1 # French translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-21 06:03+0000\n"
12 "Last-Translator: Lionel Sausin - Numérigraphe <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-22 06:13+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
21 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
22 msgid "System payment"
23 msgstr "Règlement enregistré dans le système"
26 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
28 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
30 "La position fiscale d'un compte peut être définie seulement une seule fois "
34 #: help:account.tax.code,sequence:0
36 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
37 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
39 "Détermine l'ordre d'affichage du rapport 'Comptabilité/Rapports/Rapports "
40 "génériques/Taxes/Rapport des taxes'"
44 msgid "the parent company"
48 #: view:account.move.reconcile:0
49 msgid "Journal Entry Reconcile"
50 msgstr "Lettrage d'écritures comptables"
53 #: view:account.account:0
54 #: view:account.bank.statement:0
55 #: view:account.move.line:0
56 msgid "Account Statistics"
57 msgstr "Statistiques du compte"
60 #: view:account.invoice:0
61 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
62 msgstr "Factures proforma/ouvertes/payées"
65 #: field:report.invoice.created,residual:0
70 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
72 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
73 msgstr "L'élément \"%s\" du journal n'est pas valide"
76 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
77 msgid "Aged Receivable Till Today"
78 msgstr "Balance agée clients à aujourd'hui"
81 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
82 msgid "Import from invoice or payment"
83 msgstr "Importer depuis une facture ou un règlement"
86 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
87 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
88 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
91 msgstr "Compte incorrect !"
94 #: view:account.move:0
95 #: view:account.move.line:0
100 #: constraint:account.account.template:0
103 "You cannot create recursive account templates."
106 "Vous ne pouvez pas créer de modèles de compte récursifs."
110 #: view:account.automatic.reconcile:0
111 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
112 #: view:account.move.line.reconcile:0
113 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
114 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
120 #: field:account.bank.statement,name:0
121 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
122 #: field:account.entries.report,ref:0
123 #: field:account.move,ref:0
124 #: field:account.move.line,ref:0
125 #: field:account.subscription,ref:0
126 #: xsl:account.transfer:0
127 #: field:cash.box.in,ref:0
132 #: help:account.payment.term,active:0
134 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
135 "term without removing it."
137 "Si le champ actif est \"Faux\", il permet de cacher les conditions de "
138 "règlement sans les supprimer."
141 #: code:addons/account/account.py:641
142 #: code:addons/account/account.py:686
143 #: code:addons/account/account.py:781
144 #: code:addons/account/account.py:1058
145 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
146 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
147 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
148 #: code:addons/account/account_invoice.py:1545
149 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
150 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
151 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
152 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
153 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
154 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
155 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
156 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
157 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
158 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
164 #: code:addons/account/account.py:3197
166 msgid "Miscellaneous Journal"
167 msgstr "Journal des opérations diverses"
170 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
173 "You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
174 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
177 "Vous devez définir un \"Journal d'écritures de clôture\" pour cet exercice "
178 "qui est utilisé après avoir généré les écritures d'ouverture depuis "
179 "\"Générer les écritures d'ouverture\""
182 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
183 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
184 msgid "Account Source"
185 msgstr "Source comptable"
188 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
190 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
191 " Click to add a fiscal period.\n"
193 " An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
194 " usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
198 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
199 " Cliquez pour ajouter une période fiscale.\n"
201 " Une période comptable couvre habituellement un mois,\n"
202 " ou un trimestre. Elle coïncide souvent avec les échéances\n"
203 " des déclarations de taxes.\n"
208 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
209 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
210 msgstr "Factures créées au cours des 15 derniers jours"
213 #: field:accounting.report,label_filter:0
215 msgstr "Titre de colonne"
218 #: help:account.config.settings,code_digits:0
219 msgid "No. of digits to use for account code"
220 msgstr "Nombre de chiffres à utiliser pour le code des comptes"
223 #: help:account.analytic.journal,type:0
225 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
226 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
227 "journal of the same type."
229 "Indique le type du journal analytique. Quand des écritures analytiques "
230 "doivent être créées pour un document (une facture par exemple), OpenERP va "
231 "rechercher un journal du même type."
234 #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
236 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
237 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
238 "on the invoice tax lines by default."
240 "Définissez le compte analytique qui sera utilisé par défaut sur les lignes "
241 "de taxes des factures. Laissez vide si, par défaut, vous ne voulez pas "
242 "utiliser un compte analytique sur les lignes de taxes des factures."
245 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
246 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
247 msgid "Tax Templates"
248 msgstr "Modèles de taxe"
251 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
252 msgid "Move line reconcile select"
253 msgstr "Sélection des écritures à lettrer"
256 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
257 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
258 msgstr "Les écritures comptables sont une entrée du rapprochement."
261 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
262 msgid "Belgian Reports"
263 msgstr "Rapports belges"
266 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
271 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
273 msgstr "Vue des revenus"
276 #: help:account.account,user_type:0
278 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
279 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
282 "Le type de compte est utilisé comme indication pour l'utilisateur, ainsi que "
283 "pour créer des rapports comptables spécifiques à certains pays, et enfin "
284 "pour gérer les clôtures d'exercices (et établir les écritures "
288 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
289 msgid "Next credit note number"
290 msgstr "Prochain numéro d'avoir"
293 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
295 "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
296 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
297 " This installs the module account_voucher."
299 "Ceci inclut toutes les fonctionnalités nécessaires aux justificatifs "
300 "comptables de banque, d'espèce, de vente, d'achat, de dépenses, de contrat, "
302 " Ceci installe le module account_voucher."
305 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
306 msgid "Manual Recurring"
307 msgstr "Écritures récurrentes manuelles"
310 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
311 msgid "Allow write off"
312 msgstr "Autoriser les annulations"
315 #: view:account.analytic.chart:0
316 msgid "Select the Period for Analysis"
317 msgstr "Sélectionnez la période à analyser"
320 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
322 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
323 " Click to create a customer refund. \n"
325 " A refund is a document that credits an invoice completely "
329 " Instead of manually creating a customer refund, you\n"
330 " can generate it directly from the related customer invoice.\n"
334 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
335 " Cliquez pour ajouter un avoir client.\n"
337 " Un avoir est un document qui crédite une facture\n"
338 " complètement ou partiellement.\n"
340 " Au lieu de créer manuellement un avoir client, vous\n"
341 " pouvez le générer directement depuis la facture client\n"
347 #: help:account.installer,charts:0
349 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
350 "accounting needs of your company based on your country."
352 "Installe des plans comptables localisés pour correspondre aussi étroitement "
353 "que possible aux besoins comptables de votre entreprise en fonction de votre "
357 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
358 msgid "Account Unreconcile"
359 msgstr "Annuler le lettrage"
362 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
363 msgid "Budget management"
364 msgstr "Gestion du budget"
367 #: view:product.template:0
368 msgid "Purchase Properties"
369 msgstr "Propriétés d'achat"
372 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
374 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
375 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
376 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
378 "Vous pouvez déterminer ici le format que vous souhaitez voir affiché par "
379 "l'enregistrement. Si vous laissez le formatage automatique, il va être "
380 "établi à partir de la hiérarchie des rapports (champ auto-généré 'niveau')"
383 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
384 msgid "Allow multi currencies"
385 msgstr "Autoriser devises multiples"
388 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
390 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
391 msgstr "Vous devez définir un journal analytique de type \"%s\"!"
394 #: selection:account.entries.report,month:0
395 #: selection:account.invoice.report,month:0
396 #: selection:analytic.entries.report,month:0
397 #: selection:report.account.sales,month:0
398 #: selection:report.account_type.sales,month:0
403 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
405 msgid "You must select accounts to reconcile."
406 msgstr "Vous devez sélectionner les comptes à réconcilier."
409 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
410 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
411 msgstr "Vous permet d'utiliser la comptabilité analytique"
414 #: view:account.invoice:0
415 #: field:account.invoice,user_id:0
416 #: view:account.invoice.report:0
417 #: field:account.invoice.report,user_id:0
422 #: view:account.bank.statement:0
423 #: view:account.invoice:0
428 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
429 msgid "account.bank.accounts.wizard"
430 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
433 #: field:account.move.line,date_created:0
434 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
435 msgid "Creation date"
436 msgstr "Date de création"
439 #: view:account.invoice:0
440 msgid "Cancel Invoice"
441 msgstr "Annuler la facture"
444 #: selection:account.journal,type:0
445 msgid "Purchase Refund"
446 msgstr "Avoir fournisseur"
449 #: selection:account.journal,type:0
450 msgid "Opening/Closing Situation"
451 msgstr "Journal de situation Ouverture/Clôture"
454 #: help:account.journal,currency:0
455 msgid "The currency used to enter statement"
456 msgstr "La devise utilisée pour entrer les relevés"
459 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
460 msgid "Default Debit Account"
461 msgstr "Compte de débit par défaut"
464 #: view:account.move:0
465 #: view:account.move.line:0
467 msgstr "Total crédit"
470 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
472 "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
473 " It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
474 "and creates account move for those depreciation lines.\n"
475 " This installs the module account_asset. If you do not check "
476 "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
477 " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
479 "Ceci permet de gérer les avoirs d'une société ou d'un individu.\n"
480 " Il garde l'historique des dépréciations sur ces avoirs, et "
481 "crée une opération de compte pour ces lignes de dépréciation.\n"
482 " Il installe le module account_asset. Si vous ne cochez pas "
483 "cette case, vous serez en mesure d'effectuer la facturation et les "
485 " mais pas la comptabilité (enregistrements dans Journal , "
486 "Plan Comptable, ...)"
489 #: help:account.bank.statement.line,name:0
490 msgid "Originator to Beneficiary Information"
491 msgstr "Informations de l'initiateur au bénéficiaire"
495 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
501 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
502 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
503 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
504 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
505 msgid "Chart Template"
506 msgstr "Modèle de plan comptable"
509 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
510 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
512 "Modifier : Créer un avoir, le rapprocher et créer une nouvelle facture"
515 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
517 "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
518 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
519 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
520 "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
521 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
522 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
523 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
524 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
526 "Si vous choisissez \"Arrondir par ligne\" : le montant de chaque taxe sera "
527 "calculé pour chaque ligne d'un bon de commande, d'un devis, ou d'une "
528 "facture, et les montants arrondis seront sommés pour obtenir la taxe totale. "
529 "Si vous choisissez \"Arrondir le total\" : le montant de chaque taxe sera "
530 "calculé pour chaque ligne, puis ces montants seront sommés, et seul la taxe "
531 "totale sera arrondie. Si les prix de ventes incluent les taxes, vous devriez "
532 "choisir \"Arrondir par ligne\" afin que les sous-totaux des lignes taxes "
533 "comprises correspondent au total des taxes."
536 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
537 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
538 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
541 #: help:account.model.line,amount_currency:0
542 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
543 msgstr "Le montant exprimé dans une autre devise optionelle."
546 #: view:account.journal:0
547 msgid "Available Coins"
548 msgstr "Monnaie disponible"
551 #: field:accounting.report,enable_filter:0
552 msgid "Enable Comparison"
553 msgstr "Activer le comparatif"
556 #: view:account.analytic.line:0
557 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
558 #: view:account.bank.statement:0
559 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
560 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
561 #: report:account.central.journal:0
562 #: view:account.entries.report:0
563 #: field:account.entries.report,journal_id:0
564 #: view:account.invoice:0
565 #: field:account.invoice,journal_id:0
566 #: view:account.invoice.report:0
567 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
568 #: view:account.journal:0
569 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
570 #: field:account.journal.period,journal_id:0
571 #: report:account.journal.period.print:0
572 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
573 #: view:account.model:0
574 #: field:account.model,journal_id:0
575 #: view:account.move:0
576 #: field:account.move,journal_id:0
577 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
578 #: view:account.move.line:0
579 #: field:account.move.line,journal_id:0
580 #: view:analytic.entries.report:0
581 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
582 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
583 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
584 #: field:validate.account.move,journal_id:0
589 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
590 msgid "Confirm the selected invoices"
591 msgstr "Confirmer les factures sélectionnées"
594 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
595 msgid "Parent target"
596 msgstr "Cible parent"
599 #: help:account.invoice.line,sequence:0
600 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
601 msgstr "Donne la séquence de cette ligne lors de l'affichage de la facture"
604 #: field:account.bank.statement,account_id:0
605 msgid "Account used in this journal"
606 msgstr "Compte utilisé dans ce journal"
609 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
610 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
611 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
612 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
613 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
614 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
615 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
616 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
617 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
618 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
619 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
620 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
621 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
622 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
623 msgid "Select Charts of Accounts"
624 msgstr "Sélectionner le plan comptable"
627 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
628 msgid "Invoice Refund"
632 #: report:account.overdue:0
637 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
638 msgid "Not reconciled transactions"
639 msgstr "Écritures non lettrées"
642 #: report:account.general.ledger:0
643 #: report:account.general.ledger_landscape:0
645 msgstr "Contrepartie"
648 #: view:account.fiscal.position:0
649 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
650 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
652 msgstr "Affectation des taxes"
655 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
656 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
657 msgid "Close a Fiscal Year"
658 msgstr "Fermer un exercice"
661 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
662 msgid "The accountant confirms the statement."
663 msgstr "Le comptable confirme le relevé."
666 #: report:account.account.balance:0
667 #: selection:account.balance.report,display_account:0
668 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
669 #: report:account.general.ledger_landscape:0
670 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
671 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
672 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
677 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
678 msgid "Decimal precision on journal entries"
679 msgstr "Précision décimale pour les entrées de journal"
682 #: selection:account.config.settings,period:0
683 #: selection:account.installer,period:0
685 msgstr "Trimestrielle"
688 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
693 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
694 #: selection:account.financial.report,type:0
696 msgstr "Reporter la valeur"
699 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
702 "Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
704 msgstr "Ce journal n'a pas d'écriture brouillon pour cette période."
707 #: view:account.fiscal.position:0
708 #: view:account.fiscal.position.template:0
709 msgid "Taxes Mapping"
710 msgstr "Affectation des taxes"
713 #: report:account.central.journal:0
714 msgid "Centralized Journal"
715 msgstr "Journal centralisé"
718 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
719 msgid "Main Sequence must be different from current !"
721 "La séquence principale doit être différente de la séquence courante !"
724 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
725 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
727 msgid "Current currency is not configured properly."
728 msgstr "La devise actuelle n'est pas configurée correctement"
731 #: field:account.journal,profit_account_id:0
732 msgid "Profit Account"
733 msgstr "Compte de résultat"
736 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
738 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
740 "Aucune période trouvée ou plusieurs périodes existantes pour la date donnée."
743 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
745 "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
746 "time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for "
747 "this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be "
748 "reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either "
749 "the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, "
750 "either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the "
751 "manual reconciliation process."
755 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
756 msgid "Report of the Sales by Account Type"
757 msgstr "État des ventes par type de compte"
760 #: code:addons/account/account.py:3201
766 #: code:addons/account/account.py:1591
768 msgid "Cannot create move with currency different from .."
769 msgstr "Impossible de créer l’opération si devise différente de.."
772 #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
774 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
777 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
781 #: view:account.period:0
782 #: view:account.period.close:0
784 msgstr "Clôturer la période"
787 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
788 msgid "Account Common Partner Report"
789 msgstr "Rapport du compte \"Partenaires ordinaires\""
792 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
793 msgid "Opening Entries Period"
794 msgstr "Période des écritures d'ouvertures"
797 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
798 msgid "Journal Period"
799 msgstr "Période de journal"
802 #: constraint:account.move.line:0
804 "The amount expressed in the secondary currency must be positive when the "
805 "journal item is a debit and negative when if it is a credit."
807 "Le montant exprimé dans la deuxième devise doit être positif quand les "
808 "entrées du journal sont au débit, et négatif quand celles-ci sont au crédit."
811 #: constraint:account.move:0
813 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
815 "Vous ne pouvez pas créer plus d'un mouvement par période dans un journal "
819 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
821 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
822 "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
823 "on the invoice tax lines by default."
825 "Définissez le compte analytique qui sera utilisé par défaut sur les lignes "
826 "d'avoir. Laissez vide si vous ne voulez pas utiliser de compte analytique "
827 "sur les lignes d'avoir."
830 #: view:account.account:0
831 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
832 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
833 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
834 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
835 #: report:account.third_party_ledger:0
836 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
837 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
839 msgid "Receivable Accounts"
840 msgstr "Comptes clients"
843 #: view:account.config.settings:0
844 msgid "Configure your company bank accounts"
845 msgstr "Configurez les comptes bancaires de votre société"
848 #: view:account.invoice.refund:0
849 msgid "Create Refund"
853 #: constraint:account.move.line:0
855 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
856 "change the date or remove this constraint from the journal."
858 "La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie! Vous devez "
859 "modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal."
862 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
863 msgid "General Ledger Report"
867 #: view:account.invoice:0
872 #: view:account.use.model:0
873 msgid "Are you sure you want to create entries?"
874 msgstr "Etes vous sûr de vouloir saisir des écritures ?"
877 #: code:addons/account/account_invoice.py:1361
879 msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
880 msgstr "Facture réglée partiellement: %s%s de %s%s (%s%s restant(s))."
883 #: view:account.invoice:0
884 msgid "Print Invoice"
885 msgstr "Imprimer la facture"
888 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
891 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
892 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
894 "Vous ne pouvez pas %s la facture, qui est déjà rapprochée : le rapprochement "
895 "doit d'abord être annulé. Vous pouvez seulement créer un avoir."
898 #: view:account.account:0
900 msgstr "Numéro de compte"
903 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
904 msgid "Display children with hierarchy"
905 msgstr "Affiche les enregistrements enfants dans une vue hiérarchique"
908 #: selection:account.payment.term.line,value:0
909 #: selection:account.tax.template,type:0
914 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
916 msgstr "Plan comptable"
919 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
920 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
922 msgid "Analytic Entries by line"
923 msgstr "Écritures analytiques par ligne"
926 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
927 msgid "Refund Method"
928 msgstr "Méthode d'avoir"
931 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
932 msgid "Financial Report"
933 msgstr "Rapport financier"
936 #: view:account.analytic.account:0
937 #: view:account.analytic.journal:0
938 #: field:account.analytic.journal,type:0
939 #: field:account.bank.statement.line,type:0
940 #: field:account.financial.report,type:0
941 #: field:account.invoice,type:0
942 #: view:account.invoice.report:0
943 #: field:account.invoice.report,type:0
944 #: view:account.journal:0
945 #: field:account.journal,type:0
946 #: field:account.move.reconcile,type:0
947 #: xsl:account.transfer:0
948 #: field:report.invoice.created,type:0
953 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
956 "Taxes are missing!\n"
957 "Click on compute button."
959 "Les taxes sont absentes!\n"
960 "Cliquer sur le bouton 'Calculer'"
963 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
964 msgid "Account Subscription Line"
965 msgstr "Détail d'une écritures d'abonnement"
968 #: help:account.invoice,reference:0
969 msgid "The partner reference of this invoice."
970 msgstr "La référence utilisée par le partenaire pour cette facture."
973 #: view:account.invoice.report:0
974 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
975 msgstr "Factures et avoirs fournisseurs"
978 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
980 msgid "Entry is already reconciled."
981 msgstr "Cette entrée a déjà fait l'objet d'un rapprochement de compte."
984 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
985 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
986 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
987 msgid "Unreconciliation"
991 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
992 msgid "Account Analytic Journal"
993 msgstr "Journal analytique"
996 #: view:account.invoice:0
997 msgid "Send by Email"
998 msgstr "Envoyer par courriel"
1001 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
1002 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
1003 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
1004 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
1006 "Print Report with the currency column if the currency differs from the "
1009 "Imprimer le rapport avec la colonne monnaie si la devise diffère de la "
1010 "devise de la société."
1013 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
1014 msgid "J.C./Move name"
1015 msgstr "J.C. / description de l'écriture"
1018 #: view:account.account:0
1019 msgid "Account Code and Name"
1020 msgstr "Code et Nom du Compte"
1023 #: selection:account.entries.report,month:0
1024 #: selection:account.invoice.report,month:0
1025 #: selection:analytic.entries.report,month:0
1026 #: selection:report.account.sales,month:0
1027 #: selection:report.account_type.sales,month:0
1033 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
1035 msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
1036 msgstr "Derniers lettrages manuels traités:"
1039 #: selection:account.subscription,period_type:0
1044 #: help:account.account.template,nocreate:0
1046 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
1048 "Si cette case est cochée, le nouveau plan comptable ne contiendra pas ce "
1052 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
1055 " No journal items found.\n"
1060 " Pas d'écritures comptables.\n"
1065 #: code:addons/account/account.py:1677
1068 "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the "
1069 " opening/closing fiscal "
1072 "Impossible d'annuler le rapprochement d'écritures qui ont été générées par "
1073 "le processus d'ouverture/de fermeture d'exercice"
1076 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
1077 msgid "New Subscription"
1078 msgstr "Nouvel abonnement"
1081 #: view:account.payment.term:0
1082 #: field:account.payment.term.line,value:0
1087 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
1092 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
1093 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
1094 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
1095 msgid "Chart of Taxes"
1096 msgstr "Plan de taxes"
1099 #: view:account.fiscalyear:0
1100 msgid "Create 3 Months Periods"
1101 msgstr "Créer des périodes trimestrielles"
1104 #: report:account.overdue:0
1109 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
1110 msgid "Purchase journal"
1111 msgstr "Journal d'achat"
1114 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
1115 msgid "Invoice paid"
1116 msgstr "Facture réglée"
1119 #: view:validate.account.move:0
1120 #: view:validate.account.move.lines:0
1125 #: view:account.invoice:0
1126 #: view:account.move:0
1127 #: view:report.invoice.created:0
1128 msgid "Total Amount"
1129 msgstr "Montant Total"
1132 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
1133 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
1134 msgstr "La référence de la facture fournie par le fournisseur"
1137 #: selection:account.account,type:0
1138 #: selection:account.account.template,type:0
1139 #: selection:account.entries.report,type:0
1140 msgid "Consolidation"
1141 msgstr "Consolidation"
1144 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1145 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1146 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1151 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
1153 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
1155 "Merci de définir une séquence dans le journal relatif à cette facture"
1158 #: view:account.entries.report:0
1159 msgid "Extended Filters..."
1160 msgstr "Filtres étendus..."
1163 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1164 msgid "Centralizing Journal"
1165 msgstr "Journal centralisateur"
1168 #: selection:account.journal,type:0
1170 msgstr "Avoir de vente"
1173 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1174 msgid "Bank statement"
1175 msgstr "Relevé bancaire"
1178 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1180 msgstr "Ligne d'écriture"
1183 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1185 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1186 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1187 "basic amount(without tax)."
1189 "Si le compte de taxe est un compte de code de taxe, alors le champ contient "
1190 "le montant de la taxe. Si le compte de taxe est un compte de taxe de base, "
1191 "alors ce champ contient le montant de base (hors taxe)."
1194 #: view:account.analytic.line:0
1199 #: field:account.model,lines_id:0
1200 msgid "Model Entries"
1201 msgstr "Modèle d'écritures"
1204 #: field:account.account,code:0
1205 #: report:account.account.balance:0
1206 #: field:account.account.template,code:0
1207 #: field:account.account.type,code:0
1208 #: report:account.analytic.account.balance:0
1209 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1210 #: report:account.analytic.account.journal:0
1211 #: field:account.analytic.line,code:0
1212 #: field:account.fiscalyear,code:0
1213 #: report:account.general.journal:0
1214 #: field:account.journal,code:0
1215 #: report:account.partner.balance:0
1216 #: field:account.period,code:0
1221 #: view:account.config.settings:0
1223 msgstr "Fonctionnalités"
1226 #: code:addons/account/account.py:2346
1227 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
1228 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
1229 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
1230 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
1232 msgid "No Analytic Journal !"
1233 msgstr "Aucun journal analytique !"
1236 #: report:account.partner.balance:0
1237 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1238 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1239 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1240 msgid "Partner Balance"
1241 msgstr "Balance des tiers"
1244 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
1246 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1247 " Click to add an account.\n"
1249 " When doing multi-currency transactions, you may loose or "
1251 " some amount due to changes of exchange rate. This menu "
1253 " you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
1254 " transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
1255 " secondary currency set.\n"
1259 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1260 " Cliquez pour ajouter un compte.\n"
1262 " Lors de transactions impliquant plusieurs devises, vous "
1263 "pouvez perdre ou gagner\n"
1264 " une certaine somme d'argent due au taux de change. Ce menu "
1266 " une prévision des gains et de pertes que vous réaliseriez si "
1268 " transactions étaient passées aujourd'hui. Concerne seulement "
1270 " ayant une deuxième devise.\n"
1275 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1276 msgid "Account Name."
1277 msgstr "Nom du compte"
1280 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
1281 msgid "Opening With Last Closing Balance"
1282 msgstr "Ouverture avec solde de la dernière clôture"
1285 #: help:account.tax.code,notprintable:0
1287 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
1290 "Cocher cette case si vous ne voulez par voir apparaître de taxe quelconque "
1291 "liée à ce numéro de taxe sur les factures."
1294 #: field:report.account.receivable,name:0
1295 msgid "Week of Year"
1296 msgstr "Semaine de l'année"
1299 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1300 msgid "Landscape Mode"
1301 msgstr "Mode paysage"
1304 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1305 msgid "Select a Fiscal year to close"
1306 msgstr "Choisissez un exercice à fermer"
1309 #: help:account.account.template,user_type:0
1311 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1312 "information about the account and its specificities."
1314 "Ces types sont définis par pays. Ils contiennent des indications sur les "
1315 "spécificités des comptes."
1318 #: view:account.invoice:0
1323 #: help:account.config.settings,company_footer:0
1324 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
1326 "Comptes en banque comme imprimé dans le pied de page de chaque document "
1330 #: view:account.tax:0
1331 msgid "Applicability Options"
1332 msgstr "Options pertinentes"
1335 #: report:account.partner.balance:0
1340 #: view:account.journal:0
1341 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1342 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1343 msgid "Cash Registers"
1347 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
1348 msgid "Sale refund journal"
1349 msgstr "Journal des avoirs de vente"
1352 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
1354 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1355 " Click to create a new cash log.\n"
1357 " A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
1359 " journals. This feature provides an easy way to follow up "
1361 " payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
1363 " your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
1364 " goes out of the cash box.\n"
1368 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1369 " Cliquez pour créer un nouvel historique de trésorerie.\n"
1371 " Un registre de trésorerie vous permet de gérer les entrées "
1372 "de trésorerie dans votre journal de \n"
1373 " trésorerie. Cette fonctionnalité vous permet de suivre "
1374 "facilement les paiements\n"
1375 " en espèce de façon journalière. Vous pouvez y enregistrer "
1377 " qui sont dans votre caisse, et ensuite écrire les entrées "
1378 "lorsque l'argent rentre ou\n"
1379 " sort de votre caisse.\n"
1384 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1385 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1386 #: code:addons/account/account.py:3092
1392 #: field:account.period,date_start:0
1393 msgid "Start of Period"
1394 msgstr "Début de période"
1397 #: view:account.tax:0
1402 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1403 msgid "Confirm statement"
1404 msgstr "Confirmer le relevé"
1407 #: help:account.account,foreign_balance:0
1409 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1410 "currency for this account."
1412 "Montant total (en devise secondaire) pour les transactions tenues en "
1413 "deuxième devise pour ce compte."
1416 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1417 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1418 msgid "Replacement Tax"
1419 msgstr "Taxe de Remplacement"
1422 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1423 msgid "Credit Centralisation"
1424 msgstr "Centralisation crédit"
1427 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1428 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1429 msgid "Tax Code Templates"
1430 msgstr "Modèle de code de taxe"
1433 #: view:account.invoice.cancel:0
1434 msgid "Cancel Invoices"
1435 msgstr "Annuler les factures"
1438 #: help:account.journal,code:0
1439 msgid "The code will be displayed on reports."
1440 msgstr "Le code va être affiché sur les rapports."
1443 #: view:account.tax.template:0
1444 msgid "Taxes used in Purchases"
1445 msgstr "Taxes utilisées sur les achats"
1448 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1449 #: field:account.tax,description:0
1450 #: view:account.tax.code:0
1451 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1452 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1454 msgstr "Code de taxe"
1457 #: field:account.account,currency_mode:0
1458 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1459 msgstr "Taux de Change Sortant"
1462 #: view:account.analytic.account:0
1463 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
1468 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1473 #: help:account.move.line,move_id:0
1474 msgid "The move of this entry line."
1475 msgstr "Le mouvement de cette ligne d'écriture"
1478 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1479 msgid "# of Transaction"
1480 msgstr "Nb. de transactions"
1483 #: report:account.general.ledger:0
1484 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1485 #: report:account.third_party_ledger:0
1486 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1488 msgstr "Libellé de la pièce comptable"
1491 #: help:account.invoice,origin:0
1492 #: help:account.invoice.line,origin:0
1493 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1494 msgstr "Document de référence à l'origine de cette facture."
1497 #: view:account.analytic.line:0
1498 #: view:account.journal:0
1503 #: view:account.subscription:0
1504 msgid "Draft Subscription"
1505 msgstr "Abonnement brouillon"
1508 #: view:account.account:0
1509 #: report:account.account.balance:0
1510 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1511 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1512 #: view:account.entries.report:0
1513 #: field:account.entries.report,account_id:0
1514 #: field:account.invoice,account_id:0
1515 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1516 #: view:account.invoice.report:0
1517 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1518 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1519 #: report:account.journal.period.print:0
1520 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1521 #: field:account.model.line,account_id:0
1522 #: view:account.move.line:0
1523 #: field:account.move.line,account_id:0
1524 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1525 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1526 #: report:account.third_party_ledger:0
1527 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1528 #: view:analytic.entries.report:0
1529 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1530 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1531 #: field:report.account.sales,account_id:0
1536 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1537 msgid "Included in base amount"
1538 msgstr "Incluse dans le montant de base"
1541 #: view:account.entries.report:0
1542 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1543 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1544 msgid "Entries Analysis"
1545 msgstr "Analyse des écritures"
1548 #: field:account.account,level:0
1549 #: field:account.financial.report,level:0
1554 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
1556 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
1558 "Il n'est possible de changer la devise que sur les factures en brouillon."
