1 # Galician translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-01-22 12:25+0000\n"
12 "Last-Translator: Xosé <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:19+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
21 #: view:account.invoice.report:0
22 #: view:analytic.entries.report:0
27 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
28 msgid "System payment"
29 msgstr "Sistema de pagos"
32 #: view:account.journal:0
33 msgid "Other Configuration"
34 msgstr "Outras opcións"
37 #: help:account.tax.code,sequence:0
39 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
40 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
44 #: view:account.move.reconcile:0
45 msgid "Journal Entry Reconcile"
46 msgstr "Conciliación da Entrada de Diario"
49 #: view:account.account:0
50 #: view:account.bank.statement:0
51 #: view:account.move:0
52 #: view:account.move.line:0
53 msgid "Account Statistics"
54 msgstr "Estadísticas da conta"
57 #: view:account.invoice:0
58 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
62 #: field:report.invoice.created,residual:0
67 #: constraint:account.period:0
68 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
69 msgstr "¡Erro! A duración do período(s) é/son non válido(s). "
72 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
73 msgid "Account currency"
74 msgstr "Divisa contable"
78 msgid "Children Definition"
79 msgstr "Definición das contas fillas"
82 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
84 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
88 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
89 msgid "Aged Receivable Till Today"
90 msgstr "Cobros antiguos ata hoxe"
93 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
94 msgid "Import from invoice or payment"
95 msgstr "Importar da factura ou do pagamento"
98 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
99 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
100 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
103 #: view:account.move:0
105 msgstr "Débito Total"
108 #: view:account.unreconcile:0
110 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
111 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
113 "Se desfas a conciliación de transaccións, tamén debe comprobar todas as "
114 "accións que están vinculados a esas transaccións porque non van ser "
118 #: constraint:account.journal:0
120 "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
125 #: report:account.invoice:0
126 #: field:account.invoice.line,origin:0
131 #: view:account.account:0
132 #: view:account.automatic.reconcile:0
133 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
134 #: view:account.move.line.reconcile:0
135 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
140 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
141 #: field:account.entries.report,ref:0
142 #: view:account.invoice:0
143 #: field:account.move,ref:0
144 #: field:account.move.line,ref:0
145 #: field:account.subscription,ref:0
150 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
151 msgid "Choose Fiscal Year "
152 msgstr "Escolla o Ano Fiscal "
155 #: help:account.payment.term,active:0
157 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
158 "term without removing it."
160 "Se o campo activo defínese como Falso, permitirá que esconda o prazo do pago "
164 #: code:addons/account/account_invoice.py:1428
170 #: code:addons/account/account.py:3112
172 msgid "Miscellaneous Journal"
176 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
177 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
178 msgid "Account Source"
182 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
183 msgid "All Analytic Entries"
184 msgstr "Todas as entradas Analíticas"
187 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
188 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
189 msgstr "Facturas creadas nos últimos 15 días"
192 #: field:accounting.report,label_filter:0
197 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
203 #: help:account.analytic.journal,type:0
205 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
206 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
207 "journal of the same type."
209 "Dá o tipo do diario analítico. Cando precisa para un documento (por exemplo: "
210 "Unhafactura) para crear entradas analíticas, OpenERP vai buscar un diario "
211 "correspondente do mesmo tipo."
214 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
215 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
216 msgid "Tax Templates"
217 msgstr "Plantillas de impostos"
220 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
225 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
226 msgid "Move line reconcile select"
227 msgstr "Seleccionar conciliación liña movemento"
230 #: help:account.tax.code,notprintable:0
231 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
233 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
236 "Marque esta casilla se non quere o IVE relacionado con este Código de "
237 "Imposto apareza nas facturas"
240 #: code:addons/account/account_invoice.py:1241
242 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
243 msgstr "A factura '%s' é pagada parcialmente: %s%s de %s%s (%s%s restantes)"
246 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
247 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
248 msgstr "Os asentos contables son unha entrada da conciliación."
251 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
252 msgid "Belgian Reports"
253 msgstr "Informes Belgas"
256 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
258 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
259 msgstr "Non podes engadir/modificar as entradas nun diario pechado."
262 #: help:account.account,user_type:0
264 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
265 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
270 #: report:account.overdue:0
275 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
276 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
277 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
278 msgid "Manual Recurring"
279 msgstr "Manual Recorrente"
282 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
283 msgid "Close Fiscalyear"
284 msgstr "Pechar Ano Fiscal"
287 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
288 msgid "Allow write off"
289 msgstr "Permitir amortización"
292 #: view:account.analytic.chart:0
293 msgid "Select the Period for Analysis"
294 msgstr "Seleccione o período para o análise"
297 #: view:account.move.line:0
302 #: code:addons/account/account_invoice.py:551
304 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
306 "A compañía da conta da liña de factura non se corresponde coa compañía da "
310 #: field:account.journal.column,field:0
312 msgstr "Nome do Campo"
315 #: help:account.installer,charts:0
317 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
318 "accounting needs of your company based on your country."
320 "Instale os Plans de contas que se corresponden do mellor xeito posible á "
321 "contabilidade que necesita a súa compañía en base á do seu país."
324 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
327 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
329 "You can create one in the menu: \n"
330 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
332 "Non se pode atopar ningunha conta de diario %s para este tipo de compañía.\n"
334 "Pode crear unha no menú: \n"
335 "Configuración/Contas Financieiras/Contas/Diarios."
338 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
339 msgid "Account Unreconcile"
340 msgstr "Conta de desconciliación"
343 #: view:product.product:0
344 #: view:product.template:0
345 msgid "Purchase Properties"
346 msgstr "Compra de inmobles"
349 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
351 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
352 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
353 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
357 #: view:account.installer:0
362 #: selection:account.entries.report,month:0
363 #: selection:account.invoice.report,month:0
364 #: selection:analytic.entries.report,month:0
365 #: selection:report.account.sales,month:0
366 #: selection:report.account_type.sales,month:0
371 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
373 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
374 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
375 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
377 "Esta vista é usada polos contables para rexistrar asentos masivos en "
378 "OpenERP. Os elementos de diario son creados por OpenERP se usa Extractos "
379 "bancarios, Rexistros de efectivo, ou os pagamentos do Cliente/Provedor"
382 #: constraint:account.move.line:0
383 msgid "You can not create journal items on an account of type view."
387 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
388 msgid "account.tax.template"
389 msgstr "account.tax.template"
392 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
393 msgid "account.bank.accounts.wizard"
394 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
397 #: field:account.move.line,date_created:0
398 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
399 msgid "Creation date"
400 msgstr "Fecha de creación"
403 #: selection:account.journal,type:0
404 msgid "Purchase Refund"
405 msgstr "Compra de restitución"
408 #: selection:account.journal,type:0
409 msgid "Opening/Closing Situation"
410 msgstr "Situación Apertura/Peche"
413 #: help:account.journal,currency:0
414 msgid "The currency used to enter statement"
415 msgstr "A moeda usada para engadir declaración"
418 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
419 msgid "Fiscal Year to Open"
420 msgstr "Ano Fiscal para abrir"
423 #: help:account.journal,sequence_id:0
425 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
426 "entries of this journal."
428 "Este campo contén a información sobre a numeración dos asentos de diario "
432 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
433 msgid "Default Debit Account"
434 msgstr "Conta de Débito por defecto"
437 #: view:account.move:0
439 msgstr "Crédito Total"
442 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
443 msgid "Open For Unreconciliation"
444 msgstr "Aberto Para Desconciliación"
447 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
448 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
449 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
450 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
451 msgid "Chart Template"
452 msgstr "Plantilla de Plan Contable"
455 #: help:account.model.line,amount_currency:0
456 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
457 msgstr "O importe expresado nunha moeda opcional outros."
460 #: field:accounting.report,enable_filter:0
461 msgid "Enable Comparison"
465 #: help:account.journal.period,state:0
467 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
468 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
471 "Cando o período do diario é creado. O Estado é 'Borrador'. Se un informe "
472 "impreso torna ó estado 'Impreso'. Cando todas as transaccións se fixeron, "
473 "torna ó estado 'Feito'."
476 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
478 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
479 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
480 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
481 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
483 "O Plan de Impostos é unha vista en árbore que reflicte a estrutura dos "
484 "procesos tributarios (ou códigos fiscais) e mostra a situación fiscal "
485 "actual. O plan de imposto representa a xantidade de cada área da declaración "
486 "do imposto do seu país. Preséntase nunha estrutura xerárquica, que pode ser "
487 "modificada para adaptarse ás súas necesidades."
490 #: view:account.analytic.line:0
491 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
492 #: view:account.bank.statement:0
493 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
494 #: report:account.central.journal:0
495 #: view:account.entries.report:0
496 #: field:account.entries.report,journal_id:0
497 #: view:account.invoice:0
498 #: field:account.invoice,journal_id:0
499 #: view:account.invoice.report:0
500 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
501 #: field:account.journal.period,journal_id:0
502 #: report:account.journal.period.print:0
503 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
504 #: view:account.model:0
505 #: field:account.model,journal_id:0
506 #: view:account.move:0
507 #: field:account.move,journal_id:0
508 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
509 #: view:account.move.line:0
510 #: field:account.move.line,journal_id:0
511 #: view:analytic.entries.report:0
512 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
513 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
514 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
515 #: field:validate.account.move,journal_id:0
520 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
521 msgid "Confirm the selected invoices"
522 msgstr "Confirmar las facturas seleccionadas"
525 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
526 msgid "Parent target"
527 msgstr "Obxectivo padre"
530 #: field:account.bank.statement,account_id:0
531 msgid "Account used in this journal"
532 msgstr "Conta usada neste diario"
535 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
536 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
537 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
538 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
539 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
540 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
541 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
542 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
543 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
544 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
545 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
546 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
547 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
548 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
549 msgid "Select Charts of Accounts"
550 msgstr "Seleccione Plans de Contas"
553 #: sql_constraint:res.company:0
554 msgid "The company name must be unique !"
558 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
559 msgid "Invoice Refund"
560 msgstr "Factura de restitución"
563 #: report:account.overdue:0
568 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
569 msgid "Not reconciled transactions"
570 msgstr "Operacións non conciliadas"
573 #: report:account.general.ledger:0
574 #: report:account.general.ledger_landscape:0
576 msgstr "Contrapartida"
579 #: view:account.fiscal.position:0
580 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
581 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
583 msgstr "Mapeado do Imposto"
586 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
587 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
588 msgid "Close a Fiscal Year"
589 msgstr "Pechar un ano Fiscal"
592 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
593 msgid "The accountant confirms the statement."
594 msgstr "O Contable confirma o extracto."
597 #: selection:account.balance.report,display_account:0
598 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
599 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
600 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
601 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
606 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
607 msgid "Invoice Address Name"
608 msgstr "Nome do Enderezo da Factura"
611 #: selection:account.installer,period:0
616 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
618 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
619 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
621 "Se desfai a transacción de conciliación, tamén debe comprobar as accións que "
622 "están ligadas a estas operacións, porque non serán desactivadas"
625 #: view:analytic.entries.report:0
630 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
635 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
636 #: selection:account.financial.report,type:0
641 #: view:account.fiscal.position.template:0
642 msgid "Taxes Mapping"
643 msgstr "Mapeado de Impostos"
646 #: report:account.central.journal:0
647 msgid "Centralized Journal"
648 msgstr "Diario Centralizado"
651 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
652 msgid "Main Sequence must be different from current !"
653 msgstr "¡A Secuencia Principal debe ser distinta da actual!"
656 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
658 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
662 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
663 msgid "Tax Code Amount"
664 msgstr "Imposto sobre Valor Código"
667 #: code:addons/account/account.py:3116
673 #: view:account.period:0
674 #: view:account.period.close:0
676 msgstr "Pechar Período"
679 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
680 msgid "Account Common Partner Report"
681 msgstr "Informe de Conta Común de Empresa"
684 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
685 msgid "Opening Entries Period"
686 msgstr "Período de Asientos de Apertura"
689 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
690 msgid "Journal Period"
691 msgstr "Período de diario"
694 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
695 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
697 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
699 "Para conciliar os asentos da compañía debería ser o mesmo para todos os "
703 #: view:account.account:0
704 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
705 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
706 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
707 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
708 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
709 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
711 msgid "Receivable Accounts"
712 msgstr "Contas de Ventas"
715 #: constraint:account.move.line:0
717 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
718 "change the date or remove this constraint from the journal."
722 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
723 msgid "General Ledger Report"
724 msgstr "Informe Libro Maior"
727 #: view:account.invoice:0
732 #: view:account.use.model:0
733 msgid "Are you sure you want to create entries?"
734 msgstr "¿Seguro que queres crear os asentos?"
737 #: view:account.invoice:0
738 msgid "Print Invoice"
739 msgstr "Imprimir Factura"
742 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
743 msgid "Partners Reconciled Today"
744 msgstr "Empresas Conciliadas Hoxe"
747 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
748 msgid "Sale journal in this year"
752 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
753 msgid "Display children with hierarchy"
757 #: selection:account.payment.term.line,value:0
758 #: selection:account.tax.template,type:0
763 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
765 msgstr "Plans Contables"
768 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
769 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
771 msgid "Analytic Entries by line"
772 msgstr "Asentos Analíticos por liña"
775 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
776 msgid "Refund Method"
780 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
782 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
783 msgstr "¡Só pode cambiar a moeda para as Factura Borrador!"
786 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
787 msgid "Financial Report"
791 #: view:account.analytic.journal:0
792 #: field:account.analytic.journal,type:0
793 #: field:account.bank.statement.line,type:0
794 #: field:account.financial.report,type:0
795 #: field:account.invoice,type:0
796 #: view:account.invoice.report:0
797 #: field:account.invoice.report,type:0
798 #: view:account.journal:0
799 #: field:account.journal,type:0
800 #: field:account.move.reconcile,type:0
801 #: field:report.invoice.created,type:0
806 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
809 "Taxes are missing!\n"
810 "Click on compute button."
814 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
815 msgid "Account Subscription Line"
816 msgstr "Liña de Subscripción de Conta"
819 #: help:account.invoice,reference:0
820 msgid "The partner reference of this invoice."
821 msgstr "A referencia de empresa desta factura."
824 #: view:account.invoice.report:0
825 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
829 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
830 #: view:account.unreconcile:0
831 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
832 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
833 msgid "Unreconciliation"
834 msgstr "Desfacer Conciliación"
837 #: view:account.payment.term.line:0
838 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
842 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
843 msgid "Account Analytic Journal"
844 msgstr "Diario Analítico de Conta"
847 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
848 msgid "Automatic Reconcile"
849 msgstr "Conciliación automática"
852 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
853 msgid "J.C./Move name"
854 msgstr "J.C./Nome do Movemento"
857 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
859 "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
860 "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
861 "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
862 "accounts having a secondary currency set."
866 #: selection:account.entries.report,month:0
867 #: selection:account.invoice.report,month:0
868 #: selection:analytic.entries.report,month:0
869 #: selection:report.account.sales,month:0
870 #: selection:report.account_type.sales,month:0
875 #: selection:account.subscription,period_type:0
880 #: help:account.account.template,nocreate:0
882 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
883 msgstr "Se está marcada, o novo plan de contas non conterá isto por defecto."
886 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
889 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
890 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
892 "Non pode %s a factura xa que está conciliada, debería ser desfeita a "
893 "conciliación da factura primeiro. Só pode restituír esta factura"
896 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
897 msgid "New Subscription"
898 msgstr "Nova subscripción"
901 #: view:account.payment.term:0
906 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
907 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
911 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
916 #: view:account.invoice.report:0
917 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
918 msgid "Avg. Delay To Pay"
919 msgstr "Media do Atraso a pagar"
922 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
923 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
924 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
925 msgid "Chart of Taxes"
926 msgstr "Plan de Impostos"
929 #: view:account.fiscalyear:0
930 msgid "Create 3 Months Periods"
931 msgstr "Crear Períodos Trimestrales"
934 #: report:account.overdue:0
939 #: code:addons/account/account.py:1345
942 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
943 "belong to chart of accounts \"%s\"!"
947 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
950 "This account does not allow reconciliation! You should update the account "
951 "definition to change this."
955 #: view:account.invoice:0
956 #: view:account.move:0
957 #: view:validate.account.move:0
958 #: view:validate.account.move.lines:0
963 #: view:account.invoice:0
964 #: view:account.move:0
965 #: view:report.invoice.created:0
967 msgstr "Importe Total"
970 #: selection:account.account,type:0
971 #: selection:account.account.template,type:0
972 #: selection:account.entries.report,type:0
973 msgid "Consolidation"
974 msgstr "Consolidación"
977 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
978 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
979 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
984 #: view:account.entries.report:0
985 msgid "Extended Filters..."
986 msgstr "Filtros extendidos ..."
989 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
990 msgid "Centralizing Journal"
991 msgstr "Centralización de diario"
994 #: selection:account.journal,type:0
996 msgstr "Venda de restitución"
999 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1000 msgid "Bank statement"
1001 msgstr "Extracto Bancario"
1004 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1006 msgstr "Liña de Movemento"
1009 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1011 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1012 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1013 "basic amount(without tax)."
1015 "A conta de impostos é unha conta do código do imposto, este campo contén o "
1016 "importe do imposto. Se a conta do imposto é un código de imposto de base, "
1017 "este campo contén o importe de base(sen imposto)."
1020 #: code:addons/account/account.py:2596
1022 msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
1026 #: view:account.analytic.line:0
1031 #: field:account.model,lines_id:0
1032 msgid "Model Entries"
1033 msgstr "Modelo de Asentos"
1036 #: field:account.account,code:0
1037 #: report:account.account.balance:0
1038 #: field:account.account.template,code:0
1039 #: field:account.account.type,code:0
1040 #: report:account.analytic.account.balance:0
1041 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1042 #: report:account.analytic.account.journal:0
1043 #: field:account.analytic.line,code:0
1044 #: field:account.fiscalyear,code:0
1045 #: report:account.general.journal:0
1046 #: field:account.journal,code:0
1047 #: report:account.partner.balance:0
1048 #: field:account.period,code:0
1053 #: code:addons/account/account.py:2268
1054 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
1055 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1056 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
1057 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
1059 msgid "No Analytic Journal !"
1060 msgstr "¡Non Diario Analítico!"
1063 #: report:account.partner.balance:0
1064 #: view:account.partner.balance:0
1065 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1066 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1067 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1068 msgid "Partner Balance"
1069 msgstr "Saldo da Empresa"
1072 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1073 msgid "Account Name."
1074 msgstr "Nome da conta."
1077 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1078 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1079 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1080 msgstr "Reserva e Conta de Pérdidas/Ganacias"
1083 #: field:report.account.receivable,name:0
1084 msgid "Week of Year"
1085 msgstr "Semana de Ano"
1088 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1089 msgid "Landscape Mode"
1090 msgstr "Modo Horizontal"
1093 #: code:addons/account/account.py:645
1096 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
1101 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1106 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1107 msgid "Select a Fiscal year to close"
1108 msgstr "Seleccione un ano fiscal para pechar"
1111 #: help:account.account.template,user_type:0
1113 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1114 "information about the account and its specificities."
1116 "Estes tipos son definidos dacordo co seu país. O tipo contén máis "
1117 "informacións sobre a conta e as súas particularidades."
1120 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
1123 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
1127 #: view:account.tax:0
1128 msgid "Applicability Options"
1129 msgstr "Opciónsd de Aplicabilidade"
1132 #: report:account.partner.balance:0
1137 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1138 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1139 msgid "Cash Registers"
1140 msgstr "Rexistros de Caixa"
1143 #: report:account.analytic.account.journal:0
1144 #: report:account.third_party_ledger:0
1145 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1150 #: view:account.analytic.account:0
1151 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
1156 #: view:account.subscription.generate:0
1157 msgid "Generate Entries before:"
1158 msgstr "Xerar Asentos antes:"
1161 #: view:account.move.line:0
1162 msgid "Unbalanced Journal Items"
1166 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1167 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1168 #: code:addons/account/account.py:3003
1174 #: field:account.period,date_start:0
1175 msgid "Start of Period"
1176 msgstr "Inicio do período"
1179 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1180 msgid "Confirm statement"
1181 msgstr "Confirme o extracto"
1184 #: help:account.account,foreign_balance:0
1186 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1187 "currency for this account."
1191 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1192 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1193 msgid "Replacement Tax"
1194 msgstr "Imposto de Substitución"
1197 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1198 msgid "Credit Centralisation"
1199 msgstr "Centralización do Crédito"
1202 #: view:report.account_type.sales:0
1203 msgid "All Months Sales by type"
1207 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1209 "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
1210 "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
1211 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
1212 "supplier according to what you purchased or received."
1214 "Con facturas de provedores pode introducir e xestionar as facturas emitidas "
1215 "polos seus provedores. OpenERP tamén pode xerar facturas automaticamente "
1216 "dende as ordes de compra ou recibos. Desta forma, pode controlar a factura "
1217 "do proveedor de acordo co que comprou ou recibiu."
1220 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1221 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1222 msgid "Tax Code Templates"
1223 msgstr "Plantillas códigos de impuestos"
1226 #: view:account.invoice.cancel:0
1227 msgid "Cancel Invoices"
1228 msgstr "Cancelar Facturas"
1231 #: help:account.journal,code:0
1232 msgid "The code will be displayed on reports."
1236 #: view:account.tax.template:0
1237 msgid "Taxes used in Purchases"
1241 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1242 #: field:account.tax,description:0
1243 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1244 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1246 msgstr "Código de Imposto"
1249 #: field:account.account,currency_mode:0
1250 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1251 msgstr "Taxa de Moedas de Saida"
1254 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1259 #: help:account.move.line,move_id:0
1260 msgid "The move of this entry line."
1261 msgstr "O movemento desta liña de asento."
1264 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
1267 "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
1268 "Controls' on the related journal !"
1272 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1273 msgid "# of Transaction"
1274 msgstr "# de Transacción"
1277 #: report:account.general.ledger:0
1278 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1279 #: report:account.third_party_ledger:0
1280 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1282 msgstr "Etiqueta asento"
1285 #: code:addons/account/account.py:1129
1287 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1289 "¡Non podes modificar/eliminar un diario con asentos para este período!"
1292 #: help:account.invoice,origin:0
1293 #: help:account.invoice.line,origin:0
1294 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1295 msgstr "Referencia do documento que produciu esta factura."
