Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / gl.po
1 # Galician translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:26+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
19
20 #. module: account
21 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
22 msgid "System payment"
23 msgstr "Sistema de pagos"
24
25 #. module: account
26 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
27 msgid ""
28 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
29 msgstr ""
30
31 #. module: account
32 #: help:account.tax.code,sequence:0
33 msgid ""
34 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
35 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
36 msgstr ""
37
38 #. module: account
39 #: view:account.move.reconcile:0
40 msgid "Journal Entry Reconcile"
41 msgstr "Conciliación da Entrada de Diario"
42
43 #. module: account
44 #: view:account.account:0
45 #: view:account.bank.statement:0
46 #: view:account.move.line:0
47 msgid "Account Statistics"
48 msgstr "Estadísticas da conta"
49
50 #. module: account
51 #: view:account.invoice:0
52 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
53 msgstr ""
54
55 #. module: account
56 #: field:report.invoice.created,residual:0
57 msgid "Residual"
58 msgstr "Residual"
59
60 #. module: account
61 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
62 #, python-format
63 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
64 msgstr ""
65
66 #. module: account
67 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
68 msgid "Aged Receivable Till Today"
69 msgstr "Cobros antiguos ata hoxe"
70
71 #. module: account
72 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
73 msgid "Import from invoice or payment"
74 msgstr "Importar da factura ou do pagamento"
75
76 #. module: account
77 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
78 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
79 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
80 #, python-format
81 msgid "Bad Account!"
82 msgstr ""
83
84 #. module: account
85 #: view:account.move:0
86 #: view:account.move.line:0
87 msgid "Total Debit"
88 msgstr "Débito Total"
89
90 #. module: account
91 #: constraint:account.account.template:0
92 msgid ""
93 "Error!\n"
94 "You cannot create recursive account templates."
95 msgstr ""
96
97 #. module: account
98 #. openerp-web
99 #: view:account.automatic.reconcile:0
100 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
101 #: view:account.move.line.reconcile:0
102 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
103 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
104 #, python-format
105 msgid "Reconcile"
106 msgstr "Conciliar"
107
108 #. module: account
109 #: field:account.bank.statement,name:0
110 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
111 #: field:account.entries.report,ref:0
112 #: field:account.move,ref:0
113 #: field:account.move.line,ref:0
114 #: field:account.subscription,ref:0
115 #: xsl:account.transfer:0
116 #: field:cash.box.in,ref:0
117 msgid "Reference"
118 msgstr "Referencia"
119
120 #. module: account
121 #: help:account.payment.term,active:0
122 msgid ""
123 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
124 "term without removing it."
125 msgstr ""
126 "Se o campo activo defínese como Falso, permitirá que esconda o prazo do pago "
127 "sen eliminalo."
128
129 #. module: account
130 #: code:addons/account/account.py:641
131 #: code:addons/account/account.py:686
132 #: code:addons/account/account.py:781
133 #: code:addons/account/account.py:1058
134 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
135 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
136 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
137 #: code:addons/account/account_invoice.py:1545
138 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
139 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
140 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
141 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
142 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
143 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
144 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
145 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
146 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
147 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
148 #, python-format
149 msgid "Warning!"
150 msgstr "¡Atención!"
151
152 #. module: account
153 #: code:addons/account/account.py:3197
154 #, python-format
155 msgid "Miscellaneous Journal"
156 msgstr ""
157
158 #. module: account
159 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
160 #, python-format
161 msgid ""
162 "You have to set the 'End  of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
163 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
164 "Entries'."
165 msgstr ""
166
167 #. module: account
168 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
169 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
170 msgid "Account Source"
171 msgstr "Conta orixe"
172
173 #. module: account
174 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
175 msgid ""
176 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
177 "                Click to add a fiscal period.\n"
178 "              </p><p>\n"
179 "                An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
180 "                usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
181 "              </p>\n"
182 "            "
183 msgstr ""
184
185 #. module: account
186 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
187 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
188 msgstr "Facturas creadas nos últimos 15 días"
189
190 #. module: account
191 #: field:accounting.report,label_filter:0
192 msgid "Column Label"
193 msgstr ""
194
195 #. module: account
196 #: help:account.config.settings,code_digits:0
197 msgid "No. of digits to use for account code"
198 msgstr ""
199
200 #. module: account
201 #: help:account.analytic.journal,type:0
202 msgid ""
203 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
204 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
205 "journal of the same type."
206 msgstr ""
207 "Dá o tipo do diario analítico. Cando precisa para un documento (por exemplo: "
208 "Unhafactura) para crear entradas analíticas, OpenERP vai buscar un diario "
209 "correspondente do mesmo tipo."
210
211 #. module: account
212 #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
213 msgid ""
214 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
215 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
216 "on the invoice tax lines by default."
217 msgstr ""
218
219 #. module: account
220 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
221 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
222 msgid "Tax Templates"
223 msgstr "Plantillas de impostos"
224
225 #. module: account
226 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
227 msgid "Move line reconcile select"
228 msgstr "Seleccionar conciliación liña movemento"
229
230 #. module: account
231 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
232 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
233 msgstr "Os asentos contables son unha entrada da conciliación."
234
235 #. module: account
236 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
237 msgid "Belgian Reports"
238 msgstr "Informes Belgas"
239
240 #. module: account
241 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
242 msgid "Validated"
243 msgstr ""
244
245 #. module: account
246 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
247 msgid "Income View"
248 msgstr ""
249
250 #. module: account
251 #: help:account.account,user_type:0
252 msgid ""
253 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
254 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
255 "entries."
256 msgstr ""
257
258 #. module: account
259 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
260 msgid "Next credit note number"
261 msgstr ""
262
263 #. module: account
264 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
265 msgid ""
266 "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
267 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
268 "                This installs the module account_voucher."
269 msgstr ""
270
271 #. module: account
272 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
273 msgid "Manual Recurring"
274 msgstr "Manual Recorrente"
275
276 #. module: account
277 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
278 msgid "Allow write off"
279 msgstr "Permitir amortización"
280
281 #. module: account
282 #: view:account.analytic.chart:0
283 msgid "Select the Period for Analysis"
284 msgstr "Seleccione o período para o análise"
285
286 #. module: account
287 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
288 msgid ""
289 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
290 "                Click to create a customer refund. \n"
291 "              </p><p>\n"
292 "                A refund is a document that credits an invoice completely "
293 "or\n"
294 "                partially.\n"
295 "              </p><p>\n"
296 "                Instead of manually creating a customer refund, you\n"
297 "                can generate it directly from the related customer invoice.\n"
298 "              </p>\n"
299 "            "
300 msgstr ""
301
302 #. module: account
303 #: help:account.installer,charts:0
304 msgid ""
305 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
306 "accounting needs of your company based on your country."
307 msgstr ""
308 "Instale os Plans de contas que se corresponden do mellor xeito posible á "
309 "contabilidade que necesita a súa compañía en base á do seu país."
310
311 #. module: account
312 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
313 msgid "Account Unreconcile"
314 msgstr "Conta de desconciliación"
315
316 #. module: account
317 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
318 msgid "Budget management"
319 msgstr ""
320
321 #. module: account
322 #: view:product.template:0
323 msgid "Purchase Properties"
324 msgstr "Compra de inmobles"
325
326 #. module: account
327 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
328 msgid ""
329 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
330 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
331 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
332 msgstr ""
333
334 #. module: account
335 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
336 msgid "Allow multi currencies"
337 msgstr ""
338
339 #. module: account
340 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
341 #, python-format
342 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
343 msgstr ""
344
345 #. module: account
346 #: selection:account.entries.report,month:0
347 #: selection:account.invoice.report,month:0
348 #: selection:analytic.entries.report,month:0
349 #: selection:report.account.sales,month:0
350 #: selection:report.account_type.sales,month:0
351 msgid "June"
352 msgstr "Xuño"
353
354 #. module: account
355 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
356 #, python-format
357 msgid "You must select accounts to reconcile."
358 msgstr ""
359
360 #. module: account
361 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
362 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
363 msgstr ""
364
365 #. module: account
366 #: view:account.invoice:0
367 #: field:account.invoice,user_id:0
368 #: view:account.invoice.report:0
369 #: field:account.invoice.report,user_id:0
370 msgid "Salesperson"
371 msgstr ""
372
373 #. module: account
374 #: view:account.bank.statement:0
375 #: view:account.invoice:0
376 msgid "Responsible"
377 msgstr "Responsable"
378
379 #. module: account
380 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
381 msgid "account.bank.accounts.wizard"
382 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
383
384 #. module: account
385 #: field:account.move.line,date_created:0
386 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
387 msgid "Creation date"
388 msgstr "Fecha de creación"
389
390 #. module: account
391 #: selection:account.journal,type:0
392 msgid "Purchase Refund"
393 msgstr "Compra de restitución"
394
395 #. module: account
396 #: selection:account.journal,type:0
397 msgid "Opening/Closing Situation"
398 msgstr "Situación Apertura/Peche"
399
400 #. module: account
401 #: help:account.journal,currency:0
402 msgid "The currency used to enter statement"
403 msgstr "A moeda usada para engadir declaración"
404
405 #. module: account
406 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
407 msgid "Default Debit Account"
408 msgstr "Conta de Débito por defecto"
409
410 #. module: account
411 #: view:account.move:0
412 #: view:account.move.line:0
413 msgid "Total Credit"
414 msgstr "Crédito Total"
415
416 #. module: account
417 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
418 msgid ""
419 "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
420 "                It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
421 "and creates account move for those depreciation lines.\n"
422 "                This installs the module account_asset. If you do not check "
423 "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
424 "                but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
425 msgstr ""
426
427 #. module: account
428 #: help:account.bank.statement.line,name:0
429 msgid "Originator to Beneficiary Information"
430 msgstr ""
431
432 #. module: account
433 #. openerp-web
434 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
435 #, python-format
436 msgid "Period :"
437 msgstr ""
438
439 #. module: account
440 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
441 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
442 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
443 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
444 msgid "Chart Template"
445 msgstr "Plantilla de Plan Contable"
446
447 #. module: account
448 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
449 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
450 msgstr ""
451
452 #. module: account
453 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
454 msgid ""
455 "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
456 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
457 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
458 "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
459 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
460 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
461 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
462 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
463 msgstr ""
464
465 #. module: account
466 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
467 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
468 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
469
470 #. module: account
471 #: help:account.model.line,amount_currency:0
472 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
473 msgstr "O importe expresado nunha moeda opcional outros."
474
475 #. module: account
476 #: view:account.journal:0
477 msgid "Available Coins"
478 msgstr ""
479
480 #. module: account
481 #: field:accounting.report,enable_filter:0
482 msgid "Enable Comparison"
483 msgstr ""
484
485 #. module: account
486 #: view:account.analytic.line:0
487 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
488 #: view:account.bank.statement:0
489 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
490 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
491 #: report:account.central.journal:0
492 #: view:account.entries.report:0
493 #: field:account.entries.report,journal_id:0
494 #: view:account.invoice:0
495 #: field:account.invoice,journal_id:0
496 #: view:account.invoice.report:0
497 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
498 #: view:account.journal:0
499 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
500 #: field:account.journal.period,journal_id:0
501 #: report:account.journal.period.print:0
502 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
503 #: view:account.model:0
504 #: field:account.model,journal_id:0
505 #: view:account.move:0
506 #: field:account.move,journal_id:0
507 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
508 #: view:account.move.line:0
509 #: field:account.move.line,journal_id:0
510 #: view:analytic.entries.report:0
511 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
512 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
513 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
514 #: field:validate.account.move,journal_id:0
515 msgid "Journal"
516 msgstr "Diario"
517
518 #. module: account
519 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
520 msgid "Confirm the selected invoices"
521 msgstr "Confirmar las facturas seleccionadas"
522
523 #. module: account
524 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
525 msgid "Parent target"
526 msgstr "Obxectivo padre"
527
528 #. module: account
529 #: help:account.invoice.line,sequence:0
530 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
531 msgstr ""
532
533 #. module: account
534 #: field:account.bank.statement,account_id:0
535 msgid "Account used in this journal"
536 msgstr "Conta usada neste diario"
537
538 #. module: account
539 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
540 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
541 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
542 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
543 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
544 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
545 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
546 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
547 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
548 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
549 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
550 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
551 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
552 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
553 msgid "Select Charts of Accounts"
554 msgstr "Seleccione Plans de Contas"
555
556 #. module: account
557 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
558 msgid "Invoice Refund"
559 msgstr "Factura de restitución"
560
561 #. module: account
562 #: report:account.overdue:0
563 msgid "Li."
564 msgstr "Li."
565
566 #. module: account
567 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
568 msgid "Not reconciled transactions"
569 msgstr "Operacións non conciliadas"
570
571 #. module: account
572 #: report:account.general.ledger:0
573 #: report:account.general.ledger_landscape:0
574 msgid "Counterpart"
575 msgstr "Contrapartida"
576
577 #. module: account
578 #: view:account.fiscal.position:0
579 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
580 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
581 msgid "Tax Mapping"
582 msgstr "Mapeado do Imposto"
583
584 #. module: account
585 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
586 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
587 msgid "Close a Fiscal Year"
588 msgstr "Pechar un ano Fiscal"
589
590 #. module: account
591 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
592 msgid "The accountant confirms the statement."
593 msgstr "O Contable confirma o extracto."
594
595 #. module: account
596 #. openerp-web
597 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
598 #, python-format
599 msgid "Nothing to reconcile"
600 msgstr ""
601
602 #. module: account
603 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
604 msgid "Decimal precision on journal entries"
605 msgstr ""
606
607 #. module: account
608 #: selection:account.config.settings,period:0
609 #: selection:account.installer,period:0
610 msgid "3 Monthly"
611 msgstr "Trimestral"
612
613 #. module: account
614 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
615 msgid "Sequences"
616 msgstr "Secuencias"
617
618 #. module: account
619 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
620 #: selection:account.financial.report,type:0
621 msgid "Report Value"
622 msgstr ""
623
624 #. module: account
625 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
626 #, python-format
627 msgid ""
628 "Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
629 "this period."
630 msgstr ""
631
632 #. module: account
633 #: view:account.fiscal.position:0
634 #: view:account.fiscal.position.template:0
635 msgid "Taxes Mapping"
636 msgstr "Mapeado de Impostos"
637
638 #. module: account
639 #: report:account.central.journal:0
640 msgid "Centralized Journal"
641 msgstr "Diario Centralizado"
642
643 #. module: account
644 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
645 msgid "Main Sequence must be different from current !"
646 msgstr "¡A Secuencia Principal debe ser distinta da actual!"
647
648 #. module: account
649 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
650 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
651 #, python-format
652 msgid "Current currency is not configured properly."
653 msgstr ""
654
655 #. module: account
656 #: field:account.journal,profit_account_id:0
657 msgid "Profit Account"
658 msgstr ""
659
660 #. module: account
661 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
662 #, python-format
663 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
664 msgstr ""
665
666 #. module: account
667 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
668 msgid "Report of the Sales by Account Type"
669 msgstr "Informe das vendas por tipo de conta"
670
671 #. module: account
672 #: code:addons/account/account.py:3201
673 #, python-format
674 msgid "SAJ"
675 msgstr "SAJ"
676
677 #. module: account
678 #: code:addons/account/account.py:1591
679 #, python-format
680 msgid "Cannot create move with currency different from .."
681 msgstr ""
682
683 #. module: account
684 #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
685 msgid ""
686 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
687 "and 'draft' or ''}"
688 msgstr ""
689
690 #. module: account
691 #: view:account.period:0
692 #: view:account.period.close:0
693 msgid "Close Period"
694 msgstr "Pechar Período"
695
696 #. module: account
697 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
698 msgid "Account Common Partner Report"
699 msgstr "Informe de Conta Común de Empresa"
700
701 #. module: account
702 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
703 msgid "Opening Entries Period"
704 msgstr "Período de Asientos de Apertura"
705
706 #. module: account
707 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
708 msgid "Journal Period"
709 msgstr "Período de diario"
710
711 #. module: account
712 #: constraint:account.move:0
713 msgid ""
714 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
715 msgstr ""
716
717 #. module: account
718 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
719 msgid ""
720 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
721 "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
722 "on the invoice tax lines by default."
723 msgstr ""
724
725 #. module: account
726 #: view:account.account:0
727 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
728 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
729 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
730 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
731 #: report:account.third_party_ledger:0
732 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
733 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
734 #, python-format
735 msgid "Receivable Accounts"
736 msgstr "Contas de Ventas"
737
738 #. module: account
739 #: view:account.config.settings:0
740 msgid "Configure your company bank accounts"
741 msgstr ""
742
743 #. module: account
744 #: view:account.invoice.refund:0
745 msgid "Create Refund"
746 msgstr ""
747
748 #. module: account
749 #: constraint:account.move.line:0
750 msgid ""
751 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
752 "change the date or remove this constraint from the journal."
753 msgstr ""
754
755 #. module: account
756 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
757 msgid "General Ledger Report"
758 msgstr "Informe Libro Maior"
759
760 #. module: account
761 #: view:account.invoice:0
762 msgid "Re-Open"
763 msgstr "Re-Abrir"
764
765 #. module: account
766 #: view:account.use.model:0
767 msgid "Are you sure you want to create entries?"
768 msgstr "¿Seguro que queres crear os asentos?"
769
770 #. module: account
771 #: code:addons/account/account_invoice.py:1361
772 #, python-format
773 msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
774 msgstr ""
775
776 #. module: account
777 #: view:account.invoice:0
778 msgid "Print Invoice"
779 msgstr "Imprimir Factura"
780
781 #. module: account
782 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
783 #, python-format
784 msgid ""
785 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
786 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
787 msgstr ""
788
789 #. module: account
790 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
791 msgid "Display children with hierarchy"
792 msgstr ""
793
794 #. module: account
795 #: selection:account.payment.term.line,value:0
796 #: selection:account.tax.template,type:0
797 msgid "Percent"
798 msgstr "Porcentaxe"
799
800 #. module: account
801 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
802 msgid "Charts"
803 msgstr "Plans Contables"
804
805 #. module: account
806 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
807 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
808 #, python-format
809 msgid "Analytic Entries by line"
810 msgstr "Asentos Analíticos por liña"
811
812 #. module: account
813 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
814 msgid "Refund Method"
815 msgstr ""
816
817 #. module: account
818 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
819 msgid "Financial Report"
820 msgstr ""
821
822 #. module: account
823 #: view:account.analytic.account:0
824 #: view:account.analytic.journal:0
825 #: field:account.analytic.journal,type:0
826 #: field:account.bank.statement.line,type:0
827 #: field:account.financial.report,type:0
828 #: field:account.invoice,type:0
829 #: view:account.invoice.report:0
830 #: field:account.invoice.report,type:0
831 #: view:account.journal:0
832 #: field:account.journal,type:0
833 #: field:account.move.reconcile,type:0
834 #: xsl:account.transfer:0
835 #: field:report.invoice.created,type:0
836 msgid "Type"
837 msgstr "Tipo"
838
839 #. module: account
840 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
841 #, python-format
842 msgid ""
843 "Taxes are missing!\n"
844 "Click on compute button."
845 msgstr ""
846
847 #. module: account
848 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
849 msgid "Account Subscription Line"
850 msgstr "Liña de Subscripción de Conta"
851
852 #. module: account
853 #: help:account.invoice,reference:0
854 msgid "The partner reference of this invoice."
855 msgstr "A referencia de empresa desta factura."
856
857 #. module: account
858 #: view:account.invoice.report:0
859 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
860 msgstr ""
861
862 #. module: account
863 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
864 #, python-format
865 msgid "Entry is already reconciled."
866 msgstr ""
867
868 #. module: account
869 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
870 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
871 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
872 msgid "Unreconciliation"
873 msgstr "Desfacer Conciliación"
874
875 #. module: account
876 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
877 msgid "Account Analytic Journal"
878 msgstr "Diario Analítico de Conta"
879
880 #. module: account
881 #: view:account.invoice:0
882 msgid "Send by Email"
883 msgstr ""
884
885 #. module: account
886 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
887 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
888 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
889 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
890 msgid ""
891 "Print Report with the currency column if the currency differs from the "
892 "company currency."
893 msgstr ""
894
895 #. module: account
896 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
897 msgid "J.C./Move name"
898 msgstr "J.C./Nome do Movemento"
899
900 #. module: account
901 #: view:account.account:0
902 msgid "Account Code and Name"
903 msgstr ""
904
905 #. module: account
906 #: selection:account.entries.report,month:0
907 #: selection:account.invoice.report,month:0
908 #: selection:analytic.entries.report,month:0
909 #: selection:report.account.sales,month:0
910 #: selection:report.account_type.sales,month:0
911 msgid "September"
912 msgstr "Setembro"
913
914 #. module: account
915 #: selection:account.subscription,period_type:0
916 msgid "days"
917 msgstr "días"
918
919 #. module: account
920 #: help:account.account.template,nocreate:0
921 msgid ""
922 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
923 msgstr "Se está marcada, o novo plan de contas non conterá isto por defecto."
924
925 #. module: account
926 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
927 msgid ""
928 "<p>\n"
929 "                    No journal items found.\n"
930 "                </p>\n"
931 "            "
932 msgstr ""
933
934 #. module: account
935 #: code:addons/account/account.py:1677
936 #, python-format
937 msgid ""
938 "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the       "
939 "                                                  opening/closing fiscal "
940 "year process."
941 msgstr ""
942
943 #. module: account
944 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
945 msgid "New Subscription"
946 msgstr "Nova subscripción"
947
948 #. module: account
949 #: view:account.payment.term:0
950 #: field:account.payment.term.line,value:0
951 msgid "Computation"
952 msgstr "Cálculo"
953
954 #. module: account
955 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
956 msgid "Values"
957 msgstr "Valores"
958
959 #. module: account
960 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
961 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
962 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
963 msgid "Chart of Taxes"
964 msgstr "Plan de Impostos"
965
966 #. module: account
967 #: view:account.fiscalyear:0
968 msgid "Create 3 Months Periods"
969 msgstr "Crear Períodos Trimestrales"
970
971 #. module: account
972 #: report:account.overdue:0
973 msgid "Due"
974 msgstr "Debido"
975
976 #. module: account
977 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
978 msgid "Purchase journal"
979 msgstr ""
980
981 #. module: account
982 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
983 msgid "Invoice paid"
984 msgstr ""
985
986 #. module: account
987 #: view:validate.account.move:0
988 #: view:validate.account.move.lines:0
989 msgid "Approve"
990 msgstr "Aprobar"
991
992 #. module: account
993 #: view:account.invoice:0
994 #: view:account.move:0
995 #: view:report.invoice.created:0
996 msgid "Total Amount"
997 msgstr "Importe Total"
998
999 #. module: account
1000 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
1001 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
1002 msgstr ""
1003
1004 #. module: account
1005 #: selection:account.account,type:0
1006 #: selection:account.account.template,type:0
1007 #: selection:account.entries.report,type:0
1008 msgid "Consolidation"
1009 msgstr "Consolidación"
1010
1011 #. module: account
1012 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1013 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1014 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1015 msgid "Liability"
1016 msgstr ""
1017
1018 #. module: account
1019 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
1020 #, python-format
1021 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
1022 msgstr ""
1023
1024 #. module: account
1025 #: view:account.entries.report:0
1026 msgid "Extended Filters..."
1027 msgstr "Filtros extendidos ..."
1028
1029 #. module: account
1030 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1031 msgid "Centralizing Journal"
1032 msgstr "Centralización de diario"
1033
1034 #. module: account
1035 #: selection:account.journal,type:0
1036 msgid "Sale Refund"
1037 msgstr "Venda de restitución"
1038
1039 #. module: account
1040 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1041 msgid "Bank statement"
1042 msgstr "Extracto Bancario"
1043
1044 #. module: account
1045 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1046 msgid "Move Line"
1047 msgstr "Liña de Movemento"
1048
1049 #. module: account
1050 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1051 msgid ""
1052 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1053 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1054 "basic amount(without tax)."
1055 msgstr ""
1056 "A conta de impostos é unha conta do código do imposto, este campo contén o "
1057 "importe do imposto. Se a conta do imposto é un código de imposto de base, "
1058 "este campo contén o importe de base(sen imposto)."
1059
1060 #. module: account
1061 #: view:account.analytic.line:0
1062 msgid "Purchases"
1063 msgstr "Compras"
1064
1065 #. module: account
1066 #: field:account.model,lines_id:0
1067 msgid "Model Entries"
1068 msgstr "Modelo de Asentos"
1069
1070 #. module: account
1071 #: field:account.account,code:0
1072 #: report:account.account.balance:0
1073 #: field:account.account.template,code:0
1074 #: field:account.account.type,code:0
1075 #: report:account.analytic.account.balance:0
1076 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1077 #: report:account.analytic.account.journal:0
1078 #: field:account.analytic.line,code:0
1079 #: field:account.fiscalyear,code:0
1080 #: report:account.general.journal:0
1081 #: field:account.journal,code:0
1082 #: report:account.partner.balance:0
1083 #: field:account.period,code:0
1084 msgid "Code"
1085 msgstr "Código"
1086
1087 #. module: account
1088 #: view:account.config.settings:0
1089 msgid "Features"
1090 msgstr ""
1091
1092 #. module: account
1093 #: code:addons/account/account.py:2346
1094 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
1095 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
1096 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
1097 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
1098 #, python-format
1099 msgid "No Analytic Journal !"
1100 msgstr "¡Non Diario Analítico!"
1101
1102 #. module: account
1103 #: report:account.partner.balance:0
1104 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1105 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1106 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1107 msgid "Partner Balance"
1108 msgstr "Saldo da Empresa"
1109
1110 #. module: account
1111 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
1112 msgid ""
1113 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1114 "                Click to add an account.\n"
1115 "              </p><p>\n"
1116 "                When doing multi-currency transactions, you may loose or "
1117 "gain\n"
1118 "                some amount due to changes of exchange rate. This menu "
1119 "gives\n"
1120 "                you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
1121 "                transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
1122 "                secondary currency set.\n"
1123 "              </p>\n"
1124 "            "
1125 msgstr ""
1126
1127 #. module: account
1128 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1129 msgid "Account Name."
1130 msgstr "Nome da conta."
1131
1132 #. module: account
1133 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
1134 msgid "Opening With Last Closing Balance"
1135 msgstr ""
1136
1137 #. module: account
1138 #: help:account.tax.code,notprintable:0
1139 msgid ""
1140 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
1141 "on invoices"
1142 msgstr ""
1143
1144 #. module: account
1145 #: field:report.account.receivable,name:0
1146 msgid "Week of Year"
1147 msgstr "Semana de Ano"
1148
1149 #. module: account
1150 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1151 msgid "Landscape Mode"
1152 msgstr "Modo Horizontal"
1153
1154 #. module: account
1155 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1156 msgid "Select a Fiscal year to close"
1157 msgstr "Seleccione un ano fiscal para pechar"
1158
1159 #. module: account
1160 #: help:account.account.template,user_type:0
1161 msgid ""
1162 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1163 "information about the account and its specificities."
1164 msgstr ""
1165 "Estes tipos son definidos dacordo co seu país. O tipo contén máis "
1166 "informacións sobre a conta e as súas particularidades."
1167
1168 #. module: account
1169 #: view:account.invoice:0
1170 msgid "Refund "
1171 msgstr ""
1172
1173 #. module: account
1174 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
1175 #, python-format
1176 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1177 msgstr ""
1178
1179 #. module: account
1180 #: view:account.tax:0
1181 msgid "Applicability Options"
1182 msgstr "Opciónsd de Aplicabilidade"
1183
1184 #. module: account
1185 #: report:account.partner.balance:0
1186 msgid "In dispute"
1187 msgstr "En disputa"
1188
1189 #. module: account
1190 #: view:account.journal:0
1191 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1192 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1193 msgid "Cash Registers"
1194 msgstr "Rexistros de Caixa"
1195
1196 #. module: account
1197 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
1198 msgid "Sale refund journal"
1199 msgstr ""
1200
1201 #. module: account
1202 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
1203 msgid ""
1204 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1205 "                Click to create a new cash log.\n"
1206 "              </p><p>\n"
1207 "                A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
1208 "cash\n"
1209 "                journals. This feature provides an easy way to follow up "
1210 "cash\n"
1211 "                payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
1212 "in\n"
1213 "                your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
1214 "                goes out of the cash box.\n"
1215 "              </p>\n"
1216 "            "
1217 msgstr ""
1218
1219 #. module: account
1220 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1221 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1222 #: code:addons/account/account.py:3092
1223 #, python-format
1224 msgid "Bank"
1225 msgstr "Banco"
1226
1227 #. module: account
1228 #: field:account.period,date_start:0
1229 msgid "Start of Period"
1230 msgstr "Inicio do período"
1231
1232 #. module: account
1233 #: view:account.tax:0
1234 msgid "Refunds"
1235 msgstr ""
1236
1237 #. module: account
1238 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1239 msgid "Confirm statement"
1240 msgstr "Confirme o extracto"
1241
1242 #. module: account
1243 #: view:account.tax:0
1244 msgid "Account Tax"
1245 msgstr "Conta de Impostos"
1246
1247 #. module: account
1248 #: help:account.account,foreign_balance:0
1249 msgid ""
1250 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1251 "currency for this account."
1252 msgstr ""
1253
1254 #. module: account
1255 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1256 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1257 msgid "Replacement Tax"
1258 msgstr "Imposto de Substitución"
1259
1260 #. module: account
1261 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1262 msgid "Credit Centralisation"
1263 msgstr "Centralización do Crédito"
1264
1265 #. module: account
1266 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1267 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1268 msgid "Tax Code Templates"
1269 msgstr "Plantillas códigos de impuestos"
1270
1271 #. module: account
1272 #: constraint:account.move.line:0
1273 msgid ""
1274 "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
1275 "item are debit and negatif when journal item are credit."
1276 msgstr ""
1277
1278 #. module: account
1279 #: view:account.invoice.cancel:0
1280 msgid "Cancel Invoices"
1281 msgstr "Cancelar Facturas"
1282
1283 #. module: account
1284 #: help:account.journal,code:0
1285 msgid "The code will be displayed on reports."
1286 msgstr ""
1287
1288 #. module: account
1289 #: view:account.tax.template:0
1290 msgid "Taxes used in Purchases"
1291 msgstr ""
1292
1293 #. module: account
1294 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1295 #: field:account.tax,description:0
1296 #: view:account.tax.code:0
1297 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1298 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1299 msgid "Tax Code"
1300 msgstr "Código de Imposto"
1301
1302 #. module: account
1303 #: field:account.account,currency_mode:0
1304 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1305 msgstr "Taxa de Moedas de Saida"
1306
1307 #. module: account
1308 #: view:account.analytic.account:0
1309 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
1310 msgid "Template"
1311 msgstr ""
1312
1313 #. module: account
1314 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1315 msgid "Situation"
1316 msgstr "Situación"
1317
1318 #. module: account
1319 #: help:account.move.line,move_id:0
1320 msgid "The move of this entry line."
1321 msgstr "O movemento desta liña de asento."
1322
1323 #. module: account
1324 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1325 msgid "# of Transaction"
1326 msgstr "# de Transacción"
1327
1328 #. module: account
1329 #: report:account.general.ledger:0
1330 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1331 #: report:account.third_party_ledger:0
1332 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1333 msgid "Entry Label"
1334 msgstr "Etiqueta asento"
1335
1336 #. module: account
1337 #: help:account.invoice,origin:0
1338 #: help:account.invoice.line,origin:0
1339 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1340 msgstr "Referencia do documento que produciu esta factura."
1341
1342 #. module: account
1343 #: view:account.analytic.line:0
1344 #: view:account.journal:0
1345 msgid "Others"
1346 msgstr "Outros."
1347
1348 #. module: account
1349 #: view:account.subscription:0
1350 msgid "Draft Subscription"
1351 msgstr ""
1352
1353 #. module: account
1354 #: view:account.account:0
1355 #: report:account.account.balance:0
1356 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1357 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1358 #: view:account.entries.report:0
1359 #: field:account.entries.report,account_id:0
1360 #: field:account.invoice,account_id:0
1361 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1362 #: view:account.invoice.report:0
1363 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1364 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1365 #: report:account.journal.period.print:0
1366 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1367 #: field:account.model.line,account_id:0
1368 #: view:account.move.line:0
1369 #: field:account.move.line,account_id:0
1370 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1371 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1372 #: report:account.third_party_ledger:0
1373 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1374 #: view:analytic.entries.report:0
1375 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1376 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1377 #: field:report.account.sales,account_id:0
1378 msgid "Account"
1379 msgstr "Conta"
1380
1381 #. module: account
1382 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1383 msgid "Included in base amount"
1384 msgstr "Incluídas no importe de base"
1385
1386 #. module: account
1387 #: view:account.entries.report:0
1388 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1389 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1390 msgid "Entries Analysis"
1391 msgstr "Análise de asentos"
1392
1393 #. module: account
1394 #: field:account.account,level:0
1395 #: field:account.financial.report,level:0
1396 msgid "Level"
1397 msgstr "Nivel"
1398
1399 #. module: account
1400 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
1401 #, python-format
1402 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
1403 msgstr ""
1404
1405 #. module: account
1406 #: report:account.invoice:0
1407 #: view:account.invoice:0
1408 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1409 #: view:account.move:0
1410 #: view:account.move.line:0
1411 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1412 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1413 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1414 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1415 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1416 msgid "Taxes"
1417 msgstr "Impostos"
1418
1419 #. module: account
1420 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
1421 #, python-format
1422 msgid "Select a starting and an ending period"
1423 msgstr "Seleccione un  período de inicio e un de final"
1424
1425 #. module: account
1426 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1427 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
1428 msgid "Profit and Loss"
1429 msgstr ""
1430
1431 #. module: account
1432 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1433 msgid "Templates for Accounts"
1434 msgstr "Plantillas de Contas"
1435
1436 #. module: account
1437 #: view:account.tax.code.template:0
1438 msgid "Search tax template"
1439 msgstr "Buscar plantilla de imposto"
1440
1441 #. module: account
1442 #: view:account.move.reconcile:0
1443 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1444 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1445 msgid "Reconcile Entries"
1446 msgstr "Conciliar asentos"
1447
1448 #. module: account
1449 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1450 #: view:res.company:0
1451 msgid "Overdue Payments"
1452 msgstr "Pagos pendentes"
1453
1454 #. module: account
1455 #: report:account.third_party_ledger:0
1456 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1457 msgid "Initial Balance"
1458 msgstr "Saldo Inicial"
1459
1460 #. module: account
1461 #: view:account.invoice:0
1462 msgid "Reset to Draft"
1463 msgstr "Reiniciar a borrador"
1464
1465 #. module: account
1466 #: view:account.aged.trial.balance:0
1467 #: view:account.common.report:0
1468 msgid "Report Options"
1469 msgstr "Opcións do informe"
1470
1471 #. module: account
1472 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
1473 msgid "Fiscal Year to Close"
1474 msgstr ""
1475
1476 #. module: account
1477 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
1478 msgid "Invoice sequence"
1479 msgstr ""
1480
1481 #. module: account
1482 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1483 msgid "Journal Items Analysis"
1484 msgstr "Análise de elementos do diario"
1485
1486 #. module: account
1487 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1488 msgid "Partners"
1489 msgstr "Empresas"
1490
1491 #. module: account
1492 #: help:account.bank.statement,state:0
1493 msgid ""
1494 "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
1495 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
1496 "status."
1497 msgstr ""
1498
1499 #. module: account
1500 #: field:account.invoice.report,state:0
1501 msgid "Invoice Status"
1502 msgstr ""
1503
1504 #. module: account
1505 #: view:account.bank.statement:0
1506 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1507 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1508 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1509 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1510 msgid "Bank Statement"
1511 msgstr "Extracto bancario"
1512
1513 #. module: account
1514 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1515 msgid "Account Receivable"
1516 msgstr "Conta de Ventas"
1517
1518 #. module: account
1519 #: code:addons/account/account.py:612
1520 #: code:addons/account/account.py:767
1521 #: code:addons/account/account.py:768
1522 #, python-format
1523 msgid "%s (copy)"
1524 msgstr ""
1525
1526 #. module: account
1527 #: report:account.account.balance:0
1528 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1529 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1530 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1531 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1532 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1533 msgid "With balance is not equal to 0"
1534 msgstr "Con saldo non é igual a 0"
1535
1536 #. module: account
1537 #: code:addons/account/account.py:1483
1538 #, python-format
1539 msgid ""
1540 "There is no default debit account defined \n"
1541 "on journal \"%s\"."
1542 msgstr ""
1543
1544 #. module: account
1545 #: view:account.tax:0
1546 msgid "Search Taxes"
1547 msgstr "Buscar Impostos"
1548
1549 #. module: account
1550 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1551 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1552 msgstr "Conta Analítica do Libro Maior"
1553
1554 #. module: account
1555 #: view:account.model:0
1556 msgid "Create entries"
1557 msgstr "Crear asentos"
1558
1559 #. module: account
1560 #: field:account.entries.report,nbr:0
1561 msgid "# of Items"
1562 msgstr "# de elementos"
1563
1564 #. module: account
1565 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1566 msgid "Maximum write-off amount"
1567 msgstr "Cantidade máxima de cancelación"
1568
1569 #. module: account
1570 #. openerp-web
1571 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
1572 #, python-format
1573 msgid ""
1574 "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
1575 "                    have been reconciled, your partner balance is clean."
1576 msgstr ""
1577
1578 #. module: account
1579 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1580 #: field:account.config.settings,code_digits:0
1581 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1582 msgid "# of Digits"
1583 msgstr "# de Díxitos"
1584
1585 #. module: account
1586 #: field:account.journal,entry_posted:0
1587 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1588 msgstr "Omitir o Estado 'Borrador' para os Asentos Manuais"
1589
1590 #. module: account
1591 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
1592 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
1593 #, python-format
1594 msgid "Not implemented."
1595 msgstr ""
1596
1597 #. module: account
1598 #: view:account.invoice.refund:0
1599 msgid "Credit Note"
1600 msgstr ""
1601
1602 #. module: account
1603 #: view:account.config.settings:0
1604 msgid "eInvoicing & Payments"
1605 msgstr ""
1606
1607 #. module: account
1608 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1609 msgid "Cost Ledger for Period"
1610 msgstr ""
1611
1612 #. module: account
1613 #: view:account.entries.report:0
1614 msgid "# of Entries "
1615 msgstr "# de Asentos "
1616
1617 #. module: account
1618 #: help:account.fiscal.position,active:0
1619 msgid ""
1620 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1621 "deleting it."
