1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-22 12:17+0000\n"
11 "Last-Translator: Francois Degrave <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:08+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
20 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
22 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
24 "Vous ne pouvez pas ajouter/modifier des écritures dans un journal cloturé."
27 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
29 msgid "Some entries are already reconciled !"
30 msgstr "Certaines écritures sont déjà lettrées !"
33 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
35 msgid "End of Fiscal Year Entry"
36 msgstr "Ecriture de fin d'exercice comptable"
39 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
42 "You have to define the bank account\n"
43 "in the journal definition for reconciliation."
45 "Vous devez définir le compte bancaire\n"
46 "dans la définition du journal pour le rapprochement."
49 #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
51 #~ "Le journal d'ouverture ne doit pas contenir d'écriture dans le nouvel "
54 #~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
55 #~ msgstr "Clôturer l'exercice fiscal avec de nouvelles écritures"
57 #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
58 #~ msgstr "(laisser vide pour tous les exercices fiscaux ouverts)"
60 #~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
61 #~ msgstr " Clôturer les états de l'exercice fiscal et des périodes"
65 #~ "No period defined for this date !\n"
66 #~ "Please create a fiscal year."
68 #~ "Aucune période définie pour cette date !\n"
69 #~ "Veuillez créer un exercice fiscal."
72 #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
73 #~ msgstr "Clôture de l'exercice fiscal annulé, veuillez cocher la case !"
77 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
78 #~ "Please create one."
80 #~ "Aucun exercice comptable défini pour cette date !\n"
81 #~ "Veuillez en créer un."
84 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
85 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer l'écriture comptabilisée : \"%s\" !"
88 #: view:account.invoice.report:0
89 #: view:analytic.entries.report:0
91 msgstr "Mois précédant"
94 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
95 msgid "System payment"
96 msgstr "Règlement enregistré dans le système"
99 #: view:account.journal:0
100 msgid "Other Configuration"
101 msgstr "Autre configuration"
104 #: help:account.tax.code,sequence:0
106 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
107 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
109 "Détermine l'ordre d'affichage du rapport 'Comptabilité/Rapports/Rapports "
110 "génériques/Taxes/Rapport des taxes'"
113 #: view:account.move.reconcile:0
114 msgid "Journal Entry Reconcile"
115 msgstr "Lettrage des écritures comptables"
118 #: view:account.account:0
119 #: view:account.bank.statement:0
120 #: view:account.move:0
121 #: view:account.move.line:0
122 msgid "Account Statistics"
123 msgstr "Statistiques du compte"
126 #: view:account.invoice:0
127 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
128 msgstr "Factures proforma/ouvertes/payées"
131 #: field:report.invoice.created,residual:0
136 #: constraint:account.period:0
137 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
138 msgstr "Erreur ! La durée de la(des) période(s) est invalide. "
141 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
142 msgid "Account currency"
143 msgstr "Devise du compte"
146 #: view:account.tax:0
147 msgid "Children Definition"
148 msgstr "Définition des enfants"
151 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
153 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
154 msgstr "Écriture \"%s\" n'est pas équilibrée"
157 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
158 msgid "Aged Receivable Till Today"
159 msgstr "Balance agée clients à aujourd'hui"
162 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
163 msgid "Import from invoice or payment"
164 msgstr "Importer depuis une facture ou un règlement"
167 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
168 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
169 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
172 #: view:account.move:0
177 #: view:account.unreconcile:0
179 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
180 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
182 "Si vous annulez le lettrage de ces écritures, vous devez également vérifier "
183 "toutes les actions liées car elles ne seront pas désactivées"
186 #: constraint:account.journal:0
188 "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
191 "Problème de configuration : la devise choisie devrait être celle des comptes "
195 #: report:account.invoice:0
196 #: field:account.invoice.line,origin:0
201 #: view:account.account:0
202 #: view:account.automatic.reconcile:0
203 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
204 #: view:account.move.line.reconcile:0
205 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
210 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
211 #: field:account.entries.report,ref:0
212 #: view:account.invoice:0
213 #: field:account.move,ref:0
214 #: field:account.move.line,ref:0
215 #: field:account.subscription,ref:0
220 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
221 msgid "Choose Fiscal Year "
222 msgstr "Choisir un exercice comptable "
225 #: help:account.payment.term,active:0
227 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
228 "term without removing it."
230 "Si le champ actif est \"Faux\", il permet de cacher les conditions de "
231 "règlement sans les supprimer."
234 #: code:addons/account/account_invoice.py:1428
240 #: code:addons/account/account.py:3112
242 msgid "Miscellaneous Journal"
243 msgstr "Journal des opérations diverses"
246 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
247 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
248 msgid "Account Source"
249 msgstr "Source comptable"
252 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
253 msgid "All Analytic Entries"
254 msgstr "Toutes les écritures analytiques"
257 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
258 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
259 msgstr "Factures créées au cours des 15 derniers jours"
262 #: field:accounting.report,label_filter:0
264 msgstr "Titre de colonne"
267 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
270 msgstr "Journal : %s"
273 #: help:account.analytic.journal,type:0
275 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
276 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
277 "journal of the same type."
279 "Indique le type du journal analytique. Quand des écritures analytiques "
280 "doivent être créées pour un document (une facture par exemple), OpenERP va "
281 "rechercher un journal du même type."
284 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
285 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
286 msgid "Tax Templates"
287 msgstr "Modèles de taxe"
290 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
295 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
296 msgid "Move line reconcile select"
297 msgstr "Sélection des écritures à lettrer"
300 #: help:account.tax.code,notprintable:0
301 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
303 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
306 "Cochez cette case si vous voulez qu'aucune taxe associée à ce code de taxe "
307 "n'apparaisse sur les factures"
310 #: code:addons/account/account_invoice.py:1241
312 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
314 "La facture \"%s\" est payée partiellement : %s%s sur %s%s (reste dû : %s%s)"
317 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
318 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
319 msgstr "Les écritures comptables sont une entrée du rapprochement."
322 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
323 msgid "Belgian Reports"
324 msgstr "Rapports belges"
327 #: help:account.account,user_type:0
329 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
330 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
333 "Le type de compte est utilisé comme indication pour l'utilisateur, ainsi que "
334 "pour créer des rapports comptables spécifiques à certains pays, et enfin "
335 "pour gérer les clotûres d'exercices fiscaux (et établir les écritures "
339 #: report:account.overdue:0
341 msgstr "Sous-total :"
344 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
345 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
346 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
347 msgid "Manual Recurring"
348 msgstr "Écritures récurrentes manuelles"
351 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
352 msgid "Close Fiscalyear"
353 msgstr "Clôturer l'exercice comptable"
356 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
357 msgid "Allow write off"
358 msgstr "Autoriser les annulations"
361 #: view:account.analytic.chart:0
362 msgid "Select the Period for Analysis"
363 msgstr "Sélectionnez la période à analyser"
366 #: view:account.move.line:0
371 #: code:addons/account/account_invoice.py:551
373 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
375 "La société de la ligne de facture ne correspond pas à la société de la "
379 #: field:account.journal.column,field:0
381 msgstr "Nom du champ"
384 #: help:account.installer,charts:0
386 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
387 "accounting needs of your company based on your country."
389 "Installez des plans comptable localisés pour correspondre aussi étroitement "
390 "que possible aux besoins comptables de votre entreprise en fonction de votre "
394 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
397 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
399 "You can create one in the menu: \n"
400 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
402 "Aucun journal de type %s n'existe pour cette société.\n"
404 "Vous pouvez en créer un à partir du menu :\n"
405 "Configuration/Comptabilité financière/Comptes/Journaux."
408 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
409 msgid "Account Unreconcile"
410 msgstr "Annuler le lettrage"
413 #: view:product.product:0
414 #: view:product.template:0
415 msgid "Purchase Properties"
416 msgstr "Propriétés d'achat"
419 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
421 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
422 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
423 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
425 "Vous pouvez déterminer ici le format que vous souhaitez voir affiché par "
426 "l'enregistrement. Si vous laissez le formatage automatique, il va être "
427 "établi à partir de la hiérarchie des rapports (champ auto-généré 'niveau')"
430 #: view:account.installer:0
435 #: selection:account.entries.report,month:0
436 #: selection:account.invoice.report,month:0
437 #: selection:analytic.entries.report,month:0
438 #: selection:report.account.sales,month:0
439 #: selection:report.account_type.sales,month:0
444 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
446 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
447 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
448 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
450 "Les comptables peuvent utiliser cette vue pour saisir des écritures en "
451 "volume. Pour saisir des écritures en volume dans OpenERP, utilisez les "
452 "fonctions Relevés bancaires, Caisses, Paiements client ou Paiement "
456 #: constraint:account.move.line:0
457 msgid "You can not create journal items on an account of type view."
458 msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écriture sur un compte de type 'vue'"
461 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
462 msgid "account.tax.template"
463 msgstr "account.tax.template"
466 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
467 msgid "account.bank.accounts.wizard"
468 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
471 #: field:account.move.line,date_created:0
472 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
473 msgid "Creation date"
474 msgstr "Date de création"
477 #: selection:account.journal,type:0
478 msgid "Purchase Refund"
479 msgstr "Avoir fournisseur"
482 #: selection:account.journal,type:0
483 msgid "Opening/Closing Situation"
484 msgstr "Journal de situation Ouverture/Clôture"
487 #: help:account.journal,currency:0
488 msgid "The currency used to enter statement"
489 msgstr "La devise utilisée pour entrer les relevés"
492 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
493 msgid "Fiscal Year to Open"
494 msgstr "Exercice comptable à ouvrir"
497 #: help:account.journal,sequence_id:0
499 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
500 "entries of this journal."
502 "Ce champ contient les informations relatives à la numérotation des pièce "
503 "comptables de ce journal."
506 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
507 msgid "Default Debit Account"
508 msgstr "Compte de débit par défaut"
511 #: view:account.move:0
513 msgstr "Total crédit"
516 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
517 msgid "Open for Unreconciliation"
518 msgstr "Ouvrir pour annuler le lettrage"
521 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
522 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
523 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
524 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
525 msgid "Chart Template"
526 msgstr "Modèle de plan comptable"
529 #: help:account.model.line,amount_currency:0
530 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
531 msgstr "Le montant exprimé dans une autre devise optionelle."
534 #: field:accounting.report,enable_filter:0
535 msgid "Enable Comparison"
536 msgstr "Activer le comparatif"
539 #: help:account.journal.period,state:0
541 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
542 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
545 "Quand la période journal est créé, l'état est «Brouillon». Si un rapport est "
546 "imprimé, il passe à l'état «imprimé» . Lorsque toutes les transactions sont "
547 "effectuées, il passe à l'état \"Terminé\"."
550 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
552 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
553 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
554 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
555 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
557 "Le plan de taxe est une structure en arbre des différents taxes et indique "
558 "leur situation. Le plan de taxe présente les montants des différentes types "
559 "de déclaration de taxe pour votre pays. Vous pouvez modifier la structure "
560 "hierachique pour la faire correspondandre à vos besoins."
563 #: view:account.analytic.line:0
564 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
565 #: view:account.bank.statement:0
566 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
567 #: report:account.central.journal:0
568 #: view:account.entries.report:0
569 #: field:account.entries.report,journal_id:0
570 #: view:account.invoice:0
571 #: field:account.invoice,journal_id:0
572 #: view:account.invoice.report:0
573 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
574 #: field:account.journal.period,journal_id:0
575 #: report:account.journal.period.print:0
576 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
577 #: view:account.model:0
578 #: field:account.model,journal_id:0
579 #: view:account.move:0
580 #: field:account.move,journal_id:0
581 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
582 #: view:account.move.line:0
583 #: field:account.move.line,journal_id:0
584 #: view:analytic.entries.report:0
585 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
586 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
587 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
588 #: field:validate.account.move,journal_id:0
593 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
594 msgid "Confirm the selected invoices"
595 msgstr "Confirmer les factures sélectionnées"
598 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
599 msgid "Parent target"
600 msgstr "Cible parent"
603 #: field:account.bank.statement,account_id:0
604 msgid "Account used in this journal"
605 msgstr "Compte utilisé dans ce journal"
608 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
609 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
610 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
611 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
612 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
613 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
614 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
615 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
616 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
617 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
618 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
619 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
620 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
621 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
622 msgid "Select Charts of Accounts"
623 msgstr "Sélectionner le plan comptable"
626 #: sql_constraint:res.company:0
627 msgid "The company name must be unique !"
628 msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
631 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
632 msgid "Invoice Refund"
636 #: report:account.overdue:0
641 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
642 msgid "Not reconciled transactions"
643 msgstr "Écritures non lettrées"
646 #: report:account.general.ledger:0
647 #: report:account.general.ledger_landscape:0
649 msgstr "Contrepartie"
652 #: view:account.fiscal.position:0
653 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
654 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
656 msgstr "Affectation des taxes"
659 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
660 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
661 msgid "Close a Fiscal Year"
662 msgstr "Clôturer un exercice comptable"
665 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
666 msgid "The accountant confirms the statement."
667 msgstr "Le comptable confirme le relevé."
670 #: selection:account.balance.report,display_account:0
671 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
672 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
673 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
674 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
679 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
680 msgid "Invoice Address Name"
681 msgstr "Nom de l'adresse de facturation"
684 #: selection:account.installer,period:0
686 msgstr "Trimestrielle"
689 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
691 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
692 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
694 "Si vous délettrez des écritures, vous devrez vérifier toutes les actions qui "
698 #: view:analytic.entries.report:0
703 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
708 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
709 #: selection:account.financial.report,type:0
711 msgstr "Reporter la valeur"
714 #: view:account.fiscal.position.template:0
715 msgid "Taxes Mapping"
716 msgstr "Affectation des taxes"
719 #: report:account.central.journal:0
720 msgid "Centralized Journal"
721 msgstr "Journal centralisé"
724 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
725 msgid "Main Sequence must be different from current !"
727 "La séquence principale doit être différente de la séquence courante !"
730 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
732 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
734 "Aucune période trouvée ou plusieurs périodes existantes pour la date donnée."
737 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
738 msgid "Tax Code Amount"
739 msgstr "Montant de la taxe"
742 #: code:addons/account/account.py:3116
748 #: view:account.period:0
749 #: view:account.period.close:0
751 msgstr "Clôturer la période"
754 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
755 msgid "Account Common Partner Report"
756 msgstr "Rapport du compte \"Partenaires ordinaires\""
759 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
760 msgid "Opening Entries Period"
761 msgstr "Période des écritures d'ouvertures"
764 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
765 msgid "Journal Period"
766 msgstr "Période de journal"
769 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
770 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
772 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
774 "Pour lettrer les écritures, la société doit être la même pour toutes les "
778 #: view:account.account:0
779 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
780 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
781 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
782 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
783 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
784 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
786 msgid "Receivable Accounts"
787 msgstr "Comptes clients"
790 #: constraint:account.move.line:0
792 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
793 "change the date or remove this constraint from the journal."
795 "La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie! Vous devez "
796 "modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal."
799 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
800 msgid "General Ledger Report"
804 #: view:account.invoice:0
809 #: view:account.use.model:0
810 msgid "Are you sure you want to create entries?"
811 msgstr "Etes vous sûr de vouloir saisir des écritures ?"
814 #: view:account.invoice:0
815 msgid "Print Invoice"
816 msgstr "Imprimer la facture"
819 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
820 msgid "Partners Reconciled Today"
821 msgstr "Partenaires lettrés aujourd'hui"
824 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
825 msgid "Sale journal in this year"
826 msgstr "Journal des ventes de cette année"
829 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
830 msgid "Display children with hierarchy"
831 msgstr "Affiche les enregistrements enfants dans une vue hiérarchique"
834 #: selection:account.payment.term.line,value:0
835 #: selection:account.tax.template,type:0
840 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
842 msgstr "Plan comptable"
845 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
846 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
848 msgid "Analytic Entries by line"
849 msgstr "Écritures analytiques par ligne"
852 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
853 msgid "Refund Method"
854 msgstr "Méthode de remboursement"
857 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
859 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
860 msgstr "Vous ne pouvez changer la devise que pour les factures brouillon !"
863 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
864 msgid "Financial Report"
865 msgstr "Rapport financier"
868 #: view:account.analytic.journal:0
869 #: field:account.analytic.journal,type:0
870 #: field:account.bank.statement.line,type:0
871 #: field:account.financial.report,type:0
872 #: field:account.invoice,type:0
873 #: view:account.invoice.report:0
874 #: field:account.invoice.report,type:0
875 #: view:account.journal:0
876 #: field:account.journal,type:0
877 #: field:account.move.reconcile,type:0
878 #: field:report.invoice.created,type:0
883 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
886 "Taxes are missing!\n"
887 "Click on compute button."
889 "Les taxes sont absentes!\n"
890 "Cliquer sur le bouton 'Calculer'"
893 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
894 msgid "Account Subscription Line"
895 msgstr "Détail d'une écritures d'abonnement"
898 #: help:account.invoice,reference:0
899 msgid "The partner reference of this invoice."
900 msgstr "La référence utilisée par le partenaire pour cette facture."
903 #: view:account.invoice.report:0
904 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
905 msgstr "Factures et avoirs fournisseurs"
908 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
909 #: view:account.unreconcile:0
910 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
911 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
912 msgid "Unreconciliation"
916 #: view:account.payment.term.line:0
917 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
918 msgstr "2% à 15 jours net, le solde à 30 jours fin de mois"
921 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
922 msgid "Account Analytic Journal"
923 msgstr "Journal analytique"
926 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
927 msgid "Automatic Reconcile"
928 msgstr "Lettrage automatique"
931 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
932 msgid "J.C./Move name"
933 msgstr "J.C. / Nom du mouvement"
936 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
938 "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
939 "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
940 "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
941 "accounts having a secondary currency set."
943 "Des différences de change peuvent apparaître au cours des transactions multi-"
944 "devises. Ce rapport fournit une estimation des pertes et profits qui "
945 "seraient réalisés si toutes ces transactions étaient clôturées aujourd'hui, "
946 "pour les comptes possédant une devise secondaire."
949 #: selection:account.entries.report,month:0
950 #: selection:account.invoice.report,month:0
951 #: selection:analytic.entries.report,month:0
952 #: selection:report.account.sales,month:0
953 #: selection:report.account_type.sales,month:0
958 #: selection:account.subscription,period_type:0
963 #: help:account.account.template,nocreate:0
965 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
967 "Si cette case est cochée, le nouveau plan comptable ne contiendra pas ce "
971 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
974 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
975 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
977 "Ne peut %s la facture, qui est déjà lettrée, le lettrage de la facture "
978 "devrait être annulé d'abord. Vous ne pouvez que rembourser cette facture"
981 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
982 msgid "New Subscription"
983 msgstr "Nouvel abonnement"
986 #: view:account.payment.term:0
991 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
992 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
993 msgstr "Annuler: établir un avoir et l'associer"
996 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
1001 #: view:account.invoice.report:0
1002 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
1003 msgid "Avg. Delay To Pay"
1004 msgstr "Délai moyen de paiement"
1007 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
1008 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
1009 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
1010 msgid "Chart of Taxes"
1011 msgstr "Plan de taxes"
1014 #: view:account.fiscalyear:0
1015 msgid "Create 3 Months Periods"
1016 msgstr "Créer des périodes trimestrielles"
1019 #: report:account.overdue:0
1024 #: code:addons/account/account.py:1345
1027 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
1028 "belong to chart of accounts \"%s\"!"
1030 "Vous ne pouvez pas valider cette écriture parce que le compte \"%s\" "
1031 "n'appartient pas au plan de compte \"%s\"!"
1034 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
1037 "This account does not allow reconciliation! You should update the account "
1038 "definition to change this."
1040 "Le lettrage n'est pas autorisé sur ce compte! Vous devez modifier les "
1041 "paramètres du compte pour pouvoir le faire."
1044 #: view:account.invoice:0
1045 #: view:account.move:0
1046 #: view:validate.account.move:0
1047 #: view:validate.account.move.lines:0
1052 #: view:account.invoice:0
1053 #: view:account.move:0
1054 #: view:report.invoice.created:0
1055 msgid "Total Amount"
1056 msgstr "Montant Total"
1059 #: selection:account.account,type:0
1060 #: selection:account.account.template,type:0
1061 #: selection:account.entries.report,type:0
1062 msgid "Consolidation"
1063 msgstr "Consolidation"
1066 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1067 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1068 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1073 #: view:account.entries.report:0
1074 msgid "Extended Filters..."
1075 msgstr "Filtres étendus..."
1078 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1079 msgid "Centralizing Journal"
1080 msgstr "Journal centralisateur"
1083 #: selection:account.journal,type:0
1085 msgstr "Avoir de vente"
1088 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1089 msgid "Bank statement"
1090 msgstr "Relevé bancaire"
1093 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1095 msgstr "Ligne d'écriture"
1098 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1100 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1101 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1102 "basic amount(without tax)."
1104 "Si le compte de taxe est un compte de code de taxe, alors le champ contient "
1105 "le montant de la taxe. Si le compte de taxe est un compte de taxe de base, "
1106 "alors ce champ contient le montant de base (hors taxe)."
1109 #: code:addons/account/account.py:2596
1111 msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
1112 msgstr "Impossible de trouver un code parent pour le modèle de compte !"
1115 #: view:account.analytic.line:0
1120 #: field:account.model,lines_id:0
1121 msgid "Model Entries"
1122 msgstr "Modèle d'écritures"
1125 #: field:account.account,code:0
1126 #: report:account.account.balance:0
1127 #: field:account.account.template,code:0
1128 #: field:account.account.type,code:0
1129 #: report:account.analytic.account.balance:0
1130 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1131 #: report:account.analytic.account.journal:0
1132 #: field:account.analytic.line,code:0
1133 #: field:account.fiscalyear,code:0
1134 #: report:account.general.journal:0
1135 #: field:account.journal,code:0
1136 #: report:account.partner.balance:0
1137 #: field:account.period,code:0
1142 #: code:addons/account/account.py:2268
1143 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
1144 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1145 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
1146 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
1148 msgid "No Analytic Journal !"
1149 msgstr "Aucun journal analytique !"
1152 #: report:account.partner.balance:0
1153 #: view:account.partner.balance:0
1154 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1155 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1156 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1157 msgid "Partner Balance"
1158 msgstr "Balance des tiers"
1161 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1162 msgid "Account Name."
1163 msgstr "Nom du compte"
1166 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1167 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1168 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1169 msgstr "Compte de réserve et de perte et profit"
1172 #: field:report.account.receivable,name:0
1173 msgid "Week of Year"
1174 msgstr "Semaine de l'année"
1177 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1178 msgid "Landscape Mode"
1179 msgstr "Mode paysage"
1182 #: code:addons/account/account.py:645
1185 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
1188 "Il n'est pas possible de changer le type du compte de '%s' à '%s' car il "
1189 "contient des écritures!"
1192 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1197 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1198 msgid "Select a Fiscal year to close"
1199 msgstr "Choisissez un exercice comptable à clôturer"
1202 #: help:account.account.template,user_type:0
1204 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1205 "information about the account and its specificities."
1207 "Ces types sont définis par pays. Ils contiennent des indications sur les "
1208 "spécificités des comptes."
1211 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
1214 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
1216 "Vous devez fournir un compte pour l'écriture d'écart/l'écart de change !"
1219 #: view:account.tax:0
1220 msgid "Applicability Options"
1221 msgstr "Options pertinentes"
1224 #: report:account.partner.balance:0
1229 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1230 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1231 msgid "Cash Registers"
1235 #: report:account.analytic.account.journal:0
1236 #: report:account.third_party_ledger:0
1237 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1242 #: view:account.analytic.account:0
1243 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
1245 msgstr "Responsable"
1248 #: view:account.subscription.generate:0
1249 msgid "Generate Entries before:"
1250 msgstr "Générer les écritures avant :"
1253 #: view:account.move.line:0
1254 msgid "Unbalanced Journal Items"
1255 msgstr "Écritures déséquilibrées"
1258 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1259 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1260 #: code:addons/account/account.py:3003
1266 #: field:account.period,date_start:0
1267 msgid "Start of Period"
1268 msgstr "Début de période"
1271 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1272 msgid "Confirm statement"
1273 msgstr "Confirmer le relevé"
1276 #: help:account.account,foreign_balance:0
1278 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1279 "currency for this account."
1281 "Montant total (en devise secondaire) pour les transactions tenues en "
1282 "deuxième devise pour ce compte."
1285 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1286 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1287 msgid "Replacement Tax"
1288 msgstr "Taxe de Remplacement"
1291 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1292 msgid "Credit Centralisation"
1293 msgstr "Centralisation crédit"
1296 #: view:report.account_type.sales:0
1297 msgid "All Months Sales by type"
1298 msgstr "Ventes mensuelles par type"
1301 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1303 "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
1304 "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
1305 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
1306 "supplier according to what you purchased or received."
1308 "Avec les factures fournisseurs, vous pouvez saisir et gérer les factures "
1309 "envoyées par vos fournisseurs.\r\n"
1311 "OpenERP peut aussi générer automatiquement des brouillons de facture à "
1312 "partir d'un bon de commande ou d'un reçu. De cette façon, vous pouvez "
1313 "contrôler la facture de votre fournisseur en fonction de ce que vous avez "
1317 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1318 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1319 msgid "Tax Code Templates"
1320 msgstr "Modèle de code de taxe"
1323 #: view:account.invoice.cancel:0
1324 msgid "Cancel Invoices"
1325 msgstr "Annuler les factures"
1328 #: help:account.journal,code:0
1329 msgid "The code will be displayed on reports."
1330 msgstr "Le code va être affiché sur les rapports."
1333 #: view:account.tax.template:0
1334 msgid "Taxes used in Purchases"
1335 msgstr "Taxes utilisées sur les achats"
1338 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1339 #: field:account.tax,description:0
1340 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1341 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1343 msgstr "Code de taxe"
1346 #: field:account.account,currency_mode:0
1347 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1348 msgstr "Taux de Change Sortant"
1351 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1356 #: help:account.move.line,move_id:0
1357 msgid "The move of this entry line."
1358 msgstr "Le mouvement de cette ligne d'écriture"
1361 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
1364 "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
1365 "Controls' on the related journal !"
1367 "Vous ne pouvez pas utiliser un compte général dans ce journal, voir l'onglet "
1368 "'Contrôle des écritures' sur le journal correspondant!"
1371 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1372 msgid "# of Transaction"
1373 msgstr "Nb. de transactions"
1376 #: report:account.general.ledger:0
1377 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1378 #: report:account.third_party_ledger:0
1379 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1381 msgstr "Libellé de la pièce comptable"
1384 #: code:addons/account/account.py:1129
1386 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1388 "Vous ne pouvez pas modifier un journal avec des écritures sur cette période !"
1391 #: help:account.invoice,origin:0
1392 #: help:account.invoice.line,origin:0
1393 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1394 msgstr "Document de référence à l'origine de cette facture."
1397 #: view:account.analytic.line:0
1398 #: view:account.journal:0
1403 #: view:account.subscription:0
1404 msgid "Draft Subscription"
1405 msgstr "Abonnement brouillon"
1408 #: view:account.account:0
1409 #: report:account.account.balance:0
1410 #: view:account.analytic.line:0
1411 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1412 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1413 #: view:account.entries.report:0
1414 #: field:account.entries.report,account_id:0
1415 #: field:account.invoice,account_id:0
1416 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1417 #: view:account.invoice.report:0
1418 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1419 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1420 #: report:account.journal.period.print:0
1421 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1422 #: field:account.model.line,account_id:0
1423 #: view:account.move.line:0
1424 #: field:account.move.line,account_id:0
1425 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1426 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1427 #: report:account.third_party_ledger:0
1428 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1429 #: view:analytic.entries.report:0
1430 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1431 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1432 #: field:report.account.sales,account_id:0
1437 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1438 msgid "Included in base amount"
1439 msgstr "Incluse dans le montant de base"
1442 #: view:account.entries.report:0
1443 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1444 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1445 msgid "Entries Analysis"
1446 msgstr "Analyse des écritures"
1449 #: field:account.account,level:0
1450 #: field:account.financial.report,level:0
1455 #: report:account.invoice:0
1456 #: view:account.invoice:0
1457 #: view:account.invoice.line:0
1458 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1459 #: view:account.move:0
1460 #: view:account.move.line:0
1461 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1462 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1463 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1464 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1465 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1470 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
1471 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
1473 msgid "Select a starting and an ending period"
1474 msgstr "Sélectionnez un début et une fin de période"
1477 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1478 msgid "Profit and Loss"
1479 msgstr "Pertes et profits"
1482 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1483 msgid "Templates for Accounts"
1484 msgstr "Modèles de comptes"
1487 #: view:account.tax.code.template:0
1488 msgid "Search tax template"
1489 msgstr "Chercher un modèle de taxe"
1492 #: view:account.move.reconcile:0
1493 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1494 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1495 msgid "Reconcile Entries"
1496 msgstr "Lettrer les écritures"
1499 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1500 #: view:res.company:0
1501 msgid "Overdue Payments"
1502 msgstr "Règlements en retard"
1505 #: report:account.third_party_ledger:0
1506 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1507 msgid "Initial Balance"
1508 msgstr "Solde initial"
1511 #: view:account.invoice:0
1512 msgid "Reset to Draft"
1513 msgstr "Remettre en brouillon"
1516 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1517 msgid "Bank Information"
1518 msgstr "Informations bancaires"
1521 #: view:account.aged.trial.balance:0
1522 #: view:account.common.report:0
1523 msgid "Report Options"
1524 msgstr "Options du Rapport"
1527 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1528 msgid "Journal Items Analysis"
1529 msgstr "Analyse des écritures comptables"
1532 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1534 msgstr "Partenaires"
1537 #: view:account.bank.statement:0
1538 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1539 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1540 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1541 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1542 msgid "Bank Statement"
1543 msgstr "Relevé bancaire"
1546 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1547 msgid "Account Receivable"
1548 msgstr "Compte client"
1551 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1552 msgid "Central Journal"
1553 msgstr "Journal centralisé"
1556 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1557 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1558 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1559 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1560 msgid "With balance is not equal to 0"
1561 msgstr "Avec la balance qui n'est pas égale à 0"
1564 #: view:account.tax:0
1565 msgid "Search Taxes"
1566 msgstr "Recherche de taxe"
1569 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1570 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1571 msgstr "Livre des comptes analytiques de charge"
1574 #: view:account.model:0
1575 msgid "Create entries"
1576 msgstr "Créer les écritures"
1579 #: field:account.entries.report,nbr:0
1581 msgstr "Nb. d'écritures"
1584 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1585 msgid "Maximum write-off amount"
1586 msgstr "Montant maximum des écarts de lettrage"
1589 #: view:account.invoice:0
1590 msgid "Compute Taxes"
1591 msgstr "Calcul des taxes"
1594 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1595 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1597 msgstr "Nombre de chiffres"
1600 #: field:account.journal,entry_posted:0
1601 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1602 msgstr "Sauter l'état \"Brouillon\" pour les écritures manuelles"
1605 #: view:account.invoice.report:0
1606 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1607 msgid "Total Without Tax"
1611 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1613 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
1614 "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
1615 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
1618 "Une pièce comptable est composée de plusieurs écritures comptables, chacune "
1619 "étant soit un débit soit un crédit. OpenERP crée automatiquement une pièce "
1620 "comptable par document comptable : facture, avoir, paiement de fournisseur, "
1621 "relevés bancaires, etc."
1624 #: view:account.entries.report:0
1625 msgid "# of Entries "
1626 msgstr "Nb. d'écritures "
1629 #: help:account.fiscal.position,active:0
1631 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1634 "En décochant le champ 'actif', vous masquez le régime des taxes sans "
1638 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1639 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1640 msgstr "Une table temporaire utilisée dans la vue Tableau de Bord"
1643 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1644 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1645 msgid "Supplier Refunds"
1646 msgstr "Avoirs fournisseurs"
1649 #: selection:account.account,type:0
1650 #: selection:account.account.template,type:0
1651 #: selection:account.bank.statement,state:0
1652 #: selection:account.entries.report,type:0
1653 #: view:account.fiscalyear:0
1654 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1655 #: selection:account.period,state:0
1660 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1661 msgid "Recurring Entries"
1662 msgstr "Écritures récurrentes"
1665 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1666 msgid "Template for Fiscal Position"
1667 msgstr "Modèle de position fiscale"
1670 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1671 msgid "Reconciled transactions"
1672 msgstr "Écritures rapprochées"
1675 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1680 #: report:account.overdue:0
1685 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1686 msgid "and Journals"
1687 msgstr "et journaux"
1690 #: field:account.journal,groups_id:0
1695 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1696 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1701 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1702 msgid "Go to Next Partner"
1703 msgstr "Aller au partenaire suivant"
1706 #: view:account.bank.statement:0
1707 msgid "Search Bank Statements"
1708 msgstr "Recherche d'un relevé bancaire"
1711 #: view:account.move.line:0
1712 msgid "Unposted Journal Items"
1713 msgstr "Pièces non comptabiliisées"
1716 #: view:account.chart.template:0
1717 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1718 msgid "Payable Account"
1719 msgstr "Compte Fournisseur"
1722 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1723 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1724 msgid "Refund Tax Account"
1725 msgstr "Compte de taxe pour avoirs"
1728 #: view:account.bank.statement:0
1729 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1730 msgid "Statement lines"
1734 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1736 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
1737 "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
1738 "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
1739 "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
1740 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
1743 "Un relevé bancaire comporte les transactions financières enregistrées "
1744 "durant une certaine période sur un compte de dépôt ou tout type de compte "
1745 "financier. Le solde initial sera proposé automatiquement. Le solde final est "
1746 "celui indiqué sur le relevé fourni par votre banque. Quand vous êtes dans la "
1747 "colonne règlement d'une ligne, vous pouvez ouvrir le formulaire de "
1748 "rapprochement en cliquant sur F1 ou Shift+F1 dans votre navigateur."
1751 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1756 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1757 #: view:analytic.entries.report:0
1758 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1759 msgid "General Account"
1760 msgstr "Compte général"
1763 #: field:res.partner,debit_limit:0
1764 msgid "Payable Limit"
1765 msgstr "Plafond autorisé"
1768 #: report:account.invoice:0
1769 #: view:account.invoice:0
1770 #: view:account.invoice.report:0
1771 #: field:account.move.line,invoice:0
1772 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1773 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1778 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1779 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1780 msgid "Analytic costs to invoice"
1781 msgstr "Coût analytique à facturer"
1784 #: view:ir.sequence:0
1785 msgid "Fiscal Year Sequence"
1786 msgstr "Séquence pour exercice comptable"
1789 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1790 msgid "Separated Journal Sequences"
1791 msgstr "Séquences de journaux séparées"
1794 #: view:account.invoice:0
1796 msgstr "Responsable"
1799 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1800 msgid "Sales by Account Type"
1801 msgstr "Ventes par type de compte"
1804 #: view:account.invoice.refund:0
1806 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1807 "cancel the current invoice."
1809 "Annuler la facture : créé, valide et associe un avoir pour \"annuler\" la "
1813 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1815 msgstr "Facturation"
1818 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1820 msgid "Unknown Partner"
1821 msgstr "Partenaire inconnu"
1824 #: field:account.tax.code,sum:0
1826 msgstr "Total de l'exercice"
1829 #: code:addons/account/account_invoice.py:1429
1832 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
1833 msgstr "Vous avez choisi une utité de mesure incompatible avec le produit."
1836 #: view:account.change.currency:0
1837 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1838 msgstr "Cette assistant permet de modifier la devise de la facture"
1841 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1843 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1844 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1847 "Affiche le plan comptable de votre société filtré par exercice et période "
1848 "comptable. En cliquant sur un compte, vous pourrez consulter les écritures."
1851 #: view:account.analytic.account:0
1852 msgid "Pending Accounts"
1853 msgstr "Comptes en attente"
1856 #: view:account.tax.template:0
1857 msgid "Tax Declaration"
1858 msgstr "Déclaration de taxe"
1861 #: help:account.journal.period,active:0
1863 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1864 "period without removing it."
1866 "Si le champ actif est \"Faux\", il permet de cacher la période comptable "
1867 "sans la supprimer."
1870 #: view:res.partner:0
1871 msgid "Supplier Debit"
1872 msgstr "Débit fournisseur"
1875 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1876 msgid "Receivables & Payables"
1877 msgstr "Compte de tiers"
1880 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1881 msgid "Account Common Journal Report"
1882 msgstr "Impression des Journaux"
1885 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1886 msgid "All Partners"
1887 msgstr "Tous les partenaires"
1890 #: view:account.analytic.chart:0
1891 msgid "Analytic Account Charts"
1892 msgstr "Plans de Comptes Analytiques"
1895 #: view:account.analytic.line:0
1896 #: view:analytic.entries.report:0
1898 msgstr "Mes écritures"
1901 #: report:account.overdue:0
1902 msgid "Customer Ref:"
1903 msgstr "Référence Client:"
1906 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
1908 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1909 msgstr "L'utilisateur %s n'a pas le droit d'accéder au journal %s !"
