1 # Galician translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:26+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
21 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
22 msgid "System payment"
23 msgstr "Sistema de pagos"
26 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
28 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
32 #: help:account.tax.code,sequence:0
34 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
35 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
39 #: view:account.move.reconcile:0
40 msgid "Journal Entry Reconcile"
41 msgstr "Conciliación da Entrada de Diario"
44 #: view:account.account:0
45 #: view:account.bank.statement:0
46 #: view:account.move.line:0
47 msgid "Account Statistics"
48 msgstr "Estadísticas da conta"
51 #: view:account.invoice:0
52 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
56 #: field:report.invoice.created,residual:0
61 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
63 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
67 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
68 msgid "Aged Receivable Till Today"
69 msgstr "Cobros antiguos ata hoxe"
72 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
73 msgid "Import from invoice or payment"
74 msgstr "Importar da factura ou do pagamento"
77 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
78 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
79 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
85 #: view:account.move:0
86 #: view:account.move.line:0
91 #: constraint:account.account.template:0
94 "You cannot create recursive account templates."
99 #: view:account.automatic.reconcile:0
100 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
101 #: view:account.move.line.reconcile:0
102 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
103 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
109 #: field:account.bank.statement,name:0
110 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
111 #: field:account.entries.report,ref:0
112 #: field:account.move,ref:0
113 #: field:account.move.line,ref:0
114 #: field:account.subscription,ref:0
115 #: xsl:account.transfer:0
116 #: field:cash.box.in,ref:0
121 #: help:account.payment.term,active:0
123 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
124 "term without removing it."
126 "Se o campo activo defínese como Falso, permitirá que esconda o prazo do pago "
130 #: code:addons/account/account.py:641
131 #: code:addons/account/account.py:686
132 #: code:addons/account/account.py:781
133 #: code:addons/account/account.py:1058
134 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
135 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
136 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
137 #: code:addons/account/account_invoice.py:1545
138 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
139 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
140 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
141 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
142 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
143 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
144 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
145 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
146 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
147 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
153 #: code:addons/account/account.py:3197
155 msgid "Miscellaneous Journal"
159 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
162 "You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
163 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
168 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
169 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
170 msgid "Account Source"
174 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
176 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
177 " Click to add a fiscal period.\n"
179 " An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
180 " usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
186 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
187 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
188 msgstr "Facturas creadas nos últimos 15 días"
191 #: field:accounting.report,label_filter:0
196 #: help:account.config.settings,code_digits:0
197 msgid "No. of digits to use for account code"
201 #: help:account.analytic.journal,type:0
203 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
204 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
205 "journal of the same type."
207 "Dá o tipo do diario analítico. Cando precisa para un documento (por exemplo: "
208 "Unhafactura) para crear entradas analíticas, OpenERP vai buscar un diario "
209 "correspondente do mesmo tipo."
212 #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
214 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
215 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
216 "on the invoice tax lines by default."
220 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
221 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
222 msgid "Tax Templates"
223 msgstr "Plantillas de impostos"
226 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
227 msgid "Move line reconcile select"
228 msgstr "Seleccionar conciliación liña movemento"
231 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
232 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
233 msgstr "Os asentos contables son unha entrada da conciliación."
236 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
237 msgid "Belgian Reports"
238 msgstr "Informes Belgas"
241 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
246 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
251 #: help:account.account,user_type:0
253 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
254 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
259 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
260 msgid "Next credit note number"
264 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
266 "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
267 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
268 " This installs the module account_voucher."
272 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
273 msgid "Manual Recurring"
274 msgstr "Manual Recorrente"
277 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
278 msgid "Allow write off"
279 msgstr "Permitir amortización"
282 #: view:account.analytic.chart:0
283 msgid "Select the Period for Analysis"
284 msgstr "Seleccione o período para o análise"
287 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
289 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
290 " Click to create a customer refund. \n"
292 " A refund is a document that credits an invoice completely "
296 " Instead of manually creating a customer refund, you\n"
297 " can generate it directly from the related customer invoice.\n"
303 #: help:account.installer,charts:0
305 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
306 "accounting needs of your company based on your country."
308 "Instale os Plans de contas que se corresponden do mellor xeito posible á "
309 "contabilidade que necesita a súa compañía en base á do seu país."
312 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
313 msgid "Account Unreconcile"
314 msgstr "Conta de desconciliación"
317 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
318 msgid "Budget management"
322 #: view:product.template:0
323 msgid "Purchase Properties"
324 msgstr "Compra de inmobles"
327 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
329 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
330 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
331 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
335 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
336 msgid "Allow multi currencies"
340 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
342 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
346 #: selection:account.entries.report,month:0
347 #: selection:account.invoice.report,month:0
348 #: selection:analytic.entries.report,month:0
349 #: selection:report.account.sales,month:0
350 #: selection:report.account_type.sales,month:0
355 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
357 msgid "You must select accounts to reconcile."
361 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
362 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
366 #: view:account.invoice:0
367 #: field:account.invoice,user_id:0
368 #: view:account.invoice.report:0
369 #: field:account.invoice.report,user_id:0
374 #: view:account.bank.statement:0
375 #: view:account.invoice:0
380 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
381 msgid "account.bank.accounts.wizard"
382 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
385 #: field:account.move.line,date_created:0
386 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
387 msgid "Creation date"
388 msgstr "Fecha de creación"
391 #: selection:account.journal,type:0
392 msgid "Purchase Refund"
393 msgstr "Compra de restitución"
396 #: selection:account.journal,type:0
397 msgid "Opening/Closing Situation"
398 msgstr "Situación Apertura/Peche"
401 #: help:account.journal,currency:0
402 msgid "The currency used to enter statement"
403 msgstr "A moeda usada para engadir declaración"
406 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
407 msgid "Default Debit Account"
408 msgstr "Conta de Débito por defecto"
411 #: view:account.move:0
412 #: view:account.move.line:0
414 msgstr "Crédito Total"
417 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
419 "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
420 " It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
421 "and creates account move for those depreciation lines.\n"
422 " This installs the module account_asset. If you do not check "
423 "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
424 " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
428 #: help:account.bank.statement.line,name:0
429 msgid "Originator to Beneficiary Information"
434 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
440 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
441 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
442 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
443 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
444 msgid "Chart Template"
445 msgstr "Plantilla de Plan Contable"
448 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
449 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
453 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
455 "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
456 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
457 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
458 "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
459 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
460 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
461 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
462 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
466 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
467 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
468 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
471 #: help:account.model.line,amount_currency:0
472 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
473 msgstr "O importe expresado nunha moeda opcional outros."
476 #: view:account.journal:0
477 msgid "Available Coins"
481 #: field:accounting.report,enable_filter:0
482 msgid "Enable Comparison"
486 #: view:account.analytic.line:0
487 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
488 #: view:account.bank.statement:0
489 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
490 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
491 #: report:account.central.journal:0
492 #: view:account.entries.report:0
493 #: field:account.entries.report,journal_id:0
494 #: view:account.invoice:0
495 #: field:account.invoice,journal_id:0
496 #: view:account.invoice.report:0
497 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
498 #: view:account.journal:0
499 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
500 #: field:account.journal.period,journal_id:0
501 #: report:account.journal.period.print:0
502 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
503 #: view:account.model:0
504 #: field:account.model,journal_id:0
505 #: view:account.move:0
506 #: field:account.move,journal_id:0
507 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
508 #: view:account.move.line:0
509 #: field:account.move.line,journal_id:0
510 #: view:analytic.entries.report:0
511 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
512 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
513 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
514 #: field:validate.account.move,journal_id:0
519 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
520 msgid "Confirm the selected invoices"
521 msgstr "Confirmar las facturas seleccionadas"
524 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
525 msgid "Parent target"
526 msgstr "Obxectivo padre"
529 #: help:account.invoice.line,sequence:0
530 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
534 #: field:account.bank.statement,account_id:0
535 msgid "Account used in this journal"
536 msgstr "Conta usada neste diario"
539 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
540 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
541 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
542 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
543 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
544 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
545 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
546 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
547 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
548 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
549 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
550 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
551 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
552 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
553 msgid "Select Charts of Accounts"
554 msgstr "Seleccione Plans de Contas"
557 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
558 msgid "Invoice Refund"
559 msgstr "Factura de restitución"
562 #: report:account.overdue:0
567 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
568 msgid "Not reconciled transactions"
569 msgstr "Operacións non conciliadas"
572 #: report:account.general.ledger:0
573 #: report:account.general.ledger_landscape:0
575 msgstr "Contrapartida"
578 #: view:account.fiscal.position:0
579 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
580 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
582 msgstr "Mapeado do Imposto"
585 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
586 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
587 msgid "Close a Fiscal Year"
588 msgstr "Pechar un ano Fiscal"
591 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
592 msgid "The accountant confirms the statement."
593 msgstr "O Contable confirma o extracto."
597 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
599 msgid "Nothing to reconcile"
603 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
604 msgid "Decimal precision on journal entries"
608 #: selection:account.config.settings,period:0
609 #: selection:account.installer,period:0
614 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
619 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
620 #: selection:account.financial.report,type:0
625 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
628 "Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
633 #: view:account.fiscal.position:0
634 #: view:account.fiscal.position.template:0
635 msgid "Taxes Mapping"
636 msgstr "Mapeado de Impostos"
639 #: report:account.central.journal:0
640 msgid "Centralized Journal"
641 msgstr "Diario Centralizado"
644 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
645 msgid "Main Sequence must be different from current !"
646 msgstr "¡A Secuencia Principal debe ser distinta da actual!"
649 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
650 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
652 msgid "Current currency is not configured properly."
656 #: field:account.journal,profit_account_id:0
657 msgid "Profit Account"
661 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
663 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
667 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
668 msgid "Report of the Sales by Account Type"
669 msgstr "Informe das vendas por tipo de conta"
672 #: code:addons/account/account.py:3201
678 #: code:addons/account/account.py:1591
680 msgid "Cannot create move with currency different from .."
684 #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
686 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
691 #: view:account.period:0
692 #: view:account.period.close:0
694 msgstr "Pechar Período"
697 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
698 msgid "Account Common Partner Report"
699 msgstr "Informe de Conta Común de Empresa"
702 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
703 msgid "Opening Entries Period"
704 msgstr "Período de Asientos de Apertura"
707 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
708 msgid "Journal Period"
709 msgstr "Período de diario"
712 #: constraint:account.move:0
714 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
718 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
720 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
721 "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
722 "on the invoice tax lines by default."
726 #: view:account.account:0
727 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
728 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
729 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
730 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
731 #: report:account.third_party_ledger:0
732 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
733 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
735 msgid "Receivable Accounts"
736 msgstr "Contas de Ventas"
739 #: view:account.config.settings:0
740 msgid "Configure your company bank accounts"
744 #: view:account.invoice.refund:0
745 msgid "Create Refund"
749 #: constraint:account.move.line:0
751 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
752 "change the date or remove this constraint from the journal."
756 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
757 msgid "General Ledger Report"
758 msgstr "Informe Libro Maior"
761 #: view:account.invoice:0
766 #: view:account.use.model:0
767 msgid "Are you sure you want to create entries?"
768 msgstr "¿Seguro que queres crear os asentos?"
771 #: code:addons/account/account_invoice.py:1361
773 msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
777 #: view:account.invoice:0
778 msgid "Print Invoice"
779 msgstr "Imprimir Factura"
782 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
785 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
786 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
790 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
791 msgid "Display children with hierarchy"
795 #: selection:account.payment.term.line,value:0
796 #: selection:account.tax.template,type:0
801 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
803 msgstr "Plans Contables"
806 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
807 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
809 msgid "Analytic Entries by line"
810 msgstr "Asentos Analíticos por liña"
813 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
814 msgid "Refund Method"
818 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
819 msgid "Financial Report"
823 #: view:account.analytic.account:0
824 #: view:account.analytic.journal:0
825 #: field:account.analytic.journal,type:0
826 #: field:account.bank.statement.line,type:0
827 #: field:account.financial.report,type:0
828 #: field:account.invoice,type:0
829 #: view:account.invoice.report:0
830 #: field:account.invoice.report,type:0
831 #: view:account.journal:0
832 #: field:account.journal,type:0
833 #: field:account.move.reconcile,type:0
834 #: xsl:account.transfer:0
835 #: field:report.invoice.created,type:0
840 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
843 "Taxes are missing!\n"
844 "Click on compute button."
848 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
849 msgid "Account Subscription Line"
850 msgstr "Liña de Subscripción de Conta"
853 #: help:account.invoice,reference:0
854 msgid "The partner reference of this invoice."
855 msgstr "A referencia de empresa desta factura."
858 #: view:account.invoice.report:0
859 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
863 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
865 msgid "Entry is already reconciled."
869 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
870 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
871 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
872 msgid "Unreconciliation"
873 msgstr "Desfacer Conciliación"
876 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
877 msgid "Account Analytic Journal"
878 msgstr "Diario Analítico de Conta"
881 #: view:account.invoice:0
882 msgid "Send by Email"
886 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
887 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
888 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
889 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
891 "Print Report with the currency column if the currency differs from the "
896 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
897 msgid "J.C./Move name"
898 msgstr "J.C./Nome do Movemento"
901 #: view:account.account:0
902 msgid "Account Code and Name"
906 #: selection:account.entries.report,month:0
907 #: selection:account.invoice.report,month:0
908 #: selection:analytic.entries.report,month:0
909 #: selection:report.account.sales,month:0
910 #: selection:report.account_type.sales,month:0
915 #: selection:account.subscription,period_type:0
920 #: help:account.account.template,nocreate:0
922 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
923 msgstr "Se está marcada, o novo plan de contas non conterá isto por defecto."
926 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
929 " No journal items found.\n"
935 #: code:addons/account/account.py:1677
938 "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the "
939 " opening/closing fiscal "
944 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
945 msgid "New Subscription"
946 msgstr "Nova subscripción"
949 #: view:account.payment.term:0
950 #: field:account.payment.term.line,value:0
955 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
960 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
961 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
962 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
963 msgid "Chart of Taxes"
964 msgstr "Plan de Impostos"
967 #: view:account.fiscalyear:0
968 msgid "Create 3 Months Periods"
969 msgstr "Crear Períodos Trimestrales"
972 #: report:account.overdue:0
977 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
978 msgid "Purchase journal"
982 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
987 #: view:validate.account.move:0
988 #: view:validate.account.move.lines:0
993 #: view:account.invoice:0
994 #: view:account.move:0
995 #: view:report.invoice.created:0
997 msgstr "Importe Total"
1000 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
1001 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
1005 #: selection:account.account,type:0
1006 #: selection:account.account.template,type:0
1007 #: selection:account.entries.report,type:0
1008 msgid "Consolidation"
1009 msgstr "Consolidación"
1012 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1013 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1014 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1019 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
1021 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
1025 #: view:account.entries.report:0
1026 msgid "Extended Filters..."
1027 msgstr "Filtros extendidos ..."
1030 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1031 msgid "Centralizing Journal"
1032 msgstr "Centralización de diario"
1035 #: selection:account.journal,type:0
1037 msgstr "Venda de restitución"
1040 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1041 msgid "Bank statement"
1042 msgstr "Extracto Bancario"
1045 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1047 msgstr "Liña de Movemento"
1050 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1052 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1053 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1054 "basic amount(without tax)."
1056 "A conta de impostos é unha conta do código do imposto, este campo contén o "
1057 "importe do imposto. Se a conta do imposto é un código de imposto de base, "
1058 "este campo contén o importe de base(sen imposto)."
1061 #: view:account.analytic.line:0
1066 #: field:account.model,lines_id:0
1067 msgid "Model Entries"
1068 msgstr "Modelo de Asentos"
1071 #: field:account.account,code:0
1072 #: report:account.account.balance:0
1073 #: field:account.account.template,code:0
1074 #: field:account.account.type,code:0
1075 #: report:account.analytic.account.balance:0
1076 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1077 #: report:account.analytic.account.journal:0
1078 #: field:account.analytic.line,code:0
1079 #: field:account.fiscalyear,code:0
1080 #: report:account.general.journal:0
1081 #: field:account.journal,code:0
1082 #: report:account.partner.balance:0
1083 #: field:account.period,code:0
1088 #: view:account.config.settings:0
1093 #: code:addons/account/account.py:2346
1094 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
1095 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
1096 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
1097 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
1099 msgid "No Analytic Journal !"
1100 msgstr "¡Non Diario Analítico!"
1103 #: report:account.partner.balance:0
1104 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1105 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1106 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1107 msgid "Partner Balance"
1108 msgstr "Saldo da Empresa"
1111 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
1113 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1114 " Click to add an account.\n"
1116 " When doing multi-currency transactions, you may loose or "
1118 " some amount due to changes of exchange rate. This menu "
1120 " you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
1121 " transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
1122 " secondary currency set.\n"
1128 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1129 msgid "Account Name."
1130 msgstr "Nome da conta."
1133 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
1134 msgid "Opening With Last Closing Balance"
1138 #: help:account.tax.code,notprintable:0
1140 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
1145 #: field:report.account.receivable,name:0
1146 msgid "Week of Year"
1147 msgstr "Semana de Ano"
1150 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1151 msgid "Landscape Mode"
1152 msgstr "Modo Horizontal"
1155 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1156 msgid "Select a Fiscal year to close"
1157 msgstr "Seleccione un ano fiscal para pechar"
1160 #: help:account.account.template,user_type:0
1162 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1163 "information about the account and its specificities."
1165 "Estes tipos son definidos dacordo co seu país. O tipo contén máis "
1166 "informacións sobre a conta e as súas particularidades."
1169 #: view:account.invoice:0
1174 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
1176 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1180 #: view:account.tax:0
1181 msgid "Applicability Options"
1182 msgstr "Opciónsd de Aplicabilidade"
1185 #: report:account.partner.balance:0
1190 #: view:account.journal:0
1191 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1192 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1193 msgid "Cash Registers"
1194 msgstr "Rexistros de Caixa"
1197 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
1198 msgid "Sale refund journal"
1202 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
1204 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1205 " Click to create a new cash log.\n"
1207 " A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
1209 " journals. This feature provides an easy way to follow up "
1211 " payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
1213 " your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
1214 " goes out of the cash box.\n"
1220 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1221 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1222 #: code:addons/account/account.py:3092
1228 #: field:account.period,date_start:0
1229 msgid "Start of Period"
1230 msgstr "Inicio do período"
1233 #: view:account.tax:0
1238 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1239 msgid "Confirm statement"
1240 msgstr "Confirme o extracto"
1243 #: view:account.tax:0
1245 msgstr "Conta de Impostos"
1248 #: help:account.account,foreign_balance:0
1250 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1251 "currency for this account."
1255 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1256 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1257 msgid "Replacement Tax"
1258 msgstr "Imposto de Substitución"
1261 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1262 msgid "Credit Centralisation"
1263 msgstr "Centralización do Crédito"
1266 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1267 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1268 msgid "Tax Code Templates"
1269 msgstr "Plantillas códigos de impuestos"
1272 #: constraint:account.move.line:0
1274 "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
1275 "item are debit and negatif when journal item are credit."
1279 #: view:account.invoice.cancel:0
1280 msgid "Cancel Invoices"
1281 msgstr "Cancelar Facturas"
1284 #: help:account.journal,code:0
1285 msgid "The code will be displayed on reports."
1289 #: view:account.tax.template:0
1290 msgid "Taxes used in Purchases"
1294 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1295 #: field:account.tax,description:0
1296 #: view:account.tax.code:0
1297 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1298 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1300 msgstr "Código de Imposto"
1303 #: field:account.account,currency_mode:0
1304 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1305 msgstr "Taxa de Moedas de Saida"
1308 #: view:account.analytic.account:0
1309 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
1314 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1319 #: help:account.move.line,move_id:0
1320 msgid "The move of this entry line."
1321 msgstr "O movemento desta liña de asento."
1324 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1325 msgid "# of Transaction"
1326 msgstr "# de Transacción"
1329 #: report:account.general.ledger:0
1330 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1331 #: report:account.third_party_ledger:0
1332 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1334 msgstr "Etiqueta asento"
1337 #: help:account.invoice,origin:0
1338 #: help:account.invoice.line,origin:0
1339 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1340 msgstr "Referencia do documento que produciu esta factura."
1343 #: view:account.analytic.line:0
1344 #: view:account.journal:0
1349 #: view:account.subscription:0
1350 msgid "Draft Subscription"
1354 #: view:account.account:0
1355 #: report:account.account.balance:0
1356 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1357 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1358 #: view:account.entries.report:0
1359 #: field:account.entries.report,account_id:0
1360 #: field:account.invoice,account_id:0
1361 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1362 #: view:account.invoice.report:0
1363 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1364 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1365 #: report:account.journal.period.print:0
1366 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1367 #: field:account.model.line,account_id:0
1368 #: view:account.move.line:0
1369 #: field:account.move.line,account_id:0
1370 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1371 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1372 #: report:account.third_party_ledger:0
1373 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1374 #: view:analytic.entries.report:0
1375 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1376 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1377 #: field:report.account.sales,account_id:0
1382 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1383 msgid "Included in base amount"
1384 msgstr "Incluídas no importe de base"
1387 #: view:account.entries.report:0
1388 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1389 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1390 msgid "Entries Analysis"
1391 msgstr "Análise de asentos"
1394 #: field:account.account,level:0
1395 #: field:account.financial.report,level:0
1400 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
1402 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
1406 #: report:account.invoice:0
1407 #: view:account.invoice:0
1408 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1409 #: view:account.move:0
1410 #: view:account.move.line:0
1411 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1412 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1413 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1414 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1415 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1420 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
1422 msgid "Select a starting and an ending period"
1423 msgstr "Seleccione un período de inicio e un de final"
1426 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1427 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
1428 msgid "Profit and Loss"
1432 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1433 msgid "Templates for Accounts"
1434 msgstr "Plantillas de Contas"
1437 #: view:account.tax.code.template:0
1438 msgid "Search tax template"
1439 msgstr "Buscar plantilla de imposto"
1442 #: view:account.move.reconcile:0
1443 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1444 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1445 msgid "Reconcile Entries"
1446 msgstr "Conciliar asentos"
1449 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1450 #: view:res.company:0
1451 msgid "Overdue Payments"
1452 msgstr "Pagos pendentes"
1455 #: report:account.third_party_ledger:0
1456 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1457 msgid "Initial Balance"
1458 msgstr "Saldo Inicial"
1461 #: view:account.invoice:0
1462 msgid "Reset to Draft"
1463 msgstr "Reiniciar a borrador"
1466 #: view:account.aged.trial.balance:0
1467 #: view:account.common.report:0
1468 msgid "Report Options"
1469 msgstr "Opcións do informe"
1472 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
1473 msgid "Fiscal Year to Close"
1477 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
1478 msgid "Invoice sequence"
1482 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1483 msgid "Journal Items Analysis"
1484 msgstr "Análise de elementos do diario"
1487 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1492 #: help:account.bank.statement,state:0
1494 "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
1495 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
1500 #: field:account.invoice.report,state:0
1501 msgid "Invoice Status"
1505 #: view:account.bank.statement:0
1506 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1507 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1508 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1509 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1510 msgid "Bank Statement"
1511 msgstr "Extracto bancario"
1514 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1515 msgid "Account Receivable"
1516 msgstr "Conta de Ventas"
1519 #: code:addons/account/account.py:612
1520 #: code:addons/account/account.py:767
1521 #: code:addons/account/account.py:768
1527 #: report:account.account.balance:0
1528 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1529 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1530 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1531 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1532 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1533 msgid "With balance is not equal to 0"
1534 msgstr "Con saldo non é igual a 0"
1537 #: code:addons/account/account.py:1483
1540 "There is no default debit account defined \n"
1541 "on journal \"%s\"."
1545 #: view:account.tax:0
1546 msgid "Search Taxes"
1547 msgstr "Buscar Impostos"
1550 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1551 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1552 msgstr "Conta Analítica do Libro Maior"
1555 #: view:account.model:0
1556 msgid "Create entries"
1557 msgstr "Crear asentos"
1560 #: field:account.entries.report,nbr:0
1562 msgstr "# de elementos"
1565 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1566 msgid "Maximum write-off amount"
1567 msgstr "Cantidade máxima de cancelación"
1571 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
1574 "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
1575 " have been reconciled, your partner balance is clean."
1579 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1580 #: field:account.config.settings,code_digits:0
1581 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1583 msgstr "# de Díxitos"
1586 #: field:account.journal,entry_posted:0
1587 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1588 msgstr "Omitir o Estado 'Borrador' para os Asentos Manuais"
1591 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
1592 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
1594 msgid "Not implemented."
