e3232286a80176d17857784167033e96e78e2ec5
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / fr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-01 06:56+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-02 05:01+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: account
20 #: code:addons/account/account.py:0
21 #, python-format
22 msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
23 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer l'écriture comptabilisée : \"%s\" !"
24
25 #. module: account
26 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
27 #, python-format
28 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
29 msgstr ""
30 "Vous ne pouvez pas ajouter/modifier des écritures dans un journal cloturé."
31
32 #. module: account
33 #: code:addons/account/account.py:0
34 #, python-format
35 msgid ""
36 "No fiscal year defined for this date !\n"
37 "Please create one."
38 msgstr ""
39 "Aucun exercice comptable défini pour cette date !\n"
40 "Veuillez en créer un."
41
42 #. module: account
43 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
44 #, python-format
45 msgid "Some entries are already reconciled !"
46 msgstr "Certaines écritures sont déjà rapprochées !"
47
48 #. module: account
49 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
50 #, python-format
51 msgid "End of Fiscal Year Entry"
52 msgstr "Ecriture de fin d'exercice comptable"
53
54 #. module: account
55 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0
56 #, python-format
57 msgid ""
58 "You have to define the bank account\n"
59 "in the journal definition for reconciliation."
60 msgstr ""
61 "Vous devez définir le compte bancaire\n"
62 "dans la définition du journal pour le rapprochement."
63
64 #~ msgid "All account entries"
65 #~ msgstr "Toutes les écritures de compte"
66
67 #, python-format
68 #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
69 #~ msgstr ""
70 #~ "Le journal d'ouverture ne doit pas contenir d'écriture dans le nouvel "
71 #~ "exercice !"
72
73 #~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
74 #~ msgstr "Clôturer l'exercice fiscal avec de nouvelles écritures"
75
76 #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
77 #~ msgstr "(laisser vide pour tous les exercices fiscaux ouverts)"
78
79 #~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
80 #~ msgstr " Clôturer les états de l'exercice fiscal et des périodes"
81
82 #, python-format
83 #~ msgid ""
84 #~ "No period defined for this date !\n"
85 #~ "Please create a fiscal year."
86 #~ msgstr ""
87 #~ "Aucune période définie pour cette date !\n"
88 #~ "Veuillez créer un exercice fiscal."
89
90 #, python-format
91 #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
92 #~ msgstr "Clôture de l'exercice fiscal annulé, veuillez cocher la case !"
93
94 #. module: account
95 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
96 msgid "System payment"
97 msgstr "Règlement enregistré dans le système"
98
99 #. module: account
100 #: view:account.journal:0
101 msgid "Other Configuration"
102 msgstr "Autre configuration"
103
104 #. module: account
105 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0
106 #, python-format
107 msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
108 msgstr ""
109 "Aucun journal n'a été défini pour l'écriture finale pour cet exercice "
110 "comptable"
111
112 #. module: account
113 #: code:addons/account/account.py:0
114 #, python-format
115 msgid ""
116 "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
117 "Partner."
118 msgstr ""
119 "Vous ne pouvez pas supprimer/désactiver un compte tant qu'il est utilisé "
120 "comme propriété d'un partenaire."
121
122 #. module: account
123 #: view:account.move.reconcile:0
124 msgid "Journal Entry Reconcile"
125 msgstr "Rapprochement d'écritures"
126
127 #. module: account
128 #: field:account.installer.modules,account_voucher:0
129 msgid "Voucher Management"
130 msgstr "Gestion des pièces comptables"
131
132 #. module: account
133 #: view:account.account:0
134 #: view:account.bank.statement:0
135 #: view:account.move:0
136 #: view:account.move.line:0
137 msgid "Account Statistics"
138 msgstr "Statistiques du compte"
139
140 #. module: account
141 #: field:account.invoice,residual:0
142 #: field:report.invoice.created,residual:0
143 msgid "Residual"
144 msgstr "Solde dû"
145
146 #. module: account
147 #: code:addons/account/invoice.py:0
148 #, python-format
149 msgid "Please define sequence on invoice journal"
150 msgstr "Veuillez définir une séquence sur le journal des factures"
151
152 #. module: account
153 #: constraint:account.period:0
154 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
155 msgstr "Erreur ! La durée de la(des) période(s) est invalide. "
156
157 #. module: account
158 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
159 msgid "Account currency"
160 msgstr "Devise du compte"
161
162 #. module: account
163 #: view:account.tax:0
164 msgid "Children Definition"
165 msgstr "Définition des enfants"
166
167 #. module: account
168 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
169 msgid "Aged Receivable Till Today"
170 msgstr "Balance agée clients à aujourd'hui"
171
172 #. module: account
173 #: field:account.partner.ledger,reconcil:0
174 msgid "Include Reconciled Entries"
175 msgstr "Inclure les écritures rapprochées"
176
177 #. module: account
178 #: view:account.pl.report:0
179 msgid ""
180 "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
181 "loss in a single document"
182 msgstr ""
183 "Le rapport des pertes et profits résume sur un seul document les bénéfices "
184 "et les pertes de votre société."
185
186 #. module: account
187 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
188 msgid "Import from invoice or payment"
189 msgstr "Importer depuis une facture ou un paiement"
190
191 #. module: account
192 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
193 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
194 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
195
196 #. module: account
197 #: view:account.move:0
198 msgid "Total Debit"
199 msgstr "Total débit"
200
201 #. module: account
202 #: view:account.unreconcile:0
203 msgid ""
204 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
205 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
206 msgstr ""
207 "Si vous annulez le rapprochement de ces transactions, vous devez également "
208 "vérifier toutes les actions liées à ces opérations car elles ne seront pas "
209 "désactivées"
210
211 #. module: account
212 #: report:account.tax.code.entries:0
213 msgid "Accounting Entries-"
214 msgstr "Écritures comptables-"
215
216 #. module: account
217 #: field:account.invoice.line,origin:0
218 msgid "Origin"
219 msgstr "Origine"
220
221 #. module: account
222 #: view:account.account:0
223 #: field:account.account,reconcile:0
224 #: view:account.automatic.reconcile:0
225 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
226 #: view:account.move.line.reconcile:0
227 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
228 msgid "Reconcile"
229 msgstr "Rapprocher"
230
231 #. module: account
232 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
233 #: field:account.entries.report,ref:0
234 #: field:account.move,ref:0
235 #: view:account.move.line:0
236 #: field:account.move.line,ref:0
237 #: field:account.subscription,ref:0
238 msgid "Reference"
239 msgstr "Référence"
240
241 #. module: account
242 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
243 msgid "Choose Fiscal Year "
244 msgstr "Choisir une année fiscale "
245
246 #. module: account
247 #: help:account.payment.term,active:0
248 msgid ""
249 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
250 "term without removing it."
251 msgstr ""
252 "Si le champ actif est \"Faux\", il permet de cacher les conditions de "
253 "règlement sans les supprimer."
254
255 #. module: account
256 #: code:addons/account/invoice.py:0
257 #, python-format
258 msgid "Warning!"
259 msgstr "Attention !"
260
261 #. module: account
262 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
263 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
264 msgid "Account Source"
265 msgstr "Source comptable"
266
267 #. module: account
268 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
269 msgid "All Analytic Entries"
270 msgstr "Toutes les écritures analytiques"
271
272 #. module: account
273 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
274 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
275 msgstr "Factures créées depuis 15 jours"
276
277 #. module: account
278 #: selection:account.account.type,sign:0
279 msgid "Negative"
280 msgstr "Négatif"
281
282 #. module: account
283 #: help:account.analytic.journal,type:0
284 msgid ""
285 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
286 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
287 "journal of the same type."
288 msgstr ""
289 "Indique le type du journal analytique. Quand des écritures analytiques "
290 "doivent être créées pour un document (une facture par exemple), OpenERP va "
291 "rechercher un journal du même type."
292
293 #. module: account
294 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
295 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
296 msgid "Tax Templates"
297 msgstr "Modèles de taxe"
298
299 #. module: account
300 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
301 msgid "account.tax"
302 msgstr "account.tax"
303
304 #. module: account
305 #: code:addons/account/account.py:0
306 #, python-format
307 msgid ""
308 "No period defined for this date: %s !\n"
309 "Please create a fiscal year."
310 msgstr ""
311 "Pas de période définie pour cette date : %s !\n"
312 "Veuillez créer un exercice comptable."
313
314 #. module: account
315 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
316 msgid "Move line reconcile select"
317 msgstr "Sélection des lignes d'écritures à rapprocher"
318
319 #. module: account
320 #: help:account.model.line,sequence:0
321 msgid ""
322 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
323 "higher ones"
324 msgstr ""
325 "Le champ séquence est utilisé pour ordonner les ressources, du numéro de "
326 "séquence le plus bas vers le plus haut"
327
328 #. module: account
329 #: help:account.tax.code,notprintable:0
330 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
331 msgid ""
332 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
333 "on invoices"
334 msgstr ""
335 "Cochez cette case si vous voulez qu'aucune taxe associée à ce code de taxe "
336 "n'apparaisse sur les factures"
337
338 #. module: account
339 #: code:addons/account/invoice.py:0
340 #, python-format
341 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
342 msgstr ""
343 "La facture \"%s\" est payée partiellement : %s%s sur %s%s (reste dû : %s%s)"
344
345 #. module: account
346 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
347 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
348 msgstr "Les écritures comptables sont une entrée du rapprochement."
349
350 #. module: account
351 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
352 msgid "Belgian Reports"
353 msgstr "Rapports belges"
354
355 #. module: account
356 #: view:account.bank.statement:0
357 msgid "Calculated Balance"
358 msgstr "Solde théorique"
359
360 #. module: account
361 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
362 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
363 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
364 msgid "Manual Recurring"
365 msgstr "Entrée récurrente"
366
367 #. module: account
368 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
369 msgid "Close Fiscalyear"
370 msgstr "Clôturer l'exercice comptable"
371
372 #. module: account
373 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
374 msgid "Allow write off"
375 msgstr "Autoriser les annulations"
376
377 #. module: account
378 #: view:account.analytic.chart:0
379 msgid "Select the Period for Analysis"
380 msgstr "Sélectionnez la période à analyser"
381
382 #. module: account
383 #: view:account.move.line:0
384 msgid "St."
385 msgstr "Ext."
386
387 #. module: account
388 #: code:addons/account/invoice.py:0
389 #, python-format
390 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
391 msgstr ""
392 "La société de la ligne de facture ne correspond pas à la société de la "
393 "facture."
394
395 #. module: account
396 #: field:account.journal.column,field:0
397 msgid "Field Name"
398 msgstr "Nom du champ"
399
400 #. module: account
401 #: help:account.installer,charts:0
402 msgid ""
403 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
404 "accounting needs of your company based on your country."
405 msgstr ""
406 "Installez des plans comptable localisés pour correspondre aussi étroitement "
407 "que possible aux besoins comptables de votre entreprise en fonction de votre "
408 "pays."
409
410 #. module: account
411 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
412 #, python-format
413 msgid ""
414 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
415 "\n"
416 "You can create one in the menu: \n"
417 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
418 msgstr ""
419 "Aucun journal de type %s n'existe pour cette société.\n"
420 "\n"
421 "Vous pouvez en créer un à partir du menu :\n"
422 "Configuration/Comptabilité financière/Comptes/Journaux."
423
424 #. module: account
425 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
426 msgid "Account Unreconcile"
427 msgstr "Annuler le rapprochement"
428
429 #. module: account
430 #: view:product.product:0
431 #: view:product.template:0
432 msgid "Purchase Properties"
433 msgstr "Propriétés de l'Achat"
434
435 #. module: account
436 #: help:account.account.type,sign:0
437 msgid ""
438 "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
439 "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
440 "expenses accounts."
441 msgstr ""
442 "Permet de changer le signe du montant de la balance affiché dans les "
443 "rapports, de sorte que vous puissiez voir des chiffres positifs à la place "
444 "de chiffres négatifs dans les comptes de dépenses."
445
446 #. module: account
447 #: view:account.installer:0
448 #: view:account.installer.modules:0
449 msgid "Configure"
450 msgstr "Configurer"
451
452 #. module: account
453 #: selection:account.entries.report,month:0
454 #: selection:account.invoice.report,month:0
455 #: selection:analytic.entries.report,month:0
456 #: selection:report.account.sales,month:0
457 #: selection:report.account_type.sales,month:0
458 msgid "June"
459 msgstr "Juin"
460
461 #. module: account
462 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
463 msgid ""
464 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
465 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
466 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
467 msgstr ""
468 "Cette écran est utilisé par les comptables pour saisir des écritures en "
469 "masse. Des écritures sont créées par OpenERP, si vous utilisez les "
470 "fonctionnalités de relevés bancaires, gestion d'espèces et de paiements des "
471 "clients ou des fournisseurs."
472
473 #. module: account
474 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
475 msgid "account.tax.template"
476 msgstr "account.tax.template"
477
478 #. module: account
479 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
480 msgid "account.bank.accounts.wizard"
481 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
482
483 #. module: account
484 #: field:account.move.line,date_created:0
485 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
486 msgid "Creation date"
487 msgstr "Date de création"
488
489 #. module: account
490 #: selection:account.journal,type:0
491 msgid "Purchase Refund"
492 msgstr "Remboursement d'achat"
493
494 #. module: account
495 #: selection:account.journal,type:0
496 msgid "Opening/Closing Situation"
497 msgstr "Journal de situation Ouverture/Clôture"
498
499 #. module: account
500 #: help:account.journal,currency:0
501 msgid "The currency used to enter statement"
502 msgstr "La devise utilisée pour entrer les relevés"
503
504 #. module: account
505 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
506 msgid "Fiscal Year to Open"
507 msgstr "Exercice comptable à ouvrir"
508
509 #. module: account
510 #: help:account.journal,sequence_id:0
511 msgid ""
512 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
513 "entries of this journal."
514 msgstr ""
515 "Ce champ contient les informations relatives à la numérotation des écritures "
516 "de ce journal."
517
518 #. module: account
519 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
520 msgid "Default Debit Account"
521 msgstr "Compte de débit par défaut"
522
523 #. module: account
524 #: view:account.move:0
525 msgid "Total Credit"
526 msgstr "Total crédit"
527
528 #. module: account
529 #: selection:account.account.type,sign:0
530 msgid "Positive"
531 msgstr "Positif"
532
533 #. module: account
534 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
535 msgid "Open For Unreconciliation"
536 msgstr "Ouvrir pour annuler le lettrage"
537
538 #. module: account
539 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
540 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
541 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
542 msgid "Chart Template"
543 msgstr "Modèle de plan de compte"
544
545 #. module: account
546 #: help:account.model.line,amount_currency:0
547 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
548 msgstr "Le montant exprimé dans une autre devise optionelle."
549
550 #. module: account
551 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
552 msgid ""
553 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
554 "debit or a credit. OpenERP creates automatically one journal entry per "
555 "accounting document: invoices, refund, supplier payment, bank statements, "
556 "etc."
557 msgstr ""
558 "Une écriture se compose de plusieurs lignes en crédit ou en débit. OpenERP "
559 "génère automatiquement une écriture dans le journal pour chaque document "
560 "comptable : facture, remboursement, paiement de fournisseur, relevé "
561 "bancaire, etc."
562
563 #. module: account
564 #: help:account.journal.period,state:0
565 msgid ""
566 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
567 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
568 "'Done' state."
569 msgstr ""
570 "Quand la période journal est créé, l'état est «Brouillon». Si un rapport est "
571 "imprimé, il passe à l'état  «imprimé» . Lorsque toutes les transactions sont "
572 "effectuées, il passe  à l'état \"Terminé\"."
573
574 #. module: account
575 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
576 msgid ""
577 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
578 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
579 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
580 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
581 msgstr ""
582 "Le plan de taxe est une structure en arbre des différents taxes et indique "
583 "leur situation. Le plan de taxe présente les montants des différentes types "
584 "de déclaration de taxe pour votre pays. Vous pouvez modifier la structure "
585 "hierachique pour la faire correspondandre à vos besoins."
586
587 #. module: account
588 #: view:account.analytic.line:0
589 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
590 #: view:account.bank.statement:0
591 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
592 #: report:account.central.journal:0
593 #: view:account.entries.report:0
594 #: field:account.entries.report,journal_id:0
595 #: report:account.general.ledger:0
596 #: view:account.invoice:0
597 #: field:account.invoice,journal_id:0
598 #: view:account.invoice.report:0
599 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
600 #: field:account.journal.period,journal_id:0
601 #: report:account.journal.period.print:0
602 #: view:account.model:0
603 #: field:account.model,journal_id:0
604 #: view:account.move:0
605 #: field:account.move,journal_id:0
606 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
607 #: view:account.move.line:0
608 #: field:account.move.line,journal_id:0
609 #: report:account.third_party_ledger:0
610 #: report:account.third_party_ledger_other:0
611 #: view:analytic.entries.report:0
612 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
613 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
614 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
615 #: field:validate.account.move,journal_id:0
616 msgid "Journal"
617 msgstr "Journal"
618
619 #. module: account
620 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
621 msgid "Confirm the selected invoices"
622 msgstr "Confirmer les factures sélectionnées"
623
624 #. module: account
625 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
626 msgid "Parent target"
627 msgstr "Cible parent"
628
629 #. module: account
630 #: field:account.bank.statement,account_id:0
631 msgid "Account used in this journal"
632 msgstr "Compte utilisé dans ce journal"
633
634 #. module: account
635 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
636 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
637 #: help:account.bs.report,chart_account_id:0
638 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
639 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
640 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
641 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
642 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
643 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
644 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
645 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
646 #: help:account.pl.report,chart_account_id:0
647 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
648 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
649 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
650 msgid "Select Charts of Accounts"
651 msgstr "Sélectionner le plan de compte"
652
653 #. module: account
654 #: view:product.product:0
655 msgid "Purchase Taxes"
656 msgstr "Taxes à l'achat"
657
658 #. module: account
659 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
660 msgid "Invoice Refund"
661 msgstr "Avoir"
662
663 #. module: account
664 #: report:account.overdue:0
665 msgid "Li."
666 msgstr "Lit."
667
668 #. module: account
669 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
670 msgid "Not reconciled transactions"
671 msgstr "Écritures non rapprochées"
672
673 #. module: account
674 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
675 #, python-format
676 msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
677 msgstr "Le solde de la caisse ne correspond pas au solde théorique !"
678
679 #. module: account
680 #: view:account.fiscal.position:0
681 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
682 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
683 msgid "Tax Mapping"
684 msgstr "Affectation des taxes"
685
686 #. module: account
687 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules
688 msgid "account.installer.modules"
689 msgstr "account.installer.modules"
690
691 #. module: account
692 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
693 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
694 msgid "Close a Fiscal Year"
695 msgstr "Clôturer un exercice comptable"
696
697 #. module: account
698 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
699 msgid "The accountant confirms the statement."
700 msgstr "Le comptable confirme le relevé."
701
702 #. module: account
703 #: selection:account.balance.report,display_account:0
704 #: selection:account.bs.report,display_account:0
705 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
706 #: selection:account.pl.report,display_account:0
707 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
708 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
709 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
710 msgid "All"
711 msgstr "Tous"
712
713 #. module: account
714 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
715 msgid "Invoice Address Name"
716 msgstr "Nom de l'adresse de facturation"
717
718 #. module: account
719 #: selection:account.installer,period:0
720 msgid "3 Monthly"
721 msgstr "Trimestrielle"
722
723 #. module: account
724 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
725 msgid ""
726 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
727 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
728 msgstr ""
729 "Si vous délettrez des écritures, vous devrez vérifier toutes les actions qui "
730 "y sont liées."
731
732 #. module: account
733 #: view:analytic.entries.report:0
734 msgid "   30 Days   "
735 msgstr "   30 Jours   "
736
737 #. module: account
738 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
739 msgid "Sequences"
740 msgstr "Séquences"
741
742 #. module: account
743 #: view:account.fiscal.position.template:0
744 msgid "Taxes Mapping"
745 msgstr "Affectation des taxes"
746
747 #. module: account
748 #: report:account.central.journal:0
749 msgid "Centralized Journal"
750 msgstr "Journal centralisé"
751
752 #. module: account
753 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
754 msgid "Main Sequence must be different from current !"
755 msgstr ""
756 "La séquence principale doit être différente de la séquence courante !"
757
758 #. module: account
759 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
760 msgid "Tax Code Amount"
761 msgstr "Montant de la taxe"
762
763 #. module: account
764 #: code:addons/account/account.py:0
765 #: code:addons/account/installer.py:0
766 #, python-format
767 msgid "SAJ"
768 msgstr "SAJ"
769
770 #. module: account
771 #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
772 msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
773 msgstr "solde de clôture saisi par la personne qui a vérifié la caisse"
774
775 #. module: account
776 #: view:account.period:0
777 #: view:account.period.close:0
778 msgid "Close Period"
779 msgstr "Clôturer la période"
780
781 #. module: account
782 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
783 msgid "Account Common Partner Report"
784 msgstr "Rapport du compte \"Partenaires ordinaires\""
785
786 #. module: account
787 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
788 msgid "Opening Entries Period"
789 msgstr "Période des écritures d'ouvertures"
790
791 #. module: account
792 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
793 msgid "Journal Period"
794 msgstr "Période de journal"
795
796 #. module: account
797 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
798 #, python-format
799 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
800 msgstr ""
801 "Pour rapprocher les écritures, la société doit être la même pour toutes les "
802 "écritures."
803
804 #. module: account
805 #: view:account.account:0
806 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
807 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
808 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
809 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
810 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
811 msgid "Receivable Accounts"
812 msgstr "Comptes clients créditeurs"
813
814 #. module: account
815 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
816 msgid "General Ledger Report"
817 msgstr "Grand livre"
818
819 #. module: account
820 #: view:account.invoice:0
821 msgid "Re-Open"
822 msgstr "Ré-Ouvrir"
823
824 #. module: account
825 #: view:account.use.model:0
826 msgid "Are you sure you want to create entries?"
827 msgstr "Etes vous sûr de vouloir saisir des écritures ?"
828
829 #. module: account
830 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
831 msgid "Check"
832 msgstr "Chèque"
833
834 #. module: account
835 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
836 msgid "Partners Reconciled Today"
837 msgstr "Partenaires rapprochés aujourd'hui"
838
839 #. module: account
840 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
841 #, python-format
842 msgid "The statement balance is incorrect !\n"
843 msgstr "Le solde du relevé est incorrect.\n"
844
845 #. module: account
846 #: selection:account.payment.term.line,value:0
847 #: selection:account.tax.template,type:0
848 msgid "Percent"
849 msgstr "Pourcent"
850
851 #. module: account
852 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
853 msgid "Charts"
854 msgstr "Plan comptable"
855
856 #. module: account
857 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:0
858 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
859 #, python-format
860 msgid "Analytic Entries by line"
861 msgstr "Écritures analytiques par ligne"
862
863 #. module: account
864 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
865 #, python-format
866 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
867 msgstr "Vous ne pouvez changer la devise que pour les factures brouillon !"
868
869 #. module: account
870 #: view:account.analytic.journal:0
871 #: field:account.analytic.journal,type:0
872 #: field:account.bank.statement.line,type:0
873 #: field:account.invoice,type:0
874 #: view:account.invoice.report:0
875 #: field:account.invoice.report,type:0
876 #: view:account.journal:0
877 #: field:account.journal,type:0
878 #: field:account.move.reconcile,type:0
879 #: field:report.invoice.created,type:0
880 msgid "Type"
881 msgstr "Type"
882
883 #. module: account
884 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
885 msgid "Account Subscription Line"
886 msgstr "Détail d'une écriture périodique"
887
888 #. module: account
889 #: help:account.invoice,reference:0
890 msgid "The partner reference of this invoice."
891 msgstr "La référence partenaire sur la facture."
892
893 #. module: account
894 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
895 #: view:account.unreconcile:0
896 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
897 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
898 msgid "Unreconciliation"
899 msgstr "Délettrage"
900
901 #. module: account
902 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
903 msgid "Account Analytic Journal"
904 msgstr "Journal analytique"
905
906 #. module: account
907 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
908 msgid "Automatic Reconcile"
909 msgstr "Réconciliation Automatique"
910
911 #. module: account
912 #: view:account.payment.term.line:0
913 msgid "Due date Computation"
914 msgstr "Calcul de date d'échéance"
915
916 #. module: account
917 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
918 msgid "J.C./Move name"
919 msgstr "J.C. / Nom du mouvement"
920
921 #. module: account
922 #: selection:account.entries.report,month:0
923 #: selection:account.invoice.report,month:0
924 #: selection:analytic.entries.report,month:0
925 #: selection:report.account.sales,month:0
926 #: selection:report.account_type.sales,month:0
927 msgid "September"
928 msgstr "Septembre"
929
930 #. module: account
931 #: selection:account.subscription,period_type:0
932 msgid "days"
933 msgstr "Jours"
934
935 #. module: account
936 #: help:account.account.template,nocreate:0
937 msgid ""
938 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
939 msgstr ""
940 "Si cette case est cochée, le nouveau plan comptable ne contiendra pas ce "
941 "compte."
942
943 #. module: account
944 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
945 #, python-format
946 msgid ""
947 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
948 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
949 msgstr ""
950 "Ne peut %s la facture, qui est déjà rapprochée, le rapprochement de la "
951 "facture devrait être annulé d'abord. Vous ne pouvez que rembourser cette "
952 "facture"
953
954 #. module: account
955 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
956 msgid "New Subscription"
957 msgstr "Nouvel abonnement"
958
959 #. module: account
960 #: view:account.payment.term:0
961 msgid "Computation"
962 msgstr "Calcul"
963
964 #. module: account
965 #: view:account.move.line:0
966 msgid "Next Partner to reconcile"
967 msgstr "Partenaire suivant à rapprocher"
968
969 #. module: account
970 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
971 #, python-format
972 msgid ""
973 "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
974 "can just change some non important fields !"
975 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier une écriture validée."
976
977 #. module: account
978 #: view:account.invoice.report:0
979 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
980 msgid "Avg. Delay To Pay"
981 msgstr "Délai moyen de paiement"
982
983 #. module: account
984 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
985 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
986 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
987 msgid "Chart of Taxes"
988 msgstr "Plan de taxes"
989
990 #. module: account
991 #: view:account.fiscalyear:0
992 msgid "Create 3 Months Periods"
993 msgstr "Créer des périodes trimestrielles"
994
995 #. module: account
996 #: report:account.overdue:0
997 msgid "Due"
998 msgstr "Due"
999
1000 #. module: account
1001 #: view:account.invoice.report:0
1002 #: field:account.invoice.report,price_total_tax:0
1003 msgid "Total With Tax"
1004 msgstr "TTC"
1005
1006 #. module: account
1007 #: view:account.invoice:0
1008 #: view:account.move:0
1009 #: view:validate.account.move:0
1010 #: view:validate.account.move.lines:0
1011 msgid "Approve"
1012 msgstr "Approuver"
1013
1014 #. module: account
1015 #: view:account.invoice:0
1016 #: view:account.move:0
1017 #: view:report.invoice.created:0
1018 msgid "Total Amount"
1019 msgstr "Montant Total"
1020
1021 #. module: account
1022 #: selection:account.account,type:0
1023 #: selection:account.account.template,type:0
1024 #: selection:account.entries.report,type:0
1025 msgid "Consolidation"
1026 msgstr "Consolidation"
1027
1028 #. module: account
1029 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
1030 msgid "Liability"
1031 msgstr "Passif"
1032
1033 #. module: account
1034 #: view:account.analytic.line:0
1035 #: view:account.entries.report:0
1036 #: view:account.invoice.report:0
1037 #: view:account.move.line:0
1038 msgid "Extended Filters..."
1039 msgstr "Filtres étendus..."
1040
1041 #. module: account
1042 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1043 msgid "Centralizing Journal"
1044 msgstr "Journal centralisateur"
1045
1046 #. module: account
1047 #: selection:account.journal,type:0
1048 msgid "Sale Refund"
1049 msgstr "Avoir de vente"
1050
1051 #. module: account
1052 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1053 msgid "Bank statement"
1054 msgstr "Relevé bancaire"
1055
1056 #. module: account
1057 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1058 msgid "Move Line"
1059 msgstr "Ligne d'écriture"
1060
1061 #. module: account
1062 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1063 msgid ""
1064 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1065 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1066 "basic amount(without tax)."
1067 msgstr ""
1068 "Si le compte de taxe est un compte de code de taxe, alors le champ contient "
1069 "le montant de la taxe. Si le compte de taxe est un compte de taxe de base, "
1070 "alors ce champ contient le montant de base (hors taxe)."
1071
1072 #. module: account
1073 #: view:account.analytic.line:0
1074 msgid "Purchases"
1075 msgstr "Achats"
1076
1077 #. module: account
1078 #: field:account.model,lines_id:0
1079 msgid "Model Entries"
1080 msgstr "Modèle d'écritures"
1081
1082 #. module: account
1083 #: field:account.account,code:0
1084 #: report:account.account.balance:0
1085 #: field:account.account.template,code:0
1086 #: field:account.account.type,code:0
1087 #: report:account.analytic.account.balance:0
1088 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1089 #: report:account.analytic.account.journal:0
1090 #: field:account.analytic.line,code:0
1091 #: field:account.fiscalyear,code:0
1092 #: report:account.general.journal:0
1093 #: field:account.journal,code:0
1094 #: report:account.partner.balance:0
1095 #: field:account.period,code:0
1096 msgid "Code"
1097 msgstr "Code"
1098
1099 #. module: account
1100 #: code:addons/account/account.py:0
1101 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
1102 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
1103 #: code:addons/account/invoice.py:0
1104 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
1105 #, python-format
1106 msgid "No Analytic Journal !"
1107 msgstr "Aucun journal analytique !"
1108
1109 #. module: account
1110 #: report:account.partner.balance:0
1111 #: view:account.partner.balance:0
1112 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1113 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1114 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1115 msgid "Partner Balance"
1116 msgstr "Balance des tiers"
1117
1118 #. module: account
1119 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1120 msgid "Account Name."
1121 msgstr "Nom du compte"
1122
1123 #. module: account
1124 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1125 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1126 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1127 msgstr "Compte de réserve et de perte et profit"
1128
1129 #. module: account
1130 #: field:report.account.receivable,name:0
1131 msgid "Week of Year"
1132 msgstr "Semaine de l'année"
1133
1134 #. module: account
1135 #: field:account.bs.report,display_type:0
1136 #: field:account.pl.report,display_type:0
1137 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1138 msgid "Landscape Mode"
1139 msgstr "Mode paysage"
1140
1141 #. module: account
1142 #: view:board.board:0
1143 msgid "Customer Invoices to Approve"
1144 msgstr "Factures client à approuver"
1145
1146 #. module: account
1147 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1148 msgid "Select a Fiscal year to close"
1149 msgstr "Choisissez un exercice comptable à clôturer"
1150
1151 #. module: account
1152 #: help:account.account,user_type:0
1153 #: help:account.account.template,user_type:0
1154 msgid ""
1155 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1156 "information about the account and its specificities."
1157 msgstr ""
1158 "Ces types sont définis par pays. Ils contiennent des indications sur les "
1159 "spécificités des comptes."
1160
1161 #. module: account
1162 #: view:account.tax:0
1163 msgid "Applicability Options"
1164 msgstr "Options pertinentes"
1165
1166 #. module: account
1167 #: report:account.partner.balance:0
1168 msgid "In dispute"
1169 msgstr "En litige"
1170
1171 #. module: account
1172 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1173 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1174 msgid "Cash Registers"
1175 msgstr "Caisses"
1176
1177 #. module: account
1178 #: selection:account.account.type,report_type:0
1179 msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
1180 msgstr "Pertes et profits (comptes de charges)"
1181
1182 #. module: account
1183 #: report:account.analytic.account.journal:0
1184 #: report:account.move.voucher:0
1185 #: report:account.third_party_ledger:0
1186 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1187 msgid "-"
1188 msgstr "-"
1189
1190 #. module: account
1191 #: view:account.analytic.account:0
1192 msgid "Manager"
1193 msgstr "Responsable"
1194
1195 #. module: account
1196 #: view:account.subscription.generate:0
1197 msgid "Generate Entries before:"
1198 msgstr "Générer les écritures avant :"
1199
1200 #. module: account
1201 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1202 msgid "Bank"
1203 msgstr "Banque"
1204
1205 #. module: account
1206 #: field:account.period,date_start:0
1207 msgid "Start of Period"
1208 msgstr "Début de période"
1209
1210 #. module: account
1211 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1212 msgid "Confirm statement"
1213 msgstr "Confirmer le relevé"
1214
1215 #. module: account
1216 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1217 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1218 msgid "Replacement Tax"
1219 msgstr "Taxe de Remplacement"
1220
1221 #. module: account
1222 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1223 msgid "Credit Centralisation"
1224 msgstr "Centralisation crédit"
1225
1226 #. module: account
1227 #: view:account.invoice.cancel:0
1228 msgid "Cancel Invoices"
1229 msgstr "Annuler les factures"
1230
1231 #. module: account
1232 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
1233 msgid "Unreconciliation transactions"
1234 msgstr "Ecritures non lettrées"
1235
1236 #. module: account
1237 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1238 #: field:account.tax,description:0
1239 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1240 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1241 msgid "Tax Code"
1242 msgstr "Code de taxe"
1243
1244 #. module: account
1245 #: field:account.account,currency_mode:0
1246 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1247 msgstr "Taux de Change Sortant"
1248
1249 #. module: account
1250 #: help:account.move.line,move_id:0
1251 msgid "The move of this entry line."
1252 msgstr "Le mouvement de cette ligne d'écriture."
1253
1254 #. module: account
1255 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1256 msgid "# of Transaction"
1257 msgstr "Nb. de transactions"
1258
1259 #. module: account
1260 #: report:account.general.ledger:0
1261 #: report:account.tax.code.entries:0
1262 #: report:account.third_party_ledger:0
1263 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1264 msgid "Entry Label"
1265 msgstr "Libellé de l'écriture"
1266
1267 #. module: account
1268 #: code:addons/account/account.py:0
1269 #, python-format
1270 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1271 msgstr ""
1272 "Vous ne pouvez pas modifier un journal avec des écritures sur cette période !"
1273
1274 #. module: account
1275 #: help:account.invoice,origin:0
1276 #: help:account.invoice.line,origin:0
1277 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1278 msgstr "Document de référence à l'origine de cette facture."
1279
1280 #. module: account
1281 #: view:account.analytic.line:0
1282 #: view:account.journal:0
1283 msgid "Others"
1284 msgstr "Autres"
1285
1286 #. module: account
1287 #: view:account.account:0
1288 #: report:account.account.balance:0
1289 #: view:account.analytic.line:0
1290 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1291 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1292 #: view:account.entries.report:0
1293 #: field:account.entries.report,account_id:0
1294 #: field:account.invoice,account_id:0
1295 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1296 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1297 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1298 #: report:account.journal.period.print:0
1299 #: field:account.model.line,account_id:0
1300 #: view:account.move.line:0
1301 #: field:account.move.line,account_id:0
1302 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1303 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1304 #: report:account.third_party_ledger:0
1305 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1306 #: view:analytic.entries.report:0
1307 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1308 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1309 #: field:report.account.sales,account_id:0
1310 msgid "Account"
1311 msgstr "Compte"
1312
1313 #. module: account
1314 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1315 msgid "Included in base amount"
1316 msgstr "Incluse dans le montant de base"
1317
1318 #. module: account
1319 #: view:account.entries.report:0
1320 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1321 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1322 msgid "Entries Analysis"
1323 msgstr "Analyse des écritures"
1324
1325 #. module: account
1326 #: field:account.account,level:0
1327 msgid "Level"
1328 msgstr "Niveau"
1329
1330 #. module: account
1331 #: report:account.invoice:0
1332 #: view:account.invoice:0
1333 #: view:account.invoice.line:0
1334 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1335 #: view:account.move:0
1336 #: view:account.move.line:0
1337 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1338 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1339 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1340 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1341 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1342 msgid "Taxes"
1343 msgstr "Taxes"
1344
1345 #. module: account
1346 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0
1347 #, python-format
1348 msgid "Select a starting and an ending period"
1349 msgstr "Sélectionnez un début et une fin de période"
1350
1351 #. module: account
1352 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1353 msgid "Templates for Accounts"
1354 msgstr "Modèles de comptes"
1355
1356 #. module: account
1357 #: view:account.tax.code.template:0
1358 msgid "Search tax template"
1359 msgstr "Chercher un modèle de taxe"
1360
1361 #. module: account
1362 #: view:account.move.reconcile:0
1363 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1364 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1365 msgid "Reconcile Entries"
1366 msgstr "Écritures lettrées"
1367
1368 #. module: account
1369 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1370 #: view:res.company:0
1371 msgid "Overdue Payments"
1372 msgstr "Règlements en retard"
1373
1374 #. module: account
1375 #: report:account.third_party_ledger:0
1376 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1377 msgid "Initial Balance"
1378 msgstr "Solde initial"
1379
1380 #. module: account
1381 #: view:account.invoice:0
1382 msgid "Reset to Draft"
1383 msgstr "Remettre en brouillon"
1384
1385 #. module: account
1386 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1387 msgid "Bank Information"
1388 msgstr "Informations bancaires"
1389
1390 #. module: account
1391 #: view:account.aged.trial.balance:0
1392 #: view:account.common.report:0
1393 msgid "Report Options"
1394 msgstr "Options du Rapport"
1395
1396 #. module: account
1397 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1398 msgid "Journal Items Analysis"
1399 msgstr "Analyse des écritures de journal"
1400
1401 #. module: account
1402 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all
1403 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partners
1404 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partners_partners
1405 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1406 msgid "Partners"
1407 msgstr "Partenaires"
1408
1409 #. module: account
1410 #: view:account.bank.statement:0
1411 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1412 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1413 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1414 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1415 msgid "Bank Statement"
1416 msgstr "Relevé bancaire"
1417
1418 #. module: account
1419 #: view:res.partner:0
1420 msgid "Bank account owner"
1421 msgstr "Titulaire du compte bancaire"
1422
1423 #. module: account
1424 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1425 msgid "Account Receivable"
1426 msgstr "Compte de client"
1427
1428 #. module: account
1429 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1430 msgid "Central Journal"
1431 msgstr "Journal centralisé"
1432
1433 #. module: account
1434 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
1435 #, python-format
1436 msgid "You can not use this general account in this journal !"
1437 msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce compte général dans ce journal !"
1438
1439 #. module: account
1440 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1441 #: selection:account.bs.report,display_account:0
1442 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1443 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1444 #: selection:account.pl.report,display_account:0
1445 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1446 msgid "With balance is not equal to 0"
1447 msgstr "Avec la balance qui n'est pas égale à 0"
1448
1449 #. module: account
1450 #: view:account.tax:0
1451 msgid "Search Taxes"
1452 msgstr "Recherche de taxe"
1453
1454 #. module: account
1455 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1456 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1457 msgstr "Livre des comptes analytiques de charge"
1458
1459 #. module: account
1460 #: view:account.model:0
1461 msgid "Create entries"
1462 msgstr "Créer les écritures"
1463
1464 #. module: account
1465 #: field:account.entries.report,nbr:0
1466 msgid "# of Items"
1467 msgstr "Nb. d'éléments"
1468
1469 #. module: account
1470 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1471 msgid "Maximum write-off amount"
1472 msgstr "Montant maximum des écarts de lettrage"
1473
1474 #. module: account
1475 #: view:account.invoice:0
1476 msgid "Compute Taxes"
1477 msgstr "Calcul des taxes"
1478
1479 #. module: account
1480 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1481 msgid "# of Digits"
1482 msgstr "Nombre de chiffres"
1483
1484 #. module: account
1485 #: field:account.journal,entry_posted:0
1486 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1487 msgstr "Sauter l'état \"Brouillon\" pour les écritures manuelles"
1488
1489 #. module: account
1490 #: view:account.bank.statement:0
1491 msgid "Entry encoding"
1492 msgstr "Saisie d'écriture"
1493
1494 #. module: account
1495 #: view:account.invoice.report:0
1496 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1497 msgid "Total Without Tax"
1498 msgstr "Total hors taxe"
1499
1500 #. module: account
1501 #: view:account.entries.report:0
1502 msgid "# of Entries "
1503 msgstr "Nb. d'écritures "
1504
1505 #. module: account
1506 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1507 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1508 msgstr "Une table temporaire utilisée dans la vue Tableau de Bord"
1509
1510 #. module: account
1511 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1512 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1513 msgid "Supplier Refunds"
1514 msgstr "Avoirs fournisseur"
1515
1516 #. module: account
1517 #: view:account.payment.term.line:0
1518 msgid ""
1519 "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
1520 msgstr "Exemple : 2% à 14 jours nets, solde à 30 jours fin de mois"
1521
1522 #. module: account
1523 #: code:addons/account/invoice.py:0
1524 #, python-format
1525 msgid ""
1526 "Cannot create the invoice !\n"
1527 "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
1528 "invoiced amount."
1529 msgstr ""
1530 "Impossible de créer la facture !\n"
1531 "Les conditions de règlement indiquent un montant à payer supérieur au "
1532 "montant facturé."
1533
1534 #. module: account
1535 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
1536 msgid ""
1537 "Customer Invoices allows you create and manage invoices issued to your "
1538 "customers. OpenERP generates draft of invoices automatically so that you "
1539 "only have to confirm them before sending them to your customers."
1540 msgstr ""
1541 "La facturation client permet de générer et de gérer les factures envoyées à "
1542 "vos clients. OpenERP génère automatiquement des factures brouillon qu'il "
1543 "suffit de valider et d'expédier aux clients."
1544
1545 #. module: account
1546 #: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
1547 msgid "Anglo-Saxon Accounting"
1548 msgstr "Comptabilité anglo-saxone"
1549
1550 #. module: account
1551 #: selection:account.account,type:0
1552 #: selection:account.account.template,type:0
1553 #: selection:account.bank.statement,state:0
1554 #: selection:account.entries.report,type:0
1555 #: view:account.fiscalyear:0
1556 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1557 #: selection:account.period,state:0
1558 msgid "Closed"
1559 msgstr "Clôturé"
1560
1561 #. module: account
1562 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1563 msgid "Recurring Entries"
1564 msgstr "Écritures récurrentes"
1565
1566 #. module: account
1567 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1568 msgid "Template for Fiscal Position"
1569 msgstr "Modèle de régime fiscal"
1570
1571 #. module: account
1572 #: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
1573 msgid "Tax Code Test"
1574 msgstr "Code de taxe de test"
1575
1576 #. module: account
1577 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1578 msgid "Reconciled transactions"
1579 msgstr "Écritures lettrées"
1580
1581 #. module: account
1582 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1583 msgid "Columns"
1584 msgstr "Colonnes"
1585
1586 #. module: account
1587 #: report:account.overdue:0
1588 msgid "."
1589 msgstr ","
1590
1591 #. module: account
1592 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1593 msgid "and Journals"
1594 msgstr "et journaux"
1595
1596 #. module: account
1597 #: field:account.journal,groups_id:0
1598 msgid "Groups"
1599 msgstr "Groupes"
1600
1601 #. module: account
1602 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1603 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1604 msgid "Untaxed"
1605 msgstr "Hors-taxe"
1606
1607 #. module: account
1608 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1609 msgid "Go to next partner"
1610 msgstr "Aller au partenaire suivant"
1611
1612 #. module: account
1613 #: view:account.bank.statement:0
1614 msgid "Search Bank Statements"
1615 msgstr "Recherche d'un relevé bancaire"
1616
1617 #. module: account
1618 #: sql_constraint:account.model.line:0
1619 msgid ""
1620 "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
1621 msgstr ""
1622 "Crédit ou débit erroné dans le modèle (crédit + débit doit être supérieur à "
1623 "\"0\") !"