1912 #: help:account.period,special:0
1913 msgid "These periods can overlap."
1914 msgstr "Ces périodes peuvent se chevaucher."
1917 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1918 msgid "Draft statement"
1919 msgstr "Relevé en brouillon"
1922 #: view:account.tax:0
1923 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1924 msgstr "Déclaration de taxes : avoirs"
1927 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1928 msgid "Credit amount"
1929 msgstr "Montant du crédit"
1932 #: code:addons/account/account.py:407
1933 #: code:addons/account/account.py:412
1934 #: code:addons/account/account.py:429
1940 #: sql_constraint:account.move.line:0
1941 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
1942 msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de la pièce comptable !"
1945 #: view:account.invoice.report:0
1946 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
1947 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
1948 msgid "Invoices Analysis"
1949 msgstr "Analyse des factures"
1952 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
1953 msgid "period close"
1954 msgstr "Fermeture de période"
1957 #: view:account.installer:0
1958 msgid "Configure Fiscal Year"
1959 msgstr "Paramétrez l'exercice comptable"
1962 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
1963 msgid "Entries By Line"
1964 msgstr "Écritures par ligne"
1967 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
1972 #: field:account.invoice,move_id:0
1973 #: field:account.invoice,move_name:0
1974 msgid "Journal Entry"
1975 msgstr "Pièce comptable"
1978 #: view:account.tax:0
1979 msgid "Tax Declaration: Invoices"
1980 msgstr "Déclaration de taxes : factures"
1983 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
1988 #: view:account.account:0
1989 #: view:account.treasury.report:0
1990 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
1991 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
1992 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
1993 msgid "Treasury Analysis"
1994 msgstr "Analyse de trésorerie"
1997 #: constraint:res.company:0
1998 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1999 msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives"
2002 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2003 msgid "Sale/Purchase Journal"
2004 msgstr "Journal ventes/achats"
2007 #: view:account.analytic.account:0
2008 msgid "Analytic account"
2009 msgstr "Compte analytique"
2012 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:339
2014 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2015 msgstr "Merci de vérifier le compte défini dans le journal"
2018 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2019 #: selection:account.move.line,state:0
2024 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2025 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2026 msgid "Account Print Journal"
2027 msgstr "Impression de journal comptable"
2030 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2031 msgid "Product Category"
2032 msgstr "Catégorie de produits"
2035 #: selection:account.account.type,report_type:0
2040 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
2042 "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
2043 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
2046 "Ce compte est utilisé pour les transferts au compte de résultat (S'il est "
2047 "indiqué \"produit\" : le montant sera ajouté, \"charge\" : le montant sera "
2048 "déduit), comme calculé dans l'édition du compte de résultat."
2051 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
2052 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
2053 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
2054 msgstr "Comparaison entre les écritures comptables et les règlements"
2057 #: view:account.tax:0
2058 #: view:account.tax.template:0
2059 msgid "Tax Definition"
2060 msgstr "Définition de la taxe"
2063 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
2065 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
2066 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
2068 "Cocher cette case si vous voulez utiliser des séquences différentes pour la "
2069 "numérotation de chaque journal créé. Sans cela, tous utiliseront la même "
2073 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
2074 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
2076 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
2079 "Ajoute la colonne \"devise\" si la devise n'est pas celle de la société"
2082 #: help:account.journal,allow_date:0
2084 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2087 "Si la case est cochée, les écritures dont la date n'est pas dans la période "
2088 "comptable seront refusées."
2091 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
2093 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
2094 msgstr "Vous devez définir un journal analytique de type \"%s\"!"
2097 #: field:account.installer,config_logo:0
2098 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
2103 #: constraint:account.move.line:0
2105 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2106 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2107 "a multi-currency view on the journal."
2109 "Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième "
2110 "devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit "
2111 "sélectionner une vue multi-devise sur le journal."
2114 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
2115 msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
2116 msgstr "Système générique pour concevoir facilement des rapports financiers."
2119 #: view:account.invoice:0
2120 #: view:report.invoice.created:0
2121 msgid "Untaxed Amount"
2125 #: help:account.tax,active:0
2127 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2128 "without removing it."
2130 "Si le champ actif est \"Faux\", il permet de cacher la taxe sans la "
2134 #: view:account.analytic.line:0
2135 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2136 msgstr "Entrées du journal analytiques en lien avec le journal des ventes."
2139 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2140 msgid "Italic Text (smaller)"
2141 msgstr "Texte en italique (plus petit)"
2144 #: view:account.bank.statement:0
2145 #: view:account.invoice:0
2146 #: selection:account.invoice,state:0
2147 #: view:account.invoice.report:0
2148 #: selection:account.invoice.report,state:0
2149 #: selection:account.journal.period,state:0
2150 #: view:account.subscription:0
2151 #: selection:account.subscription,state:0
2152 #: selection:report.invoice.created,state:0
2157 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2158 msgid "VAT Declaration"
2159 msgstr "Déclaration TVA"
2162 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2163 msgid "Partial Entry lines"
2164 msgstr "Lignes d'Entrée Partielle"
2167 #: view:account.fiscalyear:0
2168 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2170 msgstr "Exercice comptable"
2173 #: view:account.journal.select:0
2174 #: view:project.account.analytic.line:0
2175 msgid "Open Entries"
2176 msgstr "Écritures Ouvertes"
2179 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2180 msgid "Accounts to Reconcile"
2181 msgstr "Comptes à lettrer"
2184 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2185 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2186 msgstr "Importer le relevé dans le système depuis un fichier informatique"
2189 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2190 msgid "Import from invoice"
2191 msgstr "Importer depuis la facture"
2194 #: selection:account.entries.report,month:0
2195 #: selection:account.invoice.report,month:0
2196 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2197 #: selection:report.account.sales,month:0
2198 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2203 #: view:account.journal:0
2205 msgstr "Validations"
2208 #: view:account.entries.report:0
2210 msgstr "Cet exercice"
2213 #: view:account.tax.chart:0
2214 msgid "Account tax charts"
2215 msgstr "Plan de taxes"
2218 #: constraint:account.period:0
2220 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2221 "of the fiscal year. "
2223 "Période incorrecte ! Certaines périodes se chevauchent ou la période n'est "
2224 "pas incluse dans l'exercice comptable. "
2227 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
2229 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
2230 msgstr "Vous devez spécifier un compte analytique sur le journal '%s'!"
2233 #: selection:account.invoice,state:0
2234 #: view:account.invoice.report:0
2235 #: selection:account.invoice.report,state:0
2236 #: selection:report.invoice.created,state:0
2241 #: code:addons/account/account.py:1461
2244 "There is no default default debit account defined \n"
2247 "Aucun compte de débit n'a été défini \n"
2248 "pour le journal \"%s\""
2251 #: help:account.account.template,type:0
2252 #: help:account.entries.report,type:0
2254 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2255 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2256 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2257 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2260 "Ce type est utilisé pour différencier les types avec des effets spéciaux "
2261 "dans OpenERP : \"vue\" ne peut pas avoir d'écritures, \"consolidation\" sont "
2262 "des comptes qui peuvent avoir des comptes enfants pour les consolidations "
2263 "multi-sociétés, \"à payer/à recevoir\" sont des comptes de partenaires (pour "
2264 "les calculs de débit / crédit), \"fermé\" pour les comptes dépréciés."
2267 #: view:account.chart.template:0
2268 msgid "Search Chart of Account Templates"
2269 msgstr "Chercher un modèle de plan comptable"
2272 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
2275 "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
2276 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
2277 "sequence manually for this piece."
2279 "Création d'une séquence automatique pour cette pièce impossible!\n"
2280 "Définir une séquence dans la configuration pour une numérotation automatique "
2281 "ou créer une séquence manuellement pour cette pièce."
2284 #: code:addons/account/account.py:787
2287 "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
2290 "Vous ne pouvez pas modifier la société de ce journal car des écritures y ont "
2294 #: report:account.invoice:0
2295 msgid "Customer Code"
2296 msgstr "Code Client"
2299 #: view:account.installer:0
2301 "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2302 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2303 "can be installed and will be selected by default."
2305 "Le plan comptable par défaut correspond au pays sélectionné. Si aucun plan "
2306 "comptable certifié n'existe pour le pays spécifié, un plan comptable "
2307 "générique pourra être installé et sera sélectionné par défaut."
2310 #: view:account.account.type:0
2311 #: field:account.account.type,note:0
2312 #: view:account.analytic.account:0
2313 #: report:account.invoice:0
2314 #: field:account.invoice,name:0
2315 #: field:account.invoice.line,name:0
2316 #: field:account.invoice.refund,description:0
2317 #: report:account.overdue:0
2318 #: field:account.payment.term,note:0
2319 #: view:account.tax.code:0
2320 #: field:account.tax.code,info:0
2321 #: view:account.tax.code.template:0
2322 #: field:account.tax.code.template,info:0
2323 #: field:analytic.entries.report,name:0
2324 #: field:report.invoice.created,name:0
2326 msgstr "Description"
2329 #: code:addons/account/account.py:3119
2335 #: view:account.subscription:0
2336 #: selection:account.subscription,state:0
2341 #: view:account.chart.template:0
2342 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2343 #: field:product.template,property_account_income:0
2344 msgid "Income Account"
2345 msgstr "Compte de revenus"
2348 #: code:addons/account/account_invoice.py:370
2350 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2351 msgstr "Aucun journal de type ventes/achats n'a été défini !"
2354 #: constraint:res.partner.bank:0
2355 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
2356 msgstr "Le numéro du RIB et/ou IBAN n'est pas correct."
2359 #: view:product.category:0
2360 msgid "Accounting Properties"
2361 msgstr "Propriétés des comptes"
2364 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2365 #: report:account.journal.period.print:0
2366 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2367 msgid "Entries Sorted By"
2368 msgstr "Écritures triées par"
2371 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2376 #: view:account.entries.report:0
2377 msgid "# of Products Qty "
2378 msgstr "Qté de produits "
2381 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2382 msgid "Product Template"
2383 msgstr "Modèle de produit"
2386 #: report:account.account.balance:0
2387 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2388 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2389 #: report:account.central.journal:0
2390 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2391 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2392 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2393 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2394 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2395 #: view:account.entries.report:0
2396 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2397 #: field:account.fiscalyear,name:0
2398 #: report:account.general.journal:0
2399 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2400 #: report:account.general.ledger:0
2401 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2402 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2403 #: report:account.journal.period.print:0
2404 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2405 #: report:account.partner.balance:0
2406 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2407 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2408 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2409 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2410 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2411 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2412 #: report:account.third_party_ledger:0
2413 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2414 #: report:account.vat.declaration:0
2415 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2416 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2417 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2418 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2420 msgstr "Exercice comptable"
2423 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2424 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2425 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2426 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2427 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2428 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2429 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2430 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2431 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2432 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2433 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2434 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2435 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2436 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2437 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2438 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2439 msgstr "Laisser vide pour tous les exercices fiscaux ouverts"
2442 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2443 msgid "Account Line"
2444 msgstr "Ligne du compte"
2447 #: code:addons/account/account.py:1468
2450 "There is no default default credit account defined \n"
2453 "Aucun compte de crédit par défaut n'a été défini \n"
2454 "pour le journal \"%s\""
2457 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer
2459 "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
2460 "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
2461 "and journals for you."
2463 "Configurez vos journaux. Pour les journaux relatifs aux comptes bancaires, "
2464 "il est préférable d'utiliser 'Configurer vos comptes bancaires' qui va créer "
2465 "automatiquement les comptes et journaux correspondants."
2468 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2469 msgid "Account Entry"
2470 msgstr "Pièce comptable"
2473 #: constraint:res.partner:0
2474 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
2476 "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
2479 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2480 msgid "Main Sequence"
2481 msgstr "Séquence principale"
2484 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
2487 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2488 "related journal items."
2490 "Pour supprimer un relevé bancaire vous devez préalablement supprimer les "
2491 "lignes rapprochées."
2494 #: field:account.invoice,payment_term:0
2495 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2496 #: view:account.payment.term:0
2497 #: field:account.payment.term,name:0
2498 #: view:account.payment.term.line:0
2499 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2500 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2501 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2502 msgid "Payment Term"
2503 msgstr "Condition de règlement"
2506 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2507 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2508 msgid "Fiscal Positions"
2509 msgstr "Positions fiscales"
2512 #: constraint:account.account:0
2513 #: constraint:account.tax.code:0
2514 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
2515 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de comptes récursifs."
2518 #: field:account.period.close,sure:0
2519 msgid "Check this box"
2520 msgstr "Cocher cette case"
2523 #: view:account.common.report:0
2528 #: view:account.bank.statement:0
2529 #: selection:account.bank.statement,state:0
2530 #: view:account.fiscalyear:0
2531 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2532 #: selection:account.invoice,state:0
2533 #: selection:account.invoice.report,state:0
2534 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2535 #: selection:account.period,state:0
2536 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
2537 #: selection:report.invoice.created,state:0
2543 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2544 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2545 msgid "Draft state of an invoice"
2546 msgstr "État brouillon d'une facture"
2549 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2550 msgid "Partner Reconciliation"
2551 msgstr "Lettrage par partenaire"
2554 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2555 #: view:account.tax.code:0
2556 msgid "Account Tax Code"
2557 msgstr "Code du compte taxe"
2560 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
2563 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2565 "You can create one in the menu: \n"
2566 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2568 "Ne trouve pas de journal de type %s pour cette société. \n"
2569 "Vous pouvez en créer dans le menu : \n"
2570 "Configuration\\Comptabilité financière\\Comptes\\Journaux"
2573 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2574 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2575 msgid "30% Advance End 30 Days"
2576 msgstr "30% à la commande, le solde à 30 jours"
2579 #: view:account.entries.report:0
2580 msgid "Unreconciled entries"
2581 msgstr "Écritures non réconciliées"
2584 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2585 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2587 msgstr "Compte de base"
2590 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2591 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2593 "Détermine l'ordre de séquence dans lequel sont affichés les lignes de taxes "
2597 #: field:account.tax,base_sign:0
2598 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2599 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2600 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2601 msgid "Base Code Sign"
2602 msgstr "Coefficient multiplicateur"
2605 #: view:account.vat.declaration:0
2607 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2608 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2609 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2610 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2611 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2612 "the start and end of the month or quarter."
2614 "Ce menu permet d'imprimer une déclaration de TVA fondée sur des factures ou "
2615 "des règlements. Sélectionnez une ou plusieurs périodes de l'exercice "
2616 "comptable. Les informations requises par une déclaration fiscale sont "
2617 "générées automatiquement par OpenERP à partir des factures (ou des "
2618 "paiements, dans certains pays). Ces données sont actualisées en temps réel. "
2619 "C'est très utile car cela permet de prévoir à tout moment les taxes dues en "
2620 "début et en fin de mois ou du trimestre."
2623 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2624 msgid "Debit Centralisation"
2625 msgstr "Centralisation débit"
2628 #: view:account.invoice.confirm:0
2629 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2630 msgid "Confirm Draft Invoices"
2631 msgstr "Confirmer des factures brouillon"
2634 #: field:account.entries.report,day:0
2635 #: view:account.invoice.report:0
2636 #: field:account.invoice.report,day:0
2637 #: view:analytic.entries.report:0
2638 #: field:analytic.entries.report,day:0
2643 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2644 msgid "Accounts to Renew"
2645 msgstr "Compte à renouveler"
2648 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2649 msgid "Account Model Entries"
2650 msgstr "Modèle d'écriture comptable"
2653 #: code:addons/account/account.py:3117
2659 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2660 msgid "Supplier Taxes"
2661 msgstr "Taxes fournisseurs"
2664 #: view:account.entries.report:0
2669 #: help:account.invoice,date_due:0
2670 #: help:account.invoice,payment_term:0
2672 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2673 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2674 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2675 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2677 "Si vous utilisez les conditions de règlement, la date d'échéance sera "
2678 "calculée automatiquement lors de la création des écritures comptables. Si "
2679 "vous laisser les champs conditions de règlement et la date d'échéance vides, "
2680 "cela implique un règlement comptant. Les conditions de règlement peuvent "
2681 "générer plusieurs dates d'échéances, par exemple 50% maintenant et 50% dans "
2685 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2686 msgid "Select period"
2687 msgstr "Sélectionnez une période"
2690 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2695 #: report:account.analytic.account.journal:0
2697 msgstr "Nom de la transaction"
2700 #: help:res.partner,property_account_position:0
2702 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2705 "La position fiscale détermine les taxes et les comptes utilisés pour le "
2709 #: view:account.print.journal:0
2711 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2712 msgstr "Ce rapport donne un aperçu de la situation d'un journal particulier"
2715 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2716 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2717 msgstr "Ligne d'écriture lettrée (écriture d'écart)"
2720 #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
2721 #: report:account.invoice:0
2722 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2723 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2725 msgstr "Impôts et taxes"
2728 #: view:account.analytic.account:0
2729 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2730 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2731 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2732 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2733 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2734 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2735 msgid "Analytic Account"
2736 msgstr "Centre de coûts"
2739 #: view:account.account:0
2740 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2741 #: selection:account.financial.report,type:0
2742 #: view:account.journal:0
2743 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2744 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2745 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2746 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2747 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2752 #: code:addons/account/account_invoice.py:369
2754 msgid "Configuration Error!"
2755 msgstr "Erreur de paramétrage !"
2758 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2759 msgid "Average Price"
2763 #: report:account.overdue:0
2768 #: report:account.journal.period.print:0
2769 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2774 #: view:account.tax:0
2775 #: view:res.partner.bank:0
2776 msgid "Accounting Information"
2777 msgstr "Informations comptables"
2780 #: view:account.tax:0
2781 #: view:account.tax.template:0
2782 msgid "Special Computation"
2783 msgstr "Calcul particulier"
2786 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2787 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2788 msgid "Bank reconciliation"
2789 msgstr "Rapprochement bancaire"
2792 #: report:account.invoice:0
2797 #: report:account.general.ledger:0
2798 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2799 #: report:account.overdue:0
2800 #: report:account.third_party_ledger:0
2801 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2806 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2807 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2809 "Le compte peut être soit un code de taxe de base, soit un code de compte de "
2813 #: sql_constraint:account.model.line:0
2814 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2816 "Mauvaise configuration du débit ou crédit dans le modèle, ils doivent être "
2820 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2821 msgid "Automatic Reconciliation"
2822 msgstr "Lettrage automatique"
2825 #: field:account.invoice,reconciled:0
2826 msgid "Paid/Reconciled"
2827 msgstr "Payée/Rapprochée"
2830 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2831 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2832 msgid "Refund Base Code"
2833 msgstr "Code pour base de l'avoir"
2836 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2841 #: view:account.bank.statement:0
2842 #: view:account.common.report:0
2843 #: view:account.move:0
2844 #: view:account.move.line:0
2845 #: view:accounting.report:0
2850 #: field:account.chart.template,parent_id:0
2851 msgid "Parent Chart Template"
2852 msgstr "Modèle de plan comptable parent"
2855 #: field:account.tax,parent_id:0
2856 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2857 msgid "Parent Tax Account"
2858 msgstr "Compte de taxe parent"
2861 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2863 msgid "New currency is not configured properly !"
2864 msgstr "La nouvelle devise n'est pas configurée correctement!"
2867 #: view:account.subscription.generate:0
2869 "Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
2870 "before a specific date."
2872 "Génère automatiquement les écritures en se basant sur ce qui a été "
2873 "enregistré dans le système avant une date donnée."
2876 #: view:account.aged.trial.balance:0
2877 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2878 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2879 msgid "Aged Partner Balance"
2880 msgstr "Balance agée des tiers"
2883 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2884 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2885 msgid "Accounting entries"
2886 msgstr "Écritures comptables"
2889 #: field:account.invoice,reference_type:0
2890 msgid "Communication Type"
2891 msgstr "Type de communication"
2894 #: field:account.invoice.line,discount:0
2895 msgid "Discount (%)"
2899 #: help:account.journal,entry_posted:0
2901 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2902 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2903 "manual validation. \n"
2904 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2905 "always skipping that state."
2907 "Cochez cette case si vous voulez que les nouvelles écritures saisies dans le "
2908 "journal ne passent pas par l'état \"Brouillon\" et soient enregistrées "
2909 "directement comme validées. \n"
2910 "Notez que les pièces comptables générées automatiquement par le système sont "
2911 "validées automatiquement sans passer par l'état \"Brouillon\"."
2914 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2915 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2916 msgid "New Company Financial Setting"
2917 msgstr "Paramétrage financier de la nouvelle société"
2920 #: view:account.installer:0
2921 msgid "Configure Your Chart of Accounts"
2922 msgstr "Configurez votre plan de comptes"
2925 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2926 #: view:report.account.sales:0
2927 #: view:report.account_type.sales:0
2928 msgid "Sales by Account"
2929 msgstr "Ventes par compte"
2932 #: view:account.use.model:0
2933 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2934 msgstr "Cet assistant va générer les écritures comptables récurrentes"
2937 #: code:addons/account/account.py:1321
2939 msgid "No sequence defined on the journal !"
2940 msgstr "Aucune séquence n'a été définie pour ce journal !"
2943 #: code:addons/account/account.py:2268
2944 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
2945 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
2947 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2948 msgstr "Vous devez définir un journal analytique sur le journal '%s' !"
2951 #: code:addons/account/account.py:407
2954 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
2957 "Vous devez avoir un journal d'ouverture avec centralisation pour définir le "
2961 #: view:account.invoice.tax:0
2962 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
2963 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2965 msgstr "Codes de taxe"
2968 #: view:account.account:0
2969 msgid "Unrealized Gains and losses"
2970 msgstr "Gains et pertes latents"
2973 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
2974 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
2979 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2980 #: report:account.analytic.account.journal:0
2981 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2983 msgstr "Période jusqu'au"
2986 #: selection:account.entries.report,month:0
2987 #: selection:account.invoice.report,month:0
2988 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2989 #: selection:report.account.sales,month:0
2990 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2995 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
2996 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2997 msgstr "Les écritures de règlement sont la deuxième partie du lettrage."
3000 #: selection:account.entries.report,month:0
3001 #: selection:account.invoice.report,month:0
3002 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3003 #: selection:report.account.sales,month:0
3004 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3009 #: help:account.move.line,quantity:0
3011 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3012 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3014 "La quantité facultative correspondant à cette ligne, par exemple le nombre "
3015 "de produits vendus. La quantité n'est pas obligatoire en droit, mais elle "
3016 "est très utile dans certains rapports."
3019 #: view:account.payment.term.line:0
3024 #: field:account.journal.column,required:0
3026 msgstr "Obligatoire"
3029 #: view:account.chart.template:0
3030 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3031 #: field:product.template,property_account_expense:0
3032 msgid "Expense Account"
3033 msgstr "Compte de dépenses"
3036 #: help:account.invoice,period_id:0
3037 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3039 "Laisser vide pour utiliser la période de la date de validation (facture)."
3042 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3044 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3046 "utilisé pour établir le délettrage, mais ne devrait pas être utilisé ailleurs"
3049 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3050 msgid "Base Code Amount"
3051 msgstr "Montant Hors Taxe"
3054 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
3057 "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
3058 "refund it instead."
3060 "Vous ne pouvez pas effacer une facture ouverte ou payée. Légalement, vous "
3061 "êtes tenu d'établir un avoir."
3064 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3065 msgid "Default Sale Tax"
3066 msgstr "Taxe de vente par défaut"
3069 #: code:addons/account/account_invoice.py:1013
3071 msgid "Invoice '%s' is validated."
3072 msgstr "La facture '%s' est validée."
3075 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3077 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3078 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3079 "partner payment terms."
3081 "La date d'échéance des écritures générées pour ce modèle. Vous pouvez "
3082 "choisir entre la date de création et la date des écritures ainsi que le "
3083 "terme de paiement des partenaires."
3086 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3087 msgid "Financial Accounting"
3088 msgstr "Comptabilité financière"
3091 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3092 msgid "Profit And Loss"
3093 msgstr "Compte de résultat"
3096 #: view:account.fiscal.position:0
3097 #: field:account.fiscal.position,name:0
3098 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3099 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3100 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3101 #: view:account.fiscal.position.template:0
3102 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3103 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3104 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3105 #: field:res.partner,property_account_position:0
3106 msgid "Fiscal Position"
3107 msgstr "Position fiscale"
3110 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
3113 "Tax base different!\n"
3114 "Click on compute to update the tax base."
3116 "Base de taxe différente!\n"
3117 "Cliquer sur calculer pour mettre à jour la base des taxes."
3120 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3121 msgid "One Partner Per Page"
3122 msgstr "Un partenaire par page"
3125 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3126 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3131 #: selection:account.invoice,type:0
3132 #: selection:account.invoice.report,type:0
3133 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3134 #: selection:report.invoice.created,type:0
3135 msgid "Customer Invoice"
3136 msgstr "Facture client"
3139 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
3141 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
3142 "computing the next taxes."
3144 "Cochez si le montant de la taxe doit être inclu dans le montant de base "
3145 "avant le calcul des autres taxes."
3148 #: help:account.journal,user_id:0
3149 msgid "The user responsible for this journal"
3150 msgstr "L'utilisateur responsable pour ce journal"
3153 #: view:account.period:0
3154 msgid "Search Period"
3155 msgstr "Chercher une période"
3158 #: view:account.change.currency:0
3159 msgid "Invoice Currency"
3160 msgstr "Devise de facture"
3163 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3164 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3165 msgid "Account Reports"
3166 msgstr "Rapports de comptabilité"
3169 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3174 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
3175 msgid "Cash Transaction"
3176 msgstr "Transaction en liquide"
3179 #: view:res.partner:0
3180 msgid "Bank account"
3181 msgstr "Compte bancaire"
3184 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3185 msgid "Tax Template List"
3186 msgstr "Liste des modèles de taxe"
3189 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3190 msgid "Sale/Purchase Journals"
3191 msgstr "Journaux achats/ventes"
3194 #: help:account.account,currency_mode:0
3196 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3197 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3198 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3199 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3200 "always use the rate at date."
3202 "Cela sélectionnera comment le taux de change de la devise courante pour les "
3203 "transactions sortantes sera calculé. Dans la plupart des pays, la méthode "
3204 "légale est \"moyenne\" mais seuls, certains systèmes logiciels sont capables "
3205 "de le gérer. Ainsi, si vous importez d'un autre système logiciel, vous "
3206 "devrez utiliser le taux à la date courante. Les transactions entrantes "
3207 "utilisent toujours le taux à la date courante."
3210 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3211 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3212 msgid "No. of Digits to use for account code"
3213 msgstr "Nombre de chiffres dans les numéros des comptes"
3216 #: field:account.payment.term.line,name:0
3218 msgstr "Nom de ligne"
3221 #: view:account.fiscalyear:0
3222 msgid "Search Fiscalyear"
3223 msgstr "Chercher un exercice"
3226 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3231 #: view:account.invoice.report:0
3232 #: view:analytic.entries.report:0
3237 #: view:account.analytic.line:0
3238 msgid "Total Quantity"
3239 msgstr "Quantité totale"
3242 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3243 msgid "Write-Off account"
3244 msgstr "Compte de pertes et profits"
3247 #: field:account.model.line,model_id:0
3248 #: view:account.subscription:0
3249 #: field:account.subscription,model_id:0
3254 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3255 msgid "The account basis of the tax declaration."
3256 msgstr "La base de compte de la déclaration fiscale."
3259 #: selection:account.account,type:0
3260 #: selection:account.account.template,type:0
3261 #: selection:account.entries.report,type:0
3262 #: selection:account.financial.report,type:0
3267 #: code:addons/account/account.py:3363
3268 #: code:addons/account/account_bank.py:90
3274 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3275 msgid "Analytic lines"
3276 msgstr "Lignes analytiques"
3279 #: view:account.invoice:0
3280 msgid "Proforma Invoices"
3281 msgstr "Factures proforma"
3284 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3285 msgid "Electronic File"
3286 msgstr "Fichier électronique"
3289 #: view:res.partner:0
3290 msgid "Customer Credit"
3291 msgstr "Crédit client"
3294 #: view:account.payment.term.line:0
3295 msgid " Day of the Month: 0"
3296 msgstr " Jour du mois:0"
3299 #: view:account.subscription:0
3301 msgstr "Commence le"
3304 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3305 msgid "Account Partner Ledger"
3306 msgstr "Livre des tiers"
3309 #: help:account.journal.column,sequence:0
3310 msgid "Gives the sequence order to journal column."
3311 msgstr "Donne l'ordre de séquence des colonnes du journal."
3314 #: help:account.account,currency_id:0
3315 #: help:account.account.template,currency_id:0
3316 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3317 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3319 "Oblige toutes les écritures de ce compte à avoir cette devise secondaire."
3322 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3324 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3325 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3327 "Cet assistant validera toutes les pièces comptables pour un journal "
3328 "particulier et une période. Une fois validées, les pièces comptables ne "
3329 "peuvent plus être modifiées."
3332 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3333 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3334 msgid "Chart of Accounts Templates"
3335 msgstr "Modèles de plans de comptes"
3338 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
3339 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
3340 msgstr "Générer le plan comptable à partir d'un modèle"
3343 #: view:report.account.sales:0
3344 msgid "This months' Sales by type"
3345 msgstr "Vente du mois par type"
3348 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3349 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3350 msgstr "Rapprocher/annuler le rapprochement de compte"
3353 #: sql_constraint:account.tax:0
3354 msgid "The description must be unique per company!"
3355 msgstr "La description doit être unique par société!"
3358 #: help:account.account.type,close_method:0
3360 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3361 "entries for all the accounts of this type.\n"
3363 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3364 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3365 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3366 "the reconciled ones.\n"
3367 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3368 "the first day of the new fiscal year."
3370 "Définir ici la méthode qui sera utilisée pour générer la fin des pièces "
3371 "comptables annuelles pour tous les comptes de ce type.\n"
3373 "\"Rien\" signifie que rien ne sera fait.\n"
3374 "\"Balance\" est généralement utilisé pour les comptes de trésorerie.\n"
3375 "\"Détaillé\" recopie chaque écriture comptable de l'année précédente, même "
3376 "ceux qui ont été lettrés.\n"
3377 "\"Non lettré\" recopie uniquement les éléments non lettrés sur le premier "
3378 "jour du nouvel exercice."
3381 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
3383 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
3384 msgstr "Pas de fin d'année définie sur le journal pour l'année fiscale"
3387 #: view:account.tax:0
3388 #: view:account.tax.template:0
3389 msgid "Keep empty to use the expense account"
3390 msgstr "Laisser vide pour utiliser le compte de dépense"
3393 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3394 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3395 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3396 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3397 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3398 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3399 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3400 #: view:account.common.report:0
3401 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3402 #: report:account.general.journal:0
3403 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3404 #: report:account.general.ledger:0
3405 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3406 #: view:account.journal.period:0
3407 #: report:account.partner.balance:0
3408 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3409 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3410 #: view:account.print.journal:0
3411 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3412 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3413 #: report:account.third_party_ledger:0
3414 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3415 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3416 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3417 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3418 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3419 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3420 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3421 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3422 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3427 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3428 msgid "Remaining Partners"
3429 msgstr "Partenaires restants"
3432 #: view:account.subscription:0
3433 #: field:account.subscription,lines_id:0
3434 msgid "Subscription Lines"
3435 msgstr "Écritures d'abonnement"
3438 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3439 #: view:account.journal:0
3440 #: selection:account.journal,type:0
3441 #: view:account.model:0
3442 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3443 #: view:account.tax.template:0
3444 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3449 #: view:account.installer:0
3450 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3451 msgid "Accounting Application Configuration"
3452 msgstr "Paramétrage de l'application de comptabilité"
3455 #: view:account.payment.term.line:0
3456 msgid " Value amount: 0.02"
3457 msgstr " Valeur : 0.02"
3460 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3461 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3462 msgid "Accounting Dashboard"
3463 msgstr "Tableau de bord comptable"
3466 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3467 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3468 msgid "Starting Balance"
3469 msgstr "Solde initial"
3472 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
3474 msgid "No Partner Defined !"
3475 msgstr "Pas de partenaire défini !"
3478 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3479 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3480 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3481 msgid "Close a Period"
3482 msgstr "Clôturer une période"
3485 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3486 msgid "Display details"
3487 msgstr "Affiche les détails"
3490 #: report:account.overdue:0
3495 #: constraint:account.invoice:0
3496 msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
3497 msgstr "Structure de communication BBA incorrecte !"
3500 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3502 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3505 "Le montant exprimé dans la devise propre au compte si celle-ci est "
3506 "différente de celle de la société."
3509 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3510 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3511 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3512 msgid "Unreconcile Entries"
3513 msgstr "Annuler le lettrage"
3516 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3517 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3518 msgid "Not Printable in Invoice"
3519 msgstr "Pas imprimable dans la facture"
3522 #: report:account.vat.declaration:0
3523 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3524 msgid "Chart of Tax"
3525 msgstr "Plan de taxes"
3528 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
3530 msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
3531 msgstr "Le solde final doit être égal au solde calculé!"
3534 #: view:account.journal:0
3535 msgid "Search Account Journal"
3536 msgstr "Chercher un journal de compte"
3539 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3540 msgid "Pending Invoice"
3541 msgstr "Facture en attente"
3544 #: view:account.invoice.report:0
3545 #: selection:account.subscription,period_type:0
3546 #: view:analytic.entries.report:0
3551 #: view:product.product:0
3552 msgid "Purchase Taxes"
3553 msgstr "Taxes à l'achat"
3556 #: view:validate.account.move.lines:0
3558 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3559 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3561 "Toutes les pièces comptables sélectionnées vont être validées et "
3562 "comptabilisées : il ne sera plus possible de modifier aucune information "
3566 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3571 #: view:account.chart:0
3572 msgid "Account charts"
3573 msgstr "Plan comptable"
3576 #: report:account.vat.declaration:0
3578 msgstr "Montant de la Taxe"
3581 #: view:account.move:0
3583 msgstr "Chercher une écriture"
3586 #: field:account.tax.code,name:0
3587 #: field:account.tax.code.template,name:0
3588 msgid "Tax Case Name"
3589 msgstr "Nom de la case de taxe"
3592 #: report:account.invoice:0
3593 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3594 msgid "Draft Invoice"
3595 msgstr "Facture Brouillon"
3598 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3601 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3604 "Les factures sélectionnées ne peuvent pas être annulées, ayant déjà le "
3605 "statut \"Annulée\" ou \"Terminée\"."
3608 #: view:account.invoice.line:0
3613 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3614 msgid "Period Length (days)"
3615 msgstr "Durée de la période (jours)"
3618 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3619 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3620 msgstr "Imprimer le journal des achats/ventes"
3623 #: field:account.invoice.report,state:0
3624 msgid "Invoice State"
3625 msgstr "État de la facture"
3628 #: view:account.invoice.report:0
3629 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3630 msgid "Category of Product"
3631 msgstr "Catégorie de produit"
3634 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3635 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3636 msgid "Create Account"
3637 msgstr "Créer un compte"
3640 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3641 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3642 msgstr "État des ventes par type de compte"
3645 #: view:account.move.line:0
3646 msgid "Unreconciled Journal Items"
3647 msgstr "Ecritures non lettrées"
3650 #: sql_constraint:res.currency:0
3651 msgid "The currency code must be unique per company!"
3652 msgstr "Le code de la devise doit être unique par société !"