1622 msgstr ""
1623
1624 #. module: account
1625 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1626 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1627 msgstr "Unha táboa Temporal usada para a vista do Tableriro"
1628
1629 #. module: account
1630 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1631 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1632 msgid "Supplier Refunds"
1633 msgstr "Abono de proveedor"
1634
1635 #. module: account
1636 #: field:account.tax.code,code:0
1637 #: field:account.tax.code.template,code:0
1638 msgid "Case Code"
1639 msgstr ""
1640
1641 #. module: account
1642 #: field:account.config.settings,company_footer:0
1643 msgid "Bank accounts footer preview"
1644 msgstr ""
1645
1646 #. module: account
1647 #: selection:account.account,type:0
1648 #: selection:account.account.template,type:0
1649 #: selection:account.bank.statement,state:0
1650 #: selection:account.entries.report,type:0
1651 #: view:account.fiscalyear:0
1652 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1653 #: selection:account.period,state:0
1654 msgid "Closed"
1655 msgstr "Fechado"
1656
1657 #. module: account
1658 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1659 msgid "Recurring Entries"
1660 msgstr "Asentos Recorrentes"
1661
1662 #. module: account
1663 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1664 msgid "Template for Fiscal Position"
1665 msgstr "Plantilla para a Posición Fiscal"
1666
1667 #. module: account
1668 #: view:account.subscription:0
1669 msgid "Recurring"
1670 msgstr ""
1671
1672 #. module: account
1673 #: field:account.journal,groups_id:0
1674 msgid "Groups"
1675 msgstr "Grupos"
1676
1677 #. module: account
1678 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1679 msgid "Untaxed"
1680 msgstr "Base"
1681
1682 #. module: account
1683 #: view:account.journal:0
1684 msgid "Advanced Settings"
1685 msgstr ""
1686
1687 #. module: account
1688 #: view:account.bank.statement:0
1689 msgid "Search Bank Statements"
1690 msgstr "Buscar Extractos Bancarios"
1691
1692 #. module: account
1693 #: view:account.move.line:0
1694 msgid "Unposted Journal Items"
1695 msgstr ""
1696
1697 #. module: account
1698 #: view:account.chart.template:0
1699 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1700 msgid "Payable Account"
1701 msgstr "Conta de Ventas"
1702
1703 #. module: account
1704 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1705 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1706 msgid "Refund Tax Account"
1707 msgstr "Conta de abono de imposto"
1708
1709 #. module: account
1710 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
1711 msgid "ir.sequence"
1712 msgstr ""
1713
1714 #. module: account
1715 #: view:account.bank.statement:0
1716 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1717 msgid "Statement lines"
1718 msgstr "Liñas de extracto"
1719
1720 #. module: account
1721 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1722 msgid "Date/Code"
1723 msgstr "Data/Código"
1724
1725 #. module: account
1726 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1727 #: view:analytic.entries.report:0
1728 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1729 msgid "General Account"
1730 msgstr "Conta Xeral"
1731
1732 #. module: account
1733 #: field:res.partner,debit_limit:0
1734 msgid "Payable Limit"
1735 msgstr "Límite de Pago"
1736
1737 #. module: account
1738 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
1739 msgid ""
1740 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1741 "                Click to define a new account type.\n"
1742 "              </p><p>\n"
1743 "                An account type is used to determine how an account is used "
1744 "in\n"
1745 "                each journal. The deferral method of an account type "
1746 "determines\n"
1747 "                the process for the annual closing. Reports such as the "
1748 "Balance\n"
1749 "                Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
1750 "                (profit/loss or balance sheet).\n"
1751 "              </p>\n"
1752 "            "
1753 msgstr ""
1754
1755 #. module: account
1756 #: report:account.invoice:0
1757 #: view:account.invoice:0
1758 #: view:account.invoice.report:0
1759 #: field:account.move.line,invoice:0
1760 #: code:addons/account/account_invoice.py:1157
1761 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1762 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1763 #, python-format
1764 msgid "Invoice"
1765 msgstr "Factura"
1766
1767 #. module: account
1768 #: field:account.move,balance:0
1769 msgid "balance"
1770 msgstr ""
1771
1772 #. module: account
1773 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1774 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1775 msgid "Analytic costs to invoice"
1776 msgstr "Costes Analíticos a Facturar"
1777
1778 #. module: account
1779 #: view:ir.sequence:0
1780 msgid "Fiscal Year Sequence"
1781 msgstr "Secuencia do Ano Fiscal"
1782
1783 #. module: account
1784 #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1785 msgid "Analytic accounting"
1786 msgstr ""
1787
1788 #. module: account
1789 #: report:account.overdue:0
1790 msgid "Sub-Total :"
1791 msgstr "Sub-Total:"
1792
1793 #. module: account
1794 #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
1795 msgid ""
1796 "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
1797 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
1798 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
1799 "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
1800 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
1801 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
1802 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
1803 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
1804 msgstr ""
1805
1806 #. module: account
1807 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1808 #: view:report.account_type.sales:0
1809 msgid "Sales by Account Type"
1810 msgstr "Ventas por Tipo de Conta"
1811
1812 #. module: account
1813 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
1814 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
1815 msgid "15 Days"
1816 msgstr ""
1817
1818 #. module: account
1819 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1820 msgid "Invoicing"
1821 msgstr "Facturando"
1822
1823 #. module: account
1824 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1825 #, python-format
1826 msgid "Unknown Partner"
1827 msgstr ""
1828
1829 #. module: account
1830 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
1831 #, python-format
1832 msgid ""
1833 "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
1834 "state option checked."
1835 msgstr ""
1836
1837 #. module: account
1838 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
1839 #, python-format
1840 msgid "Some entries are already reconciled."
1841 msgstr ""
1842
1843 #. module: account
1844 #: field:account.tax.code,sum:0
1845 msgid "Year Sum"
1846 msgstr "Suma Anual"
1847
1848 #. module: account
1849 #: view:account.change.currency:0
1850 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1851 msgstr "Este asistente cambiará a divisa da factura"
1852
1853 #. module: account
1854 #: view:account.installer:0
1855 msgid ""
1856 "Select a configuration package to setup automatically your\n"
1857 "                        taxes and chart of accounts."
1858 msgstr ""
1859
1860 #. module: account
1861 #: view:account.analytic.account:0
1862 msgid "Pending Accounts"
1863 msgstr ""
1864
1865 #. module: account
1866 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
1867 msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
1868 msgstr ""
1869
1870 #. module: account
1871 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1872 #: view:account.tax.template:0
1873 msgid "Tax Declaration"
1874 msgstr "Declaración de imposto"
1875
1876 #. module: account
1877 #: help:account.journal.period,active:0
1878 msgid ""
1879 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1880 "period without removing it."
1881 msgstr ""
1882 "Se o campo activo está marcado como Falso, permitiralle agocha-lo periodo do "
1883 "diario sen borralo."
1884
1885 #. module: account
1886 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1887 msgid "Sort by"
1888 msgstr ""
1889
1890 #. module: account
1891 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1892 msgid "Receivables & Payables"
1893 msgstr "A Recibir e A Pagar"
1894
1895 #. module: account
1896 #: field:account.config.settings,module_account_payment:0
1897 msgid "Manage payment orders"
1898 msgstr ""
1899
1900 #. module: account
1901 #: view:account.period:0
1902 msgid "Duration"
1903 msgstr ""
1904
1905 #. module: account
1906 #: view:account.bank.statement:0
1907 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
1908 msgid "Last Closing Balance"
1909 msgstr ""
1910
1911 #. module: account
1912 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1913 msgid "Account Common Journal Report"
1914 msgstr "Informe do Diario Contable Común"
1915
1916 #. module: account
1917 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1918 msgid "All Partners"
1919 msgstr "Todas as Empresas"
1920
1921 #. module: account
1922 #: view:account.analytic.chart:0
1923 msgid "Analytic Account Charts"
1924 msgstr "Plan de Contas Analítico"
1925
1926 #. module: account
1927 #: report:account.overdue:0
1928 msgid "Customer Ref:"
1929 msgstr "Ref do Cliente:"
1930
1931 #. module: account
1932 #: help:account.tax,base_code_id:0
1933 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
1934 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
1935 #: help:account.tax,tax_code_id:0
1936 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
1937 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
1938 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
1939 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
1940 msgid "Use this code for the tax declaration."
1941 msgstr ""
1942
1943 #. module: account
1944 #: help:account.period,special:0
1945 msgid "These periods can overlap."
1946 msgstr "Estes períodos poden superpoñerse."
1947
1948 #. module: account
1949 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1950 msgid "Draft statement"
1951 msgstr "Extracto en borrador"
1952
1953 #. module: account
1954 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
1955 msgid "Invoice validated"
1956 msgstr ""
1957
1958 #. module: account
1959 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
1960 msgid "Pay your suppliers by check"
1961 msgstr ""
1962
1963 #. module: account
1964 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1965 msgid "Credit amount"
1966 msgstr "Importe do Crédito"
1967
1968 #. module: account
1969 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
1970 #: field:account.invoice,message_ids:0
1971 msgid "Messages"
1972 msgstr ""
1973
1974 #. module: account
1975 #: view:account.vat.declaration:0
1976 msgid ""
1977 "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
1978 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
1979 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
1980 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
1981 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
1982 "the start and end of the month or quarter."
1983 msgstr ""
1984
1985 #. module: account
1986 #: code:addons/account/account.py:409
1987 #: code:addons/account/account.py:414
1988 #: code:addons/account/account.py:431
1989 #: code:addons/account/account.py:634
1990 #: code:addons/account/account.py:636
1991 #: code:addons/account/account.py:930
1992 #: code:addons/account/account.py:1071
1993 #: code:addons/account/account.py:1073
1994 #: code:addons/account/account.py:1116
1995 #: code:addons/account/account.py:1319
1996 #: code:addons/account/account.py:1333
1997 #: code:addons/account/account.py:1356
1998 #: code:addons/account/account.py:1363
1999 #: code:addons/account/account.py:1587
2000 #: code:addons/account/account.py:1591
2001 #: code:addons/account/account.py:1677
2002 #: code:addons/account/account.py:2358
2003 #: code:addons/account/account.py:2678
2004 #: code:addons/account/account.py:3465
2005 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
2006 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
2007 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
2008 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
2009 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
2010 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2011 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
2012 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
2013 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2014 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
2015 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2016 #: code:addons/account/account_move_line.py:828
2017 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
2018 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
2019 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
2020 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
2021 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
2022 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
2023 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
2024 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2025 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
2026 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2027 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
2028 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
2029 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
2030 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
2031 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2032 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
2033 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
2034 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2035 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
2036 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
2037 #, python-format
2038 msgid "Error!"
2039 msgstr ""
2040
2041 #. module: account
2042 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
2043 msgid ""
2044 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2045 "                Click to record a new supplier invoice.\n"
2046 "              </p><p>\n"
2047 "                You can control the invoice from your supplier according to\n"
2048 "                what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
2049 "                draft invoices automatically from purchase orders or "
2050 "receipts.\n"
2051 "              </p>\n"
2052 "            "
2053 msgstr ""
2054
2055 #. module: account
2056 #: sql_constraint:account.move.line:0
2057 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2058 msgstr "¡Valor incorrecto de débito ou crédito na entrada contable!"
2059
2060 #. module: account
2061 #: view:account.invoice.report:0
2062 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
2063 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
2064 msgid "Invoices Analysis"
2065 msgstr "Anaĺise de Facturas"
2066
2067 #. module: account
2068 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
2069 msgid "Email composition wizard"
2070 msgstr ""
2071
2072 #. module: account
2073 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
2074 msgid "period close"
2075 msgstr "Peche de período"
2076
2077 #. module: account
2078 #: code:addons/account/account.py:1058
2079 #, python-format
2080 msgid ""
2081 "This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
2082 "modify its company field."
2083 msgstr ""
2084
2085 #. module: account
2086 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
2087 msgid "Entries By Line"
2088 msgstr "Entradas Por Liña"
2089
2090 #. module: account
2091 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2092 msgid "Based on"
2093 msgstr ""
2094
2095 #. module: account
2096 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
2097 msgid ""
2098 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2099 "                Click to register a bank statement.\n"
2100 "              </p><p>\n"
2101 "                A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2102 "                occurring over a given period of time on a bank account. "
2103 "You\n"
2104 "                should receive this periodicaly from your bank.\n"
2105 "              </p><p>\n"
2106 "                OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
2107 "with\n"
2108 "                the related sale or puchase invoices.\n"
2109 "              </p>\n"
2110 "            "
2111 msgstr ""
2112
2113 #. module: account
2114 #: field:account.config.settings,currency_id:0
2115 msgid "Default company currency"
2116 msgstr ""
2117
2118 #. module: account
2119 #: field:account.invoice,move_id:0
2120 #: field:account.invoice,move_name:0
2121 #: field:account.move.line,move_id:0
2122 msgid "Journal Entry"
2123 msgstr "Entrada de Diario"
2124
2125 #. module: account
2126 #: view:account.invoice:0
2127 msgid "Unpaid"
2128 msgstr ""
2129
2130 #. module: account
2131 #: view:account.treasury.report:0
2132 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
2133 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
2134 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
2135 msgid "Treasury Analysis"
2136 msgstr "Análise de Tesorería"
2137
2138 #. module: account
2139 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2140 msgid "Sale/Purchase Journal"
2141 msgstr ""
2142
2143 #. module: account
2144 #: view:account.analytic.account:0
2145 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
2146 msgid "Analytic account"
2147 msgstr "Conta analítica"
2148
2149 #. module: account
2150 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
2151 #, python-format
2152 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2153 msgstr "Por favor comprobe que se definiu unha conta no diario."
2154
2155 #. module: account
2156 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2157 msgid "Valid"
2158 msgstr "Válido"
2159
2160 #. module: account
2161 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
2162 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
2163 msgid "Followers"
2164 msgstr ""
2165
2166 #. module: account
2167 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2168 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2169 msgid "Account Print Journal"
2170 msgstr "Diario de Contas"
2171
2172 #. module: account
2173 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2174 msgid "Product Category"
2175 msgstr "Categoría de Producto"
2176
2177 #. module: account
2178 #: code:addons/account/account.py:656
2179 #, python-format
2180 msgid ""
2181 "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
2182 "items!"
2183 msgstr ""
2184
2185 #. module: account
2186 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
2187 msgid "Account Aged Trial balance Report"
2188 msgstr "Informe de balance de comprobación de vencementos"
2189
2190 #. module: account
2191 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
2192 msgid "Close Fiscal Year"
2193 msgstr ""
2194
2195 #. module: account
2196 #. openerp-web
2197 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
2198 #, python-format
2199 msgid "Journal :"
2200 msgstr ""
2201
2202 #. module: account
2203 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
2204 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2205 msgstr ""
2206
2207 #. module: account
2208 #: view:account.tax:0
2209 #: view:account.tax.template:0
2210 msgid "Tax Definition"
2211 msgstr "Definición de Imposto"
2212
2213 #. module: account
2214 #: view:account.config.settings:0
2215 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
2216 msgid "Configure Accounting"
2217 msgstr ""
2218
2219 #. module: account
2220 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
2221 msgid "Reference Unit of Measure"
2222 msgstr ""
2223
2224 #. module: account
2225 #: help:account.journal,allow_date:0
2226 msgid ""
2227 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2228 "the period dates"
2229 msgstr ""
2230 "Se está marcado a Verdadeiro non acepta-la entrada se a data da mesma non "
2231 "entran nos límites do periodo"
2232
2233 #. module: account
2234 #. openerp-web
2235 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2236 #, python-format
2237 msgid "Good job!"
2238 msgstr ""
2239
2240 #. module: account
2241 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
2242 msgid "Assets management"
2243 msgstr ""
2244
2245 #. module: account
2246 #: view:account.account:0
2247 #: view:account.account.template:0
2248 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
2249 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
2250 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
2251 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2252 #: report:account.third_party_ledger:0
2253 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
2254 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
2255 #, python-format
2256 msgid "Payable Accounts"
2257 msgstr ""
2258
2259 #. module: account
2260 #: constraint:account.move.line:0
2261 msgid ""
2262 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2263 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2264 "a multi-currency view on the journal."
2265 msgstr ""
2266
2267 #. module: account
2268 #: view:account.invoice:0
2269 #: view:report.invoice.created:0
2270 msgid "Untaxed Amount"
2271 msgstr "Importe Base"
2272
2273 #. module: account
2274 #: help:account.tax,active:0
2275 msgid ""
2276 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2277 "without removing it."
2278 msgstr ""
2279 "Se o campo activo está marcado a Falso, permitiralle oculta-lo imposto sen "
2280 "eliminalo"
2281
2282 #. module: account
2283 #: view:account.analytic.line:0
2284 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2285 msgstr ""
2286
2287 #. module: account
2288 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2289 msgid "Italic Text (smaller)"
2290 msgstr ""
2291
2292 #. module: account
2293 #: help:account.journal,cash_control:0
2294 msgid ""
2295 "If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
2296 "option"
2297 msgstr ""
2298
2299 #. module: account
2300 #: view:account.bank.statement:0
2301 #: view:account.invoice:0
2302 #: selection:account.invoice,state:0
2303 #: view:account.invoice.report:0
2304 #: selection:account.invoice.report,state:0
2305 #: selection:account.journal.period,state:0
2306 #: view:account.subscription:0
2307 #: selection:account.subscription,state:0
2308 #: selection:report.invoice.created,state:0
2309 msgid "Draft"
2310 msgstr "Borrador"
2311
2312 #. module: account
2313 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2314 msgid "Partial Entry lines"
2315 msgstr "Liñas de Entrada Parcial"
2316
2317 #. module: account
2318 #: view:account.fiscalyear:0
2319 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2320 msgid "Fiscalyear"
2321 msgstr "Ano Fiscal"
2322
2323 #. module: account
2324 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
2325 #, python-format
2326 msgid "Standard Encoding"
2327 msgstr "Codificación estándar"
2328
2329 #. module: account
2330 #: view:account.journal.select:0
2331 #: view:project.account.analytic.line:0
2332 msgid "Open Entries"
2333 msgstr "Asentos Abertos"
2334
2335 #. module: account
2336 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
2337 msgid "Next supplier credit note number"
2338 msgstr ""
2339
2340 #. module: account
2341 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2342 msgid "Accounts to Reconcile"
2343 msgstr "Contas a Conciliar"
2344
2345 #. module: account
2346 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2347 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2348 msgstr "Importación do extracto no sistema dende un ficheiro electrónico"
2349
2350 #. module: account
2351 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2352 msgid "Import from invoice"
2353 msgstr "Importar dende factura"
2354
2355 #. module: account
2356 #: selection:account.entries.report,month:0
2357 #: selection:account.invoice.report,month:0
2358 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2359 #: selection:report.account.sales,month:0
2360 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2361 msgid "January"
2362 msgstr "Xaneiro"
2363
2364 #. module: account
2365 #: view:account.entries.report:0
2366 msgid "This F.Year"
2367 msgstr "Este Ano Fiscal"
2368
2369 #. module: account
2370 #: view:account.tax.chart:0
2371 msgid "Account tax charts"
2372 msgstr "Plan de impostos contables"
2373
2374 #. module: account
2375 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
2376 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
2377 msgid "30 Net Days"
2378 msgstr ""
2379
2380 #. module: account
2381 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2382 #, python-format
2383 msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
2384 msgstr ""
2385
2386 #. module: account
2387 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
2388 msgid "Check Total on supplier invoices"
2389 msgstr ""
2390
2391 #. module: account
2392 #: selection:account.invoice,state:0
2393 #: view:account.invoice.report:0
2394 #: selection:account.invoice.report,state:0
2395 #: selection:report.invoice.created,state:0
2396 msgid "Pro-forma"
2397 msgstr "Pro-forma"
2398
2399 #. module: account
2400 #: help:account.account.template,type:0
2401 #: help:account.entries.report,type:0
2402 msgid ""
2403 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2404 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2405 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2406 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2407 "accounts."
2408 msgstr ""
2409 "Este tipo emprégase para diferencia-los tipos que teñen efectos particulares "
2410 "en OpeERP: a vista non pode ter entradas, as contas de consolidación poden "
2411 "ter contas fillas para a consolidación multi-compañía, as contas por "
2412 "pagar/recibir empréganse nos cálculos do débito/crédito dos partners e o "
2413 "estado \"cerrado\" para contas depreciadas."
2414
2415 #. module: account
2416 #: view:account.chart.template:0
2417 msgid "Search Chart of Account Templates"
2418 msgstr "Busca as Plantillas do Plan de Contas"
2419
2420 #. module: account
2421 #: report:account.invoice:0
2422 msgid "Customer Code"
2423 msgstr ""
2424
2425 #. module: account
2426 #: view:account.account.type:0
2427 #: field:account.account.type,note:0
2428 #: report:account.invoice:0
2429 #: field:account.invoice,name:0
2430 #: field:account.invoice.line,name:0
2431 #: report:account.overdue:0
2432 #: field:account.payment.term,note:0
2433 #: view:account.tax.code:0
2434 #: field:account.tax.code,info:0
2435 #: view:account.tax.code.template:0
2436 #: field:account.tax.code.template,info:0
2437 #: field:analytic.entries.report,name:0
2438 #: field:report.invoice.created,name:0
2439 msgid "Description"
2440 msgstr "Descrición"
2441
2442 #. module: account
2443 #: field:account.tax,price_include:0
2444 #: field:account.tax.template,price_include:0
2445 msgid "Tax Included in Price"
2446 msgstr "Impostos incluidos no prezo"
2447
2448 #. module: account
2449 #: view:account.subscription:0
2450 #: selection:account.subscription,state:0
2451 msgid "Running"
2452 msgstr "Executando"
2453
2454 #. module: account
2455 #: view:account.chart.template:0
2456 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2457 #: field:product.template,property_account_income:0
2458 msgid "Income Account"
2459 msgstr "Conta de Ingresos"
2460
2461 #. module: account
2462 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
2463 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2464 msgstr ""
2465
2466 #. module: account
2467 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2468 #: report:account.journal.period.print:0
2469 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2470 msgid "Entries Sorted By"
2471 msgstr "Entradas Ordenadas Por"
2472
2473 #. module: account
2474 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2475 msgid "Change to"
2476 msgstr "Cambiar a"
2477
2478 #. module: account
2479 #: view:account.entries.report:0
2480 msgid "# of Products Qty "
2481 msgstr "Cantidade de Productos "
2482
2483 #. module: account
2484 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2485 msgid "Product Template"
2486 msgstr "Modelo de Producto"
2487
2488 #. module: account
2489 #: report:account.account.balance:0
2490 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2491 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2492 #: report:account.central.journal:0
2493 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2494 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2495 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2496 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2497 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2498 #: view:account.config.settings:0
2499 #: view:account.entries.report:0
2500 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2501 #: view:account.fiscalyear:0
2502 #: field:account.fiscalyear,name:0
2503 #: report:account.general.journal:0
2504 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2505 #: report:account.general.ledger:0
2506 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2507 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2508 #: report:account.journal.period.print:0
2509 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2510 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2511 #: report:account.partner.balance:0
2512 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2513 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2514 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2515 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2516 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2517 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2518 #: report:account.third_party_ledger:0
2519 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2520 #: report:account.vat.declaration:0
2521 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2522 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2523 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2524 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2525 msgid "Fiscal Year"
2526 msgstr "Ano Fiscal"
2527
2528 #. module: account
2529 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2530 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2531 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2532 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2533 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2534 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2535 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2536 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2537 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2538 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2539 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2540 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2541 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2542 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2543 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2544 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2545 msgstr "Manter baleiro para tódolos anos fiscais abertos"
2546
2547 #. module: account
2548 #: code:addons/account/account.py:653
2549 #, python-format
2550 msgid ""
2551 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
2552 "contains journal items!"
2553 msgstr ""
2554
2555 #. module: account
2556 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2557 msgid "Account Line"
2558 msgstr ""
2559
2560 #. module: account
2561 #: view:account.addtmpl.wizard:0
2562 msgid "Create an Account Based on this Template"
2563 msgstr "Crear unha conta baseada en esta plantilla"
2564
2565 #. module: account
2566 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2567 #, python-format
2568 msgid ""
2569 "Cannot create the invoice.\n"
2570 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
2571 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
2572 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2573 msgstr ""
2574
2575 #. module: account
2576 #: view:account.move:0
2577 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2578 msgid "Account Entry"
2579 msgstr "Entrada Contable"
2580
2581 #. module: account
2582 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2583 msgid "Main Sequence"
2584 msgstr "Secuencia Principal"
2585
2586 #. module: account
2587 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
2588 #, python-format
2589 msgid ""
2590 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2591 "related journal items."
2592 msgstr ""
2593
2594 #. module: account
2595 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2596 #: view:account.payment.term:0
2597 #: field:account.payment.term,name:0
2598 #: view:account.payment.term.line:0
2599 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2600 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2601 msgid "Payment Term"
2602 msgstr "Prazos de Pago"
2603
2604 #. module: account
2605 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2606 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2607 msgid "Fiscal Positions"
2608 msgstr "Posicións Fiscais"
2609
2610 #. module: account
2611 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2612 #, python-format
2613 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2614 msgstr ""
2615
2616 #. module: account
2617 #: field:account.period.close,sure:0
2618 msgid "Check this box"
2619 msgstr "Marcar esta casilla"
2620
2621 #. module: account
2622 #: view:account.common.report:0
2623 msgid "Filters"
2624 msgstr "Filtros"
2625
2626 #. module: account
2627 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2628 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2629 msgid "Draft state of an invoice"
2630 msgstr "Estado Borrador dunha factura"
2631
2632 #. module: account
2633 #: view:product.category:0
2634 msgid "Account Properties"
2635 msgstr ""
2636
2637 #. module: account
2638 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
2639 msgid "Create a draft refund"
2640 msgstr ""
2641
2642 #. module: account
2643 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2644 msgid "Partner Reconciliation"
2645 msgstr "Conciliación do Partner"
2646
2647 #. module: account
2648 #: view:account.analytic.line:0
2649 msgid "Fin. Account"
2650 msgstr ""
2651
2652 #. module: account
2653 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2654 #: view:account.tax.code:0
2655 msgid "Account Tax Code"
2656 msgstr "Código impuesto contable"
2657
2658 #. module: account
2659 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2660 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2661 msgid "30% Advance End 30 Days"
2662 msgstr ""
2663
2664 #. module: account
2665 #: view:account.entries.report:0
2666 msgid "Unreconciled entries"
2667 msgstr ""
2668
2669 #. module: account
2670 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2671 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2672 msgid "Base Code"
2673 msgstr "Código base"
2674
2675 #. module: account
2676 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2677 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2678 msgstr ""
2679 "Da a orde de secuencia cando mostra unha lista de impostos da factura"
2680
2681 #. module: account
2682 #: field:account.tax,base_sign:0
2683 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2684 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2685 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2686 msgid "Base Code Sign"
2687 msgstr "Signo do Código Base"
2688
2689 #. module: account
2690 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2691 msgid "Debit Centralisation"
2692 msgstr "Centralización de Débito"
2693
2694 #. module: account
2695 #: view:account.invoice.confirm:0
2696 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2697 msgid "Confirm Draft Invoices"
2698 msgstr "Confirmar Facturas en Borrador"
2699
2700 #. module: account
2701 #: field:account.entries.report,day:0
2702 #: view:account.invoice.report:0
2703 #: field:account.invoice.report,day:0
2704 #: view:analytic.entries.report:0
2705 #: field:analytic.entries.report,day:0
2706 msgid "Day"
2707 msgstr "Día"
2708
2709 #. module: account
2710 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2711 msgid "Accounts to Renew"
2712 msgstr "Contas a Revisar"
2713
2714 #. module: account
2715 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2716 msgid "Account Model Entries"
2717 msgstr "Modelos de Apuntes Contables"
2718
2719 #. module: account
2720 #: code:addons/account/account.py:3202
2721 #, python-format
2722 msgid "EXJ"
2723 msgstr "EXJ"
2724
2725 #. module: account
2726 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2727 msgid "Supplier Taxes"
2728 msgstr "Impostos de Proveedor"
2729
2730 #. module: account
2731 #: view:res.partner:0
2732 msgid "Bank Details"
2733 msgstr "Detalles bancarios"
2734
2735 #. module: account
2736 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
2737 msgid ""
2738 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2739 "                Click to create a journal entry.\n"
2740 "              </p><p>\n"
2741 "                A journal entry consists of several journal items, each of\n"
2742 "                which is either a debit or a credit transaction.\n"
2743 "              </p><p>\n"
2744 "                OpenERP automatically creates one journal entry per "
2745 "accounting\n"
2746 "                document: invoice, refund, supplier payment, bank "
2747 "statements,\n"
2748 "                etc. So, you should record journal entries manually "
2749 "only/mainly\n"
2750 "                for miscellaneous operations.\n"
2751 "              </p>\n"
2752 "            "
2753 msgstr ""
2754
2755 #. module: account
2756 #: help:account.invoice,payment_term:0
2757 msgid ""
2758 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2759 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2760 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2761 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2762 msgstr ""
2763 "Se emprega modo de pago, a data de vencemento calcularase automáticamente na "
2764 "xeración de asientos contables. Mante-lo modo de pago e a data de vencemento "
2765 "baleiros implica pago directo. O modo de pago pode calcular varias datas de "
2766 "vencemento, por exemplo, 50% agora e 50% nun mes."
2767
2768 #. module: account
2769 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
2770 msgid "Next supplier invoice number"
2771 msgstr ""
2772
2773 #. module: account
2774 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2775 msgid "Select period"
2776 msgstr "Seleccione período"
2777
2778 #. module: account
2779 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2780 msgid "Statements"
2781 msgstr "Estados"
2782
2783 #. module: account
2784 #: report:account.analytic.account.journal:0
2785 msgid "Move Name"
2786 msgstr "Nome do Movemento"
2787
2788 #. module: account
2789 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2790 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2791 msgstr ""
2792
2793 #. module: account
2794 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
2795 #: report:account.invoice:0
2796 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2797 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2798 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2799 #: view:account.tax:0
2800 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
2801 msgid "Tax"
2802 msgstr "Imposto"
2803
2804 #. module: account
2805 #: view:account.analytic.account:0
2806 #: view:account.analytic.line:0
2807 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2808 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2809 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2810 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2811 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2812 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2813 msgid "Analytic Account"
2814 msgstr "Conta analítica"
2815
2816 #. module: account
2817 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
2818 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
2819 msgid "Default purchase tax"
2820 msgstr ""
2821
2822 #. module: account
2823 #: view:account.account:0
2824 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2825 #: selection:account.financial.report,type:0
2826 #: view:account.journal:0
2827 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2828 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2829 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2830 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2831 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2832 msgid "Accounts"
2833 msgstr "Contas"
2834
2835 #. module: account
2836 #: code:addons/account/account.py:3541
2837 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
2838 #: code:addons/account/account_invoice.py:507
2839 #: code:addons/account/account_invoice.py:609
2840 #: code:addons/account/account_invoice.py:624
2841 #: code:addons/account/account_invoice.py:632
2842 #: code:addons/account/account_invoice.py:657
2843 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
2844 #, python-format
2845 msgid "Configuration Error!"
2846 msgstr "¡Erro de Configuración!"
2847
2848 #. module: account
2849 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
2850 #, python-format
2851 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
2852 msgstr ""
2853
2854 #. module: account
2855 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2856 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
2857 msgid "Average Price"
2858 msgstr "Prezo medio"
2859
2860 #. module: account
2861 #: report:account.overdue:0
2862 msgid "Date:"
2863 msgstr "Data:"
2864
2865 #. module: account
2866 #: report:account.journal.period.print:0
2867 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2868 msgid "Label"
2869 msgstr "Etiqueta"
2870
2871 #. module: account
2872 #: view:res.partner.bank:0
2873 msgid "Accounting Information"
2874 msgstr "Información Contable"
2875
2876 #. module: account
2877 #: view:account.tax:0
2878 #: view:account.tax.template:0
2879 msgid "Special Computation"
2880 msgstr "Cálculo Especial"
2881
2882 #. module: account
2883 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2884 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2885 msgid "Bank reconciliation"
2886 msgstr "Conciliación Bancaria"
2887
2888 #. module: account
2889 #: report:account.invoice:0
2890 msgid "Disc.(%)"
2891 msgstr "Desc.(%)"
2892
2893 #. module: account
2894 #: report:account.general.ledger:0
2895 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2896 #: report:account.overdue:0
2897 #: report:account.third_party_ledger:0
2898 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2899 msgid "Ref"
2900 msgstr "Ref"
2901
2902 #. module: account
2903 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2904 msgid "Purchase Tax"
2905 msgstr ""
2906
2907 #. module: account
2908 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2909 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2910 msgstr ""
2911 "A conta pode ser tanto de un código coma de un código base de imposto."
2912
2913 #. module: account
2914 #: sql_constraint:account.model.line:0
2915 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2916 msgstr ""
2917
2918 #. module: account
2919 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
2920 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
2921 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
2922 msgstr "Comparación entre as entradas contable e as de pago"
2923
2924 #. module: account
2925 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2926 msgid "Automatic Reconciliation"
2927 msgstr "Conciliación Automática"
2928
2929 #. module: account
2930 #: field:account.invoice,reconciled:0
2931 msgid "Paid/Reconciled"
2932 msgstr "Pago/Conciliado"
2933
2934 #. module: account
2935 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2936 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2937 msgid "Refund Base Code"
2938 msgstr "Código Base Rectificativo"
2939
2940 #. module: account
2941 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
2942 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
2943 msgid "Bank Statements"
2944 msgstr "Extractos Bancarios"
2945
2946 #. module: account
2947 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
2948 msgid ""
2949 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2950 "                Click to start a new fiscal year.\n"
2951 "              </p><p>\n"
2952 "                Define your company's financial year according to your "
2953 "needs. A\n"
2954 "                financial year is a period at the end of which a company's\n"
2955 "                accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
2956 "is\n"
2957 "                usually referred to by the date in which it ends. For "
2958 "example,\n"
2959 "                if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
2960 "                everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
2961 "                would be referred to as FY 2011.\n"
2962 "              </p>\n"
2963 "            "
2964 msgstr ""
2965
2966 #. module: account
2967 #: view:account.common.report:0
2968 #: view:account.move:0
2969 #: view:account.move.line:0
2970 #: view:accounting.report:0
2971 msgid "Dates"
2972 msgstr "Datas"
2973
2974 #. module: account
2975 #: field:account.chart.template,parent_id:0
2976 msgid "Parent Chart Template"
2977 msgstr ""
2978
2979 #. module: account
2980 #: field:account.tax,parent_id:0
2981 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2982 msgid "Parent Tax Account"
2983 msgstr "Conta de Impostos Padre"
2984
2985 #. module: account
2986 #: view:account.aged.trial.balance:0
2987 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2988 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2989 msgid "Aged Partner Balance"
2990 msgstr "Saldos Vencidos de Empresa"
2991
2992 #. module: account
2993 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2994 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2995 msgid "Accounting entries"
2996 msgstr "Apuntes Contables"
2997
2998 #. module: account
2999 #: constraint:account.move.line:0
3000 msgid "Account and Period must belong to the same company."
3001 msgstr ""
3002
3003 #. module: account
3004 #: field:account.invoice.line,discount:0
3005 msgid "Discount (%)"
3006 msgstr "Desconto (%)"
3007
3008 #. module: account
3009 #: help:account.journal,entry_posted:0
3010 msgid ""
3011 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
3012 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
3013 "manual validation. \n"
3014 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
3015 "always skipping that state."
3016 msgstr ""
3017 "Marque esta casilla se non desexa que as novas entradas contables pasen por "
3018 "un estado borrador e pasen directamente ó estado confirmado sen ningunha "
3019 "validación manual. \n"
3020 "Teña en conta que os apuntes do diario que se crean automáticamente polo "
3021 "sistema sempre saltaranse ese estado."
3022
3023 #. module: account
3024 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
3025 msgid "Write-Off amount"
3026 msgstr ""
3027
3028 #. module: account
3029 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
3030 #: field:account.invoice,message_unread:0
3031 msgid "Unread Messages"
3032 msgstr ""
3033
3034 #. module: account
3035 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
3036 #, python-format
3037 msgid ""
3038 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
3039 "Forma' state."
3040 msgstr ""
3041
3042 #. module: account
3043 #: code:addons/account/account.py:1071
3044 #, python-format
3045 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
3046 msgstr ""
3047
3048 #. module: account
3049 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
3050 #: view:report.account.sales:0
3051 #: view:report.account_type.sales:0
3052 msgid "Sales by Account"
3053 msgstr "Ventas por Conta"
3054
3055 #. module: account
3056 #: code:addons/account/account.py:1449
3057 #, python-format
3058 msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
3059 msgstr ""
3060
3061 #. module: account
3062 #: view:account.invoice:0
3063 msgid "Accounting Period"
3064 msgstr ""
3065
3066 #. module: account
3067 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
3068 msgid "Sale journal"
3069 msgstr ""
3070
3071 #. module: account
3072 #: code:addons/account/account.py:2346
3073 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
3074 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
3075 #, python-format
3076 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3077 msgstr "¡Ten que definir un diario analítico no diario '%s'!"
3078
3079 #. module: account
3080 #: code:addons/account/account.py:781
3081 #, python-format
3082 msgid ""
3083 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
3084 "field."
3085 msgstr ""
3086
3087 #. module: account
3088 #: code:addons/account/account.py:409
3089 #, python-format
3090 msgid ""
3091 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
3092 "balance."
3093 msgstr ""
3094
3095 #. module: account
3096 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
3097 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
3098 msgid "Tax codes"
3099 msgstr "Códigos de impostos"
3100
3101 #. module: account
3102 #: view:account.account:0
3103 msgid "Unrealized Gains and losses"
3104 msgstr ""
3105
3106 #. module: account
3107 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3108 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3109 msgid "Customers"
3110 msgstr "Clientes"
3111
3112 #. module: account
3113 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3114 #: report:account.analytic.account.journal:0
3115 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3116 msgid "Period to"
3117 msgstr "Ata Período"
3118
3119 #. module: account
3120 #: selection:account.entries.report,month:0
3121 #: selection:account.invoice.report,month:0
3122 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3123 #: selection:report.account.sales,month:0
3124 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3125 msgid "August"
3126 msgstr "Agosto"
3127
3128 #. module: account
3129 #: field:accounting.report,debit_credit:0
3130 msgid "Display Debit/Credit Columns"
3131 msgstr ""
3132
3133 #. module: account
3134 #: selection:account.entries.report,month:0
3135 #: selection:account.invoice.report,month:0
3136 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3137 #: selection:report.account.sales,month:0
3138 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3139 msgid "October"
3140 msgstr "Outubro"
3141
3142 #. module: account
3143 #: help:account.move.line,quantity:0
3144 msgid ""
3145 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3146 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3147 msgstr ""
3148 "A cantidade opcional expresada nesta liña, ex: número de productos vendidos. "
3149 "A cantidade non é un requerimento legal pero é útil para algúns informes."
3150
3151 #. module: account
3152 #: view:account.unreconcile:0
3153 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3154 msgid "Unreconcile Transactions"
3155 msgstr ""
3156
3157 #. module: account
3158 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
3159 msgid "Only One Chart Template Available"
3160 msgstr ""
3161
3162 #. module: account
3163 #: view:account.chart.template:0
3164 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3165 #: field:product.template,property_account_expense:0
3166 msgid "Expense Account"
3167 msgstr "Conta de Gastos"
3168
3169 #. module: account
3170 #: field:account.bank.statement,message_summary:0
3171 #: field:account.invoice,message_summary:0
3172 msgid "Summary"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. module: account
3176 #: help:account.invoice,period_id:0
3177 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3178 msgstr "Manter baleiro para emprega-lo periodo da data da factura."
3179
3180 #. module: account
3181 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3182 msgid ""
3183 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3184 msgstr ""
3185 "Empregado no contexto da reconciliación de extractos bancarios, pero non "
3186 "debería empregarse noutro lado."
3187
3188 #. module: account
3189 #: field:account.config.settings,date_stop:0
3190 msgid "End date"
3191 msgstr ""
3192
3193 #. module: account
3194 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3195 msgid "Base Code Amount"
3196 msgstr "Importe Código Base"
3197
3198 #. module: account
3199 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3200 msgid "Default Sale Tax"
3201 msgstr "Imposto de Venta por Defecto"
3202
3203 #. module: account
3204 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3205 msgid ""
3206 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3207 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3208 "partner payment terms."
3209 msgstr ""
3210 "A data de vencemento dos apuntes xerados para este modelo. Pode escoller "
3211 "entre a data de creación ou a data de creación dos apuntes xunto cos modos "
3212 "de pago do partner."