1624
1625 #. module: account
1626 #: view:account.chart.template:0
1627 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1628 msgid "Payable Account"
1629 msgstr "Compte fournisseurs débiteurs"
1630
1631 #. module: account
1632 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1633 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1634 msgid "Refund Tax Account"
1635 msgstr "Compte de taxe à payer"
1636
1637 #. module: account
1638 #: view:account.bank.statement:0
1639 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1640 msgid "Statement lines"
1641 msgstr "Écritures"
1642
1643 #. module: account
1644 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1645 msgid "Date/Code"
1646 msgstr "Date/Code"
1647
1648 #. module: account
1649 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1650 #: view:analytic.entries.report:0
1651 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1652 msgid "General Account"
1653 msgstr "Compte général"
1654
1655 #. module: account
1656 #: field:res.partner,debit_limit:0
1657 msgid "Payable Limit"
1658 msgstr "Plafond autorisé"
1659
1660 #. module: account
1661 #: report:account.invoice:0
1662 #: view:account.invoice:0
1663 #: view:account.invoice.report:0
1664 #: field:account.move.line,invoice:0
1665 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1666 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1667 msgid "Invoice"
1668 msgstr "Facture"
1669
1670 #. module: account
1671 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1672 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1673 msgid "Analytic costs to invoice"
1674 msgstr "Coût analytique à facturer"
1675
1676 #. module: account
1677 #: view:ir.sequence:0
1678 msgid "Fiscal Year Sequence"
1679 msgstr "Séquence pour exercice comptable"
1680
1681 #. module: account
1682 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1683 msgid "Separated Journal Sequences"
1684 msgstr "Séquences de journaux séparées"
1685
1686 #. module: account
1687 #: view:account.invoice:0
1688 msgid "Responsible"
1689 msgstr "Responsable"
1690
1691 #. module: account
1692 #: report:account.overdue:0
1693 msgid "Sub-Total :"
1694 msgstr "Sous-Total :"
1695
1696 #. module: account
1697 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1698 msgid "Sales by Account Type"
1699 msgstr "Ventes par type de compte"
1700
1701 #. module: account
1702 #: view:account.invoice.refund:0
1703 msgid ""
1704 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1705 "cancel the current invoice."
1706 msgstr ""
1707 "Annuler la facture : crée, valide et rapproche un avoir pour annuler la "
1708 "facture actuelle."
1709
1710 #. module: account
1711 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1712 msgid "Invoicing"
1713 msgstr "Facturation"
1714
1715 #. module: account
1716 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
1717 msgid "Root Tax Code"
1718 msgstr "Code de taxe racine"
1719
1720 #. module: account
1721 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
1722 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
1723 msgid "Include initial balances"
1724 msgstr "Inclure les soldes initiaux"
1725
1726 #. module: account
1727 #: field:account.tax.code,sum:0
1728 msgid "Year Sum"
1729 msgstr "Montant total de l'exercice"
1730
1731 #. module: account
1732 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new
1733 msgid "Print Voucher"
1734 msgstr "Imprimer la pièce"
1735
1736 #. module: account
1737 #: view:account.change.currency:0
1738 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1739 msgstr "Cette assistant permet de modifier la devise de la facture"
1740
1741 #. module: account
1742 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1743 msgid ""
1744 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1745 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1746 "on an account."
1747 msgstr ""
1748 "Affiche le plan comptable de votre société filtré par exercice et période "
1749 "comptable. En cliquant sur un compte, vous pourrez consulter les écritures."
1750
1751 #. module: account
1752 #: constraint:account.fiscalyear:0
1753 msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
1754 msgstr "Erreur ! Les exercices ne doivent pas se chevaucher."
1755
1756 #. module: account
1757 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
1758 #, python-format
1759 msgid "The account is not defined to be reconciled !"
1760 msgstr "Ce compte n'est pas à rapprocher !"
1761
1762 #. module: account
1763 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
1764 msgid "Values"
1765 msgstr "Valeurs"
1766
1767 #. module: account
1768 #: help:account.journal.period,active:0
1769 msgid ""
1770 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1771 "period without removing it."
1772 msgstr ""
1773 "Si le champ actif est \"Faux\", il permet de cacher la période comptable "
1774 "sans la supprimer."
1775
1776 #. module: account
1777 #: view:res.partner:0
1778 msgid "Supplier Debit"
1779 msgstr "Débit fournisseur"
1780
1781 #. module: account
1782 #: help:account.model.line,quantity:0
1783 msgid "The optional quantity on entries"
1784 msgstr "La quantité optionelle des entrées"
1785
1786 #. module: account
1787 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1788 msgid "Receivables & Payables"
1789 msgstr "Créditeurs & Débiteurs"
1790
1791 #. module: account
1792 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
1793 #, python-format
1794 msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
1795 msgstr "Vous devez sélectionner un compte !"
1796
1797 #. module: account
1798 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1799 msgid "Account Common Journal Report"
1800 msgstr ""
1801
1802 #. module: account
1803 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1804 msgid "All Partners"
1805 msgstr "Tous les partenaires"
1806
1807 #. module: account
1808 #: report:account.move.voucher:0
1809 msgid "Ref. :"
1810 msgstr "Réf. :"
1811
1812 #. module: account
1813 #: view:account.analytic.chart:0
1814 msgid "Analytic Account Charts"
1815 msgstr "Plans de Comptes Analytiques"
1816
1817 #. module: account
1818 #: view:account.analytic.line:0
1819 msgid "My Entries"
1820 msgstr "Mes écritures"
1821
1822 #. module: account
1823 #: report:account.overdue:0
1824 msgid "Customer Ref:"
1825 msgstr "Référence Client:"
1826
1827 #. module: account
1828 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
1829 #, python-format
1830 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1831 msgstr "L'utilisateur %s n'a pas le droit d'accéder au journal %s !"
1832
1833 #. module: account
1834 #: help:account.period,special:0
1835 msgid "These periods can overlap."
1836 msgstr "Ces périodes peuvent se chevaucher."
1837
1838 #. module: account
1839 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1840 msgid "Draft statement"
1841 msgstr "Relevé en brouillon"
1842
1843 #. module: account
1844 #: view:account.tax:0
1845 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1846 msgstr "Déclaration de taxes : avoirs"
1847
1848 #. module: account
1849 #: code:addons/account/account.py:0
1850 #, python-format
1851 msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
1852 msgstr ""
1853 "Vous ne pouvez pas désactiver un compte qui est utilisé dans des écritures "
1854 "comptables."
1855
1856 #. module: account
1857 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1858 msgid "Credit amount"
1859 msgstr "Montant du crédit"
1860
1861 #. module: account
1862 #: constraint:account.move.line:0
1863 msgid "You can not create move line on closed account."
1864 msgstr "Impossible de créer une ligne d'écriture sur un compte clôturé"
1865
1866 #. module: account
1867 #: code:addons/account/account.py:0
1868 #, python-format
1869 msgid ""
1870 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
1871 "contains account entries!"
1872 msgstr ""
1873 "Impossible de changer le type d'un compte de \"Fermé\" à un autre type "
1874 "contenant des écritures !"
1875
1876 #. module: account
1877 #: view:res.company:0
1878 msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
1879 msgstr "Compte de provisions, pertes et profits"
1880
1881 #. module: account
1882 #: sql_constraint:account.move.line:0
1883 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
1884 msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de l'écriture comptable !"
1885
1886 #. module: account
1887 #: view:account.invoice.report:0
1888 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
1889 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
1890 msgid "Invoices Analysis"
1891 msgstr "Analyse des factures"
1892
1893 #. module: account
1894 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
1895 msgid "period close"
1896 msgstr "Fermeture de période"
1897
1898 #. module: account
1899 #: view:account.installer:0
1900 msgid "Configure Fiscal Year"
1901 msgstr "Paramétrez l'exercice comptable"
1902
1903 #. module: account
1904 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
1905 msgid "Entries By Line"
1906 msgstr "Écritures par ligne"
1907
1908 #. module: account
1909 #: report:account.tax.code.entries:0
1910 msgid "A/c Code"
1911 msgstr "A/c Code"
1912
1913 #. module: account
1914 #: field:account.invoice,move_id:0
1915 #: field:account.invoice,move_name:0
1916 msgid "Journal Entry"
1917 msgstr "Écriture"
1918
1919 #. module: account
1920 #: view:account.tax:0
1921 msgid "Tax Declaration: Invoices"
1922 msgstr "Déclaration de taxes : factures"
1923
1924 #. module: account
1925 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
1926 msgid "Sub Total"
1927 msgstr "Sous-total"
1928
1929 #. module: account
1930 #: view:account.account:0
1931 msgid "Treasury Analysis"
1932 msgstr "Analyse de trésorerie"
1933
1934 #. module: account
1935 #: constraint:res.company:0
1936 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1937 msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives"
1938
1939 #. module: account
1940 #: view:account.analytic.account:0
1941 msgid "Analytic account"
1942 msgstr "Compte analytique"
1943
1944 #. module: account
1945 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
1946 #, python-format
1947 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
1948 msgstr "Merci de vérifier le compte défini dans le journal"
1949
1950 #. module: account
1951 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
1952 #: selection:account.move.line,state:0
1953 msgid "Valid"
1954 msgstr "Valide"
1955
1956 #. module: account
1957 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1958 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1959 msgid "Account Print Journal"
1960 msgstr "Impression de journal comptable"
1961
1962 #. module: account
1963 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
1964 msgid "Product Category"
1965 msgstr "Catégorie de produits"
1966
1967 #. module: account
1968 #: selection:account.account.type,report_type:0
1969 msgid "/"
1970 msgstr "/"
1971
1972 #. module: account
1973 #: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
1974 msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
1975 msgstr "Compte de provisions, pertes et profits"
1976
1977 #. module: account
1978 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
1979 msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
1980 msgstr ""
1981 "Solde de clôture basé sur le solde d'ouverture et les transactions en "
1982 "liquide."
1983
1984 #. module: account
1985 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1986 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1987 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
1988 msgstr "Comparaison entre les écritures comptables et les règlements"
1989
1990 #. module: account
1991 #: view:account.tax:0
1992 #: view:account.tax.template:0
1993 msgid "Tax Definition"
1994 msgstr "Définition de la taxe"
1995
1996 #. module: account
1997 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1998 msgid ""
1999 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
2000 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
2001 msgstr ""
2002 "Cocher cette case si vous voulez utiliser des séquences différentes pour la "
2003 "numérotation de chaque journal créé. Sans cela, tous utiliseront la même "
2004 "numérotation."
2005
2006 #. module: account
2007 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
2008 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
2009 msgid ""
2010 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
2011 "currency"
2012 msgstr ""
2013 "Ajoute la colonne \"devise\" si la devise n'est pas celle de la société"
2014
2015 #. module: account
2016 #: help:account.journal,allow_date:0
2017 msgid ""
2018 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2019 "the period dates"
2020 msgstr ""
2021 "Si la case est cochée, les écritures dont la date n'est pas dans la période "
2022 "comptable seront refusées."
2023
2024 #. module: account
2025 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
2026 msgid "Account Profit And Loss"
2027 msgstr "Compte de pertes et profits"
2028
2029 #. module: account
2030 #: field:account.installer,config_logo:0
2031 #: field:account.installer.modules,config_logo:0
2032 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
2033 msgid "Image"
2034 msgstr "Image"
2035
2036 #. module: account
2037 #: report:account.move.voucher:0
2038 msgid "Canceled"
2039 msgstr "Annulé(e)"
2040
2041 #. module: account
2042 #: view:account.invoice:0
2043 #: view:report.invoice.created:0
2044 msgid "Untaxed Amount"
2045 msgstr "Montant HT"
2046
2047 #. module: account
2048 #: help:account.tax,active:0
2049 msgid ""
2050 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2051 "without removing it."
2052 msgstr ""
2053 "Si le champ actif est \"Faux\", il permet de cacher la taxe sans la "
2054 "supprimer."
2055
2056 #. module: account
2057 #: help:account.bank.statement,name:0
2058 msgid ""
2059 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
2060 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
2061 "have the same references than the statement itself"
2062 msgstr ""
2063 "En donnant un Nom différent de /, les écritures comptables porteront le même "
2064 "Nom."
2065
2066 #. module: account
2067 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
2068 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
2069 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
2070 msgid "Unreconcile Entries"
2071 msgstr "Annuler le rapprochement des écritures"
2072
2073 #. module: account
2074 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2075 msgid "Partial Entry lines"
2076 msgstr "Lignes d'Écriture Partielle"
2077
2078 #. module: account
2079 #: view:account.fiscalyear:0
2080 msgid "Fiscalyear"
2081 msgstr "Exercice fiscal"
2082
2083 #. module: account
2084 #: view:account.journal.select:0
2085 #: view:project.account.analytic.line:0
2086 msgid "Open Entries"
2087 msgstr "Écritures Ouvertes"
2088
2089 #. module: account
2090 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2091 msgid "Accounts to Reconcile"
2092 msgstr "Comptes à rapprocher"
2093
2094 #. module: account
2095 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2096 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2097 msgstr "Importer le relevé dans le système depuis un fichier informatique"
2098
2099 #. module: account
2100 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2101 msgid "Import from invoice"
2102 msgstr "Importer depuis la facture"
2103
2104 #. module: account
2105 #: selection:account.entries.report,month:0
2106 #: selection:account.invoice.report,month:0
2107 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2108 #: selection:report.account.sales,month:0
2109 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2110 msgid "January"
2111 msgstr "Janvier"
2112
2113 #. module: account
2114 #: view:account.journal:0
2115 msgid "Validations"
2116 msgstr "Validations"
2117
2118 #. module: account
2119 #: view:account.entries.report:0
2120 msgid "This F.Year"
2121 msgstr "Cet exercice"
2122
2123 #. module: account
2124 #: view:account.tax.chart:0
2125 msgid "Account tax charts"
2126 msgstr "Plan de taxes"
2127
2128 #. module: account
2129 #: constraint:account.period:0
2130 msgid ""
2131 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2132 "of the fiscal year. "
2133 msgstr ""
2134 "Période incorrecte ! Certaines périodes se chevauchent ou la période n'est "
2135 "pas incluse dans l'exercice comptable. "
2136
2137 #. module: account
2138 #: selection:account.invoice,state:0
2139 #: view:account.invoice.report:0
2140 #: selection:account.invoice.report,state:0
2141 #: selection:report.invoice.created,state:0
2142 msgid "Pro-forma"
2143 msgstr "Pro-forma"
2144
2145 #. module: account
2146 #: code:addons/account/installer.py:0
2147 #, python-format
2148 msgid " Journal"
2149 msgstr " Journal"
2150
2151 #. module: account
2152 #: code:addons/account/account.py:0
2153 #, python-format
2154 msgid ""
2155 "There is no default default debit account defined \n"
2156 "on journal \"%s\""
2157 msgstr ""
2158 "Aucun compte de débit n'a été défini \n"
2159 "pour le journal \"%s\""
2160
2161 #. module: account
2162 #: help:account.account,type:0
2163 #: help:account.account.template,type:0
2164 #: help:account.entries.report,type:0
2165 msgid ""
2166 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2167 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2168 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2169 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2170 "accounts."
2171 msgstr ""
2172 "Ce type est utilisé pour différencier les types avec des effets spéciaux "
2173 "dans OpenERP : \"vue\" ne peut pas avoir d'écritures, \"consolidation\" sont "
2174 "des comptes qui peuvent avoir des comptes enfants pour les consolidations "
2175 "multi-sociétés, \"à payer/à recevoir\" sont des comptes de partenaires (pour "
2176 "les calculs de débit / crédit), \"fermé\" pour les comptes dépréciés."
2177
2178 #. module: account
2179 #: view:account.chart.template:0
2180 msgid "Search Chart of Account Templates"
2181 msgstr "Chercher un modèle de plan comptable"
2182
2183 #. module: account
2184 #: view:account.installer:0
2185 msgid ""
2186 "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2187 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2188 "can be installed and will be selected by default."
2189 msgstr ""
2190 "Le plan de comptes par défaut correspond au pays sélectionné. Si aucun plan "
2191 "de comptes certifiés n'existe pour le pays spécifié, un plan de compte "
2192 "générique pourra être installé et sera sélectionné par défaut."
2193
2194 #. module: account
2195 #: view:account.account.type:0
2196 #: field:account.account.type,note:0
2197 #: view:account.analytic.account:0
2198 #: report:account.invoice:0
2199 #: field:account.invoice,name:0
2200 #: field:account.invoice.line,name:0
2201 #: field:account.invoice.refund,description:0
2202 #: report:account.overdue:0
2203 #: field:account.payment.term,note:0
2204 #: view:account.tax.code:0
2205 #: field:account.tax.code,info:0
2206 #: view:account.tax.code.template:0
2207 #: field:account.tax.code.template,info:0
2208 #: field:analytic.entries.report,name:0
2209 #: field:report.invoice.created,name:0
2210 msgid "Description"
2211 msgstr "Description"
2212
2213 #. module: account
2214 #: code:addons/account/account.py:0
2215 #: code:addons/account/installer.py:0
2216 #, python-format
2217 msgid "ECNJ"
2218 msgstr "ECNJ"
2219
2220 #. module: account
2221 #: view:account.subscription:0
2222 #: selection:account.subscription,state:0
2223 msgid "Running"
2224 msgstr "En cours"
2225
2226 #. module: account
2227 #: view:account.chart.template:0
2228 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2229 #: field:product.template,property_account_income:0
2230 msgid "Income Account"
2231 msgstr "Compte de revenus"
2232
2233 #. module: account
2234 #: code:addons/account/invoice.py:0
2235 #, python-format
2236 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2237 msgstr "Aucun journal de type ventes/achats n'a été défini !"
2238
2239 #. module: account
2240 #: view:product.category:0
2241 msgid "Accounting Properties"
2242 msgstr "Propriétés des comptes"
2243
2244 #. module: account
2245 #: report:account.journal.period.print:0
2246 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
2247 msgid "Entries Sorted By"
2248 msgstr "Écritures triées par"
2249
2250 #. module: account
2251 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2252 msgid "Change to"
2253 msgstr "Changer en"
2254
2255 #. module: account
2256 #: view:account.entries.report:0
2257 msgid "# of Products Qty "
2258 msgstr "Qté de produits "
2259
2260 #. module: account
2261 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2262 msgid "Product Template"
2263 msgstr "Modèle de produit"
2264
2265 #. module: account
2266 #: report:account.account.balance:0
2267 #: report:account.central.journal:0
2268 #: view:account.entries.report:0
2269 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2270 #: field:account.fiscalyear,name:0
2271 #: report:account.general.journal:0
2272 #: report:account.general.ledger:0
2273 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2274 #: report:account.journal.period.print:0
2275 #: report:account.partner.balance:0
2276 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2277 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2278 #: report:account.third_party_ledger:0
2279 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2280 #: report:account.vat.declaration:0
2281 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2282 msgid "Fiscal Year"
2283 msgstr "Exercice fiscal"
2284
2285 #. module: account
2286 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2287 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2288 #: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0
2289 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2290 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2291 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2292 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2293 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2294 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2295 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2296 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2297 #: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0
2298 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2299 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2300 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2301 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2302 msgstr "Laisser vide pour tous les exercices fiscaux ouverts"
2303
2304 #. module: account
2305 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2306 msgid "Account Entry"
2307 msgstr "Écriture comptable"
2308
2309 #. module: account
2310 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2311 msgid "Main Sequence"
2312 msgstr "Séquence principale"
2313
2314 #. module: account
2315 #: field:account.invoice,payment_term:0
2316 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2317 #: view:account.payment.term:0
2318 #: field:account.payment.term,name:0
2319 #: view:account.payment.term.line:0
2320 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2321 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2322 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2323 msgid "Payment Term"
2324 msgstr "Condition de paiement"
2325
2326 #. module: account
2327 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2328 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2329 msgid "Fiscal Positions"
2330 msgstr "Régimes fiscaux"
2331
2332 #. module: account
2333 #: field:account.period.close,sure:0
2334 msgid "Check this box"
2335 msgstr "Cocher cette case"
2336
2337 #. module: account
2338 #: view:account.common.report:0
2339 msgid "Filters"
2340 msgstr "Filtres"
2341
2342 #. module: account
2343 #: view:account.bank.statement:0
2344 #: selection:account.bank.statement,state:0
2345 #: view:account.fiscalyear:0
2346 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2347 #: selection:account.invoice,state:0
2348 #: selection:account.invoice.report,state:0
2349 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2350 #: selection:account.period,state:0
2351 #: selection:report.invoice.created,state:0
2352 msgid "Open"
2353 msgstr "Ouverte"
2354
2355 #. module: account
2356 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2357 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2358 msgid "Draft state of an invoice"
2359 msgstr "État brouillon d'une facture"
2360
2361 #. module: account
2362 #: help:account.account,reconcile:0
2363 msgid ""
2364 "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
2365 msgstr ""
2366 "Cochez cette case si l'utilisateur peut réconcilier les entrées dans ce "
2367 "compte."
2368
2369 #. module: account
2370 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2371 msgid "Partner Reconciliation"
2372 msgstr "Rapprochement par partenaire"
2373
2374 #. module: account
2375 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2376 #: view:account.tax.code:0
2377 msgid "Account Tax Code"
2378 msgstr "Code du compte taxe"
2379
2380 #. module: account
2381 #: code:addons/account/invoice.py:0
2382 #, python-format
2383 msgid ""
2384 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2385 "\n"
2386 "You can create one in the menu: \n"
2387 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2388 msgstr ""
2389 "Ne trouve pas de journal de type %s pour cette société. \n"
2390 "Vous pouvez en créer dans le menu : \n"
2391 "Configuration\\Comptabilité financière\\Comptes\\Journaux"
2392
2393 #. module: account
2394 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2395 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2396 msgid "Base Code"
2397 msgstr "Compte de base"
2398
2399 #. module: account
2400 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2401 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2402 msgstr ""
2403 "Détermine l'ordre de séquence dans lequel sont affichés les lignes de taxes "
2404 "des factures"
2405
2406 #. module: account
2407 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
2408 msgid ""
2409 "A supplier refund is a credit note from your supplier indicating that he "
2410 "refunds part or totality of the invoice sent to you."
2411 msgstr ""
2412 "Un avoir fournisseur est une note de crédit reçue de votre fournisseur qui "
2413 "vous indique vous faire un avoir sur tout ou partie de sa facture."
2414
2415 #. module: account
2416 #: field:account.tax,base_sign:0
2417 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2418 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2419 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2420 msgid "Base Code Sign"
2421 msgstr "Coefficient multiplicateur"
2422
2423 #. module: account
2424 #: view:account.vat.declaration:0
2425 msgid ""
2426 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2427 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2428 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2429 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2430 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2431 "the start and end of the month or quarter."
2432 msgstr ""
2433 "Ce menu permet d'imprimer une déclaration de TVA fondée sur des factures ou "
2434 "des paiements. Sélectionnez une ou plusieurs périodes de l'exercice fiscal. "
2435 "Les informations requises par une déclaration fiscale sont générées "
2436 "automatiquement par OpenERP à partir des factures (ou des paiements, dans "
2437 "certains pays). Ces données sont actualisées en temps réel. C'est très utile "
2438 "car cela permet de prévoir à tout moment les taxes dues en début et en fin "
2439 "de mois ou du trimestre."
2440
2441 #. module: account
2442 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2443 msgid "Debit Centralisation"
2444 msgstr "Centralisation débit"
2445
2446 #. module: account
2447 #: view:account.invoice.confirm:0
2448 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2449 msgid "Confirm Draft Invoices"
2450 msgstr "Confirmer des factures brouillon"
2451
2452 #. module: account
2453 #: field:account.entries.report,day:0
2454 #: view:account.invoice.report:0
2455 #: field:account.invoice.report,day:0
2456 #: view:analytic.entries.report:0
2457 #: field:analytic.entries.report,day:0
2458 msgid "Day"
2459 msgstr "Jour"
2460
2461 #. module: account
2462 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2463 msgid "Accounts to Renew"
2464 msgstr "Compte à renouveler"
2465
2466 #. module: account
2467 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2468 msgid "Account Model Entries"
2469 msgstr "Modèle d'écriture comptable"
2470
2471 #. module: account
2472 #: code:addons/account/account.py:0
2473 #: code:addons/account/installer.py:0
2474 #, python-format
2475 msgid "EXJ"
2476 msgstr "EXJ"
2477
2478 #. module: account
2479 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2480 msgid "Supplier Taxes"
2481 msgstr "Taxes fournisseurs"
2482
2483 #. module: account
2484 #: help:account.invoice,date_due:0
2485 #: help:account.invoice,payment_term:0
2486 msgid ""
2487 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2488 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2489 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2490 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2491 msgstr ""
2492 "Si vous utilisez les délais de paiement, la date d'échéance sera calculée "
2493 "automatiquement lors de la création des écritures comptables. Si vous "
2494 "laisser les délais de paiement et la date d'échéance vides, cela implique un "
2495 "paiement direct. Le délai de paiement peut calculer plusieurs dates "
2496 "d'échéance, par example, 50% maintenant, 50% dans un mois."
2497
2498 #. module: account
2499 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2500 msgid "Select period"
2501 msgstr "Sélectionnez une période"
2502
2503 #. module: account
2504 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2505 msgid "Statements"
2506 msgstr "Relevés"
2507
2508 #. module: account
2509 #: report:account.analytic.account.journal:0
2510 msgid "Move Name"
2511 msgstr "Nom de la transaction"
2512
2513 #. module: account
2514 #: help:res.partner,property_account_position:0
2515 msgid ""
2516 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2517 "partner."
2518 msgstr ""
2519 "Le régime fiscal détermine les taxes et les comptes utilisés pour le "
2520 "partenaire."
2521
2522 #. module: account
2523 #: view:account.print.journal:0
2524 msgid ""
2525 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2526 msgstr "Ce rapport donne un aperçu de la situation d'un journal particulier"
2527
2528 #. module: account
2529 #: constraint:product.category:0
2530 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
2531 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de catégorie récursive."
2532
2533 #. module: account
2534 #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
2535 #: report:account.invoice:0
2536 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2537 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2538 msgid "Tax"
2539 msgstr "Impôts et taxes"
2540
2541 #. module: account
2542 #: view:account.analytic.account:0
2543 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2544 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2545 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2546 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2547 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2548 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2549 msgid "Analytic Account"
2550 msgstr "Centre de coûts"
2551
2552 #. module: account
2553 #: view:account.account:0
2554 #: view:account.journal:0
2555 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2556 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2557 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2558 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2559 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2560 msgid "Accounts"
2561 msgstr "Comptes"
2562
2563 #. module: account
2564 #: code:addons/account/invoice.py:0
2565 #, python-format
2566 msgid "Configuration Error!"
2567 msgstr "Erreur de paramétrage !"
2568
2569 #. module: account
2570 #: view:account.invoice.report:0
2571 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2572 msgid "Average Price"
2573 msgstr "Prix moyen"
2574
2575 #. module: account
2576 #: report:account.move.voucher:0
2577 #: report:account.overdue:0
2578 msgid "Date:"
2579 msgstr "Date :"
2580
2581 #. module: account
2582 #: code:addons/account/account.py:0
2583 #, python-format
2584 msgid ""
2585 "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
2586 "Entry Lines"
2587 msgstr ""
2588 "Impossible de modifier la société de ce journal car il contient des "
2589 "écritures associées à cette société"
2590
2591 #. module: account
2592 #: report:account.journal.period.print:0
2593 msgid "Label"
2594 msgstr "Libellé"
2595
2596 #. module: account
2597 #: view:account.tax:0
2598 msgid "Accounting Information"
2599 msgstr "Informations comptables"
2600
2601 #. module: account
2602 #: view:account.tax:0
2603 #: view:account.tax.template:0
2604 msgid "Special Computation"
2605 msgstr "Calcul particulier"
2606
2607 #. module: account
2608 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2609 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2610 msgid "Bank reconciliation"
2611 msgstr "Rapprochement bancaire"
2612
2613 #. module: account
2614 #: report:account.invoice:0
2615 msgid "Disc.(%)"
2616 msgstr "Rem.(%)"
2617
2618 #. module: account
2619 #: report:account.general.ledger:0
2620 #: report:account.journal.period.print:0
2621 #: report:account.overdue:0
2622 #: report:account.third_party_ledger:0
2623 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2624 msgid "Ref"
2625 msgstr "Réf."
2626
2627 #. module: account
2628 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2629 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2630 msgstr ""
2631 "Le compte peut être soit un code de taxe de base, soit un code de compte de "
2632 "taxe."
2633
2634 #. module: account
2635 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2636 msgid "Automatic Reconciliation"
2637 msgstr "Rapprochement automatique"
2638
2639 #. module: account
2640 #: field:account.invoice,reconciled:0
2641 msgid "Paid/Reconciled"
2642 msgstr "Payé/Lettré"
2643
2644 #. module: account
2645 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2646 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2647 msgid "Refund Base Code"
2648 msgstr "Code pour base de l'avoir"
2649
2650 #. module: account
2651 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
2652 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
2653 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
2654 msgid "Bank Statements"
2655 msgstr "Relevés bancaires"
2656
2657 #. module: account
2658 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2659 msgid "True"
2660 msgstr "Vrai"
2661
2662 #. module: account
2663 #: view:account.bank.statement:0
2664 #: view:account.common.report:0
2665 #: view:account.move:0
2666 #: view:account.move.line:0
2667 msgid "Dates"
2668 msgstr "Dates"
2669
2670 #. module: account
2671 #: field:account.tax,parent_id:0
2672 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2673 msgid "Parent Tax Account"
2674 msgstr "Compte de taxe parent"
2675
2676 #. module: account
2677 #: view:account.subscription.generate:0
2678 msgid ""
2679 "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
2680 "before a specific date."
2681 msgstr ""
2682 "Génère automatiquement les écritures en se basant sur ce qui a été "
2683 "enregistré dans le système avant une date donnée."
2684
2685 #. module: account
2686 #: view:account.aged.trial.balance:0
2687 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2688 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2689 msgid "Aged Partner Balance"
2690 msgstr "Balance agée des tiers"
2691
2692 #. module: account
2693 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2694 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2695 msgid "Accounting entries"
2696 msgstr "Écritures comptables"
2697
2698 #. module: account
2699 #: report:account.journal.period.print:0
2700 msgid ""
2701 "given a period and a journal, the sum of debit will always be equal to the "
2702 "sum of credit, so there is no point to display it"
2703 msgstr ""
2704 "pour une période et un journal, la somme des débits sera toujours égale à la "
2705 "somme des crédits, il n'y a donc aucun intérêt à l'afficher"
2706
2707 #. module: account
2708 #: field:account.invoice.line,discount:0
2709 msgid "Discount (%)"
2710 msgstr "Remise (%)"
2711
2712 #. module: account
2713 #: help:account.journal,entry_posted:0
2714 msgid ""
2715 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2716 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2717 "manual validation. \n"
2718 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2719 "always skipping that state."
2720 msgstr ""
2721 "Cochez cette case si vous voulez que les nouvelles écritures saisies dans le "
2722 "journal ne passent pas par l'état \"Brouillon\" et soient enregistrées "
2723 "directement comme validées. \n"
2724 "Notez que les écritures générées automatiquement par le système sont "
2725 "validées automatiquement sans passer par l'état \"Brouillon\"."
2726
2727 #. module: account
2728 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2729 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2730 msgid "New Company Financial Setting"
2731 msgstr "Paramétrage financier de la nouvelle société"
2732
2733 #. module: account
2734 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2735 #: view:report.account.sales:0
2736 #: view:report.account_type.sales:0
2737 msgid "Sales by Account"
2738 msgstr "Ventes par compte"
2739
2740 #. module: account
2741 #: view:account.use.model:0
2742 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2743 msgstr "Cet assistant va générer les écritures comptables récurrentes"
2744
2745 #. module: account
2746 #: code:addons/account/account.py:0
2747 #, python-format
2748 msgid "No sequence defined on the journal !"
2749 msgstr "Aucune séquence n'a été définie pour ce journal !"
2750
2751 #. module: account
2752 #: code:addons/account/account.py:0
2753 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
2754 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
2755 #: code:addons/account/invoice.py:0
2756 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
2757 #, python-format
2758 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2759 msgstr "Vous devez définir un journal analytique sur le journal '%s' !"
2760
2761 #. module: account
2762 #: view:account.invoice.tax:0
2763 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
2764 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2765 msgid "Tax codes"
2766 msgstr "Codes de taxe"
2767
2768 #. module: account
2769 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
2770 msgid "Customers"
2771 msgstr "Clients"
2772
2773 #. module: account
2774 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2775 #: report:account.analytic.account.journal:0
2776 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2777 msgid "Period to"
2778 msgstr "Depuis"
2779
2780 #. module: account
2781 #: selection:account.entries.report,month:0
2782 #: selection:account.invoice.report,month:0
2783 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2784 #: selection:report.account.sales,month:0
2785 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2786 msgid "August"
2787 msgstr "Août"
2788
2789 #. module: account
2790 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
2791 #, python-format
2792 msgid ""
2793 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
2794 msgstr "Le solde affiché (%.2f) est différent du solde calculé. (%.2f)"
2795
2796 #. module: account
2797 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
2798 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2799 msgstr "Les écritures de règlement sont la deuxième partie du rapprochement."
2800
2801 #. module: account
2802 #: report:account.move.voucher:0
2803 msgid "Number:"
2804 msgstr "Numéro :"
2805
2806 #. module: account
2807 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
2808 msgid "Reference Number"
2809 msgstr "Numéro de référence"
2810
2811 #. module: account
2812 #: selection:account.entries.report,month:0
2813 #: selection:account.invoice.report,month:0
2814 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2815 #: selection:report.account.sales,month:0
2816 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2817 msgid "October"
2818 msgstr "Octobre"
2819
2820 #. module: account
2821 #: help:account.move.line,quantity:0
2822 msgid ""
2823 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
2824 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2825 msgstr ""
2826 "La quantité facultative correspondant à cette ligne, par exemple le nombre "
2827 "de produits vendus. La quantité n'est pas obligatoire en droit, mais elle "
2828 "est très utile dans certains rapports."
2829
2830 #. module: account
2831 #: view:account.payment.term.line:0
2832 msgid "Line 2:"
2833 msgstr "Ligne 2 :"
2834
2835 #. module: account
2836 #: field:account.journal.column,required:0
2837 msgid "Required"
2838 msgstr "Obligatoire"
2839
2840 #. module: account
2841 #: view:account.chart.template:0
2842 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
2843 #: field:product.template,property_account_expense:0
2844 msgid "Expense Account"
2845 msgstr "Compte de dépenses"
2846
2847 #. module: account
2848 #: help:account.invoice,period_id:0
2849 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2850 msgstr ""
2851 "Laisser vide pour utiliser la période de la date de validation (facture)."
2852
2853 #. module: account
2854 #: help:account.bank.statement,account_id:0
2855 msgid ""
2856 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2857 msgstr ""
2858 "utilisé pour établir la réconciliation, mais ne devrait pas être utilisé "
2859 "ailleurs"
2860
2861 #. module: account
2862 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2863 msgid "Base Code Amount"
2864 msgstr "Montant Hors Taxe"
2865
2866 #. module: account
2867 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
2868 msgid "Default Sale Tax"
2869 msgstr "Taxe de vente par défaut"
2870
2871 #. module: account
2872 #: help:account.model.line,date_maturity:0
2873 msgid ""
2874 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
2875 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
2876 "partner payment terms."
2877 msgstr ""
2878 "La date d'échéance des écritures générées pour ce modèle. Vous pouvez "
2879 "choisir entre la date de création et la date des écritures ainsi que le "
2880 "terme de paiement des partenaires."
2881
2882 #. module: account
2883 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
2884 msgid "Financial Accounting"
2885 msgstr "Comptabilité financière"
2886
2887 #. module: account
2888 #: view:account.pl.report:0
2889 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report
2890 msgid "Profit And Loss"
2891 msgstr "Pertes et profits"
2892
2893 #. module: account
2894 #: view:account.fiscal.position:0
2895 #: field:account.fiscal.position,name:0
2896 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
2897 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
2898 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
2899 #: view:account.fiscal.position.template:0
2900 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
2901 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
2902 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
2903 #: field:res.partner,property_account_position:0
2904 msgid "Fiscal Position"
2905 msgstr "Régime fiscal"
2906
2907 #. module: account
2908 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
2909 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
2910 msgid ""
2911 "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
2912 "debit/credit/balance"
2913 msgstr ""
2914 "Cela ajoute la ligne du solde initial sur le rapport qui affiche les "
2915 "montants précédents de débit / crédit / solde"
2916
2917 #. module: account
2918 #: view:account.analytic.line:0
2919 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
2920 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
2921 msgid "Analytic Entries"
2922 msgstr "Ecritures analytiques"
2923
2924 #. module: account
2925 #: selection:account.invoice,type:0
2926 #: selection:account.invoice.report,type:0
2927 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2928 #: selection:report.invoice.created,type:0
2929 msgid "Customer Invoice"
2930 msgstr "Facture client"
2931
2932 #. module: account
2933 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
2934 msgid ""
2935 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
2936 "computing the next taxes."
2937 msgstr ""
2938 "Cochez si le montant de la taxe doit être inclu dans le montant de base "
2939 "avant le calcul des autres taxes."
2940
2941 #. module: account
2942 #: help:account.journal,user_id:0
2943 msgid "The user responsible for this journal"
2944 msgstr "L'utilisateur responsable pour ce journal"
2945
2946 #. module: account
2947 #: view:account.period:0
2948 msgid "Search Period"
2949 msgstr "Chercher une période"
2950
2951 #. module: account
2952 #: view:account.change.currency:0
2953 msgid "Invoice Currency"
2954 msgstr "Devise de facture"
2955
2956 #. module: account
2957 #: field:account.payment.term,line_ids:0
2958 msgid "Terms"
2959 msgstr "Délais"
2960
2961 #. module: account
2962 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
2963 msgid "Cash Transaction"
2964 msgstr "Transaction en liquide"
2965
2966 #. module: account
2967 #: view:res.partner:0
2968 msgid "Bank account"
2969 msgstr "Compte bancaire"
2970
2971 #. module: account
2972 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
2973 msgid "Tax Template List"
2974 msgstr "Liste des modèles de taxe"
2975
2976 #. module: account
2977 #: help:account.account,currency_mode:0
2978 msgid ""
2979 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
2980 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
2981 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
2982 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
2983 "always use the rate at date."
2984 msgstr ""
2985 "Cela sélectionnera comment le taux de change de la devise courante pour les "
2986 "transactions sortantes sera calculé. Dans la plupart des pays, la méthode "
2987 "légale est \"moyenne\" mais seuls, certains systèmes logiciels sont capables "
2988 "de le gérer. Ainsi, si vous importez d'un autre système logiciel, vous "
2989 "devrez utiliser le taux à la date courante. Les transactions entrantes "
2990 "utilisent toujours le taux à la date courante."
2991
2992 #. module: account
2993 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
2994 msgid "No. of Digits to use for account code"
2995 msgstr "Nombre de chiffres dans les numéros des comptes"
2996
2997 #. module: account
2998 #: field:account.payment.term.line,name:0
2999 msgid "Line Name"
3000 msgstr "Nom de ligne"
3001
3002 #. module: account
3003 #: view:account.fiscalyear:0
3004 msgid "Search Fiscalyear"
3005 msgstr "Chercher un exercice"
3006
3007 #. module: account
3008 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3009 msgid "Always"
3010 msgstr "Toujours"
3011
3012 #. module: account
3013 #: view:account.analytic.line:0
3014 msgid "Total Quantity"
3015 msgstr "Quantité totale"
3016
3017 #. module: account
3018 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3019 msgid "Write-Off account"
3020 msgstr "Compte de pertes et profits"
3021
3022 #. module: account
3023 #: field:account.model.line,model_id:0
3024 #: view:account.subscription:0
3025 #: field:account.subscription,model_id:0
3026 msgid "Model"
3027 msgstr "Modèle"
3028
3029 #. module: account
3030 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3031 msgid "The account basis of the tax declaration."
3032 msgstr "La base de compte de la déclaration fiscale."
3033
3034 #. module: account
3035 #: selection:account.account,type:0
3036 #: selection:account.account.template,type:0
3037 #: model:account.account.type,name:account.account_type_root
3038 #: selection:account.entries.report,type:0
3039 msgid "View"
3040 msgstr "Vue"
3041
3042 #. module: account
3043 #: code:addons/account/account.py:0
3044 #: code:addons/account/installer.py:0
3045 #, python-format
3046 msgid "BNK"
3047 msgstr "BNK"
3048
3049 #. module: account
3050 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3051 msgid "Analytic lines"
3052 msgstr "Lignes analytiques"
3053
3054 #. module: account
3055 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3056 msgid "Electronic File"
3057 msgstr "Fichier électronique"
3058
3059 #. module: account
3060 #: view:res.partner:0
3061 msgid "Customer Credit"
3062 msgstr "Crédit client"
3063
3064 #. module: account
3065 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
3066 msgid "Tax Code Template"
3067 msgstr "Modèle de code de taxe"
3068
3069 #. module: account
3070 #: view:account.subscription:0
3071 msgid "Starts on"
3072 msgstr "Commence le"
3073
3074 #. module: account
3075 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3076 msgid "Account Partner Ledger"
3077 msgstr "Livre des tiers"
3078
3079 #. module: account
3080 #: help:account.journal.column,sequence:0
3081 msgid "Gives the sequence order to journal column."
3082 msgstr "Donne l'ordre de séquence des colonnes du journal."
3083
3084 #. module: account
3085 #: view:account.tax.template:0
3086 msgid "Tax Declaration"
3087 msgstr "Déclaration de taxe"
3088
3089 #. module: account
3090 #: help:account.account,currency_id:0
3091 #: help:account.account.template,currency_id:0
3092 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3093 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3094 msgstr ""
3095 "Oblige toutes les écritures de ce compte à avoir cette devise secondaire."
3096
3097 #. module: account
3098 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3099 msgid ""
3100 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3101 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3102 msgstr ""
3103 "Cet assistant validera toutes les écritures pour un journal particulier et "
3104 "une période. Une fois validées, les écritures ne peuvent plus être modifiées."
3105
3106 #. module: account
3107 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3108 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3109 msgid "Chart of Accounts Templates"
3110 msgstr "Modèles de plans de comptes"
3111
3112 #. module: account
3113 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
3114 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
3115 msgstr "Générer le plan de comptes à partir d'un modèle"
3116
3117 #. module: account
3118 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3119 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3120 msgstr "Rapprocher/annuler le rapprochement de compte"
3121
3122 #. module: account
3123 #: help:account.account.type,close_method:0
3124 msgid ""
3125 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3126 "entries for all the accounts of this type.\n"
3127 "\n"
3128 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3129 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3130 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3131 "the reconciled ones.\n"
3132 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3133 "the first day of the new fiscal year."