1298 #: view:account.analytic.line:0
1299 #: view:account.journal:0
1304 #: view:account.subscription:0
1305 msgid "Draft Subscription"
1309 #: view:account.account:0
1310 #: report:account.account.balance:0
1311 #: view:account.analytic.line:0
1312 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1313 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1314 #: view:account.entries.report:0
1315 #: field:account.entries.report,account_id:0
1316 #: field:account.invoice,account_id:0
1317 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1318 #: view:account.invoice.report:0
1319 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1320 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1321 #: report:account.journal.period.print:0
1322 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1323 #: field:account.model.line,account_id:0
1324 #: view:account.move.line:0
1325 #: field:account.move.line,account_id:0
1326 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1327 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1328 #: report:account.third_party_ledger:0
1329 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1330 #: view:analytic.entries.report:0
1331 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1332 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1333 #: field:report.account.sales,account_id:0
1338 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1339 msgid "Included in base amount"
1340 msgstr "Incluídas no importe de base"
1343 #: view:account.entries.report:0
1344 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1345 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1346 msgid "Entries Analysis"
1347 msgstr "Análise de asentos"
1350 #: field:account.account,level:0
1351 #: field:account.financial.report,level:0
1356 #: report:account.invoice:0
1357 #: view:account.invoice:0
1358 #: view:account.invoice.line:0
1359 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1360 #: view:account.move:0
1361 #: view:account.move.line:0
1362 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1363 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1364 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1365 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1366 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1371 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
1372 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
1374 msgid "Select a starting and an ending period"
1375 msgstr "Seleccione un período de inicio e un de final"
1378 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1379 msgid "Profit and Loss"
1383 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1384 msgid "Templates for Accounts"
1385 msgstr "Plantillas de Contas"
1388 #: view:account.tax.code.template:0
1389 msgid "Search tax template"
1390 msgstr "Buscar plantilla de imposto"
1393 #: view:account.move.reconcile:0
1394 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1395 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1396 msgid "Reconcile Entries"
1397 msgstr "Conciliar asentos"
1400 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1401 #: view:res.company:0
1402 msgid "Overdue Payments"
1403 msgstr "Pagos pendentes"
1406 #: report:account.third_party_ledger:0
1407 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1408 msgid "Initial Balance"
1409 msgstr "Saldo Inicial"
1412 #: view:account.invoice:0
1413 msgid "Reset to Draft"
1414 msgstr "Reiniciar a borrador"
1417 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1418 msgid "Bank Information"
1419 msgstr "Información do Banco"
1422 #: view:account.aged.trial.balance:0
1423 #: view:account.common.report:0
1424 msgid "Report Options"
1425 msgstr "Opcións do informe"
1428 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1429 msgid "Journal Items Analysis"
1430 msgstr "Análise de elementos do diario"
1433 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1438 #: view:account.bank.statement:0
1439 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1440 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1441 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1442 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1443 msgid "Bank Statement"
1444 msgstr "Extracto bancario"
1447 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1448 msgid "Account Receivable"
1449 msgstr "Conta de Ventas"
1452 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1453 msgid "Central Journal"
1454 msgstr "Diario Central"
1457 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1458 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1459 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1460 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1461 msgid "With balance is not equal to 0"
1462 msgstr "Con saldo non é igual a 0"
1465 #: view:account.tax:0
1466 msgid "Search Taxes"
1467 msgstr "Buscar Impostos"
1470 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1471 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1472 msgstr "Conta Analítica do Libro Maior"
1475 #: view:account.model:0
1476 msgid "Create entries"
1477 msgstr "Crear asentos"
1480 #: field:account.entries.report,nbr:0
1482 msgstr "# de elementos"
1485 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1486 msgid "Maximum write-off amount"
1487 msgstr "Cantidade máxima de cancelación"
1490 #: view:account.invoice:0
1491 msgid "Compute Taxes"
1492 msgstr "Calcular Impostos"
1495 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1496 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1498 msgstr "# de Díxitos"
1501 #: field:account.journal,entry_posted:0
1502 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1503 msgstr "Omitir o Estado 'Borrador' para os Asentos Manuais"
1506 #: view:account.invoice.report:0
1507 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1508 msgid "Total Without Tax"
1509 msgstr "Total sen impostos"
1512 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1514 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
1515 "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
1516 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
1519 "Un asento de diario consiste en varios elementos de diario, cada un dos "
1520 "cales é un operación de cargo ou de crédito. OpenERP crea automaticamente un "
1521 "asento de diario por documento contable: factura, abono a provedores, "
1522 "extractos bancarios, etc"
1525 #: view:account.entries.report:0
1526 msgid "# of Entries "
1527 msgstr "# de Asentos "
1530 #: help:account.fiscal.position,active:0
1532 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1537 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1538 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1539 msgstr "Unha táboa Temporal usada para a vista do Tableriro"
1542 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1543 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1544 msgid "Supplier Refunds"
1545 msgstr "Abono de proveedor"
1548 #: selection:account.account,type:0
1549 #: selection:account.account.template,type:0
1550 #: selection:account.bank.statement,state:0
1551 #: selection:account.entries.report,type:0
1552 #: view:account.fiscalyear:0
1553 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1554 #: selection:account.period,state:0
1559 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1560 msgid "Recurring Entries"
1561 msgstr "Asentos Recorrentes"
1564 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1565 msgid "Template for Fiscal Position"
1566 msgstr "Plantilla para a Posición Fiscal"
1569 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1570 msgid "Reconciled transactions"
1571 msgstr "Transaccións Conciliadas"
1574 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1579 #: report:account.overdue:0
1584 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1585 msgid "and Journals"
1589 #: field:account.journal,groups_id:0
1594 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1595 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1600 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1601 msgid "Go to next partner"
1602 msgstr "Ir á seguinte empresa"
1605 #: view:account.bank.statement:0
1606 msgid "Search Bank Statements"
1607 msgstr "Buscar Extractos Bancarios"
1610 #: view:account.move.line:0
1611 msgid "Unposted Journal Items"
1615 #: view:account.chart.template:0
1616 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1617 msgid "Payable Account"
1618 msgstr "Conta de Ventas"
1621 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1622 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1623 msgid "Refund Tax Account"
1624 msgstr "Conta de abono de imposto"
1627 #: view:account.bank.statement:0
1628 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1629 msgid "Statement lines"
1630 msgstr "Liñas de extracto"
1633 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1635 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
1636 "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
1637 "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
1638 "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
1639 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
1642 "Un extracto bancario é un resumo de tódalas transaccións ocurridas nun "
1643 "periodo de tempo sobre unha conta de depósito, unha tarxeta de crédito ou "
1644 "calqueira outro tipo de conta financieira. O balance de apertura proporase "
1645 "automáticamente e o balance de peche procederá do seu extracto. Cando se "
1646 "atope na columna de 'Pago' dunha liña, pode pulsar F1 para abri-lo "
1647 "formulario de conciliación."
1650 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1652 msgstr "Data/Código"
1655 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1656 #: view:analytic.entries.report:0
1657 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1658 msgid "General Account"
1659 msgstr "Conta Xeral"
1662 #: field:res.partner,debit_limit:0
1663 msgid "Payable Limit"
1664 msgstr "Límite de Pago"
1667 #: report:account.invoice:0
1668 #: view:account.invoice:0
1669 #: view:account.invoice.report:0
1670 #: field:account.move.line,invoice:0
1671 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1672 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1677 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1678 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1679 msgid "Analytic costs to invoice"
1680 msgstr "Costes Analíticos a Facturar"
1683 #: view:ir.sequence:0
1684 msgid "Fiscal Year Sequence"
1685 msgstr "Secuencia do Ano Fiscal"
1688 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1689 msgid "Separated Journal Sequences"
1690 msgstr "Secuencias Separadas de Diario"
1693 #: view:account.invoice:0
1695 msgstr "Responsable"
1698 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1699 msgid "Sales by Account Type"
1700 msgstr "Ventas por Tipo de Conta"
1703 #: view:account.invoice.refund:0
1705 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1706 "cancel the current invoice."
1708 "Cancelar Factura: Crea-la factura rectificativa, validala e conciliala para "
1709 "cancela-la factura actual."
1712 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1717 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1719 msgid "Unknown Partner"
1723 #: field:account.tax.code,sum:0
1728 #: code:addons/account/account_invoice.py:1429
1731 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
1732 msgstr "Seleccionou unha Unidade de Medida que non é compatible co produto."
1735 #: view:account.change.currency:0
1736 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1737 msgstr "Este asistente cambiará a divisa da factura"
1740 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1742 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1743 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1746 "Amosa o plan contable da súa compañía por ano contable e filtrado por "
1747 "período. Ofrece unha vista en árbore completa de tódolos elementos do diario "
1748 "por código de conta facendo click nunha conta."
1751 #: view:account.analytic.account:0
1752 msgid "Pending Accounts"
1756 #: view:account.tax.template:0
1757 msgid "Tax Declaration"
1758 msgstr "Declaración de imposto"
1761 #: help:account.journal.period,active:0
1763 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1764 "period without removing it."
1766 "Se o campo activo está marcado como Falso, permitiralle agocha-lo periodo do "
1767 "diario sen borralo."
1770 #: view:res.partner:0
1771 msgid "Supplier Debit"
1772 msgstr "Débito do Proveedor"
1775 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1776 msgid "Receivables & Payables"
1777 msgstr "A Recibir e A Pagar"
1780 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1781 msgid "Account Common Journal Report"
1782 msgstr "Informe do Diario Contable Común"
1785 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1786 msgid "All Partners"
1787 msgstr "Todas as Empresas"
1790 #: view:account.analytic.chart:0
1791 msgid "Analytic Account Charts"
1792 msgstr "Plan de Contas Analítico"
1795 #: view:account.analytic.line:0
1796 #: view:analytic.entries.report:0
1798 msgstr "Meus Asentos"
1801 #: report:account.overdue:0
1802 msgid "Customer Ref:"
1803 msgstr "Ref do Cliente:"
1806 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
1808 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1809 msgstr "¡O usuario %s non ten permisos para acceder ó diario %s!"
1812 #: help:account.period,special:0
1813 msgid "These periods can overlap."
1814 msgstr "Estes períodos poden superpoñerse."
1817 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1818 msgid "Draft statement"
1819 msgstr "Extracto en borrador"
1822 #: view:account.tax:0
1823 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1824 msgstr "Declaración de Impostos: Notas de Crédito"
1827 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1828 msgid "Credit amount"
1829 msgstr "Importe do Crédito"
1832 #: code:addons/account/account.py:407
1833 #: code:addons/account/account.py:412
1834 #: code:addons/account/account.py:429
1840 #: sql_constraint:account.move.line:0
1841 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
1842 msgstr "¡Valor incorrecto de débito ou crédito na entrada contable!"
1845 #: view:account.invoice.report:0
1846 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
1847 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
1848 msgid "Invoices Analysis"
1849 msgstr "Anaĺise de Facturas"
1852 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
1853 msgid "period close"
1854 msgstr "Peche de período"
1857 #: view:account.installer:0
1858 msgid "Configure Fiscal Year"
1859 msgstr "Configurar Ano Fiscal"
1862 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
1863 msgid "Entries By Line"
1864 msgstr "Entradas Por Liña"
1867 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
1872 #: field:account.invoice,move_id:0
1873 #: field:account.invoice,move_name:0
1874 msgid "Journal Entry"
1875 msgstr "Entrada de Diario"
1878 #: view:account.tax:0
1879 msgid "Tax Declaration: Invoices"
1880 msgstr "Declaración de Impostos: Facturas"
1883 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
1888 #: view:account.account:0
1889 #: view:account.treasury.report:0
1890 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
1891 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
1892 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
1893 msgid "Treasury Analysis"
1894 msgstr "Análise de Tesorería"
1897 #: constraint:res.company:0
1898 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1899 msgstr "¡Erro! Non pode crear compañías recorrentes."
1902 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
1903 msgid "Sale/Purchase Journal"
1907 #: view:account.analytic.account:0
1908 msgid "Analytic account"
1909 msgstr "Conta analítica"
1912 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:339
1914 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
1915 msgstr "Por favor comprobe que se definiu unha conta no diario."
1918 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
1919 #: selection:account.move.line,state:0
1924 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1925 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1926 msgid "Account Print Journal"
1927 msgstr "Diario de Contas"
1930 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
1931 msgid "Product Category"
1932 msgstr "Categoría de Producto"
1935 #: selection:account.account.type,report_type:0
1940 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1942 "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
1943 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
1948 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1949 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1950 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
1951 msgstr "Comparación entre as entradas contable e as de pago"
1954 #: view:account.tax:0
1955 #: view:account.tax.template:0
1956 msgid "Tax Definition"
1957 msgstr "Definición de Imposto"
1960 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1962 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
1963 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
1965 "Marque esta casilla se desexa empregar unha secuencia distinta por cada "
1966 "diario creado. De outra forma, todas empregarán a mesma secuencia."
1969 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
1970 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
1972 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
1974 msgstr "Engade a columna de divisa se a divisa é diferente da da compañía"
1977 #: help:account.journal,allow_date:0
1979 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
1982 "Se está marcado a Verdadeiro non acepta-la entrada se a data da mesma non "
1983 "entran nos límites do periodo"
1986 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1988 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
1992 #: field:account.installer,config_logo:0
1993 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
1998 #: constraint:account.move.line:0
2000 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2001 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2002 "a multi-currency view on the journal."
2006 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
2007 msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
2011 #: view:account.invoice:0
2012 #: view:report.invoice.created:0
2013 msgid "Untaxed Amount"
2014 msgstr "Importe Base"
2017 #: help:account.tax,active:0
2019 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2020 "without removing it."
2022 "Se o campo activo está marcado a Falso, permitiralle oculta-lo imposto sen "
2026 #: view:account.analytic.line:0
2027 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2031 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2032 msgid "Italic Text (smaller)"
2036 #: view:account.bank.statement:0
2037 #: view:account.invoice:0
2038 #: selection:account.invoice,state:0
2039 #: view:account.invoice.report:0
2040 #: selection:account.invoice.report,state:0
2041 #: selection:account.journal.period,state:0
2042 #: view:account.subscription:0
2043 #: selection:account.subscription,state:0
2044 #: selection:report.invoice.created,state:0
2049 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2050 msgid "VAT Declaration"
2054 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2055 msgid "Partial Entry lines"
2056 msgstr "Liñas de Entrada Parcial"
2059 #: view:account.fiscalyear:0
2060 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2065 #: view:account.journal.select:0
2066 #: view:project.account.analytic.line:0
2067 msgid "Open Entries"
2068 msgstr "Asentos Abertos"
2071 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2072 msgid "Accounts to Reconcile"
2073 msgstr "Contas a Conciliar"
2076 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2077 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2078 msgstr "Importación do extracto no sistema dende un ficheiro electrónico"
2081 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2082 msgid "Import from invoice"
2083 msgstr "Importar dende factura"
2086 #: selection:account.entries.report,month:0
2087 #: selection:account.invoice.report,month:0
2088 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2089 #: selection:report.account.sales,month:0
2090 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2095 #: view:account.journal:0
2097 msgstr "Validacións"
2100 #: view:account.entries.report:0
2102 msgstr "Este Ano Fiscal"
2105 #: view:account.tax.chart:0
2106 msgid "Account tax charts"
2107 msgstr "Plan de impostos contables"
2110 #: constraint:account.period:0
2112 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2113 "of the fiscal year. "
2115 "¡Período inválido! Algúns periodos superpóñense ou a data do periodo non "
2116 "está no ámbito do ano fiscal. "
2119 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
2121 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
2125 #: selection:account.invoice,state:0
2126 #: view:account.invoice.report:0
2127 #: selection:account.invoice.report,state:0
2128 #: selection:report.invoice.created,state:0
2133 #: code:addons/account/account.py:1461
2136 "There is no default default debit account defined \n"
2138 msgstr "Non hai unha conta de débito definida por defecto no diario \"%s\""
2141 #: help:account.account.template,type:0
2142 #: help:account.entries.report,type:0
2144 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2145 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2146 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2147 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2150 "Este tipo emprégase para diferencia-los tipos que teñen efectos particulares "
2151 "en OpeERP: a vista non pode ter entradas, as contas de consolidación poden "
2152 "ter contas fillas para a consolidación multi-compañía, as contas por "
2153 "pagar/recibir empréganse nos cálculos do débito/crédito dos partners e o "
2154 "estado \"cerrado\" para contas depreciadas."
2157 #: view:account.chart.template:0
2158 msgid "Search Chart of Account Templates"
2159 msgstr "Busca as Plantillas do Plan de Contas"
2162 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
2165 "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
2166 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
2167 "sequence manually for this piece."
2171 #: code:addons/account/account.py:787
2174 "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
2179 #: report:account.invoice:0
2180 msgid "Customer Code"
2184 #: view:account.installer:0
2186 "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2187 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2188 "can be installed and will be selected by default."
2190 "O Plan de Contas por defecto coincide coa selección do seu país. Se non "
2191 "existe un Plan de Contas certificado para o país que especificou, pode "
2192 "instalarse un xenérico que escollerase por defecto."
2195 #: view:account.account.type:0
2196 #: field:account.account.type,note:0
2197 #: view:account.analytic.account:0
2198 #: report:account.invoice:0
2199 #: field:account.invoice,name:0
2200 #: field:account.invoice.line,name:0
2201 #: field:account.invoice.refund,description:0
2202 #: report:account.overdue:0
2203 #: field:account.payment.term,note:0
2204 #: view:account.tax.code:0
2205 #: field:account.tax.code,info:0
2206 #: view:account.tax.code.template:0
2207 #: field:account.tax.code.template,info:0
2208 #: field:analytic.entries.report,name:0
2209 #: field:report.invoice.created,name:0
2214 #: code:addons/account/account.py:3119
2220 #: view:account.subscription:0
2221 #: selection:account.subscription,state:0
2226 #: view:account.chart.template:0
2227 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2228 #: field:product.template,property_account_income:0
2229 msgid "Income Account"
2230 msgstr "Conta de Ingresos"
2233 #: code:addons/account/account_invoice.py:370
2235 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2236 msgstr "¡Non hai definido un Diario Contable de tipo Compra/Venta!"
2239 #: constraint:res.partner.bank:0
2240 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
2244 #: view:product.category:0
2245 msgid "Accounting Properties"
2246 msgstr "Propiedades Contables"
2249 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2250 #: report:account.journal.period.print:0
2251 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2252 msgid "Entries Sorted By"
2253 msgstr "Entradas Ordenadas Por"
2256 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2261 #: view:account.entries.report:0
2262 msgid "# of Products Qty "
2263 msgstr "Cantidade de Productos "
2266 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2267 msgid "Product Template"
2268 msgstr "Modelo de Producto"
2271 #: report:account.account.balance:0
2272 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2273 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2274 #: report:account.central.journal:0
2275 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2276 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2277 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2278 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2279 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2280 #: view:account.entries.report:0
2281 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2282 #: field:account.fiscalyear,name:0
2283 #: report:account.general.journal:0
2284 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2285 #: report:account.general.ledger:0
2286 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2287 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2288 #: report:account.journal.period.print:0
2289 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2290 #: report:account.partner.balance:0
2291 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2292 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2293 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2294 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2295 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2296 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2297 #: report:account.third_party_ledger:0
2298 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2299 #: report:account.vat.declaration:0
2300 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2301 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2302 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2303 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2308 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2309 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2310 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2311 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2312 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2313 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2314 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2315 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2316 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2317 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2318 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2319 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2320 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2321 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2322 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2323 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2324 msgstr "Manter baleiro para tódolos anos fiscais abertos"
2327 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2328 msgid "Account Line"
2332 #: code:addons/account/account.py:1468
2335 "There is no default default credit account defined \n"
2338 "Non se definiu unha conta haber por defecto\n"
2342 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer
2344 "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
2345 "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
2346 "and journals for you."
2350 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2351 msgid "Account Entry"
2352 msgstr "Entrada Contable"
2355 #: constraint:res.partner:0
2356 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
2360 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2361 msgid "Main Sequence"
2362 msgstr "Secuencia Principal"
2365 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
2368 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2369 "related journal items."
2373 #: field:account.invoice,payment_term:0
2374 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2375 #: view:account.payment.term:0
2376 #: field:account.payment.term,name:0
2377 #: view:account.payment.term.line:0
2378 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2379 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2380 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2381 msgid "Payment Term"
2382 msgstr "Prazos de Pago"
2385 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2386 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2387 msgid "Fiscal Positions"
2388 msgstr "Posicións Fiscais"
2391 #: constraint:account.account:0
2392 #: constraint:account.tax.code:0
2393 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
2394 msgstr "¡Erro! Non podes crear contas recursivas."
2397 #: field:account.period.close,sure:0
2398 msgid "Check this box"
2399 msgstr "Marcar esta casilla"
2402 #: view:account.common.report:0
2407 #: view:account.bank.statement:0
2408 #: selection:account.bank.statement,state:0
2409 #: view:account.fiscalyear:0
2410 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2411 #: selection:account.invoice,state:0
2412 #: selection:account.invoice.report,state:0
2413 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2414 #: selection:account.period,state:0
2415 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
2416 #: selection:report.invoice.created,state:0
2422 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2423 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2424 msgid "Draft state of an invoice"
2425 msgstr "Estado Borrador dunha factura"
2428 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2429 msgid "Partner Reconciliation"
2430 msgstr "Conciliación do Partner"
2433 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2434 #: view:account.tax.code:0
2435 msgid "Account Tax Code"
2436 msgstr "Código impuesto contable"
2439 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
2442 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2444 "You can create one in the menu: \n"
2445 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2447 "Non se pode atopar ningún diario contable do tipo %s para esta compañía.\n"
2449 "Pode crear un no menú: \n"
2450 "Configuración/Contabilidade Financieira/Contas/Diarios."
2453 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2454 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2455 msgid "30% Advance End 30 Days"
2459 #: view:account.entries.report:0
2460 msgid "Unreconciled entries"
2464 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2465 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2467 msgstr "Código base"
2470 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2471 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2473 "Da a orde de secuencia cando mostra unha lista de impostos da factura"
2476 #: field:account.tax,base_sign:0
2477 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2478 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2479 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2480 msgid "Base Code Sign"
2481 msgstr "Signo do Código Base"
2484 #: view:account.vat.declaration:0
2486 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2487 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2488 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2489 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2490 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2491 "the start and end of the month or quarter."
2493 "Este menú imprime unha declaración de impostos baseada en facturas ou pagos. "
2494 "Escolla un ou varios periodos do ano fiscal. A información necesaria para "
2495 "unha declaración de impostos é xerada automáticamente por OpenERP a partir "
2496 "de facturas (ou pagos, nalgúns países). Esta información é actualizada en "
2497 "tempo real. Isto é moi útil xa que permite previsualizar en calquer momento "
2498 "a cantidade de impostos que debe ó comezo ou final do mes/trimestre."
2501 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2502 msgid "Debit Centralisation"
2503 msgstr "Centralización de Débito"
2506 #: view:account.invoice.confirm:0
2507 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2508 msgid "Confirm Draft Invoices"
2509 msgstr "Confirmar Facturas en Borrador"
2512 #: field:account.entries.report,day:0
2513 #: view:account.invoice.report:0
2514 #: field:account.invoice.report,day:0
2515 #: view:analytic.entries.report:0
2516 #: field:analytic.entries.report,day:0
2521 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2522 msgid "Accounts to Renew"
2523 msgstr "Contas a Revisar"
2526 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2527 msgid "Account Model Entries"
2528 msgstr "Modelos de Apuntes Contables"
2531 #: code:addons/account/account.py:3117
2537 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2538 msgid "Supplier Taxes"
2539 msgstr "Impostos de Proveedor"
2542 #: view:account.entries.report:0
2547 #: help:account.invoice,date_due:0
2548 #: help:account.invoice,payment_term:0
2550 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2551 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2552 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2553 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2555 "Se emprega modo de pago, a data de vencemento calcularase automáticamente na "
2556 "xeración de asientos contables. Mante-lo modo de pago e a data de vencemento "
2557 "baleiros implica pago directo. O modo de pago pode calcular varias datas de "
2558 "vencemento, por exemplo, 50% agora e 50% nun mes."
2561 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2562 msgid "Select period"
2563 msgstr "Seleccione período"
2566 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2571 #: report:account.analytic.account.journal:0
2573 msgstr "Nome do Movemento"
2576 #: help:res.partner,property_account_position:0
2578 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2581 "A posición fiscal determinará os impostos e as contas que empregará o "
2585 #: view:account.print.journal:0
2587 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2589 "Este informe proporciónalle un primeiro vistazo da situación dun diario "
2593 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2594 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2598 #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
2599 #: report:account.invoice:0
2600 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2601 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2606 #: view:account.analytic.account:0
2607 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2608 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2609 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2610 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2611 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2612 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2613 msgid "Analytic Account"
2614 msgstr "Conta analítica"
2617 #: view:account.account:0
2618 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2619 #: selection:account.financial.report,type:0
2620 #: view:account.journal:0
2621 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2622 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2623 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2624 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2625 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2630 #: code:addons/account/account_invoice.py:369
2632 msgid "Configuration Error!"