1598 #: view:account.invoice.refund:0
1603 #: view:account.config.settings:0
1604 msgid "eInvoicing & Payments"
1608 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1609 msgid "Cost Ledger for Period"
1613 #: view:account.entries.report:0
1614 msgid "# of Entries "
1615 msgstr "# de Asentos "
1618 #: help:account.fiscal.position,active:0
1620 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1625 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1626 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1627 msgstr "Unha táboa Temporal usada para a vista do Tableriro"
1630 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1631 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1632 msgid "Supplier Refunds"
1633 msgstr "Abono de proveedor"
1636 #: field:account.tax.code,code:0
1637 #: field:account.tax.code.template,code:0
1642 #: field:account.config.settings,company_footer:0
1643 msgid "Bank accounts footer preview"
1647 #: selection:account.account,type:0
1648 #: selection:account.account.template,type:0
1649 #: selection:account.bank.statement,state:0
1650 #: selection:account.entries.report,type:0
1651 #: view:account.fiscalyear:0
1652 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1653 #: selection:account.period,state:0
1658 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1659 msgid "Recurring Entries"
1660 msgstr "Asentos Recorrentes"
1663 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1664 msgid "Template for Fiscal Position"
1665 msgstr "Plantilla para a Posición Fiscal"
1668 #: view:account.subscription:0
1673 #: field:account.journal,groups_id:0
1678 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1683 #: view:account.journal:0
1684 msgid "Advanced Settings"
1688 #: view:account.bank.statement:0
1689 msgid "Search Bank Statements"
1690 msgstr "Buscar Extractos Bancarios"
1693 #: view:account.move.line:0
1694 msgid "Unposted Journal Items"
1698 #: view:account.chart.template:0
1699 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1700 msgid "Payable Account"
1701 msgstr "Conta de Ventas"
1704 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1705 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1706 msgid "Refund Tax Account"
1707 msgstr "Conta de abono de imposto"
1710 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
1715 #: view:account.bank.statement:0
1716 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1717 msgid "Statement lines"
1718 msgstr "Liñas de extracto"
1721 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1723 msgstr "Data/Código"
1726 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1727 #: view:analytic.entries.report:0
1728 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1729 msgid "General Account"
1730 msgstr "Conta Xeral"
1733 #: field:res.partner,debit_limit:0
1734 msgid "Payable Limit"
1735 msgstr "Límite de Pago"
1738 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
1740 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1741 " Click to define a new account type.\n"
1743 " An account type is used to determine how an account is used "
1745 " each journal. The deferral method of an account type "
1747 " the process for the annual closing. Reports such as the "
1749 " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
1750 " (profit/loss or balance sheet).\n"
1756 #: report:account.invoice:0
1757 #: view:account.invoice:0
1758 #: view:account.invoice.report:0
1759 #: field:account.move.line,invoice:0
1760 #: code:addons/account/account_invoice.py:1157
1761 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1762 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1768 #: field:account.move,balance:0
1773 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1774 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1775 msgid "Analytic costs to invoice"
1776 msgstr "Costes Analíticos a Facturar"
1779 #: view:ir.sequence:0
1780 msgid "Fiscal Year Sequence"
1781 msgstr "Secuencia do Ano Fiscal"
1784 #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1785 msgid "Analytic accounting"
1789 #: report:account.overdue:0
1794 #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
1796 "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
1797 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
1798 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
1799 "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
1800 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
1801 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
1802 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
1803 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
1807 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1808 #: view:report.account_type.sales:0
1809 msgid "Sales by Account Type"
1810 msgstr "Ventas por Tipo de Conta"
1813 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
1814 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
1819 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1824 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1826 msgid "Unknown Partner"
1830 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
1833 "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
1834 "state option checked."
1838 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
1840 msgid "Some entries are already reconciled."
1844 #: field:account.tax.code,sum:0
1849 #: view:account.change.currency:0
1850 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1851 msgstr "Este asistente cambiará a divisa da factura"
1854 #: view:account.installer:0
1856 "Select a configuration package to setup automatically your\n"
1857 " taxes and chart of accounts."
1861 #: view:account.analytic.account:0
1862 msgid "Pending Accounts"
1866 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
1867 msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
1871 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1872 #: view:account.tax.template:0
1873 msgid "Tax Declaration"
1874 msgstr "Declaración de imposto"
1877 #: help:account.journal.period,active:0
1879 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1880 "period without removing it."
1882 "Se o campo activo está marcado como Falso, permitiralle agocha-lo periodo do "
1883 "diario sen borralo."
1886 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1891 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1892 msgid "Receivables & Payables"
1893 msgstr "A Recibir e A Pagar"
1896 #: field:account.config.settings,module_account_payment:0
1897 msgid "Manage payment orders"
1901 #: view:account.period:0
1906 #: view:account.bank.statement:0
1907 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
1908 msgid "Last Closing Balance"
1912 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1913 msgid "Account Common Journal Report"
1914 msgstr "Informe do Diario Contable Común"
1917 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1918 msgid "All Partners"
1919 msgstr "Todas as Empresas"
1922 #: view:account.analytic.chart:0
1923 msgid "Analytic Account Charts"
1924 msgstr "Plan de Contas Analítico"
1927 #: report:account.overdue:0
1928 msgid "Customer Ref:"
1929 msgstr "Ref do Cliente:"
1932 #: help:account.tax,base_code_id:0
1933 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
1934 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
1935 #: help:account.tax,tax_code_id:0
1936 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
1937 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
1938 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
1939 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
1940 msgid "Use this code for the tax declaration."
1944 #: help:account.period,special:0
1945 msgid "These periods can overlap."
1946 msgstr "Estes períodos poden superpoñerse."
1949 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1950 msgid "Draft statement"
1951 msgstr "Extracto en borrador"
1954 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
1955 msgid "Invoice validated"
1959 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
1960 msgid "Pay your suppliers by check"
1964 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1965 msgid "Credit amount"
1966 msgstr "Importe do Crédito"
1969 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
1970 #: field:account.invoice,message_ids:0
1975 #: view:account.vat.declaration:0
1977 "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
1978 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
1979 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
1980 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
1981 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
1982 "the start and end of the month or quarter."
1986 #: code:addons/account/account.py:409
1987 #: code:addons/account/account.py:414
1988 #: code:addons/account/account.py:431
1989 #: code:addons/account/account.py:634
1990 #: code:addons/account/account.py:636
1991 #: code:addons/account/account.py:930
1992 #: code:addons/account/account.py:1071
1993 #: code:addons/account/account.py:1073
1994 #: code:addons/account/account.py:1116
1995 #: code:addons/account/account.py:1319
1996 #: code:addons/account/account.py:1333
1997 #: code:addons/account/account.py:1356
1998 #: code:addons/account/account.py:1363
1999 #: code:addons/account/account.py:1587
2000 #: code:addons/account/account.py:1591
2001 #: code:addons/account/account.py:1677
2002 #: code:addons/account/account.py:2358
2003 #: code:addons/account/account.py:2678
2004 #: code:addons/account/account.py:3465
2005 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
2006 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
2007 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
2008 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
2009 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
2010 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2011 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
2012 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
2013 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2014 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
2015 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2016 #: code:addons/account/account_move_line.py:828
2017 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
2018 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
2019 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
2020 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
2021 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
2022 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
2023 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
2024 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2025 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
2026 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2027 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
2028 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
2029 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
2030 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
2031 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2032 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
2033 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
2034 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2035 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
2036 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
2042 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
2044 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2045 " Click to record a new supplier invoice.\n"
2047 " You can control the invoice from your supplier according to\n"
2048 " what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
2049 " draft invoices automatically from purchase orders or "
2056 #: sql_constraint:account.move.line:0
2057 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2058 msgstr "¡Valor incorrecto de débito ou crédito na entrada contable!"
2061 #: view:account.invoice.report:0
2062 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
2063 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
2064 msgid "Invoices Analysis"
2065 msgstr "Anaĺise de Facturas"
2068 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
2069 msgid "Email composition wizard"
2073 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
2074 msgid "period close"
2075 msgstr "Peche de período"
2078 #: code:addons/account/account.py:1058
2081 "This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
2082 "modify its company field."
2086 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
2087 msgid "Entries By Line"
2088 msgstr "Entradas Por Liña"
2091 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2096 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
2098 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2099 " Click to register a bank statement.\n"
2101 " A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2102 " occurring over a given period of time on a bank account. "
2104 " should receive this periodicaly from your bank.\n"
2106 " OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
2108 " the related sale or puchase invoices.\n"
2114 #: field:account.config.settings,currency_id:0
2115 msgid "Default company currency"
2119 #: field:account.invoice,move_id:0
2120 #: field:account.invoice,move_name:0
2121 #: field:account.move.line,move_id:0
2122 msgid "Journal Entry"
2123 msgstr "Entrada de Diario"
2126 #: view:account.invoice:0
2131 #: view:account.treasury.report:0
2132 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
2133 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
2134 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
2135 msgid "Treasury Analysis"
2136 msgstr "Análise de Tesorería"
2139 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2140 msgid "Sale/Purchase Journal"
2144 #: view:account.analytic.account:0
2145 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
2146 msgid "Analytic account"
2147 msgstr "Conta analítica"
2150 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
2152 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2153 msgstr "Por favor comprobe que se definiu unha conta no diario."
2156 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2161 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
2162 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
2167 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2168 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2169 msgid "Account Print Journal"
2170 msgstr "Diario de Contas"
2173 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2174 msgid "Product Category"
2175 msgstr "Categoría de Producto"
2178 #: code:addons/account/account.py:656
2181 "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
2186 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
2187 msgid "Account Aged Trial balance Report"
2188 msgstr "Informe de balance de comprobación de vencementos"
2191 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
2192 msgid "Close Fiscal Year"
2197 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
2203 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
2204 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2208 #: view:account.tax:0
2209 #: view:account.tax.template:0
2210 msgid "Tax Definition"
2211 msgstr "Definición de Imposto"
2214 #: view:account.config.settings:0
2215 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
2216 msgid "Configure Accounting"
2220 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
2221 msgid "Reference Unit of Measure"
2225 #: help:account.journal,allow_date:0
2227 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2230 "Se está marcado a Verdadeiro non acepta-la entrada se a data da mesma non "
2231 "entran nos límites do periodo"
2235 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2241 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
2242 msgid "Assets management"
2246 #: view:account.account:0
2247 #: view:account.account.template:0
2248 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
2249 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
2250 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
2251 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2252 #: report:account.third_party_ledger:0
2253 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
2254 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
2256 msgid "Payable Accounts"
2260 #: constraint:account.move.line:0
2262 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2263 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2264 "a multi-currency view on the journal."
2268 #: view:account.invoice:0
2269 #: view:report.invoice.created:0
2270 msgid "Untaxed Amount"
2271 msgstr "Importe Base"
2274 #: help:account.tax,active:0
2276 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2277 "without removing it."
2279 "Se o campo activo está marcado a Falso, permitiralle oculta-lo imposto sen "
2283 #: view:account.analytic.line:0
2284 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2288 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2289 msgid "Italic Text (smaller)"
2293 #: help:account.journal,cash_control:0
2295 "If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
2300 #: view:account.bank.statement:0
2301 #: view:account.invoice:0
2302 #: selection:account.invoice,state:0
2303 #: view:account.invoice.report:0
2304 #: selection:account.invoice.report,state:0
2305 #: selection:account.journal.period,state:0
2306 #: view:account.subscription:0
2307 #: selection:account.subscription,state:0
2308 #: selection:report.invoice.created,state:0
2313 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2314 msgid "Partial Entry lines"
2315 msgstr "Liñas de Entrada Parcial"
2318 #: view:account.fiscalyear:0
2319 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2324 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
2326 msgid "Standard Encoding"
2327 msgstr "Codificación estándar"
2330 #: view:account.journal.select:0
2331 #: view:project.account.analytic.line:0
2332 msgid "Open Entries"
2333 msgstr "Asentos Abertos"
2336 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
2337 msgid "Next supplier credit note number"
2341 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2342 msgid "Accounts to Reconcile"
2343 msgstr "Contas a Conciliar"
2346 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2347 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2348 msgstr "Importación do extracto no sistema dende un ficheiro electrónico"
2351 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2352 msgid "Import from invoice"
2353 msgstr "Importar dende factura"
2356 #: selection:account.entries.report,month:0
2357 #: selection:account.invoice.report,month:0
2358 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2359 #: selection:report.account.sales,month:0
2360 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2365 #: view:account.entries.report:0
2367 msgstr "Este Ano Fiscal"
2370 #: view:account.tax.chart:0
2371 msgid "Account tax charts"
2372 msgstr "Plan de impostos contables"
2375 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
2376 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
2381 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2383 msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
2387 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
2388 msgid "Check Total on supplier invoices"
2392 #: selection:account.invoice,state:0
2393 #: view:account.invoice.report:0
2394 #: selection:account.invoice.report,state:0
2395 #: selection:report.invoice.created,state:0
2400 #: help:account.account.template,type:0
2401 #: help:account.entries.report,type:0
2403 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2404 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2405 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2406 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2409 "Este tipo emprégase para diferencia-los tipos que teñen efectos particulares "
2410 "en OpeERP: a vista non pode ter entradas, as contas de consolidación poden "
2411 "ter contas fillas para a consolidación multi-compañía, as contas por "
2412 "pagar/recibir empréganse nos cálculos do débito/crédito dos partners e o "
2413 "estado \"cerrado\" para contas depreciadas."
2416 #: view:account.chart.template:0
2417 msgid "Search Chart of Account Templates"
2418 msgstr "Busca as Plantillas do Plan de Contas"
2421 #: report:account.invoice:0
2422 msgid "Customer Code"
2426 #: view:account.account.type:0
2427 #: field:account.account.type,note:0
2428 #: report:account.invoice:0
2429 #: field:account.invoice,name:0
2430 #: field:account.invoice.line,name:0
2431 #: report:account.overdue:0
2432 #: field:account.payment.term,note:0
2433 #: view:account.tax.code:0
2434 #: field:account.tax.code,info:0
2435 #: view:account.tax.code.template:0
2436 #: field:account.tax.code.template,info:0
2437 #: field:analytic.entries.report,name:0
2438 #: field:report.invoice.created,name:0
2443 #: field:account.tax,price_include:0
2444 #: field:account.tax.template,price_include:0
2445 msgid "Tax Included in Price"
2446 msgstr "Impostos incluidos no prezo"
2449 #: view:account.subscription:0
2450 #: selection:account.subscription,state:0
2455 #: view:account.chart.template:0
2456 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2457 #: field:product.template,property_account_income:0
2458 msgid "Income Account"
2459 msgstr "Conta de Ingresos"
2462 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
2463 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2467 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2468 #: report:account.journal.period.print:0
2469 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2470 msgid "Entries Sorted By"
2471 msgstr "Entradas Ordenadas Por"
2474 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2479 #: view:account.entries.report:0
2480 msgid "# of Products Qty "
2481 msgstr "Cantidade de Productos "
2484 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2485 msgid "Product Template"
2486 msgstr "Modelo de Producto"
2489 #: report:account.account.balance:0
2490 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2491 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2492 #: report:account.central.journal:0
2493 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2494 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2495 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2496 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2497 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2498 #: view:account.config.settings:0
2499 #: view:account.entries.report:0
2500 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2501 #: view:account.fiscalyear:0
2502 #: field:account.fiscalyear,name:0
2503 #: report:account.general.journal:0
2504 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2505 #: report:account.general.ledger:0
2506 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2507 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2508 #: report:account.journal.period.print:0
2509 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2510 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2511 #: report:account.partner.balance:0
2512 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2513 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2514 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2515 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2516 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2517 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2518 #: report:account.third_party_ledger:0
2519 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2520 #: report:account.vat.declaration:0
2521 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2522 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2523 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2524 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2529 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2530 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2531 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2532 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2533 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2534 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2535 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2536 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2537 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2538 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2539 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2540 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2541 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2542 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2543 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2544 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2545 msgstr "Manter baleiro para tódolos anos fiscais abertos"
2548 #: code:addons/account/account.py:653
2551 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
2552 "contains journal items!"
2556 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2557 msgid "Account Line"
2561 #: view:account.addtmpl.wizard:0
2562 msgid "Create an Account Based on this Template"
2563 msgstr "Crear unha conta baseada en esta plantilla"
2566 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2569 "Cannot create the invoice.\n"
2570 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
2571 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
2572 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2576 #: view:account.move:0
2577 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2578 msgid "Account Entry"
2579 msgstr "Entrada Contable"
2582 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2583 msgid "Main Sequence"
2584 msgstr "Secuencia Principal"
2587 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
2590 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2591 "related journal items."
2595 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2596 #: view:account.payment.term:0
2597 #: field:account.payment.term,name:0
2598 #: view:account.payment.term.line:0
2599 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2600 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2601 msgid "Payment Term"
2602 msgstr "Prazos de Pago"
2605 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2606 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2607 msgid "Fiscal Positions"
2608 msgstr "Posicións Fiscais"
2611 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2613 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2617 #: field:account.period.close,sure:0
2618 msgid "Check this box"
2619 msgstr "Marcar esta casilla"
2622 #: view:account.common.report:0
2627 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2628 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2629 msgid "Draft state of an invoice"
2630 msgstr "Estado Borrador dunha factura"
2633 #: view:product.category:0
2634 msgid "Account Properties"
2638 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
2639 msgid "Create a draft refund"
2643 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2644 msgid "Partner Reconciliation"
2645 msgstr "Conciliación do Partner"
2648 #: view:account.analytic.line:0
2649 msgid "Fin. Account"
2653 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2654 #: view:account.tax.code:0
2655 msgid "Account Tax Code"
2656 msgstr "Código impuesto contable"
2659 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2660 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2661 msgid "30% Advance End 30 Days"
2665 #: view:account.entries.report:0
2666 msgid "Unreconciled entries"
2670 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2671 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2673 msgstr "Código base"
2676 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2677 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2679 "Da a orde de secuencia cando mostra unha lista de impostos da factura"
2682 #: field:account.tax,base_sign:0
2683 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2684 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2685 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2686 msgid "Base Code Sign"
2687 msgstr "Signo do Código Base"
2690 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2691 msgid "Debit Centralisation"
2692 msgstr "Centralización de Débito"
2695 #: view:account.invoice.confirm:0
2696 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2697 msgid "Confirm Draft Invoices"
2698 msgstr "Confirmar Facturas en Borrador"
2701 #: field:account.entries.report,day:0
2702 #: view:account.invoice.report:0
2703 #: field:account.invoice.report,day:0
2704 #: view:analytic.entries.report:0
2705 #: field:analytic.entries.report,day:0
2710 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2711 msgid "Accounts to Renew"
2712 msgstr "Contas a Revisar"
2715 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2716 msgid "Account Model Entries"
2717 msgstr "Modelos de Apuntes Contables"
2720 #: code:addons/account/account.py:3202
2726 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2727 msgid "Supplier Taxes"
2728 msgstr "Impostos de Proveedor"
2731 #: view:res.partner:0
2732 msgid "Bank Details"
2733 msgstr "Detalles bancarios"
2736 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
2738 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2739 " Click to create a journal entry.\n"
2741 " A journal entry consists of several journal items, each of\n"
2742 " which is either a debit or a credit transaction.\n"
2744 " OpenERP automatically creates one journal entry per "
2746 " document: invoice, refund, supplier payment, bank "
2748 " etc. So, you should record journal entries manually "
2750 " for miscellaneous operations.\n"
2756 #: help:account.invoice,payment_term:0
2758 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2759 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2760 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2761 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2763 "Se emprega modo de pago, a data de vencemento calcularase automáticamente na "
2764 "xeración de asientos contables. Mante-lo modo de pago e a data de vencemento "
2765 "baleiros implica pago directo. O modo de pago pode calcular varias datas de "
2766 "vencemento, por exemplo, 50% agora e 50% nun mes."
2769 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
2770 msgid "Next supplier invoice number"
2774 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2775 msgid "Select period"
2776 msgstr "Seleccione período"
2779 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2784 #: report:account.analytic.account.journal:0
2786 msgstr "Nome do Movemento"
2789 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2790 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2794 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
2795 #: report:account.invoice:0
2796 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2797 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2798 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2799 #: view:account.tax:0
2800 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
2805 #: view:account.analytic.account:0
2806 #: view:account.analytic.line:0
2807 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2808 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2809 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2810 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2811 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2812 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2813 msgid "Analytic Account"
2814 msgstr "Conta analítica"
2817 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
2818 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
2819 msgid "Default purchase tax"
2823 #: view:account.account:0
2824 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2825 #: selection:account.financial.report,type:0
2826 #: view:account.journal:0
2827 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2828 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2829 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2830 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2831 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2836 #: code:addons/account/account.py:3541
2837 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
2838 #: code:addons/account/account_invoice.py:507
2839 #: code:addons/account/account_invoice.py:609
2840 #: code:addons/account/account_invoice.py:624
2841 #: code:addons/account/account_invoice.py:632
2842 #: code:addons/account/account_invoice.py:657
2843 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
2845 msgid "Configuration Error!"
2846 msgstr "¡Erro de Configuración!"
2849 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
2851 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
2855 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2856 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
2857 msgid "Average Price"
2858 msgstr "Prezo medio"
2861 #: report:account.overdue:0
2866 #: report:account.journal.period.print:0
2867 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2872 #: view:res.partner.bank:0
2873 msgid "Accounting Information"
2874 msgstr "Información Contable"
2877 #: view:account.tax:0
2878 #: view:account.tax.template:0
2879 msgid "Special Computation"
2880 msgstr "Cálculo Especial"
2883 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2884 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2885 msgid "Bank reconciliation"
2886 msgstr "Conciliación Bancaria"
2889 #: report:account.invoice:0
2894 #: report:account.general.ledger:0
2895 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2896 #: report:account.overdue:0
2897 #: report:account.third_party_ledger:0
2898 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2903 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2904 msgid "Purchase Tax"
2908 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2909 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2911 "A conta pode ser tanto de un código coma de un código base de imposto."
2914 #: sql_constraint:account.model.line:0
2915 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2919 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
2920 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
2921 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
2922 msgstr "Comparación entre as entradas contable e as de pago"
2925 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2926 msgid "Automatic Reconciliation"
2927 msgstr "Conciliación Automática"
2930 #: field:account.invoice,reconciled:0
2931 msgid "Paid/Reconciled"
2932 msgstr "Pago/Conciliado"
2935 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2936 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2937 msgid "Refund Base Code"
2938 msgstr "Código Base Rectificativo"
2941 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
2942 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
2943 msgid "Bank Statements"
2944 msgstr "Extractos Bancarios"
2947 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
2949 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2950 " Click to start a new fiscal year.\n"
2952 " Define your company's financial year according to your "
2954 " financial year is a period at the end of which a company's\n"
2955 " accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
2957 " usually referred to by the date in which it ends. For "
2959 " if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
2960 " everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
2961 " would be referred to as FY 2011.\n"
2967 #: view:account.common.report:0
2968 #: view:account.move:0
2969 #: view:account.move.line:0
2970 #: view:accounting.report:0
2975 #: field:account.chart.template,parent_id:0
2976 msgid "Parent Chart Template"
2980 #: field:account.tax,parent_id:0
2981 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2982 msgid "Parent Tax Account"
2983 msgstr "Conta de Impostos Padre"
2986 #: view:account.aged.trial.balance:0
2987 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2988 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2989 msgid "Aged Partner Balance"
2990 msgstr "Saldos Vencidos de Empresa"
2993 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2994 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2995 msgid "Accounting entries"
2996 msgstr "Apuntes Contables"
2999 #: constraint:account.move.line:0
3000 msgid "Account and Period must belong to the same company."
3004 #: field:account.invoice.line,discount:0
3005 msgid "Discount (%)"
3006 msgstr "Desconto (%)"
3009 #: help:account.journal,entry_posted:0
3011 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
3012 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
3013 "manual validation. \n"
3014 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
3015 "always skipping that state."
3017 "Marque esta casilla se non desexa que as novas entradas contables pasen por "
3018 "un estado borrador e pasen directamente ó estado confirmado sen ningunha "
3019 "validación manual. \n"
3020 "Teña en conta que os apuntes do diario que se crean automáticamente polo "
3021 "sistema sempre saltaranse ese estado."
3024 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
3025 msgid "Write-Off amount"
3029 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
3030 #: field:account.invoice,message_unread:0
3031 msgid "Unread Messages"
3035 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
3038 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
3043 #: code:addons/account/account.py:1071
3045 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
3049 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
3050 #: view:report.account.sales:0
3051 #: view:report.account_type.sales:0
3052 msgid "Sales by Account"
3053 msgstr "Ventas por Conta"
3056 #: code:addons/account/account.py:1449
3058 msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
3062 #: view:account.invoice:0
3063 msgid "Accounting Period"
3067 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
3068 msgid "Sale journal"
3072 #: code:addons/account/account.py:2346
3073 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
3074 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
3076 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3077 msgstr "¡Ten que definir un diario analítico no diario '%s'!"
3080 #: code:addons/account/account.py:781
3083 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
3088 #: code:addons/account/account.py:409
3091 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
3096 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
3097 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
3099 msgstr "Códigos de impostos"
3102 #: view:account.account:0
3103 msgid "Unrealized Gains and losses"
3107 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3108 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3113 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3114 #: report:account.analytic.account.journal:0
3115 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3117 msgstr "Ata Período"
3120 #: selection:account.entries.report,month:0
3121 #: selection:account.invoice.report,month:0
3122 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3123 #: selection:report.account.sales,month:0
3124 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3129 #: field:accounting.report,debit_credit:0
3130 msgid "Display Debit/Credit Columns"
3134 #: selection:account.entries.report,month:0
3135 #: selection:account.invoice.report,month:0
3136 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3137 #: selection:report.account.sales,month:0
3138 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3143 #: help:account.move.line,quantity:0
3145 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3146 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3148 "A cantidade opcional expresada nesta liña, ex: número de productos vendidos. "
3149 "A cantidade non é un requerimento legal pero é útil para algúns informes."
3152 #: view:account.unreconcile:0
3153 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3154 msgid "Unreconcile Transactions"
3158 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
3159 msgid "Only One Chart Template Available"
3163 #: view:account.chart.template:0
3164 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3165 #: field:product.template,property_account_expense:0
3166 msgid "Expense Account"
3167 msgstr "Conta de Gastos"
3170 #: field:account.bank.statement,message_summary:0
3171 #: field:account.invoice,message_summary:0
3176 #: help:account.invoice,period_id:0
3177 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3178 msgstr "Manter baleiro para emprega-lo periodo da data da factura."
3181 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3183 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3185 "Empregado no contexto da reconciliación de extractos bancarios, pero non "
3186 "debería empregarse noutro lado."
3189 #: field:account.config.settings,date_stop:0
3194 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3195 msgid "Base Code Amount"
3196 msgstr "Importe Código Base"
3199 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3200 msgid "Default Sale Tax"
3201 msgstr "Imposto de Venta por Defecto"
3204 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3206 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3207 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3208 "partner payment terms."