3134 msgstr ""
3135 "Définir ici la méthode qui sera utilisée pour générer la fin des écritures "
3136 "annuelles pour tous les comptes de ce type.\n"
3137 "\n"
3138 "\"Rien\" signifie que rien ne sera fait.\n"
3139 "\"Balance\" est généralement utilisé pour les comptes de trésorerie.\n"
3140 "\"Détaillé\" recopie chaque article de journal de l'année précédente, même "
3141 "ceux qui ont été réconciliés.\n"
3142 "\"Non réconcilié\" recopie uniquement les éléments non réconciliés sur le "
3143 "premier jour du nouvel exercice."
3144
3145 #. module: account
3146 #: view:account.tax:0
3147 #: view:account.tax.template:0
3148 msgid "Keep empty to use the expense account"
3149 msgstr "Laisser vide pour utiliser le compte de dépense"
3150
3151 #. module: account
3152 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3153 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3154 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3155 #: field:account.bs.report,journal_ids:0
3156 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3157 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3158 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3159 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3160 #: view:account.common.report:0
3161 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3162 #: report:account.general.journal:0
3163 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3164 #: view:account.journal.period:0
3165 #: report:account.partner.balance:0
3166 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3167 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3168 #: field:account.pl.report,journal_ids:0
3169 #: view:account.print.journal:0
3170 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3171 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3172 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3173 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3174 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3175 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3176 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3177 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3178 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3179 msgid "Journals"
3180 msgstr "Journaux"
3181
3182 #. module: account
3183 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3184 msgid "Remaining Partners"
3185 msgstr "Partenaires restants"
3186
3187 #. module: account
3188 #: view:account.subscription:0
3189 #: field:account.subscription,lines_id:0
3190 msgid "Subscription Lines"
3191 msgstr "Écritures d'abonnement"
3192
3193 #. module: account
3194 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3195 #: view:account.journal:0
3196 #: selection:account.journal,type:0
3197 #: view:account.model:0
3198 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3199 #: view:account.tax.template:0
3200 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3201 msgid "Purchase"
3202 msgstr "Achat"
3203
3204 #. module: account
3205 #: view:account.installer:0
3206 #: view:account.installer.modules:0
3207 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer
3208 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3209 msgid "Accounting Application Configuration"
3210 msgstr "Paramétrage de l'application de comptabilité"
3211
3212 #. module: account
3213 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3214 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3215 msgid "Accounting Dashboard"
3216 msgstr "Tableau de bord comptable"
3217
3218 #. module: account
3219 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3220 msgid "Starting Balance"
3221 msgstr "Solde de début"
3222
3223 #. module: account
3224 #: code:addons/account/invoice.py:0
3225 #, python-format
3226 msgid "No Partner Defined !"
3227 msgstr "Pas de partenaire défini !"
3228
3229 #. module: account
3230 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3231 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3232 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3233 msgid "Close a Period"
3234 msgstr "Clôturer une période"
3235
3236 #. module: account
3237 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
3238 msgid "Empty Accounts ? "
3239 msgstr "Comptes vides ? "
3240
3241 #. module: account
3242 #: report:account.overdue:0
3243 msgid "VAT:"
3244 msgstr "TVA :"
3245
3246 #. module: account
3247 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3248 msgid ""
3249 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3250 "company one."
3251 msgstr ""
3252 "Le montant exprimé dans la devise propre au compte si celle-ci est "
3253 "différente de celle de la société."
3254
3255 #. module: account
3256 #: report:account.move.voucher:0
3257 msgid "Journal:"
3258 msgstr "Journal :"
3259
3260 #. module: account
3261 #: view:account.bank.statement:0
3262 #: selection:account.bank.statement,state:0
3263 #: view:account.invoice:0
3264 #: selection:account.invoice,state:0
3265 #: view:account.invoice.report:0
3266 #: selection:account.invoice.report,state:0
3267 #: selection:account.journal.period,state:0
3268 #: report:account.move.voucher:0
3269 #: view:account.subscription:0
3270 #: selection:account.subscription,state:0
3271 #: selection:report.invoice.created,state:0
3272 msgid "Draft"
3273 msgstr "Brouillon"
3274
3275 #. module: account
3276 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
3277 msgid "Accounting Chart Configuration"
3278 msgstr "Paramétrage du plan comptable"
3279
3280 #. module: account
3281 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3282 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3283 msgid "Not Printable in Invoice"
3284 msgstr "Pas imprimable dans la facture"
3285
3286 #. module: account
3287 #: report:account.vat.declaration:0
3288 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3289 msgid "Chart of Tax"
3290 msgstr "Plan de taxes"
3291
3292 #. module: account
3293 #: view:account.journal:0
3294 msgid "Search Account Journal"
3295 msgstr "Chercher un journal de compte"
3296
3297 #. module: account
3298 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3299 msgid "Pending Invoice"
3300 msgstr "Facture en attente"
3301
3302 #. module: account
3303 #: selection:account.subscription,period_type:0
3304 msgid "year"
3305 msgstr "Année"
3306
3307 #. module: account
3308 #: report:account.move.voucher:0
3309 msgid "Authorised Signatory"
3310 msgstr "Signataire autorisé"
3311
3312 #. module: account
3313 #: view:validate.account.move.lines:0
3314 msgid ""
3315 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3316 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3317 msgstr ""
3318 "Toutes les écritures sélectionnées vont être validées et comptabilisées : il "
3319 "ne sera plus possible de modifier aucune information comptable."
3320
3321 #. module: account
3322 #: code:addons/account/invoice.py:0
3323 #, python-format
3324 msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
3325 msgstr ""
3326 "Impossible de supprimer des factures qui sont déjà ouvertes ou payées !"
3327
3328 #. module: account
3329 #: report:account.account.balance.landscape:0
3330 msgid "Total :"
3331 msgstr "Total :"
3332
3333 #. module: account
3334 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3335 msgid "Transfers"
3336 msgstr "Transferts"
3337
3338 #. module: account
3339 #: view:account.payment.term.line:0
3340 msgid "  value amount: n.a"
3341 msgstr "  montant : aucun"
3342
3343 #. module: account
3344 #: view:account.chart:0
3345 msgid "Account charts"
3346 msgstr "Plan de compte"
3347
3348 #. module: account
3349 #: report:account.vat.declaration:0
3350 msgid "Tax Amount"
3351 msgstr "Montant de la Taxe"
3352
3353 #. module: account
3354 #: view:account.installer:0
3355 msgid "Your bank and cash accounts"
3356 msgstr "Vos comptes de banque et de liquidités"
3357
3358 #. module: account
3359 #: view:account.move:0
3360 msgid "Search Move"
3361 msgstr "Chercher une écriture"
3362
3363 #. module: account
3364 #: field:account.tax.code,name:0
3365 #: field:account.tax.code.template,name:0
3366 msgid "Tax Case Name"
3367 msgstr "Nom de la case de taxe"
3368
3369 #. module: account
3370 #: report:account.invoice:0
3371 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3372 msgid "Draft Invoice"
3373 msgstr "Facture Brouillon"
3374
3375 #. module: account
3376 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0
3377 #, python-format
3378 msgid ""
3379 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3380 "or 'Done' state!"
3381 msgstr ""
3382 "Les factures sélectionnées ne peuvent pas être annulées, ayant déjà le "
3383 "statut \"Annulée\" ou \"Terminée\"."
3384
3385 #. module: account
3386 #: code:addons/account/account.py:0
3387 #, python-format
3388 msgid ""
3389 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
3390 "account entries!"
3391 msgstr ""
3392 "Impossible de changer le type du compte de \"%s\" à \"%s\" car il contient "
3393 "des écritures !"
3394
3395 #. module: account
3396 #: report:account.general.ledger:0
3397 msgid "Counterpart"
3398 msgstr "Contrepartie"
3399
3400 #. module: account
3401 #: view:account.journal:0
3402 msgid "Invoicing Data"
3403 msgstr "Données de facturation"
3404
3405 #. module: account
3406 #: field:account.invoice.report,state:0
3407 msgid "Invoice State"
3408 msgstr "État de la facture"
3409
3410 #. module: account
3411 #: view:account.invoice.report:0
3412 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3413 msgid "Category of Product"
3414 msgstr "Catégorie de produit"
3415
3416 #. module: account
3417 #: view:account.move:0
3418 #: field:account.move,narration:0
3419 #: view:account.move.line:0
3420 #: field:account.move.line,narration:0
3421 msgid "Narration"
3422 msgstr "Historique"
3423
3424 #. module: account
3425 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3426 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3427 msgid "Create Account"
3428 msgstr "Créer un compte"
3429
3430 #. module: account
3431 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3432 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3433 msgstr "État des ventes par type de compte"
3434
3435 #. module: account
3436 #: selection:account.account.type,close_method:0
3437 msgid "Detail"
3438 msgstr "Détail"
3439
3440 #. module: account
3441 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
3442 msgid ""
3443 "Supplier Invoices allows you to enter and manage invoices issued by your "
3444 "suppliers. OpenERP generates draft of supplier invoices automatically so "
3445 "that you can control what you received from your supplier according to what "
3446 "you purchased or received."
3447 msgstr ""
3448 "Les factures fournisseurs permettent de saisir et de gérer les factures "
3449 "émises par les fournisseurs. OpenERP génère les factures fournisseurs "
3450 "brouillon automatiquement pour que vous puissiez contrôler si ce que vous "
3451 "recevez des fournisseurs correspond à ce que vous avez commandé ou reçu."
3452
3453 #. module: account
3454 #: report:account.invoice:0
3455 msgid "VAT :"
3456 msgstr "TVA"
3457
3458 #. module: account
3459 #: field:account.installer,charts:0
3460 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3461 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3462 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3463 msgid "Chart of Accounts"
3464 msgstr "Plan de comptes"
3465
3466 #. module: account
3467 #: view:account.tax.chart:0
3468 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3469 msgstr ""
3470 "(si vous ne sélectionnez pas de période, toutes les périodes ouvertes seront "
3471 "prises en compte)"
3472
3473 #. module: account
3474 #: field:account.journal,centralisation:0
3475 msgid "Centralised counterpart"
3476 msgstr "Centralisation"
3477
3478 #. module: account
3479 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3480 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3481 msgstr "Procédure de rapprochement partenaire par partenaire"
3482
3483 #. module: account
3484 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3485 msgid "2"
3486 msgstr "2"
3487
3488 #. module: account
3489 #: view:account.chart:0
3490 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3491 msgstr ""
3492 "(Si vous ne sélectionnez pas d'exercice comptable, tous les exercices "
3493 "comptables ouverts seront pris)"
3494
3495 #. module: account
3496 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3497 #: report:account.analytic.account.journal:0
3498 #: selection:account.balance.report,filter:0
3499 #: field:account.bank.statement,date:0
3500 #: field:account.bank.statement.line,date:0
3501 #: selection:account.bs.report,filter:0
3502 #: selection:account.central.journal,filter:0
3503 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3504 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3505 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3506 #: selection:account.common.report,filter:0
3507 #: view:account.entries.report:0
3508 #: field:account.entries.report,date:0
3509 #: selection:account.general.journal,filter:0
3510 #: report:account.general.ledger:0
3511 #: field:account.invoice.report,date:0
3512 #: report:account.journal.period.print:0
3513 #: view:account.move:0
3514 #: field:account.move,date:0
3515 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3516 #: report:account.overdue:0
3517 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3518 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3519 #: selection:account.pl.report,filter:0
3520 #: selection:account.print.journal,filter:0
3521 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3522 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3523 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3524 #: field:account.subscription.generate,date:0
3525 #: field:account.subscription.line,date:0
3526 #: report:account.tax.code.entries:0
3527 #: report:account.third_party_ledger:0
3528 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3529 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3530 #: field:analytic.entries.report,date:0
3531 msgid "Date"
3532 msgstr "Date"
3533
3534 #. module: account
3535 #: view:account.unreconcile:0
3536 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3537 msgid "Unreconcile"
3538 msgstr "Annuler le rapprochement"
3539
3540 #. module: account
3541 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
3542 #, python-format
3543 msgid "The journal must have default credit and debit account"
3544 msgstr "Le journal doit posséder un compte de crédit et débit par défaut"
3545
3546 #. module: account
3547 #: view:account.chart.template:0
3548 msgid "Chart of Accounts Template"
3549 msgstr "Modèle de plan de comptes"
3550
3551 #. module: account
3552 #: code:addons/account/account.py:0
3553 #, python-format
3554 msgid ""
3555 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3556 "based on partner payment term!\n"
3557 "Please define partner on it!"
3558 msgstr ""
3559 "La date d'échéance de l'écriture générée par le modèle de ligne \"%s\" du "
3560 "modèle \"%s\" est basée sur les conditions de règlement du partenaire !\n"
3561 "Veuillez y indiquer un partenaire !"
3562
3563 #. module: account
3564 #: code:addons/account/account.py:0
3565 #, python-format
3566 msgid ""
3567 "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
3568 "chart of accounts !"
3569 msgstr ""
3570 "Impossible de supprimer une écriture du journal si toutes les lignes ne font "
3571 "pas partie du même plan comptable !"
3572
3573 #. module: account
3574 #: view:account.tax:0
3575 msgid "Account Tax"
3576 msgstr "Taxe"
3577
3578 #. module: account
3579 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3580 msgid "Budgets"
3581 msgstr "Budgets"
3582
3583 #. module: account
3584 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3585 #: selection:account.balance.report,filter:0
3586 #: selection:account.bs.report,filter:0
3587 #: selection:account.central.journal,filter:0
3588 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3589 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3590 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3591 #: selection:account.common.report,filter:0
3592 #: selection:account.general.journal,filter:0
3593 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3594 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3595 #: selection:account.pl.report,filter:0
3596 #: selection:account.print.journal,filter:0
3597 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3598 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3599 msgid "No Filters"
3600 msgstr "Aucun filtre"
3601
3602 #. module: account
3603 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3604 msgid "Situation"
3605 msgstr "Situation"
3606
3607 #. module: account
3608 #: view:res.partner:0
3609 msgid "History"
3610 msgstr "Historique"
3611
3612 #. module: account
3613 #: help:account.tax,applicable_type:0
3614 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3615 msgid ""
3616 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3617 "the invoice."
3618 msgstr ""
3619 "Si non applicable (calculé par code Python), la taxe n'apparaîtra pas sur la "
3620 "facture."
3621
3622 #. module: account
3623 #: view:account.tax:0
3624 #: view:account.tax.template:0
3625 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3626 msgstr "Code applicable (si type=code)"
3627
3628 #. module: account
3629 #: view:account.invoice.report:0
3630 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3631 msgid "Qty"
3632 msgstr "Qté"
3633
3634 #. module: account
3635 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3636 msgid "Contact Address Name"
3637 msgstr "Adresse du contact"
3638
3639 #. module: account
3640 #: field:account.move.line,blocked:0
3641 msgid "Litigation"
3642 msgstr "Litige"
3643
3644 #. module: account
3645 #: view:account.analytic.line:0
3646 msgid "Search Analytic Lines"
3647 msgstr "Chercher des lignes analytiques"
3648
3649 #. module: account
3650 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3651 msgid "Account Payable"
3652 msgstr "Compte fournisseur"
3653
3654 #. module: account
3655 #: constraint:account.move:0
3656 msgid ""
3657 "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
3658 msgstr ""
3659 "Impossible d'enregistrer des lignes sur des périodes ou des journaux "
3660 "différents dans la même écriture"
3661
3662 #. module: account
3663 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3664 msgid "Payment Order"
3665 msgstr "Ordre de Paiement"
3666
3667 #. module: account
3668 #: help:account.account.template,reconcile:0
3669 msgid ""
3670 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3671 msgstr ""
3672 "Cocher cette option si vous souhaitez que l'utilisateur rapproche les "
3673 "écritures dans ce compte."
3674
3675 #. module: account
3676 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3677 msgid "Account balance"
3678 msgstr "Balance des comptes"
3679
3680 #. module: account
3681 #: report:account.invoice:0
3682 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
3683 msgid "Unit Price"
3684 msgstr "Prix unitaire"
3685
3686 #. module: account
3687 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
3688 #, python-format
3689 msgid "Unable to change tax !"
3690 msgstr "Impossible de changer la taxe !"
3691
3692 #. module: account
3693 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
3694 msgid "#Entries"
3695 msgstr "Nb d'écritures"
3696
3697 #. module: account
3698 #: code:addons/account/invoice.py:0
3699 #, python-format
3700 msgid ""
3701 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
3702 msgstr "Vous avez choisi une utité de mesure incompatible avec le produit."
3703
3704 #. module: account
3705 #: code:addons/account/invoice.py:0
3706 #, python-format
3707 msgid ""
3708 "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
3709 "defined !"
3710 msgstr ""
3711 "Les conditions de règlements du fournisseur n'ont pas de lignes de "
3712 "conditions de règlements (calcul) définies !"
3713
3714 #. module: account
3715 #: view:account.state.open:0
3716 msgid "Open Invoice"
3717 msgstr "Facture ouverte"
3718
3719 #. module: account
3720 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
3721 msgid "Multipication factor Tax code"
3722 msgstr "Taux de taxe"
3723
3724 #. module: account
3725 #: view:account.fiscal.position:0
3726 msgid "Mapping"
3727 msgstr "Correspondance"
3728
3729 #. module: account
3730 #: field:account.account,name:0
3731 #: field:account.account.template,name:0
3732 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
3733 #: field:account.bank.statement,name:0
3734 #: field:account.chart.template,name:0
3735 #: field:account.model.line,name:0
3736 #: field:account.move.line,name:0
3737 #: field:account.move.reconcile,name:0
3738 #: field:account.subscription,name:0
3739 msgid "Name"
3740 msgstr "Nom"
3741
3742 #. module: account
3743 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
3744 msgid "Account Aged Trial balance Report"
3745 msgstr "Rapport du solde de la balance agée"
3746
3747 #. module: account
3748 #: field:account.move.line,date:0
3749 msgid "Effective date"
3750 msgstr "Date"
3751
3752 #. module: account
3753 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0
3754 #, python-format
3755 msgid "Standard Encoding"
3756 msgstr "Encodage standard"
3757
3758 #. module: account
3759 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
3760 msgid "Journal for analytic entries"
3761 msgstr "Journal d'écritures analytiques"
3762
3763 #. module: account
3764 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3765 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
3766 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
3767 #: view:product.product:0
3768 #: view:product.template:0
3769 #: view:res.partner:0
3770 msgid "Accounting"
3771 msgstr "Comptabilité"
3772
3773 #. module: account
3774 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
3775 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
3776 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
3777 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
3778 msgid ""
3779 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
3780 "company currency"
3781 msgstr ""
3782 "Indique la colonne \"Devise\" sur les états si la devise n'est pas celle de "
3783 "la société"
3784
3785 #. module: account
3786 #: view:account.analytic.line:0
3787 msgid "General Accounting"
3788 msgstr "Comptabilité générale"
3789
3790 #. module: account
3791 #: report:account.overdue:0
3792 msgid "Balance :"
3793 msgstr "Balance :"
3794
3795 #. module: account
3796 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
3797 msgid ""
3798 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
3799 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
3800 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
3801 "counterpart."
3802 msgstr ""
3803 "Les règles de l'art exigent qu'on utilise un journal dédié aux écritures "
3804 "d'ouverture de tous les exercices comptables. Notez que celui-ci doit avoir "
3805 "des comptes de crédit et de débit par défaut, être de type \"Situation\", et "
3806 "avoir une contrepartie centralisée."
3807
3808 #. module: account
3809 #: view:account.installer:0
3810 #: view:account.installer.modules:0
3811 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3812 msgid "title"
3813 msgstr "titre"
3814
3815 #. module: account
3816 #: view:account.invoice:0
3817 #: view:account.period:0
3818 #: view:account.subscription:0
3819 msgid "Set to Draft"
3820 msgstr "Mettre en brouillon"
3821
3822 #. module: account
3823 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
3824 msgid "Recurring Lines"
3825 msgstr "Écritures récurrentes"
3826
3827 #. module: account
3828 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
3829 msgid "Display Partners"
3830 msgstr "Afficher les partenaires"
3831
3832 #. module: account
3833 #: view:account.invoice:0
3834 msgid "Validate"
3835 msgstr "Valider"
3836
3837 #. module: account
3838 #: sql_constraint:account.model.line:0
3839 msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
3840 msgstr ""
3841 "Débit ou crédit erroné dans le modèle (le crédit ou le débit doit être à "
3842 "\"0\") !"
3843
3844 #. module: account
3845 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
3846 msgid ""
3847 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
3848 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
3849 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
3850 msgstr ""
3851 "Ce rapport vous permet d'avoir une vue globale des montants facturés à un "
3852 "client et des délais de paiement. Cet assistant de recherche peut être "
3853 "utilisé pour personnaliser vos rapports et adapter l'analyse à vos besoins."
3854
3855 #. module: account
3856 #: view:account.invoice.confirm:0
3857 msgid "Confirm Invoices"
3858 msgstr "Confirmer les factures"
3859
3860 #. module: account
3861 #: selection:account.account,currency_mode:0
3862 msgid "Average Rate"
3863 msgstr "Taux moyen"
3864
3865 #. module: account
3866 #: view:account.state.open:0
3867 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3868 msgstr "(Une facture ne doit pas être lettrée si vous voulez l'ouvrir)"
3869
3870 #. module: account
3871 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
3872 #: field:account.balance.report,period_from:0
3873 #: field:account.bs.report,period_from:0
3874 #: field:account.central.journal,period_from:0
3875 #: field:account.chart,period_from:0
3876 #: field:account.common.account.report,period_from:0
3877 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
3878 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
3879 #: field:account.common.report,period_from:0
3880 #: field:account.general.journal,period_from:0
3881 #: field:account.partner.balance,period_from:0
3882 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
3883 #: field:account.pl.report,period_from:0
3884 #: field:account.print.journal,period_from:0
3885 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
3886 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
3887 msgid "Start period"
3888 msgstr "Début de période"
3889
3890 #. module: account
3891 #: field:account.tax,name:0
3892 #: field:account.tax.template,name:0
3893 #: report:account.vat.declaration:0
3894 msgid "Tax Name"
3895 msgstr "Nom de la taxe"
3896
3897 #. module: account
3898 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
3899 #: view:res.company:0
3900 msgid "Configuration"
3901 msgstr "Configuration"
3902
3903 #. module: account
3904 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3905 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
3906 msgid "30 Days End of Month"
3907 msgstr "30 Jours fin de mois"
3908
3909 #. module: account
3910 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
3911 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3912 msgid "Analytic Balance"
3913 msgstr "Balance analytique"
3914
3915 #. module: account
3916 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:0
3917 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0
3918 #, python-format
3919 msgid "Net Loss"
3920 msgstr "Perte nette"
3921
3922 #. module: account
3923 #: help:account.account,active:0
3924 msgid ""
3925 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
3926 "without removing it."
3927 msgstr ""
3928 "Si le champ actif est à \"Faux\", cela vous permet de cacher le compte sans "
3929 "le supprimer."
3930
3931 #. module: account
3932 #: view:account.tax.template:0
3933 msgid "Search Tax Templates"
3934 msgstr "Chercher un modèle de taxes"
3935
3936 #. module: account
3937 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
3938 msgid "Draft Entries"
3939 msgstr "Écritures brouillon"
3940
3941 #. module: account
3942 #: field:account.account,shortcut:0
3943 #: field:account.account.template,shortcut:0
3944 msgid "Shortcut"
3945 msgstr "Raccourci"
3946
3947 #. module: account
3948 #: view:account.account:0
3949 #: field:account.account,user_type:0
3950 #: view:account.account.template:0
3951 #: field:account.account.template,user_type:0
3952 #: view:account.account.type:0
3953 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
3954 #: field:account.entries.report,user_type:0
3955 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
3956 #: field:report.account.receivable,type:0
3957 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
3958 msgid "Account Type"
3959 msgstr "Type de compte"
3960
3961 #. module: account
3962 #: report:account.account.balance:0
3963 #: view:account.balance.report:0
3964 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3965 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3966 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3967 msgid "Trial Balance"
3968 msgstr "Balance prévisionelle"
3969
3970 #. module: account
3971 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
3972 msgid "Cancel the Selected Invoices"
3973 msgstr "Annuler les factures sélectionnées"
3974
3975 #. module: account
3976 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3977 msgid "3"
3978 msgstr "3"
3979
3980 #. module: account
3981 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
3982 msgid ""
3983 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
3984 "accounts. These generate draft supplier invoices."
3985 msgstr ""
3986 "Les coûts analytiques (feuilles de temps, dépenses, achats, ...) proviennent "
3987 "des comptes analytiques. Cela permet d'éditer des factures fournisseurs en "
3988 "état \"brouillon\"."
3989
3990 #. module: account
3991 #: view:account.bank.statement:0
3992 msgid "Close CashBox"
3993 msgstr "Fermer la caisse"
3994
3995 #. module: account
3996 #: view:account.invoice.report:0
3997 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
3998 msgid "Avg. Due Delay"
3999 msgstr "Délai moyen de règlement"
4000
4001 #. module: account
4002 #: view:account.entries.report:0
4003 msgid "Acc.Type"
4004 msgstr "Type de cpte."
4005
4006 #. module: account
4007 #: code:addons/account/invoice.py:0
4008 #, python-format
4009 msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
4010 msgstr ""
4011 "Taxes globales définies, mais elles ne sont pas dans les lignes de facture !"
4012
4013 #. module: account
4014 #: field:account.entries.report,month:0
4015 #: view:account.invoice.report:0
4016 #: field:account.invoice.report,month:0
4017 #: view:analytic.entries.report:0
4018 #: field:analytic.entries.report,month:0
4019 #: field:report.account.sales,month:0
4020 #: field:report.account_type.sales,month:0
4021 msgid "Month"
4022 msgstr "Mois"
4023
4024 #. module: account
4025 #: field:account.account,note:0
4026 #: field:account.account.template,note:0
4027 msgid "Note"
4028 msgstr "Note"
4029
4030 #. module: account
4031 #: view:account.analytic.account:0
4032 msgid "Overdue Account"
4033 msgstr "Compte en retard"
4034
4035 #. module: account
4036 #: selection:account.invoice,state:0
4037 #: report:account.overdue:0
4038 msgid "Paid"
4039 msgstr "Payé"
4040
4041 #. module: account
4042 #: field:account.invoice,tax_line:0
4043 msgid "Tax Lines"
4044 msgstr "Lignes de taxe"
4045
4046 #. module: account
4047 #: field:account.tax,base_code_id:0
4048 msgid "Account Base Code"
4049 msgstr "Code de base de compte"
4050
4051 #. module: account
4052 #: help:account.move,state:0
4053 msgid ""
4054 "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
4055 "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
4056 "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
4057 "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
4058 "created in 'Posted' state."
4059 msgstr ""
4060 "Toutes les nouvelles écritures manuelles sont généralement à l'état «non "
4061 "comptabilisé», mais on peut définir l'option de sauter cet état sur le "
4062 "journal associé. Dans ce cas, elles seront traitées comme des écritures "
4063 "créées automatiquement par le système lors de la validation des documents "
4064 "(factures, relevés bancaires ...) et elles seront créées à l'état "
4065 "«comptabilisé»."
4066
4067 #. module: account
4068 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
4069 #, python-format
4070 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
4071 msgstr ""
4072 "Il n'y a pas de compte de charge définit pour ce produit : \"%s\" (id. : %d)"
4073
4074 #. module: account
4075 #: view:res.partner:0
4076 msgid "Customer Accounting Properties"
4077 msgstr "Propriétés des comptes du client"
4078
4079 #. module: account
4080 #: field:account.invoice.tax,name:0
4081 msgid "Tax Description"
4082 msgstr "Nom de la taxe"
4083
4084 #. module: account
4085 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4086 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4087 #: selection:account.bs.report,target_move:0
4088 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4089 #: selection:account.chart,target_move:0
4090 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4091 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4092 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4093 #: selection:account.common.report,target_move:0
4094 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4095 #: selection:account.move.journal,target_move:0
4096 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4097 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4098 #: selection:account.pl.report,target_move:0
4099 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4100 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4101 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4102 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4103 msgid "All Posted Entries"
4104 msgstr "Toutes les écritures passées"
4105
4106 #. module: account
4107 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
4108 #, python-format
4109 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
4110 msgstr "Le relevé %s est confirmé, les écritures ont été générées"
4111
4112 #. module: account
4113 #: constraint:account.fiscalyear:0
4114 msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
4115 msgstr "Erreur ! La durée de l'exercice comptable est incorrecte. "
4116
4117 #. module: account
4118 #: field:report.aged.receivable,name:0
4119 msgid "Month Range"
4120 msgstr "Plage mensuelle"
4121
4122 #. module: account
4123 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4124 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4125 msgstr ""
4126 "Cochez cette case si vous souhaitez que les comptes dont le solde est nul "
4127 "soient affichés."
4128
4129 #. module: account
4130 #: view:account.account.template:0
4131 msgid "Default taxes"
4132 msgstr "Taxes par défaut"
4133
4134 #. module: account
4135 #: code:addons/account/invoice.py:0
4136 #, python-format
4137 msgid "Free Reference"
4138 msgstr "Référence libre"
4139
4140 #. module: account
4141 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
4142 msgid "Periodical Processing"
4143 msgstr "Traitements périodiques"
4144
4145 #. module: account
4146 #: help:account.move.line,state:0
4147 msgid ""
4148 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4149 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4150 msgstr ""
4151 "Quand une nouvelle ligne de transfert est créée, le statut est à "
4152 "\"Brouillon\".\n"
4153 "* Lorsque tous les paiements sont effectués, il passera à l'état \"Valide\"."
4154
4155 #. module: account
4156 #: field:account.journal,view_id:0
4157 msgid "Display Mode"
4158 msgstr "Mode d'affichage"
4159
4160 #. module: account
4161 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4162 msgid "Statement from invoice or payment"
4163 msgstr "Relevé à partir d'une facture ou d'un règlement"
4164
4165 #. module: account
4166 #: view:account.payment.term.line:0
4167 msgid "  day of the month: 0"
4168 msgstr "  jour du mois : 0"
4169
4170 #. module: account
4171 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4172 msgid "Account chart"
4173 msgstr "Plan comptable"
4174
4175 #. module: account
4176 #: report:account.account.balance.landscape:0
4177 #: report:account.analytic.account.balance:0
4178 #: report:account.central.journal:0
4179 msgid "Account Name"
4180 msgstr "Nom du compte"
4181
4182 #. module: account
4183 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4184 msgid "Give name of the new entries"
4185 msgstr "Indique le nom à donner aux nouvelles écritures"
4186
4187 #. module: account
4188 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4189 msgid "Invoices Statistics"
4190 msgstr "Statistiques des factures"
4191
4192 #. module: account
4193 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4194 msgid "Bank statements are entered in the system."
4195 msgstr "Les relevés bancaires sont saisis dans le système."
4196
4197 #. module: account
4198 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:0
4199 #, python-format
4200 msgid "Reconcile Writeoff"
4201 msgstr "Écart de rapprochement"
4202
4203 #. module: account
4204 #: field:account.model.line,date_maturity:0
4205 #: report:account.overdue:0
4206 msgid "Maturity date"
4207 msgstr "Echéance"
4208
4209 #. module: account
4210 #: view:account.account.template:0
4211 msgid "Account Template"
4212 msgstr "Modèle de compte"
4213
4214 #. module: account
4215 #: view:account.bank.statement:0
4216 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
4217 msgid "Closing Balance"
4218 msgstr "Solde de clôture"
4219
4220 #. module: account
4221 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:0
4222 #, python-format
4223 msgid "Not implemented"
4224 msgstr "Non implémenté"
4225
4226 #. module: account
4227 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4228 msgid "Account Journal Select"
4229 msgstr "Sélection du journal de compte"
4230
4231 #. module: account
4232 #: view:account.invoice:0
4233 msgid "Print Invoice"
4234 msgstr "Imprimer la facture"
4235
4236 #. module: account
4237 #: view:account.tax.template:0
4238 msgid "Credit Notes"
4239 msgstr "Avoirs"
4240
4241 #. module: account
4242 #: code:addons/account/account.py:0
4243 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
4244 #, python-format
4245 msgid "Unable to find a valid period !"
4246 msgstr "Impossible de trouver une période valide !"
4247
4248 #. module: account
4249 #: report:account.tax.code.entries:0
4250 msgid "Voucher No"
4251 msgstr "No chèque"
4252
4253 #. module: account
4254 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4255 msgid "res_config_contents"
4256 msgstr "res_config_contents"
4257
4258 #. module: account
4259 #: view:account.unreconcile:0
4260 msgid "Unreconciliate transactions"
4261 msgstr "Annuler le rapprochement"
4262
4263 #. module: account
4264 #: view:account.use.model:0
4265 msgid "Create Entries From Models"
4266 msgstr "Créer des écritures depuis un modèle"
4267
4268 #. module: account
4269 #: field:account.account.template,reconcile:0
4270 msgid "Allow Reconciliation"
4271 msgstr "Autoriser le lettrage"
4272
4273 #. module: account
4274 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
4275 msgid ""
4276 "A recurring entry is a payment related entry that occurs on a recurrent "
4277 "basis from a specific date corresponding to the signature of a contract or "
4278 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
4279 "you can create them in the system in order to automate their entries in the "
4280 "system."
4281 msgstr ""
4282 "Une entrée récurrente est un paiement connexe qui se produit sur une "
4283 "certaine périodicité à partir de la date anniversaire d'un contrat ou d'un "
4284 "accord avec un client ou un fournisseur. \"Définir des écritures "
4285 "périodiques\" permet d'automatiser la création de ces écritures dans le "
4286 "système."
4287
4288 #. module: account
4289 #: view:account.analytic.account:0
4290 msgid "Analytic Account Statistics"
4291 msgstr "Statistiques des comptes analytiques"
4292
4293 #. module: account
4294 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4295 msgid ""
4296 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
4297 "taxes and journals according to the selected template"
4298 msgstr ""
4299 "L'opération suivante va paramétrer automatiquement votre plan comptable, vos "
4300 "comptes bancaires, les taxes et les journaux selon le modèle choisi."
4301
4302 #. module: account
4303 #: field:account.tax,price_include:0
4304 #: field:account.tax.template,price_include:0
4305 msgid "Tax Included in Price"
4306 msgstr "La taxe est comprise dans le prix indiqué"
4307
4308 #. module: account
4309 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4310 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4311 msgstr "Livre analytique des charges pour le rapport de journal"
4312
4313 #. module: account
4314 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4315 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4316 msgid "Recurring Models"
4317 msgstr "Modèles récurrents"
4318
4319 #. module: account
4320 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4321 msgid "4"
4322 msgstr "4"
4323
4324 #. module: account
4325 #: view:account.invoice:0
4326 msgid "Change"
4327 msgstr "Change"
4328
4329 #. module: account
4330 #: code:addons/account/account.py:0
4331 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
4332 #: code:addons/account/invoice.py:0
4333 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0
4334 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
4335 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
4336 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0
4337 #, python-format
4338 msgid "UserError"
4339 msgstr "ErreurUtilisateur"
4340
4341 #. module: account
4342 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4343 msgid "Type Controls"
4344 msgstr "Types de contrôle"
4345
4346 #. module: account
4347 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4348 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4349 msgstr "Sert de compte par défaut pour le crédit"
4350
4351 #. module: account
4352 #: help:account.partner.ledger,reconcil:0
4353 msgid "Consider reconciled entries"
4354 msgstr "Tenir compte des écritures rapprochées"
4355
4356 #. module: account
4357 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4358 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4359 #: view:validate.account.move:0
4360 #: view:validate.account.move.lines:0
4361 msgid "Post Journal Entries"
4362 msgstr "Comptabiliser les écritures dans le journal"
4363
4364 #. module: account
4365 #: selection:account.invoice,state:0
4366 #: selection:account.invoice.report,state:0
4367 #: selection:report.invoice.created,state:0
4368 msgid "Cancelled"
4369 msgstr "Annulée"
4370
4371 #. module: account
4372 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4373 msgid "Closing balance based on cashBox"
4374 msgstr "Solde de clôture basé sur la caisse"
4375
4376 #. module: account
4377 #: constraint:account.account:0
4378 #: constraint:account.tax.code:0
4379 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
4380 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de comptes récursifs."
4381
4382 #. module: account
4383 #: view:account.subscription.generate:0
4384 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4385 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4386 msgid "Generate Entries"
4387 msgstr "Générer les écritures"
4388
4389 #. module: account
4390 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4391 msgid "Select Charts of Taxes"
4392 msgstr "Choisissez le plan de taxes"
4393
4394 #. module: account
4395 #: view:account.fiscal.position:0
4396 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4397 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4398 msgid "Account Mapping"
4399 msgstr "Affectation des comptes"
4400
4401 #. module: account
4402 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4403 #: view:account.invoice:0
4404 #: view:account.invoice.report:0
4405 #: code:addons/account/invoice.py:0
4406 #, python-format
4407 msgid "Customer"
4408 msgstr "Client"
4409
4410 #. module: account
4411 #: view:account.bank.statement:0
4412 msgid "Confirmed"
4413 msgstr "Confirmé(e)"
4414
4415 #. module: account
4416 #: report:account.invoice:0
4417 msgid "Cancelled Invoice"
4418 msgstr "Facture annulée"
4419
4420 #. module: account
4421 #: code:addons/account/invoice.py:0
4422 #, python-format
4423 msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
4424 msgstr "Vous devez définir un journal analytique de type '%s' !"
4425
4426 #. module: account
4427 #: code:addons/account/account.py:0
4428 #, python-format
4429 msgid ""
4430 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4431 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4432 "definition if you want to accept all currencies."
4433 msgstr ""
4434 "Le système n'a pas pu créer d'écritures avec une devise différente de la "
4435 "devise secondaire du compte \"%s - %s\". Supprimer la devise secondaire du "
4436 "compte pour accepter toutes les devises"
4437
4438 #. module: account
4439 #: field:account.invoice.refund,date:0
4440 msgid "Operation date"
4441 msgstr "Date d'opération"
4442
4443 #. module: account
4444 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4445 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4446 msgid "Refund Tax Code"
4447 msgstr "Code de la taxe sur avoirs"
4448
4449 #. module: account
4450 #: view:validate.account.move:0
4451 msgid ""
4452 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4453 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4454 msgstr ""
4455 "Toutes les écritures brouillon de ce journal sur cette période vont être "
4456 "validés : il ne sera plus possible d'en modifier les informations comptables."
4457
4458 #. module: account
4459 #: report:account.account.balance.landscape:0
4460 msgid "Account Balance -"
4461 msgstr "Balance"
4462
4463 #. module: account
4464 #: code:addons/account/invoice.py:0
4465 #, python-format
4466 msgid "Invoice "
4467 msgstr "Facture "
4468
4469 #. module: account
4470 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
4471 msgid "Starting Date"
4472 msgstr "Date de début"
4473
4474 #. module: account
4475 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4476 msgid "Income Account on Product Template"
4477 msgstr "Modèle d'imputation des charges"
4478
4479 #. module: account
4480 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4481 msgid ""
4482 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4483 msgstr ""
4484 "Date à laquelle les écritures comptables du partenaire ont été rapprochées "
4485 "pour la dernière fois"
4486
4487 #. module: account
4488 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4489 msgid "New Fiscal Year"
4490 msgstr "Nouvel exercice comptable"
4491
4492 #. module: account
4493 #: view:account.invoice:0
4494 #: view:account.tax.template:0
4495 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4496 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4497 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4498 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4499 #: view:report.invoice.created:0
4500 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4501 msgid "Invoices"
4502 msgstr "Factures"
4503
4504 #. module: account
4505 #: code:addons/account/invoice.py:0
4506 #, python-format
4507 msgid ""
4508 "Please verify the price of the invoice !\n"
4509 "The real total does not match the computed total."
4510 msgstr ""
4511 "Veuillez vérifier le prix de la facture !\n"
4512 "Le total réel ne correspond pas au total calculé."
4513
4514 #. module: account
4515 #: view:account.invoice:0
4516 #: field:account.invoice,user_id:0
4517 #: view:account.invoice.report:0
4518 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4519 msgid "Salesman"
4520 msgstr "Vendeur"
4521
4522 #. module: account
4523 #: view:account.invoice.report:0
4524 msgid "Invoiced"
4525 msgstr "Facturé"
4526
4527 #. module: account
4528 #: view:account.use.model:0
4529 msgid "Use Model"
4530 msgstr "Utiliser un modèle"
4531
4532 #. module: account
4533 #: view:account.state.open:0
4534 msgid "No"
4535 msgstr "Non"
4536
4537 #. module: account
4538 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4539 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4540 msgstr "La base de taxe de la déclaration fiscale."
4541
4542 #. module: account
4543 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4544 msgid "Add"
4545 msgstr "Ajouter"
4546
4547 #. module: account
4548 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4549 msgid "Keep empty to use the current date"
4550 msgstr "Laissez vide pour utiliser la date courante"
4551
4552 #. module: account
4553 #: selection:account.journal,type:0
4554 msgid "Bank and Cheques"
4555 msgstr "Banques et chèques"
4556
4557 #. module: account
4558 #: view:account.period.close:0
4559 msgid "Are you sure ?"
4560 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
4561
4562 #. module: account
4563 #: help:account.move.line,statement_id:0
4564 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4565 msgstr "Le relevé de banque utilisé pour le rapprochement bancaire"
4566
4567 #. module: account
4568 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4569 msgid "Draft invoices are validated. "
4570 msgstr "Les factures brouillon ont été validées. "
4571
4572 #. module: account
4573 #: view:account.bank.statement:0
4574 #: view:account.subscription:0
4575 msgid "Compute"
4576 msgstr "Calculer"
4577
4578 #. module: account
4579 #: field:account.tax,type_tax_use:0
4580 msgid "Tax Application"
4581 msgstr "Application de la Taxe"
4582
4583 #. module: account
4584 #: view:account.move:0
4585 #: view:account.move.line:0
4586 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
4587 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
4588 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
4589 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
4590 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4591 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
4592 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
4593 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
4594 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
4595 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
4596 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
4597 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
4598 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
4599 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
4600 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
4601 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
4602 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
4603 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
4604 #, python-format
4605 msgid "Journal Items"
4606 msgstr "Lignes d'écriture"
4607
4608 #. module: account
4609 #: selection:account.account.type,report_type:0
4610 msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
4611 msgstr "Bilan (comptes d'actif)"
4612
4613 #. module: account
4614 #: report:account.tax.code.entries:0
4615 msgid "Third Party (Country)"
4616 msgstr "Tiers (pays)"
4617
4618 #. module: account
4619 #: code:addons/account/account.py:0
4620 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
4621 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
4622 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:0
4623 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
4624 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0
4625 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0
4626 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0
4627 #, python-format
4628 msgid "Error"
4629 msgstr "Erreur"
4630
4631 #. module: account
4632 #: field:account.analytic.Journal.report,date2:0
4633 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4634 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4635 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4636 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4637 msgid "End of period"
4638 msgstr "Fin de la période"
4639
4640 #. module: account
4641 #: view:res.partner:0
4642 msgid "Bank Details"
4643 msgstr "Informations bancaires"
4644
4645 #. module: account
4646 #: code:addons/account/invoice.py:0
4647 #, python-format
4648 msgid "Taxes missing !"
4649 msgstr "Taxes manquantes"
4650
4651 #. module: account
4652 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
4653 msgid ""
4654 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
4655 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
4656 msgstr ""
4657 "Pour imprimer un journal analytique (ou de coûts) pour une période donnée. "
4658 "Le rapport donne le code, le nom du mouvement, le numéro de compte, le "
4659 "montant global et le montant analytique."
