Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / fr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-22 12:17+0000\n"
11 "Last-Translator: Francois Degrave <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:08+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
18
19 #. module: account
20 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
21 #, python-format
22 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
23 msgstr ""
24 "Vous ne pouvez pas ajouter/modifier des écritures dans un journal cloturé."
25
26 #. module: account
27 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
28 #, python-format
29 msgid "Some entries are already reconciled !"
30 msgstr "Certaines écritures sont déjà lettrées !"
31
32 #. module: account
33 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
34 #, python-format
35 msgid "End of Fiscal Year Entry"
36 msgstr "Ecriture de fin d'exercice comptable"
37
38 #. module: account
39 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
40 #, python-format
41 msgid ""
42 "You have to define the bank account\n"
43 "in the journal definition for reconciliation."
44 msgstr ""
45 "Vous devez définir le compte bancaire\n"
46 "dans la définition du journal pour le rapprochement."
47
48 #, python-format
49 #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
50 #~ msgstr ""
51 #~ "Le journal d'ouverture ne doit pas contenir d'écriture dans le nouvel "
52 #~ "exercice !"
53
54 #~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
55 #~ msgstr "Clôturer l'exercice fiscal avec de nouvelles écritures"
56
57 #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
58 #~ msgstr "(laisser vide pour tous les exercices fiscaux ouverts)"
59
60 #~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
61 #~ msgstr " Clôturer les états de l'exercice fiscal et des périodes"
62
63 #, python-format
64 #~ msgid ""
65 #~ "No period defined for this date !\n"
66 #~ "Please create a fiscal year."
67 #~ msgstr ""
68 #~ "Aucune période définie pour cette date !\n"
69 #~ "Veuillez créer un exercice fiscal."
70
71 #, python-format
72 #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
73 #~ msgstr "Clôture de l'exercice fiscal annulé, veuillez cocher la case !"
74
75 #, python-format
76 #~ msgid ""
77 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
78 #~ "Please create one."
79 #~ msgstr ""
80 #~ "Aucun exercice comptable défini pour cette date !\n"
81 #~ "Veuillez en créer un."
82
83 #, python-format
84 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
85 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer l'écriture comptabilisée : \"%s\" !"
86
87 #. module: account
88 #: view:account.invoice.report:0
89 #: view:analytic.entries.report:0
90 msgid "last month"
91 msgstr "Mois précédant"
92
93 #. module: account
94 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
95 msgid "System payment"
96 msgstr "Règlement enregistré dans le système"
97
98 #. module: account
99 #: view:account.journal:0
100 msgid "Other Configuration"
101 msgstr "Autre configuration"
102
103 #. module: account
104 #: help:account.tax.code,sequence:0
105 msgid ""
106 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
107 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
108 msgstr ""
109 "Détermine l'ordre d'affichage du rapport 'Comptabilité/Rapports/Rapports "
110 "génériques/Taxes/Rapport des taxes'"
111
112 #. module: account
113 #: view:account.move.reconcile:0
114 msgid "Journal Entry Reconcile"
115 msgstr "Lettrage des écritures comptables"
116
117 #. module: account
118 #: view:account.account:0
119 #: view:account.bank.statement:0
120 #: view:account.move:0
121 #: view:account.move.line:0
122 msgid "Account Statistics"
123 msgstr "Statistiques du compte"
124
125 #. module: account
126 #: view:account.invoice:0
127 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
128 msgstr "Factures proforma/ouvertes/payées"
129
130 #. module: account
131 #: field:report.invoice.created,residual:0
132 msgid "Residual"
133 msgstr "Solde dû"
134
135 #. module: account
136 #: constraint:account.period:0
137 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
138 msgstr "Erreur ! La durée de la(des) période(s) est invalide. "
139
140 #. module: account
141 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
142 msgid "Account currency"
143 msgstr "Devise du compte"
144
145 #. module: account
146 #: view:account.tax:0
147 msgid "Children Definition"
148 msgstr "Définition des enfants"
149
150 #. module: account
151 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
152 #, python-format
153 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
154 msgstr "Écriture \"%s\" n'est pas équilibrée"
155
156 #. module: account
157 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
158 msgid "Aged Receivable Till Today"
159 msgstr "Balance agée clients à aujourd'hui"
160
161 #. module: account
162 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
163 msgid "Import from invoice or payment"
164 msgstr "Importer depuis une facture ou un règlement"
165
166 #. module: account
167 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
168 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
169 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
170
171 #. module: account
172 #: view:account.move:0
173 msgid "Total Debit"
174 msgstr "Total débit"
175
176 #. module: account
177 #: view:account.unreconcile:0
178 msgid ""
179 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
180 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
181 msgstr ""
182 "Si vous annulez le lettrage de ces écritures, vous devez également vérifier "
183 "toutes les actions liées car elles ne seront pas désactivées"
184
185 #. module: account
186 #: constraint:account.journal:0
187 msgid ""
188 "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
189 "accounts too."
190 msgstr ""
191 "Problème de configuration : la devise choisie devrait être celle des comptes "
192 "par défaut."
193
194 #. module: account
195 #: report:account.invoice:0
196 #: field:account.invoice.line,origin:0
197 msgid "Origin"
198 msgstr "Origine"
199
200 #. module: account
201 #: view:account.account:0
202 #: view:account.automatic.reconcile:0
203 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
204 #: view:account.move.line.reconcile:0
205 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
206 msgid "Reconcile"
207 msgstr "Lettrer"
208
209 #. module: account
210 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
211 #: field:account.entries.report,ref:0
212 #: view:account.invoice:0
213 #: field:account.move,ref:0
214 #: field:account.move.line,ref:0
215 #: field:account.subscription,ref:0
216 msgid "Reference"
217 msgstr "Référence"
218
219 #. module: account
220 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
221 msgid "Choose Fiscal Year "
222 msgstr "Choisir un exercice comptable "
223
224 #. module: account
225 #: help:account.payment.term,active:0
226 msgid ""
227 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
228 "term without removing it."
229 msgstr ""
230 "Si le champ actif est \"Faux\", il permet de cacher les conditions de "
231 "règlement sans les supprimer."
232
233 #. module: account
234 #: code:addons/account/account_invoice.py:1428
235 #, python-format
236 msgid "Warning!"
237 msgstr "Attention !"
238
239 #. module: account
240 #: code:addons/account/account.py:3112
241 #, python-format
242 msgid "Miscellaneous Journal"
243 msgstr "Journal des opérations diverses"
244
245 #. module: account
246 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
247 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
248 msgid "Account Source"
249 msgstr "Source comptable"
250
251 #. module: account
252 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
253 msgid "All Analytic Entries"
254 msgstr "Toutes les écritures analytiques"
255
256 #. module: account
257 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
258 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
259 msgstr "Factures créées au cours des 15 derniers jours"
260
261 #. module: account
262 #: field:accounting.report,label_filter:0
263 msgid "Column Label"
264 msgstr "Titre de colonne"
265
266 #. module: account
267 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
268 #, python-format
269 msgid "Journal: %s"
270 msgstr "Journal : %s"
271
272 #. module: account
273 #: help:account.analytic.journal,type:0
274 msgid ""
275 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
276 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
277 "journal of the same type."
278 msgstr ""
279 "Indique le type du journal analytique. Quand des écritures analytiques "
280 "doivent être créées pour un document (une facture par exemple), OpenERP va "
281 "rechercher un journal du même type."
282
283 #. module: account
284 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
285 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
286 msgid "Tax Templates"
287 msgstr "Modèles de taxe"
288
289 #. module: account
290 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
291 msgid "account.tax"
292 msgstr "account.tax"
293
294 #. module: account
295 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
296 msgid "Move line reconcile select"
297 msgstr "Sélection des écritures à lettrer"
298
299 #. module: account
300 #: help:account.tax.code,notprintable:0
301 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
302 msgid ""
303 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
304 "on invoices"
305 msgstr ""
306 "Cochez cette case si vous voulez qu'aucune taxe associée à ce code de taxe "
307 "n'apparaisse sur les factures"
308
309 #. module: account
310 #: code:addons/account/account_invoice.py:1241
311 #, python-format
312 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
313 msgstr ""
314 "La facture \"%s\" est payée partiellement : %s%s sur %s%s (reste dû : %s%s)"
315
316 #. module: account
317 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
318 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
319 msgstr "Les écritures comptables sont une entrée du rapprochement."
320
321 #. module: account
322 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
323 msgid "Belgian Reports"
324 msgstr "Rapports belges"
325
326 #. module: account
327 #: help:account.account,user_type:0
328 msgid ""
329 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
330 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
331 "entries."
332 msgstr ""
333 "Le type de compte est utilisé comme indication pour l'utilisateur, ainsi que "
334 "pour créer des rapports comptables spécifiques à certains pays, et enfin "
335 "pour gérer les clotûres d'exercices fiscaux (et établir les écritures "
336 "correspondantes)"
337
338 #. module: account
339 #: report:account.overdue:0
340 msgid "Sub-Total :"
341 msgstr "Sous-total :"
342
343 #. module: account
344 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
345 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
346 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
347 msgid "Manual Recurring"
348 msgstr "Écritures récurrentes manuelles"
349
350 #. module: account
351 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
352 msgid "Close Fiscalyear"
353 msgstr "Clôturer l'exercice comptable"
354
355 #. module: account
356 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
357 msgid "Allow write off"
358 msgstr "Autoriser les annulations"
359
360 #. module: account
361 #: view:account.analytic.chart:0
362 msgid "Select the Period for Analysis"
363 msgstr "Sélectionnez la période à analyser"
364
365 #. module: account
366 #: view:account.move.line:0
367 msgid "St."
368 msgstr "Ext."
369
370 #. module: account
371 #: code:addons/account/account_invoice.py:551
372 #, python-format
373 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
374 msgstr ""
375 "La société de la ligne de facture ne correspond pas à la société de la "
376 "facture."
377
378 #. module: account
379 #: field:account.journal.column,field:0
380 msgid "Field Name"
381 msgstr "Nom du champ"
382
383 #. module: account
384 #: help:account.installer,charts:0
385 msgid ""
386 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
387 "accounting needs of your company based on your country."
388 msgstr ""
389 "Installez des plans comptable localisés pour correspondre aussi étroitement "
390 "que possible aux besoins comptables de votre entreprise en fonction de votre "
391 "pays."
392
393 #. module: account
394 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
395 #, python-format
396 msgid ""
397 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
398 "\n"
399 "You can create one in the menu: \n"
400 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
401 msgstr ""
402 "Aucun journal de type %s n'existe pour cette société.\n"
403 "\n"
404 "Vous pouvez en créer un à partir du menu :\n"
405 "Configuration/Comptabilité financière/Comptes/Journaux."
406
407 #. module: account
408 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
409 msgid "Account Unreconcile"
410 msgstr "Annuler le lettrage"
411
412 #. module: account
413 #: view:product.product:0
414 #: view:product.template:0
415 msgid "Purchase Properties"
416 msgstr "Propriétés d'achat"
417
418 #. module: account
419 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
420 msgid ""
421 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
422 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
423 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
424 msgstr ""
425 "Vous pouvez déterminer ici le format que vous souhaitez voir affiché par "
426 "l'enregistrement. Si vous laissez le formatage automatique, il va être "
427 "établi à partir de la hiérarchie des rapports (champ auto-généré 'niveau')"
428
429 #. module: account
430 #: view:account.installer:0
431 msgid "Configure"
432 msgstr "Configurer"
433
434 #. module: account
435 #: selection:account.entries.report,month:0
436 #: selection:account.invoice.report,month:0
437 #: selection:analytic.entries.report,month:0
438 #: selection:report.account.sales,month:0
439 #: selection:report.account_type.sales,month:0
440 msgid "June"
441 msgstr "Juin"
442
443 #. module: account
444 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
445 msgid ""
446 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
447 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
448 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
449 msgstr ""
450 "Les comptables peuvent utiliser cette vue pour saisir des écritures en "
451 "volume. Pour saisir des écritures en volume dans OpenERP, utilisez les "
452 "fonctions Relevés bancaires, Caisses, Paiements client ou Paiement "
453 "fournisseur."
454
455 #. module: account
456 #: constraint:account.move.line:0
457 msgid "You can not create journal items on an account of type view."
458 msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écriture sur un compte de type 'vue'"
459
460 #. module: account
461 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
462 msgid "account.tax.template"
463 msgstr "account.tax.template"
464
465 #. module: account
466 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
467 msgid "account.bank.accounts.wizard"
468 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
469
470 #. module: account
471 #: field:account.move.line,date_created:0
472 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
473 msgid "Creation date"
474 msgstr "Date de création"
475
476 #. module: account
477 #: selection:account.journal,type:0
478 msgid "Purchase Refund"
479 msgstr "Avoir fournisseur"
480
481 #. module: account
482 #: selection:account.journal,type:0
483 msgid "Opening/Closing Situation"
484 msgstr "Journal de situation Ouverture/Clôture"
485
486 #. module: account
487 #: help:account.journal,currency:0
488 msgid "The currency used to enter statement"
489 msgstr "La devise utilisée pour entrer les relevés"
490
491 #. module: account
492 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
493 msgid "Fiscal Year to Open"
494 msgstr "Exercice comptable à ouvrir"
495
496 #. module: account
497 #: help:account.journal,sequence_id:0
498 msgid ""
499 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
500 "entries of this journal."
501 msgstr ""
502 "Ce champ contient les informations relatives à la numérotation des pièce "
503 "comptables de ce journal."
504
505 #. module: account
506 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
507 msgid "Default Debit Account"
508 msgstr "Compte de débit par défaut"
509
510 #. module: account
511 #: view:account.move:0
512 msgid "Total Credit"
513 msgstr "Total crédit"
514
515 #. module: account
516 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
517 msgid "Open for Unreconciliation"
518 msgstr "Ouvrir pour annuler le lettrage"
519
520 #. module: account
521 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
522 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
523 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
524 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
525 msgid "Chart Template"
526 msgstr "Modèle de plan comptable"
527
528 #. module: account
529 #: help:account.model.line,amount_currency:0
530 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
531 msgstr "Le montant exprimé dans une autre devise optionelle."
532
533 #. module: account
534 #: field:accounting.report,enable_filter:0
535 msgid "Enable Comparison"
536 msgstr "Activer le comparatif"
537
538 #. module: account
539 #: help:account.journal.period,state:0
540 msgid ""
541 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
542 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
543 "'Done' state."
544 msgstr ""
545 "Quand la période journal est créé, l'état est «Brouillon». Si un rapport est "
546 "imprimé, il passe à l'état  «imprimé» . Lorsque toutes les transactions sont "
547 "effectuées, il passe  à l'état \"Terminé\"."
548
549 #. module: account
550 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
551 msgid ""
552 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
553 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
554 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
555 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
556 msgstr ""
557 "Le plan de taxe est une structure en arbre des différents taxes et indique "
558 "leur situation. Le plan de taxe présente les montants des différentes types "
559 "de déclaration de taxe pour votre pays. Vous pouvez modifier la structure "
560 "hierachique pour la faire correspondandre à vos besoins."
561
562 #. module: account
563 #: view:account.analytic.line:0
564 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
565 #: view:account.bank.statement:0
566 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
567 #: report:account.central.journal:0
568 #: view:account.entries.report:0
569 #: field:account.entries.report,journal_id:0
570 #: view:account.invoice:0
571 #: field:account.invoice,journal_id:0
572 #: view:account.invoice.report:0
573 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
574 #: field:account.journal.period,journal_id:0
575 #: report:account.journal.period.print:0
576 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
577 #: view:account.model:0
578 #: field:account.model,journal_id:0
579 #: view:account.move:0
580 #: field:account.move,journal_id:0
581 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
582 #: view:account.move.line:0
583 #: field:account.move.line,journal_id:0
584 #: view:analytic.entries.report:0
585 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
586 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
587 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
588 #: field:validate.account.move,journal_id:0
589 msgid "Journal"
590 msgstr "Journal"
591
592 #. module: account
593 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
594 msgid "Confirm the selected invoices"
595 msgstr "Confirmer les factures sélectionnées"
596
597 #. module: account
598 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
599 msgid "Parent target"
600 msgstr "Cible parent"
601
602 #. module: account
603 #: field:account.bank.statement,account_id:0
604 msgid "Account used in this journal"
605 msgstr "Compte utilisé dans ce journal"
606
607 #. module: account
608 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
609 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
610 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
611 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
612 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
613 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
614 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
615 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
616 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
617 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
618 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
619 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
620 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
621 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
622 msgid "Select Charts of Accounts"
623 msgstr "Sélectionner le plan comptable"
624
625 #. module: account
626 #: sql_constraint:res.company:0
627 msgid "The company name must be unique !"
628 msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
629
630 #. module: account
631 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
632 msgid "Invoice Refund"
633 msgstr "Avoir"
634
635 #. module: account
636 #: report:account.overdue:0
637 msgid "Li."
638 msgstr "Lit."
639
640 #. module: account
641 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
642 msgid "Not reconciled transactions"
643 msgstr "Écritures non lettrées"
644
645 #. module: account
646 #: report:account.general.ledger:0
647 #: report:account.general.ledger_landscape:0
648 msgid "Counterpart"
649 msgstr "Contrepartie"
650
651 #. module: account
652 #: view:account.fiscal.position:0
653 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
654 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
655 msgid "Tax Mapping"
656 msgstr "Affectation des taxes"
657
658 #. module: account
659 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
660 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
661 msgid "Close a Fiscal Year"
662 msgstr "Clôturer un exercice comptable"
663
664 #. module: account
665 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
666 msgid "The accountant confirms the statement."
667 msgstr "Le comptable confirme le relevé."
668
669 #. module: account
670 #: selection:account.balance.report,display_account:0
671 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
672 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
673 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
674 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
675 msgid "All"
676 msgstr "Tous"
677
678 #. module: account
679 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
680 msgid "Invoice Address Name"
681 msgstr "Nom de l'adresse de facturation"
682
683 #. module: account
684 #: selection:account.installer,period:0
685 msgid "3 Monthly"
686 msgstr "Trimestrielle"
687
688 #. module: account
689 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
690 msgid ""
691 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
692 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
693 msgstr ""
694 "Si vous délettrez des écritures, vous devrez vérifier toutes les actions qui "
695 "y sont liées."
696
697 #. module: account
698 #: view:analytic.entries.report:0
699 msgid "   30 Days   "
700 msgstr "   30 Jours   "
701
702 #. module: account
703 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
704 msgid "Sequences"
705 msgstr "Séquences"
706
707 #. module: account
708 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
709 #: selection:account.financial.report,type:0
710 msgid "Report Value"
711 msgstr "Reporter la valeur"
712
713 #. module: account
714 #: view:account.fiscal.position.template:0
715 msgid "Taxes Mapping"
716 msgstr "Affectation des taxes"
717
718 #. module: account
719 #: report:account.central.journal:0
720 msgid "Centralized Journal"
721 msgstr "Journal centralisé"
722
723 #. module: account
724 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
725 msgid "Main Sequence must be different from current !"
726 msgstr ""
727 "La séquence principale doit être différente de la séquence courante !"
728
729 #. module: account
730 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
731 #, python-format
732 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
733 msgstr ""
734 "Aucune période trouvée ou plusieurs périodes existantes pour la date donnée."
735
736 #. module: account
737 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
738 msgid "Tax Code Amount"
739 msgstr "Montant de la taxe"
740
741 #. module: account
742 #: code:addons/account/account.py:3116
743 #, python-format
744 msgid "SAJ"
745 msgstr "SAJ"
746
747 #. module: account
748 #: view:account.period:0
749 #: view:account.period.close:0
750 msgid "Close Period"
751 msgstr "Clôturer la période"
752
753 #. module: account
754 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
755 msgid "Account Common Partner Report"
756 msgstr "Rapport du compte \"Partenaires ordinaires\""
757
758 #. module: account
759 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
760 msgid "Opening Entries Period"
761 msgstr "Période des écritures d'ouvertures"
762
763 #. module: account
764 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
765 msgid "Journal Period"
766 msgstr "Période de journal"
767
768 #. module: account
769 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
770 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
771 #, python-format
772 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
773 msgstr ""
774 "Pour lettrer les écritures, la société doit être la même pour toutes les "
775 "écritures."
776
777 #. module: account
778 #: view:account.account:0
779 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
780 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
781 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
782 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
783 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
784 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
785 #, python-format
786 msgid "Receivable Accounts"
787 msgstr "Comptes clients"
788
789 #. module: account
790 #: constraint:account.move.line:0
791 msgid ""
792 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
793 "change the date or remove this constraint from the journal."
794 msgstr ""
795 "La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie! Vous devez "
796 "modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal."
797
798 #. module: account
799 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
800 msgid "General Ledger Report"
801 msgstr "Grand livre"
802
803 #. module: account
804 #: view:account.invoice:0
805 msgid "Re-Open"
806 msgstr "Rouvrir"
807
808 #. module: account
809 #: view:account.use.model:0
810 msgid "Are you sure you want to create entries?"
811 msgstr "Etes vous sûr de vouloir saisir des écritures ?"
812
813 #. module: account
814 #: view:account.invoice:0
815 msgid "Print Invoice"
816 msgstr "Imprimer la facture"
817
818 #. module: account
819 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
820 msgid "Partners Reconciled Today"
821 msgstr "Partenaires lettrés aujourd'hui"
822
823 #. module: account
824 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
825 msgid "Sale journal in this year"
826 msgstr "Journal des ventes de cette année"
827
828 #. module: account
829 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
830 msgid "Display children with hierarchy"
831 msgstr "Affiche les enregistrements enfants dans une vue hiérarchique"
832
833 #. module: account
834 #: selection:account.payment.term.line,value:0
835 #: selection:account.tax.template,type:0
836 msgid "Percent"
837 msgstr "Pourcentage"
838
839 #. module: account
840 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
841 msgid "Charts"
842 msgstr "Plan comptable"
843
844 #. module: account
845 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
846 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
847 #, python-format
848 msgid "Analytic Entries by line"
849 msgstr "Écritures analytiques par ligne"
850
851 #. module: account
852 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
853 msgid "Refund Method"
854 msgstr "Méthode de remboursement"
855
856 #. module: account
857 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
858 #, python-format
859 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
860 msgstr "Vous ne pouvez changer la devise que pour les factures brouillon !"
861
862 #. module: account
863 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
864 msgid "Financial Report"
865 msgstr "Rapport financier"
866
867 #. module: account
868 #: view:account.analytic.journal:0
869 #: field:account.analytic.journal,type:0
870 #: field:account.bank.statement.line,type:0
871 #: field:account.financial.report,type:0
872 #: field:account.invoice,type:0
873 #: view:account.invoice.report:0
874 #: field:account.invoice.report,type:0
875 #: view:account.journal:0
876 #: field:account.journal,type:0
877 #: field:account.move.reconcile,type:0
878 #: field:report.invoice.created,type:0
879 msgid "Type"
880 msgstr "Type"
881
882 #. module: account
883 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
884 #, python-format
885 msgid ""
886 "Taxes are missing!\n"
887 "Click on compute button."
888 msgstr ""
889 "Les taxes sont absentes!\n"
890 "Cliquer sur le bouton 'Calculer'"
891
892 #. module: account
893 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
894 msgid "Account Subscription Line"
895 msgstr "Détail d'une écritures d'abonnement"
896
897 #. module: account
898 #: help:account.invoice,reference:0
899 msgid "The partner reference of this invoice."
900 msgstr "La référence utilisée par le partenaire pour cette facture."
901
902 #. module: account
903 #: view:account.invoice.report:0
904 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
905 msgstr "Factures et avoirs fournisseurs"
906
907 #. module: account
908 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
909 #: view:account.unreconcile:0
910 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
911 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
912 msgid "Unreconciliation"
913 msgstr "Délettrage"
914
915 #. module: account
916 #: view:account.payment.term.line:0
917 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
918 msgstr "2% à 15 jours net, le solde à 30 jours fin de mois"
919
920 #. module: account
921 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
922 msgid "Account Analytic Journal"
923 msgstr "Journal analytique"
924
925 #. module: account
926 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
927 msgid "Automatic Reconcile"
928 msgstr "Lettrage automatique"
929
930 #. module: account
931 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
932 msgid "J.C./Move name"
933 msgstr "J.C. / Nom du mouvement"
934
935 #. module: account
936 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
937 msgid ""
938 "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
939 "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
940 "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
941 "accounts having a secondary currency set."
942 msgstr ""
943 "Des différences de change peuvent apparaître au cours des transactions multi-"
944 "devises. Ce rapport fournit une estimation des pertes et profits qui "
945 "seraient réalisés si toutes ces transactions étaient clôturées aujourd'hui, "
946 "pour les comptes possédant une devise secondaire."
947
948 #. module: account
949 #: selection:account.entries.report,month:0
950 #: selection:account.invoice.report,month:0
951 #: selection:analytic.entries.report,month:0
952 #: selection:report.account.sales,month:0
953 #: selection:report.account_type.sales,month:0
954 msgid "September"
955 msgstr "Septembre"
956
957 #. module: account
958 #: selection:account.subscription,period_type:0
959 msgid "days"
960 msgstr "Jours"
961
962 #. module: account
963 #: help:account.account.template,nocreate:0
964 msgid ""
965 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
966 msgstr ""
967 "Si cette case est cochée, le nouveau plan comptable ne contiendra pas ce "
968 "compte."
969
970 #. module: account
971 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
972 #, python-format
973 msgid ""
974 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
975 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
976 msgstr ""
977 "Ne peut %s la facture, qui est déjà lettrée, le lettrage de la facture "
978 "devrait être annulé d'abord. Vous ne pouvez que rembourser cette facture"
979
980 #. module: account
981 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
982 msgid "New Subscription"
983 msgstr "Nouvel abonnement"
984
985 #. module: account
986 #: view:account.payment.term:0
987 msgid "Computation"
988 msgstr "Calcul"
989
990 #. module: account
991 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
992 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
993 msgstr "Annuler: établir un avoir et l'associer"
994
995 #. module: account
996 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
997 msgid "Values"
998 msgstr "Valeurs"
999
1000 #. module: account
1001 #: view:account.invoice.report:0
1002 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
1003 msgid "Avg. Delay To Pay"
1004 msgstr "Délai moyen de paiement"
1005
1006 #. module: account
1007 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
1008 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
1009 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
1010 msgid "Chart of Taxes"
1011 msgstr "Plan de taxes"
1012
1013 #. module: account
1014 #: view:account.fiscalyear:0
1015 msgid "Create 3 Months Periods"
1016 msgstr "Créer des périodes trimestrielles"
1017
1018 #. module: account
1019 #: report:account.overdue:0
1020 msgid "Due"
1021 msgstr "Due"
1022
1023 #. module: account
1024 #: code:addons/account/account.py:1345
1025 #, python-format
1026 msgid ""
1027 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
1028 "belong to chart of accounts \"%s\"!"
1029 msgstr ""
1030 "Vous ne pouvez pas valider cette écriture parce que le compte \"%s\" "
1031 "n'appartient pas au plan de compte \"%s\"!"
1032
1033 #. module: account
1034 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
1035 #, python-format
1036 msgid ""
1037 "This account does not allow reconciliation! You should update the account "
1038 "definition to change this."
1039 msgstr ""
1040 "Le lettrage n'est pas autorisé sur ce compte! Vous devez modifier les "
1041 "paramètres du compte pour pouvoir le faire."
1042
1043 #. module: account
1044 #: view:account.invoice:0
1045 #: view:account.move:0
1046 #: view:validate.account.move:0
1047 #: view:validate.account.move.lines:0
1048 msgid "Approve"
1049 msgstr "Approuver"
1050
1051 #. module: account
1052 #: view:account.invoice:0
1053 #: view:account.move:0
1054 #: view:report.invoice.created:0
1055 msgid "Total Amount"
1056 msgstr "Montant Total"
1057
1058 #. module: account
1059 #: selection:account.account,type:0
1060 #: selection:account.account.template,type:0
1061 #: selection:account.entries.report,type:0
1062 msgid "Consolidation"
1063 msgstr "Consolidation"
1064
1065 #. module: account
1066 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1067 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1068 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1069 msgid "Liability"
1070 msgstr "Passif"
1071
1072 #. module: account
1073 #: view:account.entries.report:0
1074 msgid "Extended Filters..."
1075 msgstr "Filtres étendus..."
1076
1077 #. module: account
1078 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1079 msgid "Centralizing Journal"
1080 msgstr "Journal centralisateur"
1081
1082 #. module: account
1083 #: selection:account.journal,type:0
1084 msgid "Sale Refund"
1085 msgstr "Avoir de vente"
1086
1087 #. module: account
1088 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1089 msgid "Bank statement"
1090 msgstr "Relevé bancaire"
1091
1092 #. module: account
1093 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1094 msgid "Move Line"
1095 msgstr "Ligne d'écriture"
1096
1097 #. module: account
1098 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1099 msgid ""
1100 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1101 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1102 "basic amount(without tax)."
1103 msgstr ""
1104 "Si le compte de taxe est un compte de code de taxe, alors le champ contient "
1105 "le montant de la taxe. Si le compte de taxe est un compte de taxe de base, "
1106 "alors ce champ contient le montant de base (hors taxe)."
1107
1108 #. module: account
1109 #: code:addons/account/account.py:2596
1110 #, python-format
1111 msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
1112 msgstr "Impossible de trouver un code parent pour le modèle de compte !"
1113
1114 #. module: account
1115 #: view:account.analytic.line:0
1116 msgid "Purchases"
1117 msgstr "Achats"
1118
1119 #. module: account
1120 #: field:account.model,lines_id:0
1121 msgid "Model Entries"
1122 msgstr "Modèle d'écritures"
1123
1124 #. module: account
1125 #: field:account.account,code:0
1126 #: report:account.account.balance:0
1127 #: field:account.account.template,code:0
1128 #: field:account.account.type,code:0
1129 #: report:account.analytic.account.balance:0
1130 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1131 #: report:account.analytic.account.journal:0
1132 #: field:account.analytic.line,code:0
1133 #: field:account.fiscalyear,code:0
1134 #: report:account.general.journal:0
1135 #: field:account.journal,code:0
1136 #: report:account.partner.balance:0
1137 #: field:account.period,code:0
1138 msgid "Code"
1139 msgstr "Code"
1140
1141 #. module: account
1142 #: code:addons/account/account.py:2268
1143 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
1144 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1145 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
1146 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
1147 #, python-format
1148 msgid "No Analytic Journal !"
1149 msgstr "Aucun journal analytique !"
1150
1151 #. module: account
1152 #: report:account.partner.balance:0
1153 #: view:account.partner.balance:0
1154 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1155 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1156 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1157 msgid "Partner Balance"
1158 msgstr "Balance des tiers"
1159
1160 #. module: account
1161 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1162 msgid "Account Name."
1163 msgstr "Nom du compte"
1164
1165 #. module: account
1166 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1167 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1168 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1169 msgstr "Compte de réserve et de perte et profit"
1170
1171 #. module: account
1172 #: field:report.account.receivable,name:0
1173 msgid "Week of Year"
1174 msgstr "Semaine de l'année"
1175
1176 #. module: account
1177 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1178 msgid "Landscape Mode"
1179 msgstr "Mode paysage"
1180
1181 #. module: account
1182 #: code:addons/account/account.py:645
1183 #, python-format
1184 msgid ""
1185 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
1186 "journal items!"
1187 msgstr ""
1188 "Il n'est pas possible de changer le type du compte de '%s' à '%s' car il "
1189 "contient des écritures!"
1190
1191 #. module: account
1192 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1193 msgid "Sort by"
1194 msgstr "Trier par"
1195
1196 #. module: account
1197 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1198 msgid "Select a Fiscal year to close"
1199 msgstr "Choisissez un exercice comptable à clôturer"
1200
1201 #. module: account
1202 #: help:account.account.template,user_type:0
1203 msgid ""
1204 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1205 "information about the account and its specificities."
1206 msgstr ""
1207 "Ces types sont définis par pays. Ils contiennent des indications sur les "
1208 "spécificités des comptes."
1209
1210 #. module: account
1211 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
1212 #, python-format
1213 msgid ""
1214 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
1215 msgstr ""
1216 "Vous devez fournir un compte pour l'écriture d'écart/l'écart de change !"
1217
1218 #. module: account
1219 #: view:account.tax:0
1220 msgid "Applicability Options"
1221 msgstr "Options pertinentes"
1222
1223 #. module: account
1224 #: report:account.partner.balance:0
1225 msgid "In dispute"
1226 msgstr "En litige"
1227
1228 #. module: account
1229 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1230 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1231 msgid "Cash Registers"
1232 msgstr "Caisses"
1233
1234 #. module: account
1235 #: report:account.analytic.account.journal:0
1236 #: report:account.third_party_ledger:0
1237 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1238 msgid "-"
1239 msgstr "-"
1240
1241 #. module: account
1242 #: view:account.analytic.account:0
1243 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
1244 msgid "Manager"
1245 msgstr "Responsable"
1246
1247 #. module: account
1248 #: view:account.subscription.generate:0
1249 msgid "Generate Entries before:"
1250 msgstr "Générer les écritures avant :"
1251
1252 #. module: account
1253 #: view:account.move.line:0
1254 msgid "Unbalanced Journal Items"
1255 msgstr "Écritures déséquilibrées"
1256
1257 #. module: account
1258 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1259 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1260 #: code:addons/account/account.py:3003
1261 #, python-format
1262 msgid "Bank"
1263 msgstr "Banque"
1264
1265 #. module: account
1266 #: field:account.period,date_start:0
1267 msgid "Start of Period"
1268 msgstr "Début de période"
1269
1270 #. module: account
1271 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1272 msgid "Confirm statement"
1273 msgstr "Confirmer le relevé"
1274
1275 #. module: account
1276 #: help:account.account,foreign_balance:0
1277 msgid ""
1278 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1279 "currency for this account."
1280 msgstr ""
1281 "Montant total (en devise secondaire) pour les transactions tenues en "
1282 "deuxième devise pour ce compte."
1283
1284 #. module: account
1285 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1286 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1287 msgid "Replacement Tax"
1288 msgstr "Taxe de Remplacement"
1289
1290 #. module: account
1291 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1292 msgid "Credit Centralisation"
1293 msgstr "Centralisation crédit"
1294
1295 #. module: account
1296 #: view:report.account_type.sales:0
1297 msgid "All Months Sales by type"
1298 msgstr "Ventes mensuelles par type"
1299
1300 #. module: account
1301 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1302 msgid ""
1303 "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
1304 "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
1305 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
1306 "supplier according to what you purchased or received."
1307 msgstr ""
1308 "Avec les factures fournisseurs, vous pouvez saisir et gérer les factures "
1309 "envoyées par vos fournisseurs.\r\n"
1310 "\r\n"
1311 "OpenERP peut aussi générer automatiquement des brouillons de facture à "
1312 "partir d'un bon de commande ou d'un reçu. De cette façon, vous pouvez "
1313 "contrôler la facture de votre fournisseur en fonction de ce que vous avez "
1314 "acheté ou reçu."
1315
1316 #. module: account
1317 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1318 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1319 msgid "Tax Code Templates"
1320 msgstr "Modèle de code de taxe"
1321
1322 #. module: account
1323 #: view:account.invoice.cancel:0
1324 msgid "Cancel Invoices"
1325 msgstr "Annuler les factures"
1326
1327 #. module: account
1328 #: help:account.journal,code:0
1329 msgid "The code will be displayed on reports."
1330 msgstr "Le code va être affiché sur les rapports."
1331
1332 #. module: account
1333 #: view:account.tax.template:0
1334 msgid "Taxes used in Purchases"
1335 msgstr "Taxes utilisées sur les achats"
1336
1337 #. module: account
1338 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1339 #: field:account.tax,description:0
1340 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1341 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1342 msgid "Tax Code"
1343 msgstr "Code de taxe"
1344
1345 #. module: account
1346 #: field:account.account,currency_mode:0
1347 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1348 msgstr "Taux de Change Sortant"
1349
1350 #. module: account
1351 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1352 msgid "Situation"
1353 msgstr "Situation"
1354
1355 #. module: account
1356 #: help:account.move.line,move_id:0
1357 msgid "The move of this entry line."
1358 msgstr "Le mouvement de cette ligne d'écriture"
1359
1360 #. module: account
1361 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
1362 #, python-format
1363 msgid ""
1364 "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
1365 "Controls' on the related journal !"
1366 msgstr ""
1367 "Vous ne pouvez pas utiliser un compte général dans ce journal, voir l'onglet "
1368 "'Contrôle des écritures' sur le journal correspondant!"
1369
1370 #. module: account
1371 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1372 msgid "# of Transaction"
1373 msgstr "Nb. de transactions"
1374
1375 #. module: account
1376 #: report:account.general.ledger:0
1377 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1378 #: report:account.third_party_ledger:0
1379 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1380 msgid "Entry Label"
1381 msgstr "Libellé de la pièce comptable"
1382
1383 #. module: account
1384 #: code:addons/account/account.py:1129
1385 #, python-format
1386 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1387 msgstr ""
1388 "Vous ne pouvez pas modifier un journal avec des écritures sur cette période !"
1389
1390 #. module: account
1391 #: help:account.invoice,origin:0
1392 #: help:account.invoice.line,origin:0
1393 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1394 msgstr "Document de référence à l'origine de cette facture."
1395
1396 #. module: account
1397 #: view:account.analytic.line:0
1398 #: view:account.journal:0
1399 msgid "Others"
1400 msgstr "Autres"
1401
1402 #. module: account
1403 #: view:account.subscription:0
1404 msgid "Draft Subscription"
1405 msgstr "Abonnement brouillon"
1406
1407 #. module: account
1408 #: view:account.account:0
1409 #: report:account.account.balance:0
1410 #: view:account.analytic.line:0
1411 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1412 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1413 #: view:account.entries.report:0
1414 #: field:account.entries.report,account_id:0
1415 #: field:account.invoice,account_id:0
1416 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1417 #: view:account.invoice.report:0
1418 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1419 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1420 #: report:account.journal.period.print:0
1421 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1422 #: field:account.model.line,account_id:0
1423 #: view:account.move.line:0
1424 #: field:account.move.line,account_id:0
1425 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1426 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1427 #: report:account.third_party_ledger:0
1428 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1429 #: view:analytic.entries.report:0
1430 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1431 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1432 #: field:report.account.sales,account_id:0
1433 msgid "Account"
1434 msgstr "Compte"
1435
1436 #. module: account
1437 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1438 msgid "Included in base amount"
1439 msgstr "Incluse dans le montant de base"
1440
1441 #. module: account
1442 #: view:account.entries.report:0
1443 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1444 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1445 msgid "Entries Analysis"
1446 msgstr "Analyse des écritures"
1447
1448 #. module: account
1449 #: field:account.account,level:0
1450 #: field:account.financial.report,level:0
1451 msgid "Level"
1452 msgstr "Niveau"
1453
1454 #. module: account
1455 #: report:account.invoice:0
1456 #: view:account.invoice:0
1457 #: view:account.invoice.line:0
1458 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1459 #: view:account.move:0
1460 #: view:account.move.line:0
1461 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1462 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1463 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1464 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1465 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1466 msgid "Taxes"
1467 msgstr "Taxes"
1468
1469 #. module: account
1470 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
1471 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
1472 #, python-format
1473 msgid "Select a starting and an ending period"
1474 msgstr "Sélectionnez un début et une fin de période"
1475
1476 #. module: account
1477 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1478 msgid "Profit and Loss"
1479 msgstr "Pertes et profits"
1480
1481 #. module: account
1482 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1483 msgid "Templates for Accounts"
1484 msgstr "Modèles de comptes"
1485
1486 #. module: account
1487 #: view:account.tax.code.template:0
1488 msgid "Search tax template"
1489 msgstr "Chercher un modèle de taxe"
1490
1491 #. module: account
1492 #: view:account.move.reconcile:0
1493 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1494 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1495 msgid "Reconcile Entries"
1496 msgstr "Lettrer les écritures"
1497
1498 #. module: account
1499 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1500 #: view:res.company:0
1501 msgid "Overdue Payments"
1502 msgstr "Règlements en retard"
1503
1504 #. module: account
1505 #: report:account.third_party_ledger:0
1506 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1507 msgid "Initial Balance"
1508 msgstr "Solde initial"
1509
1510 #. module: account
1511 #: view:account.invoice:0
1512 msgid "Reset to Draft"
1513 msgstr "Remettre en brouillon"
1514
1515 #. module: account
1516 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1517 msgid "Bank Information"
1518 msgstr "Informations bancaires"
1519
1520 #. module: account
1521 #: view:account.aged.trial.balance:0
1522 #: view:account.common.report:0
1523 msgid "Report Options"
1524 msgstr "Options du Rapport"
1525
1526 #. module: account
1527 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1528 msgid "Journal Items Analysis"
1529 msgstr "Analyse des écritures comptables"
1530
1531 #. module: account
1532 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1533 msgid "Partners"
1534 msgstr "Partenaires"
1535
1536 #. module: account
1537 #: view:account.bank.statement:0
1538 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1539 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1540 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1541 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1542 msgid "Bank Statement"
1543 msgstr "Relevé bancaire"
1544
1545 #. module: account
1546 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1547 msgid "Account Receivable"
1548 msgstr "Compte client"
1549
1550 #. module: account
1551 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1552 msgid "Central Journal"
1553 msgstr "Journal centralisé"
1554
1555 #. module: account
1556 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1557 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1558 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1559 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1560 msgid "With balance is not equal to 0"
1561 msgstr "Avec la balance qui n'est pas égale à 0"
1562
1563 #. module: account
1564 #: view:account.tax:0
1565 msgid "Search Taxes"
1566 msgstr "Recherche de taxe"
1567
1568 #. module: account
1569 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1570 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1571 msgstr "Livre des comptes analytiques de charge"
1572
1573 #. module: account
1574 #: view:account.model:0
1575 msgid "Create entries"
1576 msgstr "Créer les écritures"
1577
1578 #. module: account
1579 #: field:account.entries.report,nbr:0
1580 msgid "# of Items"
1581 msgstr "Nb. d'écritures"
1582
1583 #. module: account
1584 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1585 msgid "Maximum write-off amount"
1586 msgstr "Montant maximum des écarts de lettrage"
1587
1588 #. module: account
1589 #: view:account.invoice:0
1590 msgid "Compute Taxes"
1591 msgstr "Calcul des taxes"
1592
1593 #. module: account
1594 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1595 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1596 msgid "# of Digits"
1597 msgstr "Nombre de chiffres"
1598
1599 #. module: account
1600 #: field:account.journal,entry_posted:0
1601 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1602 msgstr "Sauter l'état \"Brouillon\" pour les écritures manuelles"
1603
1604 #. module: account
1605 #: view:account.invoice.report:0
1606 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1607 msgid "Total Without Tax"
1608 msgstr "Total HT"
1609
1610 #. module: account
1611 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1612 msgid ""
1613 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
1614 "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
1615 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
1616 "statements, etc."
1617 msgstr ""
1618 "Une pièce comptable est composée de plusieurs écritures comptables, chacune "
1619 "étant soit un débit soit un crédit. OpenERP crée automatiquement une pièce "
1620 "comptable par document comptable : facture, avoir, paiement de fournisseur, "
1621 "relevés bancaires, etc."
1622
1623 #. module: account
1624 #: view:account.entries.report:0
1625 msgid "# of Entries "
1626 msgstr "Nb. d'écritures "
1627
1628 #. module: account
1629 #: help:account.fiscal.position,active:0
1630 msgid ""
1631 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1632 "deleting it."
1633 msgstr ""
1634 "En décochant le champ 'actif', vous masquez le régime des taxes sans "
1635 "l'effacer."
1636
1637 #. module: account
1638 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1639 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1640 msgstr "Une table temporaire utilisée dans la vue Tableau de Bord"
1641
1642 #. module: account
1643 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1644 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1645 msgid "Supplier Refunds"
1646 msgstr "Avoirs fournisseurs"
1647
1648 #. module: account
1649 #: selection:account.account,type:0
1650 #: selection:account.account.template,type:0
1651 #: selection:account.bank.statement,state:0
1652 #: selection:account.entries.report,type:0
1653 #: view:account.fiscalyear:0
1654 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1655 #: selection:account.period,state:0
1656 msgid "Closed"
1657 msgstr "Clôturé"
1658
1659 #. module: account
1660 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1661 msgid "Recurring Entries"
1662 msgstr "Écritures récurrentes"
1663
1664 #. module: account
1665 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1666 msgid "Template for Fiscal Position"
1667 msgstr "Modèle de position fiscale"
1668
1669 #. module: account
1670 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1671 msgid "Reconciled transactions"
1672 msgstr "Écritures rapprochées"
1673
1674 #. module: account
1675 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1676 msgid "Columns"
1677 msgstr "Colonnes"
1678
1679 #. module: account
1680 #: report:account.overdue:0
1681 msgid "."
1682 msgstr ","
1683
1684 #. module: account
1685 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1686 msgid "and Journals"
1687 msgstr "et journaux"
1688
1689 #. module: account
1690 #: field:account.journal,groups_id:0
1691 msgid "Groups"
1692 msgstr "Groupes"
1693
1694 #. module: account
1695 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1696 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1697 msgid "Untaxed"
1698 msgstr "Hors-taxe"
1699
1700 #. module: account
1701 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1702 msgid "Go to Next Partner"
1703 msgstr "Aller au partenaire suivant"
1704
1705 #. module: account
1706 #: view:account.bank.statement:0
1707 msgid "Search Bank Statements"
1708 msgstr "Recherche d'un relevé bancaire"
1709
1710 #. module: account
1711 #: view:account.move.line:0
1712 msgid "Unposted Journal Items"
1713 msgstr "Pièces non comptabiliisées"
1714
1715 #. module: account
1716 #: view:account.chart.template:0
1717 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1718 msgid "Payable Account"
1719 msgstr "Compte Fournisseur"
1720
1721 #. module: account
1722 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1723 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1724 msgid "Refund Tax Account"
1725 msgstr "Compte de taxe pour avoirs"
1726
1727 #. module: account
1728 #: view:account.bank.statement:0
1729 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1730 msgid "Statement lines"
1731 msgstr "Écritures"
1732
1733 #. module: account
1734 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1735 msgid ""
1736 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
1737 "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
1738 "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
1739 "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
1740 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
1741 "form."
1742 msgstr ""
1743 "Un relevé bancaire comporte  les transactions financières enregistrées "
1744 "durant une certaine période sur un compte de dépôt ou tout type de compte "
1745 "financier. Le solde initial sera proposé automatiquement. Le solde final est "
1746 "celui indiqué sur le relevé fourni par votre banque. Quand vous êtes dans la "
1747 "colonne règlement d'une ligne, vous pouvez ouvrir le formulaire de "
1748 "rapprochement en cliquant sur F1 ou Shift+F1 dans votre navigateur."
1749
1750 #. module: account
1751 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1752 msgid "Date/Code"
1753 msgstr "Date/Code"
1754
1755 #. module: account
1756 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1757 #: view:analytic.entries.report:0
1758 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1759 msgid "General Account"
1760 msgstr "Compte général"
1761
1762 #. module: account
1763 #: field:res.partner,debit_limit:0
1764 msgid "Payable Limit"
1765 msgstr "Plafond autorisé"
1766
1767 #. module: account
1768 #: report:account.invoice:0
1769 #: view:account.invoice:0
1770 #: view:account.invoice.report:0
1771 #: field:account.move.line,invoice:0
1772 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1773 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1774 msgid "Invoice"
1775 msgstr "Facture"
1776
1777 #. module: account
1778 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1779 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1780 msgid "Analytic costs to invoice"
1781 msgstr "Coût analytique à facturer"
1782
1783 #. module: account
1784 #: view:ir.sequence:0
1785 msgid "Fiscal Year Sequence"
1786 msgstr "Séquence pour exercice comptable"
1787
1788 #. module: account
1789 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1790 msgid "Separated Journal Sequences"
1791 msgstr "Séquences de journaux séparées"
1792
1793 #. module: account
1794 #: view:account.invoice:0
1795 msgid "Responsible"
1796 msgstr "Responsable"
1797
1798 #. module: account
1799 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1800 msgid "Sales by Account Type"
1801 msgstr "Ventes par type de compte"
1802
1803 #. module: account
1804 #: view:account.invoice.refund:0
1805 msgid ""
1806 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1807 "cancel the current invoice."
1808 msgstr ""
1809 "Annuler la facture : créé, valide et associe un avoir pour \"annuler\" la "
1810 "présente facture."
1811
1812 #. module: account
1813 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1814 msgid "Invoicing"
1815 msgstr "Facturation"
1816
1817 #. module: account
1818 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1819 #, python-format
1820 msgid "Unknown Partner"
1821 msgstr "Partenaire inconnu"
1822
1823 #. module: account
1824 #: field:account.tax.code,sum:0
1825 msgid "Year Sum"
1826 msgstr "Total de l'exercice"
1827
1828 #. module: account
1829 #: code:addons/account/account_invoice.py:1429
1830 #, python-format
1831 msgid ""
1832 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
1833 msgstr "Vous avez choisi une utité de mesure incompatible avec le produit."