3210 "A data de vencemento dos apuntes xerados para este modelo. Pode escoller "
3211 "entre a data de creación ou a data de creación dos apuntes xunto cos modos "
3212 "de pago do partner."
3215 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3216 msgid "Financial Accounting"
3217 msgstr "Contabilidade Financieira"
3220 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3221 msgid "Profit And Loss"
3222 msgstr "Pérdidas e Ganancias"
3225 #: view:account.fiscal.position:0
3226 #: field:account.fiscal.position,name:0
3227 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3228 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3229 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3230 #: view:account.fiscal.position.template:0
3231 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3232 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3233 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3234 #: field:res.partner,property_account_position:0
3235 msgid "Fiscal Position"
3236 msgstr "Posición Fiscal"
3239 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
3242 "Tax base different!\n"
3243 "Click on compute to update the tax base."
3247 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3248 msgid "One Partner Per Page"
3252 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3253 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3258 #: report:account.account.balance:0
3259 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3260 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3261 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3262 msgid "Trial Balance"
3263 msgstr "Balance de Comprobación"
3266 #: code:addons/account/account.py:431
3268 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
3272 #: selection:account.invoice,type:0
3273 #: selection:account.invoice.report,type:0
3274 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3275 #: selection:report.invoice.created,type:0
3276 msgid "Customer Invoice"
3277 msgstr "Factura de Cliente"
3280 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
3281 msgid "Choose Fiscal Year"
3285 #: view:account.config.settings:0
3286 #: view:account.installer:0
3291 #: view:account.period:0
3292 msgid "Search Period"
3293 msgstr "Buscar Período"
3296 #: view:account.change.currency:0
3297 msgid "Invoice Currency"
3298 msgstr "Divisa da factura"
3301 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3302 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3303 msgid "Account Reports"
3307 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3312 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3313 msgid "Tax Template List"
3314 msgstr "Lista de Plantilla de Imposto"
3317 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3318 msgid "Sale/Purchase Journals"
3322 #: help:account.account,currency_mode:0
3324 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3325 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3326 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3327 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3328 "always use the rate at date."
3330 "Permite seleccionar a forma en que se calculará a tasa da divisa actual nas "
3331 "transaccións de saida. Na maioría dos países o método legal é \"Promedio\", "
3332 "pero so uns poucos sistemas de software son capaces de xestionalo. Pola "
3333 "contra, se a inportación procede de outro sistema de software, é posible que "
3334 "teña que empregar a tasa \"En data\". As transaccións de entrada sempre "
3335 "empregan a tasa \"En data\"."
3338 #: code:addons/account/account.py:2678
3340 msgid "There is no parent code for the template account."
3344 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3345 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3346 msgid "No. of Digits to use for account code"
3347 msgstr "No. de Díxitos a usar para o código de conta"
3350 #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
3351 msgid "Supplier Payment Term"
3355 #: view:account.fiscalyear:0
3356 msgid "Search Fiscalyear"
3357 msgstr "Buscar Ano Fiscal"
3360 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3365 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
3367 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
3371 #: view:account.analytic.line:0
3372 msgid "Total Quantity"
3373 msgstr "Cantidade Total"
3376 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3377 msgid "Write-Off account"
3378 msgstr "Conta de desaxuste"
3381 #: field:account.model.line,model_id:0
3382 #: view:account.subscription:0
3383 #: field:account.subscription,model_id:0
3388 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3389 msgid "The account basis of the tax declaration."
3390 msgstr "As bases de conta da declaración de imposto"
3393 #: selection:account.account,type:0
3394 #: selection:account.account.template,type:0
3395 #: selection:account.entries.report,type:0
3396 #: selection:account.financial.report,type:0
3401 #: code:addons/account/account.py:3460
3402 #: code:addons/account/account_bank.py:94
3408 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3409 msgid "Analytic lines"
3410 msgstr "Liñas analíticas"
3413 #: view:account.invoice:0
3414 msgid "Proforma Invoices"
3418 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3419 msgid "Electronic File"
3420 msgstr "Arquivo electrónico"
3423 #: field:account.move.line,reconcile:0
3424 msgid "Reconcile Ref"
3428 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
3429 msgid "Company has a chart of accounts"
3433 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
3434 msgid "Tax Code Template"
3435 msgstr "Plantilla de Código de Imposto"
3438 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3439 msgid "Account Partner Ledger"
3440 msgstr "Libro de contas de empresa"
3443 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
3446 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3447 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3449 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
3451 " <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
3453 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3454 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
3455 " Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3456 " Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
3457 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3458 " Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
3459 " % if object.origin:\n"
3460 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
3462 " % if object.user_id:\n"
3463 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3464 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3468 " % if object.paypal_url:\n"
3470 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
3471 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3472 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3473 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3478 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
3479 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
3482 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3483 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3484 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3485 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3487 " <strong style=\"text-"
3488 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3490 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3491 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3492 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3493 " % if object.company_id.street:\n"
3494 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
3496 " % if object.company_id.street2:\n"
3497 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3499 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3500 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3502 " % if object.company_id.country_id:\n"
3503 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3504 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3508 " % if object.company_id.phone:\n"
3509 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3510 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3511 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3512 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3515 " % if object.company_id.website:\n"
3518 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3528 #: view:account.period:0
3529 msgid "Account Period"
3533 #: help:account.account,currency_id:0
3534 #: help:account.account.template,currency_id:0
3535 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3536 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3538 "Forza todos os movementos para esta conta a tener esta divisa secundaria"
3541 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3543 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3544 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3546 "Este asistente validará todos os asientos de un diario e período en "
3547 "particular. Unha vez que se validan os asientos, non se poden modificar máis."
3550 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3551 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3552 msgid "Chart of Accounts Templates"
3553 msgstr "Plantillas dos Plans de Contas"
3556 #: view:account.bank.statement:0
3557 msgid "Transactions"
3561 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3562 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3563 msgstr "Contabilidade. Romper conciliación. Conciliar"
3566 #: help:account.account.type,close_method:0
3568 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3569 "entries for all the accounts of this type.\n"
3571 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3572 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3573 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3574 "the reconciled ones.\n"
3575 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3576 "the first day of the new fiscal year."
3578 "Estableza aquí o método que empregará o asistente xenérico para crear o "
3579 "asiento de peche de exercicio para todas as contas de este tipo.\n"
3581 "'Ningún' significa que non se fará nada.\n"
3582 "'Saldo' normalmente empregarase para contas de efectivo.\n"
3583 "'Detallado' copiará cada apunte do exercicio anterior, incluso os non "
3585 "'Sin conciliar' copiará so os apuntes ainda non conciliados o primeiro día "
3586 "do novo exercicio fiscal."
3589 #: view:account.tax.template:0
3590 msgid "Keep empty to use the expense account"
3591 msgstr "Manter vacío para usar a conta de gastos"
3594 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3595 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3596 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3597 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3598 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3599 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3600 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3601 #: view:account.common.report:0
3602 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3603 #: report:account.general.journal:0
3604 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3605 #: report:account.general.ledger:0
3606 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3607 #: view:account.journal.period:0
3608 #: report:account.partner.balance:0
3609 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3610 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3611 #: view:account.print.journal:0
3612 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3613 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3614 #: report:account.third_party_ledger:0
3615 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3616 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3617 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3618 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3619 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3620 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3621 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3622 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3623 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3628 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3629 msgid "Remaining Partners"
3630 msgstr "Empresas remanentes"
3633 #: view:account.subscription:0
3634 #: field:account.subscription,lines_id:0
3635 msgid "Subscription Lines"
3636 msgstr "Liñas de subscripción"
3639 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3640 #: view:account.config.settings:0
3641 #: view:account.journal:0
3642 #: selection:account.journal,type:0
3643 #: view:account.model:0
3644 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3645 #: view:account.tax.template:0
3646 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3651 #: view:account.installer:0
3652 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3653 msgid "Accounting Application Configuration"
3654 msgstr "Configuración da Aplicación de Contas"
3657 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
3658 msgid "Account Tax Declaration"
3662 #: help:account.bank.statement,name:0
3664 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
3665 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
3666 "have the same references than the statement itself"
3668 "Se lle da un nome distinto de '/', os movementos contables creados terán o "
3669 "mesmo nome que o do extracto. Esto permite que as entradas do extracto teñan "
3670 "as mesmas referencias cas do propio extracto."
3673 #: code:addons/account/account_invoice.py:1016
3676 "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
3677 "centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
3682 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3683 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3684 msgid "Starting Balance"
3685 msgstr "Saldo inicial"
3688 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
3690 msgid "No Partner Defined !"
3691 msgstr "¡Non hai empresa definida!"
3694 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3695 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3696 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3697 msgid "Close a Period"
3698 msgstr "Pechar un Período"
3701 #: view:account.bank.statement:0
3702 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
3703 msgid "Opening Subtotal"
3707 #: constraint:account.move.line:0
3709 "You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
3710 "both 'currency' and 'amount currency' field."
3714 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3715 msgid "Display details"
3719 #: report:account.overdue:0
3724 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3726 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3729 "O importe expresado na moeda contable relacionada non é igual o da compañía."
3732 #: help:account.config.settings,paypal_account:0
3734 "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
3735 "you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or "
3736 "quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
3737 "the OpenERP portal."
3741 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
3744 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
3746 "You can create one in the menu: \n"
3747 "Configuration/Journals/Journals."
3751 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3752 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3753 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3754 msgid "Unreconcile Entries"
3755 msgstr "Entradas Sen Conciliar"
3758 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3759 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3760 msgid "Not Printable in Invoice"
3761 msgstr "Non se Imprime en Factura"
3764 #: report:account.vat.declaration:0
3765 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3766 msgid "Chart of Tax"
3767 msgstr "Plan de Imposto"
3770 #: view:account.journal:0
3771 msgid "Search Account Journal"
3772 msgstr "Buscar Conta de Diario"
3775 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3776 msgid "Pending Invoice"
3777 msgstr "Factura Pendente"
3780 #: view:account.invoice.report:0
3781 #: selection:account.subscription,period_type:0
3786 #: field:account.config.settings,date_start:0
3791 #: view:account.invoice.refund:0
3793 "You will be able to edit and validate this\n"
3794 " credit note directly or keep it draft,\n"
3795 " waiting for the document to be issued "
3797 " your supplier/customer."
3801 #: view:validate.account.move.lines:0
3803 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3804 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3806 "Todos os apuntes de diario seleccionados serán validados e publicados. Isto "
3807 "significa que non poderá modificar nunca máis os seus campos de "
3811 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
3814 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
3815 "please select a period and a journal in the context."
3819 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3821 msgstr "Transferencias"
3824 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
3825 msgid "This company has its own chart of accounts"
3829 #: view:account.chart:0
3830 msgid "Account charts"
3831 msgstr "Plans de contas"
3834 #: view:cash.box.out:0
3835 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
3836 msgid "Take Money Out"
3840 #: report:account.vat.declaration:0
3842 msgstr "Importe de Impostos"
3845 #: view:account.move:0
3847 msgstr "Buscar Movemento"
3850 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
3852 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3853 " Click to create a customer invoice.\n"
3855 " OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
3857 " collection of customer payments. Your customer receives the\n"
3858 " invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
3859 " in his own system.\n"
3861 " The discussions with your customer are automatically "
3863 " the bottom of each invoice.\n"
3869 #: field:account.tax.code,name:0
3870 #: field:account.tax.code.template,name:0
3871 msgid "Tax Case Name"
3872 msgstr "Nome de Códifgo de imposto"
3875 #: report:account.invoice:0
3876 #: view:account.invoice:0
3877 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3878 msgid "Draft Invoice"
3879 msgstr "Factura Borrador"
3882 #: view:account.config.settings:0
3887 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3888 msgid "Period Length (days)"
3892 #: code:addons/account/account.py:1363
3895 "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
3896 "First you should set the journal to allow cancelling entries."
3900 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3901 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3905 #: view:account.installer:0
3910 #: view:account.invoice.report:0
3911 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3912 msgid "Category of Product"
3913 msgstr "Categoría do Produto"
3916 #: code:addons/account/account.py:930
3919 "There is no fiscal year defined for this date.\n"
3920 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
3924 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3925 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3926 msgid "Create Account"
3927 msgstr "Crear Conta"
3930 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
3932 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
3936 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
3937 msgid "Tax Code Amount"
3938 msgstr "Imposto sobre Valor Código"
3941 #: view:account.move.line:0
3942 msgid "Unreconciled Journal Items"
3946 #: selection:account.account.type,close_method:0
3951 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
3952 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
3956 #: report:account.invoice:0
3961 #: report:account.account.balance:0
3962 #: report:account.central.journal:0
3963 #: view:account.config.settings:0
3964 #: report:account.general.journal:0
3965 #: report:account.general.ledger:0
3966 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3967 #: report:account.journal.period.print:0
3968 #: report:account.partner.balance:0
3969 #: report:account.third_party_ledger:0
3970 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3971 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3972 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3973 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3974 msgid "Chart of Accounts"
3975 msgstr "Plan contable"
3978 #: view:account.tax.chart:0
3979 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3980 msgstr "(Se non selecciona período collerá todos os períodos abertos)"
3983 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
3984 msgid "account.journal.cashbox.line"
3988 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3989 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3990 msgstr "Proceso de Conciliación empresa por empresa"
3993 #: view:account.chart:0
3994 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3996 "(Se non selecciona o ano fiscal collerá todos os anos fiscais abertos)"
3999 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4000 #: report:account.analytic.account.journal:0
4001 #: view:account.analytic.line:0
4002 #: selection:account.balance.report,filter:0
4003 #: field:account.bank.statement,date:0
4004 #: field:account.bank.statement.line,date:0
4005 #: selection:account.central.journal,filter:0
4006 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4007 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4008 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4009 #: selection:account.common.report,filter:0
4010 #: view:account.entries.report:0
4011 #: field:account.entries.report,date:0
4012 #: selection:account.general.journal,filter:0
4013 #: report:account.general.ledger:0
4014 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4015 #: field:account.invoice.refund,date:0
4016 #: field:account.invoice.report,date:0
4017 #: report:account.journal.period.print:0
4018 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4019 #: view:account.move:0
4020 #: field:account.move,date:0
4021 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
4022 #: report:account.overdue:0
4023 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4024 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4025 #: selection:account.print.journal,filter:0
4026 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
4027 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4028 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
4029 #: field:account.subscription.line,date:0
4030 #: report:account.third_party_ledger:0
4031 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4032 #: xsl:account.transfer:0
4033 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4034 #: selection:accounting.report,filter:0
4035 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4036 #: field:analytic.entries.report,date:0
4041 #: view:account.move:0
4046 #: view:account.unreconcile:0
4047 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4049 msgstr "Romper conciliación"
4052 #: view:account.chart.template:0
4053 msgid "Chart of Accounts Template"
4054 msgstr "Plantilla de Plan de contas"
4057 #: code:addons/account/account.py:2358
4060 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
4061 "based on partner payment term!\n"
4062 "Please define partner on it!"
4064 "A data de vencemento do apunte xerado pola línea do modelo '%s' do modelo "
4065 "'%s' basease no plazo de pago da empresa.\n"
4066 "¡Por favor, defina a empresa nel!"
4069 #: report:account.account.balance:0
4070 #: selection:account.balance.report,display_account:0
4071 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
4072 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4073 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
4074 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4075 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4080 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
4085 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4086 #: selection:account.balance.report,filter:0
4087 #: selection:account.central.journal,filter:0
4088 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4089 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4090 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4091 #: selection:account.common.report,filter:0
4092 #: selection:account.general.journal,filter:0
4093 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4094 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4095 #: selection:account.print.journal,filter:0
4096 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4097 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4098 #: selection:accounting.report,filter:0
4099 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4101 msgstr "Sen Filtros"
4104 #: view:account.invoice.report:0
4105 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
4106 msgid "Pro-forma Invoices"
4110 #: view:res.partner:0
4115 #: help:account.tax,applicable_type:0
4116 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
4118 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
4121 "Si non é aplicable (calculado a través de un código Python), o imposto non "
4122 "aparecerá na factura."
4125 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
4126 msgid "Check the total of supplier invoices"
4130 #: view:account.tax:0
4131 #: view:account.tax.template:0
4132 msgid "Applicable Code (if type=code)"
4133 msgstr "Código Aplicable (se type=código)"
4136 #: help:account.period,state:0
4138 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
4139 "monthly period it is in 'Done' status."
4143 #: view:account.invoice.report:0
4144 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
4149 #: help:account.tax.code,sign:0
4151 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
4152 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
4153 "to add/substract it."
4157 #: view:account.analytic.line:0
4158 msgid "Search Analytic Lines"
4159 msgstr "Buscar Liñas Analíticas"
4162 #: field:res.partner,property_account_payable:0
4163 msgid "Account Payable"
4164 msgstr "Conta de Pagos"
4167 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
4169 msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
4173 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
4174 msgid "Payment Order"
4175 msgstr "Orde de Pago"
4178 #: help:account.account.template,reconcile:0
4180 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
4182 "Seleccione esta opción se quere que o usuario concilie apuntes nesta conta"
4185 #: report:account.invoice:0
4186 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
4188 msgstr "Precio Unidade"
4191 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
4192 msgid "Analytic Items"
4193 msgstr "Elementos analíticos"
4196 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
4201 #: view:account.state.open:0
4202 msgid "Open Invoice"
4203 msgstr "Factura Aberta"
4206 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
4207 msgid "Multipication factor Tax code"
4208 msgstr "Factor de multiplicación de código de Imposto"
4211 #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
4212 msgid "Complete set of taxes"
4216 #: field:account.account,name:0
4217 #: field:account.account.template,name:0
4218 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4219 #: field:account.chart.template,name:0
4220 #: field:account.model.line,name:0
4221 #: field:account.move.line,name:0
4222 #: field:account.move.reconcile,name:0
4223 #: field:account.subscription,name:0
4228 #: code:addons/account/installer.py:115
4230 msgid "No unconfigured company !"
4234 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
4235 msgid "Expects a Chart of Accounts"
4239 #: field:account.move.line,date:0
4240 msgid "Effective date"
4241 msgstr "Data efectiva"
4244 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
4246 msgid "The journal must have default credit and debit account."
4250 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
4251 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
4252 msgid "Setup your Bank Accounts"
4256 #: xsl:account.transfer:0
4261 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
4262 #: help:account.invoice,message_ids:0
4263 msgid "Messages and communication history"
4267 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4268 msgid "Journal for analytic entries"
4269 msgstr "Diario para asientos analíticos"
4272 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4273 #: constraint:account.balance.report:0
4274 #: constraint:account.central.journal:0
4275 #: constraint:account.common.account.report:0
4276 #: constraint:account.common.journal.report:0
4277 #: constraint:account.common.partner.report:0
4278 #: constraint:account.common.report:0
4279 #: constraint:account.general.journal:0
4280 #: constraint:account.partner.balance:0
4281 #: constraint:account.partner.ledger:0
4282 #: constraint:account.print.journal:0
4283 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4284 #: constraint:account.vat.declaration:0
4285 #: constraint:accounting.report:0
4287 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4292 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
4294 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
4299 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
4300 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
4302 msgid "You cannot use an inactive account."
4306 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
4307 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
4308 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
4309 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4310 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
4311 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4312 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4313 #: view:product.product:0
4314 #: view:product.template:0
4315 #: view:res.partner:0
4317 msgstr "Contabilidade"
4320 #: view:account.entries.report:0
4321 msgid "Journal Entries with period in current year"
4325 #: field:account.account,child_consol_ids:0
4326 msgid "Consolidated Children"
4330 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
4331 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
4333 msgid "Insufficient Data!"
4337 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4339 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4340 "currency transactions."
4344 #: view:account.analytic.line:0
4345 msgid "General Accounting"
4346 msgstr "Contabilidade xeral"
4349 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4351 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4352 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4353 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4356 "O máis recomendable é empregar un diario dedicado a conter os asientos de "
4357 "apertura de todos os exercicios. Teña en conta que debería definilo con "
4358 "contas de debe/haber por defecto, de tipo 'situación' e con unha "
4359 "contrapartida centralizada."
4362 #: view:account.installer:0
4367 #: view:account.invoice:0
4368 #: view:account.subscription:0
4369 msgid "Set to Draft"
4370 msgstr "Establecer a Borrador"
4373 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4374 msgid "Recurring Lines"
4375 msgstr "Líñas recurrentes"
4378 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4379 msgid "Display Partners"
4380 msgstr "Amosas empresas"
4383 #: view:account.invoice:0
4388 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4393 #: view:account.config.settings:0
4394 msgid "Accounting & Finance"
4398 #: view:account.invoice.confirm:0
4399 msgid "Confirm Invoices"
4400 msgstr "Confirmar facturas"
4403 #: selection:account.account,currency_mode:0
4404 msgid "Average Rate"
4405 msgstr "Tasa promedio"
4408 #: field:account.balance.report,display_account:0
4409 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4410 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4411 msgid "Display Accounts"
4415 #: view:account.state.open:0
4416 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4417 msgstr "(debería romper a conciliación se desexa abrir a factura)"
4420 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
4421 msgid "Invoice Tax Analytic Account"
4425 #: field:account.chart,period_from:0
4426 msgid "Start period"
4427 msgstr "Período de comezo"
4430 #: field:account.tax,name:0
4431 #: field:account.tax.template,name:0
4432 #: report:account.vat.declaration:0
4434 msgstr "Nome do Imposto"
4437 #: view:account.config.settings:0
4438 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4439 msgid "Configuration"
4440 msgstr "Configuración"
4443 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4444 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4445 msgid "30 Days End of Month"
4446 msgstr "30 días fin de mes"
4449 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4450 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4451 msgid "Analytic Balance"
4452 msgstr "Saldo Analítico"
4455 #: help:res.partner,property_payment_term:0
4457 "This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
4458 "and customer invoices"
4462 #: view:account.config.settings:0
4464 "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
4469 #: help:account.account,active:0
4471 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4472 "without removing it."
4474 "Si se desmarca o campo activo, permitese ocultar a conta sin eliminala."
4477 #: view:account.move.line:0
4478 msgid "Posted Journal Items"
4482 #: field:account.move.line,blocked:0
4483 msgid "No Follow-up"
4487 #: view:account.tax.template:0
4488 msgid "Search Tax Templates"
4489 msgstr "Buscar pantillas de impuestos"
4492 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4493 msgid "Draft Entries"
4494 msgstr "Asentos borrador"
4497 #: help:account.config.settings,decimal_precision:0
4499 "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
4500 "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
4505 #: field:account.account,shortcut:0
4506 #: field:account.account.template,shortcut:0
4508 msgstr "Acceso directo"
4511 #: view:account.account:0
4512 #: field:account.account,user_type:0
4513 #: view:account.account.template:0
4514 #: field:account.account.template,user_type:0
4515 #: view:account.account.type:0
4516 #: field:account.account.type,name:0
4517 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4518 #: field:account.entries.report,user_type:0
4519 #: selection:account.financial.report,type:0
4520 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4521 #: field:report.account.receivable,type:0
4522 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4523 msgid "Account Type"
4524 msgstr "Tipo de Conta"
4527 #: view:account.bank.statement:0
4528 msgid "Close CashBox"
4529 msgstr "Peche de Caixa"
4532 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4533 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4534 msgstr "Cancelar as facturas selecciondas"
4537 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
4539 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
4543 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4545 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4546 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4548 "Os costes analíticos (follas de servizos, algúns productos mercados, ...) "
4549 "proveñen das contas analíticias. Estos xeran facturas borrador de proveedor."
4552 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
4554 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4555 " Click to setup a new bank account. \n"
4557 " Configure your company's bank account and select those that "
4559 " appear on the report footer.\n"
4561 " If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
4562 " accounts will be created automatically based on these data.\n"
4568 #: constraint:account.tax.code.template:0
4571 "You cannot create recursive Tax Codes."
4575 #: constraint:account.period:0
4578 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
4582 #: field:account.entries.report,month:0
4583 #: view:account.invoice.report:0
4584 #: field:account.invoice.report,month:0
4585 #: view:analytic.entries.report:0
4586 #: field:analytic.entries.report,month:0
4587 #: field:report.account.sales,month:0
4588 #: field:report.account_type.sales,month:0
4593 #: code:addons/account/account.py:668
4595 msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
4599 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
4600 msgid "Supplier invoice sequence"
4604 #: code:addons/account/account_invoice.py:610
4605 #: code:addons/account/account_invoice.py:625
4608 "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
4609 "Configuration\\Accounting menu."
4613 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
4614 #: view:analytic.entries.report:0
4615 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
4616 msgid "Product Unit of Measure"
4620 #: field:res.company,paypal_account:0
4621 msgid "Paypal Account"
4625 #: view:account.entries.report:0
4630 #: selection:account.journal,type:0
4631 msgid "Bank and Checks"
4635 #: field:account.account.template,note:0
4640 #: selection:account.financial.report,sign:0
4641 msgid "Reverse balance sign"
4645 #: selection:account.account.type,report_type:0
4646 #: code:addons/account/account.py:191
4648 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4652 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4653 msgid "Keep empty to use the current date"
4654 msgstr "Deixalo vacío para empregar a data actual"
4657 #: view:account.bank.statement:0
4658 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
4659 msgid "Closing Subtotal"
4663 #: field:account.tax,base_code_id:0
4664 msgid "Account Base Code"
4665 msgstr "Código base conta"
4668 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
4671 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
4675 #: help:res.company,paypal_account:0
4676 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4680 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4681 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4682 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4683 #: selection:account.chart,target_move:0
4684 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4685 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4686 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4687 #: selection:account.common.report,target_move:0
4688 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4689 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4690 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4691 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4692 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4693 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4694 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4695 #: selection:accounting.report,target_move:0
4696 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4698 msgid "All Posted Entries"
4699 msgstr "Todos os asientos asentados"
4702 #: field:report.aged.receivable,name:0
4704 msgstr "Rango mensual"
4707 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4708 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4709 msgstr "Comprobe si tamén desexa mostrar contas con saldo 0."
