Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / gl.po
1 # Galician translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-01-22 12:25+0000\n"
12 "Last-Translator: Xosé <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:19+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
19
20 #. module: account
21 #: view:account.invoice.report:0
22 #: view:analytic.entries.report:0
23 msgid "last month"
24 msgstr ""
25
26 #. module: account
27 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
28 msgid "System payment"
29 msgstr "Sistema de pagos"
30
31 #. module: account
32 #: view:account.journal:0
33 msgid "Other Configuration"
34 msgstr "Outras opcións"
35
36 #. module: account
37 #: help:account.tax.code,sequence:0
38 msgid ""
39 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
40 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
41 msgstr ""
42
43 #. module: account
44 #: view:account.move.reconcile:0
45 msgid "Journal Entry Reconcile"
46 msgstr "Conciliación da Entrada de Diario"
47
48 #. module: account
49 #: view:account.account:0
50 #: view:account.bank.statement:0
51 #: view:account.move:0
52 #: view:account.move.line:0
53 msgid "Account Statistics"
54 msgstr "Estadísticas da conta"
55
56 #. module: account
57 #: view:account.invoice:0
58 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
59 msgstr ""
60
61 #. module: account
62 #: field:report.invoice.created,residual:0
63 msgid "Residual"
64 msgstr "Residual"
65
66 #. module: account
67 #: constraint:account.period:0
68 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
69 msgstr "¡Erro! A duración do período(s) é/son non válido(s). "
70
71 #. module: account
72 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
73 msgid "Account currency"
74 msgstr "Divisa contable"
75
76 #. module: account
77 #: view:account.tax:0
78 msgid "Children Definition"
79 msgstr "Definición das contas fillas"
80
81 #. module: account
82 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
83 #, python-format
84 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
85 msgstr ""
86
87 #. module: account
88 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
89 msgid "Aged Receivable Till Today"
90 msgstr "Cobros antiguos ata hoxe"
91
92 #. module: account
93 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
94 msgid "Import from invoice or payment"
95 msgstr "Importar da factura ou do pagamento"
96
97 #. module: account
98 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
99 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
100 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
101
102 #. module: account
103 #: view:account.move:0
104 msgid "Total Debit"
105 msgstr "Débito Total"
106
107 #. module: account
108 #: view:account.unreconcile:0
109 msgid ""
110 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
111 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
112 msgstr ""
113 "Se desfas a conciliación de transaccións, tamén debe comprobar todas as "
114 "accións que están vinculados a esas transaccións porque non van ser "
115 "desactivadas"
116
117 #. module: account
118 #: constraint:account.journal:0
119 msgid ""
120 "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
121 "accounts too."
122 msgstr ""
123
124 #. module: account
125 #: report:account.invoice:0
126 #: field:account.invoice.line,origin:0
127 msgid "Origin"
128 msgstr "Orixe"
129
130 #. module: account
131 #: view:account.account:0
132 #: view:account.automatic.reconcile:0
133 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
134 #: view:account.move.line.reconcile:0
135 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
136 msgid "Reconcile"
137 msgstr "Conciliar"
138
139 #. module: account
140 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
141 #: field:account.entries.report,ref:0
142 #: view:account.invoice:0
143 #: field:account.move,ref:0
144 #: field:account.move.line,ref:0
145 #: field:account.subscription,ref:0
146 msgid "Reference"
147 msgstr "Referencia"
148
149 #. module: account
150 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
151 msgid "Choose Fiscal Year "
152 msgstr "Escolla o Ano Fiscal "
153
154 #. module: account
155 #: help:account.payment.term,active:0
156 msgid ""
157 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
158 "term without removing it."
159 msgstr ""
160 "Se o campo activo defínese como Falso, permitirá que esconda o prazo do pago "
161 "sen eliminalo."
162
163 #. module: account
164 #: code:addons/account/account_invoice.py:1428
165 #, python-format
166 msgid "Warning!"
167 msgstr "¡Atención!"
168
169 #. module: account
170 #: code:addons/account/account.py:3112
171 #, python-format
172 msgid "Miscellaneous Journal"
173 msgstr ""
174
175 #. module: account
176 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
177 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
178 msgid "Account Source"
179 msgstr "Conta orixe"
180
181 #. module: account
182 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
183 msgid "All Analytic Entries"
184 msgstr "Todas as entradas Analíticas"
185
186 #. module: account
187 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
188 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
189 msgstr "Facturas creadas nos últimos 15 días"
190
191 #. module: account
192 #: field:accounting.report,label_filter:0
193 msgid "Column Label"
194 msgstr ""
195
196 #. module: account
197 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
198 #, python-format
199 msgid "Journal: %s"
200 msgstr "Diario:% s"
201
202 #. module: account
203 #: help:account.analytic.journal,type:0
204 msgid ""
205 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
206 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
207 "journal of the same type."
208 msgstr ""
209 "Dá o tipo do diario analítico. Cando precisa para un documento (por exemplo: "
210 "Unhafactura) para crear entradas analíticas, OpenERP vai buscar un diario "
211 "correspondente do mesmo tipo."
212
213 #. module: account
214 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
215 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
216 msgid "Tax Templates"
217 msgstr "Plantillas de impostos"
218
219 #. module: account
220 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
221 msgid "account.tax"
222 msgstr "account.tax"
223
224 #. module: account
225 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
226 msgid "Move line reconcile select"
227 msgstr "Seleccionar conciliación liña movemento"
228
229 #. module: account
230 #: help:account.tax.code,notprintable:0
231 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
232 msgid ""
233 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
234 "on invoices"
235 msgstr ""
236 "Marque esta casilla se non quere o IVE relacionado con este Código de "
237 "Imposto apareza nas facturas"
238
239 #. module: account
240 #: code:addons/account/account_invoice.py:1241
241 #, python-format
242 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
243 msgstr "A factura '%s' é pagada parcialmente: %s%s de %s%s (%s%s restantes)"
244
245 #. module: account
246 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
247 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
248 msgstr "Os asentos contables son unha entrada da conciliación."
249
250 #. module: account
251 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
252 msgid "Belgian Reports"
253 msgstr "Informes Belgas"
254
255 #. module: account
256 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
257 #, python-format
258 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
259 msgstr "Non podes engadir/modificar as entradas nun diario pechado."
260
261 #. module: account
262 #: help:account.account,user_type:0
263 msgid ""
264 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
265 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
266 "entries."
267 msgstr ""
268
269 #. module: account
270 #: report:account.overdue:0
271 msgid "Sub-Total :"
272 msgstr "Sub-Total:"
273
274 #. module: account
275 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
276 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
277 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
278 msgid "Manual Recurring"
279 msgstr "Manual Recorrente"
280
281 #. module: account
282 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
283 msgid "Close Fiscalyear"
284 msgstr "Pechar Ano Fiscal"
285
286 #. module: account
287 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
288 msgid "Allow write off"
289 msgstr "Permitir amortización"
290
291 #. module: account
292 #: view:account.analytic.chart:0
293 msgid "Select the Period for Analysis"
294 msgstr "Seleccione o período para o análise"
295
296 #. module: account
297 #: view:account.move.line:0
298 msgid "St."
299 msgstr "Ext."
300
301 #. module: account
302 #: code:addons/account/account_invoice.py:551
303 #, python-format
304 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
305 msgstr ""
306 "A compañía da conta da liña de factura non se corresponde coa compañía da "
307 "factura."
308
309 #. module: account
310 #: field:account.journal.column,field:0
311 msgid "Field Name"
312 msgstr "Nome do Campo"
313
314 #. module: account
315 #: help:account.installer,charts:0
316 msgid ""
317 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
318 "accounting needs of your company based on your country."
319 msgstr ""
320 "Instale os Plans de contas que se corresponden do mellor xeito posible á "
321 "contabilidade que necesita a súa compañía en base á do seu país."
322
323 #. module: account
324 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
325 #, python-format
326 msgid ""
327 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
328 "\n"
329 "You can create one in the menu: \n"
330 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
331 msgstr ""
332 "Non se pode atopar ningunha conta de diario %s para este tipo de compañía.\n"
333 "\n"
334 "Pode crear unha no menú: \n"
335 "Configuración/Contas Financieiras/Contas/Diarios."
336
337 #. module: account
338 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
339 msgid "Account Unreconcile"
340 msgstr "Conta de desconciliación"
341
342 #. module: account
343 #: view:product.product:0
344 #: view:product.template:0
345 msgid "Purchase Properties"
346 msgstr "Compra de inmobles"
347
348 #. module: account
349 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
350 msgid ""
351 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
352 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
353 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
354 msgstr ""
355
356 #. module: account
357 #: view:account.installer:0
358 msgid "Configure"
359 msgstr "Configurar"
360
361 #. module: account
362 #: selection:account.entries.report,month:0
363 #: selection:account.invoice.report,month:0
364 #: selection:analytic.entries.report,month:0
365 #: selection:report.account.sales,month:0
366 #: selection:report.account_type.sales,month:0
367 msgid "June"
368 msgstr "Xuño"
369
370 #. module: account
371 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
372 msgid ""
373 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
374 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
375 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
376 msgstr ""
377 "Esta vista é usada polos contables para rexistrar asentos masivos en "
378 "OpenERP. Os elementos de diario son creados por OpenERP se usa Extractos "
379 "bancarios, Rexistros de efectivo, ou os pagamentos do Cliente/Provedor"
380
381 #. module: account
382 #: constraint:account.move.line:0
383 msgid "You can not create journal items on an account of type view."
384 msgstr ""
385
386 #. module: account
387 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
388 msgid "account.tax.template"
389 msgstr "account.tax.template"
390
391 #. module: account
392 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
393 msgid "account.bank.accounts.wizard"
394 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
395
396 #. module: account
397 #: field:account.move.line,date_created:0
398 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
399 msgid "Creation date"
400 msgstr "Fecha de creación"
401
402 #. module: account
403 #: selection:account.journal,type:0
404 msgid "Purchase Refund"
405 msgstr "Compra de restitución"
406
407 #. module: account
408 #: selection:account.journal,type:0
409 msgid "Opening/Closing Situation"
410 msgstr "Situación Apertura/Peche"
411
412 #. module: account
413 #: help:account.journal,currency:0
414 msgid "The currency used to enter statement"
415 msgstr "A moeda usada para engadir declaración"
416
417 #. module: account
418 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
419 msgid "Fiscal Year to Open"
420 msgstr "Ano Fiscal para abrir"
421
422 #. module: account
423 #: help:account.journal,sequence_id:0
424 msgid ""
425 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
426 "entries of this journal."
427 msgstr ""
428 "Este campo contén a información sobre a numeración dos asentos de diario "
429 "deste diario."
430
431 #. module: account
432 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
433 msgid "Default Debit Account"
434 msgstr "Conta de Débito por defecto"
435
436 #. module: account
437 #: view:account.move:0
438 msgid "Total Credit"
439 msgstr "Crédito Total"
440
441 #. module: account
442 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
443 msgid "Open For Unreconciliation"
444 msgstr "Aberto Para Desconciliación"
445
446 #. module: account
447 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
448 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
449 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
450 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
451 msgid "Chart Template"
452 msgstr "Plantilla de Plan Contable"
453
454 #. module: account
455 #: help:account.model.line,amount_currency:0
456 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
457 msgstr "O importe expresado nunha moeda opcional outros."
458
459 #. module: account
460 #: field:accounting.report,enable_filter:0
461 msgid "Enable Comparison"
462 msgstr ""
463
464 #. module: account
465 #: help:account.journal.period,state:0
466 msgid ""
467 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
468 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
469 "'Done' state."
470 msgstr ""
471 "Cando o período do diario é creado. O Estado é 'Borrador'. Se un informe "
472 "impreso torna ó estado 'Impreso'. Cando todas as transaccións se fixeron, "
473 "torna ó estado 'Feito'."
474
475 #. module: account
476 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
477 msgid ""
478 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
479 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
480 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
481 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
482 msgstr ""
483 "O Plan de Impostos é unha vista en árbore que reflicte a estrutura dos "
484 "procesos tributarios (ou códigos fiscais) e mostra a situación fiscal "
485 "actual. O plan de imposto representa a xantidade de cada área da declaración "
486 "do imposto do seu país. Preséntase nunha estrutura xerárquica, que pode ser "
487 "modificada para adaptarse ás súas necesidades."
488
489 #. module: account
490 #: view:account.analytic.line:0
491 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
492 #: view:account.bank.statement:0
493 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
494 #: report:account.central.journal:0
495 #: view:account.entries.report:0
496 #: field:account.entries.report,journal_id:0
497 #: view:account.invoice:0
498 #: field:account.invoice,journal_id:0
499 #: view:account.invoice.report:0
500 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
501 #: field:account.journal.period,journal_id:0
502 #: report:account.journal.period.print:0
503 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
504 #: view:account.model:0
505 #: field:account.model,journal_id:0
506 #: view:account.move:0
507 #: field:account.move,journal_id:0
508 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
509 #: view:account.move.line:0
510 #: field:account.move.line,journal_id:0
511 #: view:analytic.entries.report:0
512 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
513 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
514 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
515 #: field:validate.account.move,journal_id:0
516 msgid "Journal"
517 msgstr "Diario"
518
519 #. module: account
520 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
521 msgid "Confirm the selected invoices"
522 msgstr "Confirmar las facturas seleccionadas"
523
524 #. module: account
525 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
526 msgid "Parent target"
527 msgstr "Obxectivo padre"
528
529 #. module: account
530 #: field:account.bank.statement,account_id:0
531 msgid "Account used in this journal"
532 msgstr "Conta usada neste diario"
533
534 #. module: account
535 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
536 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
537 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
538 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
539 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
540 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
541 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
542 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
543 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
544 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
545 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
546 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
547 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
548 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
549 msgid "Select Charts of Accounts"
550 msgstr "Seleccione Plans de Contas"
551
552 #. module: account
553 #: sql_constraint:res.company:0
554 msgid "The company name must be unique !"
555 msgstr ""
556
557 #. module: account
558 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
559 msgid "Invoice Refund"
560 msgstr "Factura de restitución"
561
562 #. module: account
563 #: report:account.overdue:0
564 msgid "Li."
565 msgstr "Li."
566
567 #. module: account
568 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
569 msgid "Not reconciled transactions"
570 msgstr "Operacións non conciliadas"
571
572 #. module: account
573 #: report:account.general.ledger:0
574 #: report:account.general.ledger_landscape:0
575 msgid "Counterpart"
576 msgstr "Contrapartida"
577
578 #. module: account
579 #: view:account.fiscal.position:0
580 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
581 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
582 msgid "Tax Mapping"
583 msgstr "Mapeado do Imposto"
584
585 #. module: account
586 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
587 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
588 msgid "Close a Fiscal Year"
589 msgstr "Pechar un ano Fiscal"
590
591 #. module: account
592 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
593 msgid "The accountant confirms the statement."
594 msgstr "O Contable confirma o extracto."
595
596 #. module: account
597 #: selection:account.balance.report,display_account:0
598 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
599 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
600 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
601 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
602 msgid "All"
603 msgstr "Todos"
604
605 #. module: account
606 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
607 msgid "Invoice Address Name"
608 msgstr "Nome do Enderezo da Factura"
609
610 #. module: account
611 #: selection:account.installer,period:0
612 msgid "3 Monthly"
613 msgstr "Trimestral"
614
615 #. module: account
616 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
617 msgid ""
618 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
619 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
620 msgstr ""
621 "Se desfai a transacción de conciliación, tamén debe comprobar as accións que "
622 "están ligadas a estas operacións, porque non serán desactivadas"
623
624 #. module: account
625 #: view:analytic.entries.report:0
626 msgid "   30 Days   "
627 msgstr "   30 Días   "
628
629 #. module: account
630 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
631 msgid "Sequences"
632 msgstr "Secuencias"
633
634 #. module: account
635 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
636 #: selection:account.financial.report,type:0
637 msgid "Report Value"
638 msgstr ""
639
640 #. module: account
641 #: view:account.fiscal.position.template:0
642 msgid "Taxes Mapping"
643 msgstr "Mapeado de Impostos"
644
645 #. module: account
646 #: report:account.central.journal:0
647 msgid "Centralized Journal"
648 msgstr "Diario Centralizado"
649
650 #. module: account
651 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
652 msgid "Main Sequence must be different from current !"
653 msgstr "¡A Secuencia Principal debe ser distinta da actual!"
654
655 #. module: account
656 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
657 #, python-format
658 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
659 msgstr ""
660
661 #. module: account
662 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
663 msgid "Tax Code Amount"
664 msgstr "Imposto sobre Valor Código"
665
666 #. module: account
667 #: code:addons/account/account.py:3116
668 #, python-format
669 msgid "SAJ"
670 msgstr "SAJ"
671
672 #. module: account
673 #: view:account.period:0
674 #: view:account.period.close:0
675 msgid "Close Period"
676 msgstr "Pechar Período"
677
678 #. module: account
679 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
680 msgid "Account Common Partner Report"
681 msgstr "Informe de Conta Común de Empresa"
682
683 #. module: account
684 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
685 msgid "Opening Entries Period"
686 msgstr "Período de Asientos de Apertura"
687
688 #. module: account
689 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
690 msgid "Journal Period"
691 msgstr "Período de diario"
692
693 #. module: account
694 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
695 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
696 #, python-format
697 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
698 msgstr ""
699 "Para conciliar os asentos da compañía debería ser o mesmo para todos os "
700 "asentos"
701
702 #. module: account
703 #: view:account.account:0
704 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
705 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
706 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
707 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
708 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
709 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
710 #, python-format
711 msgid "Receivable Accounts"
712 msgstr "Contas de Ventas"
713
714 #. module: account
715 #: constraint:account.move.line:0
716 msgid ""
717 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
718 "change the date or remove this constraint from the journal."
719 msgstr ""
720
721 #. module: account
722 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
723 msgid "General Ledger Report"
724 msgstr "Informe Libro Maior"
725
726 #. module: account
727 #: view:account.invoice:0
728 msgid "Re-Open"
729 msgstr "Re-Abrir"
730
731 #. module: account
732 #: view:account.use.model:0
733 msgid "Are you sure you want to create entries?"
734 msgstr "¿Seguro que queres crear os asentos?"
735
736 #. module: account
737 #: view:account.invoice:0
738 msgid "Print Invoice"
739 msgstr "Imprimir Factura"
740
741 #. module: account
742 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
743 msgid "Partners Reconciled Today"
744 msgstr "Empresas Conciliadas Hoxe"
745
746 #. module: account
747 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
748 msgid "Sale journal in this year"
749 msgstr ""
750
751 #. module: account
752 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
753 msgid "Display children with hierarchy"
754 msgstr ""
755
756 #. module: account
757 #: selection:account.payment.term.line,value:0
758 #: selection:account.tax.template,type:0
759 msgid "Percent"
760 msgstr "Porcentaxe"
761
762 #. module: account
763 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
764 msgid "Charts"
765 msgstr "Plans Contables"
766
767 #. module: account
768 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
769 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
770 #, python-format
771 msgid "Analytic Entries by line"
772 msgstr "Asentos Analíticos por liña"
773
774 #. module: account
775 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
776 msgid "Refund Method"
777 msgstr ""
778
779 #. module: account
780 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
781 #, python-format
782 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
783 msgstr "¡Só pode cambiar a moeda para as Factura Borrador!"
784
785 #. module: account
786 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
787 msgid "Financial Report"
788 msgstr ""
789
790 #. module: account
791 #: view:account.analytic.journal:0
792 #: field:account.analytic.journal,type:0
793 #: field:account.bank.statement.line,type:0
794 #: field:account.financial.report,type:0
795 #: field:account.invoice,type:0
796 #: view:account.invoice.report:0
797 #: field:account.invoice.report,type:0
798 #: view:account.journal:0
799 #: field:account.journal,type:0
800 #: field:account.move.reconcile,type:0
801 #: field:report.invoice.created,type:0
802 msgid "Type"
803 msgstr "Tipo"
804
805 #. module: account
806 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
807 #, python-format
808 msgid ""
809 "Taxes are missing!\n"
810 "Click on compute button."
811 msgstr ""
812
813 #. module: account
814 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
815 msgid "Account Subscription Line"
816 msgstr "Liña de Subscripción de Conta"
817
818 #. module: account
819 #: help:account.invoice,reference:0
820 msgid "The partner reference of this invoice."
821 msgstr "A referencia de empresa desta factura."
822
823 #. module: account
824 #: view:account.invoice.report:0
825 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
826 msgstr ""
827
828 #. module: account
829 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
830 #: view:account.unreconcile:0
831 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
832 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
833 msgid "Unreconciliation"
834 msgstr "Desfacer Conciliación"
835
836 #. module: account
837 #: view:account.payment.term.line:0
838 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
839 msgstr ""
840
841 #. module: account
842 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
843 msgid "Account Analytic Journal"
844 msgstr "Diario Analítico de Conta"
845
846 #. module: account
847 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
848 msgid "Automatic Reconcile"
849 msgstr "Conciliación automática"
850
851 #. module: account
852 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
853 msgid "J.C./Move name"
854 msgstr "J.C./Nome do Movemento"
855
856 #. module: account
857 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
858 msgid ""
859 "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
860 "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
861 "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
862 "accounts having a secondary currency set."
863 msgstr ""
864
865 #. module: account
866 #: selection:account.entries.report,month:0
867 #: selection:account.invoice.report,month:0
868 #: selection:analytic.entries.report,month:0
869 #: selection:report.account.sales,month:0
870 #: selection:report.account_type.sales,month:0
871 msgid "September"
872 msgstr "Setembro"
873
874 #. module: account
875 #: selection:account.subscription,period_type:0
876 msgid "days"
877 msgstr "días"
878
879 #. module: account
880 #: help:account.account.template,nocreate:0
881 msgid ""
882 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
883 msgstr "Se está marcada, o novo plan de contas non conterá isto por defecto."
884
885 #. module: account
886 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
887 #, python-format
888 msgid ""
889 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
890 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
891 msgstr ""
892 "Non pode %s a factura xa que está conciliada, debería ser desfeita a "
893 "conciliación da factura primeiro. Só pode restituír esta factura"
894
895 #. module: account
896 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
897 msgid "New Subscription"
898 msgstr "Nova subscripción"
899
900 #. module: account
901 #: view:account.payment.term:0
902 msgid "Computation"
903 msgstr "Cálculo"
904
905 #. module: account
906 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
907 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
908 msgstr ""
909
910 #. module: account
911 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
912 msgid "Values"
913 msgstr "Valores"
914
915 #. module: account
916 #: view:account.invoice.report:0
917 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
918 msgid "Avg. Delay To Pay"
919 msgstr "Media do Atraso a pagar"
920
921 #. module: account
922 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
923 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
924 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
925 msgid "Chart of Taxes"
926 msgstr "Plan de Impostos"
927
928 #. module: account
929 #: view:account.fiscalyear:0
930 msgid "Create 3 Months Periods"
931 msgstr "Crear Períodos Trimestrales"
932
933 #. module: account
934 #: report:account.overdue:0
935 msgid "Due"
936 msgstr "Debido"
937
938 #. module: account
939 #: code:addons/account/account.py:1345
940 #, python-format
941 msgid ""
942 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
943 "belong to chart of accounts \"%s\"!"
944 msgstr ""
945
946 #. module: account
947 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
948 #, python-format
949 msgid ""
950 "This account does not allow reconciliation! You should update the account "
951 "definition to change this."
952 msgstr ""
953
954 #. module: account
955 #: view:account.invoice:0
956 #: view:account.move:0
957 #: view:validate.account.move:0
958 #: view:validate.account.move.lines:0
959 msgid "Approve"
960 msgstr "Aprobar"
961
962 #. module: account
963 #: view:account.invoice:0
964 #: view:account.move:0
965 #: view:report.invoice.created:0
966 msgid "Total Amount"
967 msgstr "Importe Total"
968
969 #. module: account
970 #: selection:account.account,type:0
971 #: selection:account.account.template,type:0
972 #: selection:account.entries.report,type:0
973 msgid "Consolidation"
974 msgstr "Consolidación"
975
976 #. module: account
977 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
978 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
979 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
980 msgid "Liability"
981 msgstr ""
982
983 #. module: account
984 #: view:account.entries.report:0
985 msgid "Extended Filters..."
986 msgstr "Filtros extendidos ..."
987
988 #. module: account
989 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
990 msgid "Centralizing Journal"
991 msgstr "Centralización de diario"
992
993 #. module: account
994 #: selection:account.journal,type:0
995 msgid "Sale Refund"
996 msgstr "Venda de restitución"
997
998 #. module: account
999 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1000 msgid "Bank statement"
1001 msgstr "Extracto Bancario"
1002
1003 #. module: account
1004 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1005 msgid "Move Line"
1006 msgstr "Liña de Movemento"
1007
1008 #. module: account
1009 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1010 msgid ""
1011 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1012 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1013 "basic amount(without tax)."
1014 msgstr ""
1015 "A conta de impostos é unha conta do código do imposto, este campo contén o "
1016 "importe do imposto. Se a conta do imposto é un código de imposto de base, "
1017 "este campo contén o importe de base(sen imposto)."
1018
1019 #. module: account
1020 #: code:addons/account/account.py:2596
1021 #, python-format
1022 msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
1023 msgstr ""
1024
1025 #. module: account
1026 #: view:account.analytic.line:0
1027 msgid "Purchases"
1028 msgstr "Compras"
1029
1030 #. module: account
1031 #: field:account.model,lines_id:0
1032 msgid "Model Entries"
1033 msgstr "Modelo de Asentos"
1034
1035 #. module: account
1036 #: field:account.account,code:0
1037 #: report:account.account.balance:0
1038 #: field:account.account.template,code:0
1039 #: field:account.account.type,code:0
1040 #: report:account.analytic.account.balance:0
1041 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1042 #: report:account.analytic.account.journal:0
1043 #: field:account.analytic.line,code:0
1044 #: field:account.fiscalyear,code:0
1045 #: report:account.general.journal:0
1046 #: field:account.journal,code:0
1047 #: report:account.partner.balance:0
1048 #: field:account.period,code:0
1049 msgid "Code"
1050 msgstr "Código"
1051
1052 #. module: account
1053 #: code:addons/account/account.py:2268
1054 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
1055 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1056 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
1057 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
1058 #, python-format
1059 msgid "No Analytic Journal !"
1060 msgstr "¡Non Diario Analítico!"
1061
1062 #. module: account
1063 #: report:account.partner.balance:0
1064 #: view:account.partner.balance:0
1065 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1066 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1067 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1068 msgid "Partner Balance"
1069 msgstr "Saldo da Empresa"
1070
1071 #. module: account
1072 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1073 msgid "Account Name."
1074 msgstr "Nome da conta."
1075
1076 #. module: account
1077 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1078 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1079 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1080 msgstr "Reserva e Conta de Pérdidas/Ganacias"
1081
1082 #. module: account
1083 #: field:report.account.receivable,name:0
1084 msgid "Week of Year"
1085 msgstr "Semana de Ano"
1086
1087 #. module: account
1088 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1089 msgid "Landscape Mode"
1090 msgstr "Modo Horizontal"
1091
1092 #. module: account
1093 #: code:addons/account/account.py:645
1094 #, python-format
1095 msgid ""
1096 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
1097 "journal items!"
1098 msgstr ""
1099
1100 #. module: account
1101 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1102 msgid "Sort by"
1103 msgstr ""
1104
1105 #. module: account
1106 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1107 msgid "Select a Fiscal year to close"
1108 msgstr "Seleccione un ano fiscal para pechar"
1109
1110 #. module: account
1111 #: help:account.account.template,user_type:0
1112 msgid ""
1113 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1114 "information about the account and its specificities."
1115 msgstr ""
1116 "Estes tipos son definidos dacordo co seu país. O tipo contén máis "
1117 "informacións sobre a conta e as súas particularidades."
1118
1119 #. module: account
1120 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
1121 #, python-format
1122 msgid ""
1123 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
1124 msgstr ""
1125
1126 #. module: account
1127 #: view:account.tax:0
1128 msgid "Applicability Options"
1129 msgstr "Opciónsd de Aplicabilidade"
1130
1131 #. module: account
1132 #: report:account.partner.balance:0
1133 msgid "In dispute"
1134 msgstr "En disputa"
1135
1136 #. module: account
1137 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1138 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1139 msgid "Cash Registers"
1140 msgstr "Rexistros de Caixa"
1141
1142 #. module: account
1143 #: report:account.analytic.account.journal:0
1144 #: report:account.third_party_ledger:0
1145 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1146 msgid "-"
1147 msgstr "-"
1148
1149 #. module: account
1150 #: view:account.analytic.account:0
1151 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
1152 msgid "Manager"
1153 msgstr "Director"
1154
1155 #. module: account
1156 #: view:account.subscription.generate:0
1157 msgid "Generate Entries before:"
1158 msgstr "Xerar Asentos antes:"
1159
1160 #. module: account
1161 #: view:account.move.line:0
1162 msgid "Unbalanced Journal Items"
1163 msgstr ""
1164
1165 #. module: account
1166 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1167 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1168 #: code:addons/account/account.py:3003
1169 #, python-format
1170 msgid "Bank"
1171 msgstr "Banco"
1172
1173 #. module: account
1174 #: field:account.period,date_start:0
1175 msgid "Start of Period"
1176 msgstr "Inicio do período"
1177
1178 #. module: account
1179 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1180 msgid "Confirm statement"
1181 msgstr "Confirme o extracto"
1182
1183 #. module: account
1184 #: help:account.account,foreign_balance:0
1185 msgid ""
1186 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1187 "currency for this account."
1188 msgstr ""
1189
1190 #. module: account
1191 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1192 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1193 msgid "Replacement Tax"
1194 msgstr "Imposto de Substitución"
1195
1196 #. module: account
1197 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1198 msgid "Credit Centralisation"
1199 msgstr "Centralización do Crédito"
1200
1201 #. module: account
1202 #: view:report.account_type.sales:0
1203 msgid "All Months Sales by type"
1204 msgstr ""
1205
1206 #. module: account
1207 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1208 msgid ""
1209 "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
1210 "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
1211 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
1212 "supplier according to what you purchased or received."
1213 msgstr ""
1214 "Con facturas de provedores pode introducir e xestionar as facturas emitidas "
1215 "polos seus provedores. OpenERP tamén pode xerar facturas automaticamente "
1216 "dende as ordes de compra ou recibos. Desta forma, pode controlar a factura "
1217 "do proveedor de acordo co que comprou ou recibiu."
1218
1219 #. module: account
1220 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1221 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1222 msgid "Tax Code Templates"
1223 msgstr "Plantillas códigos de impuestos"
1224
1225 #. module: account
1226 #: view:account.invoice.cancel:0
1227 msgid "Cancel Invoices"
1228 msgstr "Cancelar Facturas"
1229
1230 #. module: account
1231 #: help:account.journal,code:0
1232 msgid "The code will be displayed on reports."
1233 msgstr ""
1234
1235 #. module: account
1236 #: view:account.tax.template:0
1237 msgid "Taxes used in Purchases"
1238 msgstr ""
1239
1240 #. module: account
1241 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1242 #: field:account.tax,description:0
1243 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1244 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1245 msgid "Tax Code"
1246 msgstr "Código de Imposto"
1247
1248 #. module: account
1249 #: field:account.account,currency_mode:0
1250 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1251 msgstr "Taxa de Moedas de Saida"
1252
1253 #. module: account
1254 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1255 msgid "Situation"
1256 msgstr "Situación"
1257
1258 #. module: account
1259 #: help:account.move.line,move_id:0
1260 msgid "The move of this entry line."
1261 msgstr "O movemento desta liña de asento."
1262
1263 #. module: account
1264 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
1265 #, python-format
1266 msgid ""
1267 "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
1268 "Controls' on the related journal !"
1269 msgstr ""
1270
1271 #. module: account
1272 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1273 msgid "# of Transaction"
1274 msgstr "# de Transacción"
1275
1276 #. module: account
1277 #: report:account.general.ledger:0
1278 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1279 #: report:account.third_party_ledger:0
1280 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1281 msgid "Entry Label"
1282 msgstr "Etiqueta asento"
1283
1284 #. module: account
1285 #: code:addons/account/account.py:1129
1286 #, python-format
1287 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1288 msgstr ""
1289 "¡Non podes modificar/eliminar un diario con asentos para este período!"
1290
1291 #. module: account
1292 #: help:account.invoice,origin:0
1293 #: help:account.invoice.line,origin:0
1294 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1295 msgstr "Referencia do documento que produciu esta factura."
1296
1297 #. module: account
1298 #: view:account.analytic.line:0
1299 #: view:account.journal:0
1300 msgid "Others"
1301 msgstr "Outros."
1302
1303 #. module: account
1304 #: view:account.subscription:0
1305 msgid "Draft Subscription"
1306 msgstr ""
1307
1308 #. module: account
1309 #: view:account.account:0
1310 #: report:account.account.balance:0
1311 #: view:account.analytic.line:0
1312 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1313 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1314 #: view:account.entries.report:0
1315 #: field:account.entries.report,account_id:0
1316 #: field:account.invoice,account_id:0
1317 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1318 #: view:account.invoice.report:0
1319 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1320 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1321 #: report:account.journal.period.print:0
1322 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1323 #: field:account.model.line,account_id:0
1324 #: view:account.move.line:0
1325 #: field:account.move.line,account_id:0
1326 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1327 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1328 #: report:account.third_party_ledger:0
1329 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1330 #: view:analytic.entries.report:0
1331 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1332 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1333 #: field:report.account.sales,account_id:0
1334 msgid "Account"
1335 msgstr "Conta"
1336
1337 #. module: account
1338 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1339 msgid "Included in base amount"
1340 msgstr "Incluídas no importe de base"
1341
1342 #. module: account
1343 #: view:account.entries.report:0
1344 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1345 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1346 msgid "Entries Analysis"
1347 msgstr "Análise de asentos"
1348
1349 #. module: account
1350 #: field:account.account,level:0
1351 #: field:account.financial.report,level:0
1352 msgid "Level"
1353 msgstr "Nivel"
1354
1355 #. module: account
1356 #: report:account.invoice:0
1357 #: view:account.invoice:0
1358 #: view:account.invoice.line:0
1359 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1360 #: view:account.move:0
1361 #: view:account.move.line:0
1362 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1363 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1364 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1365 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1366 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1367 msgid "Taxes"
1368 msgstr "Impostos"
1369
1370 #. module: account
1371 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
1372 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
1373 #, python-format
1374 msgid "Select a starting and an ending period"
1375 msgstr "Seleccione un  período de inicio e un de final"
1376
1377 #. module: account
1378 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1379 msgid "Profit and Loss"
1380 msgstr ""
1381
1382 #. module: account
1383 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1384 msgid "Templates for Accounts"
1385 msgstr "Plantillas de Contas"
1386
1387 #. module: account
1388 #: view:account.tax.code.template:0
1389 msgid "Search tax template"
1390 msgstr "Buscar plantilla de imposto"
1391
1392 #. module: account
1393 #: view:account.move.reconcile:0
1394 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1395 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1396 msgid "Reconcile Entries"
1397 msgstr "Conciliar asentos"
1398
1399 #. module: account
1400 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1401 #: view:res.company:0
1402 msgid "Overdue Payments"
1403 msgstr "Pagos pendentes"
1404
1405 #. module: account
1406 #: report:account.third_party_ledger:0
1407 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1408 msgid "Initial Balance"
1409 msgstr "Saldo Inicial"
1410
1411 #. module: account
1412 #: view:account.invoice:0
1413 msgid "Reset to Draft"
1414 msgstr "Reiniciar a borrador"
1415
1416 #. module: account
1417 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1418 msgid "Bank Information"
1419 msgstr "Información do Banco"
1420
1421 #. module: account
1422 #: view:account.aged.trial.balance:0
1423 #: view:account.common.report:0
1424 msgid "Report Options"
1425 msgstr "Opcións do informe"
1426
1427 #. module: account
1428 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1429 msgid "Journal Items Analysis"
1430 msgstr "Análise de elementos do diario"
1431
1432 #. module: account
1433 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1434 msgid "Partners"
1435 msgstr "Empresas"
1436
1437 #. module: account
1438 #: view:account.bank.statement:0
1439 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1440 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1441 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1442 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1443 msgid "Bank Statement"
1444 msgstr "Extracto bancario"
1445
1446 #. module: account
1447 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1448 msgid "Account Receivable"
1449 msgstr "Conta de Ventas"
1450
1451 #. module: account
1452 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1453 msgid "Central Journal"
1454 msgstr "Diario Central"
1455
1456 #. module: account
1457 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1458 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1459 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1460 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1461 msgid "With balance is not equal to 0"
1462 msgstr "Con saldo non é igual a 0"
1463
1464 #. module: account
1465 #: view:account.tax:0
1466 msgid "Search Taxes"
1467 msgstr "Buscar Impostos"
1468
1469 #. module: account
1470 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1471 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1472 msgstr "Conta Analítica do Libro Maior"
1473
1474 #. module: account
1475 #: view:account.model:0
1476 msgid "Create entries"
1477 msgstr "Crear asentos"
1478
1479 #. module: account
1480 #: field:account.entries.report,nbr:0
1481 msgid "# of Items"
1482 msgstr "# de elementos"
1483
1484 #. module: account
1485 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1486 msgid "Maximum write-off amount"
1487 msgstr "Cantidade máxima de cancelación"
1488
1489 #. module: account
1490 #: view:account.invoice:0
1491 msgid "Compute Taxes"
1492 msgstr "Calcular Impostos"
1493
1494 #. module: account
1495 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1496 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1497 msgid "# of Digits"
1498 msgstr "# de Díxitos"
1499
1500 #. module: account
1501 #: field:account.journal,entry_posted:0
1502 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1503 msgstr "Omitir o Estado 'Borrador' para os Asentos Manuais"
1504
1505 #. module: account
1506 #: view:account.invoice.report:0
1507 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1508 msgid "Total Without Tax"
1509 msgstr "Total sen impostos"
1510
1511 #. module: account
1512 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1513 msgid ""
1514 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
1515 "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
1516 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
1517 "statements, etc."