2633 msgstr "¡Erro de Configuración!"
2636 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2637 msgid "Average Price"
2638 msgstr "Prezo medio"
2641 #: report:account.overdue:0
2646 #: report:account.journal.period.print:0
2647 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2652 #: view:account.tax:0
2653 #: view:res.partner.bank:0
2654 msgid "Accounting Information"
2655 msgstr "Información Contable"
2658 #: view:account.tax:0
2659 #: view:account.tax.template:0
2660 msgid "Special Computation"
2661 msgstr "Cálculo Especial"
2664 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2665 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2666 msgid "Bank reconciliation"
2667 msgstr "Conciliación Bancaria"
2670 #: report:account.invoice:0
2675 #: report:account.general.ledger:0
2676 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2677 #: report:account.overdue:0
2678 #: report:account.third_party_ledger:0
2679 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2684 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2685 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2687 "A conta pode ser tanto de un código coma de un código base de imposto."
2690 #: sql_constraint:account.model.line:0
2691 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2695 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2696 msgid "Automatic Reconciliation"
2697 msgstr "Conciliación Automática"
2700 #: field:account.invoice,reconciled:0
2701 msgid "Paid/Reconciled"
2702 msgstr "Pago/Conciliado"
2705 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2706 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2707 msgid "Refund Base Code"
2708 msgstr "Código Base Rectificativo"
2711 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2716 #: view:account.bank.statement:0
2717 #: view:account.common.report:0
2718 #: view:account.move:0
2719 #: view:account.move.line:0
2720 #: view:accounting.report:0
2725 #: field:account.chart.template,parent_id:0
2726 msgid "Parent Chart Template"
2730 #: field:account.tax,parent_id:0
2731 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2732 msgid "Parent Tax Account"
2733 msgstr "Conta de Impostos Padre"
2736 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2738 msgid "New currency is not configured properly !"
2742 #: view:account.subscription.generate:0
2744 "Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
2745 "before a specific date."
2747 "Xera asientos automáticamente baseándose no que se introduciu no sistema "
2748 "antes dunha data específica."
2751 #: view:account.aged.trial.balance:0
2752 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2753 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2754 msgid "Aged Partner Balance"
2755 msgstr "Saldos Vencidos de Empresa"
2758 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2759 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2760 msgid "Accounting entries"
2761 msgstr "Apuntes Contables"
2764 #: field:account.invoice,reference_type:0
2765 msgid "Communication Type"
2769 #: field:account.invoice.line,discount:0
2770 msgid "Discount (%)"
2771 msgstr "Desconto (%)"
2774 #: help:account.journal,entry_posted:0
2776 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2777 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2778 "manual validation. \n"
2779 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2780 "always skipping that state."
2782 "Marque esta casilla se non desexa que as novas entradas contables pasen por "
2783 "un estado borrador e pasen directamente ó estado confirmado sen ningunha "
2784 "validación manual. \n"
2785 "Teña en conta que os apuntes do diario que se crean automáticamente polo "
2786 "sistema sempre saltaranse ese estado."
2789 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2790 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2791 msgid "New Company Financial Setting"
2792 msgstr "Nova Configuración Contable de Compañía"
2795 #: view:account.installer:0
2796 msgid "Configure Your Chart of Accounts"
2800 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2801 #: view:report.account.sales:0
2802 #: view:report.account_type.sales:0
2803 msgid "Sales by Account"
2804 msgstr "Ventas por Conta"
2807 #: view:account.use.model:0
2808 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2809 msgstr "Este asistente creará apuntes contables recorrentes"
2812 #: code:addons/account/account.py:1321
2814 msgid "No sequence defined on the journal !"
2815 msgstr "¡Non hai secuencia definida no diario!"
2818 #: code:addons/account/account.py:2268
2819 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
2820 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
2822 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2823 msgstr "¡Ten que definir un diario analítico no diario '%s'!"
2826 #: code:addons/account/account.py:407
2829 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
2834 #: view:account.invoice.tax:0
2835 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
2836 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2838 msgstr "Códigos de impostos"
2841 #: view:account.account:0
2842 msgid "Unrealized Gains and losses"
2846 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
2847 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
2852 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2853 #: report:account.analytic.account.journal:0
2854 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2856 msgstr "Ata Período"
2859 #: selection:account.entries.report,month:0
2860 #: selection:account.invoice.report,month:0
2861 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2862 #: selection:report.account.sales,month:0
2863 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2868 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
2869 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2870 msgstr "Os apuntes de pago son a segunda entrada da conciliación."
2873 #: selection:account.entries.report,month:0
2874 #: selection:account.invoice.report,month:0
2875 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2876 #: selection:report.account.sales,month:0
2877 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2882 #: help:account.move.line,quantity:0
2884 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
2885 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2887 "A cantidade opcional expresada nesta liña, ex: número de productos vendidos. "
2888 "A cantidade non é un requerimento legal pero é útil para algúns informes."
2891 #: view:account.payment.term.line:0
2896 #: field:account.journal.column,required:0
2898 msgstr "Obrigatorio"
2901 #: view:account.chart.template:0
2902 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
2903 #: field:product.template,property_account_expense:0
2904 msgid "Expense Account"
2905 msgstr "Conta de Gastos"
2908 #: help:account.invoice,period_id:0
2909 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2910 msgstr "Manter baleiro para emprega-lo periodo da data da factura."
2913 #: help:account.bank.statement,account_id:0
2915 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2917 "Empregado no contexto da reconciliación de extractos bancarios, pero non "
2918 "debería empregarse noutro lado."
2921 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2922 msgid "Base Code Amount"
2923 msgstr "Importe Código Base"
2926 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
2929 "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
2930 "refund it instead."
2934 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
2935 msgid "Default Sale Tax"
2936 msgstr "Imposto de Venta por Defecto"
2939 #: code:addons/account/account_invoice.py:1013
2941 msgid "Invoice '%s' is validated."
2945 #: help:account.model.line,date_maturity:0
2947 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
2948 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
2949 "partner payment terms."
2951 "A data de vencemento dos apuntes xerados para este modelo. Pode escoller "
2952 "entre a data de creación ou a data de creación dos apuntes xunto cos modos "
2953 "de pago do partner."
2956 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
2957 msgid "Financial Accounting"
2958 msgstr "Contabilidade Financieira"
2961 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
2962 msgid "Profit And Loss"
2963 msgstr "Pérdidas e Ganancias"
2966 #: view:account.fiscal.position:0
2967 #: field:account.fiscal.position,name:0
2968 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
2969 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
2970 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
2971 #: view:account.fiscal.position.template:0
2972 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
2973 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
2974 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
2975 #: field:res.partner,property_account_position:0
2976 msgid "Fiscal Position"
2977 msgstr "Posición Fiscal"
2980 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
2983 "Tax base different!\n"
2984 "Click on compute to update the tax base."
2988 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
2989 msgid "One Partner Per Page"
2993 #: field:account.account,child_parent_ids:0
2994 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
2999 #: selection:account.invoice,type:0
3000 #: selection:account.invoice.report,type:0
3001 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3002 #: selection:report.invoice.created,type:0
3003 msgid "Customer Invoice"
3004 msgstr "Factura de Cliente"
3007 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
3009 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
3010 "computing the next taxes."
3012 "Establece se o importe do imposto debe ser incluido no imposte base antes de "
3013 "calcular os seguintes impostos."
3016 #: help:account.journal,user_id:0
3017 msgid "The user responsible for this journal"
3018 msgstr "O usuario responsabe para este diarios"
3021 #: view:account.period:0
3022 msgid "Search Period"
3023 msgstr "Buscar Período"
3026 #: view:account.change.currency:0
3027 msgid "Invoice Currency"
3028 msgstr "Divisa da factura"
3031 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3032 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3033 msgid "Account Reports"
3037 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3042 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
3043 msgid "Cash Transaction"
3044 msgstr "Transacción en Efectivo"
3047 #: view:res.partner:0
3048 msgid "Bank account"
3049 msgstr "Conta bancaria"
3052 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3053 msgid "Tax Template List"
3054 msgstr "Lista de Plantilla de Imposto"
3057 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3058 msgid "Sale/Purchase Journals"
3062 #: help:account.account,currency_mode:0
3064 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3065 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3066 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3067 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3068 "always use the rate at date."
3070 "Permite seleccionar a forma en que se calculará a tasa da divisa actual nas "
3071 "transaccións de saida. Na maioría dos países o método legal é \"Promedio\", "
3072 "pero so uns poucos sistemas de software son capaces de xestionalo. Pola "
3073 "contra, se a inportación procede de outro sistema de software, é posible que "
3074 "teña que empregar a tasa \"En data\". As transaccións de entrada sempre "
3075 "empregan a tasa \"En data\"."
3078 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3079 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3080 msgid "No. of Digits to use for account code"
3081 msgstr "No. de Díxitos a usar para o código de conta"
3084 #: field:account.payment.term.line,name:0
3086 msgstr "Nome da Liña"
3089 #: view:account.fiscalyear:0
3090 msgid "Search Fiscalyear"
3091 msgstr "Buscar Ano Fiscal"
3094 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3099 #: view:account.invoice.report:0
3100 #: view:analytic.entries.report:0
3105 #: view:account.analytic.line:0
3106 msgid "Total Quantity"
3107 msgstr "Cantidade Total"
3110 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3111 msgid "Write-Off account"
3112 msgstr "Conta de desaxuste"
3115 #: field:account.model.line,model_id:0
3116 #: view:account.subscription:0
3117 #: field:account.subscription,model_id:0
3122 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3123 msgid "The account basis of the tax declaration."
3124 msgstr "As bases de conta da declaración de imposto"
3127 #: selection:account.account,type:0
3128 #: selection:account.account.template,type:0
3129 #: selection:account.entries.report,type:0
3130 #: selection:account.financial.report,type:0
3135 #: code:addons/account/account.py:3363
3136 #: code:addons/account/account_bank.py:90
3142 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3143 msgid "Analytic lines"
3144 msgstr "Liñas analíticas"
3147 #: view:account.invoice:0
3148 msgid "Proforma Invoices"
3152 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3153 msgid "Electronic File"
3154 msgstr "Arquivo electrónico"
3157 #: view:res.partner:0
3158 msgid "Customer Credit"
3159 msgstr "Crédito do cliente"
3162 #: view:account.payment.term.line:0
3163 msgid " Day of the Month: 0"
3167 #: view:account.subscription:0
3172 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3173 msgid "Account Partner Ledger"
3174 msgstr "Libro de contas de empresa"
3177 #: help:account.journal.column,sequence:0
3178 msgid "Gives the sequence order to journal column."
3179 msgstr "Da a orde da secuencia para a columna diario"
3182 #: help:account.account,currency_id:0
3183 #: help:account.account.template,currency_id:0
3184 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3185 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3187 "Forza todos os movementos para esta conta a tener esta divisa secundaria"
3190 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3192 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3193 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3195 "Este asistente validará todos os asientos de un diario e período en "
3196 "particular. Unha vez que se validan os asientos, non se poden modificar máis."
3199 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3200 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3201 msgid "Chart of Accounts Templates"
3202 msgstr "Plantillas dos Plans de Contas"
3205 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
3206 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
3207 msgstr "Xerar o Plan de Contas dende unha Plantilla de Contas"
3210 #: view:report.account.sales:0
3211 msgid "This months' Sales by type"
3215 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3216 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3217 msgstr "Contabilidade. Romper conciliación. Conciliar"
3220 #: sql_constraint:account.tax:0
3221 msgid "The description must be unique per company!"
3225 #: help:account.account.type,close_method:0
3227 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3228 "entries for all the accounts of this type.\n"
3230 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3231 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3232 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3233 "the reconciled ones.\n"
3234 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3235 "the first day of the new fiscal year."
3237 "Estableza aquí o método que empregará o asistente xenérico para crear o "
3238 "asiento de peche de exercicio para todas as contas de este tipo.\n"
3240 "'Ningún' significa que non se fará nada.\n"
3241 "'Saldo' normalmente empregarase para contas de efectivo.\n"
3242 "'Detallado' copiará cada apunte do exercicio anterior, incluso os non "
3244 "'Sin conciliar' copiará so os apuntes ainda non conciliados o primeiro día "
3245 "do novo exercicio fiscal."
3248 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
3250 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
3251 msgstr "Sen Peche de diario do ano definido para o ano fiscal"
3254 #: view:account.tax:0
3255 #: view:account.tax.template:0
3256 msgid "Keep empty to use the expense account"
3257 msgstr "Manter vacío para usar a conta de gastos"
3260 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3261 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3262 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3263 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3264 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3265 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3266 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3267 #: view:account.common.report:0
3268 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3269 #: report:account.general.journal:0
3270 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3271 #: report:account.general.ledger:0
3272 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3273 #: view:account.journal.period:0
3274 #: report:account.partner.balance:0
3275 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3276 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3277 #: view:account.print.journal:0
3278 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3279 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3280 #: report:account.third_party_ledger:0
3281 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3282 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3283 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3284 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3285 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3286 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3287 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3288 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3289 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3294 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3295 msgid "Remaining Partners"
3296 msgstr "Empresas remanentes"
3299 #: view:account.subscription:0
3300 #: field:account.subscription,lines_id:0
3301 msgid "Subscription Lines"
3302 msgstr "Liñas de subscripción"
3305 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3306 #: view:account.journal:0
3307 #: selection:account.journal,type:0
3308 #: view:account.model:0
3309 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3310 #: view:account.tax.template:0
3311 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3316 #: view:account.installer:0
3317 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3318 msgid "Accounting Application Configuration"
3319 msgstr "Configuración da Aplicación de Contas"
3322 #: view:account.payment.term.line:0
3323 msgid " Value amount: 0.02"
3327 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3328 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3329 msgid "Accounting Dashboard"
3330 msgstr "Taboleiro de Contas"
3333 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3334 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3335 msgid "Starting Balance"
3336 msgstr "Saldo inicial"
3339 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
3341 msgid "No Partner Defined !"
3342 msgstr "¡Non hai empresa definida!"
3345 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3346 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3347 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3348 msgid "Close a Period"
3349 msgstr "Pechar un Período"
3352 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3353 msgid "Display details"
3357 #: report:account.overdue:0
3362 #: constraint:account.invoice:0
3363 msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
3367 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3369 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3372 "O importe expresado na moeda contable relacionada non é igual o da compañía."
3375 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3376 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3377 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3378 msgid "Unreconcile Entries"
3379 msgstr "Entradas Sen Conciliar"
3382 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3383 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3384 msgid "Not Printable in Invoice"
3385 msgstr "Non se Imprime en Factura"
3388 #: report:account.vat.declaration:0
3389 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3390 msgid "Chart of Tax"
3391 msgstr "Plan de Imposto"
3394 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
3396 msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
3400 #: view:account.journal:0
3401 msgid "Search Account Journal"
3402 msgstr "Buscar Conta de Diario"
3405 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3406 msgid "Pending Invoice"
3407 msgstr "Factura Pendente"
3410 #: view:account.invoice.report:0
3411 #: selection:account.subscription,period_type:0
3412 #: view:analytic.entries.report:0
3417 #: view:product.product:0
3418 msgid "Purchase Taxes"
3419 msgstr "Impostos de compras"
3422 #: view:validate.account.move.lines:0
3424 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3425 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3427 "Todos os apuntes de diario seleccionados serán validados e publicados. Isto "
3428 "significa que non poderá modificar nunca máis os seus campos de "
3432 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3434 msgstr "Transferencias"
3437 #: view:account.chart:0
3438 msgid "Account charts"
3439 msgstr "Plans de contas"
3442 #: report:account.vat.declaration:0
3444 msgstr "Importe de Impostos"
3447 #: view:account.move:0
3449 msgstr "Buscar Movemento"
3452 #: field:account.tax.code,name:0
3453 #: field:account.tax.code.template,name:0
3454 msgid "Tax Case Name"
3455 msgstr "Nome de Códifgo de imposto"
3458 #: report:account.invoice:0
3459 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3460 msgid "Draft Invoice"
3461 msgstr "Factura Borrador"
3464 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3467 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3470 "¡A(s) Factura(s) seleccionada(s) non poden ser cancelada(s) se xa están no "
3471 "estado 'Cancelado' ou 'Realizado'!"
3474 #: view:account.invoice.line:0
3479 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3480 msgid "Period Length (days)"
3484 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3485 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3489 #: field:account.invoice.report,state:0
3490 msgid "Invoice State"
3491 msgstr "Estado da Factura"
3494 #: view:account.invoice.report:0
3495 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3496 msgid "Category of Product"
3497 msgstr "Categoría do Produto"
3500 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3501 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3502 msgid "Create Account"
3503 msgstr "Crear Conta"
3506 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3507 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3508 msgstr "Informe das vendas por tipo de conta"
3511 #: view:account.move.line:0
3512 msgid "Unreconciled Journal Items"
3516 #: sql_constraint:res.currency:0
3517 msgid "The currency code must be unique per company!"
3521 #: selection:account.account.type,close_method:0
3526 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
3529 "Can not create the invoice !\n"
3530 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
3531 "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
3532 "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
3536 #: report:account.invoice:0
3541 #: report:account.central.journal:0
3542 #: report:account.general.ledger:0
3543 #: field:account.installer,charts:0
3544 #: report:account.partner.balance:0
3545 #: report:account.third_party_ledger:0
3546 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3547 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3548 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3549 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3550 msgid "Chart of Accounts"
3551 msgstr "Plan contable"
3554 #: view:account.tax.chart:0
3555 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3556 msgstr "(Se non selecciona período collerá todos os períodos abertos)"
3559 #: field:account.journal,centralisation:0
3560 msgid "Centralised counterpart"
3561 msgstr "Contrapartida centralizada"
3564 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
3566 msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
3570 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3571 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3572 msgstr "Proceso de Conciliación empresa por empresa"
3575 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3580 #: view:account.chart:0
3581 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3583 "(Se non selecciona o ano fiscal collerá todos os anos fiscais abertos)"
3586 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3587 #: report:account.analytic.account.journal:0
3588 #: selection:account.balance.report,filter:0
3589 #: field:account.bank.statement,date:0
3590 #: selection:account.central.journal,filter:0
3591 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3592 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3593 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3594 #: selection:account.common.report,filter:0
3595 #: view:account.entries.report:0
3596 #: field:account.entries.report,date:0
3597 #: selection:account.general.journal,filter:0
3598 #: report:account.general.ledger:0
3599 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3600 #: field:account.invoice.report,date:0
3601 #: report:account.journal.period.print:0
3602 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3603 #: view:account.move:0
3604 #: field:account.move,date:0
3605 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3606 #: report:account.overdue:0
3607 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3608 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3609 #: selection:account.print.journal,filter:0
3610 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3611 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3612 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3613 #: field:account.subscription.generate,date:0
3614 #: field:account.subscription.line,date:0
3615 #: report:account.third_party_ledger:0
3616 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3617 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3618 #: selection:accounting.report,filter:0
3619 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3620 #: field:analytic.entries.report,date:0
3625 #: view:account.move:0
3630 #: view:account.unreconcile:0
3631 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3633 msgstr "Romper conciliación"
3636 #: view:account.analytic.line:0
3637 #: field:account.bank.statement,user_id:0
3638 #: view:account.journal:0
3639 #: field:account.journal,user_id:0
3640 #: view:analytic.entries.report:0
3641 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
3646 #: view:account.chart.template:0
3647 msgid "Chart of Accounts Template"
3648 msgstr "Plantilla de Plan de contas"
3651 #: code:addons/account/account.py:2280
3654 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3655 "based on partner payment term!\n"
3656 "Please define partner on it!"
3658 "A data de vencemento do apunte xerado pola línea do modelo '%s' do modelo "
3659 "'%s' basease no plazo de pago da empresa.\n"
3660 "¡Por favor, defina a empresa nel!"
3663 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
3665 msgid "Some entries are already reconciled !"
3666 msgstr "¡Algúns apuntes xa están conciliados!"
3669 #: view:account.tax:0
3671 msgstr "Conta de Impostos"
3674 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3679 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3680 #: selection:account.balance.report,filter:0
3681 #: selection:account.central.journal,filter:0
3682 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3683 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3684 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3685 #: selection:account.common.report,filter:0
3686 #: selection:account.general.journal,filter:0
3687 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3688 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3689 #: selection:account.print.journal,filter:0
3690 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3691 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3692 #: selection:accounting.report,filter:0
3693 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3695 msgstr "Sen Filtros"
3698 #: view:account.invoice.report:0
3699 msgid "Pro-forma Invoices"
3703 #: view:res.partner:0
3708 #: help:account.tax,applicable_type:0
3709 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3711 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3714 "Si non é aplicable (calculado a través de un código Python), o imposto non "
3715 "aparecerá na factura."
3718 #: view:account.tax:0
3719 #: view:account.tax.template:0
3720 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3721 msgstr "Código Aplicable (se type=código)"
3724 #: view:account.invoice.report:0
3725 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3730 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3731 msgid "Contact Address Name"
3732 msgstr "Nome da Dirección do Contacto"
3735 #: field:account.move.line,blocked:0
3740 #: view:account.analytic.line:0
3741 msgid "Search Analytic Lines"
3742 msgstr "Buscar Liñas Analíticas"
3745 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3746 msgid "Account Payable"
3747 msgstr "Conta de Pagos"
3750 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3751 msgid "Payment Order"
3752 msgstr "Orde de Pago"
3755 #: help:account.account.template,reconcile:0
3757 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3759 "Seleccione esta opción se quere que o usuario concilie apuntes nesta conta"
3762 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3763 msgid "Account balance"
3764 msgstr "Balance contábel"
3767 #: report:account.invoice:0
3768 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
3770 msgstr "Precio Unidade"
3773 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
3774 msgid "Analytic Items"
3775 msgstr "Elementos analíticos"
3778 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
3780 msgid "Unable to change tax !"
3781 msgstr "¡Imposible cambialo idioma!"
3784 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
3789 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
3790 msgid "Create a draft Refund"
3794 #: view:account.state.open:0
3795 msgid "Open Invoice"
3796 msgstr "Factura Aberta"
3799 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
3800 msgid "Multipication factor Tax code"
3801 msgstr "Factor de multiplicación de código de Imposto"
3804 #: view:account.fiscal.position:0
3809 #: code:addons/account/account_invoice.py:921
3812 "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
3813 "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
3818 #: field:account.account,name:0
3819 #: field:account.account.template,name:0
3820 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
3821 #: field:account.bank.statement,name:0
3822 #: field:account.chart.template,name:0
3823 #: field:account.model.line,name:0
3824 #: field:account.move.line,name:0
3825 #: field:account.move.reconcile,name:0
3826 #: field:account.subscription,name:0
3831 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
3832 msgid "Account Aged Trial balance Report"
3833 msgstr "Informe de balance de comprobación de vencementos"
3836 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
3838 msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
3842 #: field:account.move.line,date:0
3843 msgid "Effective date"
3844 msgstr "Data efectiva"
3847 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
3848 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
3849 msgid "Setup your Bank Accounts"
3853 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
3855 msgid "Standard Encoding"
3856 msgstr "Codificación estándar"
3859 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
3860 msgid "Journal for analytic entries"
3861 msgstr "Diario para asientos analíticos"
3864 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
3865 #: constraint:account.balance.report:0
3866 #: constraint:account.central.journal:0
3867 #: constraint:account.common.account.report:0
3868 #: constraint:account.common.journal.report:0
3869 #: constraint:account.common.partner.report:0
3870 #: constraint:account.common.report:0
3871 #: constraint:account.general.journal:0
3872 #: constraint:account.partner.balance:0
3873 #: constraint:account.partner.ledger:0
3874 #: constraint:account.print.journal:0
3875 #: constraint:account.report.general.ledger:0
3876 #: constraint:account.vat.declaration:0
3877 #: constraint:accounting.report:0
3879 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
3884 #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
3885 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3886 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
3887 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
3888 #: view:product.product:0
3889 #: view:product.template:0
3890 #: view:res.partner:0
3892 msgstr "Contabilidade"
3895 #: view:account.entries.report:0
3896 msgid "Journal Entries with period in current year"
3900 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
3901 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
3902 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
3903 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
3905 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
3908 "Imprime o informe coa columna da moeda se a moeda é distinta a moeda da "
3912 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
3914 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
3915 "currency transactions."