4712 #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
4713 msgid "Opening Entries Reconciliation"
4718 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
4720 msgid "Last Reconciliation:"
4724 #: selection:account.move.line,state:0
4729 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4730 msgid "Statement from invoice or payment"
4731 msgstr "Extracto dende factura ou pago"
4734 #: code:addons/account/installer.py:115
4737 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
4738 "therefore not be executed."
4742 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
4743 msgid "Set Your Accounting Options"
4747 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4748 msgid "Account chart"
4749 msgstr "Plan contable"
4752 #: field:account.invoice,reference_type:0
4753 msgid "Payment Reference"
4757 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4758 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4762 #: report:account.analytic.account.balance:0
4763 #: report:account.central.journal:0
4764 msgid "Account Name"
4765 msgstr "Nome da conta"
4768 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4769 msgid "Give name of the new entries"
4770 msgstr "Indique o nome dos novos asientos."
4773 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4774 msgid "Invoices Statistics"
4775 msgstr "Estadísticas de facturas"
4778 #: field:account.account,exchange_rate:0
4779 msgid "Exchange Rate"
4783 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4784 msgid "Bank statements are entered in the system."
4785 msgstr "Foron introducidos os extractos bancarios no sistema."
4788 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
4790 msgid "Reconcile Writeoff"
4791 msgstr "Desfase conciliación"
4794 #: view:account.account.template:0
4795 #: view:account.chart.template:0
4796 msgid "Account Template"
4797 msgstr "Plantilla de conta"
4800 #: view:account.bank.statement:0
4801 msgid "Closing Balance"
4802 msgstr "Saldo de Peche"
4805 #: field:account.chart.template,visible:0
4806 msgid "Can be Visible?"
4810 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4811 msgid "Account Journal Select"
4812 msgstr "Contabilidade. Seleccionar diario"
4815 #: view:account.tax.template:0
4816 msgid "Credit Notes"
4820 #: view:account.move.line:0
4821 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4822 msgid "Journal Items to Reconcile"
4826 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
4827 msgid "Templates for Taxes"
4831 #: sql_constraint:account.period:0
4832 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4836 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
4837 msgid "Currency as per company's country."
4841 #: view:account.tax:0
4842 msgid "Tax Computation"
4846 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4847 msgid "res_config_contents"
4848 msgstr "res_config_contents"
4851 #: help:account.chart.template,visible:0
4853 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4854 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4855 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4860 #: view:account.use.model:0
4861 msgid "Create Entries From Models"
4862 msgstr "Crear asientos dende modelos"
4865 #: field:account.account,reconcile:0
4866 #: field:account.account.template,reconcile:0
4867 msgid "Allow Reconciliation"
4868 msgstr "Permitir conciliación"
4871 #: constraint:account.account:0
4874 "You cannot create an account which has parent account of different company."
4878 #: code:addons/account/account_invoice.py:658
4881 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
4883 "You can create one in the menu: \n"
4884 "Configuration\\Journals\\Journals."
4888 #: report:account.vat.declaration:0
4893 #: code:addons/account/account.py:3204
4899 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4900 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4901 msgstr "Contabilidade. Libro de custos analíticos para informe diario"
4904 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4905 msgid "Recurring Models"
4906 msgstr "Modelos recurrentes"
4909 #: view:account.tax:0
4910 msgid "Children/Sub Taxes"
4914 #: xsl:account.transfer:0
4919 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4920 msgid "Type Controls"
4921 msgstr "Tipos de controis"
4924 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4925 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4926 msgstr "Actúa como unha conta por defecto para os importes no haber."
4929 #: view:cash.box.out:0
4930 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
4934 #: selection:account.invoice,state:0
4935 #: selection:account.invoice.report,state:0
4936 #: selection:report.invoice.created,state:0
4941 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
4942 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
4946 #: view:account.journal:0
4947 msgid "Unit Of Currency Definition"
4951 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
4952 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
4954 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
4959 #: code:addons/account/account.py:3394
4961 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
4965 #: view:account.subscription.generate:0
4966 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4967 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4968 msgid "Generate Entries"
4969 msgstr "Xerar asentos"
4972 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4973 msgid "Select Charts of Taxes"
4974 msgstr "Selecciona plan de impostos"
4977 #: view:account.fiscal.position:0
4978 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4979 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4980 msgid "Account Mapping"
4981 msgstr "Mapeo de contas"
4984 #: view:account.bank.statement:0
4989 #: report:account.invoice:0
4990 msgid "Cancelled Invoice"
4991 msgstr "Factura cancelada"
4994 #: view:account.invoice:0
4999 #: selection:account.bank.statement,state:0
5004 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5009 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5010 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5011 msgid "Refund Tax Code"
5012 msgstr "Código imposto reintegro"
5015 #: view:account.invoice:0
5020 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5021 msgid "Income Account on Product Template"
5022 msgstr "Conta de ingresos en plantilla producto"
5025 #: help:account.journal.period,state:0
5027 "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
5028 "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
5029 "comes in 'Done' status."
5033 #: code:addons/account/account.py:3205
5039 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
5040 msgid "New Fiscal Year"
5041 msgstr "Novo exercicio fiscal"
5044 #: view:account.invoice:0
5045 #: view:account.tax:0
5046 #: view:account.tax.template:0
5047 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5048 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5049 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5050 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5051 #: view:report.invoice.created:0
5052 #: field:res.partner,invoice_ids:0
5057 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
5058 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
5062 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
5063 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
5068 #: view:account.aged.trial.balance:0
5069 #: view:account.analytic.balance:0
5070 #: view:account.analytic.chart:0
5071 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5072 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5073 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5074 #: view:account.analytic.journal.report:0
5075 #: view:account.automatic.reconcile:0
5076 #: view:account.change.currency:0
5077 #: view:account.chart:0
5078 #: view:account.common.report:0
5079 #: view:account.config.settings:0
5080 #: view:account.fiscalyear.close:0
5081 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5082 #: view:account.invoice.cancel:0
5083 #: view:account.invoice.confirm:0
5084 #: view:account.invoice.refund:0
5085 #: view:account.journal.select:0
5086 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5087 #: view:account.move.line.reconcile:0
5088 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5089 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5090 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5091 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5092 #: view:account.period.close:0
5093 #: view:account.state.open:0
5094 #: view:account.subscription.generate:0
5095 #: view:account.tax.chart:0
5096 #: view:account.unreconcile:0
5097 #: view:account.use.model:0
5098 #: view:account.vat.declaration:0
5099 #: view:cash.box.in:0
5100 #: view:cash.box.out:0
5101 #: view:project.account.analytic.line:0
5102 #: view:validate.account.move:0
5103 #: view:validate.account.move.lines:0
5108 #: view:account.invoice.report:0
5113 #: view:account.move:0
5114 msgid "Posted Journal Entries"
5118 #: view:account.use.model:0
5120 msgstr "Usar modelo"
5123 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
5125 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
5126 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
5127 "Partner bank account number."
5131 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
5132 msgid "Partners Reconciled Today"
5133 msgstr "Empresas Conciliadas Hoxe"
5136 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5137 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5138 msgstr "A base do imposto da declaración de impostos"
5141 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5146 #: selection:account.invoice,state:0
5147 #: report:account.overdue:0
5148 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
5153 #: field:account.invoice,tax_line:0
5155 msgstr "Liñas de Imposto"
5158 #: help:account.move.line,statement_id:0
5159 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5160 msgstr "O extracto bancario empregado para a conciliación bancaria"
5163 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5164 msgid "Draft invoices are validated. "
5165 msgstr "As facturar borrador son válidas. "
5168 #: help:account.tax,account_collected_id:0
5170 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
5171 "invoices. Leave empty to use the expense account."
5175 #: code:addons/account/account.py:890
5177 msgid "Opening Period"
5181 #: view:account.move:0
5182 msgid "Journal Entries to Review"
5186 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5187 msgid "Round Globally"
5191 #: view:account.bank.statement:0
5192 #: view:account.subscription:0
5197 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5198 msgid "Tax Application"
5199 msgstr "Aplicación de impostos"
5202 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
5205 "Please verify the price of the invoice !\n"
5206 "The encoded total does not match the computed total."
5210 #: field:account.account,active:0
5211 #: field:account.analytic.journal,active:0
5212 #: field:account.fiscal.position,active:0
5213 #: field:account.journal.period,active:0
5214 #: field:account.payment.term,active:0
5215 #: field:account.tax,active:0
5220 #: view:account.bank.statement:0
5221 #: field:account.journal,cash_control:0
5222 msgid "Cash Control"
5226 #: field:account.analytic.balance,date2:0
5227 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
5228 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
5229 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
5230 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
5231 msgid "End of period"
5232 msgstr "Fin do período"
5235 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
5236 msgid "Payment of invoices"
5240 #: sql_constraint:account.invoice:0
5241 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5245 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5246 msgid "Balance by Type of Account"
5247 msgstr "Saldo por tipo de conta"
5250 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
5252 msgid "There is no %s Account on the journal %s."
5256 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5261 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5263 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5264 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5268 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
5269 msgid "Financial Manager"
5273 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5274 msgid "Group Invoice Lines"
5275 msgstr "Agrupar líneas de factura"
5278 #: view:account.automatic.reconcile:0
5283 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5288 #: field:account.bank.statement,details_ids:0
5289 #: view:account.journal:0
5290 msgid "CashBox Lines"
5294 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5295 msgid "Account Vat Declaration"
5296 msgstr "Contabilidade Declaración IVE"
5299 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
5301 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
5302 "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
5306 #: view:account.period:0
5308 msgstr "Para pechar"
5311 #: field:account.treasury.report,date:0
5312 msgid "Beginning of Period Date"
5316 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5321 #: field:account.invoice.tax,name:0
5322 msgid "Tax Description"
5323 msgstr "Descripción do imposto"
5326 #: field:account.tax,child_ids:0
5327 msgid "Child Tax Accounts"
5328 msgstr "Contas impuestos fillas"
5331 #: help:account.tax,price_include:0
5332 #: help:account.tax.template,price_include:0
5334 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5339 #: report:account.analytic.account.balance:0
5340 msgid "Analytic Balance -"
5341 msgstr "Balance analítico"
5344 #: report:account.account.balance:0
5345 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5346 #: field:account.balance.report,target_move:0
5347 #: report:account.central.journal:0
5348 #: field:account.central.journal,target_move:0
5349 #: field:account.chart,target_move:0
5350 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5351 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5352 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5353 #: field:account.common.report,target_move:0
5354 #: report:account.general.journal:0
5355 #: field:account.general.journal,target_move:0
5356 #: report:account.general.ledger:0
5357 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5358 #: report:account.journal.period.print:0
5359 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5360 #: report:account.partner.balance:0
5361 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5362 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5363 #: field:account.print.journal,target_move:0
5364 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5365 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5366 #: report:account.third_party_ledger:0
5367 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5368 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5369 #: field:accounting.report,target_move:0
5370 msgid "Target Moves"
5371 msgstr "Movementos destino"
5374 #: code:addons/account/account.py:1454
5377 "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
5381 #: view:account.bank.statement:0
5382 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0
5383 msgid "Opening Unit Numbers"
5387 #: field:account.subscription,period_type:0
5389 msgstr "Tipo de período"
5392 #: view:account.invoice:0
5393 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5394 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5399 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5404 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5405 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5406 msgid "Python Code (reverse)"
5407 msgstr "Código Python (inverso)"
5410 #: field:account.invoice,payment_term:0
5411 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5412 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5413 msgid "Payment Terms"
5414 msgstr "Condicións de Pago"
5417 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5419 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5420 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5421 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5425 #: view:account.financial.report:0
5426 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5427 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5428 msgid "Account Report"
5432 #: field:account.entries.report,year:0
5433 #: view:account.invoice.report:0
5434 #: field:account.invoice.report,year:0
5435 #: view:analytic.entries.report:0
5436 #: field:analytic.entries.report,year:0
5437 #: view:report.account.sales:0
5438 #: field:report.account.sales,name:0
5439 #: view:report.account_type.sales:0
5440 #: field:report.account_type.sales,name:0
5445 #: help:account.invoice,sent:0
5446 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
5450 #: field:account.tax.template,description:0
5451 msgid "Internal Name"
5452 msgstr "Nome interno"
5455 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
5458 "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
5459 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
5460 "sequence manually for this piece."
5464 #: view:account.invoice:0
5465 msgid "Pro Forma Invoice "
5469 #: selection:account.subscription,period_type:0
5474 #: view:account.move.line:0
5475 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5476 msgid "Next Partner to Reconcile"
5477 msgstr "Próxima empresa a conciliar"
5480 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5481 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5483 msgstr "Conta de impuesto"
5486 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5487 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
5488 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5489 msgid "Balance Sheet"
5490 msgstr "Balance de situación"
5493 #: selection:account.account.type,report_type:0
5494 #: code:addons/account/account.py:188
5496 msgid "Profit & Loss (Income account)"
5500 #: field:account.journal,allow_date:0
5501 msgid "Check Date in Period"
5505 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5506 msgid "Accounting Reports"
5507 msgstr "Informes contables"
5510 #: field:account.move,line_id:0
5511 #: view:analytic.entries.report:0
5512 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5517 #: view:account.entries.report:0
5519 msgstr "Este periodo"
5522 #: view:account.tax.template:0
5523 msgid "Compute Code (if type=code)"
5524 msgstr "Código para calcular (se tipo=código)"
5527 #: code:addons/account/account_invoice.py:508
5530 "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
5534 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5535 #: view:account.config.settings:0
5536 #: view:account.journal:0
5537 #: selection:account.journal,type:0
5538 #: view:account.model:0
5539 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5540 #: view:account.tax.template:0
5541 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5546 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
5547 msgid "Automatic Reconcile"
5548 msgstr "Conciliación automática"
5551 #: view:account.analytic.line:0
5552 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5553 #: report:account.invoice:0
5554 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
5555 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5556 #: view:account.move:0
5557 #: field:account.move,amount:0
5558 #: view:account.move.line:0
5559 #: field:account.tax,amount:0
5560 #: field:account.tax.template,amount:0
5561 #: xsl:account.transfer:0
5562 #: view:analytic.entries.report:0
5563 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5564 #: field:cash.box.in,amount:0
5565 #: field:cash.box.out,amount:0
5570 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
5572 msgid "End of Fiscal Year Entry"
5573 msgstr "Asento fin de Exercicio Fiscal"
5576 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5577 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5578 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5579 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5580 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5581 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5586 #: help:account.bank.statement,message_summary:0
5587 #: help:account.invoice,message_summary:0
5589 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
5590 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
5594 #: field:account.tax,child_depend:0
5595 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5596 msgid "Tax on Children"
5597 msgstr "Importo en fillos"
5600 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
5602 "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
5603 "time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
5604 "partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
5605 "at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
5606 "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
5607 "Reconciled\" in the manual reconciliation process"
5611 #: field:account.journal,update_posted:0
5612 msgid "Allow Cancelling Entries"
5613 msgstr "Permitir cancelar entradas"
5616 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
5619 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
5621 "Please define partner on it!"
5625 #: field:account.tax.code,sign:0
5626 msgid "Coefficent for parent"
5627 msgstr "Coeficiente para padre"
5630 #: report:account.partner.balance:0
5631 msgid "(Account/Partner) Name"
5632 msgstr "Nombre de Cuenta/Empresa"
5635 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5640 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5641 msgid "Cash and Banks"
5645 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5646 msgid "account.installer"
5647 msgstr "account.installer"
5650 #: view:account.invoice:0
5651 msgid "Recompute taxes and total"
5655 #: code:addons/account/account.py:1116
5657 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
5661 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5662 msgid "Include in Base Amount"
5663 msgstr "Incluir en Importe Base"
5666 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
5667 msgid "Supplier Invoice Number"
5671 #: help:account.payment.term.line,days:0
5673 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5674 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5676 "Número de días a engadir antes do cálculo do día de mes. Se data=15/01, "
5677 "Número de días=22 e Día de mes=-1, entonces a data de vencemento e 28/02."
5680 #: view:account.payment.term.line:0
5681 msgid "Amount Computation"
5682 msgstr "Cálculo importe"
5685 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
5687 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
5691 #: view:account.journal:0
5692 msgid "Entry Controls"
5693 msgstr "Controis de asento"
5696 #: view:account.analytic.chart:0
5697 #: view:project.account.analytic.line:0
5698 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5699 msgstr "(deixalo vacío para abrir a situación actual)"
5702 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5703 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5704 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5705 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5706 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5707 msgid "Start of period"
5708 msgstr "Inicio do período"
5711 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
5716 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5717 msgid "Account Common Account Report"
5718 msgstr "Contabilidade. Informe contable común"
5721 #: view:account.analytic.account:0
5722 #: view:account.bank.statement:0
5723 #: selection:account.bank.statement,state:0
5724 #: view:account.fiscalyear:0
5725 #: selection:account.fiscalyear,state:0
5726 #: selection:account.invoice,state:0
5727 #: selection:account.invoice.report,state:0
5728 #: selection:account.period,state:0
5729 #: selection:report.invoice.created,state:0
5734 #: view:account.config.settings:0
5735 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5736 msgid "Analytic Accounting"
5737 msgstr "Contabilidade analítica"
5740 #: help:account.payment.term.line,value:0
5742 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5743 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5744 "the whole amount will be treated."
5748 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5749 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5750 msgid "Include Initial Balances"
5754 #: view:account.invoice.tax:0
5756 msgstr "Códigos de impostos"
5759 #: selection:account.invoice,type:0
5760 #: selection:account.invoice.report,type:0
5761 #: selection:report.invoice.created,type:0
5762 msgid "Customer Refund"
5763 msgstr "Factura rectificativa (abono) de cliente"
5766 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5767 #: field:account.tax,tax_sign:0
5768 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5769 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5770 msgid "Tax Code Sign"
5771 msgstr "Signo código imposto"
5774 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5775 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5776 msgstr "Informe de facturas creadas nos últimos 15 días"
5779 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5780 msgid "End of Year Entries Journal"
5781 msgstr "Diario asentos peche do exercicio"
5784 #: view:account.invoice:0
5785 msgid "Draft Refund "
5789 #: view:cash.box.in:0
5790 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
5794 #: view:account.payment.term.line:0
5795 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5796 msgid "Amount To Pay"
5800 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5802 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5803 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5806 "Estas son as empresas restantes as que debería comprobar se hai algo para "
5807 "conciliar ou non. Esta cifra xa contabiliza a empresa actual como conciliada."
5810 #: view:account.subscription.line:0
5811 msgid "Subscription lines"
5812 msgstr "Líneas dos asentos períodicos"
5815 #: field:account.entries.report,quantity:0
5816 msgid "Products Quantity"
5817 msgstr "Cantidade de productos"
5820 #: view:account.entries.report:0
5821 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5822 #: view:account.move:0
5823 #: selection:account.move,state:0
5824 #: view:account.move.line:0
5826 msgstr "Non asentado"
5829 #: view:account.change.currency:0
5830 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5831 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5832 msgid "Change Currency"
5833 msgstr "Cambiar moeda"
5836 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5837 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5838 msgid "Accounting entries."
5839 msgstr "Asentos contables"
5842 #: view:account.invoice:0
5843 msgid "Payment Date"
5844 msgstr "Data de pago"
5847 #: view:account.bank.statement:0
5848 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
5849 msgid "Opening Cashbox Lines"
5853 #: view:account.analytic.account:0
5854 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5855 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5856 msgid "Analytic Accounts"
5857 msgstr "Contas analíticas"
5860 #: view:account.invoice.report:0
5861 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5865 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5866 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5867 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5868 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5869 msgid "Amount Currency"
5870 msgstr "Importe divisa"
5873 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5874 msgid "Round per Line"
5878 #: report:account.analytic.account.balance:0
5879 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5880 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5881 #: report:account.invoice:0
5882 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5883 #: field:account.model.line,quantity:0
5884 #: field:account.move.line,quantity:0
5885 #: view:analytic.entries.report:0
5886 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5887 #: field:report.account.sales,quantity:0
5888 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5893 #: view:account.move.line:0
5894 msgid "Number (Move)"
5895 msgstr "Número (movementos)"
5898 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5903 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
5904 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
5905 msgstr "Os apuntes de pago son a segunda entrada da conciliación."
5908 #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
5910 "This payment term will be used instead of the default one for purchase "
5911 "orders and supplier invoices"
5915 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5917 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5918 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5920 "A potencia da conciliación automática a seleccionar e o número dos importes "
5921 "parciais que se poden combinar para atopar un saldo a cero."
5924 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
5926 msgid "You must set a period length greater than 0."
5930 #: view:account.fiscal.position.template:0
5931 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5932 msgid "Fiscal Position Template"
5933 msgstr "Plantilla de posición fiscal"
5936 #: view:account.invoice:0
5937 msgid "Draft Refund"
5941 #: view:account.analytic.chart:0
5942 #: view:account.chart:0
5943 #: view:account.tax.chart:0
5945 msgstr "Abrir taboa"
5948 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5949 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5950 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5951 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5952 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5953 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5954 msgid "With Currency"
5958 #: view:account.bank.statement:0
5959 msgid "Open CashBox"
5960 msgstr "Abrir caixa"
5963 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5964 msgid "Automatic formatting"
5968 #: view:account.move.line.reconcile:0
5969 msgid "Reconcile With Write-Off"
5970 msgstr "Conciliación con desfase"
5973 #: constraint:account.move.line:0
5974 msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
5978 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5979 #: selection:account.tax,type:0
5980 msgid "Fixed Amount"
5981 msgstr "Cantidade fixa"
5984 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
5986 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
5990 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5991 msgid "Account Automatic Reconcile"
5992 msgstr "Contabilidade. Conciliación automática"
5995 #: view:account.move:0
5996 #: view:account.move.line:0
5997 msgid "Journal Item"
5998 msgstr "Apunte contable"
6001 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
6002 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
6003 msgid "Generate Opening Entries"
6004 msgstr "Xerar asentos de apertura"
6007 #: help:account.tax,type:0
6008 msgid "The computation method for the tax amount."
6009 msgstr "O método de cálculo do importe do imposto."
6012 #: view:account.payment.term.line:0
6013 msgid "Due Date Computation"
6017 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6019 msgstr "Data de creación"
6022 #: view:account.analytic.journal:0
6023 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
6024 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
6025 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
6026 msgid "Analytic Journals"
6027 msgstr "Diarios analíticos"
6030 #: field:account.account,child_id:0
6031 msgid "Child Accounts"
6032 msgstr "Contas Fillas"
6035 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
6037 msgid "Move name (id): %s (%s)"
6041 #: view:account.move.line.reconcile:0
6042 #: code:addons/account/account_move_line.py:879
6048 #: view:account.entries.report:0
6053 #: field:res.partner,debit:0
6054 msgid "Total Payable"
6055 msgstr "Total a pagar"
6058 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
6059 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
6064 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
6065 #: view:account.config.settings:0
6066 #: view:account.invoice:0
6067 #: view:account.invoice.report:0
6068 #: code:addons/account/account_invoice.py:390
6074 #: selection:account.entries.report,month:0
6075 #: selection:account.invoice.report,month:0
6076 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6077 #: selection:report.account.sales,month:0
6078 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6083 #: report:account.analytic.account.journal:0
6088 #: code:addons/account/account_invoice.py:95
6090 msgid "Free Reference"
6091 msgstr "Referencia libre"
6094 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
6095 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
6096 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
6097 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
6098 #: report:account.third_party_ledger:0
6099 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
6100 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
6102 msgid "Receivable and Payable Accounts"
6103 msgstr "Contas a cobrar e pagar"
6106 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
6107 msgid "Fiscal Mapping"
6108 msgstr "Mapeo fiscal"
6111 #: view:account.config.settings:0
6112 msgid "Select Company"
6116 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
6117 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
6118 msgid "Account State Open"
6119 msgstr "Contabilidade. Abrir estado"
6122 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6124 msgstr "Ctdade máx."
6127 #: view:account.invoice:0
6128 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
6129 msgid "Refund Invoice"
6130 msgstr "Reintegrar factura"
6133 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
6135 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
6136 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
6137 "you can choose by using the search tool."
6139 "Dende esta vista obtense unha análise das suas distintas contas financeiras. "
6140 "O documento mostra o debe e o haber tendo en consideración algún criterio "
6141 "que pode seleccionar empregando a ferramenta de busca."
6144 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
6146 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6147 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6149 "Mostralle o progreso realizado hoxe no proceso de conciliación. Indica:\n"
6150 "Empresas conciliadas hoxe/ (Empresas restantes + Empresas conciliadas hoxe)"
6153 #: field:account.invoice,period_id:0
6154 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6155 #: field:report.account.sales,period_id:0
6156 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6157 msgid "Force Period"
6158 msgstr "Forzar período"
6161 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
6163 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6164 " Click to add an account.\n"
6166 " An account is part of a ledger allowing your company\n"
6167 " to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
6168 " Companies present their annual accounts in two main parts: "
6170 " balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
6171 " account). The annual accounts of a company are required by "
6173 " to disclose a certain amount of information.\n"
6179 #: view:account.invoice.report:0
6180 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6182 msgstr "# de líneas"
6185 #: view:account.invoice:0
6190 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6191 #: field:account.balance.report,filter:0
6192 #: field:account.central.journal,filter:0
6193 #: field:account.common.account.report,filter:0
6194 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6195 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6196 #: field:account.common.report,filter:0
6197 #: field:account.general.journal,filter:0
6198 #: field:account.partner.balance,filter:0
6199 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6200 #: field:account.print.journal,filter:0
6201 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6202 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6203 #: field:accounting.report,filter:0
6204 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6206 msgstr "Filtrar por"
6209 #: code:addons/account/account.py:2334
6211 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6215 #: view:account.tax.template:0
6216 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
6220 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6221 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6225 #: field:account.journal,loss_account_id:0
6226 msgid "Loss Account"
6230 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6231 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6232 msgid "Invoice Tax Account"
6233 msgstr "Factura de conta de impostos"
6236 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6237 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6238 msgid "Account General Journal"
6239 msgstr "Contabilidade. Diario xeral"
6242 #: help:account.move,state:0
6244 "All manually created new journal entries are usually in the status "
6245 "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
6246 "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
6247 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
6248 "and will be created in 'Posted' status."