3655 #: selection:account.account.type,close_method:0
3660 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
3663 "Can not create the invoice !\n"
3664 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
3665 "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
3666 "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
3668 "Impossible de créer la facture !\n"
3669 "Le calcul des échéances est probablement mal configuré puisqu'il donne un "
3670 "total supérieur au montant facturé. La dernière ligne du paramétrage du "
3671 "délai de paiement doit être de type 'Solde' afin d'éviter des problèmes "
3675 #: report:account.invoice:0
3680 #: report:account.central.journal:0
3681 #: report:account.general.ledger:0
3682 #: field:account.installer,charts:0
3683 #: report:account.partner.balance:0
3684 #: report:account.third_party_ledger:0
3685 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3686 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3687 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3688 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3689 msgid "Chart of Accounts"
3690 msgstr "Plan comptable"
3693 #: view:account.tax.chart:0
3694 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3696 "(si vous ne sélectionnez pas de période, toutes les périodes ouvertes seront "
3700 #: field:account.journal,centralisation:0
3701 msgid "Centralised counterpart"
3702 msgstr "Centralisation"
3705 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
3707 msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
3709 "Vous ne pouvez pas créer d'écritures dans un journal de type vue %s %s"
3712 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3713 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3714 msgstr "Procédure de lettrage partenaire par partenaire"
3717 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3722 #: view:account.chart:0
3723 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3725 "(Si vous ne sélectionnez pas d'exercice comptable, tous les exercices "
3726 "comptables ouverts seront pris)"
3729 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3730 #: report:account.analytic.account.journal:0
3731 #: selection:account.balance.report,filter:0
3732 #: field:account.bank.statement,date:0
3733 #: selection:account.central.journal,filter:0
3734 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3735 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3736 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3737 #: selection:account.common.report,filter:0
3738 #: view:account.entries.report:0
3739 #: field:account.entries.report,date:0
3740 #: selection:account.general.journal,filter:0
3741 #: report:account.general.ledger:0
3742 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3743 #: field:account.invoice.report,date:0
3744 #: report:account.journal.period.print:0
3745 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3746 #: view:account.move:0
3747 #: field:account.move,date:0
3748 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3749 #: report:account.overdue:0
3750 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3751 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3752 #: selection:account.print.journal,filter:0
3753 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3754 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3755 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3756 #: field:account.subscription.generate,date:0
3757 #: field:account.subscription.line,date:0
3758 #: report:account.third_party_ledger:0
3759 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3760 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3761 #: selection:accounting.report,filter:0
3762 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3763 #: field:analytic.entries.report,date:0
3768 #: view:account.move:0
3770 msgstr "Comptabiliser"
3773 #: view:account.unreconcile:0
3774 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3776 msgstr "Annuler le rapprochement"
3779 #: view:account.analytic.line:0
3780 #: field:account.bank.statement,user_id:0
3781 #: view:account.journal:0
3782 #: field:account.journal,user_id:0
3783 #: view:analytic.entries.report:0
3784 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
3786 msgstr "Utilisateur"
3789 #: view:account.chart.template:0
3790 msgid "Chart of Accounts Template"
3791 msgstr "Modèle de plan comptable"
3794 #: code:addons/account/account.py:2280
3797 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3798 "based on partner payment term!\n"
3799 "Please define partner on it!"
3801 "La date d'échéance de l'écriture générée par le modèle de ligne \"%s\" du "
3802 "modèle \"%s\" est basée sur les conditions de règlement du partenaire !\n"
3803 "Veuillez y indiquer un partenaire !"
3806 #: view:account.tax:0
3811 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3816 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3817 #: selection:account.balance.report,filter:0
3818 #: selection:account.central.journal,filter:0
3819 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3820 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3821 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3822 #: selection:account.common.report,filter:0
3823 #: selection:account.general.journal,filter:0
3824 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3825 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3826 #: selection:account.print.journal,filter:0
3827 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3828 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3829 #: selection:accounting.report,filter:0
3830 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3832 msgstr "Aucun filtre"
3835 #: view:account.invoice.report:0
3836 msgid "Pro-forma Invoices"
3837 msgstr "Factures proforma"
3840 #: view:res.partner:0
3845 #: help:account.tax,applicable_type:0
3846 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3848 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3851 "Si non applicable (calculé par code Python), la taxe n'apparaîtra pas sur la "
3855 #: view:account.tax:0
3856 #: view:account.tax.template:0
3857 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3858 msgstr "Code applicable (si type=code)"
3861 #: view:account.invoice.report:0
3862 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3867 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3868 msgid "Contact Address Name"
3869 msgstr "Adresse du contact"
3872 #: field:account.move.line,blocked:0
3877 #: view:account.analytic.line:0
3878 msgid "Search Analytic Lines"
3879 msgstr "Chercher des lignes analytiques"
3882 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3883 msgid "Account Payable"
3884 msgstr "Compte fournisseur"
3887 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3888 msgid "Payment Order"
3889 msgstr "Ordre de Paiement"
3892 #: help:account.account.template,reconcile:0
3894 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3896 "Cocher cette option si vous souhaitez que l'utilisateur lettre les écritures "
3900 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3901 msgid "Account balance"
3902 msgstr "Balance des comptes"
3905 #: report:account.invoice:0
3906 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
3908 msgstr "Prix unitaire"
3911 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
3912 msgid "Analytic Items"
3913 msgstr "Écritures analytiques"
3916 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
3918 msgid "Unable to change tax !"
3919 msgstr "Impossible de changer la taxe !"
3922 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
3924 msgstr "Nb d'écritures"
3927 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
3928 msgid "Create a draft Refund"
3929 msgstr "Créer un avoir en brouillon"
3932 #: view:account.state.open:0
3933 msgid "Open Invoice"
3934 msgstr "Facture ouverte"
3937 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
3938 msgid "Multipication factor Tax code"
3939 msgstr "Taux de taxe"
3942 #: view:account.fiscal.position:0
3944 msgstr "Correspondance"
3947 #: code:addons/account/account_invoice.py:921
3950 "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
3951 "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
3954 "Vous ne pouvez pas créer une facture sur un journal centralisateur. Décochez "
3955 "'Centralisation' dans les paramétrages du journal correspondant."
3958 #: field:account.account,name:0
3959 #: field:account.account.template,name:0
3960 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
3961 #: field:account.bank.statement,name:0
3962 #: field:account.chart.template,name:0
3963 #: field:account.model.line,name:0
3964 #: field:account.move.line,name:0
3965 #: field:account.move.reconcile,name:0
3966 #: field:account.subscription,name:0
3971 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
3972 msgid "Account Aged Trial balance Report"
3973 msgstr "Rapport du solde de la balance agée"
3976 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
3978 msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
3979 msgstr "Vous ne pouvez pas saisir d'écritures dans un compte clôturé %s %s"
3982 #: field:account.move.line,date:0
3983 msgid "Effective date"
3987 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
3988 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
3989 msgid "Setup your Bank Accounts"
3990 msgstr "Configurer les compte bancaires"
3993 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
3995 msgid "Standard Encoding"
3996 msgstr "Encodage standard"
3999 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4000 msgid "Journal for analytic entries"
4001 msgstr "Journal d'écritures analytiques"
4004 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4005 #: constraint:account.balance.report:0
4006 #: constraint:account.central.journal:0
4007 #: constraint:account.common.account.report:0
4008 #: constraint:account.common.journal.report:0
4009 #: constraint:account.common.partner.report:0
4010 #: constraint:account.common.report:0
4011 #: constraint:account.general.journal:0
4012 #: constraint:account.partner.balance:0
4013 #: constraint:account.partner.ledger:0
4014 #: constraint:account.print.journal:0
4015 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4016 #: constraint:account.vat.declaration:0
4017 #: constraint:accounting.report:0
4019 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4022 "L'exercice fiscal, les périodes et le plan de comptes doivent appartenir à "
4023 "la même la société."
4026 #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
4027 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4028 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4029 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4030 #: view:product.product:0
4031 #: view:product.template:0
4032 #: view:res.partner:0
4034 msgstr "Comptabilité"
4037 #: view:account.entries.report:0
4038 msgid "Journal Entries with period in current year"
4039 msgstr "Ecritures avec période dans l'année en cours"
4042 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
4043 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
4044 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
4045 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
4047 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
4050 "Indique la colonne \"Devise\" sur les états si la devise n'est pas celle de "
4054 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4056 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4057 "currency transactions."
4058 msgstr "Valeur des écarts de change lors des transactions multi devises"
4061 #: view:account.analytic.line:0
4062 msgid "General Accounting"
4063 msgstr "Comptabilité générale"
4066 #: report:account.overdue:0
4071 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4073 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4074 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4075 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4078 "Les bonnes pratiques exigent qu'on utilise un journal dédié aux écritures "
4079 "d'ouverture. Notez que celui-ci doit avoir des comptes de crédit et de débit "
4080 "définis par défaut, être de type \"Situation\" et avoir une contrepartie "
4084 #: view:account.installer:0
4085 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4090 #: view:account.invoice:0
4091 #: view:account.period:0
4092 #: view:account.subscription:0
4093 msgid "Set to Draft"
4094 msgstr "Mettre en brouillon"
4097 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4098 msgid "Recurring Lines"
4099 msgstr "Écritures récurrentes"
4102 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4103 msgid "Display Partners"
4104 msgstr "Afficher les partenaires"
4107 #: view:account.invoice:0
4112 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
4113 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4114 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
4115 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
4117 msgstr "Livre de coûts"
4120 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4125 #: view:account.invoice.confirm:0
4126 msgid "Confirm Invoices"
4127 msgstr "Confirmer les factures"
4130 #: selection:account.account,currency_mode:0
4131 msgid "Average Rate"
4135 #: field:account.balance.report,display_account:0
4136 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4137 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4138 msgid "Display Accounts"
4139 msgstr "Afficher les comptes"
4142 #: view:account.state.open:0
4143 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4144 msgstr "(Une facture ne doit pas être lettrée si vous voulez l'ouvrir)"
4147 #: field:account.chart,period_from:0
4148 msgid "Start period"
4149 msgstr "Début de période"
4152 #: field:account.tax,name:0
4153 #: field:account.tax.template,name:0
4154 #: report:account.vat.declaration:0
4156 msgstr "Nom de la taxe"
4159 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4160 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4161 msgid "30 Days End of Month"
4162 msgstr "30 Jours fin de mois"
4165 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4166 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4167 msgid "Analytic Balance"
4168 msgstr "Balance analytique"
4171 #: help:account.account,active:0
4173 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4174 "without removing it."
4176 "Si le champ actif est à \"Faux\", cela vous permet de cacher le compte sans "
4180 #: view:account.move.line:0
4181 msgid "Posted Journal Items"
4182 msgstr "Ecritures saisies"
4185 #: view:account.tax.template:0
4186 msgid "Search Tax Templates"
4187 msgstr "Chercher un modèle de taxes"
4190 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4191 msgid "Draft Entries"
4192 msgstr "Écritures brouillon"
4195 #: view:account.payment.term.line:0
4196 msgid " Day of the Month= -1"
4197 msgstr " Jour du mois=-1"
4200 #: view:account.payment.term.line:0
4201 msgid " Number of Days: 30"
4202 msgstr " Nombre de jours: 30"
4205 #: field:account.account,shortcut:0
4206 #: field:account.account.template,shortcut:0
4211 #: constraint:account.fiscalyear:0
4212 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
4214 "Erreur! La date de début de l'exercice fiscal doit être antérieure à celle "
4218 #: view:account.account:0
4219 #: field:account.account,user_type:0
4220 #: view:account.account.template:0
4221 #: field:account.account.template,user_type:0
4222 #: view:account.account.type:0
4223 #: field:account.account.type,name:0
4224 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4225 #: field:account.entries.report,user_type:0
4226 #: selection:account.financial.report,type:0
4227 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4228 #: field:report.account.receivable,type:0
4229 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4230 msgid "Account Type"
4231 msgstr "Type de compte"
4234 #: view:res.partner:0
4235 msgid "Bank Account Owner"
4236 msgstr "Titulaire du compte bancaire"
4239 #: report:account.account.balance:0
4240 #: view:account.balance.report:0
4241 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
4242 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
4243 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
4244 msgid "Trial Balance"
4245 msgstr "Balance des comptes"
4248 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4249 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4250 msgstr "Annuler les factures sélectionnées"
4253 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
4254 #: help:product.template,property_account_income:0
4256 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
4257 "category using sale price"
4259 "Ce compte sera utilisé pour valoriser le stock sortant pour la catégorie de "
4260 "produit actuelle en utilisant le prix de vente"
4263 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4268 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
4271 "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
4272 "select a period and journal in the context."
4274 "Vous n'avez pas fourni assez d'arguments pour calculer le solde initial, "
4275 "sélectionner une période et un journal dans le contexte."
4278 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4280 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4281 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4283 "Les coûts analytiques (feuilles de temps, dépenses, achats, ...) proviennent "
4284 "des comptes analytiques. Cela permet d'éditer des factures fournisseurs en "
4285 "état \"brouillon\"."
4288 #: view:account.bank.statement:0
4289 msgid "Close CashBox"
4290 msgstr "Fermer la caisse"
4293 #: view:account.invoice.report:0
4294 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
4295 msgid "Avg. Due Delay"
4296 msgstr "Délai moyen de règlement"
4299 #: view:account.entries.report:0
4301 msgstr "Type de cpte."
4304 #: field:account.entries.report,month:0
4305 #: view:account.invoice.report:0
4306 #: field:account.invoice.report,month:0
4307 #: view:analytic.entries.report:0
4308 #: field:analytic.entries.report,month:0
4309 #: field:report.account.sales,month:0
4310 #: field:report.account_type.sales,month:0
4315 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
4318 "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
4319 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
4322 "Vous ne pouvez pas faire cette modification sur une pièce comptabilisée! "
4323 "Vous pouvez seulement changer les champs non légaux ou vous devez d'abord "
4324 "remettre la pièce à l'état non comptabilisé! %s"
4327 #: field:res.company,paypal_account:0
4328 msgid "Paypal Account"
4329 msgstr "Compte Paypal"
4332 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
4333 msgid "Reference UoM"
4334 msgstr "UdM référence"
4337 #: field:account.account,note:0
4338 #: field:account.account.template,note:0
4343 #: selection:account.financial.report,sign:0
4344 msgid "Reverse balance sign"
4345 msgstr "Inverser le signe du solde"
4348 #: view:account.analytic.account:0
4349 msgid "Overdue Account"
4350 msgstr "Compte en retard"
4353 #: selection:account.account.type,report_type:0
4354 #: code:addons/account/account.py:184
4356 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4357 msgstr "Bilan (compte de passif)"
4360 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4361 msgid "Keep empty to use the current date"
4362 msgstr "Laissez vide pour utiliser la date courante"
4365 #: field:account.invoice,tax_line:0
4367 msgstr "Lignes de taxe"
4370 #: field:account.tax,base_code_id:0
4371 msgid "Account Base Code"
4372 msgstr "Code de base de compte"
4375 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:93
4377 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
4379 "Il n'y a pas de compte de charge définit pour ce produit : \"%s\" (id. : %d)"
4382 #: view:res.partner:0
4383 msgid "Customer Accounting Properties"
4384 msgstr "Propriétés des comptes du client"
4387 #: help:res.company,paypal_account:0
4388 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4390 "Identifiant Paypal (généralement l'adresse de courriel) pour recevoir les "
4391 "règlements en ligne."
4394 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4395 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4396 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4397 #: selection:account.chart,target_move:0
4398 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4399 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4400 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4401 #: selection:account.common.report,target_move:0
4402 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4403 #: selection:account.move.journal,target_move:0
4404 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4405 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4406 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4407 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4408 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4409 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4410 #: selection:accounting.report,target_move:0
4411 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4413 msgid "All Posted Entries"
4414 msgstr "Toutes les écritures passées"
4417 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
4419 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
4420 msgstr "Le relevé %s est confirmé, les écritures ont été générées"
4423 #: field:report.aged.receivable,name:0
4425 msgstr "Plage mensuelle"
4428 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4429 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4431 "Cochez cette case si vous souhaitez que les comptes dont le solde est nul "
4435 #: view:account.tax:0
4436 msgid "Compute Code"
4437 msgstr "Code du calcul"
4440 #: view:account.account.template:0
4441 msgid "Default taxes"
4442 msgstr "Taxes par défaut"
4445 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
4446 msgid "Periodical Processing"
4447 msgstr "Traitements périodiques"
4450 #: constraint:account.analytic.line:0
4451 msgid "You can not create analytic line on view account."
4452 msgstr "Vous ne pouvez pas créer des lignes analytiques sur des comptes vues"
4455 #: help:account.move.line,state:0
4457 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4458 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4460 "Quand une nouvelle ligne de transfert est créée, le statut est à "
4462 "* Lorsque tous les paiements sont effectués, il passera à l'état \"Valide\"."
4465 #: field:account.journal,view_id:0
4466 msgid "Display Mode"
4467 msgstr "Mode d'affichage"
4470 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4471 msgid "Statement from invoice or payment"
4472 msgstr "Relevé à partir d'une facture ou d'un règlement"
4475 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4476 msgid "Account chart"
4477 msgstr "Plan comptable"
4480 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4481 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4482 msgstr "Titre principal 1 (gras,souligné)"
4485 #: report:account.analytic.account.balance:0
4486 #: report:account.central.journal:0
4487 msgid "Account Name"
4488 msgstr "Nom du compte"
4491 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4492 msgid "Give name of the new entries"
4493 msgstr "Indique le nom à donner aux nouvelles écritures"
4496 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4497 msgid "Invoices Statistics"
4498 msgstr "Statistiques des factures"
4501 #: field:account.account,exchange_rate:0
4502 msgid "Exchange Rate"
4503 msgstr "Taux de change"
4506 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4507 msgid "Bank statements are entered in the system."
4508 msgstr "Les relevés bancaires sont saisis dans le système."
4511 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
4513 msgid "Reconcile Writeoff"
4514 msgstr "Écart de lettrage"
4517 #: view:report.account.receivable:0
4518 msgid "Accounts by Type"
4519 msgstr "Comptes par type"
4522 #: view:account.bank.statement:0
4523 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4524 msgid "Closing Balance"
4525 msgstr "Solde de clôture"
4528 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4530 msgid "Not implemented"
4531 msgstr "Non implémenté"
4534 #: field:account.chart.template,visible:0
4535 msgid "Can be Visible?"
4536 msgstr "Peut être visible?"
4539 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4540 msgid "Account Journal Select"
4541 msgstr "Sélection du journal de compte"
4544 #: view:account.tax.template:0
4545 msgid "Credit Notes"
4549 #: sql_constraint:account.period:0
4550 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4551 msgstr "Le nom de la période doit être unique par société!"
4554 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4555 msgid "res_config_contents"
4556 msgstr "res_config_contents"
4559 #: view:account.unreconcile:0
4560 msgid "Unreconciliate Transactions"
4561 msgstr "Annuler le lettrage"
4564 #: help:account.chart.template,visible:0
4566 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4567 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4568 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4571 "Décocher si vous ne voulez pas que ce modèle soit utilisé par l'assistant "
4572 "qui génère les plans comptables à partir des modèles, c'est utile quand vous "
4573 "souhaitez générer des comptes."
4576 #: view:account.use.model:0
4577 msgid "Create Entries From Models"
4578 msgstr "Créer des écritures depuis un modèle"
4581 #: field:account.account,reconcile:0
4582 #: field:account.account.template,reconcile:0
4583 msgid "Allow Reconciliation"
4584 msgstr "Autoriser le lettrage"
4587 #: code:addons/account/account.py:1077
4590 "You can not modify company of this period as some journal items exists."
4592 "Vous ne pouvez pas modifier la société à cette période car des pièces ont "
4593 "été comptabilisées."
4596 #: view:account.analytic.account:0
4597 msgid "Analytic Account Statistics"
4598 msgstr "Statistiques des comptes analytiques"
4601 #: report:account.vat.declaration:0
4606 #: field:account.tax,price_include:0
4607 #: field:account.tax.template,price_include:0
4608 msgid "Tax Included in Price"
4609 msgstr "La taxe est comprise dans le prix indiqué"
4612 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4613 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4614 msgstr "Livre analytique des charges pour le rapport de journal"
4617 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4618 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4619 msgid "Recurring Models"
4620 msgstr "Modèles récurrents"
4623 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
4625 msgid "Encoding error"
4626 msgstr "Erreur d'encodage"
4629 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4634 #: view:account.invoice:0
4639 #: selection:account.journal,type:0
4640 msgid "Bank and Cheques"
4641 msgstr "Banques et chèques"
4644 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4645 msgid "Type Controls"
4646 msgstr "Types de contrôle"
4649 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4650 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4651 msgstr "Sert de compte par défaut pour le crédit"
4654 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4655 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4656 #: view:validate.account.move:0
4657 #: view:validate.account.move.lines:0
4658 msgid "Post Journal Entries"
4659 msgstr "Comptabiliser les pièces comptables dans le journal"
4662 #: selection:account.invoice,state:0
4663 #: selection:account.invoice.report,state:0
4664 #: selection:report.invoice.created,state:0
4669 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4670 msgid "Closing balance based on cashBox"
4671 msgstr "Solde de clôture basé sur la caisse"
4674 #: view:account.payment.term.line:0
4679 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
4682 "Please verify the price of the invoice !\n"
4683 "The real total does not match the computed total."
4685 "Veuillez vérifier le prix de la facture !\n"
4686 "Le total réel ne correspond pas au total calculé."
4689 #: view:account.tax:0
4690 #: view:account.tax.template:0
4691 msgid "Keep empty to use the income account"
4692 msgstr "Laisser vide pour utiliser le compte de revenu"
4695 #: code:addons/account/account.py:3299
4697 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
4698 msgstr "Taxe sur les achats %.2f%%"
4701 #: view:account.subscription.generate:0
4702 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4703 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4704 msgid "Generate Entries"
4705 msgstr "Générer les écritures"
4708 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4709 msgid "Select Charts of Taxes"
4710 msgstr "Choisissez le plan de taxes"
4713 #: view:account.fiscal.position:0
4714 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4715 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4716 msgid "Account Mapping"
4717 msgstr "Affectation des comptes"
4720 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4721 #: view:account.invoice:0
4722 #: view:account.invoice.report:0
4723 #: code:addons/account/account_invoice.py:337
4729 #: view:account.bank.statement:0
4734 #: report:account.invoice:0
4735 msgid "Cancelled Invoice"
4736 msgstr "Facture annulée"
4739 #: code:addons/account/account.py:1567
4742 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4743 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4744 "definition if you want to accept all currencies."
4746 "Le système n'a pas pu créer d'écritures avec une devise différente de la "
4747 "devise secondaire du compte \"%s - %s\". Supprimer la devise secondaire du "
4748 "compte pour accepter toutes les devises"
4751 #: selection:account.bank.statement,state:0
4756 #: field:account.invoice.refund,date:0
4757 msgid "Operation date"
4758 msgstr "Date d'opération"
4761 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4762 msgid "Unreconciliation Transactions"
4763 msgstr "Ecritures non lettrées"
4766 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4767 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4768 msgid "Refund Tax Code"
4769 msgstr "Code de la taxe sur avoirs"
4772 #: view:validate.account.move:0
4774 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4775 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4777 "Toutes les écritures brouillon de ce journal sur cette période vont être "
4778 "validés : il ne sera plus possible d'en modifier les informations comptables."
4781 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4782 msgid "Configuration"
4783 msgstr "Configuration"
4786 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
4787 msgid "Starting Date"
4788 msgstr "Date de début"
4791 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4792 msgid "Income Account on Product Template"
4793 msgstr "Modèle d'imputation des charges"
4796 #: code:addons/account/account.py:3120
4802 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
4803 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
4804 msgstr "${object.company_id.name} Facture (Ref ${object.number or 'n/a' })"
4807 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4809 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4811 "Date à laquelle les écritures comptables du partenaire ont été lettrées pour "
4815 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4816 msgid "New Fiscal Year"
4817 msgstr "Nouvel exercice comptable"
4820 #: view:account.invoice:0
4821 #: view:account.tax.template:0
4822 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4823 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4824 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4825 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4826 #: view:report.invoice.created:0
4827 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4832 #: view:account.invoice:0
4834 msgstr "Mes factures"
4837 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4842 #: view:account.invoice:0
4843 #: field:account.invoice,user_id:0
4844 #: view:account.invoice.report:0
4845 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4850 #: view:account.invoice.report:0
4855 #: view:account.move:0
4856 msgid "Posted Journal Entries"
4857 msgstr "Pièces comptabilisées"
4860 #: view:account.use.model:0
4862 msgstr "Utiliser un modèle"
4865 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
4867 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
4868 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
4869 "Partner bank account number."
4871 "Numéro du compte bancaire avec lequel la facture sera payée. Un compte "
4872 "bancaire de la société s'il s'agit d'une facture client ou d'un avoir "
4873 "fournisseur, sinon un numéro de compte bancaire du partenaire associé."
4876 #: view:account.state.open:0
4881 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4882 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4883 msgstr "La base de taxe de la déclaration fiscale."
4886 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4891 #: selection:account.invoice,state:0
4892 #: report:account.overdue:0
4897 #: view:account.period.close:0
4898 msgid "Are you sure?"
4899 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
4902 #: help:account.move.line,statement_id:0
4903 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4904 msgstr "Le relevé de banque utilisé pour le rapprochement bancaire"
4907 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4908 msgid "Draft invoices are validated. "
4909 msgstr "Les factures brouillon ont été validées. "
4912 #: constraint:account.account.template:0
4914 "Configuration Error!\n"
4915 "You can not define children to an account with internal type different of "
4918 "Erreur de configuration!\n"
4919 "Vous ne pouvez pas définir un sous-compte avec un type 'Vue' "
4922 #: code:addons/account/account.py:923
4924 msgid "Opening Period"
4925 msgstr "Période ouverte"
4928 #: view:account.move:0
4929 msgid "Journal Entries to Review"
4930 msgstr "Écritures à vérifier"
4933 #: view:account.bank.statement:0
4934 #: view:account.subscription:0
4939 #: field:account.tax,type_tax_use:0
4940 msgid "Tax Application"
4941 msgstr "Application de la Taxe"
4944 #: view:account.move:0
4945 #: view:account.move.line:0
4946 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
4947 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
4948 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
4949 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
4950 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4951 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
4952 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
4953 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
4954 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
4955 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
4956 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
4957 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
4958 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
4959 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
4960 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
4961 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
4962 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
4963 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
4965 msgid "Journal Items"
4966 msgstr "Écritures comptables"
4969 #: code:addons/account/account.py:1088
4970 #: code:addons/account/account.py:1090
4971 #: code:addons/account/account.py:1321
4972 #: code:addons/account/account.py:1563
4973 #: code:addons/account/account.py:1567
4974 #: code:addons/account/account.py:3368
4975 #: code:addons/account/account_move_line.py:807
4976 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
4977 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
4978 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
4979 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
4980 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4981 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
4982 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
4983 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
4984 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
4985 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
4986 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
4987 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
4988 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
4994 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4995 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4996 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4997 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4998 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
4999 msgid "End of period"
5000 msgstr "Fin de la période"
5003 #: view:res.partner:0
5004 msgid "Bank Details"
5005 msgstr "Coordonnées bancaires"
5008 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
5010 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
5011 "per partner representing the cumulative credit balance."
5013 "Ce rapport est une analyse par partenaire. C'est un rapport PDF contenant "
5014 "une ligne par partenaire, représentant le solde de crédit cumulatif."
5017 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
5019 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
5020 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
5022 "Pour imprimer un journal analytique (ou de coûts) pour une période donnée. "
5023 "Le rapport donne le code, le nom du mouvement, le numéro de compte, le "
5024 "montant global et le montant analytique."
5027 #: sql_constraint:account.invoice:0
5028 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5029 msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
5032 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5033 msgid "Balance by Type of Account"
5034 msgstr "Balance par type de compte"
5037 #: view:account.fiscalyear.close:0
5038 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
5039 msgstr "Générer les écritures d'ouvertures d'exercice comptable"
5042 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5047 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5049 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5050 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5052 "De cette vue, vous pouvez avoir une analyse de votre trésorerie. Il "
5053 "renseigne sur le solde des écritures portées sur les comptes de liquidités "
5057 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5058 msgid "Group Invoice Lines"
5059 msgstr "Grouper les lignes de facture"
5062 #: view:account.invoice.cancel:0
5063 #: view:account.invoice.confirm:0
5068 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5073 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
5074 msgid "Sale journal in this month"
5075 msgstr "Journal des ventes de ce mois"
5078 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
5079 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5080 msgid "Account Vat Declaration"
5081 msgstr "Déclaration de TVA (comptabilité)"
5084 #: report:account.invoice:0
5089 #: view:account.period:0
5094 #: field:account.treasury.report,date:0
5095 msgid "Beginning of Period Date"
5096 msgstr "Date de début de période"
5099 #: code:addons/account/account.py:1351
5102 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
5103 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
5106 "Vous ne pouvez pas modifier une écriture comptabilisée dans ce journal !\n"
5107 "Vous devez permettre l'annulation des écritures sur le journal pour "
5108 "effectuer cette opération."
5111 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5116 #: field:account.invoice.tax,name:0
5117 msgid "Tax Description"
5118 msgstr "Nom de la taxe"
5121 #: field:account.tax,child_ids:0
5122 msgid "Child Tax Accounts"
5123 msgstr "Comptes de taxe enfant"
5126 #: code:addons/account/account.py:1090
5128 msgid "Start period should be smaller then End period"
5129 msgstr "La période de début doit précéder la période de fin"
5132 #: help:account.tax,price_include:0
5133 #: help:account.tax.template,price_include:0
5135 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5138 "Cochez cette case si le prix que vous utilisez pour le produit et les "
5139 "factures inclut cette taxe."
5142 #: report:account.analytic.account.balance:0
5143 msgid "Analytic Balance -"
5144 msgstr "Balance Analytique -"
5147 #: report:account.account.balance:0
5148 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5149 #: field:account.balance.report,target_move:0
5150 #: report:account.central.journal:0
5151 #: field:account.central.journal,target_move:0
5152 #: field:account.chart,target_move:0
5153 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5154 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5155 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5156 #: field:account.common.report,target_move:0
5157 #: report:account.general.journal:0
5158 #: field:account.general.journal,target_move:0
5159 #: report:account.general.ledger:0
5160 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5161 #: report:account.journal.period.print:0
5162 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5163 #: field:account.move.journal,target_move:0
5164 #: report:account.partner.balance:0
5165 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5166 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5167 #: field:account.print.journal,target_move:0
5168 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5169 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5170 #: report:account.third_party_ledger:0
5171 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5172 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5173 #: field:accounting.report,target_move:0
5174 msgid "Target Moves"
5175 msgstr "Mouvements Cibles"
5178 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
5179 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
5181 msgstr "30 jours nets"
5184 #: field:account.subscription,period_type:0
5186 msgstr "Type de période"
5189 #: view:account.invoice:0
5190 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5191 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5196 #: view:account.tax:0
5197 msgid "Reverse Compute Code"
5198 msgstr "Code du calcul de renversement"
5201 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5203 msgstr "Pièce comptable"
5206 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5207 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5208 msgid "Python Code (reverse)"
5209 msgstr "Code Python (TVA Incl)"
5212 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5213 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5214 msgid "Payment Terms"
5215 msgstr "Conditions de règlement"
5218 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5220 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5221 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5222 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5224 "Cette case à cocher vous aide à choisir si vous voulez proposer à "
5225 "l'utilisateur d'encoder les taux de vente et d'achat ou de choisir parmi la "
5226 "liste des taxes. Ce dernier choix suppose que les taxes définies sur ce "
5227 "modèle sont paramétrées"
5230 #: view:account.financial.report:0
5231 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5232 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5233 msgid "Account Report"
5234 msgstr "Rapport de comptabilité"
5237 #: field:account.journal.column,name:0
5239 msgstr "Nom de colonne"
5242 #: view:account.general.journal:0
5244 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
5245 msgstr "Ce rapport donne un aperçu de la situation des journaux généraux"
5248 #: field:account.entries.report,year:0
5249 #: view:account.invoice.report:0
5250 #: field:account.invoice.report,year:0
5251 #: view:analytic.entries.report:0
5252 #: field:analytic.entries.report,year:0
5253 #: field:report.account.sales,name:0
5254 #: field:report.account_type.sales,name:0
5259 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
5260 msgid "Opening Cashbox"
5261 msgstr "Caisse à l'ouverture"
5264 #: view:account.payment.term.line:0
5269 #: code:addons/account/account.py:1307
5271 msgid "Integrity Error !"
5272 msgstr "Erreur d'Intégrité !"
5275 #: field:account.tax.template,description:0
5276 msgid "Internal Name"
5277 msgstr "Nom interne"
5280 #: selection:account.subscription,period_type:0
5285 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5286 msgid "Next Partner to Reconcile"
5287 msgstr "Partenaire suivant à lettrer"
5290 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5291 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5293 msgstr "Compte de taxe"
5296 #: view:account.automatic.reconcile:0
5297 msgid "Reconciliation Result"
5298 msgstr "Résultat du lettrage"
5301 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5302 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5303 msgid "Balance Sheet"
5307 #: view:account.general.journal:0
5308 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
5309 msgid "General Journals"
5310 msgstr "Journaux généraux"
5313 #: field:account.journal,allow_date:0
5314 msgid "Check Date in Period"
5315 msgstr "Vérifier la date dans la période"
5318 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5319 msgid "Accounting Reports"
5320 msgstr "Rapports de comptabilité"
5323 #: field:account.move,line_id:0
5324 #: view:analytic.entries.report:0
5325 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
5326 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5331 #: view:account.entries.report:0
5333 msgstr "Cette période"
5336 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
5337 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
5342 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
5344 msgid "No Period found on Invoice!"
5345 msgstr "Pas de période indiquée sur la facture!"
5348 #: view:account.tax.template:0
5349 msgid "Compute Code (if type=code)"
5350 msgstr "Mode de Calcul (si type=code)"
5353 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5354 #: view:account.journal:0
5355 #: selection:account.journal,type:0
5356 #: view:account.model:0
5357 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5358 #: view:account.tax.template:0
5359 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5364 #: view:account.financial.report:0
5369 #: view:account.analytic.line:0
5370 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5371 #: report:account.invoice:0
5372 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5373 #: view:account.move:0
5374 #: field:account.move,amount:0
5375 #: view:account.move.line:0
5376 #: field:account.tax,amount:0
5377 #: field:account.tax.template,amount:0
5378 #: view:analytic.entries.report:0
5379 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5384 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5385 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5386 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5387 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5388 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5389 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5394 #: field:account.tax,child_depend:0
5395 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5396 msgid "Tax on Children"
5397 msgstr "Taxe sur les objets fils"
5400 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5401 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5402 msgstr "Modèle de position fiscale"
5405 #: field:account.journal,update_posted:0
5406 msgid "Allow Cancelling Entries"
5407 msgstr "Autoriser l'annulation d'écriture"
5410 #: field:account.tax.code,sign:0
5411 msgid "Coefficent for parent"
5412 msgstr "Coefficient pour le parent"
5415 #: view:account.analytic.account:0
5416 msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
5417 msgstr "Comptes analytiques avec une date de fin passée"
5420 #: report:account.partner.balance:0
5421 msgid "(Account/Partner) Name"
5422 msgstr "Nom (Compte/Partenaire)"
5425 #: view:account.bank.statement:0
5427 msgstr "Transaction"
5430 #: help:account.tax,base_code_id:0
5431 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
5432 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
5433 #: help:account.tax,tax_code_id:0
5434 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
5435 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
5436 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5437 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
5438 msgid "Use this code for the VAT declaration."
5439 msgstr "Utilisez ce code pour la déclaration de TVA"
5442 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5447 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
5448 msgid "Analytic Entries Stats"
5449 msgstr "Statistiques des ventilations analytiques"
5452 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5453 msgid "Cash and Banks"
5454 msgstr "Caisse et comptes bancaires"
5457 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5458 msgid "account.installer"
5459 msgstr "account.installer"
5462 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5463 msgid "Include in Base Amount"
5464 msgstr "Inclure dans le Montant de Base"
5467 #: help:account.payment.term.line,days:0
5469 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5470 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5472 "Nombre de jours à ajouter avant calcul. Par exemple, si la date est le "
5473 "15/01, le nombre de jours = 22, le jour du mois = -1, le résultat obtenu "
5477 #: view:account.payment.term.line:0
5478 msgid "Amount Computation"
5479 msgstr "Calcul du montant"
5482 #: view:account.journal:0
5483 msgid "Entry Controls"
5484 msgstr "Contrôle des ecritures"
5487 #: view:account.analytic.chart:0
5488 #: view:project.account.analytic.line:0
5489 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5490 msgstr "(Laisser vide pour consulter la situation courrante)"
5493 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5494 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5495 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5496 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5497 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5498 msgid "Start of period"
5499 msgstr "Début de la période"
5502 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5503 msgid "Account Common Account Report"
5504 msgstr "Rapports de comptabilité courants"
5507 #: field:account.bank.statement.line,name:0
5508 #: field:account.invoice,reference:0
5509 msgid "Communication"
5510 msgstr "Communication"
5513 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5514 msgid "Analytic Accounting"
5515 msgstr "Comptabilité analytique"
5518 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5519 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5520 msgid "Include Initial Balances"
5521 msgstr "Inclure les soldes initiaux"
5524 #: selection:account.invoice,type:0
5525 #: selection:account.invoice.report,type:0
5526 #: selection:report.invoice.created,type:0
5527 msgid "Customer Refund"
5528 msgstr "Avoirs clients"
5531 #: constraint:account.move:0
5533 "You can not create more than one move per period on centralized journal"
5535 "Vous ne pouvez pas créer plus d'un mouvement par période dans un journal "
5539 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5540 #: field:account.tax,tax_sign:0
5541 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5542 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5543 msgid "Tax Code Sign"
5544 msgstr "Coefficient multiplicateur"
5547 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5548 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5549 msgstr "Rapport des factures créées depuis 15 jours"
5552 #: view:account.payment.term.line:0
5553 msgid " Number of Days: 14"
5554 msgstr " Nombre de jours: 14"
5557 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5558 msgid "End of Year Entries Journal"
5559 msgstr "Journal des opérations de fin d'année"
5562 #: code:addons/account/account.py:3446
5563 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:338
5564 #: code:addons/account/account_invoice.py:427
5565 #: code:addons/account/account_invoice.py:527
5566 #: code:addons/account/account_invoice.py:542
5567 #: code:addons/account/account_invoice.py:550
5568 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
5569 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
5571 msgid "Configuration Error !"