3213
3214 #. module: account
3215 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3216 msgid "Financial Accounting"
3217 msgstr "Contabilidade Financieira"
3218
3219 #. module: account
3220 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3221 msgid "Profit And Loss"
3222 msgstr "Pérdidas e Ganancias"
3223
3224 #. module: account
3225 #: view:account.fiscal.position:0
3226 #: field:account.fiscal.position,name:0
3227 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3228 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3229 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3230 #: view:account.fiscal.position.template:0
3231 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3232 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3233 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3234 #: field:res.partner,property_account_position:0
3235 msgid "Fiscal Position"
3236 msgstr "Posición Fiscal"
3237
3238 #. module: account
3239 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
3240 #, python-format
3241 msgid ""
3242 "Tax base different!\n"
3243 "Click on compute to update the tax base."
3244 msgstr ""
3245
3246 #. module: account
3247 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3248 msgid "One Partner Per Page"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. module: account
3252 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3253 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3254 msgid "Children"
3255 msgstr ""
3256
3257 #. module: account
3258 #: report:account.account.balance:0
3259 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3260 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3261 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3262 msgid "Trial Balance"
3263 msgstr "Balance de Comprobación"
3264
3265 #. module: account
3266 #: code:addons/account/account.py:431
3267 #, python-format
3268 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
3269 msgstr ""
3270
3271 #. module: account
3272 #: selection:account.invoice,type:0
3273 #: selection:account.invoice.report,type:0
3274 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3275 #: selection:report.invoice.created,type:0
3276 msgid "Customer Invoice"
3277 msgstr "Factura de Cliente"
3278
3279 #. module: account
3280 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
3281 msgid "Choose Fiscal Year"
3282 msgstr ""
3283
3284 #. module: account
3285 #: view:account.config.settings:0
3286 #: view:account.installer:0
3287 msgid "Date Range"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. module: account
3291 #: view:account.period:0
3292 msgid "Search Period"
3293 msgstr "Buscar Período"
3294
3295 #. module: account
3296 #: view:account.change.currency:0
3297 msgid "Invoice Currency"
3298 msgstr "Divisa da factura"
3299
3300 #. module: account
3301 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3302 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3303 msgid "Account Reports"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. module: account
3307 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3308 msgid "Terms"
3309 msgstr "Termos"
3310
3311 #. module: account
3312 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3313 msgid "Tax Template List"
3314 msgstr "Lista de Plantilla de Imposto"
3315
3316 #. module: account
3317 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3318 msgid "Sale/Purchase Journals"
3319 msgstr ""
3320
3321 #. module: account
3322 #: help:account.account,currency_mode:0
3323 msgid ""
3324 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3325 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3326 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3327 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3328 "always use the rate at date."
3329 msgstr ""
3330 "Permite seleccionar a forma en que se calculará a tasa da divisa actual nas "
3331 "transaccións de saida. Na maioría dos países o método legal é \"Promedio\", "
3332 "pero so uns poucos sistemas de software son capaces de xestionalo. Pola "
3333 "contra, se a inportación procede de outro sistema de software, é posible que "
3334 "teña que empregar a tasa \"En data\". As transaccións de entrada sempre "
3335 "empregan a tasa \"En data\"."
3336
3337 #. module: account
3338 #: code:addons/account/account.py:2678
3339 #, python-format
3340 msgid "There is no parent code for the template account."
3341 msgstr ""
3342
3343 #. module: account
3344 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3345 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3346 msgid "No. of Digits to use for account code"
3347 msgstr "No. de Díxitos a usar para o código de conta"
3348
3349 #. module: account
3350 #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
3351 msgid "Supplier Payment Term"
3352 msgstr ""
3353
3354 #. module: account
3355 #: view:account.fiscalyear:0
3356 msgid "Search Fiscalyear"
3357 msgstr "Buscar Ano Fiscal"
3358
3359 #. module: account
3360 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3361 msgid "Always"
3362 msgstr "Sempre"
3363
3364 #. module: account
3365 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
3366 msgid ""
3367 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
3368 msgstr ""
3369
3370 #. module: account
3371 #: view:account.analytic.line:0
3372 msgid "Total Quantity"
3373 msgstr "Cantidade Total"
3374
3375 #. module: account
3376 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3377 msgid "Write-Off account"
3378 msgstr "Conta de desaxuste"
3379
3380 #. module: account
3381 #: field:account.model.line,model_id:0
3382 #: view:account.subscription:0
3383 #: field:account.subscription,model_id:0
3384 msgid "Model"
3385 msgstr "Modelo"
3386
3387 #. module: account
3388 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3389 msgid "The account basis of the tax declaration."
3390 msgstr "As bases de conta da declaración de imposto"
3391
3392 #. module: account
3393 #: selection:account.account,type:0
3394 #: selection:account.account.template,type:0
3395 #: selection:account.entries.report,type:0
3396 #: selection:account.financial.report,type:0
3397 msgid "View"
3398 msgstr "Vista"
3399
3400 #. module: account
3401 #: code:addons/account/account.py:3460
3402 #: code:addons/account/account_bank.py:94
3403 #, python-format
3404 msgid "BNK"
3405 msgstr "BNK"
3406
3407 #. module: account
3408 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3409 msgid "Analytic lines"
3410 msgstr "Liñas analíticas"
3411
3412 #. module: account
3413 #: view:account.invoice:0
3414 msgid "Proforma Invoices"
3415 msgstr ""
3416
3417 #. module: account
3418 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3419 msgid "Electronic File"
3420 msgstr "Arquivo electrónico"
3421
3422 #. module: account
3423 #: field:account.move.line,reconcile:0
3424 msgid "Reconcile Ref"
3425 msgstr ""
3426
3427 #. module: account
3428 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
3429 msgid "Company has a chart of accounts"
3430 msgstr ""
3431
3432 #. module: account
3433 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
3434 msgid "Tax Code Template"
3435 msgstr "Plantilla de Código de Imposto"
3436
3437 #. module: account
3438 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3439 msgid "Account Partner Ledger"
3440 msgstr "Libro de contas de empresa"
3441
3442 #. module: account
3443 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
3444 msgid ""
3445 "\n"
3446 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3447 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3448 "\n"
3449 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
3450 "\n"
3451 "    <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
3452 "    \n"
3453 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3454 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
3455 "       &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3456 "       &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
3457 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3458 "       &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
3459 "       % if object.origin:\n"
3460 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
3461 "       % endif\n"
3462 "       % if object.user_id:\n"
3463 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3464 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3465 "       % endif\n"
3466 "    </p>  \n"
3467 "    \n"
3468 "    % if object.paypal_url:\n"
3469 "    <br/>\n"
3470 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
3471 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3472 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3473 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3474 "        </a>\n"
3475 "    % endif\n"
3476 "    \n"
3477 "    <br/>\n"
3478 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
3479 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
3480 "    <br/>\n"
3481 "    <br/>\n"
3482 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3483 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3484 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3485 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3486 "#DDD;\">\n"
3487 "            <strong style=\"text-"
3488 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3489 "    </div>\n"
3490 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3491 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3492 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3493 "        % if object.company_id.street:\n"
3494 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
3495 "        % endif\n"
3496 "        % if object.company_id.street2:\n"
3497 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3498 "        % endif\n"
3499 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3500 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3501 "        % endif\n"
3502 "        % if object.company_id.country_id:\n"
3503 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3504 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3505 "or ''}<br/>\n"
3506 "        % endif\n"
3507 "        </span>\n"
3508 "        % if object.company_id.phone:\n"
3509 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3510 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3511 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3512 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
3513 "            </div>\n"
3514 "        % endif\n"
3515 "        % if object.company_id.website:\n"
3516 "            <div>\n"
3517 "                Web :&nbsp;<a "
3518 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3519 "            </div>\n"
3520 "        %endif\n"
3521 "        <p></p>\n"
3522 "    </div>\n"
3523 "</div>\n"
3524 "            "
3525 msgstr ""
3526
3527 #. module: account
3528 #: view:account.period:0
3529 msgid "Account Period"
3530 msgstr ""
3531
3532 #. module: account
3533 #: help:account.account,currency_id:0
3534 #: help:account.account.template,currency_id:0
3535 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3536 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3537 msgstr ""
3538 "Forza todos os movementos para esta conta a tener esta divisa secundaria"
3539
3540 #. module: account
3541 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3542 msgid ""
3543 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3544 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3545 msgstr ""
3546 "Este asistente validará todos os asientos de un diario e período en "
3547 "particular. Unha vez que se validan os asientos, non se poden modificar máis."
3548
3549 #. module: account
3550 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3551 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3552 msgid "Chart of Accounts Templates"
3553 msgstr "Plantillas dos Plans de Contas"
3554
3555 #. module: account
3556 #: view:account.bank.statement:0
3557 msgid "Transactions"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. module: account
3561 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3562 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3563 msgstr "Contabilidade. Romper conciliación. Conciliar"
3564
3565 #. module: account
3566 #: help:account.account.type,close_method:0
3567 msgid ""
3568 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3569 "entries for all the accounts of this type.\n"
3570 "\n"
3571 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3572 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3573 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3574 "the reconciled ones.\n"
3575 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3576 "the first day of the new fiscal year."
3577 msgstr ""
3578 "Estableza aquí o método que empregará o asistente xenérico para crear o "
3579 "asiento de peche de exercicio para todas as contas de este tipo.\n"
3580 "\n"
3581 "'Ningún' significa que non se fará nada.\n"
3582 "'Saldo' normalmente empregarase para contas de efectivo.\n"
3583 "'Detallado' copiará cada apunte do exercicio anterior, incluso os non "
3584 "conciliados.\n"
3585 "'Sin conciliar' copiará so os apuntes ainda non conciliados o primeiro día "
3586 "do novo exercicio fiscal."
3587
3588 #. module: account
3589 #: view:account.tax.template:0
3590 msgid "Keep empty to use the expense account"
3591 msgstr "Manter vacío para usar a conta de gastos"
3592
3593 #. module: account
3594 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3595 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3596 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3597 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3598 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3599 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3600 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3601 #: view:account.common.report:0
3602 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3603 #: report:account.general.journal:0
3604 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3605 #: report:account.general.ledger:0
3606 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3607 #: view:account.journal.period:0
3608 #: report:account.partner.balance:0
3609 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3610 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3611 #: view:account.print.journal:0
3612 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3613 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3614 #: report:account.third_party_ledger:0
3615 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3616 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3617 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3618 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3619 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3620 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3621 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3622 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3623 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3624 msgid "Journals"
3625 msgstr "Diarios"
3626
3627 #. module: account
3628 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3629 msgid "Remaining Partners"
3630 msgstr "Empresas remanentes"
3631
3632 #. module: account
3633 #: view:account.subscription:0
3634 #: field:account.subscription,lines_id:0
3635 msgid "Subscription Lines"
3636 msgstr "Liñas de subscripción"
3637
3638 #. module: account
3639 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3640 #: view:account.config.settings:0
3641 #: view:account.journal:0
3642 #: selection:account.journal,type:0
3643 #: view:account.model:0
3644 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3645 #: view:account.tax.template:0
3646 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3647 msgid "Purchase"
3648 msgstr "Compra"
3649
3650 #. module: account
3651 #: view:account.installer:0
3652 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3653 msgid "Accounting Application Configuration"
3654 msgstr "Configuración da Aplicación de Contas"
3655
3656 #. module: account
3657 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
3658 msgid "Account Tax Declaration"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. module: account
3662 #: help:account.bank.statement,name:0
3663 msgid ""
3664 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
3665 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
3666 "have the same references than the statement itself"
3667 msgstr ""
3668 "Se lle da un nome distinto de '/', os movementos contables creados terán o "
3669 "mesmo nome que o do extracto. Esto permite que as entradas do extracto teñan "
3670 "as mesmas referencias cas do propio extracto."
3671
3672 #. module: account
3673 #: code:addons/account/account_invoice.py:1016
3674 #, python-format
3675 msgid ""
3676 "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
3677 "centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
3678 "menu."
3679 msgstr ""
3680
3681 #. module: account
3682 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3683 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3684 msgid "Starting Balance"
3685 msgstr "Saldo inicial"
3686
3687 #. module: account
3688 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
3689 #, python-format
3690 msgid "No Partner Defined !"
3691 msgstr "¡Non hai empresa definida!"
3692
3693 #. module: account
3694 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3695 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3696 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3697 msgid "Close a Period"
3698 msgstr "Pechar un Período"
3699
3700 #. module: account
3701 #: view:account.bank.statement:0
3702 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
3703 msgid "Opening Subtotal"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. module: account
3707 #: constraint:account.move.line:0
3708 msgid ""
3709 "You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
3710 "both 'currency' and 'amount currency' field."
3711 msgstr ""
3712
3713 #. module: account
3714 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3715 msgid "Display details"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. module: account
3719 #: report:account.overdue:0
3720 msgid "VAT:"
3721 msgstr "IVE:"
3722
3723 #. module: account
3724 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3725 msgid ""
3726 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3727 "company one."
3728 msgstr ""
3729 "O importe expresado na moeda contable relacionada non é igual o da compañía."
3730
3731 #. module: account
3732 #: help:account.config.settings,paypal_account:0
3733 msgid ""
3734 "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
3735 "you set a paypal account, the customer  will be able to pay your invoices or "
3736 "quotations with a button \"Pay with  Paypal\" in automated emails or through "
3737 "the OpenERP portal."
3738 msgstr ""
3739
3740 #. module: account
3741 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
3742 #, python-format
3743 msgid ""
3744 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
3745 "\n"
3746 "You can create one in the menu: \n"
3747 "Configuration/Journals/Journals."
3748 msgstr ""
3749
3750 #. module: account
3751 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3752 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3753 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3754 msgid "Unreconcile Entries"
3755 msgstr "Entradas Sen Conciliar"
3756
3757 #. module: account
3758 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3759 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3760 msgid "Not Printable in Invoice"
3761 msgstr "Non se Imprime en Factura"
3762
3763 #. module: account
3764 #: report:account.vat.declaration:0
3765 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3766 msgid "Chart of Tax"
3767 msgstr "Plan de Imposto"
3768
3769 #. module: account
3770 #: view:account.journal:0
3771 msgid "Search Account Journal"
3772 msgstr "Buscar Conta de Diario"
3773
3774 #. module: account
3775 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3776 msgid "Pending Invoice"
3777 msgstr "Factura Pendente"
3778
3779 #. module: account
3780 #: view:account.invoice.report:0
3781 #: selection:account.subscription,period_type:0
3782 msgid "year"
3783 msgstr "ano"
3784
3785 #. module: account
3786 #: field:account.config.settings,date_start:0
3787 msgid "Start date"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. module: account
3791 #: view:account.invoice.refund:0
3792 msgid ""
3793 "You will be able to edit and validate this\n"
3794 "                                    credit note directly or keep it draft,\n"
3795 "                                    waiting for the document to be issued "
3796 "by\n"
3797 "                                    your supplier/customer."
3798 msgstr ""
3799
3800 #. module: account
3801 #: view:validate.account.move.lines:0
3802 msgid ""
3803 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3804 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3805 msgstr ""
3806 "Todos os apuntes de diario seleccionados serán validados e publicados. Isto "
3807 "significa que non poderá modificar nunca máis os seus campos de "
3808 "contabilidade."
3809
3810 #. module: account
3811 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
3812 #, python-format
3813 msgid ""
3814 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
3815 "please select a period and a journal in the context."
3816 msgstr ""
3817
3818 #. module: account
3819 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3820 msgid "Transfers"
3821 msgstr "Transferencias"
3822
3823 #. module: account
3824 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
3825 msgid "This company has its own chart of accounts"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. module: account
3829 #: view:account.chart:0
3830 msgid "Account charts"
3831 msgstr "Plans de contas"
3832
3833 #. module: account
3834 #: view:cash.box.out:0
3835 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
3836 msgid "Take Money Out"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. module: account
3840 #: report:account.vat.declaration:0
3841 msgid "Tax Amount"
3842 msgstr "Importe de Impostos"
3843
3844 #. module: account
3845 #: view:account.move:0
3846 msgid "Search Move"
3847 msgstr "Buscar Movemento"
3848
3849 #. module: account
3850 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
3851 msgid ""
3852 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3853 "                Click to create a customer invoice.\n"
3854 "              </p><p>\n"
3855 "                OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
3856 "the\n"
3857 "                collection of customer payments. Your customer receives the\n"
3858 "                invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
3859 "                in his own system.\n"
3860 "              </p><p>\n"
3861 "                The discussions with your customer are automatically "
3862 "displayed at\n"
3863 "                the bottom of each invoice.\n"
3864 "              </p>\n"
3865 "            "
3866 msgstr ""
3867
3868 #. module: account
3869 #: field:account.tax.code,name:0
3870 #: field:account.tax.code.template,name:0
3871 msgid "Tax Case Name"
3872 msgstr "Nome de Códifgo de imposto"
3873
3874 #. module: account
3875 #: report:account.invoice:0
3876 #: view:account.invoice:0
3877 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3878 msgid "Draft Invoice"
3879 msgstr "Factura Borrador"
3880
3881 #. module: account
3882 #: view:account.config.settings:0
3883 msgid "Options"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. module: account
3887 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3888 msgid "Period Length (days)"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. module: account
3892 #: code:addons/account/account.py:1363
3893 #, python-format
3894 msgid ""
3895 "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
3896 "First you should set the journal to allow cancelling entries."
3897 msgstr ""
3898
3899 #. module: account
3900 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3901 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. module: account
3905 #: view:account.installer:0
3906 msgid "Continue"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. module: account
3910 #: view:account.invoice.report:0
3911 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3912 msgid "Category of Product"
3913 msgstr "Categoría do Produto"
3914
3915 #. module: account
3916 #: code:addons/account/account.py:930
3917 #, python-format
3918 msgid ""
3919 "There is no fiscal year defined for this date.\n"
3920 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
3921 msgstr ""
3922
3923 #. module: account
3924 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3925 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3926 msgid "Create Account"
3927 msgstr "Crear Conta"
3928
3929 #. module: account
3930 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
3931 #, python-format
3932 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
3933 msgstr ""
3934
3935 #. module: account
3936 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
3937 msgid "Tax Code Amount"
3938 msgstr "Imposto sobre Valor Código"
3939
3940 #. module: account
3941 #: view:account.move.line:0
3942 msgid "Unreconciled Journal Items"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. module: account
3946 #: selection:account.account.type,close_method:0
3947 msgid "Detail"
3948 msgstr "Detalle"
3949
3950 #. module: account
3951 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
3952 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
3953 msgstr ""
3954
3955 #. module: account
3956 #: report:account.invoice:0
3957 msgid "VAT :"
3958 msgstr "IVE:"
3959
3960 #. module: account
3961 #: report:account.account.balance:0
3962 #: report:account.central.journal:0
3963 #: view:account.config.settings:0
3964 #: report:account.general.journal:0
3965 #: report:account.general.ledger:0
3966 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3967 #: report:account.journal.period.print:0
3968 #: report:account.partner.balance:0
3969 #: report:account.third_party_ledger:0
3970 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3971 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3972 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3973 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3974 msgid "Chart of Accounts"
3975 msgstr "Plan contable"
3976
3977 #. module: account
3978 #: view:account.tax.chart:0
3979 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3980 msgstr "(Se non selecciona período collerá todos os períodos abertos)"
3981
3982 #. module: account
3983 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
3984 msgid "account.journal.cashbox.line"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. module: account
3988 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3989 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3990 msgstr "Proceso de Conciliación empresa por empresa"
3991
3992 #. module: account
3993 #: view:account.chart:0
3994 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3995 msgstr ""
3996 "(Se non selecciona o ano fiscal collerá todos os anos fiscais abertos)"
3997
3998 #. module: account
3999 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4000 #: report:account.analytic.account.journal:0
4001 #: view:account.analytic.line:0
4002 #: selection:account.balance.report,filter:0
4003 #: field:account.bank.statement,date:0
4004 #: field:account.bank.statement.line,date:0
4005 #: selection:account.central.journal,filter:0
4006 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4007 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4008 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4009 #: selection:account.common.report,filter:0
4010 #: view:account.entries.report:0
4011 #: field:account.entries.report,date:0
4012 #: selection:account.general.journal,filter:0
4013 #: report:account.general.ledger:0
4014 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4015 #: field:account.invoice.refund,date:0
4016 #: field:account.invoice.report,date:0
4017 #: report:account.journal.period.print:0
4018 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4019 #: view:account.move:0
4020 #: field:account.move,date:0
4021 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
4022 #: report:account.overdue:0
4023 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4024 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4025 #: selection:account.print.journal,filter:0
4026 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
4027 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4028 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
4029 #: field:account.subscription.line,date:0
4030 #: report:account.third_party_ledger:0
4031 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4032 #: xsl:account.transfer:0
4033 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4034 #: selection:accounting.report,filter:0
4035 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4036 #: field:analytic.entries.report,date:0
4037 msgid "Date"
4038 msgstr "Data"
4039
4040 #. module: account
4041 #: view:account.move:0
4042 msgid "Post"
4043 msgstr ""
4044
4045 #. module: account
4046 #: view:account.unreconcile:0
4047 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4048 msgid "Unreconcile"
4049 msgstr "Romper conciliación"
4050
4051 #. module: account
4052 #: view:account.chart.template:0
4053 msgid "Chart of Accounts Template"
4054 msgstr "Plantilla de Plan de contas"
4055
4056 #. module: account
4057 #: code:addons/account/account.py:2358
4058 #, python-format
4059 msgid ""
4060 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
4061 "based on partner payment term!\n"
4062 "Please define partner on it!"
4063 msgstr ""
4064 "A data de vencemento do apunte xerado pola línea do modelo '%s' do modelo "
4065 "'%s' basease no plazo de pago da empresa.\n"
4066 "¡Por favor, defina a empresa nel!"
4067
4068 #. module: account
4069 #: report:account.account.balance:0
4070 #: selection:account.balance.report,display_account:0
4071 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
4072 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4073 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
4074 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4075 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4076 msgid "All"
4077 msgstr "Todos"
4078
4079 #. module: account
4080 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
4081 msgid "Budgets"
4082 msgstr "Orzamentos"
4083
4084 #. module: account
4085 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4086 #: selection:account.balance.report,filter:0
4087 #: selection:account.central.journal,filter:0
4088 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4089 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4090 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4091 #: selection:account.common.report,filter:0
4092 #: selection:account.general.journal,filter:0
4093 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4094 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4095 #: selection:account.print.journal,filter:0
4096 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4097 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4098 #: selection:accounting.report,filter:0
4099 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4100 msgid "No Filters"
4101 msgstr "Sen Filtros"
4102
4103 #. module: account
4104 #: view:account.invoice.report:0
4105 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
4106 msgid "Pro-forma Invoices"
4107 msgstr ""
4108
4109 #. module: account
4110 #: view:res.partner:0
4111 msgid "History"
4112 msgstr "Historial"
4113
4114 #. module: account
4115 #: help:account.tax,applicable_type:0
4116 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
4117 msgid ""
4118 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
4119 "the invoice."
4120 msgstr ""
4121 "Si non é aplicable (calculado a través de un código Python), o imposto non "
4122 "aparecerá na factura."
4123
4124 #. module: account
4125 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
4126 msgid "Check the total of supplier invoices"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. module: account
4130 #: view:account.tax:0
4131 #: view:account.tax.template:0
4132 msgid "Applicable Code (if type=code)"
4133 msgstr "Código Aplicable (se type=código)"
4134
4135 #. module: account
4136 #: help:account.period,state:0
4137 msgid ""
4138 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
4139 "monthly period it is in 'Done' status."
4140 msgstr ""
4141
4142 #. module: account
4143 #: view:account.invoice.report:0
4144 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
4145 msgid "Qty"
4146 msgstr "Cantidade"
4147
4148 #. module: account
4149 #: help:account.tax.code,sign:0
4150 msgid ""
4151 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
4152 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
4153 "to add/substract it."
4154 msgstr ""
4155
4156 #. module: account
4157 #: view:account.analytic.line:0
4158 msgid "Search Analytic Lines"
4159 msgstr "Buscar Liñas Analíticas"
4160
4161 #. module: account
4162 #: field:res.partner,property_account_payable:0
4163 msgid "Account Payable"
4164 msgstr "Conta de Pagos"
4165
4166 #. module: account
4167 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
4168 #, python-format
4169 msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
4170 msgstr ""
4171
4172 #. module: account
4173 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
4174 msgid "Payment Order"
4175 msgstr "Orde de Pago"
4176
4177 #. module: account
4178 #: help:account.account.template,reconcile:0
4179 msgid ""
4180 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
4181 msgstr ""
4182 "Seleccione esta opción se quere que o usuario concilie apuntes nesta conta"
4183
4184 #. module: account
4185 #: report:account.invoice:0
4186 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
4187 msgid "Unit Price"
4188 msgstr "Precio Unidade"
4189
4190 #. module: account
4191 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
4192 msgid "Analytic Items"
4193 msgstr "Elementos analíticos"
4194
4195 #. module: account
4196 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
4197 msgid "#Entries"
4198 msgstr "#Asentos"
4199
4200 #. module: account
4201 #: view:account.state.open:0
4202 msgid "Open Invoice"
4203 msgstr "Factura Aberta"
4204
4205 #. module: account
4206 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
4207 msgid "Multipication factor Tax code"
4208 msgstr "Factor de multiplicación de código de Imposto"
4209
4210 #. module: account
4211 #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
4212 msgid "Complete set of taxes"
4213 msgstr ""
4214
4215 #. module: account
4216 #: field:account.account,name:0
4217 #: field:account.account.template,name:0
4218 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4219 #: field:account.chart.template,name:0
4220 #: field:account.model.line,name:0
4221 #: field:account.move.line,name:0
4222 #: field:account.move.reconcile,name:0
4223 #: field:account.subscription,name:0
4224 msgid "Name"
4225 msgstr "Nome"
4226
4227 #. module: account
4228 #: code:addons/account/installer.py:115
4229 #, python-format
4230 msgid "No unconfigured company !"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. module: account
4234 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
4235 msgid "Expects a Chart of Accounts"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. module: account
4239 #: field:account.move.line,date:0
4240 msgid "Effective date"
4241 msgstr "Data efectiva"
4242
4243 #. module: account
4244 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
4245 #, python-format
4246 msgid "The journal must have default credit and debit account."
4247 msgstr ""
4248
4249 #. module: account
4250 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
4251 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
4252 msgid "Setup your Bank Accounts"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. module: account
4256 #: xsl:account.transfer:0
4257 msgid "Partner ID"
4258 msgstr ""
4259
4260 #. module: account
4261 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
4262 #: help:account.invoice,message_ids:0
4263 msgid "Messages and communication history"
4264 msgstr ""
4265
4266 #. module: account
4267 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4268 msgid "Journal for analytic entries"
4269 msgstr "Diario para asientos analíticos"
4270
4271 #. module: account
4272 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4273 #: constraint:account.balance.report:0
4274 #: constraint:account.central.journal:0
4275 #: constraint:account.common.account.report:0
4276 #: constraint:account.common.journal.report:0
4277 #: constraint:account.common.partner.report:0
4278 #: constraint:account.common.report:0
4279 #: constraint:account.general.journal:0
4280 #: constraint:account.partner.balance:0
4281 #: constraint:account.partner.ledger:0
4282 #: constraint:account.print.journal:0
4283 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4284 #: constraint:account.vat.declaration:0
4285 #: constraint:accounting.report:0
4286 msgid ""
4287 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4288 "same company."
4289 msgstr ""
4290
4291 #. module: account
4292 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
4293 msgid ""
4294 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
4295 "on invoices."
4296 msgstr ""
4297
4298 #. module: account
4299 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
4300 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
4301 #, python-format
4302 msgid "You cannot use an inactive account."
4303 msgstr ""
4304
4305 #. module: account
4306 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
4307 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
4308 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
4309 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4310 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
4311 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4312 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4313 #: view:product.product:0
4314 #: view:product.template:0
4315 #: view:res.partner:0
4316 msgid "Accounting"
4317 msgstr "Contabilidade"
4318
4319 #. module: account
4320 #: view:account.entries.report:0
4321 msgid "Journal Entries with period in current year"
4322 msgstr ""
4323
4324 #. module: account
4325 #: field:account.account,child_consol_ids:0
4326 msgid "Consolidated Children"
4327 msgstr ""
4328
4329 #. module: account
4330 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
4331 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
4332 #, python-format
4333 msgid "Insufficient Data!"
4334 msgstr ""
4335
4336 #. module: account
4337 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4338 msgid ""
4339 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4340 "currency transactions."
4341 msgstr ""
4342
4343 #. module: account
4344 #: view:account.analytic.line:0
4345 msgid "General Accounting"
4346 msgstr "Contabilidade xeral"
4347
4348 #. module: account
4349 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4350 msgid ""
4351 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4352 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4353 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4354 "counterpart."
4355 msgstr ""
4356 "O máis recomendable é empregar un diario dedicado a conter os asientos de "
4357 "apertura de todos os exercicios. Teña en conta que debería definilo con "
4358 "contas de debe/haber por defecto, de tipo 'situación' e con unha "
4359 "contrapartida centralizada."
4360
4361 #. module: account
4362 #: view:account.installer:0
4363 msgid "title"
4364 msgstr "título"
4365
4366 #. module: account
4367 #: view:account.invoice:0
4368 #: view:account.subscription:0
4369 msgid "Set to Draft"
4370 msgstr "Establecer a Borrador"
4371
4372 #. module: account
4373 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4374 msgid "Recurring Lines"
4375 msgstr "Líñas recurrentes"
4376
4377 #. module: account
4378 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4379 msgid "Display Partners"
4380 msgstr "Amosas empresas"
4381
4382 #. module: account
4383 #: view:account.invoice:0
4384 msgid "Validate"
4385 msgstr "Validar"
4386
4387 #. module: account
4388 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4389 msgid "Assets"
4390 msgstr ""
4391
4392 #. module: account
4393 #: view:account.config.settings:0
4394 msgid "Accounting & Finance"
4395 msgstr ""
4396
4397 #. module: account
4398 #: view:account.invoice.confirm:0
4399 msgid "Confirm Invoices"
4400 msgstr "Confirmar facturas"
4401
4402 #. module: account
4403 #: selection:account.account,currency_mode:0
4404 msgid "Average Rate"
4405 msgstr "Tasa promedio"
4406
4407 #. module: account
4408 #: field:account.balance.report,display_account:0
4409 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4410 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4411 msgid "Display Accounts"
4412 msgstr ""
4413
4414 #. module: account
4415 #: view:account.state.open:0
4416 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4417 msgstr "(debería romper a conciliación se desexa abrir a factura)"
4418
4419 #. module: account
4420 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
4421 msgid "Invoice Tax Analytic Account"
4422 msgstr ""
4423
4424 #. module: account
4425 #: field:account.chart,period_from:0
4426 msgid "Start period"
4427 msgstr "Período de comezo"
4428
4429 #. module: account
4430 #: field:account.tax,name:0
4431 #: field:account.tax.template,name:0
4432 #: report:account.vat.declaration:0
4433 msgid "Tax Name"
4434 msgstr "Nome do Imposto"
4435
4436 #. module: account
4437 #: view:account.config.settings:0
4438 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4439 msgid "Configuration"
4440 msgstr "Configuración"
4441
4442 #. module: account
4443 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4444 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4445 msgid "30 Days End of Month"
4446 msgstr "30 días fin de mes"
4447
4448 #. module: account
4449 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4450 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4451 msgid "Analytic Balance"
4452 msgstr "Saldo Analítico"
4453
4454 #. module: account
4455 #: help:res.partner,property_payment_term:0
4456 msgid ""
4457 "This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
4458 "and customer invoices"
4459 msgstr ""
4460
4461 #. module: account
4462 #: view:account.config.settings:0
4463 msgid ""
4464 "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
4465 "year."
4466 msgstr ""
4467
4468 #. module: account
4469 #: help:account.account,active:0
4470 msgid ""
4471 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4472 "without removing it."
4473 msgstr ""
4474 "Si se desmarca o campo activo, permitese ocultar a conta sin eliminala."
4475
4476 #. module: account
4477 #: view:account.move.line:0
4478 msgid "Posted Journal Items"
4479 msgstr ""
4480
4481 #. module: account
4482 #: field:account.move.line,blocked:0
4483 msgid "No Follow-up"
4484 msgstr ""
4485
4486 #. module: account
4487 #: view:account.tax.template:0
4488 msgid "Search Tax Templates"
4489 msgstr "Buscar pantillas de impuestos"
4490
4491 #. module: account
4492 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4493 msgid "Draft Entries"
4494 msgstr "Asentos borrador"
4495
4496 #. module: account
4497 #: help:account.config.settings,decimal_precision:0
4498 msgid ""
4499 "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries  like: "
4500 "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal  entries like: "
4501 "0.0231 EUR."
4502 msgstr ""
4503
4504 #. module: account
4505 #: field:account.account,shortcut:0
4506 #: field:account.account.template,shortcut:0
4507 msgid "Shortcut"
4508 msgstr "Acceso directo"
4509
4510 #. module: account
4511 #: view:account.account:0
4512 #: field:account.account,user_type:0
4513 #: view:account.account.template:0
4514 #: field:account.account.template,user_type:0
4515 #: view:account.account.type:0
4516 #: field:account.account.type,name:0
4517 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4518 #: field:account.entries.report,user_type:0
4519 #: selection:account.financial.report,type:0
4520 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4521 #: field:report.account.receivable,type:0
4522 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4523 msgid "Account Type"
4524 msgstr "Tipo de Conta"
4525
4526 #. module: account
4527 #: view:account.bank.statement:0
4528 msgid "Close CashBox"
4529 msgstr "Peche de Caixa"
4530
4531 #. module: account
4532 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4533 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4534 msgstr "Cancelar as facturas selecciondas"
4535
4536 #. module: account
4537 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
4538 #, python-format
4539 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
4540 msgstr ""
4541
4542 #. module: account
4543 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4544 msgid ""
4545 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4546 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4547 msgstr ""
4548 "Os costes analíticos (follas de servizos, algúns productos mercados, ...) "
4549 "proveñen das contas analíticias. Estos xeran facturas borrador de proveedor."
4550
4551 #. module: account
4552 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
4553 msgid ""
4554 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4555 "            Click to setup a new bank account. \n"
4556 "          </p><p>\n"
4557 "            Configure your company's bank account and select those that "
4558 "must\n"
4559 "            appear on the report footer.\n"
4560 "          </p><p>\n"
4561 "            If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
4562 "            accounts will be created automatically based on these data.\n"
4563 "          </p>\n"
4564 "        "
4565 msgstr ""
4566
4567 #. module: account
4568 #: constraint:account.tax.code.template:0
4569 msgid ""
4570 "Error!\n"
4571 "You cannot create recursive Tax Codes."
4572 msgstr ""
4573
4574 #. module: account
4575 #: constraint:account.period:0
4576 msgid ""
4577 "Error!\n"
4578 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
4579 msgstr ""
4580
4581 #. module: account
4582 #: field:account.entries.report,month:0
4583 #: view:account.invoice.report:0
4584 #: field:account.invoice.report,month:0
4585 #: view:analytic.entries.report:0
4586 #: field:analytic.entries.report,month:0
4587 #: field:report.account.sales,month:0
4588 #: field:report.account_type.sales,month:0
4589 msgid "Month"
4590 msgstr "Mes"
4591
4592 #. module: account
4593 #: code:addons/account/account.py:668
4594 #, python-format
4595 msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
4596 msgstr ""
4597
4598 #. module: account
4599 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
4600 msgid "Supplier invoice sequence"
4601 msgstr ""
4602
4603 #. module: account
4604 #: code:addons/account/account_invoice.py:610
4605 #: code:addons/account/account_invoice.py:625
4606 #, python-format
4607 msgid ""
4608 "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
4609 "Configuration\\Accounting menu."
4610 msgstr ""
4611
4612 #. module: account
4613 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
4614 #: view:analytic.entries.report:0
4615 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
4616 msgid "Product Unit of Measure"
4617 msgstr ""
4618
4619 #. module: account
4620 #: field:res.company,paypal_account:0
4621 msgid "Paypal Account"
4622 msgstr ""
4623
4624 #. module: account
4625 #: view:account.entries.report:0
4626 msgid "Acc.Type"
4627 msgstr "Tipo conta"
4628
4629 #. module: account
4630 #: selection:account.journal,type:0
4631 msgid "Bank and Checks"
4632 msgstr ""
4633
4634 #. module: account
4635 #: field:account.account.template,note:0
4636 msgid "Note"
4637 msgstr "Nota"
4638
4639 #. module: account
4640 #: selection:account.financial.report,sign:0
4641 msgid "Reverse balance sign"
4642 msgstr ""
4643
4644 #. module: account
4645 #: selection:account.account.type,report_type:0
4646 #: code:addons/account/account.py:191
4647 #, python-format
4648 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4649 msgstr ""
4650
4651 #. module: account
4652 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4653 msgid "Keep empty to use the current date"
4654 msgstr "Deixalo vacío para empregar a data actual"
4655
4656 #. module: account
4657 #: view:account.bank.statement:0
4658 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
4659 msgid "Closing Subtotal"
4660 msgstr ""
4661
4662 #. module: account
4663 #: field:account.tax,base_code_id:0
4664 msgid "Account Base Code"
4665 msgstr "Código base conta"
4666
4667 #. module: account
4668 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
4669 #, python-format
4670 msgid ""
4671 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
4672 msgstr ""
4673
4674 #. module: account
4675 #: help:res.company,paypal_account:0
4676 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4677 msgstr ""
4678
4679 #. module: account
4680 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4681 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4682 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4683 #: selection:account.chart,target_move:0
4684 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4685 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4686 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4687 #: selection:account.common.report,target_move:0
4688 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4689 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4690 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4691 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4692 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4693 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4694 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4695 #: selection:accounting.report,target_move:0
4696 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4697 #, python-format
4698 msgid "All Posted Entries"
4699 msgstr "Todos os asientos asentados"
4700
4701 #. module: account
4702 #: field:report.aged.receivable,name:0
4703 msgid "Month Range"
4704 msgstr "Rango mensual"
4705
4706 #. module: account
4707 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4708 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4709 msgstr "Comprobe si tamén desexa mostrar contas con saldo 0."
4710
4711 #. module: account
4712 #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
4713 msgid "Opening Entries Reconciliation"
4714 msgstr ""
4715
4716 #. module: account
4717 #. openerp-web
4718 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
4719 #, python-format
4720 msgid "Last Reconciliation:"
4721 msgstr ""
4722
4723 #. module: account
4724 #: selection:account.move.line,state:0
4725 msgid "Balanced"
4726 msgstr ""
4727
4728 #. module: account
4729 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4730 msgid "Statement from invoice or payment"
4731 msgstr "Extracto dende factura ou pago"
4732
4733 #. module: account
4734 #: code:addons/account/installer.py:115
4735 #, python-format
4736 msgid ""
4737 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
4738 "therefore not be executed."
4739 msgstr ""
4740
4741 #. module: account
4742 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
4743 msgid "Set Your Accounting Options"
4744 msgstr ""
4745
4746 #. module: account
4747 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4748 msgid "Account chart"
4749 msgstr "Plan contable"
4750
4751 #. module: account
4752 #: field:account.invoice,reference_type:0
4753 msgid "Payment Reference"
4754 msgstr ""
4755
4756 #. module: account
4757 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4758 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4759 msgstr ""
4760
4761 #. module: account
4762 #: report:account.analytic.account.balance:0
4763 #: report:account.central.journal:0
4764 msgid "Account Name"
4765 msgstr "Nome da conta"
4766
4767 #. module: account
4768 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4769 msgid "Give name of the new entries"
4770 msgstr "Indique o nome dos novos asientos."