1834
1835 #. module: account
1836 #: view:account.change.currency:0
1837 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1838 msgstr "Cette assistant permet de modifier la devise de la facture"
1839
1840 #. module: account
1841 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1842 msgid ""
1843 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1844 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1845 "on an account."
1846 msgstr ""
1847 "Affiche le plan comptable de votre société filtré par exercice et période "
1848 "comptable. En cliquant sur un compte, vous pourrez consulter les écritures."
1849
1850 #. module: account
1851 #: view:account.analytic.account:0
1852 msgid "Pending Accounts"
1853 msgstr "Comptes en attente"
1854
1855 #. module: account
1856 #: view:account.tax.template:0
1857 msgid "Tax Declaration"
1858 msgstr "Déclaration de taxe"
1859
1860 #. module: account
1861 #: help:account.journal.period,active:0
1862 msgid ""
1863 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1864 "period without removing it."
1865 msgstr ""
1866 "Si le champ actif est \"Faux\", il permet de cacher la période comptable "
1867 "sans la supprimer."
1868
1869 #. module: account
1870 #: view:res.partner:0
1871 msgid "Supplier Debit"
1872 msgstr "Débit fournisseur"
1873
1874 #. module: account
1875 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1876 msgid "Receivables & Payables"
1877 msgstr "Compte de tiers"
1878
1879 #. module: account
1880 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1881 msgid "Account Common Journal Report"
1882 msgstr "Impression des Journaux"
1883
1884 #. module: account
1885 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1886 msgid "All Partners"
1887 msgstr "Tous les partenaires"
1888
1889 #. module: account
1890 #: view:account.analytic.chart:0
1891 msgid "Analytic Account Charts"
1892 msgstr "Plans de Comptes Analytiques"
1893
1894 #. module: account
1895 #: view:account.analytic.line:0
1896 #: view:analytic.entries.report:0
1897 msgid "My Entries"
1898 msgstr "Mes écritures"
1899
1900 #. module: account
1901 #: report:account.overdue:0
1902 msgid "Customer Ref:"
1903 msgstr "Référence Client:"
1904
1905 #. module: account
1906 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
1907 #, python-format
1908 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1909 msgstr "L'utilisateur %s n'a pas le droit d'accéder au journal %s !"
1910
1911 #. module: account
1912 #: help:account.period,special:0
1913 msgid "These periods can overlap."
1914 msgstr "Ces périodes peuvent se chevaucher."
1915
1916 #. module: account
1917 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1918 msgid "Draft statement"
1919 msgstr "Relevé en brouillon"
1920
1921 #. module: account
1922 #: view:account.tax:0
1923 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1924 msgstr "Déclaration de taxes : avoirs"
1925
1926 #. module: account
1927 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1928 msgid "Credit amount"
1929 msgstr "Montant du crédit"
1930
1931 #. module: account
1932 #: code:addons/account/account.py:407
1933 #: code:addons/account/account.py:412
1934 #: code:addons/account/account.py:429
1935 #, python-format
1936 msgid "Error!"
1937 msgstr "Erreur !"
1938
1939 #. module: account
1940 #: sql_constraint:account.move.line:0
1941 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
1942 msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de la pièce comptable !"
1943
1944 #. module: account
1945 #: view:account.invoice.report:0
1946 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
1947 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
1948 msgid "Invoices Analysis"
1949 msgstr "Analyse des factures"
1950
1951 #. module: account
1952 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
1953 msgid "period close"
1954 msgstr "Fermeture de période"
1955
1956 #. module: account
1957 #: view:account.installer:0
1958 msgid "Configure Fiscal Year"
1959 msgstr "Paramétrez l'exercice comptable"
1960
1961 #. module: account
1962 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
1963 msgid "Entries By Line"
1964 msgstr "Écritures par ligne"
1965
1966 #. module: account
1967 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
1968 msgid "Based on"
1969 msgstr "Basée sur"
1970
1971 #. module: account
1972 #: field:account.invoice,move_id:0
1973 #: field:account.invoice,move_name:0
1974 msgid "Journal Entry"
1975 msgstr "Pièce comptable"
1976
1977 #. module: account
1978 #: view:account.tax:0
1979 msgid "Tax Declaration: Invoices"
1980 msgstr "Déclaration de taxes : factures"
1981
1982 #. module: account
1983 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
1984 msgid "Sub Total"
1985 msgstr "Sous-total"
1986
1987 #. module: account
1988 #: view:account.account:0
1989 #: view:account.treasury.report:0
1990 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
1991 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
1992 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
1993 msgid "Treasury Analysis"
1994 msgstr "Analyse de trésorerie"
1995
1996 #. module: account
1997 #: constraint:res.company:0
1998 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1999 msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives"
2000
2001 #. module: account
2002 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2003 msgid "Sale/Purchase Journal"
2004 msgstr "Journal ventes/achats"
2005
2006 #. module: account
2007 #: view:account.analytic.account:0
2008 msgid "Analytic account"
2009 msgstr "Compte analytique"
2010
2011 #. module: account
2012 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:339
2013 #, python-format
2014 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2015 msgstr "Merci de vérifier le compte défini dans le journal"
2016
2017 #. module: account
2018 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2019 #: selection:account.move.line,state:0
2020 msgid "Valid"
2021 msgstr "Valide"
2022
2023 #. module: account
2024 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2025 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2026 msgid "Account Print Journal"
2027 msgstr "Impression de journal comptable"
2028
2029 #. module: account
2030 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2031 msgid "Product Category"
2032 msgstr "Catégorie de produits"
2033
2034 #. module: account
2035 #: selection:account.account.type,report_type:0
2036 msgid "/"
2037 msgstr "/"
2038
2039 #. module: account
2040 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
2041 msgid ""
2042 "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
2043 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
2044 "Loss Report"
2045 msgstr ""
2046 "Ce compte est utilisé pour les transferts au compte de résultat (S'il est "
2047 "indiqué \"produit\" : le montant sera ajouté, \"charge\" : le montant sera "
2048 "déduit), comme calculé dans l'édition du compte de résultat."
2049
2050 #. module: account
2051 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
2052 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
2053 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
2054 msgstr "Comparaison entre les écritures comptables et les règlements"
2055
2056 #. module: account
2057 #: view:account.tax:0
2058 #: view:account.tax.template:0
2059 msgid "Tax Definition"
2060 msgstr "Définition de la taxe"
2061
2062 #. module: account
2063 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
2064 msgid ""
2065 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
2066 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
2067 msgstr ""
2068 "Cocher cette case si vous voulez utiliser des séquences différentes pour la "
2069 "numérotation de chaque journal créé. Sans cela, tous utiliseront la même "
2070 "numérotation."
2071
2072 #. module: account
2073 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
2074 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
2075 msgid ""
2076 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
2077 "currency"
2078 msgstr ""
2079 "Ajoute la colonne \"devise\" si la devise n'est pas celle de la société"
2080
2081 #. module: account
2082 #: help:account.journal,allow_date:0
2083 msgid ""
2084 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2085 "the period dates"
2086 msgstr ""
2087 "Si la case est cochée, les écritures dont la date n'est pas dans la période "
2088 "comptable seront refusées."
2089
2090 #. module: account
2091 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
2092 #, python-format
2093 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
2094 msgstr "Vous devez définir un journal analytique de type \"%s\"!"
2095
2096 #. module: account
2097 #: field:account.installer,config_logo:0
2098 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
2099 msgid "Image"
2100 msgstr "Image"
2101
2102 #. module: account
2103 #: constraint:account.move.line:0
2104 msgid ""
2105 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2106 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2107 "a multi-currency view on the journal."
2108 msgstr ""
2109 "Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième "
2110 "devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit "
2111 "sélectionner une vue multi-devise sur le journal."
2112
2113 #. module: account
2114 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
2115 msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
2116 msgstr "Système générique pour concevoir facilement des rapports financiers."
2117
2118 #. module: account
2119 #: view:account.invoice:0
2120 #: view:report.invoice.created:0
2121 msgid "Untaxed Amount"
2122 msgstr "Montant HT"
2123
2124 #. module: account
2125 #: help:account.tax,active:0
2126 msgid ""
2127 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2128 "without removing it."
2129 msgstr ""
2130 "Si le champ actif est \"Faux\", il permet de cacher la taxe sans la "
2131 "supprimer."
2132
2133 #. module: account
2134 #: view:account.analytic.line:0
2135 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2136 msgstr "Entrées du journal analytiques en lien avec le journal des ventes."
2137
2138 #. module: account
2139 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2140 msgid "Italic Text (smaller)"
2141 msgstr "Texte en italique (plus petit)"
2142
2143 #. module: account
2144 #: view:account.bank.statement:0
2145 #: view:account.invoice:0
2146 #: selection:account.invoice,state:0
2147 #: view:account.invoice.report:0
2148 #: selection:account.invoice.report,state:0
2149 #: selection:account.journal.period,state:0
2150 #: view:account.subscription:0
2151 #: selection:account.subscription,state:0
2152 #: selection:report.invoice.created,state:0
2153 msgid "Draft"
2154 msgstr "Brouillon"
2155
2156 #. module: account
2157 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2158 msgid "VAT Declaration"
2159 msgstr "Déclaration TVA"
2160
2161 #. module: account
2162 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2163 msgid "Partial Entry lines"
2164 msgstr "Lignes d'Entrée Partielle"
2165
2166 #. module: account
2167 #: view:account.fiscalyear:0
2168 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2169 msgid "Fiscalyear"
2170 msgstr "Exercice comptable"
2171
2172 #. module: account
2173 #: view:account.journal.select:0
2174 #: view:project.account.analytic.line:0
2175 msgid "Open Entries"
2176 msgstr "Écritures Ouvertes"
2177
2178 #. module: account
2179 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2180 msgid "Accounts to Reconcile"
2181 msgstr "Comptes à lettrer"
2182
2183 #. module: account
2184 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2185 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2186 msgstr "Importer le relevé dans le système depuis un fichier informatique"
2187
2188 #. module: account
2189 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2190 msgid "Import from invoice"
2191 msgstr "Importer depuis la facture"
2192
2193 #. module: account
2194 #: selection:account.entries.report,month:0
2195 #: selection:account.invoice.report,month:0
2196 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2197 #: selection:report.account.sales,month:0
2198 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2199 msgid "January"
2200 msgstr "Janvier"
2201
2202 #. module: account
2203 #: view:account.journal:0
2204 msgid "Validations"
2205 msgstr "Validations"
2206
2207 #. module: account
2208 #: view:account.entries.report:0
2209 msgid "This F.Year"
2210 msgstr "Cet exercice"
2211
2212 #. module: account
2213 #: view:account.tax.chart:0
2214 msgid "Account tax charts"
2215 msgstr "Plan de taxes"
2216
2217 #. module: account
2218 #: constraint:account.period:0
2219 msgid ""
2220 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2221 "of the fiscal year. "
2222 msgstr ""
2223 "Période incorrecte ! Certaines périodes se chevauchent ou la période n'est "
2224 "pas incluse dans l'exercice comptable. "
2225
2226 #. module: account
2227 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
2228 #, python-format
2229 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
2230 msgstr "Vous devez spécifier un compte analytique  sur le journal '%s'!"
2231
2232 #. module: account
2233 #: selection:account.invoice,state:0
2234 #: view:account.invoice.report:0
2235 #: selection:account.invoice.report,state:0
2236 #: selection:report.invoice.created,state:0
2237 msgid "Pro-forma"
2238 msgstr "Pro-forma"
2239
2240 #. module: account
2241 #: code:addons/account/account.py:1461
2242 #, python-format
2243 msgid ""
2244 "There is no default default debit account defined \n"
2245 "on journal \"%s\""
2246 msgstr ""
2247 "Aucun compte de débit n'a été défini \n"
2248 "pour le journal \"%s\""
2249
2250 #. module: account
2251 #: help:account.account.template,type:0
2252 #: help:account.entries.report,type:0
2253 msgid ""
2254 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2255 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2256 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2257 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2258 "accounts."
2259 msgstr ""
2260 "Ce type est utilisé pour différencier les types avec des effets spéciaux "
2261 "dans OpenERP : \"vue\" ne peut pas avoir d'écritures, \"consolidation\" sont "
2262 "des comptes qui peuvent avoir des comptes enfants pour les consolidations "
2263 "multi-sociétés, \"à payer/à recevoir\" sont des comptes de partenaires (pour "
2264 "les calculs de débit / crédit), \"fermé\" pour les comptes dépréciés."
2265
2266 #. module: account
2267 #: view:account.chart.template:0
2268 msgid "Search Chart of Account Templates"
2269 msgstr "Chercher un modèle de plan comptable"
2270
2271 #. module: account
2272 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
2273 #, python-format
2274 msgid ""
2275 "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
2276 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
2277 "sequence manually for this piece."
2278 msgstr ""
2279 "Création d'une séquence automatique pour cette pièce impossible!\n"
2280 "Définir une séquence dans la configuration pour une numérotation automatique "
2281 "ou créer une séquence manuellement pour cette pièce."
2282
2283 #. module: account
2284 #: code:addons/account/account.py:787
2285 #, python-format
2286 msgid ""
2287 "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
2288 "in journal items"
2289 msgstr ""
2290 "Vous ne pouvez pas modifier la société de ce journal car des écritures y ont "
2291 "déjà été saisies."
2292
2293 #. module: account
2294 #: report:account.invoice:0
2295 msgid "Customer Code"
2296 msgstr "Code Client"
2297
2298 #. module: account
2299 #: view:account.installer:0
2300 msgid ""
2301 "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2302 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2303 "can be installed and will be selected by default."
2304 msgstr ""
2305 "Le plan comptable par défaut correspond au pays sélectionné. Si aucun plan "
2306 "comptable certifié n'existe pour le pays spécifié, un plan comptable "
2307 "générique pourra être installé et sera sélectionné par défaut."
2308
2309 #. module: account
2310 #: view:account.account.type:0
2311 #: field:account.account.type,note:0
2312 #: view:account.analytic.account:0
2313 #: report:account.invoice:0
2314 #: field:account.invoice,name:0
2315 #: field:account.invoice.line,name:0
2316 #: field:account.invoice.refund,description:0
2317 #: report:account.overdue:0
2318 #: field:account.payment.term,note:0
2319 #: view:account.tax.code:0
2320 #: field:account.tax.code,info:0
2321 #: view:account.tax.code.template:0
2322 #: field:account.tax.code.template,info:0
2323 #: field:analytic.entries.report,name:0
2324 #: field:report.invoice.created,name:0
2325 msgid "Description"
2326 msgstr "Description"
2327
2328 #. module: account
2329 #: code:addons/account/account.py:3119
2330 #, python-format
2331 msgid "ECNJ"
2332 msgstr "ECNJ"
2333
2334 #. module: account
2335 #: view:account.subscription:0
2336 #: selection:account.subscription,state:0
2337 msgid "Running"
2338 msgstr "En cours"
2339
2340 #. module: account
2341 #: view:account.chart.template:0
2342 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2343 #: field:product.template,property_account_income:0
2344 msgid "Income Account"
2345 msgstr "Compte de revenus"
2346
2347 #. module: account
2348 #: code:addons/account/account_invoice.py:370
2349 #, python-format
2350 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2351 msgstr "Aucun journal de type ventes/achats n'a été défini !"
2352
2353 #. module: account
2354 #: constraint:res.partner.bank:0
2355 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
2356 msgstr "Le numéro du RIB et/ou IBAN n'est pas correct."
2357
2358 #. module: account
2359 #: view:product.category:0
2360 msgid "Accounting Properties"
2361 msgstr "Propriétés des comptes"
2362
2363 #. module: account
2364 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2365 #: report:account.journal.period.print:0
2366 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2367 msgid "Entries Sorted By"
2368 msgstr "Écritures triées par"
2369
2370 #. module: account
2371 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2372 msgid "Change to"
2373 msgstr "Changer en"
2374
2375 #. module: account
2376 #: view:account.entries.report:0
2377 msgid "# of Products Qty "
2378 msgstr "Qté de produits "
2379
2380 #. module: account
2381 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2382 msgid "Product Template"
2383 msgstr "Modèle de produit"
2384
2385 #. module: account
2386 #: report:account.account.balance:0
2387 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2388 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2389 #: report:account.central.journal:0
2390 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2391 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2392 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2393 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2394 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2395 #: view:account.entries.report:0
2396 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2397 #: field:account.fiscalyear,name:0
2398 #: report:account.general.journal:0
2399 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2400 #: report:account.general.ledger:0
2401 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2402 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2403 #: report:account.journal.period.print:0
2404 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2405 #: report:account.partner.balance:0
2406 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2407 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2408 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2409 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2410 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2411 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2412 #: report:account.third_party_ledger:0
2413 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2414 #: report:account.vat.declaration:0
2415 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2416 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2417 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2418 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2419 msgid "Fiscal Year"
2420 msgstr "Exercice comptable"
2421
2422 #. module: account
2423 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2424 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2425 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2426 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2427 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2428 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2429 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2430 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2431 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2432 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2433 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2434 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2435 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2436 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2437 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2438 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2439 msgstr "Laisser vide pour tous les exercices fiscaux ouverts"
2440
2441 #. module: account
2442 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2443 msgid "Account Line"
2444 msgstr "Ligne du compte"
2445
2446 #. module: account
2447 #: code:addons/account/account.py:1468
2448 #, python-format
2449 msgid ""
2450 "There is no default default credit account defined \n"
2451 "on journal \"%s\""
2452 msgstr ""
2453 "Aucun compte de crédit par défaut n'a été défini \n"
2454 "pour le journal \"%s\""
2455
2456 #. module: account
2457 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer
2458 msgid ""
2459 "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
2460 "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
2461 "and journals for you."
2462 msgstr ""
2463 "Configurez vos journaux. Pour les journaux relatifs aux comptes bancaires, "
2464 "il est préférable d'utiliser 'Configurer vos comptes bancaires' qui va créer "
2465 "automatiquement les comptes et journaux correspondants."
2466
2467 #. module: account
2468 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2469 msgid "Account Entry"
2470 msgstr "Pièce comptable"
2471
2472 #. module: account
2473 #: constraint:res.partner:0
2474 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
2475 msgstr ""
2476 "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
2477
2478 #. module: account
2479 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2480 msgid "Main Sequence"
2481 msgstr "Séquence principale"
2482
2483 #. module: account
2484 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
2485 #, python-format
2486 msgid ""
2487 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2488 "related journal items."
2489 msgstr ""
2490 "Pour supprimer un relevé bancaire vous devez préalablement supprimer les "
2491 "lignes rapprochées."
2492
2493 #. module: account
2494 #: field:account.invoice,payment_term:0
2495 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2496 #: view:account.payment.term:0
2497 #: field:account.payment.term,name:0
2498 #: view:account.payment.term.line:0
2499 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2500 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2501 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2502 msgid "Payment Term"
2503 msgstr "Condition de règlement"
2504
2505 #. module: account
2506 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2507 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2508 msgid "Fiscal Positions"
2509 msgstr "Positions fiscales"
2510
2511 #. module: account
2512 #: constraint:account.account:0
2513 #: constraint:account.tax.code:0
2514 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
2515 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de comptes récursifs."
2516
2517 #. module: account
2518 #: field:account.period.close,sure:0
2519 msgid "Check this box"
2520 msgstr "Cocher cette case"
2521
2522 #. module: account
2523 #: view:account.common.report:0
2524 msgid "Filters"
2525 msgstr "Filtres"
2526
2527 #. module: account
2528 #: view:account.bank.statement:0
2529 #: selection:account.bank.statement,state:0
2530 #: view:account.fiscalyear:0
2531 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2532 #: selection:account.invoice,state:0
2533 #: selection:account.invoice.report,state:0
2534 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2535 #: selection:account.period,state:0
2536 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
2537 #: selection:report.invoice.created,state:0
2538 #, python-format
2539 msgid "Open"
2540 msgstr "Ouverte"
2541
2542 #. module: account
2543 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2544 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2545 msgid "Draft state of an invoice"
2546 msgstr "État brouillon d'une facture"
2547
2548 #. module: account
2549 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2550 msgid "Partner Reconciliation"
2551 msgstr "Lettrage par partenaire"
2552
2553 #. module: account
2554 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2555 #: view:account.tax.code:0
2556 msgid "Account Tax Code"
2557 msgstr "Code du compte taxe"
2558
2559 #. module: account
2560 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
2561 #, python-format
2562 msgid ""
2563 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2564 "\n"
2565 "You can create one in the menu: \n"
2566 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2567 msgstr ""
2568 "Ne trouve pas de journal de type %s pour cette société. \n"
2569 "Vous pouvez en créer dans le menu : \n"
2570 "Configuration\\Comptabilité financière\\Comptes\\Journaux"
2571
2572 #. module: account
2573 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2574 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2575 msgid "30% Advance End 30 Days"
2576 msgstr "30% à la commande, le solde à 30 jours"
2577
2578 #. module: account
2579 #: view:account.entries.report:0
2580 msgid "Unreconciled entries"
2581 msgstr "Écritures non réconciliées"
2582
2583 #. module: account
2584 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2585 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2586 msgid "Base Code"
2587 msgstr "Compte de base"
2588
2589 #. module: account
2590 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2591 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2592 msgstr ""
2593 "Détermine l'ordre de séquence dans lequel sont affichés les lignes de taxes "
2594 "des factures"
2595
2596 #. module: account
2597 #: field:account.tax,base_sign:0
2598 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2599 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2600 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2601 msgid "Base Code Sign"
2602 msgstr "Coefficient multiplicateur"
2603
2604 #. module: account
2605 #: view:account.vat.declaration:0
2606 msgid ""
2607 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2608 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2609 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2610 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2611 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2612 "the start and end of the month or quarter."
2613 msgstr ""
2614 "Ce menu permet d'imprimer une déclaration de TVA fondée sur des factures ou "
2615 "des règlements. Sélectionnez une ou plusieurs périodes de l'exercice "
2616 "comptable. Les informations requises par une déclaration fiscale sont "
2617 "générées automatiquement par OpenERP à partir des factures (ou des "
2618 "paiements, dans certains pays). Ces données sont actualisées en temps réel. "
2619 "C'est très utile car cela permet de prévoir à tout moment les taxes dues en "
2620 "début et en fin de mois ou du trimestre."
2621
2622 #. module: account
2623 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2624 msgid "Debit Centralisation"
2625 msgstr "Centralisation débit"
2626
2627 #. module: account
2628 #: view:account.invoice.confirm:0
2629 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2630 msgid "Confirm Draft Invoices"
2631 msgstr "Confirmer des factures brouillon"
2632
2633 #. module: account
2634 #: field:account.entries.report,day:0
2635 #: view:account.invoice.report:0
2636 #: field:account.invoice.report,day:0
2637 #: view:analytic.entries.report:0
2638 #: field:analytic.entries.report,day:0
2639 msgid "Day"
2640 msgstr "Jour"
2641
2642 #. module: account
2643 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2644 msgid "Accounts to Renew"
2645 msgstr "Compte à renouveler"
2646
2647 #. module: account
2648 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2649 msgid "Account Model Entries"
2650 msgstr "Modèle d'écriture comptable"
2651
2652 #. module: account
2653 #: code:addons/account/account.py:3117
2654 #, python-format
2655 msgid "EXJ"
2656 msgstr "EXJ"
2657
2658 #. module: account
2659 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2660 msgid "Supplier Taxes"
2661 msgstr "Taxes fournisseurs"
2662
2663 #. module: account
2664 #: view:account.entries.report:0
2665 msgid "entries"
2666 msgstr "écritures"
2667
2668 #. module: account
2669 #: help:account.invoice,date_due:0
2670 #: help:account.invoice,payment_term:0
2671 msgid ""
2672 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2673 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2674 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2675 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2676 msgstr ""
2677 "Si vous utilisez les conditions de règlement, la date d'échéance sera "
2678 "calculée automatiquement lors de la création des écritures comptables. Si "
2679 "vous laisser les champs conditions de règlement et la date d'échéance vides, "
2680 "cela implique un règlement comptant. Les conditions de règlement peuvent "
2681 "générer plusieurs dates d'échéances, par exemple  50% maintenant et 50% dans "
2682 "un mois."
2683
2684 #. module: account
2685 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2686 msgid "Select period"
2687 msgstr "Sélectionnez une période"
2688
2689 #. module: account
2690 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2691 msgid "Statements"
2692 msgstr "Relevés"
2693
2694 #. module: account
2695 #: report:account.analytic.account.journal:0
2696 msgid "Move Name"
2697 msgstr "Nom de la transaction"
2698
2699 #. module: account
2700 #: help:res.partner,property_account_position:0
2701 msgid ""
2702 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2703 "partner."
2704 msgstr ""
2705 "La position fiscale détermine les taxes et les comptes utilisés pour le "
2706 "partenaire."
2707
2708 #. module: account
2709 #: view:account.print.journal:0
2710 msgid ""
2711 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2712 msgstr "Ce rapport donne un aperçu de la situation d'un journal particulier"
2713
2714 #. module: account
2715 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2716 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2717 msgstr "Ligne d'écriture lettrée (écriture d'écart)"
2718
2719 #. module: account
2720 #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
2721 #: report:account.invoice:0
2722 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2723 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2724 msgid "Tax"
2725 msgstr "Impôts et taxes"
2726
2727 #. module: account
2728 #: view:account.analytic.account:0
2729 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2730 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2731 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2732 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2733 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2734 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2735 msgid "Analytic Account"
2736 msgstr "Centre de coûts"
2737
2738 #. module: account
2739 #: view:account.account:0
2740 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2741 #: selection:account.financial.report,type:0
2742 #: view:account.journal:0
2743 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2744 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2745 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2746 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2747 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2748 msgid "Accounts"
2749 msgstr "Comptes"
2750
2751 #. module: account
2752 #: code:addons/account/account_invoice.py:369
2753 #, python-format
2754 msgid "Configuration Error!"
2755 msgstr "Erreur de paramétrage !"
2756
2757 #. module: account
2758 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2759 msgid "Average Price"
2760 msgstr "Prix moyen"
2761
2762 #. module: account
2763 #: report:account.overdue:0
2764 msgid "Date:"
2765 msgstr "Date :"
2766
2767 #. module: account
2768 #: report:account.journal.period.print:0
2769 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2770 msgid "Label"
2771 msgstr "Libellé"
2772
2773 #. module: account
2774 #: view:account.tax:0
2775 #: view:res.partner.bank:0
2776 msgid "Accounting Information"
2777 msgstr "Informations comptables"
2778
2779 #. module: account
2780 #: view:account.tax:0
2781 #: view:account.tax.template:0
2782 msgid "Special Computation"
2783 msgstr "Calcul particulier"
2784
2785 #. module: account
2786 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2787 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2788 msgid "Bank reconciliation"
2789 msgstr "Rapprochement bancaire"
2790
2791 #. module: account
2792 #: report:account.invoice:0
2793 msgid "Disc.(%)"
2794 msgstr "Rem.(%)"
2795
2796 #. module: account
2797 #: report:account.general.ledger:0
2798 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2799 #: report:account.overdue:0
2800 #: report:account.third_party_ledger:0
2801 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2802 msgid "Ref"
2803 msgstr "Réf."
2804
2805 #. module: account
2806 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2807 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2808 msgstr ""
2809 "Le compte peut être soit un code de taxe de base, soit un code de compte de "
2810 "taxe."
2811
2812 #. module: account
2813 #: sql_constraint:account.model.line:0
2814 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2815 msgstr ""
2816 "Mauvaise configuration du débit ou crédit dans le modèle, ils doivent être "
2817 "positifs!"
2818
2819 #. module: account
2820 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2821 msgid "Automatic Reconciliation"
2822 msgstr "Lettrage automatique"
2823
2824 #. module: account
2825 #: field:account.invoice,reconciled:0
2826 msgid "Paid/Reconciled"
2827 msgstr "Payée/Rapprochée"
2828
2829 #. module: account
2830 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2831 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2832 msgid "Refund Base Code"
2833 msgstr "Code pour base de l'avoir"
2834
2835 #. module: account
2836 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2837 msgid "True"
2838 msgstr "Vrai"
2839
2840 #. module: account
2841 #: view:account.bank.statement:0
2842 #: view:account.common.report:0
2843 #: view:account.move:0
2844 #: view:account.move.line:0
2845 #: view:accounting.report:0
2846 msgid "Dates"
2847 msgstr "Dates"
2848
2849 #. module: account
2850 #: field:account.chart.template,parent_id:0
2851 msgid "Parent Chart Template"
2852 msgstr "Modèle de plan comptable parent"
2853
2854 #. module: account
2855 #: field:account.tax,parent_id:0
2856 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2857 msgid "Parent Tax Account"
2858 msgstr "Compte de taxe parent"
2859
2860 #. module: account
2861 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2862 #, python-format
2863 msgid "New currency is not configured properly !"
2864 msgstr "La nouvelle devise n'est pas configurée correctement!"
2865
2866 #. module: account
2867 #: view:account.subscription.generate:0
2868 msgid ""
2869 "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
2870 "before a specific date."
2871 msgstr ""
2872 "Génère automatiquement les écritures en se basant sur ce qui a été "
2873 "enregistré dans le système avant une date donnée."
2874
2875 #. module: account
2876 #: view:account.aged.trial.balance:0
2877 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2878 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2879 msgid "Aged Partner Balance"
2880 msgstr "Balance agée des tiers"
2881
2882 #. module: account
2883 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2884 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2885 msgid "Accounting entries"
2886 msgstr "Écritures comptables"
2887
2888 #. module: account
2889 #: field:account.invoice,reference_type:0
2890 msgid "Communication Type"
2891 msgstr "Type de communication"
2892
2893 #. module: account
2894 #: field:account.invoice.line,discount:0
2895 msgid "Discount (%)"
2896 msgstr "Remise (%)"
2897
2898 #. module: account
2899 #: help:account.journal,entry_posted:0
2900 msgid ""
2901 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2902 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2903 "manual validation. \n"
2904 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2905 "always skipping that state."
2906 msgstr ""
2907 "Cochez cette case si vous voulez que les nouvelles écritures saisies dans le "
2908 "journal ne passent pas par l'état \"Brouillon\" et soient enregistrées "
2909 "directement comme validées. \n"
2910 "Notez que les pièces comptables générées automatiquement par le système sont "
2911 "validées automatiquement sans passer par l'état \"Brouillon\"."
2912
2913 #. module: account
2914 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2915 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2916 msgid "New Company Financial Setting"
2917 msgstr "Paramétrage financier de la nouvelle société"
2918
2919 #. module: account
2920 #: view:account.installer:0
2921 msgid "Configure Your Chart of Accounts"
2922 msgstr "Configurez votre plan de comptes"
2923
2924 #. module: account
2925 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2926 #: view:report.account.sales:0
2927 #: view:report.account_type.sales:0
2928 msgid "Sales by Account"
2929 msgstr "Ventes par compte"
2930
2931 #. module: account
2932 #: view:account.use.model:0
2933 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2934 msgstr "Cet assistant va générer les écritures comptables récurrentes"
2935
2936 #. module: account
2937 #: code:addons/account/account.py:1321
2938 #, python-format
2939 msgid "No sequence defined on the journal !"
2940 msgstr "Aucune séquence n'a été définie pour ce journal !"
2941
2942 #. module: account
2943 #: code:addons/account/account.py:2268
2944 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
2945 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
2946 #, python-format
2947 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2948 msgstr "Vous devez définir un journal analytique sur le journal '%s' !"
2949
2950 #. module: account
2951 #: code:addons/account/account.py:407
2952 #, python-format
2953 msgid ""
2954 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
2955 "balance!"
2956 msgstr ""
2957 "Vous devez avoir un journal d'ouverture avec centralisation pour définir le "
2958 "solde initial!"
2959
2960 #. module: account
2961 #: view:account.invoice.tax:0
2962 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
2963 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2964 msgid "Tax Codes"
2965 msgstr "Codes de taxe"
2966
2967 #. module: account
2968 #: view:account.account:0
2969 msgid "Unrealized Gains and losses"
2970 msgstr "Gains et pertes latents"
2971
2972 #. module: account
2973 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
2974 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
2975 msgid "Customers"
2976 msgstr "Clients"
2977
2978 #. module: account
2979 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2980 #: report:account.analytic.account.journal:0
2981 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2982 msgid "Period to"
2983 msgstr "Période jusqu'au"
2984
2985 #. module: account
2986 #: selection:account.entries.report,month:0
2987 #: selection:account.invoice.report,month:0
2988 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2989 #: selection:report.account.sales,month:0
2990 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2991 msgid "August"
2992 msgstr "Août"
2993
2994 #. module: account
2995 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
2996 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2997 msgstr "Les écritures de règlement sont la deuxième partie du lettrage."
2998
2999 #. module: account
3000 #: selection:account.entries.report,month:0
3001 #: selection:account.invoice.report,month:0
3002 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3003 #: selection:report.account.sales,month:0
3004 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3005 msgid "October"
3006 msgstr "Octobre"
3007
3008 #. module: account
3009 #: help:account.move.line,quantity:0
3010 msgid ""
3011 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3012 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3013 msgstr ""
3014 "La quantité facultative correspondant à cette ligne, par exemple le nombre "
3015 "de produits vendus. La quantité n'est pas obligatoire en droit, mais elle "
3016 "est très utile dans certains rapports."
3017
3018 #. module: account
3019 #: view:account.payment.term.line:0
3020 msgid "Line 2:"
3021 msgstr "Ligne 2 :"
3022
3023 #. module: account
3024 #: field:account.journal.column,required:0
3025 msgid "Required"
3026 msgstr "Obligatoire"
3027
3028 #. module: account
3029 #: view:account.chart.template:0
3030 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3031 #: field:product.template,property_account_expense:0
3032 msgid "Expense Account"
3033 msgstr "Compte de dépenses"
3034
3035 #. module: account
3036 #: help:account.invoice,period_id:0
3037 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3038 msgstr ""
3039 "Laisser vide pour utiliser la période de la date de validation (facture)."
3040
3041 #. module: account
3042 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3043 msgid ""
3044 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3045 msgstr ""
3046 "utilisé pour établir le délettrage, mais ne devrait pas être utilisé ailleurs"
3047
3048 #. module: account
3049 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3050 msgid "Base Code Amount"
3051 msgstr "Montant Hors Taxe"
3052
3053 #. module: account
3054 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
3055 #, python-format
3056 msgid ""
3057 "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
3058 "refund it instead."
3059 msgstr ""
3060 "Vous ne pouvez pas effacer une facture ouverte ou payée. Légalement, vous "
3061 "êtes tenu d'établir un avoir."
3062
3063 #. module: account
3064 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3065 msgid "Default Sale Tax"
3066 msgstr "Taxe de vente par défaut"
3067
3068 #. module: account
3069 #: code:addons/account/account_invoice.py:1013
3070 #, python-format
3071 msgid "Invoice  '%s' is validated."
3072 msgstr "La facture '%s' est validée."
3073
3074 #. module: account
3075 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3076 msgid ""
3077 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3078 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3079 "partner payment terms."
3080 msgstr ""
3081 "La date d'échéance des écritures générées pour ce modèle. Vous pouvez "
3082 "choisir entre la date de création et la date des écritures ainsi que le "
3083 "terme de paiement des partenaires."
3084
3085 #. module: account
3086 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3087 msgid "Financial Accounting"
3088 msgstr "Comptabilité financière"
3089
3090 #. module: account
3091 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3092 msgid "Profit And Loss"
3093 msgstr "Compte de résultat"
3094
3095 #. module: account
3096 #: view:account.fiscal.position:0
3097 #: field:account.fiscal.position,name:0
3098 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3099 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3100 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3101 #: view:account.fiscal.position.template:0
3102 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3103 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3104 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3105 #: field:res.partner,property_account_position:0
3106 msgid "Fiscal Position"
3107 msgstr "Position fiscale"
3108
3109 #. module: account
3110 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
3111 #, python-format
3112 msgid ""
3113 "Tax base different!\n"
3114 "Click on compute to update the tax base."
3115 msgstr ""
3116 "Base de taxe différente!\n"
3117 "Cliquer sur calculer pour mettre à jour la base des taxes."
3118
3119 #. module: account
3120 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3121 msgid "One Partner Per Page"
3122 msgstr "Un partenaire par page"
3123
3124 #. module: account
3125 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3126 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3127 msgid "Children"
3128 msgstr "Enfant"
3129
3130 #. module: account
3131 #: selection:account.invoice,type:0
3132 #: selection:account.invoice.report,type:0
3133 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3134 #: selection:report.invoice.created,type:0
3135 msgid "Customer Invoice"
3136 msgstr "Facture client"
3137
3138 #. module: account
3139 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
3140 msgid ""
3141 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
3142 "computing the next taxes."
3143 msgstr ""
3144 "Cochez si le montant de la taxe doit être inclu dans le montant de base "
3145 "avant le calcul des autres taxes."
3146
3147 #. module: account
3148 #: help:account.journal,user_id:0
3149 msgid "The user responsible for this journal"
3150 msgstr "L'utilisateur responsable pour ce journal"
3151
3152 #. module: account
3153 #: view:account.period:0
3154 msgid "Search Period"
3155 msgstr "Chercher une période"
3156
3157 #. module: account
3158 #: view:account.change.currency:0
3159 msgid "Invoice Currency"
3160 msgstr "Devise de facture"
3161
3162 #. module: account
3163 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3164 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3165 msgid "Account Reports"
3166 msgstr "Rapports de comptabilité"
3167
3168 #. module: account
3169 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3170 msgid "Terms"
3171 msgstr "Délais"
3172
3173 #. module: account
3174 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
3175 msgid "Cash Transaction"
3176 msgstr "Transaction en liquide"
3177
3178 #. module: account
3179 #: view:res.partner:0
3180 msgid "Bank account"
3181 msgstr "Compte bancaire"
3182
3183 #. module: account
3184 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3185 msgid "Tax Template List"
3186 msgstr "Liste des modèles de taxe"
3187
3188 #. module: account
3189 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3190 msgid "Sale/Purchase Journals"
3191 msgstr "Journaux achats/ventes"
3192
3193 #. module: account
3194 #: help:account.account,currency_mode:0
3195 msgid ""
3196 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3197 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3198 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3199 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3200 "always use the rate at date."
3201 msgstr ""
3202 "Cela sélectionnera comment le taux de change de la devise courante pour les "
3203 "transactions sortantes sera calculé. Dans la plupart des pays, la méthode "
3204 "légale est \"moyenne\" mais seuls, certains systèmes logiciels sont capables "
3205 "de le gérer. Ainsi, si vous importez d'un autre système logiciel, vous "
3206 "devrez utiliser le taux à la date courante. Les transactions entrantes "
3207 "utilisent toujours le taux à la date courante."
3208
3209 #. module: account
3210 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3211 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3212 msgid "No. of Digits to use for account code"
3213 msgstr "Nombre de chiffres dans les numéros des comptes"
3214
3215 #. module: account
3216 #: field:account.payment.term.line,name:0
3217 msgid "Line Name"
3218 msgstr "Nom de ligne"
3219
3220 #. module: account
3221 #: view:account.fiscalyear:0
3222 msgid "Search Fiscalyear"
3223 msgstr "Chercher un exercice"
3224
3225 #. module: account
3226 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3227 msgid "Always"
3228 msgstr "Toujours"
3229
3230 #. module: account
3231 #: view:account.invoice.report:0
3232 #: view:analytic.entries.report:0
3233 msgid "Month-1"
3234 msgstr "Mois -1"
3235
3236 #. module: account
3237 #: view:account.analytic.line:0
3238 msgid "Total Quantity"
3239 msgstr "Quantité totale"
3240
3241 #. module: account
3242 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3243 msgid "Write-Off account"
3244 msgstr "Compte de pertes et profits"
3245
3246 #. module: account
3247 #: field:account.model.line,model_id:0
3248 #: view:account.subscription:0
3249 #: field:account.subscription,model_id:0
3250 msgid "Model"
3251 msgstr "Modèle"
3252
3253 #. module: account
3254 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3255 msgid "The account basis of the tax declaration."
3256 msgstr "La base de compte de la déclaration fiscale."
3257
3258 #. module: account
3259 #: selection:account.account,type:0
3260 #: selection:account.account.template,type:0
3261 #: selection:account.entries.report,type:0
3262 #: selection:account.financial.report,type:0
3263 msgid "View"
3264 msgstr "Vue"
3265
3266 #. module: account
3267 #: code:addons/account/account.py:3363
3268 #: code:addons/account/account_bank.py:90
3269 #, python-format
3270 msgid "BNK"
3271 msgstr "BNK"
3272
3273 #. module: account
3274 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3275 msgid "Analytic lines"
3276 msgstr "Lignes analytiques"
3277
3278 #. module: account
3279 #: view:account.invoice:0
3280 msgid "Proforma Invoices"
3281 msgstr "Factures proforma"
3282
3283 #. module: account
3284 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3285 msgid "Electronic File"
3286 msgstr "Fichier électronique"
3287
3288 #. module: account
3289 #: view:res.partner:0
3290 msgid "Customer Credit"
3291 msgstr "Crédit client"
3292
3293 #. module: account
3294 #: view:account.payment.term.line:0
3295 msgid "  Day of the Month: 0"
3296 msgstr "  Jour du mois:0"
3297
3298 #. module: account
3299 #: view:account.subscription:0
3300 msgid "Starts on"
3301 msgstr "Commence le"
3302
3303 #. module: account
3304 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3305 msgid "Account Partner Ledger"
3306 msgstr "Livre des tiers"
3307
3308 #. module: account
3309 #: help:account.journal.column,sequence:0
3310 msgid "Gives the sequence order to journal column."
3311 msgstr "Donne l'ordre de séquence des colonnes du journal."
3312
3313 #. module: account
3314 #: help:account.account,currency_id:0
3315 #: help:account.account.template,currency_id:0
3316 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3317 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3318 msgstr ""
3319 "Oblige toutes les écritures de ce compte à avoir cette devise secondaire."
3320
3321 #. module: account
3322 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3323 msgid ""
3324 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3325 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3326 msgstr ""
3327 "Cet assistant validera toutes les pièces comptables pour un journal "
3328 "particulier et une période. Une fois validées, les pièces comptables ne "
3329 "peuvent plus être modifiées."
3330
3331 #. module: account
3332 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3333 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3334 msgid "Chart of Accounts Templates"
3335 msgstr "Modèles de plans de comptes"
3336
3337 #. module: account
3338 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
3339 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
3340 msgstr "Générer le plan comptable à partir d'un modèle"
3341
3342 #. module: account
3343 #: view:report.account.sales:0
3344 msgid "This months' Sales by type"
3345 msgstr "Vente du mois par type"
3346
3347 #. module: account
3348 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3349 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3350 msgstr "Rapprocher/annuler le rapprochement de compte"
3351
3352 #. module: account
3353 #: sql_constraint:account.tax:0
3354 msgid "The description must be unique per company!"
3355 msgstr "La description doit être unique par société!"
3356
3357 #. module: account
3358 #: help:account.account.type,close_method:0
3359 msgid ""
3360 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3361 "entries for all the accounts of this type.\n"
3362 "\n"
3363 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3364 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3365 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3366 "the reconciled ones.\n"
3367 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3368 "the first day of the new fiscal year."
3369 msgstr ""
3370 "Définir ici la méthode qui sera utilisée pour générer la fin des pièces "
3371 "comptables annuelles pour tous les comptes de ce type.\n"
3372 "\n"
3373 "\"Rien\" signifie que rien ne sera fait.\n"
3374 "\"Balance\" est généralement utilisé pour les comptes de trésorerie.\n"
3375 "\"Détaillé\" recopie chaque écriture comptable de l'année précédente, même "
3376 "ceux qui ont été lettrés.\n"
3377 "\"Non lettré\" recopie uniquement les éléments non lettrés sur le premier "
3378 "jour du nouvel exercice."
3379
3380 #. module: account
3381 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
3382 #, python-format
3383 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
3384 msgstr "Pas de fin d'année définie sur le journal pour l'année fiscale"
3385
3386 #. module: account
3387 #: view:account.tax:0
3388 #: view:account.tax.template:0
3389 msgid "Keep empty to use the expense account"
3390 msgstr "Laisser vide pour utiliser le compte de dépense"
3391
3392 #. module: account
3393 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3394 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3395 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3396 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3397 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3398 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3399 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3400 #: view:account.common.report:0
3401 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3402 #: report:account.general.journal:0
3403 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3404 #: report:account.general.ledger:0
3405 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3406 #: view:account.journal.period:0
3407 #: report:account.partner.balance:0
3408 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3409 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3410 #: view:account.print.journal:0
3411 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3412 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3413 #: report:account.third_party_ledger:0
3414 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3415 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3416 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3417 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3418 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3419 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3420 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3421 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3422 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3423 msgid "Journals"
3424 msgstr "Journaux"
3425
3426 #. module: account
3427 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3428 msgid "Remaining Partners"
3429 msgstr "Partenaires restants"
3430
3431 #. module: account
3432 #: view:account.subscription:0
3433 #: field:account.subscription,lines_id:0
3434 msgid "Subscription Lines"
3435 msgstr "Écritures d'abonnement"
3436
3437 #. module: account
3438 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3439 #: view:account.journal:0
3440 #: selection:account.journal,type:0
3441 #: view:account.model:0
3442 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3443 #: view:account.tax.template:0
3444 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3445 msgid "Purchase"
3446 msgstr "Achat"
3447
3448 #. module: account
3449 #: view:account.installer:0
3450 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3451 msgid "Accounting Application Configuration"
3452 msgstr "Paramétrage de l'application de comptabilité"
3453
3454 #. module: account
3455 #: view:account.payment.term.line:0
3456 msgid "  Value amount: 0.02"
3457 msgstr "  Valeur : 0.02"
3458
3459 #. module: account
3460 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3461 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3462 msgid "Accounting Dashboard"
3463 msgstr "Tableau de bord comptable"
3464
3465 #. module: account
3466 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3467 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3468 msgid "Starting Balance"
3469 msgstr "Solde initial"
3470
3471 #. module: account
3472 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
3473 #, python-format
3474 msgid "No Partner Defined !"
3475 msgstr "Pas de partenaire défini !"
3476
3477 #. module: account
3478 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3479 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3480 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3481 msgid "Close a Period"
3482 msgstr "Clôturer une période"
3483
3484 #. module: account
3485 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3486 msgid "Display details"
3487 msgstr "Affiche les détails"
3488
3489 #. module: account
3490 #: report:account.overdue:0
3491 msgid "VAT:"
3492 msgstr "TVA :"
3493
3494 #. module: account
3495 #: constraint:account.invoice:0
3496 msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
3497 msgstr "Structure de communication BBA incorrecte !"
3498
3499 #. module: account
3500 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3501 msgid ""
3502 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3503 "company one."
3504 msgstr ""
3505 "Le montant exprimé dans la devise propre au compte si celle-ci est "
3506 "différente de celle de la société."
3507
3508 #. module: account
3509 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3510 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3511 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3512 msgid "Unreconcile Entries"
3513 msgstr "Annuler le lettrage"
3514
3515 #. module: account
3516 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3517 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3518 msgid "Not Printable in Invoice"
3519 msgstr "Pas imprimable dans la facture"
3520
3521 #. module: account
3522 #: report:account.vat.declaration:0
3523 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3524 msgid "Chart of Tax"
3525 msgstr "Plan de taxes"
3526
3527 #. module: account
3528 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
3529 #, python-format
3530 msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
3531 msgstr "Le solde final doit être égal au solde calculé!"
3532
3533 #. module: account
3534 #: view:account.journal:0
3535 msgid "Search Account Journal"
3536 msgstr "Chercher un journal de compte"
3537
3538 #. module: account
3539 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3540 msgid "Pending Invoice"
3541 msgstr "Facture en attente"
3542
3543 #. module: account
3544 #: view:account.invoice.report:0
3545 #: selection:account.subscription,period_type:0
3546 #: view:analytic.entries.report:0
3547 msgid "year"
3548 msgstr "Année"
3549
3550 #. module: account
3551 #: view:product.product:0
3552 msgid "Purchase Taxes"
3553 msgstr "Taxes à l'achat"
3554
3555 #. module: account
3556 #: view:validate.account.move.lines:0
3557 msgid ""
3558 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3559 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3560 msgstr ""
3561 "Toutes les pièces comptables sélectionnées vont être validées et "
3562 "comptabilisées : il ne sera plus possible de modifier aucune information "
3563 "comptable."
3564
3565 #. module: account
3566 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3567 msgid "Transfers"
3568 msgstr "Transferts"
3569
3570 #. module: account
3571 #: view:account.chart:0
3572 msgid "Account charts"
3573 msgstr "Plan comptable"
3574
3575 #. module: account
3576 #: report:account.vat.declaration:0
3577 msgid "Tax Amount"
3578 msgstr "Montant de la Taxe"
3579
3580 #. module: account
3581 #: view:account.move:0
3582 msgid "Search Move"
3583 msgstr "Chercher une écriture"
3584
3585 #. module: account
3586 #: field:account.tax.code,name:0
3587 #: field:account.tax.code.template,name:0
3588 msgid "Tax Case Name"
3589 msgstr "Nom de la case de taxe"
3590
3591 #. module: account
3592 #: report:account.invoice:0
3593 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3594 msgid "Draft Invoice"
3595 msgstr "Facture Brouillon"
3596
3597 #. module: account
3598 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3599 #, python-format
3600 msgid ""
3601 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3602 "or 'Done' state!"