6252 #: field:account.payment.term.line,days:0
6253 msgid "Number of Days"
6254 msgstr "Número de Días"
6257 #: code:addons/account/account.py:1357
6260 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
6261 "belong to chart of accounts \"%s\"."
6265 #: view:account.financial.report:0
6270 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
6271 msgid "Template Tax Fiscal Position"
6272 msgstr "Plantilla posición fiscal imposto"
6275 #: help:account.tax,name:0
6276 msgid "This name will be displayed on reports"
6277 msgstr "Este nome mostrarase nos informes"
6280 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6281 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6282 msgid "Printing date"
6283 msgstr "Data de impresión"
6286 #: selection:account.account.type,close_method:0
6287 #: selection:account.tax,type:0
6288 #: selection:account.tax.template,type:0
6293 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6294 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6295 msgid "Customer Refunds"
6296 msgstr "Facturas rectificativas de cliente"
6299 #: field:account.account,foreign_balance:0
6300 msgid "Foreign Balance"
6304 #: field:account.journal.period,name:0
6305 msgid "Journal-Period Name"
6306 msgstr "Nome diario-período"
6309 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6310 msgid "Multipication factor for Base code"
6311 msgstr "Factor de multiplicación para código base"
6314 #: help:account.journal,company_id:0
6315 msgid "Company related to this journal"
6316 msgstr "Compañía relacionada con este diario"
6319 #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
6320 msgid "Allows you multi currency environment"
6324 #: view:account.subscription:0
6325 msgid "Running Subscription"
6329 #: report:account.invoice:0
6330 msgid "Fiscal Position Remark :"
6331 msgstr "Observación posición fiscal:"
6334 #: view:analytic.entries.report:0
6335 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6336 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6337 msgid "Analytic Entries Analysis"
6338 msgstr "Análisis asentos analíticos"
6341 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6346 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6348 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6353 #: view:account.analytic.line:0
6354 msgid "Analytic Entry"
6355 msgstr "Asento analítico"
6358 #: view:res.company:0
6359 #: field:res.company,overdue_msg:0
6360 msgid "Overdue Payments Message"
6361 msgstr "Mensaxe pagos vencidos"
6364 #: field:account.entries.report,date_created:0
6365 msgid "Date Created"
6366 msgstr "Data de creación"
6369 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6370 msgid "account.analytic.line.extended"
6371 msgstr "account.analytic.line.extended"
6374 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6376 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6377 "(i.e. paid) in the system."
6378 msgstr "Tan pronto como a conciliación se realizou"
6381 #: view:account.chart.template:0
6382 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6383 msgid "Root Account"
6384 msgstr "Conta principal"
6387 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6388 msgid "Latest Reconciliation Date"
6389 msgstr "Data última conciliación"
6392 #: view:account.analytic.line:0
6393 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6394 msgid "Analytic Line"
6395 msgstr "Liña analítica"
6398 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6403 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
6406 "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
6407 "unreconcile related payment entries first."
6411 #: field:product.template,taxes_id:0
6412 msgid "Customer Taxes"
6413 msgstr "Impostos cliente"
6416 #: help:account.model,name:0
6417 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6421 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6422 msgid "Sales Tax(%)"
6426 #: view:account.tax.code:0
6427 msgid "Reporting Configuration"
6428 msgstr "Configuración informes"
6431 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
6433 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6434 " Click to register a refund you received from a supplier.\n"
6436 " Instead of creating the supplier refund manually, you can "
6438 " refunds and reconcile them directly from the related "
6439 "supplier invoice.\n"
6445 #: field:account.tax,type:0
6446 #: field:account.tax.template,type:0
6448 msgstr "Tipo Imposto"
6451 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6452 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6453 msgid "Account Templates"
6454 msgstr "Plantillas de contas"
6457 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
6458 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6460 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6461 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6462 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6467 #: report:account.vat.declaration:0
6468 msgid "Tax Statement"
6469 msgstr "Declaración de impostos"
6472 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6477 #: view:account.invoice.report:0
6478 msgid "Open and Paid Invoices"
6482 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6483 msgid "Display children flat"
6487 #: view:account.config.settings:0
6492 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6493 msgid "Select a fiscal year to close"
6494 msgstr "Seleccionar un exercicio fiscal a pechar."
6497 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6498 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6499 msgstr "Lista de todos os impostos que deben ser instalados polo asistente"
6502 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6507 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6508 msgid "Information addendum"
6509 msgstr "Información adicional"
6512 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6513 #: view:account.fiscalyear:0
6515 msgstr "Exercicio fiscal"
6518 #: view:account.move.reconcile:0
6519 msgid "Partial Reconcile Entries"
6520 msgstr "Asentos parcialmente conciliados"
6523 #: view:account.aged.trial.balance:0
6524 #: view:account.analytic.balance:0
6525 #: view:account.analytic.chart:0
6526 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6527 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6528 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6529 #: view:account.analytic.journal.report:0
6530 #: view:account.automatic.reconcile:0
6531 #: view:account.change.currency:0
6532 #: view:account.chart:0
6533 #: view:account.common.report:0
6534 #: view:account.config.settings:0
6535 #: view:account.fiscalyear.close:0
6536 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6537 #: view:account.invoice.cancel:0
6538 #: view:account.invoice.confirm:0
6539 #: view:account.invoice.refund:0
6540 #: view:account.journal.select:0
6541 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6542 #: view:account.move.line.reconcile:0
6543 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6544 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6545 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6546 #: view:account.period.close:0
6547 #: view:account.state.open:0
6548 #: view:account.subscription.generate:0
6549 #: view:account.tax.chart:0
6550 #: view:account.unreconcile:0
6551 #: view:account.use.model:0
6552 #: view:account.vat.declaration:0
6553 #: view:cash.box.in:0
6554 #: view:cash.box.out:0
6555 #: view:project.account.analytic.line:0
6556 #: view:validate.account.move:0
6557 #: view:validate.account.move.lines:0
6562 #: selection:account.account,type:0
6563 #: selection:account.account.template,type:0
6564 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6565 #: selection:account.entries.report,type:0
6570 #: constraint:account.move.line:0
6571 msgid "You cannot create journal items on closed account."
6575 #: code:addons/account/account_invoice.py:633
6577 msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
6581 #: view:account.invoice:0
6583 msgstr "Outra información"
6586 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6587 msgid "Default Credit Account"
6588 msgstr "Conta haber por defecto"
6591 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6592 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6593 msgstr "A moeda contable relacionada se non é igual a da compañía."
6596 #: code:addons/account/installer.py:69
6602 #: view:account.analytic.account:0
6607 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
6612 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6613 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
6618 #: field:account.journal,internal_account_id:0
6619 msgid "Internal Transfers Account"
6623 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
6625 msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
6629 #: selection:account.tax,type:0
6634 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
6635 msgid "Round globally"
6639 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6640 msgid "Journal & Partner"
6641 msgstr "Diario e Empresa"
6644 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6649 #: code:addons/account/account.py:3465
6651 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6655 #: view:project.account.analytic.line:0
6656 msgid "View Account Analytic Lines"
6657 msgstr "Ver as liñas contables analíticas"
6660 #: field:account.invoice,internal_number:0
6661 #: field:report.invoice.created,number:0
6662 msgid "Invoice Number"
6663 msgstr "Número de factura"
6666 #: field:account.bank.statement,difference:0
6671 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6673 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6674 "computation of the next taxes"
6676 "Indica si o importe do imposto debe ser incluido no importe base para o "
6677 "cálculo dos seguintes impostos."
6680 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6681 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6682 msgstr "Conciliación: ir a seguinte empresa"
6685 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6686 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6687 msgid "Inverted Analytic Balance"
6688 msgstr "Saldo analítico invertido"
6691 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6692 msgid "Applicable Type"
6693 msgstr "Tipo aplicable"
6696 #: help:account.invoice,date_due:0
6698 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
6699 "generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
6700 "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
6701 "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
6702 "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
6706 #: code:addons/account/account.py:414
6709 "There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
6714 #: help:account.tax.template,sequence:0
6716 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6717 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6718 "children. In this case, the evaluation order is important."
6722 #: code:addons/account/account.py:1448
6723 #: code:addons/account/account.py:1453
6724 #: code:addons/account/account.py:1482
6725 #: code:addons/account/account.py:1489
6726 #: code:addons/account/account_invoice.py:1015
6727 #: code:addons/account/account_move_line.py:1005
6728 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
6729 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
6730 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
6731 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
6732 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
6733 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6739 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6744 #: selection:account.account,type:0
6745 #: selection:account.account.template,type:0
6746 #: view:account.journal:0
6751 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6752 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6753 msgid "Analytic Journal Items"
6757 #: field:account.config.settings,has_default_company:0
6758 msgid "Has default company"
6762 #: view:account.fiscalyear.close:0
6764 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6765 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6766 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6770 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6771 msgid "Bank and Cash"
6775 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6777 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6778 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6779 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6784 #: sql_constraint:account.journal:0
6785 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6789 #: field:account.account.template,nocreate:0
6790 msgid "Optional create"
6794 #: code:addons/account/account.py:686
6797 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6802 #: report:account.invoice:0
6803 #: selection:account.invoice,type:0
6804 #: selection:account.invoice.report,type:0
6805 #: code:addons/account/account_invoice.py:1160
6806 #: selection:report.invoice.created,type:0
6808 msgid "Supplier Refund"
6812 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6817 #: field:account.move.line,centralisation:0
6818 msgid "Centralisation"
6822 #: view:account.account:0
6823 #: view:account.account.template:0
6824 #: view:account.analytic.account:0
6825 #: view:account.analytic.journal:0
6826 #: view:account.analytic.line:0
6827 #: view:account.bank.statement:0
6828 #: view:account.chart.template:0
6829 #: view:account.entries.report:0
6830 #: view:account.financial.report:0
6831 #: view:account.fiscalyear:0
6832 #: view:account.invoice:0
6833 #: view:account.invoice.report:0
6834 #: view:account.journal:0
6835 #: view:account.model:0
6836 #: view:account.move:0
6837 #: view:account.move.line:0
6838 #: view:account.subscription:0
6839 #: view:account.tax.code.template:0
6840 #: view:analytic.entries.report:0
6845 #: code:addons/account/account.py:1024
6848 "There is no period defined for this date: %s.\n"
6849 "Please create one."
6853 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
6854 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6855 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
6856 msgid "Unit of Measure"
6860 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
6862 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
6863 "when generating them from invoices."
6867 #: field:account.installer,has_default_company:0
6868 msgid "Has Default Company"
6872 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6873 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6877 #: report:account.analytic.account.journal:0
6878 #: view:account.analytic.journal:0
6879 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6880 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6881 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6882 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6883 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6884 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
6885 msgid "Analytic Journal"
6889 #: view:account.entries.report:0
6894 #: constraint:account.payment.term.line:0
6896 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6901 #: report:account.invoice:0
6902 #: field:account.invoice.tax,base:0
6907 #: field:account.model,name:0
6912 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6913 msgid "Expense Category Account"
6917 #: sql_constraint:account.tax:0
6918 msgid "Tax Name must be unique per company!"
6922 #: view:account.bank.statement:0
6923 msgid "Cash Transactions"
6927 #: view:account.unreconcile:0
6929 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
6930 "are linked to those transactions because they will not be disabled"
6934 #: view:account.account.template:0
6935 #: view:account.bank.statement:0
6936 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6937 #: view:account.fiscal.position:0
6938 #: field:account.fiscal.position,note:0
6939 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
6944 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6945 msgid "Analytic Entries Statistics"
6949 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
6950 #: code:addons/account/account_move_line.py:955
6956 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
6957 msgid "Currency of the related account journal."
6961 #: constraint:account.move.line:0
6963 "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
6968 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6973 #: selection:account.account.type,report_type:0
6974 #: code:addons/account/account.py:190
6976 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
6980 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6981 msgid "State is draft"
6985 #: view:account.move.line:0
6990 #: view:account.move.line:0
6991 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
6995 #: report:account.invoice:0
7000 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
7002 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
7003 "account for the current partner"
7007 #: field:account.tax,python_applicable:0
7008 #: field:account.tax,python_compute:0
7009 #: selection:account.tax,type:0
7010 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7011 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
7012 #: field:account.tax.template,python_compute:0
7013 #: selection:account.tax.template,type:0
7018 #: view:account.entries.report:0
7019 msgid "Journal Entries with period in current period"
7023 #: help:account.journal,update_posted:0
7025 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
7026 "this journal or of the invoice related to this journal"
7030 #: view:account.fiscalyear.close:0
7035 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
7036 msgid "Create entry"
7040 #: selection:account.account.type,report_type:0
7041 #: code:addons/account/account.py:189
7043 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
7047 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
7048 msgid "Total Transactions"
7052 #: code:addons/account/account.py:636
7054 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
7058 #: code:addons/account/account.py:1024
7059 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
7065 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
7066 msgid "Financial Report Style"
7070 #: selection:account.financial.report,sign:0
7071 msgid "Preserve balance sign"
7075 #: view:account.vat.declaration:0
7076 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
7077 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
7078 msgid "Taxes Report"
7082 #: selection:account.journal.period,state:0
7087 #: view:account.analytic.line:0
7088 msgid "Project line"
7092 #: field:account.invoice.tax,manual:0
7097 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
7098 msgid "Cancel: create refund and reconcile"
7102 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7104 msgid "You must set a start date."
7108 #: view:account.automatic.reconcile:0
7110 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
7111 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
7112 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
7113 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
7114 "the amounts correspond."
7118 #: view:account.move:0
7119 #: field:account.move,to_check:0
7124 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7125 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7127 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7128 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7133 #: view:account.bank.statement:0
7134 #: view:account.move:0
7135 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7136 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7137 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7138 msgid "Journal Entries"
7142 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
7144 msgid "No period found on the invoice."
7148 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7149 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7153 #: report:account.general.ledger:0
7154 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7155 #: report:account.third_party_ledger:0
7156 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7161 #: view:account.state.open:0
7166 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7167 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7168 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7169 #: selection:account.chart,target_move:0
7170 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7171 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7172 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7173 #: selection:account.common.report,target_move:0
7174 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7175 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7176 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7177 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7178 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7179 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7180 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7181 #: selection:accounting.report,target_move:0
7182 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7188 #: constraint:account.move.reconcile:0
7189 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
7193 #: view:account.journal.select:0
7194 msgid "Journal Select"
7198 #: view:account.bank.statement:0
7199 #: code:addons/account/account.py:422
7200 #: code:addons/account/account.py:434
7202 msgid "Opening Balance"
7206 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7207 msgid "Account Reconciliation"
7211 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7212 msgid "Taxes Fiscal Position"
7216 #: report:account.general.ledger:0
7217 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7218 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7219 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7220 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7221 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7222 msgid "General Ledger"
7226 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7227 msgid "The payment order is sent to the bank."
7231 #: help:account.move,to_check:0
7233 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7234 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7238 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7239 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7240 msgid "Complete Set of Taxes"
7244 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7247 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
7251 #: view:account.chart.template:0
7256 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7257 msgid "Account tax chart"
7261 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7262 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7263 #: report:account.central.journal:0
7264 #: report:account.general.journal:0
7265 #: report:account.invoice:0
7266 #: report:account.journal.period.print:0
7267 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7268 #: report:account.partner.balance:0
7273 #: constraint:account.journal:0
7275 "Configuration error!\n"
7276 "The currency chosen should be shared by the default accounts too."
7280 #: code:addons/account/account.py:2304
7283 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7284 "following labels:\n"
7286 "%(year)s: To Specify Year \n"
7287 "%(month)s: To Specify Month \n"
7288 "%(date)s: Current Date\n"
7290 "e.g. My model on %(date)s"
7294 #: field:account.invoice,paypal_url:0
7299 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
7300 msgid "Manage customer payments"
7304 #: help:report.invoice.created,origin:0
7305 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7309 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7310 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7315 #: constraint:account.fiscalyear:0
7318 "The start date of a fiscal year must precede its end date."
7322 #: view:account.tax.template:0
7323 msgid "Taxes used in Sales"
7327 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7328 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7329 msgid "Customer Invoices"
7333 #: view:account.tax:0
7338 #: view:account.analytic.line:0
7343 #: selection:account.invoice.report,state:0
7344 #: selection:account.journal.period,state:0
7345 #: selection:account.subscription,state:0
7346 #: selection:report.invoice.created,state:0
7351 #: code:addons/account/account.py:1319
7354 "You cannot validate a non-balanced entry.\n"
7355 "Make sure you have configured payment terms properly.\n"
7356 "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
7360 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7361 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7365 #: view:account.aged.trial.balance:0
7367 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7368 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7369 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7370 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7371 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7372 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7376 #: field:account.invoice,origin:0
7377 #: field:account.invoice.line,origin:0
7378 #: field:report.invoice.created,origin:0
7379 msgid "Source Document"
7383 #: help:account.config.settings,company_footer:0
7384 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
7388 #: constraint:account.account:0
7390 "Configuration Error!\n"
7391 "You cannot define children to an account with internal type different of "
7396 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7397 msgid "Accounting Report"
7401 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
7402 msgid "Account Currency"
7406 #: report:account.invoice:0
7411 #: code:addons/account/account_invoice.py:458
7414 "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
7419 #: help:account.tax,amount:0
7420 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7424 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7425 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7429 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7430 msgid "Monthly Turnover"
7434 #: view:account.move:0
7435 #: view:account.move.line:0
7436 msgid "Analytic Lines"
7440 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7441 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7446 #: view:account.tax.template:0
7447 msgid "Account Tax Template"
7451 #: view:account.journal.select:0
7452 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7456 #: view:account.state.open:0
7457 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7461 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7462 msgid "Opening Entries Expense Account"
7466 #: view:account.invoice:0
7467 msgid "Customer Reference"
7471 #: field:account.account.template,parent_id:0
7472 msgid "Parent Account Template"
7476 #: report:account.invoice:0
7481 #: view:account.bank.statement:0
7482 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
7483 msgid "Closing Cashbox Lines"
7487 #: view:account.bank.statement:0
7488 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7489 #: field:account.move.line,statement_id:0
7490 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7495 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7496 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7500 #: view:account.entries.report:0
7501 msgid "Posted entries"
7505 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7506 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7510 #: report:account.invoice:0
7511 #: view:account.invoice:0
7512 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7513 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7514 msgid "Invoice Date"
7518 #: view:account.invoice.report:0
7519 msgid "Group by year of Invoice Date"
7523 #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
7524 msgid "Purchase tax (%)"
7528 #: help:res.partner,credit:0
7529 msgid "Total amount this customer owes you."
7533 #: view:account.move.line:0
7534 msgid "Unbalanced Journal Items"
7538 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
7539 msgid "Chart Templates"
7543 #: field:account.journal.period,icon:0
7548 #: view:account.use.model:0
7553 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7554 msgid "Root Tax Code"
7555 msgstr "Código Imposto Raíz"
7558 #: help:account.journal,centralisation:0
7560 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7561 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7566 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7571 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7572 msgid "Bank Statement Line"
7576 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7577 msgid "Default Purchase Tax"
7581 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7582 msgid "Opening Entries Income Account"
7586 #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
7587 msgid "Allow pro-forma invoices"
7591 #: view:account.bank.statement:0
7596 #: help:account.tax,domain:0
7597 #: help:account.tax.template,domain:0
7599 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7600 "to create specific taxes in a custom domain."
7604 #: field:account.invoice,reference:0
7605 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
7606 msgid "Invoice Reference"
7610 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7611 msgid "Name of new entries"
7615 #: view:account.use.model:0
7616 msgid "Create Entries"
7620 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
7621 msgid "cash.box.out"
7625 #: help:account.config.settings,currency_id:0
7626 msgid "Main currency of the company."
7630 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
7636 #: code:addons/account/account_move_line.py:780
7637 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
7643 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7644 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7648 #: view:account.journal:0
7649 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7650 msgid "Account Journal"
7654 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
7655 msgid "Tax calculation rounding method"
7659 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7660 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7661 msgid "Paid invoice"
7665 #: view:account.invoice.refund:0
7667 "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
7668 " have issued. The credit note will be "
7669 "created, validated and reconciled\n"
7670 " with the invoice. You will not be able "
7671 "to modify the credit note."
7675 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7677 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7678 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7679 "it have been reconciled."
7683 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7688 #: field:account.tax,domain:0
7689 #: field:account.tax.template,domain:0
7694 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7699 #: code:addons/account/account.py:1490
7702 "There is no default credit account defined \n"
7703 "on journal \"%s\"."
7707 #: view:account.invoice.line:0
7708 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7709 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7710 msgid "Invoice Line"
7714 #: view:account.invoice.report:0
7715 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7719 #: field:account.financial.report,sign:0
7720 msgid "Sign on Reports"
7724 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
7727 " Click to add a new analytic account.\n"
7729 " The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
7730 " legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
7731 " accounts structure should reflect your own business needs "
7733 " term of costs/revenues reporting.\n"
7735 " They are usually structured by contracts, projects, products "
7737 " departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
7738 " timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
7739 " related account.\n"
7745 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7750 #: code:addons/account/account.py:3206
7756 #: report:account.invoice:0
7757 #: view:account.invoice:0
7762 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7763 #: view:account.move.line:0
7764 #: selection:account.move.line,state:0
7766 msgstr "Non balanceado"
7769 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7774 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7775 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7776 msgid "Email Templates"
7780 #: view:account.move.line:0
7781 msgid "Optional Information"
7785 #: view:account.analytic.line:0
7786 #: field:account.bank.statement,user_id:0
7787 #: view:account.journal:0
7788 #: field:account.journal,user_id:0
7789 #: view:analytic.entries.report:0
7790 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
7795 #: selection:account.account,currency_mode:0
7800 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7802 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7803 "the limit date for the payment of this line."
7807 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7808 msgid "Multi-Currencies"
7812 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7813 msgid "Maturity Date"
7817 #: code:addons/account/account.py:3193
7819 msgid "Sales Journal"
7823 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7828 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
7830 msgid "No piece number !"
7834 #: view:account.financial.report:0
7835 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7836 msgid "Account Reports Hierarchy"
7840 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7842 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7843 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7844 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7845 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7846 "common to both several times)."
7850 #: view:account.move:0
7851 msgid "Unposted Journal Entries"
7855 #: help:account.invoice.refund,date:0
7857 "This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
7858 "be chosen accordingly!"
7862 #: view:product.template:0
7863 msgid "Sales Properties"
7867 #: code:addons/account/account.py:3541
7870 "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
7875 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7876 msgid "Manual Reconciliation"
7880 #: report:account.overdue:0
7881 msgid "Total amount due:"
7885 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7886 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7891 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7892 #: code:addons/account/account.py:1541
7894 msgid "Currency Adjustment"
7898 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7899 msgid "Fiscal Year to close"
7903 #: view:account.invoice.cancel:0
7904 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7905 msgid "Cancel Selected Invoices"
7909 #: help:account.account.type,report_type:0
7911 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
7915 #: selection:account.entries.report,month:0
7916 #: selection:account.invoice.report,month:0
7917 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7918 #: selection:report.account.sales,month:0
7919 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7924 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
7926 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
7930 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7931 msgid "Templates for Account Chart"
7935 #: help:account.model.line,sequence:0
7937 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
7942 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
7943 msgid "Residual Amount in Currency"
7947 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
7948 msgid "Credit note sequence"
7952 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
7953 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
7954 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
7955 #: view:validate.account.move:0
7956 #: view:validate.account.move.lines:0
7957 msgid "Post Journal Entries"
7958 msgstr "Asertar asentos"
7961 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
7962 #: view:account.config.settings:0
7963 #: view:account.invoice:0
7964 #: view:account.invoice.report:0
7965 #: code:addons/account/account_invoice.py:388
7971 #: field:account.financial.report,name:0
7976 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
7977 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7978 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7979 #: selection:account.entries.report,type:0
7980 #: selection:account.journal,type:0
7981 #: code:addons/account/account.py:3092
7987 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7988 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7989 msgid "Account Destination"
7993 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
7995 "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
7996 "already reconciled"
8000 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
8001 #: field:account.financial.report,sequence:0
8002 #: field:account.invoice.line,sequence:0
8003 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
8004 #: field:account.model.line,sequence:0
8005 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
8006 #: field:account.tax,sequence:0
8007 #: field:account.tax.code,sequence:0
8008 #: field:account.tax.template,sequence:0
8013 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
8014 msgid "Paypal account"
8018 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
8019 msgid "Journal Entry Number"
8023 #: view:account.financial.report:0
8024 msgid "Parent Report"
8028 #: constraint:account.account:0
8029 #: constraint:account.tax.code:0
8032 "You cannot create recursive accounts."
8036 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
8041 #: help:account.invoice,move_id:0
8042 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8046 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
8047 msgid "account.config.settings"
8051 #: selection:account.config.settings,period:0
8052 #: selection:account.installer,period:0
8057 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8062 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8063 msgid "Computed Balance"
8068 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
8070 msgid "You must choose at least one record."
8074 #: field:account.account,parent_id:0
8075 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8080 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
8086 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8088 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8089 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8090 "it's based on the beginning of the month)."