1561 #: report:account.invoice:0
1562 #: view:account.invoice:0
1563 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1564 #: view:account.move:0
1565 #: view:account.move.line:0
1566 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1567 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1568 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1569 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1570 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1575 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
1577 msgid "Select a starting and an ending period"
1578 msgstr "Sélectionnez un début et une fin de période"
1581 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1582 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
1583 msgid "Profit and Loss"
1584 msgstr "Produits & charges"
1587 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1588 msgid "Templates for Accounts"
1589 msgstr "Modèles de comptes"
1592 #: view:account.tax.code.template:0
1593 msgid "Search tax template"
1594 msgstr "Chercher un modèle de taxe"
1597 #: view:account.move.reconcile:0
1598 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1599 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1600 msgid "Reconcile Entries"
1601 msgstr "Lettrer les écritures"
1604 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1605 #: view:res.company:0
1606 msgid "Overdue Payments"
1607 msgstr "Règlements en retard"
1610 #: report:account.third_party_ledger:0
1611 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1612 msgid "Initial Balance"
1613 msgstr "Solde initial"
1616 #: view:account.invoice:0
1617 msgid "Reset to Draft"
1618 msgstr "Remettre en brouillon"
1621 #: view:account.aged.trial.balance:0
1622 #: view:account.common.report:0
1623 msgid "Report Options"
1624 msgstr "Options du Rapport"
1627 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
1628 msgid "Fiscal Year to Close"
1629 msgstr "Exercice à fermer"
1632 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
1633 msgid "Invoice sequence"
1634 msgstr "Séquence de facture"
1637 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1638 msgid "Journal Items Analysis"
1639 msgstr "Analyse des écritures comptables"
1642 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1644 msgstr "Partenaires"
1647 #: help:account.bank.statement,state:0
1649 "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
1650 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
1653 "Quand un relevé est créé son statut sera de type \"brouillon\".\n"
1654 "Et après avoir reçu une confirmation de la banque son statut passera à "
1658 #: field:account.invoice.report,state:0
1659 msgid "Invoice Status"
1660 msgstr "État de la facturation"
1663 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
1664 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
1665 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
1666 msgid "Cancel Closing Entries"
1667 msgstr "Annuler les écritures de clôture"
1670 #: view:account.bank.statement:0
1671 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1672 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1673 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1674 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1675 msgid "Bank Statement"
1676 msgstr "Relevé bancaire"
1679 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1680 msgid "Account Receivable"
1681 msgstr "Compte client"
1684 #: code:addons/account/account.py:612
1685 #: code:addons/account/account.py:767
1686 #: code:addons/account/account.py:768
1692 #: report:account.account.balance:0
1693 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1694 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1695 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1696 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1697 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1698 msgid "With balance is not equal to 0"
1699 msgstr "Avec la balance qui n'est pas égale à 0"
1702 #: code:addons/account/account.py:1483
1705 "There is no default debit account defined \n"
1706 "on journal \"%s\"."
1708 "Aucun compte de débit par défaut n'a été défini\n"
1709 "sur le journal \"%s\""
1712 #: view:account.tax:0
1713 msgid "Search Taxes"
1714 msgstr "Recherche de taxe"
1717 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1718 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1719 msgstr "Livre des comptes analytiques de charge"
1722 #: view:account.model:0
1723 msgid "Create entries"
1724 msgstr "Créer les écritures"
1727 #: field:account.entries.report,nbr:0
1729 msgstr "Nb. d'écritures"
1732 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1733 msgid "Maximum write-off amount"
1734 msgstr "Montant maximum des écarts de lettrage"
1738 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
1741 "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
1742 " have been reconciled, your partner balance is clean."
1744 "Il n'y a rien à lettrer. Toutes les factures et paiements\n"
1745 " ont été lettré, le solde de votre partenaire est "
1749 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1750 #: field:account.config.settings,code_digits:0
1751 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1753 msgstr "Nombre de chiffres"
1756 #: field:account.journal,entry_posted:0
1757 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1758 msgstr "Sauter l'état \"Brouillon\" pour les écritures manuelles"
1761 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
1762 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
1764 msgid "Not implemented."
1765 msgstr "Non implémenté."
1768 #: view:account.invoice.refund:0
1773 #: view:account.config.settings:0
1774 msgid "eInvoicing & Payments"
1775 msgstr "eFacturation & Règlements"
1778 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1779 msgid "Cost Ledger for Period"
1780 msgstr "Grand livre des coûts sur une période"
1783 #: view:account.entries.report:0
1784 msgid "# of Entries "
1785 msgstr "Nb. d'écritures "
1788 #: help:account.fiscal.position,active:0
1790 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1793 "En décochant le champ 'actif', vous masquez le régime des taxes sans "
1797 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1798 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1799 msgstr "Une table temporaire utilisée dans la vue Tableau de Bord"
1802 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1803 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1804 msgid "Supplier Refunds"
1805 msgstr "Avoirs fournisseurs"
1808 #: report:account.invoice:0
1809 #: view:account.invoice:0
1810 #: field:account.invoice,date_invoice:0
1811 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
1812 msgid "Invoice Date"
1813 msgstr "Date de facture"
1816 #: field:account.tax.code,code:0
1817 #: field:account.tax.code.template,code:0
1819 msgstr "Code de la case"
1822 #: field:account.config.settings,company_footer:0
1823 msgid "Bank accounts footer preview"
1824 msgstr "Aperçu des comptes bancaires en pied de page"
1827 #: selection:account.account,type:0
1828 #: selection:account.account.template,type:0
1829 #: selection:account.bank.statement,state:0
1830 #: selection:account.entries.report,type:0
1831 #: view:account.fiscalyear:0
1832 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1833 #: selection:account.period,state:0
1838 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1839 msgid "Recurring Entries"
1840 msgstr "Écritures récurrentes"
1843 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1844 msgid "Template for Fiscal Position"
1845 msgstr "Modèle de position fiscale"
1848 #: view:account.subscription:0
1853 #: report:account.invoice:0
1858 #: field:account.journal,groups_id:0
1863 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1868 #: view:account.journal:0
1869 msgid "Advanced Settings"
1870 msgstr "Paramètres avancés"
1873 #: view:account.bank.statement:0
1874 msgid "Search Bank Statements"
1875 msgstr "Recherche d'un relevé bancaire"
1878 #: view:account.move.line:0
1879 msgid "Unposted Journal Items"
1880 msgstr "Écritures brouillon"
1883 #: view:account.chart.template:0
1884 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1885 msgid "Payable Account"
1886 msgstr "Compte Fournisseur"
1889 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1890 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1891 msgid "Refund Tax Account"
1892 msgstr "Compte de taxe pour avoirs"
1895 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
1897 msgstr "ir.sequence"
1900 #: view:account.bank.statement:0
1901 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1902 msgid "Statement lines"
1906 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1911 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1912 #: view:analytic.entries.report:0
1913 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1914 msgid "General Account"
1915 msgstr "Compte général"
1918 #: field:res.partner,debit_limit:0
1919 msgid "Payable Limit"
1920 msgstr "Plafond autorisé"
1923 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
1925 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1926 " Click to define a new account type.\n"
1928 " An account type is used to determine how an account is used "
1930 " each journal. The deferral method of an account type "
1932 " the process for the annual closing. Reports such as the "
1934 " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
1935 " (profit/loss or balance sheet).\n"
1939 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1940 " Cliquez pour définir un nouveau type de compte.\n"
1942 " Le type de compte est utilisé pour déterminer comment un "
1943 "compte est utilisé dans\n"
1944 " chaque journal. La méthode d'ajournement du type de compte "
1946 " la façon dont l'année sera clôturée. Les rapports tels que "
1948 " et le rapport du compte de résultat utilisent la catégorie\n"
1949 " (produit/charge ou bilan)\n"
1954 #: report:account.invoice:0
1955 #: view:account.invoice:0
1956 #: view:account.invoice.report:0
1957 #: field:account.move.line,invoice:0
1958 #: code:addons/account/account_invoice.py:1157
1959 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1960 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1966 #: field:account.move,balance:0
1971 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1972 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1973 msgid "Analytic costs to invoice"
1974 msgstr "Coût analytique à facturer"
1977 #: view:ir.sequence:0
1978 msgid "Fiscal Year Sequence"
1979 msgstr "Séquence pour exercice"
1982 #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1983 msgid "Analytic accounting"
1984 msgstr "Compte analytique"
1987 #: report:account.overdue:0
1989 msgstr "Sous-total :"
1992 #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
1994 "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
1995 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
1996 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
1997 "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
1998 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
1999 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
2000 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
2001 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
2003 "Si vous choisissez \"Arrondir par ligne\" : le montant de chaque taxe sera "
2004 "calculé pour chaque ligne d'un bon de commande, d'un devis, ou d'une "
2005 "facture, et les montants arrondis seront sommés pour obtenir la taxe totale. "
2006 "Si vous choisissez \"Arrondir le total\" : le montant de chaque taxe sera "
2007 "calculé pour chaque ligne, puis ces montants seront sommés, et seul la taxe "
2008 "totale sera arrondie. Si les prix de ventes incluent les taxes, vous devriez "
2009 "choisir \"Arrondir par ligne\" afin que les sous-totaux des lignes taxes "
2010 "comprises correspondent au total des taxes."
2013 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
2014 #: view:report.account_type.sales:0
2015 msgid "Sales by Account Type"
2016 msgstr "Ventes par type de compte"
2019 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
2020 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
2025 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
2027 msgstr "Facturation"
2030 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
2032 msgid "Unknown Partner"
2033 msgstr "Partenaire inconnu"
2036 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
2039 "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
2040 "state option checked."
2042 "Le journal doit avoir ses contreparties centralisées dans le cas où l'option "
2043 "pas de brouillon est cochée."
2046 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
2048 msgid "Some entries are already reconciled."
2049 msgstr "Plusieurs entrées sont déjà réconciliées"
2052 #: field:account.tax.code,sum:0
2054 msgstr "Total de l'exercice"
2057 #: view:account.change.currency:0
2058 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
2059 msgstr "Cette assistant permet de modifier la devise de la facture"
2062 #: view:account.installer:0
2064 "Select a configuration package to setup automatically your\n"
2065 " taxes and chart of accounts."
2067 "Choisissez un ensemble de configuration pour configurer automatiquement vos\n"
2068 " taxes et votre plan comptable."
2071 #: view:account.analytic.account:0
2072 msgid "Pending Accounts"
2073 msgstr "Comptes en attente"
2076 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2077 #: view:account.tax.template:0
2078 msgid "Tax Declaration"
2079 msgstr "Déclaration de taxe"
2082 #: help:account.journal.period,active:0
2084 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
2085 "period without removing it."
2087 "Si le champ actif est \"Faux\", il permet de cacher la période comptable "
2088 "sans la supprimer."
2091 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
2096 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
2097 msgid "Receivables & Payables"
2098 msgstr "Compte de tiers"
2101 #: field:account.config.settings,module_account_payment:0
2102 msgid "Manage payment orders"
2103 msgstr "Gérer les ordres de paiement"
2106 #: view:account.period:0
2111 #: view:account.bank.statement:0
2112 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
2113 msgid "Last Closing Balance"
2114 msgstr "Dernier solde de clôture"
2117 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
2118 msgid "Account Common Journal Report"
2119 msgstr "Impression des Journaux"
2122 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
2123 msgid "All Partners"
2124 msgstr "Tous les partenaires"
2127 #: view:account.analytic.chart:0
2128 msgid "Analytic Account Charts"
2129 msgstr "Plans de Comptes Analytiques"
2132 #: report:account.overdue:0
2133 msgid "Customer Ref:"
2134 msgstr "Référence Client:"
2137 #: help:account.tax,base_code_id:0
2138 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
2139 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
2140 #: help:account.tax,tax_code_id:0
2141 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
2142 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2143 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
2144 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
2145 msgid "Use this code for the tax declaration."
2146 msgstr "Utiliser ce code pour la déclaration de taxe."
2149 #: help:account.period,special:0
2150 msgid "These periods can overlap."
2151 msgstr "Ces périodes peuvent se chevaucher."
2154 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
2155 msgid "Draft statement"
2156 msgstr "Relevé en brouillon"
2159 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
2160 msgid "Invoice validated"
2161 msgstr "Facture validée"
2164 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
2165 msgid "Pay your suppliers by check"
2166 msgstr "Payer les fournisseurs par chèque"
2169 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
2170 msgid "Credit amount"
2171 msgstr "Montant du crédit"
2174 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
2175 #: field:account.invoice,message_ids:0
2180 #: view:account.vat.declaration:0
2182 "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
2183 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2184 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2185 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2186 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2187 "the start and end of the month or quarter."
2189 "Ce menu permet d'imprimer une déclaration fiscale en fonction des factures "
2190 "ou des paiements. Sélectionnez une ou plusieurs périodes de l'exercice. Les "
2191 "informations requises pour une déclaration fiscale sont générées "
2192 "automatiquement par OpenERP grâce aux factures (ou des paiements, dans "
2193 "certains pays). Ces données sont mises à jour en temps réel. C'est très "
2194 "utile car elle vous permet de prévisualiser à tout moment l'impôt que vous "
2195 "devez, au début et à la fin du mois ou du trimestre."
2198 #: code:addons/account/account.py:409
2199 #: code:addons/account/account.py:414
2200 #: code:addons/account/account.py:431
2201 #: code:addons/account/account.py:634
2202 #: code:addons/account/account.py:636
2203 #: code:addons/account/account.py:930
2204 #: code:addons/account/account.py:1071
2205 #: code:addons/account/account.py:1073
2206 #: code:addons/account/account.py:1116
2207 #: code:addons/account/account.py:1319
2208 #: code:addons/account/account.py:1333
2209 #: code:addons/account/account.py:1356
2210 #: code:addons/account/account.py:1363
2211 #: code:addons/account/account.py:1587
2212 #: code:addons/account/account.py:1591
2213 #: code:addons/account/account.py:1677
2214 #: code:addons/account/account.py:2358
2215 #: code:addons/account/account.py:2678
2216 #: code:addons/account/account.py:3465
2217 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
2218 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
2219 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
2220 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
2221 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
2222 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2223 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
2224 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
2225 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2226 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
2227 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2228 #: code:addons/account/account_move_line.py:828
2229 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
2230 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
2231 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
2232 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
2233 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
2234 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
2235 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
2236 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2237 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
2238 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2239 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
2240 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
2241 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
2242 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
2243 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2244 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
2245 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
2246 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2247 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
2248 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
2254 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
2256 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2257 " Click to record a new supplier invoice.\n"
2259 " You can control the invoice from your supplier according to\n"
2260 " what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
2261 " draft invoices automatically from purchase orders or "
2266 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2267 " Cliquez pour enregistrer une nouvelle facture fournisseur.\n"
2269 " Vous pouvez contrôler la facture de votre fournisseur "
2271 " ce que vous avez acheté ou reçu. OpenERP peut également "
2272 "automatiquement générer\n"
2273 " des factures brouillon à partir des ordres d'achats ou des "
2279 #: sql_constraint:account.move.line:0
2280 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2281 msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de la pièce comptable !"
2284 #: view:account.invoice.report:0
2285 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
2286 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
2287 msgid "Invoices Analysis"
2288 msgstr "Analyse des factures"
2291 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
2292 msgid "Email composition wizard"
2293 msgstr "Assistant de composition de courriel"
2296 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
2297 msgid "period close"
2298 msgstr "Fermeture de période"
2301 #: code:addons/account/account.py:1058
2304 "This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
2305 "modify its company field."
2307 "Ce journal contient des éléments pour cette période, vous ne pouvez donc pas "
2308 "modifier le champ \"Société\"."
2311 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
2312 msgid "Entries By Line"
2313 msgstr "Écritures par ligne"
2316 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2321 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
2323 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2324 " Click to register a bank statement.\n"
2326 " A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2327 " occurring over a given period of time on a bank account. "
2329 " should receive this periodicaly from your bank.\n"
2331 " OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
2333 " the related sale or puchase invoices.\n"
2337 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2338 " Cliquez pour enregistrer un relevé de compte.\n"
2340 " Un relevé de compte est un résumé de toutes vos "
2341 "transactions financières\n"
2342 " passées pour une période de temps donnée sur votre compte "
2344 " pouvez le recevoir de façon périodique de votre banque.\n"
2346 " OpenERP vous permet de pointer une ligne de relevé en "
2348 " de la facture de vente ou d'achat qui lui est directement "
2354 #: field:account.config.settings,currency_id:0
2355 msgid "Default company currency"
2356 msgstr "Devise par défaut"
2359 #: field:account.invoice,move_id:0
2360 #: field:account.invoice,move_name:0
2361 #: field:account.move.line,move_id:0
2362 msgid "Journal Entry"
2363 msgstr "Pièce comptable"
2366 #: view:account.invoice:0
2371 #: view:account.treasury.report:0
2372 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
2373 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
2374 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
2375 msgid "Treasury Analysis"
2376 msgstr "Analyse de trésorerie"
2379 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2380 msgid "Sale/Purchase Journal"
2381 msgstr "Journal ventes/achats"
2384 #: view:account.analytic.account:0
2385 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
2386 msgid "Analytic account"
2387 msgstr "Compte analytique"
2390 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
2392 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2393 msgstr "Merci de vérifier le compte défini dans le journal"
2396 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2401 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
2402 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
2407 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2408 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2409 msgid "Account Print Journal"
2410 msgstr "Impression de journal comptable"
2413 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2414 msgid "Product Category"
2415 msgstr "Catégorie d'articles"
2418 #: code:addons/account/account.py:656
2421 "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
2424 "Vous ne pouvez pas changer le type de compte pour un type '%s' car il "
2425 "contient des écritures comptables."
2428 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
2429 msgid "Account Aged Trial balance Report"
2430 msgstr "Balance agée"
2433 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
2434 msgid "Close Fiscal Year"
2435 msgstr "Fermer l'exercice"
2439 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
2445 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
2446 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2448 "Une position fiscale budgétaire ne peut être défini qu'une seule fois sur "
2452 #: view:account.tax:0
2453 #: view:account.tax.template:0
2454 msgid "Tax Definition"
2455 msgstr "Définition de la taxe"
2458 #: view:account.config.settings:0
2459 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
2460 msgid "Configure Accounting"
2461 msgstr "Paramètrage de la comptabilité"
2464 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
2465 msgid "Reference Unit of Measure"
2466 msgstr "Unité de mesure de réference"
2469 #: help:account.journal,allow_date:0
2471 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2474 "Si la case est cochée, les écritures dont la date n'est pas dans la période "
2475 "comptable seront refusées."
2479 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2482 msgstr "Bon travail !"
2485 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
2486 msgid "Assets management"
2487 msgstr "Gestion des immobilisation"
2490 #: view:account.account:0
2491 #: view:account.account.template:0
2492 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
2493 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
2494 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
2495 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2496 #: report:account.third_party_ledger:0
2497 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
2498 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
2500 msgid "Payable Accounts"
2501 msgstr "Comptes fournisseurs"
2504 #: constraint:account.move.line:0
2506 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2507 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2508 "a multi-currency view on the journal."
2510 "Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième "
2511 "devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit "
2512 "sélectionner une vue multi-devise sur le journal."
2515 #: view:account.invoice:0
2516 #: view:report.invoice.created:0
2517 msgid "Untaxed Amount"
2521 #: help:account.tax,active:0
2523 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2524 "without removing it."
2526 "Si le champ actif est \"Faux\", il permet de cacher la taxe sans la "
2530 #: view:account.analytic.line:0
2531 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2532 msgstr "Entrées du journal analytiques en lien avec le journal des ventes."
2535 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2536 msgid "Italic Text (smaller)"
2537 msgstr "Texte en italique (plus petit)"
2540 #: help:account.journal,cash_control:0
2542 "If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
2545 "Si vous voulez que le journal soit contrôlé à l'ouverture / fermeture, "
2546 "cochez cette option"
2549 #: view:account.bank.statement:0
2550 #: view:account.invoice:0
2551 #: selection:account.invoice,state:0
2552 #: view:account.invoice.report:0
2553 #: selection:account.invoice.report,state:0
2554 #: selection:account.journal.period,state:0
2555 #: view:account.subscription:0
2556 #: selection:account.subscription,state:0
2557 #: selection:report.invoice.created,state:0
2562 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2563 msgid "Partial Entry lines"
2564 msgstr "Lignes d'Entrée Partielle"
2567 #: view:account.fiscalyear:0
2568 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2570 msgstr "Exercice comptable"
2573 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
2575 msgid "Standard Encoding"
2576 msgstr "Encodage standard"
2579 #: view:account.journal.select:0
2580 #: view:project.account.analytic.line:0
2581 msgid "Open Entries"
2582 msgstr "Écritures Ouvertes"
2585 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
2586 msgid "Next supplier credit note number"
2587 msgstr "Prochain numéro d'avoir fournisseur"
2590 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2591 msgid "Accounts to Reconcile"
2592 msgstr "Comptes à lettrer"
2595 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2596 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2597 msgstr "Importer le relevé dans le système depuis un fichier informatique"
2600 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2601 msgid "Import from invoice"
2602 msgstr "Importer depuis la facture"
2605 #: selection:account.entries.report,month:0
2606 #: selection:account.invoice.report,month:0
2607 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2608 #: selection:report.account.sales,month:0
2609 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2614 #: view:account.entries.report:0
2616 msgstr "Cet exercice"
2619 #: view:account.tax.chart:0
2620 msgid "Account tax charts"
2621 msgstr "Plan de taxes"
2624 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
2625 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
2627 msgstr "30 jours nets"
2630 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2632 msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
2633 msgstr "Vous n'avez pas les droits d'ouvrir ce %s journal"
2636 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
2637 msgid "Check Total on supplier invoices"
2638 msgstr "Vérifier le total des factures fournisseurs"
2641 #: selection:account.invoice,state:0
2642 #: view:account.invoice.report:0
2643 #: selection:account.invoice.report,state:0
2644 #: selection:report.invoice.created,state:0
2649 #: help:account.account.template,type:0
2650 #: help:account.entries.report,type:0
2652 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2653 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2654 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2655 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2658 "Ce type est utilisé pour différencier les types avec des effets spéciaux "
2659 "dans OpenERP : \"vue\" ne peut pas avoir d'écritures, \"consolidation\" sont "
2660 "des comptes qui peuvent avoir des comptes enfants pour les consolidations "
2661 "multi-sociétés, \"à payer/à recevoir\" sont des comptes de partenaires (pour "
2662 "les calculs de débit / crédit), \"fermé\" pour les comptes obsolètes."
2665 #: view:account.chart.template:0
2666 msgid "Search Chart of Account Templates"
2667 msgstr "Chercher un modèle de plan comptable"
2670 #: report:account.invoice:0
2671 msgid "Customer Code"
2672 msgstr "Code Client"
2675 #: view:account.account.type:0
2676 #: field:account.account.type,note:0
2677 #: report:account.invoice:0
2678 #: field:account.invoice,name:0
2679 #: field:account.invoice.line,name:0
2680 #: report:account.overdue:0
2681 #: field:account.payment.term,note:0
2682 #: view:account.tax.code:0
2683 #: field:account.tax.code,info:0
2684 #: view:account.tax.code.template:0
2685 #: field:account.tax.code.template,info:0
2686 #: field:analytic.entries.report,name:0
2687 #: field:report.invoice.created,name:0
2689 msgstr "Description"
2692 #: field:account.tax,price_include:0
2693 #: field:account.tax.template,price_include:0
2694 msgid "Tax Included in Price"
2695 msgstr "La taxe est comprise dans le prix indiqué"
2698 #: view:account.subscription:0
2699 #: selection:account.subscription,state:0
2704 #: view:account.chart.template:0
2705 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2706 #: field:product.template,property_account_income:0
2707 msgid "Income Account"
2708 msgstr "Compte de revenus"
2711 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
2712 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2713 msgstr "Cette taxe de vente sera attribuée par défaut aux nouveaux articles"
2716 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2717 #: report:account.journal.period.print:0
2718 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2719 msgid "Entries Sorted By"
2720 msgstr "Écritures triées par"
2723 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2728 #: view:account.entries.report:0
2729 msgid "# of Products Qty "
2730 msgstr "Nb de qté. d'articles "
2733 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2734 msgid "Product Template"
2735 msgstr "Modèle d'article"
2738 #: report:account.account.balance:0
2739 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2740 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2741 #: report:account.central.journal:0
2742 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2743 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2744 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2745 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2746 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2747 #: view:account.config.settings:0
2748 #: view:account.entries.report:0
2749 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2750 #: view:account.fiscalyear:0
2751 #: field:account.fiscalyear,name:0
2752 #: report:account.general.journal:0
2753 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2754 #: report:account.general.ledger:0
2755 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2756 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2757 #: report:account.journal.period.print:0
2758 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2759 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2760 #: report:account.partner.balance:0
2761 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2762 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2763 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2764 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2765 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2766 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2767 #: report:account.third_party_ledger:0
2768 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2769 #: report:account.vat.declaration:0
2770 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2771 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2772 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2773 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2778 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2779 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2780 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2781 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2782 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2783 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2784 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2785 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2786 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2787 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2788 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2789 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2790 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2791 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2792 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2793 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2794 msgstr "Laisser vide pour tous les exercices ouverts"
2797 #: code:addons/account/account.py:653
2800 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
2801 "contains journal items!"
2803 "Impossible de changer le type d'un compte de \"Fermé\" en un autre type car "
2804 "il contient des écritures !"
2807 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2808 msgid "Account Line"
2809 msgstr "Ligne du compte"
2812 #: view:account.addtmpl.wizard:0
2813 msgid "Create an Account Based on this Template"
2814 msgstr "Créer un compte à partir de ce modèle"
2817 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2820 "Cannot create the invoice.\n"
2821 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
2822 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
2823 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2825 "La facture ne peut pas être créée.\n"
2826 "Ses modalités de paiements sont probablement mal configurées car il donne un "
2827 "montant calculé plus grand que le montant total facturé. Afin d'éviter des "
2828 "problèmes d'arrondis, la dernière ligne de vos modalités de paiement doit "
2829 "être du type 'équilibre'."
2832 #: view:account.move:0
2833 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2834 msgid "Account Entry"
2835 msgstr "Pièce comptable"
2838 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2839 msgid "Main Sequence"
2840 msgstr "Séquence principale"
2843 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
2846 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2847 "related journal items."
2849 "Pour pouvoir supprimer un relevé bancaire, vous devez tout d'abord l'annuler "
2850 "pour supprimer les enregistrements associés du journal."
2853 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2854 #: view:account.payment.term:0
2855 #: field:account.payment.term,name:0
2856 #: view:account.payment.term.line:0
2857 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2858 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2859 msgid "Payment Term"
2860 msgstr "Condition de règlement"
2863 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2864 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2865 msgid "Fiscal Positions"
2866 msgstr "Positions fiscales"
2869 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2871 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2872 msgstr "Impossible de créer des écritures sur un compte fermé %s %s."
2875 #: field:account.period.close,sure:0
2876 msgid "Check this box"
2877 msgstr "Cocher cette case"
2880 #: view:account.common.report:0
2885 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2886 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2887 msgid "Draft state of an invoice"
2888 msgstr "État brouillon d'une facture"
2891 #: view:product.category:0
2892 msgid "Account Properties"
2893 msgstr "Propriétés du compte"
2896 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
2897 msgid "Create a draft refund"
2898 msgstr "Créer un avoir en brouillon"
2901 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2902 msgid "Partner Reconciliation"
2903 msgstr "Lettrage par partenaire"
2906 #: view:account.analytic.line:0
2907 msgid "Fin. Account"
2908 msgstr "Compte financier"
2911 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2912 #: view:account.tax.code:0
2913 msgid "Account Tax Code"
2914 msgstr "Code du compte taxe"
2917 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2918 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2919 msgid "30% Advance End 30 Days"
2920 msgstr "30% à la commande, le solde à 30 jours"
2923 #: view:account.entries.report:0
2924 msgid "Unreconciled entries"
2925 msgstr "Écritures non réconciliées"
2928 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2929 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2931 msgstr "Compte de base"
2934 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2935 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2937 "Détermine l'ordre de séquence dans lequel sont affichés les lignes de taxes "
2941 #: field:account.tax,base_sign:0
2942 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2943 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2944 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2945 msgid "Base Code Sign"
2946 msgstr "Coefficient multiplicateur"
2949 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2950 msgid "Debit Centralisation"
2951 msgstr "Centralisation débit"
2954 #: view:account.invoice.confirm:0
2955 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2956 msgid "Confirm Draft Invoices"
2957 msgstr "Confirmer des factures brouillon"
2960 #: field:account.entries.report,day:0
2961 #: view:account.invoice.report:0
2962 #: field:account.invoice.report,day:0
2963 #: view:analytic.entries.report:0
2964 #: field:analytic.entries.report,day:0
2969 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2970 msgid "Accounts to Renew"
2971 msgstr "Compte à renouveler"
2974 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2975 msgid "Account Model Entries"
2976 msgstr "Modèle d'écriture comptable"
2979 #: code:addons/account/account.py:3202
2985 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2986 msgid "Supplier Taxes"
2987 msgstr "Taxes fournisseurs"
2990 #: view:res.partner:0
2991 msgid "Bank Details"
2992 msgstr "Coordonnées bancaires"
2995 #: view:account.bank.statement:0
2996 msgid "Cancel CashBox"
2997 msgstr "Annulation Caisse"
3000 #: help:account.invoice,payment_term:0
3002 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
3003 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
3004 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
3005 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
3007 "Si vous utilisez les conditions de règlement, la date d'échéance sera "
3008 "calculée automatiquement lors de la création des écritures comptables. Si "
3009 "vous laisser les champs conditions de règlement et la date d'échéance vides, "
3010 "cela implique un règlement comptant. Les conditions de règlement peuvent "
3011 "générer plusieurs dates d'échéances, par exemple 50% maintenant et 50% dans "
3015 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
3016 msgid "Next supplier invoice number"
3017 msgstr "Prochain numéro de facture fournisseur"
3020 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
3021 msgid "Select period"
3022 msgstr "Sélectionnez une période"
3025 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
3030 #: report:account.analytic.account.journal:0
3032 msgstr "Description de l'écriture"
3035 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
3036 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
3037 msgstr "Ligne d'écriture lettrée (écriture d'écart)"
3040 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
3041 #: report:account.invoice:0
3042 #: field:account.invoice,amount_tax:0
3043 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3044 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
3045 #: view:account.tax:0
3046 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
3051 #: view:account.analytic.account:0
3052 #: view:account.analytic.line:0
3053 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
3054 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
3055 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
3056 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
3057 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
3058 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
3059 msgid "Analytic Account"
3060 msgstr "Compte analytique"
3063 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
3064 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
3065 msgid "Default purchase tax"
3066 msgstr "Taxe d'achat par défaut"
3069 #: view:account.account:0
3070 #: field:account.financial.report,account_ids:0
3071 #: selection:account.financial.report,type:0
3072 #: view:account.journal:0
3073 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
3074 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
3075 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
3076 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
3077 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
3082 #: code:addons/account/account.py:3541
3083 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
3084 #: code:addons/account/account_invoice.py:507
3085 #: code:addons/account/account_invoice.py:609
3086 #: code:addons/account/account_invoice.py:624
3087 #: code:addons/account/account_invoice.py:632
3088 #: code:addons/account/account_invoice.py:657
3089 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
3091 msgid "Configuration Error!"