5572 msgstr "Erreur de configuration !"
5575 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5576 msgid "Amount To Pay"
5577 msgstr "Montant à payer"
5580 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5582 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5583 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5586 "Indique le nombre de partenaires pour lesquelles vous devez vérifier s'il "
5587 "reste des lettrages à faire. Ce chiffre considère le partenaire actuel comme "
5591 #: view:account.subscription.line:0
5592 msgid "Subscription lines"
5593 msgstr "Lignes d'abonnement"
5596 #: field:account.entries.report,quantity:0
5597 msgid "Products Quantity"
5598 msgstr "Quantité de produits"
5601 #: view:account.entries.report:0
5602 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5603 #: view:account.move:0
5604 #: selection:account.move,state:0
5605 #: view:account.move.line:0
5607 msgstr "Non comptabilisé"
5610 #: view:account.change.currency:0
5611 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5612 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5613 msgid "Change Currency"
5614 msgstr "Changer la devise"
5617 #: view:account.invoice:0
5618 msgid "This action will erase taxes"
5619 msgstr "Cette action va effacer les taxes"
5622 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5623 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5624 msgid "Accounting entries."
5625 msgstr "Écritures comptables"
5628 #: view:account.invoice:0
5629 msgid "Payment Date"
5630 msgstr "Date de règlement"
5633 #: view:account.analytic.account:0
5634 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5635 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5636 msgid "Analytic Accounts"
5637 msgstr "Comptes analytiques"
5640 #: view:account.invoice.report:0
5641 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5642 msgstr "Factures et avoirs clients"
5645 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5646 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5647 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5648 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5649 msgid "Amount Currency"
5653 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
5656 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
5659 "Le Journal indiqué ne possède aucune écriture de compte à l'état brouillon "
5660 "pour cette période"
5663 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
5664 msgid "Lines to reconcile"
5665 msgstr "Lignes à lettrer"
5668 #: report:account.analytic.account.balance:0
5669 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5670 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5671 #: report:account.invoice:0
5672 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5673 #: field:account.model.line,quantity:0
5674 #: field:account.move.line,quantity:0
5675 #: view:analytic.entries.report:0
5676 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5677 #: field:report.account.sales,quantity:0
5678 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5683 #: view:account.move.line:0
5684 msgid "Number (Move)"
5685 msgstr "N° d'écriture"
5688 #: view:analytic.entries.report:0
5689 msgid "Analytic Entries during last 7 days"
5690 msgstr "Imputations analytiques des 7 derniers jours"
5693 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5695 msgstr "Texte standard"
5698 #: view:account.invoice.refund:0
5699 msgid "Refund Invoice Options"
5700 msgstr "Options d'avoirs"
5703 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5705 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5706 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5708 "Nombre de règlements partiels à combiner et à associer à des pièces "
5709 "comptables pour un montant équivalent afin de pouvoir les lettrer ensemble "
5710 "(puissance du lettrage automatique)"
5713 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
5715 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
5716 "sequences to the higher ones"
5718 "Le champ séquence est utilisé pour classer les lignes des conditions de "
5719 "règlement des plus basses séquences vers les plus hautes."
5722 #: view:account.fiscal.position.template:0
5723 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5724 msgid "Fiscal Position Template"
5725 msgstr "Modèles des positions fiscales"
5728 #: view:account.analytic.chart:0
5729 #: view:account.chart:0
5730 #: view:account.tax.chart:0
5732 msgstr "Ouvrir le plan comptable"
5735 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5737 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5738 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5739 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5740 "finalize your end of year results definitive "
5742 "Si aucune des écritures supplémentaires ne devait être consignée sur un "
5743 "exercice, on pourrait le fermer à partir d'ici. Cela fermera toutes les "
5744 "périodes ouvertes de l'année et cela rendra impossible toute nouvelle "
5745 "écriture. Fermez un exercice lorsque vous avez besoin de finaliser le "
5746 "résultat définitif. "
5749 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5750 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5751 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5752 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5753 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5754 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5755 msgid "With Currency"
5756 msgstr "Avec devise"
5759 #: view:account.bank.statement:0
5760 msgid "Open CashBox"
5761 msgstr "Ouvrir la caisse"
5764 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5765 msgid "Automatic formatting"
5766 msgstr "Mise en forme automatique"
5769 #: code:addons/account/account.py:963
5772 "No fiscal year defined for this date !\n"
5773 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
5775 "Aucun exercice comptable défini pour cette date !\n"
5776 "Vous devez en créer un depuis le menu de configuration du module de "
5780 #: view:account.move.line.reconcile:0
5781 msgid "Reconcile With Write-Off"
5782 msgstr "Rapprocher avec un ajustement"
5785 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5786 #: selection:account.tax,type:0
5787 msgid "Fixed Amount"
5788 msgstr "Montant fixe"
5791 #: view:account.subscription:0
5793 msgstr "Valide jusqu'à"
5796 #: view:account.journal:0
5797 msgid "Invoicing Data"
5798 msgstr "Données de facturation"
5801 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5802 msgid "Account Automatic Reconcile"
5803 msgstr "Lettrage automatique"
5806 #: view:account.move:0
5807 #: view:account.move.line:0
5808 msgid "Journal Item"
5809 msgstr "Écriture comptable"
5812 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5813 msgid "Move journal"
5814 msgstr "Journal d'écriture"
5817 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5818 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5819 msgid "Generate Opening Entries"
5820 msgstr "Générer les écritures d'ouverture"
5823 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
5825 msgid "Already Reconciled!"
5826 msgstr "Déjà lettrée !"
5829 #: help:account.tax,type:0
5830 msgid "The computation method for the tax amount."
5831 msgstr "Méthode de calcul du montant"
5834 #: view:account.payment.term.line:0
5835 msgid "Due Date Computation"
5836 msgstr "Calcul de la date d'échéance"
5839 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5841 msgstr "Date de Création"
5844 #: view:account.analytic.journal:0
5845 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5846 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5847 msgid "Analytic Journals"
5848 msgstr "Journaux analytiques"
5851 #: field:account.account,child_id:0
5852 msgid "Child Accounts"
5853 msgstr "Comptes fils"
5856 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214
5858 msgid "Move name (id): %s (%s)"
5859 msgstr "Nom du mouvement (id): %s (%s)"
5862 #: view:account.move.line.reconcile:0
5863 #: code:addons/account/account_move_line.py:857
5869 #: field:res.partner,debit:0
5870 msgid "Total Payable"
5871 msgstr "Total à payer"
5874 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
5875 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
5880 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5881 #: view:account.invoice:0
5882 #: view:account.invoice.report:0
5883 #: code:addons/account/account_invoice.py:339
5886 msgstr "Fournisseur"
5889 #: selection:account.entries.report,month:0
5890 #: selection:account.invoice.report,month:0
5891 #: selection:analytic.entries.report,month:0
5892 #: selection:report.account.sales,month:0
5893 #: selection:report.account_type.sales,month:0
5898 #: view:account.account.template:0
5899 msgid "Account Template"
5900 msgstr "Modèle de compte"
5903 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5908 #: report:account.analytic.account.journal:0
5913 #: code:addons/account/account_invoice.py:88
5915 msgid "Free Reference"
5916 msgstr "Référence libre"
5919 #: field:account.payment.term.line,value:0
5921 msgstr "Valorisation"
5924 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
5925 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
5926 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
5927 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
5928 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
5930 msgid "Receivable and Payable Accounts"
5931 msgstr "Comptes de tiers"
5934 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
5935 msgid "Fiscal Mapping"
5936 msgstr "Correspondance fiscale"
5939 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
5940 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
5941 msgid "Account State Open"
5942 msgstr "État ouvert du compte"
5945 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5950 #: view:account.invoice.refund:0
5951 msgid "Refund Invoice"
5955 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
5956 msgid "Invoice Address"
5957 msgstr "Adresse de facturation"
5960 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5962 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5963 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5964 "you can choose by using the search tool."
5966 "À partir de cette vue, on obtient une analyse des différents comptes "
5967 "financiers. Le document montre vos débits et vos crédits en tenant compte de "
5968 "certains critères que vous pouvez choisir à l'aide de l'outil de recherche."
5971 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
5973 "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
5974 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
5975 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
5977 "La définition du code de taxe dépend de la déclaration de taxe de votre "
5978 "pays. OpenERP vous permet de définir une structure de taxes et de la gérer "
5979 "depuis ce menu. Vous pouvez définir des codes de taxe numériques et "
5983 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
5985 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
5986 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
5988 "Vous montre les progrès réalisés aujourd'hui sur le processus de lettrage. \n"
5989 "Ratio = partenaires lettrés aujourd'hui / ( partenaires lettrés aujourd'hui "
5990 "+ partenaires restants)"
5993 #: help:account.payment.term.line,value:0
5995 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5996 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5997 "the whole amount will be threated."
5999 "Sélectionnez ici le type de valorisation relatif à cette ligne de conditions "
6000 "de règlement. Notez que vous devez avoir une dernière ligne de type "
6001 "\"Solde\" pour vous assurer que l'ensemble du montant sera traité (évite les "
6002 "erreurs d'arrondi)."
6005 #: field:account.invoice,period_id:0
6006 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6007 #: field:report.account.sales,period_id:0
6008 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6009 msgid "Force Period"
6010 msgstr "Forcer la période"
6013 #: view:account.invoice.report:0
6014 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6016 msgstr "Nb. de lignes"
6019 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6020 #: field:account.balance.report,filter:0
6021 #: field:account.central.journal,filter:0
6022 #: field:account.common.account.report,filter:0
6023 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6024 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6025 #: field:account.common.report,filter:0
6026 #: field:account.general.journal,filter:0
6027 #: field:account.partner.balance,filter:0
6028 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6029 #: field:account.print.journal,filter:0
6030 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6031 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6032 #: field:accounting.report,filter:0
6033 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6035 msgstr "Filtrer par"
6038 #: code:addons/account/account.py:2256
6040 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6041 msgstr "Vous avez une expression incorrecte \"%(...)s\" dans votre modèle !"
6044 #: field:account.bank.statement.line,date:0
6046 msgstr "Date de saisie"
6049 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
6050 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
6052 msgid "You can not use an inactive account!"
6053 msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser un compte inactif!"
6056 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
6058 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
6059 msgstr "Les écritures n'ont pas de compte commun ou sont déjà rapprochées. "
6062 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6063 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6064 msgstr "Solde calculé à partir du solde initial et des lignes de transaction"
6067 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
6068 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
6070 msgid "Current currency is not configured properly !"
6071 msgstr "La devise utilisée n'est pas configurée correctement!"
6074 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6075 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6076 msgid "Invoice Tax Account"
6077 msgstr "Compte de taxe à récupérer"
6080 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6081 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6082 msgid "Account General Journal"
6083 msgstr "Journal général de comptabilité"
6086 #: field:account.payment.term.line,days:0
6087 msgid "Number of Days"
6088 msgstr "Nombre de jours"
6091 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
6092 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
6093 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
6095 msgid "Invalid action !"
6096 msgstr "Action invalide !"
6099 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
6102 msgstr "Période : %s"
6105 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
6106 msgid "Review your Financial Journals"
6107 msgstr "Paramétrer vos journaux comptables"
6110 #: help:account.tax,name:0
6111 msgid "This name will be displayed on reports"
6112 msgstr "Ce nom sera affiché sur les rapports"
6115 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6116 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6117 msgid "Printing date"
6118 msgstr "Date d'impression"
6121 #: selection:account.account.type,close_method:0
6122 #: selection:account.tax,type:0
6123 #: selection:account.tax.template,type:0
6128 #: view:analytic.entries.report:0
6130 msgstr " 365 jours "
6133 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6134 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6135 msgid "Customer Refunds"
6136 msgstr "Avoirs clients"
6139 #: field:account.account,foreign_balance:0
6140 msgid "Foreign Balance"
6141 msgstr "Solde extérieur"
6144 #: field:account.journal.period,name:0
6145 msgid "Journal-Period Name"
6146 msgstr "Nom de la période du journal"
6149 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6150 msgid "Multipication factor for Base code"
6151 msgstr "Facteur de multiplication du code de base"
6154 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
6156 msgid "not implemented"
6157 msgstr "non implémenté"
6160 #: help:account.journal,company_id:0
6161 msgid "Company related to this journal"
6162 msgstr "Société associée à ce journal"
6165 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
6168 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
6171 "Les factures ne peuvent pas être confirmées car elles ne sont ni en "
6172 "brouillon ni en pro-forma !"
6175 #: view:account.subscription:0
6176 msgid "Running Subscription"
6177 msgstr "Abonnement en cours"
6180 #: report:account.invoice:0
6181 msgid "Fiscal Position Remark :"
6182 msgstr "Observation sur le régime fiscal :"
6185 #: view:analytic.entries.report:0
6186 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6187 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6188 msgid "Analytic Entries Analysis"
6189 msgstr "Analyse des écritures analytiques"
6192 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6197 #: constraint:account.account:0
6199 "Configuration Error! \n"
6200 "You can not define children to an account with internal type different of "
6203 "Erreur de configuration!\n"
6204 "Vous ne pouvez pas définir de compte fils à un compte de type \"vue\"! "
6207 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6209 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6212 "Un journal va être créé automatiquement pour ce compte bancaire lorsque vous "
6213 "allez le sauvegarder"
6216 #: view:account.analytic.line:0
6217 msgid "Analytic Entry"
6218 msgstr "Ecriture analytique"
6221 #: view:res.company:0
6222 #: field:res.company,overdue_msg:0
6223 msgid "Overdue Payments Message"
6224 msgstr "Message pour les règlements en retard"
6227 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
6229 "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
6230 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
6231 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
6232 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
6234 "Cette vue peut être utilisée par un comptable pour enregistrer rapidement "
6235 "des pièces comptables dans OpenERP. Si vous voulez enregistrer une facture "
6236 "fournisseur, commencez par enregistrer la ligne du compte de dépense. "
6237 "OpenERP vous proposera automatiquement la taxe associée à ce compte et la "
6238 "contrepartie \"Comptes fournisseurs\"."
6241 #: field:account.entries.report,date_created:0
6242 msgid "Date Created"
6243 msgstr "Date de création"
6246 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6247 msgid "account.analytic.line.extended"
6248 msgstr "account.analytic.line.extended"
6251 #: view:account.invoice:0
6252 msgid "(keep empty to use the current period)"
6253 msgstr "(laisser vide pour utiliser la période en cours)"
6256 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6258 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6259 "(i.e. paid) in the system."
6261 "Dès que le lettrage est réalisé, la facture passe à l'état \"Terminé\" "
6262 "(c'est à dire \"payé\") dans le système."
6265 #: view:account.chart.template:0
6266 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6267 msgid "Root Account"
6268 msgstr "Compte racine"
6271 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6272 msgid "Latest Reconciliation Date"
6273 msgstr "Date du dernier lettrage"
6276 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6277 msgid "Analytic Line"
6278 msgstr "Ligne analytique"
6281 #: field:product.template,taxes_id:0
6282 msgid "Customer Taxes"
6283 msgstr "Taxes a la vente"
6286 #: help:account.model,name:0
6287 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6288 msgstr "Ceci est un modèle pour des écritures comptable récurrentes"
6291 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6292 msgid "Sales Tax(%)"
6293 msgstr "Taxes sul les ventes(%)"
6296 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6297 msgid "Create an Account Based on this Template"
6298 msgstr "Créer un compte à partir de ce modèle"
6301 #: view:account.account.type:0
6302 #: view:account.tax.code:0
6303 msgid "Reporting Configuration"
6304 msgstr "Paramétrage des rapports"
6307 #: field:account.tax,type:0
6308 #: field:account.tax.template,type:0
6310 msgstr "Type de Taxe"
6313 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6314 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6315 msgid "Account Templates"
6316 msgstr "Modèles de comptes"
6319 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6321 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6322 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6323 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6326 "Cette case à cocher détermine si vous voulez proposer à l'utilisateur "
6327 "d'encoder les taxes sur les ventes et achats ou utiliser les champs "
6328 "habituels m2o. Ce dernier choix suppose que les taxe définies pour le modèle "
6329 "choisi sont paramétrées"
6332 #: report:account.vat.declaration:0
6333 msgid "Tax Statement"
6334 msgstr "Déclaration de taxes"
6337 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6342 #: view:account.invoice.report:0
6343 msgid "Open and Paid Invoices"
6344 msgstr "Factures ouvertes et réglées"
6347 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6348 msgid "Display children flat"
6349 msgstr "Afficher les enfants"
6352 #: code:addons/account/account.py:629
6355 "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
6358 "Vous ne pouvez pas supprimer/désactiver un compte client ou fournisseur."
6361 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6362 msgid "Select a fiscal year to close"
6363 msgstr "Choisissez un exercice à clôturer"
6366 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6367 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6368 msgstr "Liste des taxes installées via l'assistant"
6371 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6376 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6377 msgid "Information addendum"
6378 msgstr "Informations supplémentaires"
6381 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6383 msgstr "Exercice comptable"
6386 #: view:account.move.reconcile:0
6387 msgid "Partial Reconcile Entries"
6388 msgstr "Lettrage partiel d'écritures"
6391 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6392 #: view:account.aged.trial.balance:0
6393 #: view:account.analytic.balance:0
6394 #: view:account.analytic.chart:0
6395 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6396 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6397 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6398 #: view:account.analytic.journal.report:0
6399 #: view:account.automatic.reconcile:0
6400 #: view:account.bank.statement:0
6401 #: view:account.change.currency:0
6402 #: view:account.chart:0
6403 #: view:account.common.report:0
6404 #: view:account.fiscalyear.close:0
6405 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6406 #: view:account.invoice:0
6407 #: view:account.invoice.refund:0
6408 #: view:account.journal.select:0
6409 #: view:account.move:0
6410 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6411 #: view:account.move.line.reconcile:0
6412 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6413 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6414 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6415 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6416 #: view:account.partner.reconcile.process:0
6417 #: view:account.period.close:0
6418 #: view:account.subscription.generate:0
6419 #: view:account.tax.chart:0
6420 #: view:account.unreconcile:0
6421 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
6422 #: view:account.use.model:0
6423 #: view:account.vat.declaration:0
6424 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
6425 #: view:project.account.analytic.line:0
6426 #: view:validate.account.move:0
6427 #: view:validate.account.move.lines:0
6433 #: selection:account.account,type:0
6434 #: selection:account.account.template,type:0
6435 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6436 #: selection:account.entries.report,type:0
6438 msgstr "Compte client"
6441 #: constraint:account.move.line:0
6442 msgid "Company must be the same for its related account and period."
6443 msgstr "La société doit être la même pour son compte et la période liée."
6446 #: view:account.invoice:0
6448 msgstr "Autres informations"
6451 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6452 msgid "Default Credit Account"
6453 msgstr "Compte de crédit par défaut"
6456 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6457 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6459 "La devise du compte correspondant si ce n'est pas celle de la société"
6462 #: view:account.analytic.account:0
6467 #: view:account.bank.statement:0
6472 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6474 msgstr "Capitaux propres"
6477 #: selection:account.tax,type:0
6479 msgstr "Pourcentage"
6482 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6483 msgid "Journal & Partner"
6484 msgstr "Journal et partenaire"
6487 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6492 #: code:addons/account/account.py:3368
6494 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6495 msgstr "Impossible de générer un code de journal inutilisé."
6498 #: view:project.account.analytic.line:0
6499 msgid "View Account Analytic Lines"
6500 msgstr "Voir les lignes de compte analytique"
6503 #: field:account.invoice,internal_number:0
6504 #: field:report.invoice.created,number:0
6505 msgid "Invoice Number"
6506 msgstr "Numéro de facture"
6509 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6511 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6512 "computation of the next taxes"
6514 "Indique si le montant de taxes doit être inclus dans le montant de base pour "
6515 "le calcul des taxes suivantes"
6518 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6519 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6520 msgstr "Lettrage : passer au partenaire suivant"
6523 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6524 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6525 msgid "Inverted Analytic Balance"
6526 msgstr "Balance analytique inversée"
6529 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6530 msgid "Applicable Type"
6531 msgstr "Applicable ?"
6534 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
6535 msgid "Invoice Reference"
6536 msgstr "Référence de la facture"
6539 #: help:account.tax.template,sequence:0
6541 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6542 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6543 "children. In this case, the evaluation order is important."
6545 "Le champ séquence est utilisé pour ordonner les taxes de la séquence la plus "
6546 "basse à la plus haute. L'ordre est important si vous avez une taxe qui "
6547 "possède plusieurs taxes filles. Dans ce cas, l'ordre d'évaluation est "
6551 #: selection:account.account,type:0
6552 #: selection:account.account.template,type:0
6553 #: view:account.journal:0
6558 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6559 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6560 msgid "Analytic Journal Items"
6561 msgstr "Lignes d'écritures analytiques"
6564 #: view:account.fiscalyear.close:0
6566 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6567 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6568 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6570 "Cet assistant génère les écritures de fin d'exercice pour l'année fiscale "
6571 "sélectionnée. Il peut être utilisé plusieurs fois pour le même exercice : il "
6572 " remplacera alors les anciennes écritures par les nouvelles."
6575 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6576 msgid "Bank and Cash"
6577 msgstr "Banque et liquidités"
6580 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6582 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6583 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6584 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6587 "Depuis cette vue, vous avez une analyse des différentes entrées analytiques "
6588 "suivant le compte analytique que vous avez défini en fonction de vos "
6589 "besoins. Utiliser l'outil de recherche pour analyser les informations à "
6590 "propos des entrées analytiques générées dans le système."
6593 #: sql_constraint:account.journal:0
6594 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6595 msgstr "Le nom du journal doit être unique dans chaque société !"
6598 #: field:account.account.template,nocreate:0
6599 msgid "Optional create"
6600 msgstr "Création facultative"
6603 #: code:addons/account/account.py:664
6606 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6609 "Vous ne pouvez pas changer la société d'un compte qui contient déjà des "
6613 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6615 msgid "Enter a Start date !"
6616 msgstr "Saisissez une date de début !"
6619 #: report:account.invoice:0
6620 #: selection:account.invoice,type:0
6621 #: selection:account.invoice.report,type:0
6622 #: selection:report.invoice.created,type:0
6623 msgid "Supplier Refund"
6624 msgstr "Avoir fournisseur"
6627 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
6629 msgstr "Tableau de bord"
6632 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6634 msgstr "Lignes d'écritures"
6637 #: field:account.move.line,centralisation:0
6638 msgid "Centralisation"
6639 msgstr "Centralisation"
6642 #: view:account.account:0
6643 #: view:account.account.template:0
6644 #: view:account.analytic.account:0
6645 #: view:account.analytic.journal:0
6646 #: view:account.analytic.line:0
6647 #: view:account.bank.statement:0
6648 #: view:account.chart.template:0
6649 #: view:account.entries.report:0
6650 #: view:account.financial.report:0
6651 #: view:account.fiscalyear:0
6652 #: view:account.invoice:0
6653 #: view:account.invoice.report:0
6654 #: view:account.journal:0
6655 #: view:account.model:0
6656 #: view:account.move:0
6657 #: view:account.move.line:0
6658 #: view:account.subscription:0
6659 #: view:account.tax.code.template:0
6660 #: view:analytic.entries.report:0
6662 msgstr "Regrouper par..."
6665 #: field:account.journal.column,readonly:0
6667 msgstr "Lecture seule"
6670 #: view:account.payment.term.line:0
6671 msgid " Valuation: Balance"
6672 msgstr " valorisation : Solde"
6675 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6676 msgid "Unit of Measure"
6677 msgstr "Unité de mesure"
6680 #: constraint:account.payment.term.line:0
6682 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6685 "Le pourcentage sur la ligne de conditions de règlement doit être entre 0 et "
6686 "1, par exemple 0,02 pour 2% "
6689 #: field:account.installer,has_default_company:0
6690 msgid "Has Default Company"
6691 msgstr "Comme société par défaut"
6694 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6695 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6696 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
6699 #: report:account.analytic.account.journal:0
6700 #: view:account.analytic.journal:0
6701 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6702 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6703 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6704 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6705 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6706 msgid "Analytic Journal"
6707 msgstr "Journal analytique"
6710 #: code:addons/account/account.py:622
6712 msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
6713 msgstr "Vous ne pouvez pas désactiver un compte qui contient des écritures."
6716 #: view:account.entries.report:0
6721 #: report:account.invoice:0
6722 #: field:account.invoice.tax,base:0
6724 msgstr "Base de calcul"
6727 #: field:account.model,name:0
6729 msgstr "Nom du modèle"
6732 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6733 msgid "Expense Category Account"
6734 msgstr "Catégorie de compte de dépenses"
6737 #: view:account.bank.statement:0
6738 msgid "Cash Transactions"
6739 msgstr "Transactions en liquide"
6742 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
6744 msgid "Invoice is already reconciled"
6745 msgstr "La facture est déjà lettrée"
6748 #: view:account.account:0
6749 #: view:account.account.template:0
6750 #: view:account.bank.statement:0
6751 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6752 #: view:account.fiscal.position:0
6753 #: field:account.fiscal.position,note:0
6754 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
6755 #: view:account.invoice.line:0
6756 #: field:account.invoice.line,note:0
6761 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6762 msgid "Analytic Entries Statistics"
6763 msgstr "Statistiques sur les écritures analytiques"
6766 #: code:addons/account/account.py:624
6768 msgid "You can not remove an account containing journal items."
6769 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un compte qui contient des écritures."
6772 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:145
6773 #: code:addons/account/account_move_line.py:933
6776 msgstr "Écritures : "
6779 #: view:account.use.model:0
6780 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
6781 msgstr "Créer une écriture récurrente manuelle dans un journal donné."
6784 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
6785 msgid "Currency of the related account journal."
6786 msgstr "Devise du journal lié."
6789 #: code:addons/account/account.py:1563
6791 msgid "Couldn't create move between different companies"
6792 msgstr "Impossible de créer des mouvements entre différentes sociétés"
6795 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
6797 "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
6798 "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
6799 "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
6800 "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
6801 "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
6802 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
6803 "need for your company."
6805 "Un type de compte est utilisé pour déterminer comment un compte est utilisé "
6806 "dans chaque journal. La méthode d'ajournement d'un type de compte détermine "
6807 "le processus pour la clôture annuelle. Les rapports tels que le bilan et les "
6808 "pertes et profits utilisent la catégorie (pertes/profits ou bilan). Par "
6809 "exemple, le type de compte peut être associé à un compte d'actifs, un compte "
6810 "de dépense ou un compte fournisseur. De cette vue, vous pouvez créer et "
6811 "gérer les types de comptes dont vous avez besoin pour votre société."
6814 #: selection:account.account.type,report_type:0
6815 #: code:addons/account/account.py:183
6817 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
6818 msgstr "Bilan (compte actif)"
6821 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
6823 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
6824 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
6827 "Le rapprochement bancaire consiste à pointer votre relevé bancaire avec les "
6828 "écritures (ou pièces) comptables saisies pour ce compte bancaire dans votre "
6832 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6833 msgid "State is draft"
6834 msgstr "À l'état \"Brouillon\""
6837 #: view:account.move.line:0
6838 #: code:addons/account/account_move_line.py:1043
6841 msgstr "Total débit"
6844 #: code:addons/account/account_move_line.py:808
6846 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6847 msgstr "L'écriture \"%s\" n'est pas valide !"
6850 #: report:account.invoice:0
6855 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
6857 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
6858 "taxes and journals according to the selected template"
6860 "L'opération suivante va paramétrer automatiquement votre plan comptable, vos "
6861 "comptes bancaires, les taxes et les journaux selon le modèle choisi."
6864 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6866 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6867 "account for the current partner"
6868 msgstr "Ce compte remplacera le compte de tiers par défaut pour ce client."
6871 #: field:account.tax,python_applicable:0
6872 #: field:account.tax,python_compute:0
6873 #: selection:account.tax,type:0
6874 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6875 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6876 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6877 #: selection:account.tax.template,type:0
6879 msgstr "Code Python"
6882 #: view:account.entries.report:0
6883 msgid "Journal Entries with period in current period"
6884 msgstr "Pièces avec période dans la période courante"
6887 #: help:account.journal,update_posted:0
6889 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6890 "this journal or of the invoice related to this journal"
6892 "Cochez cette case si vous voulez autoriser l'annulation des écritures ou des "
6893 "factures associées à ce journal."
6896 #: view:account.fiscalyear.close:0
6901 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
6902 msgid "Create entry"
6903 msgstr "Créer une écriture"
6906 #: selection:account.account.type,report_type:0
6907 #: code:addons/account/account.py:182
6909 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
6910 msgstr "Produits & charges (Comptes de gestion)"
6913 #: code:addons/account/account.py:622
6914 #: code:addons/account/account.py:624
6915 #: code:addons/account/account.py:963
6916 #: code:addons/account/account.py:1052
6917 #: code:addons/account/account.py:1129
6918 #: code:addons/account/account.py:1344
6919 #: code:addons/account/account.py:1351
6920 #: code:addons/account/account.py:2280
6921 #: code:addons/account/account.py:2596
6922 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:92
6923 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:101
6924 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:301
6925 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:314
6926 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
6927 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
6928 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
6929 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
6930 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
6931 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
6932 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
6933 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
6934 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6935 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
6936 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
6937 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
6938 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6944 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
6945 msgid "Financial Report Style"
6946 msgstr "Style des rapports financiers"
6949 #: selection:account.financial.report,sign:0
6950 msgid "Preserve balance sign"
6951 msgstr "Préserver le signe de la balance"
6954 #: view:account.vat.declaration:0
6955 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
6956 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
6957 msgid "Taxes Report"
6958 msgstr "Rapport de taxes"
6961 #: selection:account.journal.period,state:0
6966 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
6967 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
6973 #: view:account.analytic.line:0
6974 msgid "Project line"
6975 msgstr "Ligne de projet"
6978 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6983 #: view:account.automatic.reconcile:0
6985 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
6986 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
6987 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
6988 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
6989 "the amounts correspond."
6991 "Une facture est considérée comme payée dès que ses lignes sont rapprochées "
6992 "de leurs contreparties (généralement des paiements). Avec la fonctionnalité "
6993 "de lettrage automatique, OpenERP recherche automatiquement les écritures à "
6994 "rapprocher dans une série de comptes. OpenERP repère les écritures dont les "
6995 "montants correspondent pour chaque partenaire."
6998 #: view:account.move:0
6999 #: field:account.move,to_check:0
7004 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7005 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7007 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7008 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7011 "Si vous choisissez de filtrer par date ou période, ce champ vous permet "
7012 "d'ajouter une ligne pour afficher les montants débit/crédit/balance en amont "
7016 #: view:account.bank.statement:0
7017 #: view:account.move:0
7018 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7019 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7020 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7021 msgid "Journal Entries"
7022 msgstr "Pièces comptables"
7025 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7026 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7027 msgstr "Afficher le grand livre avec un partenaire par page"
7030 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
7033 "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
7034 "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
7037 "Vous ne pouvez pas faire cette modification sur une écriture lettrée! Vous "
7038 "pouvez seulement modifier quelques champs non légaux ou vous devez d'abord "
7039 "supprimer le rapprochement.\n"
7043 #: report:account.general.ledger:0
7044 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7045 #: report:account.third_party_ledger:0
7046 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7051 #: view:account.partner.balance:0
7052 #: view:account.partner.ledger:0
7054 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
7055 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
7057 "Ce rapport est une analyse effectuée par un partenaire. Il s'agit d'un "
7058 "rapport en PDF contenant, partenaire par partenaire, une ligne représentant "
7059 "le solde créditeur cumulé"
7062 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7065 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
7067 "Les écritures sélectionnées n'ont aucune ligne à l'état \"Brouillon\""
7070 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7071 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7072 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7073 #: selection:account.chart,target_move:0
7074 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7075 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7076 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7077 #: selection:account.common.report,target_move:0
7078 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7079 #: selection:account.move.journal,target_move:0
7080 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7081 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7082 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7083 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7084 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7085 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7086 #: selection:accounting.report,target_move:0
7087 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7090 msgstr "Toutes les écritures"
7093 #: constraint:product.template:0
7095 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
7097 "Erreur : l'unité de mesure par défaut et l'unité de mesure d'achat doivent "
7098 "appartenir à la même catégorie."
7101 #: view:account.journal.select:0
7102 msgid "Journal Select"
7103 msgstr "Sélection du journal"
7106 #: view:account.bank.statement:0
7107 #: code:addons/account/account.py:420
7108 #: code:addons/account/account.py:432
7110 msgid "Opening Balance"
7111 msgstr "Solde initial"
7114 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7115 msgid "Account Reconciliation"
7116 msgstr "Lettrage de compte"
7119 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7120 msgid "Taxes Fiscal Position"
7121 msgstr "Position fiscale"
7124 #: report:account.general.ledger:0
7125 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7126 #: view:account.report.general.ledger:0
7127 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7128 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7129 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7130 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7131 msgid "General Ledger"
7132 msgstr "Grand livre"
7135 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7136 msgid "The payment order is sent to the bank."
7137 msgstr "L'ordre de règlement a été envoyé à la banque."
7140 #: view:account.balance.report:0
7142 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
7143 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
7146 "Ce rapport permet d'imprimer ou de générer un pdf de votre balance : un "
7147 "rapport unique pour une vérification rapide du solde de chacun des comptes."
7150 #: help:account.move,to_check:0
7152 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7153 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7155 "Cochez cette case si vous n'êtes pas sûr de cette pièce comptable et pour "
7156 "indiquer que cela devra être visé par un expert-comptable"
7159 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7160 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7161 msgid "Complete Set of Taxes"
7162 msgstr "Complétez le jeu de taxes."
7165 #: view:account.chart.template:0
7170 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7171 msgid "Account tax chart"
7172 msgstr "Plan de taxes comptables"
7175 #: constraint:res.partner.bank:0
7178 "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
7182 "Veuillez définir le code BIC/Swift de la banque pour les types de compte "
7183 "IBAN afin de générer des paiements valides."
7186 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7187 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7188 #: report:account.central.journal:0
7189 #: report:account.general.journal:0
7190 #: report:account.invoice:0
7191 #: report:account.journal.period.print:0
7192 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7193 #: report:account.partner.balance:0
7198 #: code:addons/account/account.py:2229
7201 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7202 "following labels:\n"
7204 "%(year)s: To Specify Year \n"
7205 "%(month)s: To Specify Month \n"
7206 "%(date)s: Current Date\n"
7208 "e.g. My model on %(date)s"
7210 "Vous pouvez indiquer l'année, le mois et la date dans le nom du modèle en "
7211 "utilisant les étiquettes suivantes :\n"
7212 "%(year)s : pour indiquer l'année \n"
7213 "%(month)s : pour indique le mois \n"
7214 "%(date)s : date actuelle\n"
7216 "par exmple : Mon modèle du %(date)s"
7219 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
7220 msgid "Income Accounts"
7221 msgstr "Comptes de revenus"
7224 #: help:report.invoice.created,origin:0
7225 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7226 msgstr "Référence du document qui a généré ce document de facture."
7229 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7230 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7235 #: view:account.tax.template:0
7236 msgid "Taxes used in Sales"
7237 msgstr "Taxes sur les ventes"
7240 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
7241 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145
7243 msgid "Data Insufficient !"
7244 msgstr "Données insuffisantes"
7247 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7248 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7249 msgid "Customer Invoices"
7250 msgstr "Factures clients"
7253 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
7254 msgid "Write-Off amount"
7255 msgstr "Montant de l'ajustement"
7258 #: view:account.analytic.line:0
7263 #: view:account.journal.column:0
7264 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
7265 msgid "Journal Column"
7266 msgstr "Colonne du journal"
7269 #: selection:account.invoice.report,state:0
7270 #: selection:account.journal.period,state:0
7271 #: selection:account.subscription,state:0
7272 #: selection:report.invoice.created,state:0
7277 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
7279 "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
7280 "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
7281 "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
7282 "automatically based on these data."
7284 "Configurer le compte bancaire de votre entreprise et choisir ceux qui "
7285 "doivent figurer sur le pied de page du rapport. Vous pouvez réorganiser les "
7286 "banques dans la vue liste. Si vous utilisez le module comptabilité "
7287 "d'OpenERP, les journaux et des comptes seront créés automatiquement en "
7288 "fonction de ces paramétrages."