1518 msgstr ""
1519 "Un asento de diario consiste en varios elementos de diario, cada un dos "
1520 "cales é un operación de cargo ou de crédito. OpenERP crea automaticamente un "
1521 "asento de diario por documento contable: factura, abono a provedores, "
1522 "extractos bancarios, etc"
1523
1524 #. module: account
1525 #: view:account.entries.report:0
1526 msgid "# of Entries "
1527 msgstr "# de Asentos "
1528
1529 #. module: account
1530 #: help:account.fiscal.position,active:0
1531 msgid ""
1532 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1533 "deleting it."
1534 msgstr ""
1535
1536 #. module: account
1537 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1538 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1539 msgstr "Unha táboa Temporal usada para a vista do Tableriro"
1540
1541 #. module: account
1542 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1543 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1544 msgid "Supplier Refunds"
1545 msgstr "Abono de proveedor"
1546
1547 #. module: account
1548 #: selection:account.account,type:0
1549 #: selection:account.account.template,type:0
1550 #: selection:account.bank.statement,state:0
1551 #: selection:account.entries.report,type:0
1552 #: view:account.fiscalyear:0
1553 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1554 #: selection:account.period,state:0
1555 msgid "Closed"
1556 msgstr "Fechado"
1557
1558 #. module: account
1559 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1560 msgid "Recurring Entries"
1561 msgstr "Asentos Recorrentes"
1562
1563 #. module: account
1564 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1565 msgid "Template for Fiscal Position"
1566 msgstr "Plantilla para a Posición Fiscal"
1567
1568 #. module: account
1569 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1570 msgid "Reconciled transactions"
1571 msgstr "Transaccións Conciliadas"
1572
1573 #. module: account
1574 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1575 msgid "Columns"
1576 msgstr "Columnas"
1577
1578 #. module: account
1579 #: report:account.overdue:0
1580 msgid "."
1581 msgstr "."
1582
1583 #. module: account
1584 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1585 msgid "and Journals"
1586 msgstr "e Diarios"
1587
1588 #. module: account
1589 #: field:account.journal,groups_id:0
1590 msgid "Groups"
1591 msgstr "Grupos"
1592
1593 #. module: account
1594 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1595 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1596 msgid "Untaxed"
1597 msgstr "Base"
1598
1599 #. module: account
1600 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1601 msgid "Go to next partner"
1602 msgstr "Ir á seguinte empresa"
1603
1604 #. module: account
1605 #: view:account.bank.statement:0
1606 msgid "Search Bank Statements"
1607 msgstr "Buscar Extractos Bancarios"
1608
1609 #. module: account
1610 #: view:account.move.line:0
1611 msgid "Unposted Journal Items"
1612 msgstr ""
1613
1614 #. module: account
1615 #: view:account.chart.template:0
1616 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1617 msgid "Payable Account"
1618 msgstr "Conta de Ventas"
1619
1620 #. module: account
1621 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1622 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1623 msgid "Refund Tax Account"
1624 msgstr "Conta de abono de imposto"
1625
1626 #. module: account
1627 #: view:account.bank.statement:0
1628 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1629 msgid "Statement lines"
1630 msgstr "Liñas de extracto"
1631
1632 #. module: account
1633 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1634 msgid ""
1635 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
1636 "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
1637 "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
1638 "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
1639 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
1640 "form."
1641 msgstr ""
1642 "Un extracto bancario é un resumo de tódalas transaccións ocurridas nun "
1643 "periodo de tempo sobre unha conta de depósito, unha tarxeta de crédito ou "
1644 "calqueira outro tipo de conta financieira. O balance de apertura proporase "
1645 "automáticamente e o balance de peche procederá do seu extracto. Cando se "
1646 "atope na columna de 'Pago' dunha liña, pode pulsar F1 para abri-lo "
1647 "formulario de conciliación."
1648
1649 #. module: account
1650 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1651 msgid "Date/Code"
1652 msgstr "Data/Código"
1653
1654 #. module: account
1655 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1656 #: view:analytic.entries.report:0
1657 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1658 msgid "General Account"
1659 msgstr "Conta Xeral"
1660
1661 #. module: account
1662 #: field:res.partner,debit_limit:0
1663 msgid "Payable Limit"
1664 msgstr "Límite de Pago"
1665
1666 #. module: account
1667 #: report:account.invoice:0
1668 #: view:account.invoice:0
1669 #: view:account.invoice.report:0
1670 #: field:account.move.line,invoice:0
1671 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1672 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1673 msgid "Invoice"
1674 msgstr "Factura"
1675
1676 #. module: account
1677 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1678 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1679 msgid "Analytic costs to invoice"
1680 msgstr "Costes Analíticos a Facturar"
1681
1682 #. module: account
1683 #: view:ir.sequence:0
1684 msgid "Fiscal Year Sequence"
1685 msgstr "Secuencia do Ano Fiscal"
1686
1687 #. module: account
1688 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1689 msgid "Separated Journal Sequences"
1690 msgstr "Secuencias Separadas de Diario"
1691
1692 #. module: account
1693 #: view:account.invoice:0
1694 msgid "Responsible"
1695 msgstr "Responsable"
1696
1697 #. module: account
1698 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1699 msgid "Sales by Account Type"
1700 msgstr "Ventas por Tipo de Conta"
1701
1702 #. module: account
1703 #: view:account.invoice.refund:0
1704 msgid ""
1705 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1706 "cancel the current invoice."
1707 msgstr ""
1708 "Cancelar Factura: Crea-la factura rectificativa, validala e conciliala para "
1709 "cancela-la factura actual."
1710
1711 #. module: account
1712 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1713 msgid "Invoicing"
1714 msgstr "Facturando"
1715
1716 #. module: account
1717 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1718 #, python-format
1719 msgid "Unknown Partner"
1720 msgstr ""
1721
1722 #. module: account
1723 #: field:account.tax.code,sum:0
1724 msgid "Year Sum"
1725 msgstr "Suma Anual"
1726
1727 #. module: account
1728 #: code:addons/account/account_invoice.py:1429
1729 #, python-format
1730 msgid ""
1731 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
1732 msgstr "Seleccionou unha Unidade de Medida que non é compatible co produto."
1733
1734 #. module: account
1735 #: view:account.change.currency:0
1736 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1737 msgstr "Este asistente cambiará a divisa da factura"
1738
1739 #. module: account
1740 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1741 msgid ""
1742 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1743 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1744 "on an account."
1745 msgstr ""
1746 "Amosa o plan contable da súa compañía por ano contable e filtrado por "
1747 "período. Ofrece unha vista en árbore completa de tódolos elementos do diario "
1748 "por código de conta facendo click nunha conta."
1749
1750 #. module: account
1751 #: view:account.analytic.account:0
1752 msgid "Pending Accounts"
1753 msgstr ""
1754
1755 #. module: account
1756 #: view:account.tax.template:0
1757 msgid "Tax Declaration"
1758 msgstr "Declaración de imposto"
1759
1760 #. module: account
1761 #: help:account.journal.period,active:0
1762 msgid ""
1763 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1764 "period without removing it."
1765 msgstr ""
1766 "Se o campo activo está marcado como Falso, permitiralle agocha-lo periodo do "
1767 "diario sen borralo."
1768
1769 #. module: account
1770 #: view:res.partner:0
1771 msgid "Supplier Debit"
1772 msgstr "Débito do Proveedor"
1773
1774 #. module: account
1775 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1776 msgid "Receivables & Payables"
1777 msgstr "A Recibir e A Pagar"
1778
1779 #. module: account
1780 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1781 msgid "Account Common Journal Report"
1782 msgstr "Informe do Diario Contable Común"
1783
1784 #. module: account
1785 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1786 msgid "All Partners"
1787 msgstr "Todas as Empresas"
1788
1789 #. module: account
1790 #: view:account.analytic.chart:0
1791 msgid "Analytic Account Charts"
1792 msgstr "Plan de Contas Analítico"
1793
1794 #. module: account
1795 #: view:account.analytic.line:0
1796 #: view:analytic.entries.report:0
1797 msgid "My Entries"
1798 msgstr "Meus Asentos"
1799
1800 #. module: account
1801 #: report:account.overdue:0
1802 msgid "Customer Ref:"
1803 msgstr "Ref do Cliente:"
1804
1805 #. module: account
1806 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
1807 #, python-format
1808 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1809 msgstr "¡O usuario %s non ten permisos para acceder ó diario %s!"
1810
1811 #. module: account
1812 #: help:account.period,special:0
1813 msgid "These periods can overlap."
1814 msgstr "Estes períodos poden superpoñerse."
1815
1816 #. module: account
1817 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1818 msgid "Draft statement"
1819 msgstr "Extracto en borrador"
1820
1821 #. module: account
1822 #: view:account.tax:0
1823 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1824 msgstr "Declaración de Impostos: Notas de Crédito"
1825
1826 #. module: account
1827 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1828 msgid "Credit amount"
1829 msgstr "Importe do Crédito"
1830
1831 #. module: account
1832 #: code:addons/account/account.py:407
1833 #: code:addons/account/account.py:412
1834 #: code:addons/account/account.py:429
1835 #, python-format
1836 msgid "Error!"
1837 msgstr ""
1838
1839 #. module: account
1840 #: sql_constraint:account.move.line:0
1841 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
1842 msgstr "¡Valor incorrecto de débito ou crédito na entrada contable!"
1843
1844 #. module: account
1845 #: view:account.invoice.report:0
1846 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
1847 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
1848 msgid "Invoices Analysis"
1849 msgstr "Anaĺise de Facturas"
1850
1851 #. module: account
1852 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
1853 msgid "period close"
1854 msgstr "Peche de período"
1855
1856 #. module: account
1857 #: view:account.installer:0
1858 msgid "Configure Fiscal Year"
1859 msgstr "Configurar Ano Fiscal"
1860
1861 #. module: account
1862 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
1863 msgid "Entries By Line"
1864 msgstr "Entradas Por Liña"
1865
1866 #. module: account
1867 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
1868 msgid "Based on"
1869 msgstr ""
1870
1871 #. module: account
1872 #: field:account.invoice,move_id:0
1873 #: field:account.invoice,move_name:0
1874 msgid "Journal Entry"
1875 msgstr "Entrada de Diario"
1876
1877 #. module: account
1878 #: view:account.tax:0
1879 msgid "Tax Declaration: Invoices"
1880 msgstr "Declaración de Impostos: Facturas"
1881
1882 #. module: account
1883 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
1884 msgid "Sub Total"
1885 msgstr "Sub Total"
1886
1887 #. module: account
1888 #: view:account.account:0
1889 #: view:account.treasury.report:0
1890 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
1891 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
1892 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
1893 msgid "Treasury Analysis"
1894 msgstr "Análise de Tesorería"
1895
1896 #. module: account
1897 #: constraint:res.company:0
1898 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1899 msgstr "¡Erro! Non pode crear compañías recorrentes."
1900
1901 #. module: account
1902 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
1903 msgid "Sale/Purchase Journal"
1904 msgstr ""
1905
1906 #. module: account
1907 #: view:account.analytic.account:0
1908 msgid "Analytic account"
1909 msgstr "Conta analítica"
1910
1911 #. module: account
1912 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:339
1913 #, python-format
1914 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
1915 msgstr "Por favor comprobe que se definiu unha conta no diario."
1916
1917 #. module: account
1918 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
1919 #: selection:account.move.line,state:0
1920 msgid "Valid"
1921 msgstr "Válido"
1922
1923 #. module: account
1924 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1925 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1926 msgid "Account Print Journal"
1927 msgstr "Diario de Contas"
1928
1929 #. module: account
1930 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
1931 msgid "Product Category"
1932 msgstr "Categoría de Producto"
1933
1934 #. module: account
1935 #: selection:account.account.type,report_type:0
1936 msgid "/"
1937 msgstr "/"
1938
1939 #. module: account
1940 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1941 msgid ""
1942 "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
1943 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
1944 "Loss Report"
1945 msgstr ""
1946
1947 #. module: account
1948 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1949 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1950 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
1951 msgstr "Comparación entre as entradas contable e as de pago"
1952
1953 #. module: account
1954 #: view:account.tax:0
1955 #: view:account.tax.template:0
1956 msgid "Tax Definition"
1957 msgstr "Definición de Imposto"
1958
1959 #. module: account
1960 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1961 msgid ""
1962 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
1963 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
1964 msgstr ""
1965 "Marque esta casilla se desexa empregar unha secuencia distinta por cada "
1966 "diario creado. De outra forma, todas empregarán a mesma secuencia."
1967
1968 #. module: account
1969 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
1970 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
1971 msgid ""
1972 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
1973 "currency"
1974 msgstr "Engade a columna de divisa se a divisa é diferente da da compañía"
1975
1976 #. module: account
1977 #: help:account.journal,allow_date:0
1978 msgid ""
1979 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
1980 "the period dates"
1981 msgstr ""
1982 "Se está marcado a Verdadeiro non acepta-la entrada se a data da mesma non "
1983 "entran nos límites do periodo"
1984
1985 #. module: account
1986 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1987 #, python-format
1988 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
1989 msgstr ""
1990
1991 #. module: account
1992 #: field:account.installer,config_logo:0
1993 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
1994 msgid "Image"
1995 msgstr "Imaxe"
1996
1997 #. module: account
1998 #: constraint:account.move.line:0
1999 msgid ""
2000 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2001 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2002 "a multi-currency view on the journal."
2003 msgstr ""
2004
2005 #. module: account
2006 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
2007 msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
2008 msgstr ""
2009
2010 #. module: account
2011 #: view:account.invoice:0
2012 #: view:report.invoice.created:0
2013 msgid "Untaxed Amount"
2014 msgstr "Importe Base"
2015
2016 #. module: account
2017 #: help:account.tax,active:0
2018 msgid ""
2019 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2020 "without removing it."
2021 msgstr ""
2022 "Se o campo activo está marcado a Falso, permitiralle oculta-lo imposto sen "
2023 "eliminalo"
2024
2025 #. module: account
2026 #: view:account.analytic.line:0
2027 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2028 msgstr ""
2029
2030 #. module: account
2031 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2032 msgid "Italic Text (smaller)"
2033 msgstr ""
2034
2035 #. module: account
2036 #: view:account.bank.statement:0
2037 #: view:account.invoice:0
2038 #: selection:account.invoice,state:0
2039 #: view:account.invoice.report:0
2040 #: selection:account.invoice.report,state:0
2041 #: selection:account.journal.period,state:0
2042 #: view:account.subscription:0
2043 #: selection:account.subscription,state:0
2044 #: selection:report.invoice.created,state:0
2045 msgid "Draft"
2046 msgstr "Borrador"
2047
2048 #. module: account
2049 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2050 msgid "VAT Declaration"
2051 msgstr ""
2052
2053 #. module: account
2054 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2055 msgid "Partial Entry lines"
2056 msgstr "Liñas de Entrada Parcial"
2057
2058 #. module: account
2059 #: view:account.fiscalyear:0
2060 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2061 msgid "Fiscalyear"
2062 msgstr "Ano Fiscal"
2063
2064 #. module: account
2065 #: view:account.journal.select:0
2066 #: view:project.account.analytic.line:0
2067 msgid "Open Entries"
2068 msgstr "Asentos Abertos"
2069
2070 #. module: account
2071 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2072 msgid "Accounts to Reconcile"
2073 msgstr "Contas a Conciliar"
2074
2075 #. module: account
2076 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2077 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2078 msgstr "Importación do extracto no sistema dende un ficheiro electrónico"
2079
2080 #. module: account
2081 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2082 msgid "Import from invoice"
2083 msgstr "Importar dende factura"
2084
2085 #. module: account
2086 #: selection:account.entries.report,month:0
2087 #: selection:account.invoice.report,month:0
2088 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2089 #: selection:report.account.sales,month:0
2090 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2091 msgid "January"
2092 msgstr "Xaneiro"
2093
2094 #. module: account
2095 #: view:account.journal:0
2096 msgid "Validations"
2097 msgstr "Validacións"
2098
2099 #. module: account
2100 #: view:account.entries.report:0
2101 msgid "This F.Year"
2102 msgstr "Este Ano Fiscal"
2103
2104 #. module: account
2105 #: view:account.tax.chart:0
2106 msgid "Account tax charts"
2107 msgstr "Plan de impostos contables"
2108
2109 #. module: account
2110 #: constraint:account.period:0
2111 msgid ""
2112 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2113 "of the fiscal year. "
2114 msgstr ""
2115 "¡Período inválido! Algúns periodos superpóñense ou a data do periodo non "
2116 "está no ámbito do ano fiscal. "
2117
2118 #. module: account
2119 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
2120 #, python-format
2121 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
2122 msgstr ""
2123
2124 #. module: account
2125 #: selection:account.invoice,state:0
2126 #: view:account.invoice.report:0
2127 #: selection:account.invoice.report,state:0
2128 #: selection:report.invoice.created,state:0
2129 msgid "Pro-forma"
2130 msgstr "Pro-forma"
2131
2132 #. module: account
2133 #: code:addons/account/account.py:1461
2134 #, python-format
2135 msgid ""
2136 "There is no default default debit account defined \n"
2137 "on journal \"%s\""
2138 msgstr "Non hai unha conta de débito definida por defecto no diario \"%s\""
2139
2140 #. module: account
2141 #: help:account.account.template,type:0
2142 #: help:account.entries.report,type:0
2143 msgid ""
2144 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2145 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2146 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2147 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2148 "accounts."
2149 msgstr ""
2150 "Este tipo emprégase para diferencia-los tipos que teñen efectos particulares "
2151 "en OpeERP: a vista non pode ter entradas, as contas de consolidación poden "
2152 "ter contas fillas para a consolidación multi-compañía, as contas por "
2153 "pagar/recibir empréganse nos cálculos do débito/crédito dos partners e o "
2154 "estado \"cerrado\" para contas depreciadas."
2155
2156 #. module: account
2157 #: view:account.chart.template:0
2158 msgid "Search Chart of Account Templates"
2159 msgstr "Busca as Plantillas do Plan de Contas"
2160
2161 #. module: account
2162 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
2163 #, python-format
2164 msgid ""
2165 "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
2166 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
2167 "sequence manually for this piece."
2168 msgstr ""
2169
2170 #. module: account
2171 #: code:addons/account/account.py:787
2172 #, python-format
2173 msgid ""
2174 "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
2175 "in journal items"
2176 msgstr ""
2177
2178 #. module: account
2179 #: report:account.invoice:0
2180 msgid "Customer Code"
2181 msgstr ""
2182
2183 #. module: account
2184 #: view:account.installer:0
2185 msgid ""
2186 "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2187 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2188 "can be installed and will be selected by default."
2189 msgstr ""
2190 "O Plan de Contas por defecto coincide coa selección do seu país. Se non "
2191 "existe un Plan de Contas certificado para o país que especificou, pode "
2192 "instalarse un xenérico que escollerase por defecto."
2193
2194 #. module: account
2195 #: view:account.account.type:0
2196 #: field:account.account.type,note:0
2197 #: view:account.analytic.account:0
2198 #: report:account.invoice:0
2199 #: field:account.invoice,name:0
2200 #: field:account.invoice.line,name:0
2201 #: field:account.invoice.refund,description:0
2202 #: report:account.overdue:0
2203 #: field:account.payment.term,note:0
2204 #: view:account.tax.code:0
2205 #: field:account.tax.code,info:0
2206 #: view:account.tax.code.template:0
2207 #: field:account.tax.code.template,info:0
2208 #: field:analytic.entries.report,name:0
2209 #: field:report.invoice.created,name:0
2210 msgid "Description"
2211 msgstr "Descrición"
2212
2213 #. module: account
2214 #: code:addons/account/account.py:3119
2215 #, python-format
2216 msgid "ECNJ"
2217 msgstr "ECNJ"
2218
2219 #. module: account
2220 #: view:account.subscription:0
2221 #: selection:account.subscription,state:0
2222 msgid "Running"
2223 msgstr "Executando"
2224
2225 #. module: account
2226 #: view:account.chart.template:0
2227 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2228 #: field:product.template,property_account_income:0
2229 msgid "Income Account"
2230 msgstr "Conta de Ingresos"
2231
2232 #. module: account
2233 #: code:addons/account/account_invoice.py:370
2234 #, python-format
2235 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2236 msgstr "¡Non hai definido un Diario Contable de tipo Compra/Venta!"
2237
2238 #. module: account
2239 #: constraint:res.partner.bank:0
2240 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
2241 msgstr ""
2242
2243 #. module: account
2244 #: view:product.category:0
2245 msgid "Accounting Properties"
2246 msgstr "Propiedades Contables"
2247
2248 #. module: account
2249 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2250 #: report:account.journal.period.print:0
2251 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2252 msgid "Entries Sorted By"
2253 msgstr "Entradas Ordenadas Por"
2254
2255 #. module: account
2256 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2257 msgid "Change to"
2258 msgstr "Cambiar a"
2259
2260 #. module: account
2261 #: view:account.entries.report:0
2262 msgid "# of Products Qty "
2263 msgstr "Cantidade de Productos "
2264
2265 #. module: account
2266 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2267 msgid "Product Template"
2268 msgstr "Modelo de Producto"
2269
2270 #. module: account
2271 #: report:account.account.balance:0
2272 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2273 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2274 #: report:account.central.journal:0
2275 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2276 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2277 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2278 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2279 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2280 #: view:account.entries.report:0
2281 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2282 #: field:account.fiscalyear,name:0
2283 #: report:account.general.journal:0
2284 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2285 #: report:account.general.ledger:0
2286 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2287 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2288 #: report:account.journal.period.print:0
2289 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2290 #: report:account.partner.balance:0
2291 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2292 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2293 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2294 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2295 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2296 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2297 #: report:account.third_party_ledger:0
2298 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2299 #: report:account.vat.declaration:0
2300 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2301 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2302 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2303 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2304 msgid "Fiscal Year"
2305 msgstr "Ano Fiscal"
2306
2307 #. module: account
2308 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2309 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2310 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2311 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2312 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2313 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2314 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2315 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2316 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2317 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2318 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2319 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2320 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2321 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2322 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2323 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2324 msgstr "Manter baleiro para tódolos anos fiscais abertos"
2325
2326 #. module: account
2327 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2328 msgid "Account Line"
2329 msgstr ""
2330
2331 #. module: account
2332 #: code:addons/account/account.py:1468
2333 #, python-format
2334 msgid ""
2335 "There is no default default credit account defined \n"
2336 "on journal \"%s\""
2337 msgstr ""
2338 "Non se definiu unha conta haber por defecto\n"
2339 "no diario \"%s\""
2340
2341 #. module: account
2342 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer
2343 msgid ""
2344 "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
2345 "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
2346 "and journals for you."
2347 msgstr ""
2348
2349 #. module: account
2350 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2351 msgid "Account Entry"
2352 msgstr "Entrada Contable"
2353
2354 #. module: account
2355 #: constraint:res.partner:0
2356 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
2357 msgstr ""
2358
2359 #. module: account
2360 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2361 msgid "Main Sequence"
2362 msgstr "Secuencia Principal"
2363
2364 #. module: account
2365 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
2366 #, python-format
2367 msgid ""
2368 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2369 "related journal items."
2370 msgstr ""
2371
2372 #. module: account
2373 #: field:account.invoice,payment_term:0
2374 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2375 #: view:account.payment.term:0
2376 #: field:account.payment.term,name:0
2377 #: view:account.payment.term.line:0
2378 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2379 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2380 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2381 msgid "Payment Term"
2382 msgstr "Prazos de Pago"
2383
2384 #. module: account
2385 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2386 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2387 msgid "Fiscal Positions"
2388 msgstr "Posicións Fiscais"
2389
2390 #. module: account
2391 #: constraint:account.account:0
2392 #: constraint:account.tax.code:0
2393 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
2394 msgstr "¡Erro! Non podes crear contas recursivas."
2395
2396 #. module: account
2397 #: field:account.period.close,sure:0
2398 msgid "Check this box"
2399 msgstr "Marcar esta casilla"
2400
2401 #. module: account
2402 #: view:account.common.report:0
2403 msgid "Filters"
2404 msgstr "Filtros"
2405
2406 #. module: account
2407 #: view:account.bank.statement:0
2408 #: selection:account.bank.statement,state:0
2409 #: view:account.fiscalyear:0
2410 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2411 #: selection:account.invoice,state:0
2412 #: selection:account.invoice.report,state:0
2413 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2414 #: selection:account.period,state:0
2415 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
2416 #: selection:report.invoice.created,state:0
2417 #, python-format
2418 msgid "Open"
2419 msgstr "Aberto"
2420
2421 #. module: account
2422 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2423 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2424 msgid "Draft state of an invoice"
2425 msgstr "Estado Borrador dunha factura"
2426
2427 #. module: account
2428 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2429 msgid "Partner Reconciliation"
2430 msgstr "Conciliación do Partner"
2431
2432 #. module: account
2433 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2434 #: view:account.tax.code:0
2435 msgid "Account Tax Code"
2436 msgstr "Código impuesto contable"
2437
2438 #. module: account
2439 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
2440 #, python-format
2441 msgid ""
2442 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2443 "\n"
2444 "You can create one in the menu: \n"
2445 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2446 msgstr ""
2447 "Non se pode atopar ningún diario contable do tipo %s para esta compañía.\n"
2448 "\n"
2449 "Pode crear un no menú: \n"
2450 "Configuración/Contabilidade Financieira/Contas/Diarios."
2451
2452 #. module: account
2453 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2454 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2455 msgid "30% Advance End 30 Days"
2456 msgstr ""
2457
2458 #. module: account
2459 #: view:account.entries.report:0
2460 msgid "Unreconciled entries"
2461 msgstr ""
2462
2463 #. module: account
2464 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2465 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2466 msgid "Base Code"
2467 msgstr "Código base"
2468
2469 #. module: account
2470 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2471 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2472 msgstr ""
2473 "Da a orde de secuencia cando mostra unha lista de impostos da factura"
2474
2475 #. module: account
2476 #: field:account.tax,base_sign:0
2477 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2478 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2479 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2480 msgid "Base Code Sign"
2481 msgstr "Signo do Código Base"
2482
2483 #. module: account
2484 #: view:account.vat.declaration:0
2485 msgid ""
2486 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2487 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2488 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2489 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2490 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2491 "the start and end of the month or quarter."
2492 msgstr ""
2493 "Este menú imprime unha declaración de impostos baseada en facturas ou pagos. "
2494 "Escolla un ou varios periodos do ano fiscal. A información necesaria para "
2495 "unha declaración de impostos é xerada automáticamente por OpenERP a partir "
2496 "de facturas (ou pagos, nalgúns países). Esta información é actualizada en "
2497 "tempo real. Isto é moi útil xa que permite previsualizar en calquer momento "
2498 "a cantidade de impostos que debe ó comezo ou final do mes/trimestre."
2499
2500 #. module: account
2501 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2502 msgid "Debit Centralisation"
2503 msgstr "Centralización de Débito"
2504
2505 #. module: account
2506 #: view:account.invoice.confirm:0
2507 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2508 msgid "Confirm Draft Invoices"
2509 msgstr "Confirmar Facturas en Borrador"
2510
2511 #. module: account
2512 #: field:account.entries.report,day:0
2513 #: view:account.invoice.report:0
2514 #: field:account.invoice.report,day:0
2515 #: view:analytic.entries.report:0
2516 #: field:analytic.entries.report,day:0
2517 msgid "Day"
2518 msgstr "Día"
2519
2520 #. module: account
2521 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2522 msgid "Accounts to Renew"
2523 msgstr "Contas a Revisar"
2524
2525 #. module: account
2526 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2527 msgid "Account Model Entries"
2528 msgstr "Modelos de Apuntes Contables"
2529
2530 #. module: account
2531 #: code:addons/account/account.py:3117
2532 #, python-format
2533 msgid "EXJ"
2534 msgstr "EXJ"
2535
2536 #. module: account
2537 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2538 msgid "Supplier Taxes"
2539 msgstr "Impostos de Proveedor"
2540
2541 #. module: account
2542 #: view:account.entries.report:0
2543 msgid "entries"
2544 msgstr ""
2545
2546 #. module: account
2547 #: help:account.invoice,date_due:0
2548 #: help:account.invoice,payment_term:0
2549 msgid ""
2550 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2551 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2552 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2553 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2554 msgstr ""
2555 "Se emprega modo de pago, a data de vencemento calcularase automáticamente na "
2556 "xeración de asientos contables. Mante-lo modo de pago e a data de vencemento "
2557 "baleiros implica pago directo. O modo de pago pode calcular varias datas de "
2558 "vencemento, por exemplo, 50% agora e 50% nun mes."
2559
2560 #. module: account
2561 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2562 msgid "Select period"
2563 msgstr "Seleccione período"
2564
2565 #. module: account
2566 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2567 msgid "Statements"
2568 msgstr "Estados"
2569
2570 #. module: account
2571 #: report:account.analytic.account.journal:0
2572 msgid "Move Name"
2573 msgstr "Nome do Movemento"
2574
2575 #. module: account
2576 #: help:res.partner,property_account_position:0
2577 msgid ""
2578 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2579 "partner."
2580 msgstr ""
2581 "A posición fiscal determinará os impostos e as contas que empregará o "
2582 "partner."
2583
2584 #. module: account
2585 #: view:account.print.journal:0
2586 msgid ""
2587 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2588 msgstr ""
2589 "Este informe proporciónalle un primeiro vistazo da situación dun diario "
2590 "específico."
2591
2592 #. module: account
2593 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2594 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2595 msgstr ""
2596
2597 #. module: account
2598 #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
2599 #: report:account.invoice:0
2600 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2601 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2602 msgid "Tax"
2603 msgstr "Imposto"
2604
2605 #. module: account
2606 #: view:account.analytic.account:0
2607 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2608 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2609 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2610 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2611 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2612 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2613 msgid "Analytic Account"
2614 msgstr "Conta analítica"
2615
2616 #. module: account
2617 #: view:account.account:0
2618 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2619 #: selection:account.financial.report,type:0
2620 #: view:account.journal:0
2621 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2622 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2623 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2624 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2625 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2626 msgid "Accounts"
2627 msgstr "Contas"
2628
2629 #. module: account
2630 #: code:addons/account/account_invoice.py:369
2631 #, python-format
2632 msgid "Configuration Error!"
2633 msgstr "¡Erro de Configuración!"
2634
2635 #. module: account
2636 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2637 msgid "Average Price"
2638 msgstr "Prezo medio"
2639
2640 #. module: account
2641 #: report:account.overdue:0
2642 msgid "Date:"
2643 msgstr "Data:"
2644
2645 #. module: account
2646 #: report:account.journal.period.print:0
2647 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2648 msgid "Label"
2649 msgstr "Etiqueta"
2650
2651 #. module: account
2652 #: view:account.tax:0
2653 #: view:res.partner.bank:0
2654 msgid "Accounting Information"
2655 msgstr "Información Contable"
2656
2657 #. module: account
2658 #: view:account.tax:0
2659 #: view:account.tax.template:0
2660 msgid "Special Computation"
2661 msgstr "Cálculo Especial"
2662
2663 #. module: account
2664 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2665 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2666 msgid "Bank reconciliation"
2667 msgstr "Conciliación Bancaria"
2668
2669 #. module: account
2670 #: report:account.invoice:0
2671 msgid "Disc.(%)"
2672 msgstr "Desc.(%)"
2673
2674 #. module: account
2675 #: report:account.general.ledger:0
2676 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2677 #: report:account.overdue:0
2678 #: report:account.third_party_ledger:0
2679 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2680 msgid "Ref"
2681 msgstr "Ref"
2682
2683 #. module: account
2684 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2685 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2686 msgstr ""
2687 "A conta pode ser tanto de un código coma de un código base de imposto."
2688
2689 #. module: account
2690 #: sql_constraint:account.model.line:0
2691 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2692 msgstr ""
2693
2694 #. module: account
2695 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2696 msgid "Automatic Reconciliation"
2697 msgstr "Conciliación Automática"
2698
2699 #. module: account
2700 #: field:account.invoice,reconciled:0
2701 msgid "Paid/Reconciled"
2702 msgstr "Pago/Conciliado"
2703
2704 #. module: account
2705 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2706 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2707 msgid "Refund Base Code"
2708 msgstr "Código Base Rectificativo"
2709
2710 #. module: account
2711 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2712 msgid "True"
2713 msgstr "Verdadeiro"
2714
2715 #. module: account
2716 #: view:account.bank.statement:0
2717 #: view:account.common.report:0
2718 #: view:account.move:0
2719 #: view:account.move.line:0
2720 #: view:accounting.report:0
2721 msgid "Dates"
2722 msgstr "Datas"
2723
2724 #. module: account
2725 #: field:account.chart.template,parent_id:0
2726 msgid "Parent Chart Template"
2727 msgstr ""
2728
2729 #. module: account
2730 #: field:account.tax,parent_id:0
2731 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2732 msgid "Parent Tax Account"
2733 msgstr "Conta de Impostos Padre"
2734
2735 #. module: account
2736 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2737 #, python-format
2738 msgid "New currency is not configured properly !"
2739 msgstr ""
2740
2741 #. module: account
2742 #: view:account.subscription.generate:0
2743 msgid ""
2744 "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
2745 "before a specific date."
2746 msgstr ""
2747 "Xera asientos automáticamente baseándose no que se introduciu no sistema "
2748 "antes dunha data específica."