3919 #: view:account.analytic.line:0
3920 msgid "General Accounting"
3921 msgstr "Contabilidade xeral"
3924 #: report:account.overdue:0
3929 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
3931 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
3932 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
3933 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
3936 "O máis recomendable é empregar un diario dedicado a conter os asientos de "
3937 "apertura de todos os exercicios. Teña en conta que debería definilo con "
3938 "contas de debe/haber por defecto, de tipo 'situación' e con unha "
3939 "contrapartida centralizada."
3942 #: view:account.installer:0
3943 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3948 #: view:account.invoice:0
3949 #: view:account.period:0
3950 #: view:account.subscription:0
3951 msgid "Set to Draft"
3952 msgstr "Establecer a Borrador"
3955 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
3956 msgid "Recurring Lines"
3957 msgstr "Líñas recurrentes"
3960 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
3961 msgid "Display Partners"
3962 msgstr "Amosas empresas"
3965 #: view:account.invoice:0
3970 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3971 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3972 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
3973 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
3978 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
3983 #: view:account.invoice.confirm:0
3984 msgid "Confirm Invoices"
3985 msgstr "Confirmar facturas"
3988 #: selection:account.account,currency_mode:0
3989 msgid "Average Rate"
3990 msgstr "Tasa promedio"
3993 #: field:account.balance.report,display_account:0
3994 #: field:account.common.account.report,display_account:0
3995 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
3996 msgid "Display Accounts"
4000 #: view:account.state.open:0
4001 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4002 msgstr "(debería romper a conciliación se desexa abrir a factura)"
4005 #: field:account.chart,period_from:0
4006 msgid "Start period"
4007 msgstr "Período de comezo"
4010 #: field:account.tax,name:0
4011 #: field:account.tax.template,name:0
4012 #: report:account.vat.declaration:0
4014 msgstr "Nome do Imposto"
4017 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4018 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4019 msgid "30 Days End of Month"
4020 msgstr "30 días fin de mes"
4023 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4024 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4025 msgid "Analytic Balance"
4026 msgstr "Saldo Analítico"
4029 #: help:account.account,active:0
4031 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4032 "without removing it."
4034 "Si se desmarca o campo activo, permitese ocultar a conta sin eliminala."
4037 #: view:account.move.line:0
4038 msgid "Posted Journal Items"
4042 #: view:account.tax.template:0
4043 msgid "Search Tax Templates"
4044 msgstr "Buscar pantillas de impuestos"
4047 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4048 msgid "Draft Entries"
4049 msgstr "Asentos borrador"
4052 #: view:account.payment.term.line:0
4053 msgid " Day of the Month= -1"
4057 #: view:account.payment.term.line:0
4058 msgid " Number of Days: 30"
4062 #: field:account.account,shortcut:0
4063 #: field:account.account.template,shortcut:0
4065 msgstr "Acceso directo"
4068 #: constraint:account.fiscalyear:0
4069 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
4073 #: view:account.account:0
4074 #: field:account.account,user_type:0
4075 #: view:account.account.template:0
4076 #: field:account.account.template,user_type:0
4077 #: view:account.account.type:0
4078 #: field:account.account.type,name:0
4079 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4080 #: field:account.entries.report,user_type:0
4081 #: selection:account.financial.report,type:0
4082 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4083 #: field:report.account.receivable,type:0
4084 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4085 msgid "Account Type"
4086 msgstr "Tipo de Conta"
4089 #: view:res.partner:0
4090 msgid "Bank Account Owner"
4094 #: report:account.account.balance:0
4095 #: view:account.balance.report:0
4096 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
4097 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
4098 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
4099 msgid "Trial Balance"
4100 msgstr "Balance de Comprobación"
4103 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4104 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4105 msgstr "Cancelar as facturas selecciondas"
4108 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
4109 #: help:product.template,property_account_income:0
4111 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
4112 "category using sale price"
4114 "Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de "
4115 "producto actual utilizando el precio de venta."
4118 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4123 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
4126 "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
4127 "select a period and journal in the context."
4131 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4133 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4134 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4136 "Os costes analíticos (follas de servizos, algúns productos mercados, ...) "
4137 "proveñen das contas analíticias. Estos xeran facturas borrador de proveedor."
4140 #: view:account.bank.statement:0
4141 msgid "Close CashBox"
4142 msgstr "Peche de Caixa"
4145 #: view:account.invoice.report:0
4146 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
4147 msgid "Avg. Due Delay"
4148 msgstr "Atraso medio débeda"
4151 #: view:account.entries.report:0
4156 #: field:account.entries.report,month:0
4157 #: view:account.invoice.report:0
4158 #: field:account.invoice.report,month:0
4159 #: view:analytic.entries.report:0
4160 #: field:analytic.entries.report,month:0
4161 #: field:report.account.sales,month:0
4162 #: field:report.account_type.sales,month:0
4167 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
4170 "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
4171 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
4176 #: field:res.company,paypal_account:0
4177 msgid "Paypal Account"
4181 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
4182 msgid "Reference UoM"
4183 msgstr "Referencia UdM"
4186 #: field:account.account,note:0
4187 #: field:account.account.template,note:0
4192 #: selection:account.financial.report,sign:0
4193 msgid "Reverse balance sign"
4197 #: view:account.analytic.account:0
4198 msgid "Overdue Account"
4199 msgstr "Conta atrasos"
4202 #: selection:account.account.type,report_type:0
4203 #: code:addons/account/account.py:184
4205 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4209 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4210 msgid "Keep empty to use the current date"
4211 msgstr "Deixalo vacío para empregar a data actual"
4214 #: field:account.invoice,tax_line:0
4216 msgstr "Liñas de Imposto"
4219 #: field:account.tax,base_code_id:0
4220 msgid "Account Base Code"
4221 msgstr "Código base conta"
4224 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:93
4226 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
4228 "Non se definei unha encuesta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
4231 #: view:res.partner:0
4232 msgid "Customer Accounting Properties"
4233 msgstr "Propiedades de contabilidade do cliente"
4236 #: help:res.company,paypal_account:0
4237 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4241 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4242 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4243 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4244 #: selection:account.chart,target_move:0
4245 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4246 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4247 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4248 #: selection:account.common.report,target_move:0
4249 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4250 #: selection:account.move.journal,target_move:0
4251 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4252 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4253 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4254 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4255 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4256 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4257 #: selection:accounting.report,target_move:0
4258 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4260 msgid "All Posted Entries"
4261 msgstr "Todos os asientos asentados"
4264 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
4266 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
4267 msgstr "Confirmouse o extracto %s, crearonse os asientos contables."
4270 #: field:report.aged.receivable,name:0
4272 msgstr "Rango mensual"
4275 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4276 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4277 msgstr "Comprobe si tamén desexa mostrar contas con saldo 0."
4280 #: view:account.tax:0
4281 msgid "Compute Code"
4282 msgstr "Cálculo do Código"
4285 #: view:account.account.template:0
4286 msgid "Default taxes"
4287 msgstr "Imposto por defecto"
4290 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4292 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4293 msgstr "Asento fin de Exercicio Fiscal"
4296 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
4297 msgid "Periodical Processing"
4298 msgstr "Procesamento periódico"
4301 #: constraint:account.analytic.line:0
4302 msgid "You can not create analytic line on view account."
4306 #: help:account.move.line,state:0
4308 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4309 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4311 "Cando se crea un novo apunte, o estado será 'Borrador'.\n"
4312 "* Cando se realicen todos os pagos, o estado será 'Válido'"
4315 #: field:account.journal,view_id:0
4316 msgid "Display Mode"
4317 msgstr "Modo de visualización"
4320 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4321 msgid "Statement from invoice or payment"
4322 msgstr "Extracto dende factura ou pago"
4325 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4326 msgid "Account chart"
4327 msgstr "Plan contable"
4330 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4331 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4335 #: report:account.analytic.account.balance:0
4336 #: report:account.central.journal:0
4337 msgid "Account Name"
4338 msgstr "Nome da conta"
4341 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4342 msgid "Give name of the new entries"
4343 msgstr "Indique o nome dos novos asientos."
4346 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4347 msgid "Invoices Statistics"
4348 msgstr "Estadísticas de facturas"
4351 #: field:account.account,exchange_rate:0
4352 msgid "Exchange Rate"
4356 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4357 msgid "Bank statements are entered in the system."
4358 msgstr "Foron introducidos os extractos bancarios no sistema."
4361 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
4363 msgid "Reconcile Writeoff"
4364 msgstr "Desfase conciliación"
4367 #: view:report.account.receivable:0
4368 msgid "Accounts by type"
4369 msgstr "Contas por tipo"
4372 #: view:account.bank.statement:0
4373 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4374 msgid "Closing Balance"
4375 msgstr "Saldo de Peche"
4378 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4380 msgid "Not implemented"
4381 msgstr "Sen implementar"
4384 #: field:account.chart.template,visible:0
4385 msgid "Can be Visible?"
4389 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4390 msgid "Account Journal Select"
4391 msgstr "Contabilidade. Seleccionar diario"
4394 #: view:account.tax.template:0
4395 msgid "Credit Notes"
4399 #: sql_constraint:account.period:0
4400 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4404 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4405 msgid "res_config_contents"
4406 msgstr "res_config_contents"
4409 #: view:account.unreconcile:0
4410 msgid "Unreconciliate transactions"
4411 msgstr "Romper conciliación das transaccións"
4414 #: help:account.chart.template,visible:0
4416 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4417 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4418 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4423 #: view:account.use.model:0
4424 msgid "Create Entries From Models"
4425 msgstr "Crear asientos dende modelos"
4428 #: field:account.account,reconcile:0
4429 #: field:account.account.template,reconcile:0
4430 msgid "Allow Reconciliation"
4431 msgstr "Permitir conciliación"
4434 #: code:addons/account/account.py:1077
4437 "You can not modify company of this period as some journal items exists."
4441 #: view:account.analytic.account:0
4442 msgid "Analytic Account Statistics"
4443 msgstr "Estadísticas conta analítica"
4446 #: report:account.vat.declaration:0
4451 #: field:account.tax,price_include:0
4452 #: field:account.tax.template,price_include:0
4453 msgid "Tax Included in Price"
4454 msgstr "Impostos incluidos no prezo"
4457 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4458 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4459 msgstr "Contabilidade. Libro de custos analíticos para informe diario"
4462 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4463 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4464 msgid "Recurring Models"
4465 msgstr "Modelos recurrentes"
4468 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
4470 msgid "Encoding error"
4474 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4479 #: view:account.invoice:0
4484 #: selection:account.journal,type:0
4485 msgid "Bank and Cheques"
4486 msgstr "Banco e cheques"
4489 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4490 msgid "Type Controls"
4491 msgstr "Tipos de controis"
4494 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4495 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4496 msgstr "Actúa como unha conta por defecto para os importes no haber."
4499 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4500 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4501 #: view:validate.account.move:0
4502 #: view:validate.account.move.lines:0
4503 msgid "Post Journal Entries"
4504 msgstr "Asertar asentos"
4507 #: selection:account.invoice,state:0
4508 #: selection:account.invoice.report,state:0
4509 #: selection:report.invoice.created,state:0
4514 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4515 msgid "Closing balance based on cashBox"
4516 msgstr "Saldo de peche baseado na caixa."
4519 #: view:account.payment.term.line:0
4524 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
4527 "Please verify the price of the invoice !\n"
4528 "The real total does not match the computed total."
4530 "¡Por favor, conprobe o importe da factura!\n"
4531 "O total real non coincide co total calculado."
4534 #: view:account.tax:0
4535 #: view:account.tax.template:0
4536 msgid "Keep empty to use the income account"
4540 #: code:addons/account/account.py:3299
4542 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
4546 #: view:account.subscription.generate:0
4547 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4548 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4549 msgid "Generate Entries"
4550 msgstr "Xerar asentos"
4553 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4554 msgid "Select Charts of Taxes"
4555 msgstr "Selecciona plan de impostos"
4558 #: view:account.fiscal.position:0
4559 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4560 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4561 msgid "Account Mapping"
4562 msgstr "Mapeo de contas"
4565 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4566 #: view:account.invoice:0
4567 #: view:account.invoice.report:0
4568 #: code:addons/account/account_invoice.py:337
4574 #: view:account.bank.statement:0
4579 #: report:account.invoice:0
4580 msgid "Cancelled Invoice"
4581 msgstr "Factura cancelada"
4584 #: code:addons/account/account.py:1567
4587 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4588 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4589 "definition if you want to accept all currencies."
4591 "Non se puido crear o movemento con moeda distinta da moeda secundaria da "
4592 "conta \"%s - %s\". Borrar o campo de moeda secundaria da definición da conta "
4593 "si se desexa aceptar todas as moedas."
4596 #: selection:account.bank.statement,state:0
4601 #: field:account.invoice.refund,date:0
4602 msgid "Operation date"
4603 msgstr "Data operación"
4606 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4607 msgid "Unreconciliation transactions"
4608 msgstr "Transaccións Desfacer conciliación"
4611 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4612 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4613 msgid "Refund Tax Code"
4614 msgstr "Código imposto reintegro"
4617 #: view:validate.account.move:0
4619 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4620 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4622 "Todos os asientos borrador de este diario e período serán validados. Esto "
4623 "significa que xa non poderá modificar os seus campos contables."
4626 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4627 msgid "Configuration"
4628 msgstr "Configuración"
4631 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
4632 msgid "Starting Date"
4633 msgstr "Data de inicio"
4636 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4637 msgid "Income Account on Product Template"
4638 msgstr "Conta de ingresos en plantilla producto"
4641 #: code:addons/account/account.py:3120
4647 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
4648 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
4652 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4654 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4656 "Data na que os asentos contables da empresa foron conciliados por última vez."
4659 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4660 msgid "New Fiscal Year"
4661 msgstr "Novo exercicio fiscal"
4664 #: view:account.invoice:0
4665 #: view:account.tax.template:0
4666 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4667 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4668 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4669 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4670 #: view:report.invoice.created:0
4671 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4676 #: view:account.invoice:0
4681 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4686 #: view:account.invoice:0
4687 #: field:account.invoice,user_id:0
4688 #: view:account.invoice.report:0
4689 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4694 #: view:account.invoice.report:0
4699 #: view:account.move:0
4700 msgid "Posted Journal Entries"
4704 #: view:account.use.model:0
4706 msgstr "Usar modelo"
4709 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
4711 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
4712 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
4713 "Partner bank account number."
4717 #: view:account.state.open:0
4722 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4723 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4724 msgstr "A base do imposto da declaración de impostos"
4727 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4732 #: selection:account.invoice,state:0
4733 #: report:account.overdue:0
4738 #: view:account.period.close:0
4739 msgid "Are you sure ?"
4740 msgstr "¿Estás seguro?"
4743 #: help:account.move.line,statement_id:0
4744 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4745 msgstr "O extracto bancario empregado para a conciliación bancaria"
4748 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4749 msgid "Draft invoices are validated. "
4750 msgstr "As facturar borrador son válidas. "
4753 #: constraint:account.account.template:0
4755 "Configuration Error!\n"
4756 "You can not define children to an account with internal type different of "
4761 #: code:addons/account/account.py:923
4763 msgid "Opening Period"
4767 #: view:account.move:0
4768 msgid "Journal Entries to Review"
4772 #: view:account.bank.statement:0
4773 #: view:account.subscription:0
4778 #: field:account.tax,type_tax_use:0
4779 msgid "Tax Application"
4780 msgstr "Aplicación de impostos"
4783 #: view:account.move:0
4784 #: view:account.move.line:0
4785 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
4786 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
4787 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
4788 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
4789 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4790 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
4791 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
4792 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
4793 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
4794 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
4795 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
4796 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
4797 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
4798 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
4799 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
4800 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
4801 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
4802 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
4804 msgid "Journal Items"
4805 msgstr "Elementos de diario"
4808 #: code:addons/account/account.py:1088
4809 #: code:addons/account/account.py:1090
4810 #: code:addons/account/account.py:1321
4811 #: code:addons/account/account.py:1563
4812 #: code:addons/account/account.py:1567
4813 #: code:addons/account/account.py:3368
4814 #: code:addons/account/account_move_line.py:807
4815 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
4816 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
4817 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
4818 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
4819 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4820 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
4821 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
4822 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
4823 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
4824 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
4825 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
4826 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
4827 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
4833 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4834 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4835 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4836 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4837 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
4838 msgid "End of period"
4839 msgstr "Fin do período"
4842 #: view:res.partner:0
4843 msgid "Bank Details"
4844 msgstr "Detalles bancarios"
4847 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
4849 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
4850 "per partner representing the cumulative credit balance."
4854 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
4856 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
4857 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
4859 "Para imprimir un diario analítico (ou costes) para un periodo determinado. "
4860 "No informe listase o código, o nome do movemento, o número de conta, o "
4861 "importe xeral e o importe analítico."
4864 #: sql_constraint:account.invoice:0
4865 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
4869 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
4870 msgid "Balance by Type of Account"
4871 msgstr "Saldo por tipo de conta"
4874 #: view:account.fiscalyear.close:0
4875 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
4876 msgstr "Xerar asentos de apertura de exercicio fiscal"
4879 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
4884 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
4886 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
4887 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
4891 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
4892 msgid "Group Invoice Lines"
4893 msgstr "Agrupar líneas de factura"
4896 #: view:account.invoice.cancel:0
4897 #: view:account.invoice.confirm:0
4902 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
4907 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
4908 msgid "Sale journal in this month"
4912 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
4913 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
4914 msgid "Account Vat Declaration"
4915 msgstr "Contabilidade Declaración IVE"
4918 #: report:account.invoice:0
4923 #: view:account.period:0
4925 msgstr "Para pechar"
4928 #: field:account.treasury.report,date:0
4929 msgid "Beginning of Period Date"
4933 #: code:addons/account/account.py:1351
4936 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
4937 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
4940 "¡Non pode modificar un asento asentado de neste diario!\n"
4941 "Debe configurar o diario para permitir a cancelación de asentos se quere "
4945 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
4950 #: field:account.invoice.tax,name:0
4951 msgid "Tax Description"
4952 msgstr "Descripción do imposto"
4955 #: field:account.tax,child_ids:0
4956 msgid "Child Tax Accounts"
4957 msgstr "Contas impuestos fillas"
4960 #: code:addons/account/account.py:1090
4962 msgid "Start period should be smaller then End period"
4963 msgstr "O período inicial debería ser mais pequeno que o período final"
4966 #: help:account.tax,price_include:0
4967 #: help:account.tax.template,price_include:0
4969 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
4974 #: report:account.analytic.account.balance:0
4975 msgid "Analytic Balance -"
4976 msgstr "Balance analítico"
4979 #: report:account.account.balance:0
4980 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
4981 #: field:account.balance.report,target_move:0
4982 #: report:account.central.journal:0
4983 #: field:account.central.journal,target_move:0
4984 #: field:account.chart,target_move:0
4985 #: field:account.common.account.report,target_move:0
4986 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
4987 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
4988 #: field:account.common.report,target_move:0
4989 #: report:account.general.journal:0
4990 #: field:account.general.journal,target_move:0
4991 #: report:account.general.ledger:0
4992 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4993 #: report:account.journal.period.print:0
4994 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4995 #: field:account.move.journal,target_move:0
4996 #: report:account.partner.balance:0
4997 #: field:account.partner.balance,target_move:0
4998 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
4999 #: field:account.print.journal,target_move:0
5000 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5001 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5002 #: report:account.third_party_ledger:0
5003 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5004 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5005 #: field:accounting.report,target_move:0
5006 msgid "Target Moves"
5007 msgstr "Movementos destino"
5010 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
5011 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
5016 #: field:account.subscription,period_type:0
5018 msgstr "Tipo de período"
5021 #: view:account.invoice:0
5022 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5023 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5028 #: view:account.tax:0
5029 msgid "Reverse Compute Code"
5030 msgstr "Código Cálculo Inverso"
5033 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5038 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5039 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5040 msgid "Python Code (reverse)"
5041 msgstr "Código Python (inverso)"
5044 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5045 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5046 msgid "Payment Terms"
5047 msgstr "Condicións de Pago"
5050 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5052 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5053 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5054 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5058 #: view:account.financial.report:0
5059 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5060 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5061 msgid "Account Report"
5065 #: field:account.journal.column,name:0
5067 msgstr "Nome da Columna"
5070 #: view:account.general.journal:0
5072 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
5074 "Este informe proporciona unha vista xeral da situación dos seus diarios"
5077 #: field:account.entries.report,year:0
5078 #: view:account.invoice.report:0
5079 #: field:account.invoice.report,year:0
5080 #: view:analytic.entries.report:0
5081 #: field:analytic.entries.report,year:0
5082 #: field:report.account.sales,name:0
5083 #: field:report.account_type.sales,name:0
5088 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
5089 msgid "Opening Cashbox"
5090 msgstr "Apertura da ciaxa"
5093 #: view:account.payment.term.line:0
5098 #: code:addons/account/account.py:1307
5100 msgid "Integrity Error !"
5101 msgstr "¡Erro de integridade!"
5104 #: field:account.tax.template,description:0
5105 msgid "Internal Name"
5106 msgstr "Nome interno"
5109 #: selection:account.subscription,period_type:0
5114 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5115 msgid "Next Partner to Reconcile"
5116 msgstr "Próxima empresa a conciliar"
5119 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5120 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5122 msgstr "Conta de impuesto"
5125 #: view:account.automatic.reconcile:0
5126 msgid "Reconciliation result"
5127 msgstr "Resultado da conciliación"
5130 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5131 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5132 msgid "Balance Sheet"
5133 msgstr "Balance de situación"
5136 #: view:account.general.journal:0
5137 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
5138 msgid "General Journals"
5142 #: field:account.journal,allow_date:0
5143 msgid "Check Date in Period"
5147 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5148 msgid "Accounting Reports"
5149 msgstr "Informes contables"
5152 #: field:account.move,line_id:0
5153 #: view:analytic.entries.report:0
5154 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
5155 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5160 #: view:account.entries.report:0
5162 msgstr "Este periodo"
5165 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
5166 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
5171 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
5173 msgid "No Period found on Invoice!"