3603 msgstr ""
3604 "Les factures sélectionnées ne peuvent pas être annulées, ayant déjà le "
3605 "statut \"Annulée\" ou \"Terminée\"."
3606
3607 #. module: account
3608 #: view:account.invoice.line:0
3609 msgid "Quantity :"
3610 msgstr "Quantité :"
3611
3612 #. module: account
3613 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3614 msgid "Period Length (days)"
3615 msgstr "Durée de la période (jours)"
3616
3617 #. module: account
3618 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3619 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3620 msgstr "Imprimer le journal des achats/ventes"
3621
3622 #. module: account
3623 #: field:account.invoice.report,state:0
3624 msgid "Invoice State"
3625 msgstr "État de la facture"
3626
3627 #. module: account
3628 #: view:account.invoice.report:0
3629 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3630 msgid "Category of Product"
3631 msgstr "Catégorie de produit"
3632
3633 #. module: account
3634 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3635 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3636 msgid "Create Account"
3637 msgstr "Créer un compte"
3638
3639 #. module: account
3640 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3641 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3642 msgstr "État des ventes par type de compte"
3643
3644 #. module: account
3645 #: view:account.move.line:0
3646 msgid "Unreconciled Journal Items"
3647 msgstr "Ecritures non lettrées"
3648
3649 #. module: account
3650 #: sql_constraint:res.currency:0
3651 msgid "The currency code must be unique per company!"
3652 msgstr "Le code de la devise doit être unique par société !"
3653
3654 #. module: account
3655 #: selection:account.account.type,close_method:0
3656 msgid "Detail"
3657 msgstr "Détail"
3658
3659 #. module: account
3660 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
3661 #, python-format
3662 msgid ""
3663 "Can not create the invoice !\n"
3664 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
3665 "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
3666 "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
3667 msgstr ""
3668 "Impossible de créer la facture !\n"
3669 "Le calcul des échéances est probablement mal configuré puisqu'il donne un "
3670 "total supérieur au montant facturé. La dernière ligne du paramétrage du "
3671 "délai de paiement doit être de type 'Solde' afin d'éviter des problèmes "
3672 "d'arrondi."
3673
3674 #. module: account
3675 #: report:account.invoice:0
3676 msgid "VAT :"
3677 msgstr "TVA"
3678
3679 #. module: account
3680 #: report:account.central.journal:0
3681 #: report:account.general.ledger:0
3682 #: field:account.installer,charts:0
3683 #: report:account.partner.balance:0
3684 #: report:account.third_party_ledger:0
3685 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3686 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3687 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3688 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3689 msgid "Chart of Accounts"
3690 msgstr "Plan comptable"
3691
3692 #. module: account
3693 #: view:account.tax.chart:0
3694 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3695 msgstr ""
3696 "(si vous ne sélectionnez pas de période, toutes les périodes ouvertes seront "
3697 "prises en compte)"
3698
3699 #. module: account
3700 #: field:account.journal,centralisation:0
3701 msgid "Centralised counterpart"
3702 msgstr "Centralisation"
3703
3704 #. module: account
3705 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
3706 #, python-format
3707 msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
3708 msgstr ""
3709 "Vous ne pouvez pas créer d'écritures dans un journal de type vue %s %s"
3710
3711 #. module: account
3712 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3713 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3714 msgstr "Procédure de lettrage partenaire par partenaire"
3715
3716 #. module: account
3717 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3718 msgid "2"
3719 msgstr "2"
3720
3721 #. module: account
3722 #: view:account.chart:0
3723 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3724 msgstr ""
3725 "(Si vous ne sélectionnez pas d'exercice comptable, tous les exercices "
3726 "comptables ouverts seront pris)"
3727
3728 #. module: account
3729 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3730 #: report:account.analytic.account.journal:0
3731 #: selection:account.balance.report,filter:0
3732 #: field:account.bank.statement,date:0
3733 #: selection:account.central.journal,filter:0
3734 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3735 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3736 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3737 #: selection:account.common.report,filter:0
3738 #: view:account.entries.report:0
3739 #: field:account.entries.report,date:0
3740 #: selection:account.general.journal,filter:0
3741 #: report:account.general.ledger:0
3742 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3743 #: field:account.invoice.report,date:0
3744 #: report:account.journal.period.print:0
3745 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3746 #: view:account.move:0
3747 #: field:account.move,date:0
3748 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3749 #: report:account.overdue:0
3750 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3751 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3752 #: selection:account.print.journal,filter:0
3753 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3754 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3755 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3756 #: field:account.subscription.generate,date:0
3757 #: field:account.subscription.line,date:0
3758 #: report:account.third_party_ledger:0
3759 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3760 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3761 #: selection:accounting.report,filter:0
3762 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3763 #: field:analytic.entries.report,date:0
3764 msgid "Date"
3765 msgstr "Date"
3766
3767 #. module: account
3768 #: view:account.move:0
3769 msgid "Post"
3770 msgstr "Comptabiliser"
3771
3772 #. module: account
3773 #: view:account.unreconcile:0
3774 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3775 msgid "Unreconcile"
3776 msgstr "Annuler le rapprochement"
3777
3778 #. module: account
3779 #: view:account.analytic.line:0
3780 #: field:account.bank.statement,user_id:0
3781 #: view:account.journal:0
3782 #: field:account.journal,user_id:0
3783 #: view:analytic.entries.report:0
3784 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
3785 msgid "User"
3786 msgstr "Utilisateur"
3787
3788 #. module: account
3789 #: view:account.chart.template:0
3790 msgid "Chart of Accounts Template"
3791 msgstr "Modèle de plan comptable"
3792
3793 #. module: account
3794 #: code:addons/account/account.py:2280
3795 #, python-format
3796 msgid ""
3797 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3798 "based on partner payment term!\n"
3799 "Please define partner on it!"
3800 msgstr ""
3801 "La date d'échéance de l'écriture générée par le modèle de ligne \"%s\" du "
3802 "modèle \"%s\" est basée sur les conditions de règlement du partenaire !\n"
3803 "Veuillez y indiquer un partenaire !"
3804
3805 #. module: account
3806 #: view:account.tax:0
3807 msgid "Account Tax"
3808 msgstr "Taxe"
3809
3810 #. module: account
3811 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3812 msgid "Budgets"
3813 msgstr "Budgets"
3814
3815 #. module: account
3816 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3817 #: selection:account.balance.report,filter:0
3818 #: selection:account.central.journal,filter:0
3819 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3820 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3821 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3822 #: selection:account.common.report,filter:0
3823 #: selection:account.general.journal,filter:0
3824 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3825 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3826 #: selection:account.print.journal,filter:0
3827 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3828 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3829 #: selection:accounting.report,filter:0
3830 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3831 msgid "No Filters"
3832 msgstr "Aucun filtre"
3833
3834 #. module: account
3835 #: view:account.invoice.report:0
3836 msgid "Pro-forma Invoices"
3837 msgstr "Factures proforma"
3838
3839 #. module: account
3840 #: view:res.partner:0
3841 msgid "History"
3842 msgstr "Historique"
3843
3844 #. module: account
3845 #: help:account.tax,applicable_type:0
3846 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3847 msgid ""
3848 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3849 "the invoice."
3850 msgstr ""
3851 "Si non applicable (calculé par code Python), la taxe n'apparaîtra pas sur la "
3852 "facture."
3853
3854 #. module: account
3855 #: view:account.tax:0
3856 #: view:account.tax.template:0
3857 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3858 msgstr "Code applicable (si type=code)"
3859
3860 #. module: account
3861 #: view:account.invoice.report:0
3862 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3863 msgid "Qty"
3864 msgstr "Qté"
3865
3866 #. module: account
3867 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3868 msgid "Contact Address Name"
3869 msgstr "Adresse du contact"
3870
3871 #. module: account
3872 #: field:account.move.line,blocked:0
3873 msgid "Litigation"
3874 msgstr "Litige"
3875
3876 #. module: account
3877 #: view:account.analytic.line:0
3878 msgid "Search Analytic Lines"
3879 msgstr "Chercher des lignes analytiques"
3880
3881 #. module: account
3882 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3883 msgid "Account Payable"
3884 msgstr "Compte fournisseur"
3885
3886 #. module: account
3887 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3888 msgid "Payment Order"
3889 msgstr "Ordre de Paiement"
3890
3891 #. module: account
3892 #: help:account.account.template,reconcile:0
3893 msgid ""
3894 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3895 msgstr ""
3896 "Cocher cette option si vous souhaitez que l'utilisateur lettre les écritures "
3897 "dans ce compte."
3898
3899 #. module: account
3900 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3901 msgid "Account balance"
3902 msgstr "Balance des comptes"
3903
3904 #. module: account
3905 #: report:account.invoice:0
3906 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
3907 msgid "Unit Price"
3908 msgstr "Prix unitaire"
3909
3910 #. module: account
3911 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
3912 msgid "Analytic Items"
3913 msgstr "Écritures analytiques"
3914
3915 #. module: account
3916 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
3917 #, python-format
3918 msgid "Unable to change tax !"
3919 msgstr "Impossible de changer la taxe !"
3920
3921 #. module: account
3922 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
3923 msgid "#Entries"
3924 msgstr "Nb d'écritures"
3925
3926 #. module: account
3927 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
3928 msgid "Create a draft Refund"
3929 msgstr "Créer un avoir en brouillon"
3930
3931 #. module: account
3932 #: view:account.state.open:0
3933 msgid "Open Invoice"
3934 msgstr "Facture ouverte"
3935
3936 #. module: account
3937 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
3938 msgid "Multipication factor Tax code"
3939 msgstr "Taux de taxe"
3940
3941 #. module: account
3942 #: view:account.fiscal.position:0
3943 msgid "Mapping"
3944 msgstr "Correspondance"
3945
3946 #. module: account
3947 #: code:addons/account/account_invoice.py:921
3948 #, python-format
3949 msgid ""
3950 "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
3951 "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
3952 "menu."
3953 msgstr ""
3954 "Vous ne pouvez pas créer une facture sur un journal centralisateur. Décochez "
3955 "'Centralisation' dans les paramétrages du journal correspondant."
3956
3957 #. module: account
3958 #: field:account.account,name:0
3959 #: field:account.account.template,name:0
3960 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
3961 #: field:account.bank.statement,name:0
3962 #: field:account.chart.template,name:0
3963 #: field:account.model.line,name:0
3964 #: field:account.move.line,name:0
3965 #: field:account.move.reconcile,name:0
3966 #: field:account.subscription,name:0
3967 msgid "Name"
3968 msgstr "Nom"
3969
3970 #. module: account
3971 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
3972 msgid "Account Aged Trial balance Report"
3973 msgstr "Rapport du solde de la balance agée"
3974
3975 #. module: account
3976 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
3977 #, python-format
3978 msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
3979 msgstr "Vous ne pouvez pas saisir d'écritures dans un compte clôturé %s %s"
3980
3981 #. module: account
3982 #: field:account.move.line,date:0
3983 msgid "Effective date"
3984 msgstr "Date"
3985
3986 #. module: account
3987 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
3988 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
3989 msgid "Setup your Bank Accounts"
3990 msgstr "Configurer les compte bancaires"
3991
3992 #. module: account
3993 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
3994 #, python-format
3995 msgid "Standard Encoding"
3996 msgstr "Encodage standard"
3997
3998 #. module: account
3999 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4000 msgid "Journal for analytic entries"
4001 msgstr "Journal d'écritures analytiques"
4002
4003 #. module: account
4004 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4005 #: constraint:account.balance.report:0
4006 #: constraint:account.central.journal:0
4007 #: constraint:account.common.account.report:0
4008 #: constraint:account.common.journal.report:0
4009 #: constraint:account.common.partner.report:0
4010 #: constraint:account.common.report:0
4011 #: constraint:account.general.journal:0
4012 #: constraint:account.partner.balance:0
4013 #: constraint:account.partner.ledger:0
4014 #: constraint:account.print.journal:0
4015 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4016 #: constraint:account.vat.declaration:0
4017 #: constraint:accounting.report:0
4018 msgid ""
4019 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4020 "same company."
4021 msgstr ""
4022 "L'exercice fiscal, les périodes et le plan de comptes doivent appartenir à "
4023 "la même la société."
4024
4025 #. module: account
4026 #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
4027 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4028 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4029 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4030 #: view:product.product:0
4031 #: view:product.template:0
4032 #: view:res.partner:0
4033 msgid "Accounting"
4034 msgstr "Comptabilité"
4035
4036 #. module: account
4037 #: view:account.entries.report:0
4038 msgid "Journal Entries with period in current year"
4039 msgstr "Ecritures avec période dans l'année en cours"
4040
4041 #. module: account
4042 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
4043 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
4044 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
4045 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
4046 msgid ""
4047 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
4048 "company currency"
4049 msgstr ""
4050 "Indique la colonne \"Devise\" sur les états si la devise n'est pas celle de "
4051 "la société"
4052
4053 #. module: account
4054 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4055 msgid ""
4056 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4057 "currency transactions."
4058 msgstr "Valeur des écarts de change lors des transactions multi devises"
4059
4060 #. module: account
4061 #: view:account.analytic.line:0
4062 msgid "General Accounting"
4063 msgstr "Comptabilité générale"
4064
4065 #. module: account
4066 #: report:account.overdue:0
4067 msgid "Balance :"
4068 msgstr "Balance :"
4069
4070 #. module: account
4071 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4072 msgid ""
4073 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4074 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4075 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4076 "counterpart."
4077 msgstr ""
4078 "Les bonnes pratiques exigent qu'on utilise un journal dédié aux écritures "
4079 "d'ouverture. Notez que celui-ci doit avoir des comptes de crédit et de débit "
4080 "définis par défaut, être de type \"Situation\" et avoir une contrepartie "
4081 "centralisée."
4082
4083 #. module: account
4084 #: view:account.installer:0
4085 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4086 msgid "title"
4087 msgstr "titre"
4088
4089 #. module: account
4090 #: view:account.invoice:0
4091 #: view:account.period:0
4092 #: view:account.subscription:0
4093 msgid "Set to Draft"
4094 msgstr "Mettre en brouillon"
4095
4096 #. module: account
4097 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4098 msgid "Recurring Lines"
4099 msgstr "Écritures récurrentes"
4100
4101 #. module: account
4102 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4103 msgid "Display Partners"
4104 msgstr "Afficher les partenaires"
4105
4106 #. module: account
4107 #: view:account.invoice:0
4108 msgid "Validate"
4109 msgstr "Valider"
4110
4111 #. module: account
4112 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
4113 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4114 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
4115 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
4116 msgid "Cost Ledger"
4117 msgstr "Livre de coûts"
4118
4119 #. module: account
4120 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4121 msgid "Assets"
4122 msgstr "Actif"
4123
4124 #. module: account
4125 #: view:account.invoice.confirm:0
4126 msgid "Confirm Invoices"
4127 msgstr "Confirmer les factures"
4128
4129 #. module: account
4130 #: selection:account.account,currency_mode:0
4131 msgid "Average Rate"
4132 msgstr "Taux moyen"
4133
4134 #. module: account
4135 #: field:account.balance.report,display_account:0
4136 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4137 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4138 msgid "Display Accounts"
4139 msgstr "Afficher les comptes"
4140
4141 #. module: account
4142 #: view:account.state.open:0
4143 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4144 msgstr "(Une facture ne doit pas être lettrée si vous voulez l'ouvrir)"
4145
4146 #. module: account
4147 #: field:account.chart,period_from:0
4148 msgid "Start period"
4149 msgstr "Début de période"
4150
4151 #. module: account
4152 #: field:account.tax,name:0
4153 #: field:account.tax.template,name:0
4154 #: report:account.vat.declaration:0
4155 msgid "Tax Name"
4156 msgstr "Nom de la taxe"
4157
4158 #. module: account
4159 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4160 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4161 msgid "30 Days End of Month"
4162 msgstr "30 Jours fin de mois"
4163
4164 #. module: account
4165 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4166 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4167 msgid "Analytic Balance"
4168 msgstr "Balance analytique"
4169
4170 #. module: account
4171 #: help:account.account,active:0
4172 msgid ""
4173 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4174 "without removing it."
4175 msgstr ""
4176 "Si le champ actif est à \"Faux\", cela vous permet de cacher le compte sans "
4177 "le supprimer."
4178
4179 #. module: account
4180 #: view:account.move.line:0
4181 msgid "Posted Journal Items"
4182 msgstr "Ecritures saisies"
4183
4184 #. module: account
4185 #: view:account.tax.template:0
4186 msgid "Search Tax Templates"
4187 msgstr "Chercher un modèle de taxes"
4188
4189 #. module: account
4190 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4191 msgid "Draft Entries"
4192 msgstr "Écritures brouillon"
4193
4194 #. module: account
4195 #: view:account.payment.term.line:0
4196 msgid "  Day of the Month= -1"
4197 msgstr "  Jour du mois=-1"
4198
4199 #. module: account
4200 #: view:account.payment.term.line:0
4201 msgid "  Number of Days: 30"
4202 msgstr "  Nombre de jours: 30"
4203
4204 #. module: account
4205 #: field:account.account,shortcut:0
4206 #: field:account.account.template,shortcut:0
4207 msgid "Shortcut"
4208 msgstr "Raccourci"
4209
4210 #. module: account
4211 #: constraint:account.fiscalyear:0
4212 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
4213 msgstr ""
4214 "Erreur! La date de début de l'exercice fiscal doit être antérieure à celle "
4215 "de fin."
4216
4217 #. module: account
4218 #: view:account.account:0
4219 #: field:account.account,user_type:0
4220 #: view:account.account.template:0
4221 #: field:account.account.template,user_type:0
4222 #: view:account.account.type:0
4223 #: field:account.account.type,name:0
4224 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4225 #: field:account.entries.report,user_type:0
4226 #: selection:account.financial.report,type:0
4227 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4228 #: field:report.account.receivable,type:0
4229 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4230 msgid "Account Type"
4231 msgstr "Type de compte"
4232
4233 #. module: account
4234 #: view:res.partner:0
4235 msgid "Bank Account Owner"
4236 msgstr "Titulaire du compte bancaire"
4237
4238 #. module: account
4239 #: report:account.account.balance:0
4240 #: view:account.balance.report:0
4241 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
4242 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
4243 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
4244 msgid "Trial Balance"
4245 msgstr "Balance des comptes"
4246
4247 #. module: account
4248 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4249 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4250 msgstr "Annuler les factures sélectionnées"
4251
4252 #. module: account
4253 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
4254 #: help:product.template,property_account_income:0
4255 msgid ""
4256 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
4257 "category using sale price"
4258 msgstr ""
4259 "Ce compte sera utilisé pour valoriser le stock sortant pour la catégorie de "
4260 "produit actuelle en utilisant le prix de vente"
4261
4262 #. module: account
4263 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4264 msgid "3"
4265 msgstr "3"
4266
4267 #. module: account
4268 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
4269 #, python-format
4270 msgid ""
4271 "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
4272 "select a period and journal in the context."
4273 msgstr ""
4274 "Vous n'avez pas fourni assez d'arguments pour calculer le solde initial, "
4275 "sélectionner une période et un journal dans le contexte."
4276
4277 #. module: account
4278 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4279 msgid ""
4280 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4281 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4282 msgstr ""
4283 "Les coûts analytiques (feuilles de temps, dépenses, achats, ...) proviennent "
4284 "des comptes analytiques. Cela permet d'éditer des factures fournisseurs en "
4285 "état \"brouillon\"."
4286
4287 #. module: account
4288 #: view:account.bank.statement:0
4289 msgid "Close CashBox"
4290 msgstr "Fermer la caisse"
4291
4292 #. module: account
4293 #: view:account.invoice.report:0
4294 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
4295 msgid "Avg. Due Delay"
4296 msgstr "Délai moyen de règlement"
4297
4298 #. module: account
4299 #: view:account.entries.report:0
4300 msgid "Acc.Type"
4301 msgstr "Type de cpte."
4302
4303 #. module: account
4304 #: field:account.entries.report,month:0
4305 #: view:account.invoice.report:0
4306 #: field:account.invoice.report,month:0
4307 #: view:analytic.entries.report:0
4308 #: field:analytic.entries.report,month:0
4309 #: field:report.account.sales,month:0
4310 #: field:report.account_type.sales,month:0
4311 msgid "Month"
4312 msgstr "Mois"
4313
4314 #. module: account
4315 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
4316 #, python-format
4317 msgid ""
4318 "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
4319 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
4320 "%s"
4321 msgstr ""
4322 "Vous ne pouvez pas faire cette modification sur une pièce comptabilisée! "
4323 "Vous pouvez seulement changer les champs non légaux ou vous devez d'abord "
4324 "remettre la pièce à l'état non comptabilisé! %s"
4325
4326 #. module: account
4327 #: field:res.company,paypal_account:0
4328 msgid "Paypal Account"
4329 msgstr "Compte Paypal"
4330
4331 #. module: account
4332 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
4333 msgid "Reference UoM"
4334 msgstr "UdM référence"
4335
4336 #. module: account
4337 #: field:account.account,note:0
4338 #: field:account.account.template,note:0
4339 msgid "Note"
4340 msgstr "Note"
4341
4342 #. module: account
4343 #: selection:account.financial.report,sign:0
4344 msgid "Reverse balance sign"
4345 msgstr "Inverser le signe du solde"
4346
4347 #. module: account
4348 #: view:account.analytic.account:0
4349 msgid "Overdue Account"
4350 msgstr "Compte en retard"
4351
4352 #. module: account
4353 #: selection:account.account.type,report_type:0
4354 #: code:addons/account/account.py:184
4355 #, python-format
4356 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4357 msgstr "Bilan (compte de passif)"
4358
4359 #. module: account
4360 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4361 msgid "Keep empty to use the current date"
4362 msgstr "Laissez vide pour utiliser la date courante"
4363
4364 #. module: account
4365 #: field:account.invoice,tax_line:0
4366 msgid "Tax Lines"
4367 msgstr "Lignes de taxe"
4368
4369 #. module: account
4370 #: field:account.tax,base_code_id:0
4371 msgid "Account Base Code"
4372 msgstr "Code de base de compte"
4373
4374 #. module: account
4375 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:93
4376 #, python-format
4377 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
4378 msgstr ""
4379 "Il n'y a pas de compte de charge définit pour ce produit : \"%s\" (id. : %d)"
4380
4381 #. module: account
4382 #: view:res.partner:0
4383 msgid "Customer Accounting Properties"
4384 msgstr "Propriétés des comptes du client"
4385
4386 #. module: account
4387 #: help:res.company,paypal_account:0
4388 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4389 msgstr ""
4390 "Identifiant Paypal (généralement l'adresse de courriel) pour recevoir les "
4391 "règlements en ligne."
4392
4393 #. module: account
4394 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4395 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4396 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4397 #: selection:account.chart,target_move:0
4398 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4399 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4400 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4401 #: selection:account.common.report,target_move:0
4402 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4403 #: selection:account.move.journal,target_move:0
4404 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4405 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4406 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4407 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4408 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4409 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4410 #: selection:accounting.report,target_move:0
4411 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4412 #, python-format
4413 msgid "All Posted Entries"
4414 msgstr "Toutes les écritures passées"
4415
4416 #. module: account
4417 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
4418 #, python-format
4419 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
4420 msgstr "Le relevé %s est confirmé, les écritures ont été générées"
4421
4422 #. module: account
4423 #: field:report.aged.receivable,name:0
4424 msgid "Month Range"
4425 msgstr "Plage mensuelle"
4426
4427 #. module: account
4428 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4429 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4430 msgstr ""
4431 "Cochez cette case si vous souhaitez que les comptes dont le solde est nul "
4432 "soient affichés."
4433
4434 #. module: account
4435 #: view:account.tax:0
4436 msgid "Compute Code"
4437 msgstr "Code du calcul"
4438
4439 #. module: account
4440 #: view:account.account.template:0
4441 msgid "Default taxes"
4442 msgstr "Taxes par défaut"
4443
4444 #. module: account
4445 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
4446 msgid "Periodical Processing"
4447 msgstr "Traitements périodiques"
4448
4449 #. module: account
4450 #: constraint:account.analytic.line:0
4451 msgid "You can not create analytic line on view account."
4452 msgstr "Vous ne pouvez pas créer des lignes analytiques sur des comptes vues"
4453
4454 #. module: account
4455 #: help:account.move.line,state:0
4456 msgid ""
4457 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4458 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4459 msgstr ""
4460 "Quand une nouvelle ligne de transfert est créée, le statut est à "
4461 "\"Brouillon\".\n"
4462 "* Lorsque tous les paiements sont effectués, il passera à l'état \"Valide\"."
4463
4464 #. module: account
4465 #: field:account.journal,view_id:0
4466 msgid "Display Mode"
4467 msgstr "Mode d'affichage"
4468
4469 #. module: account
4470 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4471 msgid "Statement from invoice or payment"
4472 msgstr "Relevé à partir d'une facture ou d'un règlement"
4473
4474 #. module: account
4475 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4476 msgid "Account chart"
4477 msgstr "Plan comptable"
4478
4479 #. module: account
4480 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4481 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4482 msgstr "Titre principal 1 (gras,souligné)"
4483
4484 #. module: account
4485 #: report:account.analytic.account.balance:0
4486 #: report:account.central.journal:0
4487 msgid "Account Name"
4488 msgstr "Nom du compte"
4489
4490 #. module: account
4491 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4492 msgid "Give name of the new entries"
4493 msgstr "Indique le nom à donner aux nouvelles écritures"
4494
4495 #. module: account
4496 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4497 msgid "Invoices Statistics"
4498 msgstr "Statistiques des factures"
4499
4500 #. module: account
4501 #: field:account.account,exchange_rate:0
4502 msgid "Exchange Rate"
4503 msgstr "Taux de change"
4504
4505 #. module: account
4506 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4507 msgid "Bank statements are entered in the system."
4508 msgstr "Les relevés bancaires sont saisis dans le système."
4509
4510 #. module: account
4511 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
4512 #, python-format
4513 msgid "Reconcile Writeoff"
4514 msgstr "Écart de lettrage"
4515
4516 #. module: account
4517 #: view:report.account.receivable:0
4518 msgid "Accounts by Type"
4519 msgstr "Comptes par type"
4520
4521 #. module: account
4522 #: view:account.bank.statement:0
4523 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4524 msgid "Closing Balance"
4525 msgstr "Solde de clôture"
4526
4527 #. module: account
4528 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4529 #, python-format
4530 msgid "Not implemented"
4531 msgstr "Non implémenté"
4532
4533 #. module: account
4534 #: field:account.chart.template,visible:0
4535 msgid "Can be Visible?"
4536 msgstr "Peut être visible?"
4537
4538 #. module: account
4539 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4540 msgid "Account Journal Select"
4541 msgstr "Sélection du journal de compte"
4542
4543 #. module: account
4544 #: view:account.tax.template:0
4545 msgid "Credit Notes"
4546 msgstr "Avoirs"
4547
4548 #. module: account
4549 #: sql_constraint:account.period:0
4550 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4551 msgstr "Le nom de la période doit être unique par société!"
4552
4553 #. module: account
4554 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4555 msgid "res_config_contents"
4556 msgstr "res_config_contents"
4557
4558 #. module: account
4559 #: view:account.unreconcile:0
4560 msgid "Unreconciliate Transactions"
4561 msgstr "Annuler le lettrage"
4562
4563 #. module: account
4564 #: help:account.chart.template,visible:0
4565 msgid ""
4566 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4567 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4568 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4569 "template."
4570 msgstr ""
4571 "Décocher si vous ne voulez pas que ce modèle soit utilisé par l'assistant "
4572 "qui génère les plans comptables à partir des modèles, c'est utile quand vous "
4573 "souhaitez générer des comptes."
4574
4575 #. module: account
4576 #: view:account.use.model:0
4577 msgid "Create Entries From Models"
4578 msgstr "Créer des écritures depuis un modèle"
4579
4580 #. module: account
4581 #: field:account.account,reconcile:0
4582 #: field:account.account.template,reconcile:0
4583 msgid "Allow Reconciliation"
4584 msgstr "Autoriser le lettrage"
4585
4586 #. module: account
4587 #: code:addons/account/account.py:1077
4588 #, python-format
4589 msgid ""
4590 "You can not modify company of this period as some journal items exists."
4591 msgstr ""
4592 "Vous ne pouvez pas modifier la société à cette période car des pièces ont "
4593 "été comptabilisées."
4594
4595 #. module: account
4596 #: view:account.analytic.account:0
4597 msgid "Analytic Account Statistics"
4598 msgstr "Statistiques des comptes analytiques"
4599
4600 #. module: account
4601 #: report:account.vat.declaration:0
4602 msgid "Based On"
4603 msgstr "Basé sur"
4604
4605 #. module: account
4606 #: field:account.tax,price_include:0
4607 #: field:account.tax.template,price_include:0
4608 msgid "Tax Included in Price"
4609 msgstr "La taxe est comprise dans le prix indiqué"
4610
4611 #. module: account
4612 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4613 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4614 msgstr "Livre analytique des charges pour le rapport de journal"
4615
4616 #. module: account
4617 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4618 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4619 msgid "Recurring Models"
4620 msgstr "Modèles récurrents"
4621
4622 #. module: account
4623 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
4624 #, python-format
4625 msgid "Encoding error"
4626 msgstr "Erreur d'encodage"
4627
4628 #. module: account
4629 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4630 msgid "4"
4631 msgstr "4"
4632
4633 #. module: account
4634 #: view:account.invoice:0
4635 msgid "Change"
4636 msgstr "Change"
4637
4638 #. module: account
4639 #: selection:account.journal,type:0
4640 msgid "Bank and Cheques"
4641 msgstr "Banques et chèques"
4642
4643 #. module: account
4644 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4645 msgid "Type Controls"
4646 msgstr "Types de contrôle"
4647
4648 #. module: account
4649 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4650 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4651 msgstr "Sert de compte par défaut pour le crédit"
4652
4653 #. module: account
4654 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4655 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4656 #: view:validate.account.move:0
4657 #: view:validate.account.move.lines:0
4658 msgid "Post Journal Entries"
4659 msgstr "Comptabiliser les pièces comptables dans le journal"
4660
4661 #. module: account
4662 #: selection:account.invoice,state:0
4663 #: selection:account.invoice.report,state:0
4664 #: selection:report.invoice.created,state:0
4665 msgid "Cancelled"
4666 msgstr "Annulée"
4667
4668 #. module: account
4669 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4670 msgid "Closing balance based on cashBox"
4671 msgstr "Solde de clôture basé sur la caisse"
4672
4673 #. module: account
4674 #: view:account.payment.term.line:0
4675 msgid "Example"
4676 msgstr "Exemple"
4677
4678 #. module: account
4679 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
4680 #, python-format
4681 msgid ""
4682 "Please verify the price of the invoice !\n"
4683 "The real total does not match the computed total."
4684 msgstr ""
4685 "Veuillez vérifier le prix de la facture !\n"
4686 "Le total réel ne correspond pas au total calculé."
4687
4688 #. module: account
4689 #: view:account.tax:0
4690 #: view:account.tax.template:0
4691 msgid "Keep empty to use the income account"
4692 msgstr "Laisser vide pour utiliser le compte de revenu"
4693
4694 #. module: account
4695 #: code:addons/account/account.py:3299
4696 #, python-format
4697 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
4698 msgstr "Taxe sur les achats %.2f%%"
4699
4700 #. module: account
4701 #: view:account.subscription.generate:0
4702 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4703 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4704 msgid "Generate Entries"
4705 msgstr "Générer les écritures"
4706
4707 #. module: account
4708 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4709 msgid "Select Charts of Taxes"
4710 msgstr "Choisissez le plan de taxes"
4711
4712 #. module: account
4713 #: view:account.fiscal.position:0
4714 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4715 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4716 msgid "Account Mapping"
4717 msgstr "Affectation des comptes"
4718
4719 #. module: account
4720 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4721 #: view:account.invoice:0
4722 #: view:account.invoice.report:0
4723 #: code:addons/account/account_invoice.py:337
4724 #, python-format
4725 msgid "Customer"
4726 msgstr "Client"
4727
4728 #. module: account
4729 #: view:account.bank.statement:0
4730 msgid "Confirmed"
4731 msgstr "Confirmé"
4732
4733 #. module: account
4734 #: report:account.invoice:0
4735 msgid "Cancelled Invoice"
4736 msgstr "Facture annulée"
4737
4738 #. module: account
4739 #: code:addons/account/account.py:1567
4740 #, python-format
4741 msgid ""
4742 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4743 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4744 "definition if you want to accept all currencies."
4745 msgstr ""
4746 "Le système n'a pas pu créer d'écritures avec une devise différente de la "
4747 "devise secondaire du compte \"%s - %s\". Supprimer la devise secondaire du "
4748 "compte pour accepter toutes les devises"
4749
4750 #. module: account
4751 #: selection:account.bank.statement,state:0
4752 msgid "New"
4753 msgstr "Nouveau"
4754
4755 #. module: account
4756 #: field:account.invoice.refund,date:0
4757 msgid "Operation date"
4758 msgstr "Date d'opération"
4759
4760 #. module: account
4761 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4762 msgid "Unreconciliation Transactions"
4763 msgstr "Ecritures non lettrées"
4764
4765 #. module: account
4766 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4767 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4768 msgid "Refund Tax Code"
4769 msgstr "Code de la taxe sur avoirs"
4770
4771 #. module: account
4772 #: view:validate.account.move:0
4773 msgid ""
4774 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4775 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4776 msgstr ""
4777 "Toutes les écritures brouillon de ce journal sur cette période vont être "
4778 "validés : il ne sera plus possible d'en modifier les informations comptables."
4779
4780 #. module: account
4781 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4782 msgid "Configuration"
4783 msgstr "Configuration"
4784
4785 #. module: account
4786 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
4787 msgid "Starting Date"
4788 msgstr "Date de début"
4789
4790 #. module: account
4791 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4792 msgid "Income Account on Product Template"
4793 msgstr "Modèle d'imputation des charges"
4794
4795 #. module: account
4796 #: code:addons/account/account.py:3120
4797 #, python-format
4798 msgid "MISC"
4799 msgstr "OD"
4800
4801 #. module: account
4802 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
4803 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
4804 msgstr "${object.company_id.name} Facture (Ref ${object.number or 'n/a' })"
4805
4806 #. module: account
4807 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4808 msgid ""
4809 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4810 msgstr ""
4811 "Date à laquelle les écritures comptables du partenaire ont été lettrées pour "
4812 "la dernière fois"
4813
4814 #. module: account
4815 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4816 msgid "New Fiscal Year"
4817 msgstr "Nouvel exercice comptable"
4818
4819 #. module: account
4820 #: view:account.invoice:0
4821 #: view:account.tax.template:0
4822 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4823 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4824 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4825 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4826 #: view:report.invoice.created:0
4827 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4828 msgid "Invoices"
4829 msgstr "Factures"
4830
4831 #. module: account
4832 #: view:account.invoice:0
4833 msgid "My invoices"
4834 msgstr "Mes factures"
4835
4836 #. module: account
4837 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4838 msgid "Check"
4839 msgstr "Chèque"
4840
4841 #. module: account
4842 #: view:account.invoice:0
4843 #: field:account.invoice,user_id:0
4844 #: view:account.invoice.report:0
4845 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4846 msgid "Salesman"
4847 msgstr "Vendeur"
4848
4849 #. module: account
4850 #: view:account.invoice.report:0
4851 msgid "Invoiced"
4852 msgstr "Facturé"
4853
4854 #. module: account
4855 #: view:account.move:0
4856 msgid "Posted Journal Entries"
4857 msgstr "Pièces comptabilisées"
4858
4859 #. module: account
4860 #: view:account.use.model:0
4861 msgid "Use Model"
4862 msgstr "Utiliser un modèle"
4863
4864 #. module: account
4865 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
4866 msgid ""
4867 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
4868 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
4869 "Partner bank account number."
4870 msgstr ""
4871 "Numéro du compte bancaire avec lequel la facture sera payée. Un compte "
4872 "bancaire de la société s'il s'agit d'une facture client ou d'un avoir "
4873 "fournisseur, sinon un numéro de compte bancaire du partenaire associé."
4874
4875 #. module: account
4876 #: view:account.state.open:0
4877 msgid "No"
4878 msgstr "Non"
4879
4880 #. module: account
4881 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4882 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4883 msgstr "La base de taxe de la déclaration fiscale."
4884
4885 #. module: account
4886 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4887 msgid "Add"
4888 msgstr "Ajouter"
4889
4890 #. module: account
4891 #: selection:account.invoice,state:0
4892 #: report:account.overdue:0
4893 msgid "Paid"
4894 msgstr "Payé"
4895
4896 #. module: account
4897 #: view:account.period.close:0
4898 msgid "Are you sure?"
4899 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
4900
4901 #. module: account
4902 #: help:account.move.line,statement_id:0
4903 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4904 msgstr "Le relevé de banque utilisé pour le rapprochement bancaire"
4905
4906 #. module: account
4907 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4908 msgid "Draft invoices are validated. "
4909 msgstr "Les factures brouillon ont été validées. "
4910
4911 #. module: account
4912 #: constraint:account.account.template:0
4913 msgid ""
4914 "Configuration Error!\n"
4915 "You can not define children to an account with internal type different of "
4916 "\"View\"! "
4917 msgstr ""
4918 "Erreur de configuration!\n"
4919 "Vous ne pouvez pas définir un sous-compte avec un type 'Vue' "
4920
4921 #. module: account
4922 #: code:addons/account/account.py:923
4923 #, python-format
4924 msgid "Opening Period"
4925 msgstr "Période ouverte"
4926
4927 #. module: account
4928 #: view:account.move:0
4929 msgid "Journal Entries to Review"
4930 msgstr "Écritures à vérifier"
4931
4932 #. module: account
4933 #: view:account.bank.statement:0
4934 #: view:account.subscription:0
4935 msgid "Compute"
4936 msgstr "Calculer"
4937
4938 #. module: account
4939 #: field:account.tax,type_tax_use:0
4940 msgid "Tax Application"
4941 msgstr "Application de la Taxe"
4942
4943 #. module: account
4944 #: view:account.move:0
4945 #: view:account.move.line:0
4946 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
4947 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
4948 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
4949 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
4950 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4951 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
4952 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
4953 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
4954 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
4955 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
4956 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
4957 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
4958 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
4959 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
4960 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
4961 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
4962 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
4963 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
4964 #, python-format
4965 msgid "Journal Items"
4966 msgstr "Écritures comptables"
4967
4968 #. module: account
4969 #: code:addons/account/account.py:1088
4970 #: code:addons/account/account.py:1090
4971 #: code:addons/account/account.py:1321
4972 #: code:addons/account/account.py:1563
4973 #: code:addons/account/account.py:1567
4974 #: code:addons/account/account.py:3368
4975 #: code:addons/account/account_move_line.py:807
4976 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
4977 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
4978 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
4979 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
4980 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4981 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
4982 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
4983 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
4984 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
4985 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
4986 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
4987 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
4988 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
4989 #, python-format
4990 msgid "Error"
4991 msgstr "Erreur"
4992
4993 #. module: account
4994 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4995 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4996 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4997 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4998 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
4999 msgid "End of period"
5000 msgstr "Fin de la période"
5001
5002 #. module: account
5003 #: view:res.partner:0
5004 msgid "Bank Details"
5005 msgstr "Coordonnées bancaires"
5006
5007 #. module: account
5008 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
5009 msgid ""
5010 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
5011 "per partner representing the cumulative credit balance."
5012 msgstr ""
5013 "Ce rapport est une analyse par partenaire. C'est un rapport PDF contenant "
5014 "une ligne par partenaire, représentant le solde de crédit cumulatif."
5015
5016 #. module: account
5017 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
5018 msgid ""
5019 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
5020 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
5021 msgstr ""
5022 "Pour imprimer un journal analytique (ou de coûts) pour une période donnée. "
5023 "Le rapport donne le code, le nom du mouvement, le numéro de compte, le "
5024 "montant global et le montant analytique."
5025
5026 #. module: account
5027 #: sql_constraint:account.invoice:0
5028 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5029 msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
5030
5031 #. module: account
5032 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5033 msgid "Balance by Type of Account"
5034 msgstr "Balance par type de compte"
5035
5036 #. module: account
5037 #: view:account.fiscalyear.close:0
5038 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
5039 msgstr "Générer les écritures d'ouvertures d'exercice comptable"
5040
5041 #. module: account
5042 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5043 msgid "Accountant"
5044 msgstr "Comptable"
5045
5046 #. module: account
5047 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5048 msgid ""
5049 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5050 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5051 msgstr ""
5052 "De cette vue, vous pouvez avoir une analyse de votre trésorerie. Il "
5053 "renseigne sur le solde des écritures portées sur les comptes de liquidités "
5054 "par période."
5055
5056 #. module: account
5057 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5058 msgid "Group Invoice Lines"
5059 msgstr "Grouper les lignes de facture"
5060
5061 #. module: account
5062 #: view:account.invoice.cancel:0
5063 #: view:account.invoice.confirm:0
5064 msgid "Close"
5065 msgstr "Fermer"
5066
5067 #. module: account
5068 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5069 msgid "Moves"
5070 msgstr "Mouvements"
5071
5072 #. module: account
5073 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
5074 msgid "Sale journal in this month"
5075 msgstr "Journal des ventes de ce mois"
5076
5077 #. module: account
5078 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
5079 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5080 msgid "Account Vat Declaration"
5081 msgstr "Déclaration de TVA (comptabilité)"
5082
5083 #. module: account
5084 #: report:account.invoice:0
5085 msgid "Price"
5086 msgstr "Prix"
5087
5088 #. module: account
5089 #: view:account.period:0
5090 msgid "To Close"
5091 msgstr "À fermer"
5092
5093 #. module: account
5094 #: field:account.treasury.report,date:0
5095 msgid "Beginning of Period Date"
5096 msgstr "Date de début de période"
5097
5098 #. module: account
5099 #: code:addons/account/account.py:1351
5100 #, python-format
5101 msgid ""
5102 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
5103 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
5104 "that."
5105 msgstr ""
5106 "Vous ne pouvez pas modifier une écriture comptabilisée dans ce journal !\n"
5107 "Vous devez permettre l'annulation des écritures sur le journal pour "
5108 "effectuer cette opération."
5109
5110 #. module: account
5111 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5112 msgid "Templates"
5113 msgstr "Modèles"
5114
5115 #. module: account
5116 #: field:account.invoice.tax,name:0
5117 msgid "Tax Description"
5118 msgstr "Nom de la taxe"
5119
5120 #. module: account
5121 #: field:account.tax,child_ids:0
5122 msgid "Child Tax Accounts"
5123 msgstr "Comptes de taxe enfant"
5124
5125 #. module: account
5126 #: code:addons/account/account.py:1090
5127 #, python-format
5128 msgid "Start period should be smaller then End period"
5129 msgstr "La période de début doit précéder la période de fin"
5130
5131 #. module: account
5132 #: help:account.tax,price_include:0
5133 #: help:account.tax.template,price_include:0
5134 msgid ""
5135 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5136 "tax."
5137 msgstr ""
5138 "Cochez cette case si le prix que vous utilisez pour le produit et les "
5139 "factures inclut cette taxe."
5140
5141 #. module: account
5142 #: report:account.analytic.account.balance:0
5143 msgid "Analytic Balance -"
5144 msgstr "Balance Analytique -"
5145
5146 #. module: account
5147 #: report:account.account.balance:0
5148 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5149 #: field:account.balance.report,target_move:0
5150 #: report:account.central.journal:0
5151 #: field:account.central.journal,target_move:0
5152 #: field:account.chart,target_move:0
5153 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5154 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5155 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5156 #: field:account.common.report,target_move:0
5157 #: report:account.general.journal:0
5158 #: field:account.general.journal,target_move:0
5159 #: report:account.general.ledger:0
5160 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5161 #: report:account.journal.period.print:0
5162 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5163 #: field:account.move.journal,target_move:0
5164 #: report:account.partner.balance:0
5165 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5166 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5167 #: field:account.print.journal,target_move:0
5168 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5169 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5170 #: report:account.third_party_ledger:0
5171 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5172 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5173 #: field:accounting.report,target_move:0
5174 msgid "Target Moves"
5175 msgstr "Mouvements Cibles"
5176
5177 #. module: account
5178 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
5179 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
5180 msgid "30 Net Days"
5181 msgstr "30 jours nets"
5182
5183 #. module: account
5184 #: field:account.subscription,period_type:0
5185 msgid "Period Type"
5186 msgstr "Type de période"
5187
5188 #. module: account
5189 #: view:account.invoice:0
5190 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5191 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5192 msgid "Payments"
5193 msgstr "Règlements"
5194
5195 #. module: account
5196 #: view:account.tax:0
5197 msgid "Reverse Compute Code"
5198 msgstr "Code du calcul de renversement"
5199
5200 #. module: account
5201 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5202 msgid "Entry"
5203 msgstr "Pièce comptable"
5204
5205 #. module: account
5206 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5207 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5208 msgid "Python Code (reverse)"
5209 msgstr "Code Python (TVA Incl)"
5210
5211 #. module: account
5212 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5213 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5214 msgid "Payment Terms"
5215 msgstr "Conditions de règlement"
5216
5217 #. module: account
5218 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5219 msgid ""
5220 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5221 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5222 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5223 msgstr ""
5224 "Cette case à cocher  vous aide à choisir si vous voulez proposer à "
5225 "l'utilisateur d'encoder les taux de vente et  d'achat ou de choisir parmi la "
5226 "liste des taxes. Ce dernier choix suppose que les taxes définies sur ce "
5227 "modèle sont paramétrées"
5228
5229 #. module: account
5230 #: view:account.financial.report:0
5231 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5232 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5233 msgid "Account Report"
5234 msgstr "Rapport de comptabilité"
5235
5236 #. module: account
5237 #: field:account.journal.column,name:0
5238 msgid "Column Name"
5239 msgstr "Nom de colonne"
5240
5241 #. module: account
5242 #: view:account.general.journal:0
5243 msgid ""
5244 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
5245 msgstr "Ce rapport donne un aperçu de la situation des journaux généraux"
5246
5247 #. module: account
5248 #: field:account.entries.report,year:0
5249 #: view:account.invoice.report:0
5250 #: field:account.invoice.report,year:0
5251 #: view:analytic.entries.report:0
5252 #: field:analytic.entries.report,year:0
5253 #: field:report.account.sales,name:0
5254 #: field:report.account_type.sales,name:0
5255 msgid "Year"
5256 msgstr "Année"
5257
5258 #. module: account
5259 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
5260 msgid "Opening Cashbox"
5261 msgstr "Caisse à l'ouverture"
5262
5263 #. module: account
5264 #: view:account.payment.term.line:0
5265 msgid "Line 1:"
5266 msgstr "Ligne 1 :"
5267
5268 #. module: account
5269 #: code:addons/account/account.py:1307
5270 #, python-format
5271 msgid "Integrity Error !"
5272 msgstr "Erreur d'Intégrité !"
5273
5274 #. module: account
5275 #: field:account.tax.template,description:0
5276 msgid "Internal Name"
5277 msgstr "Nom interne"
5278
5279 #. module: account
5280 #: selection:account.subscription,period_type:0
5281 msgid "month"
5282 msgstr "Mois"
5283
5284 #. module: account
5285 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5286 msgid "Next Partner to Reconcile"
5287 msgstr "Partenaire suivant à lettrer"
5288
5289 #. module: account
5290 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5291 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5292 msgid "Tax Account"
5293 msgstr "Compte de taxe"
5294
5295 #. module: account
5296 #: view:account.automatic.reconcile:0
5297 msgid "Reconciliation Result"
5298 msgstr "Résultat du lettrage"
5299
5300 #. module: account
5301 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5302 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5303 msgid "Balance Sheet"
5304 msgstr "Bilan"
5305
5306 #. module: account
5307 #: view:account.general.journal:0
5308 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
5309 msgid "General Journals"
5310 msgstr "Journaux généraux"
5311
5312 #. module: account
5313 #: field:account.journal,allow_date:0
5314 msgid "Check Date in Period"
5315 msgstr "Vérifier la date dans la période"
5316
5317 #. module: account
5318 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5319 msgid "Accounting Reports"
5320 msgstr "Rapports de comptabilité"
5321
5322 #. module: account
5323 #: field:account.move,line_id:0
5324 #: view:analytic.entries.report:0
5325 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
5326 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5327 msgid "Entries"
5328 msgstr "Écritures"
5329
5330 #. module: account
5331 #: view:account.entries.report:0
5332 msgid "This Period"
5333 msgstr "Cette période"
5334
5335 #. module: account
5336 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
5337 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
5338 msgid "UoM"
5339 msgstr "UdM"
5340
5341 #. module: account
5342 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
5343 #, python-format
5344 msgid "No Period found on Invoice!"
5345 msgstr "Pas de période indiquée sur la facture!"