2749
2750 #. module: account
2751 #: view:account.aged.trial.balance:0
2752 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2753 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2754 msgid "Aged Partner Balance"
2755 msgstr "Saldos Vencidos de Empresa"
2756
2757 #. module: account
2758 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2759 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2760 msgid "Accounting entries"
2761 msgstr "Apuntes Contables"
2762
2763 #. module: account
2764 #: field:account.invoice,reference_type:0
2765 msgid "Communication Type"
2766 msgstr ""
2767
2768 #. module: account
2769 #: field:account.invoice.line,discount:0
2770 msgid "Discount (%)"
2771 msgstr "Desconto (%)"
2772
2773 #. module: account
2774 #: help:account.journal,entry_posted:0
2775 msgid ""
2776 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2777 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2778 "manual validation. \n"
2779 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2780 "always skipping that state."
2781 msgstr ""
2782 "Marque esta casilla se non desexa que as novas entradas contables pasen por "
2783 "un estado borrador e pasen directamente ó estado confirmado sen ningunha "
2784 "validación manual. \n"
2785 "Teña en conta que os apuntes do diario que se crean automáticamente polo "
2786 "sistema sempre saltaranse ese estado."
2787
2788 #. module: account
2789 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2790 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2791 msgid "New Company Financial Setting"
2792 msgstr "Nova Configuración Contable de Compañía"
2793
2794 #. module: account
2795 #: view:account.installer:0
2796 msgid "Configure Your Chart of Accounts"
2797 msgstr ""
2798
2799 #. module: account
2800 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2801 #: view:report.account.sales:0
2802 #: view:report.account_type.sales:0
2803 msgid "Sales by Account"
2804 msgstr "Ventas por Conta"
2805
2806 #. module: account
2807 #: view:account.use.model:0
2808 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2809 msgstr "Este asistente creará apuntes contables recorrentes"
2810
2811 #. module: account
2812 #: code:addons/account/account.py:1321
2813 #, python-format
2814 msgid "No sequence defined on the journal !"
2815 msgstr "¡Non hai secuencia definida no diario!"
2816
2817 #. module: account
2818 #: code:addons/account/account.py:2268
2819 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
2820 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
2821 #, python-format
2822 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2823 msgstr "¡Ten que definir un diario analítico no diario '%s'!"
2824
2825 #. module: account
2826 #: code:addons/account/account.py:407
2827 #, python-format
2828 msgid ""
2829 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
2830 "balance!"
2831 msgstr ""
2832
2833 #. module: account
2834 #: view:account.invoice.tax:0
2835 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
2836 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2837 msgid "Tax codes"
2838 msgstr "Códigos de impostos"
2839
2840 #. module: account
2841 #: view:account.account:0
2842 msgid "Unrealized Gains and losses"
2843 msgstr ""
2844
2845 #. module: account
2846 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
2847 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
2848 msgid "Customers"
2849 msgstr "Clientes"
2850
2851 #. module: account
2852 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2853 #: report:account.analytic.account.journal:0
2854 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2855 msgid "Period to"
2856 msgstr "Ata Período"
2857
2858 #. module: account
2859 #: selection:account.entries.report,month:0
2860 #: selection:account.invoice.report,month:0
2861 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2862 #: selection:report.account.sales,month:0
2863 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2864 msgid "August"
2865 msgstr "Agosto"
2866
2867 #. module: account
2868 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
2869 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2870 msgstr "Os apuntes de pago son a segunda entrada da conciliación."
2871
2872 #. module: account
2873 #: selection:account.entries.report,month:0
2874 #: selection:account.invoice.report,month:0
2875 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2876 #: selection:report.account.sales,month:0
2877 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2878 msgid "October"
2879 msgstr "Outubro"
2880
2881 #. module: account
2882 #: help:account.move.line,quantity:0
2883 msgid ""
2884 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
2885 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2886 msgstr ""
2887 "A cantidade opcional expresada nesta liña, ex: número de productos vendidos. "
2888 "A cantidade non é un requerimento legal pero é útil para algúns informes."
2889
2890 #. module: account
2891 #: view:account.payment.term.line:0
2892 msgid "Line 2:"
2893 msgstr "Liña 2:"
2894
2895 #. module: account
2896 #: field:account.journal.column,required:0
2897 msgid "Required"
2898 msgstr "Obrigatorio"
2899
2900 #. module: account
2901 #: view:account.chart.template:0
2902 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
2903 #: field:product.template,property_account_expense:0
2904 msgid "Expense Account"
2905 msgstr "Conta de Gastos"
2906
2907 #. module: account
2908 #: help:account.invoice,period_id:0
2909 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2910 msgstr "Manter baleiro para emprega-lo periodo da data da factura."
2911
2912 #. module: account
2913 #: help:account.bank.statement,account_id:0
2914 msgid ""
2915 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2916 msgstr ""
2917 "Empregado no contexto da reconciliación de extractos bancarios, pero non "
2918 "debería empregarse noutro lado."
2919
2920 #. module: account
2921 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2922 msgid "Base Code Amount"
2923 msgstr "Importe Código Base"
2924
2925 #. module: account
2926 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
2927 #, python-format
2928 msgid ""
2929 "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
2930 "refund it instead."
2931 msgstr ""
2932
2933 #. module: account
2934 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
2935 msgid "Default Sale Tax"
2936 msgstr "Imposto de Venta por Defecto"
2937
2938 #. module: account
2939 #: code:addons/account/account_invoice.py:1013
2940 #, python-format
2941 msgid "Invoice  '%s' is validated."
2942 msgstr ""
2943
2944 #. module: account
2945 #: help:account.model.line,date_maturity:0
2946 msgid ""
2947 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
2948 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
2949 "partner payment terms."
2950 msgstr ""
2951 "A data de vencemento dos apuntes xerados para este modelo. Pode escoller "
2952 "entre a data de creación ou a data de creación dos apuntes xunto cos modos "
2953 "de pago do partner."
2954
2955 #. module: account
2956 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
2957 msgid "Financial Accounting"
2958 msgstr "Contabilidade Financieira"
2959
2960 #. module: account
2961 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
2962 msgid "Profit And Loss"
2963 msgstr "Pérdidas e Ganancias"
2964
2965 #. module: account
2966 #: view:account.fiscal.position:0
2967 #: field:account.fiscal.position,name:0
2968 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
2969 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
2970 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
2971 #: view:account.fiscal.position.template:0
2972 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
2973 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
2974 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
2975 #: field:res.partner,property_account_position:0
2976 msgid "Fiscal Position"
2977 msgstr "Posición Fiscal"
2978
2979 #. module: account
2980 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
2981 #, python-format
2982 msgid ""
2983 "Tax base different!\n"
2984 "Click on compute to update the tax base."
2985 msgstr ""
2986
2987 #. module: account
2988 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
2989 msgid "One Partner Per Page"
2990 msgstr ""
2991
2992 #. module: account
2993 #: field:account.account,child_parent_ids:0
2994 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
2995 msgid "Children"
2996 msgstr ""
2997
2998 #. module: account
2999 #: selection:account.invoice,type:0
3000 #: selection:account.invoice.report,type:0
3001 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3002 #: selection:report.invoice.created,type:0
3003 msgid "Customer Invoice"
3004 msgstr "Factura de Cliente"
3005
3006 #. module: account
3007 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
3008 msgid ""
3009 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
3010 "computing the next taxes."
3011 msgstr ""
3012 "Establece se o importe do imposto debe ser incluido no imposte base antes de "
3013 "calcular os seguintes impostos."
3014
3015 #. module: account
3016 #: help:account.journal,user_id:0
3017 msgid "The user responsible for this journal"
3018 msgstr "O usuario responsabe para este diarios"
3019
3020 #. module: account
3021 #: view:account.period:0
3022 msgid "Search Period"
3023 msgstr "Buscar Período"
3024
3025 #. module: account
3026 #: view:account.change.currency:0
3027 msgid "Invoice Currency"
3028 msgstr "Divisa da factura"
3029
3030 #. module: account
3031 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3032 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3033 msgid "Account Reports"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. module: account
3037 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3038 msgid "Terms"
3039 msgstr "Termos"
3040
3041 #. module: account
3042 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
3043 msgid "Cash Transaction"
3044 msgstr "Transacción en Efectivo"
3045
3046 #. module: account
3047 #: view:res.partner:0
3048 msgid "Bank account"
3049 msgstr "Conta bancaria"
3050
3051 #. module: account
3052 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3053 msgid "Tax Template List"
3054 msgstr "Lista de Plantilla de Imposto"
3055
3056 #. module: account
3057 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3058 msgid "Sale/Purchase Journals"
3059 msgstr ""
3060
3061 #. module: account
3062 #: help:account.account,currency_mode:0
3063 msgid ""
3064 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3065 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3066 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3067 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3068 "always use the rate at date."
3069 msgstr ""
3070 "Permite seleccionar a forma en que se calculará a tasa da divisa actual nas "
3071 "transaccións de saida. Na maioría dos países o método legal é \"Promedio\", "
3072 "pero so uns poucos sistemas de software son capaces de xestionalo. Pola "
3073 "contra, se a inportación procede de outro sistema de software, é posible que "
3074 "teña que empregar a tasa \"En data\". As transaccións de entrada sempre "
3075 "empregan a tasa \"En data\"."
3076
3077 #. module: account
3078 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3079 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3080 msgid "No. of Digits to use for account code"
3081 msgstr "No. de Díxitos a usar para o código de conta"
3082
3083 #. module: account
3084 #: field:account.payment.term.line,name:0
3085 msgid "Line Name"
3086 msgstr "Nome da Liña"
3087
3088 #. module: account
3089 #: view:account.fiscalyear:0
3090 msgid "Search Fiscalyear"
3091 msgstr "Buscar Ano Fiscal"
3092
3093 #. module: account
3094 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3095 msgid "Always"
3096 msgstr "Sempre"
3097
3098 #. module: account
3099 #: view:account.invoice.report:0
3100 #: view:analytic.entries.report:0
3101 msgid "Month-1"
3102 msgstr ""
3103
3104 #. module: account
3105 #: view:account.analytic.line:0
3106 msgid "Total Quantity"
3107 msgstr "Cantidade Total"
3108
3109 #. module: account
3110 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3111 msgid "Write-Off account"
3112 msgstr "Conta de desaxuste"
3113
3114 #. module: account
3115 #: field:account.model.line,model_id:0
3116 #: view:account.subscription:0
3117 #: field:account.subscription,model_id:0
3118 msgid "Model"
3119 msgstr "Modelo"
3120
3121 #. module: account
3122 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3123 msgid "The account basis of the tax declaration."
3124 msgstr "As bases de conta da declaración de imposto"
3125
3126 #. module: account
3127 #: selection:account.account,type:0
3128 #: selection:account.account.template,type:0
3129 #: selection:account.entries.report,type:0
3130 #: selection:account.financial.report,type:0
3131 msgid "View"
3132 msgstr "Vista"
3133
3134 #. module: account
3135 #: code:addons/account/account.py:3363
3136 #: code:addons/account/account_bank.py:90
3137 #, python-format
3138 msgid "BNK"
3139 msgstr "BNK"
3140
3141 #. module: account
3142 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3143 msgid "Analytic lines"
3144 msgstr "Liñas analíticas"
3145
3146 #. module: account
3147 #: view:account.invoice:0
3148 msgid "Proforma Invoices"
3149 msgstr ""
3150
3151 #. module: account
3152 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3153 msgid "Electronic File"
3154 msgstr "Arquivo electrónico"
3155
3156 #. module: account
3157 #: view:res.partner:0
3158 msgid "Customer Credit"
3159 msgstr "Crédito do cliente"
3160
3161 #. module: account
3162 #: view:account.payment.term.line:0
3163 msgid "  Day of the Month: 0"
3164 msgstr ""
3165
3166 #. module: account
3167 #: view:account.subscription:0
3168 msgid "Starts on"
3169 msgstr "Comeza en"
3170
3171 #. module: account
3172 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3173 msgid "Account Partner Ledger"
3174 msgstr "Libro de contas de empresa"
3175
3176 #. module: account
3177 #: help:account.journal.column,sequence:0
3178 msgid "Gives the sequence order to journal column."
3179 msgstr "Da a orde da secuencia para a columna diario"
3180
3181 #. module: account
3182 #: help:account.account,currency_id:0
3183 #: help:account.account.template,currency_id:0
3184 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3185 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3186 msgstr ""
3187 "Forza todos os movementos para esta conta a tener esta divisa secundaria"
3188
3189 #. module: account
3190 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3191 msgid ""
3192 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3193 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3194 msgstr ""
3195 "Este asistente validará todos os asientos de un diario e período en "
3196 "particular. Unha vez que se validan os asientos, non se poden modificar máis."
3197
3198 #. module: account
3199 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3200 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3201 msgid "Chart of Accounts Templates"
3202 msgstr "Plantillas dos Plans de Contas"
3203
3204 #. module: account
3205 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
3206 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
3207 msgstr "Xerar o Plan de Contas dende unha Plantilla de Contas"
3208
3209 #. module: account
3210 #: view:report.account.sales:0
3211 msgid "This months' Sales by type"
3212 msgstr ""
3213
3214 #. module: account
3215 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3216 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3217 msgstr "Contabilidade. Romper conciliación. Conciliar"
3218
3219 #. module: account
3220 #: sql_constraint:account.tax:0
3221 msgid "The description must be unique per company!"
3222 msgstr ""
3223
3224 #. module: account
3225 #: help:account.account.type,close_method:0
3226 msgid ""
3227 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3228 "entries for all the accounts of this type.\n"
3229 "\n"
3230 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3231 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3232 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3233 "the reconciled ones.\n"
3234 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3235 "the first day of the new fiscal year."
3236 msgstr ""
3237 "Estableza aquí o método que empregará o asistente xenérico para crear o "
3238 "asiento de peche de exercicio para todas as contas de este tipo.\n"
3239 "\n"
3240 "'Ningún' significa que non se fará nada.\n"
3241 "'Saldo' normalmente empregarase para contas de efectivo.\n"
3242 "'Detallado' copiará cada apunte do exercicio anterior, incluso os non "
3243 "conciliados.\n"
3244 "'Sin conciliar' copiará so os apuntes ainda non conciliados o primeiro día "
3245 "do novo exercicio fiscal."
3246
3247 #. module: account
3248 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
3249 #, python-format
3250 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
3251 msgstr "Sen Peche de diario do ano definido para o ano fiscal"
3252
3253 #. module: account
3254 #: view:account.tax:0
3255 #: view:account.tax.template:0
3256 msgid "Keep empty to use the expense account"
3257 msgstr "Manter vacío para usar a conta de gastos"
3258
3259 #. module: account
3260 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3261 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3262 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3263 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3264 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3265 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3266 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3267 #: view:account.common.report:0
3268 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3269 #: report:account.general.journal:0
3270 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3271 #: report:account.general.ledger:0
3272 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3273 #: view:account.journal.period:0
3274 #: report:account.partner.balance:0
3275 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3276 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3277 #: view:account.print.journal:0
3278 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3279 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3280 #: report:account.third_party_ledger:0
3281 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3282 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3283 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3284 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3285 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3286 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3287 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3288 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3289 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3290 msgid "Journals"
3291 msgstr "Diarios"
3292
3293 #. module: account
3294 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3295 msgid "Remaining Partners"
3296 msgstr "Empresas remanentes"
3297
3298 #. module: account
3299 #: view:account.subscription:0
3300 #: field:account.subscription,lines_id:0
3301 msgid "Subscription Lines"
3302 msgstr "Liñas de subscripción"
3303
3304 #. module: account
3305 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3306 #: view:account.journal:0
3307 #: selection:account.journal,type:0
3308 #: view:account.model:0
3309 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3310 #: view:account.tax.template:0
3311 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3312 msgid "Purchase"
3313 msgstr "Compra"
3314
3315 #. module: account
3316 #: view:account.installer:0
3317 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3318 msgid "Accounting Application Configuration"
3319 msgstr "Configuración da Aplicación de Contas"
3320
3321 #. module: account
3322 #: view:account.payment.term.line:0
3323 msgid "  Value amount: 0.02"
3324 msgstr ""
3325
3326 #. module: account
3327 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3328 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3329 msgid "Accounting Dashboard"
3330 msgstr "Taboleiro de Contas"
3331
3332 #. module: account
3333 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3334 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3335 msgid "Starting Balance"
3336 msgstr "Saldo inicial"
3337
3338 #. module: account
3339 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
3340 #, python-format
3341 msgid "No Partner Defined !"
3342 msgstr "¡Non hai empresa definida!"
3343
3344 #. module: account
3345 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3346 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3347 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3348 msgid "Close a Period"
3349 msgstr "Pechar un Período"
3350
3351 #. module: account
3352 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3353 msgid "Display details"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. module: account
3357 #: report:account.overdue:0
3358 msgid "VAT:"
3359 msgstr "IVE:"
3360
3361 #. module: account
3362 #: constraint:account.invoice:0
3363 msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. module: account
3367 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3368 msgid ""
3369 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3370 "company one."
3371 msgstr ""
3372 "O importe expresado na moeda contable relacionada non é igual o da compañía."
3373
3374 #. module: account
3375 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3376 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3377 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3378 msgid "Unreconcile Entries"
3379 msgstr "Entradas Sen Conciliar"
3380
3381 #. module: account
3382 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3383 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3384 msgid "Not Printable in Invoice"
3385 msgstr "Non se Imprime en Factura"
3386
3387 #. module: account
3388 #: report:account.vat.declaration:0
3389 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3390 msgid "Chart of Tax"
3391 msgstr "Plan de Imposto"
3392
3393 #. module: account
3394 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
3395 #, python-format
3396 msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
3397 msgstr ""
3398
3399 #. module: account
3400 #: view:account.journal:0
3401 msgid "Search Account Journal"
3402 msgstr "Buscar Conta de Diario"
3403
3404 #. module: account
3405 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3406 msgid "Pending Invoice"
3407 msgstr "Factura Pendente"
3408
3409 #. module: account
3410 #: view:account.invoice.report:0
3411 #: selection:account.subscription,period_type:0
3412 #: view:analytic.entries.report:0
3413 msgid "year"
3414 msgstr "ano"
3415
3416 #. module: account
3417 #: view:product.product:0
3418 msgid "Purchase Taxes"
3419 msgstr "Impostos de compras"
3420
3421 #. module: account
3422 #: view:validate.account.move.lines:0
3423 msgid ""
3424 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3425 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3426 msgstr ""
3427 "Todos os apuntes de diario seleccionados serán validados e publicados. Isto "
3428 "significa que non poderá modificar nunca máis os seus campos de "
3429 "contabilidade."
3430
3431 #. module: account
3432 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3433 msgid "Transfers"
3434 msgstr "Transferencias"
3435
3436 #. module: account
3437 #: view:account.chart:0
3438 msgid "Account charts"
3439 msgstr "Plans de contas"
3440
3441 #. module: account
3442 #: report:account.vat.declaration:0
3443 msgid "Tax Amount"
3444 msgstr "Importe de Impostos"
3445
3446 #. module: account
3447 #: view:account.move:0
3448 msgid "Search Move"
3449 msgstr "Buscar Movemento"
3450
3451 #. module: account
3452 #: field:account.tax.code,name:0
3453 #: field:account.tax.code.template,name:0
3454 msgid "Tax Case Name"
3455 msgstr "Nome de Códifgo de imposto"
3456
3457 #. module: account
3458 #: report:account.invoice:0
3459 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3460 msgid "Draft Invoice"
3461 msgstr "Factura Borrador"
3462
3463 #. module: account
3464 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3465 #, python-format
3466 msgid ""
3467 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3468 "or 'Done' state!"
3469 msgstr ""
3470 "¡A(s) Factura(s) seleccionada(s) non poden ser cancelada(s) se xa están no "
3471 "estado 'Cancelado' ou 'Realizado'!"
3472
3473 #. module: account
3474 #: view:account.invoice.line:0
3475 msgid "Quantity :"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. module: account
3479 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3480 msgid "Period Length (days)"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. module: account
3484 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3485 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. module: account
3489 #: field:account.invoice.report,state:0
3490 msgid "Invoice State"
3491 msgstr "Estado da Factura"
3492
3493 #. module: account
3494 #: view:account.invoice.report:0
3495 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3496 msgid "Category of Product"
3497 msgstr "Categoría do Produto"
3498
3499 #. module: account
3500 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3501 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3502 msgid "Create Account"
3503 msgstr "Crear Conta"
3504
3505 #. module: account
3506 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3507 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3508 msgstr "Informe das vendas por tipo de conta"
3509
3510 #. module: account
3511 #: view:account.move.line:0
3512 msgid "Unreconciled Journal Items"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. module: account
3516 #: sql_constraint:res.currency:0
3517 msgid "The currency code must be unique per company!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. module: account
3521 #: selection:account.account.type,close_method:0
3522 msgid "Detail"
3523 msgstr "Detalle"
3524
3525 #. module: account
3526 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
3527 #, python-format
3528 msgid ""
3529 "Can not create the invoice !\n"
3530 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
3531 "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
3532 "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
3533 msgstr ""
3534
3535 #. module: account
3536 #: report:account.invoice:0
3537 msgid "VAT :"
3538 msgstr "IVE:"
3539
3540 #. module: account
3541 #: report:account.central.journal:0
3542 #: report:account.general.ledger:0
3543 #: field:account.installer,charts:0
3544 #: report:account.partner.balance:0
3545 #: report:account.third_party_ledger:0
3546 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3547 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3548 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3549 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3550 msgid "Chart of Accounts"
3551 msgstr "Plan contable"
3552
3553 #. module: account
3554 #: view:account.tax.chart:0
3555 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3556 msgstr "(Se non selecciona período collerá todos os períodos abertos)"
3557
3558 #. module: account
3559 #: field:account.journal,centralisation:0
3560 msgid "Centralised counterpart"
3561 msgstr "Contrapartida centralizada"
3562
3563 #. module: account
3564 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
3565 #, python-format
3566 msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. module: account
3570 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3571 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3572 msgstr "Proceso de Conciliación empresa por empresa"
3573
3574 #. module: account
3575 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3576 msgid "2"
3577 msgstr "2"
3578
3579 #. module: account
3580 #: view:account.chart:0
3581 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3582 msgstr ""
3583 "(Se non selecciona o ano fiscal collerá todos os anos fiscais abertos)"
3584
3585 #. module: account
3586 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3587 #: report:account.analytic.account.journal:0
3588 #: selection:account.balance.report,filter:0
3589 #: field:account.bank.statement,date:0
3590 #: selection:account.central.journal,filter:0
3591 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3592 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3593 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3594 #: selection:account.common.report,filter:0
3595 #: view:account.entries.report:0
3596 #: field:account.entries.report,date:0
3597 #: selection:account.general.journal,filter:0
3598 #: report:account.general.ledger:0
3599 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3600 #: field:account.invoice.report,date:0
3601 #: report:account.journal.period.print:0
3602 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3603 #: view:account.move:0
3604 #: field:account.move,date:0
3605 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3606 #: report:account.overdue:0
3607 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3608 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3609 #: selection:account.print.journal,filter:0
3610 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3611 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3612 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3613 #: field:account.subscription.generate,date:0
3614 #: field:account.subscription.line,date:0
3615 #: report:account.third_party_ledger:0
3616 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3617 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3618 #: selection:accounting.report,filter:0
3619 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3620 #: field:analytic.entries.report,date:0
3621 msgid "Date"
3622 msgstr "Data"
3623
3624 #. module: account
3625 #: view:account.move:0
3626 msgid "Post"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. module: account
3630 #: view:account.unreconcile:0
3631 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3632 msgid "Unreconcile"
3633 msgstr "Romper conciliación"
3634
3635 #. module: account
3636 #: view:account.analytic.line:0
3637 #: field:account.bank.statement,user_id:0
3638 #: view:account.journal:0
3639 #: field:account.journal,user_id:0
3640 #: view:analytic.entries.report:0
3641 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
3642 msgid "User"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. module: account
3646 #: view:account.chart.template:0
3647 msgid "Chart of Accounts Template"
3648 msgstr "Plantilla de Plan de contas"
3649
3650 #. module: account
3651 #: code:addons/account/account.py:2280
3652 #, python-format
3653 msgid ""
3654 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3655 "based on partner payment term!\n"
3656 "Please define partner on it!"
3657 msgstr ""
3658 "A data de vencemento do apunte xerado pola línea do modelo '%s' do modelo "
3659 "'%s' basease no plazo de pago da empresa.\n"
3660 "¡Por favor, defina a empresa nel!"
3661
3662 #. module: account
3663 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
3664 #, python-format
3665 msgid "Some entries are already reconciled !"
3666 msgstr "¡Algúns apuntes xa están conciliados!"
3667
3668 #. module: account
3669 #: view:account.tax:0
3670 msgid "Account Tax"
3671 msgstr "Conta de Impostos"
3672
3673 #. module: account
3674 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3675 msgid "Budgets"
3676 msgstr "Orzamentos"
3677
3678 #. module: account
3679 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3680 #: selection:account.balance.report,filter:0
3681 #: selection:account.central.journal,filter:0
3682 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3683 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3684 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3685 #: selection:account.common.report,filter:0
3686 #: selection:account.general.journal,filter:0
3687 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3688 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3689 #: selection:account.print.journal,filter:0
3690 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3691 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3692 #: selection:accounting.report,filter:0
3693 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3694 msgid "No Filters"
3695 msgstr "Sen Filtros"
3696
3697 #. module: account
3698 #: view:account.invoice.report:0
3699 msgid "Pro-forma Invoices"
3700 msgstr ""
3701
3702 #. module: account
3703 #: view:res.partner:0
3704 msgid "History"
3705 msgstr "Historial"
3706
3707 #. module: account
3708 #: help:account.tax,applicable_type:0
3709 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3710 msgid ""
3711 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3712 "the invoice."
3713 msgstr ""
3714 "Si non é aplicable (calculado a través de un código Python), o imposto non "
3715 "aparecerá na factura."
3716
3717 #. module: account
3718 #: view:account.tax:0
3719 #: view:account.tax.template:0
3720 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3721 msgstr "Código Aplicable (se type=código)"
3722
3723 #. module: account
3724 #: view:account.invoice.report:0
3725 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3726 msgid "Qty"
3727 msgstr "Cantidade"
3728
3729 #. module: account
3730 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3731 msgid "Contact Address Name"
3732 msgstr "Nome da Dirección do Contacto"
3733
3734 #. module: account
3735 #: field:account.move.line,blocked:0
3736 msgid "Litigation"
3737 msgstr "Litixio"
3738
3739 #. module: account
3740 #: view:account.analytic.line:0
3741 msgid "Search Analytic Lines"
3742 msgstr "Buscar Liñas Analíticas"
3743
3744 #. module: account
3745 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3746 msgid "Account Payable"
3747 msgstr "Conta de Pagos"
3748
3749 #. module: account
3750 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3751 msgid "Payment Order"
3752 msgstr "Orde de Pago"
3753
3754 #. module: account
3755 #: help:account.account.template,reconcile:0
3756 msgid ""
3757 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3758 msgstr ""
3759 "Seleccione esta opción se quere que o usuario concilie apuntes nesta conta"
3760
3761 #. module: account
3762 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3763 msgid "Account balance"
3764 msgstr "Balance contábel"
3765
3766 #. module: account
3767 #: report:account.invoice:0
3768 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
3769 msgid "Unit Price"
3770 msgstr "Precio Unidade"
3771
3772 #. module: account
3773 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
3774 msgid "Analytic Items"
3775 msgstr "Elementos analíticos"
3776
3777 #. module: account
3778 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
3779 #, python-format
3780 msgid "Unable to change tax !"
3781 msgstr "¡Imposible cambialo idioma!"
3782
3783 #. module: account
3784 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
3785 msgid "#Entries"
3786 msgstr "#Asentos"
3787
3788 #. module: account
3789 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
3790 msgid "Create a draft Refund"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. module: account
3794 #: view:account.state.open:0
3795 msgid "Open Invoice"
3796 msgstr "Factura Aberta"
3797
3798 #. module: account
3799 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
3800 msgid "Multipication factor Tax code"
3801 msgstr "Factor de multiplicación de código de Imposto"
3802
3803 #. module: account
3804 #: view:account.fiscal.position:0
3805 msgid "Mapping"
3806 msgstr "Mapeando"
3807
3808 #. module: account
3809 #: code:addons/account/account_invoice.py:921
3810 #, python-format
3811 msgid ""
3812 "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
3813 "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
3814 "menu."
3815 msgstr ""
3816
3817 #. module: account
3818 #: field:account.account,name:0
3819 #: field:account.account.template,name:0
3820 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
3821 #: field:account.bank.statement,name:0
3822 #: field:account.chart.template,name:0
3823 #: field:account.model.line,name:0
3824 #: field:account.move.line,name:0
3825 #: field:account.move.reconcile,name:0
3826 #: field:account.subscription,name:0
3827 msgid "Name"
3828 msgstr "Nome"
3829
3830 #. module: account
3831 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
3832 msgid "Account Aged Trial balance Report"
3833 msgstr "Informe de balance de comprobación de vencementos"
3834
3835 #. module: account
3836 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
3837 #, python-format
3838 msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. module: account
3842 #: field:account.move.line,date:0
3843 msgid "Effective date"
3844 msgstr "Data efectiva"
3845
3846 #. module: account
3847 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
3848 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
3849 msgid "Setup your Bank Accounts"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. module: account
3853 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
3854 #, python-format
3855 msgid "Standard Encoding"
3856 msgstr "Codificación estándar"
3857
3858 #. module: account
3859 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
3860 msgid "Journal for analytic entries"
3861 msgstr "Diario para asientos analíticos"
3862
3863 #. module: account
3864 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
3865 #: constraint:account.balance.report:0
3866 #: constraint:account.central.journal:0
3867 #: constraint:account.common.account.report:0
3868 #: constraint:account.common.journal.report:0
3869 #: constraint:account.common.partner.report:0
3870 #: constraint:account.common.report:0
3871 #: constraint:account.general.journal:0
3872 #: constraint:account.partner.balance:0
3873 #: constraint:account.partner.ledger:0
3874 #: constraint:account.print.journal:0
3875 #: constraint:account.report.general.ledger:0
3876 #: constraint:account.vat.declaration:0
3877 #: constraint:accounting.report:0
3878 msgid ""
3879 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
3880 "same company."
3881 msgstr ""
3882
3883 #. module: account
3884 #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
3885 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3886 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
3887 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
3888 #: view:product.product:0
3889 #: view:product.template:0
3890 #: view:res.partner:0
3891 msgid "Accounting"
3892 msgstr "Contabilidade"
3893
3894 #. module: account
3895 #: view:account.entries.report:0
3896 msgid "Journal Entries with period in current year"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. module: account
3900 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
3901 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
3902 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
3903 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
3904 msgid ""
3905 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
3906 "company currency"
3907 msgstr ""
3908 "Imprime o informe coa columna da moeda se a moeda é distinta a moeda da "
3909 "compañía."
3910
3911 #. module: account
3912 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
3913 msgid ""
3914 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
3915 "currency transactions."
3916 msgstr ""
3917
3918 #. module: account
3919 #: view:account.analytic.line:0
3920 msgid "General Accounting"
3921 msgstr "Contabilidade xeral"
3922
3923 #. module: account
3924 #: report:account.overdue:0
3925 msgid "Balance :"
3926 msgstr "Saldo:"
3927
3928 #. module: account
3929 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
3930 msgid ""
3931 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
3932 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
3933 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
3934 "counterpart."
3935 msgstr ""
3936 "O máis recomendable é empregar un diario dedicado a conter os asientos de "
3937 "apertura de todos os exercicios. Teña en conta que debería definilo con "
3938 "contas de debe/haber por defecto, de tipo 'situación' e con unha "
3939 "contrapartida centralizada."
3940
3941 #. module: account
3942 #: view:account.installer:0
3943 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3944 msgid "title"
3945 msgstr "título"
3946
3947 #. module: account
3948 #: view:account.invoice:0
3949 #: view:account.period:0
3950 #: view:account.subscription:0
3951 msgid "Set to Draft"
3952 msgstr "Establecer a Borrador"
3953
3954 #. module: account
3955 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
3956 msgid "Recurring Lines"
3957 msgstr "Líñas recurrentes"
3958
3959 #. module: account
3960 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
3961 msgid "Display Partners"
3962 msgstr "Amosas empresas"
3963
3964 #. module: account
3965 #: view:account.invoice:0
3966 msgid "Validate"
3967 msgstr "Validar"
3968
3969 #. module: account
3970 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3971 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3972 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
3973 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
3974 msgid "Cost Ledger"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. module: account
3978 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
3979 msgid "Assets"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. module: account
3983 #: view:account.invoice.confirm:0
3984 msgid "Confirm Invoices"
3985 msgstr "Confirmar facturas"
3986
3987 #. module: account
3988 #: selection:account.account,currency_mode:0
3989 msgid "Average Rate"
3990 msgstr "Tasa promedio"
3991
3992 #. module: account
3993 #: field:account.balance.report,display_account:0
3994 #: field:account.common.account.report,display_account:0
3995 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
3996 msgid "Display Accounts"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. module: account
4000 #: view:account.state.open:0
4001 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4002 msgstr "(debería romper a conciliación se desexa abrir a factura)"
4003
4004 #. module: account
4005 #: field:account.chart,period_from:0
4006 msgid "Start period"
4007 msgstr "Período de comezo"
4008
4009 #. module: account
4010 #: field:account.tax,name:0
4011 #: field:account.tax.template,name:0
4012 #: report:account.vat.declaration:0
4013 msgid "Tax Name"
4014 msgstr "Nome do Imposto"
4015
4016 #. module: account
4017 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4018 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4019 msgid "30 Days End of Month"
4020 msgstr "30 días fin de mes"
4021
4022 #. module: account
4023 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4024 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4025 msgid "Analytic Balance"
4026 msgstr "Saldo Analítico"
4027
4028 #. module: account
4029 #: help:account.account,active:0
4030 msgid ""
4031 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4032 "without removing it."
4033 msgstr ""
4034 "Si se desmarca o campo activo, permitese ocultar a conta sin eliminala."
4035
4036 #. module: account
4037 #: view:account.move.line:0
4038 msgid "Posted Journal Items"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. module: account
4042 #: view:account.tax.template:0
4043 msgid "Search Tax Templates"
4044 msgstr "Buscar pantillas de impuestos"
4045
4046 #. module: account
4047 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4048 msgid "Draft Entries"
4049 msgstr "Asentos borrador"
4050
4051 #. module: account
4052 #: view:account.payment.term.line:0
4053 msgid "  Day of the Month= -1"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. module: account
4057 #: view:account.payment.term.line:0
4058 msgid "  Number of Days: 30"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. module: account
4062 #: field:account.account,shortcut:0
4063 #: field:account.account.template,shortcut:0
4064 msgid "Shortcut"
4065 msgstr "Acceso directo"
4066
4067 #. module: account
4068 #: constraint:account.fiscalyear:0
4069 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
4070 msgstr ""
4071
4072 #. module: account
4073 #: view:account.account:0
4074 #: field:account.account,user_type:0
4075 #: view:account.account.template:0
4076 #: field:account.account.template,user_type:0
4077 #: view:account.account.type:0
4078 #: field:account.account.type,name:0
4079 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4080 #: field:account.entries.report,user_type:0
4081 #: selection:account.financial.report,type:0
4082 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4083 #: field:report.account.receivable,type:0
4084 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4085 msgid "Account Type"
4086 msgstr "Tipo de Conta"
4087
4088 #. module: account
4089 #: view:res.partner:0
4090 msgid "Bank Account Owner"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. module: account
4094 #: report:account.account.balance:0
4095 #: view:account.balance.report:0
4096 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
4097 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
4098 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
4099 msgid "Trial Balance"
4100 msgstr "Balance de Comprobación"
4101
4102 #. module: account
4103 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4104 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4105 msgstr "Cancelar as facturas selecciondas"
4106
4107 #. module: account
4108 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
4109 #: help:product.template,property_account_income:0
4110 msgid ""
4111 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
4112 "category using sale price"
4113 msgstr ""
4114 "Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de "
4115 "producto actual utilizando el precio de venta."