3092 msgstr "Erreur de paramétrage !"
3095 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
3097 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
3098 msgstr "Relevé %s confirmé, écritures comptables créées"
3101 #: field:account.invoice.report,price_average:0
3102 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
3103 msgid "Average Price"
3107 #: report:account.overdue:0
3112 #: report:account.journal.period.print:0
3113 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3118 #: view:res.partner.bank:0
3119 msgid "Accounting Information"
3120 msgstr "Informations comptables"
3123 #: view:account.tax:0
3124 #: view:account.tax.template:0
3125 msgid "Special Computation"
3126 msgstr "Calcul particulier"
3129 #: view:account.move.bank.reconcile:0
3130 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
3131 msgid "Bank reconciliation"
3132 msgstr "Rapprochement bancaire"
3135 #: report:account.invoice:0
3140 #: report:account.general.ledger:0
3141 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3142 #: report:account.overdue:0
3143 #: report:account.third_party_ledger:0
3144 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3149 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3150 msgid "Purchase Tax"
3151 msgstr "Taxe d'achat"
3154 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
3155 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
3157 "Le compte peut être soit un code de taxe de base, soit un code de compte de "
3161 #: sql_constraint:account.model.line:0
3162 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
3164 "Mauvaise configuration du débit ou crédit dans le modèle, ils doivent être "
3168 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
3169 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
3170 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
3171 msgstr "Comparaison entre les écritures comptables et les règlements"
3174 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
3175 msgid "Automatic Reconciliation"
3176 msgstr "Lettrage automatique"
3179 #: field:account.invoice,reconciled:0
3180 msgid "Paid/Reconciled"
3181 msgstr "Payée/Rapprochée"
3184 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
3185 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
3186 msgid "Refund Base Code"
3187 msgstr "Code pour base de l'avoir"
3190 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
3191 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
3192 msgid "Bank Statements"
3193 msgstr "Relevés bancaires"
3196 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
3198 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3199 " Click to start a new fiscal year.\n"
3201 " Define your company's financial year according to your "
3203 " financial year is a period at the end of which a company's\n"
3204 " accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
3206 " usually referred to by the date in which it ends. For "
3208 " if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
3209 " everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
3210 " would be referred to as FY 2011.\n"
3216 #: view:account.common.report:0
3217 #: view:account.move:0
3218 #: view:account.move.line:0
3219 #: view:accounting.report:0
3224 #: field:account.chart.template,parent_id:0
3225 msgid "Parent Chart Template"
3226 msgstr "Modèle de plan comptable parent"
3229 #: field:account.tax,parent_id:0
3230 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3231 msgid "Parent Tax Account"
3232 msgstr "Compte de taxe parent"
3235 #: view:account.aged.trial.balance:0
3236 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
3237 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
3238 msgid "Aged Partner Balance"
3239 msgstr "Balance agée des tiers"
3242 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
3243 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
3244 msgid "Accounting entries"
3245 msgstr "Écritures comptables"
3248 #: constraint:account.move.line:0
3249 msgid "Account and Period must belong to the same company."
3250 msgstr "Le compte et la période doivent appartenir à la même société"
3253 #: field:account.invoice.line,discount:0
3254 msgid "Discount (%)"
3258 #: help:account.journal,entry_posted:0
3260 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
3261 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
3262 "manual validation. \n"
3263 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
3264 "always skipping that state."
3266 "Cochez cette case si vous voulez que les nouvelles écritures saisies dans le "
3267 "journal ne passent pas par l'état \"Brouillon\" et soient enregistrées "
3268 "directement comme validées. \n"
3269 "Notez que les pièces comptables générées automatiquement par le système sont "
3270 "validées automatiquement sans passer par l'état \"Brouillon\"."
3273 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
3274 msgid "Write-Off amount"
3275 msgstr "Montant de l'ajustement"
3278 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
3279 #: field:account.invoice,message_unread:0
3280 msgid "Unread Messages"
3281 msgstr "Messages non lus"
3284 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
3287 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
3290 "Les factures sélectionnées ne peuvent pas être confirmées car elles ne sont "
3291 "pas en état \"brouillon\" ou \"proforma\"."
3294 #: code:addons/account/account.py:1071
3296 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
3297 msgstr "Veuillez choisir des périodes qui appartiennent à la même société"
3300 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
3301 #: view:report.account.sales:0
3302 #: view:report.account_type.sales:0
3303 msgid "Sales by Account"
3304 msgstr "Ventes par compte"
3307 #: code:addons/account/account.py:1449
3309 msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
3311 "Vous ne pouvez pas supprimer une entrée \"%s\" validée dans le journal ."
3314 #: help:account.tax,account_collected_id:0
3316 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
3317 "invoices. Leave empty to use the expense account."
3319 "Définir le compte utilisé par défaut sur les lignes de taxe des factures. "
3320 "Laisser vide pour utiliser le compte de dépense."
3323 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
3324 msgid "Sale journal"
3325 msgstr "Journal des ventes"
3328 #: code:addons/account/account.py:2346
3329 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
3330 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
3332 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3333 msgstr "Vous devez définir un journal analytique sur le journal '%s' !"
3336 #: code:addons/account/account.py:781
3339 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
3342 "Ce journal contient déjà des éléments, donc vous ne pouvez pas modifier son "
3346 #: code:addons/account/account.py:409
3349 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
3352 "Vous avez besoin d'un journal d'ouverture avec \"centralisation\" coché pour "
3353 "définir la balance initiale."
3356 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
3357 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
3359 msgstr "Codes de taxe"
3362 #: view:account.account:0
3363 msgid "Unrealized Gains and losses"
3364 msgstr "Gains et pertes latents"
3367 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3368 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3373 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3374 #: report:account.analytic.account.journal:0
3375 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3377 msgstr "Période jusqu'au"
3380 #: selection:account.entries.report,month:0
3381 #: selection:account.invoice.report,month:0
3382 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3383 #: selection:report.account.sales,month:0
3384 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3389 #: field:accounting.report,debit_credit:0
3390 msgid "Display Debit/Credit Columns"
3391 msgstr "Afficher les colonnes de débit/crédit"
3394 #: report:account.journal.period.print:0
3395 msgid "Reference Number"
3396 msgstr "Numéro de référence"
3399 #: selection:account.entries.report,month:0
3400 #: selection:account.invoice.report,month:0
3401 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3402 #: selection:report.account.sales,month:0
3403 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3408 #: help:account.move.line,quantity:0
3410 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3411 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3413 "La quantité facultative correspondant à cette ligne, par exemple le nombre "
3414 "d'articles vendus. La quantité n'est pas obligatoire en droit, mais elle est "
3415 "très utile dans certains rapports."
3418 #: view:account.unreconcile:0
3419 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3420 msgid "Unreconcile Transactions"
3421 msgstr "Transactions non lettrées"
3424 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
3425 msgid "Only One Chart Template Available"
3426 msgstr "Un seul modèle de graphique disponible"
3429 #: view:account.chart.template:0
3430 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3431 #: field:product.template,property_account_expense:0
3432 msgid "Expense Account"
3433 msgstr "Compte de dépenses"
3436 #: field:account.bank.statement,message_summary:0
3437 #: field:account.invoice,message_summary:0
3442 #: help:account.invoice,period_id:0
3443 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3445 "Laisser vide pour utiliser la période de la date de validation (facture)."
3448 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3450 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3452 "utilisé pour établir le délettrage, mais ne devrait pas être utilisé ailleurs"
3455 #: field:account.config.settings,date_stop:0
3457 msgstr "Date de fin"
3460 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3461 msgid "Base Code Amount"
3462 msgstr "Montant Hors Taxe"
3465 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3466 msgid "Default Sale Tax"
3467 msgstr "Taxe de vente par défaut"
3470 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3472 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3473 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3474 "partner payment terms."
3476 "La date d'échéance des écritures générées pour ce modèle. Vous pouvez "
3477 "choisir entre la date de création et la date des écritures ainsi que le "
3478 "terme de paiement des partenaires."
3481 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3482 msgid "Financial Accounting"
3483 msgstr "Comptabilité financière"
3486 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3487 msgid "Profit And Loss"
3488 msgstr "Compte de résultat"
3491 #: view:account.fiscal.position:0
3492 #: field:account.fiscal.position,name:0
3493 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3494 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3495 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3496 #: view:account.fiscal.position.template:0
3497 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3498 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3499 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3500 #: field:res.partner,property_account_position:0
3501 msgid "Fiscal Position"
3502 msgstr "Position fiscale"
3505 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
3508 "Tax base different!\n"
3509 "Click on compute to update the tax base."
3511 "Base de taxe différente !\n"
3512 "Cliquez sur calculer pour mettre à jour la base des taxes."
3515 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3516 msgid "One Partner Per Page"
3517 msgstr "Un partenaire par page"
3520 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3521 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3526 #: report:account.account.balance:0
3527 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3528 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3529 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3530 msgid "Trial Balance"
3531 msgstr "Balance générale"
3534 #: code:addons/account/account.py:431
3536 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
3537 msgstr "Incapable d'adapter le solde initial (valeur négative)."
3540 #: selection:account.invoice,type:0
3541 #: selection:account.invoice.report,type:0
3542 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3543 #: selection:report.invoice.created,type:0
3544 msgid "Customer Invoice"
3545 msgstr "Facture client"
3548 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
3549 msgid "Choose Fiscal Year"
3550 msgstr "Choisissez l'exercice"
3553 #: view:account.config.settings:0
3554 #: view:account.installer:0
3556 msgstr "Plage de dates"
3559 #: view:account.period:0
3560 msgid "Search Period"
3561 msgstr "Chercher une période"
3564 #: view:account.change.currency:0
3565 msgid "Invoice Currency"
3566 msgstr "Devise de facture"
3569 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3570 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3571 msgid "Account Reports"
3572 msgstr "Rapports de comptabilité"
3575 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3580 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3581 msgid "Tax Template List"
3582 msgstr "Liste des modèles de taxe"
3585 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3586 msgid "Sale/Purchase Journals"
3587 msgstr "Journaux achats/ventes"
3590 #: help:account.account,currency_mode:0
3592 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3593 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3594 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3595 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3596 "always use the rate at date."
3598 "Cela sélectionnera comment le taux de change de la devise courante pour les "
3599 "transactions sortantes sera calculé. Dans la plupart des pays, la méthode "
3600 "légale est \"moyenne\" mais seuls, certains systèmes logiciels sont capables "
3601 "de le gérer. Ainsi, si vous importez d'un autre système logiciel, vous "
3602 "devrez utiliser le taux à la date courante. Les transactions entrantes "
3603 "utilisent toujours le taux à la date courante."
3606 #: code:addons/account/account.py:2678
3608 msgid "There is no parent code for the template account."
3609 msgstr "Il n'y a pas de code parent pour le modèle de compte."
3612 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3613 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3614 msgid "No. of Digits to use for account code"
3615 msgstr "Nombre de chiffres dans les numéros des comptes"
3618 #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
3619 msgid "Supplier Payment Term"
3620 msgstr "Conditions de paiement fournisseur"
3623 #: view:account.fiscalyear:0
3624 msgid "Search Fiscalyear"
3625 msgstr "Chercher un exercice"
3628 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3633 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
3635 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
3637 "Fonctions de comptabilité complète: journaux, déclarations légales, plan "
3641 #: view:account.analytic.line:0
3642 msgid "Total Quantity"
3643 msgstr "Quantité totale"
3646 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3647 msgid "Write-Off account"
3648 msgstr "Compte de pertes et profits"
3651 #: field:account.model.line,model_id:0
3652 #: view:account.subscription:0
3653 #: field:account.subscription,model_id:0
3658 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3659 msgid "The account basis of the tax declaration."
3660 msgstr "La base de compte de la déclaration fiscale."
3663 #: selection:account.account,type:0
3664 #: selection:account.account.template,type:0
3665 #: selection:account.entries.report,type:0
3666 #: selection:account.financial.report,type:0
3671 #: code:addons/account/account.py:3460
3672 #: code:addons/account/account_bank.py:94
3678 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3679 msgid "Analytic lines"
3680 msgstr "Lignes analytiques"
3683 #: view:account.invoice:0
3684 msgid "Proforma Invoices"
3685 msgstr "Factures proforma"
3688 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3689 msgid "Electronic File"
3690 msgstr "Fichier électronique"
3693 #: field:account.move.line,reconcile:0
3694 msgid "Reconcile Ref"
3695 msgstr "Référence de lettrage"
3698 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
3699 msgid "Company has a chart of accounts"
3700 msgstr "La société a un plan comptable"
3703 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
3704 msgid "Tax Code Template"
3705 msgstr "Modèle de code de taxe"
3708 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3709 msgid "Account Partner Ledger"
3710 msgstr "Livre des tiers"
3713 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
3716 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3717 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3719 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
3721 " <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
3723 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3724 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
3725 " Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3726 " Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
3727 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3728 " Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
3729 " % if object.origin:\n"
3730 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
3732 " % if object.user_id:\n"
3733 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3734 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3738 " % if object.paypal_url:\n"
3740 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
3741 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3742 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3743 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3748 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
3749 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
3752 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3753 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3754 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3755 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3757 " <strong style=\"text-"
3758 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3760 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3761 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3762 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3763 " % if object.company_id.street:\n"
3764 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
3766 " % if object.company_id.street2:\n"
3767 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3769 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3770 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3772 " % if object.company_id.country_id:\n"
3773 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3774 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3778 " % if object.company_id.phone:\n"
3779 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3780 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3781 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3782 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3785 " % if object.company_id.website:\n"
3788 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3798 #: view:account.period:0
3799 msgid "Account Period"
3800 msgstr "Période comptable"
3803 #: help:account.account,currency_id:0
3804 #: help:account.account.template,currency_id:0
3805 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3806 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3808 "Oblige toutes les écritures de ce compte à avoir cette devise secondaire."
3811 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3813 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3814 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3816 "Cet assistant validera toutes les pièces comptables pour un journal "
3817 "particulier et une période. Une fois validées, les pièces comptables ne "
3818 "peuvent plus être modifiées."
3821 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3822 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3823 msgid "Chart of Accounts Templates"
3824 msgstr "Modèles de plans de comptes"
3827 #: view:account.bank.statement:0
3828 msgid "Transactions"
3832 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3833 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3834 msgstr "Rapprocher/annuler le rapprochement de compte"
3837 #: help:account.account.type,close_method:0
3839 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3840 "entries for all the accounts of this type.\n"
3842 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3843 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3844 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3845 "the reconciled ones.\n"
3846 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3847 "the first day of the new fiscal year."
3849 "Définir ici la méthode qui sera utilisée pour générer la fin des pièces "
3850 "comptables annuelles pour tous les comptes de ce type.\n"
3852 "\"Rien\" signifie que rien ne sera fait.\n"
3853 "\"Balance\" est généralement utilisé pour les comptes de trésorerie.\n"
3854 "\"Détaillé\" recopie chaque écriture comptable de l'année précédente, même "
3855 "ceux qui ont été lettrés.\n"
3856 "\"Non lettré\" recopie uniquement les éléments non lettrés sur le premier "
3857 "jour du nouvel exercice."
3860 #: view:account.tax.template:0
3861 msgid "Keep empty to use the expense account"
3862 msgstr "Laisser vide pour utiliser le compte de dépense"
3865 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3866 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3867 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3868 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3869 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3870 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3871 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3872 #: view:account.common.report:0
3873 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3874 #: report:account.general.journal:0
3875 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3876 #: report:account.general.ledger:0
3877 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3878 #: view:account.journal.period:0
3879 #: report:account.partner.balance:0
3880 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3881 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3882 #: view:account.print.journal:0
3883 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3884 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3885 #: report:account.third_party_ledger:0
3886 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3887 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3888 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3889 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3890 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3891 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3892 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3893 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3894 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3899 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3900 msgid "Remaining Partners"
3901 msgstr "Partenaires restants"
3904 #: view:account.subscription:0
3905 #: field:account.subscription,lines_id:0
3906 msgid "Subscription Lines"
3907 msgstr "Écritures d'abonnement"
3910 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3911 #: view:account.config.settings:0
3912 #: view:account.journal:0
3913 #: selection:account.journal,type:0
3914 #: view:account.model:0
3915 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3916 #: view:account.tax.template:0
3917 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3922 #: view:account.installer:0
3923 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3924 msgid "Accounting Application Configuration"
3925 msgstr "Paramétrage de l'application de comptabilité"
3928 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
3929 msgid "Account Tax Declaration"
3930 msgstr "Déclaration de TVA"
3933 #: help:account.bank.statement,name:0
3935 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
3936 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
3937 "have the same references than the statement itself"
3939 "En donnant un Nom différent de /, les écritures comptables porteront le même "
3943 #: code:addons/account/account_invoice.py:1016
3946 "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
3947 "centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
3950 "Vous ne pouvez pas créer une facture sur un journal centralisé. Décochez la "
3951 "case contrepartie centralisée pour le journal concerné dans le menu de "
3955 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3956 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3957 msgid "Starting Balance"
3958 msgstr "Solde initial"
3961 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
3963 msgid "No Partner Defined !"
3964 msgstr "Pas de partenaire défini !"
3967 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3968 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3969 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3970 msgid "Close a Period"
3971 msgstr "Fermer une période"
3974 #: view:account.bank.statement:0
3975 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
3976 msgid "Opening Subtotal"
3977 msgstr "Sous-total d'ouverture"
3980 #: constraint:account.move.line:0
3982 "You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
3983 "both 'currency' and 'amount currency' field."
3985 "Vous ne pouvez pas créer d'écritures comptables avec une monnaie secondaire "
3986 "sans enregistrer à la fois le champ 'devise' et le champ 'montant de la "
3990 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3991 msgid "Display details"
3992 msgstr "Affiche les détails"
3995 #: report:account.overdue:0
4000 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
4002 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
4005 "Le montant exprimé dans la devise propre au compte si celle-ci est "
4006 "différente de celle de la société."
4009 #: help:account.config.settings,paypal_account:0
4011 "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
4012 "you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or "
4013 "quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
4014 "the OpenERP portal."
4016 "Compte Paypal (e-mail) pour recevoir des paiements en ligne (carte de "
4017 "crédit, etc) Si vous définissez un compte Paypal, le client sera en mesure "
4018 "de payer vos factures ou devis avec un bouton \"Payer avec PayPal\" dans les "
4019 "emails automatiques ou via le portail OpenERP ."
4022 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
4025 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
4027 "You can create one in the menu: \n"
4028 "Configuration/Journals/Journals."
4030 "Aucun journal de type %s n'a été trouvé pour cette société.\n"
4032 "Vous pouvez en créer un depuis le menu: \n"
4033 "Configuration/Journaux/Journaux"
4036 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
4037 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
4038 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
4039 msgid "Unreconcile Entries"
4040 msgstr "Annuler le lettrage"
4043 #: field:account.tax.code,notprintable:0
4044 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
4045 msgid "Not Printable in Invoice"
4046 msgstr "Pas imprimable dans la facture"
4049 #: report:account.vat.declaration:0
4050 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4051 msgid "Chart of Tax"
4052 msgstr "Plan de taxes"
4055 #: view:account.journal:0
4056 msgid "Search Account Journal"
4057 msgstr "Chercher un journal de compte"
4060 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
4061 msgid "Pending Invoice"
4062 msgstr "Facture en attente"
4065 #: view:account.invoice.report:0
4066 #: selection:account.subscription,period_type:0
4071 #: field:account.config.settings,date_start:0
4073 msgstr "Date de début"
4076 #: view:account.invoice.refund:0
4078 "You will be able to edit and validate this\n"
4079 " credit note directly or keep it draft,\n"
4080 " waiting for the document to be issued "
4082 " your supplier/customer."
4086 #: view:validate.account.move.lines:0
4088 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
4089 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
4091 "Toutes les pièces comptables sélectionnées vont être validées et "
4092 "comptabilisées : il ne sera plus possible de modifier aucune information "
4096 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
4099 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
4100 "please select a period and a journal in the context."
4102 "Vous n'avez pas fourni suffisamment d'arguments pour calculer le solde "
4103 "initial, merci de choisir la période et le journal correspondant."
4106 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
4111 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
4112 msgid "This company has its own chart of accounts"
4113 msgstr "Cette société a son propre plan comptable"
4116 #: view:account.chart:0
4117 msgid "Account charts"
4118 msgstr "Plan comptable"
4121 #: view:cash.box.out:0
4122 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
4123 msgid "Take Money Out"
4124 msgstr "Retirer de l'argent"
4127 #: report:account.vat.declaration:0
4129 msgstr "Montant de la Taxe"
4132 #: view:account.move:0
4134 msgstr "Chercher une écriture"
4137 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
4139 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4140 " Click to create a customer invoice.\n"
4142 " OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
4144 " collection of customer payments. Your customer receives the\n"
4145 " invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
4146 " in his own system.\n"
4148 " The discussions with your customer are automatically "
4150 " the bottom of each invoice.\n"
4154 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4155 " Cliquez pour créer une facture client.\n"
4157 " La gestion électronique des factures d'OpenERP facilite le "
4159 " paiements des clients.\n"
4160 " Vos clients reçoivent la facture par courriel, et peuvent "
4162 " et/ou importer la facture dans leur propre système.\n"
4164 " Les discussions avec chaque client apparaissent "
4166 " au pied de chaque facture.\n"
4171 #: field:account.tax.code,name:0
4172 #: field:account.tax.code.template,name:0
4173 msgid "Tax Case Name"
4174 msgstr "Nom de la case de taxe"
4177 #: report:account.invoice:0
4178 #: view:account.invoice:0
4179 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
4180 msgid "Draft Invoice"
4181 msgstr "Facture Brouillon"
4184 #: view:account.config.settings:0
4189 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
4190 msgid "Period Length (days)"
4191 msgstr "Durée de la période (jours)"
4194 #: code:addons/account/account.py:1363
4197 "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
4198 "First you should set the journal to allow cancelling entries."
4200 "Vous ne pouvez pas modifier une entrée validée dans ce journal.\n"
4201 "Vous devez, en premier lieu, modifier le journal afin de permettre "
4202 "l'annulation d'entrées."
4205 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
4206 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
4207 msgstr "Imprimer le journal des achats/ventes"
4210 #: view:account.installer:0
4215 #: view:account.invoice.report:0
4216 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
4217 msgid "Category of Product"
4218 msgstr "Catégorie d'article"
4221 #: code:addons/account/account.py:930
4224 "There is no fiscal year defined for this date.\n"
4225 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
4227 "Aucun exercice défini à cette date.\n"
4228 "Veuillez en créer un dans le menu \"Paramétrage de la comptabilité\""
4231 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4232 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
4233 msgid "Create Account"
4234 msgstr "Créer un compte"
4237 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
4239 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
4240 msgstr "Les entrées à lettrer doivent appartenir à la même société"
4243 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
4244 msgid "Tax Code Amount"
4245 msgstr "Montant de la taxe"
4248 #: view:account.move.line:0
4249 msgid "Unreconciled Journal Items"
4250 msgstr "Écritures non lettrées"
4253 #: selection:account.account.type,close_method:0
4258 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
4259 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
4261 "Cette taxe d'achat sera attribuée par défaut à tous les nouveaux articles."
4264 #: report:account.account.balance:0
4265 #: report:account.central.journal:0
4266 #: view:account.config.settings:0
4267 #: report:account.general.journal:0
4268 #: report:account.general.ledger:0
4269 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4270 #: report:account.journal.period.print:0
4271 #: report:account.partner.balance:0
4272 #: report:account.third_party_ledger:0
4273 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4274 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
4275 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
4276 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
4277 msgid "Chart of Accounts"
4278 msgstr "Plan comptable"
4281 #: view:account.tax.chart:0
4282 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
4284 "(si vous ne sélectionnez pas de période, toutes les périodes ouvertes seront "
4288 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
4289 msgid "account.journal.cashbox.line"
4290 msgstr "account.journal.cashbox.line"
4293 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
4294 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
4295 msgstr "Procédure de lettrage partenaire par partenaire"
4298 #: view:account.chart:0
4299 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
4301 "(Si vous ne sélectionnez pas d'exercice, tous les exercices ouverts seront "
4305 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4306 #: report:account.analytic.account.journal:0
4307 #: view:account.analytic.line:0
4308 #: selection:account.balance.report,filter:0
4309 #: field:account.bank.statement,date:0
4310 #: field:account.bank.statement.line,date:0
4311 #: selection:account.central.journal,filter:0
4312 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4313 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4314 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4315 #: selection:account.common.report,filter:0
4316 #: view:account.entries.report:0
4317 #: field:account.entries.report,date:0
4318 #: selection:account.general.journal,filter:0
4319 #: report:account.general.ledger:0
4320 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4321 #: field:account.invoice.refund,date:0
4322 #: field:account.invoice.report,date:0
4323 #: report:account.journal.period.print:0
4324 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4325 #: view:account.move:0
4326 #: field:account.move,date:0
4327 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
4328 #: report:account.overdue:0
4329 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4330 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4331 #: selection:account.print.journal,filter:0
4332 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
4333 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4334 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
4335 #: field:account.subscription.line,date:0
4336 #: report:account.third_party_ledger:0
4337 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4338 #: xsl:account.transfer:0
4339 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4340 #: selection:accounting.report,filter:0
4341 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4342 #: field:analytic.entries.report,date:0
4347 #: view:account.move:0
4349 msgstr "Comptabiliser"
4352 #: view:account.unreconcile:0
4353 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4355 msgstr "Annuler le rapprochement"
4358 #: view:account.chart.template:0
4359 msgid "Chart of Accounts Template"
4360 msgstr "Modèle de plan comptable"
4363 #: code:addons/account/account.py:2358
4366 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
4367 "based on partner payment term!\n"
4368 "Please define partner on it!"
4370 "La date d'échéance de l'écriture générée par le modèle de ligne \"%s\" du "
4371 "modèle \"%s\" est basée sur les conditions de règlement du partenaire !\n"
4372 "Veuillez y indiquer un partenaire !"
4375 #: view:account.tax:0
4380 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
4385 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4386 #: selection:account.balance.report,filter:0
4387 #: selection:account.central.journal,filter:0
4388 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4389 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4390 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4391 #: selection:account.common.report,filter:0
4392 #: selection:account.general.journal,filter:0
4393 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4394 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4395 #: selection:account.print.journal,filter:0
4396 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4397 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4398 #: selection:accounting.report,filter:0
4399 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4401 msgstr "Aucun filtre"
4404 #: view:account.invoice.report:0
4405 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
4406 msgid "Pro-forma Invoices"
4407 msgstr "Factures proforma"
4410 #: view:res.partner:0
4415 #: help:account.tax,applicable_type:0
4416 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
4418 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
4421 "Si non applicable (calculé par code Python), la taxe n'apparaîtra pas sur la "
4425 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
4426 msgid "Check the total of supplier invoices"
4427 msgstr "Vérifiez le total des factures fournisseur"
4430 #: view:account.tax:0
4431 #: view:account.tax.template:0
4432 msgid "Applicable Code (if type=code)"
4433 msgstr "Code applicable (si type=code)"
4436 #: help:account.period,state:0
4438 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
4439 "monthly period it is in 'Done' status."
4441 "Lorsque les périodes mensuelles sont créées. L'état est en \"Brouillon\". A "
4442 "la fin d'une période mensuelle, l'état passe en \"Fait\""
4445 #: view:account.invoice.report:0
4446 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
4451 #: help:account.tax.code,sign:0
4453 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
4454 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
4455 "to add/substract it."
4457 "Vous pouvez indiquer ici le coefficient qui sera utilisé pour consolider les "
4458 "montants de cas à son parent. Par exemple, mettez 1/-1 si vous voulez "
4459 "l'ajouter/le soustraire."