5174 msgstr "Non se atopou período na factura"
5177 #: view:account.tax.template:0
5178 msgid "Compute Code (if type=code)"
5179 msgstr "Código para calcular (se tipo=código)"
5182 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5183 #: view:account.journal:0
5184 #: selection:account.journal,type:0
5185 #: view:account.model:0
5186 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5187 #: view:account.tax.template:0
5188 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5193 #: view:account.financial.report:0
5198 #: view:account.analytic.line:0
5199 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5200 #: report:account.invoice:0
5201 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5202 #: view:account.move:0
5203 #: field:account.move,amount:0
5204 #: view:account.move.line:0
5205 #: field:account.tax,amount:0
5206 #: field:account.tax.template,amount:0
5207 #: view:analytic.entries.report:0
5208 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5213 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5214 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5215 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5216 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5217 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5218 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5223 #: field:account.tax,child_depend:0
5224 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5225 msgid "Tax on Children"
5226 msgstr "Importo en fillos"
5229 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5230 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5231 msgstr "Plantilla posición fiscal imposto"
5234 #: field:account.journal,update_posted:0
5235 msgid "Allow Cancelling Entries"
5236 msgstr "Permitir cancelar entradas"
5239 #: field:account.tax.code,sign:0
5240 msgid "Coefficent for parent"
5241 msgstr "Coeficiente para padre"
5244 #: view:account.analytic.account:0
5245 msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
5249 #: report:account.partner.balance:0
5250 msgid "(Account/Partner) Name"
5251 msgstr "Nombre de Cuenta/Empresa"
5254 #: view:account.bank.statement:0
5256 msgstr "Transacción"
5259 #: help:account.tax,base_code_id:0
5260 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
5261 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
5262 #: help:account.tax,tax_code_id:0
5263 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
5264 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
5265 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5266 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
5267 msgid "Use this code for the VAT declaration."
5268 msgstr "Empregue este código para a declaración do IVE."
5271 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5276 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
5277 msgid "Analytic Entries Stats"
5278 msgstr "Estadísticas de asientos analíticos"
5281 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5282 msgid "Cash and Banks"
5286 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5287 msgid "account.installer"
5288 msgstr "account.installer"
5291 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5292 msgid "Include in Base Amount"
5293 msgstr "Incluir en Importe Base"
5296 #: help:account.payment.term.line,days:0
5298 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5299 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5301 "Número de días a engadir antes do cálculo do día de mes. Se data=15/01, "
5302 "Número de días=22 e Día de mes=-1, entonces a data de vencemento e 28/02."
5305 #: view:account.payment.term.line:0
5306 msgid "Amount Computation"
5307 msgstr "Cálculo importe"
5310 #: view:account.journal:0
5311 msgid "Entry Controls"
5312 msgstr "Controis de asento"
5315 #: view:account.analytic.chart:0
5316 #: view:project.account.analytic.line:0
5317 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5318 msgstr "(deixalo vacío para abrir a situación actual)"
5321 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5322 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5323 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5324 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5325 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5326 msgid "Start of period"
5327 msgstr "Inicio do período"
5330 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5331 msgid "Account Common Account Report"
5332 msgstr "Contabilidade. Informe contable común"
5335 #: field:account.bank.statement.line,name:0
5336 #: field:account.invoice,reference:0
5337 msgid "Communication"
5338 msgstr "Comunicación"
5341 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5342 msgid "Analytic Accounting"
5343 msgstr "Contabilidade analítica"
5346 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5347 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5348 msgid "Include Initial Balances"
5352 #: selection:account.invoice,type:0
5353 #: selection:account.invoice.report,type:0
5354 #: selection:report.invoice.created,type:0
5355 msgid "Customer Refund"
5356 msgstr "Factura rectificativa (abono) de cliente"
5359 #: constraint:account.move:0
5361 "You can not create more than one move per period on centralized journal"
5365 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5366 #: field:account.tax,tax_sign:0
5367 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5368 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5369 msgid "Tax Code Sign"
5370 msgstr "Signo código imposto"
5373 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5374 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5375 msgstr "Informe de facturas creadas nos últimos 15 días"
5378 #: view:account.payment.term.line:0
5379 msgid " Number of Days: 14"
5383 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5384 msgid "End of Year Entries Journal"
5385 msgstr "Diario asentos peche do exercicio"
5388 #: code:addons/account/account.py:3446
5389 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:338
5390 #: code:addons/account/account_invoice.py:427
5391 #: code:addons/account/account_invoice.py:527
5392 #: code:addons/account/account_invoice.py:542
5393 #: code:addons/account/account_invoice.py:550
5394 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
5395 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
5397 msgid "Configuration Error !"
5398 msgstr "¡Erro de configuración!"
5401 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5402 msgid "Amount To Pay"
5406 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5408 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5409 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5412 "Estas son as empresas restantes as que debería comprobar se hai algo para "
5413 "conciliar ou non. Esta cifra xa contabiliza a empresa actual como conciliada."
5416 #: view:account.subscription.line:0
5417 msgid "Subscription lines"
5418 msgstr "Líneas dos asentos períodicos"
5421 #: field:account.entries.report,quantity:0
5422 msgid "Products Quantity"
5423 msgstr "Cantidade de productos"
5426 #: view:account.entries.report:0
5427 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5428 #: view:account.move:0
5429 #: selection:account.move,state:0
5430 #: view:account.move.line:0
5432 msgstr "Non asentado"
5435 #: view:account.change.currency:0
5436 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5437 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5438 msgid "Change Currency"
5439 msgstr "Cambiar moeda"
5442 #: view:account.invoice:0
5443 msgid "This action will erase taxes"
5447 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5448 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5449 msgid "Accounting entries."
5450 msgstr "Asentos contables"
5453 #: view:account.invoice:0
5454 msgid "Payment Date"
5455 msgstr "Data de pago"
5458 #: view:account.analytic.account:0
5459 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5460 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5461 msgid "Analytic Accounts"
5462 msgstr "Contas analíticas"
5465 #: view:account.invoice.report:0
5466 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5470 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5471 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5472 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5473 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5474 msgid "Amount Currency"
5475 msgstr "Importe divisa"
5478 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
5481 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
5484 "O diario indicado non ten asentos contables en estado borrador para este "
5488 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
5489 msgid "Lines to reconcile"
5490 msgstr "Líneas a conciliar"
5493 #: report:account.analytic.account.balance:0
5494 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5495 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5496 #: report:account.invoice:0
5497 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5498 #: field:account.model.line,quantity:0
5499 #: field:account.move.line,quantity:0
5500 #: view:analytic.entries.report:0
5501 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5502 #: field:report.account.sales,quantity:0
5503 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5508 #: view:account.move.line:0
5509 msgid "Number (Move)"
5510 msgstr "Número (movementos)"
5513 #: view:analytic.entries.report:0
5514 msgid "Analytic Entries during last 7 days"
5518 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5523 #: view:account.invoice.refund:0
5524 msgid "Refund Invoice Options"
5525 msgstr "Opcións factura rectificativa (abono)"
5528 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5530 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5531 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5533 "A potencia da conciliación automática a seleccionar e o número dos importes "
5534 "parciais que se poden combinar para atopar un saldo a cero."
5537 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
5539 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
5540 "sequences to the higher ones"
5542 "O campo secuencia e empregado para ordear as liñas de plazos de pago en "
5546 #: view:account.fiscal.position.template:0
5547 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5548 msgid "Fiscal Position Template"
5549 msgstr "Plantilla de posición fiscal"
5552 #: view:account.analytic.chart:0
5553 #: view:account.chart:0
5554 #: view:account.tax.chart:0
5556 msgstr "Abrir taboa"
5559 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5561 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5562 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5563 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5564 "finalize your end of year results definitive "
5566 "Si non debe introducir mais asentos nun exercicio fiscal, podeo pechar dende "
5567 "aquí. Pecharanse todos os períodos abertos neste exercicio que fará "
5568 "imposible introducir ningún asento novo. Peche un exercicio fiscal cando "
5569 "precise finalizar os resultados de fin de exercicio definitivamente. "
5572 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5573 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5574 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5575 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5576 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5577 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5578 msgid "With Currency"
5582 #: view:account.bank.statement:0
5583 msgid "Open CashBox"
5584 msgstr "Abrir caixa"
5587 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5588 msgid "Automatic formatting"
5592 #: code:addons/account/account.py:963
5595 "No fiscal year defined for this date !\n"
5596 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
5600 #: view:account.move.line.reconcile:0
5601 msgid "Reconcile With Write-Off"
5602 msgstr "Conciliación con desfase"
5605 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5606 #: selection:account.tax,type:0
5607 msgid "Fixed Amount"
5608 msgstr "Cantidade fixa"
5611 #: view:account.subscription:0
5616 #: view:account.journal:0
5617 msgid "Invoicing Data"
5618 msgstr "Datos de Facturación"
5621 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5622 msgid "Account Automatic Reconcile"
5623 msgstr "Contabilidade. Conciliación automática"
5626 #: view:account.move:0
5627 #: view:account.move.line:0
5628 msgid "Journal Item"
5629 msgstr "Apunte contable"
5632 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5633 msgid "Move journal"
5634 msgstr "Diario movementos"
5637 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5638 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5639 msgid "Generate Opening Entries"
5640 msgstr "Xerar asentos de apertura"
5643 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
5645 msgid "Already Reconciled!"
5646 msgstr "¡Xa está conciliado!"
5649 #: help:account.tax,type:0
5650 msgid "The computation method for the tax amount."
5651 msgstr "O método de cálculo do importe do imposto."
5654 #: view:account.payment.term.line:0
5655 msgid "Due Date Computation"
5659 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5661 msgstr "Data de creación"
5664 #: view:account.analytic.journal:0
5665 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5666 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5667 msgid "Analytic Journals"
5668 msgstr "Diarios analíticos"
5671 #: field:account.account,child_id:0
5672 msgid "Child Accounts"
5673 msgstr "Contas Fillas"
5676 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214
5678 msgid "Move name (id): %s (%s)"
5682 #: view:account.move.line.reconcile:0
5683 #: code:addons/account/account_move_line.py:857
5689 #: field:res.partner,debit:0
5690 msgid "Total Payable"
5691 msgstr "Total a pagar"
5694 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
5695 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
5700 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5701 #: view:account.invoice:0
5702 #: view:account.invoice.report:0
5703 #: code:addons/account/account_invoice.py:339
5709 #: selection:account.entries.report,month:0
5710 #: selection:account.invoice.report,month:0
5711 #: selection:analytic.entries.report,month:0
5712 #: selection:report.account.sales,month:0
5713 #: selection:report.account_type.sales,month:0
5718 #: view:account.account.template:0
5719 msgid "Account Template"
5720 msgstr "Plantilla de conta"
5723 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5728 #: report:account.analytic.account.journal:0
5733 #: code:addons/account/account_invoice.py:88
5735 msgid "Free Reference"
5736 msgstr "Referencia libre"
5739 #: field:account.payment.term.line,value:0
5744 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
5745 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
5746 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
5747 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
5748 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
5750 msgid "Receivable and Payable Accounts"
5751 msgstr "Contas a cobrar e pagar"
5754 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
5755 msgid "Fiscal Mapping"
5756 msgstr "Mapeo fiscal"
5759 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
5760 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
5761 msgid "Account State Open"
5762 msgstr "Contabilidade. Abrir estado"
5765 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5767 msgstr "Ctdade máx."
5770 #: view:account.invoice.refund:0
5771 msgid "Refund Invoice"
5772 msgstr "Reintegrar factura"
5775 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
5776 msgid "Invoice Address"
5777 msgstr "Dirección de factura"
5780 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5782 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5783 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5784 "you can choose by using the search tool."
5786 "Dende esta vista obtense unha análise das suas distintas contas financeiras. "
5787 "O documento mostra o debe e o haber tendo en consideración algún criterio "
5788 "que pode seleccionar empregando a ferramenta de busca."
5791 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
5793 "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
5794 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
5795 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
5797 "A definición dos códigos de impostos depende da declaración de impostos do "
5798 "seu país. OpenERP permitelle definir e xestionar a estructura de impostos "
5799 "dende este menú. Pode definir códigos tanto numéricos como alfanuméricos."
5802 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
5804 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
5805 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
5807 "Mostralle o progreso realizado hoxe no proceso de conciliación. Indica:\n"
5808 "Empresas conciliadas hoxe/ (Empresas restantes + Empresas conciliadas hoxe)"
5811 #: help:account.payment.term.line,value:0
5813 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5814 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5815 "the whole amount will be threated."
5817 "Seleccione aquí o tipo de valoración relacionada con esta línea de plazo de "
5818 "pago. Teña en conta que debe ter a última lña co tipo 'Saldo' para "
5819 "garantizar que o importe total sexa procesado."
5822 #: field:account.invoice,period_id:0
5823 #: field:account.invoice.report,period_id:0
5824 #: field:report.account.sales,period_id:0
5825 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
5826 msgid "Force Period"
5827 msgstr "Forzar período"
5830 #: view:account.invoice.report:0
5831 #: field:account.invoice.report,nbr:0
5833 msgstr "# de líneas"
5836 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
5837 #: field:account.balance.report,filter:0
5838 #: field:account.central.journal,filter:0
5839 #: field:account.common.account.report,filter:0
5840 #: field:account.common.journal.report,filter:0
5841 #: field:account.common.partner.report,filter:0
5842 #: field:account.common.report,filter:0
5843 #: field:account.general.journal,filter:0
5844 #: field:account.partner.balance,filter:0
5845 #: field:account.partner.ledger,filter:0
5846 #: field:account.print.journal,filter:0
5847 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
5848 #: field:account.vat.declaration,filter:0
5849 #: field:accounting.report,filter:0
5850 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
5852 msgstr "Filtrar por"
5855 #: code:addons/account/account.py:2256
5857 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
5861 #: field:account.bank.statement.line,date:0
5866 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
5867 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
5869 msgid "You can not use an inactive account!"
5870 msgstr "¡Non pode empregar unha conta inactiva!"
5873 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
5875 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
5876 msgstr "¡Os asentos non son da mesma conta ou xa están conciliados! "
5879 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
5880 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
5884 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
5885 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
5887 msgid "Current currency is not configured properly !"
5891 #: field:account.tax,account_collected_id:0
5892 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
5893 msgid "Invoice Tax Account"
5894 msgstr "Factura de conta de impostos"
5897 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
5898 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
5899 msgid "Account General Journal"
5900 msgstr "Contabilidade. Diario xeral"
5903 #: field:account.payment.term.line,days:0
5904 msgid "Number of Days"
5905 msgstr "Número de Días"
5908 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
5909 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
5910 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
5912 msgid "Invalid action !"
5913 msgstr "¡Acción non válida!"
5916 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
5919 msgstr "Período: %s"
5922 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
5923 msgid "Review your Financial Journals"
5927 #: help:account.tax,name:0
5928 msgid "This name will be displayed on reports"
5929 msgstr "Este nome mostrarase nos informes"
5932 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
5933 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5934 msgid "Printing date"
5935 msgstr "Data de impresión"
5938 #: selection:account.account.type,close_method:0
5939 #: selection:account.tax,type:0
5940 #: selection:account.tax.template,type:0
5945 #: view:analytic.entries.report:0
5950 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
5951 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
5952 msgid "Customer Refunds"
5953 msgstr "Facturas rectificativas de cliente"
5956 #: field:account.account,foreign_balance:0
5957 msgid "Foreign Balance"
5961 #: field:account.journal.period,name:0
5962 msgid "Journal-Period Name"
5963 msgstr "Nome diario-período"
5966 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
5967 msgid "Multipication factor for Base code"
5968 msgstr "Factor de multiplicación para código base"
5971 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
5973 msgid "not implemented"
5974 msgstr "non implementado"
5977 #: help:account.journal,company_id:0
5978 msgid "Company related to this journal"
5979 msgstr "Compañía relacionada con este diario"
5982 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
5985 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
5988 "¡A(s) factura(s) seleccionada(s) non se pode confirmar xa que non está en "
5989 "estado 'Borrador' ou 'Pro-forma'!"
5992 #: view:account.subscription:0
5993 msgid "Running Subscription"
5997 #: report:account.invoice:0
5998 msgid "Fiscal Position Remark :"
5999 msgstr "Observación posición fiscal:"
6002 #: view:analytic.entries.report:0
6003 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6004 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6005 msgid "Analytic Entries Analysis"
6006 msgstr "Análisis asentos analíticos"
6009 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6014 #: constraint:account.account:0
6016 "Configuration Error! \n"
6017 "You can not define children to an account with internal type different of "
6022 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6024 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6029 #: view:account.analytic.line:0
6030 msgid "Analytic Entry"
6031 msgstr "Asento analítico"
6034 #: view:res.company:0
6035 #: field:res.company,overdue_msg:0
6036 msgid "Overdue Payments Message"
6037 msgstr "Mensaxe pagos vencidos"
6040 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
6042 "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
6043 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
6044 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
6045 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
6047 "Esta vista pode ser empregada polos contables para rexistrar asentos "
6048 "rápidamente en OpenERP. Se desexa rexistrar unha factura de proveedor, "
6049 "comece rexistrando o apunte da conta de gastos. OpenERP proporalle "
6050 "automáticamente o imposto asociado a esa conta e a \"conta a pagar\" de "
6054 #: field:account.entries.report,date_created:0
6055 msgid "Date Created"
6056 msgstr "Data de creación"
6059 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6060 msgid "account.analytic.line.extended"
6061 msgstr "account.analytic.line.extended"
6064 #: view:account.invoice:0
6065 msgid "(keep empty to use the current period)"
6066 msgstr "(vacío para período actual)"
6069 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6071 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6072 "(i.e. paid) in the system."
6073 msgstr "Tan pronto como a conciliación se realizou"
6076 #: view:account.chart.template:0
6077 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6078 msgid "Root Account"
6079 msgstr "Conta principal"
6082 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6083 msgid "Latest Reconciliation Date"
6084 msgstr "Data última conciliación"
6087 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6088 msgid "Analytic Line"
6089 msgstr "Liña analítica"
6092 #: field:product.template,taxes_id:0
6093 msgid "Customer Taxes"
6094 msgstr "Impostos cliente"
6097 #: help:account.model,name:0
6098 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6102 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6103 msgid "Sales Tax(%)"
6107 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6108 msgid "Create an Account based on this template"
6109 msgstr "Crear unha conta baseada en esta plantilla"
6112 #: view:account.account.type:0
6113 #: view:account.tax.code:0
6114 msgid "Reporting Configuration"
6115 msgstr "Configuración informes"
6118 #: field:account.tax,type:0
6119 #: field:account.tax.template,type:0
6121 msgstr "Tipo Imposto"
6124 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6125 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6126 msgid "Account Templates"
6127 msgstr "Plantillas de contas"
6130 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6132 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6133 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6134 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6139 #: report:account.vat.declaration:0
6140 msgid "Tax Statement"
6141 msgstr "Declaración de impostos"
6144 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6149 #: view:account.invoice.report:0
6150 msgid "Open and Paid Invoices"
6154 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6155 msgid "Display children flat"
6159 #: code:addons/account/account.py:629
6162 "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
6167 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6168 msgid "Select a fiscal year to close"
6169 msgstr "Seleccionar un exercicio fiscal a pechar."
6172 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6173 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6174 msgstr "Lista de todos os impostos que deben ser instalados polo asistente"
6177 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6182 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6183 msgid "Information addendum"
6184 msgstr "Información adicional"
6187 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6189 msgstr "Exercicio fiscal"
6192 #: view:account.move.reconcile:0
6193 msgid "Partial Reconcile Entries"
6194 msgstr "Asentos parcialmente conciliados"
6197 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6198 #: view:account.aged.trial.balance:0
6199 #: view:account.analytic.balance:0
6200 #: view:account.analytic.chart:0
6201 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6202 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6203 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6204 #: view:account.analytic.journal.report:0
6205 #: view:account.automatic.reconcile:0
6206 #: view:account.bank.statement:0
6207 #: view:account.change.currency:0
6208 #: view:account.chart:0
6209 #: view:account.common.report:0
6210 #: view:account.fiscalyear.close:0
6211 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6212 #: view:account.invoice:0
6213 #: view:account.invoice.refund:0
6214 #: view:account.journal.select:0
6215 #: view:account.move:0
6216 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6217 #: view:account.move.line.reconcile:0
6218 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6219 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6220 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6221 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6222 #: view:account.partner.reconcile.process:0
6223 #: view:account.period.close:0
6224 #: view:account.subscription.generate:0
6225 #: view:account.tax.chart:0
6226 #: view:account.unreconcile:0
6227 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
6228 #: view:account.use.model:0
6229 #: view:account.vat.declaration:0
6230 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
6231 #: view:project.account.analytic.line:0
6232 #: view:validate.account.move:0
6233 #: view:validate.account.move.lines:0
6239 #: selection:account.account,type:0
6240 #: selection:account.account.template,type:0
6241 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6242 #: selection:account.entries.report,type:0
6247 #: constraint:account.move.line:0
6248 msgid "Company must be the same for its related account and period."
6252 #: view:account.invoice:0
6254 msgstr "Outra información"
6257 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6258 msgid "Default Credit Account"
6259 msgstr "Conta haber por defecto"
6262 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6263 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6264 msgstr "A moeda contable relacionada se non é igual a da compañía."
6267 #: view:account.analytic.account:0
6272 #: view:account.bank.statement:0
6277 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6282 #: selection:account.tax,type:0
6287 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6288 msgid "Journal & Partner"
6289 msgstr "Diario e Empresa"
6292 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6297 #: code:addons/account/account.py:3368
6299 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6303 #: view:project.account.analytic.line:0
6304 msgid "View Account Analytic Lines"
6305 msgstr "Ver as liñas contables analíticas"
6308 #: field:account.invoice,internal_number:0
6309 #: field:report.invoice.created,number:0
6310 msgid "Invoice Number"
6311 msgstr "Número de factura"
6314 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6316 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6317 "computation of the next taxes"
6319 "Indica si o importe do imposto debe ser incluido no importe base para o "
6320 "cálculo dos seguintes impostos."
6323 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6324 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6325 msgstr "Conciliación: ir a seguinte empresa"
6328 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6329 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6330 msgid "Inverted Analytic Balance"
6331 msgstr "Saldo analítico invertido"
6334 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6335 msgid "Applicable Type"
6336 msgstr "Tipo aplicable"
6339 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
6340 msgid "Invoice Reference"
6344 #: help:account.tax.template,sequence:0
6346 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6347 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6348 "children. In this case, the evaluation order is important."
6352 #: selection:account.account,type:0
6353 #: selection:account.account.template,type:0
6354 #: view:account.journal:0
6359 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6360 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6361 msgid "Analytic Journal Items"
6365 #: view:account.fiscalyear.close:0
6367 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6368 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6369 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6373 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6374 msgid "Bank and Cash"
6378 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6380 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6381 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6382 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6387 #: sql_constraint:account.journal:0
6388 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6392 #: field:account.account.template,nocreate:0
6393 msgid "Optional create"
6397 #: code:addons/account/account.py:664
6400 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6405 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6407 msgid "Enter a Start date !"
6411 #: report:account.invoice:0
6412 #: selection:account.invoice,type:0
6413 #: selection:account.invoice.report,type:0
6414 #: selection:report.invoice.created,type:0
6415 msgid "Supplier Refund"
6419 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
6424 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6429 #: field:account.move.line,centralisation:0
6430 msgid "Centralisation"
6434 #: view:account.account:0
6435 #: view:account.account.template:0
6436 #: view:account.analytic.account:0
6437 #: view:account.analytic.journal:0
6438 #: view:account.analytic.line:0
6439 #: view:account.bank.statement:0
6440 #: view:account.chart.template:0
6441 #: view:account.entries.report:0
6442 #: view:account.financial.report:0
6443 #: view:account.fiscalyear:0
6444 #: view:account.invoice:0
6445 #: view:account.invoice.report:0
6446 #: view:account.journal:0
6447 #: view:account.model:0
6448 #: view:account.move:0
6449 #: view:account.move.line:0
6450 #: view:account.subscription:0
6451 #: view:account.tax.code.template:0
6452 #: view:analytic.entries.report:0
6457 #: field:account.journal.column,readonly:0
6462 #: view:account.payment.term.line:0
6463 msgid " Valuation: Balance"
6467 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6468 msgid "Unit of Measure"
6472 #: constraint:account.payment.term.line:0
6474 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6479 #: field:account.installer,has_default_company:0
6480 msgid "Has Default Company"
6484 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6485 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6489 #: report:account.analytic.account.journal:0
6490 #: view:account.analytic.journal:0
6491 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6492 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6493 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6494 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6495 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6496 msgid "Analytic Journal"
6500 #: code:addons/account/account.py:622
6502 msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
6506 #: view:account.entries.report:0
6511 #: report:account.invoice:0
6512 #: field:account.invoice.tax,base:0
6517 #: field:account.model,name:0
6522 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6523 msgid "Expense Category Account"
6527 #: view:account.bank.statement:0
6528 msgid "Cash Transactions"
6532 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
6534 msgid "Invoice is already reconciled"
6538 #: view:account.account:0
6539 #: view:account.account.template:0
6540 #: view:account.bank.statement:0
6541 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6542 #: view:account.fiscal.position:0
6543 #: field:account.fiscal.position,note:0
6544 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
6545 #: view:account.invoice.line:0
6546 #: field:account.invoice.line,note:0
6551 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6552 msgid "Analytic Entries Statistics"
6556 #: code:addons/account/account.py:624
6558 msgid "You can not remove an account containing journal items."