4116
4117 #. module: account
4118 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4119 msgid "3"
4120 msgstr "3"
4121
4122 #. module: account
4123 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
4124 #, python-format
4125 msgid ""
4126 "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
4127 "select a period and journal in the context."
4128 msgstr ""
4129
4130 #. module: account
4131 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4132 msgid ""
4133 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4134 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4135 msgstr ""
4136 "Os costes analíticos (follas de servizos, algúns productos mercados, ...) "
4137 "proveñen das contas analíticias. Estos xeran facturas borrador de proveedor."
4138
4139 #. module: account
4140 #: view:account.bank.statement:0
4141 msgid "Close CashBox"
4142 msgstr "Peche de Caixa"
4143
4144 #. module: account
4145 #: view:account.invoice.report:0
4146 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
4147 msgid "Avg. Due Delay"
4148 msgstr "Atraso medio débeda"
4149
4150 #. module: account
4151 #: view:account.entries.report:0
4152 msgid "Acc.Type"
4153 msgstr "Tipo conta"
4154
4155 #. module: account
4156 #: field:account.entries.report,month:0
4157 #: view:account.invoice.report:0
4158 #: field:account.invoice.report,month:0
4159 #: view:analytic.entries.report:0
4160 #: field:analytic.entries.report,month:0
4161 #: field:report.account.sales,month:0
4162 #: field:report.account_type.sales,month:0
4163 msgid "Month"
4164 msgstr "Mes"
4165
4166 #. module: account
4167 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
4168 #, python-format
4169 msgid ""
4170 "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
4171 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
4172 "%s"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. module: account
4176 #: field:res.company,paypal_account:0
4177 msgid "Paypal Account"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. module: account
4181 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
4182 msgid "Reference UoM"
4183 msgstr "Referencia UdM"
4184
4185 #. module: account
4186 #: field:account.account,note:0
4187 #: field:account.account.template,note:0
4188 msgid "Note"
4189 msgstr "Nota"
4190
4191 #. module: account
4192 #: selection:account.financial.report,sign:0
4193 msgid "Reverse balance sign"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. module: account
4197 #: view:account.analytic.account:0
4198 msgid "Overdue Account"
4199 msgstr "Conta atrasos"
4200
4201 #. module: account
4202 #: selection:account.account.type,report_type:0
4203 #: code:addons/account/account.py:184
4204 #, python-format
4205 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. module: account
4209 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4210 msgid "Keep empty to use the current date"
4211 msgstr "Deixalo vacío para empregar a data actual"
4212
4213 #. module: account
4214 #: field:account.invoice,tax_line:0
4215 msgid "Tax Lines"
4216 msgstr "Liñas de Imposto"
4217
4218 #. module: account
4219 #: field:account.tax,base_code_id:0
4220 msgid "Account Base Code"
4221 msgstr "Código base conta"
4222
4223 #. module: account
4224 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:93
4225 #, python-format
4226 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
4227 msgstr ""
4228 "Non se definei unha encuesta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
4229
4230 #. module: account
4231 #: view:res.partner:0
4232 msgid "Customer Accounting Properties"
4233 msgstr "Propiedades de contabilidade do cliente"
4234
4235 #. module: account
4236 #: help:res.company,paypal_account:0
4237 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4238 msgstr ""
4239
4240 #. module: account
4241 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4242 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4243 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4244 #: selection:account.chart,target_move:0
4245 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4246 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4247 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4248 #: selection:account.common.report,target_move:0
4249 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4250 #: selection:account.move.journal,target_move:0
4251 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4252 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4253 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4254 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4255 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4256 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4257 #: selection:accounting.report,target_move:0
4258 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4259 #, python-format
4260 msgid "All Posted Entries"
4261 msgstr "Todos os asientos asentados"
4262
4263 #. module: account
4264 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
4265 #, python-format
4266 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
4267 msgstr "Confirmouse o extracto %s, crearonse os asientos contables."
4268
4269 #. module: account
4270 #: field:report.aged.receivable,name:0
4271 msgid "Month Range"
4272 msgstr "Rango mensual"
4273
4274 #. module: account
4275 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4276 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4277 msgstr "Comprobe si tamén desexa mostrar contas con saldo 0."
4278
4279 #. module: account
4280 #: view:account.tax:0
4281 msgid "Compute Code"
4282 msgstr "Cálculo do Código"
4283
4284 #. module: account
4285 #: view:account.account.template:0
4286 msgid "Default taxes"
4287 msgstr "Imposto por defecto"
4288
4289 #. module: account
4290 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4291 #, python-format
4292 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4293 msgstr "Asento fin de Exercicio Fiscal"
4294
4295 #. module: account
4296 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
4297 msgid "Periodical Processing"
4298 msgstr "Procesamento periódico"
4299
4300 #. module: account
4301 #: constraint:account.analytic.line:0
4302 msgid "You can not create analytic line on view account."
4303 msgstr ""
4304
4305 #. module: account
4306 #: help:account.move.line,state:0
4307 msgid ""
4308 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4309 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4310 msgstr ""
4311 "Cando se crea un novo apunte, o estado será 'Borrador'.\n"
4312 "* Cando se realicen todos os pagos, o estado será 'Válido'"
4313
4314 #. module: account
4315 #: field:account.journal,view_id:0
4316 msgid "Display Mode"
4317 msgstr "Modo de visualización"
4318
4319 #. module: account
4320 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4321 msgid "Statement from invoice or payment"
4322 msgstr "Extracto dende factura ou pago"
4323
4324 #. module: account
4325 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4326 msgid "Account chart"
4327 msgstr "Plan contable"
4328
4329 #. module: account
4330 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4331 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4332 msgstr ""
4333
4334 #. module: account
4335 #: report:account.analytic.account.balance:0
4336 #: report:account.central.journal:0
4337 msgid "Account Name"
4338 msgstr "Nome da conta"
4339
4340 #. module: account
4341 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4342 msgid "Give name of the new entries"
4343 msgstr "Indique o nome dos novos asientos."
4344
4345 #. module: account
4346 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4347 msgid "Invoices Statistics"
4348 msgstr "Estadísticas de facturas"
4349
4350 #. module: account
4351 #: field:account.account,exchange_rate:0
4352 msgid "Exchange Rate"
4353 msgstr ""
4354
4355 #. module: account
4356 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4357 msgid "Bank statements are entered in the system."
4358 msgstr "Foron introducidos os extractos bancarios no sistema."
4359
4360 #. module: account
4361 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
4362 #, python-format
4363 msgid "Reconcile Writeoff"
4364 msgstr "Desfase conciliación"
4365
4366 #. module: account
4367 #: view:report.account.receivable:0
4368 msgid "Accounts by type"
4369 msgstr "Contas por tipo"
4370
4371 #. module: account
4372 #: view:account.bank.statement:0
4373 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4374 msgid "Closing Balance"
4375 msgstr "Saldo de Peche"
4376
4377 #. module: account
4378 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4379 #, python-format
4380 msgid "Not implemented"
4381 msgstr "Sen implementar"
4382
4383 #. module: account
4384 #: field:account.chart.template,visible:0
4385 msgid "Can be Visible?"
4386 msgstr ""
4387
4388 #. module: account
4389 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4390 msgid "Account Journal Select"
4391 msgstr "Contabilidade. Seleccionar diario"
4392
4393 #. module: account
4394 #: view:account.tax.template:0
4395 msgid "Credit Notes"
4396 msgstr "Abonos"
4397
4398 #. module: account
4399 #: sql_constraint:account.period:0
4400 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4401 msgstr ""
4402
4403 #. module: account
4404 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4405 msgid "res_config_contents"
4406 msgstr "res_config_contents"
4407
4408 #. module: account
4409 #: view:account.unreconcile:0
4410 msgid "Unreconciliate transactions"
4411 msgstr "Romper conciliación das transaccións"
4412
4413 #. module: account
4414 #: help:account.chart.template,visible:0
4415 msgid ""
4416 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4417 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4418 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4419 "template."
4420 msgstr ""
4421
4422 #. module: account
4423 #: view:account.use.model:0
4424 msgid "Create Entries From Models"
4425 msgstr "Crear asientos dende modelos"
4426
4427 #. module: account
4428 #: field:account.account,reconcile:0
4429 #: field:account.account.template,reconcile:0
4430 msgid "Allow Reconciliation"
4431 msgstr "Permitir conciliación"
4432
4433 #. module: account
4434 #: code:addons/account/account.py:1077
4435 #, python-format
4436 msgid ""
4437 "You can not modify company of this period as some journal items exists."
4438 msgstr ""
4439
4440 #. module: account
4441 #: view:account.analytic.account:0
4442 msgid "Analytic Account Statistics"
4443 msgstr "Estadísticas conta analítica"
4444
4445 #. module: account
4446 #: report:account.vat.declaration:0
4447 msgid "Based On"
4448 msgstr ""
4449
4450 #. module: account
4451 #: field:account.tax,price_include:0
4452 #: field:account.tax.template,price_include:0
4453 msgid "Tax Included in Price"
4454 msgstr "Impostos incluidos no prezo"
4455
4456 #. module: account
4457 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4458 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4459 msgstr "Contabilidade. Libro de custos analíticos para informe diario"
4460
4461 #. module: account
4462 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4463 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4464 msgid "Recurring Models"
4465 msgstr "Modelos recurrentes"
4466
4467 #. module: account
4468 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
4469 #, python-format
4470 msgid "Encoding error"
4471 msgstr ""
4472
4473 #. module: account
4474 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4475 msgid "4"
4476 msgstr "4"
4477
4478 #. module: account
4479 #: view:account.invoice:0
4480 msgid "Change"
4481 msgstr "Cambiar"
4482
4483 #. module: account
4484 #: selection:account.journal,type:0
4485 msgid "Bank and Cheques"
4486 msgstr "Banco e cheques"
4487
4488 #. module: account
4489 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4490 msgid "Type Controls"
4491 msgstr "Tipos de controis"
4492
4493 #. module: account
4494 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4495 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4496 msgstr "Actúa como unha conta por defecto para os importes no haber."
4497
4498 #. module: account
4499 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4500 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4501 #: view:validate.account.move:0
4502 #: view:validate.account.move.lines:0
4503 msgid "Post Journal Entries"
4504 msgstr "Asertar asentos"
4505
4506 #. module: account
4507 #: selection:account.invoice,state:0
4508 #: selection:account.invoice.report,state:0
4509 #: selection:report.invoice.created,state:0
4510 msgid "Cancelled"
4511 msgstr "Cancelado"
4512
4513 #. module: account
4514 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4515 msgid "Closing balance based on cashBox"
4516 msgstr "Saldo de peche baseado na caixa."
4517
4518 #. module: account
4519 #: view:account.payment.term.line:0
4520 msgid "Example"
4521 msgstr ""
4522
4523 #. module: account
4524 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
4525 #, python-format
4526 msgid ""
4527 "Please verify the price of the invoice !\n"
4528 "The real total does not match the computed total."
4529 msgstr ""
4530 "¡Por favor, conprobe o importe da factura!\n"
4531 "O total real non coincide co total calculado."
4532
4533 #. module: account
4534 #: view:account.tax:0
4535 #: view:account.tax.template:0
4536 msgid "Keep empty to use the income account"
4537 msgstr ""
4538
4539 #. module: account
4540 #: code:addons/account/account.py:3299
4541 #, python-format
4542 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
4543 msgstr ""
4544
4545 #. module: account
4546 #: view:account.subscription.generate:0
4547 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4548 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4549 msgid "Generate Entries"
4550 msgstr "Xerar asentos"
4551
4552 #. module: account
4553 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4554 msgid "Select Charts of Taxes"
4555 msgstr "Selecciona plan de impostos"
4556
4557 #. module: account
4558 #: view:account.fiscal.position:0
4559 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4560 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4561 msgid "Account Mapping"
4562 msgstr "Mapeo de contas"
4563
4564 #. module: account
4565 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4566 #: view:account.invoice:0
4567 #: view:account.invoice.report:0
4568 #: code:addons/account/account_invoice.py:337
4569 #, python-format
4570 msgid "Customer"
4571 msgstr "Cliente"
4572
4573 #. module: account
4574 #: view:account.bank.statement:0
4575 msgid "Confirmed"
4576 msgstr "Confirmado"
4577
4578 #. module: account
4579 #: report:account.invoice:0
4580 msgid "Cancelled Invoice"
4581 msgstr "Factura cancelada"
4582
4583 #. module: account
4584 #: code:addons/account/account.py:1567
4585 #, python-format
4586 msgid ""
4587 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4588 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4589 "definition if you want to accept all currencies."
4590 msgstr ""
4591 "Non se puido crear o movemento con moeda distinta da moeda secundaria da "
4592 "conta \"%s - %s\". Borrar o campo de moeda secundaria da definición da conta "
4593 "si se desexa aceptar todas as moedas."
4594
4595 #. module: account
4596 #: selection:account.bank.statement,state:0
4597 msgid "New"
4598 msgstr ""
4599
4600 #. module: account
4601 #: field:account.invoice.refund,date:0
4602 msgid "Operation date"
4603 msgstr "Data operación"
4604
4605 #. module: account
4606 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4607 msgid "Unreconciliation transactions"
4608 msgstr "Transaccións Desfacer conciliación"
4609
4610 #. module: account
4611 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4612 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4613 msgid "Refund Tax Code"
4614 msgstr "Código imposto reintegro"
4615
4616 #. module: account
4617 #: view:validate.account.move:0
4618 msgid ""
4619 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4620 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4621 msgstr ""
4622 "Todos os asientos borrador de este diario e período serán validados. Esto "
4623 "significa que xa non poderá modificar os seus campos contables."
4624
4625 #. module: account
4626 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4627 msgid "Configuration"
4628 msgstr "Configuración"
4629
4630 #. module: account
4631 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
4632 msgid "Starting Date"
4633 msgstr "Data de inicio"
4634
4635 #. module: account
4636 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4637 msgid "Income Account on Product Template"
4638 msgstr "Conta de ingresos en plantilla producto"
4639
4640 #. module: account
4641 #: code:addons/account/account.py:3120
4642 #, python-format
4643 msgid "MISC"
4644 msgstr ""
4645
4646 #. module: account
4647 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
4648 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
4649 msgstr ""
4650
4651 #. module: account
4652 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4653 msgid ""
4654 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4655 msgstr ""
4656 "Data na que os asentos contables da empresa foron conciliados por última vez."
4657
4658 #. module: account
4659 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4660 msgid "New Fiscal Year"
4661 msgstr "Novo exercicio fiscal"
4662
4663 #. module: account
4664 #: view:account.invoice:0
4665 #: view:account.tax.template:0
4666 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4667 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4668 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4669 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4670 #: view:report.invoice.created:0
4671 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4672 msgid "Invoices"
4673 msgstr "Facturas"
4674
4675 #. module: account
4676 #: view:account.invoice:0
4677 msgid "My invoices"
4678 msgstr ""
4679
4680 #. module: account
4681 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4682 msgid "Check"
4683 msgstr "Comprobar"
4684
4685 #. module: account
4686 #: view:account.invoice:0
4687 #: field:account.invoice,user_id:0
4688 #: view:account.invoice.report:0
4689 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4690 msgid "Salesman"
4691 msgstr "Vendedor"
4692
4693 #. module: account
4694 #: view:account.invoice.report:0
4695 msgid "Invoiced"
4696 msgstr "Facturado"
4697
4698 #. module: account
4699 #: view:account.move:0
4700 msgid "Posted Journal Entries"
4701 msgstr ""
4702
4703 #. module: account
4704 #: view:account.use.model:0
4705 msgid "Use Model"
4706 msgstr "Usar modelo"
4707
4708 #. module: account
4709 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
4710 msgid ""
4711 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
4712 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
4713 "Partner bank account number."
4714 msgstr ""
4715
4716 #. module: account
4717 #: view:account.state.open:0
4718 msgid "No"
4719 msgstr "Non"
4720
4721 #. module: account
4722 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4723 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4724 msgstr "A base do imposto da declaración de impostos"
4725
4726 #. module: account
4727 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4728 msgid "Add"
4729 msgstr "Engadir"
4730
4731 #. module: account
4732 #: selection:account.invoice,state:0
4733 #: report:account.overdue:0
4734 msgid "Paid"
4735 msgstr "Pagado"
4736
4737 #. module: account
4738 #: view:account.period.close:0
4739 msgid "Are you sure ?"
4740 msgstr "¿Estás seguro?"
4741
4742 #. module: account
4743 #: help:account.move.line,statement_id:0
4744 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4745 msgstr "O extracto bancario empregado para a conciliación bancaria"
4746
4747 #. module: account
4748 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4749 msgid "Draft invoices are validated. "
4750 msgstr "As facturar borrador son válidas. "
4751
4752 #. module: account
4753 #: constraint:account.account.template:0
4754 msgid ""
4755 "Configuration Error!\n"
4756 "You can not define children to an account with internal type different of "
4757 "\"View\"! "
4758 msgstr ""
4759
4760 #. module: account
4761 #: code:addons/account/account.py:923
4762 #, python-format
4763 msgid "Opening Period"
4764 msgstr ""
4765
4766 #. module: account
4767 #: view:account.move:0
4768 msgid "Journal Entries to Review"
4769 msgstr ""
4770
4771 #. module: account
4772 #: view:account.bank.statement:0
4773 #: view:account.subscription:0
4774 msgid "Compute"
4775 msgstr "Calcular"
4776
4777 #. module: account
4778 #: field:account.tax,type_tax_use:0
4779 msgid "Tax Application"
4780 msgstr "Aplicación de impostos"
4781
4782 #. module: account
4783 #: view:account.move:0
4784 #: view:account.move.line:0
4785 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
4786 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
4787 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
4788 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
4789 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4790 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
4791 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
4792 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
4793 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
4794 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
4795 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
4796 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
4797 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
4798 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
4799 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
4800 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
4801 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
4802 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
4803 #, python-format
4804 msgid "Journal Items"
4805 msgstr "Elementos de diario"
4806
4807 #. module: account
4808 #: code:addons/account/account.py:1088
4809 #: code:addons/account/account.py:1090
4810 #: code:addons/account/account.py:1321
4811 #: code:addons/account/account.py:1563
4812 #: code:addons/account/account.py:1567
4813 #: code:addons/account/account.py:3368
4814 #: code:addons/account/account_move_line.py:807
4815 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
4816 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
4817 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
4818 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
4819 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4820 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
4821 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
4822 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
4823 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
4824 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
4825 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
4826 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
4827 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
4828 #, python-format
4829 msgid "Error"
4830 msgstr ""
4831
4832 #. module: account
4833 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4834 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4835 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4836 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4837 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
4838 msgid "End of period"
4839 msgstr "Fin do período"
4840
4841 #. module: account
4842 #: view:res.partner:0
4843 msgid "Bank Details"
4844 msgstr "Detalles bancarios"
4845
4846 #. module: account
4847 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
4848 msgid ""
4849 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
4850 "per partner representing the cumulative credit balance."
4851 msgstr ""
4852
4853 #. module: account
4854 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
4855 msgid ""
4856 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
4857 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
4858 msgstr ""
4859 "Para imprimir un diario analítico (ou costes) para un periodo determinado. "
4860 "No informe listase o código, o nome do movemento, o número de conta, o "
4861 "importe xeral e o importe analítico."
4862
4863 #. module: account
4864 #: sql_constraint:account.invoice:0
4865 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
4866 msgstr ""
4867
4868 #. module: account
4869 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
4870 msgid "Balance by Type of Account"
4871 msgstr "Saldo por tipo de conta"
4872
4873 #. module: account
4874 #: view:account.fiscalyear.close:0
4875 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
4876 msgstr "Xerar asentos de apertura de exercicio fiscal"
4877
4878 #. module: account
4879 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
4880 msgid "Accountant"
4881 msgstr ""
4882
4883 #. module: account
4884 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
4885 msgid ""
4886 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
4887 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
4888 msgstr ""
4889
4890 #. module: account
4891 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
4892 msgid "Group Invoice Lines"
4893 msgstr "Agrupar líneas de factura"
4894
4895 #. module: account
4896 #: view:account.invoice.cancel:0
4897 #: view:account.invoice.confirm:0
4898 msgid "Close"
4899 msgstr "Pechar"
4900
4901 #. module: account
4902 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
4903 msgid "Moves"
4904 msgstr "Movementos"
4905
4906 #. module: account
4907 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
4908 msgid "Sale journal in this month"
4909 msgstr ""
4910
4911 #. module: account
4912 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
4913 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
4914 msgid "Account Vat Declaration"
4915 msgstr "Contabilidade Declaración IVE"
4916
4917 #. module: account
4918 #: report:account.invoice:0
4919 msgid "Price"
4920 msgstr "Prezo"
4921
4922 #. module: account
4923 #: view:account.period:0
4924 msgid "To Close"
4925 msgstr "Para pechar"
4926
4927 #. module: account
4928 #: field:account.treasury.report,date:0
4929 msgid "Beginning of Period Date"
4930 msgstr ""
4931
4932 #. module: account
4933 #: code:addons/account/account.py:1351
4934 #, python-format
4935 msgid ""
4936 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
4937 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
4938 "that."
4939 msgstr ""
4940 "¡Non pode modificar un asento asentado de neste diario!\n"
4941 "Debe configurar o diario para permitir a cancelación de asentos se quere "
4942 "facelo."
4943
4944 #. module: account
4945 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
4946 msgid "Templates"
4947 msgstr "Plantillas"
4948
4949 #. module: account
4950 #: field:account.invoice.tax,name:0
4951 msgid "Tax Description"
4952 msgstr "Descripción do imposto"
4953
4954 #. module: account
4955 #: field:account.tax,child_ids:0
4956 msgid "Child Tax Accounts"
4957 msgstr "Contas impuestos fillas"
4958
4959 #. module: account
4960 #: code:addons/account/account.py:1090
4961 #, python-format
4962 msgid "Start period should be smaller then End period"
4963 msgstr "O período inicial debería ser mais pequeno que o período final"
4964
4965 #. module: account
4966 #: help:account.tax,price_include:0
4967 #: help:account.tax.template,price_include:0
4968 msgid ""
4969 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
4970 "tax."
4971 msgstr ""
4972
4973 #. module: account
4974 #: report:account.analytic.account.balance:0
4975 msgid "Analytic Balance -"
4976 msgstr "Balance analítico"
4977
4978 #. module: account
4979 #: report:account.account.balance:0
4980 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
4981 #: field:account.balance.report,target_move:0
4982 #: report:account.central.journal:0
4983 #: field:account.central.journal,target_move:0
4984 #: field:account.chart,target_move:0
4985 #: field:account.common.account.report,target_move:0
4986 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
4987 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
4988 #: field:account.common.report,target_move:0
4989 #: report:account.general.journal:0
4990 #: field:account.general.journal,target_move:0
4991 #: report:account.general.ledger:0
4992 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4993 #: report:account.journal.period.print:0
4994 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4995 #: field:account.move.journal,target_move:0
4996 #: report:account.partner.balance:0
4997 #: field:account.partner.balance,target_move:0
4998 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
4999 #: field:account.print.journal,target_move:0
5000 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5001 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5002 #: report:account.third_party_ledger:0
5003 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5004 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5005 #: field:accounting.report,target_move:0
5006 msgid "Target Moves"
5007 msgstr "Movementos destino"
5008
5009 #. module: account
5010 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
5011 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
5012 msgid "30 Net Days"
5013 msgstr ""
5014
5015 #. module: account
5016 #: field:account.subscription,period_type:0
5017 msgid "Period Type"
5018 msgstr "Tipo de período"
5019
5020 #. module: account
5021 #: view:account.invoice:0
5022 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5023 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5024 msgid "Payments"
5025 msgstr "Pagos"
5026
5027 #. module: account
5028 #: view:account.tax:0
5029 msgid "Reverse Compute Code"
5030 msgstr "Código Cálculo Inverso"
5031
5032 #. module: account
5033 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5034 msgid "Entry"
5035 msgstr "Asento"
5036
5037 #. module: account
5038 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5039 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5040 msgid "Python Code (reverse)"
5041 msgstr "Código Python (inverso)"
5042
5043 #. module: account
5044 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5045 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5046 msgid "Payment Terms"
5047 msgstr "Condicións de Pago"
5048
5049 #. module: account
5050 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5051 msgid ""
5052 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5053 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5054 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5055 msgstr ""
5056
5057 #. module: account
5058 #: view:account.financial.report:0
5059 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5060 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5061 msgid "Account Report"
5062 msgstr ""
5063
5064 #. module: account
5065 #: field:account.journal.column,name:0
5066 msgid "Column Name"
5067 msgstr "Nome da Columna"
5068
5069 #. module: account
5070 #: view:account.general.journal:0
5071 msgid ""
5072 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
5073 msgstr ""
5074 "Este informe proporciona unha vista xeral da situación dos seus diarios"
5075
5076 #. module: account
5077 #: field:account.entries.report,year:0
5078 #: view:account.invoice.report:0
5079 #: field:account.invoice.report,year:0
5080 #: view:analytic.entries.report:0
5081 #: field:analytic.entries.report,year:0
5082 #: field:report.account.sales,name:0
5083 #: field:report.account_type.sales,name:0
5084 msgid "Year"
5085 msgstr "Ano"
5086
5087 #. module: account
5088 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
5089 msgid "Opening Cashbox"
5090 msgstr "Apertura da ciaxa"
5091
5092 #. module: account
5093 #: view:account.payment.term.line:0
5094 msgid "Line 1:"
5095 msgstr "Liña 1:"
5096
5097 #. module: account
5098 #: code:addons/account/account.py:1307
5099 #, python-format
5100 msgid "Integrity Error !"
5101 msgstr "¡Erro de integridade!"
5102
5103 #. module: account
5104 #: field:account.tax.template,description:0
5105 msgid "Internal Name"
5106 msgstr "Nome interno"
5107
5108 #. module: account
5109 #: selection:account.subscription,period_type:0
5110 msgid "month"
5111 msgstr "mes"
5112
5113 #. module: account
5114 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5115 msgid "Next Partner to Reconcile"
5116 msgstr "Próxima empresa a conciliar"
5117
5118 #. module: account
5119 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5120 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5121 msgid "Tax Account"
5122 msgstr "Conta de impuesto"
5123
5124 #. module: account
5125 #: view:account.automatic.reconcile:0
5126 msgid "Reconciliation result"
5127 msgstr "Resultado da conciliación"
5128
5129 #. module: account
5130 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5131 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5132 msgid "Balance Sheet"
5133 msgstr "Balance de situación"
5134
5135 #. module: account
5136 #: view:account.general.journal:0
5137 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
5138 msgid "General Journals"
5139 msgstr ""
5140
5141 #. module: account
5142 #: field:account.journal,allow_date:0
5143 msgid "Check Date in Period"
5144 msgstr ""
5145
5146 #. module: account
5147 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5148 msgid "Accounting Reports"
5149 msgstr "Informes contables"
5150
5151 #. module: account
5152 #: field:account.move,line_id:0
5153 #: view:analytic.entries.report:0
5154 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
5155 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5156 msgid "Entries"
5157 msgstr "Entradas"
5158
5159 #. module: account
5160 #: view:account.entries.report:0
5161 msgid "This Period"
5162 msgstr "Este periodo"
5163
5164 #. module: account
5165 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
5166 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
5167 msgid "UoM"
5168 msgstr "UdM"
5169
5170 #. module: account
5171 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
5172 #, python-format
5173 msgid "No Period found on Invoice!"
5174 msgstr "Non se atopou período na factura"
5175
5176 #. module: account
5177 #: view:account.tax.template:0
5178 msgid "Compute Code (if type=code)"
5179 msgstr "Código para calcular (se tipo=código)"
5180
5181 #. module: account
5182 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5183 #: view:account.journal:0
5184 #: selection:account.journal,type:0
5185 #: view:account.model:0
5186 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5187 #: view:account.tax.template:0
5188 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5189 msgid "Sale"
5190 msgstr "Venda"
5191
5192 #. module: account
5193 #: view:account.financial.report:0
5194 msgid "Report"
5195 msgstr ""
5196
5197 #. module: account
5198 #: view:account.analytic.line:0
5199 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5200 #: report:account.invoice:0
5201 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5202 #: view:account.move:0
5203 #: field:account.move,amount:0
5204 #: view:account.move.line:0
5205 #: field:account.tax,amount:0
5206 #: field:account.tax.template,amount:0
5207 #: view:analytic.entries.report:0
5208 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5209 msgid "Amount"
5210 msgstr "Cantidade"
5211
5212 #. module: account
5213 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5214 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5215 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5216 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5217 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5218 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5219 msgid "Validation"
5220 msgstr "Validación"
5221
5222 #. module: account
5223 #: field:account.tax,child_depend:0
5224 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5225 msgid "Tax on Children"
5226 msgstr "Importo en fillos"
5227
5228 #. module: account
5229 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5230 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5231 msgstr "Plantilla posición fiscal imposto"
5232
5233 #. module: account
5234 #: field:account.journal,update_posted:0
5235 msgid "Allow Cancelling Entries"
5236 msgstr "Permitir cancelar entradas"
5237
5238 #. module: account
5239 #: field:account.tax.code,sign:0
5240 msgid "Coefficent for parent"
5241 msgstr "Coeficiente para padre"
5242
5243 #. module: account
5244 #: view:account.analytic.account:0
5245 msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
5246 msgstr ""
5247
5248 #. module: account
5249 #: report:account.partner.balance:0
5250 msgid "(Account/Partner) Name"
5251 msgstr "Nombre de Cuenta/Empresa"
5252
5253 #. module: account
5254 #: view:account.bank.statement:0
5255 msgid "Transaction"
5256 msgstr "Transacción"
5257
5258 #. module: account
5259 #: help:account.tax,base_code_id:0
5260 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
5261 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
5262 #: help:account.tax,tax_code_id:0
5263 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
5264 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
5265 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5266 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
5267 msgid "Use this code for the VAT declaration."
5268 msgstr "Empregue este código para a declaración do IVE."
5269
5270 #. module: account
5271 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5272 msgid "Progress"
5273 msgstr ""
5274
5275 #. module: account
5276 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
5277 msgid "Analytic Entries Stats"
5278 msgstr "Estadísticas de asientos analíticos"
5279
5280 #. module: account
5281 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5282 msgid "Cash and Banks"
5283 msgstr ""
5284
5285 #. module: account
5286 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5287 msgid "account.installer"
5288 msgstr "account.installer"
5289
5290 #. module: account
5291 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5292 msgid "Include in Base Amount"
5293 msgstr "Incluir en Importe Base"
5294
5295 #. module: account
5296 #: help:account.payment.term.line,days:0
5297 msgid ""
5298 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5299 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5300 msgstr ""
5301 "Número de días a engadir antes do cálculo do día de mes. Se data=15/01, "
5302 "Número de días=22 e Día de mes=-1, entonces a data de vencemento e 28/02."
5303
5304 #. module: account
5305 #: view:account.payment.term.line:0
5306 msgid "Amount Computation"
5307 msgstr "Cálculo importe"
5308
5309 #. module: account
5310 #: view:account.journal:0
5311 msgid "Entry Controls"
5312 msgstr "Controis de asento"
5313
5314 #. module: account
5315 #: view:account.analytic.chart:0
5316 #: view:project.account.analytic.line:0
5317 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5318 msgstr "(deixalo vacío para abrir a situación actual)"
5319
5320 #. module: account
5321 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5322 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5323 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5324 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5325 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5326 msgid "Start of period"
5327 msgstr "Inicio do período"
5328
5329 #. module: account
5330 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5331 msgid "Account Common Account Report"
5332 msgstr "Contabilidade. Informe contable común"
5333
5334 #. module: account
5335 #: field:account.bank.statement.line,name:0
5336 #: field:account.invoice,reference:0
5337 msgid "Communication"
5338 msgstr "Comunicación"
5339
5340 #. module: account
5341 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5342 msgid "Analytic Accounting"
5343 msgstr "Contabilidade analítica"
5344
5345 #. module: account
5346 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5347 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5348 msgid "Include Initial Balances"
5349 msgstr ""
5350
5351 #. module: account
5352 #: selection:account.invoice,type:0
5353 #: selection:account.invoice.report,type:0
5354 #: selection:report.invoice.created,type:0
5355 msgid "Customer Refund"
5356 msgstr "Factura rectificativa (abono) de cliente"
5357
5358 #. module: account
5359 #: constraint:account.move:0
5360 msgid ""
5361 "You can not create more than one move per period on centralized journal"
5362 msgstr ""
5363
5364 #. module: account
5365 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5366 #: field:account.tax,tax_sign:0
5367 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5368 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5369 msgid "Tax Code Sign"
5370 msgstr "Signo código imposto"
5371
5372 #. module: account
5373 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5374 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5375 msgstr "Informe de facturas creadas nos últimos 15 días"
5376
5377 #. module: account
5378 #: view:account.payment.term.line:0
5379 msgid "  Number of Days: 14"
5380 msgstr ""
5381
5382 #. module: account
5383 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5384 msgid "End of Year Entries Journal"
5385 msgstr "Diario asentos peche do exercicio"
5386
5387 #. module: account
5388 #: code:addons/account/account.py:3446
5389 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:338
5390 #: code:addons/account/account_invoice.py:427
5391 #: code:addons/account/account_invoice.py:527
5392 #: code:addons/account/account_invoice.py:542
5393 #: code:addons/account/account_invoice.py:550
5394 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
5395 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
5396 #, python-format
5397 msgid "Configuration Error !"
5398 msgstr "¡Erro de configuración!"
5399
5400 #. module: account
5401 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5402 msgid "Amount To Pay"
5403 msgstr ""
5404
5405 #. module: account
5406 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5407 msgid ""
5408 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5409 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5410 "as reconciled."
5411 msgstr ""
5412 "Estas son as empresas restantes as que debería comprobar se hai algo para "
5413 "conciliar ou non. Esta cifra xa contabiliza a empresa actual como conciliada."
5414
5415 #. module: account
5416 #: view:account.subscription.line:0
5417 msgid "Subscription lines"
5418 msgstr "Líneas dos asentos períodicos"
5419
5420 #. module: account
5421 #: field:account.entries.report,quantity:0
5422 msgid "Products Quantity"
5423 msgstr "Cantidade de productos"
5424
5425 #. module: account
5426 #: view:account.entries.report:0
5427 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5428 #: view:account.move:0
5429 #: selection:account.move,state:0
5430 #: view:account.move.line:0
5431 msgid "Unposted"
5432 msgstr "Non asentado"
5433
5434 #. module: account
5435 #: view:account.change.currency:0
5436 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5437 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5438 msgid "Change Currency"
5439 msgstr "Cambiar moeda"
5440
5441 #. module: account
5442 #: view:account.invoice:0
5443 msgid "This action will erase taxes"
5444 msgstr ""
5445
5446 #. module: account
5447 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5448 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5449 msgid "Accounting entries."