7291 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7292 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7293 msgstr "Un relevé avec des écritures manuelles devient un relevé brouillon."
7296 #: view:account.aged.trial.balance:0
7298 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7299 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7300 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7301 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7302 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7303 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7305 "La balance agée du partenaire est un rapport plus détaillé de vos débiteurs "
7306 "par intervalle. Quand vous ouvrez ce rapport, OpenERP vous demande le nom de "
7307 "la société, la période fiscale et la taille de l'intervalle à analyser (en "
7308 "jours). OpenERP calcule ensuite une table des balances de crédits par "
7309 "période. Donc si vous demandez un intervalle de 50 jours, OpenERP génèrera "
7310 "une analyse des créditeurs pour le mois précédent, les 2 mois précédents, et "
7314 #: field:account.invoice,origin:0
7315 #: field:report.invoice.created,origin:0
7316 msgid "Source Document"
7317 msgstr "Document d'origine"
7320 #: code:addons/account/account.py:1432
7322 msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
7323 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer une pièce comptabilisée \"%s\"!"
7326 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
7327 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
7328 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
7330 msgid "Unreconciled Entries"
7331 msgstr "Écritures non lettrées"
7334 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
7335 msgid "Statements Reconciliation"
7336 msgstr "Rapprochement de relevés"
7339 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7340 msgid "Accounting Report"
7341 msgstr "Rapport comptable"
7344 #: report:account.invoice:0
7349 #: help:account.tax,amount:0
7350 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7352 "Pour les taxes de type \"Pourcentage\", indiquez le taux entre 0 et 1."
7355 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
7357 "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
7358 "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
7359 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
7360 "you can create such entries to automate the postings in the system."
7362 "Une pièce comptable récurrente est une pièce diverse qui apparaît sur une "
7363 "base régulière à partir d'une date spécifique, c'est-à-dire correspondant à "
7364 "la date de signature d'un contrat ou d'un accord avec un client ou un "
7365 "fournisseur. Avec la définition des pièces comptables récurrentes, vous "
7366 "pouvez créer de telles pièces pour automatiser les comptabilisations dans le "
7370 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7371 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7372 msgstr "Hiérarchie des rapports financiers"
7375 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
7376 #: view:analytic.entries.report:0
7377 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
7379 msgstr "UdM du produit"
7382 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
7384 "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
7385 "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
7386 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
7387 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
7389 "Une caisse enregistreuse vous permet de gérer les pièces comptables de "
7390 "liquidités dans vos journaux de liquidités. Cette fonctionnalité fournit un "
7391 "moyen facile de suivre les paiements en liquide sur une base quotidienne. "
7392 "Vous pouvez saisir les pièces présentes dans votre caisse, et ensuite "
7393 "comptabiliser les pièces comptables quand l'argent entre ou sort de la "
7397 #: help:account.invoice.refund,date:0
7399 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
7400 "will be chosen accordingly!"
7402 "Cette date sera utilisée comme date de l'avoir, et déterminera sa période "
7406 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7407 msgid "Monthly Turnover"
7408 msgstr "Chiffre d'affaires mensuel"
7411 #: view:account.move:0
7412 #: view:account.move.line:0
7413 msgid "Analytic Lines"
7414 msgstr "Lignes analytiques"
7417 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7418 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7423 #: view:account.tax.template:0
7424 msgid "Account Tax Template"
7425 msgstr "Modèle de compte de taxe"
7428 #: view:account.journal.select:0
7429 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7430 msgstr "Voulez-vous vraiment ouvrir les pièces comptables ?"
7433 #: view:account.state.open:0
7434 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7435 msgstr "Confirmez-vous l'ouverture de cette facture ?"
7438 #: code:addons/account/account_invoice.py:528
7439 #: code:addons/account/account_invoice.py:543
7442 "Can not find a chart of account, you should create one from the "
7443 "configuration of the accounting menu."
7445 "Impossible de trouver un plan comptable, vous devez en créer un dans la "
7446 "configuration du module comptabilité."
7449 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7450 msgid "Opening Entries Expense Account"
7451 msgstr "Compte de charge pour les écritures d'ouverture"
7454 #: code:addons/account/account_move_line.py:999
7456 msgid "Accounting Entries"
7457 msgstr "Écritures comptables"
7460 #: field:account.account.template,parent_id:0
7461 msgid "Parent Account Template"
7462 msgstr "Modèle de compte parent"
7465 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
7466 msgid "Install your Chart of Accounts"
7467 msgstr "Installer votre plan comptable"
7470 #: view:account.bank.statement:0
7471 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7472 #: field:account.move.line,statement_id:0
7473 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7475 msgstr "Déclaration"
7478 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7479 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7480 msgstr "Ça sert de compte par défaut pour les montants en débit"
7483 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
7485 "You can search for individual account entries through useful information. To "
7486 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
7488 "Vous pouvez chercher des pièces comptables individuelles pour de "
7489 "l'information utile. Pour chercher des pièces comptables, ouvrez un journal "
7490 "et sélectionnez une ligne d'enregistrement."
7493 #: view:account.entries.report:0
7494 msgid "Posted entries"
7495 msgstr "Pièces comptabilisées"
7498 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7499 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7500 msgstr "Pour être en pourcentage, saisir une valeur entre 0 et 1."
7503 #: report:account.invoice:0
7504 #: view:account.invoice:0
7505 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7506 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7507 msgid "Invoice Date"
7508 msgstr "Date de facture"
7511 #: view:account.invoice.report:0
7512 msgid "Group by year of Invoice Date"
7513 msgstr "Grouper par année de facturation"
7516 #: help:res.partner,credit:0
7517 msgid "Total amount this customer owes you."
7518 msgstr "Montant total que ce client vous doit."
7521 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
7523 msgstr "ir.sequence"
7526 #: field:account.journal.period,icon:0
7531 #: view:account.automatic.reconcile:0
7532 #: view:account.use.model:0
7537 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7538 msgid "Root Tax Code"
7539 msgstr "Code de taxe racine"
7542 #: help:account.journal,centralisation:0
7544 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7545 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7548 "Cochez cette case pour indiquer que chaque écriture de ce journal ne créera "
7549 "pas une nouvelle contrepartie, mais partagera la même contrepartie. Cela est "
7550 "utilisé dans la clôture des exercices comptables."
7553 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7558 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7559 msgid "Bank Statement Line"
7560 msgstr "Ligne de relevé de banque"
7563 #: field:account.automatic.reconcile,date2:0
7565 msgstr "Date de fin"
7568 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7569 msgid "Default Purchase Tax"
7570 msgstr "Taxe d'achat par défaut"
7573 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7574 msgid "Opening Entries Income Account"
7575 msgstr "Compte de produit pour les écritures d'ouverture"
7578 #: view:account.bank.statement:0
7583 #: help:account.tax,domain:0
7584 #: help:account.tax.template,domain:0
7586 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7587 "to create specific taxes in a custom domain."
7589 "Ce champ est uniquement utilisé si vous développez votre propre module, "
7590 "permettant ainsi aux développeurs de créer des taxes spécifiques dans un "
7591 "domaine spécifique."
7594 #: code:addons/account/account.py:1088
7596 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
7597 msgstr "Vous devriez choisir des périodes appartenant à la même société"
7600 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
7601 msgid "Review your Payment Terms"
7602 msgstr "Paramétrer vos conditions de règlement"
7605 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7606 msgid "Name of new entries"
7607 msgstr "Nom des nouvelles écritures"
7610 #: view:account.use.model:0
7611 msgid "Create Entries"
7612 msgstr "Créer les écritures"
7615 #: view:res.partner:0
7616 msgid "Information About the Bank"
7617 msgstr "Informations sur la banque"
7620 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
7625 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
7626 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
7627 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
7628 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
7629 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
7630 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
7631 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7634 msgstr "Avertissement"
7637 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7638 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7639 msgstr "Contrats/comptes analytiques"
7642 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
7643 msgid "Closing Cashbox"
7644 msgstr "Fermeture de caisse"
7647 #: view:account.journal:0
7648 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7649 msgid "Account Journal"
7650 msgstr "Journal des comptes"
7653 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7654 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7655 msgid "Paid invoice"
7656 msgstr "Facture réglée"
7659 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7661 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7662 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7663 "it have been reconciled."
7665 "Ce champ vous indique le prochain partenaire qui sera automatiquement choisi "
7666 "par le système pour passer au travers du processus de lettrage, en fonction "
7667 "du dernier jour où il a été lettré."
7670 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7672 msgstr "Commentaire"
7675 #: field:account.tax,domain:0
7676 #: field:account.tax.template,domain:0
7681 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7683 msgstr "Utiliser le modèle"
7686 #: code:addons/account/account.py:429
7688 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
7689 msgstr "Impossible d'adapter la balance initiale (valeur négative) !"
7692 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
7694 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
7695 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
7696 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
7697 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
7699 "Cette vue est utilisée par les comptables afin d'enregistrer les entrées "
7700 "massivement dans OpenERP. Pour enregistrer une facture fournisseur, "
7701 "commencer par l'enregistrement de la ligne du compte de dépenses, OpenERP "
7702 "proposera automatiquement la taxe afférente à ce compte et la contre-partie "
7703 "\"Comptes créditeurs\"."
7706 #: view:account.invoice.line:0
7707 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7708 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7709 msgid "Invoice Line"
7710 msgstr "Lignes de facture"
7713 #: view:account.invoice.report:0
7714 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7715 msgstr "Avoirs clients et fournisseurs"
7718 #: field:account.financial.report,sign:0
7719 msgid "Sign on Reports"
7720 msgstr "Signes sur les Rapports"
7723 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7725 msgid "The periods to generate opening entries were not found"
7727 "Les périodes pour générer les écritures d'ouverture n'ont pas été trouvées."
7730 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7735 #: code:addons/account/account.py:3121
7741 #: report:account.invoice:0
7742 #: view:account.invoice:0
7747 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7748 #: view:account.move.line:0
7749 #: selection:account.move.line,state:0
7751 msgstr "Déséquilibré"
7754 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7759 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7760 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7761 msgid "Email Templates"
7762 msgstr "Modèles de courriels"
7765 #: view:account.move.line:0
7766 msgid "Optional Information"
7767 msgstr "Information optionnelle"
7770 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:84
7772 msgid "The journal must have default credit and debit account"
7773 msgstr "Le journal doit posséder un compte de crédit et débit par défaut"
7776 #: report:account.general.journal:0
7781 #: selection:account.account,currency_mode:0
7786 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7788 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7789 "the limit date for the payment of this line."
7791 "Ce champ est utilisé pour les comptes de tiers. Vous pouvez fixer la date "
7792 "d'échéance pour le règlement."
7795 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7796 msgid "Multi-Currencies"
7797 msgstr "Multi-devises"
7800 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7801 msgid "Maturity Date"
7802 msgstr "Date d'échéance"
7805 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
7807 msgid "Bad account !"
7808 msgstr "Compte incorrect !"
7811 #: code:addons/account/account.py:3108
7813 msgid "Sales Journal"
7814 msgstr "Journal des ventes"
7817 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
7819 msgid "Open Journal Items !"
7820 msgstr "Écritures ouvertes !"
7823 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7828 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
7830 msgid "No piece number !"
7831 msgstr "Pas de numéro de pièce !"
7834 #: view:account.financial.report:0
7835 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7836 msgid "Account Reports Hierarchy"
7837 msgstr "Hiérarchie des rapports comptables"
7840 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7842 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7843 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7844 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7845 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7846 "common to both several times)."
7848 "Ce champ facultatif permet de lier un modèle de compte à un modèle de plan "
7849 "comptable spécifique qui peut différer de celui utilisé. Cela vous permet de "
7850 "définir un plan comptable à partir d'un autre et de le compléter avec "
7851 "quelques nouveaux comptes (Vous n'avez pas besoin de définir toute la "
7852 "structure qui est commune aux deux)."
7855 #: view:account.move:0
7856 msgid "Unposted Journal Entries"
7857 msgstr "Pièces non comptabilisées"
7860 #: view:product.product:0
7861 #: view:product.template:0
7862 msgid "Sales Properties"
7863 msgstr "Propriétés des Ventes"
7866 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7867 msgid "Manual Reconciliation"
7868 msgstr "Lettrage manuel"
7871 #: report:account.overdue:0
7872 msgid "Total amount due:"
7873 msgstr "Montant total dû :"
7876 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7877 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7882 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7883 #: code:addons/account/account.py:1518
7885 msgid "Currency Adjustment"
7886 msgstr "Écarts de change"
7889 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7890 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
7891 msgid "Fiscal Year to close"
7892 msgstr "Exercice comptable à clôturer"
7895 #: view:account.invoice.cancel:0
7896 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7897 msgid "Cancel Selected Invoices"
7898 msgstr "Annuler les factures sélectionnées"
7901 #: help:account.account.type,report_type:0
7903 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
7905 "Ce champ est utilisé pour générer des rapports légaux: compte de résultat et "
7909 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer
7911 "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
7912 "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
7913 "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
7914 "these payment terms."
7916 "Les conditions de règlement définissent pour une facture client ou une "
7917 "facture fournisseur, les échéances et leur nombre . Les relances clients "
7918 "périodiques seront établies à partir de ces informations. Les conditions de "
7919 "règlement peuvent être attribuées à chaque client ou fournisseur."
7922 #: selection:account.entries.report,month:0
7923 #: selection:account.invoice.report,month:0
7924 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7925 #: selection:report.account.sales,month:0
7926 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7931 #: view:account.account:0
7932 #: view:account.account.template:0
7933 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7934 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
7935 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
7936 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
7937 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
7939 msgid "Payable Accounts"
7940 msgstr "Comptes fournisseurs"
7943 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7945 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
7947 "Les taxes sont définies mais elles ne figurent pas sur les lignes de facture!"
7950 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7951 msgid "Templates for Account Chart"
7952 msgstr "Modèles de plan comptable"
7955 #: help:account.model.line,sequence:0
7957 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
7960 "Le champ de séquence est utilisé pour ordonner les ressources de la séquence "
7961 "la plus basse à la plus élevée."
7964 #: field:account.tax.code,code:0
7965 #: field:account.tax.code.template,code:0
7967 msgstr "Code de la case"
7970 #: view:validate.account.move:0
7971 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
7972 msgstr "Comptabiliser les pièces comptables d'un journal"
7975 #: view:product.product:0
7977 msgstr "Taxes à la vente"
7980 #: field:account.financial.report,name:0
7982 msgstr "Nom du rapport"
7985 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
7986 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7987 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7988 #: selection:account.entries.report,type:0
7989 #: selection:account.journal,type:0
7990 #: code:addons/account/account.py:3003
7996 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7997 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7998 msgid "Account Destination"
7999 msgstr "Compte de destination"
8002 #: code:addons/account/account.py:1431
8003 #: code:addons/account/account.py:1460
8004 #: code:addons/account/account.py:1467
8005 #: code:addons/account/account_invoice.py:920
8006 #: code:addons/account/account_move_line.py:1104
8007 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
8008 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
8009 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:83
8010 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:86
8011 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
8012 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
8013 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
8016 msgstr "ErreurUtilisateur"
8019 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
8020 msgid "Payment of invoices"
8021 msgstr "Règlement des factures"
8024 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
8025 #: field:account.financial.report,sequence:0
8026 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
8027 #: view:account.journal:0
8028 #: field:account.journal.column,sequence:0
8029 #: field:account.model.line,sequence:0
8030 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
8031 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
8032 #: field:account.tax,sequence:0
8033 #: field:account.tax.code,sequence:0
8034 #: field:account.tax.template,sequence:0
8039 #: constraint:product.category:0
8040 msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
8041 msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives"
8044 #: help:account.model.line,quantity:0
8045 msgid "The optional quantity on entries."
8046 msgstr "La quantité optionnelle sur les écritures."
8049 #: view:account.financial.report:0
8050 msgid "Parent Report"
8051 msgstr "Rapport parent"
8054 #: view:account.state.open:0
8059 #: view:report.account_type.sales:0
8060 msgid "Sales by Account type"
8061 msgstr "Ventes par type de compte"
8064 #: help:account.invoice,move_id:0
8065 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8066 msgstr "Lier automatiquement à la ligne d'écriture générée"
8069 #: selection:account.installer,period:0
8074 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
8076 "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
8077 "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
8078 "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
8079 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
8082 "Ici, vous pouvez personnaliser une vue de journal existante ou créer une "
8083 "nouvelle vue. Les vues de journal déterminent la façon d'enregistrer les "
8084 "pièces comptables dans votre journal. Sélectionnez les champs que vous "
8085 "voulez voir apparaître dans le journal et déterminez l'ordre dans lequel ils "
8086 "vont apparaître. Ensuite vous pouvez créer un nouveau journal et l'associer "
8090 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8095 #: view:analytic.entries.report:0
8100 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8101 msgid "Computed Balance"
8102 msgstr "Solde calculé"
8105 #: field:account.account,parent_id:0
8106 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8111 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8113 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8114 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8115 "it's based on the beginning of the month)."
8118 "Saisir -1 pour le dernier jour du mois courant.\r\n"
8119 "Saisir 0 pour le jour courant.\r\n"
8120 "Saisir un chiffre positif pour le numéro du jour du mois prochain."
8123 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8124 msgid "Legal Reports"
8125 msgstr "Rapports officiels"
8128 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8130 msgstr "Total de la période"
8133 #: help:account.tax,sequence:0
8135 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8136 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8137 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8139 "Le champ séquence est utilisé pour ordonner les lignes de taxes de la "
8140 "séquence la plus basse à la plus haute. L'ordre est important si vous avez "
8141 "une taxe qui possède plusieurs taxes filles. Dans ce cas, l'ordre "
8142 "d'évaluation est important."
8145 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8146 msgid "CashBox Line"
8147 msgstr "Ligne de caisse"
8150 #: view:account.partner.ledger:0
8151 #: report:account.third_party_ledger:0
8152 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8153 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8154 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8155 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8156 msgid "Partner Ledger"
8157 msgstr "Grand Livre"
8160 #: selection:account.tax.template,type:0
8165 #: code:addons/account/account.py:629
8166 #: code:addons/account/account.py:642
8167 #: code:addons/account/account.py:645
8168 #: code:addons/account/account.py:664
8169 #: code:addons/account/account.py:787
8170 #: code:addons/account/account.py:1077
8171 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
8172 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
8173 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
8174 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
8175 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
8176 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
8179 msgstr "Avertissement !"
8182 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8183 msgid "State of Move Line"
8184 msgstr "État de la ligne d'écriture"
8187 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8188 msgid "Account move line reconcile"
8189 msgstr "Lettrage de lignes d'écritures"
8192 #: view:account.subscription.generate:0
8193 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8194 msgid "Subscription Compute"
8195 msgstr "Calcul de l'abonnement"
8198 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8199 #: view:account.entries.report:0
8200 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8201 #: report:account.general.ledger:0
8202 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8203 #: view:account.invoice:0
8204 #: field:account.invoice,partner_id:0
8205 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8206 #: view:account.invoice.report:0
8207 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8208 #: report:account.journal.period.print:0
8209 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8210 #: field:account.model.line,partner_id:0
8211 #: view:account.move:0
8212 #: field:account.move,partner_id:0
8213 #: view:account.move.line:0
8214 #: field:account.move.line,partner_id:0
8215 #: view:analytic.entries.report:0
8216 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8217 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8218 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8223 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8224 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8225 msgstr "Choisissez une devise à appliquer à la facture"
8228 #: code:addons/account/account.py:3446
8231 "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
8232 msgstr "Le compte de banque défini dans le plan comptable n'a pas de code."
8235 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
8237 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
8238 msgstr "Impossible de %s une facture brouillon/proforma/annulée."
8241 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
8243 msgid "No Invoice Lines !"
8244 msgstr "Aucune ligne de facture !"
8247 #: view:account.financial.report:0
8249 msgstr "Type de rapport"
8252 #: view:account.analytic.account:0
8253 #: view:account.bank.statement:0
8254 #: field:account.bank.statement,state:0
8255 #: field:account.entries.report,move_state:0
8256 #: view:account.fiscalyear:0
8257 #: field:account.fiscalyear,state:0
8258 #: view:account.invoice:0
8259 #: field:account.invoice,state:0
8260 #: view:account.invoice.report:0
8261 #: field:account.journal.period,state:0
8262 #: field:account.move,state:0
8263 #: view:account.move.line:0
8264 #: field:account.move.line,state:0
8265 #: field:account.period,state:0
8266 #: view:account.subscription:0
8267 #: field:account.subscription,state:0
8268 #: field:report.invoice.created,state:0
8273 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8275 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8278 "Sélectionnez l'exercice comptable pour lequel vous voulez effacer des "
8282 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8284 msgstr "Usage de la Taxe"
8287 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:315
8290 "The statement balance is incorrect !\n"
8291 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8293 "Le solde du relevé est incorrect !\n"
8294 "Le solde attendu (%.2f) est différent du solde calculé (%.2f)."
8297 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
8299 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8300 msgstr "Les lignes d'écritures ne sont pas dans un état validé."
8303 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
8305 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
8306 "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
8307 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
8308 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
8309 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
8310 "generate analytic entries on the related account."
8312 "Pour la comptabilité générale, la structure du plan comptable est imposée "
8313 "par la réglementation. Pour la comptabilité analytique, la structure des "
8314 "comptes devrait refléter vos propres besoins en terme de suivi des coûts et "
8315 "de rapports de gestion. Ils sont généralement structurés par contrats, "
8316 "projets, produits ou départements. La plupart des opérations OpenERP "
8317 "(factures, feuilles de temps, dépenses, etc) génèrent des entrées "
8318 "analytiques sur le compte analytique lié."
8321 #: field:account.account.type,close_method:0
8322 msgid "Deferral Method"
8323 msgstr "Méthode de report à nouveau"
8326 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
8328 msgid "Invoice '%s' is paid."
8329 msgstr "La facture \"%s\" est réglée"
8332 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8333 msgid "Automatic entry"
8334 msgstr "Écriture automatique"
8337 #: constraint:account.tax.code.template:0
8338 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
8339 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de code de taxe récursif."
8342 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
8344 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
8345 "when generating them from invoices."
8347 "Si cette case est cochée, le système essaiera de grouper les lignes "
8348 "comptables lorsqu'il les créera à partir des factures."
8351 #: help:account.account,reconcile:0
8353 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8354 msgstr "Cochez si le compte autorise le lettrage des pièces."
8357 #: help:account.period,state:0
8359 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
8360 "monthly period it is in 'Done' state."
8362 "Quand les périodes mensuelles sont créées, l'état est \"Brouillon\". À la "
8363 "fin de la période mensuelle, l'état est \"Terminé\"."
8366 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8367 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8368 msgstr "Balance analytique inversée -"
8371 #: view:account.move.bank.reconcile:0
8372 msgid "Open for Bank Reconciliation"
8373 msgstr "Ouvrir la banque pour rapprochement bancaire"
8376 #: view:account.analytic.line:0
8377 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8378 msgid "Analytic Entries"
8379 msgstr "Ecritures analytiques"
8382 #: view:report.account_type.sales:0
8383 msgid "This Months Sales by type"
8384 msgstr "Ventes du mois par type"
8387 #: view:account.analytic.account:0
8388 msgid "Associated Partner"
8389 msgstr "Partenaire Associé"
8392 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
8394 msgid "You must first select a partner !"
8395 msgstr "Vous devez d'abord sélectionner un partenaire !"
8398 #: view:account.invoice:0
8399 #: field:account.invoice,comment:0
8400 msgid "Additional Information"
8401 msgstr "Information complémentaire"
8404 #: help:account.invoice,state:0
8406 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
8408 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
8409 "an invoice number. \n"
8410 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
8411 "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
8412 "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
8413 "related journal entries may or may not be reconciled. \n"
8414 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
8416 " * L'état «brouillon» est utilisé à la création d' une nouvelle facture.\n"
8417 "* L'état «pro-forma» lorsque la facture est en pro-forma, la facture n'a pas "
8418 "de numéro de facture.\n"
8419 "* L'état 'ouverte' à partir du moment ou la facture est validée et jusqu'à "
8420 "ce qu'elle soit payée. A partir de ce stade, elle a un numéro et une date de "
8422 "* L'état «clôturée» lorsque la facture est payée indépendamment de son "
8424 "* L'état «annulée» état est utilisé lorsque l'utilisateur annule la "
8428 #: view:account.invoice.report:0
8429 #: field:account.invoice.report,residual:0
8430 msgid "Total Residual"
8431 msgstr "Total résiduel"
8434 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8435 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8436 msgid "Invoice's state is Open"
8437 msgstr "La facture est à l'état \"Ouverte\""
8440 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
8442 "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
8443 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
8446 "Le tableau récapitlatif des taxes est utilisé pour générer votre état de "
8447 "taxes périodique. Vous y trouverez les taxes et leurs codes en lien avec le "
8448 "formulaire de déclaration fiscal de votre pays."
8451 #: code:addons/account/account_invoice.py:428
8454 "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
8456 "Ne peut pas trouver un pan comptable pour cette société, vous devez en créer "
8460 #: view:account.invoice:0
8465 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8466 msgid "J.C. /Move name"
8467 msgstr "Journal / Pièce"
8470 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
8471 msgid "Choose Fiscal Year"
8472 msgstr "Choisissez l'exercice comptable"
8475 #: code:addons/account/account.py:3111
8477 msgid "Purchase Refund Journal"
8478 msgstr "Journal des avoirs d'achats"
8481 #: help:account.tax.template,amount:0
8482 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8483 msgstr "Pour les taxes de type pourcentage, saisir le taux entre 0 et 1."
8486 #: view:account.analytic.account:0
8487 msgid "Current Accounts"
8488 msgstr "Comptes actuels"
8491 #: view:account.invoice.report:0
8492 msgid "Group by Invoice Date"
8493 msgstr "Grouper par date de facturation"
8496 #: view:account.invoice.refund:0
8498 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
8499 "ready for editing."
8501 "Modifier la facture : annule la facture en cours et créée une nouvelle copie "
8502 "de cette facture pour modification."
8505 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8506 #: view:account.bank.statement:0
8507 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8508 #: view:account.entries.report:0
8509 #: field:account.entries.report,period_id:0
8510 #: view:account.fiscalyear:0
8511 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8512 #: view:account.invoice:0
8513 #: view:account.invoice.report:0
8514 #: field:account.journal.period,period_id:0
8515 #: report:account.journal.period.print:0
8516 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8517 #: view:account.move:0
8518 #: field:account.move,period_id:0
8519 #: view:account.move.line:0
8520 #: field:account.move.line,period_id:0
8521 #: view:account.period:0
8522 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8523 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8524 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8525 #: field:validate.account.move,period_id:0
8530 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8532 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8533 "currency for this account."
8535 "Montant total (dans la devise de la société) pour les transactions tenues en "
8536 "devise secondaire pour ce compte."
8539 #: report:account.invoice:0
8541 msgstr "Total net :"
8544 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8545 msgid "Generic Reporting"
8546 msgstr "Autres rapports financiers"
8549 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8550 msgid "Write-Off Journal"
8551 msgstr "Journal des pertes et profits"
8554 #: help:res.partner,property_payment_term:0
8556 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
8559 "Cette condition de règlement sera utilisée à la place de celle fixée par "
8560 "défaut pour le partenaire courant."
8563 #: view:account.tax.template:0
8564 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
8565 msgstr "Code de calcul pour les taxes comprises"
8568 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
8571 "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
8572 "unreconcile related payment entries first!"
8574 "Vous ne pouvez pas annuler une facture qui est partiellement payé! Vous "
8575 "devez d'abord supprimer le lettrage!"
8578 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8579 msgid "Income Category Account"
8580 msgstr "Catégorie de compte produits"
8583 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8584 msgid "Adjusted Balance"
8585 msgstr "Balance ajustée"
8588 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8589 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8590 msgid "Fiscal Position Templates"
8591 msgstr "Modèles des positions fiscales"
8594 #: view:account.entries.report:0
8599 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8600 msgid "Tax/Base Amount"
8604 #: view:account.payment.term.line:0
8605 msgid " Valuation: Percent"
8606 msgstr " Valorisation : Pourcentage"
8609 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
8611 "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
8612 "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
8613 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
8616 "Avec la fonction 'avoirs clients', vous gérez des avoirs pour vos clients. "
8617 "Un avoir est un document qui \"annule\" complètement ou partiellement une "
8618 "facture. Vous pouvez aisément générer des avoirs et les associer directement "
8619 "à une facture depuis le formulaire de la facture."
8622 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
8624 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
8625 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
8626 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
8627 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
8628 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
8629 "the start and end of the month or quarter."
8631 "Ce menu permet d'imprimer une déclaration de TVA fondée sur les factures ou "
8632 "les règlements. Vous pouvez sélectionner une ou plusieurs périodes de "
8633 "l'exercice. Les informations requises pour cette déclaration sont générées "
8634 "automatiquement par OpenERP à partir des factures (ou des paiements, dans "
8635 "certains pays). Ces données sont actualisées en temps réel. Cela permet de "
8636 "connaître à tout moment les taxes dues en début et fin de mois ou de "
8640 #: report:account.invoice:0
8645 #: field:account.account,company_currency_id:0
8646 msgid "Company Currency"
8647 msgstr "Devise société"
8650 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8651 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8652 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8653 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8654 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8655 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8656 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8657 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8658 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8659 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8660 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8661 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8662 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8663 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8664 msgid "Chart of Account"
8665 msgstr "Plan comptable"
8668 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8669 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8674 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8675 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8676 msgid "Ending Balance"
8677 msgstr "Solde final"
8680 #: help:account.move.line,blocked:0
8682 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8683 "associated partner"
8685 "Cocher cette case pour signaler que cette ligne de journal est en litige "
8686 "avec le partenaire correspondant"
8689 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8690 #: view:account.move.line.reconcile:0
8691 msgid "Partial Reconcile"
8692 msgstr "Rapprochement partiel"
8695 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8696 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8697 msgstr "Balance analytique inversée"
8700 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8701 msgid "Account Common Report"
8702 msgstr "Rapport de comptabilité"
8705 #: view:account.invoice.report:0
8706 #: view:analytic.entries.report:0
8707 msgid "current month"
8708 msgstr "Mois en cours"
8711 #: code:addons/account/account.py:1052
8714 "No period defined for this date: %s !\n"
8715 "Please create one."
8717 "Aucune période définie pour cette date : %s!\n"
8718 "Merci d'en créer une."
8721 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8722 msgid "Automatic import of the bank sta"
8723 msgstr "Import automatique du rel. bancaire"
8726 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
8727 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
8728 msgid "Journal Views"
8729 msgstr "Vues journal"
8732 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8733 msgid "Move bank reconcile"
8734 msgstr "Rapprochement d'écritures bancaires"
8737 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8738 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8739 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8740 msgid "Account Types"
8741 msgstr "Types de compte"
8744 #: view:account.payment.term.line:0
8745 msgid " Value amount: n.a"
8746 msgstr " Montant : n.a"
8749 #: view:account.automatic.reconcile:0
8750 #: view:account.move:0
8751 #: view:account.move.line:0
8752 #: view:account.move.line.reconcile:0
8753 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8754 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8755 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8756 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8757 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8759 msgid "Reconciliation"
8763 #: view:account.chart.template:0
8764 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
8765 msgid "Receivable Account"
8766 msgstr "Compte client"
8769 #: view:account.invoice:0
8771 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8772 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8773 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8774 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8775 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8776 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8778 "Ce bouton n'apparaît que lorsque l'état de la facture est «payé» (montrant "
8779 "qu'elle a été pleinement lettrée) et que la case lettrée est décochée. En "
8780 "d'autres termes, la facture a été dé lettrée et elle n'est plus dans l'état "
8781 "«payé». Vous devez appuyer sur ce bouton pour la rouvrir et les laisser "
8782 "continuer son processus normal après avoir résolu les éventuelles "
8783 "dérogations qu'elle peut avoir créées."
8786 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8787 msgid "Fiscalyear Close state"
8788 msgstr "État fermé de l'exercice comptable"
8791 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8792 msgid "Refund Journal"
8793 msgstr "Journal d'avoirs"
8796 #: report:account.account.balance:0
8797 #: report:account.central.journal:0
8798 #: report:account.general.journal:0
8799 #: report:account.general.ledger:0
8800 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8801 #: report:account.partner.balance:0
8806 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
8808 "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
8809 "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
8810 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
8811 "to your customers."
8813 "Avec les factures clients, vous pouvez créer et gérer les factures pour vos "
8815 "OpenERP peut aussi générer automatiquement des brouillons de facture à "
8816 "partir des bons de commande ou des expéditions. Dans ce cas, vous n'avez "
8817 "plus qu'à les confirmer avant de les envoyer à vos clients."
8820 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8823 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8825 "Afin de pouvoir clôturer la période, vous devez préalablement valider les "
8826 "écritures de cette période."
8829 #: view:account.entries.report:0
8830 #: view:board.board:0
8831 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8832 msgid "Company Analysis"
8833 msgstr "Analyse société"
8836 #: help:account.invoice,account_id:0
8837 msgid "The partner account used for this invoice."
8838 msgstr "Le compte partenaire utilisé pour cette facture"
8841 #: code:addons/account/account.py:3296
8844 msgstr "Taxe %.2f%%"
8847 #: view:account.analytic.account:0
8852 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8853 #: view:account.tax.code.template:0
8854 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8856 msgstr "Code parent"
8859 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8860 msgid "Payment Term Line"
8861 msgstr "Détail des conditions de règlement"
8864 #: code:addons/account/account.py:3109
8866 msgid "Purchase Journal"
8867 msgstr "Journal des achats"
8870 #: view:account.invoice.refund:0
8871 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
8872 msgstr "Avoir : Crée l'avoir, prêt à être modifiée."
8875 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
8880 #: view:account.vat.declaration:0
8881 msgid "Print Tax Statement"
8882 msgstr "Imprimer le relevé de taxe"
8885 #: view:account.model.line:0
8886 msgid "Journal Entry Model Line"
8887 msgstr "Modèle de pièce comptable"
8890 #: view:account.invoice:0
8891 #: field:account.invoice,date_due:0
8892 #: view:account.invoice.report:0
8893 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8894 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8896 msgstr "Date d'échéance"
8899 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8900 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8902 msgstr "Fournisseurs"
8905 #: view:account.journal:0
8906 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8907 msgstr "Type de comptes autorisés (vide pour aucun contrôle)"
8910 #: view:res.partner:0
8911 msgid "Supplier Accounting Properties"
8912 msgstr "Propriétés des comptes fournisseur"
8915 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8917 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8918 "in the company currency."
8920 "Dans une écriture comptable, sur la ligne du compte de tiers, le solde dû "
8921 "est exprimé dans la devise de la société."
8924 #: view:account.tax.code:0
8926 msgstr "Statistiques"
8929 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8930 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8935 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8936 msgid "Fiscalyear Close"
8937 msgstr "Clôture de l'exercice comptable"
8940 #: sql_constraint:account.account:0
8941 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8942 msgstr "Le code du compte doit être unique par société."
8945 #: view:account.invoice:0
8946 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8947 msgid "Unpaid Invoices"
8948 msgstr "Factures impayées"
8951 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
8953 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
8955 "Les conditions de règlement du fournisseur n'ont aucune ligne d'échéance!"
8958 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8959 msgid "Debit amount"
8960 msgstr "Montant Débit"
8963 #: view:board.board:0
8964 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
8969 #: view:account.aged.trial.balance:0
8970 #: view:account.analytic.balance:0
8971 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8972 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8973 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8974 #: view:account.analytic.journal.report:0
8975 #: view:account.common.report:0
8980 #: view:account.journal:0
8981 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
8982 msgstr "Comptes autorisés"
8985 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
8986 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
8987 msgstr "Modèle de correspondance fiscale de compte"
8990 #: view:board.board:0
8991 msgid "Draft Customer Invoices"
8992 msgstr "Facture client brouillon"
8995 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
8996 msgid "Miscellaneous"
9000 #: help:res.partner,debit:0
9001 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
9002 msgstr "Montant total à payer au fournisseur."
9005 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
9006 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
9007 msgid "Analytic Costs"
9008 msgstr "Coûts analytiques"
9011 #: field:account.analytic.journal,name:0
9012 #: report:account.general.journal:0
9013 #: field:account.journal,name:0
9014 msgid "Journal Name"
9015 msgstr "Nom du journal"
9018 #: view:account.move.line:0
9019 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
9020 msgstr "Écritures du partenaire suivant à lettrer"
9023 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9024 msgid "Smallest Text"
9025 msgstr "Texte plus petit"
9028 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
9029 msgid "Invoicing & Payments"
9030 msgstr "Facturation et règlements"
9033 #: help:account.invoice,internal_number:0
9035 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
9038 "Numéro unique de la facture, calculé automatiquement lorsque la facture est "
9042 #: constraint:account.bank.statement.line:0
9044 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
9047 "Le montant du justificatif doit être identique à celui de la ligne le "
9051 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
9052 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
9057 #: help:account.chart,fiscalyear:0
9058 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
9059 msgstr "Conserver vide pour tous les exercices comptables ouverts"
9062 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
9064 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
9065 msgstr "L'écriture (%s) de centralisation a été confirmé !"