5346
5347 #. module: account
5348 #: view:account.tax.template:0
5349 msgid "Compute Code (if type=code)"
5350 msgstr "Mode de Calcul (si type=code)"
5351
5352 #. module: account
5353 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5354 #: view:account.journal:0
5355 #: selection:account.journal,type:0
5356 #: view:account.model:0
5357 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5358 #: view:account.tax.template:0
5359 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5360 msgid "Sale"
5361 msgstr "Vente"
5362
5363 #. module: account
5364 #: view:account.financial.report:0
5365 msgid "Report"
5366 msgstr "Rapport"
5367
5368 #. module: account
5369 #: view:account.analytic.line:0
5370 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5371 #: report:account.invoice:0
5372 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5373 #: view:account.move:0
5374 #: field:account.move,amount:0
5375 #: view:account.move.line:0
5376 #: field:account.tax,amount:0
5377 #: field:account.tax.template,amount:0
5378 #: view:analytic.entries.report:0
5379 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5380 msgid "Amount"
5381 msgstr "Montant"
5382
5383 #. module: account
5384 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5385 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5386 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5387 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5388 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5389 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5390 msgid "Validation"
5391 msgstr "Validation"
5392
5393 #. module: account
5394 #: field:account.tax,child_depend:0
5395 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5396 msgid "Tax on Children"
5397 msgstr "Taxe sur les objets fils"
5398
5399 #. module: account
5400 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5401 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5402 msgstr "Modèle de position fiscale"
5403
5404 #. module: account
5405 #: field:account.journal,update_posted:0
5406 msgid "Allow Cancelling Entries"
5407 msgstr "Autoriser l'annulation d'écriture"
5408
5409 #. module: account
5410 #: field:account.tax.code,sign:0
5411 msgid "Coefficent for parent"
5412 msgstr "Coefficient pour le parent"
5413
5414 #. module: account
5415 #: view:account.analytic.account:0
5416 msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
5417 msgstr "Comptes analytiques avec une date de fin passée"
5418
5419 #. module: account
5420 #: report:account.partner.balance:0
5421 msgid "(Account/Partner) Name"
5422 msgstr "Nom (Compte/Partenaire)"
5423
5424 #. module: account
5425 #: view:account.bank.statement:0
5426 msgid "Transaction"
5427 msgstr "Transaction"
5428
5429 #. module: account
5430 #: help:account.tax,base_code_id:0
5431 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
5432 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
5433 #: help:account.tax,tax_code_id:0
5434 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
5435 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
5436 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5437 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
5438 msgid "Use this code for the VAT declaration."
5439 msgstr "Utilisez ce code pour la déclaration de TVA"
5440
5441 #. module: account
5442 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5443 msgid "Progress"
5444 msgstr "Avancement"
5445
5446 #. module: account
5447 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
5448 msgid "Analytic Entries Stats"
5449 msgstr "Statistiques des ventilations analytiques"
5450
5451 #. module: account
5452 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5453 msgid "Cash and Banks"
5454 msgstr "Caisse et comptes bancaires"
5455
5456 #. module: account
5457 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5458 msgid "account.installer"
5459 msgstr "account.installer"
5460
5461 #. module: account
5462 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5463 msgid "Include in Base Amount"
5464 msgstr "Inclure dans le Montant de Base"
5465
5466 #. module: account
5467 #: help:account.payment.term.line,days:0
5468 msgid ""
5469 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5470 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5471 msgstr ""
5472 "Nombre de jours à ajouter avant calcul. Par exemple, si la date est le "
5473 "15/01, le nombre de jours = 22, le jour du mois = -1, le résultat obtenu "
5474 "sera le 28/02"
5475
5476 #. module: account
5477 #: view:account.payment.term.line:0
5478 msgid "Amount Computation"
5479 msgstr "Calcul du montant"
5480
5481 #. module: account
5482 #: view:account.journal:0
5483 msgid "Entry Controls"
5484 msgstr "Contrôle des ecritures"
5485
5486 #. module: account
5487 #: view:account.analytic.chart:0
5488 #: view:project.account.analytic.line:0
5489 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5490 msgstr "(Laisser vide pour consulter la situation courrante)"
5491
5492 #. module: account
5493 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5494 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5495 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5496 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5497 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5498 msgid "Start of period"
5499 msgstr "Début de la période"
5500
5501 #. module: account
5502 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5503 msgid "Account Common Account Report"
5504 msgstr "Rapports de comptabilité courants"
5505
5506 #. module: account
5507 #: field:account.bank.statement.line,name:0
5508 #: field:account.invoice,reference:0
5509 msgid "Communication"
5510 msgstr "Communication"
5511
5512 #. module: account
5513 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5514 msgid "Analytic Accounting"
5515 msgstr "Comptabilité analytique"
5516
5517 #. module: account
5518 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5519 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5520 msgid "Include Initial Balances"
5521 msgstr "Inclure les soldes initiaux"
5522
5523 #. module: account
5524 #: selection:account.invoice,type:0
5525 #: selection:account.invoice.report,type:0
5526 #: selection:report.invoice.created,type:0
5527 msgid "Customer Refund"
5528 msgstr "Avoirs clients"
5529
5530 #. module: account
5531 #: constraint:account.move:0
5532 msgid ""
5533 "You can not create more than one move per period on centralized journal"
5534 msgstr ""
5535 "Vous ne pouvez pas créer plus d'un mouvement par période dans un journal "
5536 "centralisateur"
5537
5538 #. module: account
5539 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5540 #: field:account.tax,tax_sign:0
5541 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5542 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5543 msgid "Tax Code Sign"
5544 msgstr "Coefficient multiplicateur"
5545
5546 #. module: account
5547 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5548 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5549 msgstr "Rapport des factures créées depuis 15 jours"
5550
5551 #. module: account
5552 #: view:account.payment.term.line:0
5553 msgid "  Number of Days: 14"
5554 msgstr "  Nombre de jours: 14"
5555
5556 #. module: account
5557 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5558 msgid "End of Year Entries Journal"
5559 msgstr "Journal des opérations de fin d'année"
5560
5561 #. module: account
5562 #: code:addons/account/account.py:3446
5563 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:338
5564 #: code:addons/account/account_invoice.py:427
5565 #: code:addons/account/account_invoice.py:527
5566 #: code:addons/account/account_invoice.py:542
5567 #: code:addons/account/account_invoice.py:550
5568 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
5569 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
5570 #, python-format
5571 msgid "Configuration Error !"
5572 msgstr "Erreur de configuration !"
5573
5574 #. module: account
5575 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5576 msgid "Amount To Pay"
5577 msgstr "Montant à payer"
5578
5579 #. module: account
5580 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5581 msgid ""
5582 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5583 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5584 "as reconciled."
5585 msgstr ""
5586 "Indique le nombre de partenaires pour lesquelles vous devez vérifier s'il "
5587 "reste des lettrages à faire. Ce chiffre considère le partenaire actuel comme "
5588 "lettré."
5589
5590 #. module: account
5591 #: view:account.subscription.line:0
5592 msgid "Subscription lines"
5593 msgstr "Lignes d'abonnement"
5594
5595 #. module: account
5596 #: field:account.entries.report,quantity:0
5597 msgid "Products Quantity"
5598 msgstr "Quantité de produits"
5599
5600 #. module: account
5601 #: view:account.entries.report:0
5602 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5603 #: view:account.move:0
5604 #: selection:account.move,state:0
5605 #: view:account.move.line:0
5606 msgid "Unposted"
5607 msgstr "Non comptabilisé"
5608
5609 #. module: account
5610 #: view:account.change.currency:0
5611 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5612 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5613 msgid "Change Currency"
5614 msgstr "Changer la devise"
5615
5616 #. module: account
5617 #: view:account.invoice:0
5618 msgid "This action will erase taxes"
5619 msgstr "Cette action va effacer les taxes"
5620
5621 #. module: account
5622 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5623 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5624 msgid "Accounting entries."
5625 msgstr "Écritures comptables"
5626
5627 #. module: account
5628 #: view:account.invoice:0
5629 msgid "Payment Date"
5630 msgstr "Date de règlement"
5631
5632 #. module: account
5633 #: view:account.analytic.account:0
5634 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5635 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5636 msgid "Analytic Accounts"
5637 msgstr "Comptes analytiques"
5638
5639 #. module: account
5640 #: view:account.invoice.report:0
5641 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5642 msgstr "Factures et avoirs clients"
5643
5644 #. module: account
5645 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5646 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5647 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5648 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5649 msgid "Amount Currency"
5650 msgstr "Devise"
5651
5652 #. module: account
5653 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
5654 #, python-format
5655 msgid ""
5656 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
5657 "this period"
5658 msgstr ""
5659 "Le Journal indiqué ne possède aucune écriture de compte à l'état brouillon "
5660 "pour cette période"
5661
5662 #. module: account
5663 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
5664 msgid "Lines to reconcile"
5665 msgstr "Lignes à lettrer"
5666
5667 #. module: account
5668 #: report:account.analytic.account.balance:0
5669 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5670 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5671 #: report:account.invoice:0
5672 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5673 #: field:account.model.line,quantity:0
5674 #: field:account.move.line,quantity:0
5675 #: view:analytic.entries.report:0
5676 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5677 #: field:report.account.sales,quantity:0
5678 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5679 msgid "Quantity"
5680 msgstr "Quantité"
5681
5682 #. module: account
5683 #: view:account.move.line:0
5684 msgid "Number (Move)"
5685 msgstr "N° d'écriture"
5686
5687 #. module: account
5688 #: view:analytic.entries.report:0
5689 msgid "Analytic Entries during last 7 days"
5690 msgstr "Imputations analytiques des 7 derniers jours"
5691
5692 #. module: account
5693 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5694 msgid "Normal Text"
5695 msgstr "Texte standard"
5696
5697 #. module: account
5698 #: view:account.invoice.refund:0
5699 msgid "Refund Invoice Options"
5700 msgstr "Options d'avoirs"
5701
5702 #. module: account
5703 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5704 msgid ""
5705 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5706 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5707 msgstr ""
5708 "Nombre de règlements partiels à combiner et à associer à des pièces "
5709 "comptables pour un montant équivalent afin de pouvoir les lettrer ensemble "
5710 "(puissance du lettrage automatique)"
5711
5712 #. module: account
5713 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
5714 msgid ""
5715 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
5716 "sequences to the higher ones"
5717 msgstr ""
5718 "Le champ séquence est utilisé pour classer les lignes des conditions de "
5719 "règlement des plus basses séquences vers les plus hautes."
5720
5721 #. module: account
5722 #: view:account.fiscal.position.template:0
5723 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5724 msgid "Fiscal Position Template"
5725 msgstr "Modèles des positions fiscales"
5726
5727 #. module: account
5728 #: view:account.analytic.chart:0
5729 #: view:account.chart:0
5730 #: view:account.tax.chart:0
5731 msgid "Open Charts"
5732 msgstr "Ouvrir le plan comptable"
5733
5734 #. module: account
5735 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5736 msgid ""
5737 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5738 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5739 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5740 "finalize your end of year results definitive "
5741 msgstr ""
5742 "Si aucune des écritures supplémentaires ne devait être consignée sur un "
5743 "exercice, on pourrait le fermer à partir d'ici. Cela fermera toutes les "
5744 "périodes ouvertes de l'année et cela rendra impossible toute nouvelle "
5745 "écriture. Fermez un exercice lorsque vous avez besoin de finaliser le "
5746 "résultat définitif. "
5747
5748 #. module: account
5749 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5750 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5751 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5752 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5753 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5754 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5755 msgid "With Currency"
5756 msgstr "Avec devise"
5757
5758 #. module: account
5759 #: view:account.bank.statement:0
5760 msgid "Open CashBox"
5761 msgstr "Ouvrir la caisse"
5762
5763 #. module: account
5764 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5765 msgid "Automatic formatting"
5766 msgstr "Mise en forme automatique"
5767
5768 #. module: account
5769 #: code:addons/account/account.py:963
5770 #, python-format
5771 msgid ""
5772 "No fiscal year defined for this date !\n"
5773 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
5774 msgstr ""
5775 "Aucun exercice comptable défini pour cette date !\n"
5776 "Vous devez en créer un depuis le menu de configuration du module de "
5777 "comptabilité."
5778
5779 #. module: account
5780 #: view:account.move.line.reconcile:0
5781 msgid "Reconcile With Write-Off"
5782 msgstr "Rapprocher avec un ajustement"
5783
5784 #. module: account
5785 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5786 #: selection:account.tax,type:0
5787 msgid "Fixed Amount"
5788 msgstr "Montant fixe"
5789
5790 #. module: account
5791 #: view:account.subscription:0
5792 msgid "Valid Up to"
5793 msgstr "Valide jusqu'à"
5794
5795 #. module: account
5796 #: view:account.journal:0
5797 msgid "Invoicing Data"
5798 msgstr "Données de facturation"
5799
5800 #. module: account
5801 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5802 msgid "Account Automatic Reconcile"
5803 msgstr "Lettrage automatique"
5804
5805 #. module: account
5806 #: view:account.move:0
5807 #: view:account.move.line:0
5808 msgid "Journal Item"
5809 msgstr "Écriture comptable"
5810
5811 #. module: account
5812 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5813 msgid "Move journal"
5814 msgstr "Journal d'écriture"
5815
5816 #. module: account
5817 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5818 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5819 msgid "Generate Opening Entries"
5820 msgstr "Générer les écritures d'ouverture"
5821
5822 #. module: account
5823 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
5824 #, python-format
5825 msgid "Already Reconciled!"
5826 msgstr "Déjà lettrée !"
5827
5828 #. module: account
5829 #: help:account.tax,type:0
5830 msgid "The computation method for the tax amount."
5831 msgstr "Méthode de calcul du montant"
5832
5833 #. module: account
5834 #: view:account.payment.term.line:0
5835 msgid "Due Date Computation"
5836 msgstr "Calcul de la date d'échéance"
5837
5838 #. module: account
5839 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5840 msgid "Create Date"
5841 msgstr "Date de Création"
5842
5843 #. module: account
5844 #: view:account.analytic.journal:0
5845 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5846 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5847 msgid "Analytic Journals"
5848 msgstr "Journaux analytiques"
5849
5850 #. module: account
5851 #: field:account.account,child_id:0
5852 msgid "Child Accounts"
5853 msgstr "Comptes fils"
5854
5855 #. module: account
5856 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214
5857 #, python-format
5858 msgid "Move name (id): %s (%s)"
5859 msgstr "Nom du mouvement (id): %s (%s)"
5860
5861 #. module: account
5862 #: view:account.move.line.reconcile:0
5863 #: code:addons/account/account_move_line.py:857
5864 #, python-format
5865 msgid "Write-Off"
5866 msgstr "Ajustement"
5867
5868 #. module: account
5869 #: field:res.partner,debit:0
5870 msgid "Total Payable"
5871 msgstr "Total à payer"
5872
5873 #. module: account
5874 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
5875 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
5876 msgid "Income"
5877 msgstr "Produits"
5878
5879 #. module: account
5880 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5881 #: view:account.invoice:0
5882 #: view:account.invoice.report:0
5883 #: code:addons/account/account_invoice.py:339
5884 #, python-format
5885 msgid "Supplier"
5886 msgstr "Fournisseur"
5887
5888 #. module: account
5889 #: selection:account.entries.report,month:0
5890 #: selection:account.invoice.report,month:0
5891 #: selection:analytic.entries.report,month:0
5892 #: selection:report.account.sales,month:0
5893 #: selection:report.account_type.sales,month:0
5894 msgid "March"
5895 msgstr "Mars"
5896
5897 #. module: account
5898 #: view:account.account.template:0
5899 msgid "Account Template"
5900 msgstr "Modèle de compte"
5901
5902 #. module: account
5903 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5904 msgid "VAT"
5905 msgstr "TVA"
5906
5907 #. module: account
5908 #: report:account.analytic.account.journal:0
5909 msgid "Account n°"
5910 msgstr "Compte n°"
5911
5912 #. module: account
5913 #: code:addons/account/account_invoice.py:88
5914 #, python-format
5915 msgid "Free Reference"
5916 msgstr "Référence libre"
5917
5918 #. module: account
5919 #: field:account.payment.term.line,value:0
5920 msgid "Valuation"
5921 msgstr "Valorisation"
5922
5923 #. module: account
5924 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
5925 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
5926 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
5927 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
5928 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
5929 #, python-format
5930 msgid "Receivable and Payable Accounts"
5931 msgstr "Comptes de tiers"
5932
5933 #. module: account
5934 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
5935 msgid "Fiscal Mapping"
5936 msgstr "Correspondance fiscale"
5937
5938 #. module: account
5939 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
5940 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
5941 msgid "Account State Open"
5942 msgstr "État ouvert du compte"
5943
5944 #. module: account
5945 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5946 msgid "Max Qty:"
5947 msgstr "Qté Max :"
5948
5949 #. module: account
5950 #: view:account.invoice.refund:0
5951 msgid "Refund Invoice"
5952 msgstr "Avoir"
5953
5954 #. module: account
5955 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
5956 msgid "Invoice Address"
5957 msgstr "Adresse de facturation"
5958
5959 #. module: account
5960 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5961 msgid ""
5962 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5963 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5964 "you can choose by using the search tool."
5965 msgstr ""
5966 "À partir de cette vue, on obtient une analyse des différents comptes "
5967 "financiers. Le document montre vos débits et vos crédits en tenant compte de "
5968 "certains critères que vous pouvez choisir à l'aide de l'outil de recherche."
5969
5970 #. module: account
5971 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
5972 msgid ""
5973 "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
5974 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
5975 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
5976 msgstr ""
5977 "La définition du code de taxe dépend de la déclaration de taxe de votre "
5978 "pays. OpenERP vous permet de définir une structure de taxes et de la gérer "
5979 "depuis ce menu. Vous pouvez définir des codes de taxe numériques et "
5980 "alphanumériques."
5981
5982 #. module: account
5983 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
5984 msgid ""
5985 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
5986 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
5987 msgstr ""
5988 "Vous montre les progrès réalisés aujourd'hui sur le processus de lettrage. \n"
5989 "Ratio = partenaires lettrés aujourd'hui  / ( partenaires lettrés aujourd'hui "
5990 "+ partenaires restants)"
5991
5992 #. module: account
5993 #: help:account.payment.term.line,value:0
5994 msgid ""
5995 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5996 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5997 "the whole amount will be threated."
5998 msgstr ""
5999 "Sélectionnez ici le type de valorisation relatif à cette ligne de conditions "
6000 "de règlement. Notez que vous devez avoir une dernière ligne de type "
6001 "\"Solde\" pour vous assurer que l'ensemble du montant sera traité (évite les "
6002 "erreurs d'arrondi)."
6003
6004 #. module: account
6005 #: field:account.invoice,period_id:0
6006 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6007 #: field:report.account.sales,period_id:0
6008 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6009 msgid "Force Period"
6010 msgstr "Forcer la période"
6011
6012 #. module: account
6013 #: view:account.invoice.report:0
6014 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6015 msgid "# of Lines"
6016 msgstr "Nb. de lignes"
6017
6018 #. module: account
6019 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6020 #: field:account.balance.report,filter:0
6021 #: field:account.central.journal,filter:0
6022 #: field:account.common.account.report,filter:0
6023 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6024 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6025 #: field:account.common.report,filter:0
6026 #: field:account.general.journal,filter:0
6027 #: field:account.partner.balance,filter:0
6028 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6029 #: field:account.print.journal,filter:0
6030 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6031 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6032 #: field:accounting.report,filter:0
6033 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6034 msgid "Filter by"
6035 msgstr "Filtrer par"
6036
6037 #. module: account
6038 #: code:addons/account/account.py:2256
6039 #, python-format
6040 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6041 msgstr "Vous avez une expression incorrecte \"%(...)s\" dans votre modèle !"
6042
6043 #. module: account
6044 #: field:account.bank.statement.line,date:0
6045 msgid "Entry Date"
6046 msgstr "Date de saisie"
6047
6048 #. module: account
6049 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
6050 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
6051 #, python-format
6052 msgid "You can not use an inactive account!"
6053 msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser un compte inactif!"
6054
6055 #. module: account
6056 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
6057 #, python-format
6058 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
6059 msgstr "Les écritures n'ont pas de compte commun ou sont déjà rapprochées. "
6060
6061 #. module: account
6062 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6063 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6064 msgstr "Solde calculé à partir du solde initial et des lignes de transaction"
6065
6066 #. module: account
6067 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
6068 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
6069 #, python-format
6070 msgid "Current currency is not configured properly !"
6071 msgstr "La devise utilisée n'est pas configurée correctement!"
6072
6073 #. module: account
6074 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6075 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6076 msgid "Invoice Tax Account"
6077 msgstr "Compte de taxe à récupérer"
6078
6079 #. module: account
6080 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6081 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6082 msgid "Account General Journal"
6083 msgstr "Journal général de comptabilité"
6084
6085 #. module: account
6086 #: field:account.payment.term.line,days:0
6087 msgid "Number of Days"
6088 msgstr "Nombre de jours"
6089
6090 #. module: account
6091 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
6092 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
6093 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
6094 #, python-format
6095 msgid "Invalid action !"
6096 msgstr "Action invalide !"
6097
6098 #. module: account
6099 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
6100 #, python-format
6101 msgid "Period: %s"
6102 msgstr "Période : %s"
6103
6104 #. module: account
6105 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
6106 msgid "Review your Financial Journals"
6107 msgstr "Paramétrer vos journaux comptables"
6108
6109 #. module: account
6110 #: help:account.tax,name:0
6111 msgid "This name will be displayed on reports"
6112 msgstr "Ce nom sera affiché sur les rapports"
6113
6114 #. module: account
6115 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6116 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6117 msgid "Printing date"
6118 msgstr "Date d'impression"
6119
6120 #. module: account
6121 #: selection:account.account.type,close_method:0
6122 #: selection:account.tax,type:0
6123 #: selection:account.tax.template,type:0
6124 msgid "None"
6125 msgstr "Aucun"
6126
6127 #. module: account
6128 #: view:analytic.entries.report:0
6129 msgid "  365 Days  "
6130 msgstr "  365 jours  "
6131
6132 #. module: account
6133 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6134 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6135 msgid "Customer Refunds"
6136 msgstr "Avoirs clients"
6137
6138 #. module: account
6139 #: field:account.account,foreign_balance:0
6140 msgid "Foreign Balance"
6141 msgstr "Solde extérieur"
6142
6143 #. module: account
6144 #: field:account.journal.period,name:0
6145 msgid "Journal-Period Name"
6146 msgstr "Nom de la période du journal"
6147
6148 #. module: account
6149 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6150 msgid "Multipication factor for Base code"
6151 msgstr "Facteur de multiplication du code de base"
6152
6153 #. module: account
6154 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
6155 #, python-format
6156 msgid "not implemented"
6157 msgstr "non implémenté"
6158
6159 #. module: account
6160 #: help:account.journal,company_id:0
6161 msgid "Company related to this journal"
6162 msgstr "Société associée à ce journal"
6163
6164 #. module: account
6165 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
6166 #, python-format
6167 msgid ""
6168 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
6169 "Forma' state!"
6170 msgstr ""
6171 "Les factures ne peuvent pas être confirmées car elles ne sont ni en "
6172 "brouillon ni en pro-forma !"
6173
6174 #. module: account
6175 #: view:account.subscription:0
6176 msgid "Running Subscription"
6177 msgstr "Abonnement en cours"
6178
6179 #. module: account
6180 #: report:account.invoice:0
6181 msgid "Fiscal Position Remark :"
6182 msgstr "Observation sur le régime fiscal :"
6183
6184 #. module: account
6185 #: view:analytic.entries.report:0
6186 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6187 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6188 msgid "Analytic Entries Analysis"
6189 msgstr "Analyse des écritures analytiques"
6190
6191 #. module: account
6192 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6193 msgid "Past"
6194 msgstr "Passée"
6195
6196 #. module: account
6197 #: constraint:account.account:0
6198 msgid ""
6199 "Configuration Error! \n"
6200 "You can not define children to an account with internal type different of "
6201 "\"View\"! "
6202 msgstr ""
6203 "Erreur de configuration!\n"
6204 "Vous ne pouvez pas définir de compte fils à un compte de type \"vue\"! "
6205
6206 #. module: account
6207 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6208 msgid ""
6209 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6210 "save the record"
6211 msgstr ""
6212 "Un journal va être créé automatiquement pour ce compte bancaire lorsque vous "
6213 "allez le sauvegarder"
6214
6215 #. module: account
6216 #: view:account.analytic.line:0
6217 msgid "Analytic Entry"
6218 msgstr "Ecriture analytique"
6219
6220 #. module: account
6221 #: view:res.company:0
6222 #: field:res.company,overdue_msg:0
6223 msgid "Overdue Payments Message"
6224 msgstr "Message pour les règlements en retard"
6225
6226 #. module: account
6227 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
6228 msgid ""
6229 "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
6230 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
6231 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
6232 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
6233 msgstr ""
6234 "Cette vue peut être utilisée par un comptable pour enregistrer rapidement "
6235 "des pièces comptables dans OpenERP. Si vous voulez enregistrer une facture "
6236 "fournisseur, commencez par enregistrer la ligne du compte de dépense. "
6237 "OpenERP vous proposera automatiquement la taxe associée à ce compte et la "
6238 "contrepartie \"Comptes fournisseurs\"."
6239
6240 #. module: account
6241 #: field:account.entries.report,date_created:0
6242 msgid "Date Created"
6243 msgstr "Date de création"
6244
6245 #. module: account
6246 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6247 msgid "account.analytic.line.extended"
6248 msgstr "account.analytic.line.extended"
6249
6250 #. module: account
6251 #: view:account.invoice:0
6252 msgid "(keep empty to use the current period)"
6253 msgstr "(laisser vide pour utiliser la période en cours)"
6254
6255 #. module: account
6256 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6257 msgid ""
6258 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6259 "(i.e. paid) in the system."
6260 msgstr ""
6261 "Dès que le lettrage est réalisé, la facture passe à l'état \"Terminé\" "
6262 "(c'est à dire \"payé\") dans le système."
6263
6264 #. module: account
6265 #: view:account.chart.template:0
6266 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6267 msgid "Root Account"
6268 msgstr "Compte racine"
6269
6270 #. module: account
6271 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6272 msgid "Latest Reconciliation Date"
6273 msgstr "Date du dernier lettrage"
6274
6275 #. module: account
6276 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6277 msgid "Analytic Line"
6278 msgstr "Ligne analytique"
6279
6280 #. module: account
6281 #: field:product.template,taxes_id:0
6282 msgid "Customer Taxes"
6283 msgstr "Taxes a la vente"
6284
6285 #. module: account
6286 #: help:account.model,name:0
6287 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6288 msgstr "Ceci est un modèle pour des écritures comptable récurrentes"
6289
6290 #. module: account
6291 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6292 msgid "Sales Tax(%)"
6293 msgstr "Taxes sul les ventes(%)"
6294
6295 #. module: account
6296 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6297 msgid "Create an Account Based on this Template"
6298 msgstr "Créer un compte à partir de ce modèle"
6299
6300 #. module: account
6301 #: view:account.account.type:0
6302 #: view:account.tax.code:0
6303 msgid "Reporting Configuration"
6304 msgstr "Paramétrage des rapports"
6305
6306 #. module: account
6307 #: field:account.tax,type:0
6308 #: field:account.tax.template,type:0
6309 msgid "Tax Type"
6310 msgstr "Type de Taxe"
6311
6312 #. module: account
6313 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6314 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6315 msgid "Account Templates"
6316 msgstr "Modèles de comptes"
6317
6318 #. module: account
6319 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6320 msgid ""
6321 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6322 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6323 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6324 "complete"
6325 msgstr ""
6326 "Cette case à cocher détermine si vous voulez proposer à l'utilisateur "
6327 "d'encoder  les taxes sur les ventes et achats ou utiliser les champs "
6328 "habituels m2o. Ce dernier choix suppose que les taxe définies pour le modèle "
6329 "choisi sont paramétrées"
6330
6331 #. module: account
6332 #: report:account.vat.declaration:0
6333 msgid "Tax Statement"
6334 msgstr "Déclaration de taxes"
6335
6336 #. module: account
6337 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6338 msgid "Companies"
6339 msgstr "Sociétés"
6340
6341 #. module: account
6342 #: view:account.invoice.report:0
6343 msgid "Open and Paid Invoices"
6344 msgstr "Factures ouvertes et réglées"
6345
6346 #. module: account
6347 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6348 msgid "Display children flat"
6349 msgstr "Afficher les enfants"
6350
6351 #. module: account
6352 #: code:addons/account/account.py:629
6353 #, python-format
6354 msgid ""
6355 "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
6356 "supplier."
6357 msgstr ""
6358 "Vous ne pouvez pas supprimer/désactiver un compte client ou fournisseur."
6359
6360 #. module: account
6361 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6362 msgid "Select a fiscal year to close"
6363 msgstr "Choisissez un exercice à clôturer"
6364
6365 #. module: account
6366 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6367 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6368 msgstr "Liste des taxes installées via l'assistant"
6369
6370 #. module: account
6371 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6372 msgid "IntraCom"
6373 msgstr "IntraCom"
6374
6375 #. module: account
6376 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6377 msgid "Information addendum"
6378 msgstr "Informations supplémentaires"
6379
6380 #. module: account
6381 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6382 msgid "Fiscal year"
6383 msgstr "Exercice comptable"
6384
6385 #. module: account
6386 #: view:account.move.reconcile:0
6387 msgid "Partial Reconcile Entries"
6388 msgstr "Lettrage partiel d'écritures"
6389
6390 #. module: account
6391 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6392 #: view:account.aged.trial.balance:0
6393 #: view:account.analytic.balance:0
6394 #: view:account.analytic.chart:0
6395 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6396 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6397 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6398 #: view:account.analytic.journal.report:0
6399 #: view:account.automatic.reconcile:0
6400 #: view:account.bank.statement:0
6401 #: view:account.change.currency:0
6402 #: view:account.chart:0
6403 #: view:account.common.report:0
6404 #: view:account.fiscalyear.close:0
6405 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6406 #: view:account.invoice:0
6407 #: view:account.invoice.refund:0
6408 #: view:account.journal.select:0
6409 #: view:account.move:0
6410 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6411 #: view:account.move.line.reconcile:0
6412 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6413 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6414 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6415 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6416 #: view:account.partner.reconcile.process:0
6417 #: view:account.period.close:0
6418 #: view:account.subscription.generate:0
6419 #: view:account.tax.chart:0
6420 #: view:account.unreconcile:0
6421 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
6422 #: view:account.use.model:0
6423 #: view:account.vat.declaration:0
6424 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
6425 #: view:project.account.analytic.line:0
6426 #: view:validate.account.move:0
6427 #: view:validate.account.move.lines:0
6428 #, python-format
6429 msgid "Cancel"
6430 msgstr "Annuler"
6431
6432 #. module: account
6433 #: selection:account.account,type:0
6434 #: selection:account.account.template,type:0
6435 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6436 #: selection:account.entries.report,type:0
6437 msgid "Receivable"
6438 msgstr "Compte client"
6439
6440 #. module: account
6441 #: constraint:account.move.line:0
6442 msgid "Company must be the same for its related account and period."
6443 msgstr "La société doit être la même pour son compte et la période liée."
6444
6445 #. module: account
6446 #: view:account.invoice:0
6447 msgid "Other Info"
6448 msgstr "Autres informations"
6449
6450 #. module: account
6451 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6452 msgid "Default Credit Account"
6453 msgstr "Compte de crédit par défaut"
6454
6455 #. module: account
6456 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6457 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6458 msgstr ""
6459 "La devise du compte correspondant si ce n'est pas celle de la société"
6460
6461 #. module: account
6462 #: view:account.analytic.account:0
6463 msgid "Current"
6464 msgstr "Actuel"
6465
6466 #. module: account
6467 #: view:account.bank.statement:0
6468 msgid "CashBox"
6469 msgstr "Caisse"
6470
6471 #. module: account
6472 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6473 msgid "Equity"
6474 msgstr "Capitaux propres"
6475
6476 #. module: account
6477 #: selection:account.tax,type:0
6478 msgid "Percentage"
6479 msgstr "Pourcentage"
6480
6481 #. module: account
6482 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6483 msgid "Journal & Partner"
6484 msgstr "Journal et partenaire"
6485
6486 #. module: account
6487 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6488 msgid "Power"
6489 msgstr "Puissance"
6490
6491 #. module: account
6492 #: code:addons/account/account.py:3368
6493 #, python-format
6494 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6495 msgstr "Impossible de générer un code de journal inutilisé."
6496
6497 #. module: account
6498 #: view:project.account.analytic.line:0
6499 msgid "View Account Analytic Lines"
6500 msgstr "Voir les lignes de compte analytique"
6501
6502 #. module: account
6503 #: field:account.invoice,internal_number:0
6504 #: field:report.invoice.created,number:0
6505 msgid "Invoice Number"
6506 msgstr "Numéro de facture"
6507
6508 #. module: account
6509 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6510 msgid ""
6511 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6512 "computation of the next taxes"
6513 msgstr ""
6514 "Indique si le montant de taxes doit être inclus dans le montant de base pour "
6515 "le calcul des taxes suivantes"
6516
6517 #. module: account
6518 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6519 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6520 msgstr "Lettrage : passer au partenaire suivant"
6521
6522 #. module: account
6523 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6524 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6525 msgid "Inverted Analytic Balance"
6526 msgstr "Balance analytique inversée"
6527
6528 #. module: account
6529 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6530 msgid "Applicable Type"
6531 msgstr "Applicable ?"
6532
6533 #. module: account
6534 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
6535 msgid "Invoice Reference"
6536 msgstr "Référence de la facture"
6537
6538 #. module: account
6539 #: help:account.tax.template,sequence:0
6540 msgid ""
6541 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6542 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6543 "children. In this case, the evaluation order is important."
6544 msgstr ""
6545 "Le champ séquence est utilisé pour ordonner les taxes de la séquence la plus "
6546 "basse à la plus haute. L'ordre est important si vous avez une taxe qui "
6547 "possède plusieurs taxes filles. Dans ce cas, l'ordre d'évaluation est "
6548 "important."
6549
6550 #. module: account
6551 #: selection:account.account,type:0
6552 #: selection:account.account.template,type:0
6553 #: view:account.journal:0
6554 msgid "Liquidity"
6555 msgstr "Liquidités"
6556
6557 #. module: account
6558 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6559 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6560 msgid "Analytic Journal Items"
6561 msgstr "Lignes d'écritures analytiques"
6562
6563 #. module: account
6564 #: view:account.fiscalyear.close:0
6565 msgid ""
6566 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6567 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6568 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6569 msgstr ""
6570 "Cet assistant génère les écritures de fin d'exercice pour l'année fiscale "
6571 "sélectionnée. Il peut être utilisé plusieurs fois pour le même exercice : il "
6572 " remplacera alors les anciennes écritures par les nouvelles."
6573
6574 #. module: account
6575 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6576 msgid "Bank and Cash"
6577 msgstr "Banque et liquidités"
6578
6579 #. module: account
6580 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6581 msgid ""
6582 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6583 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6584 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6585 "the system."
6586 msgstr ""
6587 "Depuis cette vue, vous avez une analyse des différentes entrées analytiques "
6588 "suivant le compte analytique que vous avez défini en fonction de vos "
6589 "besoins. Utiliser l'outil de recherche pour analyser les informations à "
6590 "propos des entrées analytiques générées dans le système."
6591
6592 #. module: account
6593 #: sql_constraint:account.journal:0
6594 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6595 msgstr "Le nom du journal doit être unique dans chaque société !"
6596
6597 #. module: account
6598 #: field:account.account.template,nocreate:0
6599 msgid "Optional create"
6600 msgstr "Création facultative"
6601
6602 #. module: account
6603 #: code:addons/account/account.py:664
6604 #, python-format
6605 msgid ""
6606 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6607 "journal items."
6608 msgstr ""
6609 "Vous ne pouvez pas changer la société d'un compte qui contient déjà des "
6610 "écritures."
6611
6612 #. module: account
6613 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6614 #, python-format
6615 msgid "Enter a Start date !"
6616 msgstr "Saisissez une date de début !"
6617
6618 #. module: account
6619 #: report:account.invoice:0
6620 #: selection:account.invoice,type:0
6621 #: selection:account.invoice.report,type:0
6622 #: selection:report.invoice.created,type:0
6623 msgid "Supplier Refund"
6624 msgstr "Avoir fournisseur"
6625
6626 #. module: account
6627 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
6628 msgid "Dashboard"
6629 msgstr "Tableau de bord"
6630
6631 #. module: account
6632 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6633 msgid "Entry lines"
6634 msgstr "Lignes d'écritures"
6635
6636 #. module: account
6637 #: field:account.move.line,centralisation:0
6638 msgid "Centralisation"
6639 msgstr "Centralisation"
6640
6641 #. module: account
6642 #: view:account.account:0
6643 #: view:account.account.template:0
6644 #: view:account.analytic.account:0
6645 #: view:account.analytic.journal:0
6646 #: view:account.analytic.line:0
6647 #: view:account.bank.statement:0
6648 #: view:account.chart.template:0
6649 #: view:account.entries.report:0
6650 #: view:account.financial.report:0
6651 #: view:account.fiscalyear:0
6652 #: view:account.invoice:0
6653 #: view:account.invoice.report:0
6654 #: view:account.journal:0
6655 #: view:account.model:0
6656 #: view:account.move:0
6657 #: view:account.move.line:0
6658 #: view:account.subscription:0
6659 #: view:account.tax.code.template:0
6660 #: view:analytic.entries.report:0
6661 msgid "Group By..."
6662 msgstr "Regrouper par..."
6663
6664 #. module: account
6665 #: field:account.journal.column,readonly:0
6666 msgid "Readonly"
6667 msgstr "Lecture seule"
6668
6669 #. module: account
6670 #: view:account.payment.term.line:0
6671 msgid "  Valuation: Balance"
6672 msgstr "  valorisation : Solde"
6673
6674 #. module: account
6675 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6676 msgid "Unit of Measure"
6677 msgstr "Unité de mesure"
6678
6679 #. module: account
6680 #: constraint:account.payment.term.line:0
6681 msgid ""
6682 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6683 "2% "
6684 msgstr ""
6685 "Le pourcentage sur la ligne de conditions de règlement doit être entre 0 et "
6686 "1, par exemple 0,02 pour 2% "
6687
6688 #. module: account
6689 #: field:account.installer,has_default_company:0
6690 msgid "Has Default Company"
6691 msgstr "Comme société par défaut"
6692
6693 #. module: account
6694 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6695 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6696 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
6697
6698 #. module: account
6699 #: report:account.analytic.account.journal:0
6700 #: view:account.analytic.journal:0
6701 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6702 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6703 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6704 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6705 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6706 msgid "Analytic Journal"
6707 msgstr "Journal analytique"
6708
6709 #. module: account
6710 #: code:addons/account/account.py:622
6711 #, python-format
6712 msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
6713 msgstr "Vous ne pouvez pas désactiver un compte qui contient des écritures."
6714
6715 #. module: account
6716 #: view:account.entries.report:0
6717 msgid "Reconciled"
6718 msgstr "Lettré"
6719
6720 #. module: account
6721 #: report:account.invoice:0
6722 #: field:account.invoice.tax,base:0
6723 msgid "Base"
6724 msgstr "Base de calcul"
6725
6726 #. module: account
6727 #: field:account.model,name:0
6728 msgid "Model Name"
6729 msgstr "Nom du modèle"
6730
6731 #. module: account
6732 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6733 msgid "Expense Category Account"
6734 msgstr "Catégorie de compte de dépenses"
6735
6736 #. module: account
6737 #: view:account.bank.statement:0
6738 msgid "Cash Transactions"
6739 msgstr "Transactions en liquide"
6740
6741 #. module: account
6742 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
6743 #, python-format
6744 msgid "Invoice is already reconciled"
6745 msgstr "La facture est déjà lettrée"
6746
6747 #. module: account
6748 #: view:account.account:0
6749 #: view:account.account.template:0
6750 #: view:account.bank.statement:0
6751 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6752 #: view:account.fiscal.position:0
6753 #: field:account.fiscal.position,note:0
6754 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
6755 #: view:account.invoice.line:0
6756 #: field:account.invoice.line,note:0
6757 msgid "Notes"
6758 msgstr "Notes"
6759
6760 #. module: account
6761 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6762 msgid "Analytic Entries Statistics"
6763 msgstr "Statistiques sur les écritures analytiques"
6764
6765 #. module: account
6766 #: code:addons/account/account.py:624
6767 #, python-format
6768 msgid "You can not remove an account containing journal items."
6769 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un compte qui contient des écritures."
6770
6771 #. module: account
6772 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:145
6773 #: code:addons/account/account_move_line.py:933
6774 #, python-format
6775 msgid "Entries: "
6776 msgstr "Écritures : "
6777
6778 #. module: account
6779 #: view:account.use.model:0
6780 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
6781 msgstr "Créer une écriture récurrente manuelle dans un journal donné."
6782
6783 #. module: account
6784 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
6785 msgid "Currency of the related account journal."
6786 msgstr "Devise du journal lié."
6787
6788 #. module: account
6789 #: code:addons/account/account.py:1563
6790 #, python-format
6791 msgid "Couldn't create move between different companies"
6792 msgstr "Impossible de créer des mouvements entre différentes sociétés"
6793
6794 #. module: account
6795 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
6796 msgid ""
6797 "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
6798 "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
6799 "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
6800 "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
6801 "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
6802 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
6803 "need for your company."
6804 msgstr ""
6805 "Un type de compte est utilisé pour déterminer comment un compte est utilisé "
6806 "dans chaque journal. La méthode d'ajournement d'un type de compte détermine "
6807 "le processus pour la clôture annuelle. Les rapports tels que le bilan et les "
6808 "pertes et profits utilisent la catégorie (pertes/profits ou bilan). Par "
6809 "exemple, le type de compte peut être associé à un compte d'actifs, un compte "
6810 "de dépense ou un compte fournisseur. De cette vue, vous pouvez créer et "
6811 "gérer les types de comptes dont vous avez besoin pour votre société."
6812
6813 #. module: account
6814 #: selection:account.account.type,report_type:0
6815 #: code:addons/account/account.py:183
6816 #, python-format
6817 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
6818 msgstr "Bilan (compte actif)"
6819
6820 #. module: account
6821 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
6822 msgid ""
6823 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
6824 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
6825 "system."
6826 msgstr ""
6827 "Le rapprochement bancaire consiste à pointer votre relevé bancaire avec les "
6828 "écritures (ou pièces) comptables saisies pour ce compte bancaire dans votre "
6829 "système."
6830
6831 #. module: account
6832 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6833 msgid "State is draft"
6834 msgstr "À l'état \"Brouillon\""
6835
6836 #. module: account
6837 #: view:account.move.line:0
6838 #: code:addons/account/account_move_line.py:1043
6839 #, python-format
6840 msgid "Total debit"
6841 msgstr "Total débit"
6842
6843 #. module: account
6844 #: code:addons/account/account_move_line.py:808
6845 #, python-format
6846 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6847 msgstr "L'écriture \"%s\" n'est pas valide !"
6848
6849 #. module: account
6850 #: report:account.invoice:0
6851 msgid "Fax :"
6852 msgstr "Fax :"
6853
6854 #. module: account
6855 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
6856 msgid ""
6857 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
6858 "taxes and journals according to the selected template"
6859 msgstr ""
6860 "L'opération suivante va paramétrer automatiquement votre plan comptable, vos "
6861 "comptes bancaires, les taxes et les journaux selon le modèle choisi."
6862
6863 #. module: account
6864 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6865 msgid ""
6866 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6867 "account for the current partner"
6868 msgstr "Ce compte remplacera le compte de tiers par défaut pour ce client."
6869
6870 #. module: account
6871 #: field:account.tax,python_applicable:0
6872 #: field:account.tax,python_compute:0
6873 #: selection:account.tax,type:0
6874 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6875 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6876 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6877 #: selection:account.tax.template,type:0
6878 msgid "Python Code"
6879 msgstr "Code Python"
6880
6881 #. module: account
6882 #: view:account.entries.report:0
6883 msgid "Journal Entries with period in current period"
6884 msgstr "Pièces avec période dans la période courante"
6885
6886 #. module: account
6887 #: help:account.journal,update_posted:0
6888 msgid ""
6889 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6890 "this journal or of the invoice related to this journal"
6891 msgstr ""
6892 "Cochez cette case si vous voulez autoriser l'annulation des écritures ou des "
6893 "factures associées à ce journal."
6894
6895 #. module: account
6896 #: view:account.fiscalyear.close:0
6897 msgid "Create"
6898 msgstr "Créer"
6899
6900 #. module: account
6901 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
6902 msgid "Create entry"
6903 msgstr "Créer une écriture"
6904
6905 #. module: account
6906 #: selection:account.account.type,report_type:0
6907 #: code:addons/account/account.py:182
6908 #, python-format
6909 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
6910 msgstr "Produits & charges (Comptes de gestion)"
6911
6912 #. module: account
6913 #: code:addons/account/account.py:622
6914 #: code:addons/account/account.py:624
6915 #: code:addons/account/account.py:963
6916 #: code:addons/account/account.py:1052
6917 #: code:addons/account/account.py:1129
6918 #: code:addons/account/account.py:1344
6919 #: code:addons/account/account.py:1351
6920 #: code:addons/account/account.py:2280
6921 #: code:addons/account/account.py:2596
6922 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:92
6923 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:101
6924 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:301
6925 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:314
6926 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
6927 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
6928 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
6929 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
6930 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
6931 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
6932 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
6933 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
6934 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6935 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
6936 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
6937 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
6938 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6939 #, python-format
6940 msgid "Error !"
6941 msgstr "Erreur !"
6942
6943 #. module: account
6944 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
6945 msgid "Financial Report Style"
6946 msgstr "Style des rapports financiers"
6947
6948 #. module: account
6949 #: selection:account.financial.report,sign:0
6950 msgid "Preserve balance sign"
6951 msgstr "Préserver le signe de la balance"
6952
6953 #. module: account
6954 #: view:account.vat.declaration:0
6955 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
6956 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
6957 msgid "Taxes Report"
6958 msgstr "Rapport de taxes"
6959
6960 #. module: account
6961 #: selection:account.journal.period,state:0
6962 msgid "Printed"
6963 msgstr "Imprimé"
6964
6965 #. module: account
6966 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
6967 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
6968 #, python-format
6969 msgid "Error :"
6970 msgstr "Erreur :"
6971
6972 #. module: account
6973 #: view:account.analytic.line:0
6974 msgid "Project line"
6975 msgstr "Ligne de projet"
6976
6977 #. module: account
6978 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6979 msgid "Manual"
6980 msgstr "Manuel"
6981
6982 #. module: account
6983 #: view:account.automatic.reconcile:0
6984 msgid ""
6985 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
6986 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
6987 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
6988 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
6989 "the amounts correspond."
6990 msgstr ""
6991 "Une facture est considérée comme payée dès que ses lignes sont rapprochées "
6992 "de leurs contreparties (généralement des paiements). Avec la fonctionnalité "
6993 "de lettrage automatique, OpenERP recherche automatiquement les écritures à "
6994 "rapprocher dans une série de comptes. OpenERP repère les écritures dont les "
6995 "montants correspondent pour chaque partenaire."
6996
6997 #. module: account
6998 #: view:account.move:0
6999 #: field:account.move,to_check:0
7000 msgid "To Review"
7001 msgstr "À vérifier"
7002
7003 #. module: account
7004 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7005 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7006 msgid ""
7007 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7008 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7009 "you've set."
7010 msgstr ""
7011 "Si vous choisissez de filtrer par date ou période, ce champ vous permet "
7012 "d'ajouter une ligne pour afficher les montants débit/crédit/balance en amont "
7013 "du filtre choisi."
7014
7015 #. module: account
7016 #: view:account.bank.statement:0
7017 #: view:account.move:0
7018 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7019 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7020 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7021 msgid "Journal Entries"
7022 msgstr "Pièces comptables"
7023
7024 #. module: account
7025 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7026 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7027 msgstr "Afficher le grand livre avec un partenaire par page"
7028
7029 #. module: account
7030 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
7031 #, python-format
7032 msgid ""
7033 "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
7034 "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
7035 "%s"
7036 msgstr ""
7037 "Vous ne pouvez pas faire cette modification sur une écriture lettrée! Vous "
7038 "pouvez seulement modifier quelques champs non légaux ou vous devez d'abord "
7039 "supprimer le rapprochement.\n"
7040 "%s"
7041
7042 #. module: account
7043 #: report:account.general.ledger:0
7044 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7045 #: report:account.third_party_ledger:0
7046 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7047 msgid "JRNL"
7048 msgstr "JRNL"
7049
7050 #. module: account
7051 #: view:account.partner.balance:0
7052 #: view:account.partner.ledger:0
7053 msgid ""
7054 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
7055 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
7056 msgstr ""
7057 "Ce rapport est une analyse effectuée par un partenaire. Il s'agit d'un "
7058 "rapport en PDF contenant, partenaire par partenaire, une ligne  représentant "
7059 "le solde créditeur cumulé"
7060
7061 #. module: account
7062 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7063 #, python-format
7064 msgid ""
7065 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
7066 msgstr ""
7067 "Les écritures sélectionnées n'ont aucune ligne à l'état \"Brouillon\""
7068
7069 #. module: account
7070 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7071 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7072 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7073 #: selection:account.chart,target_move:0
7074 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7075 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7076 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7077 #: selection:account.common.report,target_move:0
7078 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7079 #: selection:account.move.journal,target_move:0
7080 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7081 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7082 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7083 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7084 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7085 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7086 #: selection:accounting.report,target_move:0
7087 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7088 #, python-format
7089 msgid "All Entries"
7090 msgstr "Toutes les écritures"
7091
7092 #. module: account
7093 #: constraint:product.template:0
7094 msgid ""
7095 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
7096 msgstr ""
7097 "Erreur : l'unité de mesure par défaut et l'unité de mesure d'achat doivent "
7098 "appartenir à la même catégorie."