5450 msgstr "Asentos contables"
5451
5452 #. module: account
5453 #: view:account.invoice:0
5454 msgid "Payment Date"
5455 msgstr "Data de pago"
5456
5457 #. module: account
5458 #: view:account.analytic.account:0
5459 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5460 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5461 msgid "Analytic Accounts"
5462 msgstr "Contas analíticas"
5463
5464 #. module: account
5465 #: view:account.invoice.report:0
5466 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5467 msgstr ""
5468
5469 #. module: account
5470 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5471 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5472 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5473 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5474 msgid "Amount Currency"
5475 msgstr "Importe divisa"
5476
5477 #. module: account
5478 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
5479 #, python-format
5480 msgid ""
5481 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
5482 "this period"
5483 msgstr ""
5484 "O diario indicado non ten asentos contables en estado borrador para este "
5485 "período"
5486
5487 #. module: account
5488 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
5489 msgid "Lines to reconcile"
5490 msgstr "Líneas a conciliar"
5491
5492 #. module: account
5493 #: report:account.analytic.account.balance:0
5494 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5495 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5496 #: report:account.invoice:0
5497 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5498 #: field:account.model.line,quantity:0
5499 #: field:account.move.line,quantity:0
5500 #: view:analytic.entries.report:0
5501 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5502 #: field:report.account.sales,quantity:0
5503 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5504 msgid "Quantity"
5505 msgstr "Cantidade"
5506
5507 #. module: account
5508 #: view:account.move.line:0
5509 msgid "Number (Move)"
5510 msgstr "Número (movementos)"
5511
5512 #. module: account
5513 #: view:analytic.entries.report:0
5514 msgid "Analytic Entries during last 7 days"
5515 msgstr ""
5516
5517 #. module: account
5518 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5519 msgid "Normal Text"
5520 msgstr ""
5521
5522 #. module: account
5523 #: view:account.invoice.refund:0
5524 msgid "Refund Invoice Options"
5525 msgstr "Opcións factura rectificativa (abono)"
5526
5527 #. module: account
5528 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5529 msgid ""
5530 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5531 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5532 msgstr ""
5533 "A potencia da conciliación automática a seleccionar e o número dos importes "
5534 "parciais que se poden combinar para atopar un saldo a cero."
5535
5536 #. module: account
5537 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
5538 msgid ""
5539 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
5540 "sequences to the higher ones"
5541 msgstr ""
5542 "O campo secuencia e empregado para ordear as liñas de plazos de pago en "
5543 "orden ascendente."
5544
5545 #. module: account
5546 #: view:account.fiscal.position.template:0
5547 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5548 msgid "Fiscal Position Template"
5549 msgstr "Plantilla de posición fiscal"
5550
5551 #. module: account
5552 #: view:account.analytic.chart:0
5553 #: view:account.chart:0
5554 #: view:account.tax.chart:0
5555 msgid "Open Charts"
5556 msgstr "Abrir taboa"
5557
5558 #. module: account
5559 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5560 msgid ""
5561 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5562 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5563 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5564 "finalize your end of year results definitive "
5565 msgstr ""
5566 "Si non debe introducir mais asentos nun exercicio fiscal, podeo pechar dende "
5567 "aquí. Pecharanse todos os períodos abertos neste exercicio que fará "
5568 "imposible introducir ningún asento novo. Peche un exercicio fiscal cando "
5569 "precise finalizar os resultados de fin de exercicio definitivamente. "
5570
5571 #. module: account
5572 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5573 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5574 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5575 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5576 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5577 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5578 msgid "With Currency"
5579 msgstr "Con divisa"
5580
5581 #. module: account
5582 #: view:account.bank.statement:0
5583 msgid "Open CashBox"
5584 msgstr "Abrir caixa"
5585
5586 #. module: account
5587 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5588 msgid "Automatic formatting"
5589 msgstr ""
5590
5591 #. module: account
5592 #: code:addons/account/account.py:963
5593 #, python-format
5594 msgid ""
5595 "No fiscal year defined for this date !\n"
5596 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
5597 msgstr ""
5598
5599 #. module: account
5600 #: view:account.move.line.reconcile:0
5601 msgid "Reconcile With Write-Off"
5602 msgstr "Conciliación con desfase"
5603
5604 #. module: account
5605 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5606 #: selection:account.tax,type:0
5607 msgid "Fixed Amount"
5608 msgstr "Cantidade fixa"
5609
5610 #. module: account
5611 #: view:account.subscription:0
5612 msgid "Valid Up to"
5613 msgstr "Válido ata"
5614
5615 #. module: account
5616 #: view:account.journal:0
5617 msgid "Invoicing Data"
5618 msgstr "Datos de Facturación"
5619
5620 #. module: account
5621 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5622 msgid "Account Automatic Reconcile"
5623 msgstr "Contabilidade. Conciliación automática"
5624
5625 #. module: account
5626 #: view:account.move:0
5627 #: view:account.move.line:0
5628 msgid "Journal Item"
5629 msgstr "Apunte contable"
5630
5631 #. module: account
5632 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5633 msgid "Move journal"
5634 msgstr "Diario movementos"
5635
5636 #. module: account
5637 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5638 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5639 msgid "Generate Opening Entries"
5640 msgstr "Xerar asentos de apertura"
5641
5642 #. module: account
5643 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
5644 #, python-format
5645 msgid "Already Reconciled!"
5646 msgstr "¡Xa está conciliado!"
5647
5648 #. module: account
5649 #: help:account.tax,type:0
5650 msgid "The computation method for the tax amount."
5651 msgstr "O método de cálculo do importe do imposto."
5652
5653 #. module: account
5654 #: view:account.payment.term.line:0
5655 msgid "Due Date Computation"
5656 msgstr ""
5657
5658 #. module: account
5659 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5660 msgid "Create Date"
5661 msgstr "Data de creación"
5662
5663 #. module: account
5664 #: view:account.analytic.journal:0
5665 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5666 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5667 msgid "Analytic Journals"
5668 msgstr "Diarios analíticos"
5669
5670 #. module: account
5671 #: field:account.account,child_id:0
5672 msgid "Child Accounts"
5673 msgstr "Contas Fillas"
5674
5675 #. module: account
5676 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214
5677 #, python-format
5678 msgid "Move name (id): %s (%s)"
5679 msgstr ""
5680
5681 #. module: account
5682 #: view:account.move.line.reconcile:0
5683 #: code:addons/account/account_move_line.py:857
5684 #, python-format
5685 msgid "Write-Off"
5686 msgstr "Desaxuste"
5687
5688 #. module: account
5689 #: field:res.partner,debit:0
5690 msgid "Total Payable"
5691 msgstr "Total a pagar"
5692
5693 #. module: account
5694 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
5695 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
5696 msgid "Income"
5697 msgstr ""
5698
5699 #. module: account
5700 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5701 #: view:account.invoice:0
5702 #: view:account.invoice.report:0
5703 #: code:addons/account/account_invoice.py:339
5704 #, python-format
5705 msgid "Supplier"
5706 msgstr "Proveedor"
5707
5708 #. module: account
5709 #: selection:account.entries.report,month:0
5710 #: selection:account.invoice.report,month:0
5711 #: selection:analytic.entries.report,month:0
5712 #: selection:report.account.sales,month:0
5713 #: selection:report.account_type.sales,month:0
5714 msgid "March"
5715 msgstr "Marzo"
5716
5717 #. module: account
5718 #: view:account.account.template:0
5719 msgid "Account Template"
5720 msgstr "Plantilla de conta"
5721
5722 #. module: account
5723 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5724 msgid "VAT"
5725 msgstr ""
5726
5727 #. module: account
5728 #: report:account.analytic.account.journal:0
5729 msgid "Account n°"
5730 msgstr "Conta nº"
5731
5732 #. module: account
5733 #: code:addons/account/account_invoice.py:88
5734 #, python-format
5735 msgid "Free Reference"
5736 msgstr "Referencia libre"
5737
5738 #. module: account
5739 #: field:account.payment.term.line,value:0
5740 msgid "Valuation"
5741 msgstr "Valoración"
5742
5743 #. module: account
5744 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
5745 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
5746 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
5747 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
5748 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
5749 #, python-format
5750 msgid "Receivable and Payable Accounts"
5751 msgstr "Contas a cobrar e pagar"
5752
5753 #. module: account
5754 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
5755 msgid "Fiscal Mapping"
5756 msgstr "Mapeo fiscal"
5757
5758 #. module: account
5759 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
5760 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
5761 msgid "Account State Open"
5762 msgstr "Contabilidade. Abrir estado"
5763
5764 #. module: account
5765 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5766 msgid "Max Qty:"
5767 msgstr "Ctdade máx."
5768
5769 #. module: account
5770 #: view:account.invoice.refund:0
5771 msgid "Refund Invoice"
5772 msgstr "Reintegrar factura"
5773
5774 #. module: account
5775 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
5776 msgid "Invoice Address"
5777 msgstr "Dirección de factura"
5778
5779 #. module: account
5780 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5781 msgid ""
5782 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5783 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5784 "you can choose by using the search tool."
5785 msgstr ""
5786 "Dende esta vista obtense unha análise das suas distintas contas financeiras. "
5787 "O documento mostra o debe e o haber tendo en consideración algún criterio "
5788 "que pode seleccionar empregando a ferramenta de busca."
5789
5790 #. module: account
5791 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
5792 msgid ""
5793 "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
5794 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
5795 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
5796 msgstr ""
5797 "A definición dos códigos de impostos depende da declaración de impostos do "
5798 "seu país. OpenERP permitelle definir e xestionar a estructura de impostos "
5799 "dende este menú. Pode  definir códigos tanto numéricos como alfanuméricos."
5800
5801 #. module: account
5802 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
5803 msgid ""
5804 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
5805 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
5806 msgstr ""
5807 "Mostralle o progreso realizado hoxe no proceso de conciliación. Indica:\n"
5808 "Empresas conciliadas hoxe/ (Empresas restantes + Empresas conciliadas hoxe)"
5809
5810 #. module: account
5811 #: help:account.payment.term.line,value:0
5812 msgid ""
5813 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5814 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5815 "the whole amount will be threated."
5816 msgstr ""
5817 "Seleccione aquí o tipo de valoración relacionada con esta línea de plazo de "
5818 "pago. Teña en conta que debe ter a última lña co tipo 'Saldo' para "
5819 "garantizar que o importe total sexa procesado."
5820
5821 #. module: account
5822 #: field:account.invoice,period_id:0
5823 #: field:account.invoice.report,period_id:0
5824 #: field:report.account.sales,period_id:0
5825 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
5826 msgid "Force Period"
5827 msgstr "Forzar período"
5828
5829 #. module: account
5830 #: view:account.invoice.report:0
5831 #: field:account.invoice.report,nbr:0
5832 msgid "# of Lines"
5833 msgstr "# de líneas"
5834
5835 #. module: account
5836 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
5837 #: field:account.balance.report,filter:0
5838 #: field:account.central.journal,filter:0
5839 #: field:account.common.account.report,filter:0
5840 #: field:account.common.journal.report,filter:0
5841 #: field:account.common.partner.report,filter:0
5842 #: field:account.common.report,filter:0
5843 #: field:account.general.journal,filter:0
5844 #: field:account.partner.balance,filter:0
5845 #: field:account.partner.ledger,filter:0
5846 #: field:account.print.journal,filter:0
5847 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
5848 #: field:account.vat.declaration,filter:0
5849 #: field:accounting.report,filter:0
5850 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
5851 msgid "Filter by"
5852 msgstr "Filtrar por"
5853
5854 #. module: account
5855 #: code:addons/account/account.py:2256
5856 #, python-format
5857 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
5858 msgstr ""
5859
5860 #. module: account
5861 #: field:account.bank.statement.line,date:0
5862 msgid "Entry Date"
5863 msgstr ""
5864
5865 #. module: account
5866 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
5867 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
5868 #, python-format
5869 msgid "You can not use an inactive account!"
5870 msgstr "¡Non pode empregar unha conta inactiva!"
5871
5872 #. module: account
5873 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
5874 #, python-format
5875 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
5876 msgstr "¡Os asentos non son da mesma conta ou xa están conciliados! "
5877
5878 #. module: account
5879 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
5880 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
5881 msgstr ""
5882
5883 #. module: account
5884 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
5885 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
5886 #, python-format
5887 msgid "Current currency is not configured properly !"
5888 msgstr ""
5889
5890 #. module: account
5891 #: field:account.tax,account_collected_id:0
5892 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
5893 msgid "Invoice Tax Account"
5894 msgstr "Factura de conta de impostos"
5895
5896 #. module: account
5897 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
5898 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
5899 msgid "Account General Journal"
5900 msgstr "Contabilidade. Diario xeral"
5901
5902 #. module: account
5903 #: field:account.payment.term.line,days:0
5904 msgid "Number of Days"
5905 msgstr "Número de Días"
5906
5907 #. module: account
5908 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
5909 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
5910 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
5911 #, python-format
5912 msgid "Invalid action !"
5913 msgstr "¡Acción non válida!"
5914
5915 #. module: account
5916 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
5917 #, python-format
5918 msgid "Period: %s"
5919 msgstr "Período: %s"
5920
5921 #. module: account
5922 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
5923 msgid "Review your Financial Journals"
5924 msgstr ""
5925
5926 #. module: account
5927 #: help:account.tax,name:0
5928 msgid "This name will be displayed on reports"
5929 msgstr "Este nome mostrarase nos informes"
5930
5931 #. module: account
5932 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
5933 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5934 msgid "Printing date"
5935 msgstr "Data de impresión"
5936
5937 #. module: account
5938 #: selection:account.account.type,close_method:0
5939 #: selection:account.tax,type:0
5940 #: selection:account.tax.template,type:0
5941 msgid "None"
5942 msgstr "Ningún"
5943
5944 #. module: account
5945 #: view:analytic.entries.report:0
5946 msgid "  365 Days  "
5947 msgstr "  365 Días  "
5948
5949 #. module: account
5950 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
5951 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
5952 msgid "Customer Refunds"
5953 msgstr "Facturas rectificativas de cliente"
5954
5955 #. module: account
5956 #: field:account.account,foreign_balance:0
5957 msgid "Foreign Balance"
5958 msgstr ""
5959
5960 #. module: account
5961 #: field:account.journal.period,name:0
5962 msgid "Journal-Period Name"
5963 msgstr "Nome diario-período"
5964
5965 #. module: account
5966 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
5967 msgid "Multipication factor for Base code"
5968 msgstr "Factor de multiplicación para código base"
5969
5970 #. module: account
5971 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
5972 #, python-format
5973 msgid "not implemented"
5974 msgstr "non implementado"
5975
5976 #. module: account
5977 #: help:account.journal,company_id:0
5978 msgid "Company related to this journal"
5979 msgstr "Compañía relacionada con este diario"
5980
5981 #. module: account
5982 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
5983 #, python-format
5984 msgid ""
5985 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
5986 "Forma' state!"
5987 msgstr ""
5988 "¡A(s) factura(s) seleccionada(s) non se pode confirmar xa que non está en "
5989 "estado 'Borrador' ou 'Pro-forma'!"
5990
5991 #. module: account
5992 #: view:account.subscription:0
5993 msgid "Running Subscription"
5994 msgstr ""
5995
5996 #. module: account
5997 #: report:account.invoice:0
5998 msgid "Fiscal Position Remark :"
5999 msgstr "Observación posición fiscal:"
6000
6001 #. module: account
6002 #: view:analytic.entries.report:0
6003 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6004 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6005 msgid "Analytic Entries Analysis"
6006 msgstr "Análisis asentos analíticos"
6007
6008 #. module: account
6009 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6010 msgid "Past"
6011 msgstr "Anterior"
6012
6013 #. module: account
6014 #: constraint:account.account:0
6015 msgid ""
6016 "Configuration Error! \n"
6017 "You can not define children to an account with internal type different of "
6018 "\"View\"! "
6019 msgstr ""
6020
6021 #. module: account
6022 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6023 msgid ""
6024 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6025 "save the record"
6026 msgstr ""
6027
6028 #. module: account
6029 #: view:account.analytic.line:0
6030 msgid "Analytic Entry"
6031 msgstr "Asento analítico"
6032
6033 #. module: account
6034 #: view:res.company:0
6035 #: field:res.company,overdue_msg:0
6036 msgid "Overdue Payments Message"
6037 msgstr "Mensaxe pagos vencidos"
6038
6039 #. module: account
6040 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
6041 msgid ""
6042 "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
6043 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
6044 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
6045 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
6046 msgstr ""
6047 "Esta vista pode ser empregada polos contables para rexistrar asentos "
6048 "rápidamente en OpenERP. Se desexa rexistrar unha factura de proveedor, "
6049 "comece rexistrando o apunte da conta de gastos. OpenERP proporalle "
6050 "automáticamente o imposto asociado a esa conta e a \"conta a pagar\" de "
6051 "contrapartida."
6052
6053 #. module: account
6054 #: field:account.entries.report,date_created:0
6055 msgid "Date Created"
6056 msgstr "Data de creación"
6057
6058 #. module: account
6059 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6060 msgid "account.analytic.line.extended"
6061 msgstr "account.analytic.line.extended"
6062
6063 #. module: account
6064 #: view:account.invoice:0
6065 msgid "(keep empty to use the current period)"
6066 msgstr "(vacío para período actual)"
6067
6068 #. module: account
6069 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6070 msgid ""
6071 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6072 "(i.e. paid) in the system."
6073 msgstr "Tan pronto como a conciliación se realizou"
6074
6075 #. module: account
6076 #: view:account.chart.template:0
6077 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6078 msgid "Root Account"
6079 msgstr "Conta principal"
6080
6081 #. module: account
6082 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6083 msgid "Latest Reconciliation Date"
6084 msgstr "Data última conciliación"
6085
6086 #. module: account
6087 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6088 msgid "Analytic Line"
6089 msgstr "Liña analítica"
6090
6091 #. module: account
6092 #: field:product.template,taxes_id:0
6093 msgid "Customer Taxes"
6094 msgstr "Impostos cliente"
6095
6096 #. module: account
6097 #: help:account.model,name:0
6098 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6099 msgstr ""
6100
6101 #. module: account
6102 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6103 msgid "Sales Tax(%)"
6104 msgstr ""
6105
6106 #. module: account
6107 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6108 msgid "Create an Account based on this template"
6109 msgstr "Crear unha conta baseada en esta plantilla"
6110
6111 #. module: account
6112 #: view:account.account.type:0
6113 #: view:account.tax.code:0
6114 msgid "Reporting Configuration"
6115 msgstr "Configuración informes"
6116
6117 #. module: account
6118 #: field:account.tax,type:0
6119 #: field:account.tax.template,type:0
6120 msgid "Tax Type"
6121 msgstr "Tipo Imposto"
6122
6123 #. module: account
6124 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6125 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6126 msgid "Account Templates"
6127 msgstr "Plantillas de contas"
6128
6129 #. module: account
6130 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6131 msgid ""
6132 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6133 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6134 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6135 "complete"
6136 msgstr ""
6137
6138 #. module: account
6139 #: report:account.vat.declaration:0
6140 msgid "Tax Statement"
6141 msgstr "Declaración de impostos"
6142
6143 #. module: account
6144 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6145 msgid "Companies"
6146 msgstr "Compañías"
6147
6148 #. module: account
6149 #: view:account.invoice.report:0
6150 msgid "Open and Paid Invoices"
6151 msgstr ""
6152
6153 #. module: account
6154 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6155 msgid "Display children flat"
6156 msgstr ""
6157
6158 #. module: account
6159 #: code:addons/account/account.py:629
6160 #, python-format
6161 msgid ""
6162 "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
6163 "supplier."
6164 msgstr ""
6165
6166 #. module: account
6167 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6168 msgid "Select a fiscal year to close"
6169 msgstr "Seleccionar un exercicio fiscal a pechar."
6170
6171 #. module: account
6172 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6173 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6174 msgstr "Lista de todos os impostos que deben ser instalados polo asistente"
6175
6176 #. module: account
6177 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6178 msgid "IntraCom"
6179 msgstr "IntraCom"
6180
6181 #. module: account
6182 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6183 msgid "Information addendum"
6184 msgstr "Información adicional"
6185
6186 #. module: account
6187 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6188 msgid "Fiscal year"
6189 msgstr "Exercicio fiscal"
6190
6191 #. module: account
6192 #: view:account.move.reconcile:0
6193 msgid "Partial Reconcile Entries"
6194 msgstr "Asentos parcialmente conciliados"
6195
6196 #. module: account
6197 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6198 #: view:account.aged.trial.balance:0
6199 #: view:account.analytic.balance:0
6200 #: view:account.analytic.chart:0
6201 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6202 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6203 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6204 #: view:account.analytic.journal.report:0
6205 #: view:account.automatic.reconcile:0
6206 #: view:account.bank.statement:0
6207 #: view:account.change.currency:0
6208 #: view:account.chart:0
6209 #: view:account.common.report:0
6210 #: view:account.fiscalyear.close:0
6211 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6212 #: view:account.invoice:0
6213 #: view:account.invoice.refund:0
6214 #: view:account.journal.select:0
6215 #: view:account.move:0
6216 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6217 #: view:account.move.line.reconcile:0
6218 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6219 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6220 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6221 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6222 #: view:account.partner.reconcile.process:0
6223 #: view:account.period.close:0
6224 #: view:account.subscription.generate:0
6225 #: view:account.tax.chart:0
6226 #: view:account.unreconcile:0
6227 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
6228 #: view:account.use.model:0
6229 #: view:account.vat.declaration:0
6230 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
6231 #: view:project.account.analytic.line:0
6232 #: view:validate.account.move:0
6233 #: view:validate.account.move.lines:0
6234 #, python-format
6235 msgid "Cancel"
6236 msgstr "Cancelar"
6237
6238 #. module: account
6239 #: selection:account.account,type:0
6240 #: selection:account.account.template,type:0
6241 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6242 #: selection:account.entries.report,type:0
6243 msgid "Receivable"
6244 msgstr "Por cobrar"
6245
6246 #. module: account
6247 #: constraint:account.move.line:0
6248 msgid "Company must be the same for its related account and period."
6249 msgstr ""
6250
6251 #. module: account
6252 #: view:account.invoice:0
6253 msgid "Other Info"
6254 msgstr "Outra información"
6255
6256 #. module: account
6257 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6258 msgid "Default Credit Account"
6259 msgstr "Conta haber por defecto"
6260
6261 #. module: account
6262 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6263 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6264 msgstr "A moeda contable relacionada se non é igual a da compañía."
6265
6266 #. module: account
6267 #: view:account.analytic.account:0
6268 msgid "Current"
6269 msgstr "Corrente"
6270
6271 #. module: account
6272 #: view:account.bank.statement:0
6273 msgid "CashBox"
6274 msgstr "Caixa"
6275
6276 #. module: account
6277 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6278 msgid "Equity"
6279 msgstr ""
6280
6281 #. module: account
6282 #: selection:account.tax,type:0
6283 msgid "Percentage"
6284 msgstr "Porcentaxe"
6285
6286 #. module: account
6287 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6288 msgid "Journal & Partner"
6289 msgstr "Diario e Empresa"
6290
6291 #. module: account
6292 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6293 msgid "Power"
6294 msgstr "Enerxía"
6295
6296 #. module: account
6297 #: code:addons/account/account.py:3368
6298 #, python-format
6299 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6300 msgstr ""
6301
6302 #. module: account
6303 #: view:project.account.analytic.line:0
6304 msgid "View Account Analytic Lines"
6305 msgstr "Ver as liñas contables analíticas"
6306
6307 #. module: account
6308 #: field:account.invoice,internal_number:0
6309 #: field:report.invoice.created,number:0
6310 msgid "Invoice Number"
6311 msgstr "Número de factura"
6312
6313 #. module: account
6314 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6315 msgid ""
6316 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6317 "computation of the next taxes"
6318 msgstr ""
6319 "Indica si o importe do imposto debe ser incluido no importe base para o "
6320 "cálculo dos seguintes impostos."
6321
6322 #. module: account
6323 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6324 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6325 msgstr "Conciliación: ir a seguinte empresa"
6326
6327 #. module: account
6328 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6329 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6330 msgid "Inverted Analytic Balance"
6331 msgstr "Saldo analítico invertido"
6332
6333 #. module: account
6334 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6335 msgid "Applicable Type"
6336 msgstr "Tipo aplicable"
6337
6338 #. module: account
6339 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
6340 msgid "Invoice Reference"
6341 msgstr ""
6342
6343 #. module: account
6344 #: help:account.tax.template,sequence:0
6345 msgid ""
6346 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6347 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6348 "children. In this case, the evaluation order is important."
6349 msgstr ""
6350
6351 #. module: account
6352 #: selection:account.account,type:0
6353 #: selection:account.account.template,type:0
6354 #: view:account.journal:0
6355 msgid "Liquidity"
6356 msgstr ""
6357
6358 #. module: account
6359 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6360 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6361 msgid "Analytic Journal Items"
6362 msgstr ""
6363
6364 #. module: account
6365 #: view:account.fiscalyear.close:0
6366 msgid ""
6367 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6368 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6369 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6370 msgstr ""
6371
6372 #. module: account
6373 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6374 msgid "Bank and Cash"
6375 msgstr ""
6376
6377 #. module: account
6378 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6379 msgid ""
6380 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6381 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6382 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6383 "the system."
6384 msgstr ""
6385
6386 #. module: account
6387 #: sql_constraint:account.journal:0
6388 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6389 msgstr ""
6390
6391 #. module: account
6392 #: field:account.account.template,nocreate:0
6393 msgid "Optional create"
6394 msgstr ""
6395
6396 #. module: account
6397 #: code:addons/account/account.py:664
6398 #, python-format
6399 msgid ""
6400 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6401 "journal items."
6402 msgstr ""
6403
6404 #. module: account
6405 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6406 #, python-format
6407 msgid "Enter a Start date !"
6408 msgstr ""
6409
6410 #. module: account
6411 #: report:account.invoice:0
6412 #: selection:account.invoice,type:0
6413 #: selection:account.invoice.report,type:0
6414 #: selection:report.invoice.created,type:0
6415 msgid "Supplier Refund"
6416 msgstr ""
6417
6418 #. module: account
6419 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
6420 msgid "Dashboard"
6421 msgstr ""
6422
6423 #. module: account
6424 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6425 msgid "Entry lines"
6426 msgstr ""
6427
6428 #. module: account
6429 #: field:account.move.line,centralisation:0
6430 msgid "Centralisation"
6431 msgstr ""
6432
6433 #. module: account
6434 #: view:account.account:0
6435 #: view:account.account.template:0
6436 #: view:account.analytic.account:0
6437 #: view:account.analytic.journal:0
6438 #: view:account.analytic.line:0
6439 #: view:account.bank.statement:0
6440 #: view:account.chart.template:0
6441 #: view:account.entries.report:0
6442 #: view:account.financial.report:0
6443 #: view:account.fiscalyear:0
6444 #: view:account.invoice:0
6445 #: view:account.invoice.report:0
6446 #: view:account.journal:0
6447 #: view:account.model:0
6448 #: view:account.move:0
6449 #: view:account.move.line:0
6450 #: view:account.subscription:0
6451 #: view:account.tax.code.template:0
6452 #: view:analytic.entries.report:0
6453 msgid "Group By..."
6454 msgstr ""
6455
6456 #. module: account
6457 #: field:account.journal.column,readonly:0
6458 msgid "Readonly"
6459 msgstr ""
6460
6461 #. module: account
6462 #: view:account.payment.term.line:0
6463 msgid "  Valuation: Balance"
6464 msgstr ""
6465
6466 #. module: account
6467 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6468 msgid "Unit of Measure"
6469 msgstr ""
6470
6471 #. module: account
6472 #: constraint:account.payment.term.line:0
6473 msgid ""
6474 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6475 "2% "
6476 msgstr ""
6477
6478 #. module: account
6479 #: field:account.installer,has_default_company:0
6480 msgid "Has Default Company"
6481 msgstr ""
6482
6483 #. module: account
6484 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6485 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6486 msgstr ""
6487
6488 #. module: account
6489 #: report:account.analytic.account.journal:0
6490 #: view:account.analytic.journal:0
6491 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6492 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6493 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6494 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6495 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6496 msgid "Analytic Journal"
6497 msgstr ""
6498
6499 #. module: account
6500 #: code:addons/account/account.py:622
6501 #, python-format
6502 msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
6503 msgstr ""
6504
6505 #. module: account
6506 #: view:account.entries.report:0
6507 msgid "Reconciled"
6508 msgstr ""
6509
6510 #. module: account
6511 #: report:account.invoice:0
6512 #: field:account.invoice.tax,base:0
6513 msgid "Base"
6514 msgstr ""
6515
6516 #. module: account
6517 #: field:account.model,name:0
6518 msgid "Model Name"
6519 msgstr ""
6520
6521 #. module: account
6522 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6523 msgid "Expense Category Account"
6524 msgstr ""
6525
6526 #. module: account
6527 #: view:account.bank.statement:0
6528 msgid "Cash Transactions"
6529 msgstr ""
6530
6531 #. module: account
6532 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
6533 #, python-format
6534 msgid "Invoice is already reconciled"
6535 msgstr ""
6536
6537 #. module: account
6538 #: view:account.account:0
6539 #: view:account.account.template:0
6540 #: view:account.bank.statement:0
6541 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6542 #: view:account.fiscal.position:0
6543 #: field:account.fiscal.position,note:0
6544 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
6545 #: view:account.invoice.line:0
6546 #: field:account.invoice.line,note:0
6547 msgid "Notes"
6548 msgstr ""
6549
6550 #. module: account
6551 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6552 msgid "Analytic Entries Statistics"
6553 msgstr ""
6554
6555 #. module: account
6556 #: code:addons/account/account.py:624
6557 #, python-format
6558 msgid "You can not remove an account containing journal items."
6559 msgstr ""
6560
6561 #. module: account
6562 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:145
6563 #: code:addons/account/account_move_line.py:933
6564 #, python-format
6565 msgid "Entries: "
6566 msgstr ""
6567
6568 #. module: account
6569 #: view:account.use.model:0
6570 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
6571 msgstr ""
6572
6573 #. module: account
6574 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
6575 msgid "Currency of the related account journal."
6576 msgstr ""
6577
6578 #. module: account
6579 #: code:addons/account/account.py:1563
6580 #, python-format
6581 msgid "Couldn't create move between different companies"
6582 msgstr ""
6583
6584 #. module: account
6585 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
6586 msgid ""
6587 "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
6588 "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
6589 "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
6590 "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
6591 "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
6592 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
6593 "need for your company."
6594 msgstr ""
6595
6596 #. module: account
6597 #: selection:account.account.type,report_type:0
6598 #: code:addons/account/account.py:183
6599 #, python-format
6600 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
6601 msgstr ""
6602
6603 #. module: account
6604 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
6605 msgid ""
6606 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
6607 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
6608 "system."
6609 msgstr ""
6610
6611 #. module: account
6612 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6613 msgid "State is draft"
6614 msgstr ""
6615
6616 #. module: account
6617 #: view:account.move.line:0
6618 #: code:addons/account/account_move_line.py:1043
6619 #, python-format
6620 msgid "Total debit"
6621 msgstr ""
6622
6623 #. module: account
6624 #: code:addons/account/account_move_line.py:808
6625 #, python-format
6626 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6627 msgstr ""
6628
6629 #. module: account
6630 #: report:account.invoice:0
6631 msgid "Fax :"
6632 msgstr ""
6633
6634 #. module: account
6635 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
6636 msgid ""
6637 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
6638 "taxes and journals according to the selected template"
6639 msgstr ""
6640 "Permite configurar automáticamente o seu plan contable, contas de bancos, "
6641 "impostos, e diarios según a plantilla seleccionada"
6642
6643 #. module: account
6644 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6645 msgid ""
6646 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6647 "account for the current partner"
6648 msgstr ""
6649
6650 #. module: account
6651 #: field:account.tax,python_applicable:0
6652 #: field:account.tax,python_compute:0
6653 #: selection:account.tax,type:0
6654 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6655 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6656 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6657 #: selection:account.tax.template,type:0
6658 msgid "Python Code"
6659 msgstr ""
6660
6661 #. module: account
6662 #: view:account.entries.report:0
6663 msgid "Journal Entries with period in current period"
6664 msgstr ""
6665
6666 #. module: account
6667 #: help:account.journal,update_posted:0
6668 msgid ""
6669 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6670 "this journal or of the invoice related to this journal"
6671 msgstr ""
6672
6673 #. module: account
6674 #: view:account.fiscalyear.close:0
6675 msgid "Create"
6676 msgstr ""
6677
6678 #. module: account
6679 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
6680 msgid "Create entry"
6681 msgstr ""
6682
6683 #. module: account
6684 #: selection:account.account.type,report_type:0
6685 #: code:addons/account/account.py:182
6686 #, python-format
6687 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
6688 msgstr ""
6689
6690 #. module: account
6691 #: code:addons/account/account.py:622
6692 #: code:addons/account/account.py:624
6693 #: code:addons/account/account.py:963
6694 #: code:addons/account/account.py:1052
6695 #: code:addons/account/account.py:1129
6696 #: code:addons/account/account.py:1344
6697 #: code:addons/account/account.py:1351
6698 #: code:addons/account/account.py:2280
6699 #: code:addons/account/account.py:2596
6700 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:92
6701 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:101
6702 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:301
6703 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:314
6704 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
6705 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
6706 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
6707 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
6708 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
6709 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
6710 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
6711 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
6712 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6713 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
6714 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
6715 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
6716 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6717 #, python-format
6718 msgid "Error !"
6719 msgstr ""
6720
6721 #. module: account
6722 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
6723 msgid "Financial Report Style"
6724 msgstr ""
6725
6726 #. module: account
6727 #: selection:account.financial.report,sign:0
6728 msgid "Preserve balance sign"
6729 msgstr ""
6730
6731 #. module: account
6732 #: view:account.vat.declaration:0
6733 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
6734 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
6735 msgid "Taxes Report"
6736 msgstr ""
6737
6738 #. module: account
6739 #: selection:account.journal.period,state:0
6740 msgid "Printed"
6741 msgstr ""
6742
6743 #. module: account
6744 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
6745 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
6746 #, python-format
6747 msgid "Error :"
6748 msgstr ""
6749
6750 #. module: account
6751 #: view:account.analytic.line:0
6752 msgid "Project line"
6753 msgstr ""
6754
6755 #. module: account
6756 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6757 msgid "Manual"
6758 msgstr ""
6759
6760 #. module: account
6761 #: view:account.automatic.reconcile:0
6762 msgid ""
6763 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
6764 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
6765 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
6766 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
6767 "the amounts correspond."
6768 msgstr ""
6769
6770 #. module: account
6771 #: view:account.move:0
6772 #: field:account.move,to_check:0
6773 msgid "To Review"
6774 msgstr ""
6775
6776 #. module: account
6777 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
6778 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
6779 msgid ""
6780 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
6781 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
6782 "you've set."