6562 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:145
6563 #: code:addons/account/account_move_line.py:933
6569 #: view:account.use.model:0
6570 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
6574 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
6575 msgid "Currency of the related account journal."
6579 #: code:addons/account/account.py:1563
6581 msgid "Couldn't create move between different companies"
6585 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
6587 "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
6588 "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
6589 "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
6590 "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
6591 "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
6592 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
6593 "need for your company."
6597 #: selection:account.account.type,report_type:0
6598 #: code:addons/account/account.py:183
6600 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
6604 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
6606 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
6607 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
6612 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6613 msgid "State is draft"
6617 #: view:account.move.line:0
6618 #: code:addons/account/account_move_line.py:1043
6624 #: code:addons/account/account_move_line.py:808
6626 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6630 #: report:account.invoice:0
6635 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
6637 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
6638 "taxes and journals according to the selected template"
6640 "Permite configurar automáticamente o seu plan contable, contas de bancos, "
6641 "impostos, e diarios según a plantilla seleccionada"
6644 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6646 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6647 "account for the current partner"
6651 #: field:account.tax,python_applicable:0
6652 #: field:account.tax,python_compute:0
6653 #: selection:account.tax,type:0
6654 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6655 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6656 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6657 #: selection:account.tax.template,type:0
6662 #: view:account.entries.report:0
6663 msgid "Journal Entries with period in current period"
6667 #: help:account.journal,update_posted:0
6669 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6670 "this journal or of the invoice related to this journal"
6674 #: view:account.fiscalyear.close:0
6679 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
6680 msgid "Create entry"
6684 #: selection:account.account.type,report_type:0
6685 #: code:addons/account/account.py:182
6687 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
6691 #: code:addons/account/account.py:622
6692 #: code:addons/account/account.py:624
6693 #: code:addons/account/account.py:963
6694 #: code:addons/account/account.py:1052
6695 #: code:addons/account/account.py:1129
6696 #: code:addons/account/account.py:1344
6697 #: code:addons/account/account.py:1351
6698 #: code:addons/account/account.py:2280
6699 #: code:addons/account/account.py:2596
6700 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:92
6701 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:101
6702 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:301
6703 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:314
6704 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
6705 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
6706 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
6707 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
6708 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
6709 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
6710 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
6711 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
6712 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6713 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
6714 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
6715 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
6716 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6722 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
6723 msgid "Financial Report Style"
6727 #: selection:account.financial.report,sign:0
6728 msgid "Preserve balance sign"
6732 #: view:account.vat.declaration:0
6733 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
6734 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
6735 msgid "Taxes Report"
6739 #: selection:account.journal.period,state:0
6744 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
6745 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
6751 #: view:account.analytic.line:0
6752 msgid "Project line"
6756 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6761 #: view:account.automatic.reconcile:0
6763 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
6764 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
6765 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
6766 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
6767 "the amounts correspond."
6771 #: view:account.move:0
6772 #: field:account.move,to_check:0
6777 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
6778 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
6780 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
6781 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
6786 #: view:account.bank.statement:0
6787 #: view:account.move:0
6788 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
6789 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
6790 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
6791 msgid "Journal Entries"
6795 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
6796 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
6800 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6803 "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
6804 "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
6809 #: report:account.general.ledger:0
6810 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6811 #: report:account.third_party_ledger:0
6812 #: report:account.third_party_ledger_other:0
6817 #: view:account.partner.balance:0
6818 #: view:account.partner.ledger:0
6820 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
6821 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
6825 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
6828 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
6832 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
6833 #: selection:account.balance.report,target_move:0
6834 #: selection:account.central.journal,target_move:0
6835 #: selection:account.chart,target_move:0
6836 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
6837 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
6838 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
6839 #: selection:account.common.report,target_move:0
6840 #: selection:account.general.journal,target_move:0
6841 #: selection:account.move.journal,target_move:0
6842 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
6843 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
6844 #: selection:account.print.journal,target_move:0
6845 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
6846 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
6847 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
6848 #: selection:accounting.report,target_move:0
6849 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
6855 #: constraint:product.template:0
6857 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
6861 #: view:account.journal.select:0
6862 msgid "Journal Select"
6866 #: view:account.bank.statement:0
6867 #: code:addons/account/account.py:420
6868 #: code:addons/account/account.py:432
6870 msgid "Opening Balance"
6874 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
6875 msgid "Account Reconciliation"
6879 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
6880 msgid "Taxes Fiscal Position"
6884 #: report:account.general.ledger:0
6885 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6886 #: view:account.report.general.ledger:0
6887 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
6888 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
6889 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
6890 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
6891 msgid "General Ledger"
6895 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
6896 msgid "The payment order is sent to the bank."
6900 #: view:account.balance.report:0
6902 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
6903 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
6908 #: help:account.move,to_check:0
6910 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
6911 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
6915 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
6916 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6917 msgid "Complete Set of Taxes"
6921 #: view:account.chart.template:0
6926 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
6927 msgid "Account tax chart"
6931 #: constraint:res.partner.bank:0
6934 "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
6939 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6940 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6941 #: report:account.central.journal:0
6942 #: report:account.general.journal:0
6943 #: report:account.invoice:0
6944 #: report:account.journal.period.print:0
6945 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
6946 #: report:account.partner.balance:0
6951 #: code:addons/account/account.py:2229
6954 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
6955 "following labels:\n"
6957 "%(year)s: To Specify Year \n"
6958 "%(month)s: To Specify Month \n"
6959 "%(date)s: Current Date\n"
6961 "e.g. My model on %(date)s"
6965 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
6966 msgid "Income Accounts"
6970 #: help:report.invoice.created,origin:0
6971 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
6975 #: field:account.tax.code,child_ids:0
6976 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
6981 #: view:account.tax.template:0
6982 msgid "Taxes used in Sales"
6986 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
6987 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145
6989 msgid "Data Insufficient !"
6993 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
6994 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
6995 msgid "Customer Invoices"
6999 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
7000 msgid "Write-Off amount"
7004 #: view:account.analytic.line:0
7009 #: view:account.journal.column:0
7010 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
7011 msgid "Journal Column"
7015 #: selection:account.invoice.report,state:0
7016 #: selection:account.journal.period,state:0
7017 #: selection:account.subscription,state:0
7018 #: selection:report.invoice.created,state:0
7023 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
7025 "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
7026 "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
7027 "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
7028 "automatically based on these data."
7032 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7033 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7037 #: view:account.aged.trial.balance:0
7039 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7040 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7041 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7042 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7043 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7044 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7048 #: field:account.invoice,origin:0
7049 #: field:report.invoice.created,origin:0
7050 msgid "Source Document"
7054 #: code:addons/account/account.py:1432
7056 msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
7060 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
7061 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
7062 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
7064 msgid "Unreconciled Entries"
7068 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
7069 msgid "Statements Reconciliation"
7073 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7074 msgid "Accounting Report"
7078 #: report:account.invoice:0
7083 #: help:account.tax,amount:0
7084 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7088 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
7090 "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
7091 "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
7092 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
7093 "you can create such entries to automate the postings in the system."
7097 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7098 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7102 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
7103 #: view:analytic.entries.report:0
7104 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
7109 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
7111 "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
7112 "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
7113 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
7114 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
7118 #: help:account.invoice.refund,date:0
7120 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
7121 "will be chosen accordingly!"
7125 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7126 msgid "Monthly Turnover"
7130 #: view:account.move:0
7131 #: view:account.move.line:0
7132 msgid "Analytic Lines"
7136 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7137 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7142 #: view:account.tax.template:0
7143 msgid "Account Tax Template"
7147 #: view:account.journal.select:0
7148 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7152 #: view:account.state.open:0
7153 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7157 #: code:addons/account/account_invoice.py:528
7158 #: code:addons/account/account_invoice.py:543
7161 "Can not find a chart of account, you should create one from the "
7162 "configuration of the accounting menu."
7166 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7167 msgid "Opening Entries Expense Account"
7171 #: code:addons/account/account_move_line.py:999
7173 msgid "Accounting Entries"
7177 #: field:account.account.template,parent_id:0
7178 msgid "Parent Account Template"
7182 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
7183 msgid "Install your Chart of Accounts"
7187 #: view:account.bank.statement:0
7188 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7189 #: field:account.move.line,statement_id:0
7190 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7195 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7196 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7200 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
7202 "You can search for individual account entries through useful information. To "
7203 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
7207 #: view:account.entries.report:0
7208 msgid "Posted entries"
7212 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7213 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7217 #: report:account.invoice:0
7218 #: view:account.invoice:0
7219 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7220 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7221 msgid "Invoice Date"
7225 #: view:account.invoice.report:0
7226 msgid "Group by year of Invoice Date"
7230 #: help:res.partner,credit:0
7231 msgid "Total amount this customer owes you."
7235 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
7240 #: field:account.journal.period,icon:0
7245 #: view:account.automatic.reconcile:0
7246 #: view:account.use.model:0
7251 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7252 msgid "Root Tax Code"
7253 msgstr "Código Imposto Raíz"
7256 #: help:account.journal,centralisation:0
7258 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7259 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7264 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7269 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7270 msgid "Bank Statement Line"
7274 #: field:account.automatic.reconcile,date2:0
7279 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7280 msgid "Default Purchase Tax"
7284 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7285 msgid "Opening Entries Income Account"
7289 #: view:account.bank.statement:0
7294 #: help:account.tax,domain:0
7295 #: help:account.tax.template,domain:0
7297 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7298 "to create specific taxes in a custom domain."
7302 #: code:addons/account/account.py:1088
7304 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
7308 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
7309 msgid "Review your Payment Terms"
7313 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7314 msgid "Name of new entries"
7318 #: view:account.use.model:0
7319 msgid "Create Entries"
7323 #: view:res.partner:0
7324 msgid "Information About the Bank"
7328 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
7333 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
7334 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
7335 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
7336 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
7337 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
7338 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
7339 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7345 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7346 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7350 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
7351 msgid "Closing Cashbox"
7355 #: view:account.journal:0
7356 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7357 msgid "Account Journal"
7361 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7362 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7363 msgid "Paid invoice"
7367 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7369 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7370 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7371 "it have been reconciled."
7375 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7380 #: field:account.tax,domain:0
7381 #: field:account.tax.template,domain:0
7386 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7391 #: code:addons/account/account.py:429
7393 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
7397 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
7399 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
7400 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
7401 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
7402 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
7406 #: view:account.invoice.line:0
7407 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7408 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7409 msgid "Invoice Line"
7413 #: view:account.invoice.report:0
7414 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7418 #: field:account.financial.report,sign:0
7419 msgid "Sign on Reports"
7423 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7425 msgid "The periods to generate opening entries were not found"
7429 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7434 #: code:addons/account/account.py:3121
7440 #: report:account.invoice:0
7441 #: view:account.invoice:0
7446 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7447 #: view:account.move.line:0
7448 #: selection:account.move.line,state:0
7450 msgstr "Non balanceado"
7453 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7458 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7459 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7460 msgid "Email Templates"
7464 #: view:account.move.line:0
7465 msgid "Optional Information"
7469 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:84
7471 msgid "The journal must have default credit and debit account"
7472 msgstr "O diario debe tener conta de débito e crédito por defecto"
7475 #: report:account.general.journal:0
7480 #: selection:account.account,currency_mode:0
7485 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7487 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7488 "the limit date for the payment of this line."
7492 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7493 msgid "Multi-Currencies"
7497 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7498 msgid "Maturity Date"
7502 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
7504 msgid "Bad account !"
7508 #: code:addons/account/account.py:3108
7510 msgid "Sales Journal"
7514 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
7516 msgid "Open Journal Items !"
7520 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7525 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
7527 msgid "No piece number !"
7531 #: view:account.financial.report:0
7532 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7533 msgid "Account Reports Hierarchy"
7537 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7539 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7540 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7541 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7542 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7543 "common to both several times)."
7547 #: view:account.move:0
7548 msgid "Unposted Journal Entries"
7552 #: view:product.product:0
7553 #: view:product.template:0
7554 msgid "Sales Properties"
7558 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7559 msgid "Manual Reconciliation"
7563 #: report:account.overdue:0
7564 msgid "Total amount due:"
7568 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7569 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7574 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7575 #: code:addons/account/account.py:1518
7577 msgid "Currency Adjustment"
7581 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7582 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
7583 msgid "Fiscal Year to close"
7587 #: view:account.invoice.cancel:0
7588 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7589 msgid "Cancel Selected Invoices"
7593 #: help:account.account.type,report_type:0
7595 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
7599 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer
7601 "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
7602 "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
7603 "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
7604 "these payment terms."
7608 #: selection:account.entries.report,month:0
7609 #: selection:account.invoice.report,month:0
7610 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7611 #: selection:report.account.sales,month:0
7612 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7617 #: view:account.account:0
7618 #: view:account.account.template:0
7619 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7620 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
7621 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
7622 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
7623 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
7625 msgid "Payable Accounts"
7629 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7631 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
7635 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7636 msgid "Templates for Account Chart"
7640 #: help:account.model.line,sequence:0
7642 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
7647 #: field:account.tax.code,code:0
7648 #: field:account.tax.code.template,code:0
7653 #: view:validate.account.move:0
7654 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
7658 #: view:product.product:0
7663 #: field:account.financial.report,name:0
7668 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
7669 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7670 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7671 #: selection:account.entries.report,type:0
7672 #: selection:account.journal,type:0
7673 #: code:addons/account/account.py:3003
7679 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7680 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7681 msgid "Account Destination"
7685 #: code:addons/account/account.py:1431
7686 #: code:addons/account/account.py:1460
7687 #: code:addons/account/account.py:1467
7688 #: code:addons/account/account_invoice.py:920
7689 #: code:addons/account/account_move_line.py:1104
7690 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
7691 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7692 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:83
7693 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:86
7694 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
7695 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
7696 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7699 msgstr "ErroDeUsuario"
7702 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
7703 msgid "Payment of invoices"
7707 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
7708 #: field:account.financial.report,sequence:0
7709 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
7710 #: view:account.journal:0
7711 #: field:account.journal.column,sequence:0
7712 #: field:account.model.line,sequence:0
7713 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
7714 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
7715 #: field:account.tax,sequence:0
7716 #: field:account.tax.code,sequence:0
7717 #: field:account.tax.template,sequence:0
7722 #: constraint:product.category:0
7723 msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
7727 #: help:account.model.line,quantity:0
7728 msgid "The optional quantity on entries."
7732 #: view:account.financial.report:0
7733 msgid "Parent Report"
7737 #: view:account.state.open:0
7742 #: view:report.account_type.sales:0
7743 msgid "Sales by Account type"
7747 #: help:account.invoice,move_id:0
7748 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
7752 #: selection:account.installer,period:0
7757 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
7759 "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
7760 "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
7761 "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
7762 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
7767 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
7772 #: view:analytic.entries.report:0
7777 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
7778 msgid "Computed Balance"
7782 #: field:account.account,parent_id:0
7783 #: field:account.financial.report,parent_id:0
7788 #: help:account.payment.term.line,days2:0
7790 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
7791 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
7792 "it's based on the beginning of the month)."
7796 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
7797 msgid "Legal Reports"
7801 #: field:account.tax.code,sum_period:0
7806 #: help:account.tax,sequence:0
7808 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
7809 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
7810 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
7814 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
7815 msgid "CashBox Line"
7819 #: view:account.partner.ledger:0
7820 #: report:account.third_party_ledger:0
7821 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7822 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
7823 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
7824 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
7825 msgid "Partner Ledger"
7829 #: selection:account.tax.template,type:0
7834 #: code:addons/account/account.py:629
7835 #: code:addons/account/account.py:642
7836 #: code:addons/account/account.py:645
7837 #: code:addons/account/account.py:664
7838 #: code:addons/account/account.py:787
7839 #: code:addons/account/account.py:1077
7840 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7841 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
7842 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
7843 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
7844 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
7845 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
7851 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
7852 msgid "State of Move Line"
7856 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
7857 msgid "Account move line reconcile"
7861 #: view:account.subscription.generate:0
7862 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
7863 msgid "Subscription Compute"
7867 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
7868 #: view:account.entries.report:0
7869 #: field:account.entries.report,partner_id:0
7870 #: report:account.general.ledger:0
7871 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7872 #: view:account.invoice:0
7873 #: field:account.invoice,partner_id:0
7874 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
7875 #: view:account.invoice.report:0
7876 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
7877 #: report:account.journal.period.print:0
7878 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7879 #: field:account.model.line,partner_id:0
7880 #: view:account.move:0
7881 #: field:account.move,partner_id:0
7882 #: view:account.move.line:0
7883 #: field:account.move.line,partner_id:0
7884 #: view:analytic.entries.report:0
7885 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
7886 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
7887 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
7892 #: help:account.change.currency,currency_id:0
7893 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
7897 #: code:addons/account/account.py:3446
7900 "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
7904 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
7906 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
7910 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
7912 msgid "No Invoice Lines !"
7916 #: view:account.financial.report:0
7921 #: view:account.analytic.account:0
7922 #: view:account.bank.statement:0
7923 #: field:account.bank.statement,state:0
7924 #: field:account.entries.report,move_state:0
7925 #: view:account.fiscalyear:0
7926 #: field:account.fiscalyear,state:0
7927 #: view:account.invoice:0
7928 #: field:account.invoice,state:0
7929 #: view:account.invoice.report:0
7930 #: field:account.journal.period,state:0
7931 #: field:account.move,state:0
7932 #: view:account.move.line:0
7933 #: field:account.move.line,state:0
7934 #: field:account.period,state:0
7935 #: view:account.subscription:0
7936 #: field:account.subscription,state:0
7937 #: field:report.invoice.created,state:0
7942 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
7944 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
7949 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
7954 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:315
7957 "The statement balance is incorrect !\n"
7958 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
7962 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
7964 msgid "The account entries lines are not in valid state."
7968 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
7970 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
7971 "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
7972 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
7973 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
7974 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
7975 "generate analytic entries on the related account."
7979 #: field:account.account.type,close_method:0
7980 msgid "Deferral Method"
7984 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
7986 msgid "Invoice '%s' is paid."
7990 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
7991 msgid "Automatic entry"
7995 #: constraint:account.tax.code.template:0
7996 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
8000 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
8002 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
8003 "when generating them from invoices."
8007 #: help:account.account,reconcile:0
8009 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8013 #: help:account.period,state:0
8015 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
8016 "monthly period it is in 'Done' state."
8020 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8021 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8025 #: view:account.move.bank.reconcile:0
8026 msgid "Open for bank reconciliation"
8030 #: view:account.analytic.line:0
8031 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8032 msgid "Analytic Entries"
8033 msgstr "Apuntes Analíticos"
8036 #: view:report.account_type.sales:0
8037 msgid "This Months Sales by type"
8041 #: view:account.analytic.account:0
8042 msgid "Associated Partner"
8046 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
8048 msgid "You must first select a partner !"
8052 #: view:account.invoice:0
8053 #: field:account.invoice,comment:0
8054 msgid "Additional Information"
8058 #: help:account.invoice,state:0
8060 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
8062 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
8063 "an invoice number. \n"
8064 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
8065 "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
8066 "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
8067 "related journal entries may or may not be reconciled. \n"
8068 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
8072 #: view:account.invoice.report:0
8073 #: field:account.invoice.report,residual:0
8074 msgid "Total Residual"
8078 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8079 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8080 msgid "Invoice's state is Open"
8084 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
8086 "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
8087 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
8092 #: code:addons/account/account_invoice.py:428
8095 "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
8099 #: view:account.invoice:0
8104 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8105 msgid "J.C. /Move name"
8109 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
8110 msgid "Choose Fiscal Year"
8114 #: code:addons/account/account.py:3111
8116 msgid "Purchase Refund Journal"
8120 #: help:account.tax.template,amount:0
8121 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8125 #: view:account.analytic.account:0
8126 msgid "Current Accounts"
8130 #: view:account.invoice.report:0
8131 msgid "Group by Invoice Date"
8135 #: view:account.invoice.refund:0
8137 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
8138 "ready for editing."
8142 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8143 #: view:account.bank.statement:0
8144 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8145 #: view:account.entries.report:0
8146 #: field:account.entries.report,period_id:0
8147 #: view:account.fiscalyear:0
8148 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8149 #: view:account.invoice:0
8150 #: view:account.invoice.report:0
8151 #: field:account.journal.period,period_id:0
8152 #: report:account.journal.period.print:0
8153 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8154 #: view:account.move:0
8155 #: field:account.move,period_id:0
8156 #: view:account.move.line:0
8157 #: field:account.move.line,period_id:0
8158 #: view:account.period:0
8159 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8160 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8161 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8162 #: field:validate.account.move,period_id:0
8167 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8169 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8170 "currency for this account."
8174 #: report:account.invoice:0
8179 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8180 msgid "Generic Reporting"
8184 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8185 msgid "Write-Off Journal"
8189 #: help:res.partner,property_payment_term:0
8191 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
8196 #: view:account.tax.template:0
8197 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
8201 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
8204 "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
8205 "unreconcile related payment entries first!"
8209 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8210 msgid "Income Category Account"
8214 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8215 msgid "Adjusted Balance"
8219 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8220 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8221 msgid "Fiscal Position Templates"
8225 #: view:account.entries.report:0
8230 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8231 msgid "Tax/Base Amount"
8235 #: view:account.payment.term.line:0
8236 msgid " Valuation: Percent"
8240 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
8242 "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
8243 "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
8244 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
8249 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
8251 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
8252 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
8253 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
8254 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
8255 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
8256 "the start and end of the month or quarter."
8260 #: report:account.invoice:0
8265 #: field:account.account,company_currency_id:0
8266 msgid "Company Currency"
8270 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8271 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8272 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8273 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8274 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8275 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8276 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8277 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8278 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8279 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8280 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8281 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8282 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8283 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8284 msgid "Chart of Account"
8288 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8289 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8294 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8295 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8296 msgid "Ending Balance"
8300 #: help:account.move.line,blocked:0
8302 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8303 "associated partner"
8307 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8308 #: view:account.move.line.reconcile:0
8309 msgid "Partial Reconcile"
8313 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8314 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8318 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8319 msgid "Account Common Report"
8323 #: view:account.invoice.report:0
8324 #: view:analytic.entries.report:0
8325 msgid "current month"
8329 #: code:addons/account/account.py:1052
8332 "No period defined for this date: %s !\n"
8333 "Please create one."