7099
7100 #. module: account
7101 #: view:account.journal.select:0
7102 msgid "Journal Select"
7103 msgstr "Sélection du journal"
7104
7105 #. module: account
7106 #: view:account.bank.statement:0
7107 #: code:addons/account/account.py:420
7108 #: code:addons/account/account.py:432
7109 #, python-format
7110 msgid "Opening Balance"
7111 msgstr "Solde initial"
7112
7113 #. module: account
7114 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7115 msgid "Account Reconciliation"
7116 msgstr "Lettrage de compte"
7117
7118 #. module: account
7119 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7120 msgid "Taxes Fiscal Position"
7121 msgstr "Position fiscale"
7122
7123 #. module: account
7124 #: report:account.general.ledger:0
7125 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7126 #: view:account.report.general.ledger:0
7127 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7128 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7129 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7130 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7131 msgid "General Ledger"
7132 msgstr "Grand livre"
7133
7134 #. module: account
7135 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7136 msgid "The payment order is sent to the bank."
7137 msgstr "L'ordre de règlement a été envoyé à la banque."
7138
7139 #. module: account
7140 #: view:account.balance.report:0
7141 msgid ""
7142 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
7143 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
7144 "single report"
7145 msgstr ""
7146 "Ce rapport permet d'imprimer ou de générer un pdf de votre balance : un "
7147 "rapport unique pour une vérification rapide du solde de chacun des comptes."
7148
7149 #. module: account
7150 #: help:account.move,to_check:0
7151 msgid ""
7152 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7153 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7154 msgstr ""
7155 "Cochez cette case si vous n'êtes pas sûr de cette pièce comptable et pour "
7156 "indiquer que cela devra être visé par un expert-comptable"
7157
7158 #. module: account
7159 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7160 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7161 msgid "Complete Set of Taxes"
7162 msgstr "Complétez le jeu de taxes."
7163
7164 #. module: account
7165 #: view:account.chart.template:0
7166 msgid "Properties"
7167 msgstr "Propriétés"
7168
7169 #. module: account
7170 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7171 msgid "Account tax chart"
7172 msgstr "Plan de taxes comptables"
7173
7174 #. module: account
7175 #: constraint:res.partner.bank:0
7176 msgid ""
7177 "\n"
7178 "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
7179 "valid payments"
7180 msgstr ""
7181 "\n"
7182 "Veuillez définir le code BIC/Swift de la banque pour les types de compte "
7183 "IBAN afin de générer des paiements valides."
7184
7185 #. module: account
7186 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7187 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7188 #: report:account.central.journal:0
7189 #: report:account.general.journal:0
7190 #: report:account.invoice:0
7191 #: report:account.journal.period.print:0
7192 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7193 #: report:account.partner.balance:0
7194 msgid "Total:"
7195 msgstr "Total :"
7196
7197 #. module: account
7198 #: code:addons/account/account.py:2229
7199 #, python-format
7200 msgid ""
7201 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7202 "following labels:\n"
7203 "\n"
7204 "%(year)s: To Specify Year \n"
7205 "%(month)s: To Specify Month \n"
7206 "%(date)s: Current Date\n"
7207 "\n"
7208 "e.g. My model on %(date)s"
7209 msgstr ""
7210 "Vous pouvez indiquer l'année, le mois et la date dans le nom du modèle en "
7211 "utilisant les étiquettes suivantes :\n"
7212 "%(year)s : pour indiquer l'année \n"
7213 "%(month)s : pour indique le mois \n"
7214 "%(date)s : date actuelle\n"
7215 "\n"
7216 "par exmple : Mon modèle du %(date)s"
7217
7218 #. module: account
7219 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
7220 msgid "Income Accounts"
7221 msgstr "Comptes de revenus"
7222
7223 #. module: account
7224 #: help:report.invoice.created,origin:0
7225 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7226 msgstr "Référence du document qui a généré ce document de facture."
7227
7228 #. module: account
7229 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7230 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7231 msgid "Child Codes"
7232 msgstr "Codes fils"
7233
7234 #. module: account
7235 #: view:account.tax.template:0
7236 msgid "Taxes used in Sales"
7237 msgstr "Taxes sur les ventes"
7238
7239 #. module: account
7240 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
7241 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145
7242 #, python-format
7243 msgid "Data Insufficient !"
7244 msgstr "Données insuffisantes"
7245
7246 #. module: account
7247 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7248 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7249 msgid "Customer Invoices"
7250 msgstr "Factures clients"
7251
7252 #. module: account
7253 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
7254 msgid "Write-Off amount"
7255 msgstr "Montant de l'ajustement"
7256
7257 #. module: account
7258 #: view:account.analytic.line:0
7259 msgid "Sales"
7260 msgstr "Ventes"
7261
7262 #. module: account
7263 #: view:account.journal.column:0
7264 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
7265 msgid "Journal Column"
7266 msgstr "Colonne du journal"
7267
7268 #. module: account
7269 #: selection:account.invoice.report,state:0
7270 #: selection:account.journal.period,state:0
7271 #: selection:account.subscription,state:0
7272 #: selection:report.invoice.created,state:0
7273 msgid "Done"
7274 msgstr "Clôturé"
7275
7276 #. module: account
7277 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
7278 msgid ""
7279 "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
7280 "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
7281 "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
7282 "automatically based on these data."
7283 msgstr ""
7284 "Configurer le compte bancaire de votre entreprise et choisir ceux qui "
7285 "doivent figurer sur le pied de page du rapport. Vous pouvez réorganiser les "
7286 "banques dans la vue liste. Si vous utilisez le module comptabilité "
7287 "d'OpenERP, les journaux et des comptes seront créés automatiquement en "
7288 "fonction de ces paramétrages."
7289
7290 #. module: account
7291 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7292 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7293 msgstr "Un relevé avec des écritures manuelles devient un relevé brouillon."
7294
7295 #. module: account
7296 #: view:account.aged.trial.balance:0
7297 msgid ""
7298 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7299 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7300 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7301 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7302 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7303 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7304 msgstr ""
7305 "La balance agée du partenaire est un rapport plus détaillé de vos débiteurs "
7306 "par intervalle. Quand vous ouvrez ce rapport, OpenERP vous demande le nom de "
7307 "la société, la période fiscale et la taille de l'intervalle à analyser (en "
7308 "jours). OpenERP calcule ensuite une table des balances de crédits par "
7309 "période. Donc si vous demandez un intervalle de 50 jours, OpenERP génèrera "
7310 "une analyse des créditeurs pour le mois précédent, les 2 mois précédents, et "
7311 "ainsi de suite. "
7312
7313 #. module: account
7314 #: field:account.invoice,origin:0
7315 #: field:report.invoice.created,origin:0
7316 msgid "Source Document"
7317 msgstr "Document d'origine"
7318
7319 #. module: account
7320 #: code:addons/account/account.py:1432
7321 #, python-format
7322 msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
7323 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer une pièce comptabilisée \"%s\"!"
7324
7325 #. module: account
7326 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
7327 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
7328 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
7329 #, python-format
7330 msgid "Unreconciled Entries"
7331 msgstr "Écritures non lettrées"
7332
7333 #. module: account
7334 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
7335 msgid "Statements Reconciliation"
7336 msgstr "Rapprochement de relevés"
7337
7338 #. module: account
7339 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7340 msgid "Accounting Report"
7341 msgstr "Rapport comptable"
7342
7343 #. module: account
7344 #: report:account.invoice:0
7345 msgid "Taxes:"
7346 msgstr "Taxes :"
7347
7348 #. module: account
7349 #: help:account.tax,amount:0
7350 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7351 msgstr ""
7352 "Pour les taxes de type \"Pourcentage\", indiquez le taux entre 0 et 1."
7353
7354 #. module: account
7355 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
7356 msgid ""
7357 "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
7358 "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
7359 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
7360 "you can create such entries to automate the postings in the system."
7361 msgstr ""
7362 "Une pièce comptable récurrente est une pièce diverse qui apparaît sur une "
7363 "base régulière à partir d'une date spécifique, c'est-à-dire correspondant à "
7364 "la date de signature d'un contrat ou d'un accord avec un client ou un "
7365 "fournisseur. Avec la définition des pièces comptables récurrentes, vous "
7366 "pouvez créer de telles pièces pour automatiser les comptabilisations dans le "
7367 "système."
7368
7369 #. module: account
7370 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7371 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7372 msgstr "Hiérarchie des rapports financiers"
7373
7374 #. module: account
7375 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
7376 #: view:analytic.entries.report:0
7377 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
7378 msgid "Product UOM"
7379 msgstr "UdM du produit"
7380
7381 #. module: account
7382 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
7383 msgid ""
7384 "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
7385 "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
7386 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
7387 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
7388 msgstr ""
7389 "Une caisse enregistreuse vous permet de gérer les pièces comptables de "
7390 "liquidités dans vos journaux de liquidités. Cette fonctionnalité fournit un "
7391 "moyen facile de suivre les paiements en liquide sur une base quotidienne. "
7392 "Vous pouvez saisir les pièces présentes dans votre caisse, et ensuite "
7393 "comptabiliser les pièces comptables quand l'argent entre ou sort de la "
7394 "caisse."
7395
7396 #. module: account
7397 #: help:account.invoice.refund,date:0
7398 msgid ""
7399 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
7400 "will be chosen accordingly!"
7401 msgstr ""
7402 "Cette date sera utilisée comme date de l'avoir, et déterminera sa période "
7403 "comptable."
7404
7405 #. module: account
7406 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7407 msgid "Monthly Turnover"
7408 msgstr "Chiffre d'affaires mensuel"
7409
7410 #. module: account
7411 #: view:account.move:0
7412 #: view:account.move.line:0
7413 msgid "Analytic Lines"
7414 msgstr "Lignes analytiques"
7415
7416 #. module: account
7417 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7418 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7419 msgid "Lines"
7420 msgstr "Lignes"
7421
7422 #. module: account
7423 #: view:account.tax.template:0
7424 msgid "Account Tax Template"
7425 msgstr "Modèle de compte de taxe"
7426
7427 #. module: account
7428 #: view:account.journal.select:0
7429 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7430 msgstr "Voulez-vous vraiment ouvrir les pièces comptables ?"
7431
7432 #. module: account
7433 #: view:account.state.open:0
7434 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7435 msgstr "Confirmez-vous l'ouverture de cette facture ?"
7436
7437 #. module: account
7438 #: code:addons/account/account_invoice.py:528
7439 #: code:addons/account/account_invoice.py:543
7440 #, python-format
7441 msgid ""
7442 "Can not find a chart of account, you should create one from the "
7443 "configuration of the accounting menu."
7444 msgstr ""
7445 "Impossible de trouver un plan comptable, vous devez en créer un dans la "
7446 "configuration du module comptabilité."
7447
7448 #. module: account
7449 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7450 msgid "Opening Entries Expense Account"
7451 msgstr "Compte de charge pour les écritures d'ouverture"
7452
7453 #. module: account
7454 #: code:addons/account/account_move_line.py:999
7455 #, python-format
7456 msgid "Accounting Entries"
7457 msgstr "Écritures comptables"
7458
7459 #. module: account
7460 #: field:account.account.template,parent_id:0
7461 msgid "Parent Account Template"
7462 msgstr "Modèle de compte parent"
7463
7464 #. module: account
7465 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
7466 msgid "Install your Chart of Accounts"
7467 msgstr "Installer votre plan comptable"
7468
7469 #. module: account
7470 #: view:account.bank.statement:0
7471 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7472 #: field:account.move.line,statement_id:0
7473 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7474 msgid "Statement"
7475 msgstr "Déclaration"
7476
7477 #. module: account
7478 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7479 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7480 msgstr "Ça sert de compte par défaut pour les montants en débit"
7481
7482 #. module: account
7483 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
7484 msgid ""
7485 "You can search for individual account entries through useful information. To "
7486 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
7487 msgstr ""
7488 "Vous pouvez chercher des pièces comptables individuelles pour de "
7489 "l'information utile. Pour chercher des pièces comptables, ouvrez un journal "
7490 "et sélectionnez une ligne d'enregistrement."
7491
7492 #. module: account
7493 #: view:account.entries.report:0
7494 msgid "Posted entries"
7495 msgstr "Pièces comptabilisées"
7496
7497 #. module: account
7498 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7499 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7500 msgstr "Pour être en pourcentage, saisir une valeur entre 0 et 1."
7501
7502 #. module: account
7503 #: report:account.invoice:0
7504 #: view:account.invoice:0
7505 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7506 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7507 msgid "Invoice Date"
7508 msgstr "Date de facture"
7509
7510 #. module: account
7511 #: view:account.invoice.report:0
7512 msgid "Group by year of Invoice Date"
7513 msgstr "Grouper par année de facturation"
7514
7515 #. module: account
7516 #: help:res.partner,credit:0
7517 msgid "Total amount this customer owes you."
7518 msgstr "Montant total que ce client vous doit."
7519
7520 #. module: account
7521 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
7522 msgid "ir.sequence"
7523 msgstr "ir.sequence"
7524
7525 #. module: account
7526 #: field:account.journal.period,icon:0
7527 msgid "Icon"
7528 msgstr "Icône"
7529
7530 #. module: account
7531 #: view:account.automatic.reconcile:0
7532 #: view:account.use.model:0
7533 msgid "Ok"
7534 msgstr "Ok"
7535
7536 #. module: account
7537 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7538 msgid "Root Tax Code"
7539 msgstr "Code de taxe racine"
7540
7541 #. module: account
7542 #: help:account.journal,centralisation:0
7543 msgid ""
7544 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7545 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7546 "year closing."
7547 msgstr ""
7548 "Cochez cette case pour indiquer que chaque écriture de ce journal ne créera "
7549 "pas une nouvelle contrepartie, mais partagera la même contrepartie. Cela est "
7550 "utilisé dans la clôture des exercices comptables."
7551
7552 #. module: account
7553 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7554 msgid "Closed On"
7555 msgstr "Fermé le"
7556
7557 #. module: account
7558 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7559 msgid "Bank Statement Line"
7560 msgstr "Ligne de relevé de banque"
7561
7562 #. module: account
7563 #: field:account.automatic.reconcile,date2:0
7564 msgid "Ending Date"
7565 msgstr "Date de fin"
7566
7567 #. module: account
7568 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7569 msgid "Default Purchase Tax"
7570 msgstr "Taxe d'achat par défaut"
7571
7572 #. module: account
7573 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7574 msgid "Opening Entries Income Account"
7575 msgstr "Compte de produit pour les écritures d'ouverture"
7576
7577 #. module: account
7578 #: view:account.bank.statement:0
7579 msgid "Confirm"
7580 msgstr "Confirmé"
7581
7582 #. module: account
7583 #: help:account.tax,domain:0
7584 #: help:account.tax.template,domain:0
7585 msgid ""
7586 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7587 "to create specific taxes in a custom domain."
7588 msgstr ""
7589 "Ce champ est uniquement utilisé si vous développez votre propre module, "
7590 "permettant ainsi aux développeurs de créer des taxes spécifiques dans un "
7591 "domaine spécifique."
7592
7593 #. module: account
7594 #: code:addons/account/account.py:1088
7595 #, python-format
7596 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
7597 msgstr "Vous devriez choisir des périodes appartenant à la même société"
7598
7599 #. module: account
7600 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
7601 msgid "Review your Payment Terms"
7602 msgstr "Paramétrer vos conditions de règlement"
7603
7604 #. module: account
7605 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7606 msgid "Name of new entries"
7607 msgstr "Nom des nouvelles écritures"
7608
7609 #. module: account
7610 #: view:account.use.model:0
7611 msgid "Create Entries"
7612 msgstr "Créer les écritures"
7613
7614 #. module: account
7615 #: view:res.partner:0
7616 msgid "Information About the Bank"
7617 msgstr "Informations sur la banque"
7618
7619 #. module: account
7620 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
7621 msgid "Reporting"
7622 msgstr "Rapports"
7623
7624 #. module: account
7625 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
7626 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
7627 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
7628 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
7629 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
7630 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
7631 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7632 #, python-format
7633 msgid "Warning"
7634 msgstr "Avertissement"
7635
7636 #. module: account
7637 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7638 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7639 msgstr "Contrats/comptes analytiques"
7640
7641 #. module: account
7642 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
7643 msgid "Closing Cashbox"
7644 msgstr "Fermeture de caisse"
7645
7646 #. module: account
7647 #: view:account.journal:0
7648 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7649 msgid "Account Journal"
7650 msgstr "Journal des comptes"
7651
7652 #. module: account
7653 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7654 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7655 msgid "Paid invoice"
7656 msgstr "Facture réglée"
7657
7658 #. module: account
7659 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7660 msgid ""
7661 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7662 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7663 "it have been reconciled."
7664 msgstr ""
7665 "Ce champ vous indique le prochain partenaire qui sera automatiquement choisi "
7666 "par le système pour passer au travers du processus de lettrage, en fonction "
7667 "du dernier jour où il a été lettré."
7668
7669 #. module: account
7670 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7671 msgid "Comment"
7672 msgstr "Commentaire"
7673
7674 #. module: account
7675 #: field:account.tax,domain:0
7676 #: field:account.tax.template,domain:0
7677 msgid "Domain"
7678 msgstr "Domaine"
7679
7680 #. module: account
7681 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7682 msgid "Use model"
7683 msgstr "Utiliser le modèle"
7684
7685 #. module: account
7686 #: code:addons/account/account.py:429
7687 #, python-format
7688 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
7689 msgstr "Impossible d'adapter la balance initiale (valeur négative) !"
7690
7691 #. module: account
7692 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
7693 msgid ""
7694 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
7695 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
7696 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
7697 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
7698 msgstr ""
7699 "Cette vue est utilisée par les comptables afin d'enregistrer les entrées "
7700 "massivement dans OpenERP. Pour enregistrer une facture fournisseur, "
7701 "commencer par l'enregistrement de la ligne du compte de dépenses, OpenERP "
7702 "proposera automatiquement la taxe afférente à ce compte et la contre-partie "
7703 "\"Comptes créditeurs\"."
7704
7705 #. module: account
7706 #: view:account.invoice.line:0
7707 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7708 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7709 msgid "Invoice Line"
7710 msgstr "Lignes de facture"
7711
7712 #. module: account
7713 #: view:account.invoice.report:0
7714 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7715 msgstr "Avoirs clients et fournisseurs"
7716
7717 #. module: account
7718 #: field:account.financial.report,sign:0
7719 msgid "Sign on Reports"
7720 msgstr "Signes sur les Rapports"
7721
7722 #. module: account
7723 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7724 #, python-format
7725 msgid "The periods to generate opening entries were not found"
7726 msgstr ""
7727 "Les périodes pour générer les écritures d'ouverture n'ont pas été trouvées."
7728
7729 #. module: account
7730 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7731 msgid "Root/View"
7732 msgstr "Racine/vue"
7733
7734 #. module: account
7735 #: code:addons/account/account.py:3121
7736 #, python-format
7737 msgid "OPEJ"
7738 msgstr "AN"
7739
7740 #. module: account
7741 #: report:account.invoice:0
7742 #: view:account.invoice:0
7743 msgid "PRO-FORMA"
7744 msgstr "PRO-FORMA"
7745
7746 #. module: account
7747 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7748 #: view:account.move.line:0
7749 #: selection:account.move.line,state:0
7750 msgid "Unbalanced"
7751 msgstr "Déséquilibré"
7752
7753 #. module: account
7754 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7755 msgid "Normal"
7756 msgstr "Normal"
7757
7758 #. module: account
7759 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7760 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7761 msgid "Email Templates"
7762 msgstr "Modèles de courriels"
7763
7764 #. module: account
7765 #: view:account.move.line:0
7766 msgid "Optional Information"
7767 msgstr "Information optionnelle"
7768
7769 #. module: account
7770 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:84
7771 #, python-format
7772 msgid "The journal must have default credit and debit account"
7773 msgstr "Le journal doit posséder un compte de crédit et débit par défaut"
7774
7775 #. module: account
7776 #: report:account.general.journal:0
7777 msgid ":"
7778 msgstr ":"
7779
7780 #. module: account
7781 #: selection:account.account,currency_mode:0
7782 msgid "At Date"
7783 msgstr "À la Date"
7784
7785 #. module: account
7786 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7787 msgid ""
7788 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7789 "the limit date for the payment of this line."
7790 msgstr ""
7791 "Ce champ est utilisé pour les comptes de tiers. Vous pouvez fixer la date "
7792 "d'échéance pour le règlement."
7793
7794 #. module: account
7795 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7796 msgid "Multi-Currencies"
7797 msgstr "Multi-devises"
7798
7799 #. module: account
7800 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7801 msgid "Maturity Date"
7802 msgstr "Date d'échéance"
7803
7804 #. module: account
7805 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
7806 #, python-format
7807 msgid "Bad account !"
7808 msgstr "Compte incorrect !"
7809
7810 #. module: account
7811 #: code:addons/account/account.py:3108
7812 #, python-format
7813 msgid "Sales Journal"
7814 msgstr "Journal des ventes"
7815
7816 #. module: account
7817 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
7818 #, python-format
7819 msgid "Open Journal Items !"
7820 msgstr "Écritures ouvertes !"
7821
7822 #. module: account
7823 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7824 msgid "Invoice Tax"
7825 msgstr "Taxe"
7826
7827 #. module: account
7828 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
7829 #, python-format
7830 msgid "No piece number !"
7831 msgstr "Pas de numéro de pièce !"
7832
7833 #. module: account
7834 #: view:account.financial.report:0
7835 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7836 msgid "Account Reports Hierarchy"
7837 msgstr "Hiérarchie des rapports comptables"
7838
7839 #. module: account
7840 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7841 msgid ""
7842 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7843 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7844 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7845 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7846 "common to both several times)."
7847 msgstr ""
7848 "Ce champ facultatif permet de lier un modèle de compte à un modèle de plan "
7849 "comptable spécifique qui peut différer de celui utilisé. Cela vous permet de "
7850 "définir un plan comptable à partir d'un autre  et de le compléter avec "
7851 "quelques nouveaux comptes (Vous n'avez pas besoin de définir toute la "
7852 "structure qui est commune aux deux)."
7853
7854 #. module: account
7855 #: view:account.move:0
7856 msgid "Unposted Journal Entries"
7857 msgstr "Pièces non comptabilisées"
7858
7859 #. module: account
7860 #: view:product.product:0
7861 #: view:product.template:0
7862 msgid "Sales Properties"
7863 msgstr "Propriétés des Ventes"
7864
7865 #. module: account
7866 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7867 msgid "Manual Reconciliation"
7868 msgstr "Lettrage manuel"
7869
7870 #. module: account
7871 #: report:account.overdue:0
7872 msgid "Total amount due:"
7873 msgstr "Montant total dû :"
7874
7875 #. module: account
7876 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7877 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7878 msgid "To"
7879 msgstr "au"
7880
7881 #. module: account
7882 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7883 #: code:addons/account/account.py:1518
7884 #, python-format
7885 msgid "Currency Adjustment"
7886 msgstr "Écarts de change"
7887
7888 #. module: account
7889 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7890 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
7891 msgid "Fiscal Year to close"
7892 msgstr "Exercice comptable à clôturer"
7893
7894 #. module: account
7895 #: view:account.invoice.cancel:0
7896 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7897 msgid "Cancel Selected Invoices"
7898 msgstr "Annuler les factures sélectionnées"
7899
7900 #. module: account
7901 #: help:account.account.type,report_type:0
7902 msgid ""
7903 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
7904 msgstr ""
7905 "Ce champ est utilisé pour générer des rapports légaux: compte de résultat et "
7906 "bilan."
7907
7908 #. module: account
7909 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer
7910 msgid ""
7911 "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
7912 "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
7913 "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
7914 "these payment terms."
7915 msgstr ""
7916 "Les conditions de règlement définissent pour une facture client ou une "
7917 "facture fournisseur, les échéances et leur nombre . Les relances clients "
7918 "périodiques seront établies à partir de ces informations. Les conditions de "
7919 "règlement peuvent être attribuées à chaque client ou fournisseur."
7920
7921 #. module: account
7922 #: selection:account.entries.report,month:0
7923 #: selection:account.invoice.report,month:0
7924 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7925 #: selection:report.account.sales,month:0
7926 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7927 msgid "May"
7928 msgstr "Mai"
7929
7930 #. module: account
7931 #: view:account.account:0
7932 #: view:account.account.template:0
7933 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7934 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
7935 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
7936 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
7937 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
7938 #, python-format
7939 msgid "Payable Accounts"
7940 msgstr "Comptes fournisseurs"
7941
7942 #. module: account
7943 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7944 #, python-format
7945 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
7946 msgstr ""
7947 "Les taxes sont définies mais elles ne figurent pas sur les lignes de facture!"
7948
7949 #. module: account
7950 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7951 msgid "Templates for Account Chart"
7952 msgstr "Modèles de plan comptable"
7953
7954 #. module: account
7955 #: help:account.model.line,sequence:0
7956 msgid ""
7957 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
7958 "higher ones."
7959 msgstr ""
7960 "Le champ de séquence est utilisé pour ordonner les ressources de la séquence "
7961 "la plus basse à  la plus élevée."
7962
7963 #. module: account
7964 #: field:account.tax.code,code:0
7965 #: field:account.tax.code.template,code:0
7966 msgid "Case Code"
7967 msgstr "Code de la case"
7968
7969 #. module: account
7970 #: view:validate.account.move:0
7971 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
7972 msgstr "Comptabiliser les pièces comptables d'un journal"
7973
7974 #. module: account
7975 #: view:product.product:0
7976 msgid "Sale Taxes"
7977 msgstr "Taxes à la vente"
7978
7979 #. module: account
7980 #: field:account.financial.report,name:0
7981 msgid "Report Name"
7982 msgstr "Nom du rapport"
7983
7984 #. module: account
7985 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
7986 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7987 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7988 #: selection:account.entries.report,type:0
7989 #: selection:account.journal,type:0
7990 #: code:addons/account/account.py:3003
7991 #, python-format
7992 msgid "Cash"
7993 msgstr "Liquidités"
7994
7995 #. module: account
7996 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7997 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7998 msgid "Account Destination"
7999 msgstr "Compte de destination"
8000
8001 #. module: account
8002 #: code:addons/account/account.py:1431
8003 #: code:addons/account/account.py:1460
8004 #: code:addons/account/account.py:1467
8005 #: code:addons/account/account_invoice.py:920
8006 #: code:addons/account/account_move_line.py:1104
8007 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
8008 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
8009 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:83
8010 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:86
8011 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
8012 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
8013 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
8014 #, python-format
8015 msgid "UserError"
8016 msgstr "ErreurUtilisateur"
8017
8018 #. module: account
8019 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
8020 msgid "Payment of invoices"
8021 msgstr "Règlement des factures"
8022
8023 #. module: account
8024 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
8025 #: field:account.financial.report,sequence:0
8026 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
8027 #: view:account.journal:0
8028 #: field:account.journal.column,sequence:0
8029 #: field:account.model.line,sequence:0
8030 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
8031 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
8032 #: field:account.tax,sequence:0
8033 #: field:account.tax.code,sequence:0
8034 #: field:account.tax.template,sequence:0
8035 msgid "Sequence"
8036 msgstr "Séquence"
8037
8038 #. module: account
8039 #: constraint:product.category:0
8040 msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
8041 msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives"
8042
8043 #. module: account
8044 #: help:account.model.line,quantity:0
8045 msgid "The optional quantity on entries."
8046 msgstr "La quantité optionnelle sur les écritures."
8047
8048 #. module: account
8049 #: view:account.financial.report:0
8050 msgid "Parent Report"
8051 msgstr "Rapport parent"
8052
8053 #. module: account
8054 #: view:account.state.open:0
8055 msgid "Yes"
8056 msgstr "Oui"
8057
8058 #. module: account
8059 #: view:report.account_type.sales:0
8060 msgid "Sales by Account type"
8061 msgstr "Ventes par type de compte"
8062
8063 #. module: account
8064 #: help:account.invoice,move_id:0
8065 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8066 msgstr "Lier automatiquement à la ligne d'écriture générée"
8067
8068 #. module: account
8069 #: selection:account.installer,period:0
8070 msgid "Monthly"
8071 msgstr "Mensuelle"
8072
8073 #. module: account
8074 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
8075 msgid ""
8076 "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
8077 "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
8078 "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
8079 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
8080 "view to it."
8081 msgstr ""
8082 "Ici, vous pouvez personnaliser une vue de journal existante ou créer une "
8083 "nouvelle vue. Les vues de journal déterminent la façon d'enregistrer les "
8084 "pièces comptables dans votre journal. Sélectionnez les champs que vous "
8085 "voulez voir apparaître dans le journal et déterminez l'ordre dans lequel ils "
8086 "vont apparaître. Ensuite vous pouvez créer un nouveau journal et l'associer "
8087 "à cette vue."
8088
8089 #. module: account
8090 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8091 msgid "Asset"
8092 msgstr "Actifs"
8093
8094 #. module: account
8095 #: view:analytic.entries.report:0
8096 msgid "    7 Days    "
8097 msgstr "    7 jours    "
8098
8099 #. module: account
8100 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8101 msgid "Computed Balance"
8102 msgstr "Solde calculé"
8103
8104 #. module: account
8105 #: field:account.account,parent_id:0
8106 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8107 msgid "Parent"
8108 msgstr "Parent"
8109
8110 #. module: account
8111 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8112 msgid ""
8113 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8114 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8115 "it's based on the beginning of the month)."
8116 msgstr ""
8117 "Jour du mois.\r\n"
8118 "Saisir -1 pour le dernier jour du mois courant.\r\n"
8119 "Saisir  0 pour le jour courant.\r\n"
8120 "Saisir un chiffre positif pour le numéro du jour du mois prochain."
8121
8122 #. module: account
8123 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8124 msgid "Legal Reports"
8125 msgstr "Rapports officiels"
8126
8127 #. module: account
8128 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8129 msgid "Period Sum"
8130 msgstr "Total de la période"
8131
8132 #. module: account
8133 #: help:account.tax,sequence:0
8134 msgid ""
8135 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8136 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8137 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8138 msgstr ""
8139 "Le champ séquence est utilisé pour ordonner les lignes de taxes de la "
8140 "séquence la plus basse à la plus haute. L'ordre est important si vous avez "
8141 "une taxe qui possède plusieurs taxes filles. Dans ce cas, l'ordre "
8142 "d'évaluation est important."
8143
8144 #. module: account
8145 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8146 msgid "CashBox Line"
8147 msgstr "Ligne de caisse"
8148
8149 #. module: account
8150 #: view:account.partner.ledger:0
8151 #: report:account.third_party_ledger:0
8152 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8153 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8154 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8155 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8156 msgid "Partner Ledger"
8157 msgstr "Grand Livre"
8158
8159 #. module: account
8160 #: selection:account.tax.template,type:0
8161 msgid "Fixed"
8162 msgstr "Fixe"
8163
8164 #. module: account
8165 #: code:addons/account/account.py:629
8166 #: code:addons/account/account.py:642
8167 #: code:addons/account/account.py:645
8168 #: code:addons/account/account.py:664
8169 #: code:addons/account/account.py:787
8170 #: code:addons/account/account.py:1077
8171 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
8172 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
8173 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
8174 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
8175 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
8176 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
8177 #, python-format
8178 msgid "Warning !"
8179 msgstr "Avertissement !"
8180
8181 #. module: account
8182 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8183 msgid "State of Move Line"
8184 msgstr "État de la ligne d'écriture"
8185
8186 #. module: account
8187 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8188 msgid "Account move line reconcile"
8189 msgstr "Lettrage de lignes d'écritures"
8190
8191 #. module: account
8192 #: view:account.subscription.generate:0
8193 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8194 msgid "Subscription Compute"
8195 msgstr "Calcul de l'abonnement"
8196
8197 #. module: account
8198 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8199 #: view:account.entries.report:0
8200 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8201 #: report:account.general.ledger:0
8202 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8203 #: view:account.invoice:0
8204 #: field:account.invoice,partner_id:0
8205 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8206 #: view:account.invoice.report:0
8207 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8208 #: report:account.journal.period.print:0
8209 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8210 #: field:account.model.line,partner_id:0
8211 #: view:account.move:0
8212 #: field:account.move,partner_id:0
8213 #: view:account.move.line:0
8214 #: field:account.move.line,partner_id:0
8215 #: view:analytic.entries.report:0
8216 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8217 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8218 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8219 msgid "Partner"
8220 msgstr "Partenaire"
8221
8222 #. module: account
8223 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8224 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8225 msgstr "Choisissez une devise à appliquer à la facture"
8226
8227 #. module: account
8228 #: code:addons/account/account.py:3446
8229 #, python-format
8230 msgid ""
8231 "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
8232 msgstr "Le compte de banque défini dans le plan comptable n'a pas de code."
8233
8234 #. module: account
8235 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
8236 #, python-format
8237 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
8238 msgstr "Impossible de %s une facture brouillon/proforma/annulée."
8239
8240 #. module: account
8241 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
8242 #, python-format
8243 msgid "No Invoice Lines !"
8244 msgstr "Aucune ligne de facture !"
8245
8246 #. module: account
8247 #: view:account.financial.report:0
8248 msgid "Report Type"
8249 msgstr "Type de rapport"
8250
8251 #. module: account
8252 #: view:account.analytic.account:0
8253 #: view:account.bank.statement:0
8254 #: field:account.bank.statement,state:0
8255 #: field:account.entries.report,move_state:0
8256 #: view:account.fiscalyear:0
8257 #: field:account.fiscalyear,state:0
8258 #: view:account.invoice:0
8259 #: field:account.invoice,state:0
8260 #: view:account.invoice.report:0
8261 #: field:account.journal.period,state:0
8262 #: field:account.move,state:0
8263 #: view:account.move.line:0
8264 #: field:account.move.line,state:0
8265 #: field:account.period,state:0
8266 #: view:account.subscription:0
8267 #: field:account.subscription,state:0
8268 #: field:report.invoice.created,state:0
8269 msgid "State"
8270 msgstr "État"
8271
8272 #. module: account
8273 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8274 msgid ""
8275 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8276 "entries journal"
8277 msgstr ""
8278 "Sélectionnez l'exercice comptable pour lequel vous voulez effacer des "
8279 "écritures"
8280
8281 #. module: account
8282 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8283 msgid "Tax Use In"
8284 msgstr "Usage de la Taxe"
8285
8286 #. module: account
8287 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:315
8288 #, python-format
8289 msgid ""
8290 "The statement balance is incorrect !\n"
8291 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8292 msgstr ""
8293 "Le solde du relevé est incorrect !\n"
8294 "Le solde attendu (%.2f) est différent du solde calculé (%.2f)."
8295
8296 #. module: account
8297 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
8298 #, python-format
8299 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8300 msgstr "Les lignes d'écritures ne sont pas dans un état validé."
8301
8302 #. module: account
8303 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
8304 msgid ""
8305 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
8306 "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
8307 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
8308 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
8309 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
8310 "generate analytic entries on the related account."
8311 msgstr ""
8312 "Pour la comptabilité générale, la structure du plan comptable est imposée "
8313 "par la réglementation.  Pour la comptabilité analytique,  la structure des "
8314 "comptes devrait refléter vos propres besoins en terme de suivi des coûts et "
8315 "de rapports de gestion. Ils sont généralement structurés par contrats, "
8316 "projets, produits ou départements. La plupart des opérations OpenERP "
8317 "(factures, feuilles de temps, dépenses, etc) génèrent des entrées "
8318 "analytiques sur le compte analytique lié."
8319
8320 #. module: account
8321 #: field:account.account.type,close_method:0
8322 msgid "Deferral Method"
8323 msgstr "Méthode de report à nouveau"
8324
8325 #. module: account
8326 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
8327 #, python-format
8328 msgid "Invoice '%s' is paid."
8329 msgstr "La facture \"%s\" est réglée"
8330
8331 #. module: account
8332 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8333 msgid "Automatic entry"
8334 msgstr "Écriture automatique"
8335
8336 #. module: account
8337 #: constraint:account.tax.code.template:0
8338 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
8339 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de code de taxe récursif."
8340
8341 #. module: account
8342 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
8343 msgid ""
8344 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
8345 "when generating them from invoices."
8346 msgstr ""
8347 "Si cette case est cochée, le système essaiera de grouper les lignes "
8348 "comptables lorsqu'il les créera à partir des factures."
8349
8350 #. module: account
8351 #: help:account.account,reconcile:0
8352 msgid ""
8353 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8354 msgstr "Cochez si le compte autorise le lettrage des pièces."
8355
8356 #. module: account
8357 #: help:account.period,state:0
8358 msgid ""
8359 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
8360 "monthly period it is in 'Done' state."
8361 msgstr ""
8362 "Quand les périodes mensuelles sont créées, l'état est \"Brouillon\". À la "
8363 "fin de la période mensuelle, l'état est \"Terminé\"."
8364
8365 #. module: account
8366 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8367 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8368 msgstr "Balance analytique inversée -"
8369
8370 #. module: account
8371 #: view:account.move.bank.reconcile:0
8372 msgid "Open for Bank Reconciliation"
8373 msgstr "Ouvrir la banque pour rapprochement bancaire"
8374
8375 #. module: account
8376 #: view:account.analytic.line:0
8377 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8378 msgid "Analytic Entries"
8379 msgstr "Ecritures analytiques"
8380
8381 #. module: account
8382 #: view:report.account_type.sales:0
8383 msgid "This Months Sales by type"
8384 msgstr "Ventes du mois par type"
8385
8386 #. module: account
8387 #: view:account.analytic.account:0
8388 msgid "Associated Partner"
8389 msgstr "Partenaire Associé"
8390
8391 #. module: account
8392 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
8393 #, python-format
8394 msgid "You must first select a partner !"
8395 msgstr "Vous devez d'abord sélectionner un partenaire !"
8396
8397 #. module: account
8398 #: view:account.invoice:0
8399 #: field:account.invoice,comment:0
8400 msgid "Additional Information"
8401 msgstr "Information complémentaire"
8402
8403 #. module: account
8404 #: help:account.invoice,state:0
8405 msgid ""
8406 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
8407 "Invoice.             \n"
8408 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
8409 "an invoice number.             \n"
8410 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
8411 "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
8412 "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
8413 "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
8414 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
8415 msgstr ""
8416 " * L'état «brouillon» ​​est utilisé à la création d' une nouvelle facture.\n"
8417 "* L'état «pro-forma» lorsque la facture est en pro-forma, la facture n'a pas "
8418 "de numéro de facture.\n"
8419 "* L'état 'ouverte' à partir du moment ou la facture est validée et jusqu'à "
8420 "ce qu'elle soit payée. A partir de ce stade, elle a un numéro et une date de "
8421 "facture.\n"
8422 "* L'état «clôturée»  lorsque la facture est payée indépendamment de son "
8423 "lettrage. \n"
8424 "* L'état «annulée» état ​​est utilisé lorsque l'utilisateur annule la "
8425 "facture."
8426
8427 #. module: account
8428 #: view:account.invoice.report:0
8429 #: field:account.invoice.report,residual:0
8430 msgid "Total Residual"
8431 msgstr "Total résiduel"
8432
8433 #. module: account
8434 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8435 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8436 msgid "Invoice's state is Open"
8437 msgstr "La facture est à l'état \"Ouverte\""
8438
8439 #. module: account
8440 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
8441 msgid ""
8442 "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
8443 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
8444 "your country."
8445 msgstr ""
8446 "Le tableau récapitlatif des taxes est utilisé pour générer votre état de "
8447 "taxes périodique. Vous y trouverez les taxes et leurs codes en lien avec le "
8448 "formulaire de déclaration fiscal de votre pays."
8449
8450 #. module: account
8451 #: code:addons/account/account_invoice.py:428
8452 #, python-format
8453 msgid ""
8454 "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
8455 msgstr ""
8456 "Ne peut pas trouver un pan comptable pour cette société, vous devez en créer "
8457 "un."
8458
8459 #. module: account
8460 #: view:account.invoice:0
8461 msgid "Proforma"
8462 msgstr "Pro-forma"
8463
8464 #. module: account
8465 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8466 msgid "J.C. /Move name"
8467 msgstr "Journal / Pièce"
8468
8469 #. module: account
8470 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
8471 msgid "Choose Fiscal Year"
8472 msgstr "Choisissez l'exercice comptable"
8473
8474 #. module: account
8475 #: code:addons/account/account.py:3111
8476 #, python-format
8477 msgid "Purchase Refund Journal"
8478 msgstr "Journal des avoirs d'achats"
8479
8480 #. module: account
8481 #: help:account.tax.template,amount:0
8482 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8483 msgstr "Pour les taxes de type pourcentage, saisir le taux entre 0 et 1."
8484
8485 #. module: account
8486 #: view:account.analytic.account:0
8487 msgid "Current Accounts"
8488 msgstr "Comptes actuels"
8489
8490 #. module: account
8491 #: view:account.invoice.report:0
8492 msgid "Group by Invoice Date"
8493 msgstr "Grouper par date de facturation"
8494
8495 #. module: account
8496 #: view:account.invoice.refund:0
8497 msgid ""
8498 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
8499 "ready for editing."
8500 msgstr ""
8501 "Modifier la facture : annule la facture en cours et créée une nouvelle copie "
8502 "de cette facture pour modification."
8503
8504 #. module: account
8505 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8506 #: view:account.bank.statement:0
8507 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8508 #: view:account.entries.report:0
8509 #: field:account.entries.report,period_id:0
8510 #: view:account.fiscalyear:0
8511 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8512 #: view:account.invoice:0
8513 #: view:account.invoice.report:0
8514 #: field:account.journal.period,period_id:0
8515 #: report:account.journal.period.print:0
8516 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8517 #: view:account.move:0
8518 #: field:account.move,period_id:0
8519 #: view:account.move.line:0
8520 #: field:account.move.line,period_id:0
8521 #: view:account.period:0
8522 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8523 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8524 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8525 #: field:validate.account.move,period_id:0
8526 msgid "Period"
8527 msgstr "Période"
8528
8529 #. module: account
8530 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8531 msgid ""
8532 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8533 "currency for this account."
8534 msgstr ""
8535 "Montant total (dans la devise de la société) pour les transactions tenues en "
8536 "devise secondaire pour ce compte."
8537
8538 #. module: account
8539 #: report:account.invoice:0
8540 msgid "Net Total:"
8541 msgstr "Total net :"
8542
8543 #. module: account
8544 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8545 msgid "Generic Reporting"
8546 msgstr "Autres rapports financiers"
8547
8548 #. module: account
8549 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8550 msgid "Write-Off Journal"
8551 msgstr "Journal des pertes et profits"
8552
8553 #. module: account
8554 #: help:res.partner,property_payment_term:0
8555 msgid ""
8556 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
8557 "partner"
8558 msgstr ""
8559 "Cette condition de règlement sera utilisée à la place de celle fixée par "
8560 "défaut pour le partenaire courant."
8561
8562 #. module: account
8563 #: view:account.tax.template:0
8564 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
8565 msgstr "Code de calcul pour les taxes comprises"
8566
8567 #. module: account
8568 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
8569 #, python-format
8570 msgid ""
8571 "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
8572 "unreconcile related payment entries first!"
8573 msgstr ""
8574 "Vous ne pouvez pas annuler une facture qui est partiellement payé! Vous "
8575 "devez d'abord supprimer le lettrage!"
8576
8577 #. module: account
8578 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8579 msgid "Income Category Account"
8580 msgstr "Catégorie de compte produits"
8581
8582 #. module: account
8583 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8584 msgid "Adjusted Balance"
8585 msgstr "Balance ajustée"
8586
8587 #. module: account
8588 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8589 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8590 msgid "Fiscal Position Templates"
8591 msgstr "Modèles des positions fiscales"
8592
8593 #. module: account
8594 #: view:account.entries.report:0
8595 msgid "Int.Type"
8596 msgstr "Int.Type"
8597
8598 #. module: account
8599 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8600 msgid "Tax/Base Amount"
8601 msgstr "Montant"
8602
8603 #. module: account
8604 #: view:account.payment.term.line:0
8605 msgid "  Valuation: Percent"
8606 msgstr "  Valorisation : Pourcentage"
8607
8608 #. module: account
8609 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
8610 msgid ""
8611 "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
8612 "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
8613 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
8614 "form."
8615 msgstr ""
8616 "Avec la fonction 'avoirs clients', vous gérez des avoirs pour vos clients. "
8617 "Un avoir est un document qui \"annule\" complètement ou partiellement une "
8618 "facture. Vous pouvez aisément générer des avoirs et les associer directement "
8619 "à une facture depuis le formulaire de la facture."
8620
8621 #. module: account
8622 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
8623 msgid ""
8624 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
8625 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
8626 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
8627 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
8628 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
8629 "the start and end of the month or quarter."
8630 msgstr ""
8631 "Ce menu permet d'imprimer une déclaration de TVA fondée sur les factures ou "
8632 "les règlements. Vous pouvez sélectionner une ou plusieurs périodes de "
8633 "l'exercice. Les informations requises pour cette déclaration  sont générées "
8634 "automatiquement par OpenERP à partir des factures (ou des paiements, dans "
8635 "certains pays). Ces données sont actualisées en temps réel. Cela permet de "
8636 "connaître à tout moment  les taxes dues en début et fin de mois ou de "
8637 "trimestre."
8638
8639 #. module: account
8640 #: report:account.invoice:0
8641 msgid "Tel. :"
8642 msgstr "Tél. :"
8643
8644 #. module: account
8645 #: field:account.account,company_currency_id:0
8646 msgid "Company Currency"
8647 msgstr "Devise société"
8648
8649 #. module: account
8650 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8651 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8652 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8653 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8654 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8655 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8656 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8657 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8658 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8659 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8660 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8661 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8662 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8663 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8664 msgid "Chart of Account"
8665 msgstr "Plan comptable"
8666
8667 #. module: account
8668 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8669 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8670 msgid "Payment"
8671 msgstr "Règlement"
8672
8673 #. module: account
8674 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8675 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8676 msgid "Ending Balance"
8677 msgstr "Solde final"
8678
8679 #. module: account
8680 #: help:account.move.line,blocked:0
8681 msgid ""
8682 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8683 "associated partner"
8684 msgstr ""
8685 "Cocher cette case pour signaler que cette ligne de journal est en litige "
8686 "avec le partenaire correspondant"
8687
8688 #. module: account
8689 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8690 #: view:account.move.line.reconcile:0
8691 msgid "Partial Reconcile"
8692 msgstr "Rapprochement partiel"
8693
8694 #. module: account
8695 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8696 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8697 msgstr "Balance analytique inversée"
8698
8699 #. module: account
8700 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8701 msgid "Account Common Report"
8702 msgstr "Rapport de comptabilité"
8703
8704 #. module: account
8705 #: view:account.invoice.report:0
8706 #: view:analytic.entries.report:0
8707 msgid "current month"
8708 msgstr "Mois en cours"
8709
8710 #. module: account
8711 #: code:addons/account/account.py:1052
8712 #, python-format
8713 msgid ""
8714 "No period defined for this date: %s !\n"
8715 "Please create one."
8716 msgstr ""
8717 "Aucune période définie pour cette date : %s!\n"
8718 "Merci d'en créer une."
8719
8720 #. module: account
8721 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8722 msgid "Automatic import of the bank sta"
8723 msgstr "Import automatique du rel. bancaire"
8724
8725 #. module: account
8726 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
8727 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
8728 msgid "Journal Views"
8729 msgstr "Vues journal"
8730
8731 #. module: account
8732 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8733 msgid "Move bank reconcile"
8734 msgstr "Rapprochement d'écritures bancaires"
8735
8736 #. module: account
8737 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8738 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8739 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8740 msgid "Account Types"
8741 msgstr "Types de compte"
8742
8743 #. module: account
8744 #: view:account.payment.term.line:0
8745 msgid "  Value amount: n.a"
8746 msgstr "  Montant : n.a"
8747
8748 #. module: account
8749 #: view:account.automatic.reconcile:0
8750 #: view:account.move:0
8751 #: view:account.move.line:0
8752 #: view:account.move.line.reconcile:0
8753 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8754 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8755 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8756 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8757 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8758 #, python-format
8759 msgid "Reconciliation"
8760 msgstr "Lettrage"
8761
8762 #. module: account
8763 #: view:account.chart.template:0
8764 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
8765 msgid "Receivable Account"
8766 msgstr "Compte client"
8767
8768 #. module: account
8769 #: view:account.invoice:0
8770 msgid ""
8771 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8772 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8773 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8774 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8775 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8776 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8777 msgstr ""
8778 "Ce bouton n'apparaît que lorsque l'état de la facture est «payé» (montrant "
8779 "qu'elle a été pleinement lettrée) et que la case lettrée est décochée. En "
8780 "d'autres termes, la facture a été dé lettrée et elle n'est plus dans l'état "
8781 "«payé». Vous devez appuyer sur ce bouton pour la rouvrir et les laisser "
8782 "continuer son processus normal après avoir résolu les éventuelles "
8783 "dérogations qu'elle peut avoir créées."