4462 #: view:account.analytic.line:0
4463 msgid "Search Analytic Lines"
4464 msgstr "Chercher des lignes analytiques"
4467 #: field:res.partner,property_account_payable:0
4468 msgid "Account Payable"
4469 msgstr "Compte fournisseur"
4472 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
4474 msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
4475 msgstr "Aucune période d'ouverture n'a été trouvée"
4478 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
4479 msgid "Payment Order"
4480 msgstr "Ordre de Paiement"
4483 #: help:account.account.template,reconcile:0
4485 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
4487 "Cocher cette option si vous souhaitez que l'utilisateur lettre les écritures "
4491 #: report:account.invoice:0
4492 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
4494 msgstr "Prix unitaire"
4497 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
4498 msgid "Analytic Items"
4499 msgstr "Écritures analytiques"
4502 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
4504 msgstr "Nb d'écritures"
4507 #: view:account.state.open:0
4508 msgid "Open Invoice"
4509 msgstr "Facture ouverte"
4512 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
4513 msgid "Multipication factor Tax code"
4514 msgstr "Taux de taxe"
4517 #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
4518 msgid "Complete set of taxes"
4519 msgstr "Ensemble complet de taxes"
4522 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
4523 msgid "Latest Full Reconciliation Date"
4524 msgstr "Dernière date de lettrage total"
4527 #: field:account.account,name:0
4528 #: field:account.account.template,name:0
4529 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4530 #: field:account.chart.template,name:0
4531 #: field:account.model.line,name:0
4532 #: field:account.move.line,name:0
4533 #: field:account.move.reconcile,name:0
4534 #: field:account.subscription,name:0
4536 msgstr "Description"
4539 #: code:addons/account/installer.py:115
4541 msgid "No unconfigured company !"
4542 msgstr "Pas de société non configurée !"
4545 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
4546 msgid "Expects a Chart of Accounts"
4550 #: field:account.move.line,date:0
4551 msgid "Effective date"
4555 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
4557 msgid "The journal must have default credit and debit account."
4558 msgstr "Le journal doit avoir un compte de crédit et crédit par défaut"
4561 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
4562 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
4563 msgid "Setup your Bank Accounts"
4564 msgstr "Configurer les comptes bancaires"
4567 #: xsl:account.transfer:0
4569 msgstr "Identifiant du partenaire"
4572 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
4573 #: help:account.invoice,message_ids:0
4574 msgid "Messages and communication history"
4575 msgstr "Historique des messages et communications"
4578 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4579 msgid "Journal for analytic entries"
4580 msgstr "Journal d'écritures analytiques"
4583 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4584 #: constraint:account.balance.report:0
4585 #: constraint:account.central.journal:0
4586 #: constraint:account.common.account.report:0
4587 #: constraint:account.common.journal.report:0
4588 #: constraint:account.common.partner.report:0
4589 #: constraint:account.common.report:0
4590 #: constraint:account.general.journal:0
4591 #: constraint:account.partner.balance:0
4592 #: constraint:account.partner.ledger:0
4593 #: constraint:account.print.journal:0
4594 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4595 #: constraint:account.vat.declaration:0
4596 #: constraint:accounting.report:0
4598 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4601 "L'exercice fiscal, les périodes et le plan de comptes doivent appartenir à "
4602 "la même la société."
4605 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
4607 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
4610 "Cochez cette case si vous ne voulez pas que la taxe relative à ce code de "
4611 "taxe apparaisse dans les factures."
4614 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
4615 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
4617 msgid "You cannot use an inactive account."
4618 msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser un compte inactif"
4621 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
4622 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
4623 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
4624 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4625 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
4626 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4627 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4628 #: view:product.product:0
4629 #: view:product.template:0
4630 #: view:res.partner:0
4632 msgstr "Comptabilité"
4635 #: view:account.entries.report:0
4636 msgid "Journal Entries with period in current year"
4637 msgstr "Écritures avec période dans l'année en cours"
4640 #: field:account.account,child_consol_ids:0
4641 msgid "Consolidated Children"
4642 msgstr "Enfants consolidés"
4645 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
4646 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
4648 msgid "Insufficient Data!"
4649 msgstr "Données insuffisantes !"
4652 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4654 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4655 "currency transactions."
4656 msgstr "Valeur des écarts de change lors des transactions multi devises"
4659 #: view:account.analytic.line:0
4660 msgid "General Accounting"
4661 msgstr "Comptabilité générale"
4664 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4666 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4667 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4668 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4671 "Les bonnes pratiques exigent qu'on utilise un journal dédié aux écritures "
4672 "d'ouverture des exercices. Notez que celui-ci doit avoir des comptes de "
4673 "crédit et de débit définis par défaut, être de type \"Situation\" et avoir "
4674 "une contrepartie centralisée."
4677 #: view:account.installer:0
4682 #: view:account.invoice:0
4683 #: view:account.subscription:0
4684 msgid "Set to Draft"
4685 msgstr "Mettre en brouillon"
4688 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4689 msgid "Recurring Lines"
4690 msgstr "Écritures récurrentes"
4693 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4694 msgid "Display Partners"
4695 msgstr "Afficher les partenaires"
4698 #: view:account.invoice:0
4703 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4708 #: view:account.config.settings:0
4709 msgid "Accounting & Finance"
4710 msgstr "Comptabilité & Finance"
4713 #: view:account.invoice.confirm:0
4714 msgid "Confirm Invoices"
4715 msgstr "Confirmer les factures"
4718 #: selection:account.account,currency_mode:0
4719 msgid "Average Rate"
4723 #: field:account.balance.report,display_account:0
4724 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4725 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4726 msgid "Display Accounts"
4727 msgstr "Afficher les comptes"
4730 #: view:account.state.open:0
4731 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4732 msgstr "(Une facture ne doit pas être lettrée si vous voulez l'ouvrir)"
4735 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
4736 msgid "Invoice Tax Analytic Account"
4740 #: field:account.chart,period_from:0
4741 msgid "Start period"
4742 msgstr "Début de période"
4745 #: field:account.tax,name:0
4746 #: field:account.tax.template,name:0
4747 #: report:account.vat.declaration:0
4749 msgstr "Nom de la taxe"
4752 #: view:account.config.settings:0
4753 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4754 msgid "Configuration"
4755 msgstr "Configuration"
4758 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4759 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4760 msgid "30 Days End of Month"
4761 msgstr "30 Jours fin de mois"
4764 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4765 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4766 msgid "Analytic Balance"
4767 msgstr "Balance analytique"
4770 #: help:res.partner,property_payment_term:0
4772 "This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
4773 "and customer invoices"
4775 "Ce délai de paiement sera utilisé à la place de celui par défaut pour les "
4776 "commandes et les factures clients"
4779 #: view:account.config.settings:0
4781 "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
4784 "Si vous indiquez \"%(year)s\" dans le préfixe, ce sera remplacé par l'année "
4788 #: help:account.account,active:0
4790 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4791 "without removing it."
4793 "Si le champ actif est à \"Faux\", cela vous permet de cacher le compte sans "
4797 #: view:account.move.line:0
4798 msgid "Posted Journal Items"
4799 msgstr "Écritures validées"
4802 #: field:account.move.line,blocked:0
4803 msgid "No Follow-up"
4804 msgstr "Aucun suivi"
4807 #: view:account.tax.template:0
4808 msgid "Search Tax Templates"
4809 msgstr "Chercher un modèle de taxes"
4812 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4813 msgid "Draft Entries"
4814 msgstr "Écritures brouillon"
4817 #: help:account.config.settings,decimal_precision:0
4819 "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
4820 "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
4823 "Par exemple, une précision décimale de 2 permet une entrée du type : "
4824 "9,99EUR, alors qu'une précision décimale de 4 permet une entrée du type : "
4828 #: field:account.account,shortcut:0
4829 #: field:account.account.template,shortcut:0
4834 #: view:account.account:0
4835 #: field:account.account,user_type:0
4836 #: view:account.account.template:0
4837 #: field:account.account.template,user_type:0
4838 #: view:account.account.type:0
4839 #: field:account.account.type,name:0
4840 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4841 #: field:account.entries.report,user_type:0
4842 #: selection:account.financial.report,type:0
4843 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4844 #: field:report.account.receivable,type:0
4845 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4846 msgid "Account Type"
4847 msgstr "Type de compte"
4850 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
4852 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4853 " Click to setup a new bank account. \n"
4855 " Configure your company's bank account and select those that "
4857 " appear on the report footer.\n"
4859 " If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
4860 " accounts will be created automatically based on these data.\n"
4864 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4865 "Cliquez pour créer un nouveau compte bancaire.\n"
4867 "Configurez les comptes bancaires de votre entreprise, et sélectionnez\n"
4868 "ceux qui doivent apparaître en pied des rapports.\n"
4870 "Si vous utilisez l'application de comptabilité d'OpenERP, des journaux\n"
4871 "et des comptes seront créés automatiquement à partir de ces données.\n"
4876 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4877 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4878 msgstr "Annuler les factures sélectionnées"
4881 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
4883 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
4884 msgstr "Vous devez spécifier un compte analytique sur le journal '%s'!"
4887 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4889 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4890 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4892 "Les coûts analytiques (feuilles de temps, achats de certains articles, ...) "
4893 "proviennent des comptes analytiques. Cela permet d'éditer des factures "
4894 "fournisseurs en état \"brouillon\"."
4897 #: view:account.bank.statement:0
4898 msgid "Close CashBox"
4899 msgstr "Fermer la caisse"
4902 #: constraint:account.tax.code.template:0
4905 "You cannot create recursive Tax Codes."
4908 "Vous ne pouvez pas créer de codes de taxe récursifs."
4911 #: constraint:account.period:0
4914 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
4917 "La durée de la/les période(s) est/sont invalide(s)"
4920 #: field:account.entries.report,month:0
4921 #: view:account.invoice.report:0
4922 #: field:account.invoice.report,month:0
4923 #: view:analytic.entries.report:0
4924 #: field:analytic.entries.report,month:0
4925 #: field:report.account.sales,month:0
4926 #: field:report.account_type.sales,month:0
4931 #: code:addons/account/account.py:668
4933 msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
4937 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
4938 msgid "Supplier invoice sequence"
4939 msgstr "Séquence de facture fournisseur"
4942 #: code:addons/account/account_invoice.py:610
4943 #: code:addons/account/account_invoice.py:625
4946 "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
4947 "Configuration\\Accounting menu."
4949 "Aucun plan comptable disponible : vous devriez en créer un dans "
4950 "Configuration\\Modèles\\Comptes"
4953 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
4954 #: view:analytic.entries.report:0
4955 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
4956 msgid "Product Unit of Measure"
4957 msgstr "Unité de mesure d'article"
4960 #: field:res.company,paypal_account:0
4961 msgid "Paypal Account"
4962 msgstr "Compte Paypal"
4965 #: view:account.entries.report:0
4967 msgstr "Type de cpte."
4970 #: selection:account.journal,type:0
4971 msgid "Bank and Checks"
4972 msgstr "Banque et chèques"
4975 #: field:account.account.template,note:0
4980 #: selection:account.financial.report,sign:0
4981 msgid "Reverse balance sign"
4982 msgstr "Inverser le signe du solde"
4985 #: selection:account.account.type,report_type:0
4986 #: code:addons/account/account.py:191
4988 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4989 msgstr "Bilan (compte de passif)"
4992 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4993 msgid "Keep empty to use the current date"
4994 msgstr "Laissez vide pour utiliser la date courante"
4997 #: view:account.bank.statement:0
4998 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
4999 msgid "Closing Subtotal"
5000 msgstr "Sous-total de clôture"
5003 #: field:account.tax,base_code_id:0
5004 msgid "Account Base Code"
5005 msgstr "Code de base de compte"
5008 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
5011 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
5015 #: help:res.company,paypal_account:0
5016 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
5018 "Identifiant Paypal (généralement l'adresse de courriel) pour recevoir les "
5019 "règlements en ligne."
5022 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
5023 #: selection:account.balance.report,target_move:0
5024 #: selection:account.central.journal,target_move:0
5025 #: selection:account.chart,target_move:0
5026 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
5027 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
5028 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
5029 #: selection:account.common.report,target_move:0
5030 #: selection:account.general.journal,target_move:0
5031 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
5032 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
5033 #: selection:account.print.journal,target_move:0
5034 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
5035 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
5036 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
5037 #: selection:accounting.report,target_move:0
5038 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
5040 msgid "All Posted Entries"
5041 msgstr "Toutes les écritures passées"
5044 #: field:report.aged.receivable,name:0
5046 msgstr "Plage mensuelle"
5049 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
5050 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
5052 "Cochez cette case si vous souhaitez que les comptes dont le solde est nul "
5056 #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
5057 msgid "Opening Entries Reconciliation"
5058 msgstr "Lettrage des entrées d'ouverture"
5061 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
5063 msgid "End of Fiscal Year Entry"
5064 msgstr "Écriture de fin d'exercice"
5067 #: selection:account.move.line,state:0
5072 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
5073 msgid "Statement from invoice or payment"
5074 msgstr "Relevé à partir d'une facture ou d'un règlement"
5077 #: code:addons/account/installer.py:115
5080 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
5081 "therefore not be executed."
5083 "Il n'y a pour l'instant pas de société sans plan comptable. L'assistant ne "
5084 "peut donc pas être exécuté."
5087 #: view:account.move:0
5088 #: view:account.move.line:0
5089 msgid "Add an internal note..."
5090 msgstr "Ajouter une note interne…"
5093 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
5094 msgid "Set Your Accounting Options"
5095 msgstr "Configurer vos options comptables"
5098 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
5099 msgid "Account chart"
5100 msgstr "Plan comptable"
5103 #: field:account.invoice,reference_type:0
5104 msgid "Payment Reference"
5105 msgstr "Référence du paiement"
5108 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5109 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
5110 msgstr "Titre principal 1 (gras,souligné)"
5113 #: report:account.analytic.account.balance:0
5114 #: report:account.central.journal:0
5115 msgid "Account Name"
5116 msgstr "Nom du compte"
5119 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
5120 msgid "Give name of the new entries"
5121 msgstr "Indique la description à donner aux nouvelles écritures"
5124 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
5125 msgid "Invoices Statistics"
5126 msgstr "Statistiques des factures"
5129 #: field:account.account,exchange_rate:0
5130 msgid "Exchange Rate"
5131 msgstr "Taux de change"
5134 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5135 msgid "Bank statements are entered in the system."
5136 msgstr "Les relevés bancaires sont saisis dans le système."
5139 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
5141 msgid "Reconcile Writeoff"
5142 msgstr "Écart de lettrage"
5145 #: view:account.account.template:0
5146 #: view:account.chart.template:0
5147 msgid "Account Template"
5148 msgstr "Modèle de compte"
5151 #: view:account.bank.statement:0
5152 msgid "Closing Balance"
5153 msgstr "Solde de clôture"
5156 #: field:account.chart.template,visible:0
5157 msgid "Can be Visible?"
5158 msgstr "Peut être visible?"
5161 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
5162 msgid "Account Journal Select"
5163 msgstr "Sélection du journal de compte"
5166 #: view:account.tax.template:0
5167 msgid "Credit Notes"
5171 #: view:account.move.line:0
5172 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
5173 msgid "Journal Items to Reconcile"
5174 msgstr "Écritures comptables à lettrer"
5177 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
5178 msgid "Templates for Taxes"
5179 msgstr "Modèles de taxes"
5182 #: sql_constraint:account.period:0
5183 msgid "The name of the period must be unique per company!"
5184 msgstr "Le nom de la période doit être unique par société!"
5187 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
5188 msgid "Currency as per company's country."
5189 msgstr "Devise selon le pays de la société"
5192 #: view:account.tax:0
5193 msgid "Tax Computation"
5194 msgstr "Calcul des taxes"
5197 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5198 msgid "res_config_contents"
5199 msgstr "res_config_contents"
5202 #: help:account.chart.template,visible:0
5204 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
5205 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
5206 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
5209 "Décocher si vous ne voulez pas que ce modèle soit utilisé par l'assistant "
5210 "qui génère les plans comptables à partir des modèles, c'est utile quand vous "
5211 "souhaitez générer des comptes."
5214 #: view:account.use.model:0
5215 msgid "Create Entries From Models"
5216 msgstr "Créer des écritures depuis un modèle"
5219 #: field:account.account,reconcile:0
5220 #: field:account.account.template,reconcile:0
5221 msgid "Allow Reconciliation"
5222 msgstr "Autoriser le lettrage"
5225 #: constraint:account.account:0
5228 "You cannot create an account which has parent account of different company."
5231 "Vous ne pouvez pas créer un compte dont le parent appartient à une autre "
5235 #: code:addons/account/account_invoice.py:658
5238 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
5240 "You can create one in the menu: \n"
5241 "Configuration\\Journals\\Journals."
5243 "Impossible de trouver un journal de type %s pour cette société.\n"
5245 "Vous pouvez en créer un dans le menu:\n"
5246 "Configuration/Journaux/Journaux"
5249 #: report:account.vat.declaration:0
5254 #: code:addons/account/account.py:3204
5260 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
5261 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
5262 msgstr "Livre analytique des charges pour le rapport de journal"
5265 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
5266 msgid "Recurring Models"
5267 msgstr "Modèles récurrents"
5270 #: view:account.tax:0
5271 msgid "Children/Sub Taxes"
5275 #: xsl:account.transfer:0
5280 #: field:account.journal,type_control_ids:0
5281 msgid "Type Controls"
5282 msgstr "Types de contrôle"
5285 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
5286 msgid "It acts as a default account for credit amount"
5287 msgstr "Sert de compte par défaut pour le crédit"
5290 #: view:account.move.line:0
5291 msgid "Number (Move)"
5292 msgstr "N° d'écriture"
5295 #: view:cash.box.out:0
5296 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
5297 msgstr "Motif du retrait de liquide de la caisse"
5300 #: selection:account.invoice,state:0
5301 #: selection:account.invoice.report,state:0
5302 #: selection:report.invoice.created,state:0
5307 #: code:addons/account/account.py:1903
5313 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
5314 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
5315 msgstr "Vous permet de placer des factures dans l'état proforma."
5318 #: view:account.journal:0
5319 msgid "Unit Of Currency Definition"
5320 msgstr "Définition de l'unité monétaire"
5323 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
5324 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5326 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
5329 "Il ajoute la colonne devise sur le rapport si la devise est différente de la "
5330 "devise de la société."
5333 #: code:addons/account/account.py:3394
5335 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
5336 msgstr "Taxe sur les achats %.2f%%"
5339 #: view:account.subscription.generate:0
5340 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
5341 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
5342 msgid "Generate Entries"
5343 msgstr "Générer les écritures"
5346 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
5347 msgid "Select Charts of Taxes"
5348 msgstr "Choisissez le plan de taxes"
5351 #: view:account.fiscal.position:0
5352 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
5353 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
5354 msgid "Account Mapping"
5355 msgstr "Affectation des comptes"
5358 #: view:account.bank.statement:0
5363 #: report:account.invoice:0
5364 msgid "Cancelled Invoice"
5365 msgstr "Facture annulée"
5368 #: view:account.invoice:0
5370 msgstr "Mes factures"
5373 #: selection:account.bank.statement,state:0
5378 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5380 msgstr "Taxe de vente"
5383 #: view:account.move:0
5384 msgid "Cancel Entry"
5385 msgstr "Annuler une entrée"
5388 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5389 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5390 msgid "Refund Tax Code"
5391 msgstr "Code de la taxe sur avoirs"
5394 #: view:account.invoice:0
5399 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5400 msgid "Income Account on Product Template"
5401 msgstr "Compte de revenu sur les modèles d'articles"
5404 #: help:account.journal.period,state:0
5406 "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
5407 "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
5408 "comes in 'Done' status."
5410 "Quand la période du journal est créée, le statut est \"Brouillon\". Si un "
5411 "rapport est imprimé, le statut devient \"Imprimée\". Quand toutes les "
5412 "transactions sont terminées, le statut devient \"Terminée\"."
5415 #: code:addons/account/account.py:3205
5421 #: view:res.partner:0
5422 msgid "Accounting-related settings are managed on"
5426 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
5427 msgid "New Fiscal Year"
5428 msgstr "Nouvel exercice"
5431 #: view:account.invoice:0
5432 #: view:account.tax:0
5433 #: view:account.tax.template:0
5434 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5435 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5436 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5437 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5438 #: view:report.invoice.created:0
5439 #: field:res.partner,invoice_ids:0
5444 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
5445 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
5446 msgstr "Cochez cette case si cette société est une personne morale."
5449 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
5450 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
5455 #: view:account.aged.trial.balance:0
5456 #: view:account.analytic.balance:0
5457 #: view:account.analytic.chart:0
5458 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5459 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5460 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5461 #: view:account.analytic.journal.report:0
5462 #: view:account.automatic.reconcile:0
5463 #: view:account.change.currency:0
5464 #: view:account.chart:0
5465 #: view:account.common.report:0
5466 #: view:account.config.settings:0
5467 #: view:account.fiscalyear.close:0
5468 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5469 #: view:account.invoice.cancel:0
5470 #: view:account.invoice.confirm:0
5471 #: view:account.invoice.refund:0
5472 #: view:account.journal.select:0
5473 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5474 #: view:account.move.line.reconcile:0
5475 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5476 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5477 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5478 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5479 #: view:account.period.close:0
5480 #: view:account.state.open:0
5481 #: view:account.subscription.generate:0
5482 #: view:account.tax.chart:0
5483 #: view:account.unreconcile:0
5484 #: view:account.use.model:0
5485 #: view:account.vat.declaration:0
5486 #: view:cash.box.in:0
5487 #: view:cash.box.out:0
5488 #: view:project.account.analytic.line:0
5489 #: view:validate.account.move:0
5490 #: view:validate.account.move.lines:0
5495 #: view:account.invoice.report:0
5500 #: view:account.move:0
5501 msgid "Posted Journal Entries"
5502 msgstr "Pièces comptabilisées"
5505 #: view:account.use.model:0
5507 msgstr "Utiliser un modèle"
5510 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
5512 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
5513 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
5514 "Partner bank account number."
5516 "Numéro du compte bancaire avec lequel la facture sera payée. Un compte "
5517 "bancaire de la société s'il s'agit d'une facture client ou d'un avoir "
5518 "fournisseur, sinon un numéro de compte bancaire du partenaire associé."
5521 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
5522 msgid "Partners Reconciled Today"
5523 msgstr "Partenaires lettrés aujourd'hui"
5526 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5527 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5528 msgstr "La base de taxe de la déclaration fiscale."
5531 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5536 #: selection:account.invoice,state:0
5537 #: report:account.overdue:0
5538 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
5543 #: field:account.invoice,tax_line:0
5545 msgstr "Lignes de taxe"
5548 #: help:account.move.line,statement_id:0
5549 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5550 msgstr "Le relevé de banque utilisé pour le rapprochement bancaire"
5553 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5554 msgid "Draft invoices are validated. "
5555 msgstr "Les factures brouillon ont été validées. "
5558 #: code:addons/account/account.py:890
5560 msgid "Opening Period"
5561 msgstr "Période d'ouverture"
5564 #: view:account.move:0
5565 msgid "Journal Entries to Review"
5566 msgstr "Écritures à vérifier"
5569 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5570 msgid "Round Globally"
5571 msgstr "Arrondir le total"
5574 #: view:account.bank.statement:0
5575 #: view:account.subscription:0
5580 #: view:account.invoice:0
5581 msgid "Additional notes..."
5582 msgstr "Notes supplémentaires..."
5585 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5586 msgid "Tax Application"
5587 msgstr "Application de la Taxe"
5590 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
5593 "Please verify the price of the invoice !\n"
5594 "The encoded total does not match the computed total."
5596 "Merci de vérifier le prix de la facture !\n"
5597 "Le total enregistré ne correspond pas au total calculé."
5600 #: field:account.account,active:0
5601 #: field:account.analytic.journal,active:0
5602 #: field:account.fiscal.position,active:0
5603 #: field:account.journal.period,active:0
5604 #: field:account.payment.term,active:0
5605 #: field:account.tax,active:0
5610 #: view:account.bank.statement:0
5611 #: field:account.journal,cash_control:0
5612 msgid "Cash Control"
5613 msgstr "Contrôle de caisse"
5616 #: field:account.analytic.balance,date2:0
5617 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
5618 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
5619 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
5620 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
5621 msgid "End of period"
5622 msgstr "Fin de la période"
5625 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
5626 msgid "Payment of invoices"
5627 msgstr "Règlement des factures"
5630 #: sql_constraint:account.invoice:0
5631 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5632 msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
5635 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5636 msgid "Balance by Type of Account"
5637 msgstr "Balance par type de compte"
5640 #: view:account.fiscalyear.close:0
5641 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
5642 msgstr "Générer les écritures d'ouverture d'exercice"
5645 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5650 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5652 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5653 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5655 "De cette vue, vous pouvez avoir une analyse de votre trésorerie. Il "
5656 "renseigne sur le solde des écritures portées sur les comptes de liquidités "
5660 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
5661 msgid "Financial Manager"
5662 msgstr "Responsable des finances"
5665 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5666 msgid "Group Invoice Lines"
5667 msgstr "Grouper les lignes de facture"
5670 #: view:account.automatic.reconcile:0
5675 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5680 #: field:account.bank.statement,details_ids:0
5681 #: view:account.journal:0
5682 msgid "CashBox Lines"
5686 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5687 msgid "Account Vat Declaration"
5688 msgstr "Déclaration de TVA (comptabilité)"
5691 #: view:account.bank.statement:0
5692 msgid "Cancel Statement"
5693 msgstr "Annuler le relevé"
5696 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
5698 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
5699 "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
5701 "Si vous ne cochez pas cette case, vous pourrez facturer et effectuer les "
5702 "paiements, mais pas de comptabilité (écritures comptables, charte de "
5706 #: view:account.period:0
5711 #: field:account.treasury.report,date:0
5712 msgid "Beginning of Period Date"
5713 msgstr "Date de début de période"
5716 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5721 #: field:account.invoice.tax,name:0
5722 msgid "Tax Description"
5723 msgstr "Nom de la taxe"
5726 #: field:account.tax,child_ids:0
5727 msgid "Child Tax Accounts"
5728 msgstr "Comptes de taxe enfant"
5731 #: help:account.tax,price_include:0
5732 #: help:account.tax.template,price_include:0
5734 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5737 "Cochez cette case si le prix que vous utilisez pour l'article et les "
5738 "factures inclut cette taxe."
5741 #: report:account.analytic.account.balance:0
5742 msgid "Analytic Balance -"
5743 msgstr "Balance Analytique -"
5746 #: report:account.account.balance:0
5747 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5748 #: field:account.balance.report,target_move:0
5749 #: report:account.central.journal:0
5750 #: field:account.central.journal,target_move:0
5751 #: field:account.chart,target_move:0
5752 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5753 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5754 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5755 #: field:account.common.report,target_move:0
5756 #: report:account.general.journal:0
5757 #: field:account.general.journal,target_move:0
5758 #: report:account.general.ledger:0
5759 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5760 #: report:account.journal.period.print:0
5761 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5762 #: report:account.partner.balance:0
5763 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5764 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5765 #: field:account.print.journal,target_move:0
5766 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5767 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5768 #: report:account.third_party_ledger:0
5769 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5770 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5771 #: field:accounting.report,target_move:0
5772 msgid "Target Moves"
5773 msgstr "Mouvements cibles"
5776 #: code:addons/account/account.py:1454
5779 "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
5781 "Les mouvements ne peuvent pas être supprimés s'ils sont liés à une facture. "
5782 "(Facture : %s - Id du mouvement : %s)"
5785 #: view:account.bank.statement:0
5786 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0
5787 msgid "Opening Unit Numbers"
5791 #: field:account.subscription,period_type:0
5793 msgstr "Type de période"
5796 #: view:account.invoice:0
5797 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5798 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5803 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5805 msgstr "Pièce comptable"
5808 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5809 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5810 msgid "Python Code (reverse)"
5811 msgstr "Code Python (TVA Incl)"
5814 #: field:account.invoice,payment_term:0
5815 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5816 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5817 msgid "Payment Terms"
5818 msgstr "Conditions de règlement"
5821 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5823 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5824 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5825 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5827 "Cette case à cocher vous aide à choisir si vous voulez proposer à "
5828 "l'utilisateur d'encoder les taux de vente et d'achat ou de choisir parmi la "
5829 "liste des taxes. Ce dernier choix suppose que les taxes définies sur ce "
5830 "modèle sont paramétrées"
5833 #: view:account.financial.report:0
5834 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5835 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5836 msgid "Account Report"
5837 msgstr "Rapport de comptabilité"
5840 #: field:account.entries.report,year:0
5841 #: view:account.invoice.report:0
5842 #: field:account.invoice.report,year:0
5843 #: view:analytic.entries.report:0
5844 #: field:analytic.entries.report,year:0
5845 #: view:report.account.sales:0
5846 #: field:report.account.sales,name:0
5847 #: view:report.account_type.sales:0
5848 #: field:report.account_type.sales,name:0
5853 #: help:account.invoice,sent:0
5854 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
5855 msgstr "Cela indique que la facture a été envoyée"
5858 #: field:account.tax.template,description:0
5859 msgid "Internal Name"
5860 msgstr "Nom interne"
5863 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
5866 "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
5867 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
5868 "sequence manually for this piece."
5870 "Impossible de créer une séquence automatique pour cet objet.\n"
5871 "Indiquez une séquence dans la définition du journal pour une numérotation "
5872 "automatique, ou créez une séquence manuellement pour cet objet."