4771
4772 #. module: account
4773 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4774 msgid "Invoices Statistics"
4775 msgstr "Estadísticas de facturas"
4776
4777 #. module: account
4778 #: field:account.account,exchange_rate:0
4779 msgid "Exchange Rate"
4780 msgstr ""
4781
4782 #. module: account
4783 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4784 msgid "Bank statements are entered in the system."
4785 msgstr "Foron introducidos os extractos bancarios no sistema."
4786
4787 #. module: account
4788 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
4789 #, python-format
4790 msgid "Reconcile Writeoff"
4791 msgstr "Desfase conciliación"
4792
4793 #. module: account
4794 #: view:account.account.template:0
4795 #: view:account.chart.template:0
4796 msgid "Account Template"
4797 msgstr "Plantilla de conta"
4798
4799 #. module: account
4800 #: view:account.bank.statement:0
4801 msgid "Closing Balance"
4802 msgstr "Saldo de Peche"
4803
4804 #. module: account
4805 #: field:account.chart.template,visible:0
4806 msgid "Can be Visible?"
4807 msgstr ""
4808
4809 #. module: account
4810 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4811 msgid "Account Journal Select"
4812 msgstr "Contabilidade. Seleccionar diario"
4813
4814 #. module: account
4815 #: view:account.tax.template:0
4816 msgid "Credit Notes"
4817 msgstr "Abonos"
4818
4819 #. module: account
4820 #: view:account.move.line:0
4821 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4822 msgid "Journal Items to Reconcile"
4823 msgstr ""
4824
4825 #. module: account
4826 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
4827 msgid "Templates for Taxes"
4828 msgstr ""
4829
4830 #. module: account
4831 #: sql_constraint:account.period:0
4832 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4833 msgstr ""
4834
4835 #. module: account
4836 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
4837 msgid "Currency as per company's country."
4838 msgstr ""
4839
4840 #. module: account
4841 #: view:account.tax:0
4842 msgid "Tax Computation"
4843 msgstr ""
4844
4845 #. module: account
4846 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4847 msgid "res_config_contents"
4848 msgstr "res_config_contents"
4849
4850 #. module: account
4851 #: help:account.chart.template,visible:0
4852 msgid ""
4853 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4854 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4855 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4856 "template."
4857 msgstr ""
4858
4859 #. module: account
4860 #: view:account.use.model:0
4861 msgid "Create Entries From Models"
4862 msgstr "Crear asientos dende modelos"
4863
4864 #. module: account
4865 #: field:account.account,reconcile:0
4866 #: field:account.account.template,reconcile:0
4867 msgid "Allow Reconciliation"
4868 msgstr "Permitir conciliación"
4869
4870 #. module: account
4871 #: constraint:account.account:0
4872 msgid ""
4873 "Error!\n"
4874 "You cannot create an account which has parent account of different company."
4875 msgstr ""
4876
4877 #. module: account
4878 #: code:addons/account/account_invoice.py:658
4879 #, python-format
4880 msgid ""
4881 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
4882 "\n"
4883 "You can create one in the menu: \n"
4884 "Configuration\\Journals\\Journals."
4885 msgstr ""
4886
4887 #. module: account
4888 #: report:account.vat.declaration:0
4889 msgid "Based On"
4890 msgstr ""
4891
4892 #. module: account
4893 #: code:addons/account/account.py:3204
4894 #, python-format
4895 msgid "ECNJ"
4896 msgstr "ECNJ"
4897
4898 #. module: account
4899 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4900 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4901 msgstr "Contabilidade. Libro de custos analíticos para informe diario"
4902
4903 #. module: account
4904 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4905 msgid "Recurring Models"
4906 msgstr "Modelos recurrentes"
4907
4908 #. module: account
4909 #: view:account.tax:0
4910 msgid "Children/Sub Taxes"
4911 msgstr ""
4912
4913 #. module: account
4914 #: xsl:account.transfer:0
4915 msgid "Change"
4916 msgstr "Cambiar"
4917
4918 #. module: account
4919 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4920 msgid "Type Controls"
4921 msgstr "Tipos de controis"
4922
4923 #. module: account
4924 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4925 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4926 msgstr "Actúa como unha conta por defecto para os importes no haber."
4927
4928 #. module: account
4929 #: view:cash.box.out:0
4930 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
4931 msgstr ""
4932
4933 #. module: account
4934 #: selection:account.invoice,state:0
4935 #: selection:account.invoice.report,state:0
4936 #: selection:report.invoice.created,state:0
4937 msgid "Cancelled"
4938 msgstr "Cancelado"
4939
4940 #. module: account
4941 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
4942 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
4943 msgstr ""
4944
4945 #. module: account
4946 #: view:account.journal:0
4947 msgid "Unit Of Currency Definition"
4948 msgstr ""
4949
4950 #. module: account
4951 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
4952 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
4953 msgid ""
4954 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
4955 "company currency."
4956 msgstr ""
4957
4958 #. module: account
4959 #: code:addons/account/account.py:3394
4960 #, python-format
4961 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
4962 msgstr ""
4963
4964 #. module: account
4965 #: view:account.subscription.generate:0
4966 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4967 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4968 msgid "Generate Entries"
4969 msgstr "Xerar asentos"
4970
4971 #. module: account
4972 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4973 msgid "Select Charts of Taxes"
4974 msgstr "Selecciona plan de impostos"
4975
4976 #. module: account
4977 #: view:account.fiscal.position:0
4978 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4979 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4980 msgid "Account Mapping"
4981 msgstr "Mapeo de contas"
4982
4983 #. module: account
4984 #: view:account.bank.statement:0
4985 msgid "Confirmed"
4986 msgstr "Confirmado"
4987
4988 #. module: account
4989 #: report:account.invoice:0
4990 msgid "Cancelled Invoice"
4991 msgstr "Factura cancelada"
4992
4993 #. module: account
4994 #: view:account.invoice:0
4995 msgid "My Invoices"
4996 msgstr ""
4997
4998 #. module: account
4999 #: selection:account.bank.statement,state:0
5000 msgid "New"
5001 msgstr ""
5002
5003 #. module: account
5004 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5005 msgid "Sale Tax"
5006 msgstr ""
5007
5008 #. module: account
5009 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5010 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5011 msgid "Refund Tax Code"
5012 msgstr "Código imposto reintegro"
5013
5014 #. module: account
5015 #: view:account.invoice:0
5016 msgid "Invoice "
5017 msgstr "Factura "
5018
5019 #. module: account
5020 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5021 msgid "Income Account on Product Template"
5022 msgstr "Conta de ingresos en plantilla producto"
5023
5024 #. module: account
5025 #: help:account.journal.period,state:0
5026 msgid ""
5027 "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
5028 "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
5029 "comes in 'Done' status."
5030 msgstr ""
5031
5032 #. module: account
5033 #: code:addons/account/account.py:3205
5034 #, python-format
5035 msgid "MISC"
5036 msgstr ""
5037
5038 #. module: account
5039 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
5040 msgid "New Fiscal Year"
5041 msgstr "Novo exercicio fiscal"
5042
5043 #. module: account
5044 #: view:account.invoice:0
5045 #: view:account.tax:0
5046 #: view:account.tax.template:0
5047 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5048 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5049 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5050 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5051 #: view:report.invoice.created:0
5052 #: field:res.partner,invoice_ids:0
5053 msgid "Invoices"
5054 msgstr "Facturas"
5055
5056 #. module: account
5057 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
5058 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
5059 msgstr ""
5060
5061 #. module: account
5062 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
5063 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
5064 msgid "Check"
5065 msgstr "Comprobar"
5066
5067 #. module: account
5068 #: view:account.aged.trial.balance:0
5069 #: view:account.analytic.balance:0
5070 #: view:account.analytic.chart:0
5071 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5072 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5073 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5074 #: view:account.analytic.journal.report:0
5075 #: view:account.automatic.reconcile:0
5076 #: view:account.change.currency:0
5077 #: view:account.chart:0
5078 #: view:account.common.report:0
5079 #: view:account.config.settings:0
5080 #: view:account.fiscalyear.close:0
5081 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5082 #: view:account.invoice.cancel:0
5083 #: view:account.invoice.confirm:0
5084 #: view:account.invoice.refund:0
5085 #: view:account.journal.select:0
5086 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5087 #: view:account.move.line.reconcile:0
5088 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5089 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5090 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5091 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5092 #: view:account.period.close:0
5093 #: view:account.state.open:0
5094 #: view:account.subscription.generate:0
5095 #: view:account.tax.chart:0
5096 #: view:account.unreconcile:0
5097 #: view:account.use.model:0
5098 #: view:account.vat.declaration:0
5099 #: view:cash.box.in:0
5100 #: view:cash.box.out:0
5101 #: view:project.account.analytic.line:0
5102 #: view:validate.account.move:0
5103 #: view:validate.account.move.lines:0
5104 msgid "or"
5105 msgstr ""
5106
5107 #. module: account
5108 #: view:account.invoice.report:0
5109 msgid "Invoiced"
5110 msgstr "Facturado"
5111
5112 #. module: account
5113 #: view:account.move:0
5114 msgid "Posted Journal Entries"
5115 msgstr ""
5116
5117 #. module: account
5118 #: view:account.use.model:0
5119 msgid "Use Model"
5120 msgstr "Usar modelo"
5121
5122 #. module: account
5123 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
5124 msgid ""
5125 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
5126 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
5127 "Partner bank account number."
5128 msgstr ""
5129
5130 #. module: account
5131 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
5132 msgid "Partners Reconciled Today"
5133 msgstr "Empresas Conciliadas Hoxe"
5134
5135 #. module: account
5136 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5137 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5138 msgstr "A base do imposto da declaración de impostos"
5139
5140 #. module: account
5141 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5142 msgid "Add"
5143 msgstr "Engadir"
5144
5145 #. module: account
5146 #: selection:account.invoice,state:0
5147 #: report:account.overdue:0
5148 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
5149 msgid "Paid"
5150 msgstr "Pagado"
5151
5152 #. module: account
5153 #: field:account.invoice,tax_line:0
5154 msgid "Tax Lines"
5155 msgstr "Liñas de Imposto"
5156
5157 #. module: account
5158 #: help:account.move.line,statement_id:0
5159 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5160 msgstr "O extracto bancario empregado para a conciliación bancaria"
5161
5162 #. module: account
5163 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5164 msgid "Draft invoices are validated. "
5165 msgstr "As facturar borrador son válidas. "
5166
5167 #. module: account
5168 #: help:account.tax,account_collected_id:0
5169 msgid ""
5170 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
5171 "invoices. Leave empty to use the expense account."
5172 msgstr ""
5173
5174 #. module: account
5175 #: code:addons/account/account.py:890
5176 #, python-format
5177 msgid "Opening Period"
5178 msgstr ""
5179
5180 #. module: account
5181 #: view:account.move:0
5182 msgid "Journal Entries to Review"
5183 msgstr ""
5184
5185 #. module: account
5186 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5187 msgid "Round Globally"
5188 msgstr ""
5189
5190 #. module: account
5191 #: view:account.bank.statement:0
5192 #: view:account.subscription:0
5193 msgid "Compute"
5194 msgstr "Calcular"
5195
5196 #. module: account
5197 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5198 msgid "Tax Application"
5199 msgstr "Aplicación de impostos"
5200
5201 #. module: account
5202 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
5203 #, python-format
5204 msgid ""
5205 "Please verify the price of the invoice !\n"
5206 "The encoded total does not match the computed total."
5207 msgstr ""
5208
5209 #. module: account
5210 #: field:account.account,active:0
5211 #: field:account.analytic.journal,active:0
5212 #: field:account.fiscal.position,active:0
5213 #: field:account.journal.period,active:0
5214 #: field:account.payment.term,active:0
5215 #: field:account.tax,active:0
5216 msgid "Active"
5217 msgstr ""
5218
5219 #. module: account
5220 #: view:account.bank.statement:0
5221 #: field:account.journal,cash_control:0
5222 msgid "Cash Control"
5223 msgstr ""
5224
5225 #. module: account
5226 #: field:account.analytic.balance,date2:0
5227 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
5228 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
5229 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
5230 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
5231 msgid "End of period"
5232 msgstr "Fin do período"
5233
5234 #. module: account
5235 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
5236 msgid "Payment of invoices"
5237 msgstr ""
5238
5239 #. module: account
5240 #: sql_constraint:account.invoice:0
5241 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5242 msgstr ""
5243
5244 #. module: account
5245 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5246 msgid "Balance by Type of Account"
5247 msgstr "Saldo por tipo de conta"
5248
5249 #. module: account
5250 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
5251 #, python-format
5252 msgid "There is no %s Account on the journal %s."
5253 msgstr ""
5254
5255 #. module: account
5256 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5257 msgid "Accountant"
5258 msgstr ""
5259
5260 #. module: account
5261 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5262 msgid ""
5263 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5264 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5265 msgstr ""
5266
5267 #. module: account
5268 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
5269 msgid "Financial Manager"
5270 msgstr ""
5271
5272 #. module: account
5273 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5274 msgid "Group Invoice Lines"
5275 msgstr "Agrupar líneas de factura"
5276
5277 #. module: account
5278 #: view:account.automatic.reconcile:0
5279 msgid "Close"
5280 msgstr "Pechar"
5281
5282 #. module: account
5283 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5284 msgid "Moves"
5285 msgstr "Movementos"
5286
5287 #. module: account
5288 #: field:account.bank.statement,details_ids:0
5289 #: view:account.journal:0
5290 msgid "CashBox Lines"
5291 msgstr ""
5292
5293 #. module: account
5294 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5295 msgid "Account Vat Declaration"
5296 msgstr "Contabilidade Declaración IVE"
5297
5298 #. module: account
5299 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
5300 msgid ""
5301 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
5302 "but not accounting (Journal Items, Chart of  Accounts, ...)"
5303 msgstr ""
5304
5305 #. module: account
5306 #: view:account.period:0
5307 msgid "To Close"
5308 msgstr "Para pechar"
5309
5310 #. module: account
5311 #: field:account.treasury.report,date:0
5312 msgid "Beginning of Period Date"
5313 msgstr ""
5314
5315 #. module: account
5316 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5317 msgid "Templates"
5318 msgstr "Plantillas"
5319
5320 #. module: account
5321 #: field:account.invoice.tax,name:0
5322 msgid "Tax Description"
5323 msgstr "Descripción do imposto"
5324
5325 #. module: account
5326 #: field:account.tax,child_ids:0
5327 msgid "Child Tax Accounts"
5328 msgstr "Contas impuestos fillas"
5329
5330 #. module: account
5331 #: help:account.tax,price_include:0
5332 #: help:account.tax.template,price_include:0
5333 msgid ""
5334 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5335 "tax."
5336 msgstr ""
5337
5338 #. module: account
5339 #: report:account.analytic.account.balance:0
5340 msgid "Analytic Balance -"
5341 msgstr "Balance analítico"
5342
5343 #. module: account
5344 #: report:account.account.balance:0
5345 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5346 #: field:account.balance.report,target_move:0
5347 #: report:account.central.journal:0
5348 #: field:account.central.journal,target_move:0
5349 #: field:account.chart,target_move:0
5350 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5351 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5352 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5353 #: field:account.common.report,target_move:0
5354 #: report:account.general.journal:0
5355 #: field:account.general.journal,target_move:0
5356 #: report:account.general.ledger:0
5357 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5358 #: report:account.journal.period.print:0
5359 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5360 #: report:account.partner.balance:0
5361 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5362 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5363 #: field:account.print.journal,target_move:0
5364 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5365 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5366 #: report:account.third_party_ledger:0
5367 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5368 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5369 #: field:accounting.report,target_move:0
5370 msgid "Target Moves"
5371 msgstr "Movementos destino"
5372
5373 #. module: account
5374 #: code:addons/account/account.py:1454
5375 #, python-format
5376 msgid ""
5377 "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
5378 msgstr ""
5379
5380 #. module: account
5381 #: view:account.bank.statement:0
5382 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0
5383 msgid "Opening Unit Numbers"
5384 msgstr ""
5385
5386 #. module: account
5387 #: field:account.subscription,period_type:0
5388 msgid "Period Type"
5389 msgstr "Tipo de período"
5390
5391 #. module: account
5392 #: view:account.invoice:0
5393 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5394 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5395 msgid "Payments"
5396 msgstr "Pagos"
5397
5398 #. module: account
5399 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5400 msgid "Entry"
5401 msgstr "Asento"
5402
5403 #. module: account
5404 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5405 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5406 msgid "Python Code (reverse)"
5407 msgstr "Código Python (inverso)"
5408
5409 #. module: account
5410 #: field:account.invoice,payment_term:0
5411 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5412 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5413 msgid "Payment Terms"
5414 msgstr "Condicións de Pago"
5415
5416 #. module: account
5417 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5418 msgid ""
5419 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5420 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5421 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5422 msgstr ""
5423
5424 #. module: account
5425 #: view:account.financial.report:0
5426 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5427 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5428 msgid "Account Report"
5429 msgstr ""
5430
5431 #. module: account
5432 #: field:account.entries.report,year:0
5433 #: view:account.invoice.report:0
5434 #: field:account.invoice.report,year:0
5435 #: view:analytic.entries.report:0
5436 #: field:analytic.entries.report,year:0
5437 #: view:report.account.sales:0
5438 #: field:report.account.sales,name:0
5439 #: view:report.account_type.sales:0
5440 #: field:report.account_type.sales,name:0
5441 msgid "Year"
5442 msgstr "Ano"
5443
5444 #. module: account
5445 #: help:account.invoice,sent:0
5446 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
5447 msgstr ""
5448
5449 #. module: account
5450 #: field:account.tax.template,description:0
5451 msgid "Internal Name"
5452 msgstr "Nome interno"
5453
5454 #. module: account
5455 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
5456 #, python-format
5457 msgid ""
5458 "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
5459 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
5460 "sequence manually for this piece."
5461 msgstr ""
5462
5463 #. module: account
5464 #: view:account.invoice:0
5465 msgid "Pro Forma Invoice "
5466 msgstr ""
5467
5468 #. module: account
5469 #: selection:account.subscription,period_type:0
5470 msgid "month"
5471 msgstr "mes"
5472
5473 #. module: account
5474 #: view:account.move.line:0
5475 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5476 msgid "Next Partner to Reconcile"
5477 msgstr "Próxima empresa a conciliar"
5478
5479 #. module: account
5480 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5481 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5482 msgid "Tax Account"
5483 msgstr "Conta de impuesto"
5484
5485 #. module: account
5486 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5487 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
5488 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5489 msgid "Balance Sheet"
5490 msgstr "Balance de situación"
5491
5492 #. module: account
5493 #: selection:account.account.type,report_type:0
5494 #: code:addons/account/account.py:188
5495 #, python-format
5496 msgid "Profit & Loss (Income account)"
5497 msgstr ""
5498
5499 #. module: account
5500 #: field:account.journal,allow_date:0
5501 msgid "Check Date in Period"
5502 msgstr ""
5503
5504 #. module: account
5505 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5506 msgid "Accounting Reports"
5507 msgstr "Informes contables"
5508
5509 #. module: account
5510 #: field:account.move,line_id:0
5511 #: view:analytic.entries.report:0
5512 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5513 msgid "Entries"
5514 msgstr "Entradas"
5515
5516 #. module: account
5517 #: view:account.entries.report:0
5518 msgid "This Period"
5519 msgstr "Este periodo"
5520
5521 #. module: account
5522 #: view:account.tax.template:0
5523 msgid "Compute Code (if type=code)"
5524 msgstr "Código para calcular (se tipo=código)"
5525
5526 #. module: account
5527 #: code:addons/account/account_invoice.py:508
5528 #, python-format
5529 msgid ""
5530 "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
5531 msgstr ""
5532
5533 #. module: account
5534 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5535 #: view:account.config.settings:0
5536 #: view:account.journal:0
5537 #: selection:account.journal,type:0
5538 #: view:account.model:0
5539 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5540 #: view:account.tax.template:0
5541 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5542 msgid "Sale"
5543 msgstr "Venda"
5544
5545 #. module: account
5546 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
5547 msgid "Automatic Reconcile"
5548 msgstr "Conciliación automática"
5549
5550 #. module: account
5551 #: view:account.analytic.line:0
5552 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5553 #: report:account.invoice:0
5554 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
5555 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5556 #: view:account.move:0
5557 #: field:account.move,amount:0
5558 #: view:account.move.line:0
5559 #: field:account.tax,amount:0
5560 #: field:account.tax.template,amount:0
5561 #: xsl:account.transfer:0
5562 #: view:analytic.entries.report:0
5563 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5564 #: field:cash.box.in,amount:0
5565 #: field:cash.box.out,amount:0
5566 msgid "Amount"
5567 msgstr "Cantidade"
5568
5569 #. module: account
5570 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
5571 #, python-format
5572 msgid "End of Fiscal Year Entry"
5573 msgstr "Asento fin de Exercicio Fiscal"
5574
5575 #. module: account
5576 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5577 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5578 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5579 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5580 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5581 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5582 msgid "Validation"
5583 msgstr "Validación"
5584
5585 #. module: account
5586 #: help:account.bank.statement,message_summary:0
5587 #: help:account.invoice,message_summary:0
5588 msgid ""
5589 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
5590 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
5591 msgstr ""
5592
5593 #. module: account
5594 #: field:account.tax,child_depend:0
5595 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5596 msgid "Tax on Children"
5597 msgstr "Importo en fillos"
5598
5599 #. module: account
5600 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
5601 msgid ""
5602 "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
5603 "time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
5604 "partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
5605 "at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
5606 "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
5607 "Reconciled\" in the manual reconciliation process"
5608 msgstr ""
5609
5610 #. module: account
5611 #: field:account.journal,update_posted:0
5612 msgid "Allow Cancelling Entries"
5613 msgstr "Permitir cancelar entradas"
5614
5615 #. module: account
5616 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
5617 #, python-format
5618 msgid ""
5619 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
5620 "payment term!\n"
5621 "Please define partner on it!"
5622 msgstr ""
5623
5624 #. module: account
5625 #: field:account.tax.code,sign:0
5626 msgid "Coefficent for parent"
5627 msgstr "Coeficiente para padre"
5628
5629 #. module: account
5630 #: report:account.partner.balance:0
5631 msgid "(Account/Partner) Name"
5632 msgstr "Nombre de Cuenta/Empresa"
5633
5634 #. module: account
5635 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5636 msgid "Progress"
5637 msgstr ""
5638
5639 #. module: account
5640 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5641 msgid "Cash and Banks"
5642 msgstr ""
5643
5644 #. module: account
5645 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5646 msgid "account.installer"
5647 msgstr "account.installer"
5648
5649 #. module: account
5650 #: view:account.invoice:0
5651 msgid "Recompute taxes and total"
5652 msgstr ""
5653
5654 #. module: account
5655 #: code:addons/account/account.py:1116
5656 #, python-format
5657 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
5658 msgstr ""
5659
5660 #. module: account
5661 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5662 msgid "Include in Base Amount"
5663 msgstr "Incluir en Importe Base"
5664
5665 #. module: account
5666 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
5667 msgid "Supplier Invoice Number"
5668 msgstr ""
5669
5670 #. module: account
5671 #: help:account.payment.term.line,days:0
5672 msgid ""
5673 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5674 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5675 msgstr ""
5676 "Número de días a engadir antes do cálculo do día de mes. Se data=15/01, "
5677 "Número de días=22 e Día de mes=-1, entonces a data de vencemento e 28/02."
5678
5679 #. module: account
5680 #: view:account.payment.term.line:0
5681 msgid "Amount Computation"
5682 msgstr "Cálculo importe"
5683
5684 #. module: account
5685 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
5686 #, python-format
5687 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
5688 msgstr ""
5689
5690 #. module: account
5691 #: view:account.journal:0
5692 msgid "Entry Controls"
5693 msgstr "Controis de asento"
5694
5695 #. module: account
5696 #: view:account.analytic.chart:0
5697 #: view:project.account.analytic.line:0
5698 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5699 msgstr "(deixalo vacío para abrir a situación actual)"
5700
5701 #. module: account
5702 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5703 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5704 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5705 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5706 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5707 msgid "Start of period"
5708 msgstr "Inicio do período"
5709
5710 #. module: account
5711 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
5712 msgid "Asset View"
5713 msgstr ""
5714
5715 #. module: account
5716 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5717 msgid "Account Common Account Report"
5718 msgstr "Contabilidade. Informe contable común"
5719
5720 #. module: account
5721 #: view:account.analytic.account:0
5722 #: view:account.bank.statement:0
5723 #: selection:account.bank.statement,state:0
5724 #: view:account.fiscalyear:0
5725 #: selection:account.fiscalyear,state:0
5726 #: selection:account.invoice,state:0
5727 #: selection:account.invoice.report,state:0
5728 #: selection:account.period,state:0
5729 #: selection:report.invoice.created,state:0
5730 msgid "Open"
5731 msgstr "Aberto"
5732
5733 #. module: account
5734 #: view:account.config.settings:0
5735 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5736 msgid "Analytic Accounting"
5737 msgstr "Contabilidade analítica"
5738
5739 #. module: account
5740 #: help:account.payment.term.line,value:0
5741 msgid ""
5742 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5743 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5744 "the whole amount will be treated."
5745 msgstr ""
5746
5747 #. module: account
5748 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5749 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5750 msgid "Include Initial Balances"
5751 msgstr ""
5752
5753 #. module: account
5754 #: view:account.invoice.tax:0
5755 msgid "Tax Codes"
5756 msgstr "Códigos de impostos"
5757
5758 #. module: account
5759 #: selection:account.invoice,type:0
5760 #: selection:account.invoice.report,type:0
5761 #: selection:report.invoice.created,type:0
5762 msgid "Customer Refund"
5763 msgstr "Factura rectificativa (abono) de cliente"
5764
5765 #. module: account
5766 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5767 #: field:account.tax,tax_sign:0
5768 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5769 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5770 msgid "Tax Code Sign"
5771 msgstr "Signo código imposto"
5772
5773 #. module: account
5774 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5775 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5776 msgstr "Informe de facturas creadas nos últimos 15 días"
5777
5778 #. module: account
5779 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5780 msgid "End of Year Entries Journal"
5781 msgstr "Diario asentos peche do exercicio"
5782
5783 #. module: account
5784 #: view:account.invoice:0
5785 msgid "Draft Refund "
5786 msgstr ""
5787
5788 #. module: account
5789 #: view:cash.box.in:0
5790 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
5791 msgstr ""
5792
5793 #. module: account
5794 #: view:account.payment.term.line:0
5795 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5796 msgid "Amount To Pay"
5797 msgstr ""
5798
5799 #. module: account
5800 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5801 msgid ""
5802 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5803 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5804 "as reconciled."
5805 msgstr ""
5806 "Estas son as empresas restantes as que debería comprobar se hai algo para "
5807 "conciliar ou non. Esta cifra xa contabiliza a empresa actual como conciliada."
5808
5809 #. module: account
5810 #: view:account.subscription.line:0
5811 msgid "Subscription lines"
5812 msgstr "Líneas dos asentos períodicos"
5813
5814 #. module: account
5815 #: field:account.entries.report,quantity:0
5816 msgid "Products Quantity"
5817 msgstr "Cantidade de productos"
5818
5819 #. module: account
5820 #: view:account.entries.report:0
5821 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5822 #: view:account.move:0
5823 #: selection:account.move,state:0
5824 #: view:account.move.line:0
5825 msgid "Unposted"
5826 msgstr "Non asentado"
5827
5828 #. module: account
5829 #: view:account.change.currency:0
5830 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5831 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5832 msgid "Change Currency"
5833 msgstr "Cambiar moeda"
5834
5835 #. module: account
5836 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5837 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5838 msgid "Accounting entries."
5839 msgstr "Asentos contables"
5840
5841 #. module: account
5842 #: view:account.invoice:0
5843 msgid "Payment Date"
5844 msgstr "Data de pago"
5845
5846 #. module: account
5847 #: view:account.bank.statement:0
5848 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
5849 msgid "Opening Cashbox Lines"
5850 msgstr ""
5851
5852 #. module: account
5853 #: view:account.analytic.account:0
5854 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5855 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5856 msgid "Analytic Accounts"
5857 msgstr "Contas analíticas"
5858
5859 #. module: account
5860 #: view:account.invoice.report:0
5861 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5862 msgstr ""
5863
5864 #. module: account
5865 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5866 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5867 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5868 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5869 msgid "Amount Currency"
5870 msgstr "Importe divisa"
5871
5872 #. module: account
5873 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5874 msgid "Round per Line"
5875 msgstr ""
5876
5877 #. module: account
5878 #: report:account.analytic.account.balance:0
5879 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5880 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5881 #: report:account.invoice:0
5882 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5883 #: field:account.model.line,quantity:0
5884 #: field:account.move.line,quantity:0
5885 #: view:analytic.entries.report:0
5886 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5887 #: field:report.account.sales,quantity:0
5888 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5889 msgid "Quantity"
5890 msgstr "Cantidade"
5891
5892 #. module: account
5893 #: view:account.move.line:0
5894 msgid "Number (Move)"
5895 msgstr "Número (movementos)"
5896
5897 #. module: account
5898 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5899 msgid "Normal Text"
5900 msgstr ""
5901
5902 #. module: account
5903 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
5904 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
5905 msgstr "Os apuntes de pago son a segunda entrada da conciliación."
5906
5907 #. module: account
5908 #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
5909 msgid ""
5910 "This payment term will be used instead of the default one for purchase "
5911 "orders and supplier invoices"
5912 msgstr ""
5913
5914 #. module: account
5915 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5916 msgid ""
5917 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5918 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5919 msgstr ""
5920 "A potencia da conciliación automática a seleccionar e o número dos importes "
5921 "parciais que se poden combinar para atopar un saldo a cero."
5922
5923 #. module: account
5924 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
5925 #, python-format
5926 msgid "You must set a period length greater than 0."
5927 msgstr ""
5928
5929 #. module: account
5930 #: view:account.fiscal.position.template:0
5931 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5932 msgid "Fiscal Position Template"
5933 msgstr "Plantilla de posición fiscal"
5934
5935 #. module: account
5936 #: view:account.invoice:0
5937 msgid "Draft Refund"
5938 msgstr ""
5939
5940 #. module: account
5941 #: view:account.analytic.chart:0
5942 #: view:account.chart:0
5943 #: view:account.tax.chart:0
5944 msgid "Open Charts"
5945 msgstr "Abrir taboa"
5946
5947 #. module: account
5948 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5949 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5950 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5951 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5952 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5953 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5954 msgid "With Currency"
5955 msgstr "Con divisa"
5956
5957 #. module: account
5958 #: view:account.bank.statement:0
5959 msgid "Open CashBox"
5960 msgstr "Abrir caixa"
5961
5962 #. module: account
5963 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5964 msgid "Automatic formatting"
5965 msgstr ""
5966
5967 #. module: account
5968 #: view:account.move.line.reconcile:0
5969 msgid "Reconcile With Write-Off"
5970 msgstr "Conciliación con desfase"
5971
5972 #. module: account
5973 #: constraint:account.move.line:0
5974 msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
5975 msgstr ""
5976
5977 #. module: account
5978 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5979 #: selection:account.tax,type:0
5980 msgid "Fixed Amount"
5981 msgstr "Cantidade fixa"
5982
5983 #. module: account
5984 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
5985 #, python-format
5986 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
5987 msgstr ""
5988
5989 #. module: account
5990 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5991 msgid "Account Automatic Reconcile"
5992 msgstr "Contabilidade. Conciliación automática"
5993
5994 #. module: account
5995 #: view:account.move:0
5996 #: view:account.move.line:0
5997 msgid "Journal Item"
5998 msgstr "Apunte contable"
5999
6000 #. module: account
6001 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
6002 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
6003 msgid "Generate Opening Entries"
6004 msgstr "Xerar asentos de apertura"
6005
6006 #. module: account
6007 #: help:account.tax,type:0
6008 msgid "The computation method for the tax amount."
6009 msgstr "O método de cálculo do importe do imposto."
6010
6011 #. module: account
6012 #: view:account.payment.term.line:0
6013 msgid "Due Date Computation"
6014 msgstr ""
6015
6016 #. module: account
6017 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6018 msgid "Create Date"
6019 msgstr "Data de creación"
6020
6021 #. module: account
6022 #: view:account.analytic.journal:0
6023 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
6024 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
6025 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
6026 msgid "Analytic Journals"
6027 msgstr "Diarios analíticos"
6028
6029 #. module: account
6030 #: field:account.account,child_id:0
6031 msgid "Child Accounts"
6032 msgstr "Contas Fillas"
6033
6034 #. module: account
6035 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
6036 #, python-format
6037 msgid "Move name (id): %s (%s)"
6038 msgstr ""
6039
6040 #. module: account
6041 #: view:account.move.line.reconcile:0
6042 #: code:addons/account/account_move_line.py:879
6043 #, python-format
6044 msgid "Write-Off"
6045 msgstr "Desaxuste"
6046
6047 #. module: account
6048 #: view:account.entries.report:0
6049 msgid "entries"
6050 msgstr ""
6051
6052 #. module: account
6053 #: field:res.partner,debit:0
6054 msgid "Total Payable"
6055 msgstr "Total a pagar"
6056
6057 #. module: account
6058 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
6059 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
6060 msgid "Income"
6061 msgstr ""
6062
6063 #. module: account
6064 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
6065 #: view:account.config.settings:0
6066 #: view:account.invoice:0
6067 #: view:account.invoice.report:0
6068 #: code:addons/account/account_invoice.py:390
6069 #, python-format
6070 msgid "Supplier"
6071 msgstr "Proveedor"
6072
6073 #. module: account
6074 #: selection:account.entries.report,month:0
6075 #: selection:account.invoice.report,month:0
6076 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6077 #: selection:report.account.sales,month:0
6078 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6079 msgid "March"
6080 msgstr "Marzo"
6081
6082 #. module: account
6083 #: report:account.analytic.account.journal:0
6084 msgid "Account n°"
6085 msgstr "Conta nº"
6086
6087 #. module: account
6088 #: code:addons/account/account_invoice.py:95
6089 #, python-format
6090 msgid "Free Reference"
6091 msgstr "Referencia libre"
6092
6093 #. module: account
6094 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
6095 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
6096 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
6097 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
6098 #: report:account.third_party_ledger:0
6099 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
6100 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
6101 #, python-format
6102 msgid "Receivable and Payable Accounts"
6103 msgstr "Contas a cobrar e pagar"
6104
6105 #. module: account
6106 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
6107 msgid "Fiscal Mapping"
6108 msgstr "Mapeo fiscal"
6109
6110 #. module: account
6111 #: view:account.config.settings:0
6112 msgid "Select Company"
6113 msgstr ""
6114
6115 #. module: account
6116 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
6117 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
6118 msgid "Account State Open"
6119 msgstr "Contabilidade. Abrir estado"
6120
6121 #. module: account
6122 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6123 msgid "Max Qty:"
6124 msgstr "Ctdade máx."
6125
6126 #. module: account
6127 #: view:account.invoice:0
6128 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
6129 msgid "Refund Invoice"
6130 msgstr "Reintegrar factura"
6131
6132 #. module: account
6133 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
6134 msgid ""
6135 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
6136 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
6137 "you can choose by using the search tool."
6138 msgstr ""
6139 "Dende esta vista obtense unha análise das suas distintas contas financeiras. "
6140 "O documento mostra o debe e o haber tendo en consideración algún criterio "
6141 "que pode seleccionar empregando a ferramenta de busca."
6142
6143 #. module: account
6144 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
6145 msgid ""
6146 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6147 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6148 msgstr ""
6149 "Mostralle o progreso realizado hoxe no proceso de conciliación. Indica:\n"
6150 "Empresas conciliadas hoxe/ (Empresas restantes + Empresas conciliadas hoxe)"
6151
6152 #. module: account
6153 #: field:account.invoice,period_id:0
6154 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6155 #: field:report.account.sales,period_id:0
6156 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6157 msgid "Force Period"
6158 msgstr "Forzar período"
6159
6160 #. module: account
6161 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
6162 msgid ""
6163 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6164 "                Click to add an account.\n"
6165 "              </p><p>\n"
6166 "                An account is part of a ledger allowing your company\n"
6167 "                to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
6168 "                Companies present their annual accounts in two main parts: "
6169 "the\n"
6170 "                balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
6171 "                account). The annual accounts of a company are required by "
6172 "law\n"
6173 "                to disclose a certain amount of information.\n"
6174 "              </p>\n"
6175 "            "
6176 msgstr ""
6177
6178 #. module: account
6179 #: view:account.invoice.report:0
6180 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6181 msgid "# of Lines"
6182 msgstr "# de líneas"
6183
6184 #. module: account
6185 #: view:account.invoice:0
6186 msgid "(update)"
6187 msgstr ""
6188
6189 #. module: account
6190 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6191 #: field:account.balance.report,filter:0
6192 #: field:account.central.journal,filter:0
6193 #: field:account.common.account.report,filter:0
6194 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6195 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6196 #: field:account.common.report,filter:0
6197 #: field:account.general.journal,filter:0
6198 #: field:account.partner.balance,filter:0
6199 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6200 #: field:account.print.journal,filter:0
6201 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6202 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6203 #: field:accounting.report,filter:0
6204 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6205 msgid "Filter by"
6206 msgstr "Filtrar por"
6207
6208 #. module: account
6209 #: code:addons/account/account.py:2334
6210 #, python-format
6211 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6212 msgstr ""
6213
6214 #. module: account
6215 #: view:account.tax.template:0
6216 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
6217 msgstr ""
6218
6219 #. module: account
6220 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6221 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6222 msgstr ""
6223
6224 #. module: account
6225 #: field:account.journal,loss_account_id:0
6226 msgid "Loss Account"
6227 msgstr ""
6228
6229 #. module: account
6230 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6231 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6232 msgid "Invoice Tax Account"
6233 msgstr "Factura de conta de impostos"
6234
6235 #. module: account
6236 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6237 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6238 msgid "Account General Journal"
6239 msgstr "Contabilidade. Diario xeral"
6240
6241 #. module: account
6242 #: help:account.move,state:0
6243 msgid ""
6244 "All manually created new journal entries are usually in the status "
6245 "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
6246 "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
6247 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
6248 "and will be created in 'Posted' status."
6249 msgstr ""
6250
6251 #. module: account
6252 #: field:account.payment.term.line,days:0
6253 msgid "Number of Days"
6254 msgstr "Número de Días"
6255
6256 #. module: account
6257 #: code:addons/account/account.py:1357
6258 #, python-format
6259 msgid ""
6260 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
6261 "belong to chart of accounts \"%s\"."