8784
8785 #. module: account
8786 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8787 msgid "Fiscalyear Close state"
8788 msgstr "État fermé de l'exercice comptable"
8789
8790 #. module: account
8791 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8792 msgid "Refund Journal"
8793 msgstr "Journal d'avoirs"
8794
8795 #. module: account
8796 #: report:account.account.balance:0
8797 #: report:account.central.journal:0
8798 #: report:account.general.journal:0
8799 #: report:account.general.ledger:0
8800 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8801 #: report:account.partner.balance:0
8802 msgid "Filter By"
8803 msgstr "Filtré par"
8804
8805 #. module: account
8806 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
8807 msgid ""
8808 "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
8809 "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
8810 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
8811 "to your customers."
8812 msgstr ""
8813 "Avec les factures clients, vous pouvez créer et gérer les factures pour vos "
8814 "clients.\r\n"
8815 "OpenERP peut aussi générer automatiquement des brouillons de facture à "
8816 "partir des bons de commande ou des expéditions. Dans ce cas, vous n'avez "
8817 "plus qu'à les confirmer avant de les envoyer à vos clients."
8818
8819 #. module: account
8820 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8821 #, python-format
8822 msgid ""
8823 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8824 msgstr ""
8825 "Afin de pouvoir clôturer la période, vous devez préalablement valider les "
8826 "écritures de cette période."
8827
8828 #. module: account
8829 #: view:account.entries.report:0
8830 #: view:board.board:0
8831 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8832 msgid "Company Analysis"
8833 msgstr "Analyse société"
8834
8835 #. module: account
8836 #: help:account.invoice,account_id:0
8837 msgid "The partner account used for this invoice."
8838 msgstr "Le compte partenaire utilisé pour cette facture"
8839
8840 #. module: account
8841 #: code:addons/account/account.py:3296
8842 #, python-format
8843 msgid "Tax %.2f%%"
8844 msgstr "Taxe %.2f%%"
8845
8846 #. module: account
8847 #: view:account.analytic.account:0
8848 msgid "Contacts"
8849 msgstr "Contacts"
8850
8851 #. module: account
8852 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8853 #: view:account.tax.code.template:0
8854 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8855 msgid "Parent Code"
8856 msgstr "Code parent"
8857
8858 #. module: account
8859 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8860 msgid "Payment Term Line"
8861 msgstr "Détail des conditions de règlement"
8862
8863 #. module: account
8864 #: code:addons/account/account.py:3109
8865 #, python-format
8866 msgid "Purchase Journal"
8867 msgstr "Journal des achats"
8868
8869 #. module: account
8870 #: view:account.invoice.refund:0
8871 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
8872 msgstr "Avoir : Crée l'avoir, prêt à être modifiée."
8873
8874 #. module: account
8875 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
8876 msgid "Subtotal"
8877 msgstr "Sous-total"
8878
8879 #. module: account
8880 #: view:account.vat.declaration:0
8881 msgid "Print Tax Statement"
8882 msgstr "Imprimer le relevé de taxe"
8883
8884 #. module: account
8885 #: view:account.model.line:0
8886 msgid "Journal Entry Model Line"
8887 msgstr "Modèle de pièce comptable"
8888
8889 #. module: account
8890 #: view:account.invoice:0
8891 #: field:account.invoice,date_due:0
8892 #: view:account.invoice.report:0
8893 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8894 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8895 msgid "Due Date"
8896 msgstr "Date d'échéance"
8897
8898 #. module: account
8899 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8900 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8901 msgid "Suppliers"
8902 msgstr "Fournisseurs"
8903
8904 #. module: account
8905 #: view:account.journal:0
8906 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8907 msgstr "Type de comptes autorisés (vide pour aucun contrôle)"
8908
8909 #. module: account
8910 #: view:res.partner:0
8911 msgid "Supplier Accounting Properties"
8912 msgstr "Propriétés des comptes fournisseur"
8913
8914 #. module: account
8915 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8916 msgid ""
8917 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8918 "in the company currency."
8919 msgstr ""
8920 "Dans une écriture comptable, sur la ligne du compte de tiers, le solde dû "
8921 "est exprimé dans la devise de la société."
8922
8923 #. module: account
8924 #: view:account.tax.code:0
8925 msgid "Statistics"
8926 msgstr "Statistiques"
8927
8928 #. module: account
8929 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8930 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8931 msgid "From"
8932 msgstr "Période du"
8933
8934 #. module: account
8935 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8936 msgid "Fiscalyear Close"
8937 msgstr "Clôture de l'exercice comptable"
8938
8939 #. module: account
8940 #: sql_constraint:account.account:0
8941 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8942 msgstr "Le code du compte doit être unique par société."
8943
8944 #. module: account
8945 #: view:account.invoice:0
8946 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8947 msgid "Unpaid Invoices"
8948 msgstr "Factures impayées"
8949
8950 #. module: account
8951 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
8952 #, python-format
8953 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
8954 msgstr ""
8955 "Les conditions de règlement du fournisseur n'ont  aucune ligne d'échéance!"
8956
8957 #. module: account
8958 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8959 msgid "Debit amount"
8960 msgstr "Montant Débit"
8961
8962 #. module: account
8963 #: view:board.board:0
8964 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
8965 msgid "Treasury"
8966 msgstr "Trésorerie"
8967
8968 #. module: account
8969 #: view:account.aged.trial.balance:0
8970 #: view:account.analytic.balance:0
8971 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8972 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8973 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8974 #: view:account.analytic.journal.report:0
8975 #: view:account.common.report:0
8976 msgid "Print"
8977 msgstr "Imprimer"
8978
8979 #. module: account
8980 #: view:account.journal:0
8981 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
8982 msgstr "Comptes autorisés"
8983
8984 #. module: account
8985 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
8986 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
8987 msgstr "Modèle de correspondance fiscale de compte"
8988
8989 #. module: account
8990 #: view:board.board:0
8991 msgid "Draft Customer Invoices"
8992 msgstr "Facture client brouillon"
8993
8994 #. module: account
8995 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
8996 msgid "Miscellaneous"
8997 msgstr "Divers"
8998
8999 #. module: account
9000 #: help:res.partner,debit:0
9001 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
9002 msgstr "Montant total à payer au fournisseur."
9003
9004 #. module: account
9005 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
9006 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
9007 msgid "Analytic Costs"
9008 msgstr "Coûts analytiques"
9009
9010 #. module: account
9011 #: field:account.analytic.journal,name:0
9012 #: report:account.general.journal:0
9013 #: field:account.journal,name:0
9014 msgid "Journal Name"
9015 msgstr "Nom du journal"
9016
9017 #. module: account
9018 #: view:account.move.line:0
9019 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
9020 msgstr "Écritures du partenaire suivant à lettrer"
9021
9022 #. module: account
9023 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9024 msgid "Smallest Text"
9025 msgstr "Texte plus petit"
9026
9027 #. module: account
9028 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
9029 msgid "Invoicing & Payments"
9030 msgstr "Facturation et règlements"
9031
9032 #. module: account
9033 #: help:account.invoice,internal_number:0
9034 msgid ""
9035 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
9036 "created."
9037 msgstr ""
9038 "Numéro unique de la facture, calculé automatiquement lorsque la facture est "
9039 "créée."
9040
9041 #. module: account
9042 #: constraint:account.bank.statement.line:0
9043 msgid ""
9044 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
9045 "statement line"
9046 msgstr ""
9047 "Le montant du justificatif doit être identique à celui de la ligne le "
9048 "concernant"
9049
9050 #. module: account
9051 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
9052 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
9053 msgid "Expense"
9054 msgstr "Charges"
9055
9056 #. module: account
9057 #: help:account.chart,fiscalyear:0
9058 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
9059 msgstr "Conserver vide pour tous les exercices comptables ouverts"
9060
9061 #. module: account
9062 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
9063 #, python-format
9064 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
9065 msgstr "L'écriture (%s) de centralisation a été confirmé !"
9066
9067 #. module: account
9068 #: help:account.move.line,amount_currency:0
9069 msgid ""
9070 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
9071 "entry."
9072 msgstr ""
9073 "Le montant exprimé dans une autre devise optionnelle si c'est une écriture "
9074 "multi devise."
9075
9076 #. module: account
9077 #: code:addons/account/account.py:1307
9078 #, python-format
9079 msgid ""
9080 "You can not validate a non-balanced entry !\n"
9081 "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
9082 "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
9083 msgstr ""
9084 "Vous ne pouvez pas valider une écriture non équilibrée!\n"
9085 "Vérifiez que vous avez configuré correctement les conditions de règlement!\n"
9086 "La dernière ligne des échéances doit être de type \"solde\"."
9087
9088 #. module: account
9089 #: view:account.account:0
9090 #: report:account.analytic.account.journal:0
9091 #: field:account.bank.statement,currency:0
9092 #: report:account.central.journal:0
9093 #: view:account.entries.report:0
9094 #: field:account.entries.report,currency_id:0
9095 #: report:account.general.journal:0
9096 #: report:account.general.ledger:0
9097 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9098 #: field:account.invoice,currency_id:0
9099 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
9100 #: field:account.journal,currency:0
9101 #: report:account.journal.period.print:0
9102 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9103 #: field:account.model.line,currency_id:0
9104 #: view:account.move:0
9105 #: view:account.move.line:0
9106 #: field:account.move.line,currency_id:0
9107 #: report:account.third_party_ledger:0
9108 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9109 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
9110 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
9111 #: field:report.account.sales,currency_id:0
9112 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
9113 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
9114 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
9115 msgid "Currency"
9116 msgstr "Devise"
9117
9118 #. module: account
9119 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
9120 msgid ""
9121 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9122 msgstr ""
9123 "Donne l'ordre d'affichage d'une liste de lignes de relevés bancaires."
9124
9125 #. module: account
9126 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
9127 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9128 msgstr ""
9129 "Le comptable valide les écritures comptables provenant de la facture."
9130
9131 #. module: account
9132 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
9133 msgid ""
9134 "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
9135 "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
9136 "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
9137 "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
9138 "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011  "
9139 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
9140 "calendar year."
9141 msgstr ""
9142 "Définissez l'année financière de votre société selon vos besoins. Une année "
9143 "financière est une période à la fin de laquelle tous les comptes de la "
9144 "société sont composés (habituellement 12 mois). L'année financière est "
9145 "généralement référencée par sa date de fin. Par exemple, si l'année "
9146 "financière d'une société se termine le 30 novembre 2011, tout ce qui se "
9147 "passe entre le 1er décembre 2010 et le 30 novembre 2011 sera référencé comme "
9148 "FY2011. Vous n'êtes pas obligés de suivre l'année calendaire."
9149
9150 #. module: account
9151 #: view:account.entries.report:0
9152 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9153 msgid "Reconciled entries"
9154 msgstr "Écritures rapprochées"
9155
9156 #. module: account
9157 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
9158 msgid "Contact Address"
9159 msgstr "Adresse du contact"
9160
9161 #. module: account
9162 #: code:addons/account/account.py:2256
9163 #, python-format
9164 msgid "Wrong model !"
9165 msgstr "Modèle non cohérent !"
9166
9167 #. module: account
9168 #: field:account.invoice.refund,period:0
9169 msgid "Force period"
9170 msgstr "Forcer la période"
9171
9172 #. module: account
9173 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9174 msgid "Print Account Partner Balance"
9175 msgstr "Imprimer le solde du partenaire"
9176
9177 #. module: account
9178 #: help:account.financial.report,sign:0
9179 msgid ""
9180 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9181 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9182 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9183 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9184 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9185 msgstr ""
9186 "Pour les comptes qui sont généralement plus débité à crédit et que vous "
9187 "souhaitez imprimer que les montants négatifs dans vos rapports, vous devez "
9188 "inverser le signe de l'équilibre, par exemple: compte de charges. La même "
9189 "chose s'applique pour les comptes qui sont généralement plus crédité que "
9190 "débité et que vous souhaitez imprimer comme des montants positifs dans vos "
9191 "rapports, par exemple: Compte de produits."
9192
9193 #. module: account
9194 #: field:res.partner,contract_ids:0
9195 msgid "Contracts"
9196 msgstr "Contrats"
9197
9198 #. module: account
9199 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
9200 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
9201 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9202 #: field:account.financial.report,balance:0
9203 msgid "unknown"
9204 msgstr "inconnu"
9205
9206 #. module: account
9207 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9208 #: code:addons/account/account.py:3113
9209 #, python-format
9210 msgid "Opening Entries Journal"
9211 msgstr "Journal des écritures d'ouverture"
9212
9213 #. module: account
9214 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9215 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9216 msgstr "Les brouillons de facture sont vérifiés, validés et imprimés."
9217
9218 #. module: account
9219 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
9220 msgid ""
9221 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
9222 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
9223 "Profilt & Loss Report"
9224 msgstr ""
9225 "Ce compte est utilisé pour transférer les pertes et bénéfices (s'il s'agit "
9226 "d'un bénéfice, le montant sera ajouté, dans le cas d'une perte il sera "
9227 "déduit). Ces pertes et bénéfices sont calculés à partir du rapport Profits & "
9228 "Pertes"
9229
9230 #. module: account
9231 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
9232 #, python-format
9233 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
9234 msgstr ""
9235 "Merci de définir une séquence dans le journal relatif à cette facture"
9236
9237 #. module: account
9238 #: view:account.move:0
9239 #: field:account.move,narration:0
9240 #: view:account.move.line:0
9241 #: field:account.move.line,narration:0
9242 msgid "Internal Note"
9243 msgstr "Note interne"
9244
9245 #. module: account
9246 #: view:report.account.sales:0
9247 msgid "This year's Sales by type"
9248 msgstr "Ventes par type de cette année"
9249
9250 #. module: account
9251 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
9252 msgid "Cost Ledger for Period"
9253 msgstr "Grand livre des coûts sur une période"
9254
9255 #. module: account
9256 #: help:account.tax,child_depend:0
9257 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9258 msgid ""
9259 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9260 "than on the total amount."
9261 msgstr ""
9262 "Cochez si le calcul de la taxe est basé sur le calcul des taxes filles "
9263 "plutôt que sur le montant total."
9264
9265 #. module: account
9266 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9267 msgid "Given by Python Code"
9268 msgstr "Donné par le code Python"
9269
9270 #. module: account
9271 #: field:account.analytic.journal,code:0
9272 msgid "Journal Code"
9273 msgstr "Code du journal"
9274
9275 #. module: account
9276 #: help:account.tax.code,sign:0
9277 msgid ""
9278 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
9279 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
9280 "to add/substract it."
9281 msgstr ""
9282 "Vous pouvez indiquer ici le coefficient qui sera utilisé pour consolider les "
9283 "montants de cas à son parent. Par exemple, mettez 1/-1 si vous voulez "
9284 "l'ajouter/le soustraire."
9285
9286 #. module: account
9287 #: view:account.invoice:0
9288 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9289 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
9290 msgid "Residual Amount"
9291 msgstr "Montant résiduel"
9292
9293 #. module: account
9294 #: field:account.invoice,move_lines:0
9295 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9296 msgid "Entry Lines"
9297 msgstr "Lignes d'écriture"
9298
9299 #. module: account
9300 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer
9301 msgid "Review your Financial Accounts"
9302 msgstr "Paramétrer vos comptes financiers"
9303
9304 #. module: account
9305 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9306 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
9307 msgid "Open Journal"
9308 msgstr "Ouvrir journal"
9309
9310 #. module: account
9311 #: report:account.analytic.account.journal:0
9312 msgid "KI"
9313 msgstr "KI"
9314
9315 #. module: account
9316 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9317 #: report:account.analytic.account.journal:0
9318 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9319 msgid "Period from"
9320 msgstr "Période du"
9321
9322 #. module: account
9323 #: code:addons/account/account.py:3110
9324 #, python-format
9325 msgid "Sales Refund Journal"
9326 msgstr "Journal des avoirs de ventes"
9327
9328 #. module: account
9329 #: view:account.move:0
9330 #: view:account.move.line:0
9331 #: view:account.payment.term:0
9332 msgid "Information"
9333 msgstr "Information"
9334
9335 #. module: account
9336 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9337 msgid "Registered payment"
9338 msgstr "Règlement enregistré"
9339
9340 #. module: account
9341 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9342 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9343 msgstr "Fermer les états de l'exercice comptable et des périodes"
9344
9345 #. module: account
9346 #: view:account.analytic.line:0
9347 msgid "Product Information"
9348 msgstr "Information du produit"
9349
9350 #. module: account
9351 #: report:account.analytic.account.journal:0
9352 #: view:account.move:0
9353 #: view:account.move.line:0
9354 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9355 msgid "Analytic"
9356 msgstr "Analytique"
9357
9358 #. module: account
9359 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9360 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9361 msgid "Create Invoice"
9362 msgstr "Créer facture"
9363
9364 #. module: account
9365 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9366 msgid "Purchase Tax(%)"
9367 msgstr "Taxe à l'achat (%)"
9368
9369 #. module: account
9370 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
9371 #, python-format
9372 msgid "Please create some invoice lines."
9373 msgstr "Créer quelques lignes de facture SVP."
9374
9375 #. module: account
9376 #: report:account.overdue:0
9377 msgid "Dear Sir/Madam,"
9378 msgstr "Chère Madame, Cher Monsieur,"
9379
9380 #. module: account
9381 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9382 msgid "Display Detail"
9383 msgstr "Afficher le détail"
9384
9385 #. module: account
9386 #: code:addons/account/account.py:3118
9387 #, python-format
9388 msgid "SCNJ"
9389 msgstr "SCNJ"
9390
9391 #. module: account
9392 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9393 msgid ""
9394 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9395 "accounts. These generate draft invoices."
9396 msgstr ""
9397 "Les coûts analytiques (feuilles de temps, quelques produits achetés, ...) "
9398 "viennent des comptes analytiques. Ils génèrent des brouillons de facture."
9399
9400 #. module: account
9401 #: help:account.journal,view_id:0
9402 msgid ""
9403 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
9404 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
9405 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
9406 "journal."
9407 msgstr ""
9408 "Donne la vue utilisée lors de la saisie des écritures ou de la navigation "
9409 "dans le journal. La vue définit quels champs doivent être visibles, requis "
9410 "ou en lecture seule et dans quel ordre. Vous pouvez créer votre propre vue "
9411 "pour une saisie plus rapide dans chaque journal."
9412
9413 #. module: account
9414 #: field:account.period,date_stop:0
9415 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9416 msgid "End of Period"
9417 msgstr "Fin de période"
9418
9419 #. module: account
9420 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9421 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9422 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9423 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9424 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
9425 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
9426 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9427 msgid "Financial Reports"
9428 msgstr "Rapports financiers"
9429
9430 #. module: account
9431 #: report:account.account.balance:0
9432 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9433 #: field:account.balance.report,period_from:0
9434 #: report:account.central.journal:0
9435 #: field:account.central.journal,period_from:0
9436 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9437 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9438 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9439 #: field:account.common.report,period_from:0
9440 #: report:account.general.journal:0
9441 #: field:account.general.journal,period_from:0
9442 #: report:account.general.ledger:0
9443 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9444 #: report:account.partner.balance:0
9445 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9446 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9447 #: field:account.print.journal,period_from:0
9448 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9449 #: report:account.third_party_ledger:0
9450 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9451 #: report:account.vat.declaration:0
9452 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9453 #: field:accounting.report,period_from:0
9454 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9455 msgid "Start Period"
9456 msgstr "Période de début"
9457
9458 #. module: account
9459 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9460 msgid "Analysis Direction"
9461 msgstr "Direction d'Analyse"
9462
9463 #. module: account
9464 #: field:res.partner,ref_companies:0
9465 msgid "Companies that refers to partner"
9466 msgstr "Sociétés qui font réference au partenaire"
9467
9468 #. module: account
9469 #: view:account.journal:0
9470 #: field:account.journal.column,view_id:0
9471 #: view:account.journal.view:0
9472 #: field:account.journal.view,name:0
9473 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
9474 msgid "Journal View"
9475 msgstr "Vue journal"
9476
9477 #. module: account
9478 #: view:account.move.line:0
9479 #: code:addons/account/account_move_line.py:1046
9480 #, python-format
9481 msgid "Total credit"
9482 msgstr "Total crédit"
9483
9484 #. module: account
9485 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9486 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9487 msgstr ""
9488 "Le comptable valide les écritures comptables provenant des factures. "
9489
9490 #. module: account
9491 #: report:account.overdue:0
9492 msgid "Best regards."
9493 msgstr ""
9494 "Nous vous prions d'agréer, Madame, Monsieur, l'expression de nos sentiments "
9495 "distingués."
9496
9497 #. module: account
9498 #: view:account.invoice:0
9499 msgid "Unpaid"
9500 msgstr "Impayée"
9501
9502 #. module: account
9503 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
9504 msgid "Tax Code Template"
9505 msgstr "Modèle de code de taxe"
9506
9507 #. module: account
9508 #: report:account.overdue:0
9509 msgid "Document: Customer account statement"
9510 msgstr "Document : Relevé de compte client"
9511
9512 #. module: account
9513 #: field:account.account.type,report_type:0
9514 msgid "P&L / BS Category"
9515 msgstr "P&L / BS Category"
9516
9517 #. module: account
9518 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
9519 msgid ""
9520 "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
9521 "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
9522 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
9523 "the invoice form."
9524 msgstr ""
9525 "Avec les avoirs fournisseurs, vous pouvez gérer les avoirs reçus de vos "
9526 "fournisseurs. Un avoir est un document qui \"annule\" une facture "
9527 "complètement ou partiellement. Vous pouvez facilement générer des avoirs et "
9528 "les associer directement depuis le formulaire de facture."
9529
9530 #. module: account
9531 #: view:account.account.template:0
9532 msgid "Receivale Accounts"
9533 msgstr "Comptes débiteurs"
9534
9535 #. module: account
9536 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
9537 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
9538 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
9539 msgid "Bank Statements"
9540 msgstr "Relevés bancaires"
9541
9542 #. module: account
9543 #: field:account.account,balance:0
9544 #: report:account.account.balance:0
9545 #: selection:account.account.type,close_method:0
9546 #: report:account.analytic.account.balance:0
9547 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9548 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9549 #: report:account.central.journal:0
9550 #: field:account.entries.report,balance:0
9551 #: report:account.general.journal:0
9552 #: report:account.general.ledger:0
9553 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9554 #: field:account.invoice,residual:0
9555 #: field:account.move.line,balance:0
9556 #: report:account.partner.balance:0
9557 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9558 #: selection:account.tax,type:0
9559 #: selection:account.tax.template,type:0
9560 #: report:account.third_party_ledger:0
9561 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9562 #: field:account.treasury.report,balance:0
9563 #: field:report.account.receivable,balance:0
9564 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9565 msgid "Balance"
9566 msgstr "Balance"
9567
9568 #. module: account
9569 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9570 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9571 msgstr "Saisi manuellement ou automatiquement dans le système"
9572
9573 #. module: account
9574 #: report:account.account.balance:0
9575 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9576 msgid "Display Account"
9577 msgstr "Afficher le compte"
9578
9579 #. module: account
9580 #: view:account.account.type:0
9581 msgid "Closing Method"
9582 msgstr "Méthode de clôture"
9583
9584 #. module: account
9585 #: selection:account.account,type:0
9586 #: selection:account.account.template,type:0
9587 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9588 #: selection:account.entries.report,type:0
9589 msgid "Payable"
9590 msgstr "Fournisseur"
9591
9592 #. module: account
9593 #: view:report.account.sales:0
9594 #: view:report.account_type.sales:0
9595 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9596 msgid "This Year"
9597 msgstr "Cette année"
9598
9599 #. module: account
9600 #: view:board.board:0
9601 msgid "Account Board"
9602 msgstr "Tableau de bord de la comptabilité"
9603
9604 #. module: account
9605 #: view:account.model:0
9606 #: field:account.model,legend:0
9607 msgid "Legend"
9608 msgstr "Légende"
9609
9610 #. module: account
9611 #: view:account.analytic.account:0
9612 msgid "Contract Data"
9613 msgstr "Données du contrat"
9614
9615 #. module: account
9616 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
9617 msgid ""
9618 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
9619 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
9620 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
9621 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
9622 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
9623 msgstr ""
9624 "Cette vue  est utilisée par les comptables afin faire de la saisie "
9625 "d'écritures dite 'au kilomètre'. Par exemple, si vous voulez enregistrer une "
9626 "facture client, sélectionnez le journal et la période dans la barre de "
9627 "recherche. Alors, commencez par saisir le compte de produit ; OpenERP vous "
9628 "proposera automatiquement la taxe afférente à ce compte ainsi que la contre-"
9629 "partie \"compte client\"."
9630
9631 #. module: account
9632 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
9633 #, python-format
9634 msgid "You must select accounts to reconcile"
9635 msgstr "Vous devez sélectionner les comptes à lettrer"
9636
9637 #. module: account
9638 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9639 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9640 msgstr ""
9641 "Les écritures comptable sont les premiers éléments d'entrée du rapprochement."
9642
9643 #. module: account
9644 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
9645 msgid ""
9646 "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
9647 "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
9648 "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
9649 "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
9650 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
9651 "period."
9652 msgstr ""
9653 "Ici, vous pouvez définir une période financière, un intervalle de temps dans "
9654 "l'année financière de la société. Une période comptable dure typiquement un "
9655 "mois ou un trimestre. Elle correspond généralement aux périodes de "
9656 "déclaration de taxes. Créer et gérer vos périodes et décider si une période "
9657 "doit être fermée ou rester ouverte selon les activités de votre société "
9658 "durant une période spécifique."
9659
9660 #. module: account
9661 #: report:account.third_party_ledger:0
9662 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9663 msgid "Filters By"
9664 msgstr "Filtrés par"
9665
9666 #. module: account
9667 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9668 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9669 msgid "Manual entry"
9670 msgstr "Saisie manuelle"
9671
9672 #. module: account
9673 #: report:account.general.ledger:0
9674 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9675 #: report:account.journal.period.print:0
9676 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9677 #: field:account.move.line,move_id:0
9678 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9679 msgid "Move"
9680 msgstr "N° d'écriture"
9681
9682 #. module: account
9683 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
9684 #, python-format
9685 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
9686 msgstr ""
9687 "Vous ne pouvez pas changer de taxe, vous devez supprimer et recréer les "
9688 "lignes !"
9689
9690 #. module: account
9691 #: view:analytic.entries.report:0
9692 msgid "Analytic Entries of last 365 days"
9693 msgstr "Imputations analytiques des 365 derniers jours"
9694
9695 #. module: account
9696 #: report:account.central.journal:0
9697 msgid "A/C No."
9698 msgstr "N° compte"
9699
9700 #. module: account
9701 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9702 msgid "Bank statements"
9703 msgstr "Relevés de compte"
9704
9705 #. module: account
9706 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9707 msgid ""
9708 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9709 msgstr "Crée un compte avec le modèle sélectionné sous le parent existant."
9710
9711 #. module: account
9712 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9713 msgid "Date of the day"
9714 msgstr "Date du jour"
9715
9716 #. module: account
9717 #: view:account.move.line.reconcile:0
9718 msgid "Reconciliation Transactions"
9719 msgstr "Écritures des lettrages"
9720
9721 #. module: account
9722 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9723 msgid "Common Report"
9724 msgstr "Rapport"
9725
9726 #. module: account
9727 #: view:account.account:0
9728 #: field:account.account,child_consol_ids:0
9729 msgid "Consolidated Children"
9730 msgstr "Enfants consolidés"
9731
9732 #. module: account
9733 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:87
9734 #, python-format
9735 msgid ""
9736 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
9737 "state option checked!"
9738 msgstr ""
9739 "Le journal doit avoir centralisé la contrepartie sans que l'option \"passer "
9740 "l'état brouillon\" soit activée !"
9741
9742 #. module: account
9743 #: view:account.invoice.report:0
9744 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9745 msgstr "Factures clients et fournisseurs"
9746
9747 #. module: account
9748 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9749 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9750 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9751 msgid "Payment entries"
9752 msgstr "Écritures de règlement"
9753
9754 #. module: account
9755 #: selection:account.entries.report,month:0
9756 #: selection:account.invoice.report,month:0
9757 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9758 #: selection:report.account.sales,month:0
9759 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9760 msgid "July"
9761 msgstr "Juillet"
9762
9763 #. module: account
9764 #: view:account.account:0
9765 msgid "Chart of accounts"
9766 msgstr "Plan comptable"
9767
9768 #. module: account
9769 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9770 msgid "Subscription"
9771 msgstr "Abonnement"
9772
9773 #. module: account
9774 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9775 msgid "Account Analytic Balance"
9776 msgstr "Solde analytique"
9777
9778 #. module: account
9779 #: code:addons/account/account.py:412
9780 #, python-format
9781 msgid ""
9782 "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
9783 "balance!"
9784 msgstr ""
9785 "Aucune période d'ouverture/de clôture définie, merci d'en créer une pour les "
9786 "reports à nouveaux!"
9787
9788 #. module: account
9789 #: report:account.account.balance:0
9790 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9791 #: field:account.balance.report,period_to:0
9792 #: report:account.central.journal:0
9793 #: field:account.central.journal,period_to:0
9794 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9795 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9796 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9797 #: field:account.common.report,period_to:0
9798 #: report:account.general.journal:0
9799 #: field:account.general.journal,period_to:0
9800 #: report:account.general.ledger:0
9801 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9802 #: report:account.partner.balance:0
9803 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9804 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9805 #: field:account.print.journal,period_to:0
9806 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9807 #: report:account.third_party_ledger:0
9808 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9809 #: report:account.vat.declaration:0
9810 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9811 #: field:accounting.report,period_to:0
9812 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9813 msgid "End Period"
9814 msgstr "Période de fin"
9815
9816 #. module: account
9817 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9818 msgid "Due date"
9819 msgstr "Date d'échéance"
9820
9821 #. module: account
9822 #: view:account.move.journal:0
9823 msgid "Standard Entries"
9824 msgstr "Ecritures standards"
9825
9826 #. module: account
9827 #: help:account.journal,type:0
9828 msgid ""
9829 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9830 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9831 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9832 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9833 "fiscal years."
9834 msgstr ""
9835 "Sélectionnez 'Vente' pour le journal de ventes. Sélectionnez 'Achats' pour "
9836 "le journal des achats. Sélectionnez 'Caisse' ou 'Banque' pour les journaux "
9837 "qui sont utilisés dans les règlements des clients ou des fournisseurs. "
9838 "Sélectionnez 'Général' pour les journaux d' opérations diverses. "
9839 "Sélectionnez 'Ouverture / Fermeture' pour les journaux qui contiendront les "
9840 "écritures générées lors des nouveaux exercices."
9841
9842 #. module: account
9843 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9844 msgid "Account Subscription"
9845 msgstr "Écritures d'abonnement"
9846
9847 #. module: account
9848 #: report:account.overdue:0
9849 msgid "Maturity date"
9850 msgstr "Echéance"
9851
9852 #. module: account
9853 #: view:account.subscription:0
9854 msgid "Entry Subscription"
9855 msgstr "Écriture d'abonnement"
9856
9857 #. module: account
9858 #: report:account.account.balance:0
9859 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9860 #: field:account.balance.report,date_from:0
9861 #: report:account.central.journal:0
9862 #: field:account.central.journal,date_from:0
9863 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9864 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9865 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9866 #: field:account.common.report,date_from:0
9867 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9868 #: report:account.general.journal:0
9869 #: field:account.general.journal,date_from:0
9870 #: report:account.general.ledger:0
9871 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9872 #: field:account.installer,date_start:0
9873 #: report:account.partner.balance:0
9874 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9875 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9876 #: field:account.print.journal,date_from:0
9877 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9878 #: field:account.subscription,date_start:0
9879 #: report:account.third_party_ledger:0
9880 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9881 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9882 #: field:accounting.report,date_from:0
9883 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9884 msgid "Start Date"
9885 msgstr "Date de début"
9886
9887 #. module: account
9888 #: help:account.invoice,reconciled:0
9889 msgid ""
9890 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
9891 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
9892 msgstr ""
9893 "Indique que la facture a été payée et associée (lettrée)  avec les "
9894 "règlements la concernant."
9895
9896 #. module: account
9897 #: view:account.invoice:0
9898 #: view:account.invoice.report:0
9899 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9900 msgid "Draft Invoices"
9901 msgstr "Factures en brouillon"
9902
9903 #. module: account
9904 #: selection:account.account.type,close_method:0
9905 #: view:account.entries.report:0
9906 #: view:account.move.line:0
9907 msgid "Unreconciled"
9908 msgstr "Non lettré"
9909
9910 #. module: account
9911 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
9912 #, python-format
9913 msgid "Bad total !"
9914 msgstr "Total incorrect !"
9915
9916 #. module: account
9917 #: field:account.journal,sequence_id:0
9918 msgid "Entry Sequence"
9919 msgstr "Séquence d'écriture"
9920
9921 #. module: account
9922 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
9923 msgid ""
9924 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9925 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9926 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
9927 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
9928 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
9929 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
9930 "want to lock this period for tax related calculation."
9931 msgstr ""
9932 "Une période est une durée pendant laquelle les écritures comptables doivent "
9933 "être enregistrées dans la comptabilité des activités connexes. La période "
9934 "mensuelle est la norme, mais en fonction de votre pays ou de besoins de "
9935 "l'entreprise, vous pouvez aussi avoir des périodes trimestrielles. Après la "
9936 "fermeture d'une période, il sera impossible d'enregistrer de nouvelles "
9937 "écritures comptables, toutes les nouvelles saisies doivent être faites sur "
9938 "la période suivante ouverte. Fermez une période si vous ne souhaitez plus "
9939 "enregistrer de nouvelles entrées et que vous souhaitez verrouiller cette "
9940 "période pour le calcul des taxes."
9941
9942 #. module: account
9943 #: view:account.analytic.account:0
9944 msgid "Pending"
9945 msgstr "En suspend"
9946
9947 #. module: account
9948 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
9949 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
9950 msgid "From analytic accounts"
9951 msgstr "Depuis les comptes analytiques"
9952
9953 #. module: account
9954 #: field:account.period,name:0
9955 msgid "Period Name"
9956 msgstr "Période"
9957
9958 #. module: account
9959 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9960 msgid "Code/Date"
9961 msgstr "Code/Date"
9962
9963 #. module: account
9964 #: field:account.account,active:0
9965 #: field:account.analytic.journal,active:0
9966 #: field:account.fiscal.position,active:0
9967 #: field:account.journal.period,active:0
9968 #: field:account.payment.term,active:0
9969 #: field:account.tax,active:0
9970 msgid "Active"
9971 msgstr "Actif"
9972
9973 #. module: account
9974 #: view:accounting.report:0
9975 msgid "Comparison"
9976 msgstr "Comparaison"
9977
9978 #. module: account
9979 #: code:addons/account/account_invoice.py:372
9980 #, python-format
9981 msgid "Unknown Error"
9982 msgstr "Erreur inconnue"
9983
9984 #. module: account
9985 #: help:res.partner,property_account_payable:0
9986 msgid ""
9987 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
9988 "for the current partner"
9989 msgstr "Ce compte de tiers remplacera le compte par défaut."
9990
9991 #. module: account
9992 #: field:account.period,special:0
9993 msgid "Opening/Closing Period"
9994 msgstr "Ouverture/clôture d'exercice"
9995
9996 #. module: account
9997 #: field:account.account,currency_id:0
9998 #: field:account.account.template,currency_id:0
9999 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
10000 msgid "Secondary Currency"
10001 msgstr "Devise"
10002
10003 #. module: account
10004 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
10005 msgid "Validate Account Move"
10006 msgstr "Valider les mouvements de compte"
10007
10008 #. module: account
10009 #: field:account.account,credit:0
10010 #: report:account.account.balance:0
10011 #: report:account.analytic.account.balance:0
10012 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10013 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10014 #: report:account.central.journal:0
10015 #: field:account.entries.report,credit:0
10016 #: report:account.general.journal:0
10017 #: report:account.general.ledger:0
10018 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10019 #: report:account.journal.period.print:0
10020 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10021 #: field:account.model.line,credit:0
10022 #: field:account.move.line,credit:0
10023 #: report:account.partner.balance:0
10024 #: report:account.third_party_ledger:0
10025 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10026 #: field:account.treasury.report,credit:0
10027 #: report:account.vat.declaration:0
10028 #: field:report.account.receivable,credit:0
10029 msgid "Credit"
10030 msgstr "Crédit"
10031
10032 #. module: account
10033 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
10034 msgid ""
10035 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
10036 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
10037 "current invoice."
10038 msgstr ""
10039 "Vous pouvez sélectionner ici le journal à utiliser pour l'avoir qui sera "
10040 "créé. Si vous laissez ce champ vide, le même journal que celui de la facture "
10041 "actuelle sera utilisé."
10042
10043 #. module: account
10044 #: selection:account.account.type,report_type:0
10045 #: code:addons/account/account.py:181
10046 #, python-format
10047 msgid "Profit & Loss (Income account)"
10048 msgstr "Charges et produits (Compte de produit)"
10049
10050 #. module: account
10051 #: constraint:account.account:0
10052 msgid ""
10053 "Configuration Error! \n"
10054 "You can not select an account type with a deferral method different of "
10055 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
10056 msgstr ""
10057 "Erreur de configuration! \n"
10058 "Pour les comptes de tiers, vous devez choisir la méthode de report à nouveau "
10059 "\"délettré\"! "
10060
10061 #. module: account
10062 #: view:account.model:0
10063 msgid "Journal Entry Model"
10064 msgstr "Modèle de pièce comptable"
10065
10066 #. module: account
10067 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
10068 #, python-format
10069 msgid ""
10070 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
10071 "payment term!\n"
10072 "Please define partner on it!"
10073 msgstr ""
10074 "La date d'échéance d'une écriture générée par la ligne '% s' du modèle "
10075 "s'appuie sur les conditions de règlement du partenaire !\n"
10076 "Définir un partenaire pour elle, SVP !"
10077
10078 #. module: account
10079 #: field:account.cashbox.line,number:0
10080 #: field:account.invoice,number:0
10081 #: field:account.move,name:0
10082 msgid "Number"
10083 msgstr "Numéro"
10084
10085 #. module: account
10086 #: report:account.analytic.account.journal:0
10087 #: selection:account.analytic.journal,type:0
10088 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
10089 #: selection:account.journal,type:0
10090 msgid "General"
10091 msgstr "Général"
10092
10093 #. module: account
10094 #: view:analytic.entries.report:0
10095 msgid "Analytic Entries of last 30 days"
10096 msgstr "Imputations analytiques des 30 derniers jours"
10097
10098 #. module: account
10099 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
10100 #: selection:account.balance.report,filter:0
10101 #: selection:account.central.journal,filter:0
10102 #: view:account.chart:0
10103 #: selection:account.common.account.report,filter:0
10104 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
10105 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
10106 #: view:account.common.report:0
10107 #: selection:account.common.report,filter:0
10108 #: view:account.fiscalyear:0
10109 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
10110 #: selection:account.general.journal,filter:0
10111 #: field:account.installer,period:0
10112 #: selection:account.partner.balance,filter:0
10113 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10114 #: view:account.print.journal:0
10115 #: selection:account.print.journal,filter:0
10116 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10117 #: report:account.vat.declaration:0
10118 #: view:account.vat.declaration:0
10119 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10120 #: view:accounting.report:0
10121 #: selection:accounting.report,filter:0
10122 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10123 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
10124 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
10125 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10126 msgid "Periods"
10127 msgstr "Périodes"
10128
10129 #. module: account
10130 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10131 msgid "Currency Rate"
10132 msgstr "Taux de change"
10133
10134 #. module: account
10135 #: view:account.account:0
10136 #: field:account.account,tax_ids:0
10137 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10138 msgid "Default Taxes"
10139 msgstr "Taxes par défaut"
10140
10141 #. module: account
10142 #: selection:account.entries.report,month:0
10143 #: selection:account.invoice.report,month:0
10144 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10145 #: selection:report.account.sales,month:0
10146 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10147 msgid "April"
10148 msgstr "Avril"
10149
10150 #. module: account
10151 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10152 msgid "Profit (Loss) to report"
10153 msgstr "Bénéfice (perte) à reporter"
10154
10155 #. module: account
10156 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10157 msgid "Open for Reconciliation"
10158 msgstr "Ouvert pour rapprochement"
10159
10160 #. module: account
10161 #: field:account.account,parent_left:0
10162 msgid "Parent Left"
10163 msgstr "Parent Gauche"
10164
10165 #. module: account
10166 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
10167 msgid ""
10168 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
10169 "invoice is already reconciled"
10170 msgstr ""
10171 "Méthode de création de l'avoir. \"Modifier\" et \"Annuler\" ne sont pas "
10172 "utilisables sur une facture déjà lettrée."
10173
10174 #. module: account
10175 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10176 msgid "Title 2 (bold)"
10177 msgstr "Titre 2 (gras)"
10178
10179 #. module: account
10180 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10181 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10182 msgid "Supplier Invoices"
10183 msgstr "Factures fournisseur"
10184
10185 #. module: account
10186 #: view:account.analytic.line:0
10187 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10188 #: view:account.entries.report:0
10189 #: field:account.entries.report,product_id:0
10190 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10191 #: view:account.invoice.report:0
10192 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10193 #: field:account.move.line,product_id:0
10194 #: view:analytic.entries.report:0
10195 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10196 #: field:report.account.sales,product_id:0
10197 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10198 msgid "Product"
10199 msgstr "Produit"
10200
10201 #. module: account
10202 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10203 msgid ""
10204 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10205 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10206 "of original entry to a ledger book."
10207 msgstr ""
10208 "Le processus de validation des pièces comptables est aussi appelé \"livre "
10209 "annonce\" et est le processus de transfert des montants en débit et en "
10210 "crédit d'un journal d'entrée initial vers un grand livre."
10211
10212 #. module: account
10213 #: help:account.bank.statement,state:0
10214 msgid ""
10215 "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
10216 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
10217 msgstr ""
10218 "Lors de sa création le relevé bancaire sera à l'état 'brouillon'.\n"
10219 "Après rapprochement avec les informations fournies par la banque, il sera en "
10220 "état 'Confirmé'."
10221
10222 #. module: account
10223 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10224 msgid "Account period"
10225 msgstr "Période"
10226
10227 #. module: account
10228 #: view:account.subscription:0
10229 msgid "Remove Lines"
10230 msgstr "Supprimer des lignes"
10231
10232 #. module: account
10233 #: view:account.report.general.ledger:0
10234 msgid ""
10235 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
10236 "with details of all your account journals"
10237 msgstr ""
10238 "Ce rapport permet d'imprimer ou de générer un pdf du grand livre général "
10239 "avec les détails de tous les journaux de compte"
10240
10241 #. module: account
10242 #: selection:account.account,type:0
10243 #: selection:account.account.template,type:0
10244 #: selection:account.entries.report,type:0
10245 msgid "Regular"
10246 msgstr "Normal"
10247
10248 #. module: account
10249 #: view:account.account:0
10250 #: field:account.account,type:0
10251 #: view:account.account.template:0
10252 #: field:account.account.template,type:0
10253 #: field:account.entries.report,type:0
10254 msgid "Internal Type"
10255 msgstr "Type interne"
10256
10257 #. module: account
10258 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10259 msgid "Running Subscriptions"
10260 msgstr "Abonnements en cours"
10261
10262 #. module: account
10263 #: view:report.account.sales:0
10264 #: view:report.account_type.sales:0
10265 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
10266 msgid "This Month"
10267 msgstr "Ce mois"
10268
10269 #. module: account
10270 #: view:account.analytic.balance:0
10271 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10272 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10273 #: view:account.analytic.journal.report:0
10274 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
10275 msgid "Select Period"
10276 msgstr "Sélectionnez une Période"
10277
10278 #. module: account
10279 #: view:account.entries.report:0
10280 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10281 #: view:account.move:0
10282 #: selection:account.move,state:0
10283 #: view:account.move.line:0
10284 msgid "Posted"
10285 msgstr "Validé"
10286
10287 #. module: account
10288 #: report:account.account.balance:0
10289 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10290 #: field:account.balance.report,date_to:0
10291 #: report:account.central.journal:0
10292 #: field:account.central.journal,date_to:0
10293 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10294 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10295 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10296 #: field:account.common.report,date_to:0
10297 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10298 #: report:account.general.journal:0
10299 #: field:account.general.journal,date_to:0
10300 #: report:account.general.ledger:0
10301 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10302 #: field:account.installer,date_stop:0
10303 #: report:account.partner.balance:0
10304 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10305 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10306 #: field:account.print.journal,date_to:0
10307 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10308 #: report:account.third_party_ledger:0
10309 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10310 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10311 #: field:accounting.report,date_to:0
10312 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10313 msgid "End Date"
10314 msgstr "Date de fin"
10315
10316 #. module: account
10317 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
10318 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
10319 msgid "Cancel Opening Entries"
10320 msgstr "Annuler les écritures d'ouvertures"
10321
10322 #. module: account
10323 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10324 msgid "Day of the Month"
10325 msgstr "Jour dans le mois"
10326
10327 #. module: account
10328 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10329 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10330 msgid "Tax Source"
10331 msgstr "Base de la taxe"
10332
10333 #. module: account
10334 #: view:ir.sequence:0
10335 msgid "Fiscal Year Sequences"
10336 msgstr "Séquences des exercices comptables"
10337
10338 #. module: account
10339 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10340 msgid "No detail"
10341 msgstr "Aucun détail"
10342
10343 #. module: account
10344 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102
10345 #, python-format
10346 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
10347 msgstr ""
10348 "Il n'y a pas de compte de revenu défini pour ce produit : \"%s\" (id : %d)."
10349
10350 #. module: account
10351 #: constraint:account.move.line:0
10352 msgid "You can not create journal items on closed account."
10353 msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écritures sur un compte clôturé."
10354
10355 #. module: account
10356 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10357 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10358 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10359 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10360 msgstr "Gain ou perte latent"
10361
10362 #. module: account
10363 #: view:account.fiscalyear:0
10364 #: view:account.move:0
10365 #: view:account.move.line:0
10366 #: view:account.period:0
10367 msgid "States"
10368 msgstr "États"
10369
10370 #. module: account
10371 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice
10372 msgid "Auto-email confirmed invoices"
10373 msgstr "Envoi automatique d'un courriel lors de la confirmation des factures"
10374
10375 #. module: account
10376 #: field:account.invoice,check_total:0
10377 msgid "Verification Total"
10378 msgstr "Total"
10379
10380 #. module: account
10381 #: report:account.analytic.account.balance:0
10382 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10383 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10384 #: view:account.analytic.line:0
10385 #: view:account.bank.statement:0
10386 #: field:account.invoice,amount_total:0
10387 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10388 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10389 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10390 msgid "Total"
10391 msgstr "Total"
10392
10393 #. module: account
10394 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
10395 #, python-format
10396 msgid "Journal: All"
10397 msgstr "Journal : Tous"
10398
10399 #. module: account
10400 #: field:account.account,company_id:0
10401 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10402 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10403 #: field:account.balance.report,company_id:0
10404 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10405 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10406 #: field:account.central.journal,company_id:0
10407 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10408 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10409 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10410 #: field:account.common.report,company_id:0
10411 #: view:account.entries.report:0
10412 #: field:account.entries.report,company_id:0
10413 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10414 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10415 #: field:account.general.journal,company_id:0
10416 #: field:account.installer,company_id:0
10417 #: field:account.invoice,company_id:0
10418 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10419 #: view:account.invoice.report:0
10420 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10421 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10422 #: view:account.journal:0
10423 #: field:account.journal,company_id:0
10424 #: field:account.journal.period,company_id:0
10425 #: field:account.model,company_id:0
10426 #: field:account.move,company_id:0
10427 #: field:account.move.line,company_id:0
10428 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10429 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10430 #: field:account.period,company_id:0
10431 #: field:account.print.journal,company_id:0
10432 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10433 #: field:account.tax,company_id:0
10434 #: field:account.tax.code,company_id:0
10435 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10436 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10437 #: field:accounting.report,company_id:0
10438 #: view:analytic.entries.report:0
10439 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10440 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10441 msgid "Company"
10442 msgstr "Société"
10443
10444 #. module: account
10445 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10446 msgid "Define Recurring Entries"
10447 msgstr "Définir des écritures récurrentes"
10448
10449 #. module: account
10450 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10451 msgid "Date Maturity"
10452 msgstr "Date d'échéance"
10453
10454 #. module: account
10455 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
10456 msgid "Total cash transactions"
10457 msgstr "Total des transactions en espèces"
10458
10459 #. module: account
10460 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10461 msgid ""
10462 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10463 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10464 "processed."