6783 msgstr ""
6784
6785 #. module: account
6786 #: view:account.bank.statement:0
6787 #: view:account.move:0
6788 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
6789 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
6790 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
6791 msgid "Journal Entries"
6792 msgstr ""
6793
6794 #. module: account
6795 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
6796 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
6797 msgstr ""
6798
6799 #. module: account
6800 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6801 #, python-format
6802 msgid ""
6803 "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
6804 "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
6805 "%s"
6806 msgstr ""
6807
6808 #. module: account
6809 #: report:account.general.ledger:0
6810 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6811 #: report:account.third_party_ledger:0
6812 #: report:account.third_party_ledger_other:0
6813 msgid "JRNL"
6814 msgstr ""
6815
6816 #. module: account
6817 #: view:account.partner.balance:0
6818 #: view:account.partner.ledger:0
6819 msgid ""
6820 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
6821 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
6822 msgstr ""
6823
6824 #. module: account
6825 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
6826 #, python-format
6827 msgid ""
6828 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
6829 msgstr ""
6830
6831 #. module: account
6832 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
6833 #: selection:account.balance.report,target_move:0
6834 #: selection:account.central.journal,target_move:0
6835 #: selection:account.chart,target_move:0
6836 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
6837 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
6838 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
6839 #: selection:account.common.report,target_move:0
6840 #: selection:account.general.journal,target_move:0
6841 #: selection:account.move.journal,target_move:0
6842 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
6843 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
6844 #: selection:account.print.journal,target_move:0
6845 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
6846 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
6847 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
6848 #: selection:accounting.report,target_move:0
6849 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
6850 #, python-format
6851 msgid "All Entries"
6852 msgstr ""
6853
6854 #. module: account
6855 #: constraint:product.template:0
6856 msgid ""
6857 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
6858 msgstr ""
6859
6860 #. module: account
6861 #: view:account.journal.select:0
6862 msgid "Journal Select"
6863 msgstr ""
6864
6865 #. module: account
6866 #: view:account.bank.statement:0
6867 #: code:addons/account/account.py:420
6868 #: code:addons/account/account.py:432
6869 #, python-format
6870 msgid "Opening Balance"
6871 msgstr ""
6872
6873 #. module: account
6874 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
6875 msgid "Account Reconciliation"
6876 msgstr ""
6877
6878 #. module: account
6879 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
6880 msgid "Taxes Fiscal Position"
6881 msgstr ""
6882
6883 #. module: account
6884 #: report:account.general.ledger:0
6885 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6886 #: view:account.report.general.ledger:0
6887 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
6888 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
6889 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
6890 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
6891 msgid "General Ledger"
6892 msgstr ""
6893
6894 #. module: account
6895 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
6896 msgid "The payment order is sent to the bank."
6897 msgstr ""
6898
6899 #. module: account
6900 #: view:account.balance.report:0
6901 msgid ""
6902 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
6903 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
6904 "single report"
6905 msgstr ""
6906
6907 #. module: account
6908 #: help:account.move,to_check:0
6909 msgid ""
6910 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
6911 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
6912 msgstr ""
6913
6914 #. module: account
6915 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
6916 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6917 msgid "Complete Set of Taxes"
6918 msgstr ""
6919
6920 #. module: account
6921 #: view:account.chart.template:0
6922 msgid "Properties"
6923 msgstr ""
6924
6925 #. module: account
6926 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
6927 msgid "Account tax chart"
6928 msgstr ""
6929
6930 #. module: account
6931 #: constraint:res.partner.bank:0
6932 msgid ""
6933 "\n"
6934 "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
6935 "valid payments"
6936 msgstr ""
6937
6938 #. module: account
6939 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6940 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6941 #: report:account.central.journal:0
6942 #: report:account.general.journal:0
6943 #: report:account.invoice:0
6944 #: report:account.journal.period.print:0
6945 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
6946 #: report:account.partner.balance:0
6947 msgid "Total:"
6948 msgstr "Total:"
6949
6950 #. module: account
6951 #: code:addons/account/account.py:2229
6952 #, python-format
6953 msgid ""
6954 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
6955 "following labels:\n"
6956 "\n"
6957 "%(year)s: To Specify Year \n"
6958 "%(month)s: To Specify Month \n"
6959 "%(date)s: Current Date\n"
6960 "\n"
6961 "e.g. My model on %(date)s"
6962 msgstr ""
6963
6964 #. module: account
6965 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
6966 msgid "Income Accounts"
6967 msgstr ""
6968
6969 #. module: account
6970 #: help:report.invoice.created,origin:0
6971 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
6972 msgstr ""
6973
6974 #. module: account
6975 #: field:account.tax.code,child_ids:0
6976 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
6977 msgid "Child Codes"
6978 msgstr ""
6979
6980 #. module: account
6981 #: view:account.tax.template:0
6982 msgid "Taxes used in Sales"
6983 msgstr ""
6984
6985 #. module: account
6986 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
6987 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145
6988 #, python-format
6989 msgid "Data Insufficient !"
6990 msgstr ""
6991
6992 #. module: account
6993 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
6994 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
6995 msgid "Customer Invoices"
6996 msgstr ""
6997
6998 #. module: account
6999 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
7000 msgid "Write-Off amount"
7001 msgstr ""
7002
7003 #. module: account
7004 #: view:account.analytic.line:0
7005 msgid "Sales"
7006 msgstr ""
7007
7008 #. module: account
7009 #: view:account.journal.column:0
7010 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
7011 msgid "Journal Column"
7012 msgstr ""
7013
7014 #. module: account
7015 #: selection:account.invoice.report,state:0
7016 #: selection:account.journal.period,state:0
7017 #: selection:account.subscription,state:0
7018 #: selection:report.invoice.created,state:0
7019 msgid "Done"
7020 msgstr ""
7021
7022 #. module: account
7023 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
7024 msgid ""
7025 "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
7026 "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
7027 "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
7028 "automatically based on these data."
7029 msgstr ""
7030
7031 #. module: account
7032 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7033 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7034 msgstr ""
7035
7036 #. module: account
7037 #: view:account.aged.trial.balance:0
7038 msgid ""
7039 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7040 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7041 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7042 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7043 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7044 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7045 msgstr ""
7046
7047 #. module: account
7048 #: field:account.invoice,origin:0
7049 #: field:report.invoice.created,origin:0
7050 msgid "Source Document"
7051 msgstr ""
7052
7053 #. module: account
7054 #: code:addons/account/account.py:1432
7055 #, python-format
7056 msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
7057 msgstr ""
7058
7059 #. module: account
7060 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
7061 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
7062 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
7063 #, python-format
7064 msgid "Unreconciled Entries"
7065 msgstr ""
7066
7067 #. module: account
7068 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
7069 msgid "Statements Reconciliation"
7070 msgstr ""
7071
7072 #. module: account
7073 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7074 msgid "Accounting Report"
7075 msgstr ""
7076
7077 #. module: account
7078 #: report:account.invoice:0
7079 msgid "Taxes:"
7080 msgstr ""
7081
7082 #. module: account
7083 #: help:account.tax,amount:0
7084 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7085 msgstr ""
7086
7087 #. module: account
7088 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
7089 msgid ""
7090 "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
7091 "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
7092 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
7093 "you can create such entries to automate the postings in the system."
7094 msgstr ""
7095
7096 #. module: account
7097 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7098 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7099 msgstr ""
7100
7101 #. module: account
7102 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
7103 #: view:analytic.entries.report:0
7104 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
7105 msgid "Product UOM"
7106 msgstr ""
7107
7108 #. module: account
7109 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
7110 msgid ""
7111 "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
7112 "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
7113 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
7114 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
7115 msgstr ""
7116
7117 #. module: account
7118 #: help:account.invoice.refund,date:0
7119 msgid ""
7120 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
7121 "will be chosen accordingly!"
7122 msgstr ""
7123
7124 #. module: account
7125 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7126 msgid "Monthly Turnover"
7127 msgstr ""
7128
7129 #. module: account
7130 #: view:account.move:0
7131 #: view:account.move.line:0
7132 msgid "Analytic Lines"
7133 msgstr ""
7134
7135 #. module: account
7136 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7137 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7138 msgid "Lines"
7139 msgstr ""
7140
7141 #. module: account
7142 #: view:account.tax.template:0
7143 msgid "Account Tax Template"
7144 msgstr ""
7145
7146 #. module: account
7147 #: view:account.journal.select:0
7148 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7149 msgstr ""
7150
7151 #. module: account
7152 #: view:account.state.open:0
7153 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7154 msgstr ""
7155
7156 #. module: account
7157 #: code:addons/account/account_invoice.py:528
7158 #: code:addons/account/account_invoice.py:543
7159 #, python-format
7160 msgid ""
7161 "Can not find a chart of account, you should create one from the "
7162 "configuration of the accounting menu."
7163 msgstr ""
7164
7165 #. module: account
7166 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7167 msgid "Opening Entries Expense Account"
7168 msgstr ""
7169
7170 #. module: account
7171 #: code:addons/account/account_move_line.py:999
7172 #, python-format
7173 msgid "Accounting Entries"
7174 msgstr ""
7175
7176 #. module: account
7177 #: field:account.account.template,parent_id:0
7178 msgid "Parent Account Template"
7179 msgstr ""
7180
7181 #. module: account
7182 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
7183 msgid "Install your Chart of Accounts"
7184 msgstr ""
7185
7186 #. module: account
7187 #: view:account.bank.statement:0
7188 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7189 #: field:account.move.line,statement_id:0
7190 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7191 msgid "Statement"
7192 msgstr ""
7193
7194 #. module: account
7195 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7196 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7197 msgstr ""
7198
7199 #. module: account
7200 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
7201 msgid ""
7202 "You can search for individual account entries through useful information. To "
7203 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
7204 msgstr ""
7205
7206 #. module: account
7207 #: view:account.entries.report:0
7208 msgid "Posted entries"
7209 msgstr ""
7210
7211 #. module: account
7212 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7213 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7214 msgstr ""
7215
7216 #. module: account
7217 #: report:account.invoice:0
7218 #: view:account.invoice:0
7219 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7220 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7221 msgid "Invoice Date"
7222 msgstr ""
7223
7224 #. module: account
7225 #: view:account.invoice.report:0
7226 msgid "Group by year of Invoice Date"
7227 msgstr ""
7228
7229 #. module: account
7230 #: help:res.partner,credit:0
7231 msgid "Total amount this customer owes you."
7232 msgstr ""
7233
7234 #. module: account
7235 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
7236 msgid "ir.sequence"
7237 msgstr ""
7238
7239 #. module: account
7240 #: field:account.journal.period,icon:0
7241 msgid "Icon"
7242 msgstr ""
7243
7244 #. module: account
7245 #: view:account.automatic.reconcile:0
7246 #: view:account.use.model:0
7247 msgid "Ok"
7248 msgstr "Ok"
7249
7250 #. module: account
7251 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7252 msgid "Root Tax Code"
7253 msgstr "Código Imposto Raíz"
7254
7255 #. module: account
7256 #: help:account.journal,centralisation:0
7257 msgid ""
7258 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7259 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7260 "year closing."
7261 msgstr ""
7262
7263 #. module: account
7264 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7265 msgid "Closed On"
7266 msgstr ""
7267
7268 #. module: account
7269 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7270 msgid "Bank Statement Line"
7271 msgstr ""
7272
7273 #. module: account
7274 #: field:account.automatic.reconcile,date2:0
7275 msgid "Ending Date"
7276 msgstr ""
7277
7278 #. module: account
7279 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7280 msgid "Default Purchase Tax"
7281 msgstr ""
7282
7283 #. module: account
7284 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7285 msgid "Opening Entries Income Account"
7286 msgstr ""
7287
7288 #. module: account
7289 #: view:account.bank.statement:0
7290 msgid "Confirm"
7291 msgstr ""
7292
7293 #. module: account
7294 #: help:account.tax,domain:0
7295 #: help:account.tax.template,domain:0
7296 msgid ""
7297 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7298 "to create specific taxes in a custom domain."
7299 msgstr ""
7300
7301 #. module: account
7302 #: code:addons/account/account.py:1088
7303 #, python-format
7304 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
7305 msgstr ""
7306
7307 #. module: account
7308 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
7309 msgid "Review your Payment Terms"
7310 msgstr ""
7311
7312 #. module: account
7313 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7314 msgid "Name of new entries"
7315 msgstr ""
7316
7317 #. module: account
7318 #: view:account.use.model:0
7319 msgid "Create Entries"
7320 msgstr ""
7321
7322 #. module: account
7323 #: view:res.partner:0
7324 msgid "Information About the Bank"
7325 msgstr ""
7326
7327 #. module: account
7328 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
7329 msgid "Reporting"
7330 msgstr ""
7331
7332 #. module: account
7333 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
7334 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
7335 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
7336 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
7337 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
7338 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
7339 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7340 #, python-format
7341 msgid "Warning"
7342 msgstr ""
7343
7344 #. module: account
7345 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7346 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7347 msgstr ""
7348
7349 #. module: account
7350 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
7351 msgid "Closing Cashbox"
7352 msgstr ""
7353
7354 #. module: account
7355 #: view:account.journal:0
7356 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7357 msgid "Account Journal"
7358 msgstr ""
7359
7360 #. module: account
7361 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7362 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7363 msgid "Paid invoice"
7364 msgstr ""
7365
7366 #. module: account
7367 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7368 msgid ""
7369 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7370 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7371 "it have been reconciled."
7372 msgstr ""
7373
7374 #. module: account
7375 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7376 msgid "Comment"
7377 msgstr ""
7378
7379 #. module: account
7380 #: field:account.tax,domain:0
7381 #: field:account.tax.template,domain:0
7382 msgid "Domain"
7383 msgstr ""
7384
7385 #. module: account
7386 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7387 msgid "Use model"
7388 msgstr ""
7389
7390 #. module: account
7391 #: code:addons/account/account.py:429
7392 #, python-format
7393 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
7394 msgstr ""
7395
7396 #. module: account
7397 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
7398 msgid ""
7399 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
7400 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
7401 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
7402 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
7403 msgstr ""
7404
7405 #. module: account
7406 #: view:account.invoice.line:0
7407 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7408 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7409 msgid "Invoice Line"
7410 msgstr ""
7411
7412 #. module: account
7413 #: view:account.invoice.report:0
7414 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7415 msgstr ""
7416
7417 #. module: account
7418 #: field:account.financial.report,sign:0
7419 msgid "Sign on Reports"
7420 msgstr ""
7421
7422 #. module: account
7423 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7424 #, python-format
7425 msgid "The periods to generate opening entries were not found"
7426 msgstr ""
7427
7428 #. module: account
7429 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7430 msgid "Root/View"
7431 msgstr ""
7432
7433 #. module: account
7434 #: code:addons/account/account.py:3121
7435 #, python-format
7436 msgid "OPEJ"
7437 msgstr ""
7438
7439 #. module: account
7440 #: report:account.invoice:0
7441 #: view:account.invoice:0
7442 msgid "PRO-FORMA"
7443 msgstr ""
7444
7445 #. module: account
7446 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7447 #: view:account.move.line:0
7448 #: selection:account.move.line,state:0
7449 msgid "Unbalanced"
7450 msgstr "Non balanceado"
7451
7452 #. module: account
7453 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7454 msgid "Normal"
7455 msgstr ""
7456
7457 #. module: account
7458 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7459 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7460 msgid "Email Templates"
7461 msgstr ""
7462
7463 #. module: account
7464 #: view:account.move.line:0
7465 msgid "Optional Information"
7466 msgstr ""
7467
7468 #. module: account
7469 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:84
7470 #, python-format
7471 msgid "The journal must have default credit and debit account"
7472 msgstr "O diario debe tener conta de débito e crédito por defecto"
7473
7474 #. module: account
7475 #: report:account.general.journal:0
7476 msgid ":"
7477 msgstr ""
7478
7479 #. module: account
7480 #: selection:account.account,currency_mode:0
7481 msgid "At Date"
7482 msgstr ""
7483
7484 #. module: account
7485 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7486 msgid ""
7487 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7488 "the limit date for the payment of this line."
7489 msgstr ""
7490
7491 #. module: account
7492 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7493 msgid "Multi-Currencies"
7494 msgstr ""
7495
7496 #. module: account
7497 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7498 msgid "Maturity Date"
7499 msgstr ""
7500
7501 #. module: account
7502 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
7503 #, python-format
7504 msgid "Bad account !"
7505 msgstr ""
7506
7507 #. module: account
7508 #: code:addons/account/account.py:3108
7509 #, python-format
7510 msgid "Sales Journal"
7511 msgstr ""
7512
7513 #. module: account
7514 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
7515 #, python-format
7516 msgid "Open Journal Items !"
7517 msgstr ""
7518
7519 #. module: account
7520 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7521 msgid "Invoice Tax"
7522 msgstr ""
7523
7524 #. module: account
7525 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
7526 #, python-format
7527 msgid "No piece number !"
7528 msgstr ""
7529
7530 #. module: account
7531 #: view:account.financial.report:0
7532 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7533 msgid "Account Reports Hierarchy"
7534 msgstr ""
7535
7536 #. module: account
7537 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7538 msgid ""
7539 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7540 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7541 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7542 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7543 "common to both several times)."
7544 msgstr ""
7545
7546 #. module: account
7547 #: view:account.move:0
7548 msgid "Unposted Journal Entries"
7549 msgstr ""
7550
7551 #. module: account
7552 #: view:product.product:0
7553 #: view:product.template:0
7554 msgid "Sales Properties"
7555 msgstr ""
7556
7557 #. module: account
7558 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7559 msgid "Manual Reconciliation"
7560 msgstr ""
7561
7562 #. module: account
7563 #: report:account.overdue:0
7564 msgid "Total amount due:"
7565 msgstr ""
7566
7567 #. module: account
7568 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7569 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7570 msgid "To"
7571 msgstr ""
7572
7573 #. module: account
7574 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7575 #: code:addons/account/account.py:1518
7576 #, python-format
7577 msgid "Currency Adjustment"
7578 msgstr ""
7579
7580 #. module: account
7581 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7582 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
7583 msgid "Fiscal Year to close"
7584 msgstr ""
7585
7586 #. module: account
7587 #: view:account.invoice.cancel:0
7588 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7589 msgid "Cancel Selected Invoices"
7590 msgstr ""
7591
7592 #. module: account
7593 #: help:account.account.type,report_type:0
7594 msgid ""
7595 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
7596 msgstr ""
7597
7598 #. module: account
7599 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer
7600 msgid ""
7601 "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
7602 "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
7603 "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
7604 "these payment terms."
7605 msgstr ""
7606
7607 #. module: account
7608 #: selection:account.entries.report,month:0
7609 #: selection:account.invoice.report,month:0
7610 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7611 #: selection:report.account.sales,month:0
7612 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7613 msgid "May"
7614 msgstr ""
7615
7616 #. module: account
7617 #: view:account.account:0
7618 #: view:account.account.template:0
7619 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7620 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
7621 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
7622 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
7623 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
7624 #, python-format
7625 msgid "Payable Accounts"
7626 msgstr ""
7627
7628 #. module: account
7629 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7630 #, python-format
7631 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
7632 msgstr ""
7633
7634 #. module: account
7635 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7636 msgid "Templates for Account Chart"
7637 msgstr ""
7638
7639 #. module: account
7640 #: help:account.model.line,sequence:0
7641 msgid ""
7642 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
7643 "higher ones."
7644 msgstr ""
7645
7646 #. module: account
7647 #: field:account.tax.code,code:0
7648 #: field:account.tax.code.template,code:0
7649 msgid "Case Code"
7650 msgstr ""
7651
7652 #. module: account
7653 #: view:validate.account.move:0
7654 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
7655 msgstr ""
7656
7657 #. module: account
7658 #: view:product.product:0
7659 msgid "Sale Taxes"
7660 msgstr ""
7661
7662 #. module: account
7663 #: field:account.financial.report,name:0
7664 msgid "Report Name"
7665 msgstr ""
7666
7667 #. module: account
7668 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
7669 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7670 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7671 #: selection:account.entries.report,type:0
7672 #: selection:account.journal,type:0
7673 #: code:addons/account/account.py:3003
7674 #, python-format
7675 msgid "Cash"
7676 msgstr "Efectivo"
7677
7678 #. module: account
7679 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7680 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7681 msgid "Account Destination"
7682 msgstr ""
7683
7684 #. module: account
7685 #: code:addons/account/account.py:1431
7686 #: code:addons/account/account.py:1460
7687 #: code:addons/account/account.py:1467
7688 #: code:addons/account/account_invoice.py:920
7689 #: code:addons/account/account_move_line.py:1104
7690 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
7691 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7692 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:83
7693 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:86
7694 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
7695 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
7696 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7697 #, python-format
7698 msgid "UserError"
7699 msgstr "ErroDeUsuario"
7700
7701 #. module: account
7702 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
7703 msgid "Payment of invoices"
7704 msgstr ""
7705
7706 #. module: account
7707 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
7708 #: field:account.financial.report,sequence:0
7709 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
7710 #: view:account.journal:0
7711 #: field:account.journal.column,sequence:0
7712 #: field:account.model.line,sequence:0
7713 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
7714 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
7715 #: field:account.tax,sequence:0
7716 #: field:account.tax.code,sequence:0
7717 #: field:account.tax.template,sequence:0
7718 msgid "Sequence"
7719 msgstr ""
7720
7721 #. module: account
7722 #: constraint:product.category:0
7723 msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
7724 msgstr ""
7725
7726 #. module: account
7727 #: help:account.model.line,quantity:0
7728 msgid "The optional quantity on entries."
7729 msgstr ""
7730
7731 #. module: account
7732 #: view:account.financial.report:0
7733 msgid "Parent Report"
7734 msgstr ""
7735
7736 #. module: account
7737 #: view:account.state.open:0
7738 msgid "Yes"
7739 msgstr ""
7740
7741 #. module: account
7742 #: view:report.account_type.sales:0
7743 msgid "Sales by Account type"
7744 msgstr ""
7745
7746 #. module: account
7747 #: help:account.invoice,move_id:0
7748 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
7749 msgstr ""
7750
7751 #. module: account
7752 #: selection:account.installer,period:0
7753 msgid "Monthly"
7754 msgstr ""
7755
7756 #. module: account
7757 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
7758 msgid ""
7759 "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
7760 "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
7761 "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
7762 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
7763 "view to it."
7764 msgstr ""
7765
7766 #. module: account
7767 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
7768 msgid "Asset"
7769 msgstr ""
7770
7771 #. module: account
7772 #: view:analytic.entries.report:0
7773 msgid "    7 Days    "
7774 msgstr ""
7775
7776 #. module: account
7777 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
7778 msgid "Computed Balance"
7779 msgstr ""
7780
7781 #. module: account
7782 #: field:account.account,parent_id:0
7783 #: field:account.financial.report,parent_id:0
7784 msgid "Parent"
7785 msgstr "Pai"
7786
7787 #. module: account
7788 #: help:account.payment.term.line,days2:0
7789 msgid ""
7790 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
7791 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
7792 "it's based on the beginning of the month)."
7793 msgstr ""
7794
7795 #. module: account
7796 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
7797 msgid "Legal Reports"
7798 msgstr ""
7799
7800 #. module: account
7801 #: field:account.tax.code,sum_period:0
7802 msgid "Period Sum"
7803 msgstr ""
7804
7805 #. module: account
7806 #: help:account.tax,sequence:0
7807 msgid ""
7808 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
7809 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
7810 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
7811 msgstr ""
7812
7813 #. module: account
7814 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
7815 msgid "CashBox Line"
7816 msgstr ""
7817
7818 #. module: account
7819 #: view:account.partner.ledger:0
7820 #: report:account.third_party_ledger:0
7821 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7822 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
7823 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
7824 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
7825 msgid "Partner Ledger"
7826 msgstr ""
7827
7828 #. module: account
7829 #: selection:account.tax.template,type:0
7830 msgid "Fixed"
7831 msgstr "Fixo"
7832
7833 #. module: account
7834 #: code:addons/account/account.py:629
7835 #: code:addons/account/account.py:642
7836 #: code:addons/account/account.py:645
7837 #: code:addons/account/account.py:664
7838 #: code:addons/account/account.py:787
7839 #: code:addons/account/account.py:1077
7840 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7841 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
7842 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
7843 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
7844 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
7845 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
7846 #, python-format
7847 msgid "Warning !"
7848 msgstr "Aviso !"
7849
7850 #. module: account
7851 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
7852 msgid "State of Move Line"
7853 msgstr ""
7854
7855 #. module: account
7856 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
7857 msgid "Account move line reconcile"
7858 msgstr ""
7859
7860 #. module: account
7861 #: view:account.subscription.generate:0
7862 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
7863 msgid "Subscription Compute"
7864 msgstr ""
7865
7866 #. module: account
7867 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
7868 #: view:account.entries.report:0
7869 #: field:account.entries.report,partner_id:0
7870 #: report:account.general.ledger:0
7871 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7872 #: view:account.invoice:0
7873 #: field:account.invoice,partner_id:0
7874 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
7875 #: view:account.invoice.report:0
7876 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
7877 #: report:account.journal.period.print:0
7878 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7879 #: field:account.model.line,partner_id:0
7880 #: view:account.move:0
7881 #: field:account.move,partner_id:0
7882 #: view:account.move.line:0
7883 #: field:account.move.line,partner_id:0
7884 #: view:analytic.entries.report:0
7885 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
7886 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
7887 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
7888 msgid "Partner"
7889 msgstr ""
7890
7891 #. module: account
7892 #: help:account.change.currency,currency_id:0
7893 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
7894 msgstr ""
7895
7896 #. module: account
7897 #: code:addons/account/account.py:3446
7898 #, python-format
7899 msgid ""
7900 "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
7901 msgstr ""
7902
7903 #. module: account
7904 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
7905 #, python-format
7906 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
7907 msgstr ""
7908
7909 #. module: account
7910 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
7911 #, python-format
7912 msgid "No Invoice Lines !"
7913 msgstr ""
7914
7915 #. module: account
7916 #: view:account.financial.report:0
7917 msgid "Report Type"
7918 msgstr ""
7919
7920 #. module: account
7921 #: view:account.analytic.account:0
7922 #: view:account.bank.statement:0
7923 #: field:account.bank.statement,state:0
7924 #: field:account.entries.report,move_state:0
7925 #: view:account.fiscalyear:0
7926 #: field:account.fiscalyear,state:0
7927 #: view:account.invoice:0
7928 #: field:account.invoice,state:0
7929 #: view:account.invoice.report:0
7930 #: field:account.journal.period,state:0
7931 #: field:account.move,state:0
7932 #: view:account.move.line:0
7933 #: field:account.move.line,state:0
7934 #: field:account.period,state:0
7935 #: view:account.subscription:0
7936 #: field:account.subscription,state:0
7937 #: field:report.invoice.created,state:0
7938 msgid "State"
7939 msgstr ""
7940
7941 #. module: account
7942 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
7943 msgid ""
7944 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
7945 "entries journal"
7946 msgstr ""
7947
7948 #. module: account
7949 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
7950 msgid "Tax Use In"
7951 msgstr ""
7952
7953 #. module: account
7954 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:315
7955 #, python-format
7956 msgid ""
7957 "The statement balance is incorrect !\n"
7958 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
7959 msgstr ""
7960
7961 #. module: account
7962 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
7963 #, python-format
7964 msgid "The account entries lines are not in valid state."
7965 msgstr ""
7966
7967 #. module: account
7968 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
7969 msgid ""
7970 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
7971 "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
7972 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
7973 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
7974 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
7975 "generate analytic entries on the related account."
7976 msgstr ""
7977
7978 #. module: account
7979 #: field:account.account.type,close_method:0
7980 msgid "Deferral Method"
7981 msgstr ""
7982
7983 #. module: account
7984 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
7985 #, python-format
7986 msgid "Invoice '%s' is paid."
7987 msgstr ""
7988
7989 #. module: account
7990 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
7991 msgid "Automatic entry"
7992 msgstr ""
7993
7994 #. module: account
7995 #: constraint:account.tax.code.template:0
7996 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
7997 msgstr ""
7998
7999 #. module: account
8000 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
8001 msgid ""
8002 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
8003 "when generating them from invoices."
8004 msgstr ""
8005
8006 #. module: account
8007 #: help:account.account,reconcile:0
8008 msgid ""
8009 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8010 msgstr ""
8011
8012 #. module: account
8013 #: help:account.period,state:0
8014 msgid ""
8015 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
8016 "monthly period it is in 'Done' state."
8017 msgstr ""
8018
8019 #. module: account
8020 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8021 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8022 msgstr ""
8023
8024 #. module: account
8025 #: view:account.move.bank.reconcile:0
8026 msgid "Open for bank reconciliation"
8027 msgstr ""
8028
8029 #. module: account
8030 #: view:account.analytic.line:0
8031 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8032 msgid "Analytic Entries"
8033 msgstr "Apuntes Analíticos"
8034
8035 #. module: account
8036 #: view:report.account_type.sales:0
8037 msgid "This Months Sales by type"
8038 msgstr ""
8039
8040 #. module: account
8041 #: view:account.analytic.account:0
8042 msgid "Associated Partner"
8043 msgstr ""
8044
8045 #. module: account
8046 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
8047 #, python-format
8048 msgid "You must first select a partner !"
8049 msgstr ""
8050
8051 #. module: account
8052 #: view:account.invoice:0
8053 #: field:account.invoice,comment:0
8054 msgid "Additional Information"
8055 msgstr ""
8056
8057 #. module: account
8058 #: help:account.invoice,state:0
8059 msgid ""
8060 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
8061 "Invoice.             \n"
8062 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
8063 "an invoice number.             \n"
8064 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
8065 "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
8066 "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
8067 "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
8068 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
8069 msgstr ""
8070
8071 #. module: account
8072 #: view:account.invoice.report:0
8073 #: field:account.invoice.report,residual:0
8074 msgid "Total Residual"
8075 msgstr ""
8076
8077 #. module: account
8078 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8079 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8080 msgid "Invoice's state is Open"
8081 msgstr ""
8082
8083 #. module: account
8084 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
8085 msgid ""
8086 "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
8087 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
8088 "your country."
8089 msgstr ""
8090
8091 #. module: account
8092 #: code:addons/account/account_invoice.py:428
8093 #, python-format
8094 msgid ""
8095 "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
8096 msgstr ""
8097
8098 #. module: account
8099 #: view:account.invoice:0
8100 msgid "Proforma"
8101 msgstr ""
8102
8103 #. module: account
8104 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8105 msgid "J.C. /Move name"
8106 msgstr ""
8107
8108 #. module: account
8109 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
8110 msgid "Choose Fiscal Year"
8111 msgstr ""
8112
8113 #. module: account
8114 #: code:addons/account/account.py:3111
8115 #, python-format
8116 msgid "Purchase Refund Journal"
8117 msgstr ""
8118
8119 #. module: account
8120 #: help:account.tax.template,amount:0
8121 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8122 msgstr ""
8123
8124 #. module: account
8125 #: view:account.analytic.account:0
8126 msgid "Current Accounts"
8127 msgstr ""
8128
8129 #. module: account
8130 #: view:account.invoice.report:0
8131 msgid "Group by Invoice Date"
8132 msgstr ""
8133
8134 #. module: account
8135 #: view:account.invoice.refund:0
8136 msgid ""
8137 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
8138 "ready for editing."
8139 msgstr ""
8140
8141 #. module: account
8142 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8143 #: view:account.bank.statement:0
8144 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8145 #: view:account.entries.report:0
8146 #: field:account.entries.report,period_id:0
8147 #: view:account.fiscalyear:0
8148 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8149 #: view:account.invoice:0
8150 #: view:account.invoice.report:0
8151 #: field:account.journal.period,period_id:0
8152 #: report:account.journal.period.print:0
8153 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8154 #: view:account.move:0
8155 #: field:account.move,period_id:0
8156 #: view:account.move.line:0
8157 #: field:account.move.line,period_id:0
8158 #: view:account.period:0
8159 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8160 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8161 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8162 #: field:validate.account.move,period_id:0
8163 msgid "Period"
8164 msgstr ""
8165
8166 #. module: account
8167 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8168 msgid ""
8169 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8170 "currency for this account."
8171 msgstr ""
8172
8173 #. module: account
8174 #: report:account.invoice:0
8175 msgid "Net Total:"
8176 msgstr ""
8177
8178 #. module: account
8179 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8180 msgid "Generic Reporting"
8181 msgstr ""
8182
8183 #. module: account
8184 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8185 msgid "Write-Off Journal"
8186 msgstr ""
8187
8188 #. module: account
8189 #: help:res.partner,property_payment_term:0
8190 msgid ""
8191 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
8192 "partner"
8193 msgstr ""
8194
8195 #. module: account
8196 #: view:account.tax.template:0
8197 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
8198 msgstr ""
8199
8200 #. module: account
8201 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
8202 #, python-format
8203 msgid ""
8204 "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
8205 "unreconcile related payment entries first!"
8206 msgstr ""
8207
8208 #. module: account
8209 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8210 msgid "Income Category Account"
8211 msgstr ""
8212
8213 #. module: account
8214 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8215 msgid "Adjusted Balance"
8216 msgstr ""
8217
8218 #. module: account
8219 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8220 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8221 msgid "Fiscal Position Templates"
8222 msgstr ""
8223
8224 #. module: account
8225 #: view:account.entries.report:0
8226 msgid "Int.Type"
8227 msgstr ""
8228
8229 #. module: account
8230 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8231 msgid "Tax/Base Amount"
8232 msgstr ""
8233
8234 #. module: account
8235 #: view:account.payment.term.line:0
8236 msgid "  Valuation: Percent"
8237 msgstr ""
8238
8239 #. module: account
8240 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
8241 msgid ""
8242 "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
8243 "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
8244 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
8245 "form."
8246 msgstr ""
8247
8248 #. module: account
8249 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
8250 msgid ""
8251 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
8252 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
8253 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
8254 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
8255 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
8256 "the start and end of the month or quarter."
8257 msgstr ""
8258
8259 #. module: account
8260 #: report:account.invoice:0
8261 msgid "Tel. :"
8262 msgstr ""
8263
8264 #. module: account
8265 #: field:account.account,company_currency_id:0
8266 msgid "Company Currency"
8267 msgstr ""
8268
8269 #. module: account
8270 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8271 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8272 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8273 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8274 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8275 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8276 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8277 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8278 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8279 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8280 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8281 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8282 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8283 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8284 msgid "Chart of Account"
8285 msgstr ""
8286
8287 #. module: account
8288 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8289 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8290 msgid "Payment"
8291 msgstr ""
8292
8293 #. module: account
8294 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8295 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8296 msgid "Ending Balance"
8297 msgstr ""
8298
8299 #. module: account
8300 #: help:account.move.line,blocked:0
8301 msgid ""
8302 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8303 "associated partner"
8304 msgstr ""
8305
8306 #. module: account
8307 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8308 #: view:account.move.line.reconcile:0
8309 msgid "Partial Reconcile"
8310 msgstr ""
8311
8312 #. module: account
8313 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8314 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8315 msgstr ""
8316
8317 #. module: account
8318 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8319 msgid "Account Common Report"
8320 msgstr ""
8321
8322 #. module: account
8323 #: view:account.invoice.report:0
8324 #: view:analytic.entries.report:0
8325 msgid "current month"
8326 msgstr ""
8327
8328 #. module: account
8329 #: code:addons/account/account.py:1052
8330 #, python-format
8331 msgid ""
8332 "No period defined for this date: %s !\n"
8333 "Please create one."
8334 msgstr ""
8335
8336 #. module: account
8337 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8338 msgid "Automatic import of the bank sta"
8339 msgstr ""
8340
8341 #. module: account
8342 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
8343 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
8344 msgid "Journal Views"
8345 msgstr ""
8346
8347 #. module: account
8348 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8349 msgid "Move bank reconcile"
8350 msgstr ""
8351
8352 #. module: account
8353 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8354 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8355 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8356 msgid "Account Types"
8357 msgstr ""
8358
8359 #. module: account
8360 #: view:account.payment.term.line:0
8361 msgid "  Value amount: n.a"
8362 msgstr ""
8363
8364 #. module: account
8365 #: view:account.automatic.reconcile:0
8366 #: view:account.move:0
8367 #: view:account.move.line:0
8368 #: view:account.move.line.reconcile:0
8369 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8370 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8371 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8372 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8373 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8374 #, python-format
8375 msgid "Reconciliation"
8376 msgstr ""
8377
8378 #. module: account
8379 #: view:account.chart.template:0
8380 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
8381 msgid "Receivable Account"
8382 msgstr ""
8383
8384 #. module: account
8385 #: view:account.invoice:0
8386 msgid ""
8387 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8388 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8389 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8390 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8391 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8392 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8393 msgstr ""
8394
8395 #. module: account
8396 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8397 msgid "Fiscalyear Close state"
8398 msgstr ""
8399
8400 #. module: account
8401 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8402 msgid "Refund Journal"
8403 msgstr ""
8404
8405 #. module: account
8406 #: report:account.account.balance:0
8407 #: report:account.central.journal:0
8408 #: report:account.general.journal:0
8409 #: report:account.general.ledger:0
8410 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8411 #: report:account.partner.balance:0
8412 msgid "Filter By"
8413 msgstr ""
8414
8415 #. module: account
8416 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
8417 msgid ""
8418 "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
8419 "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
8420 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
8421 "to your customers."