8337 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8338 msgid "Automatic import of the bank sta"
8342 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
8343 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
8344 msgid "Journal Views"
8348 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8349 msgid "Move bank reconcile"
8353 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8354 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8355 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8356 msgid "Account Types"
8360 #: view:account.payment.term.line:0
8361 msgid " Value amount: n.a"
8365 #: view:account.automatic.reconcile:0
8366 #: view:account.move:0
8367 #: view:account.move.line:0
8368 #: view:account.move.line.reconcile:0
8369 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8370 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8371 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8372 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8373 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8375 msgid "Reconciliation"
8379 #: view:account.chart.template:0
8380 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
8381 msgid "Receivable Account"
8385 #: view:account.invoice:0
8387 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8388 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8389 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8390 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8391 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8392 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8396 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8397 msgid "Fiscalyear Close state"
8401 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8402 msgid "Refund Journal"
8406 #: report:account.account.balance:0
8407 #: report:account.central.journal:0
8408 #: report:account.general.journal:0
8409 #: report:account.general.ledger:0
8410 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8411 #: report:account.partner.balance:0
8416 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
8418 "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
8419 "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
8420 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
8421 "to your customers."
8425 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8428 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8432 #: view:account.entries.report:0
8433 #: view:board.board:0
8434 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8435 msgid "Company Analysis"
8439 #: help:account.invoice,account_id:0
8440 msgid "The partner account used for this invoice."
8444 #: code:addons/account/account.py:3296
8450 #: view:account.analytic.account:0
8455 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8456 #: view:account.tax.code.template:0
8457 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8462 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8463 msgid "Payment Term Line"
8467 #: code:addons/account/account.py:3109
8469 msgid "Purchase Journal"
8473 #: view:account.invoice.refund:0
8474 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
8478 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
8483 #: view:account.vat.declaration:0
8484 msgid "Print Tax Statement"
8488 #: view:account.model.line:0
8489 msgid "Journal Entry Model Line"
8493 #: view:account.invoice:0
8494 #: field:account.invoice,date_due:0
8495 #: view:account.invoice.report:0
8496 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8497 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8502 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8503 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8508 #: view:account.journal:0
8509 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8513 #: view:res.partner:0
8514 msgid "Supplier Accounting Properties"
8518 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8520 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8521 "in the company currency."
8525 #: view:account.tax.code:0
8530 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8531 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8536 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8537 msgid "Fiscalyear Close"
8541 #: sql_constraint:account.account:0
8542 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8546 #: view:account.invoice:0
8547 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8548 msgid "Unpaid Invoices"
8552 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
8554 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
8558 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8559 msgid "Debit amount"
8563 #: view:board.board:0
8564 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
8569 #: view:account.aged.trial.balance:0
8570 #: view:account.analytic.balance:0
8571 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8572 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8573 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8574 #: view:account.analytic.journal.report:0
8575 #: view:account.common.report:0
8580 #: view:account.journal:0
8581 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
8585 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
8586 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
8590 #: view:board.board:0
8591 msgid "Draft Customer Invoices"
8595 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
8596 msgid "Miscellaneous"
8600 #: help:res.partner,debit:0
8601 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
8605 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
8606 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
8607 msgid "Analytic Costs"
8611 #: field:account.analytic.journal,name:0
8612 #: report:account.general.journal:0
8613 #: field:account.journal,name:0
8614 msgid "Journal Name"
8618 #: view:account.move.line:0
8619 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
8623 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
8624 msgid "Smallest Text"
8628 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
8629 msgid "Invoicing & Payments"
8633 #: help:account.invoice,internal_number:0
8635 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
8640 #: constraint:account.bank.statement.line:0
8642 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
8647 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
8648 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
8653 #: help:account.chart,fiscalyear:0
8654 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
8658 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
8660 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
8664 #: help:account.move.line,amount_currency:0
8666 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
8671 #: code:addons/account/account.py:1307
8674 "You can not validate a non-balanced entry !\n"
8675 "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
8676 "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
8680 #: view:account.account:0
8681 #: report:account.analytic.account.journal:0
8682 #: field:account.bank.statement,currency:0
8683 #: report:account.central.journal:0
8684 #: view:account.entries.report:0
8685 #: field:account.entries.report,currency_id:0
8686 #: report:account.general.journal:0
8687 #: report:account.general.ledger:0
8688 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8689 #: field:account.invoice,currency_id:0
8690 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
8691 #: field:account.journal,currency:0
8692 #: report:account.journal.period.print:0
8693 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8694 #: field:account.model.line,currency_id:0
8695 #: view:account.move:0
8696 #: view:account.move.line:0
8697 #: field:account.move.line,currency_id:0
8698 #: report:account.third_party_ledger:0
8699 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8700 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
8701 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
8702 #: field:report.account.sales,currency_id:0
8703 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
8704 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
8705 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
8710 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
8712 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
8716 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
8717 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
8721 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
8723 "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
8724 "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
8725 "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
8726 "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
8727 "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 "
8728 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
8733 #: view:account.entries.report:0
8734 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
8735 msgid "Reconciled entries"
8739 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
8740 msgid "Contact Address"
8744 #: code:addons/account/account.py:2256
8746 msgid "Wrong model !"
8750 #: field:account.invoice.refund,period:0
8751 msgid "Force period"
8755 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
8756 msgid "Print Account Partner Balance"
8760 #: help:account.financial.report,sign:0
8762 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
8763 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
8764 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
8765 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
8766 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
8770 #: field:res.partner,contract_ids:0
8775 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
8776 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
8777 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
8778 #: field:account.financial.report,balance:0
8783 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
8784 #: code:addons/account/account.py:3113
8786 msgid "Opening Entries Journal"
8790 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
8791 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
8795 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
8797 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
8798 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
8799 "Profilt & Loss Report"
8803 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
8805 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
8809 #: view:account.move:0
8810 #: field:account.move,narration:0
8811 #: view:account.move.line:0
8812 #: field:account.move.line,narration:0
8813 msgid "Internal Note"
8817 #: view:report.account.sales:0
8818 msgid "This year's Sales by type"
8822 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8823 msgid "Cost Ledger for period"
8827 #: help:account.tax,child_depend:0
8828 #: help:account.tax.template,child_depend:0
8830 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
8831 "than on the total amount."
8835 #: selection:account.tax,applicable_type:0
8836 msgid "Given by Python Code"
8840 #: field:account.analytic.journal,code:0
8841 msgid "Journal Code"
8845 #: help:account.tax.code,sign:0
8847 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
8848 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
8849 "to add/substract it."
8853 #: view:account.invoice:0
8854 #: field:account.move.line,amount_residual:0
8855 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8856 msgid "Residual Amount"
8860 #: field:account.invoice,move_lines:0
8861 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
8866 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer
8867 msgid "Review your Financial Accounts"
8871 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
8872 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8873 msgid "Open Journal"
8877 #: report:account.analytic.account.journal:0
8882 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8883 #: report:account.analytic.account.journal:0
8884 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8889 #: code:addons/account/account.py:3110
8891 msgid "Sales Refund Journal"
8895 #: view:account.move:0
8896 #: view:account.move.line:0
8897 #: view:account.payment.term:0
8902 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
8903 msgid "Registered payment"
8907 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
8908 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
8912 #: view:account.analytic.line:0
8913 msgid "Product Information"
8917 #: report:account.analytic.account.journal:0
8918 #: view:account.move:0
8919 #: view:account.move.line:0
8920 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
8925 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
8926 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8927 msgid "Create Invoice"
8931 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
8932 msgid "Purchase Tax(%)"
8936 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
8938 msgid "Please create some invoice lines."
8942 #: report:account.overdue:0
8943 msgid "Dear Sir/Madam,"
8947 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
8948 msgid "Display Detail"
8952 #: code:addons/account/account.py:3118
8958 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
8960 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
8961 "accounts. These generate draft invoices."
8965 #: help:account.journal,view_id:0
8967 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
8968 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
8969 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
8974 #: field:account.period,date_stop:0
8975 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
8976 msgid "End of Period"
8980 #: field:account.account,financial_report_ids:0
8981 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
8982 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
8983 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
8984 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
8985 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
8986 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
8987 msgid "Financial Reports"
8991 #: report:account.account.balance:0
8992 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
8993 #: field:account.balance.report,period_from:0
8994 #: report:account.central.journal:0
8995 #: field:account.central.journal,period_from:0
8996 #: field:account.common.account.report,period_from:0
8997 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
8998 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
8999 #: field:account.common.report,period_from:0
9000 #: report:account.general.journal:0
9001 #: field:account.general.journal,period_from:0
9002 #: report:account.general.ledger:0
9003 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9004 #: report:account.partner.balance:0
9005 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9006 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9007 #: field:account.print.journal,period_from:0
9008 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9009 #: report:account.third_party_ledger:0
9010 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9011 #: report:account.vat.declaration:0
9012 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9013 #: field:accounting.report,period_from:0
9014 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9015 msgid "Start Period"
9019 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9020 msgid "Analysis Direction"
9024 #: field:res.partner,ref_companies:0
9025 msgid "Companies that refers to partner"
9029 #: view:account.journal:0
9030 #: field:account.journal.column,view_id:0
9031 #: view:account.journal.view:0
9032 #: field:account.journal.view,name:0
9033 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
9034 msgid "Journal View"
9038 #: view:account.move.line:0
9039 #: code:addons/account/account_move_line.py:1046
9041 msgid "Total credit"
9045 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9046 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9050 #: report:account.overdue:0
9051 msgid "Best regards."
9055 #: view:account.invoice:0
9060 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
9061 msgid "Tax Code Template"
9062 msgstr "Plantilla de Código de Imposto"
9065 #: report:account.overdue:0
9066 msgid "Document: Customer account statement"
9070 #: field:account.account.type,report_type:0
9071 msgid "P&L / BS Category"
9075 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
9077 "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
9078 "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
9079 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
9082 "Con facturas rectificativas de proveedores pode xestionar as facturas de "
9083 "abono que recibe dos seus fornecedores. Unha factura rectificativa e un "
9084 "documento que abona unha factura total ou parcialmente. Pode fácilmente "
9085 "xerar facturas rectificacivas e concilialas directamente dende o formulario "
9089 #: view:account.account.template:0
9090 msgid "Receivale Accounts"
9094 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
9095 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
9096 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
9097 msgid "Bank Statements"
9098 msgstr "Extractos Bancarios"
9101 #: field:account.account,balance:0
9102 #: report:account.account.balance:0
9103 #: selection:account.account.type,close_method:0
9104 #: report:account.analytic.account.balance:0
9105 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9106 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9107 #: report:account.central.journal:0
9108 #: field:account.entries.report,balance:0
9109 #: report:account.general.journal:0
9110 #: report:account.general.ledger:0
9111 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9112 #: field:account.invoice,residual:0
9113 #: field:account.move.line,balance:0
9114 #: report:account.partner.balance:0
9115 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9116 #: selection:account.tax,type:0
9117 #: selection:account.tax.template,type:0
9118 #: report:account.third_party_ledger:0
9119 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9120 #: field:account.treasury.report,balance:0
9121 #: field:report.account.receivable,balance:0
9122 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9127 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9128 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9132 #: report:account.account.balance:0
9133 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9134 msgid "Display Account"
9138 #: view:account.account.type:0
9139 msgid "Closing Method"
9143 #: selection:account.account,type:0
9144 #: selection:account.account.template,type:0
9145 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9146 #: selection:account.entries.report,type:0
9151 #: view:report.account.sales:0
9152 #: view:report.account_type.sales:0
9153 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9158 #: view:board.board:0
9159 msgid "Account Board"
9163 #: view:account.model:0
9164 #: field:account.model,legend:0
9169 #: view:account.analytic.account:0
9170 msgid "Contract Data"
9174 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
9176 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
9177 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
9178 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
9179 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
9180 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
9184 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
9186 msgid "You must select accounts to reconcile"
9190 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9191 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9195 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
9197 "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
9198 "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
9199 "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
9200 "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
9201 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
9206 #: report:account.third_party_ledger:0
9207 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9212 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9213 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9214 msgid "Manual entry"
9218 #: report:account.general.ledger:0
9219 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9220 #: report:account.journal.period.print:0
9221 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9222 #: field:account.move.line,move_id:0
9223 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9228 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
9230 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
9234 #: view:analytic.entries.report:0
9235 msgid "Analytic Entries of last 365 days"
9239 #: report:account.central.journal:0
9244 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9245 msgid "Bank statements"
9249 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9251 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9255 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9256 msgid "Date of the day"
9260 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9263 "You have to define the bank account\n"
9264 "in the journal definition for reconciliation."
9268 #: view:account.move.line.reconcile:0
9269 msgid "Reconciliation transactions"
9273 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9274 msgid "Common Report"
9278 #: view:account.account:0
9279 #: field:account.account,child_consol_ids:0
9280 msgid "Consolidated Children"
9284 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:87
9287 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
9288 "state option checked!"
9292 #: view:account.invoice.report:0
9293 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9297 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9298 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9299 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9300 msgid "Payment entries"
9304 #: selection:account.entries.report,month:0
9305 #: selection:account.invoice.report,month:0
9306 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9307 #: selection:report.account.sales,month:0
9308 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9313 #: view:account.account:0
9314 msgid "Chart of accounts"
9318 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9319 msgid "Subscription"
9323 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9324 msgid "Account Analytic Balance"
9328 #: code:addons/account/account.py:412
9331 "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
9336 #: report:account.account.balance:0
9337 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9338 #: field:account.balance.report,period_to:0
9339 #: report:account.central.journal:0
9340 #: field:account.central.journal,period_to:0
9341 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9342 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9343 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9344 #: field:account.common.report,period_to:0
9345 #: report:account.general.journal:0
9346 #: field:account.general.journal,period_to:0
9347 #: report:account.general.ledger:0
9348 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9349 #: report:account.partner.balance:0
9350 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9351 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9352 #: field:account.print.journal,period_to:0
9353 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9354 #: report:account.third_party_ledger:0
9355 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9356 #: report:account.vat.declaration:0
9357 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9358 #: field:accounting.report,period_to:0
9359 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9364 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9369 #: view:account.move.journal:0
9370 msgid "Standard entries"
9374 #: help:account.journal,type:0
9376 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9377 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9378 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9379 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9384 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9385 msgid "Account Subscription"
9389 #: report:account.overdue:0
9390 msgid "Maturity date"
9391 msgstr "Data vencementos"
9394 #: view:account.subscription:0
9395 msgid "Entry Subscription"
9399 #: report:account.account.balance:0
9400 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9401 #: field:account.balance.report,date_from:0
9402 #: report:account.central.journal:0
9403 #: field:account.central.journal,date_from:0
9404 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9405 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9406 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9407 #: field:account.common.report,date_from:0
9408 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9409 #: report:account.general.journal:0
9410 #: field:account.general.journal,date_from:0
9411 #: report:account.general.ledger:0
9412 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9413 #: field:account.installer,date_start:0
9414 #: report:account.partner.balance:0
9415 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9416 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9417 #: field:account.print.journal,date_from:0
9418 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9419 #: field:account.subscription,date_start:0
9420 #: report:account.third_party_ledger:0
9421 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9422 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9423 #: field:accounting.report,date_from:0
9424 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9429 #: help:account.invoice,reconciled:0
9431 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
9432 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
9436 #: view:account.invoice:0
9437 #: view:account.invoice.report:0
9438 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9439 msgid "Draft Invoices"
9443 #: selection:account.account.type,close_method:0
9444 #: view:account.entries.report:0
9445 #: view:account.move.line:0
9446 msgid "Unreconciled"
9450 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
9456 #: field:account.journal,sequence_id:0
9457 msgid "Entry Sequence"
9461 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
9463 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9464 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9465 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
9466 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
9467 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
9468 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
9469 "want to lock this period for tax related calculation."
9473 #: view:account.analytic.account:0
9478 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
9479 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
9480 msgid "From analytic accounts"
9484 #: field:account.period,name:0
9489 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9494 #: field:account.account,active:0
9495 #: field:account.analytic.journal,active:0
9496 #: field:account.fiscal.position,active:0
9497 #: field:account.journal.period,active:0
9498 #: field:account.payment.term,active:0
9499 #: field:account.tax,active:0
9504 #: view:accounting.report:0
9509 #: code:addons/account/account_invoice.py:372
9511 msgid "Unknown Error"
9515 #: help:res.partner,property_account_payable:0
9517 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
9518 "for the current partner"
9522 #: field:account.period,special:0
9523 msgid "Opening/Closing Period"
9527 #: field:account.account,currency_id:0
9528 #: field:account.account.template,currency_id:0
9529 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
9530 msgid "Secondary Currency"
9534 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
9535 msgid "Validate Account Move"
9539 #: field:account.account,credit:0
9540 #: report:account.account.balance:0
9541 #: report:account.analytic.account.balance:0
9542 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9543 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9544 #: report:account.central.journal:0
9545 #: field:account.entries.report,credit:0
9546 #: report:account.general.journal:0
9547 #: report:account.general.ledger:0
9548 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9549 #: report:account.journal.period.print:0
9550 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9551 #: field:account.model.line,credit:0
9552 #: field:account.move.line,credit:0
9553 #: report:account.partner.balance:0
9554 #: report:account.third_party_ledger:0
9555 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9556 #: field:account.treasury.report,credit:0
9557 #: report:account.vat.declaration:0
9558 #: field:report.account.receivable,credit:0
9563 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9565 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
9566 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9571 #: selection:account.account.type,report_type:0
9572 #: code:addons/account/account.py:181
9574 msgid "Profit & Loss (Income account)"
9578 #: constraint:account.account:0
9580 "Configuration Error! \n"
9581 "You can not select an account type with a deferral method different of "
9582 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
9586 #: view:account.model:0
9587 msgid "Journal Entry Model"
9591 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
9594 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
9596 "Please define partner on it!"
9600 #: field:account.cashbox.line,number:0
9601 #: field:account.invoice,number:0
9602 #: field:account.move,name:0
9607 #: report:account.analytic.account.journal:0
9608 #: selection:account.analytic.journal,type:0
9609 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
9610 #: selection:account.journal,type:0
9615 #: view:analytic.entries.report:0
9616 msgid "Analytic Entries of last 30 days"
9620 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
9621 #: selection:account.balance.report,filter:0
9622 #: selection:account.central.journal,filter:0
9623 #: view:account.chart:0
9624 #: selection:account.common.account.report,filter:0
9625 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
9626 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
9627 #: view:account.common.report:0
9628 #: selection:account.common.report,filter:0
9629 #: view:account.fiscalyear:0
9630 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
9631 #: selection:account.general.journal,filter:0
9632 #: field:account.installer,period:0
9633 #: selection:account.partner.balance,filter:0
9634 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
9635 #: view:account.print.journal:0
9636 #: selection:account.print.journal,filter:0
9637 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
9638 #: report:account.vat.declaration:0
9639 #: view:account.vat.declaration:0
9640 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
9641 #: view:accounting.report:0
9642 #: selection:accounting.report,filter:0
9643 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
9644 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
9645 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
9646 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
9651 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
9652 msgid "Currency Rate"
9656 #: view:account.account:0
9657 #: field:account.account,tax_ids:0
9658 #: field:account.account.template,tax_ids:0
9659 msgid "Default Taxes"
9660 msgstr "Impostos por defecto"
9663 #: selection:account.entries.report,month:0
9664 #: selection:account.invoice.report,month:0
9665 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9666 #: selection:report.account.sales,month:0
9667 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9672 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
9673 msgid "Profit (Loss) to report"
9677 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9678 msgid "Open for Reconciliation"
9682 #: field:account.account,parent_left:0
9687 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
9689 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
9690 "invoice is already reconciled"
9694 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9695 msgid "Title 2 (bold)"
9699 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
9700 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
9701 msgid "Supplier Invoices"
9705 #: view:account.analytic.line:0
9706 #: field:account.analytic.line,product_id:0
9707 #: view:account.entries.report:0
9708 #: field:account.entries.report,product_id:0
9709 #: field:account.invoice.line,product_id:0
9710 #: view:account.invoice.report:0
9711 #: field:account.invoice.report,product_id:0
9712 #: field:account.move.line,product_id:0
9713 #: view:analytic.entries.report:0
9714 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
9715 #: field:report.account.sales,product_id:0
9716 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
9721 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
9723 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
9724 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
9725 "of original entry to a ledger book."
9729 #: help:account.bank.statement,state:0
9731 "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
9732 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
9736 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
9737 msgid "Account period"
9741 #: view:account.subscription:0
9742 msgid "Remove Lines"
9746 #: view:account.report.general.ledger:0
9748 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
9749 "with details of all your account journals"
9753 #: selection:account.account,type:0
9754 #: selection:account.account.template,type:0
9755 #: selection:account.entries.report,type:0
9760 #: view:account.account:0
9761 #: field:account.account,type:0
9762 #: view:account.account.template:0
9763 #: field:account.account.template,type:0
9764 #: field:account.entries.report,type:0
9765 msgid "Internal Type"
9769 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
9770 msgid "Running Subscriptions"
9774 #: view:report.account.sales:0
9775 #: view:report.account_type.sales:0
9776 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9781 #: view:account.analytic.balance:0
9782 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9783 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9784 #: view:account.analytic.journal.report:0
9785 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
9786 msgid "Select Period"
9787 msgstr "Selecciona período"
9790 #: view:account.entries.report:0
9791 #: selection:account.entries.report,move_state:0
9792 #: view:account.move:0
9793 #: selection:account.move,state:0
9794 #: view:account.move.line:0
9799 #: report:account.account.balance:0
9800 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
9801 #: field:account.balance.report,date_to:0
9802 #: report:account.central.journal:0
9803 #: field:account.central.journal,date_to:0
9804 #: field:account.common.account.report,date_to:0
9805 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
9806 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
9807 #: field:account.common.report,date_to:0
9808 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
9809 #: report:account.general.journal:0
9810 #: field:account.general.journal,date_to:0
9811 #: report:account.general.ledger:0
9812 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9813 #: field:account.installer,date_stop:0
9814 #: report:account.partner.balance:0
9815 #: field:account.partner.balance,date_to:0
9816 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
9817 #: field:account.print.journal,date_to:0
9818 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
9819 #: report:account.third_party_ledger:0
9820 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9821 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
9822 #: field:accounting.report,date_to:0
9823 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
9828 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
9829 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
9830 msgid "Cancel Opening Entries"
9834 #: field:account.payment.term.line,days2:0
9835 msgid "Day of the Month"
9839 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
9840 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
9845 #: view:ir.sequence:0
9846 msgid "Fiscal Year Sequences"
9850 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
9855 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102
9857 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
9861 #: constraint:account.move.line:0
9862 msgid "You can not create journal items on closed account."