8094 #: view:account.move.line.reconcile:0
8095 msgid "Reconciliation Transactions"
8099 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8100 msgid "Legal Reports"
8104 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8109 #: help:account.tax,sequence:0
8111 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8112 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8113 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8117 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8118 msgid "CashBox Line"
8122 #: field:account.installer,charts:0
8123 msgid "Accounting Package"
8127 #: report:account.third_party_ledger:0
8128 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8129 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
8130 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8131 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8132 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8133 msgid "Partner Ledger"
8137 #: selection:account.tax.template,type:0
8142 #: code:addons/account/account.py:653
8143 #: code:addons/account/account.py:656
8144 #: code:addons/account/account.py:668
8145 #: code:addons/account/account.py:1031
8151 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
8152 #: help:account.invoice,message_unread:0
8153 msgid "If checked new messages require your attention."
8157 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
8158 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
8162 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8163 msgid "State of Move Line"
8167 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8168 msgid "Account move line reconcile"
8172 #: view:account.subscription.generate:0
8173 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8174 msgid "Subscription Compute"
8178 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
8179 msgid "Open for Unreconciliation"
8180 msgstr "Aberto Para Desconciliación"
8183 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8184 #: view:account.entries.report:0
8185 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8186 #: report:account.general.ledger:0
8187 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8188 #: view:account.invoice:0
8189 #: field:account.invoice,partner_id:0
8190 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8191 #: view:account.invoice.report:0
8192 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8193 #: report:account.journal.period.print:0
8194 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8195 #: field:account.model.line,partner_id:0
8196 #: view:account.move:0
8197 #: field:account.move,partner_id:0
8198 #: view:account.move.line:0
8199 #: field:account.move.line,partner_id:0
8200 #: view:analytic.entries.report:0
8201 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8202 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8203 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8208 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8209 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8213 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
8215 msgid "No Invoice Lines !"
8219 #: view:account.financial.report:0
8224 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8226 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8231 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8236 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
8239 "The statement balance is incorrect !\n"
8240 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8244 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
8246 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8250 #: field:account.account.type,close_method:0
8251 msgid "Deferral Method"
8255 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8256 msgid "Automatic entry"
8260 #: help:account.account,reconcile:0
8262 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8266 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8267 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8271 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
8273 "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
8277 #: view:account.analytic.line:0
8278 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8279 msgid "Analytic Entries"
8280 msgstr "Apuntes Analíticos"
8283 #: view:account.analytic.account:0
8284 msgid "Associated Partner"
8288 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
8290 msgid "You must first select a partner !"
8294 #: field:account.invoice,comment:0
8295 msgid "Additional Information"
8299 #: field:account.invoice.report,residual:0
8300 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
8301 msgid "Total Residual"
8305 #: view:account.bank.statement:0
8306 msgid "Opening Cash Control"
8310 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8311 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8312 msgid "Invoice's state is Open"
8316 #: view:account.analytic.account:0
8317 #: view:account.bank.statement:0
8318 #: field:account.bank.statement,state:0
8319 #: field:account.entries.report,move_state:0
8320 #: view:account.fiscalyear:0
8321 #: field:account.fiscalyear,state:0
8322 #: view:account.invoice:0
8323 #: field:account.invoice,state:0
8324 #: view:account.invoice.report:0
8325 #: field:account.journal.period,state:0
8326 #: field:account.move,state:0
8327 #: view:account.move.line:0
8328 #: field:account.move.line,state:0
8329 #: field:account.period,state:0
8330 #: view:account.subscription:0
8331 #: field:account.subscription,state:0
8332 #: field:report.invoice.created,state:0
8337 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8338 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8339 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
8340 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
8345 #: view:account.config.settings:0
8346 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
8350 #: view:account.invoice:0
8355 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8356 msgid "J.C. /Move name"
8360 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
8362 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
8363 "computing the next taxes."
8365 "Establece se o importe do imposto debe ser incluido no imposte base antes de "
8366 "calcular os seguintes impostos."
8369 #: code:addons/account/account.py:3196
8371 msgid "Purchase Refund Journal"
8375 #: code:addons/account/account.py:1333
8377 msgid "Please define a sequence on the journal."
8381 #: help:account.tax.template,amount:0
8382 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8386 #: view:account.analytic.account:0
8387 msgid "Current Accounts"
8391 #: view:account.invoice.report:0
8392 msgid "Group by Invoice Date"
8396 #: help:account.journal,user_id:0
8397 msgid "The user responsible for this journal"
8398 msgstr "O usuario responsabe para este diarios"
8401 #: help:account.config.settings,module_account_followup:0
8403 "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
8405 " This installs the module account_followup."
8409 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8410 #: view:account.bank.statement:0
8411 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8412 #: view:account.entries.report:0
8413 #: field:account.entries.report,period_id:0
8414 #: view:account.fiscalyear:0
8415 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8416 #: view:account.invoice:0
8417 #: view:account.invoice.report:0
8418 #: field:account.journal.period,period_id:0
8419 #: report:account.journal.period.print:0
8420 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8421 #: view:account.move:0
8422 #: field:account.move,period_id:0
8423 #: view:account.move.line:0
8424 #: field:account.move.line,period_id:0
8425 #: view:account.period:0
8426 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8427 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8428 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8429 #: field:validate.account.move,period_id:0
8434 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8436 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8437 "currency for this account."
8441 #: report:account.invoice:0
8446 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
8448 msgid "Select a starting and an ending period."
8452 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
8453 msgid "Next invoice number"
8457 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8458 msgid "Generic Reporting"
8462 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8463 msgid "Write-Off Journal"
8467 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8468 msgid "Income Category Account"
8472 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8473 msgid "Adjusted Balance"
8477 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8478 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8479 msgid "Fiscal Position Templates"
8483 #: view:account.entries.report:0
8488 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8489 msgid "Tax/Base Amount"
8493 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
8495 "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
8496 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
8500 #: report:account.invoice:0
8505 #: field:account.account,company_currency_id:0
8506 msgid "Company Currency"
8510 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8511 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8512 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8513 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8514 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8515 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8516 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8517 #: view:account.config.settings:0
8518 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8519 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8520 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8521 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8522 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8523 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8524 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8525 msgid "Chart of Account"
8529 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8530 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8535 #: view:account.automatic.reconcile:0
8536 msgid "Reconciliation Result"
8537 msgstr "Resultado da conciliación"
8540 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8541 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8542 msgid "Ending Balance"
8546 #: field:account.journal,centralisation:0
8547 msgid "Centralized Counterpart"
8551 #: help:account.move.line,blocked:0
8553 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8554 "associated partner"
8558 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8559 #: view:account.move.line.reconcile:0
8560 msgid "Partial Reconcile"
8564 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8565 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8569 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8570 msgid "Account Common Report"
8574 #: view:account.invoice.refund:0
8576 "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
8577 " one. The credit note will be created, "
8578 "validated and reconciled\n"
8579 " with the current invoice. A new, draft, "
8580 "invoice will be created \n"
8581 " so that you can edit it."
8585 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8586 msgid "Automatic import of the bank sta"
8590 #: code:addons/account/account_invoice.py:381
8592 msgid "Unknown Error!"
8596 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8597 msgid "Move bank reconcile"
8601 #: view:account.config.settings:0
8606 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8607 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8608 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8609 msgid "Account Types"
8613 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
8614 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
8618 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
8621 "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
8622 "Controls' on the related journal."
8626 #: field:account.account.type,report_type:0
8627 msgid "P&L / BS Category"
8631 #: view:account.automatic.reconcile:0
8632 #: view:account.move:0
8633 #: view:account.move.line:0
8634 #: view:account.move.line.reconcile:0
8635 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8636 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8637 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8638 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8639 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8641 msgid "Reconciliation"
8645 #: view:account.tax.template:0
8646 msgid "Keep empty to use the income account"
8650 #: view:account.invoice:0
8652 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8653 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8654 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8655 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8656 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8657 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8661 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
8663 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
8664 " Click to add a journal.\n"
8666 " A journal is used to record transactions of all accounting "
8668 " related to the day-to-day business.\n"
8670 " A typical company may use one journal per payment method "
8672 " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
8674 " and one for miscellaneous information.\n"
8680 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8681 msgid "Fiscalyear Close state"
8685 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8686 msgid "Refund Journal"
8690 #: report:account.account.balance:0
8691 #: report:account.central.journal:0
8692 #: report:account.general.journal:0
8693 #: report:account.general.ledger:0
8694 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8695 #: report:account.partner.balance:0
8700 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8703 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8707 #: view:account.entries.report:0
8708 #: view:board.board:0
8709 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8710 msgid "Company Analysis"
8714 #: help:account.invoice,account_id:0
8715 msgid "The partner account used for this invoice."
8719 #: code:addons/account/account.py:3391
8725 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8726 #: view:account.tax.code.template:0
8727 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8732 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8733 msgid "Payment Term Line"
8737 #: code:addons/account/account.py:3194
8739 msgid "Purchase Journal"
8743 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
8748 #: view:account.vat.declaration:0
8749 msgid "Print Tax Statement"
8753 #: view:account.model.line:0
8754 msgid "Journal Entry Model Line"
8758 #: view:account.invoice:0
8759 #: field:account.invoice,date_due:0
8760 #: view:account.invoice.report:0
8761 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8762 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8767 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8768 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8773 #: view:account.journal:0
8774 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8778 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8780 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8781 "in the company currency."
8785 #: view:account.tax.code:0
8790 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8791 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8796 #: help:accounting.report,debit_credit:0
8798 "This option allows you to get more details about the way your balances are "
8799 "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
8800 "doing a comparison."
8804 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8805 msgid "Fiscalyear Close"
8809 #: sql_constraint:account.account:0
8810 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8814 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
8815 #: help:product.template,property_account_expense:0
8816 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
8820 #: view:account.invoice:0
8821 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8822 msgid "Unpaid Invoices"
8826 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8827 msgid "Debit amount"
8831 #: view:account.aged.trial.balance:0
8832 #: view:account.analytic.balance:0
8833 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8834 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8835 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8836 #: view:account.analytic.journal.report:0
8837 #: view:account.common.report:0
8838 #: view:account.invoice:0
8843 #: view:account.period.close:0
8844 msgid "Are you sure?"
8845 msgstr "¿Estás seguro?"
8848 #: view:account.journal:0
8849 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
8853 #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
8854 msgid "Sales tax (%)"
8858 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
8859 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
8860 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
8861 msgid "Chart of Analytic Accounts"
8865 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
8867 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
8868 " Click to define a new recurring entry.\n"
8870 " A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
8872 " date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
8874 " agreement with a customer or a supplier. You can create "
8876 " entries to automate the postings in the system.\n"
8882 #: view:account.journal:0
8883 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
8884 msgid "Miscellaneous"
8888 #: help:res.partner,debit:0
8889 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
8893 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
8894 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
8895 msgid "Analytic Costs"
8899 #: field:account.analytic.journal,name:0
8900 #: report:account.general.journal:0
8901 #: field:account.journal,name:0
8902 msgid "Journal Name"
8906 #: code:addons/account/account_move_line.py:829
8908 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
8912 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
8913 msgid "Smallest Text"
8917 #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
8919 "This allows you to check writing and printing.\n"
8920 " This installs the module account_check_writing."
8924 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
8925 msgid "Invoicing & Payments"
8929 #: help:account.invoice,internal_number:0
8931 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
8936 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
8937 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
8942 #: help:account.chart,fiscalyear:0
8943 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
8947 #: help:account.move.line,amount_currency:0
8949 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
8954 #: code:addons/account/account_move_line.py:1006
8956 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
8960 #: report:account.analytic.account.journal:0
8961 #: field:account.bank.statement,currency:0
8962 #: report:account.central.journal:0
8963 #: view:account.entries.report:0
8964 #: field:account.entries.report,currency_id:0
8965 #: report:account.general.journal:0
8966 #: report:account.general.ledger:0
8967 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8968 #: field:account.invoice,currency_id:0
8969 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
8970 #: field:account.journal,currency:0
8971 #: report:account.journal.period.print:0
8972 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8973 #: field:account.model.line,currency_id:0
8974 #: view:account.move:0
8975 #: view:account.move.line:0
8976 #: field:account.move.line,currency_id:0
8977 #: report:account.third_party_ledger:0
8978 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8979 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
8980 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
8981 #: field:report.account.sales,currency_id:0
8982 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
8983 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
8984 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
8985 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
8990 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
8992 "You can select here the journal to use for the credit note that will be "
8993 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
8998 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
9000 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9004 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
9005 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9009 #: view:account.entries.report:0
9010 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9011 msgid "Reconciled entries"
9015 #: code:addons/account/account.py:2334
9017 msgid "Wrong model !"
9021 #: view:account.tax.code.template:0
9022 #: view:account.tax.template:0
9023 msgid "Tax Template"
9027 #: field:account.invoice.refund,period:0
9028 msgid "Force period"
9032 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9033 msgid "Print Account Partner Balance"
9037 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
9040 "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
9041 "some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
9046 #: help:account.financial.report,sign:0
9048 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9049 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9050 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9051 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9052 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9056 #: field:res.partner,contract_ids:0
9061 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
9062 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9063 #: field:account.financial.report,balance:0
9064 #: field:account.financial.report,credit:0
9065 #: field:account.financial.report,debit:0
9070 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9071 #: code:addons/account/account.py:3198
9073 msgid "Opening Entries Journal"
9077 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9078 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9082 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
9083 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
9084 msgid "Is a Follower"
9088 #: view:account.move:0
9089 #: field:account.move,narration:0
9090 #: field:account.move.line,narration:0
9091 msgid "Internal Note"
9095 #: constraint:account.account:0
9097 "Configuration Error!\n"
9098 "You cannot select an account type with a deferral method different of "
9099 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
9103 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
9104 msgid "Company has a fiscal year"
9108 #: help:account.tax,child_depend:0
9109 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9111 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9112 "than on the total amount."
9116 #: code:addons/account/account.py:634
9118 msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
9122 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9123 msgid "Given by Python Code"
9127 #: field:account.analytic.journal,code:0
9128 msgid "Journal Code"
9132 #: view:account.invoice:0
9133 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9134 msgid "Residual Amount"
9138 #: field:account.invoice,move_lines:0
9139 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9144 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9145 msgid "Open Journal"
9149 #: report:account.analytic.account.journal:0
9154 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9155 #: report:account.analytic.account.journal:0
9156 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9161 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
9162 msgid "Unit of Currency"
9166 #: code:addons/account/account.py:3195
9168 msgid "Sales Refund Journal"
9172 #: view:account.move:0
9173 #: view:account.move.line:0
9178 #: view:account.invoice.confirm:0
9180 "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
9181 " to modify them. The invoices will receive a unique\n"
9182 " number and journal items will be created in your "
9188 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9189 msgid "Registered payment"
9193 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9194 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9198 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
9199 msgid "Purchase refund journal"
9203 #: view:account.analytic.line:0
9204 msgid "Product Information"
9208 #: report:account.analytic.account.journal:0
9209 #: view:account.move:0
9210 #: view:account.move.line:0
9211 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9216 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9217 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9218 msgid "Create Invoice"
9222 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
9223 msgid "Configure Accounting Data"
9227 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9228 msgid "Purchase Tax(%)"
9232 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
9234 msgid "Please create some invoice lines."
9238 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
9241 "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
9242 "payment method '%s'."
9246 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9247 msgid "Display Detail"
9251 #: code:addons/account/account.py:3203
9257 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9259 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9260 "accounts. These generate draft invoices."
9264 #: view:account.analytic.line:0
9265 #: view:analytic.entries.report:0
9267 msgstr "Meus Asentos"
9270 #: help:account.invoice,state:0
9272 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
9274 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
9275 "an invoice number. \n"
9276 "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
9277 "generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n"
9278 "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
9279 "related journal entries may or may not be reconciled. \n"
9280 "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
9284 #: field:account.period,date_stop:0
9285 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9286 msgid "End of Period"
9290 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9291 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9292 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9293 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9294 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9295 msgid "Financial Reports"
9299 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
9300 msgid "Liability View"
9304 #: report:account.account.balance:0
9305 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9306 #: field:account.balance.report,period_from:0
9307 #: report:account.central.journal:0
9308 #: field:account.central.journal,period_from:0
9309 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9310 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9311 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9312 #: field:account.common.report,period_from:0
9313 #: report:account.general.journal:0
9314 #: field:account.general.journal,period_from:0
9315 #: report:account.general.ledger:0
9316 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9317 #: report:account.partner.balance:0
9318 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9319 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9320 #: field:account.print.journal,period_from:0
9321 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9322 #: report:account.third_party_ledger:0
9323 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9324 #: report:account.vat.declaration:0
9325 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9326 #: field:accounting.report,period_from:0
9327 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9328 msgid "Start Period"
9332 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
9333 msgid "Central Journal"
9334 msgstr "Diario Central"
9337 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9338 msgid "Analysis Direction"
9342 #: field:res.partner,ref_companies:0
9343 msgid "Companies that refers to partner"
9347 #: view:account.invoice:0
9352 #: view:account.move.line:0
9353 msgid "Total credit"
9357 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9358 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9362 #: field:account.subscription,period_total:0
9363 msgid "Number of Periods"
9367 #: report:account.overdue:0
9368 msgid "Document: Customer account statement"
9372 #: view:account.account.template:0
9373 msgid "Receivale Accounts"
9377 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
9378 msgid "Supplier credit note sequence"
9382 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
9384 msgid "Invoice is already reconciled."
9388 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
9390 "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
9391 " * serve as base for an easy plug-in of various automated "
9392 "payment mechanisms, and\n"
9393 " * provide a more efficient way to manage invoice "
9395 " This installs the module account_payment."
9399 #: xsl:account.transfer:0
9404 #: view:account.chart.template:0
9405 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
9406 msgid "Receivable Account"
9410 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
9411 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
9413 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
9417 #: field:account.account,balance:0
9418 #: report:account.account.balance:0
9419 #: selection:account.account.type,close_method:0
9420 #: report:account.analytic.account.balance:0
9421 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9422 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9423 #: report:account.central.journal:0
9424 #: field:account.entries.report,balance:0
9425 #: report:account.general.journal:0
9426 #: report:account.general.ledger:0
9427 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9428 #: field:account.invoice,residual:0
9429 #: field:account.move.line,balance:0
9430 #: report:account.partner.balance:0
9431 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9432 #: selection:account.tax,type:0
9433 #: selection:account.tax.template,type:0
9434 #: report:account.third_party_ledger:0
9435 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9436 #: field:account.treasury.report,balance:0
9437 #: field:report.account.receivable,balance:0
9438 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9443 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9444 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9448 #: report:account.account.balance:0
9449 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9450 msgid "Display Account"
9454 #: selection:account.account,type:0
9455 #: selection:account.account.template,type:0
9456 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9457 #: selection:account.entries.report,type:0
9462 #: view:board.board:0
9463 msgid "Account Board"
9467 #: view:account.model:0
9468 #: field:account.model,legend:0
9473 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9474 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9478 #: view:account.fiscalyear.close:0
9479 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
9480 msgstr "Xerar asentos de apertura de exercicio fiscal"
9483 #: report:account.third_party_ledger:0
9484 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9489 #: field:account.cashbox.line,number_closing:0
9490 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0
9491 msgid "Number of Units"
9495 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9496 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9497 msgid "Manual entry"
9501 #: report:account.general.ledger:0
9502 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9503 #: report:account.journal.period.print:0
9504 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9505 #: view:account.move:0
9506 #: view:account.move.line:0
9507 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9512 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
9513 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
9515 msgid "Invalid Action!"
9519 #: view:account.bank.statement:0
9520 msgid "Date / Period"
9524 #: report:account.central.journal:0
9529 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9530 msgid "Bank statements"
9534 #: constraint:account.period:0
9537 "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
9538 "dates are not matching the scope of the fiscal year."
9542 #: report:account.overdue:0
9543 msgid "There is nothing due with this customer."
9547 #: help:account.tax,account_paid_id:0
9549 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
9550 "refunds. Leave empty to use the expense account."
9554 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9556 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9560 #: report:account.invoice:0
9565 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9566 msgid "Date of the day"
9570 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9573 "You have to define the bank account\n"
9574 "in the journal definition for reconciliation."
9578 #: help:account.journal,sequence_id:0
9580 "This field contains the information related to the numbering of the journal "
9581 "entries of this journal."
9585 #: field:account.invoice,sent:0
9590 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9591 msgid "Common Report"
9595 #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
9596 #: field:account.config.settings,sale_tax:0
9597 msgid "Default sale tax"
9601 #: report:account.overdue:0
9606 #: code:addons/account/account.py:1587
9608 msgid "Cannot create moves for different companies."
9612 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
9613 msgid "Periodic Processing"
9617 #: view:account.invoice.report:0
9618 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9622 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9623 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9624 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9625 msgid "Payment entries"
9629 #: selection:account.entries.report,month:0
9630 #: selection:account.invoice.report,month:0
9631 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9632 #: selection:report.account.sales,month:0
9633 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9638 #: view:account.account:0
9639 msgid "Chart of accounts"
9643 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9644 msgid "Subscription"
9648 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9649 msgid "Account Analytic Balance"
9653 #: report:account.account.balance:0
9654 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9655 #: field:account.balance.report,period_to:0
9656 #: report:account.central.journal:0
9657 #: field:account.central.journal,period_to:0
9658 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9659 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9660 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9661 #: field:account.common.report,period_to:0
9662 #: report:account.general.journal:0
9663 #: field:account.general.journal,period_to:0
9664 #: report:account.general.ledger:0
9665 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9666 #: report:account.partner.balance:0
9667 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9668 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9669 #: field:account.print.journal,period_to:0
9670 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9671 #: report:account.third_party_ledger:0
9672 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9673 #: report:account.vat.declaration:0
9674 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9675 #: field:accounting.report,period_to:0
9676 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9681 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
9682 msgid "Expense View"
9686 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9691 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
9692 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
9693 msgid "Immediate Payment"
9697 #: code:addons/account/account.py:1502
9699 msgid " Centralisation"
9703 #: help:account.journal,type:0
9705 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9706 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9707 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9708 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9713 #: view:account.subscription:0
9714 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9715 msgid "Account Subscription"
9719 #: report:account.overdue:0
9720 msgid "Maturity date"
9721 msgstr "Data vencementos"
9724 #: view:account.subscription:0
9725 msgid "Entry Subscription"
9729 #: report:account.account.balance:0
9730 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9731 #: field:account.balance.report,date_from:0
9732 #: report:account.central.journal:0
9733 #: field:account.central.journal,date_from:0
9734 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9735 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9736 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9737 #: field:account.common.report,date_from:0
9738 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9739 #: report:account.general.journal:0
9740 #: field:account.general.journal,date_from:0
9741 #: report:account.general.ledger:0
9742 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9743 #: field:account.installer,date_start:0
9744 #: report:account.partner.balance:0
9745 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9746 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9747 #: field:account.print.journal,date_from:0
9748 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9749 #: field:account.subscription,date_start:0
9750 #: report:account.third_party_ledger:0
9751 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9752 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9753 #: field:accounting.report,date_from:0
9754 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9759 #: help:account.invoice,reconciled:0
9761 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
9762 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
9766 #: view:account.invoice:0
9767 #: view:account.invoice.report:0
9768 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9769 msgid "Draft Invoices"
9773 #: view:cash.box.in:0
9774 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
9775 msgid "Put Money In"
9779 #: selection:account.account.type,close_method:0
9780 #: view:account.entries.report:0
9781 #: view:account.move.line:0
9782 msgid "Unreconciled"
9786 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
9792 #: field:account.journal,sequence_id:0
9793 msgid "Entry Sequence"
9797 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
9799 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9800 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9801 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
9802 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
9803 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
9804 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
9805 "want to lock this period for tax related calculation."
9809 #: view:account.analytic.account:0
9814 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
9815 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
9816 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
9820 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
9821 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
9822 msgid "From analytic accounts"
9826 #: view:account.installer:0
9827 msgid "Configure your Fiscal Year"
9831 #: field:account.period,name:0
9836 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
9839 "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
9844 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9849 #: view:account.bank.statement:0
9850 #: view:account.move:0
9851 #: view:account.move.line:0
9852 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
9853 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
9854 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
9855 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
9856 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
9857 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
9858 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
9859 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
9860 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
9861 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
9862 msgid "Journal Items"
9863 msgstr "Elementos de diario"
9866 #: view:accounting.report:0
9871 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
9874 "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
9875 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
9880 #: help:account.config.settings,module_account_budget:0
9882 "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
9883 " Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
9884 " the project managers can set the planned amount on each "
9885 "analytic account.\n"
9886 " This installs the module account_budget."
9890 #: field:account.bank.statement.line,name:0
9895 #: help:res.partner,property_account_payable:0
9897 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
9898 "for the current partner"
9902 #: field:account.period,special:0
9903 msgid "Opening/Closing Period"
9907 #: field:account.account,currency_id:0
9908 #: field:account.account.template,currency_id:0
9909 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
9910 msgid "Secondary Currency"
9914 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
9915 msgid "Validate Account Move"
9919 #: field:account.account,credit:0
9920 #: report:account.account.balance:0
9921 #: report:account.analytic.account.balance:0
9922 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9923 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9924 #: report:account.central.journal:0
9925 #: field:account.entries.report,credit:0
9926 #: report:account.general.journal:0
9927 #: report:account.general.ledger:0
9928 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9929 #: report:account.journal.period.print:0
9930 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9931 #: field:account.model.line,credit:0
9932 #: field:account.move.line,credit:0
9933 #: report:account.partner.balance:0
9934 #: report:account.third_party_ledger:0
9935 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9936 #: field:account.treasury.report,credit:0
9937 #: report:account.vat.declaration:0
9938 #: field:report.account.receivable,credit:0
9943 #: view:account.invoice:0
9944 msgid "Draft Invoice "
9948 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
9949 msgid "General Journals"
9953 #: view:account.model:0
9954 msgid "Journal Entry Model"
9958 #: code:addons/account/account.py:1073
9960 msgid "Start period should precede then end period."