8422 msgstr ""
8423
8424 #. module: account
8425 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8426 #, python-format
8427 msgid ""
8428 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8429 msgstr ""
8430
8431 #. module: account
8432 #: view:account.entries.report:0
8433 #: view:board.board:0
8434 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8435 msgid "Company Analysis"
8436 msgstr ""
8437
8438 #. module: account
8439 #: help:account.invoice,account_id:0
8440 msgid "The partner account used for this invoice."
8441 msgstr ""
8442
8443 #. module: account
8444 #: code:addons/account/account.py:3296
8445 #, python-format
8446 msgid "Tax %.2f%%"
8447 msgstr ""
8448
8449 #. module: account
8450 #: view:account.analytic.account:0
8451 msgid "Contacts"
8452 msgstr ""
8453
8454 #. module: account
8455 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8456 #: view:account.tax.code.template:0
8457 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8458 msgid "Parent Code"
8459 msgstr ""
8460
8461 #. module: account
8462 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8463 msgid "Payment Term Line"
8464 msgstr ""
8465
8466 #. module: account
8467 #: code:addons/account/account.py:3109
8468 #, python-format
8469 msgid "Purchase Journal"
8470 msgstr ""
8471
8472 #. module: account
8473 #: view:account.invoice.refund:0
8474 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
8475 msgstr ""
8476
8477 #. module: account
8478 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
8479 msgid "Subtotal"
8480 msgstr ""
8481
8482 #. module: account
8483 #: view:account.vat.declaration:0
8484 msgid "Print Tax Statement"
8485 msgstr ""
8486
8487 #. module: account
8488 #: view:account.model.line:0
8489 msgid "Journal Entry Model Line"
8490 msgstr ""
8491
8492 #. module: account
8493 #: view:account.invoice:0
8494 #: field:account.invoice,date_due:0
8495 #: view:account.invoice.report:0
8496 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8497 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8498 msgid "Due Date"
8499 msgstr ""
8500
8501 #. module: account
8502 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8503 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8504 msgid "Suppliers"
8505 msgstr ""
8506
8507 #. module: account
8508 #: view:account.journal:0
8509 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8510 msgstr ""
8511
8512 #. module: account
8513 #: view:res.partner:0
8514 msgid "Supplier Accounting Properties"
8515 msgstr ""
8516
8517 #. module: account
8518 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8519 msgid ""
8520 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8521 "in the company currency."
8522 msgstr ""
8523
8524 #. module: account
8525 #: view:account.tax.code:0
8526 msgid "Statistics"
8527 msgstr ""
8528
8529 #. module: account
8530 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8531 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8532 msgid "From"
8533 msgstr ""
8534
8535 #. module: account
8536 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8537 msgid "Fiscalyear Close"
8538 msgstr ""
8539
8540 #. module: account
8541 #: sql_constraint:account.account:0
8542 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8543 msgstr ""
8544
8545 #. module: account
8546 #: view:account.invoice:0
8547 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8548 msgid "Unpaid Invoices"
8549 msgstr ""
8550
8551 #. module: account
8552 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
8553 #, python-format
8554 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
8555 msgstr ""
8556
8557 #. module: account
8558 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8559 msgid "Debit amount"
8560 msgstr ""
8561
8562 #. module: account
8563 #: view:board.board:0
8564 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
8565 msgid "Treasury"
8566 msgstr ""
8567
8568 #. module: account
8569 #: view:account.aged.trial.balance:0
8570 #: view:account.analytic.balance:0
8571 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8572 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8573 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8574 #: view:account.analytic.journal.report:0
8575 #: view:account.common.report:0
8576 msgid "Print"
8577 msgstr "Imprimir"
8578
8579 #. module: account
8580 #: view:account.journal:0
8581 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
8582 msgstr ""
8583
8584 #. module: account
8585 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
8586 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
8587 msgstr ""
8588
8589 #. module: account
8590 #: view:board.board:0
8591 msgid "Draft Customer Invoices"
8592 msgstr ""
8593
8594 #. module: account
8595 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
8596 msgid "Miscellaneous"
8597 msgstr ""
8598
8599 #. module: account
8600 #: help:res.partner,debit:0
8601 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
8602 msgstr ""
8603
8604 #. module: account
8605 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
8606 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
8607 msgid "Analytic Costs"
8608 msgstr ""
8609
8610 #. module: account
8611 #: field:account.analytic.journal,name:0
8612 #: report:account.general.journal:0
8613 #: field:account.journal,name:0
8614 msgid "Journal Name"
8615 msgstr ""
8616
8617 #. module: account
8618 #: view:account.move.line:0
8619 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
8620 msgstr ""
8621
8622 #. module: account
8623 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
8624 msgid "Smallest Text"
8625 msgstr ""
8626
8627 #. module: account
8628 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
8629 msgid "Invoicing & Payments"
8630 msgstr ""
8631
8632 #. module: account
8633 #: help:account.invoice,internal_number:0
8634 msgid ""
8635 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
8636 "created."
8637 msgstr ""
8638
8639 #. module: account
8640 #: constraint:account.bank.statement.line:0
8641 msgid ""
8642 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
8643 "statement line"
8644 msgstr ""
8645
8646 #. module: account
8647 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
8648 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
8649 msgid "Expense"
8650 msgstr ""
8651
8652 #. module: account
8653 #: help:account.chart,fiscalyear:0
8654 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
8655 msgstr ""
8656
8657 #. module: account
8658 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
8659 #, python-format
8660 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
8661 msgstr ""
8662
8663 #. module: account
8664 #: help:account.move.line,amount_currency:0
8665 msgid ""
8666 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
8667 "entry."
8668 msgstr ""
8669
8670 #. module: account
8671 #: code:addons/account/account.py:1307
8672 #, python-format
8673 msgid ""
8674 "You can not validate a non-balanced entry !\n"
8675 "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
8676 "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
8677 msgstr ""
8678
8679 #. module: account
8680 #: view:account.account:0
8681 #: report:account.analytic.account.journal:0
8682 #: field:account.bank.statement,currency:0
8683 #: report:account.central.journal:0
8684 #: view:account.entries.report:0
8685 #: field:account.entries.report,currency_id:0
8686 #: report:account.general.journal:0
8687 #: report:account.general.ledger:0
8688 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8689 #: field:account.invoice,currency_id:0
8690 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
8691 #: field:account.journal,currency:0
8692 #: report:account.journal.period.print:0
8693 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8694 #: field:account.model.line,currency_id:0
8695 #: view:account.move:0
8696 #: view:account.move.line:0
8697 #: field:account.move.line,currency_id:0
8698 #: report:account.third_party_ledger:0
8699 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8700 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
8701 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
8702 #: field:report.account.sales,currency_id:0
8703 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
8704 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
8705 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
8706 msgid "Currency"
8707 msgstr ""
8708
8709 #. module: account
8710 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
8711 msgid ""
8712 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
8713 msgstr ""
8714
8715 #. module: account
8716 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
8717 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
8718 msgstr ""
8719
8720 #. module: account
8721 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
8722 msgid ""
8723 "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
8724 "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
8725 "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
8726 "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
8727 "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011  "
8728 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
8729 "calendar year."
8730 msgstr ""
8731
8732 #. module: account
8733 #: view:account.entries.report:0
8734 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
8735 msgid "Reconciled entries"
8736 msgstr ""
8737
8738 #. module: account
8739 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
8740 msgid "Contact Address"
8741 msgstr ""
8742
8743 #. module: account
8744 #: code:addons/account/account.py:2256
8745 #, python-format
8746 msgid "Wrong model !"
8747 msgstr ""
8748
8749 #. module: account
8750 #: field:account.invoice.refund,period:0
8751 msgid "Force period"
8752 msgstr ""
8753
8754 #. module: account
8755 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
8756 msgid "Print Account Partner Balance"
8757 msgstr ""
8758
8759 #. module: account
8760 #: help:account.financial.report,sign:0
8761 msgid ""
8762 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
8763 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
8764 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
8765 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
8766 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
8767 msgstr ""
8768
8769 #. module: account
8770 #: field:res.partner,contract_ids:0
8771 msgid "Contracts"
8772 msgstr ""
8773
8774 #. module: account
8775 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
8776 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
8777 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
8778 #: field:account.financial.report,balance:0
8779 msgid "unknown"
8780 msgstr ""
8781
8782 #. module: account
8783 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
8784 #: code:addons/account/account.py:3113
8785 #, python-format
8786 msgid "Opening Entries Journal"
8787 msgstr ""
8788
8789 #. module: account
8790 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
8791 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
8792 msgstr ""
8793
8794 #. module: account
8795 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
8796 msgid ""
8797 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
8798 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
8799 "Profilt & Loss Report"
8800 msgstr ""
8801
8802 #. module: account
8803 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
8804 #, python-format
8805 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
8806 msgstr ""
8807
8808 #. module: account
8809 #: view:account.move:0
8810 #: field:account.move,narration:0
8811 #: view:account.move.line:0
8812 #: field:account.move.line,narration:0
8813 msgid "Internal Note"
8814 msgstr ""
8815
8816 #. module: account
8817 #: view:report.account.sales:0
8818 msgid "This year's Sales by type"
8819 msgstr ""
8820
8821 #. module: account
8822 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8823 msgid "Cost Ledger for period"
8824 msgstr ""
8825
8826 #. module: account
8827 #: help:account.tax,child_depend:0
8828 #: help:account.tax.template,child_depend:0
8829 msgid ""
8830 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
8831 "than on the total amount."
8832 msgstr ""
8833
8834 #. module: account
8835 #: selection:account.tax,applicable_type:0
8836 msgid "Given by Python Code"
8837 msgstr ""
8838
8839 #. module: account
8840 #: field:account.analytic.journal,code:0
8841 msgid "Journal Code"
8842 msgstr ""
8843
8844 #. module: account
8845 #: help:account.tax.code,sign:0
8846 msgid ""
8847 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
8848 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
8849 "to add/substract it."
8850 msgstr ""
8851
8852 #. module: account
8853 #: view:account.invoice:0
8854 #: field:account.move.line,amount_residual:0
8855 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8856 msgid "Residual Amount"
8857 msgstr ""
8858
8859 #. module: account
8860 #: field:account.invoice,move_lines:0
8861 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
8862 msgid "Entry Lines"
8863 msgstr ""
8864
8865 #. module: account
8866 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer
8867 msgid "Review your Financial Accounts"
8868 msgstr ""
8869
8870 #. module: account
8871 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
8872 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8873 msgid "Open Journal"
8874 msgstr ""
8875
8876 #. module: account
8877 #: report:account.analytic.account.journal:0
8878 msgid "KI"
8879 msgstr ""
8880
8881 #. module: account
8882 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8883 #: report:account.analytic.account.journal:0
8884 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8885 msgid "Period from"
8886 msgstr ""
8887
8888 #. module: account
8889 #: code:addons/account/account.py:3110
8890 #, python-format
8891 msgid "Sales Refund Journal"
8892 msgstr ""
8893
8894 #. module: account
8895 #: view:account.move:0
8896 #: view:account.move.line:0
8897 #: view:account.payment.term:0
8898 msgid "Information"
8899 msgstr ""
8900
8901 #. module: account
8902 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
8903 msgid "Registered payment"
8904 msgstr ""
8905
8906 #. module: account
8907 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
8908 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
8909 msgstr ""
8910
8911 #. module: account
8912 #: view:account.analytic.line:0
8913 msgid "Product Information"
8914 msgstr ""
8915
8916 #. module: account
8917 #: report:account.analytic.account.journal:0
8918 #: view:account.move:0
8919 #: view:account.move.line:0
8920 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
8921 msgid "Analytic"
8922 msgstr ""
8923
8924 #. module: account
8925 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
8926 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8927 msgid "Create Invoice"
8928 msgstr ""
8929
8930 #. module: account
8931 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
8932 msgid "Purchase Tax(%)"
8933 msgstr ""
8934
8935 #. module: account
8936 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
8937 #, python-format
8938 msgid "Please create some invoice lines."
8939 msgstr ""
8940
8941 #. module: account
8942 #: report:account.overdue:0
8943 msgid "Dear Sir/Madam,"
8944 msgstr ""
8945
8946 #. module: account
8947 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
8948 msgid "Display Detail"
8949 msgstr ""
8950
8951 #. module: account
8952 #: code:addons/account/account.py:3118
8953 #, python-format
8954 msgid "SCNJ"
8955 msgstr ""
8956
8957 #. module: account
8958 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
8959 msgid ""
8960 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
8961 "accounts. These generate draft invoices."
8962 msgstr ""
8963
8964 #. module: account
8965 #: help:account.journal,view_id:0
8966 msgid ""
8967 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
8968 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
8969 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
8970 "journal."
8971 msgstr ""
8972
8973 #. module: account
8974 #: field:account.period,date_stop:0
8975 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
8976 msgid "End of Period"
8977 msgstr ""
8978
8979 #. module: account
8980 #: field:account.account,financial_report_ids:0
8981 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
8982 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
8983 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
8984 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
8985 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
8986 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
8987 msgid "Financial Reports"
8988 msgstr ""
8989
8990 #. module: account
8991 #: report:account.account.balance:0
8992 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
8993 #: field:account.balance.report,period_from:0
8994 #: report:account.central.journal:0
8995 #: field:account.central.journal,period_from:0
8996 #: field:account.common.account.report,period_from:0
8997 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
8998 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
8999 #: field:account.common.report,period_from:0
9000 #: report:account.general.journal:0
9001 #: field:account.general.journal,period_from:0
9002 #: report:account.general.ledger:0
9003 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9004 #: report:account.partner.balance:0
9005 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9006 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9007 #: field:account.print.journal,period_from:0
9008 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9009 #: report:account.third_party_ledger:0
9010 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9011 #: report:account.vat.declaration:0
9012 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9013 #: field:accounting.report,period_from:0
9014 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9015 msgid "Start Period"
9016 msgstr ""
9017
9018 #. module: account
9019 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9020 msgid "Analysis Direction"
9021 msgstr ""
9022
9023 #. module: account
9024 #: field:res.partner,ref_companies:0
9025 msgid "Companies that refers to partner"
9026 msgstr ""
9027
9028 #. module: account
9029 #: view:account.journal:0
9030 #: field:account.journal.column,view_id:0
9031 #: view:account.journal.view:0
9032 #: field:account.journal.view,name:0
9033 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
9034 msgid "Journal View"
9035 msgstr ""
9036
9037 #. module: account
9038 #: view:account.move.line:0
9039 #: code:addons/account/account_move_line.py:1046
9040 #, python-format
9041 msgid "Total credit"
9042 msgstr ""
9043
9044 #. module: account
9045 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9046 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9047 msgstr ""
9048
9049 #. module: account
9050 #: report:account.overdue:0
9051 msgid "Best regards."
9052 msgstr ""
9053
9054 #. module: account
9055 #: view:account.invoice:0
9056 msgid "Unpaid"
9057 msgstr ""
9058
9059 #. module: account
9060 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
9061 msgid "Tax Code Template"
9062 msgstr "Plantilla de Código de Imposto"
9063
9064 #. module: account
9065 #: report:account.overdue:0
9066 msgid "Document: Customer account statement"
9067 msgstr ""
9068
9069 #. module: account
9070 #: field:account.account.type,report_type:0
9071 msgid "P&L / BS Category"
9072 msgstr ""
9073
9074 #. module: account
9075 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
9076 msgid ""
9077 "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
9078 "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
9079 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
9080 "the invoice form."
9081 msgstr ""
9082 "Con facturas rectificativas de proveedores pode xestionar as facturas de "
9083 "abono que recibe dos seus fornecedores. Unha factura rectificativa e un "
9084 "documento que abona unha factura total ou parcialmente. Pode fácilmente "
9085 "xerar facturas rectificacivas e concilialas directamente dende o formulario "
9086 "de factura."
9087
9088 #. module: account
9089 #: view:account.account.template:0
9090 msgid "Receivale Accounts"
9091 msgstr ""
9092
9093 #. module: account
9094 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
9095 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
9096 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
9097 msgid "Bank Statements"
9098 msgstr "Extractos Bancarios"
9099
9100 #. module: account
9101 #: field:account.account,balance:0
9102 #: report:account.account.balance:0
9103 #: selection:account.account.type,close_method:0
9104 #: report:account.analytic.account.balance:0
9105 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9106 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9107 #: report:account.central.journal:0
9108 #: field:account.entries.report,balance:0
9109 #: report:account.general.journal:0
9110 #: report:account.general.ledger:0
9111 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9112 #: field:account.invoice,residual:0
9113 #: field:account.move.line,balance:0
9114 #: report:account.partner.balance:0
9115 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9116 #: selection:account.tax,type:0
9117 #: selection:account.tax.template,type:0
9118 #: report:account.third_party_ledger:0
9119 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9120 #: field:account.treasury.report,balance:0
9121 #: field:report.account.receivable,balance:0
9122 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9123 msgid "Balance"
9124 msgstr "Balance"
9125
9126 #. module: account
9127 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9128 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9129 msgstr ""
9130
9131 #. module: account
9132 #: report:account.account.balance:0
9133 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9134 msgid "Display Account"
9135 msgstr ""
9136
9137 #. module: account
9138 #: view:account.account.type:0
9139 msgid "Closing Method"
9140 msgstr ""
9141
9142 #. module: account
9143 #: selection:account.account,type:0
9144 #: selection:account.account.template,type:0
9145 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9146 #: selection:account.entries.report,type:0
9147 msgid "Payable"
9148 msgstr ""
9149
9150 #. module: account
9151 #: view:report.account.sales:0
9152 #: view:report.account_type.sales:0
9153 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9154 msgid "This Year"
9155 msgstr ""
9156
9157 #. module: account
9158 #: view:board.board:0
9159 msgid "Account Board"
9160 msgstr ""
9161
9162 #. module: account
9163 #: view:account.model:0
9164 #: field:account.model,legend:0
9165 msgid "Legend"
9166 msgstr ""
9167
9168 #. module: account
9169 #: view:account.analytic.account:0
9170 msgid "Contract Data"
9171 msgstr ""
9172
9173 #. module: account
9174 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
9175 msgid ""
9176 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
9177 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
9178 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
9179 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
9180 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
9181 msgstr ""
9182
9183 #. module: account
9184 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
9185 #, python-format
9186 msgid "You must select accounts to reconcile"
9187 msgstr ""
9188
9189 #. module: account
9190 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9191 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9192 msgstr ""
9193
9194 #. module: account
9195 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
9196 msgid ""
9197 "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
9198 "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
9199 "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
9200 "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
9201 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
9202 "period."
9203 msgstr ""
9204
9205 #. module: account
9206 #: report:account.third_party_ledger:0
9207 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9208 msgid "Filters By"
9209 msgstr ""
9210
9211 #. module: account
9212 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9213 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9214 msgid "Manual entry"
9215 msgstr ""
9216
9217 #. module: account
9218 #: report:account.general.ledger:0
9219 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9220 #: report:account.journal.period.print:0
9221 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9222 #: field:account.move.line,move_id:0
9223 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9224 msgid "Move"
9225 msgstr ""
9226
9227 #. module: account
9228 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
9229 #, python-format
9230 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
9231 msgstr ""
9232
9233 #. module: account
9234 #: view:analytic.entries.report:0
9235 msgid "Analytic Entries of last 365 days"
9236 msgstr ""
9237
9238 #. module: account
9239 #: report:account.central.journal:0
9240 msgid "A/C No."
9241 msgstr ""
9242
9243 #. module: account
9244 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9245 msgid "Bank statements"
9246 msgstr ""
9247
9248 #. module: account
9249 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9250 msgid ""
9251 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9252 msgstr ""
9253
9254 #. module: account
9255 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9256 msgid "Date of the day"
9257 msgstr ""
9258
9259 #. module: account
9260 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9261 #, python-format
9262 msgid ""
9263 "You have to define the bank account\n"
9264 "in the journal definition for reconciliation."
9265 msgstr ""
9266
9267 #. module: account
9268 #: view:account.move.line.reconcile:0
9269 msgid "Reconciliation transactions"
9270 msgstr ""
9271
9272 #. module: account
9273 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9274 msgid "Common Report"
9275 msgstr ""
9276
9277 #. module: account
9278 #: view:account.account:0
9279 #: field:account.account,child_consol_ids:0
9280 msgid "Consolidated Children"
9281 msgstr ""
9282
9283 #. module: account
9284 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:87
9285 #, python-format
9286 msgid ""
9287 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
9288 "state option checked!"
9289 msgstr ""
9290
9291 #. module: account
9292 #: view:account.invoice.report:0
9293 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9294 msgstr ""
9295
9296 #. module: account
9297 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9298 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9299 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9300 msgid "Payment entries"
9301 msgstr ""
9302
9303 #. module: account
9304 #: selection:account.entries.report,month:0
9305 #: selection:account.invoice.report,month:0
9306 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9307 #: selection:report.account.sales,month:0
9308 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9309 msgid "July"
9310 msgstr ""
9311
9312 #. module: account
9313 #: view:account.account:0
9314 msgid "Chart of accounts"
9315 msgstr ""
9316
9317 #. module: account
9318 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9319 msgid "Subscription"
9320 msgstr ""
9321
9322 #. module: account
9323 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9324 msgid "Account Analytic Balance"
9325 msgstr ""
9326
9327 #. module: account
9328 #: code:addons/account/account.py:412
9329 #, python-format
9330 msgid ""
9331 "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
9332 "balance!"
9333 msgstr ""
9334
9335 #. module: account
9336 #: report:account.account.balance:0
9337 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9338 #: field:account.balance.report,period_to:0
9339 #: report:account.central.journal:0
9340 #: field:account.central.journal,period_to:0
9341 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9342 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9343 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9344 #: field:account.common.report,period_to:0
9345 #: report:account.general.journal:0
9346 #: field:account.general.journal,period_to:0
9347 #: report:account.general.ledger:0
9348 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9349 #: report:account.partner.balance:0
9350 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9351 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9352 #: field:account.print.journal,period_to:0
9353 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9354 #: report:account.third_party_ledger:0
9355 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9356 #: report:account.vat.declaration:0
9357 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9358 #: field:accounting.report,period_to:0
9359 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9360 msgid "End Period"
9361 msgstr ""
9362
9363 #. module: account
9364 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9365 msgid "Due date"
9366 msgstr ""
9367
9368 #. module: account
9369 #: view:account.move.journal:0
9370 msgid "Standard entries"
9371 msgstr ""
9372
9373 #. module: account
9374 #: help:account.journal,type:0
9375 msgid ""
9376 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9377 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9378 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9379 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9380 "fiscal years."
9381 msgstr ""
9382
9383 #. module: account
9384 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9385 msgid "Account Subscription"
9386 msgstr ""
9387
9388 #. module: account
9389 #: report:account.overdue:0
9390 msgid "Maturity date"
9391 msgstr "Data vencementos"
9392
9393 #. module: account
9394 #: view:account.subscription:0
9395 msgid "Entry Subscription"
9396 msgstr ""
9397
9398 #. module: account
9399 #: report:account.account.balance:0
9400 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9401 #: field:account.balance.report,date_from:0
9402 #: report:account.central.journal:0
9403 #: field:account.central.journal,date_from:0
9404 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9405 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9406 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9407 #: field:account.common.report,date_from:0
9408 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9409 #: report:account.general.journal:0
9410 #: field:account.general.journal,date_from:0
9411 #: report:account.general.ledger:0
9412 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9413 #: field:account.installer,date_start:0
9414 #: report:account.partner.balance:0
9415 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9416 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9417 #: field:account.print.journal,date_from:0
9418 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9419 #: field:account.subscription,date_start:0
9420 #: report:account.third_party_ledger:0
9421 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9422 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9423 #: field:accounting.report,date_from:0
9424 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9425 msgid "Start Date"
9426 msgstr ""
9427
9428 #. module: account
9429 #: help:account.invoice,reconciled:0
9430 msgid ""
9431 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
9432 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
9433 msgstr ""
9434
9435 #. module: account
9436 #: view:account.invoice:0
9437 #: view:account.invoice.report:0
9438 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9439 msgid "Draft Invoices"
9440 msgstr ""
9441
9442 #. module: account
9443 #: selection:account.account.type,close_method:0
9444 #: view:account.entries.report:0
9445 #: view:account.move.line:0
9446 msgid "Unreconciled"
9447 msgstr ""
9448
9449 #. module: account
9450 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
9451 #, python-format
9452 msgid "Bad total !"
9453 msgstr ""
9454
9455 #. module: account
9456 #: field:account.journal,sequence_id:0
9457 msgid "Entry Sequence"
9458 msgstr ""
9459
9460 #. module: account
9461 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
9462 msgid ""
9463 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9464 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9465 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
9466 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
9467 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
9468 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
9469 "want to lock this period for tax related calculation."
9470 msgstr ""
9471
9472 #. module: account
9473 #: view:account.analytic.account:0
9474 msgid "Pending"
9475 msgstr ""
9476
9477 #. module: account
9478 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
9479 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
9480 msgid "From analytic accounts"
9481 msgstr ""
9482
9483 #. module: account
9484 #: field:account.period,name:0
9485 msgid "Period Name"
9486 msgstr ""
9487
9488 #. module: account
9489 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9490 msgid "Code/Date"
9491 msgstr ""
9492
9493 #. module: account
9494 #: field:account.account,active:0
9495 #: field:account.analytic.journal,active:0
9496 #: field:account.fiscal.position,active:0
9497 #: field:account.journal.period,active:0
9498 #: field:account.payment.term,active:0
9499 #: field:account.tax,active:0
9500 msgid "Active"
9501 msgstr ""
9502
9503 #. module: account
9504 #: view:accounting.report:0
9505 msgid "Comparison"
9506 msgstr ""
9507
9508 #. module: account
9509 #: code:addons/account/account_invoice.py:372
9510 #, python-format
9511 msgid "Unknown Error"
9512 msgstr ""
9513
9514 #. module: account
9515 #: help:res.partner,property_account_payable:0
9516 msgid ""
9517 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
9518 "for the current partner"
9519 msgstr ""
9520
9521 #. module: account
9522 #: field:account.period,special:0
9523 msgid "Opening/Closing Period"
9524 msgstr ""
9525
9526 #. module: account
9527 #: field:account.account,currency_id:0
9528 #: field:account.account.template,currency_id:0
9529 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
9530 msgid "Secondary Currency"
9531 msgstr ""
9532
9533 #. module: account
9534 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
9535 msgid "Validate Account Move"
9536 msgstr ""
9537
9538 #. module: account
9539 #: field:account.account,credit:0
9540 #: report:account.account.balance:0
9541 #: report:account.analytic.account.balance:0
9542 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9543 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9544 #: report:account.central.journal:0
9545 #: field:account.entries.report,credit:0
9546 #: report:account.general.journal:0
9547 #: report:account.general.ledger:0
9548 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9549 #: report:account.journal.period.print:0
9550 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9551 #: field:account.model.line,credit:0
9552 #: field:account.move.line,credit:0
9553 #: report:account.partner.balance:0
9554 #: report:account.third_party_ledger:0
9555 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9556 #: field:account.treasury.report,credit:0
9557 #: report:account.vat.declaration:0
9558 #: field:report.account.receivable,credit:0
9559 msgid "Credit"
9560 msgstr "Crédito"
9561
9562 #. module: account
9563 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9564 msgid ""
9565 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
9566 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9567 "current invoice."
9568 msgstr ""
9569
9570 #. module: account
9571 #: selection:account.account.type,report_type:0
9572 #: code:addons/account/account.py:181
9573 #, python-format
9574 msgid "Profit & Loss (Income account)"
9575 msgstr ""
9576
9577 #. module: account
9578 #: constraint:account.account:0
9579 msgid ""
9580 "Configuration Error! \n"
9581 "You can not select an account type with a deferral method different of "
9582 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
9583 msgstr ""
9584
9585 #. module: account
9586 #: view:account.model:0
9587 msgid "Journal Entry Model"
9588 msgstr ""
9589
9590 #. module: account
9591 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
9592 #, python-format
9593 msgid ""
9594 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
9595 "payment term!\n"
9596 "Please define partner on it!"
9597 msgstr ""
9598
9599 #. module: account
9600 #: field:account.cashbox.line,number:0
9601 #: field:account.invoice,number:0
9602 #: field:account.move,name:0
9603 msgid "Number"
9604 msgstr ""
9605
9606 #. module: account
9607 #: report:account.analytic.account.journal:0
9608 #: selection:account.analytic.journal,type:0
9609 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
9610 #: selection:account.journal,type:0
9611 msgid "General"
9612 msgstr ""
9613
9614 #. module: account
9615 #: view:analytic.entries.report:0
9616 msgid "Analytic Entries of last 30 days"
9617 msgstr ""
9618
9619 #. module: account
9620 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
9621 #: selection:account.balance.report,filter:0
9622 #: selection:account.central.journal,filter:0
9623 #: view:account.chart:0
9624 #: selection:account.common.account.report,filter:0
9625 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
9626 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
9627 #: view:account.common.report:0
9628 #: selection:account.common.report,filter:0
9629 #: view:account.fiscalyear:0
9630 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
9631 #: selection:account.general.journal,filter:0
9632 #: field:account.installer,period:0
9633 #: selection:account.partner.balance,filter:0
9634 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
9635 #: view:account.print.journal:0
9636 #: selection:account.print.journal,filter:0
9637 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
9638 #: report:account.vat.declaration:0
9639 #: view:account.vat.declaration:0
9640 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
9641 #: view:accounting.report:0
9642 #: selection:accounting.report,filter:0
9643 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
9644 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
9645 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
9646 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
9647 msgid "Periods"
9648 msgstr "Periodos"
9649
9650 #. module: account
9651 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
9652 msgid "Currency Rate"
9653 msgstr ""
9654
9655 #. module: account
9656 #: view:account.account:0
9657 #: field:account.account,tax_ids:0
9658 #: field:account.account.template,tax_ids:0
9659 msgid "Default Taxes"
9660 msgstr "Impostos por defecto"
9661
9662 #. module: account
9663 #: selection:account.entries.report,month:0
9664 #: selection:account.invoice.report,month:0
9665 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9666 #: selection:report.account.sales,month:0
9667 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9668 msgid "April"
9669 msgstr ""
9670
9671 #. module: account
9672 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
9673 msgid "Profit (Loss) to report"
9674 msgstr ""
9675
9676 #. module: account
9677 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9678 msgid "Open for Reconciliation"
9679 msgstr ""
9680
9681 #. module: account
9682 #: field:account.account,parent_left:0
9683 msgid "Parent Left"
9684 msgstr ""
9685
9686 #. module: account
9687 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
9688 msgid ""
9689 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
9690 "invoice is already reconciled"
9691 msgstr ""
9692
9693 #. module: account
9694 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9695 msgid "Title 2 (bold)"
9696 msgstr ""
9697
9698 #. module: account
9699 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
9700 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
9701 msgid "Supplier Invoices"
9702 msgstr ""
9703
9704 #. module: account
9705 #: view:account.analytic.line:0
9706 #: field:account.analytic.line,product_id:0
9707 #: view:account.entries.report:0
9708 #: field:account.entries.report,product_id:0
9709 #: field:account.invoice.line,product_id:0
9710 #: view:account.invoice.report:0
9711 #: field:account.invoice.report,product_id:0
9712 #: field:account.move.line,product_id:0
9713 #: view:analytic.entries.report:0
9714 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
9715 #: field:report.account.sales,product_id:0
9716 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
9717 msgid "Product"
9718 msgstr ""
9719
9720 #. module: account
9721 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
9722 msgid ""
9723 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
9724 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
9725 "of original entry to a ledger book."
9726 msgstr ""
9727
9728 #. module: account
9729 #: help:account.bank.statement,state:0
9730 msgid ""
9731 "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
9732 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
9733 msgstr ""
9734
9735 #. module: account
9736 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
9737 msgid "Account period"
9738 msgstr ""
9739
9740 #. module: account
9741 #: view:account.subscription:0
9742 msgid "Remove Lines"
9743 msgstr ""
9744
9745 #. module: account
9746 #: view:account.report.general.ledger:0
9747 msgid ""
9748 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
9749 "with details of all your account journals"
9750 msgstr ""
9751
9752 #. module: account
9753 #: selection:account.account,type:0
9754 #: selection:account.account.template,type:0
9755 #: selection:account.entries.report,type:0
9756 msgid "Regular"
9757 msgstr ""
9758
9759 #. module: account
9760 #: view:account.account:0
9761 #: field:account.account,type:0
9762 #: view:account.account.template:0
9763 #: field:account.account.template,type:0
9764 #: field:account.entries.report,type:0
9765 msgid "Internal Type"
9766 msgstr ""
9767
9768 #. module: account
9769 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
9770 msgid "Running Subscriptions"
9771 msgstr ""
9772
9773 #. module: account
9774 #: view:report.account.sales:0
9775 #: view:report.account_type.sales:0
9776 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9777 msgid "This Month"
9778 msgstr ""
9779
9780 #. module: account
9781 #: view:account.analytic.balance:0
9782 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9783 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9784 #: view:account.analytic.journal.report:0
9785 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
9786 msgid "Select Period"
9787 msgstr "Selecciona período"
9788
9789 #. module: account
9790 #: view:account.entries.report:0
9791 #: selection:account.entries.report,move_state:0
9792 #: view:account.move:0
9793 #: selection:account.move,state:0
9794 #: view:account.move.line:0
9795 msgid "Posted"
9796 msgstr ""
9797
9798 #. module: account
9799 #: report:account.account.balance:0
9800 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
9801 #: field:account.balance.report,date_to:0
9802 #: report:account.central.journal:0
9803 #: field:account.central.journal,date_to:0
9804 #: field:account.common.account.report,date_to:0
9805 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
9806 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
9807 #: field:account.common.report,date_to:0
9808 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
9809 #: report:account.general.journal:0
9810 #: field:account.general.journal,date_to:0
9811 #: report:account.general.ledger:0
9812 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9813 #: field:account.installer,date_stop:0
9814 #: report:account.partner.balance:0
9815 #: field:account.partner.balance,date_to:0
9816 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
9817 #: field:account.print.journal,date_to:0
9818 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
9819 #: report:account.third_party_ledger:0
9820 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9821 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
9822 #: field:accounting.report,date_to:0
9823 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
9824 msgid "End Date"
9825 msgstr ""
9826
9827 #. module: account
9828 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
9829 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
9830 msgid "Cancel Opening Entries"
9831 msgstr ""
9832
9833 #. module: account
9834 #: field:account.payment.term.line,days2:0
9835 msgid "Day of the Month"
9836 msgstr ""
9837
9838 #. module: account
9839 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
9840 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
9841 msgid "Tax Source"
9842 msgstr ""
9843
9844 #. module: account
9845 #: view:ir.sequence:0
9846 msgid "Fiscal Year Sequences"
9847 msgstr ""
9848
9849 #. module: account
9850 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
9851 msgid "No detail"
9852 msgstr ""
9853
9854 #. module: account
9855 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102
9856 #, python-format
9857 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
9858 msgstr ""
9859
9860 #. module: account
9861 #: constraint:account.move.line:0
9862 msgid "You can not create journal items on closed account."