6262 msgstr ""
6263
6264 #. module: account
6265 #: view:account.financial.report:0
6266 msgid "Report"
6267 msgstr ""
6268
6269 #. module: account
6270 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
6271 msgid "Template Tax Fiscal Position"
6272 msgstr "Plantilla posición fiscal imposto"
6273
6274 #. module: account
6275 #: help:account.tax,name:0
6276 msgid "This name will be displayed on reports"
6277 msgstr "Este nome mostrarase nos informes"
6278
6279 #. module: account
6280 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6281 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6282 msgid "Printing date"
6283 msgstr "Data de impresión"
6284
6285 #. module: account
6286 #: selection:account.account.type,close_method:0
6287 #: selection:account.tax,type:0
6288 #: selection:account.tax.template,type:0
6289 msgid "None"
6290 msgstr "Ningún"
6291
6292 #. module: account
6293 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6294 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6295 msgid "Customer Refunds"
6296 msgstr "Facturas rectificativas de cliente"
6297
6298 #. module: account
6299 #: field:account.account,foreign_balance:0
6300 msgid "Foreign Balance"
6301 msgstr ""
6302
6303 #. module: account
6304 #: field:account.journal.period,name:0
6305 msgid "Journal-Period Name"
6306 msgstr "Nome diario-período"
6307
6308 #. module: account
6309 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6310 msgid "Multipication factor for Base code"
6311 msgstr "Factor de multiplicación para código base"
6312
6313 #. module: account
6314 #: help:account.journal,company_id:0
6315 msgid "Company related to this journal"
6316 msgstr "Compañía relacionada con este diario"
6317
6318 #. module: account
6319 #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
6320 msgid "Allows you multi currency environment"
6321 msgstr ""
6322
6323 #. module: account
6324 #: view:account.subscription:0
6325 msgid "Running Subscription"
6326 msgstr ""
6327
6328 #. module: account
6329 #: report:account.invoice:0
6330 msgid "Fiscal Position Remark :"
6331 msgstr "Observación posición fiscal:"
6332
6333 #. module: account
6334 #: view:analytic.entries.report:0
6335 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6336 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6337 msgid "Analytic Entries Analysis"
6338 msgstr "Análisis asentos analíticos"
6339
6340 #. module: account
6341 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6342 msgid "Past"
6343 msgstr "Anterior"
6344
6345 #. module: account
6346 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6347 msgid ""
6348 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6349 "save the record"
6350 msgstr ""
6351
6352 #. module: account
6353 #: view:account.analytic.line:0
6354 msgid "Analytic Entry"
6355 msgstr "Asento analítico"
6356
6357 #. module: account
6358 #: view:res.company:0
6359 #: field:res.company,overdue_msg:0
6360 msgid "Overdue Payments Message"
6361 msgstr "Mensaxe pagos vencidos"
6362
6363 #. module: account
6364 #: field:account.entries.report,date_created:0
6365 msgid "Date Created"
6366 msgstr "Data de creación"
6367
6368 #. module: account
6369 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6370 msgid "account.analytic.line.extended"
6371 msgstr "account.analytic.line.extended"
6372
6373 #. module: account
6374 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6375 msgid ""
6376 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6377 "(i.e. paid) in the system."
6378 msgstr "Tan pronto como a conciliación se realizou"
6379
6380 #. module: account
6381 #: view:account.chart.template:0
6382 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6383 msgid "Root Account"
6384 msgstr "Conta principal"
6385
6386 #. module: account
6387 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6388 msgid "Latest Reconciliation Date"
6389 msgstr "Data última conciliación"
6390
6391 #. module: account
6392 #: view:account.analytic.line:0
6393 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6394 msgid "Analytic Line"
6395 msgstr "Liña analítica"
6396
6397 #. module: account
6398 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6399 msgid "Models"
6400 msgstr ""
6401
6402 #. module: account
6403 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
6404 #, python-format
6405 msgid ""
6406 "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
6407 "unreconcile related payment entries first."
6408 msgstr ""
6409
6410 #. module: account
6411 #: field:product.template,taxes_id:0
6412 msgid "Customer Taxes"
6413 msgstr "Impostos cliente"
6414
6415 #. module: account
6416 #: help:account.model,name:0
6417 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6418 msgstr ""
6419
6420 #. module: account
6421 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6422 msgid "Sales Tax(%)"
6423 msgstr ""
6424
6425 #. module: account
6426 #: view:account.tax.code:0
6427 msgid "Reporting Configuration"
6428 msgstr "Configuración informes"
6429
6430 #. module: account
6431 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
6432 msgid ""
6433 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6434 "                Click to register a refund you received from a supplier.\n"
6435 "              </p><p>\n"
6436 "                Instead of creating the supplier refund manually, you can "
6437 "generate\n"
6438 "                refunds and reconcile them directly from the related "
6439 "supplier invoice.\n"
6440 "              </p>\n"
6441 "            "
6442 msgstr ""
6443
6444 #. module: account
6445 #: field:account.tax,type:0
6446 #: field:account.tax.template,type:0
6447 msgid "Tax Type"
6448 msgstr "Tipo Imposto"
6449
6450 #. module: account
6451 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6452 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6453 msgid "Account Templates"
6454 msgstr "Plantillas de contas"
6455
6456 #. module: account
6457 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
6458 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6459 msgid ""
6460 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6461 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6462 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6463 "complete"
6464 msgstr ""
6465
6466 #. module: account
6467 #: report:account.vat.declaration:0
6468 msgid "Tax Statement"
6469 msgstr "Declaración de impostos"
6470
6471 #. module: account
6472 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6473 msgid "Companies"
6474 msgstr "Compañías"
6475
6476 #. module: account
6477 #: view:account.invoice.report:0
6478 msgid "Open and Paid Invoices"
6479 msgstr ""
6480
6481 #. module: account
6482 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6483 msgid "Display children flat"
6484 msgstr ""
6485
6486 #. module: account
6487 #: view:account.config.settings:0
6488 msgid "Bank & Cash"
6489 msgstr ""
6490
6491 #. module: account
6492 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6493 msgid "Select a fiscal year to close"
6494 msgstr "Seleccionar un exercicio fiscal a pechar."
6495
6496 #. module: account
6497 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6498 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6499 msgstr "Lista de todos os impostos que deben ser instalados polo asistente"
6500
6501 #. module: account
6502 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6503 msgid "IntraCom"
6504 msgstr "IntraCom"
6505
6506 #. module: account
6507 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6508 msgid "Information addendum"
6509 msgstr "Información adicional"
6510
6511 #. module: account
6512 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6513 #: view:account.fiscalyear:0
6514 msgid "Fiscal year"
6515 msgstr "Exercicio fiscal"
6516
6517 #. module: account
6518 #: view:account.move.reconcile:0
6519 msgid "Partial Reconcile Entries"
6520 msgstr "Asentos parcialmente conciliados"
6521
6522 #. module: account
6523 #: view:account.aged.trial.balance:0
6524 #: view:account.analytic.balance:0
6525 #: view:account.analytic.chart:0
6526 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6527 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6528 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6529 #: view:account.analytic.journal.report:0
6530 #: view:account.automatic.reconcile:0
6531 #: view:account.change.currency:0
6532 #: view:account.chart:0
6533 #: view:account.common.report:0
6534 #: view:account.config.settings:0
6535 #: view:account.fiscalyear.close:0
6536 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6537 #: view:account.invoice.cancel:0
6538 #: view:account.invoice.confirm:0
6539 #: view:account.invoice.refund:0
6540 #: view:account.journal.select:0
6541 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6542 #: view:account.move.line.reconcile:0
6543 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6544 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6545 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6546 #: view:account.period.close:0
6547 #: view:account.state.open:0
6548 #: view:account.subscription.generate:0
6549 #: view:account.tax.chart:0
6550 #: view:account.unreconcile:0
6551 #: view:account.use.model:0
6552 #: view:account.vat.declaration:0
6553 #: view:cash.box.in:0
6554 #: view:cash.box.out:0
6555 #: view:project.account.analytic.line:0
6556 #: view:validate.account.move:0
6557 #: view:validate.account.move.lines:0
6558 msgid "Cancel"
6559 msgstr "Cancelar"
6560
6561 #. module: account
6562 #: selection:account.account,type:0
6563 #: selection:account.account.template,type:0
6564 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6565 #: selection:account.entries.report,type:0
6566 msgid "Receivable"
6567 msgstr "Por cobrar"
6568
6569 #. module: account
6570 #: constraint:account.move.line:0
6571 msgid "You cannot create journal items on closed account."
6572 msgstr ""
6573
6574 #. module: account
6575 #: code:addons/account/account_invoice.py:633
6576 #, python-format
6577 msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
6578 msgstr ""
6579
6580 #. module: account
6581 #: view:account.invoice:0
6582 msgid "Other Info"
6583 msgstr "Outra información"
6584
6585 #. module: account
6586 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6587 msgid "Default Credit Account"
6588 msgstr "Conta haber por defecto"
6589
6590 #. module: account
6591 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6592 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6593 msgstr "A moeda contable relacionada se non é igual a da compañía."
6594
6595 #. module: account
6596 #: code:addons/account/installer.py:69
6597 #, python-format
6598 msgid "Custom"
6599 msgstr ""
6600
6601 #. module: account
6602 #: view:account.analytic.account:0
6603 msgid "Current"
6604 msgstr "Corrente"
6605
6606 #. module: account
6607 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
6608 msgid "CashBox"
6609 msgstr "Caixa"
6610
6611 #. module: account
6612 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6613 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
6614 msgid "Equity"
6615 msgstr ""
6616
6617 #. module: account
6618 #: field:account.journal,internal_account_id:0
6619 msgid "Internal Transfers Account"
6620 msgstr ""
6621
6622 #. module: account
6623 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
6624 #, python-format
6625 msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
6626 msgstr ""
6627
6628 #. module: account
6629 #: selection:account.tax,type:0
6630 msgid "Percentage"
6631 msgstr "Porcentaxe"
6632
6633 #. module: account
6634 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
6635 msgid "Round globally"
6636 msgstr ""
6637
6638 #. module: account
6639 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6640 msgid "Journal & Partner"
6641 msgstr "Diario e Empresa"
6642
6643 #. module: account
6644 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6645 msgid "Power"
6646 msgstr "Enerxía"
6647
6648 #. module: account
6649 #: code:addons/account/account.py:3465
6650 #, python-format
6651 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6652 msgstr ""
6653
6654 #. module: account
6655 #: view:project.account.analytic.line:0
6656 msgid "View Account Analytic Lines"
6657 msgstr "Ver as liñas contables analíticas"
6658
6659 #. module: account
6660 #: field:account.invoice,internal_number:0
6661 #: field:report.invoice.created,number:0
6662 msgid "Invoice Number"
6663 msgstr "Número de factura"
6664
6665 #. module: account
6666 #: field:account.bank.statement,difference:0
6667 msgid "Difference"
6668 msgstr ""
6669
6670 #. module: account
6671 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6672 msgid ""
6673 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6674 "computation of the next taxes"
6675 msgstr ""
6676 "Indica si o importe do imposto debe ser incluido no importe base para o "
6677 "cálculo dos seguintes impostos."
6678
6679 #. module: account
6680 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6681 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6682 msgstr "Conciliación: ir a seguinte empresa"
6683
6684 #. module: account
6685 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6686 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6687 msgid "Inverted Analytic Balance"
6688 msgstr "Saldo analítico invertido"
6689
6690 #. module: account
6691 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6692 msgid "Applicable Type"
6693 msgstr "Tipo aplicable"
6694
6695 #. module: account
6696 #: help:account.invoice,date_due:0
6697 msgid ""
6698 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
6699 "generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
6700 "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
6701 "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
6702 "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
6703 msgstr ""
6704
6705 #. module: account
6706 #: code:addons/account/account.py:414
6707 #, python-format
6708 msgid ""
6709 "There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
6710 "initial balance."
6711 msgstr ""
6712
6713 #. module: account
6714 #: help:account.tax.template,sequence:0
6715 msgid ""
6716 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6717 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6718 "children. In this case, the evaluation order is important."
6719 msgstr ""
6720
6721 #. module: account
6722 #: code:addons/account/account.py:1448
6723 #: code:addons/account/account.py:1453
6724 #: code:addons/account/account.py:1482
6725 #: code:addons/account/account.py:1489
6726 #: code:addons/account/account_invoice.py:1015
6727 #: code:addons/account/account_move_line.py:1005
6728 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
6729 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
6730 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
6731 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
6732 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
6733 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6734 #, python-format
6735 msgid "User Error!"
6736 msgstr ""
6737
6738 #. module: account
6739 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6740 msgid "Discard"
6741 msgstr ""
6742
6743 #. module: account
6744 #: selection:account.account,type:0
6745 #: selection:account.account.template,type:0
6746 #: view:account.journal:0
6747 msgid "Liquidity"
6748 msgstr ""
6749
6750 #. module: account
6751 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6752 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6753 msgid "Analytic Journal Items"
6754 msgstr ""
6755
6756 #. module: account
6757 #: field:account.config.settings,has_default_company:0
6758 msgid "Has default company"
6759 msgstr ""
6760
6761 #. module: account
6762 #: view:account.fiscalyear.close:0
6763 msgid ""
6764 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6765 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6766 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6767 msgstr ""
6768
6769 #. module: account
6770 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6771 msgid "Bank and Cash"
6772 msgstr ""
6773
6774 #. module: account
6775 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6776 msgid ""
6777 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6778 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6779 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6780 "the system."
6781 msgstr ""
6782
6783 #. module: account
6784 #: sql_constraint:account.journal:0
6785 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6786 msgstr ""
6787
6788 #. module: account
6789 #: field:account.account.template,nocreate:0
6790 msgid "Optional create"
6791 msgstr ""
6792
6793 #. module: account
6794 #: code:addons/account/account.py:686
6795 #, python-format
6796 msgid ""
6797 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6798 "journal items."
6799 msgstr ""
6800
6801 #. module: account
6802 #: report:account.invoice:0
6803 #: selection:account.invoice,type:0
6804 #: selection:account.invoice.report,type:0
6805 #: code:addons/account/account_invoice.py:1160
6806 #: selection:report.invoice.created,type:0
6807 #, python-format
6808 msgid "Supplier Refund"
6809 msgstr ""
6810
6811 #. module: account
6812 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6813 msgid "Entry lines"
6814 msgstr ""
6815
6816 #. module: account
6817 #: field:account.move.line,centralisation:0
6818 msgid "Centralisation"
6819 msgstr ""
6820
6821 #. module: account
6822 #: view:account.account:0
6823 #: view:account.account.template:0
6824 #: view:account.analytic.account:0
6825 #: view:account.analytic.journal:0
6826 #: view:account.analytic.line:0
6827 #: view:account.bank.statement:0
6828 #: view:account.chart.template:0
6829 #: view:account.entries.report:0
6830 #: view:account.financial.report:0
6831 #: view:account.fiscalyear:0
6832 #: view:account.invoice:0
6833 #: view:account.invoice.report:0
6834 #: view:account.journal:0
6835 #: view:account.model:0
6836 #: view:account.move:0
6837 #: view:account.move.line:0
6838 #: view:account.subscription:0
6839 #: view:account.tax.code.template:0
6840 #: view:analytic.entries.report:0
6841 msgid "Group By..."
6842 msgstr ""
6843
6844 #. module: account
6845 #: code:addons/account/account.py:1024
6846 #, python-format
6847 msgid ""
6848 "There is no period defined for this date: %s.\n"
6849 "Please create one."
6850 msgstr ""
6851
6852 #. module: account
6853 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
6854 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6855 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
6856 msgid "Unit of Measure"
6857 msgstr ""
6858
6859 #. module: account
6860 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
6861 msgid ""
6862 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
6863 "when generating them from invoices."
6864 msgstr ""
6865
6866 #. module: account
6867 #: field:account.installer,has_default_company:0
6868 msgid "Has Default Company"
6869 msgstr ""
6870
6871 #. module: account
6872 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6873 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6874 msgstr ""
6875
6876 #. module: account
6877 #: report:account.analytic.account.journal:0
6878 #: view:account.analytic.journal:0
6879 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6880 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6881 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6882 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6883 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6884 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
6885 msgid "Analytic Journal"
6886 msgstr ""
6887
6888 #. module: account
6889 #: view:account.entries.report:0
6890 msgid "Reconciled"
6891 msgstr ""
6892
6893 #. module: account
6894 #: constraint:account.payment.term.line:0
6895 msgid ""
6896 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6897 "2%."
6898 msgstr ""
6899
6900 #. module: account
6901 #: report:account.invoice:0
6902 #: field:account.invoice.tax,base:0
6903 msgid "Base"
6904 msgstr ""
6905
6906 #. module: account
6907 #: field:account.model,name:0
6908 msgid "Model Name"
6909 msgstr ""
6910
6911 #. module: account
6912 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6913 msgid "Expense Category Account"
6914 msgstr ""
6915
6916 #. module: account
6917 #: sql_constraint:account.tax:0
6918 msgid "Tax Name must be unique per company!"
6919 msgstr ""
6920
6921 #. module: account
6922 #: view:account.bank.statement:0
6923 msgid "Cash Transactions"
6924 msgstr ""
6925
6926 #. module: account
6927 #: view:account.unreconcile:0
6928 msgid ""
6929 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
6930 "are linked to those transactions because they will not be disabled"
6931 msgstr ""
6932
6933 #. module: account
6934 #: view:account.account.template:0
6935 #: view:account.bank.statement:0
6936 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6937 #: view:account.fiscal.position:0
6938 #: field:account.fiscal.position,note:0
6939 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
6940 msgid "Notes"
6941 msgstr ""
6942
6943 #. module: account
6944 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6945 msgid "Analytic Entries Statistics"
6946 msgstr ""
6947
6948 #. module: account
6949 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
6950 #: code:addons/account/account_move_line.py:955
6951 #, python-format
6952 msgid "Entries: "
6953 msgstr ""
6954
6955 #. module: account
6956 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
6957 msgid "Currency of the related account journal."
6958 msgstr ""
6959
6960 #. module: account
6961 #: constraint:account.move.line:0
6962 msgid ""
6963 "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
6964 "one."
6965 msgstr ""
6966
6967 #. module: account
6968 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6969 msgid "True"
6970 msgstr "Verdadeiro"
6971
6972 #. module: account
6973 #: selection:account.account.type,report_type:0
6974 #: code:addons/account/account.py:190
6975 #, python-format
6976 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
6977 msgstr ""
6978
6979 #. module: account
6980 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6981 msgid "State is draft"
6982 msgstr ""
6983
6984 #. module: account
6985 #: view:account.move.line:0
6986 msgid "Total debit"
6987 msgstr ""
6988
6989 #. module: account
6990 #: view:account.move.line:0
6991 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
6992 msgstr ""
6993
6994 #. module: account
6995 #: report:account.invoice:0
6996 msgid "Fax :"
6997 msgstr ""
6998
6999 #. module: account
7000 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
7001 msgid ""
7002 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
7003 "account for the current partner"
7004 msgstr ""
7005
7006 #. module: account
7007 #: field:account.tax,python_applicable:0
7008 #: field:account.tax,python_compute:0
7009 #: selection:account.tax,type:0
7010 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7011 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
7012 #: field:account.tax.template,python_compute:0
7013 #: selection:account.tax.template,type:0
7014 msgid "Python Code"
7015 msgstr ""
7016
7017 #. module: account
7018 #: view:account.entries.report:0
7019 msgid "Journal Entries with period in current period"
7020 msgstr ""
7021
7022 #. module: account
7023 #: help:account.journal,update_posted:0
7024 msgid ""
7025 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
7026 "this journal or of the invoice related to this journal"
7027 msgstr ""
7028
7029 #. module: account
7030 #: view:account.fiscalyear.close:0
7031 msgid "Create"
7032 msgstr ""
7033
7034 #. module: account
7035 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
7036 msgid "Create entry"
7037 msgstr ""
7038
7039 #. module: account
7040 #: selection:account.account.type,report_type:0
7041 #: code:addons/account/account.py:189
7042 #, python-format
7043 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
7044 msgstr ""
7045
7046 #. module: account
7047 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
7048 msgid "Total Transactions"
7049 msgstr ""
7050
7051 #. module: account
7052 #: code:addons/account/account.py:636
7053 #, python-format
7054 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
7055 msgstr ""
7056
7057 #. module: account
7058 #: code:addons/account/account.py:1024
7059 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
7060 #, python-format
7061 msgid "Error !"
7062 msgstr ""
7063
7064 #. module: account
7065 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
7066 msgid "Financial Report Style"
7067 msgstr ""
7068
7069 #. module: account
7070 #: selection:account.financial.report,sign:0
7071 msgid "Preserve balance sign"
7072 msgstr ""
7073
7074 #. module: account
7075 #: view:account.vat.declaration:0
7076 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
7077 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
7078 msgid "Taxes Report"
7079 msgstr ""
7080
7081 #. module: account
7082 #: selection:account.journal.period,state:0
7083 msgid "Printed"
7084 msgstr ""
7085
7086 #. module: account
7087 #: view:account.analytic.line:0
7088 msgid "Project line"
7089 msgstr ""
7090
7091 #. module: account
7092 #: field:account.invoice.tax,manual:0
7093 msgid "Manual"
7094 msgstr ""
7095
7096 #. module: account
7097 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
7098 msgid "Cancel: create refund and reconcile"
7099 msgstr ""
7100
7101 #. module: account
7102 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7103 #, python-format
7104 msgid "You must set a start date."
7105 msgstr ""
7106
7107 #. module: account
7108 #: view:account.automatic.reconcile:0
7109 msgid ""
7110 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
7111 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
7112 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
7113 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
7114 "the amounts correspond."
7115 msgstr ""
7116
7117 #. module: account
7118 #: view:account.move:0
7119 #: field:account.move,to_check:0
7120 msgid "To Review"
7121 msgstr ""
7122
7123 #. module: account
7124 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7125 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7126 msgid ""
7127 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7128 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7129 "you've set."
7130 msgstr ""
7131
7132 #. module: account
7133 #: view:account.bank.statement:0
7134 #: view:account.move:0
7135 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7136 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7137 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7138 msgid "Journal Entries"
7139 msgstr ""
7140
7141 #. module: account
7142 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
7143 #, python-format
7144 msgid "No period found on the invoice."
7145 msgstr ""
7146
7147 #. module: account
7148 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7149 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7150 msgstr ""
7151
7152 #. module: account
7153 #: report:account.general.ledger:0
7154 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7155 #: report:account.third_party_ledger:0
7156 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7157 msgid "JRNL"
7158 msgstr ""
7159
7160 #. module: account
7161 #: view:account.state.open:0
7162 msgid "Yes"
7163 msgstr ""
7164
7165 #. module: account
7166 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7167 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7168 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7169 #: selection:account.chart,target_move:0
7170 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7171 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7172 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7173 #: selection:account.common.report,target_move:0
7174 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7175 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7176 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7177 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7178 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7179 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7180 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7181 #: selection:accounting.report,target_move:0
7182 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7183 #, python-format
7184 msgid "All Entries"
7185 msgstr ""
7186
7187 #. module: account
7188 #: constraint:account.move.reconcile:0
7189 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
7190 msgstr ""
7191
7192 #. module: account
7193 #: view:account.journal.select:0
7194 msgid "Journal Select"
7195 msgstr ""
7196
7197 #. module: account
7198 #: view:account.bank.statement:0
7199 #: code:addons/account/account.py:422
7200 #: code:addons/account/account.py:434
7201 #, python-format
7202 msgid "Opening Balance"
7203 msgstr ""
7204
7205 #. module: account
7206 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7207 msgid "Account Reconciliation"
7208 msgstr ""
7209
7210 #. module: account
7211 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7212 msgid "Taxes Fiscal Position"
7213 msgstr ""
7214
7215 #. module: account
7216 #: report:account.general.ledger:0
7217 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7218 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7219 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7220 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7221 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7222 msgid "General Ledger"
7223 msgstr ""
7224
7225 #. module: account
7226 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7227 msgid "The payment order is sent to the bank."
7228 msgstr ""
7229
7230 #. module: account
7231 #: help:account.move,to_check:0
7232 msgid ""
7233 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7234 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7235 msgstr ""
7236
7237 #. module: account
7238 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7239 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7240 msgid "Complete Set of Taxes"
7241 msgstr ""
7242
7243 #. module: account
7244 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7245 #, python-format
7246 msgid ""
7247 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
7248 msgstr ""
7249
7250 #. module: account
7251 #: view:account.chart.template:0
7252 msgid "Properties"
7253 msgstr ""
7254
7255 #. module: account
7256 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7257 msgid "Account tax chart"
7258 msgstr ""
7259
7260 #. module: account
7261 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7262 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7263 #: report:account.central.journal:0
7264 #: report:account.general.journal:0
7265 #: report:account.invoice:0
7266 #: report:account.journal.period.print:0
7267 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7268 #: report:account.partner.balance:0
7269 msgid "Total:"
7270 msgstr "Total:"
7271
7272 #. module: account
7273 #: constraint:account.journal:0
7274 msgid ""
7275 "Configuration error!\n"
7276 "The currency chosen should be shared by the default accounts too."
7277 msgstr ""
7278
7279 #. module: account
7280 #: code:addons/account/account.py:2304
7281 #, python-format
7282 msgid ""
7283 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7284 "following labels:\n"
7285 "\n"
7286 "%(year)s: To Specify Year \n"
7287 "%(month)s: To Specify Month \n"
7288 "%(date)s: Current Date\n"
7289 "\n"
7290 "e.g. My model on %(date)s"
7291 msgstr ""
7292
7293 #. module: account
7294 #: field:account.invoice,paypal_url:0
7295 msgid "Paypal Url"
7296 msgstr ""
7297
7298 #. module: account
7299 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
7300 msgid "Manage customer payments"
7301 msgstr ""
7302
7303 #. module: account
7304 #: help:report.invoice.created,origin:0
7305 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7306 msgstr ""
7307
7308 #. module: account
7309 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7310 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7311 msgid "Child Codes"
7312 msgstr ""
7313
7314 #. module: account
7315 #: constraint:account.fiscalyear:0
7316 msgid ""
7317 "Error!\n"
7318 "The start date of a fiscal year must precede its end date."
7319 msgstr ""
7320
7321 #. module: account
7322 #: view:account.tax.template:0
7323 msgid "Taxes used in Sales"
7324 msgstr ""
7325
7326 #. module: account
7327 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7328 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7329 msgid "Customer Invoices"
7330 msgstr ""
7331
7332 #. module: account
7333 #: view:account.tax:0
7334 msgid "Misc"
7335 msgstr ""
7336
7337 #. module: account
7338 #: view:account.analytic.line:0
7339 msgid "Sales"
7340 msgstr ""
7341
7342 #. module: account
7343 #: selection:account.invoice.report,state:0
7344 #: selection:account.journal.period,state:0
7345 #: selection:account.subscription,state:0
7346 #: selection:report.invoice.created,state:0
7347 msgid "Done"
7348 msgstr ""
7349
7350 #. module: account
7351 #: code:addons/account/account.py:1319
7352 #, python-format
7353 msgid ""
7354 "You cannot validate a non-balanced entry.\n"
7355 "Make sure you have configured payment terms properly.\n"
7356 "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
7357 msgstr ""
7358
7359 #. module: account
7360 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7361 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7362 msgstr ""
7363
7364 #. module: account
7365 #: view:account.aged.trial.balance:0
7366 msgid ""
7367 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7368 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7369 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7370 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7371 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7372 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7373 msgstr ""
7374
7375 #. module: account
7376 #: field:account.invoice,origin:0
7377 #: field:account.invoice.line,origin:0
7378 #: field:report.invoice.created,origin:0
7379 msgid "Source Document"
7380 msgstr ""
7381
7382 #. module: account
7383 #: help:account.config.settings,company_footer:0
7384 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
7385 msgstr ""
7386
7387 #. module: account
7388 #: constraint:account.account:0
7389 msgid ""
7390 "Configuration Error!\n"
7391 "You cannot define children to an account with internal type different of "
7392 "\"View\"."
7393 msgstr ""
7394
7395 #. module: account
7396 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7397 msgid "Accounting Report"
7398 msgstr ""
7399
7400 #. module: account
7401 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
7402 msgid "Account Currency"
7403 msgstr ""
7404
7405 #. module: account
7406 #: report:account.invoice:0
7407 msgid "Taxes:"
7408 msgstr ""
7409
7410 #. module: account
7411 #: code:addons/account/account_invoice.py:458
7412 #, python-format
7413 msgid ""
7414 "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
7415 "instead."
7416 msgstr ""
7417
7418 #. module: account
7419 #: help:account.tax,amount:0
7420 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7421 msgstr ""
7422
7423 #. module: account
7424 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7425 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7426 msgstr ""
7427
7428 #. module: account
7429 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7430 msgid "Monthly Turnover"
7431 msgstr ""
7432
7433 #. module: account
7434 #: view:account.move:0
7435 #: view:account.move.line:0
7436 msgid "Analytic Lines"
7437 msgstr ""
7438
7439 #. module: account
7440 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7441 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7442 msgid "Lines"
7443 msgstr ""
7444
7445 #. module: account
7446 #: view:account.tax.template:0
7447 msgid "Account Tax Template"
7448 msgstr ""
7449
7450 #. module: account
7451 #: view:account.journal.select:0
7452 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7453 msgstr ""
7454
7455 #. module: account
7456 #: view:account.state.open:0
7457 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7458 msgstr ""
7459
7460 #. module: account
7461 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7462 msgid "Opening Entries Expense Account"
7463 msgstr ""
7464
7465 #. module: account
7466 #: view:account.invoice:0
7467 msgid "Customer Reference"
7468 msgstr ""
7469
7470 #. module: account
7471 #: field:account.account.template,parent_id:0
7472 msgid "Parent Account Template"
7473 msgstr ""
7474
7475 #. module: account
7476 #: report:account.invoice:0
7477 msgid "Price"
7478 msgstr "Prezo"
7479
7480 #. module: account
7481 #: view:account.bank.statement:0
7482 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
7483 msgid "Closing Cashbox Lines"
7484 msgstr ""
7485
7486 #. module: account
7487 #: view:account.bank.statement:0
7488 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7489 #: field:account.move.line,statement_id:0
7490 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7491 msgid "Statement"
7492 msgstr ""
7493
7494 #. module: account
7495 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7496 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7497 msgstr ""
7498
7499 #. module: account
7500 #: view:account.entries.report:0
7501 msgid "Posted entries"
7502 msgstr ""
7503
7504 #. module: account
7505 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7506 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7507 msgstr ""
7508
7509 #. module: account
7510 #: report:account.invoice:0
7511 #: view:account.invoice:0
7512 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7513 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7514 msgid "Invoice Date"
7515 msgstr ""
7516
7517 #. module: account
7518 #: view:account.invoice.report:0
7519 msgid "Group by year of Invoice Date"
7520 msgstr ""
7521
7522 #. module: account
7523 #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
7524 msgid "Purchase tax (%)"
7525 msgstr ""
7526
7527 #. module: account
7528 #: help:res.partner,credit:0
7529 msgid "Total amount this customer owes you."
7530 msgstr ""
7531
7532 #. module: account
7533 #: view:account.move.line:0
7534 msgid "Unbalanced Journal Items"
7535 msgstr ""
7536
7537 #. module: account
7538 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
7539 msgid "Chart Templates"
7540 msgstr ""
7541
7542 #. module: account
7543 #: field:account.journal.period,icon:0
7544 msgid "Icon"
7545 msgstr ""
7546
7547 #. module: account
7548 #: view:account.use.model:0
7549 msgid "Ok"
7550 msgstr "Ok"
7551
7552 #. module: account
7553 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7554 msgid "Root Tax Code"
7555 msgstr "Código Imposto Raíz"
7556
7557 #. module: account
7558 #: help:account.journal,centralisation:0
7559 msgid ""
7560 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7561 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7562 "year closing."
7563 msgstr ""
7564
7565 #. module: account
7566 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7567 msgid "Closed On"
7568 msgstr ""
7569
7570 #. module: account
7571 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7572 msgid "Bank Statement Line"
7573 msgstr ""
7574
7575 #. module: account
7576 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7577 msgid "Default Purchase Tax"
7578 msgstr ""
7579
7580 #. module: account
7581 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7582 msgid "Opening Entries Income Account"
7583 msgstr ""
7584
7585 #. module: account
7586 #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
7587 msgid "Allow pro-forma invoices"
7588 msgstr ""
7589
7590 #. module: account
7591 #: view:account.bank.statement:0
7592 msgid "Confirm"
7593 msgstr ""
7594
7595 #. module: account
7596 #: help:account.tax,domain:0
7597 #: help:account.tax.template,domain:0
7598 msgid ""
7599 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7600 "to create specific taxes in a custom domain."
7601 msgstr ""
7602
7603 #. module: account
7604 #: field:account.invoice,reference:0
7605 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
7606 msgid "Invoice Reference"
7607 msgstr ""
7608
7609 #. module: account
7610 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7611 msgid "Name of new entries"
7612 msgstr ""
7613
7614 #. module: account
7615 #: view:account.use.model:0
7616 msgid "Create Entries"
7617 msgstr ""
7618
7619 #. module: account
7620 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
7621 msgid "cash.box.out"
7622 msgstr ""
7623
7624 #. module: account
7625 #: help:account.config.settings,currency_id:0
7626 msgid "Main currency of the company."
7627 msgstr ""
7628
7629 #. module: account
7630 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
7631 msgid "Reporting"
7632 msgstr ""
7633
7634 #. module: account
7635 #. openerp-web
7636 #: code:addons/account/account_move_line.py:780
7637 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
7638 #, python-format
7639 msgid "Warning"
7640 msgstr ""
7641
7642 #. module: account
7643 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7644 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7645 msgstr ""
7646
7647 #. module: account
7648 #: view:account.journal:0
7649 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7650 msgid "Account Journal"
7651 msgstr ""
7652
7653 #. module: account
7654 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
7655 msgid "Tax calculation rounding method"
7656 msgstr ""
7657
7658 #. module: account
7659 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7660 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7661 msgid "Paid invoice"
7662 msgstr ""
7663
7664 #. module: account
7665 #: view:account.invoice.refund:0
7666 msgid ""
7667 "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
7668 "                                    have issued. The credit note will be "
7669 "created, validated and reconciled\n"
7670 "                                    with the invoice. You will not be able "
7671 "to modify the credit note."
7672 msgstr ""
7673
7674 #. module: account
7675 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7676 msgid ""
7677 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7678 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7679 "it have been reconciled."
7680 msgstr ""
7681
7682 #. module: account
7683 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7684 msgid "Comment"
7685 msgstr ""
7686
7687 #. module: account
7688 #: field:account.tax,domain:0
7689 #: field:account.tax.template,domain:0
7690 msgid "Domain"
7691 msgstr ""
7692
7693 #. module: account
7694 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7695 msgid "Use model"
7696 msgstr ""
7697
7698 #. module: account
7699 #: code:addons/account/account.py:1490
7700 #, python-format
7701 msgid ""
7702 "There is no default credit account defined \n"
7703 "on journal \"%s\"."
7704 msgstr ""
7705
7706 #. module: account
7707 #: view:account.invoice.line:0
7708 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7709 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7710 msgid "Invoice Line"
7711 msgstr ""
7712
7713 #. module: account
7714 #: view:account.invoice.report:0
7715 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7716 msgstr ""
7717
7718 #. module: account
7719 #: field:account.financial.report,sign:0
7720 msgid "Sign on Reports"
7721 msgstr ""
7722
7723 #. module: account
7724 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
7725 msgid ""
7726 "<p>\n"
7727 "                Click to add a new analytic account.\n"
7728 "              </p><p>\n"
7729 "                The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
7730 "                legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
7731 "                accounts structure should reflect your own business needs "
7732 "in\n"
7733 "                term of costs/revenues reporting.\n"
7734 "              </p><p>\n"
7735 "                They are usually structured by contracts, projects, products "
7736 "or\n"
7737 "                departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
7738 "                timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
7739 "                related account.\n"
7740 "              </p>\n"
7741 "            "
7742 msgstr ""
7743
7744 #. module: account
7745 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7746 msgid "Root/View"
7747 msgstr ""
7748
7749 #. module: account
7750 #: code:addons/account/account.py:3206
7751 #, python-format
7752 msgid "OPEJ"
7753 msgstr ""
7754
7755 #. module: account
7756 #: report:account.invoice:0
7757 #: view:account.invoice:0
7758 msgid "PRO-FORMA"
7759 msgstr ""
7760
7761 #. module: account
7762 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7763 #: view:account.move.line:0
7764 #: selection:account.move.line,state:0
7765 msgid "Unbalanced"
7766 msgstr "Non balanceado"
7767
7768 #. module: account
7769 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7770 msgid "Normal"
7771 msgstr ""
7772
7773 #. module: account
7774 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7775 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7776 msgid "Email Templates"
7777 msgstr ""
7778
7779 #. module: account
7780 #: view:account.move.line:0
7781 msgid "Optional Information"
7782 msgstr ""
7783
7784 #. module: account
7785 #: view:account.analytic.line:0
7786 #: field:account.bank.statement,user_id:0
7787 #: view:account.journal:0
7788 #: field:account.journal,user_id:0
7789 #: view:analytic.entries.report:0
7790 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
7791 msgid "User"
7792 msgstr ""
7793
7794 #. module: account
7795 #: selection:account.account,currency_mode:0
7796 msgid "At Date"
7797 msgstr ""
7798
7799 #. module: account
7800 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7801 msgid ""
7802 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7803 "the limit date for the payment of this line."
7804 msgstr ""
7805
7806 #. module: account
7807 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7808 msgid "Multi-Currencies"
7809 msgstr ""
7810
7811 #. module: account
7812 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7813 msgid "Maturity Date"
7814 msgstr ""
7815
7816 #. module: account
7817 #: code:addons/account/account.py:3193
7818 #, python-format
7819 msgid "Sales Journal"
7820 msgstr ""
7821
7822 #. module: account
7823 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7824 msgid "Invoice Tax"
7825 msgstr ""
7826
7827 #. module: account
7828 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
7829 #, python-format
7830 msgid "No piece number !"
7831 msgstr ""
7832
7833 #. module: account
7834 #: view:account.financial.report:0
7835 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7836 msgid "Account Reports Hierarchy"
7837 msgstr ""
7838
7839 #. module: account
7840 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7841 msgid ""
7842 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7843 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7844 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7845 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7846 "common to both several times)."
7847 msgstr ""
7848
7849 #. module: account
7850 #: view:account.move:0
7851 msgid "Unposted Journal Entries"
7852 msgstr ""
7853
7854 #. module: account
7855 #: help:account.invoice.refund,date:0
7856 msgid ""
7857 "This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
7858 "be chosen accordingly!"
7859 msgstr ""
7860
7861 #. module: account
7862 #: view:product.template:0
7863 msgid "Sales Properties"
7864 msgstr ""
7865
7866 #. module: account
7867 #: code:addons/account/account.py:3541
7868 #, python-format
7869 msgid ""
7870 "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
7871 "accounts."
7872 msgstr ""
7873
7874 #. module: account
7875 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7876 msgid "Manual Reconciliation"
7877 msgstr ""
7878
7879 #. module: account
7880 #: report:account.overdue:0
7881 msgid "Total amount due:"
7882 msgstr ""
7883
7884 #. module: account
7885 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7886 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7887 msgid "To"
7888 msgstr ""
7889
7890 #. module: account
7891 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7892 #: code:addons/account/account.py:1541
7893 #, python-format
7894 msgid "Currency Adjustment"
7895 msgstr ""
7896
7897 #. module: account
7898 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7899 msgid "Fiscal Year to close"
7900 msgstr ""
7901
7902 #. module: account
7903 #: view:account.invoice.cancel:0
7904 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7905 msgid "Cancel Selected Invoices"
7906 msgstr ""
7907
7908 #. module: account
7909 #: help:account.account.type,report_type:0
7910 msgid ""
7911 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
7912 msgstr ""
7913
7914 #. module: account
7915 #: selection:account.entries.report,month:0
7916 #: selection:account.invoice.report,month:0
7917 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7918 #: selection:report.account.sales,month:0
7919 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7920 msgid "May"
7921 msgstr ""
7922
7923 #. module: account
7924 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
7925 #, python-format
7926 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
7927 msgstr ""
7928
7929 #. module: account
7930 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7931 msgid "Templates for Account Chart"
7932 msgstr ""
7933
7934 #. module: account
7935 #: help:account.model.line,sequence:0
7936 msgid ""
7937 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
7938 "higher ones."