10465 msgstr ""
10466 "Ce chiffre représente le nombre total de partenaires qui sont passés au "
10467 "travers du processus de rapprochement aujourd'hui. Le partenaire actuel est "
10468 "considéré comme déjà traité."
10469
10470 #. module: account
10471 #: view:account.fiscalyear:0
10472 msgid "Create Monthly Periods"
10473 msgstr "Créer des périodes mensuelles"
10474
10475 #. module: account
10476 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10477 msgid "Sign For Parent"
10478 msgstr "Signer pour le parent"
10479
10480 #. module: account
10481 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10482 msgid "Trial Balance Report"
10483 msgstr "Rapport sur la balance des comptes"
10484
10485 #. module: account
10486 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10487 msgid "Draft statements"
10488 msgstr "Relevés brouillon"
10489
10490 #. module: account
10491 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10492 msgid ""
10493 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10494 msgstr ""
10495 "Création manuelle ou automatique des écritures de règlement selon les "
10496 "déclarations"
10497
10498 #. module: account
10499 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10500 msgid "Empty Accounts ? "
10501 msgstr "Comptes vides ? "
10502
10503 #. module: account
10504 #: constraint:account.bank.statement:0
10505 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10506 msgstr "Le journal et la période doivent appartenir à la même société."
10507
10508 #. module: account
10509 #: view:account.invoice:0
10510 msgid "Invoice lines"
10511 msgstr "Lignes de facture"
10512
10513 #. module: account
10514 #: field:account.chart,period_to:0
10515 msgid "End period"
10516 msgstr "Fin de période"
10517
10518 #. module: account
10519 #: sql_constraint:account.journal:0
10520 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10521 msgstr "Le code du journal doit être unique dans chaque société !"
10522
10523 #. module: account
10524 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
10525 #: help:product.template,property_account_expense:0
10526 msgid ""
10527 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
10528 "category using cost price"
10529 msgstr ""
10530 "Ce compte sera utilisé pour valoriser le stock en sortie pour la catégorie "
10531 "de produit actuelle, en utilisant le prix de revient."
10532
10533 #. module: account
10534 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
10535 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
10536 msgstr "Générer votre plan comptable à partir d'un modèle"
10537
10538 #. module: account
10539 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10540 msgid ""
10541 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10542 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
10543 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
10544 msgstr ""
10545 "Ce rapport vous permet d'avoir une vue globale des montants facturés à un "
10546 "client et des délais de paiement. Cet assistant de recherche peut être "
10547 "utilisé pour personnaliser vos rapports et adapter l'analyse à vos besoins."
10548
10549 #. module: account
10550 #: view:account.automatic.reconcile:0
10551 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10552 msgid "Write-Off Move"
10553 msgstr "Traitement des écarts de règlement"
10554
10555 #. module: account
10556 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10557 msgid "Invoice's state is Done"
10558 msgstr "L'état de la facture est \"Terminé\""
10559
10560 #. module: account
10561 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10562 msgid "Report of the Sales by Account"
10563 msgstr "Rapport des ventes par compte"
10564
10565 #. module: account
10566 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10567 msgid "Accounts Fiscal Position"
10568 msgstr "Comptes de régime de taxes"
10569
10570 #. module: account
10571 #: report:account.invoice:0
10572 #: view:account.invoice:0
10573 #: selection:account.invoice,type:0
10574 #: selection:account.invoice.report,type:0
10575 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10576 #: selection:report.invoice.created,type:0
10577 msgid "Supplier Invoice"
10578 msgstr "Facture fournisseur"
10579
10580 #. module: account
10581 #: field:account.account,debit:0
10582 #: report:account.account.balance:0
10583 #: report:account.analytic.account.balance:0
10584 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10585 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10586 #: report:account.central.journal:0
10587 #: field:account.entries.report,debit:0
10588 #: report:account.general.journal:0
10589 #: report:account.general.ledger:0
10590 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10591 #: report:account.journal.period.print:0
10592 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10593 #: field:account.model.line,debit:0
10594 #: field:account.move.line,debit:0
10595 #: report:account.partner.balance:0
10596 #: report:account.third_party_ledger:0
10597 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10598 #: field:account.treasury.report,debit:0
10599 #: report:account.vat.declaration:0
10600 #: field:report.account.receivable,debit:0
10601 msgid "Debit"
10602 msgstr "Débit"
10603
10604 #. module: account
10605 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10606 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10607 msgstr "Titre 3 (gras, plus petit)"
10608
10609 #. module: account
10610 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10611 msgid "Invoice Lines"
10612 msgstr "Lignes de facture"
10613
10614 #. module: account
10615 #: constraint:account.account.template:0
10616 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
10617 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de modèles de compte récursifs"
10618
10619 #. module: account
10620 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
10621 msgid "Journal Entry Number"
10622 msgstr "N° écriture dans le journal"
10623
10624 #. module: account
10625 #: view:account.subscription:0
10626 msgid "Recurring"
10627 msgstr "Récurrent"
10628
10629 #. module: account
10630 #: code:addons/account/account.py:642
10631 #, python-format
10632 msgid ""
10633 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
10634 "contains journal items!"
10635 msgstr ""
10636 "Vous ne pouvez pas changer l'état du compte de 'clôturé' à n'importe quel "
10637 "autre état car il contient des écritures!"
10638
10639 #. module: account
10640 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
10641 #, python-format
10642 msgid "Entry is already reconciled"
10643 msgstr "L'écriture est déjà lettrée"
10644
10645 #. module: account
10646 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10647 msgid "Receivable accounts"
10648 msgstr "Compte client"
10649
10650 #. module: account
10651 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10652 msgid "Partner Payment Term"
10653 msgstr "Condition de règlement"
10654
10655 #. module: account
10656 #: field:temp.range,name:0
10657 msgid "Range"
10658 msgstr "Intervalle"
10659
10660 #. module: account
10661 #: view:account.analytic.line:0
10662 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10663 msgstr "Imputations analytiques relatives au journal des achats."
10664
10665 #. module: account
10666 #: help:account.account,type:0
10667 msgid ""
10668 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10669 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10670 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10671 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10672 "computations), closed for depreciated accounts."
10673 msgstr ""
10674 "Le 'type interne' est utilisé pour des caractéristiques disponibles sur "
10675 "différents types de comptes : la saisie d'écritures est impossible dans les "
10676 "comptes de 'vue',  'consolidation' doit être utilisé dans des environnements "
10677 "multi-sociétés nécessitant la consolidation des résultats, "
10678 "'clients/fournisseurs' pour les comptes de tiers, 'clôturé' pour les comptes "
10679 "fermés."
10680
10681 #. module: account
10682 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10683 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10684 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10685 msgid "With movements"
10686 msgstr "Avec mouvements"
10687
10688 #. module: account
10689 #: view:account.analytic.account:0
10690 msgid "Account Data"
10691 msgstr "Données du compte"
10692
10693 #. module: account
10694 #: view:account.tax.code.template:0
10695 msgid "Account Tax Code Template"
10696 msgstr "Modèle de code de taxe comptable"
10697
10698 #. module: account
10699 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10700 msgid "Manually"
10701 msgstr "Manuellement"
10702
10703 #. module: account
10704 #: selection:account.entries.report,month:0
10705 #: selection:account.invoice.report,month:0
10706 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10707 #: selection:report.account.sales,month:0
10708 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10709 msgid "December"
10710 msgstr "Décembre"
10711
10712 #. module: account
10713 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
10714 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
10715 msgid "Print Analytic Journals"
10716 msgstr "Imprimer les journaux analytiques"
10717
10718 #. module: account
10719 #: view:account.invoice.report:0
10720 msgid "Group by month of Invoice Date"
10721 msgstr "Grouper les factures par mois"
10722
10723 #. module: account
10724 #: view:account.analytic.line:0
10725 msgid "Fin.Account"
10726 msgstr "Fin.Account"
10727
10728 #. module: account
10729 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10730 #: view:report.aged.receivable:0
10731 msgid "Aged Receivable"
10732 msgstr "Balance agée clients"
10733
10734 #. module: account
10735 #: field:account.tax,applicable_type:0
10736 msgid "Applicability"
10737 msgstr "Applicabilité"
10738
10739 #. module: account
10740 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
10741 #, python-format
10742 msgid "This period is already closed !"
10743 msgstr "Cette période est déjà cloturée !"
10744
10745 #. module: account
10746 #: help:account.move.line,currency_id:0
10747 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10748 msgstr "L'autre devise optionelle si c'est une écriture multi devise."
10749
10750 #. module: account
10751 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10752 msgid ""
10753 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10754 msgstr ""
10755 "Import de relevé dans le système à partir de la facture fournisseur ou client"
10756
10757 #. module: account
10758 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10759 msgid "Billing"
10760 msgstr "Facturation"
10761
10762 #. module: account
10763 #: view:account.account:0
10764 #: view:account.analytic.account:0
10765 msgid "Parent Account"
10766 msgstr "Compte parent"
10767
10768 #. module: account
10769 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
10770 msgid ""
10771 "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
10772 "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
10773 "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
10774 "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
10775 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
10776 "purchase journal, sales journal..."
10777 msgstr ""
10778 "Créer et gérer les journaux de votre société depuis ce menu. Un journal est "
10779 "utilisé pour enregistrer les transactions de toutes les données comptables "
10780 "associées aux activités quotidiennes de votre société en utilisant un "
10781 "système de tenue des livres à partie double. Selon la nature des activités "
10782 "et le nombre de transactions quotidiennes, une société peut garder plusieurs "
10783 "type de journaux spécialisés tels qu'un journal de liquidités, un journal "
10784 "d'achats, un journal de ventes..."
10785
10786 #. module: account
10787 #: view:account.payment.term:0
10788 msgid "Description on Invoices"
10789 msgstr "Description sur les factures"
10790
10791 #. module: account
10792 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10793 msgid "Account Analytic Chart"
10794 msgstr "Plan comptable analytique"
10795
10796 #. module: account
10797 #: help:account.invoice,residual:0
10798 msgid "Remaining amount due."
10799 msgstr "Montant restant dû"
10800
10801 #. module: account
10802 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
10803 msgid "Statistic Reports"
10804 msgstr "Rapports statistiques"
10805
10806 #. module: account
10807 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
10808 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
10809 #, python-format
10810 msgid "Bad account!"
10811 msgstr "Compte Incorrect !"
10812
10813 #. module: account
10814 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10815 msgid "Entries Sorted by"
10816 msgstr "Écritures triées par"
10817
10818 #. module: account
10819 #: help:account.move,state:0
10820 msgid ""
10821 "All manually created new journal entries are usually in the state "
10822 "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
10823 "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
10824 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
10825 "and will be created in 'Posted' state."
10826 msgstr ""
10827 "Toutes les écritures créées manuellement sont généralement à l'état 'non "
10828 "comptabilisé', mais vous pouvez configurer le journal correspondant pour "
10829 "qu'elles soient automatiquement comptabilisée en sautant l'étape 'non "
10830 "comptabilisé' . Dans ce cas, elles vont se comporter comme des écritures "
10831 "créés automatiquement par le système (validation de factures, de relevés "
10832 "bancaires ...) et seront créé directement dans l'état 'comptabilisé'."
10833
10834 #. module: account
10835 #: view:account.fiscal.position.template:0
10836 msgid "Accounts Mapping"
10837 msgstr "Affectation des comptes"
10838
10839 #. module: account
10840 #: code:addons/account/account_invoice.py:364
10841 #, python-format
10842 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
10843 msgstr "La facture '%s' est en attente de validation."
10844
10845 #. module: account
10846 #: selection:account.entries.report,month:0
10847 #: selection:account.invoice.report,month:0
10848 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10849 #: selection:report.account.sales,month:0
10850 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10851 msgid "November"
10852 msgstr "novembre"
10853
10854 #. module: account
10855 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
10856 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
10857 msgstr ""
10858 "Modifier: facture d'avoir associée et création d'une nouvelle facture "
10859 "'brouillon'"
10860
10861 #. module: account
10862 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10863 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10864 msgstr "Le compte de revenu ou de dépense associé au produit sélectionné."
10865
10866 #. module: account
10867 #: field:account.subscription,period_total:0
10868 msgid "Number of Periods"
10869 msgstr "Nombre de périodes"
10870
10871 #. module: account
10872 #: report:account.general.journal:0
10873 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
10874 msgid "General Journal"
10875 msgstr "Journal Général"
10876
10877 #. module: account
10878 #: view:account.invoice:0
10879 msgid "Search Invoice"
10880 msgstr "Rechercher une facture"
10881
10882 #. module: account
10883 #: report:account.invoice:0
10884 #: view:account.invoice:0
10885 #: view:account.invoice.refund:0
10886 #: view:account.invoice.report:0
10887 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
10888 msgid "Refund"
10889 msgstr "Avoir"
10890
10891 #. module: account
10892 #: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice
10893 msgid ""
10894 "\n"
10895 "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
10896 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
10897 "\n"
10898 "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
10899 "       | Invoice number: *${object.number}*\n"
10900 "       | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
10901 "       | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
10902 "       % if object.origin:\n"
10903 "       | Order reference: ${object.origin}\n"
10904 "       % endif\n"
10905 "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
10906 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10907 "\n"
10908 "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
10909 "following link:\n"
10910 "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
10911 "\n"
10912 "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
10913 "'in_refund'):\n"
10914 "<% \n"
10915 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
10916 "inv_number = quote(object.number)\n"
10917 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
10918 "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
10919 "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
10920 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
10921 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
10922 "             "
10923 "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
10924 "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
10925 "             "
10926 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
10927 "\n"
10928 "%>\n"
10929 "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
10930 "    ${paypal_url}\n"
10931 "% endif\n"
10932 "\n"
10933 "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
10934 "\n"
10935 "\n"
10936 "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
10937 "\n"
10938 "\n"
10939 "--\n"
10940 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
10941 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10942 "${object.company_id.name}\n"
10943 "% if object.company_id.street:\n"
10944 "${object.company_id.street or ''}\n"
10945 "% endif\n"
10946 "% if object.company_id.street2:\n"
10947 "${object.company_id.street2}\n"
10948 "% endif\n"
10949 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
10950 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
10951 "% endif\n"
10952 "% if object.company_id.country_id:\n"
10953 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
10954 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
10955 "% endif\n"
10956 "% if object.company_id.phone:\n"
10957 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
10958 "% endif\n"
10959 "% if object.company_id.website:\n"
10960 "${object.company_id.website or ''}\n"
10961 "% endif\n"
10962 "            "
10963 msgstr ""
10964 "\n"
10965 "Bonjour${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
10966 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
10967 "\n"
10968 "Une nouvelle facture a été établie pour ${object.partner_id.name}:\n"
10969 "       | Numéro: *${object.number}*\n"
10970 "       | Montant total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
10971 "       | Date: ${object.date_invoice}\n"
10972 "       % if object.origin:\n"
10973 "       | Bon de commande: ${object.origin}\n"
10974 "       % endif\n"
10975 "       | Votre contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
10976 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10977 "\n"
10978 "Vous pouvez voir la facture, la télécharger et la payer en ligne en suivant "
10979 "le lien suivant:\n"
10980 "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
10981 "\n"
10982 "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
10983 "'in_refund'):\n"
10984 "<% \n"
10985 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
10986 "inv_number = quote(object.number)\n"
10987 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
10988 "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
10989 "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
10990 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
10991 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
10992 "             "
10993 "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
10994 "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
10995 "             "
10996 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
10997 "\n"
10998 "%>\n"
10999 "Vous pouvez aussi directement payer avec votre compte Paypal:\n"
11000 "    ${paypal_url}\n"
11001 "% endif\n"
11002 "\n"
11003 "N'hésitez pas à nous contacter pour tout renseignement complémentaire.\n"
11004 "\n"
11005 "Merci d'avoir choisi ${object.company_id.name}!\n"
11006 "\n"
11007 "\n"
11008 "--\n"
11009 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
11010 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
11011 "${object.company_id.name}\n"
11012 "% if object.company_id.street:\n"
11013 "${object.company_id.street or ''}\n"
11014 "% endif\n"
11015 "% if object.company_id.street2:\n"
11016 "${object.company_id.street2}\n"
11017 "% endif\n"
11018 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
11019 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
11020 "% endif\n"
11021 "% if object.company_id.country_id:\n"
11022 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
11023 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
11024 "% endif\n"
11025 "% if object.company_id.phone:\n"
11026 "tel: ${object.company_id.phone}\n"
11027 "% endif\n"
11028 "% if object.company_id.website:\n"
11029 "${object.company_id.website or ''}\n"
11030 "% endif\n"
11031 "            "
11032
11033 #. module: account
11034 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
11035 msgid "Bank Accounts"
11036 msgstr "Comptes bancaires"
11037
11038 #. module: account
11039 #: field:res.partner,credit:0
11040 msgid "Total Receivable"
11041 msgstr "Total compte client"
11042
11043 #. module: account
11044 #: view:account.account:0
11045 #: view:account.account.template:0
11046 #: view:account.journal:0
11047 #: view:account.move.line:0
11048 msgid "General Information"
11049 msgstr "Informations générales"
11050
11051 #. module: account
11052 #: view:account.move:0
11053 #: view:account.move.line:0
11054 msgid "Accounting Documents"
11055 msgstr "Documents comptables"
11056
11057 #. module: account
11058 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
11059 msgid "Validate Account Move Lines"
11060 msgstr "Valider les lignes d'écriture"
11061
11062 #. module: account
11063 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
11064 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
11065 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
11066 msgstr "Grand Livre (quantités uniquement)"
11067
11068 #. module: account
11069 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
11070 msgid "Invoice's state is Done."
11071 msgstr "Le statut de la facture est \"fermé\""
11072
11073 #. module: account
11074 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
11075 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
11076 msgstr "Dés que le rapprochement est réalisé, la facture peut être payée."
11077
11078 #. module: account
11079 #: view:account.account.template:0
11080 msgid "Search Account Templates"
11081 msgstr "Recherche un modèle de compte"
11082
11083 #. module: account
11084 #: view:account.invoice.tax:0
11085 msgid "Manual Invoice Taxes"
11086 msgstr "Taxes manuelle"
11087
11088 #. module: account
11089 #: field:account.account,parent_right:0
11090 msgid "Parent Right"
11091 msgstr "Parent Droit"
11092
11093 #. module: account
11094 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
11095 msgid "account.addtmpl.wizard"
11096 msgstr "account.addtmpl.wizard"
11097
11098 #. module: account
11099 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
11100 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
11101 #: report:account.partner.balance:0
11102 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
11103 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
11104 #: report:account.third_party_ledger:0
11105 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11106 msgid "Partner's"
11107 msgstr "Du partenaire"
11108
11109 #. module: account
11110 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
11111 #: view:ir.sequence:0
11112 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
11113 msgid "Fiscal Years"
11114 msgstr "Exercices comptables"
11115
11116 #. module: account
11117 #: help:account.analytic.journal,active:0
11118 msgid ""
11119 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
11120 "journal without removing it."
11121 msgstr ""
11122 "Si le champ actif est à \"Faux\", cela vous permet de cacher le journal "
11123 "analytique sans le supprimer."
11124
11125 #. module: account
11126 #: field:account.analytic.line,ref:0
11127 msgid "Ref."
11128 msgstr "Référence"
11129
11130 #. module: account
11131 #: field:account.use.model,model:0
11132 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
11133 msgid "Account Model"
11134 msgstr "Modèle de Compte"
11135
11136 #. module: account
11137 #: selection:account.entries.report,month:0
11138 #: selection:account.invoice.report,month:0
11139 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11140 #: selection:report.account.sales,month:0
11141 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11142 msgid "February"
11143 msgstr "Février"
11144
11145 #. module: account
11146 #: help:account.bank.statement,name:0
11147 msgid ""
11148 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
11149 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
11150 "have the same references than the statement itself"
11151 msgstr ""
11152 "En donnant un Nom différent de /, les écritures comptables porteront le même "
11153 "Nom."
11154
11155 #. module: account
11156 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
11157 #: view:account.chart.template:0
11158 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
11159 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
11160 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
11161 msgid "Bank Account"
11162 msgstr "Compte bancaire"
11163
11164 #. module: account
11165 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
11166 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
11167 msgid "Account Central Journal"
11168 msgstr "Journal central"
11169
11170 #. module: account
11171 #: report:account.overdue:0
11172 msgid "Maturity"
11173 msgstr "Échu"
11174
11175 #. module: account
11176 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
11177 msgid "Future"
11178 msgstr "Future"
11179
11180 #. module: account
11181 #: view:account.move.line:0
11182 msgid "Search Journal Items"
11183 msgstr "Rechercher des écritures comptables"
11184
11185 #. module: account
11186 #: help:account.tax,base_sign:0
11187 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11188 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11189 #: help:account.tax,tax_sign:0
11190 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11191 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11192 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11193 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11194 msgid "Usually 1 or -1."
11195 msgstr "Couramment 1 ou -1."
11196
11197 #. module: account
11198 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
11199 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
11200 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
11201 msgid "Chart of Analytic Accounts"
11202 msgstr "Plan comptable analytiques"
11203
11204 #. module: account
11205 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
11206 msgid "Expense Account on Product Template"
11207 msgstr "Compte de Dépense sur les Modèles de Produits"
11208
11209 #. module: account
11210 #: help:accounting.report,label_filter:0
11211 msgid ""
11212 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
11213 "given comparison filter."
11214 msgstr ""
11215 "Cette étiquette va être affichée sur le rapport afin de voir le solde "
11216 "calculé pour les filtres de comparaison donnés"
11217
11218 #. module: account
11219 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
11220 #, python-format
11221 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
11222 msgstr ""
11223 "Vous devez encoder une longueur de période qui ne peut pas être 0 ou "
11224 "inférieur."
11225
11226 #. module: account
11227 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
11228 msgid ""
11229 "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
11230 "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
11231 "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
11232 "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
11233 "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
11234 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
11235 "auditor annually."
11236 msgstr ""
11237 "Créer et gérer les comptes dont vous avez besoin pour enregistrer les pièces "
11238 "comptables. Un compte fait partie du grand livre permettant à votre société "
11239 "d'enregistrer tout type de transaction de débit ou de crédit. Les sociétés "
11240 "présentent leurs comptes annuels en 2 parties : le bilan et le compte de "
11241 "résultat. Les comptes annuels d'une société sont légalement tenus de "
11242 "mentionner un minimum d'informations. Ils doivent être certifiés par un "
11243 "auditeur externe annuellement."
11244
11245 #. module: account
11246 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
11247 msgid ""
11248 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
11249 "in its currency (maybe different of the company currency)."
11250 msgstr ""
11251 "Le solde dû sur un compte de tiers est exprimée dans la devise du journal "
11252 "(peut être différente de la devise de la société)"
11253
11254 #~ msgid "Aged Trial Balance"
11255 #~ msgstr "Balance Agée"
11256
11257 #~ msgid "Print Journal"
11258 #~ msgstr "Imprimer le journal"
11259
11260 #~ msgid "New Analytic Account"
11261 #~ msgstr "Nouveau compte analytique"
11262
11263 #~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
11264 #~ msgstr "Affectation des taxes par régime fiscal"
11265
11266 #~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
11267 #~ msgstr "Affectation des comptes par régime fiscal"
11268
11269 #~ msgid ""
11270 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
11271 #~ "partner."
11272 #~ msgstr ""
11273 #~ "Le régime fiscal déterminera les taxes et les comptes utilisés pour le "
11274 #~ "partenaire."
11275
11276 #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
11277 #~ msgstr "Etes vous sûr de vouloir clôturer l'exercice ?"
11278
11279 #~ msgid "Include in base amount"
11280 #~ msgstr "Inclure dans le montant de base"
11281
11282 #~ msgid "Invoice Movement"
11283 #~ msgstr "Écriture de facturation"
11284
11285 #~ msgid "Credit Trans."
11286 #~ msgstr "Crédit trans."
11287
11288 #~ msgid "A/c No."
11289 #~ msgstr "A/c No."
11290
11291 #~ msgid "Entries Encoding"
11292 #~ msgstr "Saisie des écritures"
11293
11294 #~ msgid "Confirm statement from draft"
11295 #~ msgstr "Confirmer l'état de brouillon"
11296
11297 #~ msgid "Select Message"
11298 #~ msgstr "Sélectionnez le Message"
11299
11300 #~ msgid "Reconciliation result"
11301 #~ msgstr "Résultat du lettrage"
11302
11303 #~ msgid "Print Taxes Report"
11304 #~ msgstr "Imprimer le rapport de taxes"
11305
11306 #, python-format
11307 #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
11308 #~ msgstr "La ligne de compte \"%s\" n'est pas valide"
11309
11310 #~ msgid "Confirm draft invoices"
11311 #~ msgstr "Confirmer les factures brouillon"
11312
11313 #~ msgid "Charts of Account"
11314 #~ msgstr "Plan de comptes"
11315
11316 #~ msgid "Move line select"
11317 #~ msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée"
11318
11319 #~ msgid "Entry label"
11320 #~ msgstr "Libellé de l'écriture"
11321
11322 #~ msgid "Account Entry Line"
11323 #~ msgstr "Écritures comptables"
11324
11325 #~ msgid "Accounting Entries-"
11326 #~ msgstr "Écritures comptables-"
11327
11328 #~ msgid ""
11329 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
11330 #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
11331 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
11332 #~ "journal."
11333 #~ msgstr ""
11334 #~ "Indique la vue utilisée lors de la saisie ou de la recherche d'écritures "
11335 #~ "dans ce journal. La vue précise les champs utilisés par le logiciel avec "
11336 #~ "leurs propriétés. Vous pouvez créer votre propre vue pour accélérer votre "
11337 #~ "saisie dans les journaux."
11338
11339 #~ msgid "Account Num."
11340 #~ msgstr "N° du compte"
11341
11342 #~ msgid "Delta Debit"
11343 #~ msgstr "Delta de débit"
11344
11345 #, python-format
11346 #~ msgid "No analytic journal !"
11347 #~ msgstr "Pas de journal analytique !"
11348
11349 #~ msgid "Debit Trans."
11350 #~ msgstr "Débit Trans."
11351
11352 #~ msgid "Description on invoices"
11353 #~ msgstr "Commentaires dans les factures"
11354
11355 #~ msgid "Total entries"
11356 #~ msgstr "Total des écritures"
11357
11358 #~ msgid "Payment Reconcilation"
11359 #~ msgstr "Lettrage lié au règlement"
11360
11361 #~ msgid "Negative"
11362 #~ msgstr "Négatif"
11363
11364 #~ msgid "Contra"
11365 #~ msgstr "Contrat"
11366
11367 #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
11368 #~ msgstr "Avoirs fournisseurs en attente de déduction"
11369
11370 #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
11371 #~ msgstr ""
11372 #~ "Veuillez confirmer le relevé d'opérations avec/sans rapprochement du relevé "
11373 #~ "brouillon"
11374
11375 #~ msgid "Supplier invoice"
11376 #~ msgstr "Facture fournisseur"
11377
11378 #~ msgid "Reconcile Paid"
11379 #~ msgstr "Payé et lettré"
11380
11381 #~ msgid "Line"
11382 #~ msgstr "Ligne"
11383
11384 #, python-format
11385 #~ msgid "Bank Journal "
11386 #~ msgstr "Journal de banque "
11387
11388 #~ msgid "Printing Date"
11389 #~ msgstr "Imprimer la date"
11390
11391 #~ msgid "Mvt"
11392 #~ msgstr "Mvt"
11393
11394 #, python-format
11395 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
11396 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce compte général dans ce journal !"
11397
11398 #~ msgid "Contact"
11399 #~ msgstr "Contact"
11400
11401 #~ msgid "Account Entry Reconcile"
11402 #~ msgstr "Lettrage"
11403
11404 #~ msgid "Journal Voucher"
11405 #~ msgstr "Pièce justificative"
11406
11407 #~ msgid "Analytic Invoice"
11408 #~ msgstr "Facturation analytique"
11409
11410 #~ msgid "Sign for parent"
11411 #~ msgstr "Signe pour le parent"
11412
11413 #~ msgid "Can be draft or validated"
11414 #~ msgstr "Peut être en brouillon ou validé"
11415
11416 #~ msgid "Partial Payment"
11417 #~ msgstr "Règlement partiel"
11418
11419 #~ msgid "Move Lines Created."
11420 #~ msgstr "Lignes de mouvement créées"
11421
11422 #~ msgid "Status"
11423 #~ msgstr "État"
11424
11425 #~ msgid "Partner account"
11426 #~ msgstr "Compte partenaire"
11427
11428 #~ msgid "Generate entries before:"
11429 #~ msgstr "Générer les écritures avant :"
11430
11431 #~ msgid "Move Lines"
11432 #~ msgstr "Lignes de mouvements"
11433
11434 #~ msgid "account.config.wizard"
11435 #~ msgstr "account.config.wizard"
11436
11437 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
11438 #~ msgstr "Compte de charges et produits par journal"
11439
11440 #~ msgid "6"
11441 #~ msgstr "6"
11442
11443 #~ msgid "Bank Reconciliation"
11444 #~ msgstr "Rapprochement bancaire"
11445
11446 #~ msgid "Cancel Invoice"
11447 #~ msgstr "Annuler la facture"
11448
11449 #~ msgid "Select Chart of Accounts"
11450 #~ msgstr "Sélectionner un plan de compte"
11451
11452 #~ msgid "Printing Date :"
11453 #~ msgstr "Date d'impression :"
11454
11455 #~ msgid "End date"
11456 #~ msgstr "Date de fin"
11457
11458 #~ msgid "analytic Invoice"
11459 #~ msgstr "Facturation analytique"
11460
11461 #~ msgid "Grand total"
11462 #~ msgstr "Total général"
11463
11464 #~ msgid "New Supplier Invoice"
11465 #~ msgstr "Nouvelle facture fournisseur"
11466
11467 #~ msgid "Amount paid"
11468 #~ msgstr "Montant payé"
11469
11470 #~ msgid "Voucher Nb"
11471 #~ msgstr "Numéro de pièce"
11472
11473 #~ msgid "Total write-off"
11474 #~ msgstr "Total des ajustements"
11475
11476 #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
11477 #~ msgstr "Code de calcul pour les taxes comprises"
11478
11479 #~ msgid "Tax codes"
11480 #~ msgstr "Codes de taxe"
11481
11482 #~ msgid "Tax Report"
11483 #~ msgstr "Déclaration TVA"
11484
11485 #~ msgid "Bank Receipt"
11486 #~ msgstr "Relevé bancaire"
11487
11488 #~ msgid "Invoice import"
11489 #~ msgstr "Importer facture"
11490
11491 #~ msgid "Analytic Credit"
11492 #~ msgstr "Crédit Analytique"
11493
11494 #~ msgid "Continue"
11495 #~ msgstr "Continuer"
11496
11497 #~ msgid "Value"
11498 #~ msgstr "Type"
11499
11500 #~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
11501 #~ msgstr "Sélectionnez les factures que vous souhaitez régler"
11502
11503 #~ msgid "Display History"
11504 #~ msgstr "Afficher l'historique"
11505
11506 #~ msgid "        Start date"
11507 #~ msgstr "        Date de début"
11508
11509 #~ msgid "Display accounts "
11510 #~ msgstr "Affichage des comptes "
11511
11512 #~ msgid "Statement reconcile line"
11513 #~ msgstr "Ligne d'extrait lettré"
11514
11515 #~ msgid "Close states"
11516 #~ msgstr "Clôturer l'état"
11517
11518 #~ msgid "Positive"
11519 #~ msgstr "Positif"
11520
11521 #~ msgid "Print General Journal"
11522 #~ msgstr "Imprimer le journal général"
11523
11524 #~ msgid "Legal Statements"
11525 #~ msgstr "Documents légaux"
11526
11527 #~ msgid "Open for reconciliation"
11528 #~ msgstr "Ouvrir pour lettrage"
11529
11530 #~ msgid "Account to reconcile"
11531 #~ msgstr "Comptes à lettrer"
11532
11533 #~ msgid "Total quantity"
11534 #~ msgstr "Quantité totale"
11535
11536 #~ msgid "Third party"
11537 #~ msgstr "Tiers"
11538
11539 #~ msgid "Costs & Revenues"
11540 #~ msgstr "Coûts & Revenus"
11541
11542 #~ msgid "Account Number"
11543 #~ msgstr "Numéro de compte"
11544
11545 #~ msgid "Skip"
11546 #~ msgstr "Passez"
11547
11548 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
11549 #~ msgstr "Donne l'ordre de séquence lors de l'affichage d'une liste de compte."
11550
11551 #~ msgid "Delta Credit"
11552 #~ msgstr "Delta de crédit"
11553
11554 #~ msgid "Pre-generated invoice from control"
11555 #~ msgstr "Pré-généré depuis le contrôle des factures"
11556
11557 #~ msgid "Valid Entries"
11558 #~ msgstr "Écritures validées"
11559
11560 #~ msgid "Cost Legder for period"
11561 #~ msgstr "Grand livre par période"
11562
11563 #~ msgid "New Statement"
11564 #~ msgstr "Nouvelle déclaration"
11565
11566 #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
11567 #~ msgstr "Lettrage des écritures factures et règlements"
11568
11569 #~ msgid "Print Central Journal"
11570 #~ msgstr "Journal regroupé par compte"
11571
11572 #~ msgid "Period length (days)"
11573 #~ msgstr "Durée d'une période (jours)"
11574
11575 #~ msgid "Next"
11576 #~ msgstr "Suivant"
11577
11578 #~ msgid "Account Manager"
11579 #~ msgstr "Comptable"
11580
11581 #~ msgid "Start date"
11582 #~ msgstr "Date de début"
11583
11584 #~ msgid "Pay invoice"
11585 #~ msgstr "Payer la facture"
11586
11587 #, python-format
11588 #~ msgid "No Filter"
11589 #~ msgstr "Pas de filtre"
11590
11591 #~ msgid "Sort by:"
11592 #~ msgstr "Trier par :"
11593
11594 #~ msgid "To Be Verified"
11595 #~ msgstr "Doit être contrôlé"
11596
11597 #~ msgid "7"
11598 #~ msgstr "7"
11599
11600 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
11601 #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
11602
11603 #~ msgid "          Start date"
11604 #~ msgstr "          Date de début"
11605
11606 #~ msgid "Analytic Journal Report"
11607 #~ msgstr "Rapport journal analytique"
11608
11609 #, python-format
11610 #~ msgid "No sequence defined in the journal !"
11611 #~ msgstr "Pas de séquence définie dans le journal !"
11612
11613 #~ msgid "Options"
11614 #~ msgstr "Réglages"
11615
11616 #~ msgid "Customer Invoice Process"
11617 #~ msgstr "Processus de la facture client"
11618
11619 #~ msgid "Validate Account Moves"
11620 #~ msgstr "Valider les mouvements de compte"
11621
11622 #~ msgid "Unpaid invoices"
11623 #~ msgstr "Factures en attente de règlement"
11624
11625 #~ msgid "Payment Reconcile"
11626 #~ msgstr "Lettrer le règlement"
11627
11628 #~ msgid "Statements reconciliation"
11629 #~ msgstr "Rapprochement bancaire"
11630
11631 #~ msgid "Validated accounting entries."
11632 #~ msgstr "Ecritures validées"
11633
11634 #~ msgid "Value Amount"
11635 #~ msgstr "Montant"
11636
11637 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
11638 #~ msgstr "Facture fournisseur brouillon"
11639
11640 #~ msgid ""
11641 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
11642 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
11643 #~ "payment in the next 8 days."
11644 #~ msgstr ""
11645 #~ "Sauf erreur de notre part, il semble que les factures suivantes demeurent "
11646 #~ "impayées. Nous vous prions de prendre les mesures nécessaires afin de "
11647 #~ "procéder au règlement sous huitaine."
11648
11649 #~ msgid "x Checks Journal"
11650 #~ msgstr "x Journal de contrôle"
11651
11652 #, python-format
11653 #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
11654 #~ msgstr "Votre journal doit avoir un compte de débit et de crédit par défaut."
11655
11656 #~ msgid "Create subscription entries"
11657 #~ msgstr "Créer une écriture d'abonnement"
11658
11659 #~ msgid "Create a Fiscal Year"
11660 #~ msgstr "Créer un exercice fiscal"
11661
11662 #~ msgid "Date Invoiced"
11663 #~ msgstr "Date de facturation"
11664
11665 #~ msgid "All periods if empty"
11666 #~ msgstr "Toutes les périodes si vide"
11667
11668 #~ msgid "Reference Type"
11669 #~ msgstr "Type de référence"
11670
11671 #~ msgid "Voucher No"
11672 #~ msgstr "No chèque"
11673
11674 #~ msgid "Automatic reconciliation"
11675 #~ msgstr "Lettrage automatique"
11676
11677 #~ msgid "Import Invoice"
11678 #~ msgstr "Importer une facture"
11679
11680 #~ msgid "Account No."
11681 #~ msgstr "Compte n°."
11682
11683 #~ msgid "Date End"
11684 #~ msgstr "Date de fin"
11685
11686 #~ msgid "Entries Encoding by Line"
11687 #~ msgstr "Saisie des écritures par ligne"
11688
11689 #~ msgid "The amount in the currency of the journal"
11690 #~ msgstr "Le montant dans la devise du journal"
11691
11692 #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
11693 #~ msgstr "Depuis un compte analytique, créer une facture"
11694
11695 #~ msgid "Acc. Type Name"
11696 #~ msgstr "Intitulé"
11697
11698 #~ msgid "Taxes Reports"
11699 #~ msgstr "Rapport de taxes"
11700
11701 #, python-format
11702 #~ msgid "Already Reconciled"
11703 #~ msgstr "Déjà lettré"
11704
11705 #~ msgid "Generic Reports"
11706 #~ msgstr "Rapports génériques"
11707
11708 #~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
11709 #~ msgstr "Analyse des ventilations analytiques"
11710
11711 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
11712 #~ msgstr "Plan de comptes analytiques"
11713
11714 #~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
11715 #~ msgstr "Sélectionnez la période et le journal pour la validation"
11716
11717 #~ msgid "O_k"
11718 #~ msgstr "O_k"
11719
11720 #~ msgid "_Go"
11721 #~ msgstr "_Commencer"
11722
11723 #~ msgid "New Customer Invoice"
11724 #~ msgstr "Nouvelle facture client"
11725
11726 #~ msgid "Analytic account costs and revenues"
11727 #~ msgstr "Compte analytique coûts et revenus"
11728
11729 #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
11730 #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir rembourser cette facture ?"
11731
11732 #~ msgid "Open State"
11733 #~ msgstr "État Ouvert"
11734
11735 #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
11736 #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
11737
11738 #~ msgid "Draft Supplier Refunds"
11739 #~ msgstr "Avoirs fournisseur brouillon"
11740
11741 #~ msgid "Accounting Statement"
11742 #~ msgstr "Relevé de compte"
11743
11744 #, python-format
11745 #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
11746 #~ msgstr "Impossible de rapprocher l'écriture \"%s\": %.2f"
11747
11748 #, python-format
11749 #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
11750 #~ msgstr "Veuillez mettre un journal analytique sur ce journal financier !"
11751
11752 #~ msgid "Unreconciliation transactions"
11753 #~ msgstr "Ecritures non lettrées"
11754
11755 #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
11756 #~ msgstr "Lettrer les écritures depuis l'ordre de règlement."
11757
11758 #~ msgid "Analytic Journal -"
11759 #~ msgstr "Journal analytique -"
11760
11761 #~ msgid "Analytic Debit"
11762 #~ msgstr "Débit analytique"
11763
11764 #~ msgid "Draft Customer Refunds"
11765 #~ msgstr "Avoirs client brouillon"
11766
11767 #~ msgid "Cancel selected invoices"
11768 #~ msgstr "Annuler les factures sélectionnées"
11769
11770 #~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
11771 #~ msgstr "Lettrer des écritures depuis un règlement"
11772
11773 #~ msgid "("
11774 #~ msgstr "("
11775
11776 #~ msgid "8"
11777 #~ msgstr "8"
11778
11779 #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
11780 #~ msgstr "Facture à contrôler, valider et imprimer"
11781
11782 #~ msgid "By Date and Period"
11783 #~ msgstr "Par date et période"
11784
11785 #~ msgid ""
11786 #~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
11787 #~ "the payment(s)."
11788 #~ msgstr ""
11789 #~ "Les mouvements générés par cette facture ont fait l'objet d'un lettrage."
11790
11791 #~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
11792 #~ msgstr "La saisie du relevé génère les règlements et paiements"
11793
11794 #~ msgid "Financial Management"
11795 #~ msgstr "Finance & Comptabilité"
11796
11797 #~ msgid "Additionnal Information"
11798 #~ msgstr "Commentaire"
11799
11800 #~ msgid "Third Party Ledger"
11801 #~ msgstr "Journal des tiers"
11802
11803 #~ msgid "Partner Accounts"
11804 #~ msgstr "Compte tiers"
11805
11806 #~ msgid ""
11807 #~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
11808 #~ "(or product) of the same group."
11809 #~ msgstr ""
11810 #~ "Si une taxe par défaut est précisée pour le partenaire cela ne surcharge "
11811 #~ "seulement que les taxes pour le compte (ou le produit) du même groupe."
11812
11813 #~ msgid "Real Entries"
11814 #~ msgstr "Ecritures validées"
11815
11816 #~ msgid "Import invoice"
11817 #~ msgstr "Importer la facture"
11818
11819 #~ msgid "Invoice line"
11820 #~ msgstr "Ligne de facture"
11821
11822 #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
11823 #~ msgstr ""
11824 #~ "Force tous les mouvements pour ce compte à disposer de cette devise "
11825 #~ "secondaire."
11826
11827 #~ msgid "Filter on Periods"
11828 #~ msgstr "Filtrer sur les périodes"
11829
11830 #~ msgid "Pay and reconcile"
11831 #~ msgstr "Payer et lettrer"
11832
11833 #~ msgid "New Supplier Refund"
11834 #~ msgstr "Nouvel avoir fournisseur"
11835
11836 #~ msgid "Entry Model"
11837 #~ msgstr "Modèle d'écriture"
11838
11839 #~ msgid "Journal code"
11840 #~ msgstr "Journal"
11841
11842 #~ msgid "Entry Name"
11843 #~ msgstr "Nom de l'écriture"
11844
11845 #~ msgid "Entry encoding"
11846 #~ msgstr "Saisie d'écriture"
11847
11848 #~ msgid "Credit Note"
11849 #~ msgstr "Avoir"
11850
11851 #~ msgid "3 Months"
11852 #~ msgstr "3 mois"
11853
11854 #~ msgid "Standard entries"
11855 #~ msgstr "Ecritures standards"
11856
11857 #~ msgid ""
11858 #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
11859 #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
11860 #~ msgstr ""
11861 #~ "Cochez cette case si vous souhaitez imprimer toutes les écritures avec le "
11862 #~ "grand livre."
11863
11864 #~ msgid "By date"
11865 #~ msgstr "Par date"
11866
11867 #~ msgid "Account Configure Wizard "
11868 #~ msgstr "Assistant de configuration de compte "
11869
11870 #~ msgid "Select Chart"
11871 #~ msgstr "Sélectionnez le plan"
11872
11873 #, python-format
11874 #~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
11875 #~ msgstr "Le journal attend une contrepartie centralisée"
11876
11877 #~ msgid "Payment Entries"
11878 #~ msgstr "Écritures de règlement"
11879
11880 #~ msgid ""
11881 #~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
11882 #~ "accounts that can be reconcilied"
11883 #~ msgstr ""
11884 #~ "Si le compte n'est pas spécifié, le lettrage pourrait être accepté sur "
11885 #~ "n'importe quel compte"
11886
11887 #~ msgid "Other"
11888 #~ msgstr "Autre"
11889
11890 #~ msgid "Movement"
11891 #~ msgstr "Mouvement"
11892
11893 #~ msgid "Encode manually the statement"
11894 #~ msgstr "Encoder le relevé de compte manuellement"
11895
11896 #~ msgid "Financial Journals"
11897 #~ msgstr "Journaux Financiers"
11898
11899 #~ msgid "By Period"
11900 #~ msgstr "Par période"
11901
11902 #~ msgid ""
11903 #~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
11904 #~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
11905 #~ "of the same type."
11906 #~ msgstr ""
11907 #~ "Indiquer le type de journal analytique. Quand un élément attend une "
11908 #~ "affectation analytique, le système recherchera à l'accorder avec un journal "
11909 #~ "similaire."
11910
11911 #~ msgid "Select entries"
11912 #~ msgstr "Sélectionner les écritures"
11913
11914 #~ msgid "Base on"
11915 #~ msgstr "Basé sur"
11916
11917 #~ msgid ""
11918 #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
11919 #~ "computation of child taxes or based on the total amount."
11920 #~ msgstr ""
11921 #~ "Indique si le calcul de taxe est basé sur la valeur calculée pour la "
11922 #~ "calculation des taxes de l'enfant ou basée sur le montatn total"
11923
11924 #~ msgid "Account Move"
11925 #~ msgstr "Mouvement de compte"
11926
11927 #~ msgid "Taxed Amount"
11928 #~ msgstr "Montant Taxé"
11929
11930 #~ msgid "Subtotal w/o tax"
11931 #~ msgstr "Sous-total hors taxe"
11932
11933 #~ msgid "Invoice Ref"
11934 #~ msgstr "Réf. Facture"
11935
11936 #~ msgid "       Include Reconciled Entries"
11937 #~ msgstr "       Inclus les écritures lettrées"
11938
11939 #~ msgid "Date/Period Filter"
11940 #~ msgstr "Date/période choisie"
11941
11942 #~ msgid "The currency of the journal"
11943 #~ msgstr "La devise du journal"
11944
11945 #~ msgid "Search Entries"
11946 #~ msgstr "Rechercher des écritures"
11947
11948 #~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
11949 #~ msgstr "Imputations analytiques à refacturer aux achats, emploi du temps..."
11950
11951 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
11952 #~ msgstr ""
11953 #~ "Nom de l'exercice fiscal tel qu'affiché dans les éditions et rapports"
11954
11955 #~ msgid "Third party (Country)"
11956 #~ msgstr "Tiers (pays)"
11957
11958 #~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
11959 #~ msgstr "La séquence donne l'ordre d'affichage pour une liste de journaux"
11960
11961 #~ msgid "Payment date"
11962 #~ msgstr "Date de règlement"
11963
11964 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
11965 #~ msgstr "Factures client en attente de règlement"
11966
11967 #~ msgid ")"
11968 #~ msgstr ")"
11969
11970 #~ msgid "Journal/Payment Mode"
11971 #~ msgstr "Journal/Mode de règlement"
11972
11973 #~ msgid "Canceled Invoice"
11974 #~ msgstr "Facture annulée"
11975
11976 #~ msgid "Include initial balances"
11977 #~ msgstr "Inclure les soldes initiaux"
11978
11979 #~ msgid "Import file from your bank statement"
11980 #~ msgstr "Importer ce fichier depuis le relevé de banque"
11981
11982 #~ msgid "9"
11983 #~ msgstr "9"
11984
11985 #~ msgid "Bank Payment"
11986 #~ msgstr "Paiement bancaire"
11987
11988 #~ msgid "Manually statement"
11989 #~ msgstr "Relevé manuel"
11990
11991 #~ msgid "End of Year Treatments"
11992 #~ msgstr "Traitements de fin d'année"
11993
11994 #~ msgid "File statement"
11995 #~ msgstr "Fichier de relevé"
11996
11997 #~ msgid "Entry Model Line"
11998 #~ msgstr "Ligne d'écriture"
11999
12000 #~ msgid "Set starting and ending balance for control"
12001 #~ msgstr "Choisir date début et fin de la balance pour contrôle"
12002
12003 #~ msgid "JNRL"
12004 #~ msgstr "JNRL"
12005
12006 #~ msgid "General Ledger -"
12007 #~ msgstr "Grand livre -"
12008
12009 #~ msgid "Quantities"
12010 #~ msgstr "Quantités"
12011
12012 #~ msgid "Date Start"
12013 #~ msgstr "Date de départ"
12014
12015 #~ msgid "Number of entries are generated"
12016 #~ msgstr "Nombre d'écritures générées"
12017
12018 #~ msgid "By Date"
12019 #~ msgstr "Par date"
12020
12021 #~ msgid "The date of the generated entries"
12022 #~ msgstr "La date de génération des écritures"
12023
12024 #~ msgid "Modify Invoice"
12025 #~ msgstr "Modification de facture"
12026
12027 #~ msgid "Entries Encoding by Move"
12028 #~ msgstr "Écritures par mouvement"
12029
12030 #~ msgid "Filter on Partners"
12031 #~ msgstr "Filtre sur les partenaires"
12032
12033 #~ msgid "Crebit"
12034 #~ msgstr "Crédit"
12035
12036 #~ msgid ""
12037 #~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
12038 #~ "computation of the next taxes"
12039 #~ msgstr ""
12040 #~ "Indique si le montant de la taxe doit être compris dans le montant de base "
12041 #~ "pour le calcul des taxes suivantes"
12042
12043 #~ msgid "Journal name"
12044 #~ msgstr "Intitulé des journaux"
12045
12046 #~ msgid "Import invoice from statement"
12047 #~ msgstr "Importer les factures depuis un relevé"
12048
12049 #~ msgid "Import from invoices or payments"
12050 #~ msgstr "Importer depuis les factures ou règlements"
12051
12052 #~ msgid "Reconcile entries"
12053 #~ msgstr "Lettrer les écritures"
12054
12055 #~ msgid "Journal - Period"
12056 #~ msgstr "Journal - Période"
12057
12058 #~ msgid "Print Aged Trial Balance"
12059 #~ msgstr "Imprimer la balance agée"
12060
12061 #~ msgid "Date payment"
12062 #~ msgstr "Date de règlement"
12063
12064 #~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
12065 #~ msgstr "Compte de coût et de revenu par journal (ce mois)"
12066
12067 #~ msgid "Open for unreconciliation"
12068 #~ msgstr "Ouvrir pour délettrage"
12069
12070 #~ msgid "OK"
12071 #~ msgstr "OK"
12072
12073 #~ msgid "Control Invoice"
12074 #~ msgstr "Contrôle de facture"
12075
12076 #~ msgid "Account Balance"
12077 #~ msgstr "Solde du compte"
12078
12079 #~ msgid "Analytic Check"
12080 #~ msgstr "Contrôle analytique"
12081
12082 #~ msgid "account.analytic.journal"
12083 #~ msgstr "Journal analytique"
12084
12085 #~ msgid "Select parent account"
12086 #~ msgstr "Sélectionner le compte parent"
12087
12088 #~ msgid "Payment amount"
12089 #~ msgstr "Montant payé"
12090
12091 #~ msgid "All Months"
12092 #~ msgstr "Tous les mois"
12093
12094 #~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
12095 #~ msgstr "Lien vers les mouvements de comptes générés automatiquement."