9866 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
9867 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
9868 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
9869 msgid "Unrealized Gain or Loss"
9873 #: view:account.fiscalyear:0
9874 #: view:account.move:0
9875 #: view:account.move.line:0
9876 #: view:account.period:0
9881 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice
9882 msgid "Auto-email confirmed invoices"
9886 #: field:account.invoice,check_total:0
9887 msgid "Verification Total"
9891 #: report:account.analytic.account.balance:0
9892 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9893 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9894 #: view:account.analytic.line:0
9895 #: view:account.bank.statement:0
9896 #: field:account.invoice,amount_total:0
9897 #: field:report.account.sales,amount_total:0
9898 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
9899 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
9904 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
9906 msgid "Journal: All"
9910 #: field:account.account,company_id:0
9911 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
9912 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
9913 #: field:account.balance.report,company_id:0
9914 #: field:account.bank.statement,company_id:0
9915 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
9916 #: field:account.central.journal,company_id:0
9917 #: field:account.common.account.report,company_id:0
9918 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
9919 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
9920 #: field:account.common.report,company_id:0
9921 #: view:account.entries.report:0
9922 #: field:account.entries.report,company_id:0
9923 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
9924 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
9925 #: field:account.general.journal,company_id:0
9926 #: field:account.installer,company_id:0
9927 #: field:account.invoice,company_id:0
9928 #: field:account.invoice.line,company_id:0
9929 #: view:account.invoice.report:0
9930 #: field:account.invoice.report,company_id:0
9931 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
9932 #: view:account.journal:0
9933 #: field:account.journal,company_id:0
9934 #: field:account.journal.period,company_id:0
9935 #: field:account.model,company_id:0
9936 #: field:account.move,company_id:0
9937 #: field:account.move.line,company_id:0
9938 #: field:account.partner.balance,company_id:0
9939 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
9940 #: field:account.period,company_id:0
9941 #: field:account.print.journal,company_id:0
9942 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
9943 #: field:account.tax,company_id:0
9944 #: field:account.tax.code,company_id:0
9945 #: field:account.treasury.report,company_id:0
9946 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
9947 #: field:accounting.report,company_id:0
9948 #: view:analytic.entries.report:0
9949 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
9950 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
9955 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
9956 msgid "Define Recurring Entries"
9960 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
9961 msgid "Date Maturity"
9965 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
9966 msgid "Total cash transactions"
9970 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
9972 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
9973 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
9978 #: view:account.fiscalyear:0
9979 msgid "Create Monthly Periods"
9983 #: field:account.tax.code.template,sign:0
9984 msgid "Sign For Parent"
9988 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
9989 msgid "Trial Balance Report"
9993 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
9994 msgid "Draft statements"
9998 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10000 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10004 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10005 msgid "Empty Accounts ? "
10006 msgstr "¿Contas vacías? "
10009 #: constraint:account.bank.statement:0
10010 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10014 #: view:account.invoice:0
10015 msgid "Invoice lines"
10019 #: field:account.chart,period_to:0
10024 #: sql_constraint:account.journal:0
10025 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10029 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
10030 #: help:product.template,property_account_expense:0
10032 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
10033 "category using cost price"
10037 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
10038 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
10042 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10044 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10045 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
10046 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
10048 "A partir deste informe, podese ter unha visión xeral do importe facturado os "
10049 "seus clientes, así como os retrasos nos pagos. A ferramenta de busca tamén "
10050 "se pode empregar para personalizar os informes das facturas e porlo tanto, "
10051 "adaptar este análisis as suas necesidades."
10054 #: view:account.automatic.reconcile:0
10055 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10056 msgid "Write-Off Move"
10057 msgstr "Movementos de desaxuste"
10060 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10061 msgid "Invoice's state is Done"
10065 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10066 msgid "Report of the Sales by Account"
10070 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10071 msgid "Accounts Fiscal Position"
10075 #: report:account.invoice:0
10076 #: view:account.invoice:0
10077 #: selection:account.invoice,type:0
10078 #: selection:account.invoice.report,type:0
10079 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10080 #: selection:report.invoice.created,type:0
10081 msgid "Supplier Invoice"
10085 #: field:account.account,debit:0
10086 #: report:account.account.balance:0
10087 #: report:account.analytic.account.balance:0
10088 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10089 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10090 #: report:account.central.journal:0
10091 #: field:account.entries.report,debit:0
10092 #: report:account.general.journal:0
10093 #: report:account.general.ledger:0
10094 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10095 #: report:account.journal.period.print:0
10096 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10097 #: field:account.model.line,debit:0
10098 #: field:account.move.line,debit:0
10099 #: report:account.partner.balance:0
10100 #: report:account.third_party_ledger:0
10101 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10102 #: field:account.treasury.report,debit:0
10103 #: report:account.vat.declaration:0
10104 #: field:report.account.receivable,debit:0
10109 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10110 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10114 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10115 msgid "Invoice Lines"
10119 #: constraint:account.account.template:0
10120 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
10124 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
10125 msgid "Journal Entry Number"
10129 #: view:account.subscription:0
10134 #: code:addons/account/account.py:642
10137 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
10138 "contains journal items!"
10142 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
10144 msgid "Entry is already reconciled"
10148 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10149 msgid "Receivable accounts"
10150 msgstr "Contas a cobrar"
10153 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10154 msgid "Partner Payment Term"
10158 #: field:temp.range,name:0
10163 #: view:account.analytic.line:0
10164 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10168 #: help:account.account,type:0
10170 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10171 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10172 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10173 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10174 "computations), closed for depreciated accounts."
10178 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10179 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10180 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10181 msgid "With movements"
10182 msgstr "Con movementos"
10185 #: view:account.analytic.account:0
10186 msgid "Account Data"
10190 #: view:account.tax.code.template:0
10191 msgid "Account Tax Code Template"
10195 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10200 #: selection:account.entries.report,month:0
10201 #: selection:account.invoice.report,month:0
10202 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10203 #: selection:report.account.sales,month:0
10204 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10209 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
10210 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
10211 msgid "Print Analytic Journals"
10215 #: view:account.invoice.report:0
10216 msgid "Group by month of Invoice Date"
10220 #: view:account.analytic.line:0
10221 msgid "Fin.Account"
10225 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10226 #: view:report.aged.receivable:0
10227 msgid "Aged Receivable"
10231 #: field:account.tax,applicable_type:0
10232 msgid "Applicability"
10236 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
10238 msgid "This period is already closed !"
10242 #: help:account.move.line,currency_id:0
10243 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10247 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10249 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10253 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10258 #: view:account.account:0
10259 #: view:account.analytic.account:0
10260 msgid "Parent Account"
10264 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
10266 "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
10267 "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
10268 "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
10269 "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
10270 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
10271 "purchase journal, sales journal..."
10275 #: view:account.payment.term:0
10276 msgid "Description On Invoices"
10280 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10281 msgid "Account Analytic Chart"
10285 #: help:account.invoice,residual:0
10286 msgid "Remaining amount due."
10290 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
10291 msgid "Statistic Reports"
10295 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
10296 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
10298 msgid "Bad account!"
10302 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10303 msgid "Entries Sorted by"
10307 #: help:account.move,state:0
10309 "All manually created new journal entries are usually in the state "
10310 "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
10311 "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
10312 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
10313 "and will be created in 'Posted' state."
10317 #: view:account.fiscal.position.template:0
10318 msgid "Accounts Mapping"
10322 #: code:addons/account/account_invoice.py:364
10324 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
10328 #: selection:account.entries.report,month:0
10329 #: selection:account.invoice.report,month:0
10330 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10331 #: selection:report.account.sales,month:0
10332 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10337 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
10338 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
10342 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10343 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10347 #: field:account.subscription,period_total:0
10348 msgid "Number of Periods"
10352 #: report:account.general.journal:0
10353 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
10354 msgid "General Journal"
10358 #: view:account.invoice:0
10359 msgid "Search Invoice"
10363 #: report:account.invoice:0
10364 #: view:account.invoice:0
10365 #: view:account.invoice.refund:0
10366 #: view:account.invoice.report:0
10367 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
10372 #: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice
10375 "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
10376 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
10378 "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
10379 " | Invoice number: *${object.number}*\n"
10380 " | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
10381 " | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
10382 " % if object.origin:\n"
10383 " | Order reference: ${object.origin}\n"
10385 " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
10386 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10388 "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
10389 "following link:\n"
10390 " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
10392 "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
10395 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
10396 "inv_number = quote(object.number)\n"
10397 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
10398 "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
10399 "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
10400 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
10401 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
10403 "\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
10404 "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
10406 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
10409 "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
10413 "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
10416 "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
10420 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
10421 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10422 "${object.company_id.name}\n"
10423 "% if object.company_id.street:\n"
10424 "${object.company_id.street or ''}\n"
10426 "% if object.company_id.street2:\n"
10427 "${object.company_id.street2}\n"
10429 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
10430 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
10432 "% if object.company_id.country_id:\n"
10433 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
10434 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
10436 "% if object.company_id.phone:\n"
10437 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
10439 "% if object.company_id.website:\n"
10440 "${object.company_id.website or ''}\n"
10446 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
10447 msgid "Bank Accounts"
10451 #: field:res.partner,credit:0
10452 msgid "Total Receivable"
10456 #: view:account.account:0
10457 #: view:account.account.template:0
10458 #: view:account.journal:0
10459 #: view:account.move.line:0
10460 msgid "General Information"
10464 #: view:account.move:0
10465 #: view:account.move.line:0
10466 msgid "Accounting Documents"
10470 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
10471 msgid "Validate Account Move Lines"
10475 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10476 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10477 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10481 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
10482 msgid "Invoice's state is Done."
10486 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
10487 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
10491 #: view:account.account.template:0
10492 msgid "Search Account Templates"
10496 #: view:account.invoice.tax:0
10497 msgid "Manual Invoice Taxes"
10501 #: field:account.account,parent_right:0
10502 msgid "Parent Right"
10506 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
10507 msgid "account.addtmpl.wizard"
10511 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
10512 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
10513 #: report:account.partner.balance:0
10514 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
10515 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
10516 #: report:account.third_party_ledger:0
10517 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10522 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
10523 #: view:ir.sequence:0
10524 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
10525 msgid "Fiscal Years"
10529 #: help:account.analytic.journal,active:0
10531 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
10532 "journal without removing it."
10536 #: field:account.analytic.line,ref:0
10541 #: field:account.use.model,model:0
10542 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
10543 msgid "Account Model"
10547 #: selection:account.entries.report,month:0
10548 #: selection:account.invoice.report,month:0
10549 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10550 #: selection:report.account.sales,month:0
10551 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10556 #: help:account.bank.statement,name:0
10558 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
10559 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
10560 "have the same references than the statement itself"
10562 "Se lle da un nome distinto de '/', os movementos contables creados terán o "
10563 "mesmo nome que o do extracto. Esto permite que as entradas do extracto teñan "
10564 "as mesmas referencias cas do propio extracto."
10567 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
10568 #: view:account.chart.template:0
10569 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
10570 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
10571 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
10572 msgid "Bank Account"
10576 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
10577 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
10578 msgid "Account Central Journal"
10582 #: report:account.overdue:0
10587 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
10592 #: view:account.move.line:0
10593 msgid "Search Journal Items"
10597 #: help:account.tax,base_sign:0
10598 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
10599 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
10600 #: help:account.tax,tax_sign:0
10601 #: help:account.tax.template,base_sign:0
10602 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
10603 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
10604 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
10605 msgid "Usually 1 or -1."
10609 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
10610 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
10611 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
10612 msgid "Chart of Analytic Accounts"
10616 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
10617 msgid "Expense Account on Product Template"
10621 #: help:accounting.report,label_filter:0
10623 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
10624 "given comparison filter."
10628 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
10630 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
10634 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
10636 "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
10637 "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
10638 "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
10639 "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
10640 "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
10641 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
10642 "auditor annually."
10646 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
10648 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
10649 "in its currency (maybe different of the company currency)."
10652 #~ msgid "Select Message"
10653 #~ msgstr "Seleccionar mensaxe"
10655 #~ msgid "Charts of Account"
10656 #~ msgstr "Gráficas da conta"
10658 #~ msgid "Account Num."
10659 #~ msgstr "Conta núm."
10661 #~ msgid "Total entries"
10662 #~ msgstr "Entradas totais"
10664 #~ msgid "Negative"
10665 #~ msgstr "Negativo"
10667 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
10668 #~ msgstr "Nome do modelo incorrecto na definición da acción."
10670 #~ msgid "Entry Name"
10671 #~ msgstr "Descripción"
10673 #~ msgid "Invoice Sequence"
10674 #~ msgstr "Secuencia de factura"
10676 #~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
10677 #~ msgstr "Mantén secuencias de facturas con exercicio fiscal"
10679 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
10680 #~ msgstr "¡XML non válido para a definición da vista!"
10682 #~ msgid "All periods if empty"
10683 #~ msgstr "Todos os periodos se está baleiro"
10686 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
10688 #~ "¡O nome do obxecto debe comezar con x_ y e non conter ningún carácter "
10691 #~ msgid "Account Balance -"
10692 #~ msgstr "Balance de conta -"
10695 #~ msgstr "Total :"
10700 #~ msgid "Voucher Management"
10701 #~ msgstr "Xestión de Pagos"
10704 #~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
10705 #~ msgstr "Por favor, defina a secuencia para o diario de factura"
10707 #~ msgid "Include Reconciled Entries"
10708 #~ msgstr "Incluidas as Entradas Conciliadas"
10711 #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
10712 #~ "loss in a single document"
10714 #~ "O informe de Perdas e Ganancias lle dá unha visión xeral das ganancias e "
10715 #~ "perdas da empresa nun único documento"
10717 #~ msgid "Accounting Entries-"
10718 #~ msgstr "Asentos contables-"
10721 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
10722 #~ msgstr "¡Non podes eliminar o movemento contabilizado: \"%s\"!"
10726 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
10727 #~ "Please create a fiscal year."
10729 #~ "¡Non hai periodo definido para esta data:% s !\n"
10730 #~ "Por favor cree un ano fiscal."
10733 #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
10736 #~ "O campo de secuencia se usa para ordenar os recursos a partir de secuencias "
10737 #~ "máis baixas a superiores"
10739 #~ msgid "Calculated Balance"
10740 #~ msgstr "Balance Calculado"
10742 #~ msgid "Positive"
10743 #~ msgstr "Positivo"
10746 #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
10747 #~ msgstr "¡O Saldo de Caixa non coincide co Saldo Calculado!"
10749 #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
10750 #~ msgstr "o saldo de peche entrou polo verificador de caixa"
10753 #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
10754 #~ msgstr "¡O estado do saldo é incorrecto!\n"
10756 #~ msgid "Due date Computation"
10757 #~ msgstr "Cálculo da data de vencemento"
10759 #~ msgid "Next Partner to reconcile"
10760 #~ msgstr "Seguinte Empresa a conciliar"
10764 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
10765 #~ "can just change some non important fields !"
10767 #~ "¡Non pode facer esta modificación nun asento confirmado! Ten en conta que "
10768 #~ "pode só cambiar algúns campos non importante!"
10770 #~ msgid "Total With Tax"
10771 #~ msgstr "Total co imposto"
10773 #~ msgid "Customer Invoices to Approve"
10774 #~ msgstr "Facturas do cliente a aprobar"
10776 #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
10777 #~ msgstr "Pérdidas & Ganancias (contas de gastos)"
10779 #~ msgid "Your Reference"
10780 #~ msgstr "A súa referencia"
10782 #~ msgid "Bank account owner"
10783 #~ msgstr "Conta do banco do propietario"
10786 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
10787 #~ msgstr "¡Non pode usar esta conta xeral neste diario!"
10790 #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
10792 #~ "Exemplo: a 14 días netos 2 por cento, importe restante a 30 días fin de mes."
10796 #~ "Cannot create the invoice !\n"
10797 #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
10798 #~ "invoiced amount."
10800 #~ "¡Non se pode crear a factura!\n"
10801 #~ "O prazo de pago defínese dunha cantidade calculada maior que o importe da "
10802 #~ "factura total."
10804 #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
10805 #~ msgstr "Contabilidade Anglosaxona"
10807 #~ msgid "Tax Code Test"
10808 #~ msgstr "Proba do Código de Imposto"
10811 #~ msgid " Journal"
10812 #~ msgstr " Diario"
10814 #~ msgid "Net Loss"
10815 #~ msgstr "Pérdidas Netas"
10817 #~ msgid "Include initial balances"
10818 #~ msgstr "Incluir balances iniciais"
10821 #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
10823 #~ "¡Valor do crédito ou débito incorrecto no modelo (Crédito + Débito debe ser "
10824 #~ "superior a \"0\")!"
10827 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
10828 #~ msgstr "Ten que indicar unha conta para a entrada a cancelar"
10830 #~ msgid "The optional quantity on entries"
10831 #~ msgstr "A cantidade opcional nas entradas"
10834 #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
10835 #~ msgstr "¡A conta non se definiu para ser conciliada!"
10837 #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
10838 #~ msgstr "¡Erro! Non pode definir anos fiscais que se sobrepoñan!"
10840 #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
10841 #~ msgstr "Conta de Reservas e Pérdidas/Ganancias"
10845 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
10846 #~ "contains account entries!"
10848 #~ "¡Non pode cambia-lo tipo da conta de 'Cerrada' a calqueira outro tipo que "
10849 #~ "conteña entradas contables!"
10851 #~ msgid "You can not create move line on closed account."
10852 #~ msgstr "Non pode crear unha liña de movemento sobre unha conta cerrada"
10855 #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
10856 #~ msgstr "Non pode desactivar unha conta que contén movimientos contables."
10858 #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
10859 #~ msgstr "Conta de Reservas e Pérdidas/Ganancias"
10861 #~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
10863 #~ "Peche de balance baseado no Balance Inicial e as Transaccións de Caixa"
10865 #~ msgid "Account Profit And Loss"
10866 #~ msgstr "Conta de Pérdidas e Ganancias"
10869 #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
10870 #~ msgstr "Marcar se se lle permite ó usuario conciliar entradas nesta conta."
10874 #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
10877 #~ "Non pode modifica-la compañía deste diario xa que existe un rexistro "
10878 #~ "relacionado nas liñas de asientos"
10880 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
10881 #~ msgstr "¡Erro! Non pode crear categorías recorrentes"
10883 #~ msgid "Reference Number"
10884 #~ msgstr "Número de referencia"
10888 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
10889 #~ msgstr "O balance agardado(%.2f) é diferente do calculado: (%.2f)"
10892 #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
10893 #~ "debit/credit/balance"
10895 #~ "Engade unha fila co balance inicial ó informe que amosa o importe acumulado "
10896 #~ "previo de débito/crédito/balance"
10900 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
10901 #~ "Please create one."
10903 #~ "¡Non se definiu un ano fiscal para esta data!\n"
10904 #~ "Por favor, cree un."
10906 #~ msgid "A/c Code"
10907 #~ msgstr "Código de Conta"
10909 #~ msgid "Accounting Chart Configuration"
10910 #~ msgstr "Configuración do Plan de Contas"
10912 #~ msgid " value amount: n.a"
10913 #~ msgstr " valor do importe: n.d."
10916 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
10917 #~ msgstr "¡Non pode eliminar factura(s) que están abertas ou pagadas!"
10921 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
10922 #~ "account entries!"
10924 #~ "¡Non pode cambiar o tipo de conta desde '%s' ó tipo '%s' se contén apuntes!"
10926 #~ msgid "Your bank and cash accounts"
10927 #~ msgstr "As túas contas de banco e caixas"
10929 #~ msgid "Narration"
10930 #~ msgstr "Narración"
10932 #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
10933 #~ msgstr "As túas contas de Banco e Caixa"
10937 #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
10938 #~ "chart of accounts !"
10940 #~ "¡Non pode validar un Apunte de Diario salvo que todos os elementos do "
10941 #~ "diarios estén no mesmo plan de contas!"
10944 #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
10946 #~ "Non pode crear apuntes en diferentes períodos/diarios no mesmo movemento"
10950 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
10953 #~ "¡O Termo de Pago do Proveedor non ten Liñas de Termo de Pago (Cálculo) "
10956 #~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
10958 #~ "¡Valor de haber ou debe no modelo erróneo (haber ou debe debería ser \"0\")!"
10961 #~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
10962 #~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
10963 #~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
10964 #~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
10965 #~ "created in 'Posted' state."
10967 #~ "Todos os asientos creados manualmente están, polo xeral, en estado 'Non "
10968 #~ "asentado', pero pode configurar a opción de omitir ese estado no diario "
10969 #~ "correspondente. Nese caso, comportanse como asientos creados automáticamente "
10970 #~ "polo sistema na validación de documentos (facturas, extractos bancarios, "
10971 #~ "...) e creanse en estado 'Asentado'."
10974 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
10975 #~ msgstr "¡Impuestos globales definidos, pero non están en líneas de factura!"
10977 #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
10978 #~ msgstr "¡Erro! A duración do exercicio fiscal non é valida. "
10980 #~ msgid " day of the month: 0"
10981 #~ msgstr " día do mes: 0"
10984 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
10985 #~ msgstr "¡Non foi posible atopar un período válido!"
10987 #~ msgid "Voucher No"
10988 #~ msgstr "Núm. de bono"
10990 #~ msgid "Consider reconciled entries"
10991 #~ msgstr "Considerar asentos conciliados."
10994 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
10995 #~ msgstr "¡Debe definir un diario analítico de tipo '%s'!"
10998 #~ msgid "Invoice "
10999 #~ msgstr "Factura "
11002 #~ msgid "Taxes missing !"
11003 #~ msgstr "¡Faltan os impostos!"
11005 #~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
11006 #~ msgstr "Balance de situación (contas de activos)"
11008 #~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
11010 #~ "Marque esta opción si se empregará o diario para facturas rectificativas "
11013 #~ msgid "Third Party (Country)"
11014 #~ msgstr "Terceira parte (país)"
11017 #~ msgstr "Función XSLT/XPath non válida."
11019 #~ msgid "Check Date not in the Period"
11020 #~ msgstr "Comprobar data non está no período"
11022 #~ msgid "Description on invoices"
11023 #~ msgstr "Descipción en facturas"
11026 #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
11027 #~ msgstr "O apunte \"%s\" non é válido"
11029 #~ msgid "Debit/Credit"
11030 #~ msgstr "Debe/Haber"
11033 #~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
11034 #~ "several Journal Entries of payment."
11036 #~ "O asento da factura foi totalmente conciliado con un ou varios asentos de "
11040 #~ msgid "No period found !"
11041 #~ msgstr "¡Non se atopou o período!"
11045 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
11046 #~ "you can just change some non important fields !"
11048 #~ "¡Non pode facer esta modificación nun asento conciliado! ¡Observer que so "
11049 #~ "pode cambiar algúns campos non importantes!"
11052 #~ msgid "Bank Journal "
11053 #~ msgstr "Diario bancario "
11056 #~ msgstr "Ordear Por"
11062 #~ "According value related accounts will be display on respective reports "
11063 #~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
11065 #~ "Según o valor relacionado as contas mostraránse nos seus respectivos "
11066 #~ "informes (Balance de situación contable pérdidas e ganancias)"
11068 #~ msgid "Aged Receivables"
11069 #~ msgstr "A cobrar vencidos"
11072 #~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
11073 #~ "the accounting logic with stock transactions."
11075 #~ "Este módulo soporta a metodoloxía contable angloxajona, cambiando a lóxica "
11076 #~ "contable nas transaccións de stock."
11079 #~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
11082 #~ "Axiliza o pago de facturas e crea interfaces para conectar sistemas de pago "
11083 #~ "automatizados."
11086 #~ msgid "New currency is not confirured properly !"
11087 #~ msgstr "¡A nova moeda non está configurada correctamente!"
11090 #~ msgid "No Filter"
11091 #~ msgstr "Non filtrar"
11096 #~ msgid "Value Amount"
11097 #~ msgstr "Valor importe"
11100 #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
11102 #~ msgstr "O código empregarare para xerar os números de asentos deste diario."
11105 #~ msgid "is validated."
11106 #~ msgstr "está validada."
11108 #~ msgid "Company must be same for its related account and period."
11109 #~ msgstr "A compañía debe ser a mesma nos seus períodos e contas relacionadas."
11111 #~ msgid "Acc. Type Name"
11112 #~ msgstr "Nome tipo conta"
11116 #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
11119 #~ "Non pode modificar a compañía da conta porque xa hai apuntes con esa conta"
11121 #~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
11122 #~ msgstr "Configure o seu plan contable"
11124 #~ msgid " number of days: 30"
11125 #~ msgstr " Número de días: 30"
11129 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
11132 #~ "Non pode eliminar/desactivar unha conta que estea marcada como propietaria "
11133 #~ "para un Partner."
11135 #~ msgid "Refund Type"
11136 #~ msgstr "Tipo abono"