4660
4661 #. module: account
4662 #: help:account.journal,refund_journal:0
4663 msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
4664 msgstr ""
4665 "À remplir si des remboursements de factures doivent être comptabilisés dans "
4666 "ce journal."
4667
4668 #. module: account
4669 #: view:account.fiscalyear.close:0
4670 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
4671 msgstr "Générer les écritures d'ouvertures d'exercice comptable"
4672
4673 #. module: account
4674 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
4675 msgid "Group Invoice Lines"
4676 msgstr "Grouper les lignes de facture"
4677
4678 #. module: account
4679 #: view:account.invoice.cancel:0
4680 #: view:account.invoice.confirm:0
4681 msgid "Close"
4682 msgstr "Clôturé"
4683
4684 #. module: account
4685 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
4686 msgid "Moves"
4687 msgstr "Mouvements"
4688
4689 #. module: account
4690 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
4691 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
4692 msgid "Account Vat Declaration"
4693 msgstr "Déclaration de TVA (comptabilité)"
4694
4695 #. module: account
4696 #: view:account.period:0
4697 msgid "To Close"
4698 msgstr "À fermer"
4699
4700 #. module: account
4701 #: field:account.journal,allow_date:0
4702 msgid "Check Date not in the Period"
4703 msgstr "Date de vérification hors période"
4704
4705 #. module: account
4706 #: code:addons/account/account.py:0
4707 #, python-format
4708 msgid ""
4709 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
4710 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
4711 "that."
4712 msgstr ""
4713 "Vous ne pouvez pas modifier une écriture comptabilisée dans ce journal !\n"
4714 "Vous devez permettre l'annulation des écritures sur le journal pour "
4715 "effectuer cette opération."
4716
4717 #. module: account
4718 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
4719 msgid "Templates"
4720 msgstr "Modèles"
4721
4722 #. module: account
4723 #: field:account.tax,child_ids:0
4724 msgid "Child Tax Accounts"
4725 msgstr "Comptes de taxe enfant"
4726
4727 #. module: account
4728 #: code:addons/account/account.py:0
4729 #, python-format
4730 msgid "Start period should be smaller then End period"
4731 msgstr "La date de début de la période doit être avant la date de fin"
4732
4733 #. module: account
4734 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4735 msgid "5"
4736 msgstr "5"
4737
4738 #. module: account
4739 #: report:account.analytic.account.balance:0
4740 msgid "Analytic Balance -"
4741 msgstr "Balance Analytique -"
4742
4743 #. module: account
4744 #: report:account.account.balance:0
4745 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
4746 #: field:account.balance.report,target_move:0
4747 #: field:account.bs.report,target_move:0
4748 #: report:account.central.journal:0
4749 #: field:account.central.journal,target_move:0
4750 #: field:account.chart,target_move:0
4751 #: field:account.common.account.report,target_move:0
4752 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
4753 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
4754 #: field:account.common.report,target_move:0
4755 #: report:account.general.journal:0
4756 #: field:account.general.journal,target_move:0
4757 #: report:account.general.ledger:0
4758 #: report:account.journal.period.print:0
4759 #: field:account.move.journal,target_move:0
4760 #: report:account.partner.balance:0
4761 #: field:account.partner.balance,target_move:0
4762 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
4763 #: field:account.pl.report,target_move:0
4764 #: field:account.print.journal,target_move:0
4765 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
4766 #: field:account.tax.chart,target_move:0
4767 #: report:account.third_party_ledger:0
4768 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4769 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
4770 msgid "Target Moves"
4771 msgstr "Mouvements Cibles"
4772
4773 #. module: account
4774 #: field:account.subscription,period_type:0
4775 msgid "Period Type"
4776 msgstr "Type de période"
4777
4778 #. module: account
4779 #: view:account.invoice:0
4780 #: field:account.invoice,payment_ids:0
4781 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4782 msgid "Payments"
4783 msgstr "Paiements"
4784
4785 #. module: account
4786 #: field:account.subscription.line,move_id:0
4787 msgid "Entry"
4788 msgstr "Écriture"
4789
4790 #. module: account
4791 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
4792 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
4793 msgid "Python Code (reverse)"
4794 msgstr "Code Python (TVA Incl)"
4795
4796 #. module: account
4797 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
4798 msgid ""
4799 "Define your company's fiscal year depending on the period you have chosen to "
4800 "follow. A fiscal year is a 1 year period over which a company budgets its "
4801 "spending. It may run over any period of 12 months. The fiscal year is "
4802 "referred to by the date in which it ends. For example, if a company's fiscal "
4803 "year ends November 30, 2011, then everything between December 1, 2010 and "
4804 "November 30, 2011  would be referred to as FY 2011. Not using the actual "
4805 "calendar year gives many companies an advantage, allowing them to close "
4806 "their books at a time which is most convenient for them."
4807 msgstr ""
4808 "Définissez l'exercice comptable de votre société selon la période que vous "
4809 "avez choisie. Un exercice comptable est une période d'1 an pendant laquelle "
4810 "une société programme ses dépenses. Un exercice financier est référencé par "
4811 "sa date de fin. Par exemple, si l'exercice d'une entreprise se termine le 30 "
4812 "Novembre 2011, la période du 1er Décembre 2010 au 30 Novembre 2011 sera "
4813 "nommée \"exercice 2011\". Ne pas coïncider avec l'année civile est "
4814 "avantageux pour beaucoup d'entreprises, cela leur permet de fermer leurs "
4815 "livres au moment qui leur convient le mieux."
4816
4817 #. module: account
4818 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
4819 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
4820 msgid "Payment Terms"
4821 msgstr "Conditions de Paiement"
4822
4823 #. module: account
4824 #: field:account.journal.column,name:0
4825 msgid "Column Name"
4826 msgstr "Nom de colonne"
4827
4828 #. module: account
4829 #: view:account.general.journal:0
4830 msgid ""
4831 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
4832 msgstr "Ce rapport donne un aperçu de la situation des journaux généraux"
4833
4834 #. module: account
4835 #: field:account.entries.report,year:0
4836 #: view:account.invoice.report:0
4837 #: field:account.invoice.report,year:0
4838 #: view:analytic.entries.report:0
4839 #: field:analytic.entries.report,year:0
4840 #: field:report.account.sales,name:0
4841 #: field:report.account_type.sales,name:0
4842 msgid "Year"
4843 msgstr "Année"
4844
4845 #. module: account
4846 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
4847 msgid "Opening Cashbox"
4848 msgstr "Caisse à l'ouverture"
4849
4850 #. module: account
4851 #: view:account.payment.term.line:0
4852 msgid "Line 1:"
4853 msgstr "Ligne 1 :"
4854
4855 #. module: account
4856 #: code:addons/account/account.py:0
4857 #, python-format
4858 msgid "Integrity Error !"
4859 msgstr "Erreur d'Intégrité !"
4860
4861 #. module: account
4862 #: field:account.tax.template,description:0
4863 msgid "Internal Name"
4864 msgstr "Nom interne"
4865
4866 #. module: account
4867 #: selection:account.subscription,period_type:0
4868 msgid "month"
4869 msgstr "Mois"
4870
4871 #. module: account
4872 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
4873 #, python-format
4874 msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
4875 msgstr "La ligne d'écriture \"%s\" n'est pas correcte"
4876
4877 #. module: account
4878 #: view:account.payment.term:0
4879 msgid "Description on invoices"
4880 msgstr "Commentaires dans les factures"
4881
4882 #. module: account
4883 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
4884 msgid "Next Partner to Reconcile"
4885 msgstr "Partenaire suivant à rapprocher"
4886
4887 #. module: account
4888 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
4889 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
4890 msgid "Tax Account"
4891 msgstr "Compte de taxe"
4892
4893 #. module: account
4894 #: view:account.automatic.reconcile:0
4895 msgid "Reconciliation result"
4896 msgstr "Résultat du lettrage"
4897
4898 #. module: account
4899 #: view:account.bs.report:0
4900 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
4901 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
4902 msgid "Balance Sheet"
4903 msgstr "Bilan"
4904
4905 #. module: account
4906 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
4907 msgid "Accounting Reports"
4908 msgstr "Rapports de comptabilité"
4909
4910 #. module: account
4911 #: field:account.move,line_id:0
4912 #: view:analytic.entries.report:0
4913 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
4914 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
4915 msgid "Entries"
4916 msgstr "Écritures"
4917
4918 #. module: account
4919 #: view:account.entries.report:0
4920 msgid "This Period"
4921 msgstr "Cette période"
4922
4923 #. module: account
4924 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
4925 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
4926 msgid "UoM"
4927 msgstr "UdM"
4928
4929 #. module: account
4930 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
4931 #, python-format
4932 msgid "No Period found on Invoice!"
4933 msgstr "Pas de période indiquée sur la facture!"
4934
4935 #. module: account
4936 #: view:account.tax:0
4937 #: view:account.tax.template:0
4938 msgid "Compute Code (if type=code)"
4939 msgstr "Mode de Calcul (si type=code)"
4940
4941 #. module: account
4942 #: selection:account.analytic.journal,type:0
4943 #: view:account.journal:0
4944 #: selection:account.journal,type:0
4945 #: view:account.model:0
4946 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4947 #: view:account.tax.template:0
4948 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4949 msgid "Sale"
4950 msgstr "Vente"
4951
4952 #. module: account
4953 #: view:account.analytic.line:0
4954 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
4955 #: report:account.invoice:0
4956 #: field:account.invoice.tax,amount:0
4957 #: view:account.move:0
4958 #: field:account.move,amount:0
4959 #: view:account.move.line:0
4960 #: field:account.tax,amount:0
4961 #: field:account.tax.template,amount:0
4962 #: view:analytic.entries.report:0
4963 #: field:analytic.entries.report,amount:0
4964 msgid "Amount"
4965 msgstr "Montant"
4966
4967 #. module: account
4968 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
4969 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4970 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
4971 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4972 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
4973 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
4974 msgid "Validation"
4975 msgstr "Validation"
4976
4977 #. module: account
4978 #: help:account.invoice,reconciled:0
4979 msgid ""
4980 "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
4981 "several Journal Entries of payment."
4982 msgstr ""
4983 "L'écriture de la facture a été totalement rapprochée avec une ou plusieurs "
4984 "écritures de règlement."
4985
4986 #. module: account
4987 #: field:account.tax,child_depend:0
4988 #: field:account.tax.template,child_depend:0
4989 msgid "Tax on Children"
4990 msgstr "Taxe sur les objets fils"
4991
4992 #. module: account
4993 #: constraint:account.move.line:0
4994 msgid ""
4995 "You can not create move line on receivable/payable account without partner"
4996 msgstr ""
4997 "Vous ne pouvez pas créer de lignes d'écritures sur un compte de tiers sans "
4998 "partenaire."
4999
5000 #. module: account
5001 #: code:addons/account/account.py:0
5002 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
5003 #, python-format
5004 msgid "No period found !"
5005 msgstr "Aucune période trouvée !"
5006
5007 #. module: account
5008 #: field:account.journal,update_posted:0
5009 msgid "Allow Cancelling Entries"
5010 msgstr "Autoriser l'annulation d'écriture"
5011
5012 #. module: account
5013 #: field:account.tax.code,sign:0
5014 msgid "Coefficent for parent"
5015 msgstr "Coefficient pour le parent"
5016
5017 #. module: account
5018 #: report:account.partner.balance:0
5019 msgid "(Account/Partner) Name"
5020 msgstr "Nom (Compte/Partenaire)"
5021
5022 #. module: account
5023 #: view:account.bank.statement:0
5024 msgid "Transaction"
5025 msgstr "Transaction"
5026
5027 #. module: account
5028 #: help:account.tax,base_code_id:0
5029 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
5030 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
5031 #: help:account.tax,tax_code_id:0
5032 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
5033 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
5034 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5035 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
5036 msgid "Use this code for the VAT declaration."
5037 msgstr "Utilisez ce code pour la déclaration de TVA"
5038
5039 #. module: account
5040 #: view:account.move.line:0
5041 msgid "Debit/Credit"
5042 msgstr "Débit/Crédit"
5043
5044 #. module: account
5045 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
5046 msgid "Analytic Entries Stats"
5047 msgstr "Statistiques des ventilations analytiques"
5048
5049 #. module: account
5050 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
5051 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
5052 msgid "Tax Code Templates"
5053 msgstr "Modèle de code de taxe"
5054
5055 #. module: account
5056 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5057 msgid "account.installer"
5058 msgstr "account.installer"
5059
5060 #. module: account
5061 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5062 msgid "Include in Base Amount"
5063 msgstr "Inclure dans le Montant de Base"
5064
5065 #. module: account
5066 #: help:account.payment.term.line,days:0
5067 msgid ""
5068 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5069 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5070 msgstr ""
5071 "Nombre de jours à ajouter avant calcul. Par exemple, si la date est le "
5072 "15/01, le nombre de jours = 22, le jour du mois = -1, le résultat obtenu "
5073 "sera le 28/02"
5074
5075 #. module: account
5076 #: code:addons/account/account.py:0
5077 #: code:addons/account/installer.py:0
5078 #, python-format
5079 msgid "Bank Journal "
5080 msgstr "Journal de banque "
5081
5082 #. module: account
5083 #: view:account.journal:0
5084 msgid "Entry Controls"
5085 msgstr "Contrôle des ecritures"
5086
5087 #. module: account
5088 #: view:account.analytic.chart:0
5089 #: view:project.account.analytic.line:0
5090 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5091 msgstr "(Laisser vide pour consulter la situation courrante)"
5092
5093 #. module: account
5094 #: field:account.analytic.Journal.report,date1:0
5095 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5096 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5097 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5098 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5099 msgid "Start of period"
5100 msgstr "Début de la période"
5101
5102 #. module: account
5103 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
5104 #, python-format
5105 msgid ""
5106 "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
5107 "you can just change some non important fields !"
5108 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier une écriture lettrée ou rapprochée !"
5109
5110 #. module: account
5111 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5112 msgid "Account Common Account Report"
5113 msgstr "Rapports de comptabilité courants"
5114
5115 #. module: account
5116 #: field:account.bank.statement.line,name:0
5117 msgid "Communication"
5118 msgstr "Communication"
5119
5120 #. module: account
5121 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5122 msgid "Analytic Accounting"
5123 msgstr "Comptabilité analytique"
5124
5125 #. module: account
5126 #: help:product.template,property_account_expense:0
5127 msgid ""
5128 "This account will be used for invoices instead of the default one to value "
5129 "expenses for the current product"
5130 msgstr ""
5131 "Ce compte sera utilisé pour les factures à la place du compte par défaut "
5132 "pour valoriser les charges liées au produit actuel"
5133
5134 #. module: account
5135 #: selection:account.invoice,type:0
5136 #: selection:account.invoice.report,type:0
5137 #: selection:report.invoice.created,type:0
5138 msgid "Customer Refund"
5139 msgstr "Avoir client"
5140
5141 #. module: account
5142 #: view:account.account:0
5143 #: field:account.account,tax_ids:0
5144 #: field:account.account.template,tax_ids:0
5145 msgid "Default Taxes"
5146 msgstr "Taxes par défaut"
5147
5148 #. module: account
5149 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5150 #: field:account.tax,tax_sign:0
5151 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5152 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5153 msgid "Tax Code Sign"
5154 msgstr "Coefficient multiplicateur"
5155
5156 #. module: account
5157 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5158 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5159 msgstr "Rapport des factures créées depuis 15 jours"
5160
5161 #. module: account
5162 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5163 msgid "End of Year Entries Journal"
5164 msgstr "Journal des opérations de fin d'année"
5165
5166 #. module: account
5167 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
5168 #: code:addons/account/invoice.py:0
5169 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
5170 #, python-format
5171 msgid "Configuration Error !"
5172 msgstr "Erreur de configuration !"
5173
5174 #. module: account
5175 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5176 msgid ""
5177 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5178 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5179 "as reconciled."
5180 msgstr ""
5181 "Indique les partenaires pour lesquelles vous devez vérifier s'il reste des "
5182 "rapprochements à faire. Ce chiffre considère le partenaire actuel comme déjà "
5183 "rapproché."
5184
5185 #. module: account
5186 #: view:account.subscription.line:0
5187 msgid "Subscription lines"
5188 msgstr "Lignes d'abonnement"
5189
5190 #. module: account
5191 #: field:account.entries.report,quantity:0
5192 msgid "Products Quantity"
5193 msgstr "Quantité de produits"
5194
5195 #. module: account
5196 #: view:account.entries.report:0
5197 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5198 #: view:account.move:0
5199 #: selection:account.move,state:0
5200 #: view:account.move.line:0
5201 msgid "Unposted"
5202 msgstr "Non comptabilisée"
5203
5204 #. module: account
5205 #: view:account.change.currency:0
5206 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5207 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5208 msgid "Change Currency"
5209 msgstr "Changer la devise"
5210
5211 #. module: account
5212 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5213 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5214 msgid "Accounting entries."
5215 msgstr "Écritures comptables"
5216
5217 #. module: account
5218 #: view:account.invoice:0
5219 msgid "Payment Date"
5220 msgstr "Date de règlement"
5221
5222 #. module: account
5223 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
5224 msgid "6"
5225 msgstr "6"
5226
5227 #. module: account
5228 #: view:account.analytic.account:0
5229 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5230 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
5231 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5232 msgid "Analytic Accounts"
5233 msgstr "Comptes analytiques"
5234
5235 #. module: account
5236 #: help:account.account.type,report_type:0
5237 msgid ""
5238 "According value related accounts will be display on respective reports "
5239 "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
5240 msgstr ""
5241 "Selon les comptes, leur valeur respective sera affichée sur les rapports "
5242 "correspondants (Bilan, Compte de Résultat)"
5243
5244 #. module: account
5245 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
5246 msgid "Sort By"
5247 msgstr "Trier par"
5248
5249 #. module: account
5250 #: code:addons/account/account.py:0
5251 #, python-format
5252 msgid ""
5253 "There is no default default credit account defined \n"
5254 "on journal \"%s\""
5255 msgstr ""
5256 "Aucun compte de crédit par défaut n'a été défini \n"
5257 "pour le journal \"%s\""
5258
5259 #. module: account
5260 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5261 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5262 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5263 msgid "Amount Currency"
5264 msgstr "Devise"
5265
5266 #. module: account
5267 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
5268 #, python-format
5269 msgid ""
5270 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
5271 "this period"
5272 msgstr ""
5273 "Le Journal indiqué ne possède aucune écriture de compte à l'état brouillon "
5274 "pour cette période"
5275
5276 #. module: account
5277 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
5278 msgid "Lines to reconcile"
5279 msgstr "Lignes à rapprocher"
5280
5281 #. module: account
5282 #: report:account.analytic.account.balance:0
5283 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5284 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5285 #: report:account.invoice:0
5286 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5287 #: field:account.model.line,quantity:0
5288 #: field:account.move.line,quantity:0
5289 #: view:analytic.entries.report:0
5290 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5291 #: field:report.account.sales,quantity:0
5292 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5293 msgid "Quantity"
5294 msgstr "Quantité"
5295
5296 #. module: account
5297 #: view:account.move.line:0
5298 msgid "Number (Move)"
5299 msgstr "Numéro (écriture)"
5300
5301 #. module: account
5302 #: view:account.invoice.refund:0
5303 msgid "Refund Invoice Options"
5304 msgstr "Options de facture de remboursement"
5305
5306 #. module: account
5307 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5308 msgid ""
5309 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5310 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5311 msgstr ""
5312 "Le nombre de montants partiels combinables pour trouver un point d'équilibre "
5313 "peut être choisi commme générateur du rapprochement automatique"
5314
5315 #. module: account
5316 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
5317 msgid ""
5318 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
5319 "sequences to the higher ones"
5320 msgstr ""
5321 "Le champ séquence est utilisé pour classer les lignes des conditions de "
5322 "paiement des plus basses séquences vers les plus hautes."
5323
5324 #. module: account
5325 #: view:account.fiscal.position.template:0
5326 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5327 msgid "Fiscal Position Template"
5328 msgstr "Modèle de régime fiscal"
5329
5330 #. module: account
5331 #: view:account.analytic.chart:0
5332 #: view:account.chart:0
5333 #: view:account.tax.chart:0
5334 msgid "Open Charts"
5335 msgstr "Ouvrir le plan de comptes"
5336
5337 #. module: account
5338 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5339 msgid ""
5340 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5341 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5342 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5343 "finalize your end of year results definitive "
5344 msgstr ""
5345 "Si aucune des écritures supplémentaires ne devait être consignée sur un "
5346 "exercice, on pourrait le fermer à partir d'ici. Cela fermera toutes les "
5347 "périodes ouvertes de l'année et cela rendra impossible toute nouvelle "
5348 "écriture. Fermez un exercice lorsque vous avez besoin de finaliser le "
5349 "résultat définitif. "
5350
5351 #. module: account
5352 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5353 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5354 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5355 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5356 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5357 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5358 msgid "With Currency"
5359 msgstr "Avec devise"
5360
5361 #. module: account
5362 #: view:account.bank.statement:0
5363 msgid "Open CashBox"
5364 msgstr "Ouvrir la caisse"
5365
5366 #. module: account
5367 #: view:account.move.line.reconcile:0
5368 msgid "Reconcile With Write-Off"
5369 msgstr "Lettrer avec un ajustement"
5370
5371 #. module: account
5372 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5373 #: selection:account.tax,type:0
5374 msgid "Fixed Amount"
5375 msgstr "Montant fixe"
5376
5377 #. module: account
5378 #: view:account.subscription:0
5379 msgid "Valid Up to"
5380 msgstr "Valide jusqu'à"
5381
5382 #. module: account
5383 #: view:board.board:0
5384 msgid "Aged Receivables"
5385 msgstr "Créances"
5386
5387 #. module: account
5388 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5389 msgid "Account Automatic Reconcile"
5390 msgstr "Rapprochement automatique"
5391
5392 #. module: account
5393 #: view:account.move:0
5394 #: view:account.move.line:0
5395 msgid "Journal Item"
5396 msgstr "Ligne d'écriture"
5397
5398 #. module: account
5399 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5400 msgid "Move journal"
5401 msgstr "Journal d'écriture"
5402
5403 #. module: account
5404 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5405 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5406 msgid "Generate Opening Entries"
5407 msgstr "Générer les écritures d'ouverture"
5408
5409 #. module: account
5410 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
5411 #, python-format
5412 msgid "Already Reconciled!"
5413 msgstr "Déjà rapproché !"
5414
5415 #. module: account
5416 #: help:account.tax,type:0
5417 msgid "The computation method for the tax amount."
5418 msgstr "Méthode de calcul du montant"
5419
5420 #. module: account
5421 #: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
5422 msgid ""
5423 "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
5424 "the accounting logic with stock transactions."
5425 msgstr ""
5426 "Ce module est adapté à la méthode comptable anglo-saxone en adaptant la "
5427 "logique comptable aux transactions de stock."
5428
5429 #. module: account
5430 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5431 msgid "Create Date"
5432 msgstr "Date de Création"
5433
5434 #. module: account
5435 #: view:account.analytic.journal:0
5436 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5437 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5438 msgid "Analytic Journals"
5439 msgstr "Journaux analytiques"
5440
5441 #. module: account
5442 #: field:account.account,child_id:0
5443 msgid "Child Accounts"
5444 msgstr "Comptes fils"
5445
5446 #. module: account
5447 #: view:account.move.line.reconcile:0
5448 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
5449 #, python-format
5450 msgid "Write-Off"
5451 msgstr "Ajustement"
5452
5453 #. module: account
5454 #: field:res.partner,debit:0
5455 msgid "Total Payable"
5456 msgstr "Montant à payer"
5457
5458 #. module: account
5459 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
5460 msgid "account.analytic.line.extended"
5461 msgstr "account.analytic.line.extended"
5462
5463 #. module: account
5464 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income
5465 msgid "Income"
5466 msgstr "Produits"
5467
5468 #. module: account
5469 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5470 #: view:account.invoice:0
5471 #: view:account.invoice.report:0
5472 #: code:addons/account/invoice.py:0
5473 #, python-format
5474 msgid "Supplier"
5475 msgstr "Fournisseur"
5476
5477 #. module: account
5478 #: selection:account.entries.report,month:0
5479 #: selection:account.invoice.report,month:0
5480 #: selection:analytic.entries.report,month:0
5481 #: selection:report.account.sales,month:0
5482 #: selection:report.account_type.sales,month:0
5483 msgid "March"
5484 msgstr "Mars"
5485
5486 #. module: account
5487 #: view:report.account.receivable:0
5488 msgid "Accounts by type"
5489 msgstr "Comptes par type"
5490
5491 #. module: account
5492 #: report:account.analytic.account.journal:0
5493 msgid "Account n°"
5494 msgstr "Compte n°"
5495
5496 #. module: account
5497 #: help:account.installer.modules,account_payment:0
5498 msgid ""
5499 "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
5500 "systems in."
5501 msgstr ""
5502 "Simplifie le paiement des factures et crée points d'interface pour connecter "
5503 "des systèmes de paiement automatique."
5504
5505 #. module: account
5506 #: field:account.payment.term.line,value:0
5507 msgid "Valuation"
5508 msgstr "Valorisation"
5509
5510 #. module: account
5511 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
5512 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
5513 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
5514 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
5515 msgid "Receivable and Payable Accounts"
5516 msgstr "Comptes débiteurs & créditeurs"
5517
5518 #. module: account
5519 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
5520 msgid "Fiscal Mapping"
5521 msgstr "Correspondance fiscale"
5522
5523 #. module: account
5524 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
5525 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
5526 msgid "Account State Open"
5527 msgstr "État ouvert du compte"
5528
5529 #. module: account
5530 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5531 msgid "Max Qty:"
5532 msgstr "Qté Max :"
5533
5534 #. module: account
5535 #: view:account.invoice.refund:0
5536 msgid "Refund Invoice"
5537 msgstr "Avoir"
5538
5539 #. module: account
5540 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
5541 msgid "Invoice Address"
5542 msgstr "Adresse de facturation"
5543
5544 #. module: account
5545 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5546 msgid ""
5547 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5548 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5549 "you can choose by using the search tool."
5550 msgstr ""
5551 "À partir de cette vue, on obtient une analyse des différents comptes "
5552 "financiers. Le document montre vos débits et vos crédits en tenant compte de "
5553 "certains critères que vous pouvez choisir à l'aide de l'outil de recherche."
5554
5555 #. module: account
5556 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
5557 msgid ""
5558 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
5559 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
5560 msgstr ""
5561 "Vous montre les progrès réalisés aujourd'hui sur le processus de "
5562 "réconciliation. Compte tenu par\n"
5563 "Partenaires rapprochées Aujourd'hui \\ (autres partenaires + Partners "
5564 "rapprochées Aujourd'hui)"
5565
5566 #. module: account
5567 #: help:account.payment.term.line,value:0
5568 msgid ""
5569 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5570 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5571 "the whole amount will be threated."
5572 msgstr ""
5573 "Sélectionnez ici le type d'évaluation relatif à cette ligne de conditions de "
5574 "paiement. Notez que vous devez avoir une dernière ligne de type \"Balance\" "
5575 "pour assurer que le montant total sera traité."
5576
5577 #. module: account
5578 #: field:account.invoice,period_id:0
5579 #: field:account.invoice.report,period_id:0
5580 #: field:report.account.sales,period_id:0
5581 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
5582 msgid "Force Period"
5583 msgstr "Forcer la période"
5584
5585 #. module: account
5586 #: view:account.invoice.report:0
5587 #: field:account.invoice.report,nbr:0
5588 msgid "# of Lines"
5589 msgstr "Nb. de lignes"
5590
5591 #. module: account
5592 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
5593 #, python-format
5594 msgid "New currency is not confirured properly !"
5595 msgstr "La nouvelle devise n'est pas correctement paramétrée !"
5596
5597 #. module: account
5598 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
5599 #: field:account.balance.report,filter:0
5600 #: field:account.bs.report,filter:0
5601 #: field:account.central.journal,filter:0
5602 #: field:account.common.account.report,filter:0
5603 #: field:account.common.journal.report,filter:0
5604 #: field:account.common.partner.report,filter:0
5605 #: field:account.common.report,filter:0
5606 #: field:account.general.journal,filter:0
5607 #: field:account.partner.balance,filter:0
5608 #: field:account.partner.ledger,filter:0
5609 #: field:account.pl.report,filter:0
5610 #: field:account.print.journal,filter:0
5611 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
5612 #: field:account.vat.declaration,filter:0
5613 msgid "Filter by"
5614 msgstr "Filtrer par"
5615
5616 #. module: account
5617 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
5618 #, python-format
5619 msgid "You can not use an inactive account!"
5620 msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser un compte inactif!"
5621
5622 #. module: account
5623 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
5624 #, python-format
5625 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
5626 msgstr "Les écritures n'ont pas de compte commun ou sont déjà lettrées. "
5627
5628 #. module: account
5629 #: field:account.tax,account_collected_id:0
5630 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
5631 msgid "Invoice Tax Account"
5632 msgstr "Compte de taxe à récupérer"
5633
5634 #. module: account
5635 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
5636 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
5637 msgid "Account General Journal"
5638 msgstr "Journal général de comptabilité"
5639
5640 #. module: account
5641 #: field:account.payment.term.line,days:0
5642 msgid "Number of Days"
5643 msgstr "Nombre de jours"
5644
5645 #. module: account
5646 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
5647 msgid "7"
5648 msgstr "7"
5649
5650 #. module: account
5651 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
5652 #: code:addons/account/invoice.py:0
5653 #, python-format
5654 msgid "Invalid action !"
5655 msgstr "Action invalide !"
5656
5657 #. module: account
5658 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5659 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5660 msgstr "Modèle de régime fiscal de taxes"
5661
5662 #. module: account
5663 #: help:account.tax,name:0
5664 msgid "This name will be displayed on reports"
5665 msgstr "Ce nom sera affiché sur les rapports"
5666
5667 #. module: account
5668 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
5669 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5670 msgid "Printing date"
5671 msgstr "Date d'impression"
5672
5673 #. module: account
5674 #: selection:account.account.type,close_method:0
5675 #: selection:account.tax,type:0
5676 #: selection:account.tax.template,type:0
5677 msgid "None"
5678 msgstr "Aucun"
5679
5680 #. module: account
5681 #: view:analytic.entries.report:0
5682 msgid "  365 Days  "
5683 msgstr "  365 jours  "
5684
5685 #. module: account
5686 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
5687 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
5688 msgid "Customer Refunds"
5689 msgstr "Avoir client"
5690
5691 #. module: account
5692 #: view:account.payment.term.line:0
5693 msgid "Amount Computation"
5694 msgstr "Calcul du montant"
5695
5696 #. module: account
5697 #: field:account.journal.period,name:0
5698 msgid "Journal-Period Name"
5699 msgstr "Nom de la période du journal"
5700
5701 #. module: account
5702 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
5703 msgid "Multipication factor for Base code"
5704 msgstr "Facteur de multiplication du code de base"
5705
5706 #. module: account
5707 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0
5708 #, python-format
5709 msgid "not implemented"
5710 msgstr "non implémenté"
5711
5712 #. module: account
5713 #: help:account.journal,company_id:0
5714 msgid "Company related to this journal"
5715 msgstr "Société associée à ce journal"
5716
5717 #. module: account
5718 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0
5719 #, python-format
5720 msgid ""
5721 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
5722 "Forma' state!"
5723 msgstr ""
5724 "Les factures ne peuvent pas être confirmées car elles ne sont ni en "
5725 "brouillon ni en pro-forma !"
5726
5727 #. module: account
5728 #: report:account.invoice:0
5729 msgid "Fiscal Position Remark :"
5730 msgstr "Remarque position fiscale :"
5731
5732 #. module: account
5733 #: view:analytic.entries.report:0
5734 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
5735 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
5736 msgid "Analytic Entries Analysis"
5737 msgstr "Analyse des écritures analytiques"
5738
5739 #. module: account
5740 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
5741 msgid ""
5742 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
5743 "given period of time on a deposit account, a credit card, or any other type "
5744 "of account. Start by encoding the starting and closing balance, then record "
5745 "all lines of your statement. When you are in the Payment column of the a "
5746 "line, you can press F1 to open the reconciliation form."
5747 msgstr ""
5748 "Un relevé bancaire est un résumé de toutes les transactions financières qui "
5749 "ont été émises durant une période donnée sur un compte de dépôt, une carte "
5750 "de crédit, ou tout autre type de compte. Commencez par remplir les balances "
5751 "d'ouverture et de fermeture, puis enregistrer toutes les lignes de votre "
5752 "relevé. Quand vous êtes dans la colonne paiement de la ligne, vous pouvez "
5753 "appuyer sur F1 pour ouvrir le formulaire de rapprochement."
5754
5755 #. module: account
5756 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
5757 msgid "Past"
5758 msgstr "Passée"
5759
5760 #. module: account
5761 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
5762 msgid "Statements reconciliation"
5763 msgstr "Rapprochement bancaire"
5764
5765 #. module: account
5766 #: view:account.analytic.line:0
5767 msgid "Analytic Entry"
5768 msgstr "Ecriture analytique"
5769
5770 #. module: account
5771 #: view:res.company:0
5772 #: field:res.company,overdue_msg:0
5773 msgid "Overdue Payments Message"
5774 msgstr "Message pour les paiements en retard"
5775
5776 #. module: account
5777 #: field:account.entries.report,date_created:0
5778 msgid "Date Created"
5779 msgstr "Date de création"
5780
5781 #. module: account
5782 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5783 msgid "Value Amount"
5784 msgstr "Montant"
5785
5786 #. module: account
5787 #: help:account.journal,code:0
5788 msgid ""
5789 "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
5790 "journal."
5791 msgstr ""
5792 "Le code sera utilisé pour générer les numéros des écritures de ce journal."
5793
5794 #. module: account
5795 #: view:account.invoice:0
5796 msgid "(keep empty to use the current period)"
5797 msgstr "(laisser vide pour utiliser la période en cours)"
5798
5799 #. module: account
5800 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
5801 msgid ""
5802 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
5803 "(i.e. paid) in the system."
5804 msgstr ""
5805 "Dès que le rapprochement est fait, la facture passe à l'état \"Terminée\" "
5806 "(c'est à dire payée) dans le système."
5807
5808 #. module: account
5809 #: code:addons/account/invoice.py:0
5810 #, python-format
5811 msgid "is validated."
5812 msgstr "est validé."
5813
5814 #. module: account
5815 #: view:account.chart.template:0
5816 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
5817 msgid "Root Account"
5818 msgstr "Compte racine"
5819
5820 #. module: account
5821 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
5822 msgid "Latest Reconciliation Date"
5823 msgstr "Date du dernier rapprochement"
5824
5825 #. module: account
5826 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
5827 msgid "Analytic Line"
5828 msgstr "Ligne analytique"
5829
5830 #. module: account
5831 #: field:product.template,taxes_id:0
5832 msgid "Customer Taxes"
5833 msgstr "Taxes a la vente"
5834
5835 #. module: account
5836 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5837 msgid "Create an Account based on this template"
5838 msgstr "Créer un compte à partir de ce modèle"
5839
5840 #. module: account
5841 #: view:account.account.type:0
5842 #: view:account.tax.code:0
5843 msgid "Reporting Configuration"
5844 msgstr "Paramétrage des rapports"
5845
5846 #. module: account
5847 #: constraint:account.move.line:0
5848 msgid "Company must be same for its related account and period."
5849 msgstr "La société doit être la même pour les comptes et périodes liées."
5850
5851 #. module: account
5852 #: field:account.tax,type:0
5853 #: field:account.tax.template,type:0
5854 msgid "Tax Type"
5855 msgstr "Type de Taxe"
5856
5857 #. module: account
5858 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
5859 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
5860 msgid "Account Templates"
5861 msgstr "Modèles de comptes"
5862
5863 #. module: account
5864 #: report:account.vat.declaration:0
5865 msgid "Tax Statement"
5866 msgstr "Déclaration de taxes"
5867
5868 #. module: account
5869 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
5870 msgid "Companies"
5871 msgstr "Sociétés"
5872
5873 #. module: account
5874 #: code:addons/account/account.py:0
5875 #, python-format
5876 msgid ""
5877 "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
5878 "Lines"
5879 msgstr ""
5880 "Impossible de modifier la société du compte car il contient des lignes "
5881 "d'écriture."
5882
5883 #. module: account
5884 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
5885 msgid "Select a fiscal year to close"
5886 msgstr "Choisissez un exercice à clôturer"
5887
5888 #. module: account
5889 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
5890 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
5891 msgstr "Liste des taxes installées via l'assistant"
5892
5893 #. module: account
5894 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
5895 msgid "IntraCom"
5896 msgstr "IntraCom"
5897
5898 #. module: account
5899 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5900 msgid "Information addendum"
5901 msgstr "Informations supplémentaires"
5902
5903 #. module: account
5904 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
5905 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
5906 #: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0
5907 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
5908 #: field:account.chart,fiscalyear:0
5909 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
5910 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
5911 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
5912 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
5913 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
5914 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
5915 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
5916 #: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0
5917 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
5918 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
5919 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
5920 msgid "Fiscal year"
5921 msgstr "Exercice fiscal"
5922
5923 #. module: account
5924 #: view:account.move.reconcile:0
5925 msgid "Partial Reconcile Entries"
5926 msgstr "Rapprochement partiel d'écritures"
5927
5928 #. module: account
5929 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5930 #: view:account.aged.trial.balance:0
5931 #: view:account.analytic.Journal.report:0
5932 #: view:account.analytic.balance:0
5933 #: view:account.analytic.chart:0
5934 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5935 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5936 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5937 #: view:account.automatic.reconcile:0
5938 #: view:account.bank.statement:0
5939 #: view:account.change.currency:0
5940 #: view:account.chart:0
5941 #: view:account.common.report:0
5942 #: view:account.fiscalyear.close:0
5943 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5944 #: view:account.invoice:0
5945 #: view:account.invoice.refund:0
5946 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
5947 #: view:account.journal.select:0
5948 #: view:account.move:0
5949 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5950 #: view:account.move.line.reconcile:0
5951 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5952 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5953 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5954 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5955 #: view:account.partner.reconcile.process:0
5956 #: view:account.period.close:0
5957 #: view:account.subscription.generate:0
5958 #: view:account.tax.chart:0
5959 #: view:account.unreconcile:0
5960 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
5961 #: view:account.use.model:0
5962 #: view:account.vat.declaration:0
5963 #: view:project.account.analytic.line:0
5964 #: view:validate.account.move:0
5965 #: view:validate.account.move.lines:0
5966 msgid "Cancel"
5967 msgstr "Annuler"
5968
5969 #. module: account
5970 #: field:account.account.type,name:0
5971 msgid "Acc. Type Name"
5972 msgstr "Intitulé"
5973
5974 #. module: account
5975 #: selection:account.account,type:0
5976 #: selection:account.account.template,type:0
5977 #: model:account.account.type,name:account.account_type_receivable
5978 #: selection:account.entries.report,type:0
5979 msgid "Receivable"
5980 msgstr "Créditeurs"
5981
5982 #. module: account
5983 #: view:account.invoice:0
5984 msgid "Other Info"
5985 msgstr "Autre information"
5986
5987 #. module: account
5988 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
5989 msgid "Default Credit Account"
5990 msgstr "Compte de crédit par défaut"
5991
5992 #. module: account
5993 #: view:account.installer:0
5994 msgid "Configure Your Accounting Chart"
5995 msgstr "Configurer votre plan de comptes"
5996
5997 #. module: account
5998 #: view:account.payment.term.line:0
5999 msgid "  number of days: 30"
6000 msgstr "  nombre de jours : 30"
6001
6002 #. module: account
6003 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6004 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6005 msgstr ""
6006 "La devise du compte correspondant si ce n'est pas celle de la société"
6007
6008 #. module: account
6009 #: view:account.analytic.account:0
6010 msgid "Current"
6011 msgstr "Actuel"
6012
6013 #. module: account
6014 #: view:account.bank.statement:0
6015 msgid "CashBox"
6016 msgstr "Caisse"
6017
6018 #. module: account
6019 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6020 msgid "Equity"
6021 msgstr "Capitaux propres"
6022
6023 #. module: account
6024 #: selection:account.tax,type:0
6025 msgid "Percentage"
6026 msgstr "Pourcentage"
6027
6028 #. module: account
6029 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6030 msgid "Journal & Partner"
6031 msgstr "Journal et partenaire"
6032
6033 #. module: account
6034 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6035 msgid "Power"
6036 msgstr "Puissance"
6037
6038 #. module: account
6039 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
6040 msgid "Refund Type"
6041 msgstr "Type de remboursement"
6042
6043 #. module: account
6044 #: report:account.invoice:0
6045 msgid "Price"
6046 msgstr "Prix"
6047
6048 #. module: account
6049 #: view:project.account.analytic.line:0
6050 msgid "View Account Analytic Lines"
6051 msgstr "Voir les lignes de compte analytique"
6052
6053 #. module: account
6054 #: selection:account.account.type,report_type:0
6055 msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
6056 msgstr "Bilan (comptes de passif)"
6057
6058 #. module: account
6059 #: field:account.invoice,internal_number:0
6060 #: field:report.invoice.created,number:0
6061 msgid "Invoice Number"
6062 msgstr "Numéro de facture"
6063
6064 #. module: account
6065 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6066 msgid ""
6067 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6068 "computation of the next taxes"
6069 msgstr ""
6070 "Indique si le montant de taxes doit être inclus dans le montant de base pour "
6071 "le calcul des taxes suivantes"
6072
6073 #. module: account
6074 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6075 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6076 msgstr "Rapprochement : passer au partenaire suivant"
6077
6078 #. module: account
6079 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6080 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6081 msgid "Inverted Analytic Balance"
6082 msgstr "Balance analytique inversée"
6083
6084 #. module: account
6085 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6086 msgid "Applicable Type"
6087 msgstr "Applicable ?"
6088
6089 #. module: account
6090 #: field:account.invoice,reference:0
6091 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
6092 msgid "Invoice Reference"
6093 msgstr "Référence facture"
6094
6095 #. module: account
6096 #: help:account.tax.template,sequence:0
6097 msgid ""
6098 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6099 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6100 "children. In this case, the evaluation order is important."
6101 msgstr ""
6102 "Le champ séquence est utilisé pour ordonner les taxes de la séquence la plus "
6103 "basse à la plus haute. L'ordre est important si vous avez une taxe qui "
6104 "possède plusieurs taxes filles. Dans ce cas, l'ordre d'évaluation est "
6105 "important."
6106
6107 #. module: account
6108 #: selection:account.account,type:0
6109 #: selection:account.account.template,type:0
6110 #: view:account.journal:0
6111 msgid "Liquidity"
6112 msgstr "Liquidités"
6113
6114 #. module: account
6115 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6116 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6117 msgid "Analytic Journal Items"
6118 msgstr "Lignes d'écritures analytiques"
6119
6120 #. module: account
6121 #: view:account.fiscalyear.close:0
6122 msgid ""
6123 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6124 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6125 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6126 msgstr ""
6127 "L'assistant génère le jour des écritures de fin d'exercice de l'année "
6128 "fiscale sélectionnée. Cet assistant peut être utilisé plusieurs fois pour le "
6129 "même exercice : il va simplement remplacer les écritures précédentes par les "
6130 "nouvelles."
6131
6132 #. module: account
6133 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6134 msgid "Bank and Cash"
6135 msgstr "Banque et liquidités"
6136
6137 #. module: account
6138 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6139 msgid ""
6140 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6141 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6142 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6143 "the system."