5875 #: view:account.invoice:0
5876 msgid "Pro Forma Invoice "
5877 msgstr "Facture proforma "
5880 #: selection:account.subscription,period_type:0
5885 #: view:account.move.line:0
5886 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5887 msgid "Next Partner to Reconcile"
5888 msgstr "Partenaire suivant à lettrer"
5891 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5892 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5894 msgstr "Compte de taxe"
5897 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5898 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
5899 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5900 msgid "Balance Sheet"
5904 #: selection:account.account.type,report_type:0
5905 #: code:addons/account/account.py:188
5907 msgid "Profit & Loss (Income account)"
5908 msgstr "Produits & charges (Comptes de produit)"
5911 #: field:account.journal,allow_date:0
5912 msgid "Check Date in Period"
5913 msgstr "Vérifier la date dans la période"
5916 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5917 msgid "Accounting Reports"
5918 msgstr "Rapports de comptabilité"
5921 #: field:account.move,line_id:0
5922 #: view:analytic.entries.report:0
5923 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5928 #: view:account.entries.report:0
5930 msgstr "Cette période"
5933 #: view:account.tax.template:0
5934 msgid "Compute Code (if type=code)"
5935 msgstr "Mode de Calcul (si type=code)"
5938 #: code:addons/account/account_invoice.py:508
5941 "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
5943 "Plan comptable introuvable pour cette société : vous devez en créer un."
5946 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5947 #: view:account.config.settings:0
5948 #: view:account.journal:0
5949 #: selection:account.journal,type:0
5950 #: view:account.model:0
5951 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5952 #: view:account.tax.template:0
5953 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5958 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
5959 msgid "Automatic Reconcile"
5960 msgstr "Lettrage automatique"
5963 #: view:account.analytic.line:0
5964 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5965 #: report:account.invoice:0
5966 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
5967 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5968 #: view:account.move:0
5969 #: field:account.move,amount:0
5970 #: view:account.move.line:0
5971 #: field:account.tax,amount:0
5972 #: field:account.tax.template,amount:0
5973 #: xsl:account.transfer:0
5974 #: view:analytic.entries.report:0
5975 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5976 #: field:cash.box.in,amount:0
5977 #: field:cash.box.out,amount:0
5982 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5983 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5984 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5985 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5986 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5987 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5992 #: help:account.bank.statement,message_summary:0
5993 #: help:account.invoice,message_summary:0
5995 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
5996 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
5998 "Contient le résumé de la discussion (nombre de messages, ...). Ce résumé est "
5999 "au format HTML pour permettre son utilisation dans les vues kanban."
6002 #: field:account.tax,child_depend:0
6003 #: field:account.tax.template,child_depend:0
6004 msgid "Tax on Children"
6005 msgstr "Taxe sur les objets fils"
6008 #: field:account.journal,update_posted:0
6009 msgid "Allow Cancelling Entries"
6010 msgstr "Autoriser l'annulation d'écriture"
6013 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6016 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
6018 "Please define partner on it!"
6020 "La date d'échéance d'une écriture générée par la ligne '% s' du modèle "
6021 "s'appuie sur les conditions de règlement du partenaire !\n"
6022 "Définir un partenaire pour elle, SVP !"
6025 #: field:account.tax.code,sign:0
6026 msgid "Coefficent for parent"
6027 msgstr "Coefficient pour le parent"
6030 #: report:account.partner.balance:0
6031 msgid "(Account/Partner) Name"
6032 msgstr "Nom (Compte/Partenaire)"
6035 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
6040 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
6041 msgid "Cash and Banks"
6042 msgstr "Caisse et comptes bancaires"
6045 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
6046 msgid "account.installer"
6047 msgstr "account.installer"
6050 #: view:account.invoice:0
6051 msgid "Recompute taxes and total"
6052 msgstr "Recalculer les taxes et le total"
6055 #: code:addons/account/account.py:1116
6057 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
6059 "Vous ne pouvez pas modifier/supprimer un journal contenant des écritures "
6060 "pour cette période"
6063 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
6064 msgid "Include in Base Amount"
6065 msgstr "Inclure dans le Montant de Base"
6068 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
6069 msgid "Supplier Invoice Number"
6070 msgstr "Numéro de facture fournisseur"
6073 #: help:account.payment.term.line,days:0
6075 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
6076 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
6078 "Nombre de jours à ajouter avant calcul. Par exemple, si la date est le "
6079 "15/01, le nombre de jours = 22, le jour du mois = -1, le résultat obtenu "
6083 #: view:account.payment.term.line:0
6084 msgid "Amount Computation"
6085 msgstr "Calcul du montant"
6088 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
6090 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
6092 "Impossible d'ajouter/modifier des écritures dans une période fermée %s du "
6096 #: view:account.journal:0
6097 msgid "Entry Controls"
6098 msgstr "Contrôle des écritures"
6101 #: view:account.analytic.chart:0
6102 #: view:project.account.analytic.line:0
6103 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
6104 msgstr "(Laisser vide pour consulter la situation courante)"
6107 #: field:account.analytic.balance,date1:0
6108 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
6109 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
6110 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
6111 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
6112 msgid "Start of period"
6113 msgstr "Début de la période"
6116 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
6118 msgstr "Vue des actifs"
6121 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
6122 msgid "Account Common Account Report"
6123 msgstr "Rapports de comptabilité courants"
6126 #: view:account.analytic.account:0
6127 #: view:account.bank.statement:0
6128 #: selection:account.bank.statement,state:0
6129 #: view:account.fiscalyear:0
6130 #: selection:account.fiscalyear,state:0
6131 #: selection:account.invoice,state:0
6132 #: selection:account.invoice.report,state:0
6133 #: selection:account.period,state:0
6134 #: selection:report.invoice.created,state:0
6139 #: view:account.config.settings:0
6140 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
6141 msgid "Analytic Accounting"
6142 msgstr "Comptabilité analytique"
6145 #: help:account.payment.term.line,value:0
6147 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
6148 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
6149 "the whole amount will be treated."
6151 "Sélectionnez ici le type de valorisation relative à cette ligne de condition "
6152 "de paiement. Notez que vous devriez avoir votre dernière ligne de type "
6153 "\"Balance\" pour vous assurer que l'ensemble des montants seront traités."
6156 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
6157 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
6158 msgid "Include Initial Balances"
6159 msgstr "Inclure les soldes initiaux"
6162 #: view:account.invoice.tax:0
6164 msgstr "Codes de taxe"
6167 #: selection:account.invoice,type:0
6168 #: selection:account.invoice.report,type:0
6169 #: selection:report.invoice.created,type:0
6170 msgid "Customer Refund"
6171 msgstr "Avoirs clients"
6174 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
6175 #: field:account.tax,tax_sign:0
6176 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
6177 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
6178 msgid "Tax Code Sign"
6179 msgstr "Coefficient multiplicateur"
6182 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
6183 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
6184 msgstr "Rapport des factures créées depuis 15 jours"
6187 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
6188 msgid "End of Year Entries Journal"
6189 msgstr "Journal des opérations de fin d'année"
6192 #: view:account.invoice:0
6193 msgid "Draft Refund "
6194 msgstr "Avoir brouillon "
6197 #: view:cash.box.in:0
6198 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
6199 msgstr "Remplissez ce formulaire si vous ajoutez de l'argent en caisse :"
6202 #: view:account.payment.term.line:0
6203 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
6204 msgid "Amount To Pay"
6205 msgstr "Montant à payer"
6208 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
6210 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
6211 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
6214 "Indique le nombre de partenaires pour lesquelles vous devez vérifier s'il "
6215 "reste des lettrages à faire. Ce chiffre considère le partenaire actuel comme "
6219 #: view:account.subscription.line:0
6220 msgid "Subscription lines"
6221 msgstr "Lignes d'abonnement"
6224 #: field:account.entries.report,quantity:0
6225 msgid "Products Quantity"
6226 msgstr "Quantité d'articles"
6229 #: view:account.entries.report:0
6230 #: selection:account.entries.report,move_state:0
6231 #: view:account.move:0
6232 #: selection:account.move,state:0
6233 #: view:account.move.line:0
6235 msgstr "Non validée"
6238 #: view:account.change.currency:0
6239 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
6240 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
6241 msgid "Change Currency"
6242 msgstr "Changer la devise"
6245 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
6246 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
6247 msgid "Accounting entries."
6248 msgstr "Écritures comptables"
6251 #: view:account.invoice:0
6252 msgid "Payment Date"
6253 msgstr "Date de règlement"
6256 #: view:account.bank.statement:0
6257 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
6258 msgid "Opening Cashbox Lines"
6259 msgstr "Lignes d'ouverture de caisse"
6262 #: view:account.analytic.account:0
6263 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
6264 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
6265 msgid "Analytic Accounts"
6266 msgstr "Comptes analytiques"
6269 #: view:account.invoice.report:0
6270 msgid "Customer Invoices And Refunds"
6271 msgstr "Factures et avoirs clients"
6274 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
6275 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
6276 #: field:account.model.line,amount_currency:0
6277 #: field:account.move.line,amount_currency:0
6278 msgid "Amount Currency"
6282 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
6283 msgid "Round per Line"
6284 msgstr "Arrondir à la ligne"
6287 #: report:account.analytic.account.balance:0
6288 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
6289 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6290 #: report:account.invoice:0
6291 #: field:account.invoice.line,quantity:0
6292 #: field:account.model.line,quantity:0
6293 #: field:account.move.line,quantity:0
6294 #: view:analytic.entries.report:0
6295 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
6296 #: field:report.account.sales,quantity:0
6297 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
6302 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
6304 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6305 " Click to create a journal entry.\n"
6307 " A journal entry consists of several journal items, each of\n"
6308 " which is either a debit or a credit transaction.\n"
6310 " OpenERP automatically creates one journal entry per "
6312 " document: invoice, refund, supplier payment, bank "
6314 " etc. So, you should record journal entries manually "
6316 " for miscellaneous operations.\n"
6320 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6321 "Cliquez pour ajouter une écriture.\n"
6323 "Une écriture contient plusieurs lignes de journal, chacune étant une "
6324 "transaction au débit ou au crédit.\n"
6326 "OpenERP crée automatiquement une écriture pour chaque\n"
6327 "pièce comptable : facture, avoir, paiement fournisseur, relevé de compte, "
6329 "Vous ne devriez donc ajouter manuellement des écritures que pour\n"
6330 "les \"opérations diverses\".\n"
6335 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6337 msgstr "Texte standard"
6340 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
6341 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
6342 msgstr "Les écritures de règlement sont la deuxième partie du lettrage."
6345 #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
6347 "This payment term will be used instead of the default one for purchase "
6348 "orders and supplier invoices"
6352 #: code:addons/account/account_invoice.py:474
6355 "You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
6356 "number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, "
6357 "then re-confirm it."
6359 "Vous ne pouvez pas supprimer une facture après sa validation (quand un "
6360 "numéro lui a été attribué). Vous pouvez la remettre dans l'état "
6361 "\"Brouillon\" pour modifier son contenu, puis la confirmer de nouveau."
6364 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
6366 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
6367 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
6369 "Nombre de règlements partiels à combiner et à associer à des pièces "
6370 "comptables pour un montant équivalent afin de pouvoir les lettrer ensemble "
6371 "(puissance du lettrage automatique)"
6374 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
6376 msgid "You must set a period length greater than 0."
6377 msgstr "Vous devez indiquer une longueur de période supérieure à 0."
6380 #: view:account.fiscal.position.template:0
6381 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
6382 msgid "Fiscal Position Template"
6383 msgstr "Modèles des positions fiscales"
6386 #: view:account.invoice:0
6387 msgid "Draft Refund"
6388 msgstr "Avoir brouillon"
6391 #: view:account.analytic.chart:0
6392 #: view:account.chart:0
6393 #: view:account.tax.chart:0
6395 msgstr "Ouvrir le plan comptable"
6398 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
6399 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
6400 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
6401 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
6402 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
6403 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
6404 msgid "With Currency"
6405 msgstr "Avec devise"
6408 #: view:account.bank.statement:0
6409 msgid "Open CashBox"
6410 msgstr "Ouvrir la caisse"
6413 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6414 msgid "Automatic formatting"
6415 msgstr "Mise en forme automatique"
6418 #: view:account.move.line.reconcile:0
6419 msgid "Reconcile With Write-Off"
6420 msgstr "Rapprocher avec un ajustement"
6423 #: constraint:account.move.line:0
6424 msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
6426 "Vous ne pouvez pas créer d'écritures comptables sur un compte de type \"vue\""
6429 #: selection:account.payment.term.line,value:0
6430 #: selection:account.tax,type:0
6431 msgid "Fixed Amount"
6432 msgstr "Montant fixe"
6435 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
6437 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
6439 "Vous ne pouvez pas changer de taxe, vous devez supprimer et recréer les "
6443 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
6444 msgid "Account Automatic Reconcile"
6445 msgstr "Lettrage automatique"
6448 #: view:account.move:0
6449 #: view:account.move.line:0
6450 msgid "Journal Item"
6451 msgstr "Écriture comptable"
6454 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
6455 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
6456 msgid "Generate Opening Entries"
6457 msgstr "Générer l'écriture d'ouverture"
6460 #: help:account.tax,type:0
6461 msgid "The computation method for the tax amount."
6462 msgstr "Méthode de calcul du montant"
6465 #: view:account.payment.term.line:0
6466 msgid "Due Date Computation"
6467 msgstr "Calcul de la date d'échéance"
6470 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6472 msgstr "Date de Création"
6475 #: view:account.analytic.journal:0
6476 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
6477 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
6478 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
6479 msgid "Analytic Journals"
6480 msgstr "Journaux analytiques"
6483 #: field:account.account,child_id:0
6484 msgid "Child Accounts"
6485 msgstr "Comptes fils"
6488 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
6490 msgid "Move name (id): %s (%s)"
6491 msgstr "Description de l'écriture (id): %s (%s)"
6494 #: view:account.move.line.reconcile:0
6495 #: code:addons/account/account_move_line.py:879
6501 #: view:account.entries.report:0
6506 #: field:res.partner,debit:0
6507 msgid "Total Payable"
6511 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
6512 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
6517 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
6518 #: view:account.config.settings:0
6519 #: view:account.invoice:0
6520 #: view:account.invoice.report:0
6521 #: code:addons/account/account_invoice.py:390
6524 msgstr "Fournisseur"
6527 #: selection:account.entries.report,month:0
6528 #: selection:account.invoice.report,month:0
6529 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6530 #: selection:report.account.sales,month:0
6531 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6536 #: code:addons/account/account.py:1031
6538 msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year"
6540 "Vous ne pouvez pas rouvrir une période quand son exercice fiscale est clos."
6543 #: report:account.analytic.account.journal:0
6548 #: code:addons/account/account_invoice.py:95
6550 msgid "Free Reference"
6551 msgstr "Référence libre"
6554 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
6555 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
6556 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
6557 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
6558 #: report:account.third_party_ledger:0
6559 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
6560 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
6562 msgid "Receivable and Payable Accounts"
6563 msgstr "Comptes de tiers"
6566 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
6567 msgid "Fiscal Mapping"
6568 msgstr "Correspondance fiscale"
6571 #: view:account.config.settings:0
6572 msgid "Select Company"
6573 msgstr "Sélectionnez la société"
6576 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
6577 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
6578 msgid "Account State Open"
6579 msgstr "État ouvert du compte"
6582 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6587 #: view:account.invoice:0
6588 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
6589 msgid "Refund Invoice"
6593 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
6595 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
6596 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
6597 "you can choose by using the search tool."
6599 "À partir de cette vue, on obtient une analyse des différents comptes "
6600 "financiers. Le document montre vos débits et vos crédits en tenant compte de "
6601 "certains critères que vous pouvez choisir à l'aide de l'outil de recherche."
6604 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
6606 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6607 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6609 "Vous montre les progrès réalisés aujourd'hui sur le processus de lettrage. \n"
6610 "Ratio = partenaires lettrés aujourd'hui / ( partenaires lettrés aujourd'hui "
6611 "+ partenaires restants)"
6614 #: field:account.invoice,period_id:0
6615 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6616 #: field:report.account.sales,period_id:0
6617 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6618 msgid "Force Period"
6619 msgstr "Forcer la période"
6622 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
6624 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6625 " Click to add an account.\n"
6627 " An account is part of a ledger allowing your company\n"
6628 " to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
6629 " Companies present their annual accounts in two main parts: "
6631 " balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
6632 " account). The annual accounts of a company are required by "
6634 " to disclose a certain amount of information.\n"
6640 #: view:account.invoice.report:0
6641 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6643 msgstr "Nb. de lignes"
6646 #: view:account.invoice:0
6651 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6652 #: field:account.balance.report,filter:0
6653 #: field:account.central.journal,filter:0
6654 #: field:account.common.account.report,filter:0
6655 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6656 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6657 #: field:account.common.report,filter:0
6658 #: field:account.general.journal,filter:0
6659 #: field:account.partner.balance,filter:0
6660 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6661 #: field:account.print.journal,filter:0
6662 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6663 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6664 #: field:accounting.report,filter:0
6665 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6667 msgstr "Filtrer par"
6670 #: code:addons/account/account.py:2334
6672 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6673 msgstr "Vous avez une expression incorrecte \"%(...)s\" dans votre modèle !"
6676 #: view:account.tax.template:0
6677 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
6678 msgstr "Code de calcul pour les taxes comprises"
6681 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6682 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6683 msgstr "Solde calculé à partir du solde initial et des lignes de transaction"
6686 #: field:account.journal,loss_account_id:0
6687 msgid "Loss Account"
6688 msgstr "Compte de perte"
6691 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6692 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6693 msgid "Invoice Tax Account"
6694 msgstr "Compte de taxe à récupérer"
6697 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6698 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6699 msgid "Account General Journal"
6700 msgstr "Journal général de comptabilité"
6703 #: help:account.move,state:0
6705 "All manually created new journal entries are usually in the status "
6706 "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
6707 "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
6708 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
6709 "and will be created in 'Posted' status."
6713 #: field:account.payment.term.line,days:0
6714 msgid "Number of Days"
6715 msgstr "Nombre de jours"
6718 #: code:addons/account/account.py:1357
6721 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
6722 "belong to chart of accounts \"%s\"."
6724 "Vous ne pouvez pas valider cette écriture comptable car le compte \"%s\" "
6725 "n'appartient pas au plan comptable \"%s\"."
6728 #: view:account.financial.report:0
6733 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
6734 msgid "Template Tax Fiscal Position"
6735 msgstr "Modèle de position fiscale"
6738 #: help:account.tax,name:0
6739 msgid "This name will be displayed on reports"
6740 msgstr "Ce nom sera affiché sur les rapports"
6743 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6744 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6745 msgid "Printing date"
6746 msgstr "Date d'impression"
6749 #: selection:account.account.type,close_method:0
6750 #: selection:account.tax,type:0
6751 #: selection:account.tax.template,type:0
6756 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6757 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6758 msgid "Customer Refunds"
6759 msgstr "Avoirs clients"
6762 #: field:account.account,foreign_balance:0
6763 msgid "Foreign Balance"
6764 msgstr "Solde extérieur"
6767 #: field:account.journal.period,name:0
6768 msgid "Journal-Period Name"
6769 msgstr "Nom de la période du journal"
6772 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6773 msgid "Multipication factor for Base code"
6774 msgstr "Facteur de multiplication du code de base"
6777 #: help:account.journal,company_id:0
6778 msgid "Company related to this journal"
6779 msgstr "Société associée à ce journal"
6782 #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
6783 msgid "Allows you multi currency environment"
6787 #: view:account.subscription:0
6788 msgid "Running Subscription"
6789 msgstr "Abonnement en cours"
6792 #: report:account.invoice:0
6793 msgid "Fiscal Position Remark :"
6794 msgstr "Observation sur le régime fiscal :"
6797 #: view:analytic.entries.report:0
6798 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6799 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6800 msgid "Analytic Entries Analysis"
6801 msgstr "Analyse des écritures analytiques"
6804 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6809 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6811 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6814 "Un journal va être créé automatiquement pour ce compte bancaire lorsque vous "
6815 "allez le sauvegarder"
6818 #: view:account.analytic.line:0
6819 msgid "Analytic Entry"
6820 msgstr "Ecriture analytique"
6823 #: view:res.company:0
6824 #: field:res.company,overdue_msg:0
6825 msgid "Overdue Payments Message"
6826 msgstr "Message pour les règlements en retard"
6829 #: field:account.entries.report,date_created:0
6830 msgid "Date Created"
6831 msgstr "Date de création"
6834 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6835 msgid "account.analytic.line.extended"
6836 msgstr "account.analytic.line.extended"
6839 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6841 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6842 "(i.e. paid) in the system."
6844 "Dès que le lettrage est réalisé, la facture passe à l'état \"Terminé\" "
6845 "(c'est à dire \"payé\") dans le système."
6848 #: view:account.chart.template:0
6849 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6850 msgid "Root Account"
6851 msgstr "Compte racine"
6854 #: view:account.analytic.line:0
6855 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6856 msgid "Analytic Line"
6857 msgstr "Ligne analytique"
6860 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6865 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
6868 "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
6869 "unreconcile related payment entries first."
6871 "Vous ne pouvez pas annuler une facture qui est partiellement payée. Vous "
6872 "devez d'abord annuler le lettrage des lignes de paiement correspondantes."
6875 #: field:product.template,taxes_id:0
6876 msgid "Customer Taxes"
6877 msgstr "Taxes à la vente"
6880 #: help:account.model,name:0
6881 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6882 msgstr "Ceci est un modèle pour des écritures comptable récurrentes"
6885 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6886 msgid "Sales Tax(%)"
6887 msgstr "Taxes sul les ventes(%)"
6890 #: view:account.tax.code:0
6891 msgid "Reporting Configuration"
6892 msgstr "Paramétrage des rapports"
6895 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
6897 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6898 " Click to register a refund you received from a supplier.\n"
6900 " Instead of creating the supplier refund manually, you can "
6902 " refunds and reconcile them directly from the related "
6903 "supplier invoice.\n"
6907 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6908 "Cliquez pour enregistrer un remboursement reçu d'un fournisseur.\n"
6910 "Au lieu de créer ce remboursement manuellement, vous pouvez le\n"
6911 "générer et le rapprocher directement depuis la facture fournisseur "
6917 #: field:account.tax,type:0
6918 #: field:account.tax.template,type:0
6920 msgstr "Type de Taxe"
6923 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6924 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6925 msgid "Account Templates"
6926 msgstr "Modèles de comptes"
6929 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
6930 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6932 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6933 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6934 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6937 "Cette case à cocher détermine si vous voulez proposer à l'utilisateur "
6938 "d'encoder les taxes sur les ventes et achats ou utiliser les champs "
6939 "habituels m2o. Ce dernier choix suppose que les taxe définies pour le modèle "
6940 "choisi sont paramétrées"
6943 #: report:account.vat.declaration:0
6944 msgid "Tax Statement"
6945 msgstr "Déclaration de taxes"
6948 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6953 #: view:account.invoice.report:0
6954 msgid "Open and Paid Invoices"
6955 msgstr "Factures ouvertes et réglées"
6958 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6959 msgid "Display children flat"
6960 msgstr "Afficher les enfants"
6963 #: view:account.config.settings:0
6965 msgstr "Banque et liquidités"
6968 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6969 msgid "Select a fiscal year to close"
6970 msgstr "Choisissez un exercice à fermer"
6973 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6974 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6975 msgstr "Liste des taxes installées via l'assistant"
6978 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6983 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6984 msgid "Information addendum"
6985 msgstr "Informations supplémentaires"
6988 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6989 #: view:account.fiscalyear:0
6994 #: view:account.move.reconcile:0
6995 msgid "Partial Reconcile Entries"
6996 msgstr "Lettrage partiel d'écriture"
6999 #: view:account.aged.trial.balance:0
7000 #: view:account.analytic.balance:0
7001 #: view:account.analytic.chart:0
7002 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
7003 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
7004 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
7005 #: view:account.analytic.journal.report:0
7006 #: view:account.automatic.reconcile:0
7007 #: view:account.change.currency:0
7008 #: view:account.chart:0
7009 #: view:account.common.report:0
7010 #: view:account.config.settings:0
7011 #: view:account.fiscalyear.close:0
7012 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
7013 #: view:account.invoice.cancel:0
7014 #: view:account.invoice.confirm:0
7015 #: view:account.invoice.refund:0
7016 #: view:account.journal.select:0
7017 #: view:account.move.bank.reconcile:0
7018 #: view:account.move.line.reconcile:0
7019 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
7020 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
7021 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
7022 #: view:account.period.close:0
7023 #: view:account.state.open:0
7024 #: view:account.subscription.generate:0
7025 #: view:account.tax.chart:0
7026 #: view:account.unreconcile:0
7027 #: view:account.use.model:0
7028 #: view:account.vat.declaration:0
7029 #: view:cash.box.in:0
7030 #: view:cash.box.out:0
7031 #: view:project.account.analytic.line:0
7032 #: view:validate.account.move:0
7033 #: view:validate.account.move.lines:0
7038 #: selection:account.account,type:0
7039 #: selection:account.account.template,type:0
7040 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
7041 #: selection:account.entries.report,type:0
7043 msgstr "Compte client"
7046 #: constraint:account.move.line:0
7047 msgid "You cannot create journal items on closed account."
7048 msgstr "Vous ne pouvez pas créer d'écriture sur un compte fermé."
7051 #: code:addons/account/account_invoice.py:633
7053 msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
7057 #: view:account.invoice:0
7059 msgstr "Autres informations"
7062 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
7063 msgid "Default Credit Account"
7064 msgstr "Compte de crédit par défaut"
7067 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
7068 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
7070 "La devise du compte correspondant si ce n'est pas celle de la société"
7073 #: code:addons/account/installer.py:69
7076 msgstr "Personnalisé"
7079 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
7084 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
7085 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
7087 msgstr "Capitaux propres"
7090 #: field:account.journal,internal_account_id:0
7091 msgid "Internal Transfers Account"
7092 msgstr "Compte de transferts internes"
7095 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
7097 msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
7101 #: selection:account.tax,type:0
7103 msgstr "Pourcentage"
7106 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
7107 msgid "Round globally"
7108 msgstr "Arrondir le total"
7111 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
7112 msgid "Journal & Partner"
7113 msgstr "Journal et partenaire"
7116 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
7121 #: code:addons/account/account.py:3465
7123 msgid "Cannot generate an unused journal code."
7124 msgstr "Impossible de générer un code de journal inutilisé."
7127 #: view:account.invoice:0
7128 msgid "force period"
7129 msgstr "forcer la période"
7132 #: view:project.account.analytic.line:0
7133 msgid "View Account Analytic Lines"
7134 msgstr "Voir les lignes de compte analytique"
7137 #: field:account.invoice,internal_number:0
7138 #: field:report.invoice.created,number:0
7139 msgid "Invoice Number"
7140 msgstr "Numéro de facture"
7143 #: field:account.bank.statement,difference:0
7148 #: help:account.tax,include_base_amount:0
7150 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
7151 "computation of the next taxes"
7153 "Indique si le montant de taxes doit être inclus dans le montant de base pour "
7154 "le calcul des taxes suivantes"
7157 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
7158 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
7159 msgstr "Lettrage : passer au partenaire suivant"
7162 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
7163 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
7164 msgid "Inverted Analytic Balance"
7165 msgstr "Balance analytique inversée"
7168 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
7169 msgid "Applicable Type"
7170 msgstr "Applicable ?"
7173 #: help:account.invoice,date_due:0
7175 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
7176 "generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
7177 "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
7178 "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
7179 "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
7181 "Si vous avez défini des conditions de règlement, la date d'échéance sera "
7182 "calculée automatiquement lors de la génération des écritures comptables. Les "
7183 "conditions de règlement peuvent définir plusieurs échéances : par exemple "
7184 "50% comptant, et 50% à un mois. Si vous voulez forcer une date d'échéance, "
7185 "assurez-vous qu'aucune condition de règlement n'est indiquée sur la facture. "
7186 "Le paiement se fait au comptant si les conditions de règlement et la date "
7187 "d'échéance sont laissées vides."
7190 #: code:addons/account/account.py:414
7193 "There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
7198 #: help:account.tax.template,sequence:0
7200 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
7201 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
7202 "children. In this case, the evaluation order is important."
7204 "Le champ séquence est utilisé pour ordonner les taxes de la séquence la plus "
7205 "basse à la plus haute. L'ordre est important si vous avez une taxe qui "
7206 "possède plusieurs taxes filles. Dans ce cas, l'ordre d'évaluation est "
7210 #: code:addons/account/account.py:1448
7211 #: code:addons/account/account.py:1453
7212 #: code:addons/account/account.py:1482
7213 #: code:addons/account/account.py:1489
7214 #: code:addons/account/account_invoice.py:1015
7215 #: code:addons/account/account_move_line.py:1005
7216 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
7217 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
7218 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
7219 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
7220 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
7221 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7224 msgstr "Erreur utilisateur !"
7227 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
7232 #: selection:account.account,type:0
7233 #: selection:account.account.template,type:0
7234 #: view:account.journal:0
7239 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
7240 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
7241 msgid "Analytic Journal Items"
7242 msgstr "Lignes d'écritures analytiques"
7245 #: field:account.config.settings,has_default_company:0
7246 msgid "Has default company"
7247 msgstr "A une société par défaut"
7250 #: view:account.fiscalyear.close:0
7252 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
7253 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
7254 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
7256 "Cet assistant génère les écritures de fin d'exercice pour l'exercice "
7257 "sélectionnée. Il peut être utilisé plusieurs fois pour le même exercice : il "
7258 " remplacera alors les anciennes écritures par les nouvelles."
7261 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
7262 msgid "Bank and Cash"
7263 msgstr "Banque et liquidités"
7266 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
7268 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
7269 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
7270 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
7273 "Depuis cette vue, vous avez une analyse des différentes entrées analytiques "
7274 "suivant le compte analytique que vous avez défini en fonction de vos "
7275 "besoins. Utiliser l'outil de recherche pour analyser les informations à "
7276 "propos des entrées analytiques générées dans le système."
7279 #: sql_constraint:account.journal:0
7280 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
7281 msgstr "Le nom du journal doit être unique dans chaque société !"