7939 msgstr ""
7940
7941 #. module: account
7942 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
7943 msgid "Residual Amount in Currency"
7944 msgstr ""
7945
7946 #. module: account
7947 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
7948 msgid "Credit note sequence"
7949 msgstr ""
7950
7951 #. module: account
7952 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
7953 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
7954 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
7955 #: view:validate.account.move:0
7956 #: view:validate.account.move.lines:0
7957 msgid "Post Journal Entries"
7958 msgstr "Asertar asentos"
7959
7960 #. module: account
7961 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
7962 #: view:account.config.settings:0
7963 #: view:account.invoice:0
7964 #: view:account.invoice.report:0
7965 #: code:addons/account/account_invoice.py:388
7966 #, python-format
7967 msgid "Customer"
7968 msgstr "Cliente"
7969
7970 #. module: account
7971 #: field:account.financial.report,name:0
7972 msgid "Report Name"
7973 msgstr ""
7974
7975 #. module: account
7976 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
7977 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7978 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7979 #: selection:account.entries.report,type:0
7980 #: selection:account.journal,type:0
7981 #: code:addons/account/account.py:3092
7982 #, python-format
7983 msgid "Cash"
7984 msgstr "Efectivo"
7985
7986 #. module: account
7987 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7988 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7989 msgid "Account Destination"
7990 msgstr ""
7991
7992 #. module: account
7993 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
7994 msgid ""
7995 "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
7996 "already reconciled"
7997 msgstr ""
7998
7999 #. module: account
8000 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
8001 #: field:account.financial.report,sequence:0
8002 #: field:account.invoice.line,sequence:0
8003 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
8004 #: field:account.model.line,sequence:0
8005 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
8006 #: field:account.tax,sequence:0
8007 #: field:account.tax.code,sequence:0
8008 #: field:account.tax.template,sequence:0
8009 msgid "Sequence"
8010 msgstr ""
8011
8012 #. module: account
8013 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
8014 msgid "Paypal account"
8015 msgstr ""
8016
8017 #. module: account
8018 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
8019 msgid "Journal Entry Number"
8020 msgstr ""
8021
8022 #. module: account
8023 #: view:account.financial.report:0
8024 msgid "Parent Report"
8025 msgstr ""
8026
8027 #. module: account
8028 #: constraint:account.account:0
8029 #: constraint:account.tax.code:0
8030 msgid ""
8031 "Error!\n"
8032 "You cannot create recursive accounts."
8033 msgstr ""
8034
8035 #. module: account
8036 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
8037 msgid "cash.box.in"
8038 msgstr ""
8039
8040 #. module: account
8041 #: help:account.invoice,move_id:0
8042 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8043 msgstr ""
8044
8045 #. module: account
8046 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
8047 msgid "account.config.settings"
8048 msgstr ""
8049
8050 #. module: account
8051 #: selection:account.config.settings,period:0
8052 #: selection:account.installer,period:0
8053 msgid "Monthly"
8054 msgstr ""
8055
8056 #. module: account
8057 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8058 msgid "Asset"
8059 msgstr ""
8060
8061 #. module: account
8062 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8063 msgid "Computed Balance"
8064 msgstr ""
8065
8066 #. module: account
8067 #. openerp-web
8068 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
8069 #, python-format
8070 msgid "You must choose at least one record."
8071 msgstr ""
8072
8073 #. module: account
8074 #: field:account.account,parent_id:0
8075 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8076 msgid "Parent"
8077 msgstr "Pai"
8078
8079 #. module: account
8080 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
8081 #, python-format
8082 msgid "Profit"
8083 msgstr ""
8084
8085 #. module: account
8086 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8087 msgid ""
8088 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8089 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8090 "it's based on the beginning of the month)."
8091 msgstr ""
8092
8093 #. module: account
8094 #: view:account.move.line.reconcile:0
8095 msgid "Reconciliation Transactions"
8096 msgstr ""
8097
8098 #. module: account
8099 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8100 msgid "Legal Reports"
8101 msgstr ""
8102
8103 #. module: account
8104 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8105 msgid "Period Sum"
8106 msgstr ""
8107
8108 #. module: account
8109 #: help:account.tax,sequence:0
8110 msgid ""
8111 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8112 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8113 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8114 msgstr ""
8115
8116 #. module: account
8117 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8118 msgid "CashBox Line"
8119 msgstr ""
8120
8121 #. module: account
8122 #: field:account.installer,charts:0
8123 msgid "Accounting Package"
8124 msgstr ""
8125
8126 #. module: account
8127 #: report:account.third_party_ledger:0
8128 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8129 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
8130 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8131 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8132 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8133 msgid "Partner Ledger"
8134 msgstr ""
8135
8136 #. module: account
8137 #: selection:account.tax.template,type:0
8138 msgid "Fixed"
8139 msgstr "Fixo"
8140
8141 #. module: account
8142 #: code:addons/account/account.py:653
8143 #: code:addons/account/account.py:656
8144 #: code:addons/account/account.py:668
8145 #: code:addons/account/account.py:1031
8146 #, python-format
8147 msgid "Warning !"
8148 msgstr "Aviso !"
8149
8150 #. module: account
8151 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
8152 #: help:account.invoice,message_unread:0
8153 msgid "If checked new messages require your attention."
8154 msgstr ""
8155
8156 #. module: account
8157 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
8158 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
8159 msgstr ""
8160
8161 #. module: account
8162 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8163 msgid "State of Move Line"
8164 msgstr ""
8165
8166 #. module: account
8167 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8168 msgid "Account move line reconcile"
8169 msgstr ""
8170
8171 #. module: account
8172 #: view:account.subscription.generate:0
8173 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8174 msgid "Subscription Compute"
8175 msgstr ""
8176
8177 #. module: account
8178 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
8179 msgid "Open for Unreconciliation"
8180 msgstr "Aberto Para Desconciliación"
8181
8182 #. module: account
8183 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8184 #: view:account.entries.report:0
8185 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8186 #: report:account.general.ledger:0
8187 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8188 #: view:account.invoice:0
8189 #: field:account.invoice,partner_id:0
8190 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8191 #: view:account.invoice.report:0
8192 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8193 #: report:account.journal.period.print:0
8194 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8195 #: field:account.model.line,partner_id:0
8196 #: view:account.move:0
8197 #: field:account.move,partner_id:0
8198 #: view:account.move.line:0
8199 #: field:account.move.line,partner_id:0
8200 #: view:analytic.entries.report:0
8201 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8202 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8203 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8204 msgid "Partner"
8205 msgstr ""
8206
8207 #. module: account
8208 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8209 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8210 msgstr ""
8211
8212 #. module: account
8213 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
8214 #, python-format
8215 msgid "No Invoice Lines !"
8216 msgstr ""
8217
8218 #. module: account
8219 #: view:account.financial.report:0
8220 msgid "Report Type"
8221 msgstr ""
8222
8223 #. module: account
8224 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8225 msgid ""
8226 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8227 "entries journal"
8228 msgstr ""
8229
8230 #. module: account
8231 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8232 msgid "Tax Use In"
8233 msgstr ""
8234
8235 #. module: account
8236 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
8237 #, python-format
8238 msgid ""
8239 "The statement balance is incorrect !\n"
8240 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8241 msgstr ""
8242
8243 #. module: account
8244 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
8245 #, python-format
8246 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8247 msgstr ""
8248
8249 #. module: account
8250 #: field:account.account.type,close_method:0
8251 msgid "Deferral Method"
8252 msgstr ""
8253
8254 #. module: account
8255 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8256 msgid "Automatic entry"
8257 msgstr ""
8258
8259 #. module: account
8260 #: help:account.account,reconcile:0
8261 msgid ""
8262 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8263 msgstr ""
8264
8265 #. module: account
8266 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8267 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8268 msgstr ""
8269
8270 #. module: account
8271 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
8272 msgid ""
8273 "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
8274 msgstr ""
8275
8276 #. module: account
8277 #: view:account.analytic.line:0
8278 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8279 msgid "Analytic Entries"
8280 msgstr "Apuntes Analíticos"
8281
8282 #. module: account
8283 #: view:account.analytic.account:0
8284 msgid "Associated Partner"
8285 msgstr ""
8286
8287 #. module: account
8288 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
8289 #, python-format
8290 msgid "You must first select a partner !"
8291 msgstr ""
8292
8293 #. module: account
8294 #: field:account.invoice,comment:0
8295 msgid "Additional Information"
8296 msgstr ""
8297
8298 #. module: account
8299 #: field:account.invoice.report,residual:0
8300 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
8301 msgid "Total Residual"
8302 msgstr ""
8303
8304 #. module: account
8305 #: view:account.bank.statement:0
8306 msgid "Opening Cash Control"
8307 msgstr ""
8308
8309 #. module: account
8310 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8311 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8312 msgid "Invoice's state is Open"
8313 msgstr ""
8314
8315 #. module: account
8316 #: view:account.analytic.account:0
8317 #: view:account.bank.statement:0
8318 #: field:account.bank.statement,state:0
8319 #: field:account.entries.report,move_state:0
8320 #: view:account.fiscalyear:0
8321 #: field:account.fiscalyear,state:0
8322 #: view:account.invoice:0
8323 #: field:account.invoice,state:0
8324 #: view:account.invoice.report:0
8325 #: field:account.journal.period,state:0
8326 #: field:account.move,state:0
8327 #: view:account.move.line:0
8328 #: field:account.move.line,state:0
8329 #: field:account.period,state:0
8330 #: view:account.subscription:0
8331 #: field:account.subscription,state:0
8332 #: field:report.invoice.created,state:0
8333 msgid "Status"
8334 msgstr ""
8335
8336 #. module: account
8337 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8338 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8339 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
8340 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
8341 msgid "Cost Ledger"
8342 msgstr ""
8343
8344 #. module: account
8345 #: view:account.config.settings:0
8346 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
8347 msgstr ""
8348
8349 #. module: account
8350 #: view:account.invoice:0
8351 msgid "Proforma"
8352 msgstr ""
8353
8354 #. module: account
8355 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8356 msgid "J.C. /Move name"
8357 msgstr ""
8358
8359 #. module: account
8360 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
8361 msgid ""
8362 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
8363 "computing the next taxes."
8364 msgstr ""
8365 "Establece se o importe do imposto debe ser incluido no imposte base antes de "
8366 "calcular os seguintes impostos."
8367
8368 #. module: account
8369 #: code:addons/account/account.py:3196
8370 #, python-format
8371 msgid "Purchase Refund Journal"
8372 msgstr ""
8373
8374 #. module: account
8375 #: code:addons/account/account.py:1333
8376 #, python-format
8377 msgid "Please define a sequence on the journal."
8378 msgstr ""
8379
8380 #. module: account
8381 #: help:account.tax.template,amount:0
8382 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8383 msgstr ""
8384
8385 #. module: account
8386 #: view:account.analytic.account:0
8387 msgid "Current Accounts"
8388 msgstr ""
8389
8390 #. module: account
8391 #: view:account.invoice.report:0
8392 msgid "Group by Invoice Date"
8393 msgstr ""
8394
8395 #. module: account
8396 #: help:account.journal,user_id:0
8397 msgid "The user responsible for this journal"
8398 msgstr "O usuario responsabe para este diarios"
8399
8400 #. module: account
8401 #: help:account.config.settings,module_account_followup:0
8402 msgid ""
8403 "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
8404 "recalls.\n"
8405 "                This installs the module account_followup."
8406 msgstr ""
8407
8408 #. module: account
8409 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8410 #: view:account.bank.statement:0
8411 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8412 #: view:account.entries.report:0
8413 #: field:account.entries.report,period_id:0
8414 #: view:account.fiscalyear:0
8415 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8416 #: view:account.invoice:0
8417 #: view:account.invoice.report:0
8418 #: field:account.journal.period,period_id:0
8419 #: report:account.journal.period.print:0
8420 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8421 #: view:account.move:0
8422 #: field:account.move,period_id:0
8423 #: view:account.move.line:0
8424 #: field:account.move.line,period_id:0
8425 #: view:account.period:0
8426 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8427 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8428 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8429 #: field:validate.account.move,period_id:0
8430 msgid "Period"
8431 msgstr ""
8432
8433 #. module: account
8434 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8435 msgid ""
8436 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8437 "currency for this account."
8438 msgstr ""
8439
8440 #. module: account
8441 #: report:account.invoice:0
8442 msgid "Net Total:"
8443 msgstr ""
8444
8445 #. module: account
8446 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
8447 #, python-format
8448 msgid "Select a starting and an ending period."
8449 msgstr ""
8450
8451 #. module: account
8452 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
8453 msgid "Next invoice number"
8454 msgstr ""
8455
8456 #. module: account
8457 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8458 msgid "Generic Reporting"
8459 msgstr ""
8460
8461 #. module: account
8462 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8463 msgid "Write-Off Journal"
8464 msgstr ""
8465
8466 #. module: account
8467 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8468 msgid "Income Category Account"
8469 msgstr ""
8470
8471 #. module: account
8472 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8473 msgid "Adjusted Balance"
8474 msgstr ""
8475
8476 #. module: account
8477 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8478 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8479 msgid "Fiscal Position Templates"
8480 msgstr ""
8481
8482 #. module: account
8483 #: view:account.entries.report:0
8484 msgid "Int.Type"
8485 msgstr ""
8486
8487 #. module: account
8488 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8489 msgid "Tax/Base Amount"
8490 msgstr ""
8491
8492 #. module: account
8493 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
8494 msgid ""
8495 "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
8496 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
8497 msgstr ""
8498
8499 #. module: account
8500 #: report:account.invoice:0
8501 msgid "Tel. :"
8502 msgstr ""
8503
8504 #. module: account
8505 #: field:account.account,company_currency_id:0
8506 msgid "Company Currency"
8507 msgstr ""
8508
8509 #. module: account
8510 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8511 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8512 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8513 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8514 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8515 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8516 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8517 #: view:account.config.settings:0
8518 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8519 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8520 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8521 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8522 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8523 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8524 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8525 msgid "Chart of Account"
8526 msgstr ""
8527
8528 #. module: account
8529 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8530 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8531 msgid "Payment"
8532 msgstr ""
8533
8534 #. module: account
8535 #: view:account.automatic.reconcile:0
8536 msgid "Reconciliation Result"
8537 msgstr "Resultado da conciliación"
8538
8539 #. module: account
8540 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8541 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8542 msgid "Ending Balance"
8543 msgstr ""
8544
8545 #. module: account
8546 #: field:account.journal,centralisation:0
8547 msgid "Centralized Counterpart"
8548 msgstr ""
8549
8550 #. module: account
8551 #: help:account.move.line,blocked:0
8552 msgid ""
8553 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8554 "associated partner"
8555 msgstr ""
8556
8557 #. module: account
8558 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8559 #: view:account.move.line.reconcile:0
8560 msgid "Partial Reconcile"
8561 msgstr ""
8562
8563 #. module: account
8564 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8565 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8566 msgstr ""
8567
8568 #. module: account
8569 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8570 msgid "Account Common Report"
8571 msgstr ""
8572
8573 #. module: account
8574 #: view:account.invoice.refund:0
8575 msgid ""
8576 "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
8577 "                                    one. The credit note will be created, "
8578 "validated and reconciled\n"
8579 "                                    with the current invoice. A new, draft, "
8580 "invoice will be created \n"
8581 "                                    so that you can edit it."
8582 msgstr ""
8583
8584 #. module: account
8585 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8586 msgid "Automatic import of the bank sta"
8587 msgstr ""
8588
8589 #. module: account
8590 #: code:addons/account/account_invoice.py:381
8591 #, python-format
8592 msgid "Unknown Error!"
8593 msgstr ""
8594
8595 #. module: account
8596 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8597 msgid "Move bank reconcile"
8598 msgstr ""
8599
8600 #. module: account
8601 #: view:account.config.settings:0
8602 msgid "Apply"
8603 msgstr ""
8604
8605 #. module: account
8606 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8607 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8608 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8609 msgid "Account Types"
8610 msgstr ""
8611
8612 #. module: account
8613 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
8614 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
8615 msgstr ""
8616
8617 #. module: account
8618 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
8619 #, python-format
8620 msgid ""
8621 "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
8622 "Controls' on the related journal."
8623 msgstr ""
8624
8625 #. module: account
8626 #: field:account.account.type,report_type:0
8627 msgid "P&L / BS Category"
8628 msgstr ""
8629
8630 #. module: account
8631 #: view:account.automatic.reconcile:0
8632 #: view:account.move:0
8633 #: view:account.move.line:0
8634 #: view:account.move.line.reconcile:0
8635 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8636 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8637 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8638 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8639 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8640 #, python-format
8641 msgid "Reconciliation"
8642 msgstr ""
8643
8644 #. module: account
8645 #: view:account.tax.template:0
8646 msgid "Keep empty to use the income account"
8647 msgstr ""
8648
8649 #. module: account
8650 #: view:account.invoice:0
8651 msgid ""
8652 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8653 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8654 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8655 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8656 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8657 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8658 msgstr ""
8659
8660 #. module: account
8661 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
8662 msgid ""
8663 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
8664 "                Click to add a journal.\n"
8665 "              </p><p>\n"
8666 "                A journal is used to record transactions of all accounting "
8667 "data\n"
8668 "                related to the day-to-day business.\n"
8669 "              </p><p>\n"
8670 "                A typical company may use one journal per payment method "
8671 "(cash,\n"
8672 "                bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
8673 "journal\n"
8674 "                and one for miscellaneous information.\n"
8675 "              </p>\n"
8676 "            "
8677 msgstr ""
8678
8679 #. module: account
8680 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8681 msgid "Fiscalyear Close state"
8682 msgstr ""
8683
8684 #. module: account
8685 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8686 msgid "Refund Journal"
8687 msgstr ""
8688
8689 #. module: account
8690 #: report:account.account.balance:0
8691 #: report:account.central.journal:0
8692 #: report:account.general.journal:0
8693 #: report:account.general.ledger:0
8694 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8695 #: report:account.partner.balance:0
8696 msgid "Filter By"
8697 msgstr ""
8698
8699 #. module: account
8700 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8701 #, python-format
8702 msgid ""
8703 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8704 msgstr ""
8705
8706 #. module: account
8707 #: view:account.entries.report:0
8708 #: view:board.board:0
8709 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8710 msgid "Company Analysis"
8711 msgstr ""
8712
8713 #. module: account
8714 #: help:account.invoice,account_id:0
8715 msgid "The partner account used for this invoice."
8716 msgstr ""
8717
8718 #. module: account
8719 #: code:addons/account/account.py:3391
8720 #, python-format
8721 msgid "Tax %.2f%%"
8722 msgstr ""
8723
8724 #. module: account
8725 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8726 #: view:account.tax.code.template:0
8727 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8728 msgid "Parent Code"
8729 msgstr ""
8730
8731 #. module: account
8732 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8733 msgid "Payment Term Line"
8734 msgstr ""
8735
8736 #. module: account
8737 #: code:addons/account/account.py:3194
8738 #, python-format
8739 msgid "Purchase Journal"
8740 msgstr ""
8741
8742 #. module: account
8743 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
8744 msgid "Subtotal"
8745 msgstr ""
8746
8747 #. module: account
8748 #: view:account.vat.declaration:0
8749 msgid "Print Tax Statement"
8750 msgstr ""
8751
8752 #. module: account
8753 #: view:account.model.line:0
8754 msgid "Journal Entry Model Line"
8755 msgstr ""
8756
8757 #. module: account
8758 #: view:account.invoice:0
8759 #: field:account.invoice,date_due:0
8760 #: view:account.invoice.report:0
8761 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8762 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8763 msgid "Due Date"
8764 msgstr ""
8765
8766 #. module: account
8767 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8768 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8769 msgid "Suppliers"
8770 msgstr ""
8771
8772 #. module: account
8773 #: view:account.journal:0
8774 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8775 msgstr ""
8776
8777 #. module: account
8778 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8779 msgid ""
8780 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8781 "in the company currency."
8782 msgstr ""
8783
8784 #. module: account
8785 #: view:account.tax.code:0
8786 msgid "Statistics"
8787 msgstr ""
8788
8789 #. module: account
8790 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8791 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8792 msgid "From"
8793 msgstr ""
8794
8795 #. module: account
8796 #: help:accounting.report,debit_credit:0
8797 msgid ""
8798 "This option allows you to get more details about the way your balances are "
8799 "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
8800 "doing a comparison."
8801 msgstr ""
8802
8803 #. module: account
8804 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8805 msgid "Fiscalyear Close"
8806 msgstr ""
8807
8808 #. module: account
8809 #: sql_constraint:account.account:0
8810 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8811 msgstr ""
8812
8813 #. module: account
8814 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
8815 #: help:product.template,property_account_expense:0
8816 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
8817 msgstr ""
8818
8819 #. module: account
8820 #: view:account.invoice:0
8821 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8822 msgid "Unpaid Invoices"
8823 msgstr ""
8824
8825 #. module: account
8826 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8827 msgid "Debit amount"
8828 msgstr ""
8829
8830 #. module: account
8831 #: view:account.aged.trial.balance:0
8832 #: view:account.analytic.balance:0
8833 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8834 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8835 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8836 #: view:account.analytic.journal.report:0
8837 #: view:account.common.report:0
8838 #: view:account.invoice:0
8839 msgid "Print"
8840 msgstr "Imprimir"
8841
8842 #. module: account
8843 #: view:account.period.close:0
8844 msgid "Are you sure?"
8845 msgstr "¿Estás seguro?"
8846
8847 #. module: account
8848 #: view:account.journal:0
8849 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
8850 msgstr ""
8851
8852 #. module: account
8853 #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
8854 msgid "Sales tax (%)"
8855 msgstr ""
8856
8857 #. module: account
8858 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
8859 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
8860 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
8861 msgid "Chart of Analytic Accounts"
8862 msgstr ""
8863
8864 #. module: account
8865 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
8866 msgid ""
8867 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
8868 "                Click to define a new recurring entry.\n"
8869 "              </p><p>\n"
8870 "                A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
8871 "specific\n"
8872 "                date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
8873 "an\n"
8874 "                agreement with a customer or a supplier. You can create "
8875 "such\n"
8876 "                entries to automate the postings in the system.\n"
8877 "              </p>\n"
8878 "            "
8879 msgstr ""
8880
8881 #. module: account
8882 #: view:account.journal:0
8883 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
8884 msgid "Miscellaneous"
8885 msgstr ""
8886
8887 #. module: account
8888 #: help:res.partner,debit:0
8889 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
8890 msgstr ""
8891
8892 #. module: account
8893 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
8894 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
8895 msgid "Analytic Costs"
8896 msgstr ""
8897
8898 #. module: account
8899 #: field:account.analytic.journal,name:0
8900 #: report:account.general.journal:0
8901 #: field:account.journal,name:0
8902 msgid "Journal Name"
8903 msgstr ""
8904
8905 #. module: account
8906 #: code:addons/account/account_move_line.py:829
8907 #, python-format
8908 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
8909 msgstr ""
8910
8911 #. module: account
8912 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
8913 msgid "Smallest Text"
8914 msgstr ""
8915
8916 #. module: account
8917 #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
8918 msgid ""
8919 "This allows you to check writing and printing.\n"
8920 "                This installs the module account_check_writing."
8921 msgstr ""
8922
8923 #. module: account
8924 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
8925 msgid "Invoicing & Payments"
8926 msgstr ""
8927
8928 #. module: account
8929 #: help:account.invoice,internal_number:0
8930 msgid ""
8931 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
8932 "created."
8933 msgstr ""
8934
8935 #. module: account
8936 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
8937 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
8938 msgid "Expense"
8939 msgstr ""
8940
8941 #. module: account
8942 #: help:account.chart,fiscalyear:0
8943 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
8944 msgstr ""
8945
8946 #. module: account
8947 #: help:account.move.line,amount_currency:0
8948 msgid ""
8949 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
8950 "entry."
8951 msgstr ""
8952
8953 #. module: account
8954 #: code:addons/account/account_move_line.py:1006
8955 #, python-format
8956 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
8957 msgstr ""
8958
8959 #. module: account
8960 #: report:account.analytic.account.journal:0
8961 #: field:account.bank.statement,currency:0
8962 #: report:account.central.journal:0
8963 #: view:account.entries.report:0
8964 #: field:account.entries.report,currency_id:0
8965 #: report:account.general.journal:0
8966 #: report:account.general.ledger:0
8967 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8968 #: field:account.invoice,currency_id:0
8969 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
8970 #: field:account.journal,currency:0
8971 #: report:account.journal.period.print:0
8972 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8973 #: field:account.model.line,currency_id:0
8974 #: view:account.move:0
8975 #: view:account.move.line:0
8976 #: field:account.move.line,currency_id:0
8977 #: report:account.third_party_ledger:0
8978 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8979 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
8980 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
8981 #: field:report.account.sales,currency_id:0
8982 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
8983 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
8984 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
8985 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
8986 msgid "Currency"
8987 msgstr ""
8988
8989 #. module: account
8990 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
8991 msgid ""
8992 "You can select here the journal to use for the credit note that will be "
8993 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
8994 "current invoice."
8995 msgstr ""
8996
8997 #. module: account
8998 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
8999 msgid ""
9000 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9001 msgstr ""
9002
9003 #. module: account
9004 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
9005 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9006 msgstr ""
9007
9008 #. module: account
9009 #: view:account.entries.report:0
9010 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9011 msgid "Reconciled entries"
9012 msgstr ""
9013
9014 #. module: account
9015 #: code:addons/account/account.py:2334
9016 #, python-format
9017 msgid "Wrong model !"
9018 msgstr ""
9019
9020 #. module: account
9021 #: view:account.tax.code.template:0
9022 #: view:account.tax.template:0
9023 msgid "Tax Template"
9024 msgstr ""
9025
9026 #. module: account
9027 #: field:account.invoice.refund,period:0
9028 msgid "Force period"
9029 msgstr ""
9030
9031 #. module: account
9032 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9033 msgid "Print Account Partner Balance"
9034 msgstr ""
9035
9036 #. module: account
9037 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
9038 #, python-format
9039 msgid ""
9040 "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
9041 "some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
9042 "%s."
9043 msgstr ""
9044
9045 #. module: account
9046 #: help:account.financial.report,sign:0
9047 msgid ""
9048 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9049 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9050 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9051 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9052 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9053 msgstr ""
9054
9055 #. module: account
9056 #: field:res.partner,contract_ids:0
9057 msgid "Contracts"
9058 msgstr ""
9059
9060 #. module: account
9061 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
9062 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9063 #: field:account.financial.report,balance:0
9064 #: field:account.financial.report,credit:0
9065 #: field:account.financial.report,debit:0
9066 msgid "unknown"
9067 msgstr ""
9068
9069 #. module: account
9070 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9071 #: code:addons/account/account.py:3198
9072 #, python-format
9073 msgid "Opening Entries Journal"
9074 msgstr ""
9075
9076 #. module: account
9077 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9078 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9079 msgstr ""
9080
9081 #. module: account
9082 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
9083 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
9084 msgid "Is a Follower"
9085 msgstr ""
9086
9087 #. module: account
9088 #: view:account.move:0
9089 #: field:account.move,narration:0
9090 #: field:account.move.line,narration:0
9091 msgid "Internal Note"
9092 msgstr ""
9093
9094 #. module: account
9095 #: constraint:account.account:0
9096 msgid ""
9097 "Configuration Error!\n"
9098 "You cannot select an account type with a deferral method different of "
9099 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
9100 msgstr ""
9101
9102 #. module: account
9103 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
9104 msgid "Company has a fiscal year"
9105 msgstr ""
9106
9107 #. module: account
9108 #: help:account.tax,child_depend:0
9109 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9110 msgid ""
9111 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9112 "than on the total amount."
9113 msgstr ""
9114
9115 #. module: account
9116 #: code:addons/account/account.py:634
9117 #, python-format
9118 msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
9119 msgstr ""
9120
9121 #. module: account
9122 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9123 msgid "Given by Python Code"
9124 msgstr ""
9125
9126 #. module: account
9127 #: field:account.analytic.journal,code:0
9128 msgid "Journal Code"
9129 msgstr ""
9130
9131 #. module: account
9132 #: view:account.invoice:0
9133 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9134 msgid "Residual Amount"
9135 msgstr ""
9136
9137 #. module: account
9138 #: field:account.invoice,move_lines:0
9139 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9140 msgid "Entry Lines"
9141 msgstr ""
9142
9143 #. module: account
9144 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9145 msgid "Open Journal"
9146 msgstr ""
9147
9148 #. module: account
9149 #: report:account.analytic.account.journal:0
9150 msgid "KI"
9151 msgstr ""
9152
9153 #. module: account
9154 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9155 #: report:account.analytic.account.journal:0
9156 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9157 msgid "Period from"
9158 msgstr ""
9159
9160 #. module: account
9161 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
9162 msgid "Unit of Currency"
9163 msgstr ""
9164
9165 #. module: account
9166 #: code:addons/account/account.py:3195
9167 #, python-format
9168 msgid "Sales Refund Journal"
9169 msgstr ""
9170
9171 #. module: account
9172 #: view:account.move:0
9173 #: view:account.move.line:0
9174 msgid "Information"
9175 msgstr ""
9176
9177 #. module: account
9178 #: view:account.invoice.confirm:0
9179 msgid ""
9180 "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
9181 "                        to modify them. The invoices will receive a unique\n"
9182 "                        number and journal items will be created in your "
9183 "chart\n"
9184 "                        of accounts."
9185 msgstr ""
9186
9187 #. module: account
9188 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9189 msgid "Registered payment"
9190 msgstr ""
9191
9192 #. module: account
9193 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9194 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9195 msgstr ""
9196
9197 #. module: account
9198 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
9199 msgid "Purchase refund journal"
9200 msgstr ""
9201
9202 #. module: account
9203 #: view:account.analytic.line:0
9204 msgid "Product Information"
9205 msgstr ""
9206
9207 #. module: account
9208 #: report:account.analytic.account.journal:0
9209 #: view:account.move:0
9210 #: view:account.move.line:0
9211 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9212 msgid "Analytic"
9213 msgstr ""
9214
9215 #. module: account
9216 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9217 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9218 msgid "Create Invoice"
9219 msgstr ""
9220
9221 #. module: account
9222 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
9223 msgid "Configure Accounting Data"
9224 msgstr ""
9225
9226 #. module: account
9227 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9228 msgid "Purchase Tax(%)"
9229 msgstr ""
9230
9231 #. module: account
9232 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
9233 #, python-format
9234 msgid "Please create some invoice lines."
9235 msgstr ""
9236
9237 #. module: account
9238 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
9239 #, python-format
9240 msgid ""
9241 "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
9242 "payment method '%s'."
9243 msgstr ""
9244
9245 #. module: account
9246 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9247 msgid "Display Detail"
9248 msgstr ""
9249
9250 #. module: account
9251 #: code:addons/account/account.py:3203
9252 #, python-format
9253 msgid "SCNJ"
9254 msgstr ""
9255
9256 #. module: account
9257 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9258 msgid ""
9259 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9260 "accounts. These generate draft invoices."
9261 msgstr ""
9262
9263 #. module: account
9264 #: view:account.analytic.line:0
9265 #: view:analytic.entries.report:0
9266 msgid "My Entries"
9267 msgstr "Meus Asentos"
9268
9269 #. module: account
9270 #: help:account.invoice,state:0
9271 msgid ""
9272 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
9273 "Invoice.             \n"
9274 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
9275 "an invoice number.             \n"
9276 "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
9277 "generated.Its in open status till user does not pay invoice.             \n"
9278 "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
9279 "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
9280 "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
9281 msgstr ""
9282
9283 #. module: account
9284 #: field:account.period,date_stop:0
9285 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9286 msgid "End of Period"
9287 msgstr ""
9288
9289 #. module: account
9290 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9291 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9292 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9293 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9294 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9295 msgid "Financial Reports"
9296 msgstr ""
9297
9298 #. module: account
9299 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
9300 msgid "Liability View"
9301 msgstr ""
9302
9303 #. module: account
9304 #: report:account.account.balance:0
9305 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9306 #: field:account.balance.report,period_from:0
9307 #: report:account.central.journal:0
9308 #: field:account.central.journal,period_from:0
9309 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9310 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9311 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9312 #: field:account.common.report,period_from:0
9313 #: report:account.general.journal:0
9314 #: field:account.general.journal,period_from:0
9315 #: report:account.general.ledger:0
9316 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9317 #: report:account.partner.balance:0
9318 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9319 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9320 #: field:account.print.journal,period_from:0
9321 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9322 #: report:account.third_party_ledger:0
9323 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9324 #: report:account.vat.declaration:0
9325 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9326 #: field:accounting.report,period_from:0
9327 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9328 msgid "Start Period"
9329 msgstr ""
9330
9331 #. module: account
9332 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
9333 msgid "Central Journal"
9334 msgstr "Diario Central"
9335
9336 #. module: account
9337 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9338 msgid "Analysis Direction"
9339 msgstr ""
9340
9341 #. module: account
9342 #: field:res.partner,ref_companies:0
9343 msgid "Companies that refers to partner"
9344 msgstr ""
9345
9346 #. module: account
9347 #: view:account.invoice:0
9348 msgid "Ask Refund"
9349 msgstr ""
9350
9351 #. module: account
9352 #: view:account.move.line:0
9353 msgid "Total credit"
9354 msgstr ""
9355
9356 #. module: account
9357 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9358 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9359 msgstr ""
9360
9361 #. module: account
9362 #: field:account.subscription,period_total:0
9363 msgid "Number of Periods"
9364 msgstr ""
9365
9366 #. module: account
9367 #: report:account.overdue:0
9368 msgid "Document: Customer account statement"
9369 msgstr ""
9370
9371 #. module: account
9372 #: view:account.account.template:0
9373 msgid "Receivale Accounts"
9374 msgstr ""
9375
9376 #. module: account
9377 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
9378 msgid "Supplier credit note sequence"
9379 msgstr ""
9380
9381 #. module: account
9382 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
9383 #, python-format
9384 msgid "Invoice is already reconciled."
9385 msgstr ""
9386
9387 #. module: account
9388 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
9389 msgid ""
9390 "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
9391 "                    * serve as base for an easy plug-in of various automated "
9392 "payment mechanisms, and\n"
9393 "                    * provide a more efficient way to manage invoice "
9394 "payments.\n"
9395 "                This installs the module account_payment."
9396 msgstr ""
9397
9398 #. module: account
9399 #: xsl:account.transfer:0
9400 msgid "Document"
9401 msgstr ""
9402
9403 #. module: account
9404 #: view:account.chart.template:0
9405 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
9406 msgid "Receivable Account"
9407 msgstr ""
9408
9409 #. module: account
9410 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
9411 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
9412 #, python-format
9413 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
9414 msgstr ""
9415
9416 #. module: account
9417 #: field:account.account,balance:0
9418 #: report:account.account.balance:0
9419 #: selection:account.account.type,close_method:0
9420 #: report:account.analytic.account.balance:0
9421 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9422 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9423 #: report:account.central.journal:0
9424 #: field:account.entries.report,balance:0
9425 #: report:account.general.journal:0
9426 #: report:account.general.ledger:0
9427 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9428 #: field:account.invoice,residual:0
9429 #: field:account.move.line,balance:0
9430 #: report:account.partner.balance:0
9431 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9432 #: selection:account.tax,type:0
9433 #: selection:account.tax.template,type:0
9434 #: report:account.third_party_ledger:0
9435 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9436 #: field:account.treasury.report,balance:0
9437 #: field:report.account.receivable,balance:0
9438 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9439 msgid "Balance"
9440 msgstr "Balance"
9441
9442 #. module: account
9443 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9444 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9445 msgstr ""
9446
9447 #. module: account
9448 #: report:account.account.balance:0
9449 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9450 msgid "Display Account"
9451 msgstr ""
9452
9453 #. module: account
9454 #: selection:account.account,type:0
9455 #: selection:account.account.template,type:0
9456 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9457 #: selection:account.entries.report,type:0
9458 msgid "Payable"
9459 msgstr ""
9460
9461 #. module: account
9462 #: view:board.board:0
9463 msgid "Account Board"
9464 msgstr ""
9465
9466 #. module: account
9467 #: view:account.model:0
9468 #: field:account.model,legend:0
9469 msgid "Legend"
9470 msgstr ""
9471
9472 #. module: account
9473 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9474 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9475 msgstr ""
9476
9477 #. module: account
9478 #: view:account.fiscalyear.close:0
9479 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
9480 msgstr "Xerar asentos de apertura de exercicio fiscal"
9481
9482 #. module: account
9483 #: report:account.third_party_ledger:0
9484 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9485 msgid "Filters By"
9486 msgstr ""
9487
9488 #. module: account
9489 #: field:account.cashbox.line,number_closing:0
9490 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0
9491 msgid "Number of Units"
9492 msgstr ""
9493
9494 #. module: account
9495 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9496 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9497 msgid "Manual entry"
9498 msgstr ""
9499
9500 #. module: account
9501 #: report:account.general.ledger:0
9502 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9503 #: report:account.journal.period.print:0
9504 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9505 #: view:account.move:0
9506 #: view:account.move.line:0
9507 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9508 msgid "Move"
9509 msgstr ""
9510
9511 #. module: account
9512 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
9513 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
9514 #, python-format
9515 msgid "Invalid Action!"
9516 msgstr ""
9517
9518 #. module: account
9519 #: view:account.bank.statement:0
9520 msgid "Date / Period"
9521 msgstr ""
9522
9523 #. module: account
9524 #: report:account.central.journal:0
9525 msgid "A/C No."
9526 msgstr ""
9527
9528 #. module: account
9529 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9530 msgid "Bank statements"
9531 msgstr ""
9532
9533 #. module: account
9534 #: constraint:account.period:0
9535 msgid ""
9536 "Error!\n"
9537 "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
9538 "dates are not matching the scope of the fiscal year."
9539 msgstr ""
9540
9541 #. module: account
9542 #: report:account.overdue:0
9543 msgid "There is nothing due with this customer."
9544 msgstr ""
9545
9546 #. module: account
9547 #: help:account.tax,account_paid_id:0
9548 msgid ""
9549 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
9550 "refunds. Leave empty to use the expense account."
9551 msgstr ""
9552
9553 #. module: account
9554 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9555 msgid ""
9556 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9557 msgstr ""
9558
9559 #. module: account
9560 #: report:account.invoice:0
9561 msgid "Source"
9562 msgstr ""
9563
9564 #. module: account
9565 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9566 msgid "Date of the day"
9567 msgstr ""
9568
9569 #. module: account
9570 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9571 #, python-format
9572 msgid ""
9573 "You have to define the bank account\n"
9574 "in the journal definition for reconciliation."
9575 msgstr ""
9576
9577 #. module: account
9578 #: help:account.journal,sequence_id:0
9579 msgid ""
9580 "This field contains the information related to the numbering of the journal "
9581 "entries of this journal."
9582 msgstr ""
9583
9584 #. module: account
9585 #: field:account.invoice,sent:0
9586 msgid "Sent"
9587 msgstr ""
9588
9589 #. module: account
9590 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9591 msgid "Common Report"
9592 msgstr ""
9593
9594 #. module: account
9595 #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
9596 #: field:account.config.settings,sale_tax:0
9597 msgid "Default sale tax"
9598 msgstr ""
9599
9600 #. module: account
9601 #: report:account.overdue:0
9602 msgid "Balance :"
9603 msgstr "Saldo:"
9604
9605 #. module: account
9606 #: code:addons/account/account.py:1587
9607 #, python-format
9608 msgid "Cannot create moves for different companies."