9964 #: field:account.invoice,number:0
9965 #: field:account.move,name:0
9970 #: report:account.analytic.account.journal:0
9971 #: selection:account.analytic.journal,type:0
9972 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
9973 #: selection:account.journal,type:0
9978 #: view:account.invoice.report:0
9979 #: field:account.invoice.report,price_total:0
9980 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
9981 msgid "Total Without Tax"
9982 msgstr "Total sen impostos"
9985 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
9986 #: selection:account.balance.report,filter:0
9987 #: selection:account.central.journal,filter:0
9988 #: view:account.chart:0
9989 #: selection:account.common.account.report,filter:0
9990 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
9991 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
9992 #: view:account.common.report:0
9993 #: selection:account.common.report,filter:0
9994 #: field:account.config.settings,period:0
9995 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
9996 #: selection:account.general.journal,filter:0
9997 #: field:account.installer,period:0
9998 #: selection:account.partner.balance,filter:0
9999 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10000 #: view:account.print.journal:0
10001 #: selection:account.print.journal,filter:0
10002 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10003 #: report:account.vat.declaration:0
10004 #: view:account.vat.declaration:0
10005 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10006 #: view:accounting.report:0
10007 #: selection:accounting.report,filter:0
10008 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10009 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
10010 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
10011 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10016 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10017 msgid "Currency Rate"
10021 #: field:account.account,tax_ids:0
10022 #: view:account.account.template:0
10023 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10024 #: view:account.chart.template:0
10025 msgid "Default Taxes"
10026 msgstr "Impostos por defecto"
10029 #: selection:account.entries.report,month:0
10030 #: selection:account.invoice.report,month:0
10031 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10032 #: selection:report.account.sales,month:0
10033 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10038 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10039 msgid "Profit (Loss) to report"
10043 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
10045 msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
10049 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10050 msgid "Open for Reconciliation"
10054 #: field:account.account,parent_left:0
10055 msgid "Parent Left"
10059 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10060 msgid "Title 2 (bold)"
10064 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10065 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10066 msgid "Supplier Invoices"
10070 #: view:account.analytic.line:0
10071 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10072 #: view:account.entries.report:0
10073 #: field:account.entries.report,product_id:0
10074 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10075 #: view:account.invoice.report:0
10076 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10077 #: field:account.move.line,product_id:0
10078 #: view:analytic.entries.report:0
10079 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10080 #: field:report.account.sales,product_id:0
10081 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10086 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10088 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10089 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10090 "of original entry to a ledger book."
10094 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10095 msgid "Account period"
10099 #: view:account.subscription:0
10100 msgid "Remove Lines"
10104 #: selection:account.account,type:0
10105 #: selection:account.account.template,type:0
10106 #: selection:account.entries.report,type:0
10111 #: view:account.account:0
10112 #: field:account.account,type:0
10113 #: view:account.account.template:0
10114 #: field:account.account.template,type:0
10115 #: field:account.entries.report,type:0
10116 msgid "Internal Type"
10120 #: field:account.subscription.generate,date:0
10121 msgid "Generate Entries Before"
10125 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10126 msgid "Running Subscriptions"
10130 #: view:account.analytic.balance:0
10131 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10132 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10133 #: view:account.analytic.journal.report:0
10134 msgid "Select Period"
10135 msgstr "Selecciona período"
10138 #: view:account.entries.report:0
10139 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10140 #: view:account.move:0
10141 #: selection:account.move,state:0
10142 #: view:account.move.line:0
10147 #: report:account.account.balance:0
10148 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10149 #: field:account.balance.report,date_to:0
10150 #: report:account.central.journal:0
10151 #: field:account.central.journal,date_to:0
10152 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10153 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10154 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10155 #: field:account.common.report,date_to:0
10156 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10157 #: report:account.general.journal:0
10158 #: field:account.general.journal,date_to:0
10159 #: report:account.general.ledger:0
10160 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10161 #: field:account.installer,date_stop:0
10162 #: report:account.partner.balance:0
10163 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10164 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10165 #: field:account.print.journal,date_to:0
10166 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10167 #: report:account.third_party_ledger:0
10168 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10169 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10170 #: field:accounting.report,date_to:0
10171 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10176 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
10177 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
10178 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
10179 msgid "Cancel Opening Entries"
10183 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10184 msgid "Day of the Month"
10188 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10189 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10194 #: view:ir.sequence:0
10195 msgid "Fiscal Year Sequences"
10199 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10204 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10205 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10206 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10207 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10211 #: view:account.move:0
10212 #: view:account.move.line:0
10217 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
10218 #: help:product.template,property_account_income:0
10219 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
10223 #: field:account.invoice,check_total:0
10224 msgid "Verification Total"
10228 #: report:account.analytic.account.balance:0
10229 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10230 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10231 #: view:account.analytic.line:0
10232 #: field:account.invoice,amount_total:0
10233 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10234 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10235 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10240 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
10242 msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
10246 #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
10247 msgid "Refund Tax Analytic Account"
10251 #: view:account.move.bank.reconcile:0
10252 msgid "Open for Bank Reconciliation"
10256 #: field:account.account,company_id:0
10257 #: report:account.account.balance:0
10258 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10259 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10260 #: field:account.balance.report,company_id:0
10261 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10262 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10263 #: field:account.central.journal,company_id:0
10264 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10265 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10266 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10267 #: field:account.common.report,company_id:0
10268 #: field:account.config.settings,company_id:0
10269 #: view:account.entries.report:0
10270 #: field:account.entries.report,company_id:0
10271 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10272 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10273 #: report:account.general.journal:0
10274 #: field:account.general.journal,company_id:0
10275 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10276 #: field:account.installer,company_id:0
10277 #: field:account.invoice,company_id:0
10278 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10279 #: view:account.invoice.report:0
10280 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10281 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10282 #: field:account.journal,company_id:0
10283 #: field:account.journal.period,company_id:0
10284 #: report:account.journal.period.print:0
10285 #: field:account.model,company_id:0
10286 #: field:account.move,company_id:0
10287 #: field:account.move.line,company_id:0
10288 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10289 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10290 #: field:account.period,company_id:0
10291 #: field:account.print.journal,company_id:0
10292 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10293 #: field:account.tax,company_id:0
10294 #: field:account.tax.code,company_id:0
10295 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10296 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10297 #: field:accounting.report,company_id:0
10298 #: view:analytic.entries.report:0
10299 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10300 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10305 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10306 msgid "Define Recurring Entries"
10310 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10311 msgid "Date Maturity"
10315 #: field:account.invoice.refund,description:0
10316 #: field:cash.box.in,name:0
10317 #: field:cash.box.out,name:0
10322 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10323 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
10324 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
10326 msgid "Unreconciled Entries"
10330 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10332 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10333 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10338 #: view:account.fiscalyear:0
10339 msgid "Create Monthly Periods"
10343 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10344 msgid "Sign For Parent"
10348 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10349 msgid "Trial Balance Report"
10353 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10354 msgid "Draft statements"
10358 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10360 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10364 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10365 msgid "Empty Accounts ? "
10366 msgstr "¿Contas vacías? "
10369 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
10371 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
10372 "are linked to those transactions because they will not be disable"
10376 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
10378 msgid "Unable to change tax!"
10382 #: constraint:account.bank.statement:0
10383 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10387 #: view:account.invoice:0
10388 msgid "Invoice lines"
10392 #: field:account.chart,period_to:0
10397 #: sql_constraint:account.journal:0
10398 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10402 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10404 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10405 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
10406 "reports and so, match this analysis to your needs."
10410 #: view:account.partner.reconcile.process:0
10411 msgid "Go to Next Partner"
10412 msgstr "Ir á seguinte empresa"
10415 #: view:account.automatic.reconcile:0
10416 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10417 msgid "Write-Off Move"
10418 msgstr "Movementos de desaxuste"
10421 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10422 msgid "Invoice's state is Done"
10426 #: field:account.config.settings,module_account_followup:0
10427 msgid "Manage customer payment follow-ups"
10431 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10432 msgid "Report of the Sales by Account"
10436 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10437 msgid "Accounts Fiscal Position"
10441 #: report:account.invoice:0
10442 #: view:account.invoice:0
10443 #: selection:account.invoice,type:0
10444 #: selection:account.invoice.report,type:0
10445 #: code:addons/account/account_invoice.py:1158
10446 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10447 #: selection:report.invoice.created,type:0
10449 msgid "Supplier Invoice"
10453 #: field:account.account,debit:0
10454 #: report:account.account.balance:0
10455 #: report:account.analytic.account.balance:0
10456 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10457 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10458 #: report:account.central.journal:0
10459 #: field:account.entries.report,debit:0
10460 #: report:account.general.journal:0
10461 #: report:account.general.ledger:0
10462 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10463 #: report:account.journal.period.print:0
10464 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10465 #: field:account.model.line,debit:0
10466 #: field:account.move.line,debit:0
10467 #: report:account.partner.balance:0
10468 #: report:account.third_party_ledger:0
10469 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10470 #: field:account.treasury.report,debit:0
10471 #: report:account.vat.declaration:0
10472 #: field:report.account.receivable,debit:0
10477 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10478 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10482 #: view:account.invoice:0
10483 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10484 msgid "Invoice Lines"
10488 #: help:account.model.line,quantity:0
10489 msgid "The optional quantity on entries."
10493 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
10494 msgid "Reconciled transactions"
10495 msgstr "Transaccións Conciliadas"
10498 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10499 msgid "Receivable accounts"
10500 msgstr "Contas a cobrar"
10503 #: code:addons/account/account_move_line.py:783
10505 msgid "Already reconciled."
10509 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10510 msgid "Partner Payment Term"
10514 #: field:temp.range,name:0
10519 #: view:account.analytic.line:0
10520 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10524 #: help:account.account,type:0
10526 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10527 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10528 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10529 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10530 "computations), closed for depreciated accounts."
10534 #: report:account.account.balance:0
10535 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10536 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10537 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10538 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10539 msgid "With movements"
10540 msgstr "Con movementos"
10543 #: view:account.tax.code.template:0
10544 msgid "Account Tax Code Template"
10548 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10553 #: help:account.move,balance:0
10555 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
10559 #: selection:account.entries.report,month:0
10560 #: selection:account.invoice.report,month:0
10561 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10562 #: selection:report.account.sales,month:0
10563 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10568 #: view:account.invoice.report:0
10569 msgid "Group by month of Invoice Date"
10573 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
10575 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
10579 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10580 #: view:report.aged.receivable:0
10581 msgid "Aged Receivable"
10585 #: field:account.tax,applicable_type:0
10586 msgid "Applicability"
10590 #: help:account.move.line,currency_id:0
10591 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10595 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10597 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10601 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10606 #: view:account.account:0
10607 #: view:account.analytic.account:0
10608 msgid "Parent Account"
10612 #: view:report.account.receivable:0
10613 msgid "Accounts by Type"
10614 msgstr "Contas por tipo"
10617 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10618 msgid "Account Analytic Chart"
10622 #: help:account.invoice,residual:0
10623 msgid "Remaining amount due."
10627 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10628 msgid "Entries Sorted by"
10632 #: code:addons/account/account_invoice.py:1546
10635 "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
10640 #: view:account.fiscal.position:0
10641 #: view:account.fiscal.position.template:0
10642 msgid "Accounts Mapping"
10646 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
10648 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
10649 " Click to define a new tax code.\n"
10651 " Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
10653 " in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
10655 " tax structure and each tax computation will be registered "
10657 " one or several tax code.\n"
10663 #: selection:account.entries.report,month:0
10664 #: selection:account.invoice.report,month:0
10665 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10666 #: selection:report.account.sales,month:0
10667 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10672 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
10674 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
10675 " Select the period and the journal you want to fill.\n"
10677 " This view can be used by accountants in order to quickly "
10679 " entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
10681 " start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
10682 " will propose to you automatically the Tax related to this\n"
10683 " account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
10689 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10690 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10694 #: view:account.config.settings:0
10695 msgid "Install more chart templates"
10699 #: report:account.general.journal:0
10700 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
10701 msgid "General Journal"
10705 #: view:account.invoice:0
10706 msgid "Search Invoice"
10710 #: report:account.invoice:0
10711 #: view:account.invoice:0
10712 #: view:account.invoice.report:0
10713 #: code:addons/account/account_invoice.py:1159
10719 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
10720 msgid "Bank Accounts"
10724 #: field:res.partner,credit:0
10725 msgid "Total Receivable"
10729 #: view:account.move.line:0
10730 msgid "General Information"
10734 #: view:account.move:0
10735 #: view:account.move.line:0
10736 msgid "Accounting Documents"
10740 #: code:addons/account/account.py:641
10743 "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
10748 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
10749 msgid "Validate Account Move Lines"
10753 #: help:res.partner,property_account_position:0
10755 "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
10759 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
10760 msgid "Invoice's state is Done."
10764 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
10765 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
10769 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
10771 msgid "New currency is not configured properly."
10775 #: view:account.account.template:0
10776 msgid "Search Account Templates"
10780 #: view:account.invoice.tax:0
10781 msgid "Manual Invoice Taxes"
10785 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
10787 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
10791 #: field:account.account,parent_right:0
10792 msgid "Parent Right"
10797 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
10798 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
10804 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
10805 msgid "account.addtmpl.wizard"
10809 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
10810 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
10811 #: report:account.partner.balance:0
10812 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
10813 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
10814 #: report:account.third_party_ledger:0
10815 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10820 #: field:account.account,note:0
10821 msgid "Internal Notes"
10825 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
10826 #: view:ir.sequence:0
10827 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
10828 msgid "Fiscal Years"
10832 #: help:account.analytic.journal,active:0
10834 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
10835 "journal without removing it."
10839 #: field:account.analytic.line,ref:0
10844 #: field:account.use.model,model:0
10845 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
10846 msgid "Account Model"
10850 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
10856 #: selection:account.entries.report,month:0
10857 #: selection:account.invoice.report,month:0
10858 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10859 #: selection:report.account.sales,month:0
10860 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10865 #: view:account.bank.statement:0
10866 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0
10867 msgid "Closing Unit Numbers"
10871 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
10872 #: view:account.chart.template:0
10873 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
10874 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
10875 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
10876 msgid "Bank Account"
10880 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
10881 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
10882 msgid "Account Central Journal"
10886 #: report:account.overdue:0
10891 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
10896 #: view:account.move.line:0
10897 msgid "Search Journal Items"
10901 #: help:account.tax,base_sign:0
10902 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
10903 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
10904 #: help:account.tax,tax_sign:0
10905 #: help:account.tax.template,base_sign:0
10906 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
10907 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
10908 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
10909 msgid "Usually 1 or -1."
10913 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
10914 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
10918 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
10919 msgid "Expense Account on Product Template"
10923 #: field:res.partner,property_payment_term:0
10924 msgid "Customer Payment Term"
10928 #: help:accounting.report,label_filter:0
10930 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
10931 "given comparison filter."
10935 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
10936 msgid "Round per line"
10940 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
10942 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
10943 "in its currency (maybe different of the company currency)."
10946 #~ msgid "Select Message"
10947 #~ msgstr "Seleccionar mensaxe"
10949 #~ msgid "Charts of Account"
10950 #~ msgstr "Gráficas da conta"
10952 #~ msgid "Account Num."
10953 #~ msgstr "Conta núm."
10958 #~ msgid "Total entries"
10959 #~ msgstr "Entradas totais"
10961 #~ msgid "Negative"
10962 #~ msgstr "Negativo"
10965 #~ msgid "Integrity Error !"
10966 #~ msgstr "¡Erro de integridade!"
10968 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
10969 #~ msgstr "Nome do modelo incorrecto na definición da acción."
10971 #~ msgid "Entry Name"
10972 #~ msgstr "Descripción"
10974 #~ msgid "Invoice Sequence"
10975 #~ msgstr "Secuencia de factura"
10977 #~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
10978 #~ msgstr "Mantén secuencias de facturas con exercicio fiscal"
10980 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
10981 #~ msgstr "¡XML non válido para a definición da vista!"
10983 #~ msgid "All periods if empty"
10984 #~ msgstr "Todos os periodos se está baleiro"
10987 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
10989 #~ "¡O nome do obxecto debe comezar con x_ y e non conter ningún carácter "
10992 #~ msgid "Account Balance -"
10993 #~ msgstr "Balance de conta -"
10995 #~ msgid "Account balance"
10996 #~ msgstr "Balance contábel"
10999 #~ msgstr "Total :"
11004 #~ msgid "Accounts by type"
11005 #~ msgstr "Contas por tipo"
11007 #~ msgid "Other Configuration"
11008 #~ msgstr "Outras opcións"
11010 #~ msgid "Account currency"
11011 #~ msgstr "Divisa contable"
11014 #~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
11015 #~ msgstr "Sen Peche de diario do ano definido para o ano fiscal"
11017 #~ msgid "Voucher Management"
11018 #~ msgstr "Xestión de Pagos"
11021 #~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
11022 #~ msgstr "Por favor, defina a secuencia para o diario de factura"
11024 #~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
11025 #~ msgstr "¡Erro! A duración do período(s) é/son non válido(s). "
11027 #~ msgid "Children Definition"
11028 #~ msgstr "Definición das contas fillas"
11030 #~ msgid "Include Reconciled Entries"
11031 #~ msgstr "Incluidas as Entradas Conciliadas"
11034 #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
11035 #~ "loss in a single document"
11037 #~ "O informe de Perdas e Ganancias lle dá unha visión xeral das ganancias e "
11038 #~ "perdas da empresa nun único documento"
11041 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
11042 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
11044 #~ "Se desfas a conciliación de transaccións, tamén debe comprobar todas as "
11045 #~ "accións que están vinculados a esas transaccións porque non van ser "
11048 #~ msgid "Accounting Entries-"
11049 #~ msgstr "Asentos contables-"
11052 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
11053 #~ msgstr "¡Non podes eliminar o movemento contabilizado: \"%s\"!"
11055 #~ msgid "Choose Fiscal Year "
11056 #~ msgstr "Escolla o Ano Fiscal "
11058 #~ msgid "All Analytic Entries"
11059 #~ msgstr "Todas as entradas Analíticas"
11062 #~ msgid "Journal: %s"
11063 #~ msgstr "Diario:% s"
11065 #~ msgid "account.tax"
11066 #~ msgstr "account.tax"
11070 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
11071 #~ "Please create a fiscal year."
11073 #~ "¡Non hai periodo definido para esta data:% s !\n"
11074 #~ "Por favor cree un ano fiscal."
11077 #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
11080 #~ "O campo de secuencia se usa para ordenar os recursos a partir de secuencias "
11081 #~ "máis baixas a superiores"
11084 #~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
11087 #~ "Marque esta casilla se non quere o IVE relacionado con este Código de "
11088 #~ "Imposto apareza nas facturas"
11091 #~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
11092 #~ msgstr "A factura '%s' é pagada parcialmente: %s%s de %s%s (%s%s restantes)"
11095 #~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
11096 #~ msgstr "Non podes engadir/modificar as entradas nun diario pechado."
11098 #~ msgid "Calculated Balance"
11099 #~ msgstr "Balance Calculado"
11101 #~ msgid "Close Fiscalyear"
11102 #~ msgstr "Pechar Ano Fiscal"
11108 #~ msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
11110 #~ "A compañía da conta da liña de factura non se corresponde coa compañía da "
11113 #~ msgid "Field Name"
11114 #~ msgstr "Nome do Campo"
11118 #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
11120 #~ "You can create one in the menu: \n"
11121 #~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
11123 #~ "Non se pode atopar ningunha conta de diario %s para este tipo de compañía.\n"
11125 #~ "Pode crear unha no menú: \n"
11126 #~ "Configuración/Contas Financieiras/Contas/Diarios."
11128 #~ msgid "Configure"
11129 #~ msgstr "Configurar"
11132 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
11133 #~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
11134 #~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
11136 #~ "Esta vista é usada polos contables para rexistrar asentos masivos en "
11137 #~ "OpenERP. Os elementos de diario son creados por OpenERP se usa Extractos "
11138 #~ "bancarios, Rexistros de efectivo, ou os pagamentos do Cliente/Provedor"
11140 #~ msgid "account.tax.template"
11141 #~ msgstr "account.tax.template"
11143 #~ msgid "Fiscal Year to Open"
11144 #~ msgstr "Ano Fiscal para abrir"
11147 #~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
11148 #~ "entries of this journal."
11150 #~ "Este campo contén a información sobre a numeración dos asentos de diario "
11153 #~ msgid "Positive"
11154 #~ msgstr "Positivo"
11156 #~ msgid "Open For Unreconciliation"
11157 #~ msgstr "Aberto Para Desconciliación"
11160 #~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
11161 #~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
11164 #~ "Cando o período do diario é creado. O Estado é 'Borrador'. Se un informe "
11165 #~ "impreso torna ó estado 'Impreso'. Cando todas as transaccións se fixeron, "
11166 #~ "torna ó estado 'Feito'."
11169 #~ "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
11170 #~ "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
11171 #~ "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
11172 #~ "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
11174 #~ "O Plan de Impostos é unha vista en árbore que reflicte a estrutura dos "
11175 #~ "procesos tributarios (ou códigos fiscais) e mostra a situación fiscal "
11176 #~ "actual. O plan de imposto representa a xantidade de cada área da declaración "
11177 #~ "do imposto do seu país. Preséntase nunha estrutura xerárquica, que pode ser "
11178 #~ "modificada para adaptarse ás súas necesidades."
11180 #~ msgid "Purchase Taxes"
11181 #~ msgstr "Impostos de compras"
11184 #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
11185 #~ msgstr "¡O Saldo de Caixa non coincide co Saldo Calculado!"
11187 #~ msgid "Invoice Address Name"
11188 #~ msgstr "Nome do Enderezo da Factura"
11191 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
11192 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
11194 #~ "Se desfai a transacción de conciliación, tamén debe comprobar as accións que "
11195 #~ "están ligadas a estas operacións, porque non serán desactivadas"
11197 #~ msgid " 30 Days "
11198 #~ msgstr " 30 Días "
11200 #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
11201 #~ msgstr "o saldo de peche entrou polo verificador de caixa"
11204 #~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
11206 #~ "Para conciliar os asentos da compañía debería ser o mesmo para todos os "
11210 #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
11211 #~ msgstr "¡O estado do saldo é incorrecto!\n"
11214 #~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
11215 #~ msgstr "¡Só pode cambiar a moeda para as Factura Borrador!"
11217 #~ msgid "Due date Computation"
11218 #~ msgstr "Cálculo da data de vencemento"
11222 #~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
11223 #~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
11225 #~ "Non pode %s a factura xa que está conciliada, debería ser desfeita a "
11226 #~ "conciliación da factura primeiro. Só pode restituír esta factura"
11228 #~ msgid "Next Partner to reconcile"
11229 #~ msgstr "Seguinte Empresa a conciliar"
11233 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
11234 #~ "can just change some non important fields !"
11236 #~ "¡Non pode facer esta modificación nun asento confirmado! Ten en conta que "
11237 #~ "pode só cambiar algúns campos non importante!"
11239 #~ msgid "Avg. Delay To Pay"
11240 #~ msgstr "Media do Atraso a pagar"
11242 #~ msgid "Total With Tax"
11243 #~ msgstr "Total co imposto"
11245 #~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
11246 #~ msgstr "Reserva e Conta de Pérdidas/Ganacias"
11248 #~ msgid "Customer Invoices to Approve"
11249 #~ msgstr "Facturas do cliente a aprobar"
11251 #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
11252 #~ msgstr "Pérdidas & Ganancias (contas de gastos)"
11258 #~ msgstr "Director"
11260 #~ msgid "Generate Entries before:"
11261 #~ msgstr "Xerar Asentos antes:"
11264 #~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
11265 #~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
11266 #~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
11267 #~ "supplier according to what you purchased or received."
11269 #~ "Con facturas de provedores pode introducir e xestionar as facturas emitidas "
11270 #~ "polos seus provedores. OpenERP tamén pode xerar facturas automaticamente "
11271 #~ "dende as ordes de compra ou recibos. Desta forma, pode controlar a factura "
11272 #~ "do proveedor de acordo co que comprou ou recibiu."
11274 #~ msgid "Unreconciliation transactions"
11275 #~ msgstr "Transaccións Desfacer conciliación"
11278 #~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
11280 #~ "¡Non podes modificar/eliminar un diario con asentos para este período!"
11282 #~ msgid "Your Reference"
11283 #~ msgstr "A súa referencia"
11285 #~ msgid "Bank Information"
11286 #~ msgstr "Información do Banco"
11288 #~ msgid "Bank account owner"
11289 #~ msgstr "Conta do banco do propietario"
11292 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
11293 #~ msgstr "¡Non pode usar esta conta xeral neste diario!"
11295 #~ msgid "Compute Taxes"
11296 #~ msgstr "Calcular Impostos"
11299 #~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
11300 #~ "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
11301 #~ "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
11302 #~ "statements, etc."
11304 #~ "Un asento de diario consiste en varios elementos de diario, cada un dos "
11305 #~ "cales é un operación de cargo ou de crédito. OpenERP crea automaticamente un "
11306 #~ "asento de diario por documento contable: factura, abono a provedores, "
11307 #~ "extractos bancarios, etc"
11310 #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
11312 #~ "Exemplo: a 14 días netos 2 por cento, importe restante a 30 días fin de mes."
11316 #~ "Cannot create the invoice !\n"
11317 #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
11318 #~ "invoiced amount."
11320 #~ "¡Non se pode crear a factura!\n"
11321 #~ "O prazo de pago defínese dunha cantidade calculada maior que o importe da "
11322 #~ "factura total."