6144 msgstr ""
6145 "Depuis cette vue, vous avez une analyse des différentes entrées analytiques "
6146 "suivant le compte analytique que vous avez défini en fonction de vos "
6147 "besoins. Utiliser l'outil de recherche pour analyser les informations à "
6148 "propos des entrées analytiques générées dans le système."
6149
6150 #. module: account
6151 #: sql_constraint:account.journal:0
6152 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6153 msgstr "Le nom du journal doit être unique dans chaque société !"
6154
6155 #. module: account
6156 #: field:account.account.template,nocreate:0
6157 msgid "Optional create"
6158 msgstr "Création facultative"
6159
6160 #. module: account
6161 #: code:addons/account/invoice.py:0
6162 #, python-format
6163 msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
6164 msgstr ""
6165 "Impossible de trouver un plan comptable pour cette société, veuillez créer "
6166 "un compte."
6167
6168 #. module: account
6169 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0
6170 #, python-format
6171 msgid "Enter a Start date !"
6172 msgstr "Saisissez une date de début !"
6173
6174 #. module: account
6175 #: report:account.invoice:0
6176 #: selection:account.invoice,type:0
6177 #: selection:account.invoice.report,type:0
6178 #: selection:report.invoice.created,type:0
6179 msgid "Supplier Refund"
6180 msgstr "Remboursement fournisseur"
6181
6182 #. module: account
6183 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
6184 msgid "Dashboard"
6185 msgstr "Tableau de bord"
6186
6187 #. module: account
6188 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6189 msgid "Entry lines"
6190 msgstr "Lignes d'écritures"
6191
6192 #. module: account
6193 #: field:account.move.line,centralisation:0
6194 msgid "Centralisation"
6195 msgstr "Centralisation"
6196
6197 #. module: account
6198 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
6199 msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
6200 msgstr "Générer votre plan de comptes depuis un modèle de plan"
6201
6202 #. module: account
6203 #: view:account.account:0
6204 #: view:account.account.template:0
6205 #: view:account.analytic.account:0
6206 #: view:account.analytic.journal:0
6207 #: view:account.analytic.line:0
6208 #: view:account.bank.statement:0
6209 #: view:account.chart.template:0
6210 #: view:account.entries.report:0
6211 #: view:account.fiscalyear:0
6212 #: view:account.invoice:0
6213 #: view:account.invoice.report:0
6214 #: view:account.journal:0
6215 #: view:account.model:0
6216 #: view:account.move:0
6217 #: view:account.move.line:0
6218 #: view:account.subscription:0
6219 #: view:account.tax.code.template:0
6220 #: view:analytic.entries.report:0
6221 msgid "Group By..."
6222 msgstr "Grouper par..."
6223
6224 #. module: account
6225 #: field:account.journal.column,readonly:0
6226 msgid "Readonly"
6227 msgstr "Lecture seule"
6228
6229 #. module: account
6230 #: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report
6231 msgid "Account Profit And Loss Report"
6232 msgstr "Rapport des pertes et profits comptables"
6233
6234 #. module: account
6235 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6236 msgid "Unit of Measure"
6237 msgstr "Unité de mesure"
6238
6239 #. module: account
6240 #: constraint:account.payment.term.line:0
6241 msgid ""
6242 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6243 "2% "
6244 msgstr ""
6245 "Le pourcentage sur la ligne de conditions de règlement doit être entre 0 et "
6246 "1, par exemple 0,02 pour 2% "
6247
6248 #. module: account
6249 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6250 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6251 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
6252
6253 #. module: account
6254 #: report:account.analytic.account.journal:0
6255 #: view:account.analytic.journal:0
6256 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6257 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6258 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6259 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6260 msgid "Analytic Journal"
6261 msgstr "Journal analytique"
6262
6263 #. module: account
6264 #: view:account.entries.report:0
6265 msgid "Reconciled"
6266 msgstr "Rapproché"
6267
6268 #. module: account
6269 #: report:account.invoice:0
6270 #: field:account.invoice.tax,base:0
6271 msgid "Base"
6272 msgstr "Base de calcul"
6273
6274 #. module: account
6275 #: field:account.model,name:0
6276 msgid "Model Name"
6277 msgstr "Nom du modèle"
6278
6279 #. module: account
6280 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6281 msgid "Expense Category Account"
6282 msgstr "Catégorie de compte de dépenses"
6283
6284 #. module: account
6285 #: view:account.bank.statement:0
6286 msgid "Cash Transactions"
6287 msgstr "Transactions en liquide"
6288
6289 #. module: account
6290 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:0
6291 #, python-format
6292 msgid "Invoice is already reconciled"
6293 msgstr "La facture est déjà réconciliée"
6294
6295 #. module: account
6296 #: view:account.account:0
6297 #: view:account.account.template:0
6298 #: view:account.bank.statement:0
6299 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6300 #: view:account.fiscal.position:0
6301 #: field:account.fiscal.position,note:0
6302 #: view:account.invoice.line:0
6303 #: field:account.invoice.line,note:0
6304 msgid "Notes"
6305 msgstr "Notes"
6306
6307 #. module: account
6308 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6309 msgid "Analytic Entries Statistics"
6310 msgstr "Statistiques sur les écritures analytiques"
6311
6312 #. module: account
6313 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
6314 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
6315 #, python-format
6316 msgid "Entries: "
6317 msgstr "Écritures : "
6318
6319 #. module: account
6320 #: view:account.use.model:0
6321 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
6322 msgstr "Créer une écriture récurrente manuelle dans un journal donné."
6323
6324 #. module: account
6325 #: code:addons/account/account.py:0
6326 #, python-format
6327 msgid "Couldn't create move between different companies"
6328 msgstr "Impossible de créer des mouvements entre différentes sociétés"
6329
6330 #. module: account
6331 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
6332 msgid ""
6333 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
6334 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
6335 "system."
6336 msgstr ""
6337 "Le rapprochement bancaire consiste à vérifier que votre relevé bancaire "
6338 "correspond avec les écritures (ou enregistrements) comptables dans votre "
6339 "système."
6340
6341 #. module: account
6342 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6343 msgid "State is draft"
6344 msgstr "À l'état \"Brouillon\""
6345
6346 #. module: account
6347 #: view:account.move.line:0
6348 msgid "Total debit"
6349 msgstr "Total débit"
6350
6351 #. module: account
6352 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
6353 #, python-format
6354 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6355 msgstr "L'écriture \"%s\" n'est pas valide !"
6356
6357 #. module: account
6358 #: report:account.invoice:0
6359 msgid "Fax :"
6360 msgstr "Fax :"
6361
6362 #. module: account
6363 #: report:account.vat.declaration:0
6364 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
6365 msgid "Based On"
6366 msgstr "Basé sur"
6367
6368 #. module: account
6369 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6370 msgid ""
6371 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6372 "account for the current partner"
6373 msgstr ""
6374 "Ce compte sera utilisé à la place de celui par défaut comme compte client "
6375 "pour le partenaire courant."
6376
6377 #. module: account
6378 #: field:account.tax,python_applicable:0
6379 #: field:account.tax,python_compute:0
6380 #: selection:account.tax,type:0
6381 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6382 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6383 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6384 #: selection:account.tax.template,type:0
6385 msgid "Python Code"
6386 msgstr "Code Python"
6387
6388 #. module: account
6389 #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:0
6390 #, python-format
6391 msgid ""
6392 "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
6393 msgstr ""
6394 "Veuillez définir le compte de réserve et le compte de profit/perte pour la "
6395 "société de l'utilisateur courant !"
6396
6397 #. module: account
6398 #: help:account.journal,update_posted:0
6399 msgid ""
6400 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6401 "this journal or of the invoice related to this journal"
6402 msgstr ""
6403 "Cochez cette case si vous voulez autoriser l'annulation des écritures ou des "
6404 "factures associées à ce journal."
6405
6406 #. module: account
6407 #: view:account.fiscalyear.close:0
6408 msgid "Create"
6409 msgstr "Créer"
6410
6411 #. module: account
6412 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
6413 msgid "Create entry"
6414 msgstr "Créer une écriture"
6415
6416 #. module: account
6417 #: view:account.payment.term.line:0
6418 msgid "  valuation: percent"
6419 msgstr "  valorisation : pourcentage"
6420
6421 #. module: account
6422 #: field:account.installer,bank_accounts_id:0
6423 msgid "Your Bank and Cash Accounts"
6424 msgstr "Vos comptes de banque et de liquidités"
6425
6426 #. module: account
6427 #: code:addons/account/account.py:0
6428 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
6429 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
6430 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
6431 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
6432 #: code:addons/account/invoice.py:0
6433 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
6434 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
6435 #, python-format
6436 msgid "Error !"
6437 msgstr "Erreur !"
6438
6439 #. module: account
6440 #: report:account.journal.period.print:0
6441 msgid ""
6442 "o.journal_id.currency and formatLang((sum_debit(o.period_id.id, "
6443 "o.journal_id.id) - sum_credit(o.period_id.id, o.journal_id.id))) ]] [[ "
6444 "o.journal_id.currency and o.journal_id.currency.symbol"
6445 msgstr ""
6446 "o.journal_id.currency and formatLang((sum_debit(o.period_id.id, "
6447 "o.journal_id.id) - sum_credit(o.period_id.id, o.journal_id.id))) ]] [[ "
6448 "o.journal_id.currency and o.journal_id.currency.symbol"
6449
6450 #. module: account
6451 #: view:account.vat.declaration:0
6452 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
6453 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
6454 msgid "Taxes Report"
6455 msgstr "Rapport de taxes"
6456
6457 #. module: account
6458 #: selection:account.journal.period,state:0
6459 msgid "Printed"
6460 msgstr "Imprimé"
6461
6462 #. module: account
6463 #: view:account.analytic.line:0
6464 msgid "Project line"
6465 msgstr "Ligne de projet"
6466
6467 #. module: account
6468 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6469 msgid "Manual"
6470 msgstr "Manuel"
6471
6472 #. module: account
6473 #: view:account.automatic.reconcile:0
6474 msgid ""
6475 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
6476 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
6477 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
6478 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
6479 "the amounts correspond."
6480 msgstr ""
6481 "Une facture est considérée comme payée après que ses lignes auront été "
6482 "rapprochées de leurs contreparties (généralement des paiements). Avec la "
6483 "fonctionnalité de rapprochement automatique, OpenERP recherche "
6484 "automatiquement les écritures à rapprocher dans une série de comptes. "
6485 "OpenERP repère les écritures dont les montants correspondent pour chaque "
6486 "partenaire."
6487
6488 #. module: account
6489 #: view:account.move:0
6490 #: field:account.move,to_check:0
6491 msgid "To Review"
6492 msgstr "À vérifier"
6493
6494 #. module: account
6495 #: view:account.bank.statement:0
6496 #: view:account.move:0
6497 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
6498 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
6499 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
6500 msgid "Journal Entries"
6501 msgstr "Écritures comptables"
6502
6503 #. module: account
6504 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
6505 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
6506 msgstr "Afficher le grand livre avec un partenaire par page"
6507
6508 #. module: account
6509 #: view:account.partner.balance:0
6510 #: view:account.partner.ledger:0
6511 msgid ""
6512 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
6513 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
6514 msgstr ""
6515 "Ce rapport est une analyse effectuée par un partenaire. Il s'agit d'un "
6516 "rapport en PDF contenant, partenaire par partenaire, une ligne  représentant "
6517 "le solde créditeur cumulé"
6518
6519 #. module: account
6520 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
6521 #, python-format
6522 msgid ""
6523 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
6524 msgstr ""
6525 "Les écritures sélectionnées n'ont aucune ligne à l'état \"Brouillon\""
6526
6527 #. module: account
6528 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
6529 #: selection:account.balance.report,target_move:0
6530 #: selection:account.bs.report,target_move:0
6531 #: selection:account.central.journal,target_move:0
6532 #: selection:account.chart,target_move:0
6533 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
6534 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
6535 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
6536 #: selection:account.common.report,target_move:0
6537 #: selection:account.general.journal,target_move:0
6538 #: selection:account.move.journal,target_move:0
6539 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
6540 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
6541 #: selection:account.pl.report,target_move:0
6542 #: selection:account.print.journal,target_move:0
6543 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
6544 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
6545 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
6546 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
6547 msgid "All Entries"
6548 msgstr "Toutes les écritures"
6549
6550 #. module: account
6551 #: constraint:product.template:0
6552 msgid ""
6553 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
6554 msgstr ""
6555 "Erreur : l'unité de mesure par défaut et l'unité de mesure d'achat doivent "
6556 "appartenir à la même catégorie."
6557
6558 #. module: account
6559 #: view:account.journal.select:0
6560 msgid "Journal Select"
6561 msgstr "Sélection du journal"
6562
6563 #. module: account
6564 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
6565 #, python-format
6566 msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
6567 msgstr "La devise actuelle n'est pas correctement paramétrée !"
6568
6569 #. module: account
6570 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
6571 msgid "Account Reconciliation"
6572 msgstr "Lettrage de compte"
6573
6574 #. module: account
6575 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
6576 msgid "Taxes Fiscal Position"
6577 msgstr "Régime fiscal de taxes"
6578
6579 #. module: account
6580 #: report:account.general.ledger:0
6581 #: view:account.report.general.ledger:0
6582 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
6583 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
6584 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
6585 msgid "General Ledger"
6586 msgstr "Grand livre"
6587
6588 #. module: account
6589 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
6590 msgid "The payment order is sent to the bank."
6591 msgstr "L'ordre de règlement a été envoyé à la banque."
6592
6593 #. module: account
6594 #: view:account.balance.report:0
6595 #: view:account.bs.report:0
6596 msgid ""
6597 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
6598 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
6599 "single report"
6600 msgstr ""
6601 "Ce rapport permet d'imprimer ou de générer un pdf de votre balance : un "
6602 "rapport unique pour une vérification rapide du solde de chacun des comptes."
6603
6604 #. module: account
6605 #: help:account.move,to_check:0
6606 msgid ""
6607 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
6608 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
6609 msgstr ""
6610 "Cochez cette case si vous n'êtes pas sûr de cette écriture du journal et "
6611 "pour indiquer que cela devra être visé par un expert-comptable"
6612
6613 #. module: account
6614 #: help:account.installer.modules,account_voucher:0
6615 msgid ""
6616 "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
6617 "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
6618 msgstr ""
6619 "Le module Chèques comprend toutes les fonctionnalités de base pour la "
6620 "Banque, la trésorerie, les ventes, les achats, les frais, etc. "
6621
6622 #. module: account
6623 #: view:account.chart.template:0
6624 msgid "Properties"
6625 msgstr "Propriétés"
6626
6627 #. module: account
6628 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
6629 msgid "Account tax chart"
6630 msgstr "Plan de taxes comptables"
6631
6632 #. module: account
6633 #: view:account.bank.statement:0
6634 msgid "Select entries"
6635 msgstr "Sélectionner les écritures"
6636
6637 #. module: account
6638 #: code:addons/account/account.py:0
6639 #, python-format
6640 msgid ""
6641 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
6642 "following labels:\n"
6643 "\n"
6644 "%(year)s: To Specify Year \n"
6645 "%(month)s: To Specify Month \n"
6646 "%(date)s: Current Date\n"
6647 "\n"
6648 "e.g. My model on %(date)s"
6649 msgstr ""
6650 "Vous pouvez indiquer l'année, le mois et la date dans le nom du modèle en "
6651 "utilisant les étiquettes suivantes :\n"
6652 "%(year)s : pour indiquer l'année \n"
6653 "%(month)s : pour indique le mois \n"
6654 "%(date)s : date actuelle\n"
6655 "\n"
6656 "par exmple : Mon modèle du %(date)s"
6657
6658 #. module: account
6659 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
6660 msgid "Income Accounts"
6661 msgstr "Comptes de revenus"
6662
6663 #. module: account
6664 #: help:report.invoice.created,origin:0
6665 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
6666 msgstr "Référence du document qui a généré ce document de facture."
6667
6668 #. module: account
6669 #: field:account.tax.code,child_ids:0
6670 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
6671 msgid "Child Codes"
6672 msgstr "Codes fils"
6673
6674 #. module: account
6675 #: code:addons/account/invoice.py:0
6676 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
6677 #, python-format
6678 msgid "Data Insufficient !"
6679 msgstr "Données insuffisantes"
6680
6681 #. module: account
6682 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
6683 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
6684 msgid "Customer Invoices"
6685 msgstr "Factures clients"
6686
6687 #. module: account
6688 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
6689 msgid "Write-Off amount"
6690 msgstr "Montant de l'ajustement"
6691
6692 #. module: account
6693 #: view:account.analytic.line:0
6694 msgid "Sales"
6695 msgstr "Ventes"
6696
6697 #. module: account
6698 #: view:account.journal.column:0
6699 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
6700 msgid "Journal Column"
6701 msgstr "Colonne du journal"
6702
6703 #. module: account
6704 #: selection:account.invoice.report,state:0
6705 #: selection:account.journal.period,state:0
6706 #: selection:account.subscription,state:0
6707 #: selection:report.invoice.created,state:0
6708 msgid "Done"
6709 msgstr "Clôturé"
6710
6711 #. module: account
6712 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
6713 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
6714 msgstr "Un relevé avec des écritures manuelles devient un relevé brouillon."
6715
6716 #. module: account
6717 #: view:account.aged.trial.balance:0
6718 msgid ""
6719 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
6720 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
6721 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
6722 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
6723 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
6724 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
6725 msgstr ""
6726 "La balance agée du partenaire est un rapport plus détaillé de vos débiteurs "
6727 "par intervalle. Quand vous ouvrez ce rapport, OpenERP vous demande le nom de "
6728 "la société, la période fiscale et la taille de l'intervalle à analyser (en "
6729 "jours). OpenERP calcule ensuite une table des balances de crédits par "
6730 "période. Donc si vous demandez un intervalle de 50 jours, OpenERP génèrera "
6731 "une analyse des créditeurs pour le mois précédent, les 2 mois précédents, et "
6732 "ainsi de suite. "
6733
6734 #. module: account
6735 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
6736 msgid ""
6737 "Here you can personalize and create each view of your financial journals by "
6738 "selecting the fields you want to appear and the sequence they will appear."
6739 msgstr ""
6740 "Ici, vous pouvez personnaliser et créer chaque vue de vos journaux "
6741 "financiers en sélectionnant les champs que vous voulez afficher et l'ordre "
6742 "dans lequel ils vont s'afficher."
6743
6744 #. module: account
6745 #: field:account.invoice,origin:0
6746 #: field:report.invoice.created,origin:0
6747 msgid "Source Document"
6748 msgstr "Document d'origine"
6749
6750 #. module: account
6751 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
6752 msgid ""
6753 "Here, you can define a period, an interval of time between successive "
6754 "closings of the books of your company. An accounting period typically is a "
6755 "month or a quarter, corresponding to the tax year used by the business. "
6756 "Create and manage them from here and decide whether a period should be left "
6757 "open or closed depending on your company's activities over a specific period."
6758 msgstr ""
6759 "Ici, vous pouvez définir une période, un intervalle de temps entre les "
6760 "fermetures successives des livres de votre société. Une période comptable, "
6761 "généralement un mois ou un trimestre, correspondant à l'année d'imposition "
6762 "utilisée par l'entreprise. Les créer et les gérer à partir d'ici et décider "
6763 "si un délai doit être laissé ouvert ou fermé selon les activités de votre "
6764 "entreprise pour une période donnée."
6765
6766 #. module: account
6767 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
6768 msgid "Unreconciled Entries"
6769 msgstr "Écritures non rapprochées"
6770
6771 #. module: account
6772 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
6773 msgid "Statements Reconciliation"
6774 msgstr "Rapprochement de relevés"
6775
6776 #. module: account
6777 #: report:account.invoice:0
6778 msgid "Taxes:"
6779 msgstr "Taxes :"
6780
6781 #. module: account
6782 #: help:account.tax,amount:0
6783 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
6784 msgstr ""
6785 "Pour les taxes de type \"Pourcentage\", indiquez le taux entre 0 et 1."
6786
6787 #. module: account
6788 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
6789 #: view:analytic.entries.report:0
6790 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
6791 msgid "Product UOM"
6792 msgstr "UdM du produit"
6793
6794 #. module: account
6795 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
6796 msgid "9"
6797 msgstr "9"
6798
6799 #. module: account
6800 #: help:account.invoice.refund,date:0
6801 msgid ""
6802 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
6803 "will be chosen accordingly!"
6804 msgstr ""
6805 "Cette date sera utilisée comme date de la facture de remboursement (de même "
6806 "pour la période comptable)."
6807
6808 #. module: account
6809 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
6810 msgid "Period length (days)"
6811 msgstr "Durée d'une période (jours)"
6812
6813 #. module: account
6814 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
6815 msgid "Monthly Turnover"
6816 msgstr "Chiffre d'affaires mensuel"
6817
6818 #. module: account
6819 #: view:account.move:0
6820 #: view:account.move.line:0
6821 msgid "Analytic Lines"
6822 msgstr "Lignes analytiques"
6823
6824 #. module: account
6825 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
6826 msgid ""
6827 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
6828 "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
6829 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
6830 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
6831 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
6832 "generate analytic entries on the related account."
6833 msgstr ""
6834 "Le plan comptable a une structure définie légalement par pays. Le tableau "
6835 "analytique de la structure des comptes doit refléter les besoins de "
6836 "l'entreprise en termes de rappord des coûts aux recettes. Ils sont "
6837 "habituellement structurés par contrats, projets, produits ou départements. "
6838 "La plupart des opérations d'OpenERP (factures, feuilles de temps, dépenses, "
6839 "etc) génèrent des entrées d'analyse sur le compte lié."
6840
6841 #. module: account
6842 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
6843 #: field:account.tax.code,line_ids:0
6844 msgid "Lines"
6845 msgstr "Lignes"
6846
6847 #. module: account
6848 #: code:addons/account/invoice.py:0
6849 #, python-format
6850 msgid ""
6851 "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
6852 "Create account."
6853 msgstr ""
6854 "Impossible de trouver le plan comptable pour cette société dans le compte de "
6855 "la ligne de facture. Créer le compte SVP."
6856
6857 #. module: account
6858 #: view:account.tax.template:0
6859 msgid "Account Tax Template"
6860 msgstr "Modèle de compte de taxe"
6861
6862 #. module: account
6863 #: view:account.journal.select:0
6864 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
6865 msgstr "Voulez-vous vraiment ouvrir les écritures du journal ?"
6866
6867 #. module: account
6868 #: view:account.state.open:0
6869 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
6870 msgstr "Confirmez-vous l'ouverture de cette facture ?"
6871
6872 #. module: account
6873 #: field:account.account.template,parent_id:0
6874 msgid "Parent Account Template"
6875 msgstr "Modèle de compte parent"
6876
6877 #. module: account
6878 #: view:account.bank.statement:0
6879 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
6880 #: field:account.move.line,statement_id:0
6881 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
6882 msgid "Statement"
6883 msgstr "Déclaration"
6884
6885 #. module: account
6886 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
6887 msgid "It acts as a default account for debit amount"
6888 msgstr "Ça sert de compte par défaut pour les montants en débit"
6889
6890 #. module: account
6891 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
6892 msgid ""
6893 "Financial and accounting module that covers:\n"
6894 "    General accountings\n"
6895 "    Cost / Analytic accounting\n"
6896 "    Third party accounting\n"
6897 "    Taxes management\n"
6898 "    Budgets\n"
6899 "    Customer and Supplier Invoices\n"
6900 "    Bank statements\n"
6901 "    Reconciliation process by partner\n"
6902 "    Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
6903 "    * List of uninvoiced quotations\n"
6904 "    * Graph of aged receivables\n"
6905 "    * Graph of aged incomes\n"
6906 "\n"
6907 "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
6908 "financial Journals (entry move line or\n"
6909 "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
6910 "for preparation of vouchers there is a\n"
6911 "module named account_voucher.\n"
6912 "    "
6913 msgstr ""
6914 "Le nodule Comptabilité/Finances couvre :\n"
6915 "    La comptabilité générale\n"
6916 "    Coûts / Comptabilité analytique\n"
6917 "    Comptes de tiers\n"
6918 "    La gestion des taxes\n"
6919 "    Budgets\n"
6920 "    Client et factures fournisseurs\n"
6921 "    Les relevés bancaires\n"
6922 "    Le Processus de réconciliation par partenaire\n"
6923 "    Le tableau de bord pour les comptables qui comprend:\n"
6924 "    * Liste des devis non facturés\n"
6925 "    * Graphique de créances agées\n"
6926 "    * Graphique des revenus agés\n"
6927 "\n"
6928 "Le processus de mise à jour du grand livre se fait à travers les Journaux "
6929 "financiers (une ligne de transfert ou\n"
6930 "un groupement est maintenu dans un journal) pour un exercice donné. Le "
6931 "module \"account_voucher\" prend en charge les pièces justificatives.\n"
6932 "account_voucher module nommé.\n"
6933 "    "
6934
6935 #. module: account
6936 #: report:account.invoice:0
6937 #: view:account.invoice:0
6938 #: field:account.invoice,date_invoice:0
6939 #: view:account.invoice.report:0
6940 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
6941 msgid "Invoice Date"
6942 msgstr "Date de facture"
6943
6944 #. module: account
6945 #: help:res.partner,credit:0
6946 msgid "Total amount this customer owes you."
6947 msgstr "Montant Total que ce client vous doit."
6948
6949 #. module: account
6950 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
6951 msgid "ir.sequence"
6952 msgstr "ir.sequence"
6953
6954 #. module: account
6955 #: field:account.journal.period,icon:0
6956 msgid "Icon"
6957 msgstr "Icône"
6958
6959 #. module: account
6960 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
6961 msgid ""
6962 "Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals."
6963 msgstr ""
6964 "Les registres de liquidités permettent de gérer les écritures dans les "
6965 "journaux de liquidités."
6966
6967 #. module: account
6968 #: view:account.automatic.reconcile:0
6969 #: view:account.use.model:0
6970 msgid "Ok"
6971 msgstr "Ok"
6972
6973 #. module: account
6974 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:0
6975 #, python-format
6976 msgid "Unknown Partner"
6977 msgstr "Partenaire inconnu"
6978
6979 #. module: account
6980 #: view:account.bank.statement:0
6981 msgid "Opening Balance"
6982 msgstr "Solde initial"
6983
6984 #. module: account
6985 #: help:account.journal,centralisation:0
6986 msgid ""
6987 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
6988 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
6989 "year closing."
6990 msgstr ""
6991 "Cochez cette case pour indiquer que chaque écriture de ce journal ne créera "
6992 "pas une nouvelle contrepartie, mais partagera la même contrepartie. Cela est "
6993 "utilisé dans la clôture des exercices comptables."
6994
6995 #. module: account
6996 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
6997 msgid "Closed On"
6998 msgstr "Fermé le"
6999
7000 #. module: account
7001 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7002 msgid "Bank Statement Line"
7003 msgstr "Ligne de relevé de banque"
7004
7005 #. module: account
7006 #: field:account.automatic.reconcile,date2:0
7007 msgid "Ending Date"
7008 msgstr "Date de fin"
7009
7010 #. module: account
7011 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
7012 msgid "Default UoM"
7013 msgstr "UdM par défaut"
7014
7015 #. module: account
7016 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7017 msgid "Default Purchase Tax"
7018 msgstr "Taxe d'achat par défaut"
7019
7020 #. module: account
7021 #: view:account.bank.statement:0
7022 msgid "Confirm"
7023 msgstr "Confirmé"
7024
7025 #. module: account
7026 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
7027 msgid ""
7028 "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
7029 "refund, otherwise Partner bank account number."
7030 msgstr ""
7031
7032 #. module: account
7033 #: help:account.tax,domain:0
7034 #: help:account.tax.template,domain:0
7035 msgid ""
7036 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7037 "to create specific taxes in a custom domain."
7038 msgstr ""
7039 "Ce champ est uniquement utilisé si vous développez votre propre module, "
7040 "permettant ainsi aux développeurs de créer des taxes spécifiques dans un "
7041 "domaine spécifique."
7042
7043 #. module: account
7044 #: code:addons/account/account.py:0
7045 #, python-format
7046 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
7047 msgstr "Vous devriez choisir des périodes appartenant à la même société"
7048
7049 #. module: account
7050 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7051 msgid "Name of new entries"
7052 msgstr "Nom des nouvelles écritures"
7053
7054 #. module: account
7055 #: view:account.use.model:0
7056 msgid "Create Entries"
7057 msgstr "Créer les écritures"
7058
7059 #. module: account
7060 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
7061 msgid "Reporting"
7062 msgstr "Reporting"
7063
7064 #. module: account
7065 #: sql_constraint:account.journal:0
7066 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
7067 msgstr "Le code du journal doit être unique dans chaque société !"
7068
7069 #. module: account
7070 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
7071 msgid "Closing Cashbox"
7072 msgstr "Fermeture de caisse"
7073
7074 #. module: account
7075 #: view:account.journal:0
7076 msgid "Account Journal"
7077 msgstr "Journal des comptes"
7078
7079 #. module: account
7080 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7081 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7082 msgid "Paid invoice"
7083 msgstr "Facture réglée"
7084
7085 #. module: account
7086 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7087 msgid ""
7088 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7089 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7090 "it have been reconciled."
7091 msgstr ""
7092 "Ce champ vous indique le prochain partenaire qui sera automatiquement choisi "
7093 "par le système pour passer au travers du processus de rapprochement, en "
7094 "fonction du dernier jour où il a été rapproché."
7095
7096 #. module: account
7097 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7098 msgid "Comment"
7099 msgstr "Commentaire"
7100
7101 #. module: account
7102 #: field:account.tax,domain:0
7103 #: field:account.tax.template,domain:0
7104 msgid "Domain"
7105 msgstr "Domaine"
7106
7107 #. module: account
7108 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7109 msgid "Use model"
7110 msgstr "Utiliser le modèle"
7111
7112 #. module: account
7113 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
7114 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
7115 msgid ""
7116 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
7117 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
7118 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
7119 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
7120 msgstr ""
7121
7122 #. module: account
7123 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
7124 msgid ""
7125 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
7126 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
7127 "Profit & Loss Report"
7128 msgstr ""
7129
7130 #. module: account
7131 #: view:account.invoice.line:0
7132 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7133 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7134 msgid "Invoice Line"
7135 msgstr "Ligne de facture"
7136
7137 #. module: account
7138 #: field:account.balance.report,display_account:0
7139 #: field:account.bs.report,display_account:0
7140 #: field:account.common.account.report,display_account:0
7141 #: field:account.pl.report,display_account:0
7142 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
7143 msgid "Display accounts"
7144 msgstr "Affichage des comptes"
7145
7146 #. module: account
7147 #: field:account.account.type,sign:0
7148 msgid "Sign on Reports"
7149 msgstr "Signes sur les Rapports"
7150
7151 #. module: account
7152 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
7153 #, python-format
7154 msgid "You can not have two open register for the same journal"
7155 msgstr "Impossible d'avoir deux registres ouverts pour le même journal"
7156
7157 #. module: account
7158 #: report:account.invoice:0
7159 msgid "Must be after setLang()"
7160 msgstr "Doit être après setlang ()"
7161
7162 #. module: account
7163 #: view:account.payment.term.line:0
7164 msgid "  day of the month= -1"
7165 msgstr "  jour du mois = -1"
7166
7167 #. module: account
7168 #: constraint:res.partner:0
7169 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
7170 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de membres associés récursifs."
7171
7172 #. module: account
7173 #: help:account.journal,type:0
7174 msgid ""
7175 "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
7176 "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
7177 "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
7178 "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
7179 "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
7180 "entries generation."
7181 msgstr ""
7182
7183 #. module: account
7184 #: report:account.invoice:0
7185 #: view:account.invoice:0
7186 #: report:account.move.voucher:0
7187 msgid "PRO-FORMA"
7188 msgstr "PRO-FORMA"
7189
7190 #. module: account
7191 #: help:account.installer.modules,account_followup:0
7192 msgid ""
7193 "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
7194 "levels of reminding and customized per-partner policies."
7195 msgstr ""
7196 "Permet de générer des lettres de relance pour les factures impayées, avec "
7197 "plusieurs niveaux de relance et en tenant compte des règles établies pour "
7198 "chaque partenaire."
7199
7200 #. module: account
7201 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7202 #: view:account.move.line:0
7203 #: selection:account.move.line,state:0
7204 msgid "Unbalanced"
7205 msgstr "Déséquilibré"
7206
7207 #. module: account
7208 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7209 msgid "Normal"
7210 msgstr "Normal"
7211
7212 #. module: account
7213 #: view:account.move.line:0
7214 msgid "Optional Information"
7215 msgstr "Information optionnelle"
7216
7217 #. module: account
7218 #: view:account.analytic.line:0
7219 #: field:account.bank.statement,user_id:0
7220 #: view:account.journal:0
7221 #: field:account.journal,user_id:0
7222 #: view:analytic.entries.report:0
7223 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
7224 msgid "User"
7225 msgstr "Utilisateur"
7226
7227 #. module: account
7228 #: report:account.general.journal:0
7229 msgid ":"
7230 msgstr ":"
7231
7232 #. module: account
7233 #: selection:account.account,currency_mode:0
7234 msgid "At Date"
7235 msgstr "À la Date"
7236
7237 #. module: account
7238 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7239 msgid ""
7240 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7241 "the limit date for the payment of this line."
7242 msgstr ""
7243
7244 #. module: account
7245 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
7246 #, python-format
7247 msgid "Bad account !"
7248 msgstr "Compte incorrect !"
7249
7250 #. module: account
7251 #: code:addons/account/account.py:0
7252 #: code:addons/account/installer.py:0
7253 #, python-format
7254 msgid "Sales Journal"
7255 msgstr "Journal des ventes"
7256
7257 #. module: account
7258 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7259 msgid "Invoice Tax"
7260 msgstr "Taxe"
7261
7262 #. module: account
7263 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
7264 #, python-format
7265 msgid "No piece number !"
7266 msgstr "Pas de Numéro de Pièce !"
7267
7268 #. module: account
7269 #: view:product.product:0
7270 #: view:product.template:0
7271 msgid "Sales Properties"
7272 msgstr "Propriétés des Ventes"
7273
7274 #. module: account
7275 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7276 msgid "Manual Reconciliation"
7277 msgstr "Rapprochement manuel"
7278
7279 #. module: account
7280 #: report:account.overdue:0
7281 msgid "Total amount due:"
7282 msgstr "Montant total dû :"
7283
7284 #. module: account
7285 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7286 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7287 msgid "To"
7288 msgstr "au"
7289
7290 #. module: account
7291 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7292 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
7293 msgid "Fiscal Year to close"
7294 msgstr "Exercice comptable à clôturer"
7295
7296 #. module: account
7297 #: view:account.invoice.cancel:0
7298 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7299 msgid "Cancel Selected Invoices"
7300 msgstr "Annuler les factures sélectionnées"
7301
7302 #. module: account
7303 #: selection:account.entries.report,month:0
7304 #: selection:account.invoice.report,month:0
7305 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7306 #: selection:report.account.sales,month:0
7307 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7308 msgid "May"
7309 msgstr "Mai"
7310
7311 #. module: account
7312 #: view:account.account:0
7313 #: view:account.account.template:0
7314 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7315 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
7316 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
7317 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
7318 msgid "Payable Accounts"
7319 msgstr "Comptes fournisseurs"
7320
7321 #. module: account
7322 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7323 msgid "Templates for Account Chart"
7324 msgstr "Modèles de Plan de Comptes"
7325
7326 #. module: account
7327 #: field:account.tax.code,code:0
7328 #: field:account.tax.code.template,code:0
7329 msgid "Case Code"
7330 msgstr "Code de la case"
7331
7332 #. module: account
7333 #: view:validate.account.move:0
7334 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
7335 msgstr "Comptabiliser les écritures d'un journal"
7336
7337 #. module: account
7338 #: view:product.product:0
7339 msgid "Sale Taxes"
7340 msgstr "Taxes à la vente"
7341
7342 #. module: account
7343 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
7344 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7345 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7346 #: selection:account.entries.report,type:0
7347 #: selection:account.journal,type:0
7348 msgid "Cash"
7349 msgstr "Liquidités"
7350
7351 #. module: account
7352 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7353 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7354 msgid "Account Destination"
7355 msgstr "Compte de destination"
7356
7357 #. module: account
7358 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
7359 msgid "Payment of invoices"
7360 msgstr "Règlement des factures"
7361
7362 #. module: account
7363 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
7364 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
7365 #: view:account.journal:0
7366 #: field:account.journal.column,sequence:0
7367 #: field:account.model.line,sequence:0
7368 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
7369 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
7370 #: field:account.tax,sequence:0
7371 #: field:account.tax.template,sequence:0
7372 msgid "Sequence"
7373 msgstr "Séquence"
7374
7375 #. module: account
7376 #: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report
7377 msgid "Account Balance Sheet Report"
7378 msgstr "Bilan"
7379
7380 #. module: account
7381 #: help:account.tax,price_include:0
7382 #: help:account.tax.template,price_include:0
7383 msgid ""
7384 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
7385 "tax."
7386 msgstr ""
7387 "Cochez cette case si le prix que vous utilisez pour le produit et les "
7388 "factures inclut cette taxe."
7389
7390 #. module: account
7391 #: view:account.state.open:0
7392 msgid "Yes"
7393 msgstr "Oui"
7394
7395 #. module: account
7396 #: view:report.account_type.sales:0
7397 msgid "Sales by Account type"
7398 msgstr "Ventes par type de compte"
7399
7400 #. module: account
7401 #: help:account.invoice,move_id:0
7402 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
7403 msgstr "Lier automatiquement à la ligne d'écriture générée"
7404
7405 #. module: account
7406 #: selection:account.installer,period:0
7407 msgid "Monthly"
7408 msgstr "Mensuelle"
7409
7410 #. module: account
7411 #: view:account.payment.term.line:0
7412 msgid "  number of days: 14"
7413 msgstr "  nombre de jours : 14"
7414
7415 #. module: account
7416 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
7417 msgid "Asset"
7418 msgstr "Actifs"
7419
7420 #. module: account
7421 #: view:analytic.entries.report:0
7422 msgid "    7 Days    "
7423 msgstr "    7 jours    "
7424
7425 #. module: account
7426 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
7427 msgid "Progress"
7428 msgstr "Avancement"
7429
7430 #. module: account
7431 #: field:account.account,parent_id:0
7432 #: view:account.analytic.account:0
7433 msgid "Parent"
7434 msgstr "Parent"
7435
7436 #. module: account
7437 #: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
7438 msgid "Multiple Analytic Plans"
7439 msgstr "Plans analytiques multiples"
7440
7441 #. module: account
7442 #: help:account.payment.term.line,days2:0
7443 msgid ""
7444 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
7445 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
7446 "it's based on the beginning of the month)."
7447 msgstr ""
7448 "Jour du mois, saisir -1 pour le jour précédent du mois courant. Saisir 0 "
7449 "pour le jour courant ou saisir un chiffre positif pour le jour équivalent du "
7450 "mois prochain."
7451
7452 #. module: account
7453 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
7454 msgid "Legal Reports"
7455 msgstr "Rapports officiels"
7456
7457 #. module: account
7458 #: field:account.tax.code,sum_period:0
7459 msgid "Period Sum"
7460 msgstr "Montant total de la période"
7461
7462 #. module: account
7463 #: help:account.tax,sequence:0
7464 msgid ""
7465 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
7466 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
7467 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
7468 msgstr ""
7469 "Le champ séquence est utilisé pour ordonner les lignes de taxes de la "
7470 "séquence la plus basse à la plus haute. L'ordre est important si vous avez "
7471 "une taxe qui possède plusieurs taxes filles. Dans ce cas, l'ordre "
7472 "d'évaluation est important."
7473
7474 #. module: account
7475 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
7476 msgid "CashBox Line"
7477 msgstr "Ligne de caisse"
7478
7479 #. module: account
7480 #: view:account.partner.ledger:0
7481 #: report:account.third_party_ledger:0
7482 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7483 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
7484 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
7485 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
7486 msgid "Partner Ledger"
7487 msgstr "Grand Livre"
7488
7489 #. module: account
7490 #: report:account.account.balance.landscape:0
7491 msgid "Year :"
7492 msgstr "Année :"
7493
7494 #. module: account
7495 #: selection:account.tax.template,type:0
7496 msgid "Fixed"
7497 msgstr "Fixe"
7498
7499 #. module: account
7500 #: code:addons/account/account.py:0
7501 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
7502 #: code:addons/account/invoice.py:0
7503 #, python-format
7504 msgid "Warning !"
7505 msgstr "Avertissement !"
7506
7507 #. module: account
7508 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
7509 msgid "State of Move Line"
7510 msgstr "État de la ligne d'écriture"
7511
7512 #. module: account
7513 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
7514 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
7515 msgid "Account move line reconcile"
7516 msgstr "Rapprochement de ligne d'écriture"
7517
7518 #. module: account
7519 #: view:account.subscription.generate:0
7520 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
7521 msgid "Subscription Compute"
7522 msgstr "Calcul de l'abonnement"
7523
7524 #. module: account
7525 #: report:account.move.voucher:0
7526 msgid "Amount (in words) :"
7527 msgstr "Montant (en toutes lettres) :"
7528
7529 #. module: account
7530 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
7531 #: view:account.entries.report:0
7532 #: field:account.entries.report,partner_id:0
7533 #: report:account.general.ledger:0
7534 #: view:account.invoice:0
7535 #: field:account.invoice,partner_id:0
7536 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
7537 #: view:account.invoice.report:0
7538 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
7539 #: report:account.journal.period.print:0
7540 #: field:account.model.line,partner_id:0
7541 #: view:account.move:0
7542 #: field:account.move,partner_id:0
7543 #: view:account.move.line:0
7544 #: field:account.move.line,partner_id:0
7545 #: view:analytic.entries.report:0
7546 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
7547 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
7548 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
7549 msgid "Partner"
7550 msgstr "Partenaire"
7551
7552 #. module: account
7553 #: help:account.change.currency,currency_id:0
7554 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
7555 msgstr "Choisissez une devise à appliquer à la facture"
7556
7557 #. module: account
7558 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
7559 #, python-format
7560 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
7561 msgstr "Impossible de %s une facture brouillon/proforma/annulée."
7562
7563 #. module: account
7564 #: code:addons/account/invoice.py:0
7565 #, python-format
7566 msgid "No Invoice Lines !"
7567 msgstr "Aucune ligne de facture !"
7568
7569 #. module: account
7570 #: view:account.bank.statement:0
7571 #: field:account.bank.statement,state:0
7572 #: field:account.entries.report,move_state:0
7573 #: view:account.fiscalyear:0
7574 #: field:account.fiscalyear,state:0
7575 #: view:account.invoice:0
7576 #: field:account.invoice,state:0
7577 #: view:account.invoice.report:0
7578 #: field:account.journal.period,state:0
7579 #: field:account.move,state:0
7580 #: view:account.move.line:0
7581 #: field:account.move.line,state:0
7582 #: field:account.period,state:0
7583 #: view:account.subscription:0
7584 #: field:account.subscription,state:0
7585 #: field:report.invoice.created,state:0
7586 msgid "State"
7587 msgstr "État"
7588
7589 #. module: account
7590 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
7591 msgid ""
7592 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
7593 "entries journal"
7594 msgstr ""
7595 "Sélectionnez l'exercice comptable pour lequel vous voulez effacer des "
7596 "écritures"
7597
7598 #. module: account
7599 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
7600 msgid "Tax Use In"
7601 msgstr "Usage de la Taxe"
7602
7603 #. module: account
7604 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
7605 msgid ""
7606 "Create and manage your company's financial journals from this menu. A "
7607 "journal is a business diary in which all financial data related to the day "
7608 "to day business transactions of your company is recorded using double-entry "
7609 "book keeping system. Depending on the nature of its activities and number of "
7610 "daily transactions, a company may keep several  types of specialized "
7611 "journals such as a cash journal, purchases journal, and sales journal."