9609 msgstr ""
9610
9611 #. module: account
9612 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
9613 msgid "Periodic Processing"
9614 msgstr ""
9615
9616 #. module: account
9617 #: view:account.invoice.report:0
9618 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9619 msgstr ""
9620
9621 #. module: account
9622 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9623 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9624 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9625 msgid "Payment entries"
9626 msgstr ""
9627
9628 #. module: account
9629 #: selection:account.entries.report,month:0
9630 #: selection:account.invoice.report,month:0
9631 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9632 #: selection:report.account.sales,month:0
9633 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9634 msgid "July"
9635 msgstr ""
9636
9637 #. module: account
9638 #: view:account.account:0
9639 msgid "Chart of accounts"
9640 msgstr ""
9641
9642 #. module: account
9643 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9644 msgid "Subscription"
9645 msgstr ""
9646
9647 #. module: account
9648 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9649 msgid "Account Analytic Balance"
9650 msgstr ""
9651
9652 #. module: account
9653 #: report:account.account.balance:0
9654 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9655 #: field:account.balance.report,period_to:0
9656 #: report:account.central.journal:0
9657 #: field:account.central.journal,period_to:0
9658 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9659 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9660 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9661 #: field:account.common.report,period_to:0
9662 #: report:account.general.journal:0
9663 #: field:account.general.journal,period_to:0
9664 #: report:account.general.ledger:0
9665 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9666 #: report:account.partner.balance:0
9667 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9668 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9669 #: field:account.print.journal,period_to:0
9670 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9671 #: report:account.third_party_ledger:0
9672 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9673 #: report:account.vat.declaration:0
9674 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9675 #: field:accounting.report,period_to:0
9676 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9677 msgid "End Period"
9678 msgstr ""
9679
9680 #. module: account
9681 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
9682 msgid "Expense View"
9683 msgstr ""
9684
9685 #. module: account
9686 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9687 msgid "Due date"
9688 msgstr ""
9689
9690 #. module: account
9691 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
9692 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
9693 msgid "Immediate Payment"
9694 msgstr ""
9695
9696 #. module: account
9697 #: code:addons/account/account.py:1502
9698 #, python-format
9699 msgid " Centralisation"
9700 msgstr ""
9701
9702 #. module: account
9703 #: help:account.journal,type:0
9704 msgid ""
9705 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9706 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9707 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9708 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9709 "fiscal years."
9710 msgstr ""
9711
9712 #. module: account
9713 #: view:account.subscription:0
9714 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9715 msgid "Account Subscription"
9716 msgstr ""
9717
9718 #. module: account
9719 #: report:account.overdue:0
9720 msgid "Maturity date"
9721 msgstr "Data vencementos"
9722
9723 #. module: account
9724 #: view:account.subscription:0
9725 msgid "Entry Subscription"
9726 msgstr ""
9727
9728 #. module: account
9729 #: report:account.account.balance:0
9730 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9731 #: field:account.balance.report,date_from:0
9732 #: report:account.central.journal:0
9733 #: field:account.central.journal,date_from:0
9734 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9735 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9736 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9737 #: field:account.common.report,date_from:0
9738 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9739 #: report:account.general.journal:0
9740 #: field:account.general.journal,date_from:0
9741 #: report:account.general.ledger:0
9742 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9743 #: field:account.installer,date_start:0
9744 #: report:account.partner.balance:0
9745 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9746 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9747 #: field:account.print.journal,date_from:0
9748 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9749 #: field:account.subscription,date_start:0
9750 #: report:account.third_party_ledger:0
9751 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9752 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9753 #: field:accounting.report,date_from:0
9754 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9755 msgid "Start Date"
9756 msgstr ""
9757
9758 #. module: account
9759 #: help:account.invoice,reconciled:0
9760 msgid ""
9761 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
9762 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
9763 msgstr ""
9764
9765 #. module: account
9766 #: view:account.invoice:0
9767 #: view:account.invoice.report:0
9768 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9769 msgid "Draft Invoices"
9770 msgstr ""
9771
9772 #. module: account
9773 #: view:cash.box.in:0
9774 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
9775 msgid "Put Money In"
9776 msgstr ""
9777
9778 #. module: account
9779 #: selection:account.account.type,close_method:0
9780 #: view:account.entries.report:0
9781 #: view:account.move.line:0
9782 msgid "Unreconciled"
9783 msgstr ""
9784
9785 #. module: account
9786 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
9787 #, python-format
9788 msgid "Bad total !"
9789 msgstr ""
9790
9791 #. module: account
9792 #: field:account.journal,sequence_id:0
9793 msgid "Entry Sequence"
9794 msgstr ""
9795
9796 #. module: account
9797 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
9798 msgid ""
9799 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9800 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9801 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
9802 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
9803 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
9804 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
9805 "want to lock this period for tax related calculation."
9806 msgstr ""
9807
9808 #. module: account
9809 #: view:account.analytic.account:0
9810 msgid "Pending"
9811 msgstr ""
9812
9813 #. module: account
9814 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
9815 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
9816 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
9817 msgstr ""
9818
9819 #. module: account
9820 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
9821 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
9822 msgid "From analytic accounts"
9823 msgstr ""
9824
9825 #. module: account
9826 #: view:account.installer:0
9827 msgid "Configure your Fiscal Year"
9828 msgstr ""
9829
9830 #. module: account
9831 #: field:account.period,name:0
9832 msgid "Period Name"
9833 msgstr ""
9834
9835 #. module: account
9836 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
9837 #, python-format
9838 msgid ""
9839 "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
9840 "or 'Done' state."
9841 msgstr ""
9842
9843 #. module: account
9844 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9845 msgid "Code/Date"
9846 msgstr ""
9847
9848 #. module: account
9849 #: view:account.bank.statement:0
9850 #: view:account.move:0
9851 #: view:account.move.line:0
9852 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
9853 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
9854 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
9855 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
9856 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
9857 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
9858 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
9859 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
9860 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
9861 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
9862 msgid "Journal Items"
9863 msgstr "Elementos de diario"
9864
9865 #. module: account
9866 #: view:accounting.report:0
9867 msgid "Comparison"
9868 msgstr ""
9869
9870 #. module: account
9871 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
9872 #, python-format
9873 msgid ""
9874 "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
9875 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
9876 "%s."
9877 msgstr ""
9878
9879 #. module: account
9880 #: help:account.config.settings,module_account_budget:0
9881 msgid ""
9882 "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
9883 "                Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
9884 "                the project managers can set the planned amount on each "
9885 "analytic account.\n"
9886 "                This installs the module account_budget."
9887 msgstr ""
9888
9889 #. module: account
9890 #: field:account.bank.statement.line,name:0
9891 msgid "OBI"
9892 msgstr ""
9893
9894 #. module: account
9895 #: help:res.partner,property_account_payable:0
9896 msgid ""
9897 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
9898 "for the current partner"
9899 msgstr ""
9900
9901 #. module: account
9902 #: field:account.period,special:0
9903 msgid "Opening/Closing Period"
9904 msgstr ""
9905
9906 #. module: account
9907 #: field:account.account,currency_id:0
9908 #: field:account.account.template,currency_id:0
9909 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
9910 msgid "Secondary Currency"
9911 msgstr ""
9912
9913 #. module: account
9914 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
9915 msgid "Validate Account Move"
9916 msgstr ""
9917
9918 #. module: account
9919 #: field:account.account,credit:0
9920 #: report:account.account.balance:0
9921 #: report:account.analytic.account.balance:0
9922 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9923 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9924 #: report:account.central.journal:0
9925 #: field:account.entries.report,credit:0
9926 #: report:account.general.journal:0
9927 #: report:account.general.ledger:0
9928 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9929 #: report:account.journal.period.print:0
9930 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9931 #: field:account.model.line,credit:0
9932 #: field:account.move.line,credit:0
9933 #: report:account.partner.balance:0
9934 #: report:account.third_party_ledger:0
9935 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9936 #: field:account.treasury.report,credit:0
9937 #: report:account.vat.declaration:0
9938 #: field:report.account.receivable,credit:0
9939 msgid "Credit"
9940 msgstr "Crédito"
9941
9942 #. module: account
9943 #: view:account.invoice:0
9944 msgid "Draft Invoice "
9945 msgstr ""
9946
9947 #. module: account
9948 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
9949 msgid "General Journals"
9950 msgstr ""
9951
9952 #. module: account
9953 #: view:account.model:0
9954 msgid "Journal Entry Model"
9955 msgstr ""
9956
9957 #. module: account
9958 #: code:addons/account/account.py:1073
9959 #, python-format
9960 msgid "Start period should precede then end period."
9961 msgstr ""
9962
9963 #. module: account
9964 #: field:account.invoice,number:0
9965 #: field:account.move,name:0
9966 msgid "Number"
9967 msgstr ""
9968
9969 #. module: account
9970 #: report:account.analytic.account.journal:0
9971 #: selection:account.analytic.journal,type:0
9972 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
9973 #: selection:account.journal,type:0
9974 msgid "General"
9975 msgstr ""
9976
9977 #. module: account
9978 #: view:account.invoice.report:0
9979 #: field:account.invoice.report,price_total:0
9980 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
9981 msgid "Total Without Tax"
9982 msgstr "Total sen impostos"
9983
9984 #. module: account
9985 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
9986 #: selection:account.balance.report,filter:0
9987 #: selection:account.central.journal,filter:0
9988 #: view:account.chart:0
9989 #: selection:account.common.account.report,filter:0
9990 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
9991 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
9992 #: view:account.common.report:0
9993 #: selection:account.common.report,filter:0
9994 #: field:account.config.settings,period:0
9995 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
9996 #: selection:account.general.journal,filter:0
9997 #: field:account.installer,period:0
9998 #: selection:account.partner.balance,filter:0
9999 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10000 #: view:account.print.journal:0
10001 #: selection:account.print.journal,filter:0
10002 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10003 #: report:account.vat.declaration:0
10004 #: view:account.vat.declaration:0
10005 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10006 #: view:accounting.report:0
10007 #: selection:accounting.report,filter:0
10008 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10009 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
10010 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
10011 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10012 msgid "Periods"
10013 msgstr "Periodos"
10014
10015 #. module: account
10016 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10017 msgid "Currency Rate"
10018 msgstr ""
10019
10020 #. module: account
10021 #: field:account.account,tax_ids:0
10022 #: view:account.account.template:0
10023 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10024 #: view:account.chart.template:0
10025 msgid "Default Taxes"
10026 msgstr "Impostos por defecto"
10027
10028 #. module: account
10029 #: selection:account.entries.report,month:0
10030 #: selection:account.invoice.report,month:0
10031 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10032 #: selection:report.account.sales,month:0
10033 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10034 msgid "April"
10035 msgstr ""
10036
10037 #. module: account
10038 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10039 msgid "Profit (Loss) to report"
10040 msgstr ""
10041
10042 #. module: account
10043 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
10044 #, python-format
10045 msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
10046 msgstr ""
10047
10048 #. module: account
10049 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10050 msgid "Open for Reconciliation"
10051 msgstr ""
10052
10053 #. module: account
10054 #: field:account.account,parent_left:0
10055 msgid "Parent Left"
10056 msgstr ""
10057
10058 #. module: account
10059 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10060 msgid "Title 2 (bold)"
10061 msgstr ""
10062
10063 #. module: account
10064 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10065 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10066 msgid "Supplier Invoices"
10067 msgstr ""
10068
10069 #. module: account
10070 #: view:account.analytic.line:0
10071 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10072 #: view:account.entries.report:0
10073 #: field:account.entries.report,product_id:0
10074 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10075 #: view:account.invoice.report:0
10076 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10077 #: field:account.move.line,product_id:0
10078 #: view:analytic.entries.report:0
10079 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10080 #: field:report.account.sales,product_id:0
10081 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10082 msgid "Product"
10083 msgstr ""
10084
10085 #. module: account
10086 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10087 msgid ""
10088 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10089 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10090 "of original entry to a ledger book."
10091 msgstr ""
10092
10093 #. module: account
10094 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10095 msgid "Account period"
10096 msgstr ""
10097
10098 #. module: account
10099 #: view:account.subscription:0
10100 msgid "Remove Lines"
10101 msgstr ""
10102
10103 #. module: account
10104 #: selection:account.account,type:0
10105 #: selection:account.account.template,type:0
10106 #: selection:account.entries.report,type:0
10107 msgid "Regular"
10108 msgstr ""
10109
10110 #. module: account
10111 #: view:account.account:0
10112 #: field:account.account,type:0
10113 #: view:account.account.template:0
10114 #: field:account.account.template,type:0
10115 #: field:account.entries.report,type:0
10116 msgid "Internal Type"
10117 msgstr ""
10118
10119 #. module: account
10120 #: field:account.subscription.generate,date:0
10121 msgid "Generate Entries Before"
10122 msgstr ""
10123
10124 #. module: account
10125 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10126 msgid "Running Subscriptions"
10127 msgstr ""
10128
10129 #. module: account
10130 #: view:account.analytic.balance:0
10131 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10132 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10133 #: view:account.analytic.journal.report:0
10134 msgid "Select Period"
10135 msgstr "Selecciona período"
10136
10137 #. module: account
10138 #: view:account.entries.report:0
10139 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10140 #: view:account.move:0
10141 #: selection:account.move,state:0
10142 #: view:account.move.line:0
10143 msgid "Posted"
10144 msgstr ""
10145
10146 #. module: account
10147 #: report:account.account.balance:0
10148 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10149 #: field:account.balance.report,date_to:0
10150 #: report:account.central.journal:0
10151 #: field:account.central.journal,date_to:0
10152 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10153 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10154 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10155 #: field:account.common.report,date_to:0
10156 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10157 #: report:account.general.journal:0
10158 #: field:account.general.journal,date_to:0
10159 #: report:account.general.ledger:0
10160 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10161 #: field:account.installer,date_stop:0
10162 #: report:account.partner.balance:0
10163 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10164 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10165 #: field:account.print.journal,date_to:0
10166 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10167 #: report:account.third_party_ledger:0
10168 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10169 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10170 #: field:accounting.report,date_to:0
10171 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10172 msgid "End Date"
10173 msgstr ""
10174
10175 #. module: account
10176 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
10177 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
10178 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
10179 msgid "Cancel Opening Entries"
10180 msgstr ""
10181
10182 #. module: account
10183 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10184 msgid "Day of the Month"
10185 msgstr ""
10186
10187 #. module: account
10188 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10189 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10190 msgid "Tax Source"
10191 msgstr ""
10192
10193 #. module: account
10194 #: view:ir.sequence:0
10195 msgid "Fiscal Year Sequences"
10196 msgstr ""
10197
10198 #. module: account
10199 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10200 msgid "No detail"
10201 msgstr ""
10202
10203 #. module: account
10204 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10205 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10206 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10207 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10208 msgstr ""
10209
10210 #. module: account
10211 #: view:account.move:0
10212 #: view:account.move.line:0
10213 msgid "States"
10214 msgstr ""
10215
10216 #. module: account
10217 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
10218 #: help:product.template,property_account_income:0
10219 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
10220 msgstr ""
10221
10222 #. module: account
10223 #: field:account.invoice,check_total:0
10224 msgid "Verification Total"
10225 msgstr ""
10226
10227 #. module: account
10228 #: report:account.analytic.account.balance:0
10229 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10230 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10231 #: view:account.analytic.line:0
10232 #: field:account.invoice,amount_total:0
10233 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10234 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10235 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10236 msgid "Total"
10237 msgstr ""
10238
10239 #. module: account
10240 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
10241 #, python-format
10242 msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
10243 msgstr ""
10244
10245 #. module: account
10246 #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
10247 msgid "Refund Tax Analytic Account"
10248 msgstr ""
10249
10250 #. module: account
10251 #: view:account.move.bank.reconcile:0
10252 msgid "Open for Bank Reconciliation"
10253 msgstr ""
10254
10255 #. module: account
10256 #: field:account.account,company_id:0
10257 #: report:account.account.balance:0
10258 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10259 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10260 #: field:account.balance.report,company_id:0
10261 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10262 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10263 #: field:account.central.journal,company_id:0
10264 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10265 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10266 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10267 #: field:account.common.report,company_id:0
10268 #: field:account.config.settings,company_id:0
10269 #: view:account.entries.report:0
10270 #: field:account.entries.report,company_id:0
10271 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10272 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10273 #: report:account.general.journal:0
10274 #: field:account.general.journal,company_id:0
10275 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10276 #: field:account.installer,company_id:0
10277 #: field:account.invoice,company_id:0
10278 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10279 #: view:account.invoice.report:0
10280 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10281 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10282 #: field:account.journal,company_id:0
10283 #: field:account.journal.period,company_id:0
10284 #: report:account.journal.period.print:0
10285 #: field:account.model,company_id:0
10286 #: field:account.move,company_id:0
10287 #: field:account.move.line,company_id:0
10288 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10289 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10290 #: field:account.period,company_id:0
10291 #: field:account.print.journal,company_id:0
10292 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10293 #: field:account.tax,company_id:0
10294 #: field:account.tax.code,company_id:0
10295 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10296 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10297 #: field:accounting.report,company_id:0
10298 #: view:analytic.entries.report:0
10299 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10300 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10301 msgid "Company"
10302 msgstr ""
10303
10304 #. module: account
10305 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10306 msgid "Define Recurring Entries"
10307 msgstr ""
10308
10309 #. module: account
10310 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10311 msgid "Date Maturity"
10312 msgstr ""
10313
10314 #. module: account
10315 #: field:account.invoice.refund,description:0
10316 #: field:cash.box.in,name:0
10317 #: field:cash.box.out,name:0
10318 msgid "Reason"
10319 msgstr ""
10320
10321 #. module: account
10322 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10323 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
10324 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
10325 #, python-format
10326 msgid "Unreconciled Entries"
10327 msgstr ""
10328
10329 #. module: account
10330 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10331 msgid ""
10332 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10333 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10334 "processed."
10335 msgstr ""
10336
10337 #. module: account
10338 #: view:account.fiscalyear:0
10339 msgid "Create Monthly Periods"
10340 msgstr ""
10341
10342 #. module: account
10343 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10344 msgid "Sign For Parent"
10345 msgstr ""
10346
10347 #. module: account
10348 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10349 msgid "Trial Balance Report"
10350 msgstr ""
10351
10352 #. module: account
10353 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10354 msgid "Draft statements"
10355 msgstr ""
10356
10357 #. module: account
10358 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10359 msgid ""
10360 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10361 msgstr ""
10362
10363 #. module: account
10364 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10365 msgid "Empty Accounts ? "
10366 msgstr "¿Contas vacías? "
10367
10368 #. module: account
10369 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
10370 msgid ""
10371 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
10372 "are linked to those transactions because they will not be disable"
10373 msgstr ""
10374
10375 #. module: account
10376 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
10377 #, python-format
10378 msgid "Unable to change tax!"
10379 msgstr ""
10380
10381 #. module: account
10382 #: constraint:account.bank.statement:0
10383 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10384 msgstr ""
10385
10386 #. module: account
10387 #: view:account.invoice:0
10388 msgid "Invoice lines"
10389 msgstr ""
10390
10391 #. module: account
10392 #: field:account.chart,period_to:0
10393 msgid "End period"
10394 msgstr ""
10395
10396 #. module: account
10397 #: sql_constraint:account.journal:0
10398 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10399 msgstr ""
10400
10401 #. module: account
10402 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10403 msgid ""
10404 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10405 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
10406 "reports and so, match this analysis to your needs."
10407 msgstr ""
10408
10409 #. module: account
10410 #: view:account.partner.reconcile.process:0
10411 msgid "Go to Next Partner"
10412 msgstr "Ir á seguinte empresa"
10413
10414 #. module: account
10415 #: view:account.automatic.reconcile:0
10416 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10417 msgid "Write-Off Move"
10418 msgstr "Movementos de desaxuste"
10419
10420 #. module: account
10421 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10422 msgid "Invoice's state is Done"
10423 msgstr ""
10424
10425 #. module: account
10426 #: field:account.config.settings,module_account_followup:0
10427 msgid "Manage customer payment follow-ups"
10428 msgstr ""
10429
10430 #. module: account
10431 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10432 msgid "Report of the Sales by Account"
10433 msgstr ""
10434
10435 #. module: account
10436 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10437 msgid "Accounts Fiscal Position"
10438 msgstr ""
10439
10440 #. module: account
10441 #: report:account.invoice:0
10442 #: view:account.invoice:0
10443 #: selection:account.invoice,type:0
10444 #: selection:account.invoice.report,type:0
10445 #: code:addons/account/account_invoice.py:1158
10446 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10447 #: selection:report.invoice.created,type:0
10448 #, python-format
10449 msgid "Supplier Invoice"
10450 msgstr ""
10451
10452 #. module: account
10453 #: field:account.account,debit:0
10454 #: report:account.account.balance:0
10455 #: report:account.analytic.account.balance:0
10456 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10457 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10458 #: report:account.central.journal:0
10459 #: field:account.entries.report,debit:0
10460 #: report:account.general.journal:0
10461 #: report:account.general.ledger:0
10462 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10463 #: report:account.journal.period.print:0
10464 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10465 #: field:account.model.line,debit:0
10466 #: field:account.move.line,debit:0
10467 #: report:account.partner.balance:0
10468 #: report:account.third_party_ledger:0
10469 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10470 #: field:account.treasury.report,debit:0
10471 #: report:account.vat.declaration:0
10472 #: field:report.account.receivable,debit:0
10473 msgid "Debit"
10474 msgstr "Débito"
10475
10476 #. module: account
10477 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10478 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10479 msgstr ""
10480
10481 #. module: account
10482 #: view:account.invoice:0
10483 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10484 msgid "Invoice Lines"
10485 msgstr ""
10486
10487 #. module: account
10488 #: help:account.model.line,quantity:0
10489 msgid "The optional quantity on entries."
10490 msgstr ""
10491
10492 #. module: account
10493 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
10494 msgid "Reconciled transactions"
10495 msgstr "Transaccións Conciliadas"
10496
10497 #. module: account
10498 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10499 msgid "Receivable accounts"
10500 msgstr "Contas a cobrar"
10501
10502 #. module: account
10503 #: code:addons/account/account_move_line.py:783
10504 #, python-format
10505 msgid "Already reconciled."
10506 msgstr ""
10507
10508 #. module: account
10509 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10510 msgid "Partner Payment Term"
10511 msgstr ""
10512
10513 #. module: account
10514 #: field:temp.range,name:0
10515 msgid "Range"
10516 msgstr ""
10517
10518 #. module: account
10519 #: view:account.analytic.line:0
10520 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10521 msgstr ""
10522
10523 #. module: account
10524 #: help:account.account,type:0
10525 msgid ""
10526 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10527 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10528 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10529 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10530 "computations), closed for depreciated accounts."
10531 msgstr ""
10532
10533 #. module: account
10534 #: report:account.account.balance:0
10535 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10536 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10537 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10538 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10539 msgid "With movements"
10540 msgstr "Con movementos"
10541
10542 #. module: account
10543 #: view:account.tax.code.template:0
10544 msgid "Account Tax Code Template"
10545 msgstr ""
10546
10547 #. module: account
10548 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10549 msgid "Manually"
10550 msgstr ""
10551
10552 #. module: account
10553 #: help:account.move,balance:0
10554 msgid ""
10555 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
10556 msgstr ""
10557
10558 #. module: account
10559 #: selection:account.entries.report,month:0
10560 #: selection:account.invoice.report,month:0
10561 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10562 #: selection:report.account.sales,month:0
10563 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10564 msgid "December"
10565 msgstr ""
10566
10567 #. module: account
10568 #: view:account.invoice.report:0
10569 msgid "Group by month of Invoice Date"
10570 msgstr ""
10571
10572 #. module: account
10573 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
10574 #, python-format
10575 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
10576 msgstr ""
10577
10578 #. module: account
10579 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10580 #: view:report.aged.receivable:0
10581 msgid "Aged Receivable"
10582 msgstr ""
10583
10584 #. module: account
10585 #: field:account.tax,applicable_type:0
10586 msgid "Applicability"
10587 msgstr ""
10588
10589 #. module: account
10590 #: help:account.move.line,currency_id:0
10591 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10592 msgstr ""
10593
10594 #. module: account
10595 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10596 msgid ""
10597 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10598 msgstr ""
10599
10600 #. module: account
10601 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10602 msgid "Billing"
10603 msgstr ""
10604
10605 #. module: account
10606 #: view:account.account:0
10607 #: view:account.analytic.account:0
10608 msgid "Parent Account"
10609 msgstr ""
10610
10611 #. module: account
10612 #: view:report.account.receivable:0
10613 msgid "Accounts by Type"
10614 msgstr "Contas por tipo"
10615
10616 #. module: account
10617 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10618 msgid "Account Analytic Chart"
10619 msgstr ""
10620
10621 #. module: account
10622 #: help:account.invoice,residual:0
10623 msgid "Remaining amount due."
10624 msgstr ""
10625
10626 #. module: account
10627 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10628 msgid "Entries Sorted by"
10629 msgstr ""
10630
10631 #. module: account
10632 #: code:addons/account/account_invoice.py:1546
10633 #, python-format
10634 msgid ""
10635 "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
10636 "the product."
10637 msgstr ""
10638
10639 #. module: account
10640 #: view:account.fiscal.position:0
10641 #: view:account.fiscal.position.template:0
10642 msgid "Accounts Mapping"
10643 msgstr ""
10644
10645 #. module: account
10646 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
10647 msgid ""
10648 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
10649 "                Click to define a new tax code.\n"
10650 "              </p><p>\n"
10651 "                Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
10652 "fill\n"
10653 "                in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
10654 "the\n"
10655 "                tax structure and each tax computation will be registered "
10656 "in\n"
10657 "                one or several tax code.\n"
10658 "              </p>\n"
10659 "            "
10660 msgstr ""
10661
10662 #. module: account
10663 #: selection:account.entries.report,month:0
10664 #: selection:account.invoice.report,month:0
10665 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10666 #: selection:report.account.sales,month:0
10667 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10668 msgid "November"
10669 msgstr ""
10670
10671 #. module: account
10672 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
10673 msgid ""
10674 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
10675 "                Select the period and the journal you want to fill.\n"
10676 "              </p><p>\n"
10677 "                This view can be used by accountants in order to quickly "
10678 "record\n"
10679 "                entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
10680 "invoice,\n"
10681 "                start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
10682 "                will propose to you automatically the Tax related to this\n"
10683 "                account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
10684 "              </p>\n"
10685 "            "
10686 msgstr ""
10687
10688 #. module: account
10689 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10690 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10691 msgstr ""
10692
10693 #. module: account
10694 #: view:account.config.settings:0
10695 msgid "Install more chart templates"
10696 msgstr ""
10697
10698 #. module: account
10699 #: report:account.general.journal:0
10700 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
10701 msgid "General Journal"
10702 msgstr ""
10703
10704 #. module: account
10705 #: view:account.invoice:0
10706 msgid "Search Invoice"
10707 msgstr ""
10708
10709 #. module: account
10710 #: report:account.invoice:0
10711 #: view:account.invoice:0
10712 #: view:account.invoice.report:0
10713 #: code:addons/account/account_invoice.py:1159
10714 #, python-format
10715 msgid "Refund"
10716 msgstr ""
10717
10718 #. module: account
10719 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
10720 msgid "Bank Accounts"
10721 msgstr ""
10722
10723 #. module: account
10724 #: field:res.partner,credit:0
10725 msgid "Total Receivable"
10726 msgstr ""
10727
10728 #. module: account
10729 #: view:account.move.line:0
10730 msgid "General Information"
10731 msgstr ""
10732
10733 #. module: account
10734 #: view:account.move:0
10735 #: view:account.move.line:0
10736 msgid "Accounting Documents"
10737 msgstr ""
10738
10739 #. module: account
10740 #: code:addons/account/account.py:641
10741 #, python-format
10742 msgid ""
10743 "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
10744 "supplier."
10745 msgstr ""
10746
10747 #. module: account
10748 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
10749 msgid "Validate Account Move Lines"
10750 msgstr ""
10751
10752 #. module: account
10753 #: help:res.partner,property_account_position:0
10754 msgid ""
10755 "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
10756 msgstr ""
10757
10758 #. module: account
10759 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
10760 msgid "Invoice's state is Done."
10761 msgstr ""
10762
10763 #. module: account
10764 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
10765 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
10766 msgstr ""
10767
10768 #. module: account
10769 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
10770 #, python-format
10771 msgid "New currency is not configured properly."
10772 msgstr ""
10773
10774 #. module: account
10775 #: view:account.account.template:0
10776 msgid "Search Account Templates"
10777 msgstr ""
10778
10779 #. module: account
10780 #: view:account.invoice.tax:0
10781 msgid "Manual Invoice Taxes"
10782 msgstr ""
10783
10784 #. module: account
10785 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
10786 #, python-format
10787 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
10788 msgstr ""
10789
10790 #. module: account
10791 #: field:account.account,parent_right:0
10792 msgid "Parent Right"
10793 msgstr ""
10794
10795 #. module: account
10796 #. openerp-web
10797 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
10798 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
10799 #, python-format
10800 msgid "Never"
10801 msgstr ""
10802
10803 #. module: account
10804 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
10805 msgid "account.addtmpl.wizard"
10806 msgstr ""
10807
10808 #. module: account
10809 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
10810 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
10811 #: report:account.partner.balance:0
10812 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
10813 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
10814 #: report:account.third_party_ledger:0
10815 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10816 msgid "Partner's"
10817 msgstr ""
10818
10819 #. module: account
10820 #: field:account.account,note:0
10821 msgid "Internal Notes"
10822 msgstr ""
10823
10824 #. module: account
10825 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
10826 #: view:ir.sequence:0
10827 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
10828 msgid "Fiscal Years"
10829 msgstr ""
10830
10831 #. module: account
10832 #: help:account.analytic.journal,active:0
10833 msgid ""
10834 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
10835 "journal without removing it."
10836 msgstr ""
10837
10838 #. module: account
10839 #: field:account.analytic.line,ref:0
10840 msgid "Ref."
10841 msgstr ""
10842
10843 #. module: account
10844 #: field:account.use.model,model:0
10845 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
10846 msgid "Account Model"
10847 msgstr ""
10848
10849 #. module: account
10850 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
10851 #, python-format
10852 msgid "Loss"
10853 msgstr ""
10854
10855 #. module: account
10856 #: selection:account.entries.report,month:0
10857 #: selection:account.invoice.report,month:0
10858 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10859 #: selection:report.account.sales,month:0
10860 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10861 msgid "February"
10862 msgstr ""
10863
10864 #. module: account
10865 #: view:account.bank.statement:0
10866 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0
10867 msgid "Closing Unit Numbers"
10868 msgstr ""
10869
10870 #. module: account
10871 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
10872 #: view:account.chart.template:0
10873 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
10874 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
10875 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
10876 msgid "Bank Account"
10877 msgstr ""
10878
10879 #. module: account
10880 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
10881 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
10882 msgid "Account Central Journal"
10883 msgstr ""
10884
10885 #. module: account
10886 #: report:account.overdue:0
10887 msgid "Maturity"
10888 msgstr ""
10889
10890 #. module: account
10891 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
10892 msgid "Future"
10893 msgstr ""
10894
10895 #. module: account
10896 #: view:account.move.line:0
10897 msgid "Search Journal Items"
10898 msgstr ""
10899
10900 #. module: account
10901 #: help:account.tax,base_sign:0
10902 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
10903 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
10904 #: help:account.tax,tax_sign:0
10905 #: help:account.tax.template,base_sign:0
10906 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
10907 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
10908 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
10909 msgid "Usually 1 or -1."
10910 msgstr ""
10911
10912 #. module: account
10913 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
10914 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
10915 msgstr ""
10916
10917 #. module: account
10918 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
10919 msgid "Expense Account on Product Template"
10920 msgstr ""
10921
10922 #. module: account
10923 #: field:res.partner,property_payment_term:0
10924 msgid "Customer Payment Term"
10925 msgstr ""
10926
10927 #. module: account
10928 #: help:accounting.report,label_filter:0
10929 msgid ""
10930 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
10931 "given comparison filter."
10932 msgstr ""
10933
10934 #. module: account
10935 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
10936 msgid "Round per line"
10937 msgstr ""
10938
10939 #. module: account
10940 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
10941 msgid ""
10942 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
10943 "in its currency (maybe different of the company currency)."
10944 msgstr ""
10945
10946 #~ msgid "Select Message"
10947 #~ msgstr "Seleccionar mensaxe"
10948
10949 #~ msgid "Charts of Account"
10950 #~ msgstr "Gráficas da conta"
10951
10952 #~ msgid "Account Num."
10953 #~ msgstr "Conta núm."
10954
10955 #~ msgid "Origin"
10956 #~ msgstr "Orixe"
10957
10958 #~ msgid "Total entries"
10959 #~ msgstr "Entradas totais"
10960
10961 #~ msgid "Negative"
10962 #~ msgstr "Negativo"
10963
10964 #, python-format
10965 #~ msgid "Integrity Error !"
10966 #~ msgstr "¡Erro de integridade!"
10967
10968 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
10969 #~ msgstr "Nome do modelo incorrecto na definición da acción."
10970
10971 #~ msgid "Entry Name"
10972 #~ msgstr "Descripción"
10973
10974 #~ msgid "Invoice Sequence"
10975 #~ msgstr "Secuencia de factura"
10976
10977 #~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
10978 #~ msgstr "Mantén secuencias de facturas con exercicio fiscal"
10979
10980 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
10981 #~ msgstr "¡XML non válido para a definición da vista!"
10982
10983 #~ msgid "All periods if empty"
10984 #~ msgstr "Todos os periodos se está baleiro"
10985
10986 #~ msgid ""
10987 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
10988 #~ msgstr ""
10989 #~ "¡O nome do obxecto debe comezar con x_ y e non conter ningún carácter "
10990 #~ "especial!"
10991
10992 #~ msgid "Account Balance -"
10993 #~ msgstr "Balance de conta -"
10994
10995 #~ msgid "Account balance"
10996 #~ msgstr "Balance contábel"
10997
10998 #~ msgid "Total :"
10999 #~ msgstr "Total :"
11000
11001 #~ msgid "Year :"
11002 #~ msgstr "Ano :"
11003
11004 #~ msgid "Accounts by type"
11005 #~ msgstr "Contas por tipo"
11006
11007 #~ msgid "Other Configuration"
11008 #~ msgstr "Outras opcións"
11009
11010 #~ msgid "Account currency"
11011 #~ msgstr "Divisa contable"
11012
11013 #, python-format
11014 #~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
11015 #~ msgstr "Sen Peche de diario do ano definido para o ano fiscal"
11016
11017 #~ msgid "Voucher Management"
11018 #~ msgstr "Xestión de Pagos"
11019
11020 #, python-format
11021 #~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
11022 #~ msgstr "Por favor, defina a secuencia para o diario de factura"
11023
11024 #~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
11025 #~ msgstr "¡Erro! A duración do período(s) é/son non válido(s). "
11026
11027 #~ msgid "Children Definition"
11028 #~ msgstr "Definición das contas fillas"
11029
11030 #~ msgid "Include Reconciled Entries"
11031 #~ msgstr "Incluidas as Entradas Conciliadas"
11032
11033 #~ msgid ""
11034 #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
11035 #~ "loss in a single document"
11036 #~ msgstr ""
11037 #~ "O informe de Perdas e Ganancias lle dá unha visión xeral das ganancias e "
11038 #~ "perdas da empresa nun único documento"
11039
11040 #~ msgid ""
11041 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
11042 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
11043 #~ msgstr ""
11044 #~ "Se desfas a conciliación de transaccións, tamén debe comprobar todas as "
11045 #~ "accións que están vinculados a esas transaccións porque non van ser "
11046 #~ "desactivadas"
11047
11048 #~ msgid "Accounting Entries-"
11049 #~ msgstr "Asentos contables-"
11050
11051 #, python-format
11052 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
11053 #~ msgstr "¡Non podes eliminar o movemento contabilizado: \"%s\"!"
11054
11055 #~ msgid "Choose Fiscal Year "
11056 #~ msgstr "Escolla o Ano Fiscal "
11057
11058 #~ msgid "All Analytic Entries"
11059 #~ msgstr "Todas as entradas Analíticas"
11060
11061 #, python-format
11062 #~ msgid "Journal: %s"
11063 #~ msgstr "Diario:% s"
11064
11065 #~ msgid "account.tax"
11066 #~ msgstr "account.tax"
11067
11068 #, python-format
11069 #~ msgid ""
11070 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
11071 #~ "Please create a fiscal year."
11072 #~ msgstr ""
11073 #~ "¡Non hai periodo definido para esta data:% s !\n"
11074 #~ "Por favor cree un ano fiscal."
11075
11076 #~ msgid ""
11077 #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
11078 #~ "higher ones"
11079 #~ msgstr ""
11080 #~ "O campo de secuencia se usa para ordenar os recursos a partir de secuencias "
11081 #~ "máis baixas a superiores"
11082
11083 #~ msgid ""
11084 #~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
11085 #~ "on invoices"
11086 #~ msgstr ""
11087 #~ "Marque esta casilla se non quere o IVE relacionado con este Código de "
11088 #~ "Imposto apareza nas facturas"
11089
11090 #, python-format
11091 #~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
11092 #~ msgstr "A factura '%s' é pagada parcialmente: %s%s de %s%s (%s%s restantes)"
11093
11094 #, python-format
11095 #~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
11096 #~ msgstr "Non podes engadir/modificar as entradas nun diario pechado."
11097
11098 #~ msgid "Calculated Balance"
11099 #~ msgstr "Balance Calculado"
11100
11101 #~ msgid "Close Fiscalyear"
11102 #~ msgstr "Pechar Ano Fiscal"
11103
11104 #~ msgid "St."
11105 #~ msgstr "Ext."
11106
11107 #, python-format
11108 #~ msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
11109 #~ msgstr ""
11110 #~ "A compañía da conta da liña de factura non se corresponde coa compañía da "
11111 #~ "factura."
11112
11113 #~ msgid "Field Name"
11114 #~ msgstr "Nome do Campo"
11115
11116 #, python-format
11117 #~ msgid ""
11118 #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
11119 #~ "\n"
11120 #~ "You can create one in the menu: \n"
11121 #~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
11122 #~ msgstr ""
11123 #~ "Non se pode atopar ningunha conta de diario %s para este tipo de compañía.\n"
11124 #~ "\n"
11125 #~ "Pode crear unha no menú: \n"
11126 #~ "Configuración/Contas Financieiras/Contas/Diarios."
11127
11128 #~ msgid "Configure"
11129 #~ msgstr "Configurar"
11130
11131 #~ msgid ""
11132 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
11133 #~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
11134 #~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
11135 #~ msgstr ""
11136 #~ "Esta vista é usada polos contables para rexistrar asentos masivos en "
11137 #~ "OpenERP. Os elementos de diario son creados por OpenERP se usa Extractos "
11138 #~ "bancarios, Rexistros de efectivo, ou os pagamentos do Cliente/Provedor"
11139
11140 #~ msgid "account.tax.template"
11141 #~ msgstr "account.tax.template"
11142
11143 #~ msgid "Fiscal Year to Open"
11144 #~ msgstr "Ano Fiscal para abrir"
11145
11146 #~ msgid ""
11147 #~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
11148 #~ "entries of this journal."
11149 #~ msgstr ""
11150 #~ "Este campo contén a información sobre a numeración dos asentos de diario "
11151 #~ "deste diario."
11152
11153 #~ msgid "Positive"
11154 #~ msgstr "Positivo"
11155
11156 #~ msgid "Open For Unreconciliation"
11157 #~ msgstr "Aberto Para Desconciliación"
11158
11159 #~ msgid ""
11160 #~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
11161 #~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
11162 #~ "'Done' state."