9068 #: help:account.move.line,amount_currency:0
9070 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
9073 "Le montant exprimé dans une autre devise optionnelle si c'est une écriture "
9077 #: code:addons/account/account.py:1307
9080 "You can not validate a non-balanced entry !\n"
9081 "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
9082 "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
9084 "Vous ne pouvez pas valider une écriture non équilibrée!\n"
9085 "Vérifiez que vous avez configuré correctement les conditions de règlement!\n"
9086 "La dernière ligne des échéances doit être de type \"solde\"."
9089 #: view:account.account:0
9090 #: report:account.analytic.account.journal:0
9091 #: field:account.bank.statement,currency:0
9092 #: report:account.central.journal:0
9093 #: view:account.entries.report:0
9094 #: field:account.entries.report,currency_id:0
9095 #: report:account.general.journal:0
9096 #: report:account.general.ledger:0
9097 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9098 #: field:account.invoice,currency_id:0
9099 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
9100 #: field:account.journal,currency:0
9101 #: report:account.journal.period.print:0
9102 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9103 #: field:account.model.line,currency_id:0
9104 #: view:account.move:0
9105 #: view:account.move.line:0
9106 #: field:account.move.line,currency_id:0
9107 #: report:account.third_party_ledger:0
9108 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9109 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
9110 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
9111 #: field:report.account.sales,currency_id:0
9112 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
9113 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
9114 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
9119 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
9121 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9123 "Donne l'ordre d'affichage d'une liste de lignes de relevés bancaires."
9126 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
9127 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9129 "Le comptable valide les écritures comptables provenant de la facture."
9132 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
9134 "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
9135 "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
9136 "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
9137 "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
9138 "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 "
9139 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
9142 "Définissez l'année financière de votre société selon vos besoins. Une année "
9143 "financière est une période à la fin de laquelle tous les comptes de la "
9144 "société sont composés (habituellement 12 mois). L'année financière est "
9145 "généralement référencée par sa date de fin. Par exemple, si l'année "
9146 "financière d'une société se termine le 30 novembre 2011, tout ce qui se "
9147 "passe entre le 1er décembre 2010 et le 30 novembre 2011 sera référencé comme "
9148 "FY2011. Vous n'êtes pas obligés de suivre l'année calendaire."
9151 #: view:account.entries.report:0
9152 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9153 msgid "Reconciled entries"
9154 msgstr "Écritures rapprochées"
9157 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
9158 msgid "Contact Address"
9159 msgstr "Adresse du contact"
9162 #: code:addons/account/account.py:2256
9164 msgid "Wrong model !"
9165 msgstr "Modèle non cohérent !"
9168 #: field:account.invoice.refund,period:0
9169 msgid "Force period"
9170 msgstr "Forcer la période"
9173 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9174 msgid "Print Account Partner Balance"
9175 msgstr "Imprimer le solde du partenaire"
9178 #: help:account.financial.report,sign:0
9180 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9181 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9182 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9183 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9184 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9186 "Pour les comptes qui sont généralement plus débité à crédit et que vous "
9187 "souhaitez imprimer que les montants négatifs dans vos rapports, vous devez "
9188 "inverser le signe de l'équilibre, par exemple: compte de charges. La même "
9189 "chose s'applique pour les comptes qui sont généralement plus crédité que "
9190 "débité et que vous souhaitez imprimer comme des montants positifs dans vos "
9191 "rapports, par exemple: Compte de produits."
9194 #: field:res.partner,contract_ids:0
9199 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
9200 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
9201 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9202 #: field:account.financial.report,balance:0
9207 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9208 #: code:addons/account/account.py:3113
9210 msgid "Opening Entries Journal"
9211 msgstr "Journal des écritures d'ouverture"
9214 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9215 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9216 msgstr "Les brouillons de facture sont vérifiés, validés et imprimés."
9219 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
9221 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
9222 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
9223 "Profilt & Loss Report"
9225 "Ce compte est utilisé pour transférer les pertes et bénéfices (s'il s'agit "
9226 "d'un bénéfice, le montant sera ajouté, dans le cas d'une perte il sera "
9227 "déduit). Ces pertes et bénéfices sont calculés à partir du rapport Profits & "
9231 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
9233 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
9235 "Merci de définir une séquence dans le journal relatif à cette facture"
9238 #: view:account.move:0
9239 #: field:account.move,narration:0
9240 #: view:account.move.line:0
9241 #: field:account.move.line,narration:0
9242 msgid "Internal Note"
9243 msgstr "Note interne"
9246 #: view:report.account.sales:0
9247 msgid "This year's Sales by type"
9248 msgstr "Ventes par type de cette année"
9251 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
9252 msgid "Cost Ledger for Period"
9253 msgstr "Grand livre des coûts sur une période"
9256 #: help:account.tax,child_depend:0
9257 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9259 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9260 "than on the total amount."
9262 "Cochez si le calcul de la taxe est basé sur le calcul des taxes filles "
9263 "plutôt que sur le montant total."
9266 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9267 msgid "Given by Python Code"
9268 msgstr "Donné par le code Python"
9271 #: field:account.analytic.journal,code:0
9272 msgid "Journal Code"
9273 msgstr "Code du journal"
9276 #: help:account.tax.code,sign:0
9278 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
9279 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
9280 "to add/substract it."
9282 "Vous pouvez indiquer ici le coefficient qui sera utilisé pour consolider les "
9283 "montants de cas à son parent. Par exemple, mettez 1/-1 si vous voulez "
9284 "l'ajouter/le soustraire."
9287 #: view:account.invoice:0
9288 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9289 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
9290 msgid "Residual Amount"
9291 msgstr "Montant résiduel"
9294 #: field:account.invoice,move_lines:0
9295 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9297 msgstr "Lignes d'écriture"
9300 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer
9301 msgid "Review your Financial Accounts"
9302 msgstr "Paramétrer vos comptes financiers"
9305 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9306 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
9307 msgid "Open Journal"
9308 msgstr "Ouvrir journal"
9311 #: report:account.analytic.account.journal:0
9316 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9317 #: report:account.analytic.account.journal:0
9318 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9323 #: code:addons/account/account.py:3110
9325 msgid "Sales Refund Journal"
9326 msgstr "Journal des avoirs de ventes"
9329 #: view:account.move:0
9330 #: view:account.move.line:0
9331 #: view:account.payment.term:0
9333 msgstr "Information"
9336 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9337 msgid "Registered payment"
9338 msgstr "Règlement enregistré"
9341 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9342 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9343 msgstr "Fermer les états de l'exercice comptable et des périodes"
9346 #: view:account.analytic.line:0
9347 msgid "Product Information"
9348 msgstr "Information du produit"
9351 #: report:account.analytic.account.journal:0
9352 #: view:account.move:0
9353 #: view:account.move.line:0
9354 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9359 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9360 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9361 msgid "Create Invoice"
9362 msgstr "Créer facture"
9365 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9366 msgid "Purchase Tax(%)"
9367 msgstr "Taxe à l'achat (%)"
9370 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
9372 msgid "Please create some invoice lines."
9373 msgstr "Créer quelques lignes de facture SVP."
9376 #: report:account.overdue:0
9377 msgid "Dear Sir/Madam,"
9378 msgstr "Chère Madame, Cher Monsieur,"
9381 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9382 msgid "Display Detail"
9383 msgstr "Afficher le détail"
9386 #: code:addons/account/account.py:3118
9392 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9394 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9395 "accounts. These generate draft invoices."
9397 "Les coûts analytiques (feuilles de temps, quelques produits achetés, ...) "
9398 "viennent des comptes analytiques. Ils génèrent des brouillons de facture."
9401 #: help:account.journal,view_id:0
9403 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
9404 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
9405 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
9408 "Donne la vue utilisée lors de la saisie des écritures ou de la navigation "
9409 "dans le journal. La vue définit quels champs doivent être visibles, requis "
9410 "ou en lecture seule et dans quel ordre. Vous pouvez créer votre propre vue "
9411 "pour une saisie plus rapide dans chaque journal."
9414 #: field:account.period,date_stop:0
9415 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9416 msgid "End of Period"
9417 msgstr "Fin de période"
9420 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9421 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9422 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9423 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9424 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
9425 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
9426 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9427 msgid "Financial Reports"
9428 msgstr "Rapports financiers"
9431 #: report:account.account.balance:0
9432 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9433 #: field:account.balance.report,period_from:0
9434 #: report:account.central.journal:0
9435 #: field:account.central.journal,period_from:0
9436 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9437 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9438 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9439 #: field:account.common.report,period_from:0
9440 #: report:account.general.journal:0
9441 #: field:account.general.journal,period_from:0
9442 #: report:account.general.ledger:0
9443 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9444 #: report:account.partner.balance:0
9445 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9446 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9447 #: field:account.print.journal,period_from:0
9448 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9449 #: report:account.third_party_ledger:0
9450 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9451 #: report:account.vat.declaration:0
9452 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9453 #: field:accounting.report,period_from:0
9454 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9455 msgid "Start Period"
9456 msgstr "Période de début"
9459 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9460 msgid "Analysis Direction"
9461 msgstr "Direction d'Analyse"
9464 #: field:res.partner,ref_companies:0
9465 msgid "Companies that refers to partner"
9466 msgstr "Sociétés qui font réference au partenaire"
9469 #: view:account.journal:0
9470 #: field:account.journal.column,view_id:0
9471 #: view:account.journal.view:0
9472 #: field:account.journal.view,name:0
9473 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
9474 msgid "Journal View"
9475 msgstr "Vue journal"
9478 #: view:account.move.line:0
9479 #: code:addons/account/account_move_line.py:1046
9481 msgid "Total credit"
9482 msgstr "Total crédit"
9485 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9486 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9488 "Le comptable valide les écritures comptables provenant des factures. "
9491 #: report:account.overdue:0
9492 msgid "Best regards."
9494 "Nous vous prions d'agréer, Madame, Monsieur, l'expression de nos sentiments "
9498 #: view:account.invoice:0
9503 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
9504 msgid "Tax Code Template"
9505 msgstr "Modèle de code de taxe"
9508 #: report:account.overdue:0
9509 msgid "Document: Customer account statement"
9510 msgstr "Document : Relevé de compte client"
9513 #: field:account.account.type,report_type:0
9514 msgid "P&L / BS Category"
9515 msgstr "P&L / BS Category"
9518 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
9520 "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
9521 "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
9522 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
9525 "Avec les avoirs fournisseurs, vous pouvez gérer les avoirs reçus de vos "
9526 "fournisseurs. Un avoir est un document qui \"annule\" une facture "
9527 "complètement ou partiellement. Vous pouvez facilement générer des avoirs et "
9528 "les associer directement depuis le formulaire de facture."
9531 #: view:account.account.template:0
9532 msgid "Receivale Accounts"
9533 msgstr "Comptes débiteurs"
9536 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
9537 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
9538 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
9539 msgid "Bank Statements"
9540 msgstr "Relevés bancaires"
9543 #: field:account.account,balance:0
9544 #: report:account.account.balance:0
9545 #: selection:account.account.type,close_method:0
9546 #: report:account.analytic.account.balance:0
9547 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9548 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9549 #: report:account.central.journal:0
9550 #: field:account.entries.report,balance:0
9551 #: report:account.general.journal:0
9552 #: report:account.general.ledger:0
9553 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9554 #: field:account.invoice,residual:0
9555 #: field:account.move.line,balance:0
9556 #: report:account.partner.balance:0
9557 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9558 #: selection:account.tax,type:0
9559 #: selection:account.tax.template,type:0
9560 #: report:account.third_party_ledger:0
9561 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9562 #: field:account.treasury.report,balance:0
9563 #: field:report.account.receivable,balance:0
9564 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9569 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9570 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9571 msgstr "Saisi manuellement ou automatiquement dans le système"
9574 #: report:account.account.balance:0
9575 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9576 msgid "Display Account"
9577 msgstr "Afficher le compte"
9580 #: view:account.account.type:0
9581 msgid "Closing Method"
9582 msgstr "Méthode de clôture"
9585 #: selection:account.account,type:0
9586 #: selection:account.account.template,type:0
9587 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9588 #: selection:account.entries.report,type:0
9590 msgstr "Fournisseur"
9593 #: view:report.account.sales:0
9594 #: view:report.account_type.sales:0
9595 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9597 msgstr "Cette année"
9600 #: view:board.board:0
9601 msgid "Account Board"
9602 msgstr "Tableau de bord de la comptabilité"
9605 #: view:account.model:0
9606 #: field:account.model,legend:0
9611 #: view:account.analytic.account:0
9612 msgid "Contract Data"
9613 msgstr "Données du contrat"
9616 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
9618 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
9619 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
9620 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
9621 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
9622 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
9624 "Cette vue est utilisée par les comptables afin faire de la saisie "
9625 "d'écritures dite 'au kilomètre'. Par exemple, si vous voulez enregistrer une "
9626 "facture client, sélectionnez le journal et la période dans la barre de "
9627 "recherche. Alors, commencez par saisir le compte de produit ; OpenERP vous "
9628 "proposera automatiquement la taxe afférente à ce compte ainsi que la contre-"
9629 "partie \"compte client\"."
9632 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
9634 msgid "You must select accounts to reconcile"
9635 msgstr "Vous devez sélectionner les comptes à lettrer"
9638 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9639 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9641 "Les écritures comptable sont les premiers éléments d'entrée du rapprochement."
9644 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
9646 "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
9647 "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
9648 "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
9649 "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
9650 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
9653 "Ici, vous pouvez définir une période financière, un intervalle de temps dans "
9654 "l'année financière de la société. Une période comptable dure typiquement un "
9655 "mois ou un trimestre. Elle correspond généralement aux périodes de "
9656 "déclaration de taxes. Créer et gérer vos périodes et décider si une période "
9657 "doit être fermée ou rester ouverte selon les activités de votre société "
9658 "durant une période spécifique."
9661 #: report:account.third_party_ledger:0
9662 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9664 msgstr "Filtrés par"
9667 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9668 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9669 msgid "Manual entry"
9670 msgstr "Saisie manuelle"
9673 #: report:account.general.ledger:0
9674 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9675 #: report:account.journal.period.print:0
9676 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9677 #: field:account.move.line,move_id:0
9678 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9680 msgstr "N° d'écriture"
9683 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
9685 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
9687 "Vous ne pouvez pas changer de taxe, vous devez supprimer et recréer les "
9691 #: view:analytic.entries.report:0
9692 msgid "Analytic Entries of last 365 days"
9693 msgstr "Imputations analytiques des 365 derniers jours"
9696 #: report:account.central.journal:0
9701 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9702 msgid "Bank statements"
9703 msgstr "Relevés de compte"
9706 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9708 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9709 msgstr "Crée un compte avec le modèle sélectionné sous le parent existant."
9712 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9713 msgid "Date of the day"
9714 msgstr "Date du jour"
9717 #: view:account.move.line.reconcile:0
9718 msgid "Reconciliation Transactions"
9719 msgstr "Écritures des lettrages"
9722 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9723 msgid "Common Report"
9727 #: view:account.account:0
9728 #: field:account.account,child_consol_ids:0
9729 msgid "Consolidated Children"
9730 msgstr "Enfants consolidés"
9733 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:87
9736 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
9737 "state option checked!"
9739 "Le journal doit avoir centralisé la contrepartie sans que l'option \"passer "
9740 "l'état brouillon\" soit activée !"
9743 #: view:account.invoice.report:0
9744 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9745 msgstr "Factures clients et fournisseurs"
9748 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9749 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9750 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9751 msgid "Payment entries"
9752 msgstr "Écritures de règlement"
9755 #: selection:account.entries.report,month:0
9756 #: selection:account.invoice.report,month:0
9757 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9758 #: selection:report.account.sales,month:0
9759 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9764 #: view:account.account:0
9765 msgid "Chart of accounts"
9766 msgstr "Plan comptable"
9769 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9770 msgid "Subscription"
9774 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9775 msgid "Account Analytic Balance"
9776 msgstr "Solde analytique"
9779 #: code:addons/account/account.py:412
9782 "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
9785 "Aucune période d'ouverture/de clôture définie, merci d'en créer une pour les "
9786 "reports à nouveaux!"
9789 #: report:account.account.balance:0
9790 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9791 #: field:account.balance.report,period_to:0
9792 #: report:account.central.journal:0
9793 #: field:account.central.journal,period_to:0
9794 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9795 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9796 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9797 #: field:account.common.report,period_to:0
9798 #: report:account.general.journal:0
9799 #: field:account.general.journal,period_to:0
9800 #: report:account.general.ledger:0
9801 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9802 #: report:account.partner.balance:0
9803 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9804 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9805 #: field:account.print.journal,period_to:0
9806 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9807 #: report:account.third_party_ledger:0
9808 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9809 #: report:account.vat.declaration:0
9810 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9811 #: field:accounting.report,period_to:0
9812 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9814 msgstr "Période de fin"
9817 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9819 msgstr "Date d'échéance"
9822 #: view:account.move.journal:0
9823 msgid "Standard Entries"
9824 msgstr "Ecritures standards"
9827 #: help:account.journal,type:0
9829 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9830 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9831 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9832 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9835 "Sélectionnez 'Vente' pour le journal de ventes. Sélectionnez 'Achats' pour "
9836 "le journal des achats. Sélectionnez 'Caisse' ou 'Banque' pour les journaux "
9837 "qui sont utilisés dans les règlements des clients ou des fournisseurs. "
9838 "Sélectionnez 'Général' pour les journaux d' opérations diverses. "
9839 "Sélectionnez 'Ouverture / Fermeture' pour les journaux qui contiendront les "
9840 "écritures générées lors des nouveaux exercices."
9843 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9844 msgid "Account Subscription"
9845 msgstr "Écritures d'abonnement"
9848 #: report:account.overdue:0
9849 msgid "Maturity date"
9853 #: view:account.subscription:0
9854 msgid "Entry Subscription"
9855 msgstr "Écriture d'abonnement"
9858 #: report:account.account.balance:0
9859 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9860 #: field:account.balance.report,date_from:0
9861 #: report:account.central.journal:0
9862 #: field:account.central.journal,date_from:0
9863 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9864 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9865 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9866 #: field:account.common.report,date_from:0
9867 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9868 #: report:account.general.journal:0
9869 #: field:account.general.journal,date_from:0
9870 #: report:account.general.ledger:0
9871 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9872 #: field:account.installer,date_start:0
9873 #: report:account.partner.balance:0
9874 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9875 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9876 #: field:account.print.journal,date_from:0
9877 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9878 #: field:account.subscription,date_start:0
9879 #: report:account.third_party_ledger:0
9880 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9881 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9882 #: field:accounting.report,date_from:0
9883 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9885 msgstr "Date de début"
9888 #: help:account.invoice,reconciled:0
9890 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
9891 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
9893 "Indique que la facture a été payée et associée (lettrée) avec les "
9894 "règlements la concernant."
9897 #: view:account.invoice:0
9898 #: view:account.invoice.report:0
9899 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9900 msgid "Draft Invoices"
9901 msgstr "Factures en brouillon"
9904 #: selection:account.account.type,close_method:0
9905 #: view:account.entries.report:0
9906 #: view:account.move.line:0
9907 msgid "Unreconciled"
9911 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
9914 msgstr "Total incorrect !"
9917 #: field:account.journal,sequence_id:0
9918 msgid "Entry Sequence"
9919 msgstr "Séquence d'écriture"
9922 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
9924 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9925 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9926 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
9927 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
9928 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
9929 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
9930 "want to lock this period for tax related calculation."
9932 "Une période est une durée pendant laquelle les écritures comptables doivent "
9933 "être enregistrées dans la comptabilité des activités connexes. La période "
9934 "mensuelle est la norme, mais en fonction de votre pays ou de besoins de "
9935 "l'entreprise, vous pouvez aussi avoir des périodes trimestrielles. Après la "
9936 "fermeture d'une période, il sera impossible d'enregistrer de nouvelles "
9937 "écritures comptables, toutes les nouvelles saisies doivent être faites sur "
9938 "la période suivante ouverte. Fermez une période si vous ne souhaitez plus "
9939 "enregistrer de nouvelles entrées et que vous souhaitez verrouiller cette "
9940 "période pour le calcul des taxes."
9943 #: view:account.analytic.account:0
9948 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
9949 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
9950 msgid "From analytic accounts"
9951 msgstr "Depuis les comptes analytiques"
9954 #: field:account.period,name:0
9959 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9964 #: field:account.account,active:0
9965 #: field:account.analytic.journal,active:0
9966 #: field:account.fiscal.position,active:0
9967 #: field:account.journal.period,active:0
9968 #: field:account.payment.term,active:0
9969 #: field:account.tax,active:0
9974 #: view:accounting.report:0
9976 msgstr "Comparaison"
9979 #: code:addons/account/account_invoice.py:372
9981 msgid "Unknown Error"
9982 msgstr "Erreur inconnue"
9985 #: help:res.partner,property_account_payable:0
9987 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
9988 "for the current partner"
9989 msgstr "Ce compte de tiers remplacera le compte par défaut."
9992 #: field:account.period,special:0
9993 msgid "Opening/Closing Period"
9994 msgstr "Ouverture/clôture d'exercice"
9997 #: field:account.account,currency_id:0
9998 #: field:account.account.template,currency_id:0
9999 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
10000 msgid "Secondary Currency"
10004 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
10005 msgid "Validate Account Move"
10006 msgstr "Valider les mouvements de compte"
10009 #: field:account.account,credit:0
10010 #: report:account.account.balance:0
10011 #: report:account.analytic.account.balance:0
10012 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10013 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10014 #: report:account.central.journal:0
10015 #: field:account.entries.report,credit:0
10016 #: report:account.general.journal:0
10017 #: report:account.general.ledger:0
10018 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10019 #: report:account.journal.period.print:0
10020 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10021 #: field:account.model.line,credit:0
10022 #: field:account.move.line,credit:0
10023 #: report:account.partner.balance:0
10024 #: report:account.third_party_ledger:0
10025 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10026 #: field:account.treasury.report,credit:0
10027 #: report:account.vat.declaration:0
10028 #: field:report.account.receivable,credit:0
10033 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
10035 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
10036 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
10039 "Vous pouvez sélectionner ici le journal à utiliser pour l'avoir qui sera "
10040 "créé. Si vous laissez ce champ vide, le même journal que celui de la facture "
10041 "actuelle sera utilisé."
10044 #: selection:account.account.type,report_type:0
10045 #: code:addons/account/account.py:181
10047 msgid "Profit & Loss (Income account)"
10048 msgstr "Charges et produits (Compte de produit)"
10051 #: constraint:account.account:0
10053 "Configuration Error! \n"
10054 "You can not select an account type with a deferral method different of "
10055 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
10057 "Erreur de configuration! \n"
10058 "Pour les comptes de tiers, vous devez choisir la méthode de report à nouveau "
10062 #: view:account.model:0
10063 msgid "Journal Entry Model"
10064 msgstr "Modèle de pièce comptable"
10067 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
10070 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
10072 "Please define partner on it!"
10074 "La date d'échéance d'une écriture générée par la ligne '% s' du modèle "
10075 "s'appuie sur les conditions de règlement du partenaire !\n"
10076 "Définir un partenaire pour elle, SVP !"
10079 #: field:account.cashbox.line,number:0
10080 #: field:account.invoice,number:0
10081 #: field:account.move,name:0
10086 #: report:account.analytic.account.journal:0
10087 #: selection:account.analytic.journal,type:0
10088 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
10089 #: selection:account.journal,type:0
10094 #: view:analytic.entries.report:0
10095 msgid "Analytic Entries of last 30 days"
10096 msgstr "Imputations analytiques des 30 derniers jours"
10099 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
10100 #: selection:account.balance.report,filter:0
10101 #: selection:account.central.journal,filter:0
10102 #: view:account.chart:0
10103 #: selection:account.common.account.report,filter:0
10104 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
10105 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
10106 #: view:account.common.report:0
10107 #: selection:account.common.report,filter:0
10108 #: view:account.fiscalyear:0
10109 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
10110 #: selection:account.general.journal,filter:0
10111 #: field:account.installer,period:0
10112 #: selection:account.partner.balance,filter:0
10113 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10114 #: view:account.print.journal:0
10115 #: selection:account.print.journal,filter:0
10116 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10117 #: report:account.vat.declaration:0
10118 #: view:account.vat.declaration:0
10119 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10120 #: view:accounting.report:0
10121 #: selection:accounting.report,filter:0
10122 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10123 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
10124 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
10125 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10130 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10131 msgid "Currency Rate"
10132 msgstr "Taux de change"
10135 #: view:account.account:0
10136 #: field:account.account,tax_ids:0
10137 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10138 msgid "Default Taxes"
10139 msgstr "Taxes par défaut"
10142 #: selection:account.entries.report,month:0
10143 #: selection:account.invoice.report,month:0
10144 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10145 #: selection:report.account.sales,month:0
10146 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10151 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10152 msgid "Profit (Loss) to report"
10153 msgstr "Bénéfice (perte) à reporter"
10156 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10157 msgid "Open for Reconciliation"
10158 msgstr "Ouvert pour rapprochement"
10161 #: field:account.account,parent_left:0
10162 msgid "Parent Left"
10163 msgstr "Parent Gauche"
10166 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
10168 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
10169 "invoice is already reconciled"
10171 "Méthode de création de l'avoir. \"Modifier\" et \"Annuler\" ne sont pas "
10172 "utilisables sur une facture déjà lettrée."
10175 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10176 msgid "Title 2 (bold)"
10177 msgstr "Titre 2 (gras)"
10180 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10181 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10182 msgid "Supplier Invoices"
10183 msgstr "Factures fournisseur"
10186 #: view:account.analytic.line:0
10187 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10188 #: view:account.entries.report:0
10189 #: field:account.entries.report,product_id:0
10190 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10191 #: view:account.invoice.report:0
10192 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10193 #: field:account.move.line,product_id:0
10194 #: view:analytic.entries.report:0
10195 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10196 #: field:report.account.sales,product_id:0
10197 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10202 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10204 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10205 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10206 "of original entry to a ledger book."
10208 "Le processus de validation des pièces comptables est aussi appelé \"livre "
10209 "annonce\" et est le processus de transfert des montants en débit et en "
10210 "crédit d'un journal d'entrée initial vers un grand livre."
10213 #: help:account.bank.statement,state:0
10215 "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
10216 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
10218 "Lors de sa création le relevé bancaire sera à l'état 'brouillon'.\n"
10219 "Après rapprochement avec les informations fournies par la banque, il sera en "
10223 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10224 msgid "Account period"
10228 #: view:account.subscription:0
10229 msgid "Remove Lines"
10230 msgstr "Supprimer des lignes"
10233 #: view:account.report.general.ledger:0
10235 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
10236 "with details of all your account journals"
10238 "Ce rapport permet d'imprimer ou de générer un pdf du grand livre général "
10239 "avec les détails de tous les journaux de compte"
10242 #: selection:account.account,type:0
10243 #: selection:account.account.template,type:0
10244 #: selection:account.entries.report,type:0
10249 #: view:account.account:0
10250 #: field:account.account,type:0
10251 #: view:account.account.template:0
10252 #: field:account.account.template,type:0
10253 #: field:account.entries.report,type:0
10254 msgid "Internal Type"
10255 msgstr "Type interne"
10258 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10259 msgid "Running Subscriptions"
10260 msgstr "Abonnements en cours"
10263 #: view:report.account.sales:0
10264 #: view:report.account_type.sales:0
10265 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
10270 #: view:account.analytic.balance:0
10271 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10272 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10273 #: view:account.analytic.journal.report:0
10274 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
10275 msgid "Select Period"
10276 msgstr "Sélectionnez une Période"
10279 #: view:account.entries.report:0
10280 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10281 #: view:account.move:0
10282 #: selection:account.move,state:0
10283 #: view:account.move.line:0
10288 #: report:account.account.balance:0
10289 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10290 #: field:account.balance.report,date_to:0
10291 #: report:account.central.journal:0
10292 #: field:account.central.journal,date_to:0
10293 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10294 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10295 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10296 #: field:account.common.report,date_to:0
10297 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10298 #: report:account.general.journal:0
10299 #: field:account.general.journal,date_to:0
10300 #: report:account.general.ledger:0
10301 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10302 #: field:account.installer,date_stop:0
10303 #: report:account.partner.balance:0
10304 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10305 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10306 #: field:account.print.journal,date_to:0
10307 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10308 #: report:account.third_party_ledger:0
10309 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10310 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10311 #: field:accounting.report,date_to:0
10312 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10314 msgstr "Date de fin"
10317 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
10318 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
10319 msgid "Cancel Opening Entries"
10320 msgstr "Annuler les écritures d'ouvertures"
10323 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10324 msgid "Day of the Month"
10325 msgstr "Jour dans le mois"
10328 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10329 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10331 msgstr "Base de la taxe"
10334 #: view:ir.sequence:0
10335 msgid "Fiscal Year Sequences"
10336 msgstr "Séquences des exercices comptables"
10339 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10341 msgstr "Aucun détail"
10344 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102
10346 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
10348 "Il n'y a pas de compte de revenu défini pour ce produit : \"%s\" (id : %d)."
10351 #: constraint:account.move.line:0
10352 msgid "You can not create journal items on closed account."
10353 msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écritures sur un compte clôturé."
10356 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10357 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10358 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10359 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10360 msgstr "Gain ou perte latent"
10363 #: view:account.fiscalyear:0
10364 #: view:account.move:0
10365 #: view:account.move.line:0
10366 #: view:account.period:0
10371 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice
10372 msgid "Auto-email confirmed invoices"
10373 msgstr "Envoi automatique d'un courriel lors de la confirmation des factures"
10376 #: field:account.invoice,check_total:0
10377 msgid "Verification Total"
10381 #: report:account.analytic.account.balance:0
10382 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10383 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10384 #: view:account.analytic.line:0
10385 #: view:account.bank.statement:0
10386 #: field:account.invoice,amount_total:0
10387 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10388 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10389 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10394 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
10396 msgid "Journal: All"
10397 msgstr "Journal : Tous"
10400 #: field:account.account,company_id:0
10401 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10402 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10403 #: field:account.balance.report,company_id:0
10404 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10405 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10406 #: field:account.central.journal,company_id:0
10407 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10408 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10409 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10410 #: field:account.common.report,company_id:0
10411 #: view:account.entries.report:0
10412 #: field:account.entries.report,company_id:0
10413 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10414 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10415 #: field:account.general.journal,company_id:0
10416 #: field:account.installer,company_id:0
10417 #: field:account.invoice,company_id:0
10418 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10419 #: view:account.invoice.report:0
10420 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10421 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10422 #: view:account.journal:0
10423 #: field:account.journal,company_id:0
10424 #: field:account.journal.period,company_id:0
10425 #: field:account.model,company_id:0
10426 #: field:account.move,company_id:0
10427 #: field:account.move.line,company_id:0
10428 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10429 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10430 #: field:account.period,company_id:0
10431 #: field:account.print.journal,company_id:0
10432 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10433 #: field:account.tax,company_id:0
10434 #: field:account.tax.code,company_id:0
10435 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10436 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10437 #: field:accounting.report,company_id:0
10438 #: view:analytic.entries.report:0
10439 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10440 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10445 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10446 msgid "Define Recurring Entries"
10447 msgstr "Définir des écritures récurrentes"
10450 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10451 msgid "Date Maturity"
10452 msgstr "Date d'échéance"
10455 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
10456 msgid "Total cash transactions"
10457 msgstr "Total des transactions en espèces"
10460 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10462 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10463 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10466 "Ce chiffre représente le nombre total de partenaires qui sont passés au "
10467 "travers du processus de rapprochement aujourd'hui. Le partenaire actuel est "
10468 "considéré comme déjà traité."
10471 #: view:account.fiscalyear:0
10472 msgid "Create Monthly Periods"
10473 msgstr "Créer des périodes mensuelles"
10476 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10477 msgid "Sign For Parent"
10478 msgstr "Signer pour le parent"
10481 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10482 msgid "Trial Balance Report"
10483 msgstr "Rapport sur la balance des comptes"
10486 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10487 msgid "Draft statements"
10488 msgstr "Relevés brouillon"
10491 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10493 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10495 "Création manuelle ou automatique des écritures de règlement selon les "
10499 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10500 msgid "Empty Accounts ? "
10501 msgstr "Comptes vides ? "
10504 #: constraint:account.bank.statement:0
10505 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10506 msgstr "Le journal et la période doivent appartenir à la même société."
10509 #: view:account.invoice:0
10510 msgid "Invoice lines"
10511 msgstr "Lignes de facture"
10514 #: field:account.chart,period_to:0
10516 msgstr "Fin de période"
10519 #: sql_constraint:account.journal:0
10520 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10521 msgstr "Le code du journal doit être unique dans chaque société !"
10524 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
10525 #: help:product.template,property_account_expense:0
10527 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
10528 "category using cost price"
10530 "Ce compte sera utilisé pour valoriser le stock en sortie pour la catégorie "
10531 "de produit actuelle, en utilisant le prix de revient."
10534 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
10535 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
10536 msgstr "Générer votre plan comptable à partir d'un modèle"
10539 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10541 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10542 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
10543 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
10545 "Ce rapport vous permet d'avoir une vue globale des montants facturés à un "
10546 "client et des délais de paiement. Cet assistant de recherche peut être "
10547 "utilisé pour personnaliser vos rapports et adapter l'analyse à vos besoins."
10550 #: view:account.automatic.reconcile:0
10551 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10552 msgid "Write-Off Move"
10553 msgstr "Traitement des écarts de règlement"
10556 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10557 msgid "Invoice's state is Done"
10558 msgstr "L'état de la facture est \"Terminé\""
10561 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10562 msgid "Report of the Sales by Account"
10563 msgstr "Rapport des ventes par compte"
10566 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10567 msgid "Accounts Fiscal Position"
10568 msgstr "Comptes de régime de taxes"
10571 #: report:account.invoice:0
10572 #: view:account.invoice:0
10573 #: selection:account.invoice,type:0
10574 #: selection:account.invoice.report,type:0
10575 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10576 #: selection:report.invoice.created,type:0
10577 msgid "Supplier Invoice"
10578 msgstr "Facture fournisseur"
10581 #: field:account.account,debit:0
10582 #: report:account.account.balance:0
10583 #: report:account.analytic.account.balance:0
10584 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10585 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10586 #: report:account.central.journal:0
10587 #: field:account.entries.report,debit:0
10588 #: report:account.general.journal:0
10589 #: report:account.general.ledger:0
10590 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10591 #: report:account.journal.period.print:0
10592 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10593 #: field:account.model.line,debit:0
10594 #: field:account.move.line,debit:0
10595 #: report:account.partner.balance:0
10596 #: report:account.third_party_ledger:0
10597 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10598 #: field:account.treasury.report,debit:0
10599 #: report:account.vat.declaration:0
10600 #: field:report.account.receivable,debit:0
10605 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10606 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10607 msgstr "Titre 3 (gras, plus petit)"
10610 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10611 msgid "Invoice Lines"
10612 msgstr "Lignes de facture"
10615 #: constraint:account.account.template:0
10616 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
10617 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de modèles de compte récursifs"
10620 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
10621 msgid "Journal Entry Number"
10622 msgstr "N° écriture dans le journal"
10625 #: view:account.subscription:0
10630 #: code:addons/account/account.py:642
10633 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
10634 "contains journal items!"
10636 "Vous ne pouvez pas changer l'état du compte de 'clôturé' à n'importe quel "
10637 "autre état car il contient des écritures!"
10640 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
10642 msgid "Entry is already reconciled"
10643 msgstr "L'écriture est déjà lettrée"
10646 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10647 msgid "Receivable accounts"
10648 msgstr "Compte client"
10651 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10652 msgid "Partner Payment Term"
10653 msgstr "Condition de règlement"
10656 #: field:temp.range,name:0
10658 msgstr "Intervalle"
10661 #: view:account.analytic.line:0
10662 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10663 msgstr "Imputations analytiques relatives au journal des achats."
10666 #: help:account.account,type:0
10668 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10669 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10670 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10671 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10672 "computations), closed for depreciated accounts."