12096
12097 #~ msgid "Have a number and entries are generated"
12098 #~ msgstr "Ecritures générées"
12099
12100 #~ msgid "Analytic Check -"
12101 #~ msgstr "Vérification analytique -"
12102
12103 #~ msgid "Account Balance -"
12104 #~ msgstr "Balance"
12105
12106 #~ msgid "Group invoice lines"
12107 #~ msgstr "Grouper les lignes de factures"
12108
12109 #~ msgid "Total amount"
12110 #~ msgstr "Montant total"
12111
12112 #~ msgid "_Cancel"
12113 #~ msgstr "_Annuler"
12114
12115 #~ msgid "Select Date-Period"
12116 #~ msgstr "Sélectionner date-période"
12117
12118 #~ msgid "Tax Group"
12119 #~ msgstr "Type de taxe"
12120
12121 #~ msgid "New Customer Refund"
12122 #~ msgstr "Nouvel avoir client"
12123
12124 #~ msgid "Import invoices"
12125 #~ msgstr "Importer des factures"
12126
12127 #~ msgid "Subscription Periods"
12128 #~ msgstr "Périodes abonnement"
12129
12130 #~ msgid "Write-Off journal"
12131 #~ msgstr "Journal des ajustements"
12132
12133 #~ msgid "Full Payment"
12134 #~ msgstr "Paiement total"
12135
12136 #~ msgid "Cash Receipt"
12137 #~ msgstr "Reçu de caisse"
12138
12139 #, python-format
12140 #~ msgid ""
12141 #~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
12142 #~ msgstr ""
12143 #~ "Sélectionner les lignes de mouvements qui ne peuvent être à l'état brouillon"
12144
12145 #~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
12146 #~ msgstr "Choisissez un Journal et une Date de Paiement"
12147
12148 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
12149 #~ msgstr "Notes de Crédit Client Non Payées"
12150
12151 #~ msgid "Are you sure ?"
12152 #~ msgstr "Êtes-vous sûr ?"
12153
12154 #~ msgid "Page"
12155 #~ msgstr "Page"
12156
12157 #~ msgid "Amount reconciled"
12158 #~ msgstr "Montant réconcilié"
12159
12160 #~ msgid "Subscription Entries"
12161 #~ msgstr "Ecritures d’abonnement"
12162
12163 #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
12164 #~ msgstr "Facture client Pro-Forma"
12165
12166 #, python-format
12167 #~ msgid "Taxes missing !"
12168 #~ msgstr "Taxes manquantes"
12169
12170 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
12171 #~ msgstr "Définition du Journal Analytique"
12172
12173 #~ msgid "List of Accounts"
12174 #~ msgstr "Liste des Comptes"
12175
12176 #~ msgid "Reference Number"
12177 #~ msgstr "Numéro de référence"
12178
12179 #~ msgid "Current Date"
12180 #~ msgstr "Date courante"
12181
12182 #~ msgid "Print VAT Decl."
12183 #~ msgstr "Imprimer la déclaration de TVA"
12184
12185 #~ msgid "Financial Accounts"
12186 #~ msgstr "Comptes Financiers"
12187
12188 #~ msgid "Account Configure"
12189 #~ msgstr "Configurer le compte"
12190
12191 #~ msgid "5"
12192 #~ msgstr "5"
12193
12194 #~ msgid "Print Journal -"
12195 #~ msgstr "Journal d'Impression -"
12196
12197 #~ msgid "Models Definition"
12198 #~ msgstr "Définition des Modèles"
12199
12200 #~ msgid "Statement reconcile"
12201 #~ msgstr "Réconciliation d'extraits"
12202
12203 #~ msgid ""
12204 #~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
12205 #~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
12206 #~ msgstr ""
12207 #~ "Les quantités optionelles exprimées par cette ligne; Par exemple, le nombre "
12208 #~ "de produits vendus. La quantité n'est pas une obligation légale mais est "
12209 #~ "très utile pour certains rapports."
12210
12211 #~ msgid "Journal de frais"
12212 #~ msgstr "Journal de frais"
12213
12214 #, python-format
12215 #~ msgid "No Data Available"
12216 #~ msgstr "Pas de données disponibles"
12217
12218 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
12219 #~ msgstr ""
12220 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de comptes analytiques récursivement."
12221
12222 #~ msgid ""
12223 #~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
12224 #~ "information about the account and it's specificities."
12225 #~ msgstr ""
12226 #~ "Ces types sont définis d'après votre pays. Ce type contient plus "
12227 #~ "d'information à propos du compte et ses spécificités."
12228
12229 #~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
12230 #~ msgstr "Journal des Dépenses de Notes de Crédits"
12231
12232 #~ msgid "Journal Purchase"
12233 #~ msgstr "Journal d'Achat"
12234
12235 #, python-format
12236 #~ msgid ""
12237 #~ "Tax base different !\n"
12238 #~ "Click on compute to update tax base"
12239 #~ msgstr ""
12240 #~ "Base de Taxe différente !\n"
12241 #~ "Cliquez sur 'Calculer' pour mettre à jour la base de taxe"
12242
12243 #~ msgid "Date Filter"
12244 #~ msgstr "Filtre de Date"
12245
12246 #~ msgid "Receivable and Payable"
12247 #~ msgstr "Recevable et Payable"
12248
12249 #~ msgid "Journal Sale"
12250 #~ msgstr "Journal de Vente"
12251
12252 #~ msgid "Supplier Invoice Process"
12253 #~ msgstr "Processus des Factures Fournisseurs"
12254
12255 #, python-format
12256 #~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
12257 #~ msgstr "Cloture des états annulée, veuillez cocher la case !"
12258
12259 #~ msgid "Statement Process"
12260 #~ msgstr "Processus des Déclaration"
12261
12262 #~ msgid "Paid invoice when reconciled."
12263 #~ msgstr "Facture payée lorsque réconciliée."
12264
12265 #~ msgid ""
12266 #~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
12267 #~ "amount.If the tax account is base tax code,                    this field "
12268 #~ "will contain the basic amount(without tax)."
12269 #~ msgstr ""
12270 #~ "Si le compte de taxe est le compte du code de taxe, ce champ contiendra le "
12271 #~ "montant taxé. Si le compte de taxe est le code de taxe de base, ce champ "
12272 #~ "contiendra le montant de base (non taxé)."
12273
12274 #~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
12275 #~ msgstr "Les déclarations encodées manuellement arrivent à l'état brouillon"
12276
12277 #~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
12278 #~ msgstr ""
12279 #~ "Le compte peut être un code de taxe de base ou un compte de code de taxe."
12280
12281 #, python-format
12282 #~ msgid ""
12283 #~ "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
12284 #~ "following labels:\n"
12285 #~ "\n"
12286 #~ "%(year)s : To Specify Year \n"
12287 #~ "%(month)s : To Specify Month \n"
12288 #~ "%(date)s : Current Date\n"
12289 #~ "\n"
12290 #~ "e.g. My model on %(date)s"
12291 #~ msgstr ""
12292 #~ "Vous pouvez spécifier l'année, le mois et la date dans le nom du modèle en "
12293 #~ "utilisant les libellées suivants:\n"
12294 #~ "\n"
12295 #~ "%(year)s : pour spécifier l'année \n"
12296 #~ "%(month)s : pour spécifier le mois \n"
12297 #~ "%(date)s : Date courante\n"
12298 #~ "\n"
12299 #~ "exemple: Mon modèle le %(date)s"
12300
12301 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
12302 #~ msgstr "Nom du Modèle non valide pour la définition de l'action."
12303
12304 #~ msgid ""
12305 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
12306 #~ "category"
12307 #~ msgstr ""
12308 #~ "Ce compte sera utilisé pour valoriser le stock entrant pour cette catégorie "
12309 #~ "de produit."
12310
12311 #~ msgid "Recurrent Entries"
12312 #~ msgstr "Écritures réccurentes"
12313
12314 #, python-format
12315 #~ msgid "No period found !"
12316 #~ msgstr "Aucune période trouvée !"
12317
12318 #~ msgid "J.C. or Move name"
12319 #~ msgstr "J.C. ou nom du Mouvement"
12320
12321 #~ msgid ""
12322 #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
12323 #~ "accounts (or products) in the same group."
12324 #~ msgstr ""
12325 #~ "Si une taxe par défaut est donnée dans le partenaire, elle surcharge "
12326 #~ "uniquement les taxes des comptes (ou des produits) du même groupe."
12327
12328 #~ msgid "Entries by Statements"
12329 #~ msgstr "Écritures par état"
12330
12331 #~ msgid "Standard entry"
12332 #~ msgstr "Écriture standard"
12333
12334 #~ msgid "Journal de vente"
12335 #~ msgstr "Journal de vente"
12336
12337 #~ msgid "Parent Analytic Account"
12338 #~ msgstr "Compte Analytique Parent"
12339
12340 #~ msgid "Compute Entry Dates"
12341 #~ msgstr "Calculer les dates d'Écriture"
12342
12343 #, python-format
12344 #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
12345 #~ msgstr ""
12346 #~ "Impossible de créer un mouvement de facture sur un journal centralisé"
12347
12348 #~ msgid "Journal d'ouverture"
12349 #~ msgstr "Journal d'ouverture"
12350
12351 #~ msgid "Date or Code"
12352 #~ msgstr "Date ou Code"
12353
12354 #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
12355 #~ msgstr "Erreur : Nombre BVR non valide (somme de contrôle fausse)."
12356
12357 #, python-format
12358 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
12359 #~ msgstr ""
12360 #~ "Impossible de supprimer des factures qui sont déjà ouvertes ou payées !"
12361
12362 #, python-format
12363 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
12364 #~ msgstr "Impossible de trouver une période valide !"
12365
12366 #~ msgid "Statement Entries"
12367 #~ msgstr "Écritures du relevé"
12368
12369 #~ msgid "Journal d'extourne"
12370 #~ msgstr "Journal d'extourne"
12371
12372 #~ msgid "Entries Reconcile"
12373 #~ msgstr "Écritures réconciliées"
12374
12375 #~ msgid "Import Invoices in Statement"
12376 #~ msgstr "Importer les factures dans la Déclaration"
12377
12378 #~ msgid ""
12379 #~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
12380 #~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
12381 #~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
12382 #~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
12383 #~ "accounts."
12384 #~ msgstr ""
12385 #~ "Ce type est utilisé pour différencier les types qui ont un effet spécial "
12386 #~ "dans Open ERP: les \"vues\" ne peuvent pas posséder d'écriture, "
12387 #~ "\"consolidation\" veut dire les comptes qui peuvent avoir des comptes fils "
12388 #~ "pour les consolidations des multi-sociétés, payable/recevable sont pour les "
12389 #~ "comptes partenaire (pour le calcul des débits/crédits), \"fermé\" pour les "
12390 #~ "comptes dépréciés."
12391
12392 #, python-format
12393 #~ msgid "No records found for your selection!"
12394 #~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour votre sélection !"
12395
12396 #~ msgid "From statement, create entries"
12397 #~ msgstr "Depuis le relevé, créer des Écritures"
12398
12399 #~ msgid "Full Account Name"
12400 #~ msgstr "Nom complet du compte"
12401
12402 #~ msgid ""
12403 #~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
12404 #~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
12405 #~ "the entries plus the partner payment terms."
12406 #~ msgstr ""
12407 #~ "La date d'échéance de l'écriture générée pour ce modèle. Vous pouvez choisir "
12408 #~ "entre la date de création de l'action ou la date de création des écritures "
12409 #~ "plus les conditions de règlement du partenaire."
12410
12411 #, python-format
12412 #~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
12413 #~ msgstr "La date de Début doit être entre %s et %s"
12414
12415 #~ msgid "Journal de Banque CHF"
12416 #~ msgstr "Journal de Banque CHF"
12417
12418 #~ msgid "Error: BVR reference is required."
12419 #~ msgstr "Erreur: la référence BVR est requise."
12420
12421 #~ msgid ""
12422 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
12423 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
12424 #~ msgstr ""
12425 #~ "Toutes les écritures de comptes brouillon dans ce journal et cette période "
12426 #~ "seront validées. Cela veut dire que vous ne pourrez plus modifier leurs "
12427 #~ "champs de compte."
12428
12429 #, python-format
12430 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
12431 #~ msgstr ""
12432 #~ "Taxes globales définies, mais elles ne sont pas dans les lignes de facture !"
12433
12434 #~ msgid ""
12435 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
12436 #~ "    General accounting\n"
12437 #~ "    Cost / Analytic accounting\n"
12438 #~ "    Third party accounting\n"
12439 #~ "    Taxes management\n"
12440 #~ "    Budgets\n"
12441 #~ "    Customer and Supplier Invoices\n"
12442 #~ "    Bank statements\n"
12443 #~ "    "
12444 #~ msgstr ""
12445 #~ "Module Financier et Comptable couvrant:\n"
12446 #~ "  * comptabilité générale\n"
12447 #~ "  * comptabilité analytique / Coûts\n"
12448 #~ "  * comptabilité tiers\n"
12449 #~ "  * gestion des taxes\n"
12450 #~ "  * budgets\n"
12451 #~ "  * factures clients et fournisseurs\n"
12452 #~ "  * déclarations bancaires\n"
12453 #~ "    "
12454
12455 #~ msgid ""
12456 #~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
12457 #~ "for the current product"
12458 #~ msgstr ""
12459 #~ "Ce compte sera utilisé à la place de celui par défaut pour valoriser le "
12460 #~ "stock sortant pour le produit courant"
12461
12462 #~ msgid "Maximum Quantity"
12463 #~ msgstr "Quantité Maximale"
12464
12465 #~ msgid ""
12466 #~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
12467 #~ "associated partner"
12468 #~ msgstr ""
12469 #~ "Vous pouvez cocher cette boîte pour marquer la ligne d'écriture comme un "
12470 #~ "litige avec le partenaire associé"
12471
12472 #~ msgid ""
12473 #~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
12474 #~ "date for the payment of this entry line."
12475 #~ msgstr ""
12476 #~ "Ce champ est utilisé pour les écritures à payer et à recevoir. Vous pouvez "
12477 #~ "mettre la date limite pour le règlement de cette ligne d'écriture."
12478
12479 #, python-format
12480 #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
12481 #~ msgstr "Impossible de payer une facture brouillon/proforma/annulée."
12482
12483 #~ msgid "Analytic Entries by Journal"
12484 #~ msgstr "Écritures analytiques par journal"
12485
12486 #~ msgid "Valid entries from invoice"
12487 #~ msgstr "Écritures valides de la Facture"
12488
12489 #~ msgid "General Credit"
12490 #~ msgstr "Crédit Général"
12491
12492 #, python-format
12493 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
12494 #~ msgstr "Vous devez définir un journal analytique de type '%s' !"
12495
12496 #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
12497 #~ msgstr "Omettre l'état 'Brouillon' pour les Écritures Créées"
12498
12499 #~ msgid "Validate Account Entries"
12500 #~ msgstr "Valider les Écritures du Compte"
12501
12502 #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
12503 #~ msgstr "Écritures des Journaux Analytiques Ouverts"
12504
12505 #~ msgid ""
12506 #~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
12507 #~ "for the current product"
12508 #~ msgstr ""
12509 #~ "Ce compte sera utilisé à la place de celui par défaut pour valoriser le "
12510 #~ "stock entrant pour le produit courant"
12511
12512 #~ msgid "Reconcile Entries."
12513 #~ msgstr "Réconcilier les Écritures."
12514
12515 #~ msgid "Accounting and financial management"
12516 #~ msgstr "Gestion Comptable et Financière"
12517
12518 #~ msgid ""
12519 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
12520 #~ "category"
12521 #~ msgstr ""
12522 #~ "Ce compte sera utilisé pour valoriser le stock sortant pour la catégorie de "
12523 #~ "produits courante"
12524
12525 #~ msgid "General Debit"
12526 #~ msgstr "Débit Général"
12527
12528 #~ msgid "Account Code"
12529 #~ msgstr "Code du Compte"
12530
12531 #~ msgid "Untaxed amount"
12532 #~ msgstr "Montant hors-taxe"
12533
12534 #~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
12535 #~ msgstr "Entrées comptable avant confirmation"
12536
12537 #~ msgid ""
12538 #~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
12539 #~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
12540 #~ "sale, purchase and cash journals."
12541 #~ msgstr ""
12542 #~ "Ce champ permet de choisir les journaux comptables que vous désirez pour "
12543 #~ "filtrer les factures. Si vous laissez ce champ vide, la recherche se fera "
12544 #~ "sur tous les journaux de vente, d'achat et de caisse."
12545
12546 #~ msgid "Cash Payment"
12547 #~ msgstr "Paiement en espèce"
12548
12549 #~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
12550 #~ msgstr "Assure la numérotation des factures par exercice"
12551
12552 #~ msgid "Bank account owner"
12553 #~ msgstr "Titulaire du compte bancaire"
12554
12555 #~ msgid "Partner Ref."
12556 #~ msgstr "Réf. partenaire"
12557
12558 #~ msgid "Document"
12559 #~ msgstr "Ref. document"
12560
12561 #~ msgid "Import from your bank statements"
12562 #~ msgstr "Importer depuis vos relevés bancaires"
12563
12564 #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
12565 #~ msgstr ""
12566 #~ "Laissez ce champ vide si l'exercice fiscal appartient à plusieurs sociétés."
12567
12568 #~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
12569 #~ msgstr "Affectation des taxes dans le modèle de régime fiscal"
12570
12571 #, python-format
12572 #~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
12573 #~ msgstr "Date non comprise dans un exercice fiscal défini"
12574
12575 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
12576 #~ msgstr "Nom de l'exercice tel qu'affiché sur les écrans."
12577
12578 #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
12579 #~ msgstr "Erreur ! La durée de l'exercice fiscal est incorrecte. "
12580
12581 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
12582 #~ msgstr "Factures fournisseur en attente de règlement"
12583
12584 #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
12585 #~ msgstr "Définir l'exercice fiscal et choisir le plan comptable"
12586
12587 #~ msgid "Reconciliation transactions"
12588 #~ msgstr "Écritures des lettrages"
12589
12590 #~ msgid ""
12591 #~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
12592 #~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
12593 #~ "manual validation."
12594 #~ msgstr ""
12595 #~ "Cochez cette case si vous ne voulez pas que les nouvelles écritures "
12596 #~ "comptables passent par l'état 'Brouillon', mais qu'elles passent directement "
12597 #~ "à l'état 'Validé' sans validation manuelle."
12598
12599 #~ msgid "Invoice Sequence"
12600 #~ msgstr "Séquence de facture"
12601
12602 #~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
12603 #~ msgstr "La séquence utilisée pour les numéros de facture de ce journal."
12604
12605 #~ msgid ""
12606 #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
12607 #~ msgstr ""
12608 #~ "Cochez cette case si l'utilisateur peut réconcilier les entrées dans ce "
12609 #~ "compte."
12610
12611 #~ msgid "Message"
12612 #~ msgstr "Messages"
12613
12614 #~ msgid "wizard.company.setup"
12615 #~ msgstr "wizard.company.setup"
12616
12617 #~ msgid "Period from :"
12618 #~ msgstr "Période de :"
12619
12620 #~ msgid "to :"
12621 #~ msgstr "à :"
12622
12623 #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
12624 #~ msgstr "Indiquez le message pour les rapports de paiement en retard."
12625
12626 #~ msgid "Overdue Payment Report Message"
12627 #~ msgstr "Message pour rapport de paiement en retard"
12628
12629 #~ msgid "Overdue Payment Message"
12630 #~ msgstr "Message pour paiement en retard"
12631
12632 #~ msgid "Partner Other Ledger"
12633 #~ msgstr "Journal des tiers"
12634
12635 #~ msgid "Unreconcile entries"
12636 #~ msgstr "Dé-lettrer les écritures"
12637
12638 #~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
12639 #~ msgstr "Affectation des comptes suivant le modèle de régime fiscal"
12640
12641 #~ msgid "asgfas"
12642 #~ msgstr "asgfas"
12643
12644 #~ msgid "Accounts by type"
12645 #~ msgstr "Comptes par type"
12646
12647 #~ msgid "Year :"
12648 #~ msgstr "Année :"
12649
12650 #~ msgid "Total :"
12651 #~ msgstr "Total :"
12652
12653 #, python-format
12654 #~ msgid ""
12655 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
12656 #~ "\n"
12657 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
12658 #~ "sequence manually for this piece."
12659 #~ msgstr ""
12660 #~ "Impossible de créer une séquence automatique pour cette pièce !\n"
12661 #~ "\n"
12662 #~ "Indiquez une séquence dans la définition du journal pour la numérotation "
12663 #~ "automatique ou créez une séquence manuellement pour cette pièce."
12664
12665 #~ msgid "Display accounts"
12666 #~ msgstr "Affichage des comptes"
12667
12668 #, python-format
12669 #~ msgid ""
12670 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
12671 #~ "Partner."
12672 #~ msgstr ""
12673 #~ "Vous ne pouvez pas supprimer/désactiver un compte tant qu'il est utilisé "
12674 #~ "comme propriété d'un partenaire."
12675
12676 #~ msgid "Calculated Balance"
12677 #~ msgstr "Solde théorique"
12678
12679 #~ msgid "Due date Computation"
12680 #~ msgstr "Calcul de date d'échéance"
12681
12682 #~ msgid "Total With Tax"
12683 #~ msgstr "TTC"
12684
12685 #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
12686 #~ msgstr "Pertes et profits (comptes de charges)"
12687
12688 #~ msgid "Customer Invoices to Approve"
12689 #~ msgstr "Factures client à approuver"
12690
12691 #, python-format
12692 #~ msgid "UnknownError"
12693 #~ msgstr "Erreur inconnue"
12694
12695 #~ msgid "Go to next partner"
12696 #~ msgstr "Aller au partenaire suivant"
12697
12698 #, python-format
12699 #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
12700 #~ msgstr ""
12701 #~ "Aucun journal n'a été défini pour l'écriture finale pour cet exercice "
12702 #~ "comptable"
12703
12704 #~ msgid "Next Partner to reconcile"
12705 #~ msgstr "Partenaire suivant à rapprocher"
12706
12707 #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
12708 #~ msgstr "Comptabilité anglo-saxone"
12709
12710 #, python-format
12711 #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
12712 #~ msgstr ""
12713 #~ "Vous ne pouvez pas désactiver un compte qui est utilisé dans des écritures "
12714 #~ "comptables."
12715
12716 #~ msgid "Amount currency"
12717 #~ msgstr "Devise"
12718
12719 #, python-format
12720 #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
12721 #~ msgstr "Impossible de supprimer un compte qui contient des écritures ! "
12722
12723 #~ msgid "Net Loss"
12724 #~ msgstr "Perte nette"
12725
12726 #~ msgid "  day of the month: 0"
12727 #~ msgstr "  jour du mois : 0"
12728
12729 #, python-format
12730 #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
12731 #~ msgstr "Le solde de la caisse ne correspond pas au solde théorique !"
12732
12733 #~ msgid "account.installer.modules"
12734 #~ msgstr "account.installer.modules"
12735
12736 #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
12737 #~ msgstr "solde de clôture saisi par la personne qui a vérifié la caisse"
12738
12739 #~ msgid ""
12740 #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
12741 #~ msgstr "Exemple : 2% à 14 jours nets, solde à 30 jours fin de mois"
12742
12743 #~ msgid "Tax Code Test"
12744 #~ msgstr "Code de taxe de test"
12745
12746 #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
12747 #~ msgstr "Compte de provisions, pertes et profits"
12748
12749 #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
12750 #~ msgstr "Compte de provisions, pertes et profits"
12751
12752 #~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
12753 #~ msgstr ""
12754 #~ "Solde de clôture basé sur le solde d'ouverture et les transactions en "
12755 #~ "liquide."
12756
12757 #~ msgid "Account Profit And Loss"
12758 #~ msgstr "Compte de pertes et profits"
12759
12760 #, python-format
12761 #~ msgid " Journal"
12762 #~ msgstr " Journal"
12763
12764 #~ msgid "Include Reconciled Entries"
12765 #~ msgstr "Inclure les écritures rapprochées"
12766
12767 #, python-format
12768 #~ msgid ""
12769 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
12770 #~ "Please create a fiscal year."
12771 #~ msgstr ""
12772 #~ "Pas de période définie pour cette date : %s !\n"
12773 #~ "Veuillez créer un exercice comptable."
12774
12775 #~ msgid "Accounting Chart Configuration"
12776 #~ msgstr "Paramétrage du plan comptable"
12777
12778 #~ msgid "  value amount: n.a"
12779 #~ msgstr "  montant : aucun"
12780
12781 #~ msgid "Your bank and cash accounts"
12782 #~ msgstr "Vos comptes de banque et de liquidités"
12783
12784 #~ msgid "Narration"
12785 #~ msgstr "Historique"
12786
12787 #, python-format
12788 #~ msgid ""
12789 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
12790 #~ "account entries!"
12791 #~ msgstr ""
12792 #~ "Impossible de changer le type du compte de \"%s\" à \"%s\" car il contient "
12793 #~ "des écritures !"
12794
12795 #, python-format
12796 #~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
12797 #~ msgstr "Veuillez définir une séquence sur le journal des factures"
12798
12799 #~ msgid ""
12800 #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
12801 #~ "higher ones"
12802 #~ msgstr ""
12803 #~ "Le champ séquence est utilisé pour ordonner les ressources, du numéro de "
12804 #~ "séquence le plus bas vers le plus haut"
12805
12806 #~ msgid "Consider reconciled entries"
12807 #~ msgstr "Tenir compte des écritures rapprochées"
12808
12809 #, python-format
12810 #~ msgid "Invoice "
12811 #~ msgstr "Facture "
12812
12813 #~ msgid "Third Party (Country)"
12814 #~ msgstr "Tiers (pays)"
12815
12816 #~ msgid "Debit/Credit"
12817 #~ msgstr "Débit/Crédit"
12818
12819 #~ msgid "Sort By"
12820 #~ msgstr "Trier par"
12821
12822 #~ msgid ""
12823 #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
12824 #~ "journal."
12825 #~ msgstr ""
12826 #~ "Le code sera utilisé pour générer les numéros des écritures de ce journal."
12827
12828 #, python-format
12829 #~ msgid ""
12830 #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
12831 #~ "Lines"
12832 #~ msgstr ""
12833 #~ "Impossible de modifier la société du compte car il contient des lignes "
12834 #~ "d'écriture."
12835
12836 #~ msgid "Create an Account based on this template"
12837 #~ msgstr "Créer un compte à partir de ce modèle"
12838
12839 #, python-format
12840 #~ msgid "is validated."
12841 #~ msgstr "est validé."
12842
12843 #~ msgid "  number of days: 30"
12844 #~ msgstr "  nombre de jours : 30"
12845
12846 #~ msgid "Account Profit And Loss Report"
12847 #~ msgstr "Rapport des pertes et profits comptables"
12848
12849 #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
12850 #~ msgstr "Vos comptes de banque et de liquidités"
12851
12852 #~ msgid "  valuation: percent"
12853 #~ msgstr "  valorisation : pourcentage"
12854
12855 #, python-format
12856 #~ msgid "You can not have two open register for the same journal"
12857 #~ msgstr "Impossible d'avoir deux registres ouverts pour le même journal"
12858
12859 #~ msgid "  day of the month= -1"
12860 #~ msgstr "  jour du mois = -1"
12861
12862 #~ msgid "  number of days: 14"
12863 #~ msgstr "  nombre de jours : 14"
12864
12865 #~ msgid "Multiple Analytic Plans"
12866 #~ msgstr "Plans analytiques multiples"
12867
12868 #, python-format
12869 #~ msgid ""
12870 #~ "Cannot create the invoice !\n"
12871 #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
12872 #~ "invoiced amount."
12873 #~ msgstr ""
12874 #~ "Impossible de créer la facture !\n"
12875 #~ "Les conditions de règlement indiquent un montant à payer supérieur au "
12876 #~ "montant facturé."
12877
12878 #, python-format
12879 #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
12880 #~ msgstr "Ce compte n'est pas à rapprocher !"
12881
12882 #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
12883 #~ msgstr "Erreur ! Les exercices ne doivent pas se chevaucher."
12884
12885 #, python-format
12886 #~ msgid ""
12887 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
12888 #~ "contains account entries!"
12889 #~ msgstr ""
12890 #~ "Impossible de changer le type d'un compte de \"Fermé\" à un autre type "
12891 #~ "contenant des écritures !"
12892
12893 #, python-format
12894 #~ msgid ""
12895 #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
12896 #~ "Entry Lines"
12897 #~ msgstr ""
12898 #~ "Impossible de modifier la société de ce journal car il contient des "
12899 #~ "écritures associées à cette société"
12900
12901 #~ msgid ""
12902 #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
12903 #~ msgstr ""
12904 #~ "Impossible d'enregistrer des lignes sur des périodes ou des journaux "
12905 #~ "différents dans la même écriture"
12906
12907 #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
12908 #~ msgstr "Erreur ! La durée de l'exercice comptable est incorrecte. "
12909
12910 #, python-format
12911 #~ msgid "New currency is not confirured properly !"
12912 #~ msgstr "La nouvelle devise n'est pas correctement paramétrée !"
12913
12914 #, python-format
12915 #~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
12916 #~ msgstr ""
12917 #~ "Impossible de trouver un plan comptable pour cette société, veuillez créer "
12918 #~ "un compte."
12919
12920 #, python-format
12921 #~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
12922 #~ msgstr "La devise actuelle n'est pas correctement paramétrée !"
12923
12924 #~ msgid ""
12925 #~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
12926 #~ "levels of reminding and customized per-partner policies."
12927 #~ msgstr ""
12928 #~ "Permet de générer des lettres de relance pour les factures impayées, avec "
12929 #~ "plusieurs niveaux de relance et en tenant compte des règles établies pour "
12930 #~ "chaque partenaire."
12931
12932 #~ msgid ""
12933 #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
12934 #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
12935 #~ "expenses accounts."
12936 #~ msgstr ""
12937 #~ "Permet de changer le signe du montant de la balance affiché dans les "
12938 #~ "rapports, de sorte que vous puissiez voir des chiffres positifs à la place "
12939 #~ "de chiffres négatifs dans les comptes de dépenses."
12940
12941 #~ msgid ""
12942 #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
12943 #~ "loss in a single document"
12944 #~ msgstr ""
12945 #~ "Le rapport des pertes et profits résume sur un seul document les bénéfices "
12946 #~ "et les pertes de votre société."
12947
12948 #~ msgid "You can not create move line on closed account."
12949 #~ msgstr "Impossible de créer une ligne d'écriture sur un compte clôturé"
12950
12951 #~ msgid ""
12952 #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
12953 #~ msgstr ""
12954 #~ "Crédit ou débit erroné dans le modèle (crédit + débit doit être supérieur à "
12955 #~ "\"0\") !"
12956
12957 #~ msgid "You can not create move line on view account."
12958 #~ msgstr ""
12959 #~ "Vous ne pouvez pas créer de ligne d'écriture sur un compte de type \"Vue\"."
12960
12961 #~ msgid "Open For Unreconciliation"
12962 #~ msgstr "Ouvrir pour annuler le lettrage"
12963
12964 #, python-format
12965 #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
12966 #~ msgstr "Le solde du relevé est incorrect.\n"
12967
12968 #, python-format
12969 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
12970 #~ msgstr "Vous devez sélectionner un compte !"
12971
12972 #, python-format
12973 #~ msgid ""
12974 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
12975 #~ msgstr "Le solde affiché (%.2f) est différent du solde calculé. (%.2f)"
12976
12977 #~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
12978 #~ msgstr "Bilan (comptes d'actif)"
12979
12980 #~ msgid "Company must be same for its related account and period."
12981 #~ msgstr "La société doit être la même pour les comptes et périodes liées."
12982
12983 #~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
12984 #~ msgstr "Bilan (comptes de passif)"
12985
12986 #, python-format
12987 #~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
12988 #~ msgstr "La devise du compte n'est pas paramétrée correctement."
12989
12990 #~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
12991 #~ msgstr "Saisir le pourcentage entre 0-1"
12992
12993 #~ msgid "A/c Code"
12994 #~ msgstr "A/c Code"
12995
12996 #~ msgid ""
12997 #~ "According value related accounts will be display on respective reports "
12998 #~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
12999 #~ msgstr ""
13000 #~ "Selon les comptes, leur valeur respective sera affichée sur les rapports "
13001 #~ "correspondants (Bilan, Compte de Résultat)"
13002
13003 #~ msgid ""
13004 #~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
13005 #~ "systems in."
13006 #~ msgstr ""
13007 #~ "Simplifie le paiement des factures et crée points d'interface pour connecter "
13008 #~ "des systèmes de paiement automatique."
13009
13010 #~ msgid "Check Date not in the Period"
13011 #~ msgstr "Date de vérification hors période"
13012
13013 #~ msgid "Configuration Progress"
13014 #~ msgstr "Progression de la Configuration"
13015
13016 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
13017 #~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de catégorie récursive."
13018
13019 #~ msgid ""
13020 #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
13021 #~ "debit/credit/balance"
13022 #~ msgstr ""
13023 #~ "Cela ajoute la ligne du solde initial sur le rapport qui affiche les "
13024 #~ "montants précédents de débit / crédit / solde"
13025
13026 #, python-format
13027 #~ msgid ""
13028 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
13029 #~ "defined !"
13030 #~ msgstr ""
13031 #~ "Les conditions de règlements du fournisseur n'ont pas de lignes de "
13032 #~ "conditions de règlements (calcul) définies !"
13033
13034 #~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
13035 #~ msgstr ""
13036 #~ "Débit ou crédit erroné dans le modèle (le crédit ou le débit doit être à "
13037 #~ "\"0\") !"
13038
13039 #~ msgid ""
13040 #~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
13041 #~ "the accounting logic with stock transactions."
13042 #~ msgstr ""
13043 #~ "Ce module est adapté à la méthode comptable anglo-saxone en adaptant la "
13044 #~ "logique comptable aux transactions de stock."
13045
13046 #~ msgid "Chart of account"
13047 #~ msgstr "Plan comptable"
13048
13049 #, python-format
13050 #~ msgid ""
13051 #~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
13052 #~ msgstr ""
13053 #~ "Veuillez définir le compte de réserve et le compte de profit/perte pour la "
13054 #~ "société de l'utilisateur courant !"
13055
13056 #, python-format
13057 #~ msgid ""
13058 #~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
13059 #~ "Create account."
13060 #~ msgstr ""
13061 #~ "Impossible de trouver le plan comptable pour cette société dans le compte de "
13062 #~ "la ligne de facture. Créer le compte SVP."
13063
13064 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
13065 #~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de membres associés récursifs."
13066
13067 #~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
13068 #~ msgstr ""
13069 #~ "Ajouter des fonctionnalités de comptabilité supplémentaires à celles déjà "
13070 #~ "installées."
13071
13072 #~ msgid "Account Balance Sheet Report"
13073 #~ msgstr "Bilan"
13074
13075 #~ msgid "Bank and Cash Accounts"
13076 #~ msgstr "Comptes bancaires"
13077
13078 #~ msgid "Accounting and Financial Management"
13079 #~ msgstr "Gestion de la comptabilité et des finances"
13080
13081 #~ msgid ""
13082 #~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
13083 #~ msgstr ""
13084 #~ "Vous ne pouvez pas créer plus d'une écriture par période sur un journal "
13085 #~ "centralisé"
13086
13087 #~ msgid "  valuation: balance"
13088 #~ msgstr "  valorisation : solde"
13089
13090 #, python-format
13091 #~ msgid ""
13092 #~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
13093 #~ "Entry Lines"
13094 #~ msgstr ""
13095 #~ "Vous ne pouvez pas modifier la société de cette période parce que "
13096 #~ "l'enregistrement associé existe dans les lignes d'écritures"
13097
13098 #~ msgid "Configure Your Accounting Application"
13099 #~ msgstr "Configurer votre application de comptabilité"
13100
13101 #~ msgid "Followups Management"
13102 #~ msgstr "Gestion des suivis"
13103
13104 #~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
13105 #~ msgstr "Pertes et profits (comptes de revenus)"
13106
13107 #, python-format
13108 #~ msgid "Cannot locate parent code for template account!"
13109 #~ msgstr "Impossible de trouver le code parent pour le compte modèle !"
13110
13111 #, python-format
13112 #~ msgid ""
13113 #~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
13114 #~ "unreconcile concerned payment entries!"
13115 #~ msgstr ""
13116 #~ "Vous ne pouvez pas annuler une facture qui est partiellement payée. Vous "
13117 #~ "devez annuler le rapprochement des écritures  de paiement concernées !"
13118
13119 #~ msgid "Modify"
13120 #~ msgstr "Modifier"
13121
13122 #, python-format
13123 #~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
13124 #~ msgstr ""
13125 #~ "Impossible d'effacer un(des) relevé(s) bancaire(s) qui est(sont) déjà "
13126 #~ "confirmé(s) !"
13127
13128 #~ msgid "Suppliers Payment Management"
13129 #~ msgstr "Gestion des paiements fournisseurs"
13130
13131 #~ msgid "  value amount: 0.02"
13132 #~ msgstr "  montant : 0,02"
13133
13134 #~ msgid "Net Profit"
13135 #~ msgstr "Profit net"
13136
13137 #~ msgid "Sale Tax(%)"
13138 #~ msgstr "Taxe de vente (%)"
13139
13140 #, python-format
13141 #~ msgid ""
13142 #~ "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
13143 #~ "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
13144 #~ "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
13145 #~ msgstr ""
13146 #~ "Vous ne pouvez pas valider une entrée sans contre partie!\n"
13147 #~ "Assurez-vous que vous avez configuré l'échéance correctement!\n"
13148 #~ "Il devrait contenir au moins une ligne avec une échéance  de type "
13149 #~ "\"Balance\"!"
13150
13151 #~ msgid ""
13152 #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
13153 #~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
13154 #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
13155 #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
13156 #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
13157 #~ "generate analytic entries on the related account."
13158 #~ msgstr ""
13159 #~ "Le plan comptable a une structure définie légalement par pays. Le tableau "
13160 #~ "analytique de la structure des comptes doit refléter les besoins de "
13161 #~ "l'entreprise en termes de rappord des coûts aux recettes. Ils sont "
13162 #~ "habituellement structurés par contrats, projets, produits ou départements. "
13163 #~ "La plupart des opérations d'OpenERP (factures, feuilles de temps, dépenses, "
13164 #~ "etc) génèrent des entrées d'analyse sur le compte lié."
13165
13166 #~ msgid ""
13167 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
13168 #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
13169 #~ "Profit & Loss Report"
13170 #~ msgstr ""
13171 #~ "Ce compte est utilisé pour transférer les pertes et profits(en profit, le "
13172 #~ "montant sera ajouté, en perte, montant sera déduit). Il esti est calculé à "
13173 #~ "partir du rapport Profit & pertes"
13174
13175 #~ msgid ""
13176 #~ "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
13177 #~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
13178 #~ "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
13179 #~ "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
13180 #~ "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
13181 #~ "entries generation."
13182 #~ msgstr ""
13183 #~ "Sélectionner \"Vente\" pour le journal des Ventes au moment de l'édition de "
13184 #~ "la facture. Sélectionner \"Achat\" pour le Journal des achats au moment de "
13185 #~ "l'approbation des bons de commande. Sélectionner \"Comptant\" au moment "
13186 #~ "d'effectuer le paiement. Sélectionner \"Divers\" pour les opérations "
13187 #~ "diverses.Sélectionner \"Ouverture / Fermeture\" lors de la création du "
13188 #~ "nouvel exercice ou lors de la génération des écritures de fin d'année."
13189
13190 #~ msgid "Cost Ledger for period"
13191 #~ msgstr "Grand livre des coûts sur une période"
13192
13193 #~ msgid ""
13194 #~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
13195 #~ msgstr ""
13196 #~ "Permet à des lignes de facture de simultanément impacter plusieurs comptes "
13197 #~ "analytiques."
13198
13199 #~ msgid "Your Reference"
13200 #~ msgstr "Votre référence"
13201
13202 #~ msgid ""
13203 #~ "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
13204 #~ "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
13205 #~ "Loss Report"
13206 #~ msgstr ""
13207 #~ "Ce compte est utilisé pour transférer les pertes ou les profits (Profit : le "
13208 #~ "montant sera ajouté, Perte : le montant sera déduit), qui sont calculés à "
13209 #~ "partir du rapport sur les pertes et profits."
13210
13211 #~ msgid "CashBox Balance"
13212 #~ msgstr "Solde de caisse"
13213
13214 #, python-format
13215 #~ msgid ""
13216 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
13217 #~ "can just change some non important fields !"
13218 #~ msgstr ""
13219 #~ "Vous ne pouvez pas modifier une pièce comptable validée. Vous pouvez juste "
13220 #~ "modifier quelques champs moins importants !"
13221
13222 #, python-format
13223 #~ msgid ""
13224 #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
13225 #~ "chart of accounts !"
13226 #~ msgstr ""
13227 #~ "Impossible de supprimer une pièce comptable si toutes les écritures ne font "
13228 #~ "pas partie du même plan d compte !"
13229
13230 #~ msgid ""
13231 #~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
13232 #~ "several Journal Entries of payment."
13233 #~ msgstr ""
13234 #~ "La pièce comptable de la facture a été totalement rapprochée avec une ou "
13235 #~ "plusieurs pièce comptables de paiement."
13236
13237 #~ msgid ""
13238 #~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
13239 #~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
13240 #~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
13241 #~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
13242 #~ "created in 'Posted' state."
13243 #~ msgstr ""
13244 #~ "Toutes les nouvelles pièces comptables manuelles sont généralement à l'état "
13245 #~ "«non comptabilisé», mais on peut définir l'option de sauter cet état sur le "
13246 #~ "journal associé. Dans ce cas, elles seront traitées comme des pièce "
13247 #~ "comptables créées automatiquement par le système lors de la validation des "
13248 #~ "documents (factures, relevés bancaires ...) et elles seront créées à l'état "
13249 #~ "«comptabilisé»."
13250
13251 #~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
13252 #~ msgstr "La date de la pièce comptable n'est pas dans la période définie."
13253
13254 #, python-format
13255 #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
13256 #~ msgstr "L'écriture comptable \"%s\" n'est pas correcte"
13257
13258 #, python-format
13259 #~ msgid ""
13260 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
13261 #~ "you can just change some non important fields !"
13262 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas modifier une écriture rapprochée !"
13263
13264 #~ msgid "Aged Receivables"
13265 #~ msgstr "Créances agées"
13266
13267 #~ msgid "Balance:"
13268 #~ msgstr "Solde de la balance:"
13269
13270 #~ msgid "Liabilities"
13271 #~ msgstr "Passif"
13272
13273 #~ msgid "Voucher Management"
13274 #~ msgstr "Gestion des justificatifs"
13275
13276 #~ msgid ""
13277 #~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
13278 #~ "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
13279 #~ msgstr ""
13280 #~ "Le module \"Justificatifs\" comprend toutes les fonctionnalités de base pour "
13281 #~ "la Banque, la trésorerie, les ventes, les achats, les frais, etc. "
13282
13283 #~ msgid ""
13284 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
13285 #~ "Invoice.             \n"
13286 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
13287 #~ "an invoice number.             \n"
13288 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
13289 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
13290 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid.            \n"
13291 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
13292 #~ msgstr ""
13293 #~ " * L'état «Brouillon» est utilisé quand un utilisateur saisit une nouvelle "
13294 #~ "facture qui n'est pas confirmée.\n"
13295 #~ "* L'état «Pro-forma» lorsque la facture est en Pro-forma, la facture n'a pas "
13296 #~ "encore de numéro.\n"
13297 #~ "* L'état «Ouvert » est utilisé lorsque l'utilisateur a créé la facture. Elle "
13298 #~ "possède alors un numéro. Elle reste ouverte tant qu'elle n'est pas réglée.\n"
13299 #~ "* L'état «Payé» est atteint automatiquement lorsque la facture est payée.\n"
13300 #~ "* L'état «Annulé» est utilisé lorsque l'utilisateur annule la facture."
13301
13302 #~ msgid ""
13303 #~ "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
13304 #~ "refund, otherwise Partner bank account number."
13305 #~ msgstr ""
13306 #~ "Numéro de compte bancaire : compte bancaire de la société si la facture est "
13307 #~ "un avoir client ou fournisseur ; sinon : numéro de compte bancaire du "
13308 #~ "partenaire."
13309
13310 #~ msgid "Refund Type"
13311 #~ msgstr "Type d'avoir"
13312
13313 #~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
13314 #~ msgstr "À remplir si des avoirs doivent être comptabilisés dans ce journal."
13315
13316 #~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
13317 #~ msgstr "Générer votre plan comptable depuis un modèle de plan"
13318
13319 #~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
13320 #~ msgstr "Configurer votre plan comptable"
13321
13322 #~ msgid ""
13323 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
13324 #~ "    General accountings\n"
13325 #~ "    Cost / Analytic accounting\n"
13326 #~ "    Third party accounting\n"
13327 #~ "    Taxes management\n"
13328 #~ "    Budgets\n"
13329 #~ "    Customer and Supplier Invoices\n"
13330 #~ "    Bank statements\n"
13331 #~ "    Reconciliation process by partner\n"
13332 #~ "    Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
13333 #~ "    * List of uninvoiced quotations\n"
13334 #~ "    * Graph of aged receivables\n"
13335 #~ "    * Graph of aged incomes\n"
13336 #~ "\n"
13337 #~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
13338 #~ "financial Journals (entry move line or\n"
13339 #~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
13340 #~ "for preparation of vouchers there is a\n"
13341 #~ "module named account_voucher.\n"
13342 #~ "    "
13343 #~ msgstr ""
13344 #~ "Le module Comptabilité/Finances couvre :\n"
13345 #~ "    La comptabilité générale\n"
13346 #~ "    Coûts / Comptabilité analytique\n"
13347 #~ "    Comptes de tiers\n"
13348 #~ "    La gestion des taxes\n"
13349 #~ "    Budgets\n"
13350 #~ "    Client et factures fournisseurs\n"
13351 #~ "    Les relevés bancaires\n"
13352 #~ "    Le Processus de réconciliation par partenaire\n"
13353 #~ "    Le tableau de bord pour les comptables qui comprend:\n"
13354 #~ "    * Liste des devis non facturés\n"
13355 #~ "    * Graphique de créances agées\n"
13356 #~ "    * Graphique des revenus agés\n"
13357 #~ "\n"
13358 #~ "Le processus de mise à jour du grand livre se fait à travers les Journaux "
13359 #~ "financiers (une ligne de transfert ou\n"
13360 #~ "un groupement est maintenu dans un journal) pour un exercice donné. Le "
13361 #~ "module \"account_voucher\" prend en charge les pièces justificatives.\n"
13362 #~ "    "
13363
13364 #~ msgid "Unreconciliate transactions"
13365 #~ msgstr "Annuler le lettrage"
13366
13367 #~ msgid "Open for bank reconciliation"
13368 #~ msgstr "Ouvrir la banque pour rapprochement bancaire"
13369
13370 #~ msgid "Description On Invoices"
13371 #~ msgstr "Intitulé sur les factures"
13372
13373 #~ msgid "The optional quantity on entries"
13374 #~ msgstr "La quantité factultative sur les écritures"