11163 #~ msgstr ""
11164 #~ "Cando o período do diario é creado. O Estado é 'Borrador'. Se un informe "
11165 #~ "impreso torna ó estado 'Impreso'. Cando todas as transaccións se fixeron, "
11166 #~ "torna ó estado 'Feito'."
11167
11168 #~ msgid ""
11169 #~ "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
11170 #~ "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
11171 #~ "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
11172 #~ "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
11173 #~ msgstr ""
11174 #~ "O Plan de Impostos é unha vista en árbore que reflicte a estrutura dos "
11175 #~ "procesos tributarios (ou códigos fiscais) e mostra a situación fiscal "
11176 #~ "actual. O plan de imposto representa a xantidade de cada área da declaración "
11177 #~ "do imposto do seu país. Preséntase nunha estrutura xerárquica, que pode ser "
11178 #~ "modificada para adaptarse ás súas necesidades."
11179
11180 #~ msgid "Purchase Taxes"
11181 #~ msgstr "Impostos de compras"
11182
11183 #, python-format
11184 #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
11185 #~ msgstr "¡O Saldo de Caixa non coincide co Saldo Calculado!"
11186
11187 #~ msgid "Invoice Address Name"
11188 #~ msgstr "Nome do Enderezo da Factura"
11189
11190 #~ msgid ""
11191 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
11192 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
11193 #~ msgstr ""
11194 #~ "Se desfai a transacción de conciliación, tamén debe comprobar as accións que "
11195 #~ "están ligadas a estas operacións, porque non serán desactivadas"
11196
11197 #~ msgid "   30 Days   "
11198 #~ msgstr "   30 Días   "
11199
11200 #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
11201 #~ msgstr "o saldo de peche entrou polo verificador de caixa"
11202
11203 #, python-format
11204 #~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
11205 #~ msgstr ""
11206 #~ "Para conciliar os asentos da compañía debería ser o mesmo para todos os "
11207 #~ "asentos"
11208
11209 #, python-format
11210 #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
11211 #~ msgstr "¡O estado do saldo é incorrecto!\n"
11212
11213 #, python-format
11214 #~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
11215 #~ msgstr "¡Só pode cambiar a moeda para as Factura Borrador!"
11216
11217 #~ msgid "Due date Computation"
11218 #~ msgstr "Cálculo da data de vencemento"
11219
11220 #, python-format
11221 #~ msgid ""
11222 #~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
11223 #~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
11224 #~ msgstr ""
11225 #~ "Non pode %s a factura xa que está conciliada, debería ser desfeita a "
11226 #~ "conciliación da factura primeiro. Só pode restituír esta factura"
11227
11228 #~ msgid "Next Partner to reconcile"
11229 #~ msgstr "Seguinte Empresa a conciliar"
11230
11231 #, python-format
11232 #~ msgid ""
11233 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
11234 #~ "can just change some non important fields !"
11235 #~ msgstr ""
11236 #~ "¡Non pode facer esta modificación nun asento confirmado! Ten en conta que "
11237 #~ "pode só cambiar algúns campos non importante!"
11238
11239 #~ msgid "Avg. Delay To Pay"
11240 #~ msgstr "Media do Atraso a pagar"
11241
11242 #~ msgid "Total With Tax"
11243 #~ msgstr "Total co imposto"
11244
11245 #~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
11246 #~ msgstr "Reserva e Conta de Pérdidas/Ganacias"
11247
11248 #~ msgid "Customer Invoices to Approve"
11249 #~ msgstr "Facturas do cliente a aprobar"
11250
11251 #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
11252 #~ msgstr "Pérdidas & Ganancias (contas de gastos)"
11253
11254 #~ msgid "-"
11255 #~ msgstr "-"
11256
11257 #~ msgid "Manager"
11258 #~ msgstr "Director"
11259
11260 #~ msgid "Generate Entries before:"
11261 #~ msgstr "Xerar Asentos antes:"
11262
11263 #~ msgid ""
11264 #~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
11265 #~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
11266 #~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
11267 #~ "supplier according to what you purchased or received."
11268 #~ msgstr ""
11269 #~ "Con facturas de provedores pode introducir e xestionar as facturas emitidas "
11270 #~ "polos seus provedores. OpenERP tamén pode xerar facturas automaticamente "
11271 #~ "dende as ordes de compra ou recibos. Desta forma, pode controlar a factura "
11272 #~ "do proveedor de acordo co que comprou ou recibiu."
11273
11274 #~ msgid "Unreconciliation transactions"
11275 #~ msgstr "Transaccións Desfacer conciliación"
11276
11277 #, python-format
11278 #~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
11279 #~ msgstr ""
11280 #~ "¡Non podes modificar/eliminar un diario con asentos para este período!"
11281
11282 #~ msgid "Your Reference"
11283 #~ msgstr "A súa referencia"
11284
11285 #~ msgid "Bank Information"
11286 #~ msgstr "Información do Banco"
11287
11288 #~ msgid "Bank account owner"
11289 #~ msgstr "Conta do banco do propietario"
11290
11291 #, python-format
11292 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
11293 #~ msgstr "¡Non pode usar esta conta xeral neste diario!"
11294
11295 #~ msgid "Compute Taxes"
11296 #~ msgstr "Calcular Impostos"
11297
11298 #~ msgid ""
11299 #~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
11300 #~ "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
11301 #~ "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
11302 #~ "statements, etc."
11303 #~ msgstr ""
11304 #~ "Un asento de diario consiste en varios elementos de diario, cada un dos "
11305 #~ "cales é un operación de cargo ou de crédito. OpenERP crea automaticamente un "
11306 #~ "asento de diario por documento contable: factura, abono a provedores, "
11307 #~ "extractos bancarios, etc"
11308
11309 #~ msgid ""
11310 #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
11311 #~ msgstr ""
11312 #~ "Exemplo: a 14 días netos 2 por cento, importe restante a 30 días fin de mes."
11313
11314 #, python-format
11315 #~ msgid ""
11316 #~ "Cannot create the invoice !\n"
11317 #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
11318 #~ "invoiced amount."
11319 #~ msgstr ""
11320 #~ "¡Non se pode crear a factura!\n"
11321 #~ "O prazo de pago defínese dunha cantidade calculada maior que o importe da "
11322 #~ "factura total."
11323
11324 #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
11325 #~ msgstr "Contabilidade Anglosaxona"
11326
11327 #~ msgid "Tax Code Test"
11328 #~ msgstr "Proba do Código de Imposto"
11329
11330 #~ msgid "Columns"
11331 #~ msgstr "Columnas"
11332
11333 #~ msgid "."
11334 #~ msgstr "."
11335
11336 #~ msgid "and Journals"
11337 #~ msgstr "e Diarios"
11338
11339 #~ msgid "Go to next partner"
11340 #~ msgstr "Ir á seguinte empresa"
11341
11342 #~ msgid "/"
11343 #~ msgstr "/"
11344
11345 #~ msgid "Image"
11346 #~ msgstr "Imaxe"
11347
11348 #, python-format
11349 #~ msgid " Journal"
11350 #~ msgstr " Diario"
11351
11352 #~ msgid "Line 2:"
11353 #~ msgstr "Liña 2:"
11354
11355 #~ msgid "Required"
11356 #~ msgstr "Obrigatorio"
11357
11358 #~ msgid "Mapping"
11359 #~ msgstr "Mapeando"
11360
11361 #~ msgid "Net Loss"
11362 #~ msgstr "Pérdidas Netas"
11363
11364 #~ msgid "3"
11365 #~ msgstr "3"
11366
11367 #~ msgid "Compute Code"
11368 #~ msgstr "Cálculo do Código"
11369
11370 #~ msgid "4"
11371 #~ msgstr "4"
11372
11373 #, python-format
11374 #~ msgid "UserError"
11375 #~ msgstr "ErroDeUsuario"
11376
11377 #~ msgid "Include initial balances"
11378 #~ msgstr "Incluir balances iniciais"
11379
11380 #~ msgid ""
11381 #~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
11382 #~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
11383 #~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
11384 #~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
11385 #~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
11386 #~ "form."
11387 #~ msgstr ""
11388 #~ "Un extracto bancario é un resumo de tódalas transaccións ocurridas nun "
11389 #~ "periodo de tempo sobre unha conta de depósito, unha tarxeta de crédito ou "
11390 #~ "calqueira outro tipo de conta financieira. O balance de apertura proporase "
11391 #~ "automáticamente e o balance de peche procederá do seu extracto. Cando se "
11392 #~ "atope na columna de 'Pago' dunha liña, pode pulsar F1 para abri-lo "
11393 #~ "formulario de conciliación."
11394
11395 #~ msgid ""
11396 #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
11397 #~ msgstr ""
11398 #~ "¡Valor do crédito ou débito incorrecto no modelo (Crédito + Débito debe ser "
11399 #~ "superior a \"0\")!"
11400
11401 #~ msgid ""
11402 #~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
11403 #~ "cancel the current invoice."
11404 #~ msgstr ""
11405 #~ "Cancelar Factura: Crea-la factura rectificativa, validala e conciliala para "
11406 #~ "cancela-la factura actual."
11407
11408 #~ msgid "Separated Journal Sequences"
11409 #~ msgstr "Secuencias Separadas de Diario"
11410
11411 #~ msgid ""
11412 #~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
11413 #~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
11414 #~ "on an account."
11415 #~ msgstr ""
11416 #~ "Amosa o plan contable da súa compañía por ano contable e filtrado por "
11417 #~ "período. Ofrece unha vista en árbore completa de tódolos elementos do diario "
11418 #~ "por código de conta facendo click nunha conta."
11419
11420 #~ msgid "Supplier Debit"
11421 #~ msgstr "Débito do Proveedor"
11422
11423 #, python-format
11424 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
11425 #~ msgstr "Ten que indicar unha conta para a entrada a cancelar"
11426
11427 #~ msgid "The optional quantity on entries"
11428 #~ msgstr "A cantidade opcional nas entradas"
11429
11430 #, python-format
11431 #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
11432 #~ msgstr "¡A conta non se definiu para ser conciliada!"
11433
11434 #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
11435 #~ msgstr "¡Erro! Non pode definir anos fiscais que se sobrepoñan!"
11436
11437 #~ msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
11438 #~ msgstr "Declaración de Impostos: Notas de Crédito"
11439
11440 #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
11441 #~ msgstr "Conta de Reservas e Pérdidas/Ganancias"
11442
11443 #, python-format
11444 #~ msgid ""
11445 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
11446 #~ "contains account entries!"
11447 #~ msgstr ""
11448 #~ "¡Non pode cambia-lo tipo da conta de 'Cerrada' a calqueira outro tipo que "
11449 #~ "conteña entradas contables!"
11450
11451 #~ msgid "You can not create move line on closed account."
11452 #~ msgstr "Non pode crear unha liña de movemento sobre unha conta cerrada"
11453
11454 #, python-format
11455 #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
11456 #~ msgstr "Non pode desactivar unha conta que contén movimientos contables."
11457
11458 #, python-format
11459 #~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
11460 #~ msgstr "¡O usuario %s non ten permisos para acceder ó diario %s!"
11461
11462 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
11463 #~ msgstr "¡Erro! Non pode crear compañías recorrentes."
11464
11465 #~ msgid "Sub Total"
11466 #~ msgstr "Sub Total"
11467
11468 #~ msgid "Tax Declaration: Invoices"
11469 #~ msgstr "Declaración de Impostos: Facturas"
11470
11471 #~ msgid "Configure Fiscal Year"
11472 #~ msgstr "Configurar Ano Fiscal"
11473
11474 #~ msgid ""
11475 #~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
11476 #~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
11477 #~ msgstr ""
11478 #~ "Marque esta casilla se desexa empregar unha secuencia distinta por cada "
11479 #~ "diario creado. De outra forma, todas empregarán a mesma secuencia."
11480
11481 #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
11482 #~ msgstr "Conta de Reservas e Pérdidas/Ganancias"
11483
11484 #~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
11485 #~ msgstr ""
11486 #~ "Peche de balance baseado no Balance Inicial e as Transaccións de Caixa"
11487
11488 #~ msgid ""
11489 #~ "It adds the currency column if the currency is different then the company "
11490 #~ "currency"
11491 #~ msgstr "Engade a columna de divisa se a divisa é diferente da da compañía"
11492
11493 #~ msgid "Validations"
11494 #~ msgstr "Validacións"
11495
11496 #~ msgid "Account Profit And Loss"
11497 #~ msgstr "Conta de Pérdidas e Ganancias"
11498
11499 #~ msgid ""
11500 #~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
11501 #~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
11502 #~ "can be installed and will be selected by default."
11503 #~ msgstr ""
11504 #~ "O Plan de Contas por defecto coincide coa selección do seu país. Se non "
11505 #~ "existe un Plan de Contas certificado para o país que especificou, pode "
11506 #~ "instalarse un xenérico que escollerase por defecto."
11507
11508 #~ msgid "Accounting Properties"
11509 #~ msgstr "Propiedades Contables"
11510
11511 #, python-format
11512 #~ msgid ""
11513 #~ "There is no default default debit account defined \n"
11514 #~ "on journal \"%s\""
11515 #~ msgstr "Non hai unha conta de débito definida por defecto no diario \"%s\""
11516
11517 #, python-format
11518 #~ msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
11519 #~ msgstr "¡Non hai definido un Diario Contable de tipo Compra/Venta!"
11520
11521 #~ msgid ""
11522 #~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
11523 #~ "of the fiscal year. "
11524 #~ msgstr ""
11525 #~ "¡Período inválido! Algúns periodos superpóñense ou a data do periodo non "
11526 #~ "está no ámbito do ano fiscal. "
11527
11528 #, python-format
11529 #~ msgid ""
11530 #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
11531 #~ "\n"
11532 #~ "You can create one in the menu: \n"
11533 #~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
11534 #~ msgstr ""
11535 #~ "Non se pode atopar ningún diario contable do tipo %s para esta compañía.\n"
11536 #~ "\n"
11537 #~ "Pode crear un no menú: \n"
11538 #~ "Configuración/Contabilidade Financieira/Contas/Diarios."
11539
11540 #~ msgid ""
11541 #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
11542 #~ msgstr "Marcar se se lle permite ó usuario conciliar entradas nesta conta."
11543
11544 #~ msgid ""
11545 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
11546 #~ "partner."
11547 #~ msgstr ""
11548 #~ "A posición fiscal determinará os impostos e as contas que empregará o "
11549 #~ "partner."
11550
11551 #~ msgid ""
11552 #~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
11553 #~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
11554 #~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
11555 #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
11556 #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
11557 #~ "the start and end of the month or quarter."
11558 #~ msgstr ""
11559 #~ "Este menú imprime unha declaración de impostos baseada en facturas ou pagos. "
11560 #~ "Escolla un ou varios periodos do ano fiscal. A información necesaria para "
11561 #~ "unha declaración de impostos é xerada automáticamente por OpenERP a partir "
11562 #~ "de facturas (ou pagos, nalgúns países). Esta información é actualizada en "
11563 #~ "tempo real. Isto é moi útil xa que permite previsualizar en calquer momento "
11564 #~ "a cantidade de impostos que debe ó comezo ou final do mes/trimestre."
11565
11566 #, python-format
11567 #~ msgid ""
11568 #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
11569 #~ "Entry Lines"
11570 #~ msgstr ""
11571 #~ "Non pode modifica-la compañía deste diario xa que existe un rexistro "
11572 #~ "relacionado nas liñas de asientos"
11573
11574 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
11575 #~ msgstr "¡Erro! Non pode crear categorías recorrentes"
11576
11577 #~ msgid ""
11578 #~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
11579 #~ msgstr ""
11580 #~ "Este informe proporciónalle un primeiro vistazo da situación dun diario "
11581 #~ "específico."
11582
11583 #~ msgid "New Company Financial Setting"
11584 #~ msgstr "Nova Configuración Contable de Compañía"
11585
11586 #~ msgid ""
11587 #~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
11588 #~ "before a specific date."
11589 #~ msgstr ""
11590 #~ "Xera asientos automáticamente baseándose no que se introduciu no sistema "
11591 #~ "antes dunha data específica."
11592
11593 #~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
11594 #~ msgstr "Este asistente creará apuntes contables recorrentes"
11595
11596 #~ msgid "Reference Number"
11597 #~ msgstr "Número de referencia"
11598
11599 #, python-format
11600 #~ msgid ""
11601 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
11602 #~ msgstr "O balance agardado(%.2f) é diferente do calculado: (%.2f)"
11603
11604 #, python-format
11605 #~ msgid "No sequence defined on the journal !"
11606 #~ msgstr "¡Non hai secuencia definida no diario!"
11607
11608 #~ msgid ""
11609 #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
11610 #~ "debit/credit/balance"
11611 #~ msgstr ""
11612 #~ "Engade unha fila co balance inicial ó informe que amosa o importe acumulado "
11613 #~ "previo de débito/crédito/balance"
11614
11615 #, python-format
11616 #~ msgid ""
11617 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
11618 #~ "Please create one."
11619 #~ msgstr ""
11620 #~ "¡Non se definiu un ano fiscal para esta data!\n"
11621 #~ "Por favor, cree un."
11622
11623 #~ msgid "A/c Code"
11624 #~ msgstr "Código de Conta"
11625
11626 #~ msgid "Bank account"
11627 #~ msgstr "Conta bancaria"
11628
11629 #~ msgid "Customer Credit"
11630 #~ msgstr "Crédito do cliente"
11631
11632 #~ msgid "Starts on"
11633 #~ msgstr "Comeza en"
11634
11635 #~ msgid "Gives the sequence order to journal column."
11636 #~ msgstr "Da a orde da secuencia para a columna diario"
11637
11638 #~ msgid "Cash Transaction"
11639 #~ msgstr "Transacción en Efectivo"
11640
11641 #~ msgid "Line Name"
11642 #~ msgstr "Nome da Liña"
11643
11644 #~ msgid "Accounting Dashboard"
11645 #~ msgstr "Taboleiro de Contas"
11646
11647 #~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
11648 #~ msgstr "Xerar o Plan de Contas dende unha Plantilla de Contas"
11649
11650 #~ msgid "Accounting Chart Configuration"
11651 #~ msgstr "Configuración do Plan de Contas"
11652
11653 #~ msgid "  value amount: n.a"
11654 #~ msgstr "  valor do importe: n.d."
11655
11656 #, python-format
11657 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
11658 #~ msgstr "¡Non pode eliminar factura(s) que están abertas ou pagadas!"
11659
11660 #~ msgid "Invoicing Data"
11661 #~ msgstr "Datos de Facturación"
11662
11663 #, python-format
11664 #~ msgid ""
11665 #~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
11666 #~ "or 'Done' state!"
11667 #~ msgstr ""
11668 #~ "¡A(s) Factura(s) seleccionada(s) non poden ser cancelada(s) se xa están no "
11669 #~ "estado 'Cancelado' ou 'Realizado'!"
11670
11671 #, python-format
11672 #~ msgid ""
11673 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
11674 #~ "account entries!"
11675 #~ msgstr ""
11676 #~ "¡Non pode cambiar o tipo de conta desde '%s' ó tipo '%s' se contén apuntes!"
11677
11678 #~ msgid "Your bank and cash accounts"
11679 #~ msgstr "As túas contas de banco e caixas"
11680
11681 #~ msgid "Invoice State"
11682 #~ msgstr "Estado da Factura"
11683
11684 #~ msgid "Narration"
11685 #~ msgstr "Narración"
11686
11687 #~ msgid "Centralised counterpart"
11688 #~ msgstr "Contrapartida centralizada"
11689
11690 #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
11691 #~ msgstr "As túas contas de Banco e Caixa"
11692
11693 #, python-format
11694 #~ msgid ""
11695 #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
11696 #~ "chart of accounts !"
11697 #~ msgstr ""
11698 #~ "¡Non pode validar un Apunte de Diario salvo que todos os elementos do "
11699 #~ "diarios estén no mesmo plan de contas!"
11700
11701 #, python-format
11702 #~ msgid "Some entries are already reconciled !"
11703 #~ msgstr "¡Algúns apuntes xa están conciliados!"
11704
11705 #~ msgid "2"
11706 #~ msgstr "2"
11707
11708 #, python-format
11709 #~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
11710 #~ msgstr "O diario debe tener conta de débito e crédito por defecto"
11711
11712 #~ msgid "Litigation"
11713 #~ msgstr "Litixio"
11714
11715 #~ msgid "Contact Address Name"
11716 #~ msgstr "Nome da Dirección do Contacto"
11717
11718 #~ msgid ""
11719 #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
11720 #~ msgstr ""
11721 #~ "Non pode crear apuntes en diferentes períodos/diarios no mesmo movemento"
11722
11723 #, python-format
11724 #~ msgid "Unable to change tax !"
11725 #~ msgstr "¡Imposible cambialo idioma!"
11726
11727 #, python-format
11728 #~ msgid ""
11729 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
11730 #~ "defined !"
11731 #~ msgstr ""
11732 #~ "¡O Termo de Pago do Proveedor non ten Liñas de Termo de Pago (Cálculo) "
11733 #~ "definidas!"
11734
11735 #, python-format
11736 #~ msgid ""
11737 #~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
11738 #~ msgstr "Seleccionou unha Unidade de Medida que non é compatible co produto."
11739
11740 #~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
11741 #~ msgstr ""
11742 #~ "¡Valor de haber ou debe no modelo erróneo (haber ou debe debería ser \"0\")!"
11743
11744 #~ msgid ""
11745 #~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
11746 #~ "company currency"
11747 #~ msgstr ""
11748 #~ "Imprime o informe coa columna da moeda se a moeda é distinta a moeda da "
11749 #~ "compañía."
11750
11751 #~ msgid ""
11752 #~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
11753 #~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
11754 #~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
11755 #~ msgstr ""
11756 #~ "A partir deste informe, podese ter unha visión xeral do importe facturado os "
11757 #~ "seus clientes, así como os retrasos nos pagos. A ferramenta de busca tamén "
11758 #~ "se pode empregar para personalizar os informes das facturas e porlo tanto, "
11759 #~ "adaptar este análisis as suas necesidades."
11760
11761 #~ msgid "Reference UoM"
11762 #~ msgstr "Referencia UdM"
11763
11764 #~ msgid ""
11765 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
11766 #~ "category using sale price"
11767 #~ msgstr ""
11768 #~ "Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de "
11769 #~ "producto actual utilizando el precio de venta."
11770
11771 #~ msgid "Avg. Due Delay"
11772 #~ msgstr "Atraso medio débeda"
11773
11774 #, python-format
11775 #~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
11776 #~ msgstr ""
11777 #~ "Non se definei unha encuesta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
11778
11779 #~ msgid "Overdue Account"
11780 #~ msgstr "Conta atrasos"
11781
11782 #~ msgid ""
11783 #~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
11784 #~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
11785 #~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
11786 #~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
11787 #~ "created in 'Posted' state."
11788 #~ msgstr ""
11789 #~ "Todos os asientos creados manualmente están, polo xeral, en estado 'Non "
11790 #~ "asentado', pero pode configurar a opción de omitir ese estado no diario "
11791 #~ "correspondente. Nese caso, comportanse como asientos creados automáticamente "
11792 #~ "polo sistema na validación de documentos (facturas, extractos bancarios, "
11793 #~ "...) e creanse en estado 'Asentado'."
11794
11795 #, python-format
11796 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
11797 #~ msgstr "¡Impuestos globales definidos, pero non están en líneas de factura!"
11798
11799 #~ msgid "Customer Accounting Properties"
11800 #~ msgstr "Propiedades de contabilidade do cliente"
11801
11802 #~ msgid "Periodical Processing"
11803 #~ msgstr "Procesamento periódico"
11804
11805 #, python-format
11806 #~ msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
11807 #~ msgstr "Confirmouse o extracto %s, crearonse os asientos contables."
11808
11809 #~ msgid "Default taxes"
11810 #~ msgstr "Imposto por defecto"
11811
11812 #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
11813 #~ msgstr "¡Erro! A duración do exercicio fiscal non é valida. "
11814
11815 #, python-format
11816 #~ msgid "Not implemented"
11817 #~ msgstr "Sen implementar"
11818
11819 #~ msgid "Display Mode"
11820 #~ msgstr "Modo de visualización"
11821
11822 #~ msgid ""
11823 #~ "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
11824 #~ "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
11825 #~ msgstr ""
11826 #~ "Cando se crea un novo apunte, o estado será 'Borrador'.\n"
11827 #~ "* Cando se realicen todos os pagos, o estado será 'Válido'"
11828
11829 #~ msgid "  day of the month: 0"
11830 #~ msgstr "  día do mes: 0"
11831
11832 #, python-format
11833 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
11834 #~ msgstr "¡Non foi posible atopar un período válido!"
11835
11836 #~ msgid "Analytic Account Statistics"
11837 #~ msgstr "Estadísticas conta analítica"
11838
11839 #~ msgid "Unreconciliate transactions"
11840 #~ msgstr "Romper conciliación das transaccións"
11841
11842 #~ msgid ""
11843 #~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
11844 #~ "taxes and journals according to the selected template"
11845 #~ msgstr ""
11846 #~ "Permite configurar automáticamente o seu plan contable, contas de bancos, "
11847 #~ "impostos, e diarios según a plantilla seleccionada"
11848
11849 #~ msgid "Voucher No"
11850 #~ msgstr "Núm. de bono"
11851
11852 #~ msgid "Closing balance based on cashBox"
11853 #~ msgstr "Saldo de peche baseado na caixa."
11854
11855 #~ msgid "Consider reconciled entries"
11856 #~ msgstr "Considerar asentos conciliados."
11857
11858 #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
11859 #~ msgstr "¡Erro! Non podes crear contas recursivas."
11860
11861 #~ msgid ""
11862 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
11863 #~ "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
11864 #~ msgstr ""
11865 #~ "Todos os asientos borrador de este diario e período serán validados. Esto "
11866 #~ "significa que xa non poderá modificar os seus campos contables."
11867
11868 #, python-format
11869 #~ msgid ""
11870 #~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
11871 #~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
11872 #~ "definition if you want to accept all currencies."
11873 #~ msgstr ""
11874 #~ "Non se puido crear o movemento con moeda distinta da moeda secundaria da "
11875 #~ "conta \"%s - %s\". Borrar o campo de moeda secundaria da definición da conta "
11876 #~ "si se desexa aceptar todas as moedas."
11877
11878 #, python-format
11879 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
11880 #~ msgstr "¡Debe definir un diario analítico de tipo '%s'!"
11881
11882 #~ msgid "Operation date"
11883 #~ msgstr "Data operación"
11884
11885 #, python-format
11886 #~ msgid ""
11887 #~ "Please verify the price of the invoice !\n"
11888 #~ "The real total does not match the computed total."
11889 #~ msgstr ""
11890 #~ "¡Por favor, conprobe o importe da factura!\n"
11891 #~ "O total real non coincide co total calculado."
11892
11893 #~ msgid "Salesman"
11894 #~ msgstr "Vendedor"
11895
11896 #~ msgid ""
11897 #~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
11898 #~ msgstr ""
11899 #~ "Data na que os asentos contables da empresa foron conciliados por última vez."
11900
11901 #~ msgid "Starting Date"
11902 #~ msgstr "Data de inicio"
11903
11904 #~ msgid "No"
11905 #~ msgstr "Non"
11906
11907 #~ msgid "Bank and Cheques"
11908 #~ msgstr "Banco e cheques"
11909
11910 #~ msgid "Are you sure ?"
11911 #~ msgstr "¿Estás seguro?"
11912
11913 #~ msgid ""
11914 #~ "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
11915 #~ "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
11916 #~ "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
11917 #~ "the invoice form."
11918 #~ msgstr ""
11919 #~ "Con facturas rectificativas de proveedores pode xestionar as facturas de "
11920 #~ "abono que recibe dos seus fornecedores. Unha factura rectificativa e un "
11921 #~ "documento que abona unha factura total ou parcialmente. Pode fácilmente "
11922 #~ "xerar facturas rectificacivas e concilialas directamente dende o formulario "
11923 #~ "de factura."
11924
11925 #, python-format
11926 #~ msgid "Taxes missing !"
11927 #~ msgstr "¡Faltan os impostos!"
11928
11929 #~ msgid ""
11930 #~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
11931 #~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
11932 #~ msgstr ""
11933 #~ "Para imprimir un diario analítico (ou costes) para un periodo determinado. "
11934 #~ "No informe listase o código, o nome do movemento, o número de conta, o "
11935 #~ "importe xeral e o importe analítico."
11936
11937 #~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
11938 #~ msgstr "Balance de situación (contas de activos)"
11939
11940 #~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
11941 #~ msgstr ""
11942 #~ "Marque esta opción si se empregará o diario para facturas rectificativas "
11943 #~ "(abonos)."
11944
11945 #~ msgid "Third Party (Country)"
11946 #~ msgstr "Terceira parte (país)"
11947
11948 #~ msgid "5"
11949 #~ msgstr "Función XSLT/XPath non válida."
11950
11951 #, python-format
11952 #~ msgid ""
11953 #~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
11954 #~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
11955 #~ "that."
11956 #~ msgstr ""
11957 #~ "¡Non pode modificar un asento asentado de neste diario!\n"
11958 #~ "Debe configurar o diario para permitir a cancelación de asentos se quere "
11959 #~ "facelo."
11960
11961 #, python-format
11962 #~ msgid "Start period should be smaller then End period"
11963 #~ msgstr "O período inicial debería ser mais pequeno que o período final"
11964
11965 #~ msgid "Check Date not in the Period"
11966 #~ msgstr "Comprobar data non está no período"
11967
11968 #~ msgid "Reverse Compute Code"
11969 #~ msgstr "Código Cálculo Inverso"
11970
11971 #~ msgid ""
11972 #~ "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
11973 #~ msgstr ""
11974 #~ "Este informe proporciona unha vista xeral da situación dos seus diarios"
11975
11976 #~ msgid "Column Name"
11977 #~ msgstr "Nome da Columna"
11978
11979 #~ msgid "Description on invoices"
11980 #~ msgstr "Descipción en facturas"
11981
11982 #~ msgid "Reconciliation result"
11983 #~ msgstr "Resultado da conciliación"
11984
11985 #~ msgid "Opening Cashbox"
11986 #~ msgstr "Apertura da ciaxa"
11987
11988 #~ msgid "Line 1:"
11989 #~ msgstr "Liña 1:"
11990
11991 #, python-format
11992 #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
11993 #~ msgstr "O apunte \"%s\" non é válido"
11994
11995 #, python-format
11996 #~ msgid "No Period found on Invoice!"
11997 #~ msgstr "Non se atopou período na factura"
11998
11999 #~ msgid "UoM"
12000 #~ msgstr "UdM"
12001
12002 #~ msgid "Debit/Credit"
12003 #~ msgstr "Debe/Haber"
12004
12005 #~ msgid ""
12006 #~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
12007 #~ "several Journal Entries of payment."
12008 #~ msgstr ""
12009 #~ "O asento da factura foi totalmente conciliado con un ou varios asentos de "
12010 #~ "pago."
12011
12012 #~ msgid "Transaction"
12013 #~ msgstr "Transacción"
12014
12015 #, python-format
12016 #~ msgid "No period found !"
12017 #~ msgstr "¡Non se atopou o período!"
12018
12019 #~ msgid "Use this code for the VAT declaration."
12020 #~ msgstr "Empregue este código para a declaración do IVE."
12021
12022 #~ msgid "Analytic Entries Stats"
12023 #~ msgstr "Estadísticas de asientos analíticos"
12024
12025 #, python-format
12026 #~ msgid ""
12027 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
12028 #~ "you can just change some non important fields !"
12029 #~ msgstr ""
12030 #~ "¡Non pode facer esta modificación nun asento conciliado! ¡Observer que so "
12031 #~ "pode cambiar algúns campos non importantes!"
12032
12033 #~ msgid "Communication"
12034 #~ msgstr "Comunicación"
12035
12036 #, python-format
12037 #~ msgid "Bank Journal "
12038 #~ msgstr "Diario bancario "
12039
12040 #, python-format
12041 #~ msgid "Configuration Error !"
12042 #~ msgstr "¡Erro de configuración!"
12043
12044 #~ msgid "Sort By"
12045 #~ msgstr "Ordear Por"
12046
12047 #~ msgid "6"
12048 #~ msgstr "6"
12049
12050 #~ msgid ""
12051 #~ "According value related accounts will be display on respective reports "
12052 #~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
12053 #~ msgstr ""
12054 #~ "Según o valor relacionado as contas mostraránse nos seus respectivos "
12055 #~ "informes (Balance de situación contable pérdidas e ganancias)"
12056
12057 #, python-format
12058 #~ msgid ""
12059 #~ "There is no default default credit account defined \n"
12060 #~ "on journal \"%s\""
12061 #~ msgstr ""
12062 #~ "Non se definiu unha conta haber por defecto\n"
12063 #~ "no diario \"%s\""
12064
12065 #~ msgid "Lines to reconcile"
12066 #~ msgstr "Líneas a conciliar"
12067
12068 #, python-format
12069 #~ msgid ""
12070 #~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
12071 #~ "this period"
12072 #~ msgstr ""
12073 #~ "O diario indicado non ten asentos contables en estado borrador para este "
12074 #~ "período"
12075
12076 #~ msgid ""
12077 #~ "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
12078 #~ "sequences to the higher ones"
12079 #~ msgstr ""
12080 #~ "O campo secuencia e empregado para ordear as liñas de plazos de pago en "
12081 #~ "orden ascendente."
12082
12083 #~ msgid ""
12084 #~ "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
12085 #~ "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
12086 #~ "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
12087 #~ "finalize your end of year results definitive "
12088 #~ msgstr ""
12089 #~ "Si non debe introducir mais asentos nun exercicio fiscal, podeo pechar dende "
12090 #~ "aquí. Pecharanse todos os períodos abertos neste exercicio que fará "
12091 #~ "imposible introducir ningún asento novo. Peche un exercicio fiscal cando "
12092 #~ "precise finalizar os resultados de fin de exercicio definitivamente. "
12093
12094 #~ msgid "Refund Invoice Options"
12095 #~ msgstr "Opcións factura rectificativa (abono)"
12096
12097 #~ msgid "Valid Up to"
12098 #~ msgstr "Válido ata"
12099
12100 #~ msgid "Move journal"
12101 #~ msgstr "Diario movementos"
12102
12103 #~ msgid "Aged Receivables"
12104 #~ msgstr "A cobrar vencidos"
12105
12106 #, python-format
12107 #~ msgid "Already Reconciled!"
12108 #~ msgstr "¡Xa está conciliado!"
12109
12110 #~ msgid ""
12111 #~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
12112 #~ "the accounting logic with stock transactions."
12113 #~ msgstr ""
12114 #~ "Este módulo soporta a metodoloxía contable angloxajona, cambiando a lóxica "
12115 #~ "contable nas transaccións de stock."
12116
12117 #~ msgid ""
12118 #~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
12119 #~ "systems in."
12120 #~ msgstr ""
12121 #~ "Axiliza o pago de facturas e crea interfaces para conectar sistemas de pago "
12122 #~ "automatizados."
12123
12124 #~ msgid "Valuation"
12125 #~ msgstr "Valoración"
12126
12127 #, python-format
12128 #~ msgid "You can not use an inactive account!"
12129 #~ msgstr "¡Non pode empregar unha conta inactiva!"
12130
12131 #~ msgid ""
12132 #~ "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
12133 #~ "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
12134 #~ "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
12135 #~ msgstr ""
12136 #~ "A definición dos códigos de impostos depende da declaración de impostos do "
12137 #~ "seu país. OpenERP permitelle definir e xestionar a estructura de impostos "
12138 #~ "dende este menú. Pode  definir códigos tanto numéricos como alfanuméricos."
12139
12140 #, python-format
12141 #~ msgid "New currency is not confirured properly !"
12142 #~ msgstr "¡A nova moeda non está configurada correctamente!"
12143
12144 #~ msgid "Invoice Address"
12145 #~ msgstr "Dirección de factura"
12146
12147 #, python-format
12148 #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
12149 #~ msgstr "¡Os asentos non son da mesma conta ou xa están conciliados! "
12150
12151 #, python-format
12152 #~ msgid "Period: %s"
12153 #~ msgstr "Período: %s"
12154
12155 #, python-format
12156 #~ msgid "Invalid action !"
12157 #~ msgstr "¡Acción non válida!"
12158
12159 #, python-format
12160 #~ msgid "No Filter"
12161 #~ msgstr "Non filtrar"
12162
12163 #~ msgid "7"
12164 #~ msgstr "7"
12165
12166 #, python-format
12167 #~ msgid ""
12168 #~ "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
12169 #~ "Forma' state!"
12170 #~ msgstr ""
12171 #~ "¡A(s) factura(s) seleccionada(s) non se pode confirmar xa que non está en "
12172 #~ "estado 'Borrador' ou 'Pro-forma'!"
12173
12174 #~ msgid "  365 Days  "
12175 #~ msgstr "  365 Días  "
12176
12177 #, python-format
12178 #~ msgid "not implemented"
12179 #~ msgstr "non implementado"
12180
12181 #~ msgid "Value Amount"
12182 #~ msgstr "Valor importe"
12183
12184 #~ msgid "(keep empty to use the current period)"
12185 #~ msgstr "(vacío para período actual)"
12186
12187 #~ msgid ""
12188 #~ "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
12189 #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
12190 #~ "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
12191 #~ "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
12192 #~ msgstr ""
12193 #~ "Esta vista pode ser empregada polos contables para rexistrar asentos "
12194 #~ "rápidamente en OpenERP. Se desexa rexistrar unha factura de proveedor, "
12195 #~ "comece rexistrando o apunte da conta de gastos. OpenERP proporalle "
12196 #~ "automáticamente o imposto asociado a esa conta e a \"conta a pagar\" de "
12197 #~ "contrapartida."
12198
12199 #~ msgid ""
12200 #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
12201 #~ "journal."
12202 #~ msgstr "O código empregarare para xerar os números de asentos deste diario."
12203
12204 #~ msgid "Create an Account based on this template"
12205 #~ msgstr "Crear unha conta baseada en esta plantilla"
12206
12207 #, python-format
12208 #~ msgid "is validated."
12209 #~ msgstr "está validada."
12210
12211 #~ msgid "Company must be same for its related account and period."
12212 #~ msgstr "A compañía debe ser a mesma nos seus períodos e contas relacionadas."
12213
12214 #~ msgid "Acc. Type Name"
12215 #~ msgstr "Nome tipo conta"
12216
12217 #, python-format
12218 #~ msgid ""
12219 #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
12220 #~ "Lines"
12221 #~ msgstr ""
12222 #~ "Non pode modificar a compañía da conta porque xa hai apuntes con esa conta"
12223
12224 #~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
12225 #~ msgstr "Configure o seu plan contable"
12226
12227 #~ msgid "  number of days: 30"
12228 #~ msgstr "  Número de días: 30"
12229
12230 #, python-format
12231 #~ msgid ""
12232 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
12233 #~ "Partner."
12234 #~ msgstr ""
12235 #~ "Non pode eliminar/desactivar unha conta que estea marcada como propietaria "
12236 #~ "para un Partner."
12237
12238 #~ msgid "Refund Type"
12239 #~ msgstr "Tipo abono"
12240
12241 #~ msgid ""
12242 #~ "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
12243 #~ "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
12244 #~ "the whole amount will be threated."
12245 #~ msgstr ""
12246 #~ "Seleccione aquí o tipo de valoración relacionada con esta línea de plazo de "
12247 #~ "pago. Teña en conta que debe ter a última lña co tipo 'Saldo' para "
12248 #~ "garantizar que o importe total sexa procesado."