11324 #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
11325 #~ msgstr "Contabilidade Anglosaxona"
11327 #~ msgid "Tax Code Test"
11328 #~ msgstr "Proba do Código de Imposto"
11331 #~ msgstr "Columnas"
11336 #~ msgid "and Journals"
11337 #~ msgstr "e Diarios"
11339 #~ msgid "Go to next partner"
11340 #~ msgstr "Ir á seguinte empresa"
11349 #~ msgid " Journal"
11350 #~ msgstr " Diario"
11353 #~ msgstr "Liña 2:"
11355 #~ msgid "Required"
11356 #~ msgstr "Obrigatorio"
11359 #~ msgstr "Mapeando"
11361 #~ msgid "Net Loss"
11362 #~ msgstr "Pérdidas Netas"
11367 #~ msgid "Compute Code"
11368 #~ msgstr "Cálculo do Código"
11374 #~ msgid "UserError"
11375 #~ msgstr "ErroDeUsuario"
11377 #~ msgid "Include initial balances"
11378 #~ msgstr "Incluir balances iniciais"
11381 #~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
11382 #~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
11383 #~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
11384 #~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
11385 #~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
11388 #~ "Un extracto bancario é un resumo de tódalas transaccións ocurridas nun "
11389 #~ "periodo de tempo sobre unha conta de depósito, unha tarxeta de crédito ou "
11390 #~ "calqueira outro tipo de conta financieira. O balance de apertura proporase "
11391 #~ "automáticamente e o balance de peche procederá do seu extracto. Cando se "
11392 #~ "atope na columna de 'Pago' dunha liña, pode pulsar F1 para abri-lo "
11393 #~ "formulario de conciliación."
11396 #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
11398 #~ "¡Valor do crédito ou débito incorrecto no modelo (Crédito + Débito debe ser "
11399 #~ "superior a \"0\")!"
11402 #~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
11403 #~ "cancel the current invoice."
11405 #~ "Cancelar Factura: Crea-la factura rectificativa, validala e conciliala para "
11406 #~ "cancela-la factura actual."
11408 #~ msgid "Separated Journal Sequences"
11409 #~ msgstr "Secuencias Separadas de Diario"
11412 #~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
11413 #~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
11414 #~ "on an account."
11416 #~ "Amosa o plan contable da súa compañía por ano contable e filtrado por "
11417 #~ "período. Ofrece unha vista en árbore completa de tódolos elementos do diario "
11418 #~ "por código de conta facendo click nunha conta."
11420 #~ msgid "Supplier Debit"
11421 #~ msgstr "Débito do Proveedor"
11424 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
11425 #~ msgstr "Ten que indicar unha conta para a entrada a cancelar"
11427 #~ msgid "The optional quantity on entries"
11428 #~ msgstr "A cantidade opcional nas entradas"
11431 #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
11432 #~ msgstr "¡A conta non se definiu para ser conciliada!"
11434 #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
11435 #~ msgstr "¡Erro! Non pode definir anos fiscais que se sobrepoñan!"
11437 #~ msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
11438 #~ msgstr "Declaración de Impostos: Notas de Crédito"
11440 #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
11441 #~ msgstr "Conta de Reservas e Pérdidas/Ganancias"
11445 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
11446 #~ "contains account entries!"
11448 #~ "¡Non pode cambia-lo tipo da conta de 'Cerrada' a calqueira outro tipo que "
11449 #~ "conteña entradas contables!"
11451 #~ msgid "You can not create move line on closed account."
11452 #~ msgstr "Non pode crear unha liña de movemento sobre unha conta cerrada"
11455 #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
11456 #~ msgstr "Non pode desactivar unha conta que contén movimientos contables."
11459 #~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
11460 #~ msgstr "¡O usuario %s non ten permisos para acceder ó diario %s!"
11462 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
11463 #~ msgstr "¡Erro! Non pode crear compañías recorrentes."
11465 #~ msgid "Sub Total"
11466 #~ msgstr "Sub Total"
11468 #~ msgid "Tax Declaration: Invoices"
11469 #~ msgstr "Declaración de Impostos: Facturas"
11471 #~ msgid "Configure Fiscal Year"
11472 #~ msgstr "Configurar Ano Fiscal"
11475 #~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
11476 #~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
11478 #~ "Marque esta casilla se desexa empregar unha secuencia distinta por cada "
11479 #~ "diario creado. De outra forma, todas empregarán a mesma secuencia."
11481 #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
11482 #~ msgstr "Conta de Reservas e Pérdidas/Ganancias"
11484 #~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
11486 #~ "Peche de balance baseado no Balance Inicial e as Transaccións de Caixa"
11489 #~ "It adds the currency column if the currency is different then the company "
11491 #~ msgstr "Engade a columna de divisa se a divisa é diferente da da compañía"
11493 #~ msgid "Validations"
11494 #~ msgstr "Validacións"
11496 #~ msgid "Account Profit And Loss"
11497 #~ msgstr "Conta de Pérdidas e Ganancias"
11500 #~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
11501 #~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
11502 #~ "can be installed and will be selected by default."
11504 #~ "O Plan de Contas por defecto coincide coa selección do seu país. Se non "
11505 #~ "existe un Plan de Contas certificado para o país que especificou, pode "
11506 #~ "instalarse un xenérico que escollerase por defecto."
11508 #~ msgid "Accounting Properties"
11509 #~ msgstr "Propiedades Contables"
11513 #~ "There is no default default debit account defined \n"
11514 #~ "on journal \"%s\""
11515 #~ msgstr "Non hai unha conta de débito definida por defecto no diario \"%s\""
11518 #~ msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
11519 #~ msgstr "¡Non hai definido un Diario Contable de tipo Compra/Venta!"
11522 #~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
11523 #~ "of the fiscal year. "
11525 #~ "¡Período inválido! Algúns periodos superpóñense ou a data do periodo non "
11526 #~ "está no ámbito do ano fiscal. "
11530 #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
11532 #~ "You can create one in the menu: \n"
11533 #~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
11535 #~ "Non se pode atopar ningún diario contable do tipo %s para esta compañía.\n"
11537 #~ "Pode crear un no menú: \n"
11538 #~ "Configuración/Contabilidade Financieira/Contas/Diarios."
11541 #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
11542 #~ msgstr "Marcar se se lle permite ó usuario conciliar entradas nesta conta."
11545 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
11548 #~ "A posición fiscal determinará os impostos e as contas que empregará o "
11552 #~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
11553 #~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
11554 #~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
11555 #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
11556 #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
11557 #~ "the start and end of the month or quarter."
11559 #~ "Este menú imprime unha declaración de impostos baseada en facturas ou pagos. "
11560 #~ "Escolla un ou varios periodos do ano fiscal. A información necesaria para "
11561 #~ "unha declaración de impostos é xerada automáticamente por OpenERP a partir "
11562 #~ "de facturas (ou pagos, nalgúns países). Esta información é actualizada en "
11563 #~ "tempo real. Isto é moi útil xa que permite previsualizar en calquer momento "
11564 #~ "a cantidade de impostos que debe ó comezo ou final do mes/trimestre."
11568 #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
11571 #~ "Non pode modifica-la compañía deste diario xa que existe un rexistro "
11572 #~ "relacionado nas liñas de asientos"
11574 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
11575 #~ msgstr "¡Erro! Non pode crear categorías recorrentes"
11578 #~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
11580 #~ "Este informe proporciónalle un primeiro vistazo da situación dun diario "
11583 #~ msgid "New Company Financial Setting"
11584 #~ msgstr "Nova Configuración Contable de Compañía"
11587 #~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
11588 #~ "before a specific date."
11590 #~ "Xera asientos automáticamente baseándose no que se introduciu no sistema "
11591 #~ "antes dunha data específica."
11593 #~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
11594 #~ msgstr "Este asistente creará apuntes contables recorrentes"
11596 #~ msgid "Reference Number"
11597 #~ msgstr "Número de referencia"
11601 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
11602 #~ msgstr "O balance agardado(%.2f) é diferente do calculado: (%.2f)"
11605 #~ msgid "No sequence defined on the journal !"
11606 #~ msgstr "¡Non hai secuencia definida no diario!"
11609 #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
11610 #~ "debit/credit/balance"
11612 #~ "Engade unha fila co balance inicial ó informe que amosa o importe acumulado "
11613 #~ "previo de débito/crédito/balance"
11617 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
11618 #~ "Please create one."
11620 #~ "¡Non se definiu un ano fiscal para esta data!\n"
11621 #~ "Por favor, cree un."
11623 #~ msgid "A/c Code"
11624 #~ msgstr "Código de Conta"
11626 #~ msgid "Bank account"
11627 #~ msgstr "Conta bancaria"
11629 #~ msgid "Customer Credit"
11630 #~ msgstr "Crédito do cliente"
11632 #~ msgid "Starts on"
11633 #~ msgstr "Comeza en"
11635 #~ msgid "Gives the sequence order to journal column."
11636 #~ msgstr "Da a orde da secuencia para a columna diario"
11638 #~ msgid "Cash Transaction"
11639 #~ msgstr "Transacción en Efectivo"
11641 #~ msgid "Line Name"
11642 #~ msgstr "Nome da Liña"
11644 #~ msgid "Accounting Dashboard"
11645 #~ msgstr "Taboleiro de Contas"
11647 #~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
11648 #~ msgstr "Xerar o Plan de Contas dende unha Plantilla de Contas"
11650 #~ msgid "Accounting Chart Configuration"
11651 #~ msgstr "Configuración do Plan de Contas"
11653 #~ msgid " value amount: n.a"
11654 #~ msgstr " valor do importe: n.d."
11657 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
11658 #~ msgstr "¡Non pode eliminar factura(s) que están abertas ou pagadas!"
11660 #~ msgid "Invoicing Data"
11661 #~ msgstr "Datos de Facturación"
11665 #~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
11666 #~ "or 'Done' state!"
11668 #~ "¡A(s) Factura(s) seleccionada(s) non poden ser cancelada(s) se xa están no "
11669 #~ "estado 'Cancelado' ou 'Realizado'!"
11673 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
11674 #~ "account entries!"
11676 #~ "¡Non pode cambiar o tipo de conta desde '%s' ó tipo '%s' se contén apuntes!"
11678 #~ msgid "Your bank and cash accounts"
11679 #~ msgstr "As túas contas de banco e caixas"
11681 #~ msgid "Invoice State"
11682 #~ msgstr "Estado da Factura"
11684 #~ msgid "Narration"
11685 #~ msgstr "Narración"
11687 #~ msgid "Centralised counterpart"
11688 #~ msgstr "Contrapartida centralizada"
11690 #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
11691 #~ msgstr "As túas contas de Banco e Caixa"
11695 #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
11696 #~ "chart of accounts !"
11698 #~ "¡Non pode validar un Apunte de Diario salvo que todos os elementos do "
11699 #~ "diarios estén no mesmo plan de contas!"
11702 #~ msgid "Some entries are already reconciled !"
11703 #~ msgstr "¡Algúns apuntes xa están conciliados!"
11709 #~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
11710 #~ msgstr "O diario debe tener conta de débito e crédito por defecto"
11712 #~ msgid "Litigation"
11713 #~ msgstr "Litixio"
11715 #~ msgid "Contact Address Name"
11716 #~ msgstr "Nome da Dirección do Contacto"
11719 #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
11721 #~ "Non pode crear apuntes en diferentes períodos/diarios no mesmo movemento"
11724 #~ msgid "Unable to change tax !"
11725 #~ msgstr "¡Imposible cambialo idioma!"
11729 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
11732 #~ "¡O Termo de Pago do Proveedor non ten Liñas de Termo de Pago (Cálculo) "
11737 #~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
11738 #~ msgstr "Seleccionou unha Unidade de Medida que non é compatible co produto."
11740 #~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
11742 #~ "¡Valor de haber ou debe no modelo erróneo (haber ou debe debería ser \"0\")!"
11745 #~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
11746 #~ "company currency"
11748 #~ "Imprime o informe coa columna da moeda se a moeda é distinta a moeda da "
11752 #~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
11753 #~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
11754 #~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
11756 #~ "A partir deste informe, podese ter unha visión xeral do importe facturado os "
11757 #~ "seus clientes, así como os retrasos nos pagos. A ferramenta de busca tamén "
11758 #~ "se pode empregar para personalizar os informes das facturas e porlo tanto, "
11759 #~ "adaptar este análisis as suas necesidades."
11761 #~ msgid "Reference UoM"
11762 #~ msgstr "Referencia UdM"
11765 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
11766 #~ "category using sale price"
11768 #~ "Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de "
11769 #~ "producto actual utilizando el precio de venta."
11771 #~ msgid "Avg. Due Delay"
11772 #~ msgstr "Atraso medio débeda"
11775 #~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
11777 #~ "Non se definei unha encuesta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
11779 #~ msgid "Overdue Account"
11780 #~ msgstr "Conta atrasos"
11783 #~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
11784 #~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
11785 #~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
11786 #~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
11787 #~ "created in 'Posted' state."
11789 #~ "Todos os asientos creados manualmente están, polo xeral, en estado 'Non "
11790 #~ "asentado', pero pode configurar a opción de omitir ese estado no diario "
11791 #~ "correspondente. Nese caso, comportanse como asientos creados automáticamente "
11792 #~ "polo sistema na validación de documentos (facturas, extractos bancarios, "
11793 #~ "...) e creanse en estado 'Asentado'."
11796 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
11797 #~ msgstr "¡Impuestos globales definidos, pero non están en líneas de factura!"
11799 #~ msgid "Customer Accounting Properties"
11800 #~ msgstr "Propiedades de contabilidade do cliente"
11802 #~ msgid "Periodical Processing"
11803 #~ msgstr "Procesamento periódico"
11806 #~ msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
11807 #~ msgstr "Confirmouse o extracto %s, crearonse os asientos contables."
11809 #~ msgid "Default taxes"
11810 #~ msgstr "Imposto por defecto"
11812 #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
11813 #~ msgstr "¡Erro! A duración do exercicio fiscal non é valida. "
11816 #~ msgid "Not implemented"
11817 #~ msgstr "Sen implementar"
11819 #~ msgid "Display Mode"
11820 #~ msgstr "Modo de visualización"
11823 #~ "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
11824 #~ "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
11826 #~ "Cando se crea un novo apunte, o estado será 'Borrador'.\n"
11827 #~ "* Cando se realicen todos os pagos, o estado será 'Válido'"
11829 #~ msgid " day of the month: 0"
11830 #~ msgstr " día do mes: 0"
11833 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
11834 #~ msgstr "¡Non foi posible atopar un período válido!"
11836 #~ msgid "Analytic Account Statistics"
11837 #~ msgstr "Estadísticas conta analítica"
11839 #~ msgid "Unreconciliate transactions"
11840 #~ msgstr "Romper conciliación das transaccións"
11843 #~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
11844 #~ "taxes and journals according to the selected template"
11846 #~ "Permite configurar automáticamente o seu plan contable, contas de bancos, "
11847 #~ "impostos, e diarios según a plantilla seleccionada"
11849 #~ msgid "Voucher No"
11850 #~ msgstr "Núm. de bono"
11852 #~ msgid "Closing balance based on cashBox"
11853 #~ msgstr "Saldo de peche baseado na caixa."
11855 #~ msgid "Consider reconciled entries"
11856 #~ msgstr "Considerar asentos conciliados."
11858 #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
11859 #~ msgstr "¡Erro! Non podes crear contas recursivas."
11862 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
11863 #~ "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
11865 #~ "Todos os asientos borrador de este diario e período serán validados. Esto "
11866 #~ "significa que xa non poderá modificar os seus campos contables."
11870 #~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
11871 #~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
11872 #~ "definition if you want to accept all currencies."
11874 #~ "Non se puido crear o movemento con moeda distinta da moeda secundaria da "
11875 #~ "conta \"%s - %s\". Borrar o campo de moeda secundaria da definición da conta "
11876 #~ "si se desexa aceptar todas as moedas."
11879 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
11880 #~ msgstr "¡Debe definir un diario analítico de tipo '%s'!"
11882 #~ msgid "Operation date"
11883 #~ msgstr "Data operación"
11887 #~ "Please verify the price of the invoice !\n"
11888 #~ "The real total does not match the computed total."
11890 #~ "¡Por favor, conprobe o importe da factura!\n"
11891 #~ "O total real non coincide co total calculado."
11893 #~ msgid "Salesman"
11894 #~ msgstr "Vendedor"
11897 #~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
11899 #~ "Data na que os asentos contables da empresa foron conciliados por última vez."
11901 #~ msgid "Starting Date"
11902 #~ msgstr "Data de inicio"
11907 #~ msgid "Bank and Cheques"
11908 #~ msgstr "Banco e cheques"
11910 #~ msgid "Are you sure ?"
11911 #~ msgstr "¿Estás seguro?"
11914 #~ "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
11915 #~ "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
11916 #~ "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
11917 #~ "the invoice form."
11919 #~ "Con facturas rectificativas de proveedores pode xestionar as facturas de "
11920 #~ "abono que recibe dos seus fornecedores. Unha factura rectificativa e un "
11921 #~ "documento que abona unha factura total ou parcialmente. Pode fácilmente "
11922 #~ "xerar facturas rectificacivas e concilialas directamente dende o formulario "
11926 #~ msgid "Taxes missing !"
11927 #~ msgstr "¡Faltan os impostos!"
11930 #~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
11931 #~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
11933 #~ "Para imprimir un diario analítico (ou costes) para un periodo determinado. "
11934 #~ "No informe listase o código, o nome do movemento, o número de conta, o "
11935 #~ "importe xeral e o importe analítico."
11937 #~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
11938 #~ msgstr "Balance de situación (contas de activos)"
11940 #~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
11942 #~ "Marque esta opción si se empregará o diario para facturas rectificativas "
11945 #~ msgid "Third Party (Country)"
11946 #~ msgstr "Terceira parte (país)"
11949 #~ msgstr "Función XSLT/XPath non válida."
11953 #~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
11954 #~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
11957 #~ "¡Non pode modificar un asento asentado de neste diario!\n"
11958 #~ "Debe configurar o diario para permitir a cancelación de asentos se quere "
11962 #~ msgid "Start period should be smaller then End period"
11963 #~ msgstr "O período inicial debería ser mais pequeno que o período final"
11965 #~ msgid "Check Date not in the Period"
11966 #~ msgstr "Comprobar data non está no período"
11968 #~ msgid "Reverse Compute Code"
11969 #~ msgstr "Código Cálculo Inverso"
11972 #~ "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
11974 #~ "Este informe proporciona unha vista xeral da situación dos seus diarios"
11976 #~ msgid "Column Name"
11977 #~ msgstr "Nome da Columna"
11979 #~ msgid "Description on invoices"
11980 #~ msgstr "Descipción en facturas"
11982 #~ msgid "Reconciliation result"
11983 #~ msgstr "Resultado da conciliación"
11985 #~ msgid "Opening Cashbox"
11986 #~ msgstr "Apertura da ciaxa"
11989 #~ msgstr "Liña 1:"
11992 #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
11993 #~ msgstr "O apunte \"%s\" non é válido"
11996 #~ msgid "No Period found on Invoice!"
11997 #~ msgstr "Non se atopou período na factura"
12002 #~ msgid "Debit/Credit"
12003 #~ msgstr "Debe/Haber"
12006 #~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
12007 #~ "several Journal Entries of payment."
12009 #~ "O asento da factura foi totalmente conciliado con un ou varios asentos de "
12012 #~ msgid "Transaction"
12013 #~ msgstr "Transacción"
12016 #~ msgid "No period found !"
12017 #~ msgstr "¡Non se atopou o período!"
12019 #~ msgid "Use this code for the VAT declaration."
12020 #~ msgstr "Empregue este código para a declaración do IVE."
12022 #~ msgid "Analytic Entries Stats"
12023 #~ msgstr "Estadísticas de asientos analíticos"
12027 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
12028 #~ "you can just change some non important fields !"
12030 #~ "¡Non pode facer esta modificación nun asento conciliado! ¡Observer que so "
12031 #~ "pode cambiar algúns campos non importantes!"
12033 #~ msgid "Communication"
12034 #~ msgstr "Comunicación"
12037 #~ msgid "Bank Journal "
12038 #~ msgstr "Diario bancario "
12041 #~ msgid "Configuration Error !"
12042 #~ msgstr "¡Erro de configuración!"
12045 #~ msgstr "Ordear Por"
12051 #~ "According value related accounts will be display on respective reports "
12052 #~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
12054 #~ "Según o valor relacionado as contas mostraránse nos seus respectivos "
12055 #~ "informes (Balance de situación contable pérdidas e ganancias)"
12059 #~ "There is no default default credit account defined \n"
12060 #~ "on journal \"%s\""
12062 #~ "Non se definiu unha conta haber por defecto\n"
12063 #~ "no diario \"%s\""
12065 #~ msgid "Lines to reconcile"
12066 #~ msgstr "Líneas a conciliar"
12070 #~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
12073 #~ "O diario indicado non ten asentos contables en estado borrador para este "
12077 #~ "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
12078 #~ "sequences to the higher ones"
12080 #~ "O campo secuencia e empregado para ordear as liñas de plazos de pago en "
12081 #~ "orden ascendente."
12084 #~ "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
12085 #~ "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
12086 #~ "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
12087 #~ "finalize your end of year results definitive "
12089 #~ "Si non debe introducir mais asentos nun exercicio fiscal, podeo pechar dende "
12090 #~ "aquí. Pecharanse todos os períodos abertos neste exercicio que fará "
12091 #~ "imposible introducir ningún asento novo. Peche un exercicio fiscal cando "
12092 #~ "precise finalizar os resultados de fin de exercicio definitivamente. "
12094 #~ msgid "Refund Invoice Options"
12095 #~ msgstr "Opcións factura rectificativa (abono)"
12097 #~ msgid "Valid Up to"
12098 #~ msgstr "Válido ata"
12100 #~ msgid "Move journal"
12101 #~ msgstr "Diario movementos"
12103 #~ msgid "Aged Receivables"
12104 #~ msgstr "A cobrar vencidos"
12107 #~ msgid "Already Reconciled!"
12108 #~ msgstr "¡Xa está conciliado!"
12111 #~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
12112 #~ "the accounting logic with stock transactions."
12114 #~ "Este módulo soporta a metodoloxía contable angloxajona, cambiando a lóxica "
12115 #~ "contable nas transaccións de stock."
12118 #~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
12121 #~ "Axiliza o pago de facturas e crea interfaces para conectar sistemas de pago "
12122 #~ "automatizados."
12124 #~ msgid "Valuation"
12125 #~ msgstr "Valoración"
12128 #~ msgid "You can not use an inactive account!"
12129 #~ msgstr "¡Non pode empregar unha conta inactiva!"
12132 #~ "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
12133 #~ "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
12134 #~ "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
12136 #~ "A definición dos códigos de impostos depende da declaración de impostos do "
12137 #~ "seu país. OpenERP permitelle definir e xestionar a estructura de impostos "
12138 #~ "dende este menú. Pode definir códigos tanto numéricos como alfanuméricos."
12141 #~ msgid "New currency is not confirured properly !"
12142 #~ msgstr "¡A nova moeda non está configurada correctamente!"
12144 #~ msgid "Invoice Address"
12145 #~ msgstr "Dirección de factura"
12148 #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
12149 #~ msgstr "¡Os asentos non son da mesma conta ou xa están conciliados! "
12152 #~ msgid "Period: %s"
12153 #~ msgstr "Período: %s"
12156 #~ msgid "Invalid action !"
12157 #~ msgstr "¡Acción non válida!"
12160 #~ msgid "No Filter"
12161 #~ msgstr "Non filtrar"
12168 #~ "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
12171 #~ "¡A(s) factura(s) seleccionada(s) non se pode confirmar xa que non está en "
12172 #~ "estado 'Borrador' ou 'Pro-forma'!"
12174 #~ msgid " 365 Days "
12175 #~ msgstr " 365 Días "
12178 #~ msgid "not implemented"
12179 #~ msgstr "non implementado"
12181 #~ msgid "Value Amount"
12182 #~ msgstr "Valor importe"
12184 #~ msgid "(keep empty to use the current period)"
12185 #~ msgstr "(vacío para período actual)"
12188 #~ "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
12189 #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
12190 #~ "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
12191 #~ "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
12193 #~ "Esta vista pode ser empregada polos contables para rexistrar asentos "
12194 #~ "rápidamente en OpenERP. Se desexa rexistrar unha factura de proveedor, "
12195 #~ "comece rexistrando o apunte da conta de gastos. OpenERP proporalle "
12196 #~ "automáticamente o imposto asociado a esa conta e a \"conta a pagar\" de "
12197 #~ "contrapartida."
12200 #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
12202 #~ msgstr "O código empregarare para xerar os números de asentos deste diario."
12204 #~ msgid "Create an Account based on this template"
12205 #~ msgstr "Crear unha conta baseada en esta plantilla"
12208 #~ msgid "is validated."
12209 #~ msgstr "está validada."
12211 #~ msgid "Company must be same for its related account and period."
12212 #~ msgstr "A compañía debe ser a mesma nos seus períodos e contas relacionadas."
12214 #~ msgid "Acc. Type Name"
12215 #~ msgstr "Nome tipo conta"
12219 #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
12222 #~ "Non pode modificar a compañía da conta porque xa hai apuntes con esa conta"
12224 #~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
12225 #~ msgstr "Configure o seu plan contable"
12227 #~ msgid " number of days: 30"
12228 #~ msgstr " Número de días: 30"
12232 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
12235 #~ "Non pode eliminar/desactivar unha conta que estea marcada como propietaria "
12236 #~ "para un Partner."
12238 #~ msgid "Refund Type"
12239 #~ msgstr "Tipo abono"
12242 #~ "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
12243 #~ "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
12244 #~ "the whole amount will be threated."
12246 #~ "Seleccione aquí o tipo de valoración relacionada con esta línea de plazo de "
12247 #~ "pago. Teña en conta que debe ter a última lña co tipo 'Saldo' para "
12248 #~ "garantizar que o importe total sexa procesado."