10674 "Le 'type interne' est utilisé pour des caractéristiques disponibles sur "
10675 "différents types de comptes : la saisie d'écritures est impossible dans les "
10676 "comptes de 'vue', 'consolidation' doit être utilisé dans des environnements "
10677 "multi-sociétés nécessitant la consolidation des résultats, "
10678 "'clients/fournisseurs' pour les comptes de tiers, 'clôturé' pour les comptes "
10682 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10683 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10684 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10685 msgid "With movements"
10686 msgstr "Avec mouvements"
10689 #: view:account.analytic.account:0
10690 msgid "Account Data"
10691 msgstr "Données du compte"
10694 #: view:account.tax.code.template:0
10695 msgid "Account Tax Code Template"
10696 msgstr "Modèle de code de taxe comptable"
10699 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10701 msgstr "Manuellement"
10704 #: selection:account.entries.report,month:0
10705 #: selection:account.invoice.report,month:0
10706 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10707 #: selection:report.account.sales,month:0
10708 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10713 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
10714 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
10715 msgid "Print Analytic Journals"
10716 msgstr "Imprimer les journaux analytiques"
10719 #: view:account.invoice.report:0
10720 msgid "Group by month of Invoice Date"
10721 msgstr "Grouper les factures par mois"
10724 #: view:account.analytic.line:0
10725 msgid "Fin.Account"
10726 msgstr "Fin.Account"
10729 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10730 #: view:report.aged.receivable:0
10731 msgid "Aged Receivable"
10732 msgstr "Balance agée clients"
10735 #: field:account.tax,applicable_type:0
10736 msgid "Applicability"
10737 msgstr "Applicabilité"
10740 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
10742 msgid "This period is already closed !"
10743 msgstr "Cette période est déjà cloturée !"
10746 #: help:account.move.line,currency_id:0
10747 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10748 msgstr "L'autre devise optionelle si c'est une écriture multi devise."
10751 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10753 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10755 "Import de relevé dans le système à partir de la facture fournisseur ou client"
10758 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10760 msgstr "Facturation"
10763 #: view:account.account:0
10764 #: view:account.analytic.account:0
10765 msgid "Parent Account"
10766 msgstr "Compte parent"
10769 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
10771 "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
10772 "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
10773 "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
10774 "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
10775 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
10776 "purchase journal, sales journal..."
10778 "Créer et gérer les journaux de votre société depuis ce menu. Un journal est "
10779 "utilisé pour enregistrer les transactions de toutes les données comptables "
10780 "associées aux activités quotidiennes de votre société en utilisant un "
10781 "système de tenue des livres à partie double. Selon la nature des activités "
10782 "et le nombre de transactions quotidiennes, une société peut garder plusieurs "
10783 "type de journaux spécialisés tels qu'un journal de liquidités, un journal "
10784 "d'achats, un journal de ventes..."
10787 #: view:account.payment.term:0
10788 msgid "Description on Invoices"
10789 msgstr "Description sur les factures"
10792 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10793 msgid "Account Analytic Chart"
10794 msgstr "Plan comptable analytique"
10797 #: help:account.invoice,residual:0
10798 msgid "Remaining amount due."
10799 msgstr "Montant restant dû"
10802 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
10803 msgid "Statistic Reports"
10804 msgstr "Rapports statistiques"
10807 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
10808 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
10810 msgid "Bad account!"
10811 msgstr "Compte Incorrect !"
10814 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10815 msgid "Entries Sorted by"
10816 msgstr "Écritures triées par"
10819 #: help:account.move,state:0
10821 "All manually created new journal entries are usually in the state "
10822 "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
10823 "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
10824 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
10825 "and will be created in 'Posted' state."
10827 "Toutes les écritures créées manuellement sont généralement à l'état 'non "
10828 "comptabilisé', mais vous pouvez configurer le journal correspondant pour "
10829 "qu'elles soient automatiquement comptabilisée en sautant l'étape 'non "
10830 "comptabilisé' . Dans ce cas, elles vont se comporter comme des écritures "
10831 "créés automatiquement par le système (validation de factures, de relevés "
10832 "bancaires ...) et seront créé directement dans l'état 'comptabilisé'."
10835 #: view:account.fiscal.position.template:0
10836 msgid "Accounts Mapping"
10837 msgstr "Affectation des comptes"
10840 #: code:addons/account/account_invoice.py:364
10842 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
10843 msgstr "La facture '%s' est en attente de validation."
10846 #: selection:account.entries.report,month:0
10847 #: selection:account.invoice.report,month:0
10848 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10849 #: selection:report.account.sales,month:0
10850 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10855 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
10856 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
10858 "Modifier: facture d'avoir associée et création d'une nouvelle facture "
10862 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10863 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10864 msgstr "Le compte de revenu ou de dépense associé au produit sélectionné."
10867 #: field:account.subscription,period_total:0
10868 msgid "Number of Periods"
10869 msgstr "Nombre de périodes"
10872 #: report:account.general.journal:0
10873 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
10874 msgid "General Journal"
10875 msgstr "Journal Général"
10878 #: view:account.invoice:0
10879 msgid "Search Invoice"
10880 msgstr "Rechercher une facture"
10883 #: report:account.invoice:0
10884 #: view:account.invoice:0
10885 #: view:account.invoice.refund:0
10886 #: view:account.invoice.report:0
10887 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
10892 #: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice
10895 "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
10896 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
10898 "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
10899 " | Invoice number: *${object.number}*\n"
10900 " | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
10901 " | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
10902 " % if object.origin:\n"
10903 " | Order reference: ${object.origin}\n"
10905 " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
10906 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10908 "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
10909 "following link:\n"
10910 " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
10912 "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
10915 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
10916 "inv_number = quote(object.number)\n"
10917 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
10918 "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
10919 "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
10920 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
10921 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
10923 "\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
10924 "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
10926 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
10929 "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
10933 "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
10936 "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
10940 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
10941 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10942 "${object.company_id.name}\n"
10943 "% if object.company_id.street:\n"
10944 "${object.company_id.street or ''}\n"
10946 "% if object.company_id.street2:\n"
10947 "${object.company_id.street2}\n"
10949 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
10950 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
10952 "% if object.company_id.country_id:\n"
10953 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
10954 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
10956 "% if object.company_id.phone:\n"
10957 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
10959 "% if object.company_id.website:\n"
10960 "${object.company_id.website or ''}\n"
10965 "Bonjour${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
10966 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
10968 "Une nouvelle facture a été établie pour ${object.partner_id.name}:\n"
10969 " | Numéro: *${object.number}*\n"
10970 " | Montant total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
10971 " | Date: ${object.date_invoice}\n"
10972 " % if object.origin:\n"
10973 " | Bon de commande: ${object.origin}\n"
10975 " | Votre contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
10976 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10978 "Vous pouvez voir la facture, la télécharger et la payer en ligne en suivant "
10979 "le lien suivant:\n"
10980 " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
10982 "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
10985 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
10986 "inv_number = quote(object.number)\n"
10987 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
10988 "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
10989 "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
10990 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
10991 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
10993 "\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
10994 "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
10996 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
10999 "Vous pouvez aussi directement payer avec votre compte Paypal:\n"
11003 "N'hésitez pas à nous contacter pour tout renseignement complémentaire.\n"
11005 "Merci d'avoir choisi ${object.company_id.name}!\n"
11009 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
11010 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
11011 "${object.company_id.name}\n"
11012 "% if object.company_id.street:\n"
11013 "${object.company_id.street or ''}\n"
11015 "% if object.company_id.street2:\n"
11016 "${object.company_id.street2}\n"
11018 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
11019 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
11021 "% if object.company_id.country_id:\n"
11022 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
11023 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
11025 "% if object.company_id.phone:\n"
11026 "tel: ${object.company_id.phone}\n"
11028 "% if object.company_id.website:\n"
11029 "${object.company_id.website or ''}\n"
11034 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
11035 msgid "Bank Accounts"
11036 msgstr "Comptes bancaires"
11039 #: field:res.partner,credit:0
11040 msgid "Total Receivable"
11041 msgstr "Total compte client"
11044 #: view:account.account:0
11045 #: view:account.account.template:0
11046 #: view:account.journal:0
11047 #: view:account.move.line:0
11048 msgid "General Information"
11049 msgstr "Informations générales"
11052 #: view:account.move:0
11053 #: view:account.move.line:0
11054 msgid "Accounting Documents"
11055 msgstr "Documents comptables"
11058 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
11059 msgid "Validate Account Move Lines"
11060 msgstr "Valider les lignes d'écriture"
11063 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
11064 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
11065 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
11066 msgstr "Grand Livre (quantités uniquement)"
11069 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
11070 msgid "Invoice's state is Done."
11071 msgstr "Le statut de la facture est \"fermé\""
11074 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
11075 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
11076 msgstr "Dés que le rapprochement est réalisé, la facture peut être payée."
11079 #: view:account.account.template:0
11080 msgid "Search Account Templates"
11081 msgstr "Recherche un modèle de compte"
11084 #: view:account.invoice.tax:0
11085 msgid "Manual Invoice Taxes"
11086 msgstr "Taxes manuelle"
11089 #: field:account.account,parent_right:0
11090 msgid "Parent Right"
11091 msgstr "Parent Droit"
11094 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
11095 msgid "account.addtmpl.wizard"
11096 msgstr "account.addtmpl.wizard"
11099 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
11100 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
11101 #: report:account.partner.balance:0
11102 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
11103 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
11104 #: report:account.third_party_ledger:0
11105 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11107 msgstr "Du partenaire"
11110 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
11111 #: view:ir.sequence:0
11112 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
11113 msgid "Fiscal Years"
11114 msgstr "Exercices comptables"
11117 #: help:account.analytic.journal,active:0
11119 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
11120 "journal without removing it."
11122 "Si le champ actif est à \"Faux\", cela vous permet de cacher le journal "
11123 "analytique sans le supprimer."
11126 #: field:account.analytic.line,ref:0
11131 #: field:account.use.model,model:0
11132 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
11133 msgid "Account Model"
11134 msgstr "Modèle de Compte"
11137 #: selection:account.entries.report,month:0
11138 #: selection:account.invoice.report,month:0
11139 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11140 #: selection:report.account.sales,month:0
11141 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11146 #: help:account.bank.statement,name:0
11148 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
11149 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
11150 "have the same references than the statement itself"
11152 "En donnant un Nom différent de /, les écritures comptables porteront le même "
11156 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
11157 #: view:account.chart.template:0
11158 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
11159 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
11160 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
11161 msgid "Bank Account"
11162 msgstr "Compte bancaire"
11165 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
11166 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
11167 msgid "Account Central Journal"
11168 msgstr "Journal central"
11171 #: report:account.overdue:0
11176 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
11181 #: view:account.move.line:0
11182 msgid "Search Journal Items"
11183 msgstr "Rechercher des écritures comptables"
11186 #: help:account.tax,base_sign:0
11187 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11188 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11189 #: help:account.tax,tax_sign:0
11190 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11191 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11192 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11193 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11194 msgid "Usually 1 or -1."
11195 msgstr "Couramment 1 ou -1."
11198 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
11199 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
11200 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
11201 msgid "Chart of Analytic Accounts"
11202 msgstr "Plan comptable analytiques"
11205 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
11206 msgid "Expense Account on Product Template"
11207 msgstr "Compte de Dépense sur les Modèles de Produits"
11210 #: help:accounting.report,label_filter:0
11212 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
11213 "given comparison filter."
11215 "Cette étiquette va être affichée sur le rapport afin de voir le solde "
11216 "calculé pour les filtres de comparaison donnés"
11219 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
11221 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
11223 "Vous devez encoder une longueur de période qui ne peut pas être 0 ou "
11227 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
11229 "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
11230 "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
11231 "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
11232 "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
11233 "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
11234 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
11235 "auditor annually."
11237 "Créer et gérer les comptes dont vous avez besoin pour enregistrer les pièces "
11238 "comptables. Un compte fait partie du grand livre permettant à votre société "
11239 "d'enregistrer tout type de transaction de débit ou de crédit. Les sociétés "
11240 "présentent leurs comptes annuels en 2 parties : le bilan et le compte de "
11241 "résultat. Les comptes annuels d'une société sont légalement tenus de "
11242 "mentionner un minimum d'informations. Ils doivent être certifiés par un "
11243 "auditeur externe annuellement."
11246 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
11248 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
11249 "in its currency (maybe different of the company currency)."
11251 "Le solde dû sur un compte de tiers est exprimée dans la devise du journal "
11252 "(peut être différente de la devise de la société)"
11254 #~ msgid "Aged Trial Balance"
11255 #~ msgstr "Balance Agée"
11257 #~ msgid "Print Journal"
11258 #~ msgstr "Imprimer le journal"
11260 #~ msgid "New Analytic Account"
11261 #~ msgstr "Nouveau compte analytique"
11263 #~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
11264 #~ msgstr "Affectation des taxes par régime fiscal"
11266 #~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
11267 #~ msgstr "Affectation des comptes par régime fiscal"
11270 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
11273 #~ "Le régime fiscal déterminera les taxes et les comptes utilisés pour le "
11276 #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
11277 #~ msgstr "Etes vous sûr de vouloir clôturer l'exercice ?"
11279 #~ msgid "Include in base amount"
11280 #~ msgstr "Inclure dans le montant de base"
11282 #~ msgid "Invoice Movement"
11283 #~ msgstr "Écriture de facturation"
11285 #~ msgid "Credit Trans."
11286 #~ msgstr "Crédit trans."
11289 #~ msgstr "A/c No."
11291 #~ msgid "Entries Encoding"
11292 #~ msgstr "Saisie des écritures"
11294 #~ msgid "Confirm statement from draft"
11295 #~ msgstr "Confirmer l'état de brouillon"
11297 #~ msgid "Select Message"
11298 #~ msgstr "Sélectionnez le Message"
11300 #~ msgid "Reconciliation result"
11301 #~ msgstr "Résultat du lettrage"
11303 #~ msgid "Print Taxes Report"
11304 #~ msgstr "Imprimer le rapport de taxes"
11307 #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
11308 #~ msgstr "La ligne de compte \"%s\" n'est pas valide"
11310 #~ msgid "Confirm draft invoices"
11311 #~ msgstr "Confirmer les factures brouillon"
11313 #~ msgid "Charts of Account"
11314 #~ msgstr "Plan de comptes"
11316 #~ msgid "Move line select"
11317 #~ msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée"
11319 #~ msgid "Entry label"
11320 #~ msgstr "Libellé de l'écriture"
11322 #~ msgid "Account Entry Line"
11323 #~ msgstr "Écritures comptables"
11325 #~ msgid "Accounting Entries-"
11326 #~ msgstr "Écritures comptables-"
11329 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
11330 #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
11331 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
11334 #~ "Indique la vue utilisée lors de la saisie ou de la recherche d'écritures "
11335 #~ "dans ce journal. La vue précise les champs utilisés par le logiciel avec "
11336 #~ "leurs propriétés. Vous pouvez créer votre propre vue pour accélérer votre "
11337 #~ "saisie dans les journaux."
11339 #~ msgid "Account Num."
11340 #~ msgstr "N° du compte"
11342 #~ msgid "Delta Debit"
11343 #~ msgstr "Delta de débit"
11346 #~ msgid "No analytic journal !"
11347 #~ msgstr "Pas de journal analytique !"
11349 #~ msgid "Debit Trans."
11350 #~ msgstr "Débit Trans."
11352 #~ msgid "Description on invoices"
11353 #~ msgstr "Commentaires dans les factures"
11355 #~ msgid "Total entries"
11356 #~ msgstr "Total des écritures"
11358 #~ msgid "Payment Reconcilation"
11359 #~ msgstr "Lettrage lié au règlement"
11361 #~ msgid "Negative"
11362 #~ msgstr "Négatif"
11365 #~ msgstr "Contrat"
11367 #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
11368 #~ msgstr "Avoirs fournisseurs en attente de déduction"
11370 #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
11372 #~ "Veuillez confirmer le relevé d'opérations avec/sans rapprochement du relevé "
11375 #~ msgid "Supplier invoice"
11376 #~ msgstr "Facture fournisseur"
11378 #~ msgid "Reconcile Paid"
11379 #~ msgstr "Payé et lettré"
11385 #~ msgid "Bank Journal "
11386 #~ msgstr "Journal de banque "
11388 #~ msgid "Printing Date"
11389 #~ msgstr "Imprimer la date"
11395 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
11396 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce compte général dans ce journal !"
11399 #~ msgstr "Contact"
11401 #~ msgid "Account Entry Reconcile"
11402 #~ msgstr "Lettrage"
11404 #~ msgid "Journal Voucher"
11405 #~ msgstr "Pièce justificative"
11407 #~ msgid "Analytic Invoice"
11408 #~ msgstr "Facturation analytique"
11410 #~ msgid "Sign for parent"
11411 #~ msgstr "Signe pour le parent"
11413 #~ msgid "Can be draft or validated"
11414 #~ msgstr "Peut être en brouillon ou validé"
11416 #~ msgid "Partial Payment"
11417 #~ msgstr "Règlement partiel"
11419 #~ msgid "Move Lines Created."
11420 #~ msgstr "Lignes de mouvement créées"
11425 #~ msgid "Partner account"
11426 #~ msgstr "Compte partenaire"
11428 #~ msgid "Generate entries before:"
11429 #~ msgstr "Générer les écritures avant :"
11431 #~ msgid "Move Lines"
11432 #~ msgstr "Lignes de mouvements"
11434 #~ msgid "account.config.wizard"
11435 #~ msgstr "account.config.wizard"
11437 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
11438 #~ msgstr "Compte de charges et produits par journal"
11443 #~ msgid "Bank Reconciliation"
11444 #~ msgstr "Rapprochement bancaire"
11446 #~ msgid "Cancel Invoice"
11447 #~ msgstr "Annuler la facture"
11449 #~ msgid "Select Chart of Accounts"
11450 #~ msgstr "Sélectionner un plan de compte"
11452 #~ msgid "Printing Date :"
11453 #~ msgstr "Date d'impression :"
11455 #~ msgid "End date"
11456 #~ msgstr "Date de fin"
11458 #~ msgid "analytic Invoice"
11459 #~ msgstr "Facturation analytique"
11461 #~ msgid "Grand total"
11462 #~ msgstr "Total général"
11464 #~ msgid "New Supplier Invoice"
11465 #~ msgstr "Nouvelle facture fournisseur"
11467 #~ msgid "Amount paid"
11468 #~ msgstr "Montant payé"
11470 #~ msgid "Voucher Nb"
11471 #~ msgstr "Numéro de pièce"
11473 #~ msgid "Total write-off"
11474 #~ msgstr "Total des ajustements"
11476 #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
11477 #~ msgstr "Code de calcul pour les taxes comprises"
11479 #~ msgid "Tax codes"
11480 #~ msgstr "Codes de taxe"
11482 #~ msgid "Tax Report"
11483 #~ msgstr "Déclaration TVA"
11485 #~ msgid "Bank Receipt"
11486 #~ msgstr "Relevé bancaire"
11488 #~ msgid "Invoice import"
11489 #~ msgstr "Importer facture"
11491 #~ msgid "Analytic Credit"
11492 #~ msgstr "Crédit Analytique"
11494 #~ msgid "Continue"
11495 #~ msgstr "Continuer"
11500 #~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
11501 #~ msgstr "Sélectionnez les factures que vous souhaitez régler"
11503 #~ msgid "Display History"
11504 #~ msgstr "Afficher l'historique"
11506 #~ msgid " Start date"
11507 #~ msgstr " Date de début"
11509 #~ msgid "Display accounts "
11510 #~ msgstr "Affichage des comptes "
11512 #~ msgid "Statement reconcile line"
11513 #~ msgstr "Ligne d'extrait lettré"
11515 #~ msgid "Close states"
11516 #~ msgstr "Clôturer l'état"
11518 #~ msgid "Positive"
11519 #~ msgstr "Positif"
11521 #~ msgid "Print General Journal"
11522 #~ msgstr "Imprimer le journal général"
11524 #~ msgid "Legal Statements"
11525 #~ msgstr "Documents légaux"
11527 #~ msgid "Open for reconciliation"
11528 #~ msgstr "Ouvrir pour lettrage"
11530 #~ msgid "Account to reconcile"
11531 #~ msgstr "Comptes à lettrer"
11533 #~ msgid "Total quantity"
11534 #~ msgstr "Quantité totale"
11536 #~ msgid "Third party"
11539 #~ msgid "Costs & Revenues"
11540 #~ msgstr "Coûts & Revenus"
11542 #~ msgid "Account Number"
11543 #~ msgstr "Numéro de compte"
11548 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
11549 #~ msgstr "Donne l'ordre de séquence lors de l'affichage d'une liste de compte."
11551 #~ msgid "Delta Credit"
11552 #~ msgstr "Delta de crédit"
11554 #~ msgid "Pre-generated invoice from control"
11555 #~ msgstr "Pré-généré depuis le contrôle des factures"
11557 #~ msgid "Valid Entries"
11558 #~ msgstr "Écritures validées"
11560 #~ msgid "Cost Legder for period"
11561 #~ msgstr "Grand livre par période"
11563 #~ msgid "New Statement"
11564 #~ msgstr "Nouvelle déclaration"
11566 #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
11567 #~ msgstr "Lettrage des écritures factures et règlements"
11569 #~ msgid "Print Central Journal"
11570 #~ msgstr "Journal regroupé par compte"
11572 #~ msgid "Period length (days)"
11573 #~ msgstr "Durée d'une période (jours)"
11576 #~ msgstr "Suivant"
11578 #~ msgid "Account Manager"
11579 #~ msgstr "Comptable"
11581 #~ msgid "Start date"
11582 #~ msgstr "Date de début"
11584 #~ msgid "Pay invoice"
11585 #~ msgstr "Payer la facture"
11588 #~ msgid "No Filter"
11589 #~ msgstr "Pas de filtre"
11591 #~ msgid "Sort by:"
11592 #~ msgstr "Trier par :"
11594 #~ msgid "To Be Verified"
11595 #~ msgstr "Doit être contrôlé"
11600 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
11601 #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
11603 #~ msgid " Start date"
11604 #~ msgstr " Date de début"
11606 #~ msgid "Analytic Journal Report"
11607 #~ msgstr "Rapport journal analytique"
11610 #~ msgid "No sequence defined in the journal !"
11611 #~ msgstr "Pas de séquence définie dans le journal !"
11614 #~ msgstr "Réglages"
11616 #~ msgid "Customer Invoice Process"
11617 #~ msgstr "Processus de la facture client"
11619 #~ msgid "Validate Account Moves"
11620 #~ msgstr "Valider les mouvements de compte"
11622 #~ msgid "Unpaid invoices"
11623 #~ msgstr "Factures en attente de règlement"
11625 #~ msgid "Payment Reconcile"
11626 #~ msgstr "Lettrer le règlement"
11628 #~ msgid "Statements reconciliation"
11629 #~ msgstr "Rapprochement bancaire"
11631 #~ msgid "Validated accounting entries."
11632 #~ msgstr "Ecritures validées"
11634 #~ msgid "Value Amount"
11635 #~ msgstr "Montant"
11637 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
11638 #~ msgstr "Facture fournisseur brouillon"
11641 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
11642 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
11643 #~ "payment in the next 8 days."
11645 #~ "Sauf erreur de notre part, il semble que les factures suivantes demeurent "
11646 #~ "impayées. Nous vous prions de prendre les mesures nécessaires afin de "
11647 #~ "procéder au règlement sous huitaine."
11649 #~ msgid "x Checks Journal"
11650 #~ msgstr "x Journal de contrôle"
11653 #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
11654 #~ msgstr "Votre journal doit avoir un compte de débit et de crédit par défaut."
11656 #~ msgid "Create subscription entries"
11657 #~ msgstr "Créer une écriture d'abonnement"
11659 #~ msgid "Create a Fiscal Year"
11660 #~ msgstr "Créer un exercice fiscal"
11662 #~ msgid "Date Invoiced"
11663 #~ msgstr "Date de facturation"
11665 #~ msgid "All periods if empty"
11666 #~ msgstr "Toutes les périodes si vide"
11668 #~ msgid "Reference Type"
11669 #~ msgstr "Type de référence"
11671 #~ msgid "Voucher No"
11672 #~ msgstr "No chèque"
11674 #~ msgid "Automatic reconciliation"
11675 #~ msgstr "Lettrage automatique"
11677 #~ msgid "Import Invoice"
11678 #~ msgstr "Importer une facture"
11680 #~ msgid "Account No."
11681 #~ msgstr "Compte n°."
11683 #~ msgid "Date End"
11684 #~ msgstr "Date de fin"
11686 #~ msgid "Entries Encoding by Line"
11687 #~ msgstr "Saisie des écritures par ligne"
11689 #~ msgid "The amount in the currency of the journal"
11690 #~ msgstr "Le montant dans la devise du journal"
11692 #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
11693 #~ msgstr "Depuis un compte analytique, créer une facture"
11695 #~ msgid "Acc. Type Name"
11696 #~ msgstr "Intitulé"
11698 #~ msgid "Taxes Reports"
11699 #~ msgstr "Rapport de taxes"
11702 #~ msgid "Already Reconciled"
11703 #~ msgstr "Déjà lettré"
11705 #~ msgid "Generic Reports"
11706 #~ msgstr "Rapports génériques"
11708 #~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
11709 #~ msgstr "Analyse des ventilations analytiques"
11711 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
11712 #~ msgstr "Plan de comptes analytiques"
11714 #~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
11715 #~ msgstr "Sélectionnez la période et le journal pour la validation"
11721 #~ msgstr "_Commencer"
11723 #~ msgid "New Customer Invoice"
11724 #~ msgstr "Nouvelle facture client"
11726 #~ msgid "Analytic account costs and revenues"
11727 #~ msgstr "Compte analytique coûts et revenus"
11729 #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
11730 #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir rembourser cette facture ?"
11732 #~ msgid "Open State"
11733 #~ msgstr "État Ouvert"
11735 #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
11736 #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
11738 #~ msgid "Draft Supplier Refunds"
11739 #~ msgstr "Avoirs fournisseur brouillon"
11741 #~ msgid "Accounting Statement"
11742 #~ msgstr "Relevé de compte"
11745 #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
11746 #~ msgstr "Impossible de rapprocher l'écriture \"%s\": %.2f"
11749 #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
11750 #~ msgstr "Veuillez mettre un journal analytique sur ce journal financier !"
11752 #~ msgid "Unreconciliation transactions"
11753 #~ msgstr "Ecritures non lettrées"
11755 #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
11756 #~ msgstr "Lettrer les écritures depuis l'ordre de règlement."
11758 #~ msgid "Analytic Journal -"
11759 #~ msgstr "Journal analytique -"
11761 #~ msgid "Analytic Debit"
11762 #~ msgstr "Débit analytique"
11764 #~ msgid "Draft Customer Refunds"
11765 #~ msgstr "Avoirs client brouillon"
11767 #~ msgid "Cancel selected invoices"
11768 #~ msgstr "Annuler les factures sélectionnées"
11770 #~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
11771 #~ msgstr "Lettrer des écritures depuis un règlement"
11779 #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
11780 #~ msgstr "Facture à contrôler, valider et imprimer"
11782 #~ msgid "By Date and Period"
11783 #~ msgstr "Par date et période"
11786 #~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
11787 #~ "the payment(s)."
11789 #~ "Les mouvements générés par cette facture ont fait l'objet d'un lettrage."
11791 #~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
11792 #~ msgstr "La saisie du relevé génère les règlements et paiements"
11794 #~ msgid "Financial Management"
11795 #~ msgstr "Finance & Comptabilité"
11797 #~ msgid "Additionnal Information"
11798 #~ msgstr "Commentaire"
11800 #~ msgid "Third Party Ledger"
11801 #~ msgstr "Journal des tiers"
11803 #~ msgid "Partner Accounts"
11804 #~ msgstr "Compte tiers"
11807 #~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
11808 #~ "(or product) of the same group."
11810 #~ "Si une taxe par défaut est précisée pour le partenaire cela ne surcharge "
11811 #~ "seulement que les taxes pour le compte (ou le produit) du même groupe."
11813 #~ msgid "Real Entries"
11814 #~ msgstr "Ecritures validées"
11816 #~ msgid "Import invoice"
11817 #~ msgstr "Importer la facture"
11819 #~ msgid "Invoice line"
11820 #~ msgstr "Ligne de facture"
11822 #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
11824 #~ "Force tous les mouvements pour ce compte à disposer de cette devise "
11827 #~ msgid "Filter on Periods"
11828 #~ msgstr "Filtrer sur les périodes"
11830 #~ msgid "Pay and reconcile"
11831 #~ msgstr "Payer et lettrer"
11833 #~ msgid "New Supplier Refund"
11834 #~ msgstr "Nouvel avoir fournisseur"
11836 #~ msgid "Entry Model"
11837 #~ msgstr "Modèle d'écriture"
11839 #~ msgid "Journal code"
11840 #~ msgstr "Journal"
11842 #~ msgid "Entry Name"
11843 #~ msgstr "Nom de l'écriture"
11845 #~ msgid "Entry encoding"
11846 #~ msgstr "Saisie d'écriture"
11848 #~ msgid "Credit Note"
11851 #~ msgid "3 Months"
11854 #~ msgid "Standard entries"
11855 #~ msgstr "Ecritures standards"
11858 #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
11859 #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
11861 #~ "Cochez cette case si vous souhaitez imprimer toutes les écritures avec le "
11865 #~ msgstr "Par date"
11867 #~ msgid "Account Configure Wizard "
11868 #~ msgstr "Assistant de configuration de compte "
11870 #~ msgid "Select Chart"
11871 #~ msgstr "Sélectionnez le plan"
11874 #~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
11875 #~ msgstr "Le journal attend une contrepartie centralisée"
11877 #~ msgid "Payment Entries"
11878 #~ msgstr "Écritures de règlement"
11881 #~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
11882 #~ "accounts that can be reconcilied"
11884 #~ "Si le compte n'est pas spécifié, le lettrage pourrait être accepté sur "
11885 #~ "n'importe quel compte"
11890 #~ msgid "Movement"
11891 #~ msgstr "Mouvement"
11893 #~ msgid "Encode manually the statement"
11894 #~ msgstr "Encoder le relevé de compte manuellement"
11896 #~ msgid "Financial Journals"
11897 #~ msgstr "Journaux Financiers"
11899 #~ msgid "By Period"
11900 #~ msgstr "Par période"
11903 #~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
11904 #~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
11905 #~ "of the same type."
11907 #~ "Indiquer le type de journal analytique. Quand un élément attend une "
11908 #~ "affectation analytique, le système recherchera à l'accorder avec un journal "
11911 #~ msgid "Select entries"
11912 #~ msgstr "Sélectionner les écritures"
11915 #~ msgstr "Basé sur"
11918 #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
11919 #~ "computation of child taxes or based on the total amount."
11921 #~ "Indique si le calcul de taxe est basé sur la valeur calculée pour la "
11922 #~ "calculation des taxes de l'enfant ou basée sur le montatn total"
11924 #~ msgid "Account Move"
11925 #~ msgstr "Mouvement de compte"
11927 #~ msgid "Taxed Amount"
11928 #~ msgstr "Montant Taxé"
11930 #~ msgid "Subtotal w/o tax"
11931 #~ msgstr "Sous-total hors taxe"
11933 #~ msgid "Invoice Ref"
11934 #~ msgstr "Réf. Facture"
11936 #~ msgid " Include Reconciled Entries"
11937 #~ msgstr " Inclus les écritures lettrées"
11939 #~ msgid "Date/Period Filter"
11940 #~ msgstr "Date/période choisie"
11942 #~ msgid "The currency of the journal"
11943 #~ msgstr "La devise du journal"
11945 #~ msgid "Search Entries"
11946 #~ msgstr "Rechercher des écritures"
11948 #~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
11949 #~ msgstr "Imputations analytiques à refacturer aux achats, emploi du temps..."
11951 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
11953 #~ "Nom de l'exercice fiscal tel qu'affiché dans les éditions et rapports"
11955 #~ msgid "Third party (Country)"
11956 #~ msgstr "Tiers (pays)"
11958 #~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
11959 #~ msgstr "La séquence donne l'ordre d'affichage pour une liste de journaux"
11961 #~ msgid "Payment date"
11962 #~ msgstr "Date de règlement"
11964 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
11965 #~ msgstr "Factures client en attente de règlement"
11970 #~ msgid "Journal/Payment Mode"
11971 #~ msgstr "Journal/Mode de règlement"
11973 #~ msgid "Canceled Invoice"
11974 #~ msgstr "Facture annulée"
11976 #~ msgid "Include initial balances"
11977 #~ msgstr "Inclure les soldes initiaux"
11979 #~ msgid "Import file from your bank statement"
11980 #~ msgstr "Importer ce fichier depuis le relevé de banque"
11985 #~ msgid "Bank Payment"
11986 #~ msgstr "Paiement bancaire"
11988 #~ msgid "Manually statement"
11989 #~ msgstr "Relevé manuel"
11991 #~ msgid "End of Year Treatments"
11992 #~ msgstr "Traitements de fin d'année"
11994 #~ msgid "File statement"
11995 #~ msgstr "Fichier de relevé"
11997 #~ msgid "Entry Model Line"
11998 #~ msgstr "Ligne d'écriture"
12000 #~ msgid "Set starting and ending balance for control"
12001 #~ msgstr "Choisir date début et fin de la balance pour contrôle"
12006 #~ msgid "General Ledger -"
12007 #~ msgstr "Grand livre -"
12009 #~ msgid "Quantities"
12010 #~ msgstr "Quantités"
12012 #~ msgid "Date Start"
12013 #~ msgstr "Date de départ"
12015 #~ msgid "Number of entries are generated"
12016 #~ msgstr "Nombre d'écritures générées"
12019 #~ msgstr "Par date"
12021 #~ msgid "The date of the generated entries"
12022 #~ msgstr "La date de génération des écritures"
12024 #~ msgid "Modify Invoice"
12025 #~ msgstr "Modification de facture"
12027 #~ msgid "Entries Encoding by Move"
12028 #~ msgstr "Écritures par mouvement"
12030 #~ msgid "Filter on Partners"
12031 #~ msgstr "Filtre sur les partenaires"
12037 #~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
12038 #~ "computation of the next taxes"
12040 #~ "Indique si le montant de la taxe doit être compris dans le montant de base "
12041 #~ "pour le calcul des taxes suivantes"
12043 #~ msgid "Journal name"
12044 #~ msgstr "Intitulé des journaux"
12046 #~ msgid "Import invoice from statement"
12047 #~ msgstr "Importer les factures depuis un relevé"
12049 #~ msgid "Import from invoices or payments"
12050 #~ msgstr "Importer depuis les factures ou règlements"
12052 #~ msgid "Reconcile entries"
12053 #~ msgstr "Lettrer les écritures"
12055 #~ msgid "Journal - Period"
12056 #~ msgstr "Journal - Période"
12058 #~ msgid "Print Aged Trial Balance"
12059 #~ msgstr "Imprimer la balance agée"
12061 #~ msgid "Date payment"
12062 #~ msgstr "Date de règlement"
12064 #~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
12065 #~ msgstr "Compte de coût et de revenu par journal (ce mois)"
12067 #~ msgid "Open for unreconciliation"
12068 #~ msgstr "Ouvrir pour délettrage"
12073 #~ msgid "Control Invoice"
12074 #~ msgstr "Contrôle de facture"
12076 #~ msgid "Account Balance"
12077 #~ msgstr "Solde du compte"
12079 #~ msgid "Analytic Check"
12080 #~ msgstr "Contrôle analytique"
12082 #~ msgid "account.analytic.journal"
12083 #~ msgstr "Journal analytique"
12085 #~ msgid "Select parent account"
12086 #~ msgstr "Sélectionner le compte parent"
12088 #~ msgid "Payment amount"
12089 #~ msgstr "Montant payé"
12091 #~ msgid "All Months"
12092 #~ msgstr "Tous les mois"
12094 #~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
12095 #~ msgstr "Lien vers les mouvements de comptes générés automatiquement."
12097 #~ msgid "Have a number and entries are generated"
12098 #~ msgstr "Ecritures générées"
12100 #~ msgid "Analytic Check -"
12101 #~ msgstr "Vérification analytique -"
12103 #~ msgid "Account Balance -"
12104 #~ msgstr "Balance"
12106 #~ msgid "Group invoice lines"
12107 #~ msgstr "Grouper les lignes de factures"
12109 #~ msgid "Total amount"
12110 #~ msgstr "Montant total"
12113 #~ msgstr "_Annuler"
12115 #~ msgid "Select Date-Period"
12116 #~ msgstr "Sélectionner date-période"
12118 #~ msgid "Tax Group"
12119 #~ msgstr "Type de taxe"
12121 #~ msgid "New Customer Refund"
12122 #~ msgstr "Nouvel avoir client"
12124 #~ msgid "Import invoices"
12125 #~ msgstr "Importer des factures"
12127 #~ msgid "Subscription Periods"
12128 #~ msgstr "Périodes abonnement"
12130 #~ msgid "Write-Off journal"
12131 #~ msgstr "Journal des ajustements"
12133 #~ msgid "Full Payment"
12134 #~ msgstr "Paiement total"
12136 #~ msgid "Cash Receipt"
12137 #~ msgstr "Reçu de caisse"
12141 #~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
12143 #~ "Sélectionner les lignes de mouvements qui ne peuvent être à l'état brouillon"
12145 #~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
12146 #~ msgstr "Choisissez un Journal et une Date de Paiement"
12148 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
12149 #~ msgstr "Notes de Crédit Client Non Payées"
12151 #~ msgid "Are you sure ?"