7612 msgstr ""
7613
7614 #. module: account
7615 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
7616 #, python-format
7617 msgid "The account entries lines are not in valid state."
7618 msgstr "Les lignes d'écritures ne sont pas dans un état validé."
7619
7620 #. module: account
7621 #: field:account.account.type,close_method:0
7622 msgid "Deferral Method"
7623 msgstr "Méthode de report à nouveau"
7624
7625 #. module: account
7626 #: code:addons/account/invoice.py:0
7627 #, python-format
7628 msgid "Invoice '%s' is paid."
7629 msgstr "La facture \"%s\" est réglée"
7630
7631 #. module: account
7632 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
7633 msgid "Automatic entry"
7634 msgstr "Écriture automatique"
7635
7636 #. module: account
7637 #: constraint:account.tax.code.template:0
7638 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
7639 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de code de taxe récursif."
7640
7641 #. module: account
7642 #: view:account.invoice.line:0
7643 msgid "Line"
7644 msgstr "Ligne"
7645
7646 #. module: account
7647 #: help:product.template,property_account_income:0
7648 msgid ""
7649 "This account will be used for invoices instead of the default one to value "
7650 "sales for the current product"
7651 msgstr ""
7652 "Ce compte sera utilisé pour les factures à la place du compte par défaut "
7653 "pour valoriser les ventes du produit actuel"
7654
7655 #. module: account
7656 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
7657 msgid ""
7658 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
7659 "when generating them from invoices."
7660 msgstr ""
7661 "Si cette case est cochée, le système essaiera de grouper les lignes "
7662 "comptables lorsqu'il les créera à partir des factures."
7663
7664 #. module: account
7665 #: help:account.period,state:0
7666 msgid ""
7667 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
7668 "monthly period it is in 'Done' state."
7669 msgstr ""
7670 "Quand les périodes mensuelles sont créées, l'état est \"Brouillon\". À la "
7671 "fin de la période mensuelle, l'état est \"Terminé\"."
7672
7673 #. module: account
7674 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
7675 msgid "Inverted Analytic Balance -"
7676 msgstr "Balance analytique inversée -"
7677
7678 #. module: account
7679 #: view:account.move.bank.reconcile:0
7680 msgid "Open for bank reconciliation"
7681 msgstr "Ouvrir la banque pour lettrage"
7682
7683 #. module: account
7684 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
7685 msgid "One Partner Per Page"
7686 msgstr "Un partenaire par page"
7687
7688 #. module: account
7689 #: field:account.account,child_parent_ids:0
7690 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
7691 msgid "Children"
7692 msgstr "Enfant"
7693
7694 #. module: account
7695 #: view:account.analytic.account:0
7696 msgid "Associated Partner"
7697 msgstr "Partenaire Associé"
7698
7699 #. module: account
7700 #: code:addons/account/invoice.py:0
7701 #, python-format
7702 msgid "You must first select a partner !"
7703 msgstr "Vous devez d'abord sélectionner un partenaire !"
7704
7705 #. module: account
7706 #: view:account.invoice:0
7707 #: field:account.invoice,comment:0
7708 msgid "Additional Information"
7709 msgstr "Information complémentaire"
7710
7711 #. module: account
7712 #: view:account.installer:0
7713 msgid "Bank and Cash Accounts"
7714 msgstr "Comptes bancaires"
7715
7716 #. module: account
7717 #: view:account.invoice.report:0
7718 #: field:account.invoice.report,residual:0
7719 msgid "Total Residual"
7720 msgstr "Total résiduel"
7721
7722 #. module: account
7723 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
7724 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
7725 msgid "Invoice's state is Open"
7726 msgstr "La facture est à l'état \"Ouverte\""
7727
7728 #. module: account
7729 #: view:account.installer.modules:0
7730 msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
7731 msgstr ""
7732 "Ajouter des fonctionnalités de comptabilité supplémentaires à celles déjà "
7733 "installées."
7734
7735 #. module: account
7736 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7737 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7738 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
7739 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
7740 msgid "Cost Ledger"
7741 msgstr "Livre de coûts"
7742
7743 #. module: account
7744 #: view:account.invoice:0
7745 msgid "Proforma"
7746 msgstr "Pro-forma"
7747
7748 #. module: account
7749 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7750 msgid "J.C. /Move name"
7751 msgstr ""
7752
7753 #. module: account
7754 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
7755 msgid "Choose Fiscal Year"
7756 msgstr "Choisissez l'exercice comptable"
7757
7758 #. module: account
7759 #: code:addons/account/account.py:0
7760 #: code:addons/account/installer.py:0
7761 #, python-format
7762 msgid "Purchase Refund Journal"
7763 msgstr ""
7764
7765 #. module: account
7766 #: help:account.tax.template,amount:0
7767 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
7768 msgstr ""
7769
7770 #. module: account
7771 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
7772 msgid "8"
7773 msgstr "8"
7774
7775 #. module: account
7776 #: view:account.invoice.refund:0
7777 msgid ""
7778 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
7779 "ready for editing."
7780 msgstr ""
7781 "Modifier la facture : annule la facture en cours et créée une nouvelle copie "
7782 "de cette facture pour modification."
7783
7784 #. module: account
7785 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
7786 msgid "Accounting and Financial Management"
7787 msgstr "Gestion de la comptabilité et des finances"
7788
7789 #. module: account
7790 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
7791 #: view:account.bank.statement:0
7792 #: field:account.bank.statement,period_id:0
7793 #: view:account.entries.report:0
7794 #: field:account.entries.report,period_id:0
7795 #: view:account.fiscalyear:0
7796 #: view:account.invoice:0
7797 #: view:account.invoice.report:0
7798 #: field:account.journal.period,period_id:0
7799 #: view:account.move:0
7800 #: field:account.move,period_id:0
7801 #: view:account.move.line:0
7802 #: field:account.move.line,period_id:0
7803 #: view:account.period:0
7804 #: field:account.subscription,period_nbr:0
7805 #: field:account.tax.chart,period_id:0
7806 #: field:validate.account.move,period_id:0
7807 msgid "Period"
7808 msgstr "Période"
7809
7810 #. module: account
7811 #: report:account.invoice:0
7812 msgid "Net Total:"
7813 msgstr "Total net :"
7814
7815 #. module: account
7816 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
7817 msgid "Generic Reporting"
7818 msgstr "Autres rapports financiers"
7819
7820 #. module: account
7821 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
7822 msgid "Write-Off Journal"
7823 msgstr "Journal des pertes et profits"
7824
7825 #. module: account
7826 #: help:res.partner,property_payment_term:0
7827 msgid ""
7828 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
7829 "partner"
7830 msgstr ""
7831 "Cette condition de règlement sera utilisée à la place de celle par défaut "
7832 "pour le partenaire courant."
7833
7834 #. module: account
7835 #: view:account.tax.template:0
7836 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
7837 msgstr "Code de calcul pour les taxes comprises"
7838
7839 #. module: account
7840 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
7841 msgid "Income Category Account"
7842 msgstr "Catégorie de compte produits"
7843
7844 #. module: account
7845 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
7846 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
7847 msgid "Fiscal Position Templates"
7848 msgstr "Modèles de régimes fiscaux"
7849
7850 #. module: account
7851 #: view:account.entries.report:0
7852 msgid "Int.Type"
7853 msgstr "Int.Type"
7854
7855 #. module: account
7856 #: field:account.move.line,tax_amount:0
7857 msgid "Tax/Base Amount"
7858 msgstr "Montant"
7859
7860 #. module: account
7861 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
7862 msgid ""
7863 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
7864 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
7865 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
7866 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
7867 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
7868 "the start and end of the month or quarter."
7869 msgstr ""
7870
7871 #. module: account
7872 #: report:account.invoice:0
7873 msgid "Tel. :"
7874 msgstr "Tél. :"
7875
7876 #. module: account
7877 #: field:account.account,company_currency_id:0
7878 msgid "Company Currency"
7879 msgstr "Devise société"
7880
7881 #. module: account
7882 #: report:account.general.ledger:0
7883 #: report:account.partner.balance:0
7884 #: report:account.third_party_ledger:0
7885 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7886 msgid "Chart of Account"
7887 msgstr "Plan comptable"
7888
7889 #. module: account
7890 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
7891 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
7892 msgid "Payment"
7893 msgstr "Paiement"
7894
7895 #. module: account
7896 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
7897 msgid ""
7898 "You can look up individual account entries by searching for useful "
7899 "information. To search for account entries, open a journal, then select a "
7900 "record line."
7901 msgstr ""
7902
7903 #. module: account
7904 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
7905 msgid ""
7906 "This account will be used for invoices to value sales for the current "
7907 "product category"
7908 msgstr ""
7909
7910 #. module: account
7911 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
7912 #: view:account.move.line.reconcile:0
7913 msgid "Partial Reconcile"
7914 msgstr "Lettrage partiel"
7915
7916 #. module: account
7917 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
7918 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
7919 msgstr "Balance analytique inversée"
7920
7921 #. module: account
7922 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
7923 msgid "Account Common Report"
7924 msgstr "Rapport de comptabilité"
7925
7926 #. module: account
7927 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
7928 msgid ""
7929 "This menu helps you manage the credit notes issued/to be issued for your "
7930 "customers. A refund invoice is a document that cancels an invoice or a part "
7931 "of it. You can easily generate refunds and reconcile them from the invoice "
7932 "form."
7933 msgstr ""
7934
7935 #. module: account
7936 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
7937 msgid "Automatic import of the bank sta"
7938 msgstr "Import automatique du rel. bancaire"
7939
7940 #. module: account
7941 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
7942 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
7943 msgid "Journal Views"
7944 msgstr "Vues journal"
7945
7946 #. module: account
7947 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
7948 msgid "Move bank reconcile"
7949 msgstr "Rapprochement d'écritures bancaires"
7950
7951 #. module: account
7952 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
7953 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
7954 msgid "Account Types"
7955 msgstr "Types de compte"
7956
7957 #. module: account
7958 #: code:addons/account/invoice.py:0
7959 #, python-format
7960 msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
7961 msgstr ""
7962 "Impossible de créer un mouvement de facture sur un journal centralisé"
7963
7964 #. module: account
7965 #: field:account.account.type,report_type:0
7966 msgid "P&L / BS Category"
7967 msgstr "P&L / BS Category"
7968
7969 #. module: account
7970 #: view:account.automatic.reconcile:0
7971 #: view:account.move:0
7972 #: view:account.move.line:0
7973 #: view:account.move.line.reconcile:0
7974 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
7975 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:0
7976 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
7977 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
7978 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
7979 #, python-format
7980 msgid "Reconciliation"
7981 msgstr "Lettrage"
7982
7983 #. module: account
7984 #: view:account.chart.template:0
7985 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
7986 msgid "Receivable Account"
7987 msgstr "Compte clients"
7988
7989 #. module: account
7990 #: view:account.bank.statement:0
7991 msgid "CashBox Balance"
7992 msgstr ""
7993
7994 #. module: account
7995 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
7996 msgid "Fiscalyear Close state"
7997 msgstr "État fermé de l'exercice comptable"
7998
7999 #. module: account
8000 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8001 #: field:account.journal,refund_journal:0
8002 msgid "Refund Journal"
8003 msgstr "Journal d'avoirs"
8004
8005 #. module: account
8006 #: report:account.account.balance:0
8007 #: report:account.central.journal:0
8008 #: report:account.general.journal:0
8009 #: report:account.partner.balance:0
8010 msgid "Filter By"
8011 msgstr "Filtré par"
8012
8013 #. module: account
8014 #: view:account.entries.report:0
8015 #: view:board.board:0
8016 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8017 msgid "Company Analysis"
8018 msgstr "Analyse société"
8019
8020 #. module: account
8021 #: help:account.invoice,account_id:0
8022 msgid "The partner account used for this invoice."
8023 msgstr "Le compte partenaire utilisé pour cette facture"
8024
8025 #. module: account
8026 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8027 #: view:account.tax.code.template:0
8028 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8029 msgid "Parent Code"
8030 msgstr "Code parent"
8031
8032 #. module: account
8033 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8034 msgid "Payment Term Line"
8035 msgstr "Détail des conditions de règlement"
8036
8037 #. module: account
8038 #: code:addons/account/account.py:0
8039 #: code:addons/account/installer.py:0
8040 #, python-format
8041 msgid "Purchase Journal"
8042 msgstr "Journal des achats"
8043
8044 #. module: account
8045 #: view:account.invoice.refund:0
8046 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
8047 msgstr ""
8048
8049 #. module: account
8050 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
8051 msgid "Subtotal"
8052 msgstr "Sous total"
8053
8054 #. module: account
8055 #: report:account.invoice:0
8056 msgid "Partner Ref."
8057 msgstr "Réf. partenaire"
8058
8059 #. module: account
8060 #: view:account.vat.declaration:0
8061 msgid "Print Tax Statement"
8062 msgstr "Imprimer le relevé de taxe"
8063
8064 #. module: account
8065 #: view:account.model.line:0
8066 msgid "Journal Entry Model Line"
8067 msgstr "Modèle de ligne d'écriture"
8068
8069 #. module: account
8070 #: view:account.invoice:0
8071 #: field:account.invoice,date_due:0
8072 #: view:account.invoice.report:0
8073 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8074 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8075 msgid "Due Date"
8076 msgstr "Date d'échéance"
8077
8078 #. module: account
8079 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8080 msgid "Suppliers"
8081 msgstr "Fournisseurs"
8082
8083 #. module: account
8084 #: constraint:account.move:0
8085 msgid ""
8086 "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
8087 msgstr ""
8088 "Vous ne pouvez pas créer plus d'une écriture par période sur un journal "
8089 "centralisé"
8090
8091 #. module: account
8092 #: view:account.journal:0
8093 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8094 msgstr "Type de comptes autorisés (vide pour aucun contrôle)"
8095
8096 #. module: account
8097 #: view:res.partner:0
8098 msgid "Supplier Accounting Properties"
8099 msgstr "Propriétés des comptes fournisseur"
8100
8101 #. module: account
8102 #: view:account.payment.term.line:0
8103 msgid "  valuation: balance"
8104 msgstr "  valorisation : solde"
8105
8106 #. module: account
8107 #: view:account.tax.code:0
8108 msgid "Statistics"
8109 msgstr "Statistiques"
8110
8111 #. module: account
8112 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8113 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8114 msgid "From"
8115 msgstr "Période du"
8116
8117 #. module: account
8118 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8119 msgid "Fiscalyear Close"
8120 msgstr ""
8121
8122 #. module: account
8123 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
8124 msgid ""
8125 "An account type is a name or code given to an account that indicates its "
8126 "purpose. For example, the account type could be linked to an asset account, "
8127 "expense account or payable account. From this view, you can create and "
8128 "manage the account types you need to be used for your company management."
8129 msgstr ""
8130
8131 #. module: account
8132 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8133 msgid "Unpaid Invoices"
8134 msgstr "Factures impayées"
8135
8136 #. module: account
8137 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8138 msgid "Debit amount"
8139 msgstr "Montant Débit"
8140
8141 #. module: account
8142 #: view:board.board:0
8143 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
8144 msgid "Treasury"
8145 msgstr "Trésorerie"
8146
8147 #. module: account
8148 #: view:account.aged.trial.balance:0
8149 #: view:account.analytic.Journal.report:0
8150 #: view:account.analytic.balance:0
8151 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8152 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8153 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8154 #: view:account.common.report:0
8155 msgid "Print"
8156 msgstr "Imprimer"
8157
8158 #. module: account
8159 #: view:account.journal:0
8160 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
8161 msgstr "Comptes autorisés"
8162
8163 #. module: account
8164 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
8165 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
8166 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
8167 msgid "Chart of Analytic Accounts"
8168 msgstr "Plan de comptes analytiques"
8169
8170 #. module: account
8171 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
8172 msgid "Miscellaneous"
8173 msgstr "Divers"
8174
8175 #. module: account
8176 #: help:res.partner,debit:0
8177 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
8178 msgstr "Montant total à payer au fournisseur."
8179
8180 #. module: account
8181 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
8182 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
8183 msgid "Analytic Costs"
8184 msgstr "Coûts analytiques"
8185
8186 #. module: account
8187 #: field:account.analytic.journal,name:0
8188 #: report:account.general.journal:0
8189 #: field:account.journal,name:0
8190 msgid "Journal Name"
8191 msgstr "Nom du journal"
8192
8193 #. module: account
8194 #: help:account.move.line,blocked:0
8195 msgid ""
8196 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8197 "associated partner"
8198 msgstr ""
8199 "Cocher cette case pour signaler que cette ligne de journal est en litige "
8200 "avec le partenaire correspondant"
8201
8202 #. module: account
8203 #: help:account.invoice,internal_number:0
8204 msgid ""
8205 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
8206 "created."
8207 msgstr ""
8208 "Numéro unique de la facture, calculé automatiquement lorsque la facture est "
8209 "créée."
8210
8211 #. module: account
8212 #: constraint:account.bank.statement.line:0
8213 msgid ""
8214 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
8215 "statement line"
8216 msgstr ""
8217
8218 #. module: account
8219 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
8220 msgid "Expense"
8221 msgstr "Charges"
8222
8223 #. module: account
8224 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
8225 #, python-format
8226 msgid "Bad account!"
8227 msgstr "Compte Incorrect !"
8228
8229 #. module: account
8230 #: help:account.chart,fiscalyear:0
8231 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
8232 msgstr "Conserver vide pour tous les exercices comptables ouverts"
8233
8234 #. module: account
8235 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
8236 #, python-format
8237 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
8238 msgstr "L'écriture (%s) de centralisation a été confirmé !"
8239
8240 #. module: account
8241 #: help:account.move.line,amount_currency:0
8242 msgid ""
8243 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
8244 "entry."
8245 msgstr ""
8246 "Le montant exprimé dans une autre devise optionnelle si c'est une écriture "
8247 "multi devise."
8248
8249 #. module: account
8250 #: view:account.account:0
8251 #: report:account.analytic.account.journal:0
8252 #: field:account.bank.statement,currency:0
8253 #: report:account.central.journal:0
8254 #: view:account.entries.report:0
8255 #: field:account.entries.report,currency_id:0
8256 #: report:account.general.journal:0
8257 #: report:account.general.ledger:0
8258 #: field:account.invoice,currency_id:0
8259 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
8260 #: field:account.journal,currency:0
8261 #: report:account.journal.period.print:0
8262 #: field:account.model.line,currency_id:0
8263 #: view:account.move:0
8264 #: view:account.move.line:0
8265 #: field:account.move.line,currency_id:0
8266 #: report:account.third_party_ledger:0
8267 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8268 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
8269 #: field:report.account.sales,currency_id:0
8270 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
8271 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
8272 msgid "Currency"
8273 msgstr "Devises"
8274
8275 #. module: account
8276 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
8277 msgid ""
8278 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
8279 msgstr ""
8280 "Donne l'ordre d'affichage d'une liste de lignes de relevés bancaires."
8281
8282 #. module: account
8283 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
8284 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
8285 msgstr ""
8286 "Le comptable valide les écritures comptables provenant de la facture."
8287
8288 #. module: account
8289 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
8290 msgid "Reconciled entries"
8291 msgstr "Écritures réconciliées"
8292
8293 #. module: account
8294 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
8295 msgid "Contact Address"
8296 msgstr "Adresse du contact"
8297
8298 #. module: account
8299 #: help:account.invoice,state:0
8300 msgid ""
8301 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
8302 "Invoice.             \n"
8303 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
8304 "an invoice number.             \n"
8305 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
8306 "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
8307 "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid.            \n"
8308 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
8309 msgstr ""
8310
8311 #. module: account
8312 #: field:account.invoice.refund,period:0
8313 msgid "Force period"
8314 msgstr "Forcer la période"
8315
8316 #. module: account
8317 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
8318 msgid "Print Account Partner Balance"
8319 msgstr "Imprimer le solde du partenaire"
8320
8321 #. module: account
8322 #: field:res.partner,contract_ids:0
8323 msgid "Contracts"
8324 msgstr "Contrats"
8325
8326 #. module: account
8327 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
8328 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
8329 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
8330 msgid "unknown"
8331 msgstr "inconnu"
8332
8333 #. module: account
8334 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
8335 msgid "Opening Entries Journal"
8336 msgstr "Journal des écritures d'ouverture"
8337
8338 #. module: account
8339 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
8340 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
8341 msgstr "Les brouillons de facture sont vérifiés, validés et imprimés."
8342
8343 #. module: account
8344 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
8345 msgid ""
8346 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
8347 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
8348 "Profilt & Loss Report"
8349 msgstr ""
8350
8351 #. module: account
8352 #: field:account.invoice,reference_type:0
8353 msgid "Reference Type"
8354 msgstr "Type de référence"
8355
8356 #. module: account
8357 #: help:account.bs.report,reserve_account_id:0
8358 msgid ""
8359 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
8360 "will be added, Loss : Amount will be duducted.), Which is calculated from "
8361 "Profilt & Loss Report"
8362 msgstr ""
8363
8364 #. module: account
8365 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8366 msgid "Cost Ledger for period"
8367 msgstr ""
8368
8369 #. module: account
8370 #: help:account.tax,child_depend:0
8371 #: help:account.tax.template,child_depend:0
8372 msgid ""
8373 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
8374 "than on the total amount."
8375 msgstr ""
8376 "Cochez si le calcul de la taxe est basé sur le calcul des taxes filles "
8377 "plutôt que sur le montant total."
8378
8379 #. module: account
8380 #: selection:account.tax,applicable_type:0
8381 msgid "Given by Python Code"
8382 msgstr "Donné par le code Python"
8383
8384 #. module: account
8385 #: field:account.analytic.journal,code:0
8386 msgid "Journal Code"
8387 msgstr "Code du journal"
8388
8389 #. module: account
8390 #: help:account.tax.code,sign:0
8391 msgid ""
8392 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
8393 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
8394 "to add/substract it."
8395 msgstr ""
8396 "Vous pouvez indiquer ici le coefficient qui sera utilisé pour consolider les "
8397 "montants de cas à son parent. Par exemple, mettez 1/-1 si vous voulez "
8398 "l'ajouter/le soustraire."
8399
8400 #. module: account
8401 #: view:account.invoice:0
8402 msgid "Residual Amount"
8403 msgstr "Montant résiduel"
8404
8405 #. module: account
8406 #: view:account.bank.statement:0
8407 #: field:account.invoice,move_lines:0
8408 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
8409 msgid "Entry Lines"
8410 msgstr "Lignes d'écriture"
8411
8412 #. module: account
8413 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
8414 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8415 msgid "Open Journal"
8416 msgstr "Ouvrir journal"
8417
8418 #. module: account
8419 #: report:account.analytic.account.journal:0
8420 msgid "KI"
8421 msgstr "KI"
8422
8423 #. module: account
8424 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8425 #: report:account.analytic.account.journal:0
8426 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8427 msgid "Period from"
8428 msgstr "Période du"
8429
8430 #. module: account
8431 #: code:addons/account/account.py:0
8432 #: code:addons/account/installer.py:0
8433 #, python-format
8434 msgid "Sales Refund Journal"
8435 msgstr "Journal de remboursement de ventes"
8436
8437 #. module: account
8438 #: code:addons/account/account.py:0
8439 #, python-format
8440 msgid ""
8441 "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
8442 "Entry Lines"
8443 msgstr ""
8444
8445 #. module: account
8446 #: view:account.move:0
8447 #: view:account.move.line:0
8448 #: view:account.payment.term:0
8449 msgid "Information"
8450 msgstr "Information"
8451
8452 #. module: account
8453 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
8454 msgid "Registered payment"
8455 msgstr "Paiement enregistré"
8456
8457 #. module: account
8458 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
8459 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
8460 msgstr "Fermer les états de l'exercice comptable et des périodes"
8461
8462 #. module: account
8463 #: view:account.analytic.line:0
8464 msgid "Product Information"
8465 msgstr "Information du produit"
8466
8467 #. module: account
8468 #: report:account.analytic.account.journal:0
8469 #: view:account.move:0
8470 #: view:account.move.line:0
8471 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
8472 msgid "Analytic"
8473 msgstr "Analytique"
8474
8475 #. module: account
8476 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
8477 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8478 msgid "Create Invoice"
8479 msgstr "Créer facture"
8480
8481 #. module: account
8482 #: field:account.installer,purchase_tax:0
8483 msgid "Purchase Tax(%)"
8484 msgstr "Taxe à l'achat (%)"
8485
8486 #. module: account
8487 #: code:addons/account/invoice.py:0
8488 #, python-format
8489 msgid "Please create some invoice lines."
8490 msgstr "Créer quelques lignes de facture SVP."
8491
8492 #. module: account
8493 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
8494 msgid ""
8495 "A tax code is a reference of a tax that will be taken out of a gross income "
8496 "depending on the country and sometimes industry sector. OpenERP allows you "
8497 "to define and manage them from this menu."
8498 msgstr ""
8499 "Un code de taxe est une référence à une taxe qui sera prise sur un revenu "
8500 "brut selon les pays voire un secteur industriel. OpenERP permet de les "
8501 "définir et les gérer depuis ce menu."
8502
8503 #. module: account
8504 #: report:account.overdue:0
8505 msgid "Dear Sir/Madam,"
8506 msgstr "Chère Madame, Cher Monsieur,"
8507
8508 #. module: account
8509 #: view:account.installer.modules:0
8510 msgid "Configure Your Accounting Application"
8511 msgstr "Configurer votre application de comptabilité"
8512
8513 #. module: account
8514 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
8515 msgid ""
8516 "Create and manage accounts you will need to record financial entries in. "
8517 "Accounts are financial records of your company that register all financial "
8518 "transactions. Companies present their annual accounts in two main parts: the "
8519 "balance sheet and the income statement (profit and loss account). The annual "
8520 "accounts of a company are required by law to disclose a certain amount of "
8521 "information. They have to be certified by an external auditor yearly."
8522 msgstr ""
8523
8524 #. module: account
8525 #: code:addons/account/account.py:0
8526 #: code:addons/account/installer.py:0
8527 #, python-format
8528 msgid "SCNJ"
8529 msgstr "SCNJ"
8530
8531 #. module: account
8532 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
8533 msgid ""
8534 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
8535 "accounts. These generate draft invoices."
8536 msgstr ""
8537 "Les coûts analytiques (feuilles de temps, quelques produits achetés, ...) "
8538 "viennent des comptes analytiques. Ils génèrent des brouillons de facture."
8539
8540 #. module: account
8541 #: help:account.journal,view_id:0
8542 msgid ""
8543 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
8544 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
8545 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
8546 "journal."
8547 msgstr ""
8548 "Donne la vue utilisée lors de la saisie des écritures ou de la navigation "
8549 "dans le journal. La vue définit quels champs doivent être visibles, requis "
8550 "ou en lecture seule et dans quel ordre. Vous pouvez créer votre propre vue "
8551 "pour une saisie plus rapide dans chaque journal."
8552
8553 #. module: account
8554 #: field:account.period,date_stop:0
8555 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
8556 msgid "End of Period"
8557 msgstr "Fin de Période"
8558
8559 #. module: account
8560 #: field:account.installer.modules,account_followup:0
8561 msgid "Followups Management"
8562 msgstr "Gestion des suivis"
8563
8564 #. module: account
8565 #: report:account.account.balance:0
8566 #: report:account.central.journal:0
8567 #: report:account.general.journal:0
8568 #: report:account.general.ledger:0
8569 #: report:account.journal.period.print:0
8570 #: report:account.partner.balance:0
8571 #: report:account.third_party_ledger:0
8572 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8573 #: report:account.vat.declaration:0
8574 msgid "Start Period"
8575 msgstr "Démarrer la période"
8576
8577 #. module: account
8578 #: code:addons/account/account.py:0
8579 #, python-format
8580 msgid "Cannot locate parent code for template account!"
8581 msgstr "Impossible de trouver le code parent pour le compte modèle !"
8582
8583 #. module: account
8584 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
8585 msgid "Analysis Direction"
8586 msgstr "Direction d'Analyse"
8587
8588 #. module: account
8589 #: field:res.partner,ref_companies:0
8590 msgid "Companies that refers to partner"
8591 msgstr "Entreprises qui font réference au partenaire"
8592
8593 #. module: account
8594 #: view:account.journal:0
8595 #: field:account.journal.column,view_id:0
8596 #: view:account.journal.view:0
8597 #: field:account.journal.view,name:0
8598 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
8599 msgid "Journal View"
8600 msgstr "Vue journal"
8601
8602 #. module: account
8603 #: view:account.move.line:0
8604 msgid "Total credit"
8605 msgstr "Total crédit"
8606
8607 #. module: account
8608 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
8609 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
8610 msgstr ""
8611 "Le comptable valide les écritures comptables provenant des factures. "
8612
8613 #. module: account
8614 #: code:addons/account/invoice.py:0
8615 #, python-format
8616 msgid ""
8617 "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
8618 "unreconcile concerned payment entries!"
8619 msgstr ""
8620 "Vous ne pouvez pas annuler une facture qui est partiellement payée. Vous "
8621 "devez annuler le rapprochement des écritures  de paiement concernées !"
8622
8623 #. module: account
8624 #: report:account.overdue:0
8625 msgid "Best regards."
8626 msgstr ""
8627 "Nous vous prions d'agréer, Madame, Monsieur, l'expression de nos sentiments "
8628 "distingués."
8629
8630 #. module: account
8631 #: view:account.invoice:0
8632 msgid "Unpaid"
8633 msgstr "Impayée"
8634
8635 #. module: account
8636 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
8637 msgid ""
8638 "The chart of taxes is used to generate your periodic tax statement. You will "
8639 "see here the taxes with codes related to your legal statement according to "
8640 "your country."
8641 msgstr ""
8642 "Le plan de taxes est utilisé pour générer vos relevés de taxe périodiques. "
8643 "Vous verrez ici les taxes avec les codes associés à votre déclaration selon "
8644 "votre pays."
8645
8646 #. module: account
8647 #: report:account.overdue:0
8648 msgid "Document: Customer account statement"
8649 msgstr "Document : Relevé de compte client"
8650
8651 #. module: account
8652 #: constraint:account.move.line:0
8653 msgid "You can not create move line on view account."
8654 msgstr ""
8655 "Vous ne pouvez pas créer de ligne d'écriture sur un compte de type \"Vue\"."
8656
8657 #. module: account
8658 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
8659 #, python-format
8660 msgid "Current currency is not confirured properly !"
8661 msgstr "La devise du compte n'est pas paramétrée correctement."
8662
8663 #. module: account
8664 #: view:account.account.template:0
8665 msgid "Receivale Accounts"
8666 msgstr "Comptes débiteurs"
8667
8668 #. module: account
8669 #: report:account.move.voucher:0
8670 msgid "Particulars"
8671 msgstr "Particuliers"
8672
8673 #. module: account
8674 #: report:account.invoice:0
8675 msgid "Document"
8676 msgstr "Ref. document"
8677
8678 #. module: account
8679 #: selection:account.account.type,report_type:0
8680 msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
8681 msgstr "Pertes et profits (comptes de revenus)"
8682
8683 #. module: account
8684 #: view:account.tax:0
8685 #: view:account.tax.template:0
8686 msgid "Keep empty to use the income account"
8687 msgstr "Laisser vide pour utiliser le compte de revenu"
8688
8689 #. module: account
8690 #: field:account.account,balance:0
8691 #: report:account.account.balance:0
8692 #: report:account.account.balance.landscape:0
8693 #: selection:account.account.type,close_method:0
8694 #: report:account.analytic.account.balance:0
8695 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8696 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8697 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8698 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
8699 #: report:account.central.journal:0
8700 #: field:account.entries.report,balance:0
8701 #: report:account.general.journal:0
8702 #: report:account.general.ledger:0
8703 #: field:account.move.line,balance:0
8704 #: report:account.partner.balance:0
8705 #: selection:account.payment.term.line,value:0
8706 #: selection:account.tax,type:0
8707 #: report:account.third_party_ledger:0
8708 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8709 #: field:report.account.receivable,balance:0
8710 #: field:report.aged.receivable,balance:0
8711 msgid "Balance"
8712 msgstr "Solde de la balance"
8713
8714 #. module: account
8715 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
8716 msgid "Manually or automatically entered in the system"
8717 msgstr "Saisi manuellement ou automatiquement dans le système"
8718
8719 #. module: account
8720 #: report:account.account.balance:0
8721 msgid "Display Account"
8722 msgstr "Afficher le compte"
8723
8724 #. module: account
8725 #: report:account.tax.code.entries:0
8726 msgid "("
8727 msgstr "("
8728
8729 #. module: account
8730 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
8731 msgid "Modify"
8732 msgstr "Modifier"
8733
8734 #. module: account
8735 #: view:account.account.type:0
8736 msgid "Closing Method"
8737 msgstr "Méthode de clôture"
8738
8739 #. module: account
8740 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
8741 msgid ""
8742 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
8743 "per partner representing the cumulative credit balance."
8744 msgstr ""
8745
8746 #. module: account
8747 #: selection:account.account,type:0
8748 #: selection:account.account.template,type:0
8749 #: model:account.account.type,name:account.account_type_payable
8750 #: selection:account.entries.report,type:0
8751 msgid "Payable"
8752 msgstr "Payable"
8753
8754 #. module: account
8755 #: view:report.account.sales:0
8756 #: view:report.account_type.sales:0
8757 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
8758 msgid "This Year"
8759 msgstr "Cette année"
8760
8761 #. module: account
8762 #: view:board.board:0
8763 msgid "Account Board"
8764 msgstr "Tableau de bord de la comptabilité"
8765
8766 #. module: account
8767 #: view:account.model:0
8768 #: field:account.model,legend:0
8769 msgid "Legend"
8770 msgstr "Légende"
8771
8772 #. module: account
8773 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
8774 msgid ""
8775 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
8776 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
8777 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
8778 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
8779 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
8780 msgstr ""
8781 "Cette vue est utilisée par les comptables afin d'enregistrer massivement les "
8782 "écritures dans OpenERP. Si vous voulez enregistrer une facture client, "
8783 "sélectionnez le journal et la période dans la barre de recherche. Alors, "
8784 "commencez par l'enregistrement de la ligne de saisie du compte des revenus. "
8785 "OpenERP vous proposera automatiquement la taxe afférente à ce compte et la "
8786 "contre-partie \"Compte à recevoir\"."
8787
8788 #. module: account
8789 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
8790 #, python-format
8791 msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
8792 msgstr ""
8793 "Impossible d'effacer un(des) relevé(s) bancaire(s) qui est(sont) déjà "
8794 "confirmé(s) !"
8795
8796 #. module: account
8797 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0
8798 #, python-format
8799 msgid "You must select accounts to reconcile"
8800 msgstr "Vous devez sélectionner les comptes à réconcilier"
8801
8802 #. module: account
8803 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
8804 msgid "Balance by Type of Account"
8805 msgstr "Balance par type de compte"
8806
8807 #. module: account
8808 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
8809 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
8810 msgstr ""
8811 "Les écritures comptable sont les premiers éléments d'entrée du rapprochement."
8812
8813 #. module: account
8814 #: report:account.move.voucher:0
8815 msgid "Receiver's Signature"
8816 msgstr "Signature du destinataire"
8817
8818 #. module: account
8819 #: report:account.general.ledger:0
8820 #: report:account.journal.period.print:0
8821 #: report:account.third_party_ledger:0
8822 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8823 msgid "Filters By"
8824 msgstr "Filtrés par"
8825
8826 #. module: account
8827 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
8828 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
8829 msgid "Manual entry"
8830 msgstr "Saisie manuelle"
8831
8832 #. module: account
8833 #: report:account.general.ledger:0
8834 #: report:account.journal.period.print:0
8835 #: field:account.move.line,move_id:0
8836 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
8837 msgid "Move"
8838 msgstr "N° d'écriture"
8839
8840 #. module: account
8841 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
8842 #, python-format
8843 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
8844 msgstr ""
8845 "Vous ne pouvez pas changer de taxe, vous devez supprimer et recréer les "
8846 "lignes !"
8847
8848 #. module: account
8849 #: report:account.central.journal:0
8850 msgid "A/C No."
8851 msgstr "N° compte"
8852
8853 #. module: account
8854 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
8855 msgid "Bank statements"
8856 msgstr "Relevés de compte"
8857
8858 #. module: account
8859 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
8860 msgid ""
8861 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
8862 msgstr "Crée un compte avec le modèle sélectionné sous le parent existant."
8863
8864 #. module: account
8865 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
8866 msgid "Date of the day"
8867 msgstr "Date du jour"
8868
8869 #. module: account
8870 #: view:account.move.line.reconcile:0
8871 msgid "Reconciliation transactions"
8872 msgstr "Écritures des lettrages"
8873
8874 #. module: account
8875 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
8876 msgid "Common Report"
8877 msgstr "Rapport"
8878
8879 #. module: account
8880 #: view:account.account:0
8881 #: field:account.account,child_consol_ids:0
8882 msgid "Consolidated Children"
8883 msgstr "Enfants consolidés"
8884
8885 #. module: account
8886 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
8887 #, python-format
8888 msgid ""
8889 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
8890 "state option checked!"
8891 msgstr ""
8892
8893 #. module: account
8894 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
8895 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
8896 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
8897 msgid "Payment entries"
8898 msgstr "Écritures de paiement"
8899
8900 #. module: account
8901 #: selection:account.entries.report,month:0
8902 #: selection:account.invoice.report,month:0
8903 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8904 #: selection:report.account.sales,month:0
8905 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8906 msgid "July"
8907 msgstr "Juillet"
8908
8909 #. module: account
8910 #: view:account.account:0
8911 msgid "Chart of accounts"
8912 msgstr "Plan comptable"
8913
8914 #. module: account
8915 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
8916 msgid "Subscription"
8917 msgstr "Abonnement"
8918
8919 #. module: account
8920 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
8921 msgid "Account Analytic Balance"
8922 msgstr "Solde analytique"
8923
8924 #. module: account
8925 #: report:account.account.balance:0
8926 #: report:account.central.journal:0
8927 #: report:account.general.journal:0
8928 #: report:account.general.ledger:0
8929 #: report:account.journal.period.print:0
8930 #: report:account.partner.balance:0
8931 #: report:account.third_party_ledger:0
8932 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8933 #: report:account.vat.declaration:0
8934 msgid "End Period"
8935 msgstr "Fin de période"
8936
8937 #. module: account
8938 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8939 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8940 #: field:account.bs.report,chart_account_id:0
8941 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8942 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8943 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8944 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8945 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8946 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8947 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8948 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8949 #: field:account.pl.report,chart_account_id:0
8950 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8951 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8952 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8953 msgid "Chart of account"
8954 msgstr "Plan comptable"
8955
8956 #. module: account
8957 #: field:account.move.line,date_maturity:0
8958 msgid "Due date"
8959 msgstr "Date d'échéance"
8960
8961 #. module: account
8962 #: view:account.move.journal:0
8963 msgid "Standard entries"
8964 msgstr "Ecritures standards"
8965
8966 #. module: account
8967 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
8968 msgid "Account Subscription"
8969 msgstr "Écritures périodiques"
8970
8971 #. module: account
8972 #: code:addons/account/invoice.py:0
8973 #, python-format
8974 msgid ""
8975 "Tax base different !\n"
8976 "Click on compute to update tax base"
8977 msgstr ""
8978 "Base de Taxe différente !\n"
8979 "Cliquez sur 'Calculer' pour mettre à jour la base de taxe"
8980
8981 #. module: account
8982 #: view:account.subscription:0
8983 msgid "Entry Subscription"
8984 msgstr "Écriture d'abonnement"
8985
8986 #. module: account
8987 #: report:account.account.balance:0
8988 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
8989 #: field:account.balance.report,date_from:0
8990 #: field:account.bs.report,date_from:0
8991 #: report:account.central.journal:0
8992 #: field:account.central.journal,date_from:0
8993 #: field:account.common.account.report,date_from:0
8994 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
8995 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
8996 #: field:account.common.report,date_from:0
8997 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
8998 #: report:account.general.journal:0
8999 #: field:account.general.journal,date_from:0
9000 #: report:account.general.ledger:0
9001 #: field:account.installer,date_start:0
9002 #: report:account.journal.period.print:0
9003 #: report:account.partner.balance:0
9004 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9005 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9006 #: field:account.pl.report,date_from:0
9007 #: field:account.print.journal,date_from:0
9008 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9009 #: field:account.subscription,date_start:0
9010 #: report:account.third_party_ledger:0
9011 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9012 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9013 msgid "Start Date"
9014 msgstr "Date de début"
9015
9016 #. module: account
9017 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9018 msgid "Draft Invoices"
9019 msgstr "Factures en brouillon"
9020
9021 #. module: account
9022 #: selection:account.account.type,close_method:0
9023 #: view:account.entries.report:0
9024 #: view:account.move.line:0
9025 msgid "Unreconciled"
9026 msgstr "Non-lettré"
9027
9028 #. module: account
9029 #: code:addons/account/invoice.py:0
9030 #, python-format
9031 msgid "Bad total !"
9032 msgstr "Mauvais montant !"
9033
9034 #. module: account
9035 #: field:account.journal,sequence_id:0
9036 msgid "Entry Sequence"
9037 msgstr "Séquence d'écriture"
9038
9039 #. module: account
9040 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
9041 msgid ""
9042 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9043 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9044 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
9045 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
9046 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
9047 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
9048 "want to lock this period for tax related calculation."
9049 msgstr ""
9050 "Une période est une durée pendant laquelle les écritures comptables doivent "
9051 "être enregistrées dans la comptabilité des activités connexes. La période "
9052 "mensuelle est la norme, mais en fonction de votre pays ou de besoins de "
9053 "l'entreprise, vous pouvez aussi avoir des périodes trimestrielles. Après la "
9054 "fermeture d'une période, il sera impossible d'enregistrer de nouvelles "
9055 "écritures comptables, toutes les nouvelles saisies doivent être faites sur "
9056 "la période suivante ouverte. Fermez une période si vous ne souhaitez plus "
9057 "enregistrer de nouvelles entrées et que vous souhaitez verrouiller cette "
9058 "période pour le calcul des taxes."