9863 msgstr ""
9864
9865 #. module: account
9866 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
9867 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
9868 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
9869 msgid "Unrealized Gain or Loss"
9870 msgstr ""
9871
9872 #. module: account
9873 #: view:account.fiscalyear:0
9874 #: view:account.move:0
9875 #: view:account.move.line:0
9876 #: view:account.period:0
9877 msgid "States"
9878 msgstr ""
9879
9880 #. module: account
9881 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice
9882 msgid "Auto-email confirmed invoices"
9883 msgstr ""
9884
9885 #. module: account
9886 #: field:account.invoice,check_total:0
9887 msgid "Verification Total"
9888 msgstr ""
9889
9890 #. module: account
9891 #: report:account.analytic.account.balance:0
9892 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9893 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9894 #: view:account.analytic.line:0
9895 #: view:account.bank.statement:0
9896 #: field:account.invoice,amount_total:0
9897 #: field:report.account.sales,amount_total:0
9898 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
9899 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
9900 msgid "Total"
9901 msgstr ""
9902
9903 #. module: account
9904 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
9905 #, python-format
9906 msgid "Journal: All"
9907 msgstr ""
9908
9909 #. module: account
9910 #: field:account.account,company_id:0
9911 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
9912 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
9913 #: field:account.balance.report,company_id:0
9914 #: field:account.bank.statement,company_id:0
9915 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
9916 #: field:account.central.journal,company_id:0
9917 #: field:account.common.account.report,company_id:0
9918 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
9919 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
9920 #: field:account.common.report,company_id:0
9921 #: view:account.entries.report:0
9922 #: field:account.entries.report,company_id:0
9923 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
9924 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
9925 #: field:account.general.journal,company_id:0
9926 #: field:account.installer,company_id:0
9927 #: field:account.invoice,company_id:0
9928 #: field:account.invoice.line,company_id:0
9929 #: view:account.invoice.report:0
9930 #: field:account.invoice.report,company_id:0
9931 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
9932 #: view:account.journal:0
9933 #: field:account.journal,company_id:0
9934 #: field:account.journal.period,company_id:0
9935 #: field:account.model,company_id:0
9936 #: field:account.move,company_id:0
9937 #: field:account.move.line,company_id:0
9938 #: field:account.partner.balance,company_id:0
9939 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
9940 #: field:account.period,company_id:0
9941 #: field:account.print.journal,company_id:0
9942 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
9943 #: field:account.tax,company_id:0
9944 #: field:account.tax.code,company_id:0
9945 #: field:account.treasury.report,company_id:0
9946 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
9947 #: field:accounting.report,company_id:0
9948 #: view:analytic.entries.report:0
9949 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
9950 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
9951 msgid "Company"
9952 msgstr ""
9953
9954 #. module: account
9955 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
9956 msgid "Define Recurring Entries"
9957 msgstr ""
9958
9959 #. module: account
9960 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
9961 msgid "Date Maturity"
9962 msgstr ""
9963
9964 #. module: account
9965 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
9966 msgid "Total cash transactions"
9967 msgstr ""
9968
9969 #. module: account
9970 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
9971 msgid ""
9972 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
9973 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
9974 "processed."
9975 msgstr ""
9976
9977 #. module: account
9978 #: view:account.fiscalyear:0
9979 msgid "Create Monthly Periods"
9980 msgstr ""
9981
9982 #. module: account
9983 #: field:account.tax.code.template,sign:0
9984 msgid "Sign For Parent"
9985 msgstr ""
9986
9987 #. module: account
9988 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
9989 msgid "Trial Balance Report"
9990 msgstr ""
9991
9992 #. module: account
9993 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
9994 msgid "Draft statements"
9995 msgstr ""
9996
9997 #. module: account
9998 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
9999 msgid ""
10000 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10001 msgstr ""
10002
10003 #. module: account
10004 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10005 msgid "Empty Accounts ? "
10006 msgstr "¿Contas vacías? "
10007
10008 #. module: account
10009 #: constraint:account.bank.statement:0
10010 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10011 msgstr ""
10012
10013 #. module: account
10014 #: view:account.invoice:0
10015 msgid "Invoice lines"
10016 msgstr ""
10017
10018 #. module: account
10019 #: field:account.chart,period_to:0
10020 msgid "End period"
10021 msgstr ""
10022
10023 #. module: account
10024 #: sql_constraint:account.journal:0
10025 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10026 msgstr ""
10027
10028 #. module: account
10029 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
10030 #: help:product.template,property_account_expense:0
10031 msgid ""
10032 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
10033 "category using cost price"
10034 msgstr ""
10035
10036 #. module: account
10037 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
10038 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
10039 msgstr ""
10040
10041 #. module: account
10042 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10043 msgid ""
10044 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10045 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
10046 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
10047 msgstr ""
10048 "A partir deste informe, podese ter unha visión xeral do importe facturado os "
10049 "seus clientes, así como os retrasos nos pagos. A ferramenta de busca tamén "
10050 "se pode empregar para personalizar os informes das facturas e porlo tanto, "
10051 "adaptar este análisis as suas necesidades."
10052
10053 #. module: account
10054 #: view:account.automatic.reconcile:0
10055 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10056 msgid "Write-Off Move"
10057 msgstr "Movementos de desaxuste"
10058
10059 #. module: account
10060 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10061 msgid "Invoice's state is Done"
10062 msgstr ""
10063
10064 #. module: account
10065 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10066 msgid "Report of the Sales by Account"
10067 msgstr ""
10068
10069 #. module: account
10070 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10071 msgid "Accounts Fiscal Position"
10072 msgstr ""
10073
10074 #. module: account
10075 #: report:account.invoice:0
10076 #: view:account.invoice:0
10077 #: selection:account.invoice,type:0
10078 #: selection:account.invoice.report,type:0
10079 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10080 #: selection:report.invoice.created,type:0
10081 msgid "Supplier Invoice"
10082 msgstr ""
10083
10084 #. module: account
10085 #: field:account.account,debit:0
10086 #: report:account.account.balance:0
10087 #: report:account.analytic.account.balance:0
10088 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10089 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10090 #: report:account.central.journal:0
10091 #: field:account.entries.report,debit:0
10092 #: report:account.general.journal:0
10093 #: report:account.general.ledger:0
10094 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10095 #: report:account.journal.period.print:0
10096 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10097 #: field:account.model.line,debit:0
10098 #: field:account.move.line,debit:0
10099 #: report:account.partner.balance:0
10100 #: report:account.third_party_ledger:0
10101 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10102 #: field:account.treasury.report,debit:0
10103 #: report:account.vat.declaration:0
10104 #: field:report.account.receivable,debit:0
10105 msgid "Debit"
10106 msgstr "Débito"
10107
10108 #. module: account
10109 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10110 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10111 msgstr ""
10112
10113 #. module: account
10114 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10115 msgid "Invoice Lines"
10116 msgstr ""
10117
10118 #. module: account
10119 #: constraint:account.account.template:0
10120 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
10121 msgstr ""
10122
10123 #. module: account
10124 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
10125 msgid "Journal Entry Number"
10126 msgstr ""
10127
10128 #. module: account
10129 #: view:account.subscription:0
10130 msgid "Recurring"
10131 msgstr ""
10132
10133 #. module: account
10134 #: code:addons/account/account.py:642
10135 #, python-format
10136 msgid ""
10137 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
10138 "contains journal items!"
10139 msgstr ""
10140
10141 #. module: account
10142 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
10143 #, python-format
10144 msgid "Entry is already reconciled"
10145 msgstr ""
10146
10147 #. module: account
10148 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10149 msgid "Receivable accounts"
10150 msgstr "Contas a cobrar"
10151
10152 #. module: account
10153 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10154 msgid "Partner Payment Term"
10155 msgstr ""
10156
10157 #. module: account
10158 #: field:temp.range,name:0
10159 msgid "Range"
10160 msgstr ""
10161
10162 #. module: account
10163 #: view:account.analytic.line:0
10164 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10165 msgstr ""
10166
10167 #. module: account
10168 #: help:account.account,type:0
10169 msgid ""
10170 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10171 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10172 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10173 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10174 "computations), closed for depreciated accounts."
10175 msgstr ""
10176
10177 #. module: account
10178 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10179 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10180 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10181 msgid "With movements"
10182 msgstr "Con movementos"
10183
10184 #. module: account
10185 #: view:account.analytic.account:0
10186 msgid "Account Data"
10187 msgstr ""
10188
10189 #. module: account
10190 #: view:account.tax.code.template:0
10191 msgid "Account Tax Code Template"
10192 msgstr ""
10193
10194 #. module: account
10195 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10196 msgid "Manually"
10197 msgstr ""
10198
10199 #. module: account
10200 #: selection:account.entries.report,month:0
10201 #: selection:account.invoice.report,month:0
10202 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10203 #: selection:report.account.sales,month:0
10204 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10205 msgid "December"
10206 msgstr ""
10207
10208 #. module: account
10209 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
10210 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
10211 msgid "Print Analytic Journals"
10212 msgstr ""
10213
10214 #. module: account
10215 #: view:account.invoice.report:0
10216 msgid "Group by month of Invoice Date"
10217 msgstr ""
10218
10219 #. module: account
10220 #: view:account.analytic.line:0
10221 msgid "Fin.Account"
10222 msgstr ""
10223
10224 #. module: account
10225 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10226 #: view:report.aged.receivable:0
10227 msgid "Aged Receivable"
10228 msgstr ""
10229
10230 #. module: account
10231 #: field:account.tax,applicable_type:0
10232 msgid "Applicability"
10233 msgstr ""
10234
10235 #. module: account
10236 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
10237 #, python-format
10238 msgid "This period is already closed !"
10239 msgstr ""
10240
10241 #. module: account
10242 #: help:account.move.line,currency_id:0
10243 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10244 msgstr ""
10245
10246 #. module: account
10247 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10248 msgid ""
10249 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10250 msgstr ""
10251
10252 #. module: account
10253 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10254 msgid "Billing"
10255 msgstr ""
10256
10257 #. module: account
10258 #: view:account.account:0
10259 #: view:account.analytic.account:0
10260 msgid "Parent Account"
10261 msgstr ""
10262
10263 #. module: account
10264 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
10265 msgid ""
10266 "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
10267 "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
10268 "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
10269 "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
10270 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
10271 "purchase journal, sales journal..."
10272 msgstr ""
10273
10274 #. module: account
10275 #: view:account.payment.term:0
10276 msgid "Description On Invoices"
10277 msgstr ""
10278
10279 #. module: account
10280 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10281 msgid "Account Analytic Chart"
10282 msgstr ""
10283
10284 #. module: account
10285 #: help:account.invoice,residual:0
10286 msgid "Remaining amount due."
10287 msgstr ""
10288
10289 #. module: account
10290 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
10291 msgid "Statistic Reports"
10292 msgstr ""
10293
10294 #. module: account
10295 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
10296 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
10297 #, python-format
10298 msgid "Bad account!"
10299 msgstr ""
10300
10301 #. module: account
10302 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10303 msgid "Entries Sorted by"
10304 msgstr ""
10305
10306 #. module: account
10307 #: help:account.move,state:0
10308 msgid ""
10309 "All manually created new journal entries are usually in the state "
10310 "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
10311 "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
10312 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
10313 "and will be created in 'Posted' state."
10314 msgstr ""
10315
10316 #. module: account
10317 #: view:account.fiscal.position.template:0
10318 msgid "Accounts Mapping"
10319 msgstr ""
10320
10321 #. module: account
10322 #: code:addons/account/account_invoice.py:364
10323 #, python-format
10324 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
10325 msgstr ""
10326
10327 #. module: account
10328 #: selection:account.entries.report,month:0
10329 #: selection:account.invoice.report,month:0
10330 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10331 #: selection:report.account.sales,month:0
10332 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10333 msgid "November"
10334 msgstr ""
10335
10336 #. module: account
10337 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
10338 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
10339 msgstr ""
10340
10341 #. module: account
10342 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10343 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10344 msgstr ""
10345
10346 #. module: account
10347 #: field:account.subscription,period_total:0
10348 msgid "Number of Periods"
10349 msgstr ""
10350
10351 #. module: account
10352 #: report:account.general.journal:0
10353 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
10354 msgid "General Journal"
10355 msgstr ""
10356
10357 #. module: account
10358 #: view:account.invoice:0
10359 msgid "Search Invoice"
10360 msgstr ""
10361
10362 #. module: account
10363 #: report:account.invoice:0
10364 #: view:account.invoice:0
10365 #: view:account.invoice.refund:0
10366 #: view:account.invoice.report:0
10367 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
10368 msgid "Refund"
10369 msgstr ""
10370
10371 #. module: account
10372 #: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice
10373 msgid ""
10374 "\n"
10375 "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
10376 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
10377 "\n"
10378 "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
10379 "       | Invoice number: *${object.number}*\n"
10380 "       | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
10381 "       | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
10382 "       % if object.origin:\n"
10383 "       | Order reference: ${object.origin}\n"
10384 "       % endif\n"
10385 "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
10386 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10387 "\n"
10388 "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
10389 "following link:\n"
10390 "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
10391 "\n"
10392 "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
10393 "'in_refund'):\n"
10394 "<% \n"
10395 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
10396 "inv_number = quote(object.number)\n"
10397 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
10398 "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
10399 "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
10400 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
10401 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
10402 "             "
10403 "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
10404 "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
10405 "             "
10406 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
10407 "\n"
10408 "%>\n"
10409 "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
10410 "    ${paypal_url}\n"
10411 "% endif\n"
10412 "\n"
10413 "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
10414 "\n"
10415 "\n"
10416 "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
10417 "\n"
10418 "\n"
10419 "--\n"
10420 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
10421 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10422 "${object.company_id.name}\n"
10423 "% if object.company_id.street:\n"
10424 "${object.company_id.street or ''}\n"
10425 "% endif\n"
10426 "% if object.company_id.street2:\n"
10427 "${object.company_id.street2}\n"
10428 "% endif\n"
10429 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
10430 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
10431 "% endif\n"
10432 "% if object.company_id.country_id:\n"
10433 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
10434 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
10435 "% endif\n"
10436 "% if object.company_id.phone:\n"
10437 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
10438 "% endif\n"
10439 "% if object.company_id.website:\n"
10440 "${object.company_id.website or ''}\n"
10441 "% endif\n"
10442 "            "
10443 msgstr ""
10444
10445 #. module: account
10446 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
10447 msgid "Bank Accounts"
10448 msgstr ""
10449
10450 #. module: account
10451 #: field:res.partner,credit:0
10452 msgid "Total Receivable"
10453 msgstr ""
10454
10455 #. module: account
10456 #: view:account.account:0
10457 #: view:account.account.template:0
10458 #: view:account.journal:0
10459 #: view:account.move.line:0
10460 msgid "General Information"
10461 msgstr ""
10462
10463 #. module: account
10464 #: view:account.move:0
10465 #: view:account.move.line:0
10466 msgid "Accounting Documents"
10467 msgstr ""
10468
10469 #. module: account
10470 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
10471 msgid "Validate Account Move Lines"
10472 msgstr ""
10473
10474 #. module: account
10475 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10476 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10477 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10478 msgstr ""
10479
10480 #. module: account
10481 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
10482 msgid "Invoice's state is Done."
10483 msgstr ""
10484
10485 #. module: account
10486 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
10487 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
10488 msgstr ""
10489
10490 #. module: account
10491 #: view:account.account.template:0
10492 msgid "Search Account Templates"
10493 msgstr ""
10494
10495 #. module: account
10496 #: view:account.invoice.tax:0
10497 msgid "Manual Invoice Taxes"
10498 msgstr ""
10499
10500 #. module: account
10501 #: field:account.account,parent_right:0
10502 msgid "Parent Right"
10503 msgstr ""
10504
10505 #. module: account
10506 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
10507 msgid "account.addtmpl.wizard"
10508 msgstr ""
10509
10510 #. module: account
10511 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
10512 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
10513 #: report:account.partner.balance:0
10514 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
10515 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
10516 #: report:account.third_party_ledger:0
10517 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10518 msgid "Partner's"
10519 msgstr ""
10520
10521 #. module: account
10522 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
10523 #: view:ir.sequence:0
10524 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
10525 msgid "Fiscal Years"
10526 msgstr ""
10527
10528 #. module: account
10529 #: help:account.analytic.journal,active:0
10530 msgid ""
10531 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
10532 "journal without removing it."
10533 msgstr ""
10534
10535 #. module: account
10536 #: field:account.analytic.line,ref:0
10537 msgid "Ref."
10538 msgstr ""
10539
10540 #. module: account
10541 #: field:account.use.model,model:0
10542 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
10543 msgid "Account Model"
10544 msgstr ""
10545
10546 #. module: account
10547 #: selection:account.entries.report,month:0
10548 #: selection:account.invoice.report,month:0
10549 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10550 #: selection:report.account.sales,month:0
10551 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10552 msgid "February"
10553 msgstr ""
10554
10555 #. module: account
10556 #: help:account.bank.statement,name:0
10557 msgid ""
10558 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
10559 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
10560 "have the same references than the statement itself"
10561 msgstr ""
10562 "Se lle da un nome distinto de '/', os movementos contables creados terán o "
10563 "mesmo nome que o do extracto. Esto permite que as entradas do extracto teñan "
10564 "as mesmas referencias cas do propio extracto."
10565
10566 #. module: account
10567 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
10568 #: view:account.chart.template:0
10569 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
10570 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
10571 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
10572 msgid "Bank Account"
10573 msgstr ""
10574
10575 #. module: account
10576 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
10577 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
10578 msgid "Account Central Journal"
10579 msgstr ""
10580
10581 #. module: account
10582 #: report:account.overdue:0
10583 msgid "Maturity"
10584 msgstr ""
10585
10586 #. module: account
10587 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
10588 msgid "Future"
10589 msgstr ""
10590
10591 #. module: account
10592 #: view:account.move.line:0
10593 msgid "Search Journal Items"
10594 msgstr ""
10595
10596 #. module: account
10597 #: help:account.tax,base_sign:0
10598 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
10599 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
10600 #: help:account.tax,tax_sign:0
10601 #: help:account.tax.template,base_sign:0
10602 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
10603 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
10604 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
10605 msgid "Usually 1 or -1."
10606 msgstr ""
10607
10608 #. module: account
10609 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
10610 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
10611 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
10612 msgid "Chart of Analytic Accounts"
10613 msgstr ""
10614
10615 #. module: account
10616 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
10617 msgid "Expense Account on Product Template"
10618 msgstr ""
10619
10620 #. module: account
10621 #: help:accounting.report,label_filter:0
10622 msgid ""
10623 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
10624 "given comparison filter."
10625 msgstr ""
10626
10627 #. module: account
10628 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
10629 #, python-format
10630 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
10631 msgstr ""
10632
10633 #. module: account
10634 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
10635 msgid ""
10636 "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
10637 "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
10638 "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
10639 "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
10640 "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
10641 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
10642 "auditor annually."
10643 msgstr ""
10644
10645 #. module: account
10646 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
10647 msgid ""
10648 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
10649 "in its currency (maybe different of the company currency)."
10650 msgstr ""
10651
10652 #~ msgid "Select Message"
10653 #~ msgstr "Seleccionar mensaxe"
10654
10655 #~ msgid "Charts of Account"
10656 #~ msgstr "Gráficas da conta"
10657
10658 #~ msgid "Account Num."
10659 #~ msgstr "Conta núm."
10660
10661 #~ msgid "Total entries"
10662 #~ msgstr "Entradas totais"
10663
10664 #~ msgid "Negative"
10665 #~ msgstr "Negativo"
10666
10667 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
10668 #~ msgstr "Nome do modelo incorrecto na definición da acción."
10669
10670 #~ msgid "Entry Name"
10671 #~ msgstr "Descripción"
10672
10673 #~ msgid "Invoice Sequence"
10674 #~ msgstr "Secuencia de factura"
10675
10676 #~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
10677 #~ msgstr "Mantén secuencias de facturas con exercicio fiscal"
10678
10679 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
10680 #~ msgstr "¡XML non válido para a definición da vista!"
10681
10682 #~ msgid "All periods if empty"
10683 #~ msgstr "Todos os periodos se está baleiro"
10684
10685 #~ msgid ""
10686 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
10687 #~ msgstr ""
10688 #~ "¡O nome do obxecto debe comezar con x_ y e non conter ningún carácter "
10689 #~ "especial!"
10690
10691 #~ msgid "Account Balance -"
10692 #~ msgstr "Balance de conta -"
10693
10694 #~ msgid "Total :"
10695 #~ msgstr "Total :"
10696
10697 #~ msgid "Year :"
10698 #~ msgstr "Ano :"
10699
10700 #~ msgid "Voucher Management"
10701 #~ msgstr "Xestión de Pagos"
10702
10703 #, python-format
10704 #~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
10705 #~ msgstr "Por favor, defina a secuencia para o diario de factura"
10706
10707 #~ msgid "Include Reconciled Entries"
10708 #~ msgstr "Incluidas as Entradas Conciliadas"
10709
10710 #~ msgid ""
10711 #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
10712 #~ "loss in a single document"
10713 #~ msgstr ""
10714 #~ "O informe de Perdas e Ganancias lle dá unha visión xeral das ganancias e "
10715 #~ "perdas da empresa nun único documento"
10716
10717 #~ msgid "Accounting Entries-"
10718 #~ msgstr "Asentos contables-"
10719
10720 #, python-format
10721 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
10722 #~ msgstr "¡Non podes eliminar o movemento contabilizado: \"%s\"!"
10723
10724 #, python-format
10725 #~ msgid ""
10726 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
10727 #~ "Please create a fiscal year."
10728 #~ msgstr ""
10729 #~ "¡Non hai periodo definido para esta data:% s !\n"
10730 #~ "Por favor cree un ano fiscal."
10731
10732 #~ msgid ""
10733 #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
10734 #~ "higher ones"
10735 #~ msgstr ""
10736 #~ "O campo de secuencia se usa para ordenar os recursos a partir de secuencias "
10737 #~ "máis baixas a superiores"
10738
10739 #~ msgid "Calculated Balance"
10740 #~ msgstr "Balance Calculado"
10741
10742 #~ msgid "Positive"
10743 #~ msgstr "Positivo"
10744
10745 #, python-format
10746 #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
10747 #~ msgstr "¡O Saldo de Caixa non coincide co Saldo Calculado!"
10748
10749 #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
10750 #~ msgstr "o saldo de peche entrou polo verificador de caixa"
10751
10752 #, python-format
10753 #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
10754 #~ msgstr "¡O estado do saldo é incorrecto!\n"
10755
10756 #~ msgid "Due date Computation"
10757 #~ msgstr "Cálculo da data de vencemento"
10758
10759 #~ msgid "Next Partner to reconcile"
10760 #~ msgstr "Seguinte Empresa a conciliar"
10761
10762 #, python-format
10763 #~ msgid ""
10764 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
10765 #~ "can just change some non important fields !"
10766 #~ msgstr ""
10767 #~ "¡Non pode facer esta modificación nun asento confirmado! Ten en conta que "
10768 #~ "pode só cambiar algúns campos non importante!"
10769
10770 #~ msgid "Total With Tax"
10771 #~ msgstr "Total co imposto"
10772
10773 #~ msgid "Customer Invoices to Approve"
10774 #~ msgstr "Facturas do cliente a aprobar"
10775
10776 #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
10777 #~ msgstr "Pérdidas & Ganancias (contas de gastos)"
10778
10779 #~ msgid "Your Reference"
10780 #~ msgstr "A súa referencia"
10781
10782 #~ msgid "Bank account owner"
10783 #~ msgstr "Conta do banco do propietario"
10784
10785 #, python-format
10786 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
10787 #~ msgstr "¡Non pode usar esta conta xeral neste diario!"
10788
10789 #~ msgid ""
10790 #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
10791 #~ msgstr ""
10792 #~ "Exemplo: a 14 días netos 2 por cento, importe restante a 30 días fin de mes."
10793
10794 #, python-format
10795 #~ msgid ""
10796 #~ "Cannot create the invoice !\n"
10797 #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
10798 #~ "invoiced amount."
10799 #~ msgstr ""
10800 #~ "¡Non se pode crear a factura!\n"
10801 #~ "O prazo de pago defínese dunha cantidade calculada maior que o importe da "
10802 #~ "factura total."
10803
10804 #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
10805 #~ msgstr "Contabilidade Anglosaxona"
10806
10807 #~ msgid "Tax Code Test"
10808 #~ msgstr "Proba do Código de Imposto"
10809
10810 #, python-format
10811 #~ msgid " Journal"
10812 #~ msgstr " Diario"
10813
10814 #~ msgid "Net Loss"
10815 #~ msgstr "Pérdidas Netas"
10816
10817 #~ msgid "Include initial balances"
10818 #~ msgstr "Incluir balances iniciais"
10819
10820 #~ msgid ""
10821 #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
10822 #~ msgstr ""
10823 #~ "¡Valor do crédito ou débito incorrecto no modelo (Crédito + Débito debe ser "
10824 #~ "superior a \"0\")!"
10825
10826 #, python-format
10827 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
10828 #~ msgstr "Ten que indicar unha conta para a entrada a cancelar"
10829
10830 #~ msgid "The optional quantity on entries"
10831 #~ msgstr "A cantidade opcional nas entradas"
10832
10833 #, python-format
10834 #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
10835 #~ msgstr "¡A conta non se definiu para ser conciliada!"
10836
10837 #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
10838 #~ msgstr "¡Erro! Non pode definir anos fiscais que se sobrepoñan!"
10839
10840 #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
10841 #~ msgstr "Conta de Reservas e Pérdidas/Ganancias"
10842
10843 #, python-format
10844 #~ msgid ""
10845 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
10846 #~ "contains account entries!"
10847 #~ msgstr ""
10848 #~ "¡Non pode cambia-lo tipo da conta de 'Cerrada' a calqueira outro tipo que "
10849 #~ "conteña entradas contables!"
10850
10851 #~ msgid "You can not create move line on closed account."
10852 #~ msgstr "Non pode crear unha liña de movemento sobre unha conta cerrada"
10853
10854 #, python-format
10855 #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
10856 #~ msgstr "Non pode desactivar unha conta que contén movimientos contables."
10857
10858 #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
10859 #~ msgstr "Conta de Reservas e Pérdidas/Ganancias"
10860
10861 #~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
10862 #~ msgstr ""
10863 #~ "Peche de balance baseado no Balance Inicial e as Transaccións de Caixa"
10864
10865 #~ msgid "Account Profit And Loss"
10866 #~ msgstr "Conta de Pérdidas e Ganancias"
10867
10868 #~ msgid ""
10869 #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
10870 #~ msgstr "Marcar se se lle permite ó usuario conciliar entradas nesta conta."
10871
10872 #, python-format
10873 #~ msgid ""
10874 #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
10875 #~ "Entry Lines"
10876 #~ msgstr ""
10877 #~ "Non pode modifica-la compañía deste diario xa que existe un rexistro "
10878 #~ "relacionado nas liñas de asientos"
10879
10880 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
10881 #~ msgstr "¡Erro! Non pode crear categorías recorrentes"
10882
10883 #~ msgid "Reference Number"
10884 #~ msgstr "Número de referencia"
10885
10886 #, python-format
10887 #~ msgid ""
10888 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
10889 #~ msgstr "O balance agardado(%.2f) é diferente do calculado: (%.2f)"
10890
10891 #~ msgid ""
10892 #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
10893 #~ "debit/credit/balance"
10894 #~ msgstr ""
10895 #~ "Engade unha fila co balance inicial ó informe que amosa o importe acumulado "
10896 #~ "previo de débito/crédito/balance"
10897
10898 #, python-format
10899 #~ msgid ""
10900 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
10901 #~ "Please create one."
10902 #~ msgstr ""
10903 #~ "¡Non se definiu un ano fiscal para esta data!\n"
10904 #~ "Por favor, cree un."
10905
10906 #~ msgid "A/c Code"
10907 #~ msgstr "Código de Conta"
10908
10909 #~ msgid "Accounting Chart Configuration"
10910 #~ msgstr "Configuración do Plan de Contas"
10911
10912 #~ msgid "  value amount: n.a"
10913 #~ msgstr "  valor do importe: n.d."
10914
10915 #, python-format
10916 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
10917 #~ msgstr "¡Non pode eliminar factura(s) que están abertas ou pagadas!"
10918
10919 #, python-format
10920 #~ msgid ""
10921 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
10922 #~ "account entries!"
10923 #~ msgstr ""
10924 #~ "¡Non pode cambiar o tipo de conta desde '%s' ó tipo '%s' se contén apuntes!"
10925
10926 #~ msgid "Your bank and cash accounts"
10927 #~ msgstr "As túas contas de banco e caixas"
10928
10929 #~ msgid "Narration"
10930 #~ msgstr "Narración"
10931
10932 #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
10933 #~ msgstr "As túas contas de Banco e Caixa"
10934
10935 #, python-format
10936 #~ msgid ""
10937 #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
10938 #~ "chart of accounts !"
10939 #~ msgstr ""
10940 #~ "¡Non pode validar un Apunte de Diario salvo que todos os elementos do "
10941 #~ "diarios estén no mesmo plan de contas!"
10942
10943 #~ msgid ""
10944 #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
10945 #~ msgstr ""
10946 #~ "Non pode crear apuntes en diferentes períodos/diarios no mesmo movemento"
10947
10948 #, python-format
10949 #~ msgid ""
10950 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
10951 #~ "defined !"
10952 #~ msgstr ""
10953 #~ "¡O Termo de Pago do Proveedor non ten Liñas de Termo de Pago (Cálculo) "
10954 #~ "definidas!"
10955
10956 #~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
10957 #~ msgstr ""
10958 #~ "¡Valor de haber ou debe no modelo erróneo (haber ou debe debería ser \"0\")!"
10959
10960 #~ msgid ""
10961 #~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
10962 #~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
10963 #~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
10964 #~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
10965 #~ "created in 'Posted' state."
10966 #~ msgstr ""
10967 #~ "Todos os asientos creados manualmente están, polo xeral, en estado 'Non "
10968 #~ "asentado', pero pode configurar a opción de omitir ese estado no diario "
10969 #~ "correspondente. Nese caso, comportanse como asientos creados automáticamente "
10970 #~ "polo sistema na validación de documentos (facturas, extractos bancarios, "
10971 #~ "...) e creanse en estado 'Asentado'."
10972
10973 #, python-format
10974 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
10975 #~ msgstr "¡Impuestos globales definidos, pero non están en líneas de factura!"
10976
10977 #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
10978 #~ msgstr "¡Erro! A duración do exercicio fiscal non é valida. "
10979
10980 #~ msgid "  day of the month: 0"
10981 #~ msgstr "  día do mes: 0"
10982
10983 #, python-format
10984 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
10985 #~ msgstr "¡Non foi posible atopar un período válido!"
10986
10987 #~ msgid "Voucher No"
10988 #~ msgstr "Núm. de bono"
10989
10990 #~ msgid "Consider reconciled entries"
10991 #~ msgstr "Considerar asentos conciliados."
10992
10993 #, python-format
10994 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
10995 #~ msgstr "¡Debe definir un diario analítico de tipo '%s'!"
10996
10997 #, python-format
10998 #~ msgid "Invoice "
10999 #~ msgstr "Factura "
11000
11001 #, python-format
11002 #~ msgid "Taxes missing !"
11003 #~ msgstr "¡Faltan os impostos!"
11004
11005 #~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
11006 #~ msgstr "Balance de situación (contas de activos)"
11007
11008 #~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
11009 #~ msgstr ""
11010 #~ "Marque esta opción si se empregará o diario para facturas rectificativas "
11011 #~ "(abonos)."
11012
11013 #~ msgid "Third Party (Country)"
11014 #~ msgstr "Terceira parte (país)"
11015
11016 #~ msgid "5"
11017 #~ msgstr "Función XSLT/XPath non válida."
11018
11019 #~ msgid "Check Date not in the Period"
11020 #~ msgstr "Comprobar data non está no período"
11021
11022 #~ msgid "Description on invoices"
11023 #~ msgstr "Descipción en facturas"
11024
11025 #, python-format
11026 #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
11027 #~ msgstr "O apunte \"%s\" non é válido"
11028
11029 #~ msgid "Debit/Credit"
11030 #~ msgstr "Debe/Haber"
11031
11032 #~ msgid ""
11033 #~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
11034 #~ "several Journal Entries of payment."
11035 #~ msgstr ""
11036 #~ "O asento da factura foi totalmente conciliado con un ou varios asentos de "
11037 #~ "pago."
11038
11039 #, python-format
11040 #~ msgid "No period found !"
11041 #~ msgstr "¡Non se atopou o período!"
11042
11043 #, python-format
11044 #~ msgid ""
11045 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
11046 #~ "you can just change some non important fields !"
11047 #~ msgstr ""
11048 #~ "¡Non pode facer esta modificación nun asento conciliado! ¡Observer que so "
11049 #~ "pode cambiar algúns campos non importantes!"
11050
11051 #, python-format
11052 #~ msgid "Bank Journal "
11053 #~ msgstr "Diario bancario "
11054
11055 #~ msgid "Sort By"
11056 #~ msgstr "Ordear Por"
11057
11058 #~ msgid "6"
11059 #~ msgstr "6"
11060
11061 #~ msgid ""
11062 #~ "According value related accounts will be display on respective reports "
11063 #~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
11064 #~ msgstr ""
11065 #~ "Según o valor relacionado as contas mostraránse nos seus respectivos "
11066 #~ "informes (Balance de situación contable pérdidas e ganancias)"
11067
11068 #~ msgid "Aged Receivables"
11069 #~ msgstr "A cobrar vencidos"
11070
11071 #~ msgid ""
11072 #~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
11073 #~ "the accounting logic with stock transactions."
11074 #~ msgstr ""
11075 #~ "Este módulo soporta a metodoloxía contable angloxajona, cambiando a lóxica "
11076 #~ "contable nas transaccións de stock."
11077
11078 #~ msgid ""
11079 #~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
11080 #~ "systems in."
11081 #~ msgstr ""
11082 #~ "Axiliza o pago de facturas e crea interfaces para conectar sistemas de pago "
11083 #~ "automatizados."
11084
11085 #, python-format
11086 #~ msgid "New currency is not confirured properly !"
11087 #~ msgstr "¡A nova moeda non está configurada correctamente!"
11088
11089 #, python-format
11090 #~ msgid "No Filter"
11091 #~ msgstr "Non filtrar"
11092
11093 #~ msgid "7"
11094 #~ msgstr "7"
11095
11096 #~ msgid "Value Amount"
11097 #~ msgstr "Valor importe"
11098
11099 #~ msgid ""
11100 #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
11101 #~ "journal."
11102 #~ msgstr "O código empregarare para xerar os números de asentos deste diario."
11103
11104 #, python-format
11105 #~ msgid "is validated."
11106 #~ msgstr "está validada."
11107
11108 #~ msgid "Company must be same for its related account and period."
11109 #~ msgstr "A compañía debe ser a mesma nos seus períodos e contas relacionadas."
11110
11111 #~ msgid "Acc. Type Name"
11112 #~ msgstr "Nome tipo conta"
11113
11114 #, python-format
11115 #~ msgid ""
11116 #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
11117 #~ "Lines"
11118 #~ msgstr ""
11119 #~ "Non pode modificar a compañía da conta porque xa hai apuntes con esa conta"
11120
11121 #~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
11122 #~ msgstr "Configure o seu plan contable"
11123
11124 #~ msgid "  number of days: 30"
11125 #~ msgstr "  Número de días: 30"
11126
11127 #, python-format
11128 #~ msgid ""
11129 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
11130 #~ "Partner."
11131 #~ msgstr ""
11132 #~ "Non pode eliminar/desactivar unha conta que estea marcada como propietaria "
11133 #~ "para un Partner."
11134
11135 #~ msgid "Refund Type"
11136 #~ msgstr "Tipo abono"