7284 #: field:account.account.template,nocreate:0
7285 msgid "Optional create"
7286 msgstr "Création facultative"
7289 #: code:addons/account/account.py:686
7292 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
7295 "Vous ne pouvez pas changer la société d'un compte qui contient déjà des "
7299 #: report:account.invoice:0
7300 #: selection:account.invoice,type:0
7301 #: selection:account.invoice.report,type:0
7302 #: code:addons/account/account_invoice.py:1160
7303 #: selection:report.invoice.created,type:0
7305 msgid "Supplier Refund"
7306 msgstr "Avoir fournisseur"
7309 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
7311 msgstr "Lignes d'écritures"
7314 #: field:account.move.line,centralisation:0
7315 msgid "Centralisation"
7316 msgstr "Centralisation"
7319 #: view:account.account:0
7320 #: view:account.account.template:0
7321 #: view:account.analytic.account:0
7322 #: view:account.analytic.journal:0
7323 #: view:account.analytic.line:0
7324 #: view:account.bank.statement:0
7325 #: view:account.chart.template:0
7326 #: view:account.entries.report:0
7327 #: view:account.financial.report:0
7328 #: view:account.fiscalyear:0
7329 #: view:account.invoice:0
7330 #: view:account.invoice.report:0
7331 #: view:account.journal:0
7332 #: view:account.model:0
7333 #: view:account.move:0
7334 #: view:account.move.line:0
7335 #: view:account.subscription:0
7336 #: view:account.tax.code.template:0
7337 #: view:analytic.entries.report:0
7339 msgstr "Regrouper par..."
7342 #: code:addons/account/account.py:1024
7345 "There is no period defined for this date: %s.\n"
7346 "Please create one."
7348 "Il n'y a pas de période définie pour cette date : %s\n"
7349 "Merci d'en créer une."
7352 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
7353 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
7354 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
7355 msgid "Unit of Measure"
7356 msgstr "Unité de mesure"
7359 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
7361 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
7362 "when generating them from invoices."
7364 "Si cette case est cochée, le système essaiera de grouper les lignes "
7365 "comptables lorsqu'il les créera à partir des factures."
7368 #: field:account.installer,has_default_company:0
7369 msgid "Has Default Company"
7370 msgstr "Comme société par défaut"
7373 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
7374 msgid "account.sequence.fiscalyear"
7375 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
7378 #: report:account.analytic.account.journal:0
7379 #: view:account.analytic.journal:0
7380 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
7381 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
7382 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
7383 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
7384 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
7385 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
7386 msgid "Analytic Journal"
7387 msgstr "Journal analytique"
7390 #: view:account.entries.report:0
7395 #: constraint:account.payment.term.line:0
7397 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
7402 #: report:account.invoice:0
7403 #: field:account.invoice.tax,base:0
7405 msgstr "Base de calcul"
7408 #: field:account.model,name:0
7410 msgstr "Nom du modèle"
7413 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
7414 msgid "Expense Category Account"
7415 msgstr "Catégorie de compte de dépenses"
7418 #: sql_constraint:account.tax:0
7419 msgid "Tax Name must be unique per company!"
7420 msgstr "Le nom d'une taxe doit être unique par société !"
7423 #: view:account.bank.statement:0
7424 msgid "Cash Transactions"
7425 msgstr "Transactions en liquide"
7428 #: view:account.unreconcile:0
7430 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
7431 "are linked to those transactions because they will not be disabled"
7435 #: view:account.account.template:0
7436 #: view:account.bank.statement:0
7437 #: field:account.bank.statement.line,note:0
7438 #: view:account.fiscal.position:0
7439 #: field:account.fiscal.position,note:0
7440 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
7445 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
7446 msgid "Analytic Entries Statistics"
7447 msgstr "Statistiques sur les écritures analytiques"
7450 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
7451 #: code:addons/account/account_move_line.py:955
7454 msgstr "Écritures : "
7457 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
7458 msgid "Currency of the related account journal."
7459 msgstr "Devise du journal lié."
7462 #: constraint:account.move.line:0
7464 "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
7469 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7474 #: selection:account.account.type,report_type:0
7475 #: code:addons/account/account.py:190
7477 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
7478 msgstr "Bilan (compte actif)"
7481 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
7482 msgid "State is draft"
7483 msgstr "À l'état \"Brouillon\""
7486 #: view:account.move.line:0
7488 msgstr "Total débit"
7491 #: view:account.move.line:0
7492 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
7493 msgstr "Écritures du partenaire suivant à lettrer"
7496 #: report:account.invoice:0
7501 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
7503 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
7504 "account for the current partner"
7505 msgstr "Ce compte remplacera le compte de tiers par défaut pour ce client."
7508 #: field:account.tax,python_applicable:0
7509 #: field:account.tax,python_compute:0
7510 #: selection:account.tax,type:0
7511 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7512 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
7513 #: field:account.tax.template,python_compute:0
7514 #: selection:account.tax.template,type:0
7516 msgstr "Code Python"
7519 #: view:account.entries.report:0
7520 msgid "Journal Entries with period in current period"
7521 msgstr "Pièces avec période dans la période courante"
7524 #: help:account.journal,update_posted:0
7526 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
7527 "this journal or of the invoice related to this journal"
7529 "Cochez cette case si vous voulez autoriser l'annulation des écritures ou des "
7530 "factures associées à ce journal."
7533 #: view:account.fiscalyear.close:0
7538 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
7539 msgid "Create entry"
7540 msgstr "Créer une écriture"
7543 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
7544 msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
7548 #: selection:account.account.type,report_type:0
7549 #: code:addons/account/account.py:189
7551 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
7552 msgstr "Produits & charges (Comptes de charges)"
7555 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
7556 msgid "Total Transactions"
7560 #: code:addons/account/account.py:636
7562 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
7566 #: code:addons/account/account.py:1024
7567 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
7573 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
7574 msgid "Financial Report Style"
7575 msgstr "Style des rapports financiers"
7578 #: selection:account.financial.report,sign:0
7579 msgid "Preserve balance sign"
7580 msgstr "Préserver le signe de la balance"
7583 #: view:account.vat.declaration:0
7584 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
7585 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
7586 msgid "Taxes Report"
7587 msgstr "Rapport de taxes"
7590 #: selection:account.journal.period,state:0
7595 #: view:account.analytic.line:0
7596 msgid "Project line"
7597 msgstr "Ligne de projet"
7600 #: field:account.invoice.tax,manual:0
7605 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
7606 msgid "Cancel: create refund and reconcile"
7607 msgstr "Annuler : créer l'avoir et lettrer"
7610 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7612 msgid "You must set a start date."
7613 msgstr "Vous devez indiquer une date de début."
7616 #: view:account.automatic.reconcile:0
7618 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
7619 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
7620 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
7621 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
7622 "the amounts correspond."
7624 "Une facture est considérée comme payée dès que ses lignes sont rapprochées "
7625 "de leurs contreparties (généralement des paiements). Avec la fonctionnalité "
7626 "de lettrage automatique, OpenERP recherche automatiquement les écritures à "
7627 "rapprocher dans une série de comptes. OpenERP repère les écritures dont les "
7628 "montants correspondent pour chaque partenaire."
7631 #: view:account.move:0
7632 #: field:account.move,to_check:0
7637 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7638 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7640 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7641 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7644 "Si vous choisissez de filtrer par date ou période, ce champ vous permet "
7645 "d'ajouter une ligne pour afficher les montants débit/crédit/balance en amont "
7649 #: view:account.bank.statement:0
7650 #: view:account.move:0
7651 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7652 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7653 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7654 msgid "Journal Entries"
7655 msgstr "Pièces comptables"
7658 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
7660 msgid "No period found on the invoice."
7661 msgstr "Aucune période trouvée sur la facture."
7664 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7665 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7666 msgstr "Afficher le grand livre avec un partenaire par page"
7669 #: report:account.general.ledger:0
7670 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7671 #: report:account.third_party_ledger:0
7672 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7677 #: view:account.state.open:0
7682 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7683 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7684 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7685 #: selection:account.chart,target_move:0
7686 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7687 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7688 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7689 #: selection:account.common.report,target_move:0
7690 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7691 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7692 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7693 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7694 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7695 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7696 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7697 #: selection:accounting.report,target_move:0
7698 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7701 msgstr "Toutes les écritures"
7704 #: constraint:account.move.reconcile:0
7705 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
7709 #: view:account.journal.select:0
7710 msgid "Journal Select"
7711 msgstr "Sélection du journal"
7714 #: view:account.bank.statement:0
7715 #: code:addons/account/account.py:422
7716 #: code:addons/account/account.py:434
7718 msgid "Opening Balance"
7722 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7723 msgid "Account Reconciliation"
7724 msgstr "Lettrage de compte"
7727 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7728 msgid "Taxes Fiscal Position"
7729 msgstr "Position fiscale"
7732 #: report:account.general.ledger:0
7733 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7734 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7735 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7736 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7737 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7738 msgid "General Ledger"
7739 msgstr "Grand livre"
7742 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7743 msgid "The payment order is sent to the bank."
7744 msgstr "L'ordre de règlement a été envoyé à la banque."
7747 #: help:account.move,to_check:0
7749 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7750 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7752 "Cochez cette case si vous n'êtes pas sûr de cette pièce comptable et pour "
7753 "indiquer que cela devra être visé par un expert-comptable"
7756 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7757 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7758 msgid "Complete Set of Taxes"
7759 msgstr "Complétez le jeu de taxes."
7762 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7765 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
7769 #: view:account.chart.template:0
7774 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7775 msgid "Account tax chart"
7776 msgstr "Plan de taxes comptables"
7779 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7780 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7781 #: report:account.central.journal:0
7782 #: report:account.general.journal:0
7783 #: report:account.invoice:0
7784 #: report:account.journal.period.print:0
7785 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7786 #: report:account.partner.balance:0
7791 #: constraint:account.journal:0
7793 "Configuration error!\n"
7794 "The currency chosen should be shared by the default accounts too."
7796 "Erreur de paramétrage !\n"
7797 "La devise choisie doit être également partagée par les comptes par défaut."
7800 #: code:addons/account/account.py:2304
7803 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7804 "following labels:\n"
7806 "%(year)s: To Specify Year \n"
7807 "%(month)s: To Specify Month \n"
7808 "%(date)s: Current Date\n"
7810 "e.g. My model on %(date)s"
7812 "Vous pouvez indiquer l'année, le mois et la date dans le nom du modèle en "
7813 "utilisant les étiquettes suivantes :\n"
7814 "%(year)s : pour indiquer l'année \n"
7815 "%(month)s : pour indique le mois \n"
7816 "%(date)s : date actuelle\n"
7818 "par exmple : Mon modèle du %(date)s"
7821 #: field:account.invoice,paypal_url:0
7826 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
7827 msgid "Manage customer payments"
7828 msgstr "Gérer les paiements clients"
7831 #: help:report.invoice.created,origin:0
7832 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7833 msgstr "Référence du document qui a généré ce document de facture."
7836 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7837 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7842 #: constraint:account.fiscalyear:0
7845 "The start date of a fiscal year must precede its end date."
7848 "La date de début d'un exercice doit précéder sa date de fin."
7851 #: view:account.tax.template:0
7852 msgid "Taxes used in Sales"
7853 msgstr "Taxes sur les ventes"
7856 #: view:account.period:0
7857 msgid "Re-Open Period"
7858 msgstr "Réouvrir la période"
7861 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7862 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7863 msgid "Customer Invoices"
7864 msgstr "Factures clients"
7867 #: view:account.tax:0
7872 #: view:account.analytic.line:0
7877 #: selection:account.invoice.report,state:0
7878 #: selection:account.journal.period,state:0
7879 #: selection:account.subscription,state:0
7880 #: selection:report.invoice.created,state:0
7885 #: code:addons/account/account.py:1319
7888 "You cannot validate a non-balanced entry.\n"
7889 "Make sure you have configured payment terms properly.\n"
7890 "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
7894 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7895 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7896 msgstr "Un relevé avec des écritures manuelles devient un relevé brouillon."
7899 #: view:account.aged.trial.balance:0
7901 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7902 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7903 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7904 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7905 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7906 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7908 "La balance agée du partenaire est un rapport plus détaillé de vos débiteurs "
7909 "par intervalle. Quand vous ouvrez ce rapport, OpenERP vous demande le nom de "
7910 "la société, la période fiscale et la taille de l'intervalle à analyser (en "
7911 "jours). OpenERP calcule ensuite une table des balances de crédits par "
7912 "période. Donc si vous demandez un intervalle de 50 jours, OpenERP génèrera "
7913 "une analyse des créditeurs pour le mois précédent, les 2 mois précédents, et "
7917 #: field:account.invoice,origin:0
7918 #: field:account.invoice.line,origin:0
7919 #: field:report.invoice.created,origin:0
7920 msgid "Source Document"
7921 msgstr "Document d'origine"
7924 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
7926 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
7928 "Aucun compte de dépense n'a été défini pour cet article : \"%s\" ( id. : %d)."
7931 #: view:account.account.template:0
7932 msgid "Internal notes..."
7933 msgstr "Notes internes..."
7936 #: constraint:account.account:0
7938 "Configuration Error!\n"
7939 "You cannot define children to an account with internal type different of "
7942 "Erreur de configuration !\n"
7943 "Vous ne pouvez ajouter un compte fils à un autre compte que si ce dernier a "
7944 "le type interne \"Vue\"."
7947 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7948 msgid "Accounting Report"
7949 msgstr "Rapport comptable"
7952 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
7953 msgid "Account Currency"
7954 msgstr "Devise du compte"
7957 #: report:account.invoice:0
7962 #: help:account.tax,amount:0
7963 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7965 "Pour les taxes de type \"Pourcentage\", indiquez le taux entre 0 et 1."
7968 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7969 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7970 msgstr "Hiérarchie des rapports financiers"
7973 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7974 msgid "Monthly Turnover"
7975 msgstr "Chiffre d'affaires mensuel"
7978 #: view:account.move:0
7979 #: view:account.move.line:0
7980 msgid "Analytic Lines"
7981 msgstr "Lignes analytiques"
7984 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7985 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7990 #: view:account.tax.template:0
7991 msgid "Account Tax Template"
7992 msgstr "Modèle de compte de taxe"
7995 #: view:account.journal.select:0
7996 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7997 msgstr "Voulez-vous vraiment ouvrir les pièces comptables ?"
8000 #: view:account.state.open:0
8001 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
8002 msgstr "Confirmez-vous l'ouverture de cette facture ?"
8005 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
8006 msgid "Opening Entries Expense Account"
8007 msgstr "Compte de charge pour l'écriture d'ouverture"
8010 #: view:account.invoice:0
8011 msgid "Customer Reference"
8012 msgstr "Référence client"
8015 #: field:account.account.template,parent_id:0
8016 msgid "Parent Account Template"
8017 msgstr "Modèle de compte parent"
8020 #: report:account.invoice:0
8025 #: view:account.bank.statement:0
8026 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
8027 msgid "Closing Cashbox Lines"
8031 #: view:account.bank.statement:0
8032 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
8033 #: field:account.move.line,statement_id:0
8034 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
8036 msgstr "Déclaration"
8039 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
8040 msgid "It acts as a default account for debit amount"
8041 msgstr "Ça sert de compte par défaut pour les montants en débit"
8044 #: view:account.entries.report:0
8045 msgid "Posted entries"
8046 msgstr "Pièces comptabilisées"
8049 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
8050 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
8051 msgstr "Pour être en pourcentage, saisir une valeur entre 0 et 1."
8054 #: view:account.invoice:0
8055 msgid "Accounting Period"
8056 msgstr "Période comptable"
8059 #: view:account.invoice.report:0
8060 msgid "Group by year of Invoice Date"
8061 msgstr "Grouper par année de facturation"
8064 #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
8065 msgid "Purchase tax (%)"
8066 msgstr "Taxe d'achat (%)"
8069 #: help:res.partner,credit:0
8070 msgid "Total amount this customer owes you."
8071 msgstr "Montant total que ce client vous doit."
8074 #: view:account.move.line:0
8075 msgid "Unbalanced Journal Items"
8076 msgstr "Écritures déséquilibrées"
8079 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
8080 msgid "Chart Templates"
8084 #: field:account.journal.period,icon:0
8089 #: view:account.use.model:0
8094 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
8095 msgid "Root Tax Code"
8096 msgstr "Code de taxe racine"
8099 #: help:account.journal,centralisation:0
8101 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
8102 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
8105 "Cochez cette case pour indiquer que chaque écriture de ce journal ne créera "
8106 "pas une nouvelle contrepartie, mais partagera la même contrepartie. Cela est "
8107 "utilisé dans la clôture des exercices."
8110 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
8115 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
8116 msgid "Bank Statement Line"
8117 msgstr "Ligne de relevé de banque"
8120 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
8121 msgid "Default Purchase Tax"
8122 msgstr "Taxe d'achat par défaut"
8125 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
8126 msgid "Opening Entries Income Account"
8127 msgstr "Compte de produit pour l'écriture d'ouverture"
8130 #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
8131 msgid "Allow pro-forma invoices"
8132 msgstr "Autoriser les factures proforma"
8135 #: view:account.bank.statement:0
8140 #: help:account.tax,domain:0
8141 #: help:account.tax.template,domain:0
8143 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
8144 "to create specific taxes in a custom domain."
8146 "Ce champ est uniquement utilisé si vous développez votre propre module, "
8147 "permettant ainsi aux développeurs de créer des taxes spécifiques dans un "
8148 "domaine spécifique."
8151 #: field:account.invoice,reference:0
8152 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
8153 msgid "Invoice Reference"
8154 msgstr "Référence de la facture"
8157 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
8158 msgid "Name of new entries"
8159 msgstr "Description des nouvelles écritures"
8162 #: view:account.use.model:0
8163 msgid "Create Entries"
8164 msgstr "Créer les écritures"
8167 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
8168 msgid "cash.box.out"
8169 msgstr "cash.box.out"
8172 #: help:account.config.settings,currency_id:0
8173 msgid "Main currency of the company."
8174 msgstr "Devise de a société"
8177 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
8183 #: code:addons/account/account_move_line.py:780
8184 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
8187 msgstr "Avertissement"
8190 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
8191 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
8192 msgstr "Contrats/comptes analytiques"
8195 #: view:account.journal:0
8196 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
8197 msgid "Account Journal"
8198 msgstr "Journal des comptes"
8201 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
8202 msgid "Tax calculation rounding method"
8203 msgstr "Mode d'arrondi pour le calcul des taxes"
8206 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
8207 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
8208 msgid "Paid invoice"
8209 msgstr "Facture réglée"
8212 #: view:account.invoice.refund:0
8214 "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
8215 " have issued. The credit note will be "
8216 "created, validated and reconciled\n"
8217 " with the invoice. You will not be able "
8218 "to modify the credit note."
8222 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
8224 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
8225 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
8226 "it have been reconciled."
8228 "Ce champ vous indique le prochain partenaire qui sera automatiquement choisi "
8229 "par le système pour passer au travers du processus de lettrage, en fonction "
8230 "du dernier jour où il a été lettré."
8233 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
8235 msgstr "Commentaire"
8238 #: field:account.tax,domain:0
8239 #: field:account.tax.template,domain:0
8244 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
8246 msgstr "Utiliser le modèle"
8249 #: code:addons/account/account.py:1490
8252 "There is no default credit account defined \n"
8253 "on journal \"%s\"."
8257 #: view:account.invoice.line:0
8258 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
8259 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
8260 msgid "Invoice Line"
8261 msgstr "Lignes de facture"
8264 #: view:account.invoice.report:0
8265 msgid "Customer And Supplier Refunds"
8266 msgstr "Avoirs clients et fournisseurs"
8269 #: field:account.financial.report,sign:0
8270 msgid "Sign on Reports"
8271 msgstr "Signes sur les Rapports"
8274 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
8277 " Click to add a new analytic account.\n"
8279 " The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
8280 " legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
8281 " accounts structure should reflect your own business needs "
8283 " term of costs/revenues reporting.\n"
8285 " They are usually structured by contracts, projects, products "
8287 " departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
8288 " timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
8289 " related account.\n"
8295 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
8300 #: code:addons/account/account.py:3206
8306 #: report:account.invoice:0
8307 #: view:account.invoice:0
8312 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
8313 #: view:account.move.line:0
8314 #: selection:account.move.line,state:0
8316 msgstr "Déséquilibré"
8319 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8324 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
8325 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
8326 msgid "Email Templates"
8327 msgstr "Modèles de courriels"
8330 #: view:account.move.line:0
8331 msgid "Optional Information"
8332 msgstr "Information optionnelle"
8335 #: view:account.analytic.line:0
8336 #: field:account.bank.statement,user_id:0
8337 #: view:account.journal:0
8338 #: field:account.journal,user_id:0
8339 #: view:analytic.entries.report:0
8340 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
8342 msgstr "Utilisateur"
8345 #: selection:account.account,currency_mode:0
8350 #: help:account.move.line,date_maturity:0
8352 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
8353 "the limit date for the payment of this line."
8355 "Ce champ est utilisé pour les comptes de tiers. Vous pouvez fixer la date "
8356 "d'échéance pour le règlement."
8359 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
8360 msgid "Multi-Currencies"
8361 msgstr "Multi-devises"
8364 #: field:account.model.line,date_maturity:0
8365 msgid "Maturity Date"
8366 msgstr "Date d'échéance"
8369 #: code:addons/account/account.py:3193
8371 msgid "Sales Journal"
8372 msgstr "Journal des ventes"
8375 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
8380 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
8382 msgid "No piece number !"
8383 msgstr "Pas de numéro de pièce !"
8386 #: view:account.financial.report:0
8387 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
8388 msgid "Account Reports Hierarchy"
8389 msgstr "Hiérarchie des rapports comptables"
8392 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
8394 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
8395 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
8396 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
8397 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
8398 "common to both several times)."
8400 "Ce champ facultatif permet de lier un modèle de compte à un modèle de plan "
8401 "comptable spécifique qui peut différer de celui utilisé. Cela vous permet de "
8402 "définir un plan comptable à partir d'un autre et de le compléter avec "
8403 "quelques nouveaux comptes (Vous n'avez pas besoin de définir toute la "
8404 "structure qui est commune aux deux)."
8407 #: view:account.move:0
8408 msgid "Unposted Journal Entries"
8409 msgstr "Écritures non validées"
8412 #: help:account.invoice.refund,date:0
8414 "This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
8415 "be chosen accordingly!"
8419 #: view:product.template:0
8420 msgid "Sales Properties"
8421 msgstr "Propriétés des Ventes"
8424 #: code:addons/account/account.py:3541
8427 "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
8432 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
8433 msgid "Manual Reconciliation"
8434 msgstr "Lettrage manuel"
8437 #: report:account.overdue:0
8438 msgid "Total amount due:"
8439 msgstr "Montant total dû :"
8442 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
8443 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
8448 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8449 #: code:addons/account/account.py:1541
8451 msgid "Currency Adjustment"
8452 msgstr "Écarts de change"
8455 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
8456 msgid "Fiscal Year to close"
8457 msgstr "Exercice à fermer"
8460 #: view:account.invoice.cancel:0
8461 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
8462 msgid "Cancel Selected Invoices"
8463 msgstr "Annuler les factures sélectionnées"
8466 #: help:account.account.type,report_type:0
8468 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
8470 "Ce champ est utilisé pour générer des rapports légaux: compte de résultat et "
8474 #: selection:account.entries.report,month:0
8475 #: selection:account.invoice.report,month:0
8476 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8477 #: selection:report.account.sales,month:0
8478 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8483 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
8485 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
8487 "Les taxes sont définies mais elles ne figurent pas sur les lignes de facture!"
8490 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
8491 msgid "Templates for Account Chart"
8492 msgstr "Modèles de plan comptable"
8495 #: help:account.model.line,sequence:0
8497 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
8500 "Le champ de séquence est utilisé pour ordonner les ressources de la séquence "
8501 "la plus basse à la plus élevée."
8504 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8505 msgid "Residual Amount in Currency"
8509 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
8510 msgid "Credit note sequence"
8514 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8515 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
8516 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
8517 #: view:validate.account.move:0
8518 #: view:validate.account.move.lines:0
8519 msgid "Post Journal Entries"
8520 msgstr "Valider les écritures"
8523 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
8524 #: view:account.config.settings:0
8525 #: view:account.invoice:0
8526 #: view:account.invoice.report:0
8527 #: code:addons/account/account_invoice.py:388
8533 #: field:account.financial.report,name:0
8535 msgstr "Nom du rapport"
8538 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
8539 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8540 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
8541 #: selection:account.entries.report,type:0
8542 #: selection:account.journal,type:0
8543 #: code:addons/account/account.py:3092
8549 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
8550 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
8551 msgid "Account Destination"
8552 msgstr "Compte de destination"
8555 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
8557 "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
8558 "already reconciled"
8560 "Crée l'avoir selon ce type. Il n'est pas possible de \"Modifier\" ni "
8561 "d'\"annuler\" une facture déjà lettrée."
8564 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
8565 #: field:account.financial.report,sequence:0
8566 #: field:account.invoice.line,sequence:0
8567 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
8568 #: field:account.model.line,sequence:0
8569 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
8570 #: field:account.tax,sequence:0
8571 #: field:account.tax.code,sequence:0
8572 #: field:account.tax.template,sequence:0
8577 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
8578 msgid "Paypal account"
8579 msgstr "Compte Paypal"
8582 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
8583 msgid "Journal Entry Number"
8584 msgstr "N° écriture dans le journal"
8587 #: view:account.financial.report:0
8588 msgid "Parent Report"
8589 msgstr "Rapport parent"
8592 #: constraint:account.account:0
8593 #: constraint:account.tax.code:0
8596 "You cannot create recursive accounts."
8599 "Vous ne pouvez pas créer de comptes récursifs."
8602 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
8604 msgstr "cash.box.in"
8607 #: help:account.invoice,move_id:0
8608 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8609 msgstr "Lier automatiquement à la ligne d'écriture générée"
8612 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
8613 msgid "account.config.settings"
8614 msgstr "account.config.settings"
8617 #: selection:account.config.settings,period:0
8618 #: selection:account.installer,period:0
8623 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8628 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8629 msgid "Computed Balance"
8630 msgstr "Solde calculé"
8634 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
8636 msgid "You must choose at least one record."
8637 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un enregistrement."
8640 #: field:account.account,parent_id:0
8641 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8646 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
8652 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8654 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8655 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8656 "it's based on the beginning of the month)."
8659 "Saisir -1 pour le dernier jour du mois courant.\r\n"
8660 "Saisir 0 pour le jour courant.\r\n"
8661 "Saisir un chiffre positif pour le numéro du jour du mois prochain."
8664 #: view:account.move.line.reconcile:0
8665 msgid "Reconciliation Transactions"
8666 msgstr "Écritures des lettrages"
8669 #: code:addons/account/account_invoice.py:472
8672 "You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
8673 "refund it instead."
8675 "Impossible de supprimer une facture qui n'est ni en brouillon ni annulée. "
8676 "Vous pouvez par contre créer un avoir."
8679 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8680 msgid "Legal Reports"
8681 msgstr "Rapports officiels"
8684 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8686 msgstr "Total de la période"
8689 #: help:account.tax,sequence:0
8691 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8692 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8693 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8695 "Le champ séquence est utilisé pour ordonner les lignes de taxes de la "
8696 "séquence la plus basse à la plus haute. L'ordre est important si vous avez "
8697 "une taxe qui possède plusieurs taxes filles. Dans ce cas, l'ordre "
8698 "d'évaluation est important."
8701 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8702 msgid "CashBox Line"
8703 msgstr "Ligne de caisse"
8706 #: field:account.installer,charts:0
8707 msgid "Accounting Package"
8711 #: report:account.third_party_ledger:0
8712 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8713 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
8714 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8715 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8716 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8717 msgid "Partner Ledger"
8718 msgstr "Livre des tiers"
8721 #: selection:account.tax.template,type:0
8726 #: code:addons/account/account.py:653
8727 #: code:addons/account/account.py:656
8728 #: code:addons/account/account.py:668
8729 #: code:addons/account/account.py:1031
8732 msgstr "Avertissement !"
8735 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
8736 #: help:account.invoice,message_unread:0
8737 msgid "If checked new messages require your attention."
8738 msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
8741 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
8742 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
8743 msgstr "Mode d'arrondi pour le calcul des taxes"
8746 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8747 msgid "State of Move Line"
8748 msgstr "État de la ligne d'écriture"
8751 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8752 msgid "Account move line reconcile"
8753 msgstr "Lettrage de lignes d'écritures"
8756 #: view:account.subscription.generate:0
8757 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8758 msgid "Subscription Compute"
8759 msgstr "Calcul de l'abonnement"
8762 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
8763 msgid "Open for Unreconciliation"
8764 msgstr "Ouvrir pour annuler le lettrage"
8767 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8768 #: view:account.entries.report:0
8769 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8770 #: report:account.general.ledger:0
8771 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8772 #: view:account.invoice:0
8773 #: field:account.invoice,partner_id:0
8774 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8775 #: view:account.invoice.report:0
8776 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8777 #: report:account.journal.period.print:0
8778 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8779 #: field:account.model.line,partner_id:0
8780 #: view:account.move:0
8781 #: field:account.move,partner_id:0
8782 #: view:account.move.line:0
8783 #: field:account.move.line,partner_id:0
8784 #: view:analytic.entries.report:0
8785 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8786 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8787 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8792 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8793 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8794 msgstr "Choisissez une devise à appliquer à la facture"
8797 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
8799 msgid "No Invoice Lines !"
8800 msgstr "Aucune ligne de facture !"
8803 #: view:account.financial.report:0
8805 msgstr "Type de rapport"
8808 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8810 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8813 "Sélectionnez l'exercice pour lequel vous voulez effacer les écritures de fin "
8817 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8819 msgstr "Usage de la Taxe"
8822 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
8825 "The statement balance is incorrect !\n"
8826 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8828 "Le solde du relevé est incorrect !\n"
8829 "Le solde attendu (%.2f) est différent du solde calculé (%.2f)."