9059
9060 #. module: account
9061 #: view:account.analytic.account:0
9062 msgid "Pending"
9063 msgstr "En suspend"
9064
9065 #. module: account
9066 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
9067 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
9068 msgid "From analytic accounts"
9069 msgstr "Depuis les comptes analytiques"
9070
9071 #. module: account
9072 #: field:account.installer.modules,account_payment:0
9073 msgid "Suppliers Payment Management"
9074 msgstr "Gestion des paiements fournisseurs"
9075
9076 #. module: account
9077 #: field:account.period,name:0
9078 msgid "Period Name"
9079 msgstr "Période"
9080
9081 #. module: account
9082 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9083 msgid "Code/Date"
9084 msgstr "Code/Date"
9085
9086 #. module: account
9087 #: field:account.account,active:0
9088 #: field:account.analytic.journal,active:0
9089 #: field:account.journal.period,active:0
9090 #: field:account.payment.term,active:0
9091 #: field:account.tax,active:0
9092 msgid "Active"
9093 msgstr "Actif"
9094
9095 #. module: account
9096 #: code:addons/account/invoice.py:0
9097 #, python-format
9098 msgid "Unknown Error"
9099 msgstr "Erreur inconnue"
9100
9101 #. module: account
9102 #: code:addons/account/account.py:0
9103 #, python-format
9104 msgid ""
9105 "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
9106 "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
9107 "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
9108 msgstr ""
9109 "Vous ne pouvez pas valider une entrée sans contre partie!\n"
9110 "Assurez-vous que vous avez configuré l'échéance correctement!\n"
9111 "Il devrait contenir au moins une ligne avec une échéance  de type "
9112 "\"Balance\"!"
9113
9114 #. module: account
9115 #: help:res.partner,property_account_payable:0
9116 msgid ""
9117 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
9118 "for the current partner"
9119 msgstr ""
9120 "Ce compte sera utilisé à la place de celui par défaut comme compte payable "
9121 "pour le partenaire courant"
9122
9123 #. module: account
9124 #: field:account.period,special:0
9125 msgid "Opening/Closing Period"
9126 msgstr "Ouverture/clôture d'exercice"
9127
9128 #. module: account
9129 #: field:account.account,currency_id:0
9130 #: field:account.account.template,currency_id:0
9131 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
9132 msgid "Secondary Currency"
9133 msgstr "Devise"
9134
9135 #. module: account
9136 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
9137 msgid "Validate Account Move"
9138 msgstr ""
9139
9140 #. module: account
9141 #: field:account.account,credit:0
9142 #: report:account.account.balance:0
9143 #: report:account.account.balance.landscape:0
9144 #: report:account.analytic.account.balance:0
9145 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9146 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9147 #: report:account.central.journal:0
9148 #: field:account.entries.report,credit:0
9149 #: report:account.general.journal:0
9150 #: report:account.general.ledger:0
9151 #: report:account.journal.period.print:0
9152 #: field:account.model.line,credit:0
9153 #: field:account.move.line,credit:0
9154 #: report:account.move.voucher:0
9155 #: report:account.partner.balance:0
9156 #: report:account.tax.code.entries:0
9157 #: report:account.third_party_ledger:0
9158 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9159 #: report:account.vat.declaration:0
9160 #: field:report.account.receivable,credit:0
9161 msgid "Credit"
9162 msgstr "Crédit"
9163
9164 #. module: account
9165 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9166 msgid ""
9167 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
9168 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9169 "current invoice."
9170 msgstr ""
9171 "Vous pouvez sélectionner ici le journal à utiliser pour la facture de "
9172 "remboursement qui sera crée. Si vous laissez ce champ vide, le même journal "
9173 "que celui de la facture actuelle sera utilisé."
9174
9175 #. module: account
9176 #: report:account.move.voucher:0
9177 msgid "Through :"
9178 msgstr "À travers :"
9179
9180 #. module: account
9181 #: view:account.general.journal:0
9182 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
9183 msgid "General Journals"
9184 msgstr "Journaux généraux"
9185
9186 #. module: account
9187 #: view:account.model:0
9188 msgid "Journal Entry Model"
9189 msgstr "Modèle d'écriture comptable"
9190
9191 #. module: account
9192 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
9193 #, python-format
9194 msgid ""
9195 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
9196 "payment term!\n"
9197 "Please define partner on it!"
9198 msgstr ""
9199
9200 #. module: account
9201 #: field:account.cashbox.line,number:0
9202 #: field:account.invoice,number:0
9203 #: field:account.move,name:0
9204 msgid "Number"
9205 msgstr "Nombre"
9206
9207 #. module: account
9208 #: report:account.analytic.account.journal:0
9209 #: selection:account.analytic.journal,type:0
9210 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
9211 #: selection:account.journal,type:0
9212 msgid "General"
9213 msgstr "Général"
9214
9215 #. module: account
9216 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
9217 #: selection:account.balance.report,filter:0
9218 #: selection:account.bs.report,filter:0
9219 #: selection:account.central.journal,filter:0
9220 #: view:account.chart:0
9221 #: selection:account.common.account.report,filter:0
9222 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
9223 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
9224 #: view:account.common.report:0
9225 #: selection:account.common.report,filter:0
9226 #: view:account.fiscalyear:0
9227 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
9228 #: selection:account.general.journal,filter:0
9229 #: field:account.installer,period:0
9230 #: selection:account.partner.balance,filter:0
9231 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
9232 #: selection:account.pl.report,filter:0
9233 #: selection:account.print.journal,filter:0
9234 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
9235 #: report:account.vat.declaration:0
9236 #: view:account.vat.declaration:0
9237 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
9238 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
9239 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
9240 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
9241 msgid "Periods"
9242 msgstr "Périodes"
9243
9244 #. module: account
9245 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
9246 msgid "Currency Rate"
9247 msgstr "Taux de change"
9248
9249 #. module: account
9250 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
9251 msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
9252 msgstr "Saisir le pourcentage entre 0-1"
9253
9254 #. module: account
9255 #: selection:account.entries.report,month:0
9256 #: selection:account.invoice.report,month:0
9257 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9258 #: selection:report.account.sales,month:0
9259 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9260 msgid "April"
9261 msgstr "Avril"
9262
9263 #. module: account
9264 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9265 msgid "Open for Reconciliation"
9266 msgstr "Ouvert pour rapprochement"
9267
9268 #. module: account
9269 #: field:account.account,parent_left:0
9270 msgid "Parent Left"
9271 msgstr "Parent Gauche"
9272
9273 #. module: account
9274 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
9275 msgid ""
9276 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
9277 "invoice is already reconciled"
9278 msgstr ""
9279 "Remboursement facture de base sur ce type. Vous ne pouvez pas modifier ou "
9280 "annuler si la facture est déjà réconciliés"
9281
9282 #. module: account
9283 #: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
9284 msgid ""
9285 "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
9286 msgstr ""
9287
9288 #. module: account
9289 #: field:account.installer,sale_tax:0
9290 msgid "Sale Tax(%)"
9291 msgstr "Taxe de vente (%)"
9292
9293 #. module: account
9294 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
9295 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
9296 msgid "Supplier Invoices"
9297 msgstr "Factures fournisseur"
9298
9299 #. module: account
9300 #: view:account.analytic.line:0
9301 #: field:account.analytic.line,product_id:0
9302 #: view:account.entries.report:0
9303 #: field:account.entries.report,product_id:0
9304 #: field:account.invoice.line,product_id:0
9305 #: view:account.invoice.report:0
9306 #: field:account.invoice.report,product_id:0
9307 #: field:account.move.line,product_id:0
9308 #: view:analytic.entries.report:0
9309 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
9310 #: field:report.account.sales,product_id:0
9311 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
9312 msgid "Product"
9313 msgstr "Produit"
9314
9315 #. module: account
9316 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
9317 msgid ""
9318 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
9319 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
9320 "of original entry to a ledger book."
9321 msgstr ""
9322
9323 #. module: account
9324 #: report:account.tax.code.entries:0
9325 msgid ")"
9326 msgstr ")"
9327
9328 #. module: account
9329 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
9330 msgid "Account period"
9331 msgstr "Période"
9332
9333 #. module: account
9334 #: view:account.subscription:0
9335 msgid "Remove Lines"
9336 msgstr "Supprimer des lignes"
9337
9338 #. module: account
9339 #: view:account.report.general.ledger:0
9340 msgid ""
9341 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
9342 "with details of all your account journals"
9343 msgstr ""
9344
9345 #. module: account
9346 #: selection:account.account,type:0
9347 #: selection:account.account.template,type:0
9348 #: selection:account.entries.report,type:0
9349 msgid "Regular"
9350 msgstr "Normal"
9351
9352 #. module: account
9353 #: view:account.account:0
9354 #: field:account.account,type:0
9355 #: view:account.account.template:0
9356 #: field:account.account.template,type:0
9357 #: field:account.entries.report,type:0
9358 msgid "Internal Type"
9359 msgstr "Type interne"
9360
9361 #. module: account
9362 #: report:account.move.voucher:0
9363 msgid "State:"
9364 msgstr "État :"
9365
9366 #. module: account
9367 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
9368 msgid "Running Subscriptions"
9369 msgstr "Abonnements en cours"
9370
9371 #. module: account
9372 #: view:report.account.sales:0
9373 #: view:report.account_type.sales:0
9374 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9375 msgid "This Month"
9376 msgstr "Ce mois"
9377
9378 #. module: account
9379 #: view:account.analytic.Journal.report:0
9380 #: view:account.analytic.balance:0
9381 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9382 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9383 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
9384 msgid "Select Period"
9385 msgstr "Sélectionnez une Période"
9386
9387 #. module: account
9388 #: view:account.entries.report:0
9389 #: selection:account.entries.report,move_state:0
9390 #: view:account.move:0
9391 #: selection:account.move,state:0
9392 #: view:account.move.line:0
9393 #: report:account.move.voucher:0
9394 msgid "Posted"
9395 msgstr "Validé"
9396
9397 #. module: account
9398 #: report:account.account.balance:0
9399 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
9400 #: field:account.balance.report,date_to:0
9401 #: field:account.bs.report,date_to:0
9402 #: report:account.central.journal:0
9403 #: field:account.central.journal,date_to:0
9404 #: field:account.common.account.report,date_to:0
9405 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
9406 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
9407 #: field:account.common.report,date_to:0
9408 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
9409 #: report:account.general.journal:0
9410 #: field:account.general.journal,date_to:0
9411 #: report:account.general.ledger:0
9412 #: field:account.installer,date_stop:0
9413 #: report:account.journal.period.print:0
9414 #: report:account.partner.balance:0
9415 #: field:account.partner.balance,date_to:0
9416 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
9417 #: field:account.pl.report,date_to:0
9418 #: field:account.print.journal,date_to:0
9419 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
9420 #: report:account.third_party_ledger:0
9421 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9422 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
9423 msgid "End Date"
9424 msgstr "Date de Fin"
9425
9426 #. module: account
9427 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
9428 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
9429 msgid "Cancel Opening Entries"
9430 msgstr "Annuler les écritures d'ouvertures"
9431
9432 #. module: account
9433 #: field:account.payment.term.line,days2:0
9434 msgid "Day of the Month"
9435 msgstr "Jour dans le mois"
9436
9437 #. module: account
9438 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
9439 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
9440 msgid "Tax Source"
9441 msgstr "Base de la taxe"
9442
9443 #. module: account
9444 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:0
9445 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0
9446 #, python-format
9447 msgid "Net Profit"
9448 msgstr "Profit net"
9449
9450 #. module: account
9451 #: view:ir.sequence:0
9452 msgid "Fiscal Year Sequences"
9453 msgstr "Séquences des exercices comptables"
9454
9455 #. module: account
9456 #: help:account.model,name:0
9457 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
9458 msgstr "Ceci est un modèle pour des écritures comptable récurrentes"
9459
9460 #. module: account
9461 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
9462 #, python-format
9463 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
9464 msgstr ""
9465 "Il n'y a pas de compte de revenu défini pour ce produit : \"%s\" (id : %d)."
9466
9467 #. module: account
9468 #: report:account.general.ledger:0
9469 #: report:account.third_party_ledger:0
9470 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9471 msgid "JNRL"
9472 msgstr "JNRL"
9473
9474 #. module: account
9475 #: view:account.payment.term.line:0
9476 msgid "  value amount: 0.02"
9477 msgstr "  montant : 0,02"
9478
9479 #. module: account
9480 #: view:account.fiscalyear:0
9481 #: view:account.move:0
9482 #: view:account.move.line:0
9483 #: view:account.period:0
9484 msgid "States"
9485 msgstr "États"
9486
9487 #. module: account
9488 #: report:account.analytic.account.balance:0
9489 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9490 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9491 #: view:account.analytic.line:0
9492 #: view:account.bank.statement:0
9493 #: field:account.invoice,amount_total:0
9494 #: field:account.invoice,check_total:0
9495 #: field:report.account.sales,amount_total:0
9496 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
9497 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
9498 msgid "Total"
9499 msgstr "Total"
9500
9501 #. module: account
9502 #: field:account.account,company_id:0
9503 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
9504 #: field:account.bank.statement,company_id:0
9505 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
9506 #: view:account.entries.report:0
9507 #: field:account.entries.report,company_id:0
9508 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
9509 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
9510 #: field:account.installer,company_id:0
9511 #: field:account.invoice,company_id:0
9512 #: field:account.invoice.line,company_id:0
9513 #: view:account.invoice.report:0
9514 #: field:account.invoice.report,company_id:0
9515 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
9516 #: view:account.journal:0
9517 #: field:account.journal,company_id:0
9518 #: field:account.journal.period,company_id:0
9519 #: field:account.model,company_id:0
9520 #: field:account.move,company_id:0
9521 #: field:account.move.line,company_id:0
9522 #: field:account.period,company_id:0
9523 #: field:account.tax,company_id:0
9524 #: field:account.tax.code,company_id:0
9525 #: view:analytic.entries.report:0
9526 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
9527 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
9528 msgid "Company"
9529 msgstr "Société"
9530
9531 #. module: account
9532 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
9533 msgid "Define Recurring Entries"
9534 msgstr "Définir des écritures récurrentes"
9535
9536 #. module: account
9537 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
9538 msgid "Date Maturity"
9539 msgstr ""
9540
9541 #. module: account
9542 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
9543 msgid "Total cash transactions"
9544 msgstr ""
9545
9546 #. module: account
9547 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
9548 msgid ""
9549 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
9550 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
9551 "processed."
9552 msgstr ""
9553
9554 #. module: account
9555 #: view:account.fiscalyear:0
9556 msgid "Create Monthly Periods"
9557 msgstr "Créer des périodes mensuelles"
9558
9559 #. module: account
9560 #: field:account.tax.code.template,sign:0
9561 msgid "Sign For Parent"
9562 msgstr ""
9563
9564 #. module: account
9565 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
9566 msgid "Trial Balance Report"
9567 msgstr ""
9568
9569 #. module: account
9570 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
9571 msgid "Draft statements"
9572 msgstr "Relevés brouillon"
9573
9574 #. module: account
9575 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
9576 msgid ""
9577 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
9578 msgstr ""
9579
9580 #. module: account
9581 #: view:account.invoice:0
9582 msgid "Invoice lines"
9583 msgstr "Lignes de facture"
9584
9585 #. module: account
9586 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9587 #: field:account.balance.report,period_to:0
9588 #: field:account.bs.report,period_to:0
9589 #: field:account.central.journal,period_to:0
9590 #: field:account.chart,period_to:0
9591 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9592 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9593 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9594 #: field:account.common.report,period_to:0
9595 #: field:account.general.journal,period_to:0
9596 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9597 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9598 #: field:account.pl.report,period_to:0
9599 #: field:account.print.journal,period_to:0
9600 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9601 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9602 msgid "End period"
9603 msgstr ""
9604
9605 #. module: account
9606 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
9607 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0
9608 #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:0
9609 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:0
9610 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
9611 #, python-format
9612 msgid "Warning"
9613 msgstr "Alerte !"
9614
9615 #. module: account
9616 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
9617 msgid "account.analytic.journal"
9618 msgstr "Journal analytique"
9619
9620 #. module: account
9621 #: report:account.move.voucher:0
9622 msgid "On Account of :"
9623 msgstr "Sur le compte de :"
9624
9625 #. module: account
9626 #: view:account.automatic.reconcile:0
9627 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
9628 msgid "Write-Off Move"
9629 msgstr "Traitement des écarts de règlement"
9630
9631 #. module: account
9632 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
9633 msgid "Invoice's state is Done"
9634 msgstr "L'état de la facture est \"Terminé\""
9635
9636 #. module: account
9637 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
9638 msgid "Report of the Sales by Account"
9639 msgstr "Rapport des ventes par compte"
9640
9641 #. module: account
9642 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
9643 msgid "Accounts Fiscal Position"
9644 msgstr "Régime fiscal"
9645
9646 #. module: account
9647 #: report:account.invoice:0
9648 #: view:account.invoice:0
9649 #: selection:account.invoice,type:0
9650 #: selection:account.invoice.report,type:0
9651 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
9652 #: selection:report.invoice.created,type:0
9653 msgid "Supplier Invoice"
9654 msgstr "Facture fournisseur"
9655
9656 #. module: account
9657 #: field:account.account,debit:0
9658 #: report:account.account.balance:0
9659 #: report:account.account.balance.landscape:0
9660 #: report:account.analytic.account.balance:0
9661 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9662 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9663 #: report:account.central.journal:0
9664 #: field:account.entries.report,debit:0
9665 #: report:account.general.journal:0
9666 #: report:account.general.ledger:0
9667 #: report:account.journal.period.print:0
9668 #: field:account.model.line,debit:0
9669 #: field:account.move.line,debit:0
9670 #: report:account.move.voucher:0
9671 #: report:account.partner.balance:0
9672 #: report:account.tax.code.entries:0
9673 #: report:account.third_party_ledger:0
9674 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9675 #: report:account.vat.declaration:0
9676 #: field:report.account.receivable,debit:0
9677 msgid "Debit"
9678 msgstr "Débit"
9679
9680 #. module: account
9681 #: field:account.invoice,invoice_line:0
9682 msgid "Invoice Lines"
9683 msgstr "Lignes de facture"
9684
9685 #. module: account
9686 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
9687 msgid ""
9688 "This account will be used for invoices to value expenses for the current "
9689 "product category"
9690 msgstr ""
9691
9692 #. module: account
9693 #: constraint:account.account.template:0
9694 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
9695 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de modèles de compte récursifs"
9696
9697 #. module: account
9698 #: view:account.subscription:0
9699 msgid "Recurring"
9700 msgstr "Récurrent"
9701
9702 #. module: account
9703 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
9704 #, python-format
9705 msgid "Entry is already reconciled"
9706 msgstr "L'Écriture est déjà lettrée"
9707
9708 #. module: account
9709 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
9710 msgid "Receivable accounts"
9711 msgstr "Comptes fournisseurs"
9712
9713 #. module: account
9714 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9715 msgid "Partner Payment Term"
9716 msgstr "Condition de règlement"
9717
9718 #. module: account
9719 #: field:temp.range,name:0
9720 msgid "Range"
9721 msgstr "Intervalle"
9722
9723 #. module: account
9724 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
9725 #, python-format
9726 msgid ""
9727 "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
9728 "\n"
9729 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
9730 "sequence manually for this piece."
9731 msgstr ""
9732 "Impossible de créer une séquence automatique pour cette pièce !\n"
9733 "\n"
9734 "Indiquez une séquence dans la définition du journal pour la numérotation "
9735 "automatique ou créez une séquence manuellement pour cette pièce."
9736
9737 #. module: account
9738 #: selection:account.balance.report,display_account:0
9739 #: selection:account.bs.report,display_account:0
9740 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
9741 #: selection:account.pl.report,display_account:0
9742 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
9743 msgid "With movements"
9744 msgstr "avec mouvements"
9745
9746 #. module: account
9747 #: view:account.analytic.account:0
9748 msgid "Account Data"
9749 msgstr "Données du compte"
9750
9751 #. module: account
9752 #: view:account.tax.code.template:0
9753 msgid "Account Tax Code Template"
9754 msgstr "Modèle de code de taxe comptable"
9755
9756 #. module: account
9757 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
9758 msgid "Manually"
9759 msgstr "Manuellement"
9760
9761 #. module: account
9762 #: selection:account.entries.report,month:0
9763 #: selection:account.invoice.report,month:0
9764 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9765 #: selection:report.account.sales,month:0
9766 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9767 msgid "December"
9768 msgstr "Décembre"
9769
9770 #. module: account
9771 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
9772 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
9773 msgid "Print Analytic Journals"
9774 msgstr "Imprimer les journaux analytiques"
9775
9776 #. module: account
9777 #: view:account.analytic.line:0
9778 msgid "Fin.Account"
9779 msgstr "Fin.Account"
9780
9781 #. module: account
9782 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
9783 #: view:report.aged.receivable:0
9784 msgid "Aged Receivable"
9785 msgstr "Balance agée clients"
9786
9787 #. module: account
9788 #: field:account.tax,applicable_type:0
9789 msgid "Applicability"
9790 msgstr "Applicabilité"
9791
9792 #. module: account
9793 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
9794 #, python-format
9795 msgid "This period is already closed !"
9796 msgstr "Cette période est déjà cloturée !"
9797
9798 #. module: account
9799 #: help:account.move.line,currency_id:0
9800 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
9801 msgstr "L'autre devise optionelle si c'est une écriture multi devise."
9802
9803 #. module: account
9804 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
9805 msgid ""
9806 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
9807 msgstr ""
9808 "Import de relevé dans le système à partir de la facture fournisseur ou client"
9809
9810 #. module: account
9811 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
9812 msgid "Billing"
9813 msgstr "Facturation"
9814
9815 #. module: account
9816 #: view:account.account:0
9817 msgid "Parent Account"
9818 msgstr "Compte parent"
9819
9820 #. module: account
9821 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
9822 msgid "Account Analytic Chart"
9823 msgstr "Plan de comptes analytique"
9824
9825 #. module: account
9826 #: help:account.invoice,residual:0
9827 msgid "Remaining amount due."
9828 msgstr "Montant restant dû"
9829
9830 #. module: account
9831 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
9832 msgid "Statistic Reports"
9833 msgstr "Rapports statistiques"
9834
9835 #. module: account
9836 #: field:account.installer,progress:0
9837 #: field:account.installer.modules,progress:0
9838 #: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0
9839 msgid "Configuration Progress"
9840 msgstr "Progression de la Configuration"
9841
9842 #. module: account
9843 #: view:account.fiscal.position.template:0
9844 msgid "Accounts Mapping"
9845 msgstr "Affectation des comptes"
9846
9847 #. module: account
9848 #: code:addons/account/invoice.py:0
9849 #, python-format
9850 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
9851 msgstr "La facture '%s' est en attente de validation."
9852
9853 #. module: account
9854 #: selection:account.entries.report,month:0
9855 #: selection:account.invoice.report,month:0
9856 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9857 #: selection:report.account.sales,month:0
9858 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9859 msgid "November"
9860 msgstr "novembre"
9861
9862 #. module: account
9863 #: sql_constraint:account.account:0
9864 msgid "The code of the account must be unique per company !"
9865 msgstr "Le code du compte doit être unique par société."
9866
9867 #. module: account
9868 #: help:account.invoice.line,account_id:0
9869 msgid "The income or expense account related to the selected product."
9870 msgstr "Le compte de revenu ou de dépense associé au produit sélectionné."
9871
9872 #. module: account
9873 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
9874 #, python-format
9875 msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
9876 msgstr "La date de l'écriture n'est pas dans la période définie."
9877
9878 #. module: account
9879 #: field:account.subscription,period_total:0
9880 msgid "Number of Periods"
9881 msgstr "Nombre de Périodes"
9882
9883 #. module: account
9884 #: report:account.general.journal:0
9885 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
9886 msgid "General Journal"
9887 msgstr "Journal Général"
9888
9889 #. module: account
9890 #: view:account.invoice:0
9891 msgid "Search Invoice"
9892 msgstr "Rechercher une facture"
9893
9894 #. module: account
9895 #: report:account.invoice:0
9896 #: view:account.invoice:0
9897 #: view:account.invoice.refund:0
9898 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
9899 #: view:account.invoice.report:0
9900 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
9901 msgid "Refund"
9902 msgstr "Rembourser"
9903
9904 #. module: account
9905 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
9906 msgid "Bank Accounts"
9907 msgstr "Comptes bancaires"
9908
9909 #. module: account
9910 #: field:res.partner,credit:0
9911 msgid "Total Receivable"
9912 msgstr "Total à recevoir"
9913
9914 #. module: account
9915 #: view:account.account:0
9916 #: view:account.account.template:0
9917 #: view:account.journal:0
9918 #: view:account.move.line:0
9919 msgid "General Information"
9920 msgstr "Informations générales"
9921
9922 #. module: account
9923 #: view:account.move:0
9924 #: view:account.move.line:0
9925 msgid "Accounting Documents"
9926 msgstr "Documents comptables"
9927
9928 #. module: account
9929 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
9930 msgid "Validate Account Move Lines"
9931 msgstr "Valider les lignes d'écriture"
9932
9933 #. module: account
9934 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
9935 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
9936 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
9937 msgstr "Grand Livre (quantités uniquement)"
9938
9939 #. module: account
9940 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
9941 msgid "Invoice's state is Done."
9942 msgstr "Le statut de la facture est \"fermé\""
9943
9944 #. module: account
9945 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
9946 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
9947 msgstr "Dés que le rapprochement est réalisé, la facture peut être payée."
9948
9949 #. module: account
9950 #: view:account.account.template:0
9951 msgid "Search Account Templates"
9952 msgstr "Recherche un modèle de compte"
9953
9954 #. module: account
9955 #: view:account.invoice.tax:0
9956 msgid "Manual Invoice Taxes"
9957 msgstr "Taxes manuelle"
9958
9959 #. module: account
9960 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9961 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9962 #: report:account.central.journal:0
9963 #: report:account.general.journal:0
9964 #: report:account.invoice:0
9965 #: report:account.partner.balance:0
9966 msgid "Total:"
9967 msgstr "Total :"
9968
9969 #. module: account
9970 #: field:account.account,parent_right:0
9971 msgid "Parent Right"
9972 msgstr "Parent Droit"
9973
9974 #. module: account
9975 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
9976 msgid "account.addtmpl.wizard"
9977 msgstr "account.addtmpl.wizard"
9978
9979 #. module: account
9980 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
9981 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
9982 #: report:account.general.ledger:0
9983 #: report:account.partner.balance:0
9984 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
9985 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
9986 #: report:account.third_party_ledger:0
9987 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9988 msgid "Partner's"
9989 msgstr "Du partenaire"
9990
9991 #. module: account
9992 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
9993 #: view:ir.sequence:0
9994 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
9995 msgid "Fiscal Years"
9996 msgstr "Exercices comptables"
9997
9998 #. module: account
9999 #: help:account.analytic.journal,active:0
10000 msgid ""
10001 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
10002 "journal without removing it."
10003 msgstr ""
10004 "Si le champ actif est à \"Faux\", cela vous permet de cacher le journal "
10005 "analytique sans le supprimer."
10006
10007 #. module: account
10008 #: field:account.analytic.line,ref:0
10009 msgid "Ref."
10010 msgstr "Référence"
10011
10012 #. module: account
10013 #: field:account.use.model,model:0
10014 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
10015 msgid "Account Model"
10016 msgstr "Modèle de Compte"
10017
10018 #. module: account
10019 #: selection:account.entries.report,month:0
10020 #: selection:account.invoice.report,month:0
10021 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10022 #: selection:report.account.sales,month:0
10023 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10024 msgid "February"
10025 msgstr "Février"
10026
10027 #. module: account
10028 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
10029 #: view:account.chart.template:0
10030 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
10031 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
10032 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
10033 msgid "Bank Account"
10034 msgstr "Compte bancaire"
10035
10036 #. module: account
10037 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
10038 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
10039 msgid "Account Central Journal"
10040 msgstr "Journal central"
10041
10042 #. module: account
10043 #: report:account.overdue:0
10044 msgid "Maturity"
10045 msgstr "Échu"
10046
10047 #. module: account
10048 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
10049 msgid "Future"
10050 msgstr "Future"
10051
10052 #. module: account
10053 #: view:account.move.line:0
10054 msgid "Search Journal Items"
10055 msgstr "Rechercher des écritures"
10056
10057 #. module: account
10058 #: help:account.tax,base_sign:0
10059 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
10060 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
10061 #: help:account.tax,tax_sign:0
10062 #: help:account.tax.template,base_sign:0
10063 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
10064 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
10065 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
10066 msgid "Usually 1 or -1."
10067 msgstr "Couramment 1 ou -1."
10068
10069 #. module: account
10070 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
10071 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
10072 msgstr "Modèle de correspondance fiscale de compte"
10073
10074 #. module: account
10075 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
10076 msgid "Expense Account on Product Template"
10077 msgstr "Compte de Dépense sur les Modèles de Produits"
10078
10079 #. module: account
10080 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
10081 msgid "Amount currency"
10082 msgstr "Devise"
10083
10084 #. module: account
10085 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0
10086 #, python-format
10087 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
10088 msgstr ""
10089 "Vous devez encoder une longueur de période qui ne peut pas être 0 ou "
10090 "inférieur."
10091
10092 #. module: account
10093 #: code:addons/account/account.py:0
10094 #, python-format
10095 msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
10096 msgstr "Impossible de supprimer un compte qui contient des écritures ! "
10097
10098 #~ msgid "Keep empty to use the period of the validation date."
10099 #~ msgstr "Laissez vide pour utiliser la période de la date de validation"
10100
10101 #~ msgid "Error! You can not create recursive account."
10102 #~ msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de comptes récursifs"
10103
10104 #~ msgid "Aged Trial Balance"
10105 #~ msgstr "Balance Agée"
10106
10107 #~ msgid "Print Journal"
10108 #~ msgstr "Imprimer le journal"
10109
10110 #~ msgid "New Analytic Account"
10111 #~ msgstr "Nouveau compte analytique"
10112
10113 #~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
10114 #~ msgstr "Affectation des taxes par régime fiscal"
10115
10116 #~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
10117 #~ msgstr "Affectation des comptes par régime fiscal"
10118
10119 #~ msgid ""
10120 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
10121 #~ "partner."
10122 #~ msgstr ""
10123 #~ "Le régime fiscal déterminera les taxes et les comptes utilisés pour le "
10124 #~ "partenaire."
10125
10126 #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
10127 #~ msgstr "Etes vous sûr de vouloir clôturer l'exercice ?"
10128
10129 #~ msgid "Include in base amount"
10130 #~ msgstr "Inclure dans le montant de base"
10131
10132 #~ msgid "Invoice Movement"
10133 #~ msgstr "Écriture de facturation"
10134
10135 #~ msgid ""
10136 #~ "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
10137 #~ "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
10138 #~ "date empty, it means direct payment."
10139 #~ msgstr ""
10140 #~ "Si vous utilisez les termes de paiement, la date de livraison sera calculée "
10141 #~ "automatiquement lors de la génération des entrées comptables. Si vous "
10142 #~ "laissez les termes de paiement et la date de livraison vides, cela indique "
10143 #~ "un paiement direct."
10144
10145 #~ msgid "Credit Trans."
10146 #~ msgstr "Crédit trans."
10147
10148 #~ msgid "A/c No."
10149 #~ msgstr "A/c No."
10150
10151 #~ msgid "Entries Encoding"
10152 #~ msgstr "Saisie des écritures"
10153
10154 #~ msgid "Confirm statement from draft"
10155 #~ msgstr "Confirmer l'état de brouillon"
10156
10157 #~ msgid "Select Message"
10158 #~ msgstr "Sélectionnez le Message"
10159
10160 #~ msgid "Print Taxes Report"
10161 #~ msgstr "Imprimer le rapport de taxes"
10162
10163 #, python-format
10164 #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
10165 #~ msgstr "La ligne de compte \"%s\" n'est pas valide"
10166
10167 #~ msgid "Confirm draft invoices"
10168 #~ msgstr "Confirmer les factures brouillon"
10169
10170 #~ msgid "Charts of Account"
10171 #~ msgstr "Plan de comptes"
10172
10173 #~ msgid "Move line select"
10174 #~ msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée"
10175
10176 #~ msgid "Entry label"
10177 #~ msgstr "Libellé de l'écriture"
10178
10179 #~ msgid "Account Entry Line"
10180 #~ msgstr "Écritures comptables"
10181
10182 #~ msgid ""
10183 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
10184 #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
10185 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
10186 #~ "journal."
10187 #~ msgstr ""
10188 #~ "Indique la vue utilisée lors de la saisie ou de la recherche d'écritures "
10189 #~ "dans ce journal. La vue précise les champs utilisés par le logiciel avec "
10190 #~ "leurs propriétés. Vous pouvez créer votre propre vue pour accélérer votre "
10191 #~ "saisie dans les journaux."
10192
10193 #~ msgid "Account Num."
10194 #~ msgstr "N° du compte"
10195
10196 #~ msgid "Delta Debit"
10197 #~ msgstr "Delta de débit"
10198
10199 #, python-format
10200 #~ msgid "No analytic journal !"
10201 #~ msgstr "Pas de journal analytique !"
10202
10203 #~ msgid "Debit Trans."
10204 #~ msgstr "Débit Trans."
10205
10206 #~ msgid "Total entries"
10207 #~ msgstr "Total des écritures"
10208
10209 #~ msgid "Payment Reconcilation"
10210 #~ msgstr "Lettrage lié au règlement"
10211
10212 #~ msgid "Disc. (%)"
10213 #~ msgstr "Rem. (%)"
10214
10215 #~ msgid ""
10216 #~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
10217 #~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
10218 #~ "departement at +32 81 81 37 00."
10219 #~ msgstr ""
10220 #~ "Dans le cas où votre paiement aurait été effectué après l'envoi de ce mail, "
10221 #~ "veuillez considérer la présente comme nulle et non avenue. N'hésitez pas à "
10222 #~ "contacter notre département comptabilité ou répondez à l'email."
10223
10224 #~ msgid "Contra"
10225 #~ msgstr "Contrat"
10226
10227 #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
10228 #~ msgstr "Avoirs fournisseurs en attente de déduction"
10229
10230 #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
10231 #~ msgstr ""
10232 #~ "Veuillez confirmer le relevé d'opérations avec/sans rapprochement du relevé "
10233 #~ "brouillon"
10234
10235 #~ msgid "Supplier invoice"
10236 #~ msgstr "Facture fournisseur"
10237
10238 #~ msgid "Reconcile Paid"
10239 #~ msgstr "Payé et lettré"
10240
10241 #~ msgid "Printing Date"
10242 #~ msgstr "Imprimer la date"
10243
10244 #~ msgid "Mvt"
10245 #~ msgstr "Mvt"
10246
10247 #~ msgid "Contact"
10248 #~ msgstr "Contact"
10249
10250 #~ msgid "Account Entry Reconcile"
10251 #~ msgstr "Lettrage"
10252
10253 #~ msgid "Journal Voucher"
10254 #~ msgstr "Pièce justificative"
10255
10256 #~ msgid "account.move.line"
10257 #~ msgstr "Ligne de mouvement de compte"
10258
10259 #~ msgid "Analytic Invoice"
10260 #~ msgstr "Facturation analytique"
10261
10262 #~ msgid "Sign for parent"
10263 #~ msgstr "Signe pour le parent"
10264
10265 #~ msgid "Can be draft or validated"
10266 #~ msgstr "Peut être en brouillon ou validé"
10267
10268 #~ msgid "Partial Payment"
10269 #~ msgstr "Règlement partiel"
10270
10271 #~ msgid "Move Lines Created."
10272 #~ msgstr "Lignes de mouvement créées"
10273
10274 #~ msgid "Status"
10275 #~ msgstr "État"
10276
10277 #~ msgid "Partner account"
10278 #~ msgstr "Compte partenaire"
10279
10280 #~ msgid "Generate entries before:"
10281 #~ msgstr "Générer les écritures avant :"
10282
10283 #~ msgid "Move Lines"
10284 #~ msgstr "Lignes de mouvements"
10285
10286 #~ msgid "account.config.wizard"
10287 #~ msgstr "account.config.wizard"
10288
10289 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
10290 #~ msgstr "Compte de charges et produits par journal"
10291
10292 #~ msgid "Bank Reconciliation"
10293 #~ msgstr "Rapprochement bancaire"
10294
10295 #~ msgid "Cancel Invoice"
10296 #~ msgstr "Annuler la facture"
10297
10298 #~ msgid "Select Chart of Accounts"
10299 #~ msgstr "Sélectionner un plan de compte"
10300
10301 #~ msgid "Printing Date :"
10302 #~ msgstr "Date d'impression :"
10303
10304 #~ msgid "End date"
10305 #~ msgstr "Date de fin"
10306
10307 #~ msgid "analytic Invoice"
10308 #~ msgstr "Facturation analytique"
10309
10310 #~ msgid "Grand total"
10311 #~ msgstr "Total général"
10312
10313 #~ msgid "New Supplier Invoice"
10314 #~ msgstr "Nouvelle facture fournisseur"
10315
10316 #~ msgid "Amount paid"
10317 #~ msgstr "Montant payé"
10318
10319 #~ msgid "Voucher Nb"
10320 #~ msgstr "Numéro de pièce"
10321
10322 #~ msgid "Total write-off"
10323 #~ msgstr "Total des ajustements"
10324
10325 #~ msgid "Tax Report"
10326 #~ msgstr "Déclaration TVA"
10327
10328 #~ msgid "Bank Receipt"
10329 #~ msgstr "Relevé bancaire"
10330
10331 #~ msgid "Invoice import"
10332 #~ msgstr "Importer facture"
10333
10334 #~ msgid "Ending Balance"
10335 #~ msgstr "Solde final"
10336
10337 #~ msgid "Analytic Credit"
10338 #~ msgstr "Crédit Analytique"
10339
10340 #~ msgid "Continue"
10341 #~ msgstr "Continuer"
10342
10343 #~ msgid "Value"
10344 #~ msgstr "Type"
10345
10346 #~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
10347 #~ msgstr "Sélectionnez les factures que vous souhaitez régler"
10348
10349 #~ msgid "Display History"
10350 #~ msgstr "Afficher l'historique"
10351
10352 #~ msgid "        Start date"
10353 #~ msgstr "        Date de début"
10354
10355 #~ msgid "Display accounts "
10356 #~ msgstr "Affichage des comptes "
10357
10358 #~ msgid "Statement reconcile line"
10359 #~ msgstr "Ligne d'extrait lettré"
10360
10361 #~ msgid "Close states"
10362 #~ msgstr "Clôturer l'état"
10363
10364 #~ msgid "Crédit"
10365 #~ msgstr "Crédit"
10366
10367 #~ msgid "Print General Journal"
10368 #~ msgstr "Imprimer le journal général"
10369
10370 #~ msgid "Legal Statements"
10371 #~ msgstr "Documents légaux"
10372
10373 #~ msgid "Open for reconciliation"
10374 #~ msgstr "Ouvrir pour lettrage"
10375
10376 #~ msgid "VAT"
10377 #~ msgstr "TVA"
10378
10379 #~ msgid "Account to reconcile"
10380 #~ msgstr "Comptes à lettrer"
10381
10382 #~ msgid "Total quantity"
10383 #~ msgstr "Quantité totale"
10384
10385 #~ msgid "Third party"
10386 #~ msgstr "Tiers"
10387
10388 #~ msgid "Costs & Revenues"
10389 #~ msgstr "Coûts & Revenus"
10390
10391 #~ msgid "Account Number"
10392 #~ msgstr "Numéro de compte"
10393
10394 #~ msgid "Skip"
10395 #~ msgstr "Passez"
10396
10397 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
10398 #~ msgstr "Donne l'ordre de séquence lors de l'affichage d'une liste de compte."
10399
10400 #~ msgid "Delta Credit"
10401 #~ msgstr "Delta de crédit"
10402
10403 #~ msgid "Pre-generated invoice from control"
10404 #~ msgstr "Pré-généré depuis le contrôle des factures"
10405
10406 #~ msgid "Valid Entries"
10407 #~ msgstr "Écritures validées"
10408
10409 #~ msgid "Cost Legder for period"
10410 #~ msgstr "Grand livre par période"
10411
10412 #~ msgid "New Statement"
10413 #~ msgstr "Nouvelle déclaration"
10414
10415 #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
10416 #~ msgstr "Lettrage des écritures factures et règlements"
10417
10418 #~ msgid "Print Central Journal"
10419 #~ msgstr "Journal regroupé par compte"
10420
10421 #~ msgid "Next"
10422 #~ msgstr "Suivant"
10423
10424 #~ msgid "Account Manager"
10425 #~ msgstr "Comptable"
10426
10427 #~ msgid "Start date"
10428 #~ msgstr "Date de début"
10429
10430 #~ msgid "Pay invoice"
10431 #~ msgstr "Payer la facture"
10432
10433 #~ msgid "Draft Customer Invoices"
10434 #~ msgstr "Facture client brouillon"
10435
10436 #~ msgid "No Filter"
10437 #~ msgstr "Pas de filtre"
10438
10439 #~ msgid "Sort by:"
10440 #~ msgstr "Trier par :"
10441
10442 #~ msgid "To Be Verified"
10443 #~ msgstr "Doit être contrôlé"
10444
10445 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
10446 #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
10447
10448 #~ msgid "          Start date"
10449 #~ msgstr "          Date de début"
10450
10451 #~ msgid "Analytic Journal Report"
10452 #~ msgstr "Rapport journal analytique"
10453
10454 #, python-format
10455 #~ msgid "No sequence defined in the journal !"
10456 #~ msgstr "Pas de séquence définie dans le journal !"
10457
10458 #~ msgid "Options"
10459 #~ msgstr "Réglages"
10460
10461 #~ msgid "Customer Invoice Process"
10462 #~ msgstr "Processus de la facture client"
10463
10464 #~ msgid "Validate Account Moves"
10465 #~ msgstr "Valider les mouvements de compte"
10466
10467 #~ msgid "Unpaid invoices"
10468 #~ msgstr "Factures en attente de règlement"
10469
10470 #~ msgid "Payment Reconcile"
10471 #~ msgstr "Lettrer le règlement"
10472
10473 #~ msgid "Validated accounting entries."
10474 #~ msgstr "Ecritures validées"
10475
10476 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
10477 #~ msgstr "Facture fournisseur brouillon"
10478
10479 #, python-format
10480 #~ msgid "Configration Error !"
10481 #~ msgstr "Erreur de configuration !"
10482
10483 #~ msgid ""
10484 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
10485 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
10486 #~ "payment in the next 8 days."
10487 #~ msgstr ""
10488 #~ "Sauf erreur de notre part, il semble que les factures suivantes demeurent "
10489 #~ "impayées. Nous vous prions de prendre les mesures nécessaires afin de "
10490 #~ "procéder au règlement sous huitaine."
10491
10492 #~ msgid "Débit"
10493 #~ msgstr "Débit"
10494
10495 #~ msgid "x Checks Journal"
10496 #~ msgstr "x Journal de contrôle"
10497
10498 #, python-format
10499 #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
10500 #~ msgstr "Votre journal doit avoir un compte de débit et de crédit par défaut."
10501
10502 #~ msgid "Create subscription entries"
10503 #~ msgstr "Créer une écriture d'abonnement"
10504
10505 #~ msgid "Create a Fiscal Year"
10506 #~ msgstr "Créer un exercice fiscal"
10507
10508 #~ msgid "Date Invoiced"
10509 #~ msgstr "Date de facturation"
10510
10511 #~ msgid "All periods if empty"
10512 #~ msgstr "Toutes les périodes si vide"
10513
10514 #~ msgid "Automatic reconciliation"
10515 #~ msgstr "Lettrage automatique"
10516
10517 #~ msgid "Import Invoice"
10518 #~ msgstr "Importer une facture"
10519
10520 #~ msgid "Account No."
10521 #~ msgstr "Compte n°."