12152 #~ msgstr "Êtes-vous sûr ?"
12157 #~ msgid "Amount reconciled"
12158 #~ msgstr "Montant réconcilié"
12160 #~ msgid "Subscription Entries"
12161 #~ msgstr "Ecritures d’abonnement"
12163 #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
12164 #~ msgstr "Facture client Pro-Forma"
12167 #~ msgid "Taxes missing !"
12168 #~ msgstr "Taxes manquantes"
12170 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
12171 #~ msgstr "Définition du Journal Analytique"
12173 #~ msgid "List of Accounts"
12174 #~ msgstr "Liste des Comptes"
12176 #~ msgid "Reference Number"
12177 #~ msgstr "Numéro de référence"
12179 #~ msgid "Current Date"
12180 #~ msgstr "Date courante"
12182 #~ msgid "Print VAT Decl."
12183 #~ msgstr "Imprimer la déclaration de TVA"
12185 #~ msgid "Financial Accounts"
12186 #~ msgstr "Comptes Financiers"
12188 #~ msgid "Account Configure"
12189 #~ msgstr "Configurer le compte"
12194 #~ msgid "Print Journal -"
12195 #~ msgstr "Journal d'Impression -"
12197 #~ msgid "Models Definition"
12198 #~ msgstr "Définition des Modèles"
12200 #~ msgid "Statement reconcile"
12201 #~ msgstr "Réconciliation d'extraits"
12204 #~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
12205 #~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
12207 #~ "Les quantités optionelles exprimées par cette ligne; Par exemple, le nombre "
12208 #~ "de produits vendus. La quantité n'est pas une obligation légale mais est "
12209 #~ "très utile pour certains rapports."
12211 #~ msgid "Journal de frais"
12212 #~ msgstr "Journal de frais"
12215 #~ msgid "No Data Available"
12216 #~ msgstr "Pas de données disponibles"
12218 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
12220 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de comptes analytiques récursivement."
12223 #~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
12224 #~ "information about the account and it's specificities."
12226 #~ "Ces types sont définis d'après votre pays. Ce type contient plus "
12227 #~ "d'information à propos du compte et ses spécificités."
12229 #~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
12230 #~ msgstr "Journal des Dépenses de Notes de Crédits"
12232 #~ msgid "Journal Purchase"
12233 #~ msgstr "Journal d'Achat"
12237 #~ "Tax base different !\n"
12238 #~ "Click on compute to update tax base"
12240 #~ "Base de Taxe différente !\n"
12241 #~ "Cliquez sur 'Calculer' pour mettre à jour la base de taxe"
12243 #~ msgid "Date Filter"
12244 #~ msgstr "Filtre de Date"
12246 #~ msgid "Receivable and Payable"
12247 #~ msgstr "Recevable et Payable"
12249 #~ msgid "Journal Sale"
12250 #~ msgstr "Journal de Vente"
12252 #~ msgid "Supplier Invoice Process"
12253 #~ msgstr "Processus des Factures Fournisseurs"
12256 #~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
12257 #~ msgstr "Cloture des états annulée, veuillez cocher la case !"
12259 #~ msgid "Statement Process"
12260 #~ msgstr "Processus des Déclaration"
12262 #~ msgid "Paid invoice when reconciled."
12263 #~ msgstr "Facture payée lorsque réconciliée."
12266 #~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
12267 #~ "amount.If the tax account is base tax code, this field "
12268 #~ "will contain the basic amount(without tax)."
12270 #~ "Si le compte de taxe est le compte du code de taxe, ce champ contiendra le "
12271 #~ "montant taxé. Si le compte de taxe est le code de taxe de base, ce champ "
12272 #~ "contiendra le montant de base (non taxé)."
12274 #~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
12275 #~ msgstr "Les déclarations encodées manuellement arrivent à l'état brouillon"
12277 #~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
12279 #~ "Le compte peut être un code de taxe de base ou un compte de code de taxe."
12283 #~ "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
12284 #~ "following labels:\n"
12286 #~ "%(year)s : To Specify Year \n"
12287 #~ "%(month)s : To Specify Month \n"
12288 #~ "%(date)s : Current Date\n"
12290 #~ "e.g. My model on %(date)s"
12292 #~ "Vous pouvez spécifier l'année, le mois et la date dans le nom du modèle en "
12293 #~ "utilisant les libellées suivants:\n"
12295 #~ "%(year)s : pour spécifier l'année \n"
12296 #~ "%(month)s : pour spécifier le mois \n"
12297 #~ "%(date)s : Date courante\n"
12299 #~ "exemple: Mon modèle le %(date)s"
12301 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
12302 #~ msgstr "Nom du Modèle non valide pour la définition de l'action."
12305 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
12308 #~ "Ce compte sera utilisé pour valoriser le stock entrant pour cette catégorie "
12311 #~ msgid "Recurrent Entries"
12312 #~ msgstr "Écritures réccurentes"
12315 #~ msgid "No period found !"
12316 #~ msgstr "Aucune période trouvée !"
12318 #~ msgid "J.C. or Move name"
12319 #~ msgstr "J.C. ou nom du Mouvement"
12322 #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
12323 #~ "accounts (or products) in the same group."
12325 #~ "Si une taxe par défaut est donnée dans le partenaire, elle surcharge "
12326 #~ "uniquement les taxes des comptes (ou des produits) du même groupe."
12328 #~ msgid "Entries by Statements"
12329 #~ msgstr "Écritures par état"
12331 #~ msgid "Standard entry"
12332 #~ msgstr "Écriture standard"
12334 #~ msgid "Journal de vente"
12335 #~ msgstr "Journal de vente"
12337 #~ msgid "Parent Analytic Account"
12338 #~ msgstr "Compte Analytique Parent"
12340 #~ msgid "Compute Entry Dates"
12341 #~ msgstr "Calculer les dates d'Écriture"
12344 #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
12346 #~ "Impossible de créer un mouvement de facture sur un journal centralisé"
12348 #~ msgid "Journal d'ouverture"
12349 #~ msgstr "Journal d'ouverture"
12351 #~ msgid "Date or Code"
12352 #~ msgstr "Date ou Code"
12354 #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
12355 #~ msgstr "Erreur : Nombre BVR non valide (somme de contrôle fausse)."
12358 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
12360 #~ "Impossible de supprimer des factures qui sont déjà ouvertes ou payées !"
12363 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
12364 #~ msgstr "Impossible de trouver une période valide !"
12366 #~ msgid "Statement Entries"
12367 #~ msgstr "Écritures du relevé"
12369 #~ msgid "Journal d'extourne"
12370 #~ msgstr "Journal d'extourne"
12372 #~ msgid "Entries Reconcile"
12373 #~ msgstr "Écritures réconciliées"
12375 #~ msgid "Import Invoices in Statement"
12376 #~ msgstr "Importer les factures dans la Déclaration"
12379 #~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
12380 #~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
12381 #~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
12382 #~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
12385 #~ "Ce type est utilisé pour différencier les types qui ont un effet spécial "
12386 #~ "dans Open ERP: les \"vues\" ne peuvent pas posséder d'écriture, "
12387 #~ "\"consolidation\" veut dire les comptes qui peuvent avoir des comptes fils "
12388 #~ "pour les consolidations des multi-sociétés, payable/recevable sont pour les "
12389 #~ "comptes partenaire (pour le calcul des débits/crédits), \"fermé\" pour les "
12390 #~ "comptes dépréciés."
12393 #~ msgid "No records found for your selection!"
12394 #~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour votre sélection !"
12396 #~ msgid "From statement, create entries"
12397 #~ msgstr "Depuis le relevé, créer des Écritures"
12399 #~ msgid "Full Account Name"
12400 #~ msgstr "Nom complet du compte"
12403 #~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
12404 #~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
12405 #~ "the entries plus the partner payment terms."
12407 #~ "La date d'échéance de l'écriture générée pour ce modèle. Vous pouvez choisir "
12408 #~ "entre la date de création de l'action ou la date de création des écritures "
12409 #~ "plus les conditions de règlement du partenaire."
12412 #~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
12413 #~ msgstr "La date de Début doit être entre %s et %s"
12415 #~ msgid "Journal de Banque CHF"
12416 #~ msgstr "Journal de Banque CHF"
12418 #~ msgid "Error: BVR reference is required."
12419 #~ msgstr "Erreur: la référence BVR est requise."
12422 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
12423 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
12425 #~ "Toutes les écritures de comptes brouillon dans ce journal et cette période "
12426 #~ "seront validées. Cela veut dire que vous ne pourrez plus modifier leurs "
12427 #~ "champs de compte."
12430 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
12432 #~ "Taxes globales définies, mais elles ne sont pas dans les lignes de facture !"
12435 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
12436 #~ " General accounting\n"
12437 #~ " Cost / Analytic accounting\n"
12438 #~ " Third party accounting\n"
12439 #~ " Taxes management\n"
12441 #~ " Customer and Supplier Invoices\n"
12442 #~ " Bank statements\n"
12445 #~ "Module Financier et Comptable couvrant:\n"
12446 #~ " * comptabilité générale\n"
12447 #~ " * comptabilité analytique / Coûts\n"
12448 #~ " * comptabilité tiers\n"
12449 #~ " * gestion des taxes\n"
12451 #~ " * factures clients et fournisseurs\n"
12452 #~ " * déclarations bancaires\n"
12456 #~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
12457 #~ "for the current product"
12459 #~ "Ce compte sera utilisé à la place de celui par défaut pour valoriser le "
12460 #~ "stock sortant pour le produit courant"
12462 #~ msgid "Maximum Quantity"
12463 #~ msgstr "Quantité Maximale"
12466 #~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
12467 #~ "associated partner"
12469 #~ "Vous pouvez cocher cette boîte pour marquer la ligne d'écriture comme un "
12470 #~ "litige avec le partenaire associé"
12473 #~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
12474 #~ "date for the payment of this entry line."
12476 #~ "Ce champ est utilisé pour les écritures à payer et à recevoir. Vous pouvez "
12477 #~ "mettre la date limite pour le règlement de cette ligne d'écriture."
12480 #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
12481 #~ msgstr "Impossible de payer une facture brouillon/proforma/annulée."
12483 #~ msgid "Analytic Entries by Journal"
12484 #~ msgstr "Écritures analytiques par journal"
12486 #~ msgid "Valid entries from invoice"
12487 #~ msgstr "Écritures valides de la Facture"
12489 #~ msgid "General Credit"
12490 #~ msgstr "Crédit Général"
12493 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
12494 #~ msgstr "Vous devez définir un journal analytique de type '%s' !"
12496 #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
12497 #~ msgstr "Omettre l'état 'Brouillon' pour les Écritures Créées"
12499 #~ msgid "Validate Account Entries"
12500 #~ msgstr "Valider les Écritures du Compte"
12502 #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
12503 #~ msgstr "Écritures des Journaux Analytiques Ouverts"
12506 #~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
12507 #~ "for the current product"
12509 #~ "Ce compte sera utilisé à la place de celui par défaut pour valoriser le "
12510 #~ "stock entrant pour le produit courant"
12512 #~ msgid "Reconcile Entries."
12513 #~ msgstr "Réconcilier les Écritures."
12515 #~ msgid "Accounting and financial management"
12516 #~ msgstr "Gestion Comptable et Financière"
12519 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
12522 #~ "Ce compte sera utilisé pour valoriser le stock sortant pour la catégorie de "
12523 #~ "produits courante"
12525 #~ msgid "General Debit"
12526 #~ msgstr "Débit Général"
12528 #~ msgid "Account Code"
12529 #~ msgstr "Code du Compte"
12531 #~ msgid "Untaxed amount"
12532 #~ msgstr "Montant hors-taxe"
12534 #~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
12535 #~ msgstr "Entrées comptable avant confirmation"
12538 #~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
12539 #~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
12540 #~ "sale, purchase and cash journals."
12542 #~ "Ce champ permet de choisir les journaux comptables que vous désirez pour "
12543 #~ "filtrer les factures. Si vous laissez ce champ vide, la recherche se fera "
12544 #~ "sur tous les journaux de vente, d'achat et de caisse."
12546 #~ msgid "Cash Payment"
12547 #~ msgstr "Paiement en espèce"
12549 #~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
12550 #~ msgstr "Assure la numérotation des factures par exercice"
12552 #~ msgid "Bank account owner"
12553 #~ msgstr "Titulaire du compte bancaire"
12555 #~ msgid "Partner Ref."
12556 #~ msgstr "Réf. partenaire"
12558 #~ msgid "Document"
12559 #~ msgstr "Ref. document"
12561 #~ msgid "Import from your bank statements"
12562 #~ msgstr "Importer depuis vos relevés bancaires"
12564 #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
12566 #~ "Laissez ce champ vide si l'exercice fiscal appartient à plusieurs sociétés."
12568 #~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
12569 #~ msgstr "Affectation des taxes dans le modèle de régime fiscal"
12572 #~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
12573 #~ msgstr "Date non comprise dans un exercice fiscal défini"
12575 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
12576 #~ msgstr "Nom de l'exercice tel qu'affiché sur les écrans."
12578 #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
12579 #~ msgstr "Erreur ! La durée de l'exercice fiscal est incorrecte. "
12581 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
12582 #~ msgstr "Factures fournisseur en attente de règlement"
12584 #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
12585 #~ msgstr "Définir l'exercice fiscal et choisir le plan comptable"
12587 #~ msgid "Reconciliation transactions"
12588 #~ msgstr "Écritures des lettrages"
12591 #~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
12592 #~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
12593 #~ "manual validation."
12595 #~ "Cochez cette case si vous ne voulez pas que les nouvelles écritures "
12596 #~ "comptables passent par l'état 'Brouillon', mais qu'elles passent directement "
12597 #~ "à l'état 'Validé' sans validation manuelle."
12599 #~ msgid "Invoice Sequence"
12600 #~ msgstr "Séquence de facture"
12602 #~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
12603 #~ msgstr "La séquence utilisée pour les numéros de facture de ce journal."
12606 #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
12608 #~ "Cochez cette case si l'utilisateur peut réconcilier les entrées dans ce "
12612 #~ msgstr "Messages"
12614 #~ msgid "wizard.company.setup"
12615 #~ msgstr "wizard.company.setup"
12617 #~ msgid "Period from :"
12618 #~ msgstr "Période de :"
12623 #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
12624 #~ msgstr "Indiquez le message pour les rapports de paiement en retard."
12626 #~ msgid "Overdue Payment Report Message"
12627 #~ msgstr "Message pour rapport de paiement en retard"
12629 #~ msgid "Overdue Payment Message"
12630 #~ msgstr "Message pour paiement en retard"
12632 #~ msgid "Partner Other Ledger"
12633 #~ msgstr "Journal des tiers"
12635 #~ msgid "Unreconcile entries"
12636 #~ msgstr "Dé-lettrer les écritures"
12638 #~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
12639 #~ msgstr "Affectation des comptes suivant le modèle de régime fiscal"
12644 #~ msgid "Accounts by type"
12645 #~ msgstr "Comptes par type"
12648 #~ msgstr "Année :"
12651 #~ msgstr "Total :"
12655 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
12657 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
12658 #~ "sequence manually for this piece."
12660 #~ "Impossible de créer une séquence automatique pour cette pièce !\n"
12662 #~ "Indiquez une séquence dans la définition du journal pour la numérotation "
12663 #~ "automatique ou créez une séquence manuellement pour cette pièce."
12665 #~ msgid "Display accounts"
12666 #~ msgstr "Affichage des comptes"
12670 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
12673 #~ "Vous ne pouvez pas supprimer/désactiver un compte tant qu'il est utilisé "
12674 #~ "comme propriété d'un partenaire."
12676 #~ msgid "Calculated Balance"
12677 #~ msgstr "Solde théorique"
12679 #~ msgid "Due date Computation"
12680 #~ msgstr "Calcul de date d'échéance"
12682 #~ msgid "Total With Tax"
12685 #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
12686 #~ msgstr "Pertes et profits (comptes de charges)"
12688 #~ msgid "Customer Invoices to Approve"
12689 #~ msgstr "Factures client à approuver"
12692 #~ msgid "UnknownError"
12693 #~ msgstr "Erreur inconnue"
12695 #~ msgid "Go to next partner"
12696 #~ msgstr "Aller au partenaire suivant"
12699 #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
12701 #~ "Aucun journal n'a été défini pour l'écriture finale pour cet exercice "
12704 #~ msgid "Next Partner to reconcile"
12705 #~ msgstr "Partenaire suivant à rapprocher"
12707 #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
12708 #~ msgstr "Comptabilité anglo-saxone"
12711 #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
12713 #~ "Vous ne pouvez pas désactiver un compte qui est utilisé dans des écritures "
12716 #~ msgid "Amount currency"
12720 #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
12721 #~ msgstr "Impossible de supprimer un compte qui contient des écritures ! "
12723 #~ msgid "Net Loss"
12724 #~ msgstr "Perte nette"
12726 #~ msgid " day of the month: 0"
12727 #~ msgstr " jour du mois : 0"
12730 #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
12731 #~ msgstr "Le solde de la caisse ne correspond pas au solde théorique !"
12733 #~ msgid "account.installer.modules"
12734 #~ msgstr "account.installer.modules"
12736 #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
12737 #~ msgstr "solde de clôture saisi par la personne qui a vérifié la caisse"
12740 #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
12741 #~ msgstr "Exemple : 2% à 14 jours nets, solde à 30 jours fin de mois"
12743 #~ msgid "Tax Code Test"
12744 #~ msgstr "Code de taxe de test"
12746 #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
12747 #~ msgstr "Compte de provisions, pertes et profits"
12749 #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
12750 #~ msgstr "Compte de provisions, pertes et profits"
12752 #~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
12754 #~ "Solde de clôture basé sur le solde d'ouverture et les transactions en "
12757 #~ msgid "Account Profit And Loss"
12758 #~ msgstr "Compte de pertes et profits"
12761 #~ msgid " Journal"
12762 #~ msgstr " Journal"
12764 #~ msgid "Include Reconciled Entries"
12765 #~ msgstr "Inclure les écritures rapprochées"
12769 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
12770 #~ "Please create a fiscal year."
12772 #~ "Pas de période définie pour cette date : %s !\n"
12773 #~ "Veuillez créer un exercice comptable."
12775 #~ msgid "Accounting Chart Configuration"
12776 #~ msgstr "Paramétrage du plan comptable"
12778 #~ msgid " value amount: n.a"
12779 #~ msgstr " montant : aucun"
12781 #~ msgid "Your bank and cash accounts"
12782 #~ msgstr "Vos comptes de banque et de liquidités"
12784 #~ msgid "Narration"
12785 #~ msgstr "Historique"
12789 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
12790 #~ "account entries!"
12792 #~ "Impossible de changer le type du compte de \"%s\" à \"%s\" car il contient "
12793 #~ "des écritures !"
12796 #~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
12797 #~ msgstr "Veuillez définir une séquence sur le journal des factures"
12800 #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
12803 #~ "Le champ séquence est utilisé pour ordonner les ressources, du numéro de "
12804 #~ "séquence le plus bas vers le plus haut"
12806 #~ msgid "Consider reconciled entries"
12807 #~ msgstr "Tenir compte des écritures rapprochées"
12810 #~ msgid "Invoice "
12811 #~ msgstr "Facture "
12813 #~ msgid "Third Party (Country)"
12814 #~ msgstr "Tiers (pays)"
12816 #~ msgid "Debit/Credit"
12817 #~ msgstr "Débit/Crédit"
12820 #~ msgstr "Trier par"
12823 #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
12826 #~ "Le code sera utilisé pour générer les numéros des écritures de ce journal."
12830 #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
12833 #~ "Impossible de modifier la société du compte car il contient des lignes "
12836 #~ msgid "Create an Account based on this template"
12837 #~ msgstr "Créer un compte à partir de ce modèle"
12840 #~ msgid "is validated."
12841 #~ msgstr "est validé."
12843 #~ msgid " number of days: 30"
12844 #~ msgstr " nombre de jours : 30"
12846 #~ msgid "Account Profit And Loss Report"
12847 #~ msgstr "Rapport des pertes et profits comptables"
12849 #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
12850 #~ msgstr "Vos comptes de banque et de liquidités"
12852 #~ msgid " valuation: percent"
12853 #~ msgstr " valorisation : pourcentage"
12856 #~ msgid "You can not have two open register for the same journal"
12857 #~ msgstr "Impossible d'avoir deux registres ouverts pour le même journal"
12859 #~ msgid " day of the month= -1"
12860 #~ msgstr " jour du mois = -1"
12862 #~ msgid " number of days: 14"
12863 #~ msgstr " nombre de jours : 14"
12865 #~ msgid "Multiple Analytic Plans"
12866 #~ msgstr "Plans analytiques multiples"
12870 #~ "Cannot create the invoice !\n"
12871 #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
12872 #~ "invoiced amount."
12874 #~ "Impossible de créer la facture !\n"
12875 #~ "Les conditions de règlement indiquent un montant à payer supérieur au "
12876 #~ "montant facturé."
12879 #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
12880 #~ msgstr "Ce compte n'est pas à rapprocher !"
12882 #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
12883 #~ msgstr "Erreur ! Les exercices ne doivent pas se chevaucher."
12887 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
12888 #~ "contains account entries!"
12890 #~ "Impossible de changer le type d'un compte de \"Fermé\" à un autre type "
12891 #~ "contenant des écritures !"
12895 #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
12898 #~ "Impossible de modifier la société de ce journal car il contient des "
12899 #~ "écritures associées à cette société"
12902 #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
12904 #~ "Impossible d'enregistrer des lignes sur des périodes ou des journaux "
12905 #~ "différents dans la même écriture"
12907 #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
12908 #~ msgstr "Erreur ! La durée de l'exercice comptable est incorrecte. "
12911 #~ msgid "New currency is not confirured properly !"
12912 #~ msgstr "La nouvelle devise n'est pas correctement paramétrée !"
12915 #~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
12917 #~ "Impossible de trouver un plan comptable pour cette société, veuillez créer "
12921 #~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
12922 #~ msgstr "La devise actuelle n'est pas correctement paramétrée !"
12925 #~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
12926 #~ "levels of reminding and customized per-partner policies."
12928 #~ "Permet de générer des lettres de relance pour les factures impayées, avec "
12929 #~ "plusieurs niveaux de relance et en tenant compte des règles établies pour "
12930 #~ "chaque partenaire."
12933 #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
12934 #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
12935 #~ "expenses accounts."
12937 #~ "Permet de changer le signe du montant de la balance affiché dans les "
12938 #~ "rapports, de sorte que vous puissiez voir des chiffres positifs à la place "
12939 #~ "de chiffres négatifs dans les comptes de dépenses."
12942 #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
12943 #~ "loss in a single document"
12945 #~ "Le rapport des pertes et profits résume sur un seul document les bénéfices "
12946 #~ "et les pertes de votre société."
12948 #~ msgid "You can not create move line on closed account."
12949 #~ msgstr "Impossible de créer une ligne d'écriture sur un compte clôturé"
12952 #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
12954 #~ "Crédit ou débit erroné dans le modèle (crédit + débit doit être supérieur à "
12957 #~ msgid "You can not create move line on view account."
12959 #~ "Vous ne pouvez pas créer de ligne d'écriture sur un compte de type \"Vue\"."
12961 #~ msgid "Open For Unreconciliation"
12962 #~ msgstr "Ouvrir pour annuler le lettrage"
12965 #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
12966 #~ msgstr "Le solde du relevé est incorrect.\n"
12969 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
12970 #~ msgstr "Vous devez sélectionner un compte !"
12974 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
12975 #~ msgstr "Le solde affiché (%.2f) est différent du solde calculé. (%.2f)"
12977 #~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
12978 #~ msgstr "Bilan (comptes d'actif)"
12980 #~ msgid "Company must be same for its related account and period."
12981 #~ msgstr "La société doit être la même pour les comptes et périodes liées."
12983 #~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
12984 #~ msgstr "Bilan (comptes de passif)"
12987 #~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
12988 #~ msgstr "La devise du compte n'est pas paramétrée correctement."
12990 #~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
12991 #~ msgstr "Saisir le pourcentage entre 0-1"
12993 #~ msgid "A/c Code"
12994 #~ msgstr "A/c Code"
12997 #~ "According value related accounts will be display on respective reports "
12998 #~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
13000 #~ "Selon les comptes, leur valeur respective sera affichée sur les rapports "
13001 #~ "correspondants (Bilan, Compte de Résultat)"
13004 #~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
13007 #~ "Simplifie le paiement des factures et crée points d'interface pour connecter "
13008 #~ "des systèmes de paiement automatique."
13010 #~ msgid "Check Date not in the Period"
13011 #~ msgstr "Date de vérification hors période"
13013 #~ msgid "Configuration Progress"
13014 #~ msgstr "Progression de la Configuration"
13016 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
13017 #~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de catégorie récursive."
13020 #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
13021 #~ "debit/credit/balance"
13023 #~ "Cela ajoute la ligne du solde initial sur le rapport qui affiche les "
13024 #~ "montants précédents de débit / crédit / solde"
13028 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
13031 #~ "Les conditions de règlements du fournisseur n'ont pas de lignes de "
13032 #~ "conditions de règlements (calcul) définies !"
13034 #~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
13036 #~ "Débit ou crédit erroné dans le modèle (le crédit ou le débit doit être à "
13040 #~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
13041 #~ "the accounting logic with stock transactions."
13043 #~ "Ce module est adapté à la méthode comptable anglo-saxone en adaptant la "
13044 #~ "logique comptable aux transactions de stock."
13046 #~ msgid "Chart of account"
13047 #~ msgstr "Plan comptable"
13051 #~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
13053 #~ "Veuillez définir le compte de réserve et le compte de profit/perte pour la "
13054 #~ "société de l'utilisateur courant !"
13058 #~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
13059 #~ "Create account."
13061 #~ "Impossible de trouver le plan comptable pour cette société dans le compte de "
13062 #~ "la ligne de facture. Créer le compte SVP."
13064 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
13065 #~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de membres associés récursifs."
13067 #~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
13069 #~ "Ajouter des fonctionnalités de comptabilité supplémentaires à celles déjà "
13072 #~ msgid "Account Balance Sheet Report"
13075 #~ msgid "Bank and Cash Accounts"
13076 #~ msgstr "Comptes bancaires"
13078 #~ msgid "Accounting and Financial Management"
13079 #~ msgstr "Gestion de la comptabilité et des finances"
13082 #~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
13084 #~ "Vous ne pouvez pas créer plus d'une écriture par période sur un journal "
13087 #~ msgid " valuation: balance"
13088 #~ msgstr " valorisation : solde"
13092 #~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
13095 #~ "Vous ne pouvez pas modifier la société de cette période parce que "
13096 #~ "l'enregistrement associé existe dans les lignes d'écritures"
13098 #~ msgid "Configure Your Accounting Application"
13099 #~ msgstr "Configurer votre application de comptabilité"
13101 #~ msgid "Followups Management"
13102 #~ msgstr "Gestion des suivis"
13104 #~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
13105 #~ msgstr "Pertes et profits (comptes de revenus)"
13108 #~ msgid "Cannot locate parent code for template account!"
13109 #~ msgstr "Impossible de trouver le code parent pour le compte modèle !"
13113 #~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
13114 #~ "unreconcile concerned payment entries!"
13116 #~ "Vous ne pouvez pas annuler une facture qui est partiellement payée. Vous "
13117 #~ "devez annuler le rapprochement des écritures de paiement concernées !"
13120 #~ msgstr "Modifier"
13123 #~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
13125 #~ "Impossible d'effacer un(des) relevé(s) bancaire(s) qui est(sont) déjà "
13128 #~ msgid "Suppliers Payment Management"
13129 #~ msgstr "Gestion des paiements fournisseurs"
13131 #~ msgid " value amount: 0.02"
13132 #~ msgstr " montant : 0,02"
13134 #~ msgid "Net Profit"
13135 #~ msgstr "Profit net"
13137 #~ msgid "Sale Tax(%)"
13138 #~ msgstr "Taxe de vente (%)"
13142 #~ "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
13143 #~ "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
13144 #~ "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
13146 #~ "Vous ne pouvez pas valider une entrée sans contre partie!\n"
13147 #~ "Assurez-vous que vous avez configuré l'échéance correctement!\n"
13148 #~ "Il devrait contenir au moins une ligne avec une échéance de type "
13152 #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
13153 #~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
13154 #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
13155 #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
13156 #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
13157 #~ "generate analytic entries on the related account."
13159 #~ "Le plan comptable a une structure définie légalement par pays. Le tableau "
13160 #~ "analytique de la structure des comptes doit refléter les besoins de "
13161 #~ "l'entreprise en termes de rappord des coûts aux recettes. Ils sont "
13162 #~ "habituellement structurés par contrats, projets, produits ou départements. "
13163 #~ "La plupart des opérations d'OpenERP (factures, feuilles de temps, dépenses, "
13164 #~ "etc) génèrent des entrées d'analyse sur le compte lié."
13167 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
13168 #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
13169 #~ "Profit & Loss Report"
13171 #~ "Ce compte est utilisé pour transférer les pertes et profits(en profit, le "
13172 #~ "montant sera ajouté, en perte, montant sera déduit). Il esti est calculé à "
13173 #~ "partir du rapport Profit & pertes"
13176 #~ "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
13177 #~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
13178 #~ "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
13179 #~ "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
13180 #~ "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
13181 #~ "entries generation."
13183 #~ "Sélectionner \"Vente\" pour le journal des Ventes au moment de l'édition de "
13184 #~ "la facture. Sélectionner \"Achat\" pour le Journal des achats au moment de "
13185 #~ "l'approbation des bons de commande. Sélectionner \"Comptant\" au moment "
13186 #~ "d'effectuer le paiement. Sélectionner \"Divers\" pour les opérations "
13187 #~ "diverses.Sélectionner \"Ouverture / Fermeture\" lors de la création du "
13188 #~ "nouvel exercice ou lors de la génération des écritures de fin d'année."
13190 #~ msgid "Cost Ledger for period"
13191 #~ msgstr "Grand livre des coûts sur une période"
13194 #~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
13196 #~ "Permet à des lignes de facture de simultanément impacter plusieurs comptes "
13199 #~ msgid "Your Reference"
13200 #~ msgstr "Votre référence"
13203 #~ "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
13204 #~ "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
13207 #~ "Ce compte est utilisé pour transférer les pertes ou les profits (Profit : le "
13208 #~ "montant sera ajouté, Perte : le montant sera déduit), qui sont calculés à "
13209 #~ "partir du rapport sur les pertes et profits."
13211 #~ msgid "CashBox Balance"
13212 #~ msgstr "Solde de caisse"
13216 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
13217 #~ "can just change some non important fields !"
13219 #~ "Vous ne pouvez pas modifier une pièce comptable validée. Vous pouvez juste "
13220 #~ "modifier quelques champs moins importants !"
13224 #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
13225 #~ "chart of accounts !"
13227 #~ "Impossible de supprimer une pièce comptable si toutes les écritures ne font "
13228 #~ "pas partie du même plan d compte !"
13231 #~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
13232 #~ "several Journal Entries of payment."
13234 #~ "La pièce comptable de la facture a été totalement rapprochée avec une ou "
13235 #~ "plusieurs pièce comptables de paiement."
13238 #~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
13239 #~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
13240 #~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
13241 #~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
13242 #~ "created in 'Posted' state."
13244 #~ "Toutes les nouvelles pièces comptables manuelles sont généralement à l'état "
13245 #~ "«non comptabilisé», mais on peut définir l'option de sauter cet état sur le "
13246 #~ "journal associé. Dans ce cas, elles seront traitées comme des pièce "
13247 #~ "comptables créées automatiquement par le système lors de la validation des "
13248 #~ "documents (factures, relevés bancaires ...) et elles seront créées à l'état "
13249 #~ "«comptabilisé»."
13251 #~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
13252 #~ msgstr "La date de la pièce comptable n'est pas dans la période définie."
13255 #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
13256 #~ msgstr "L'écriture comptable \"%s\" n'est pas correcte"
13260 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
13261 #~ "you can just change some non important fields !"
13262 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas modifier une écriture rapprochée !"
13264 #~ msgid "Aged Receivables"
13265 #~ msgstr "Créances agées"
13267 #~ msgid "Balance:"
13268 #~ msgstr "Solde de la balance:"
13270 #~ msgid "Liabilities"
13273 #~ msgid "Voucher Management"
13274 #~ msgstr "Gestion des justificatifs"
13277 #~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
13278 #~ "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
13280 #~ "Le module \"Justificatifs\" comprend toutes les fonctionnalités de base pour "
13281 #~ "la Banque, la trésorerie, les ventes, les achats, les frais, etc. "
13284 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
13286 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
13287 #~ "an invoice number. \n"
13288 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
13289 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
13290 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
13291 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
13293 #~ " * L'état «Brouillon» est utilisé quand un utilisateur saisit une nouvelle "
13294 #~ "facture qui n'est pas confirmée.\n"
13295 #~ "* L'état «Pro-forma» lorsque la facture est en Pro-forma, la facture n'a pas "
13296 #~ "encore de numéro.\n"
13297 #~ "* L'état «Ouvert » est utilisé lorsque l'utilisateur a créé la facture. Elle "
13298 #~ "possède alors un numéro. Elle reste ouverte tant qu'elle n'est pas réglée.\n"
13299 #~ "* L'état «Payé» est atteint automatiquement lorsque la facture est payée.\n"
13300 #~ "* L'état «Annulé» est utilisé lorsque l'utilisateur annule la facture."
13303 #~ "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
13304 #~ "refund, otherwise Partner bank account number."
13306 #~ "Numéro de compte bancaire : compte bancaire de la société si la facture est "
13307 #~ "un avoir client ou fournisseur ; sinon : numéro de compte bancaire du "
13310 #~ msgid "Refund Type"
13311 #~ msgstr "Type d'avoir"
13313 #~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
13314 #~ msgstr "À remplir si des avoirs doivent être comptabilisés dans ce journal."
13316 #~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
13317 #~ msgstr "Générer votre plan comptable depuis un modèle de plan"
13319 #~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
13320 #~ msgstr "Configurer votre plan comptable"
13323 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
13324 #~ " General accountings\n"
13325 #~ " Cost / Analytic accounting\n"
13326 #~ " Third party accounting\n"
13327 #~ " Taxes management\n"
13329 #~ " Customer and Supplier Invoices\n"
13330 #~ " Bank statements\n"
13331 #~ " Reconciliation process by partner\n"
13332 #~ " Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
13333 #~ " * List of uninvoiced quotations\n"
13334 #~ " * Graph of aged receivables\n"
13335 #~ " * Graph of aged incomes\n"
13337 #~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
13338 #~ "financial Journals (entry move line or\n"
13339 #~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
13340 #~ "for preparation of vouchers there is a\n"
13341 #~ "module named account_voucher.\n"
13344 #~ "Le module Comptabilité/Finances couvre :\n"
13345 #~ " La comptabilité générale\n"
13346 #~ " Coûts / Comptabilité analytique\n"
13347 #~ " Comptes de tiers\n"
13348 #~ " La gestion des taxes\n"
13350 #~ " Client et factures fournisseurs\n"
13351 #~ " Les relevés bancaires\n"
13352 #~ " Le Processus de réconciliation par partenaire\n"
13353 #~ " Le tableau de bord pour les comptables qui comprend:\n"
13354 #~ " * Liste des devis non facturés\n"
13355 #~ " * Graphique de créances agées\n"
13356 #~ " * Graphique des revenus agés\n"
13358 #~ "Le processus de mise à jour du grand livre se fait à travers les Journaux "
13359 #~ "financiers (une ligne de transfert ou\n"
13360 #~ "un groupement est maintenu dans un journal) pour un exercice donné. Le "
13361 #~ "module \"account_voucher\" prend en charge les pièces justificatives.\n"
13364 #~ msgid "Unreconciliate transactions"
13365 #~ msgstr "Annuler le lettrage"
13367 #~ msgid "Open for bank reconciliation"
13368 #~ msgstr "Ouvrir la banque pour rapprochement bancaire"
13370 #~ msgid "Description On Invoices"
13371 #~ msgstr "Intitulé sur les factures"
13373 #~ msgid "The optional quantity on entries"
13374 #~ msgstr "La quantité factultative sur les écritures"