8832 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
8834 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8835 msgstr "Les lignes d'écritures ne sont pas dans un état validé."
8838 #: field:account.account.type,close_method:0
8839 msgid "Deferral Method"
8840 msgstr "Méthode de report à nouveau"
8843 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8844 msgid "Automatic entry"
8845 msgstr "Écriture automatique"
8848 #: help:account.account,reconcile:0
8850 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8851 msgstr "Cochez si le compte autorise le lettrage des écritures."
8854 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
8855 msgid "Partner Payment Term"
8856 msgstr "Condition de règlement"
8859 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
8861 "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
8863 "Ce rapprochement est-il produit par l'ouverture d'un nouvel exercice ?"
8866 #: view:account.analytic.line:0
8867 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8868 msgid "Analytic Entries"
8869 msgstr "Écritures analytiques"
8872 #: view:account.analytic.account:0
8873 msgid "Associated Partner"
8874 msgstr "Partenaire Associé"
8877 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
8879 msgid "You must first select a partner !"
8880 msgstr "Vous devez d'abord sélectionner un partenaire !"
8883 #: field:account.invoice,comment:0
8884 msgid "Additional Information"
8885 msgstr "Information complémentaire"
8888 #: field:account.invoice.report,residual:0
8889 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
8890 msgid "Total Residual"
8891 msgstr "Total résiduel"
8894 #: view:account.bank.statement:0
8895 msgid "Opening Cash Control"
8896 msgstr "Contrôle d'ouverture de caisse"
8899 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8900 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8901 msgid "Invoice's state is Open"
8902 msgstr "La facture est à l'état \"Ouverte\""
8905 #: view:account.analytic.account:0
8906 #: view:account.bank.statement:0
8907 #: field:account.bank.statement,state:0
8908 #: field:account.entries.report,move_state:0
8909 #: view:account.fiscalyear:0
8910 #: field:account.fiscalyear,state:0
8911 #: view:account.invoice:0
8912 #: field:account.invoice,state:0
8913 #: view:account.invoice.report:0
8914 #: field:account.journal.period,state:0
8915 #: field:account.move,state:0
8916 #: view:account.move.line:0
8917 #: field:account.move.line,state:0
8918 #: field:account.period,state:0
8919 #: view:account.subscription:0
8920 #: field:account.subscription,state:0
8921 #: field:report.invoice.created,state:0
8926 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8927 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8928 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
8929 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
8931 msgstr "Livre de coûts"
8934 #: view:account.config.settings:0
8935 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
8936 msgstr "Aucun exercice défini pour cette société"
8939 #: view:account.invoice:0
8944 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8945 msgid "J.C. /Move name"
8946 msgstr "Journal / Pièce"
8949 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
8951 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
8952 "computing the next taxes."
8954 "Cochez si le montant de la taxe doit être inclu dans le montant de base "
8955 "avant le calcul des autres taxes."
8958 #: code:addons/account/account.py:3196
8960 msgid "Purchase Refund Journal"
8961 msgstr "Journal des avoirs d'achats"
8964 #: code:addons/account/account.py:1333
8966 msgid "Please define a sequence on the journal."
8967 msgstr "Veuillez définir une séquence sur ce journal."
8970 #: help:account.tax.template,amount:0
8971 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8972 msgstr "Pour les taxes de type pourcentage, saisir le taux entre 0 et 1."
8975 #: view:account.analytic.account:0
8976 msgid "Current Accounts"
8977 msgstr "Comptes actuels"
8980 #: view:account.invoice.report:0
8981 msgid "Group by Invoice Date"
8982 msgstr "Grouper par date de facturation"
8985 #: help:account.journal,user_id:0
8986 msgid "The user responsible for this journal"
8987 msgstr "L'utilisateur responsable pour ce journal"
8990 #: help:account.config.settings,module_account_followup:0
8992 "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
8994 " This installs the module account_followup."
8998 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8999 #: view:account.bank.statement:0
9000 #: field:account.bank.statement,period_id:0
9001 #: view:account.entries.report:0
9002 #: field:account.entries.report,period_id:0
9003 #: view:account.fiscalyear:0
9004 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9005 #: view:account.invoice:0
9006 #: view:account.invoice.report:0
9007 #: field:account.journal.period,period_id:0
9008 #: report:account.journal.period.print:0
9009 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9010 #: view:account.move:0
9011 #: field:account.move,period_id:0
9012 #: view:account.move.line:0
9013 #: field:account.move.line,period_id:0
9014 #: view:account.period:0
9015 #: field:account.subscription,period_nbr:0
9016 #: field:account.tax.chart,period_id:0
9017 #: field:account.treasury.report,period_id:0
9018 #: field:validate.account.move,period_id:0
9023 #: help:account.account,adjusted_balance:0
9025 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
9026 "currency for this account."
9028 "Montant total (dans la devise de la société) pour les transactions tenues en "
9029 "devise secondaire pour ce compte."
9032 #: report:account.invoice:0
9037 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
9039 msgid "Select a starting and an ending period."
9040 msgstr "Sélectionnez une période de début et de fin."
9043 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
9044 msgid "Next invoice number"
9045 msgstr "Numéro de facture suivant"
9048 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
9049 msgid "Generic Reporting"
9050 msgstr "Autres rapports financiers"
9053 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
9054 msgid "Write-Off Journal"
9055 msgstr "Journal des pertes et profits"
9058 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
9059 msgid "Income Category Account"
9060 msgstr "Catégorie de compte produits"
9063 #: field:account.account,adjusted_balance:0
9064 msgid "Adjusted Balance"
9065 msgstr "Balance ajustée"
9068 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
9069 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
9070 msgid "Fiscal Position Templates"
9071 msgstr "Modèles des positions fiscales"
9074 #: view:account.entries.report:0
9079 #: field:account.move.line,tax_amount:0
9080 msgid "Tax/Base Amount"
9084 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
9086 "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
9087 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
9089 "Cet assistant va supprimer les écritures de fermeture de l'exercice "
9090 "sélectionné. Notez que vous pouvez exécuter l'assistant plusieurs fois "
9091 "reprises pour le même exercice."
9094 #: report:account.invoice:0
9099 #: field:account.account,company_currency_id:0
9100 msgid "Company Currency"
9101 msgstr "Devise société"
9104 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
9105 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
9106 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
9107 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
9108 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
9109 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
9110 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
9111 #: view:account.config.settings:0
9112 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
9113 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
9114 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
9115 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
9116 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
9117 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
9118 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
9119 msgid "Chart of Account"
9120 msgstr "Plan comptable"
9123 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
9124 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
9129 #: view:account.automatic.reconcile:0
9130 msgid "Reconciliation Result"
9131 msgstr "Résultat du lettrage"
9134 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
9135 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
9136 msgid "Ending Balance"
9137 msgstr "Solde final"
9140 #: field:account.journal,centralisation:0
9141 msgid "Centralized Counterpart"
9142 msgstr "Contrepartie centralisée"
9145 #: help:account.move.line,blocked:0
9147 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
9148 "associated partner"
9150 "Cocher cette case pour signaler que cette ligne de journal est en litige "
9151 "avec le partenaire correspondant"
9154 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
9155 #: view:account.move.line.reconcile:0
9156 msgid "Partial Reconcile"
9160 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
9161 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
9162 msgstr "Balance analytique inversée"
9165 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
9166 msgid "Account Common Report"
9167 msgstr "Rapport de comptabilité"
9170 #: view:account.invoice.refund:0
9172 "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
9173 " one. The credit note will be created, "
9174 "validated and reconciled\n"
9175 " with the current invoice. A new, draft, "
9176 "invoice will be created \n"
9177 " so that you can edit it."
9181 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
9182 msgid "Automatic import of the bank sta"
9183 msgstr "Import automatique du rel. bancaire"
9186 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
9187 msgid "Move bank reconcile"
9188 msgstr "Rapprochement d'écritures bancaires"
9191 #: view:account.config.settings:0
9196 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
9197 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
9198 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
9199 msgid "Account Types"
9200 msgstr "Types de compte"
9203 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
9204 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
9205 msgstr "${object.company_id.name} Facture (n°${object.number or 'n/a'})"
9208 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
9211 "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
9212 "Controls' on the related journal."
9216 #: field:account.account.type,report_type:0
9217 msgid "P&L / BS Category"
9218 msgstr "P&L / BS Category"
9221 #: view:account.automatic.reconcile:0
9222 #: view:account.move:0
9223 #: view:account.move.line:0
9224 #: view:account.move.line.reconcile:0
9225 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9226 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
9227 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
9228 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
9229 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
9231 msgid "Reconciliation"
9235 #: view:account.tax.template:0
9236 msgid "Keep empty to use the income account"
9237 msgstr "Laisser vide pour utiliser le compte de revenu"
9240 #: view:account.invoice:0
9242 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
9243 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
9244 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
9245 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
9246 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
9247 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
9249 "Ce bouton n'apparaît que lorsque l'état de la facture est «payé» (montrant "
9250 "qu'elle a été pleinement lettrée) et que la case lettrée est décochée. En "
9251 "d'autres termes, la facture a été dé lettrée et elle n'est plus dans l'état "
9252 "«payé». Vous devez appuyer sur ce bouton pour la rouvrir et les laisser "
9253 "continuer son processus normal après avoir résolu les éventuelles "
9254 "dérogations qu'elle peut avoir créées."
9257 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
9259 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9260 " Click to add a journal.\n"
9262 " A journal is used to record transactions of all accounting "
9264 " related to the day-to-day business.\n"
9266 " A typical company may use one journal per payment method "
9268 " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
9270 " and one for miscellaneous information.\n"
9274 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9275 "Cliquez pour créer un journal.\n"
9277 "Un journal sert à enregistrer les transactions relatives à toute l'activité "
9278 "comptable quotidienne.\n"
9280 "Une entreprise utilise habituellement un journal pour chaque moyen de "
9281 "paiement (espèces, comptes bancaires, chèques), un journal d'achats, un "
9282 "journal de ventes, et un journal pour les autres informations.\n"
9287 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
9288 msgid "Fiscalyear Close state"
9289 msgstr "Fermeture d'exercice comptable"
9292 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
9293 msgid "Refund Journal"
9294 msgstr "Journal d'avoirs"
9297 #: report:account.account.balance:0
9298 #: report:account.central.journal:0
9299 #: report:account.general.journal:0
9300 #: report:account.general.ledger:0
9301 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9302 #: report:account.partner.balance:0
9307 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
9310 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
9312 "Afin de pouvoir fermer la période, vous devez préalablement valider les "
9313 "écritures de cette période."
9316 #: view:account.entries.report:0
9317 #: view:board.board:0
9318 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
9319 msgid "Company Analysis"
9320 msgstr "Analyse société"
9323 #: help:account.invoice,account_id:0
9324 msgid "The partner account used for this invoice."
9325 msgstr "Le compte partenaire utilisé pour cette facture"
9328 #: code:addons/account/account.py:3391
9331 msgstr "Taxe %.2f%%"
9334 #: field:account.tax.code,parent_id:0
9335 #: view:account.tax.code.template:0
9336 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
9338 msgstr "Code parent"
9341 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
9342 msgid "Payment Term Line"
9343 msgstr "Détail des conditions de règlement"
9346 #: code:addons/account/account.py:3194
9348 msgid "Purchase Journal"
9349 msgstr "Journal des achats"
9352 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
9357 #: view:account.vat.declaration:0
9358 msgid "Print Tax Statement"
9359 msgstr "Imprimer le relevé de taxe"
9362 #: view:account.model.line:0
9363 msgid "Journal Entry Model Line"
9364 msgstr "Modèle de pièce comptable"
9367 #: view:account.invoice:0
9368 #: field:account.invoice,date_due:0
9369 #: view:account.invoice.report:0
9370 #: field:account.invoice.report,date_due:0
9371 #: field:report.invoice.created,date_due:0
9373 msgstr "Date d'échéance"
9376 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
9377 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
9379 msgstr "Fournisseurs"
9382 #: view:account.journal:0
9383 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
9384 msgstr "Type de comptes autorisés (vide pour aucun contrôle)"
9387 #: view:account.payment.term:0
9388 msgid "Payment term explanation for the customer..."
9389 msgstr "Explication des conditions de règlement pour le client..."
9392 #: help:account.move.line,amount_residual:0
9394 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
9395 "in the company currency."
9397 "Dans une écriture comptable, sur la ligne du compte de tiers, le solde dû "
9398 "est exprimé dans la devise de la société."
9401 #: view:account.tax.code:0
9403 msgstr "Statistiques"
9406 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
9407 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
9412 #: help:accounting.report,debit_credit:0
9414 "This option allows you to get more details about the way your balances are "
9415 "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
9416 "doing a comparison."
9420 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
9421 msgid "Fiscalyear Close"
9422 msgstr "Fermeture de l'exercice comptable"
9425 #: sql_constraint:account.account:0
9426 msgid "The code of the account must be unique per company !"
9427 msgstr "Le code du compte doit être unique par société."
9430 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
9431 #: help:product.template,property_account_expense:0
9432 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
9436 #: view:account.invoice:0
9437 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
9438 msgid "Unpaid Invoices"
9439 msgstr "Factures impayées"
9442 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
9443 msgid "Debit amount"
9444 msgstr "Montant Débit"
9447 #: view:account.aged.trial.balance:0
9448 #: view:account.analytic.balance:0
9449 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9450 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
9451 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9452 #: view:account.analytic.journal.report:0
9453 #: view:account.common.report:0
9454 #: view:account.invoice:0
9459 #: view:account.period.close:0
9460 msgid "Are you sure?"
9461 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
9464 #: view:account.journal:0
9465 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
9466 msgstr "Comptes autorisés"
9469 #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
9470 msgid "Sales tax (%)"
9471 msgstr "Taxe de vente (%)"
9474 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
9475 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
9476 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
9477 msgid "Chart of Analytic Accounts"
9478 msgstr "Plan comptable analytiques"
9481 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
9483 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9484 " Click to define a new recurring entry.\n"
9486 " A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
9488 " date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
9490 " agreement with a customer or a supplier. You can create "
9492 " entries to automate the postings in the system.\n"
9498 #: view:account.journal:0
9499 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
9500 msgid "Miscellaneous"
9504 #: help:res.partner,debit:0
9505 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
9506 msgstr "Montant total à payer au fournisseur."
9509 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
9510 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
9511 msgid "Analytic Costs"
9512 msgstr "Coûts analytiques"
9515 #: field:account.analytic.journal,name:0
9516 #: report:account.general.journal:0
9517 #: field:account.journal,name:0
9518 msgid "Journal Name"
9519 msgstr "Nom du journal"
9522 #: code:addons/account/account_move_line.py:829
9524 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
9525 msgstr "L'écriture \"%s\" n'est pas valide !"
9528 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9529 msgid "Smallest Text"
9530 msgstr "Texte plus petit"
9533 #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
9535 "This allows you to check writing and printing.\n"
9536 " This installs the module account_check_writing."
9538 "Permet l'édition et l'impression de chèques.\n"
9539 "Ceci installe le module account_check_writing."
9542 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
9543 msgid "Invoicing & Payments"
9544 msgstr "Facturation et règlements"
9547 #: help:account.invoice,internal_number:0
9549 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
9552 "Numéro unique de la facture, calculé automatiquement lorsque la facture est "
9556 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
9557 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
9562 #: help:account.chart,fiscalyear:0
9563 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
9564 msgstr "Laissez vide pour tous les exercices comptables ouverts"
9567 #: help:account.move.line,amount_currency:0
9569 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
9572 "Le montant exprimé dans une autre devise optionnelle si c'est une écriture "
9576 #: code:addons/account/account_move_line.py:1006
9578 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
9582 #: report:account.analytic.account.journal:0
9583 #: field:account.bank.statement,currency:0
9584 #: report:account.central.journal:0
9585 #: view:account.entries.report:0
9586 #: field:account.entries.report,currency_id:0
9587 #: report:account.general.journal:0
9588 #: report:account.general.ledger:0
9589 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9590 #: field:account.invoice,currency_id:0
9591 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
9592 #: field:account.journal,currency:0
9593 #: report:account.journal.period.print:0
9594 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9595 #: field:account.model.line,currency_id:0
9596 #: view:account.move:0
9597 #: view:account.move.line:0
9598 #: field:account.move.line,currency_id:0
9599 #: report:account.third_party_ledger:0
9600 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9601 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
9602 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
9603 #: field:report.account.sales,currency_id:0
9604 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
9605 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
9606 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
9607 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
9612 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9614 "You can select here the journal to use for the credit note that will be "
9615 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9618 "Vous pouvez choisir ici le journal à utiliser pour la création de l'avoir. "
9619 "Si vous laissez ce champ vide, l'avoir utilisera le même journal que la "
9623 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
9625 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9627 "Donne l'ordre d'affichage d'une liste de lignes de relevés bancaires."
9630 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
9631 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9633 "Le comptable valide les écritures comptables provenant de la facture."
9636 #: view:account.entries.report:0
9637 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9638 msgid "Reconciled entries"
9639 msgstr "Écritures lettrées"
9642 #: code:addons/account/account.py:2334
9644 msgid "Wrong model !"
9645 msgstr "Modèle non cohérent !"
9648 #: view:account.tax.code.template:0
9649 #: view:account.tax.template:0
9650 msgid "Tax Template"
9651 msgstr "Modèle de taxe"
9654 #: field:account.invoice.refund,period:0
9655 msgid "Force period"
9656 msgstr "Forcer la période"
9659 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9660 msgid "Print Account Partner Balance"
9661 msgstr "Imprimer le solde du partenaire"
9664 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
9667 "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
9668 "some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
9671 "Vous ne pouvez pas effectuer cette modification sur une écriture lettrée. "
9672 "Vous pouvez uniquement changer certains champs légalement libres, ou bien "
9673 "vous devez d'abord annuler le lettrage l'entrée.\n"
9677 #: help:account.financial.report,sign:0
9679 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9680 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9681 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9682 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9683 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9685 "Pour les comptes qui sont généralement plus débité à crédit et que vous "
9686 "souhaitez imprimer que les montants négatifs dans vos rapports, vous devez "
9687 "inverser le signe de l'équilibre, par exemple: compte de charges. La même "
9688 "chose s'applique pour les comptes qui sont généralement plus crédité que "
9689 "débité et que vous souhaitez imprimer comme des montants positifs dans vos "
9690 "rapports, par exemple: Compte de produits."
9693 #: field:res.partner,contract_ids:0
9698 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
9699 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9700 #: field:account.financial.report,balance:0
9701 #: field:account.financial.report,credit:0
9702 #: field:account.financial.report,debit:0
9707 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9708 #: code:addons/account/account.py:3198
9710 msgid "Opening Entries Journal"
9711 msgstr "Journal d'ouverture"
9714 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9715 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9716 msgstr "Les brouillons de facture sont vérifiés, validés et imprimés."
9719 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
9720 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
9721 msgid "Is a Follower"
9725 #: view:account.move:0
9726 #: field:account.move,narration:0
9727 #: field:account.move.line,narration:0
9728 msgid "Internal Note"
9729 msgstr "Note interne"
9732 #: constraint:account.account:0
9734 "Configuration Error!\n"
9735 "You cannot select an account type with a deferral method different of "
9736 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
9740 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
9741 msgid "Company has a fiscal year"
9742 msgstr "La société a un exercice"
9745 #: help:account.tax,child_depend:0
9746 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9748 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9749 "than on the total amount."
9751 "Cochez si le calcul de la taxe est basé sur le calcul des taxes filles "
9752 "plutôt que sur le montant total."
9755 #: code:addons/account/account.py:634
9757 msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
9758 msgstr "Vous ne pouvez pas désactiver un compte contenant des écritures."
9761 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9762 msgid "Given by Python Code"
9763 msgstr "Donné par le code Python"
9766 #: field:account.analytic.journal,code:0
9767 msgid "Journal Code"
9768 msgstr "Code du journal"
9771 #: view:account.invoice:0
9772 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9773 msgid "Residual Amount"
9774 msgstr "Montant résiduel"
9777 #: field:account.invoice,move_lines:0
9778 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9780 msgstr "Lignes d'écriture"
9783 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9784 msgid "Open Journal"
9785 msgstr "Ouvrir journal"
9788 #: report:account.analytic.account.journal:0
9793 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9794 #: report:account.analytic.account.journal:0
9795 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9800 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
9801 msgid "Unit of Currency"
9802 msgstr "Unité monétaire"
9805 #: code:addons/account/account.py:3195
9807 msgid "Sales Refund Journal"
9808 msgstr "Journal des avoirs de ventes"
9811 #: view:account.move:0
9812 #: view:account.move.line:0
9814 msgstr "Information"
9817 #: view:account.invoice.confirm:0
9819 "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
9820 " to modify them. The invoices will receive a unique\n"
9821 " number and journal items will be created in your "
9825 "Une fois les factures brouillons confirmées, vous ne pourrez plus les "
9826 "modifier. Un numéro unique est attribué à chaque facture, et des écritures "
9827 "comptables sont créées dans votre plan de comptes."
9830 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9831 msgid "Registered payment"
9832 msgstr "Règlement enregistré"
9835 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9836 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9837 msgstr "Fermer des exercices et des périodes"
9840 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
9841 msgid "Purchase refund journal"
9842 msgstr "Journal d'avoir d'achat"
9845 #: view:account.analytic.line:0
9846 msgid "Product Information"
9847 msgstr "Information de l'article"
9850 #: report:account.analytic.account.journal:0
9851 #: view:account.move:0
9852 #: view:account.move.line:0
9853 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9858 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9859 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9860 msgid "Create Invoice"
9861 msgstr "Créer facture"
9864 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
9865 msgid "Configure Accounting Data"
9866 msgstr "Configurer les données de comptabilité"
9869 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9870 msgid "Purchase Tax(%)"
9871 msgstr "Taxe à l'achat (%)"
9874 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
9876 msgid "Please create some invoice lines."
9877 msgstr "Créer quelques lignes de facture SVP."
9880 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
9883 "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
9884 "payment method '%s'."
9888 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9889 msgid "Display Detail"
9890 msgstr "Afficher le détail"
9893 #: code:addons/account/account.py:3203
9899 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9901 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9902 "accounts. These generate draft invoices."
9904 "Les coûts analytiques (feuilles de temps, certains articles achetés, ...) "
9905 "viennent des comptes analytiques. Ils génèrent des brouillons de facture."
9908 #: view:account.analytic.line:0
9909 #: view:analytic.entries.report:0
9911 msgstr "Mes écritures"
9914 #: help:account.invoice,state:0
9916 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
9918 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
9919 "an invoice number. \n"
9920 "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
9921 "generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n"
9922 "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
9923 "related journal entries may or may not be reconciled. \n"
9924 "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
9928 #: field:account.period,date_stop:0
9929 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9930 msgid "End of Period"
9931 msgstr "Fin de période"
9934 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9935 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9936 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9937 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9938 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9939 msgid "Financial Reports"
9940 msgstr "Rapports financiers"
9943 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
9944 msgid "Liability View"
9948 #: report:account.account.balance:0
9949 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9950 #: field:account.balance.report,period_from:0
9951 #: report:account.central.journal:0
9952 #: field:account.central.journal,period_from:0
9953 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9954 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9955 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9956 #: field:account.common.report,period_from:0
9957 #: report:account.general.journal:0
9958 #: field:account.general.journal,period_from:0
9959 #: report:account.general.ledger:0
9960 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9961 #: report:account.partner.balance:0
9962 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9963 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9964 #: field:account.print.journal,period_from:0
9965 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9966 #: report:account.third_party_ledger:0
9967 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9968 #: report:account.vat.declaration:0
9969 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9970 #: field:accounting.report,period_from:0
9971 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9972 msgid "Start Period"
9973 msgstr "Période de début"
9976 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
9977 msgid "Central Journal"
9978 msgstr "Journal centralisé"
9981 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9982 msgid "Analysis Direction"
9983 msgstr "Direction d'Analyse"
9986 #: field:res.partner,ref_companies:0
9987 msgid "Companies that refers to partner"
9988 msgstr "Sociétés qui font réference au partenaire"
9991 #: view:account.invoice:0
9993 msgstr "Demander un avoir"
9996 #: view:account.move.line:0
9997 msgid "Total credit"
9998 msgstr "Total crédit"
10001 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
10002 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
10004 "Le comptable valide les écritures comptables provenant des factures. "
10007 #: field:account.subscription,period_total:0
10008 msgid "Number of Periods"
10009 msgstr "Nombre de périodes"
10012 #: report:account.overdue:0
10013 msgid "Document: Customer account statement"
10014 msgstr "Document : Relevé de compte client"
10017 #: view:account.account.template:0
10018 msgid "Receivale Accounts"
10019 msgstr "Comptes débiteurs"
10022 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
10023 msgid "Supplier credit note sequence"
10027 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
10029 msgid "Invoice is already reconciled."
10030 msgstr "La facture est déjà lettrée."
10033 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
10035 "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
10036 " * serve as base for an easy plug-in of various automated "
10037 "payment mechanisms, and\n"
10038 " * provide a more efficient way to manage invoice "
10040 " This installs the module account_payment."
10044 #: xsl:account.transfer:0
10046 msgstr "Ref. document"
10049 #: view:account.chart.template:0
10050 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
10051 msgid "Receivable Account"
10052 msgstr "Compte client"
10055 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
10056 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
10058 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
10062 #: field:account.account,balance:0
10063 #: report:account.account.balance:0
10064 #: selection:account.account.type,close_method:0
10065 #: report:account.analytic.account.balance:0
10066 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10067 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10068 #: report:account.central.journal:0
10069 #: field:account.entries.report,balance:0
10070 #: report:account.general.journal:0
10071 #: report:account.general.ledger:0
10072 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10073 #: field:account.invoice,residual:0
10074 #: field:account.move.line,balance:0
10075 #: report:account.partner.balance:0
10076 #: selection:account.payment.term.line,value:0
10077 #: selection:account.tax,type:0
10078 #: selection:account.tax.template,type:0
10079 #: report:account.third_party_ledger:0
10080 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10081 #: field:account.treasury.report,balance:0
10082 #: field:report.account.receivable,balance:0
10083 #: field:report.aged.receivable,balance:0
10088 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
10089 msgid "Manually or automatically entered in the system"
10090 msgstr "Saisi manuellement ou automatiquement dans le système"
10093 #: report:account.account.balance:0
10094 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10095 msgid "Display Account"
10096 msgstr "Afficher le compte"
10099 #: selection:account.account,type:0
10100 #: selection:account.account.template,type:0
10101 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
10102 #: selection:account.entries.report,type:0
10104 msgstr "Fournisseur"
10107 #: view:account.account:0
10108 msgid "Account name"
10109 msgstr "Nom du compte"
10112 #: view:board.board:0
10113 msgid "Account Board"
10114 msgstr "Tableau de bord de la comptabilité"
10117 #: view:account.model:0
10118 #: field:account.model,legend:0
10123 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
10124 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
10126 "Les écritures comptable sont les premiers éléments d'entrée du rapprochement."
10129 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
10131 msgid "There is no %s Account on the journal %s."
10132 msgstr "Il n'y a pas de compte %s dans le journal %s."
10135 #: report:account.third_party_ledger:0
10136 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10138 msgstr "Filtrés par"
10141 #: field:account.cashbox.line,number_closing:0
10142 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0
10143 msgid "Number of Units"
10144 msgstr "Nombre d'unités"
10147 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
10148 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
10149 msgid "Manual entry"
10150 msgstr "Saisie manuelle"
10153 #: report:account.general.ledger:0
10154 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10155 #: report:account.journal.period.print:0
10156 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10157 #: view:account.move:0
10158 #: view:account.move.line:0
10159 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
10161 msgstr "N° d'écriture"
10164 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
10165 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
10167 msgid "Invalid Action!"
10168 msgstr "Action incorrecte !"
10171 #: view:account.bank.statement:0
10172 msgid "Date / Period"
10173 msgstr "Date / Période"
10176 #: report:account.central.journal:0
10181 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
10182 msgid "Bank statements"
10183 msgstr "Relevés de compte"
10186 #: constraint:account.period:0
10189 "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
10190 "dates are not matching the scope of the fiscal year."
10193 "Cette période est incorrecte. Soit des périodes se chevauchent, soit les "
10194 "dates des périodes sont en dehors des dates de l'exercice."
10197 #: report:account.overdue:0
10198 msgid "There is nothing due with this customer."
10202 #: help:account.tax,account_paid_id:0
10204 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
10205 "refunds. Leave empty to use the expense account."
10207 "Indiquez le compte qui sera indiqué par défaut sur les lignes de facturation "
10208 "des taxes pour les avoirs. Laissez vide pour utiliser le compte de dépense."
10211 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
10213 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
10214 msgstr "Crée un compte avec le modèle sélectionné sous le parent existant."
10217 #: report:account.invoice:0
10222 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10223 msgid "Date of the day"
10224 msgstr "Date du jour"
10227 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
10230 "You have to define the bank account\n"
10231 "in the journal definition for reconciliation."
10233 "Vous devez définir le compte bancaire\n"
10234 "dans la définition du journal pour le rapprochement."
10237 #: help:account.journal,sequence_id:0
10239 "This field contains the information related to the numbering of the journal "
10240 "entries of this journal."
10242 "Cet champ contient les informations relatives à la numérotation des "
10243 "écritures de ce journal."
10246 #: field:account.invoice,sent:0
10251 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
10252 msgid "Common Report"
10256 #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
10257 #: field:account.config.settings,sale_tax:0
10258 msgid "Default sale tax"
10259 msgstr "Taxe de vente par défaut"
10262 #: report:account.overdue:0
10267 #: code:addons/account/account.py:1587
10269 msgid "Cannot create moves for different companies."