10522
10523 #~ msgid "Date End"
10524 #~ msgstr "Date de fin"
10525
10526 #~ msgid "Entries Encoding by Line"
10527 #~ msgstr "Saisie des écritures par ligne"
10528
10529 #~ msgid "The amount in the currency of the journal"
10530 #~ msgstr "Le montant dans la devise du journal"
10531
10532 #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
10533 #~ msgstr "Depuis un compte analytique, créer une facture"
10534
10535 #~ msgid "Taxes Reports"
10536 #~ msgstr "Rapport de taxes"
10537
10538 #, python-format
10539 #~ msgid "Already Reconciled"
10540 #~ msgstr "Déjà lettré"
10541
10542 #~ msgid "Generic Reports"
10543 #~ msgstr "Rapports génériques"
10544
10545 #~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
10546 #~ msgstr "Analyse des ventilations analytiques"
10547
10548 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
10549 #~ msgstr "Plan de comptes analytiques"
10550
10551 #~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
10552 #~ msgstr "Sélectionnez la période et le journal pour la validation"
10553
10554 #~ msgid "O_k"
10555 #~ msgstr "O_k"
10556
10557 #~ msgid "_Go"
10558 #~ msgstr "_Commencer"
10559
10560 #~ msgid "Partner ID"
10561 #~ msgstr "Code partenaire"
10562
10563 #~ msgid "New Customer Invoice"
10564 #~ msgstr "Nouvelle facture client"
10565
10566 #~ msgid "Analytic account costs and revenues"
10567 #~ msgstr "Compte analytique coûts et revenus"
10568
10569 #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
10570 #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir rembourser cette facture ?"
10571
10572 #~ msgid "Open State"
10573 #~ msgstr "État Ouvert"
10574
10575 #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
10576 #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
10577
10578 #~ msgid "Draft Supplier Refunds"
10579 #~ msgstr "Avoirs fournisseur brouillon"
10580
10581 #~ msgid "Accounting Statement"
10582 #~ msgstr "Relevé de compte"
10583
10584 #, python-format
10585 #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
10586 #~ msgstr "Impossible de rapprocher l'écriture \"%s\": %.2f"
10587
10588 #, python-format
10589 #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
10590 #~ msgstr "Veuillez mettre un journal analytique sur ce journal financier !"
10591
10592 #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
10593 #~ msgstr "Lettrer les écritures depuis l'ordre de règlement."
10594
10595 #~ msgid "Analytic Journal -"
10596 #~ msgstr "Journal analytique -"
10597
10598 #~ msgid "Analytic Debit"
10599 #~ msgstr "Débit analytique"
10600
10601 #~ msgid "Draft Customer Refunds"
10602 #~ msgstr "Avoirs client brouillon"
10603
10604 #~ msgid "Move name"
10605 #~ msgstr "Nom du mouvement"
10606
10607 #~ msgid "Cancel selected invoices"
10608 #~ msgstr "Annuler les factures sélectionnées"
10609
10610 #~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
10611 #~ msgstr "Lettrer des écritures depuis un règlement"
10612
10613 #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
10614 #~ msgstr "Facture à contrôler, valider et imprimer"
10615
10616 #~ msgid "account.move.line.select"
10617 #~ msgstr "account.move.line.select"
10618
10619 #~ msgid "By Date and Period"
10620 #~ msgstr "Par date et période"
10621
10622 #~ msgid ""
10623 #~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
10624 #~ "the payment(s)."
10625 #~ msgstr ""
10626 #~ "Les mouvements générés par cette facture ont fait l'objet d'un lettrage."
10627
10628 #~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
10629 #~ msgstr "La saisie du relevé génère les règlements et paiements"
10630
10631 #~ msgid "Financial Management"
10632 #~ msgstr "Finance & Comptabilité"
10633
10634 #, python-format
10635 #~ msgid "The account is not defined to be reconcile !"
10636 #~ msgstr "Le compte n'est pas définit pour être lettrable !"
10637
10638 #~ msgid "Additionnal Information"
10639 #~ msgstr "Commentaire"
10640
10641 #~ msgid "Third Party Ledger"
10642 #~ msgstr "Journal des tiers"
10643
10644 #~ msgid "Partner Accounts"
10645 #~ msgstr "Compte tiers"
10646
10647 #~ msgid ""
10648 #~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
10649 #~ "(or product) of the same group."
10650 #~ msgstr ""
10651 #~ "Si une taxe par défaut est précisée pour le partenaire cela ne surcharge "
10652 #~ "seulement que les taxes pour le compte (ou le produit) du même groupe."
10653
10654 #~ msgid "Real Entries"
10655 #~ msgstr "Ecritures validées"
10656
10657 #~ msgid "Import invoice"
10658 #~ msgstr "Importer la facture"
10659
10660 #~ msgid "Invoice line"
10661 #~ msgstr "Ligne de facture"
10662
10663 #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
10664 #~ msgstr ""
10665 #~ "Force tous les mouvements pour ce compte à disposer de cette devise "
10666 #~ "secondaire."
10667
10668 #~ msgid "Filter on Periods"
10669 #~ msgstr "Filtrer sur les périodes"
10670
10671 #~ msgid "Pay and reconcile"
10672 #~ msgstr "Payer et lettrer"
10673
10674 #~ msgid "Balance brought forward"
10675 #~ msgstr "Balance cumulée"
10676
10677 #~ msgid "New Supplier Refund"
10678 #~ msgstr "Nouvel avoir fournisseur"
10679
10680 #~ msgid "Entry Model"
10681 #~ msgstr "Modèle d'écriture"
10682
10683 #~ msgid "Journal code"
10684 #~ msgstr "Journal"
10685
10686 #~ msgid "Entry Name"
10687 #~ msgstr "Nom de l'écriture"
10688
10689 #~ msgid "Credit Note"
10690 #~ msgstr "Avoir"
10691
10692 #~ msgid "Write-Off Period"
10693 #~ msgstr "Période d'ajustement"
10694
10695 #~ msgid "3 Months"
10696 #~ msgstr "3 mois"
10697
10698 #~ msgid ""
10699 #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
10700 #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
10701 #~ msgstr ""
10702 #~ "Cochez cette case si vous souhaitez imprimer toutes les écritures avec le "
10703 #~ "grand livre."
10704
10705 #~ msgid "By date"
10706 #~ msgstr "Par date"
10707
10708 #~ msgid "Account Configure Wizard "
10709 #~ msgstr "Assistant de configuration de compte "
10710
10711 #~ msgid "Select Chart"
10712 #~ msgstr "Sélectionnez le plan"
10713
10714 #, python-format
10715 #~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
10716 #~ msgstr "Le journal attend une contrepartie centralisée"
10717
10718 #~ msgid "Payment Entries"
10719 #~ msgstr "Écritures de règlement"
10720
10721 #~ msgid ""
10722 #~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
10723 #~ "accounts that can be reconcilied"
10724 #~ msgstr ""
10725 #~ "Si le compte n'est pas spécifié, le lettrage pourrait être accepté sur "
10726 #~ "n'importe quel compte"
10727
10728 #~ msgid "Other"
10729 #~ msgstr "Autre"
10730
10731 #~ msgid "Movement"
10732 #~ msgstr "Mouvement"
10733
10734 #~ msgid "Encode manually the statement"
10735 #~ msgstr "Encoder le relevé de compte manuellement"
10736
10737 #~ msgid "Financial Journals"
10738 #~ msgstr "Journaux Financiers"
10739
10740 #~ msgid "By Period"
10741 #~ msgstr "Par période"
10742
10743 #~ msgid ""
10744 #~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
10745 #~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
10746 #~ "of the same type."
10747 #~ msgstr ""
10748 #~ "Indiquer le type de journal analytique. Quand un élément attend une "
10749 #~ "affectation analytique, le système recherchera à l'accorder avec un journal "
10750 #~ "similaire."
10751
10752 #~ msgid "Base on"
10753 #~ msgstr "Basé sur"
10754
10755 #~ msgid ""
10756 #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
10757 #~ "computation of child taxes or based on the total amount."
10758 #~ msgstr ""
10759 #~ "Indique si le calcul de taxe est basé sur la valeur calculée pour la "
10760 #~ "calculation des taxes de l'enfant ou basée sur le montatn total"
10761
10762 #~ msgid "Account Move"
10763 #~ msgstr "Mouvement de compte"
10764
10765 #~ msgid "Taxed Amount"
10766 #~ msgstr "Montant Taxé"
10767
10768 #~ msgid "Subtotal w/o tax"
10769 #~ msgstr "Sous-total hors taxe"
10770
10771 #~ msgid "Invoice Ref"
10772 #~ msgstr "Réf. Facture"
10773
10774 #~ msgid "       Include Reconciled Entries"
10775 #~ msgstr "       Inclus les écritures lettrées"
10776
10777 #~ msgid "Date/Period Filter"
10778 #~ msgstr "Date/période choisie"
10779
10780 #~ msgid "The currency of the journal"
10781 #~ msgstr "La devise du journal"
10782
10783 #~ msgid "Search Entries"
10784 #~ msgstr "Rechercher des écritures"
10785
10786 #~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
10787 #~ msgstr "Imputations analytiques à refacturer aux achats, emploi du temps..."
10788
10789 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
10790 #~ msgstr ""
10791 #~ "Nom de l'exercice fiscal tel qu'affiché dans les éditions et rapports"
10792
10793 #~ msgid "Third party (Country)"
10794 #~ msgstr "Tiers (pays)"
10795
10796 #~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
10797 #~ msgstr "La séquence donne l'ordre d'affichage pour une liste de journaux"
10798
10799 #~ msgid "Payment date"
10800 #~ msgstr "Date de règlement"
10801
10802 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
10803 #~ msgstr "Factures client en attente de règlement"
10804
10805 #~ msgid "Partner name"
10806 #~ msgstr "Nom du partenaire"
10807
10808 #~ msgid "Journal/Payment Mode"
10809 #~ msgstr "Journal/Mode de règlement"
10810
10811 #~ msgid "Canceled Invoice"
10812 #~ msgstr "Facture annulée"
10813
10814 #~ msgid "Import file from your bank statement"
10815 #~ msgstr "Importer ce fichier depuis le relevé de banque"
10816
10817 #~ msgid "Bank Payment"
10818 #~ msgstr "Paiement bancaire"
10819
10820 #~ msgid "Manually statement"
10821 #~ msgstr "Relevé manuel"
10822
10823 #~ msgid "End of Year Treatments"
10824 #~ msgstr "Traitements de fin d'année"
10825
10826 #~ msgid "File statement"
10827 #~ msgstr "Fichier de relevé"
10828
10829 #~ msgid "Entry Model Line"
10830 #~ msgstr "Ligne d'écriture"
10831
10832 #~ msgid "Set starting and ending balance for control"
10833 #~ msgstr "Choisir date début et fin de la balance pour contrôle"
10834
10835 #~ msgid "Accounting Entries"
10836 #~ msgstr "Écritures comptables"
10837
10838 #~ msgid "General Ledger -"
10839 #~ msgstr "Grand livre -"
10840
10841 #~ msgid "Quantities"
10842 #~ msgstr "Quantités"
10843
10844 #~ msgid "Date Start"
10845 #~ msgstr "Date de départ"
10846
10847 #~ msgid "Number of entries are generated"
10848 #~ msgstr "Nombre d'écritures générées"
10849
10850 #~ msgid "By Date"
10851 #~ msgstr "Par date"
10852
10853 #~ msgid "The date of the generated entries"
10854 #~ msgstr "La date de génération des écritures"
10855
10856 #~ msgid "Modify Invoice"
10857 #~ msgstr "Modification de facture"
10858
10859 #~ msgid "Entries Encoding by Move"
10860 #~ msgstr "Écritures par mouvement"
10861
10862 #, python-format
10863 #~ msgid "You can not deactivate an account that contains account moves."
10864 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas désactiver un compte qui contient des écritures."
10865
10866 #~ msgid "Filter on Partners"
10867 #~ msgstr "Filtre sur les partenaires"
10868
10869 #~ msgid "Crebit"
10870 #~ msgstr "Crédit"
10871
10872 #~ msgid ""
10873 #~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
10874 #~ "computation of the next taxes"
10875 #~ msgstr ""
10876 #~ "Indique si le montant de la taxe doit être compris dans le montant de base "
10877 #~ "pour le calcul des taxes suivantes"
10878
10879 #~ msgid "Journal name"
10880 #~ msgstr "Intitulé des journaux"
10881
10882 #~ msgid "Import invoice from statement"
10883 #~ msgstr "Importer les factures depuis un relevé"
10884
10885 #~ msgid "Import from invoices or payments"
10886 #~ msgstr "Importer depuis les factures ou règlements"
10887
10888 #~ msgid "Reconcile entries"
10889 #~ msgstr "Lettrer les écritures"
10890
10891 #~ msgid "Journal - Period"
10892 #~ msgstr "Journal - Période"
10893
10894 #~ msgid "Print Aged Trial Balance"
10895 #~ msgstr "Imprimer la balance agée"
10896
10897 #~ msgid "Date payment"
10898 #~ msgstr "Date de règlement"
10899
10900 #~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
10901 #~ msgstr "Compte de coût et de revenu par journal (ce mois)"
10902
10903 #~ msgid "Open for unreconciliation"
10904 #~ msgstr "Ouvrir pour délettrage"
10905
10906 #~ msgid "OK"
10907 #~ msgstr "OK"
10908
10909 #~ msgid "Control Invoice"
10910 #~ msgstr "Contrôle de facture"
10911
10912 #~ msgid "Account Balance"
10913 #~ msgstr "Solde du compte"
10914
10915 #~ msgid "Analytic Check"
10916 #~ msgstr "Contrôle analytique"
10917
10918 #~ msgid "Select parent account"
10919 #~ msgstr "Sélectionner le compte parent"
10920
10921 #~ msgid "Payment amount"
10922 #~ msgstr "Montant payé"
10923
10924 #~ msgid "All Months"
10925 #~ msgstr "Tous les mois"
10926
10927 #~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
10928 #~ msgstr "Lien vers les mouvements de comptes générés automatiquement."
10929
10930 #~ msgid "Have a number and entries are generated"
10931 #~ msgstr "Ecritures générées"
10932
10933 #~ msgid "Analytic Check -"
10934 #~ msgstr "Vérification analytique -"
10935
10936 #~ msgid "Group invoice lines"
10937 #~ msgstr "Grouper les lignes de factures"
10938
10939 #~ msgid "Total amount"
10940 #~ msgstr "Montant total"
10941
10942 #~ msgid "_Cancel"
10943 #~ msgstr "_Annuler"
10944
10945 #~ msgid "Select Date-Period"
10946 #~ msgstr "Sélectionner date-période"
10947
10948 #~ msgid "Tax Group"
10949 #~ msgstr "Type de taxe"
10950
10951 #~ msgid "New Customer Refund"
10952 #~ msgstr "Nouvel avoir client"
10953
10954 #~ msgid "Import invoices"
10955 #~ msgstr "Importer des factures"
10956
10957 #~ msgid "Subscription Periods"
10958 #~ msgstr "Périodes abonnement"
10959
10960 #~ msgid "Write-Off journal"
10961 #~ msgstr "Journal des ajustements"
10962
10963 #~ msgid "Full Payment"
10964 #~ msgstr "Paiement total"
10965
10966 #~ msgid "Cash Receipt"
10967 #~ msgstr "Reçu de caisse"
10968
10969 #, python-format
10970 #~ msgid ""
10971 #~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
10972 #~ msgstr ""
10973 #~ "Sélectionner les lignes de mouvements qui ne peuvent être à l'état brouillon"
10974
10975 #~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
10976 #~ msgstr "Choisissez un Journal et une Date de Paiement"
10977
10978 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
10979 #~ msgstr "Notes de Crédit Client Non Payées"
10980
10981 #~ msgid "Page"
10982 #~ msgstr "Page"
10983
10984 #~ msgid "Amount reconciled"
10985 #~ msgstr "Montant réconcilié"
10986
10987 #~ msgid "Subscription Entries"
10988 #~ msgstr "Ecritures d’abonnement"
10989
10990 #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
10991 #~ msgstr "Facture client Pro-Forma"
10992
10993 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
10994 #~ msgstr "Définition du Journal Analytique"
10995
10996 #~ msgid "List of Accounts"
10997 #~ msgstr "Liste des Comptes"
10998
10999 #~ msgid "Current Date"
11000 #~ msgstr "Date courante"
11001
11002 #~ msgid "Print VAT Decl."
11003 #~ msgstr "Imprimer la déclaration de TVA"
11004
11005 #~ msgid "Financial Accounts"
11006 #~ msgstr "Comptes Financiers"
11007
11008 #~ msgid "Account Configure"
11009 #~ msgstr "Configurer le compte"
11010
11011 #~ msgid "Print Journal -"
11012 #~ msgstr "Journal d'Impression -"
11013
11014 #~ msgid "Models Definition"
11015 #~ msgstr "Définition des Modèles"
11016
11017 #~ msgid "Statement reconcile"
11018 #~ msgstr "Réconciliation d'extraits"
11019
11020 #~ msgid ""
11021 #~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
11022 #~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
11023 #~ msgstr ""
11024 #~ "Les quantités optionelles exprimées par cette ligne; Par exemple, le nombre "
11025 #~ "de produits vendus. La quantité n'est pas une obligation légale mais est "
11026 #~ "très utile pour certains rapports."
11027
11028 #~ msgid "Journal de frais"
11029 #~ msgstr "Journal de frais"
11030
11031 #, python-format
11032 #~ msgid "No Data Available"
11033 #~ msgstr "Pas de données disponibles"
11034
11035 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
11036 #~ msgstr ""
11037 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de comptes analytiques récursivement."
11038
11039 #~ msgid ""
11040 #~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
11041 #~ "information about the account and it's specificities."
11042 #~ msgstr ""
11043 #~ "Ces types sont définis d'après votre pays. Ce type contient plus "
11044 #~ "d'information à propos du compte et ses spécificités."
11045
11046 #~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
11047 #~ msgstr "Journal des Dépenses de Notes de Crédits"
11048
11049 #~ msgid "Journal Purchase"
11050 #~ msgstr "Journal d'Achat"
11051
11052 #~ msgid "Date Filter"
11053 #~ msgstr "Filtre de Date"
11054
11055 #~ msgid "Receivable and Payable"
11056 #~ msgstr "Recevable et Payable"
11057
11058 #~ msgid "Journal Sale"
11059 #~ msgstr "Journal de Vente"
11060
11061 #~ msgid "Supplier Invoice Process"
11062 #~ msgstr "Processus des Factures Fournisseurs"
11063
11064 #, python-format
11065 #~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
11066 #~ msgstr "Cloture des états annulée, veuillez cocher la case !"
11067
11068 #~ msgid "Statement Process"
11069 #~ msgstr "Processus des Déclaration"
11070
11071 #~ msgid "Paid invoice when reconciled."
11072 #~ msgstr "Facture payée lorsque réconciliée."
11073
11074 #~ msgid ""
11075 #~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
11076 #~ "amount.If the tax account is base tax code,                    this field "
11077 #~ "will contain the basic amount(without tax)."
11078 #~ msgstr ""
11079 #~ "Si le compte de taxe est le compte du code de taxe, ce champ contiendra le "
11080 #~ "montant taxé. Si le compte de taxe est le code de taxe de base, ce champ "
11081 #~ "contiendra le montant de base (non taxé)."
11082
11083 #~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
11084 #~ msgstr "Les déclarations encodées manuellement arrivent à l'état brouillon"
11085
11086 #~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
11087 #~ msgstr ""
11088 #~ "Le compte peut être un code de taxe de base ou un compte de code de taxe."
11089
11090 #, python-format
11091 #~ msgid ""
11092 #~ "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
11093 #~ "following labels:\n"
11094 #~ "\n"
11095 #~ "%(year)s : To Specify Year \n"
11096 #~ "%(month)s : To Specify Month \n"
11097 #~ "%(date)s : Current Date\n"
11098 #~ "\n"
11099 #~ "e.g. My model on %(date)s"
11100 #~ msgstr ""
11101 #~ "Vous pouvez spécifier l'année, le mois et la date dans le nom du modèle en "
11102 #~ "utilisant les libellées suivants:\n"
11103 #~ "\n"
11104 #~ "%(year)s : pour spécifier l'année \n"
11105 #~ "%(month)s : pour spécifier le mois \n"
11106 #~ "%(date)s : Date courante\n"
11107 #~ "\n"
11108 #~ "exemple: Mon modèle le %(date)s"
11109
11110 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
11111 #~ msgstr "Nom du Modèle non valide pour la définition de l'action."
11112
11113 #~ msgid ""
11114 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
11115 #~ "category"
11116 #~ msgstr ""
11117 #~ "Ce compte sera utilisé pour valoriser le stock entrant pour cette catégorie "
11118 #~ "de produit."
11119
11120 #~ msgid "Unreconciled entries"
11121 #~ msgstr "Écritures non réconciliées"
11122
11123 #~ msgid "Recurrent Entries"
11124 #~ msgstr "Écritures réccurentes"
11125
11126 #~ msgid "J.C. or Move name"
11127 #~ msgstr "J.C. ou nom du Mouvement"
11128
11129 #~ msgid ""
11130 #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
11131 #~ "accounts (or products) in the same group."
11132 #~ msgstr ""
11133 #~ "Si une taxe par défaut est donnée dans le partenaire, elle surcharge "
11134 #~ "uniquement les taxes des comptes (ou des produits) du même groupe."
11135
11136 #~ msgid "Entries by Statements"
11137 #~ msgstr "Écritures par état"
11138
11139 #, python-format
11140 #~ msgid "You can not validate a non-balanced entry !"
11141 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas valider une écriture non équilibrée !"
11142
11143 #~ msgid "Standard entry"
11144 #~ msgstr "Écriture standard"
11145
11146 #~ msgid "Journal de vente"
11147 #~ msgstr "Journal de vente"
11148
11149 #~ msgid "Parent Analytic Account"
11150 #~ msgstr "Compte Analytique Parent"
11151
11152 #~ msgid "Compute Entry Dates"
11153 #~ msgstr "Calculer les dates d'Écriture"
11154
11155 #~ msgid "Journal d'ouverture"
11156 #~ msgstr "Journal d'ouverture"
11157
11158 #~ msgid "Date or Code"
11159 #~ msgstr "Date ou Code"
11160
11161 #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
11162 #~ msgstr "Erreur : Nombre BVR non valide (somme de contrôle fausse)."
11163
11164 #~ msgid "Statement Entries"
11165 #~ msgstr "Écritures du relevé"
11166
11167 #~ msgid "Journal d'extourne"
11168 #~ msgstr "Journal d'extourne"
11169
11170 #~ msgid "Entries Reconcile"
11171 #~ msgstr "Écritures réconciliées"
11172
11173 #~ msgid "Import Invoices in Statement"
11174 #~ msgstr "Importer les factures dans la Déclaration"
11175
11176 #~ msgid ""
11177 #~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
11178 #~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
11179 #~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
11180 #~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
11181 #~ "accounts."
11182 #~ msgstr ""
11183 #~ "Ce type est utilisé pour différencier les types qui ont un effet spécial "
11184 #~ "dans Open ERP: les \"vues\" ne peuvent pas posséder d'écriture, "
11185 #~ "\"consolidation\" veut dire les comptes qui peuvent avoir des comptes fils "
11186 #~ "pour les consolidations des multi-sociétés, payable/recevable sont pour les "
11187 #~ "comptes partenaire (pour le calcul des débits/crédits), \"fermé\" pour les "
11188 #~ "comptes dépréciés."
11189
11190 #, python-format
11191 #~ msgid "No records found for your selection!"
11192 #~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour votre sélection !"
11193
11194 #~ msgid "From statement, create entries"
11195 #~ msgstr "Depuis le relevé, créer des Écritures"
11196
11197 #~ msgid "Full Account Name"
11198 #~ msgstr "Nom complet du compte"
11199
11200 #~ msgid ""
11201 #~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
11202 #~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
11203 #~ "the entries plus the partner payment terms."
11204 #~ msgstr ""
11205 #~ "La date d'échéance de l'écriture générée pour ce modèle. Vous pouvez choisir "
11206 #~ "entre la date de création de l'action ou la date de création des écritures "
11207 #~ "plus les conditions de règlement du partenaire."
11208
11209 #, python-format
11210 #~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
11211 #~ msgstr "La date de Début doit être entre %s et %s"
11212
11213 #~ msgid "Journal de Banque CHF"
11214 #~ msgstr "Journal de Banque CHF"
11215
11216 #~ msgid "Error: BVR reference is required."
11217 #~ msgstr "Erreur: la référence BVR est requise."
11218
11219 #~ msgid ""
11220 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
11221 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
11222 #~ msgstr ""
11223 #~ "Toutes les écritures de comptes brouillon dans ce journal et cette période "
11224 #~ "seront validées. Cela veut dire que vous ne pourrez plus modifier leurs "
11225 #~ "champs de compte."
11226
11227 #~ msgid ""
11228 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
11229 #~ "    General accounting\n"
11230 #~ "    Cost / Analytic accounting\n"
11231 #~ "    Third party accounting\n"
11232 #~ "    Taxes management\n"
11233 #~ "    Budgets\n"
11234 #~ "    Customer and Supplier Invoices\n"
11235 #~ "    Bank statements\n"
11236 #~ "    "
11237 #~ msgstr ""
11238 #~ "Module Financier et Comptable couvrant:\n"
11239 #~ "  * comptabilité générale\n"
11240 #~ "  * comptabilité analytique / Coûts\n"
11241 #~ "  * comptabilité tiers\n"
11242 #~ "  * gestion des taxes\n"
11243 #~ "  * budgets\n"
11244 #~ "  * factures clients et fournisseurs\n"
11245 #~ "  * déclarations bancaires\n"
11246 #~ "    "
11247
11248 #~ msgid ""
11249 #~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
11250 #~ "for the current product"
11251 #~ msgstr ""
11252 #~ "Ce compte sera utilisé à la place de celui par défaut pour valoriser le "
11253 #~ "stock sortant pour le produit courant"
11254
11255 #~ msgid "Maximum Quantity"
11256 #~ msgstr "Quantité Maximale"
11257
11258 #~ msgid ""
11259 #~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
11260 #~ "associated partner"
11261 #~ msgstr ""
11262 #~ "Vous pouvez cocher cette boîte pour marquer la ligne d'écriture comme un "
11263 #~ "litige avec le partenaire associé"
11264
11265 #~ msgid ""
11266 #~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
11267 #~ "date for the payment of this entry line."
11268 #~ msgstr ""
11269 #~ "Ce champ est utilisé pour les écritures à payer et à recevoir. Vous pouvez "
11270 #~ "mettre la date limite pour le règlement de cette ligne d'écriture."
11271
11272 #, python-format
11273 #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
11274 #~ msgstr "Impossible de payer une facture brouillon/proforma/annulée."
11275
11276 #~ msgid "Analytic Entries by Journal"
11277 #~ msgstr "Écritures analytiques par journal"
11278
11279 #~ msgid "Valid entries from invoice"
11280 #~ msgstr "Écritures valides de la Facture"
11281
11282 #~ msgid "General Credit"
11283 #~ msgstr "Crédit Général"
11284
11285 #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
11286 #~ msgstr "Omettre l'état 'Brouillon' pour les Écritures Créées"
11287
11288 #~ msgid "Validate Account Entries"
11289 #~ msgstr "Valider les Écritures du Compte"
11290
11291 #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
11292 #~ msgstr "Écritures des Journaux Analytiques Ouverts"
11293
11294 #~ msgid ""
11295 #~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
11296 #~ "for the current product"
11297 #~ msgstr ""
11298 #~ "Ce compte sera utilisé à la place de celui par défaut pour valoriser le "
11299 #~ "stock entrant pour le produit courant"
11300
11301 #~ msgid "Reconcile Entries."
11302 #~ msgstr "Réconcilier les Écritures."
11303
11304 #~ msgid "Accounting and financial management"
11305 #~ msgstr "Gestion Comptable et Financière"
11306
11307 #~ msgid ""
11308 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
11309 #~ "category"
11310 #~ msgstr ""
11311 #~ "Ce compte sera utilisé pour valoriser le stock sortant pour la catégorie de "
11312 #~ "produits courante"
11313
11314 #~ msgid "General Debit"
11315 #~ msgstr "Débit Général"
11316
11317 #~ msgid "Account Code"
11318 #~ msgstr "Code du Compte"
11319
11320 #~ msgid "Untaxed amount"
11321 #~ msgstr "Montant hors-taxe"
11322
11323 #~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
11324 #~ msgstr "Entrées comptable avant confirmation"
11325
11326 #~ msgid ""
11327 #~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
11328 #~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
11329 #~ "sale, purchase and cash journals."
11330 #~ msgstr ""
11331 #~ "Ce champ permet de choisir les journaux comptables que vous désirez pour "
11332 #~ "filtrer les factures. Si vous laissez ce champ vide, la recherche se fera "
11333 #~ "sur tous les journaux de vente, d'achat et de caisse."
11334
11335 #~ msgid "Cash Payment"
11336 #~ msgstr "Paiement en espèce"
11337
11338 #~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
11339 #~ msgstr "Assure la numérotation des factures par exercice"
11340
11341 #~ msgid "Import from your bank statements"
11342 #~ msgstr "Importer depuis vos relevés bancaires"
11343
11344 #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
11345 #~ msgstr ""
11346 #~ "Laissez ce champ vide si l'exercice fiscal appartient à plusieurs sociétés."
11347
11348 #, python-format
11349 #~ msgid "The old fiscal year does not have any entry to reconcile!"
11350 #~ msgstr "L'ancien exercice fiscal n'a pas d'écriture à rapprocher !"
11351
11352 #~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
11353 #~ msgstr "Affectation des taxes dans le modèle de régime fiscal"
11354
11355 #, python-format
11356 #~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
11357 #~ msgstr "Date non comprise dans un exercice fiscal défini"
11358
11359 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
11360 #~ msgstr "Nom de l'exercice tel qu'affiché sur les écrans."
11361
11362 #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
11363 #~ msgstr "Erreur ! La durée de l'exercice fiscal est incorrecte. "
11364
11365 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
11366 #~ msgstr "Factures fournisseur en attente de règlement"
11367
11368 #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
11369 #~ msgstr "Définir l'exercice fiscal et choisir le plan comptable"
11370
11371 #~ msgid ""
11372 #~ "The partner bank account to pay\n"
11373 #~ "Keep empty to use the default"
11374 #~ msgstr ""
11375 #~ "Le compte bancaire du partenaire pour le paiement\n"
11376 #~ "Laissez vide pour utiliser celui par défaut"
11377
11378 #~ msgid ""
11379 #~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
11380 #~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
11381 #~ "manual validation."
11382 #~ msgstr ""
11383 #~ "Cochez cette case si vous ne voulez pas que les nouvelles écritures "
11384 #~ "comptables passent par l'état 'Brouillon', mais qu'elles passent directement "
11385 #~ "à l'état 'Validé' sans validation manuelle."
11386
11387 #~ msgid "Invoice Sequence"
11388 #~ msgstr "Séquence de facture"
11389
11390 #~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
11391 #~ msgstr "La séquence utilisée pour les numéros de facture de ce journal."
11392
11393 #~ msgid "Message"
11394 #~ msgstr "Messages"
11395
11396 #~ msgid "wizard.company.setup"
11397 #~ msgstr "wizard.company.setup"
11398
11399 #~ msgid "Period from :"
11400 #~ msgstr "Période de :"
11401
11402 #~ msgid "to :"
11403 #~ msgstr "à :"
11404
11405 #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
11406 #~ msgstr "Indiquez le message pour les rapports de paiement en retard."
11407
11408 #~ msgid "Overdue Payment Report Message"
11409 #~ msgstr "Message pour rapport de paiement en retard"
11410
11411 #~ msgid "Overdue Payment Message"
11412 #~ msgstr "Message pour paiement en retard"
11413
11414 #~ msgid "Partner Other Ledger"
11415 #~ msgstr "Journal des tiers"
11416
11417 #~ msgid "Unreconcile entries"
11418 #~ msgstr "Dé-lettrer les écritures"
11419
11420 #~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
11421 #~ msgstr "Affectation des comptes suivant le modèle de régime fiscal"
11422
11423 #~ msgid "asgfas"
11424 #~ msgstr "asgfas"
11425
11426 #~ msgid "Analytic accounts to close"
11427 #~ msgstr "Comptes analytiques à cloturer"
11428
11429 #~ msgid "Draft invoices"
11430 #~ msgstr "Factures brouillons"
11431
11432 #~ msgid "Accounts to invoice"
11433 #~ msgstr "Comptes à facturer"
11434
11435 #~ msgid "Costs to invoice"
11436 #~ msgstr "Coûts à facturer"
11437
11438 #~ msgid "Aged receivables"
11439 #~ msgstr "Creances âgés"
11440
11441 #~ msgid "Board for accountant"
11442 #~ msgstr "Tableau de bord du comptable"
11443
11444 #~ msgid "My indicators"
11445 #~ msgstr "Mes indicateurs"
11446
11447 #~ msgid "Aged income"
11448 #~ msgstr "Revenus âgés"
11449
11450 #~ msgid "Show Debit/Credit Information"
11451 #~ msgstr "Afficher les informations de Débit/Crédit"
11452
11453 #~ msgid "All accounts"
11454 #~ msgstr "Tous les comptes"
11455
11456 #~ msgid "Entries Selection Based on"
11457 #~ msgstr "Sélection basée sur les écritures"
11458
11459 #~ msgid "Notification"
11460 #~ msgstr "Notification"
11461
11462 #~ msgid "Financial Period"
11463 #~ msgstr "Période Fiscale"
11464
11465 #~ msgid "Select Period(s)"
11466 #~ msgstr "Sélectioner la(les) Période(s)"
11467
11468 #~ msgid "Compare Selected Years In Terms Of"
11469 #~ msgstr "Comparer l'année sélectionnée en terme de"
11470
11471 #~ msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)"
11472 #~ msgstr "Sélectionner la ou les Années Fiscales (Maximum Trois Ans)"
11473
11474 #~ msgid "Select Reference Account(for  % comparision)"
11475 #~ msgstr "Sélectionner le COmpte Référence (pour la comparaison en %)"
11476
11477 #~ msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it."
11478 #~ msgstr "Vous avez choisi l'option 'Paysage'. Merci de vérifier."
11479
11480 #~ msgid "Show Report in Landscape Form"
11481 #~ msgstr "Afficher le Rapport au Format Paysage"
11482
11483 #~ msgid "Show Comparision in %"
11484 #~ msgstr "Afficher la Comparaison en %"
11485
11486 #~ msgid "Don't Compare"
11487 #~ msgstr "Ne pas comparer"
11488
11489 #~ msgid "Show Accounts"
11490 #~ msgstr "Afficher les Comptes"
11491
11492 #~ msgid "1. You have selected more than 3 years in any case."
11493 #~ msgstr "1. Vous avez sélectionner plus de 3 années dans tous les cas."
11494
11495 #~ msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
11496 #~ msgstr ""
11497 #~ "Vous pouvez sélectionner un maximum de 3 années. Merci de vérifier encore."
11498
11499 #~ msgid ""
11500 #~ "3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you "
11501 #~ "have not selected landscape format."
11502 #~ msgstr ""
11503 #~ "Vous avez sélectionné l'option 'Pourcentage' avec plus de 2 années, mais "
11504 #~ "vous n'avez pas sélcetionné le format 'paysage'."
11505
11506 #~ msgid ""
11507 #~ "You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
11508 #~ msgstr ""
11509 #~ "Vous avez peut être terminer en oubliant des erreurs. Merci de les corrigés "
11510 #~ "et d'essayer encore."
11511
11512 #~ msgid "Keep empty for comparision to its parent"
11513 #~ msgstr "Laisser vide pour comparer avec le parent"
11514
11515 #~ msgid "Creation Date"
11516 #~ msgstr "Date de création"
11517
11518 #~ msgid ""
11519 #~ "2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more "
11520 #~ "than 2 years."
11521 #~ msgstr ""
11522 #~ "Vous n'avez pas sélectionné l'option 'Pourcentage', mais vous avez "
11523 #~ "sélectionné plus de 2 années."
11524
11525 #~ msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again."
11526 #~ msgstr "Vous devez au moins sélectionner 1 année fiscale. Essayer encore."
11527
11528 #~ msgid "Customize Report"
11529 #~ msgstr "Personnaliser  le Rapport"
11530
11531 #~ msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts"
11532 #~ msgstr "Gestion financière et comptable - Comparez les comptes"
11533
11534 #~ msgid ""
11535 #~ "Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management "
11536 #~ "module.\n"
11537 #~ "\n"
11538 #~ "    This module gives you the various options for printing balance sheet.\n"
11539 #~ "\n"
11540 #~ "    1. You can compare the balance sheet for different years.\n"
11541 #~ "\n"
11542 #~ "    2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n"
11543 #~ "\n"
11544 #~ "    3. You can set the referential account for the percentage comparison for "
11545 #~ "particular years.\n"
11546 #~ "\n"
11547 #~ "    4. You can select periods as an actual date or periods as creation "
11548 #~ "date.\n"
11549 #~ "\n"
11550 #~ "    5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
11551 #~ "    "
11552 #~ msgstr ""
11553 #~ "Le module de Balance des Comptes est une fonctionnalité additionnelle du "
11554 #~ "module de Gestion Financière.\n"
11555 #~ "\n"
11556 #~ "    Ce module vous offre plusieurs options d'impression du bilan.\n"
11557 #~ "\n"
11558 #~ "    1. Comparaison des bilans de différentes années.\n"
11559 #~ "\n"
11560 #~ "    2. Affichage des écarts entre deux années en pourcentage ou en valeur.\n"
11561 #~ "\n"
11562 #~ "    3. Définition d'une valeur de référence à comparer à une seule année.\n"
11563 #~ "\n"
11564 #~ "    4. Affichage jusqu'à la date actuelle ou depuis la date de création.\n"
11565 #~ "\n"
11566 #~ "    5. Impression au format portrait ou paysage.\n"
11567 #~ "    "
11568
11569 #~ msgid "Account balance-Compare Years"
11570 #~ msgstr "Balance des Comptes - Comparer les Années"
11571
11572 #~ msgid ""
11573 #~ "You may have selected the compare options with more than 1 year with "
11574 #~ "credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
11575 #~ "of the paper.Please try again."
11576 #~ msgstr ""
11577 #~ "Vous avez choisi de comparer avec l’option supérieure à 1 an sur les "
11578 #~ "colonnes de crédit/ débit et des %.\r\n"
11579 #~ "Cela peut conduire le contenu à être imprimé en dehors de la plage du format "
11580 #~ "de papier. Veuillez essayer à nouveau."
11581
11582 #~ msgid "A module that adds new reports based on the account module."
11583 #~ msgstr ""
11584 #~ "Un module qui ajoute de nouveaux rapports basé sur le module account."
11585
11586 #~ msgid "Account Reporting - Reporting"
11587 #~ msgstr "Rapports financiers et de comptabilité - Rapports"
11588
11589 #~ msgid "Accounts Fiscal Mapping"
11590 #~ msgstr "Correspondance fiscale des comptes"
11591
11592 #~ msgid "Taxes Fiscal Mapping"
11593 #~ msgstr "Correspondance fiscale des taxes"
11594
11595 #~ msgid "Fiscal Mapping Templates"
11596 #~ msgstr "Modèles de correspondance fiscale"
11597
11598 #~ msgid "Template for Fiscal Mapping"
11599 #~ msgstr "Modèle pour la correspondance fiscale"
11600
11601 #~ msgid "Fiscal Mapping Template"
11602 #~ msgstr "Modèle de correspondance fiscale"
11603
11604 #~ msgid "Fiscal Mappings"
11605 #~ msgstr "Correspondances fiscales"
11606
11607 #~ msgid "Fiscal Mapping Remark :"
11608 #~ msgstr "Remarque sur la correspondance fiscale :"
11609
11610 #~ msgid ""
11611 #~ "The fiscal mapping will determine taxes and the accounts used for the "
11612 #~ "partner."
11613 #~ msgstr ""
11614 #~ "La correspondance fiscale déterminera les taxes et les comptes utilisés pour "
11615 #~ "le partenaire."
11616
11617 #~ msgid "Template Tax Fiscal Mapping"
11618 #~ msgstr "Modèle de correspondance fiscale de taxe"
11619
11620 #~ msgid "supplier"
11621 #~ msgstr "fournisseur"
11622
11623 #~ msgid "Expenses Credit Notes Journal - (test)"
11624 #~ msgstr "Journal des avoir de frais - (test)"
11625
11626 #, python-format
11627 #~ msgid "UnknownError"
11628 #~ msgstr "Erreur inconnue"
11629
11630 #~ msgid "Low Level"
11631 #~ msgstr "Bas niveau"
11632
11633 #~ msgid "Bilanzkonten - Passiva - Kapitalkonten"
11634 #~ msgstr "Compte de bilan - passif - compte de capital"
11635
11636 #~ msgid "End of Year"
11637 #~ msgstr "Fin d'exercice"
11638
11639 #~ msgid "Ansicht"
11640 #~ msgstr "Vue"
11641
11642 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
11643 #~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de menu récursif."
11644
11645 #~ msgid "Cash Journal - (test)"
11646 #~ msgstr "Journal de liquidités - (test)"
11647
11648 #~ msgid "Sales Credit Note Journal - (test)"
11649 #~ msgstr "Journal des avoirs de vente - (test)"
11650
11651 #~ msgid "Bank Journal - (test)"
11652 #~ msgstr "Journal de banque - (test)"
11653
11654 #~ msgid "Expenses Journal - (test)"
11655 #~ msgstr "Journal des frais - (test)"
11656
11657 #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
11658 #~ msgstr "La taille du champ ne doit jamais être inférieure à 1 !"
11659
11660 #~ msgid "Sales Journal - (test)"
11661 #~ msgstr "Journal des ventes - (test)"
11662
11663 #~ msgid "The name of the group must be unique !"
11664 #~ msgstr "Le nom du groupe doit être unique !"
11665
11666 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
11667 #~ msgstr "Erreur : l'UdV doit appartenir à une autre catégorie que l'UdM"
11668
11669 #~ msgid ""
11670 #~ "A vendor refund is a credit note from your supplier indicating that he "
11671 #~ "refunds part or totality of the invoice sent to you."
11672 #~ msgstr ""
11673 #~ "Un remboursement fournisseur est un avoir émis par votre fournisseur "
11674 #~ "indiquant qu'il rembourse une partie ou la totalité de la facture qu'il vous "
11675 #~ "a adressée."
11676
11677 #~ msgid ""
11678 #~ "Customer Refunds helps you manage the credit notes issued/to be issued for "
11679 #~ "your customers. A refund invoice is a document that cancels an invoice or a "
11680 #~ "part of it. You can easily generate refunds and reconcile them from the "
11681 #~ "invoice form."
11682 #~ msgstr ""
11683 #~ "Les avoirs clients vous permettent de gérer les avoirs générés ou à générer "
11684 #~ "pour vos clients. Une facture d'avoir est un document qui annule la facture "
11685 #~ "pour tout ou partie. Vous pouvez facilement générer des avoirs et les "
11686 #~ "rapprocher avec la facture."
11687
11688 #~ msgid "Erfolgskonten - Erlöse"
11689 #~ msgstr "Compte de résultat - Chiffre d'affaires"
11690
11691 #~ msgid "Erfolgskonten - Aufwendungen"
11692 #~ msgstr "Comptes de résultats - Dépenses"
11693
11694 #~ msgid "Bilanzkonten - Aktiva - Vermögenskonten"
11695 #~ msgstr "Bilanzkonten - Aktiva - Vermögenskonten"