10273 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
10274 msgid "Periodic Processing"
10275 msgstr "Tâches périodiques"
10278 #: view:account.invoice.report:0
10279 msgid "Customer And Supplier Invoices"
10280 msgstr "Factures clients et fournisseurs"
10283 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
10284 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
10285 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
10286 msgid "Payment entries"
10287 msgstr "Écritures de règlement"
10290 #: selection:account.entries.report,month:0
10291 #: selection:account.invoice.report,month:0
10292 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10293 #: selection:report.account.sales,month:0
10294 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10299 #: view:account.account:0
10300 msgid "Chart of accounts"
10301 msgstr "Plan comptable"
10304 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
10305 msgid "Subscription"
10306 msgstr "Abonnement"
10309 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
10310 msgid "Account Analytic Balance"
10311 msgstr "Solde analytique"
10314 #: report:account.account.balance:0
10315 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
10316 #: field:account.balance.report,period_to:0
10317 #: report:account.central.journal:0
10318 #: field:account.central.journal,period_to:0
10319 #: field:account.common.account.report,period_to:0
10320 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
10321 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
10322 #: field:account.common.report,period_to:0
10323 #: report:account.general.journal:0
10324 #: field:account.general.journal,period_to:0
10325 #: report:account.general.ledger:0
10326 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10327 #: report:account.partner.balance:0
10328 #: field:account.partner.balance,period_to:0
10329 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
10330 #: field:account.print.journal,period_to:0
10331 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
10332 #: report:account.third_party_ledger:0
10333 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10334 #: report:account.vat.declaration:0
10335 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
10336 #: field:accounting.report,period_to:0
10337 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
10339 msgstr "Période de fin"
10342 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
10343 msgid "Expense View"
10344 msgstr "Vue des dépenses"
10347 #: field:account.move.line,date_maturity:0
10349 msgstr "Date d'échéance"
10352 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
10353 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
10354 msgid "Immediate Payment"
10355 msgstr "Paiement immédiat"
10358 #: code:addons/account/account.py:1502
10360 msgid " Centralisation"
10361 msgstr " Centralisation"
10364 #: help:account.journal,type:0
10366 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
10367 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
10368 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
10369 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
10372 "Sélectionnez \"Vente\" pour le journal de ventes. Sélectionnez \"Achats\" "
10373 "pour le journal des achats. Sélectionnez \"Caisse\" ou \"Banque\" pour les "
10374 "journaux qui sont utilisés dans les règlements des clients ou des "
10375 "fournisseurs. Sélectionnez \"Général\" pour les journaux d'opérations "
10376 "diverses. Sélectionnez \"Ouverture / Fermeture\" pour les journaux qui "
10377 "contiendront les écritures générées lors des nouveaux exercices."
10380 #: view:account.subscription:0
10381 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
10382 msgid "Account Subscription"
10383 msgstr "Écritures d'abonnement"
10386 #: report:account.overdue:0
10387 msgid "Maturity date"
10391 #: view:account.subscription:0
10392 msgid "Entry Subscription"
10393 msgstr "Écriture d'abonnement"
10396 #: report:account.account.balance:0
10397 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
10398 #: field:account.balance.report,date_from:0
10399 #: report:account.central.journal:0
10400 #: field:account.central.journal,date_from:0
10401 #: field:account.common.account.report,date_from:0
10402 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
10403 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
10404 #: field:account.common.report,date_from:0
10405 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
10406 #: report:account.general.journal:0
10407 #: field:account.general.journal,date_from:0
10408 #: report:account.general.ledger:0
10409 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10410 #: field:account.installer,date_start:0
10411 #: report:account.partner.balance:0
10412 #: field:account.partner.balance,date_from:0
10413 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
10414 #: field:account.print.journal,date_from:0
10415 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
10416 #: field:account.subscription,date_start:0
10417 #: report:account.third_party_ledger:0
10418 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10419 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
10420 #: field:accounting.report,date_from:0
10421 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
10423 msgstr "Date de début"
10426 #: help:account.invoice,reconciled:0
10428 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
10429 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
10431 "Indique que la facture a été payée et associée (lettrée) avec les "
10432 "règlements la concernant."
10435 #: code:addons/account/account_move_line.py:780
10437 msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!"
10438 msgstr "La ligne de journal '%s' (id: %s), écriture '%s' est déjà lettrée !"
10441 #: view:account.invoice:0
10442 #: view:account.invoice.report:0
10443 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
10444 msgid "Draft Invoices"
10445 msgstr "Factures en brouillon"
10449 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
10451 msgid "Nothing more to reconcile"
10452 msgstr "Rien d'autre à lettrer"
10455 #: view:cash.box.in:0
10456 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
10457 msgid "Put Money In"
10458 msgstr "Faire une entrée de liquidité"
10461 #: selection:account.account.type,close_method:0
10462 #: view:account.entries.report:0
10463 #: view:account.move.line:0
10464 msgid "Unreconciled"
10465 msgstr "Non lettré"
10468 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
10470 msgid "Bad total !"
10471 msgstr "Total incorrect !"
10474 #: field:account.journal,sequence_id:0
10475 msgid "Entry Sequence"
10476 msgstr "Séquence d'écriture"
10479 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
10481 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
10482 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
10483 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
10484 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
10485 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
10486 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
10487 "want to lock this period for tax related calculation."
10489 "Une période est une durée pendant laquelle les écritures comptables doivent "
10490 "être enregistrées pour la comptabilité des activités. La période mensuelle "
10491 "est la norme, mais en fonction de votre pays ou des besoins de l'entreprise, "
10492 "vous pouvez aussi avoir des périodes trimestrielles. Après la fermeture "
10493 "d'une période, il sera impossible d'enregistrer de nouvelles écritures "
10494 "comptables : toutes les nouvelles saisies doivent être faites sur la période "
10495 "ouverte suivante . Fermez une période si vous ne souhaitez plus enregistrer "
10496 "de nouvelles écritures et que vous souhaitez verrouiller cette période pour "
10497 "le calcul des taxes."
10500 #: view:account.analytic.account:0
10502 msgstr "En suspend"
10505 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10506 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10507 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10508 msgstr "Grand Livre (quantités uniquement)"
10511 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
10512 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
10513 msgid "From analytic accounts"
10514 msgstr "Depuis les comptes analytiques"
10517 #: view:account.installer:0
10518 msgid "Configure your Fiscal Year"
10519 msgstr "Paramétrer votre exercice"
10522 #: field:account.period,name:0
10523 msgid "Period Name"
10527 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
10530 "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
10533 "La/Les facture(s) sélectionnée(s) ne peuvent être annulée(s) car elle sont "
10534 "déjà dans un état \"Annulé\" ou \"Terminé\"."
10537 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10542 #: view:account.bank.statement:0
10543 #: view:account.move:0
10544 #: view:account.move.line:0
10545 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
10546 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
10547 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
10548 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
10549 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
10550 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
10551 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
10552 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
10553 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
10554 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
10555 msgid "Journal Items"
10556 msgstr "Écritures comptables"
10559 #: view:accounting.report:0
10561 msgstr "Comparaison"
10564 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
10567 "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
10568 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
10571 "Vous ne pouvez pas appliquer cette modification sur un élément confirmé. "
10572 "Vous pouvez uniquement changer les champs non légaux, ou alors vous devez "
10573 "préalablement annuler la confirmation de cette entrée de journal.\n"
10577 #: help:account.config.settings,module_account_budget:0
10579 "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
10580 " Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
10581 " the project managers can set the planned amount on each "
10582 "analytic account.\n"
10583 " This installs the module account_budget."
10587 #: field:account.bank.statement.line,name:0
10592 #: help:res.partner,property_account_payable:0
10594 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
10595 "for the current partner"
10596 msgstr "Ce compte de tiers remplacera le compte par défaut."
10599 #: field:account.period,special:0
10600 msgid "Opening/Closing Period"
10601 msgstr "Période d'ouverture/clôture"
10604 #: field:account.account,currency_id:0
10605 #: field:account.account.template,currency_id:0
10606 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
10607 msgid "Secondary Currency"
10611 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
10612 msgid "Validate Account Move"
10613 msgstr "Valider les mouvements de compte"
10616 #: field:account.account,credit:0
10617 #: report:account.account.balance:0
10618 #: report:account.analytic.account.balance:0
10619 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10620 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10621 #: report:account.central.journal:0
10622 #: field:account.entries.report,credit:0
10623 #: report:account.general.journal:0
10624 #: report:account.general.ledger:0
10625 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10626 #: report:account.journal.period.print:0
10627 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10628 #: field:account.model.line,credit:0
10629 #: field:account.move.line,credit:0
10630 #: report:account.partner.balance:0
10631 #: report:account.third_party_ledger:0
10632 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10633 #: field:account.treasury.report,credit:0
10634 #: report:account.vat.declaration:0
10635 #: field:report.account.receivable,credit:0
10640 #: view:account.invoice:0
10641 msgid "Draft Invoice "
10642 msgstr "Facture brouillon "
10645 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
10646 msgid "General Journals"
10647 msgstr "Journaux généraux"
10650 #: view:account.model:0
10651 msgid "Journal Entry Model"
10652 msgstr "Modèle de pièce comptable"
10655 #: code:addons/account/account.py:1073
10657 msgid "Start period should precede then end period."
10658 msgstr "La période de début doit précéder la période de fin."
10661 #: field:account.invoice,number:0
10662 #: field:account.move,name:0
10667 #: report:account.analytic.account.journal:0
10668 #: selection:account.analytic.journal,type:0
10669 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
10670 #: selection:account.journal,type:0
10675 #: view:account.invoice.report:0
10676 #: field:account.invoice.report,price_total:0
10677 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
10678 msgid "Total Without Tax"
10682 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
10683 #: selection:account.balance.report,filter:0
10684 #: selection:account.central.journal,filter:0
10685 #: view:account.chart:0
10686 #: selection:account.common.account.report,filter:0
10687 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
10688 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
10689 #: view:account.common.report:0
10690 #: selection:account.common.report,filter:0
10691 #: field:account.config.settings,period:0
10692 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
10693 #: selection:account.general.journal,filter:0
10694 #: field:account.installer,period:0
10695 #: selection:account.partner.balance,filter:0
10696 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10697 #: view:account.print.journal:0
10698 #: selection:account.print.journal,filter:0
10699 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10700 #: report:account.vat.declaration:0
10701 #: view:account.vat.declaration:0
10702 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10703 #: view:accounting.report:0
10704 #: selection:accounting.report,filter:0
10705 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10706 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
10707 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
10708 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10713 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10714 msgid "Currency Rate"
10715 msgstr "Taux de change"
10718 #: view:account.config.settings:0
10719 msgid "e.g. sales@openerp.com"
10720 msgstr "ex. ventes@openerp.com"
10723 #: field:account.account,tax_ids:0
10724 #: view:account.account.template:0
10725 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10726 #: view:account.chart.template:0
10727 msgid "Default Taxes"
10728 msgstr "Taxes par défaut"
10731 #: selection:account.entries.report,month:0
10732 #: selection:account.invoice.report,month:0
10733 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10734 #: selection:report.account.sales,month:0
10735 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10740 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10741 msgid "Profit (Loss) to report"
10742 msgstr "Bénéfice (perte) à reporter"
10745 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10746 msgid "Open for Reconciliation"
10747 msgstr "Ouvert pour rapprochement"
10750 #: field:account.account,parent_left:0
10751 msgid "Parent Left"
10752 msgstr "Parent Gauche"
10755 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10756 msgid "Title 2 (bold)"
10757 msgstr "Titre 2 (gras)"
10760 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10761 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10762 msgid "Supplier Invoices"
10763 msgstr "Factures fournisseur"
10766 #: view:account.analytic.line:0
10767 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10768 #: view:account.entries.report:0
10769 #: field:account.entries.report,product_id:0
10770 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10771 #: view:account.invoice.report:0
10772 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10773 #: field:account.move.line,product_id:0
10774 #: view:analytic.entries.report:0
10775 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10776 #: field:report.account.sales,product_id:0
10777 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10782 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10784 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10785 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10786 "of original entry to a ledger book."
10788 "Le processus de validation des pièces comptables est aussi appelé \"livre "
10789 "annonce\" et est le processus de transfert des montants en débit et en "
10790 "crédit d'un journal d'entrée initial vers un grand livre."
10793 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10794 msgid "Account period"
10798 #: view:account.subscription:0
10799 msgid "Remove Lines"
10800 msgstr "Supprimer des lignes"
10803 #: selection:account.account,type:0
10804 #: selection:account.account.template,type:0
10805 #: selection:account.entries.report,type:0
10810 #: view:account.account:0
10811 #: field:account.account,type:0
10812 #: view:account.account.template:0
10813 #: field:account.account.template,type:0
10814 #: field:account.entries.report,type:0
10815 msgid "Internal Type"
10816 msgstr "Type interne"
10819 #: field:account.subscription.generate,date:0
10820 msgid "Generate Entries Before"
10824 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10825 msgid "Running Subscriptions"
10826 msgstr "Abonnements en cours"
10829 #: view:account.analytic.balance:0
10830 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10831 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10832 #: view:account.analytic.journal.report:0
10833 msgid "Select Period"
10834 msgstr "Sélectionnez une Période"
10837 #: view:account.entries.report:0
10838 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10839 #: view:account.move:0
10840 #: selection:account.move,state:0
10841 #: view:account.move.line:0
10846 #: report:account.account.balance:0
10847 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10848 #: field:account.balance.report,date_to:0
10849 #: report:account.central.journal:0
10850 #: field:account.central.journal,date_to:0
10851 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10852 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10853 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10854 #: field:account.common.report,date_to:0
10855 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10856 #: report:account.general.journal:0
10857 #: field:account.general.journal,date_to:0
10858 #: report:account.general.ledger:0
10859 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10860 #: field:account.installer,date_stop:0
10861 #: report:account.partner.balance:0
10862 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10863 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10864 #: field:account.print.journal,date_to:0
10865 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10866 #: report:account.third_party_ledger:0
10867 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10868 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10869 #: field:accounting.report,date_to:0
10870 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10872 msgstr "Date de fin"
10875 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10876 msgid "Day of the Month"
10877 msgstr "Jour dans le mois"
10880 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10881 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10883 msgstr "Base de la taxe"
10886 #: view:ir.sequence:0
10887 msgid "Fiscal Year Sequences"
10888 msgstr "Séquences des exercices"
10891 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10893 msgstr "Aucun détail"
10896 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10897 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10898 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10899 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10900 msgstr "Gain ou perte latent"
10903 #: view:account.move:0
10904 #: view:account.move.line:0
10909 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
10910 #: help:product.template,property_account_income:0
10911 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
10915 #: field:account.invoice,check_total:0
10916 msgid "Verification Total"
10920 #: report:account.analytic.account.balance:0
10921 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10922 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10923 #: view:account.analytic.line:0
10924 #: field:account.invoice,amount_total:0
10925 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10926 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10927 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10932 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
10934 msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
10935 msgstr "Impossible de %s une facture brouillon/proforma/annulée."
10938 #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
10939 msgid "Refund Tax Analytic Account"
10940 msgstr "Compte analytique des taxes d'avoirs"
10943 #: view:account.move.bank.reconcile:0
10944 msgid "Open for Bank Reconciliation"
10945 msgstr "Ouvrir la banque pour rapprochement bancaire"
10948 #: field:account.account,company_id:0
10949 #: report:account.account.balance:0
10950 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10951 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10952 #: field:account.balance.report,company_id:0
10953 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10954 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10955 #: field:account.central.journal,company_id:0
10956 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10957 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10958 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10959 #: field:account.common.report,company_id:0
10960 #: field:account.config.settings,company_id:0
10961 #: view:account.entries.report:0
10962 #: field:account.entries.report,company_id:0
10963 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10964 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10965 #: report:account.general.journal:0
10966 #: field:account.general.journal,company_id:0
10967 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10968 #: field:account.installer,company_id:0
10969 #: field:account.invoice,company_id:0
10970 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10971 #: view:account.invoice.report:0
10972 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10973 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10974 #: field:account.journal,company_id:0
10975 #: field:account.journal.period,company_id:0
10976 #: report:account.journal.period.print:0
10977 #: field:account.model,company_id:0
10978 #: field:account.move,company_id:0
10979 #: field:account.move.line,company_id:0
10980 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10981 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10982 #: field:account.period,company_id:0
10983 #: field:account.print.journal,company_id:0
10984 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10985 #: field:account.tax,company_id:0
10986 #: field:account.tax.code,company_id:0
10987 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10988 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10989 #: field:accounting.report,company_id:0
10990 #: view:analytic.entries.report:0
10991 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10992 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10997 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10998 msgid "Define Recurring Entries"
10999 msgstr "Définir des écritures récurrentes"
11002 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
11003 msgid "Date Maturity"
11004 msgstr "Date d'échéance"
11007 #: field:account.invoice.refund,description:0
11008 #: field:cash.box.in,name:0
11009 #: field:cash.box.out,name:0
11014 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
11015 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
11016 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
11018 msgid "Unreconciled Entries"
11019 msgstr "Écritures non lettrées"
11022 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
11024 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
11025 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
11028 "Ce chiffre représente le nombre total de partenaires qui sont passés au "
11029 "travers du processus de rapprochement aujourd'hui. Le partenaire actuel est "
11030 "considéré comme déjà traité."
11033 #: view:account.fiscalyear:0
11034 msgid "Create Monthly Periods"
11035 msgstr "Créer des périodes mensuelles"
11038 #: field:account.tax.code.template,sign:0
11039 msgid "Sign For Parent"
11040 msgstr "Signer pour le parent"
11043 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
11044 msgid "Trial Balance Report"
11045 msgstr "Balance générale"
11048 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
11049 msgid "Draft statements"
11050 msgstr "Relevés brouillon"
11053 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
11055 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
11057 "Création manuelle ou automatique des écritures de règlement selon les "
11061 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
11062 msgid "Empty Accounts ? "
11063 msgstr "Comptes vides ? "
11066 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
11068 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
11069 "are linked to those transactions because they will not be disable"
11073 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
11075 msgid "Unable to change tax!"
11076 msgstr "Impossible de changer la taxe!"
11079 #: constraint:account.bank.statement:0
11080 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
11081 msgstr "Le journal et la période doivent appartenir à la même société."
11084 #: view:account.invoice:0
11085 msgid "Invoice lines"
11086 msgstr "Lignes de facture"
11089 #: field:account.chart,period_to:0
11091 msgstr "Fin de période"
11094 #: sql_constraint:account.journal:0
11095 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
11096 msgstr "Le code du journal doit être unique dans chaque société !"
11099 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
11101 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
11102 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
11103 "reports and so, match this analysis to your needs."
11105 "À partir de ce rapport, vous avez un aperçu du montant facturé à votre "
11106 "client. L'outil de recherche peut aussi être utilisé pour personnaliser "
11107 "l'analyse des factures, et ainsi mieux correspondre à votre besoin."
11110 #: view:account.partner.reconcile.process:0
11111 msgid "Go to Next Partner"
11112 msgstr "Aller au partenaire suivant"
11115 #: view:account.automatic.reconcile:0
11116 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
11117 msgid "Write-Off Move"
11118 msgstr "Traitement des écarts de règlement"
11121 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
11122 msgid "Invoice's state is Done"
11123 msgstr "L'état de la facture est \"Terminé\""
11126 #: field:account.config.settings,module_account_followup:0
11127 msgid "Manage customer payment follow-ups"
11128 msgstr "Gérer les relances de paiement client"
11131 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
11132 msgid "Report of the Sales by Account"
11133 msgstr "Rapport des ventes par compte"
11136 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
11137 msgid "Accounts Fiscal Position"
11138 msgstr "Comptes de régime de taxes"
11141 #: report:account.invoice:0
11142 #: view:account.invoice:0
11143 #: selection:account.invoice,type:0
11144 #: selection:account.invoice.report,type:0
11145 #: code:addons/account/account_invoice.py:1158
11146 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
11147 #: selection:report.invoice.created,type:0
11149 msgid "Supplier Invoice"
11150 msgstr "Facture fournisseur"
11153 #: field:account.account,debit:0
11154 #: report:account.account.balance:0
11155 #: report:account.analytic.account.balance:0
11156 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
11157 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
11158 #: report:account.central.journal:0
11159 #: field:account.entries.report,debit:0
11160 #: report:account.general.journal:0
11161 #: report:account.general.ledger:0
11162 #: report:account.general.ledger_landscape:0
11163 #: report:account.journal.period.print:0
11164 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
11165 #: field:account.model.line,debit:0
11166 #: field:account.move.line,debit:0
11167 #: report:account.partner.balance:0
11168 #: report:account.third_party_ledger:0
11169 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11170 #: field:account.treasury.report,debit:0
11171 #: report:account.vat.declaration:0
11172 #: field:report.account.receivable,debit:0
11177 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
11178 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
11179 msgstr "Titre 3 (gras, plus petit)"
11182 #: view:account.invoice:0
11183 #: field:account.invoice,invoice_line:0
11184 msgid "Invoice Lines"
11185 msgstr "Lignes de facture"
11188 #: help:account.model.line,quantity:0
11189 msgid "The optional quantity on entries."
11190 msgstr "La quantité optionnelle sur les écritures."
11193 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
11194 msgid "Reconciled transactions"
11195 msgstr "Écritures rapprochées"
11198 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
11199 msgid "Receivable accounts"
11200 msgstr "Compte client"
11203 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
11204 msgid "Inverted Analytic Balance -"
11205 msgstr "Balance analytique inversée -"
11208 #: field:temp.range,name:0
11210 msgstr "Intervalle"
11213 #: view:account.analytic.line:0
11214 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
11215 msgstr "Écritures analytiques relatives à un journal d'achats."
11218 #: help:account.account,type:0
11220 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
11221 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
11222 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
11223 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
11224 "computations), closed for depreciated accounts."
11226 "Le \"Type interne\" est utilisé pour des caractéristiques disponibles sur "
11227 "différents types de comptes : la saisie d'écritures est impossible dans les "
11228 "comptes \"Vue\", \"Consolidation\" doit être utilisé dans des "
11229 "environnements multi-sociétés nécessitant la consolidation des résultats, "
11230 "\"Clients/fournisseurs\" pour les comptes de tiers, \"Fermé\" pour les "
11231 "comptes obsolètes."
11234 #: report:account.account.balance:0
11235 #: selection:account.balance.report,display_account:0
11236 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
11237 #: report:account.general.ledger_landscape:0
11238 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
11239 msgid "With movements"
11240 msgstr "Avec mouvements"
11243 #: view:account.tax.code.template:0
11244 msgid "Account Tax Code Template"
11245 msgstr "Modèle de code de taxe comptable"
11248 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
11250 msgstr "Manuellement"
11253 #: help:account.move,balance:0
11255 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
11257 "Ceci est un champ uniquement utilisé pour un usage interne et ne devrait pas "
11261 #: selection:account.entries.report,month:0
11262 #: selection:account.invoice.report,month:0
11263 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11264 #: selection:report.account.sales,month:0
11265 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11270 #: view:account.invoice.report:0
11271 msgid "Group by month of Invoice Date"
11272 msgstr "Grouper les factures par mois"
11275 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
11277 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
11279 "Aucun compte de revenu n'a été défini pour cet article : \"%s\" ( id. : %d)."
11282 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
11283 #: view:report.aged.receivable:0
11284 msgid "Aged Receivable"
11285 msgstr "Balance agée clients"
11288 #: field:account.tax,applicable_type:0
11289 msgid "Applicability"
11290 msgstr "Applicabilité"
11293 #: help:account.move.line,currency_id:0
11294 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
11295 msgstr "L'autre devise optionelle si c'est une écriture multi devise."
11298 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
11300 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
11302 "Import de relevé dans le système à partir de la facture fournisseur ou client"
11305 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
11307 msgstr "Facturation"
11310 #: view:account.account:0
11311 #: view:account.analytic.account:0
11312 msgid "Parent Account"
11313 msgstr "Compte parent"
11316 #: view:report.account.receivable:0
11317 msgid "Accounts by Type"
11318 msgstr "Comptes par type"
11321 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
11322 msgid "Account Analytic Chart"
11323 msgstr "Plan comptable analytique"
11326 #: help:account.invoice,residual:0
11327 msgid "Remaining amount due."
11328 msgstr "Montant restant dû"
11331 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
11332 msgid "Entries Sorted by"
11333 msgstr "Écritures triées par"
11336 #: code:addons/account/account_invoice.py:1546
11339 "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
11342 "L'unité de mesure choisie n'est pas compatible avec l'unité de mesure de "
11346 #: view:account.fiscal.position:0
11347 #: view:account.fiscal.position.template:0
11348 msgid "Accounts Mapping"
11349 msgstr "Affectation des comptes"
11352 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
11354 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11355 " Click to define a new tax code.\n"
11357 " Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
11359 " in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
11361 " tax structure and each tax computation will be registered "
11363 " one or several tax code.\n"
11369 #: selection:account.entries.report,month:0
11370 #: selection:account.invoice.report,month:0
11371 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11372 #: selection:report.account.sales,month:0
11373 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11378 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
11380 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11381 " Select the period and the journal you want to fill.\n"
11383 " This view can be used by accountants in order to quickly "
11385 " entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
11387 " start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
11388 " will propose to you automatically the Tax related to this\n"
11389 " account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
11395 #: help:account.invoice.line,account_id:0
11396 msgid "The income or expense account related to the selected product."
11397 msgstr "Le compte de revenu ou de dépense associé à l'article sélectionné."
11400 #: view:account.config.settings:0
11401 msgid "Install more chart templates"
11402 msgstr "Ajouter plus de modèles de plan comptable"
11405 #: report:account.general.journal:0
11406 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
11407 msgid "General Journal"
11408 msgstr "Journal Général"
11411 #: view:account.invoice:0
11412 msgid "Search Invoice"
11413 msgstr "Rechercher une facture"
11416 #: report:account.invoice:0
11417 #: view:account.invoice:0
11418 #: view:account.invoice.report:0
11419 #: code:addons/account/account_invoice.py:1159
11425 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
11426 msgid "Bank Accounts"
11427 msgstr "Comptes bancaires"
11430 #: field:res.partner,credit:0
11431 msgid "Total Receivable"
11432 msgstr "Total compte client"
11435 #: view:account.move.line:0
11436 msgid "General Information"
11437 msgstr "Informations générales"
11440 #: view:account.move:0
11441 #: view:account.move.line:0
11442 msgid "Accounting Documents"
11443 msgstr "Documents comptables"
11446 #: code:addons/account/account.py:641
11449 "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
11452 "Vous ne pouvez pas supprimer/désactiver un compte qui est associé à un "
11453 "client ou à un fournisseur."
11456 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
11457 msgid "Validate Account Move Lines"
11458 msgstr "Valider les lignes d'écriture"
11461 #: help:res.partner,property_account_position:0
11463 "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
11465 "La position fiscale déterminera les taxes et les comptes comptables utilisés "
11466 "par le partneraire"
11469 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
11470 msgid "Invoice's state is Done."
11471 msgstr "Le statut de la facture est \"fermé\""
11474 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
11475 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
11476 msgstr "Dés que le rapprochement est réalisé, la facture peut être payée."
11479 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
11481 msgid "New currency is not configured properly."
11482 msgstr "La nouvelle devise n'est pas configurée correctement."
11485 #: view:account.account.template:0
11486 msgid "Search Account Templates"
11487 msgstr "Recherche un modèle de compte"
11490 #: view:account.invoice.tax:0
11491 msgid "Manual Invoice Taxes"
11492 msgstr "Taxes manuelle"
11495 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
11497 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
11501 #: field:account.account,parent_right:0
11502 msgid "Parent Right"
11503 msgstr "Parent Droit"
11507 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
11508 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
11514 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
11515 msgid "account.addtmpl.wizard"
11516 msgstr "account.addtmpl.wizard"
11519 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
11520 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
11521 #: report:account.partner.balance:0
11522 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
11523 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
11524 #: report:account.third_party_ledger:0
11525 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11527 msgstr "Du partenaire"
11530 #: field:account.account,note:0
11531 msgid "Internal Notes"
11532 msgstr "Notes internes"
11535 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
11536 #: view:ir.sequence:0
11537 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
11538 msgid "Fiscal Years"
11542 #: help:account.analytic.journal,active:0
11544 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
11545 "journal without removing it."
11547 "Si le champ actif est à \"Faux\", cela vous permet de cacher le journal "
11548 "analytique sans le supprimer."
11551 #: field:account.analytic.line,ref:0
11556 #: field:account.use.model,model:0
11557 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
11558 msgid "Account Model"
11559 msgstr "Modèle de Compte"
11562 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
11568 #: selection:account.entries.report,month:0
11569 #: selection:account.invoice.report,month:0
11570 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11571 #: selection:report.account.sales,month:0
11572 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11577 #: view:account.bank.statement:0
11578 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0
11579 msgid "Closing Unit Numbers"
11583 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
11584 #: view:account.chart.template:0
11585 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
11586 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
11587 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
11588 msgid "Bank Account"
11589 msgstr "Compte bancaire"
11592 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
11593 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
11594 msgid "Account Central Journal"
11595 msgstr "Journal central"
11598 #: report:account.overdue:0
11603 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
11608 #: view:account.move.line:0
11609 msgid "Search Journal Items"
11610 msgstr "Recherche par ligne d'écritures"
11613 #: help:account.tax,base_sign:0
11614 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11615 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11616 #: help:account.tax,tax_sign:0
11617 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11618 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11619 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11620 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11621 msgid "Usually 1 or -1."
11622 msgstr "Couramment 1 ou -1."
11625 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
11626 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
11627 msgstr "Modèle de correspondance fiscale de compte"
11630 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
11631 msgid "Expense Account on Product Template"
11632 msgstr "Compte de dépense sur les modèles d'article"
11635 #: field:res.partner,property_payment_term:0
11636 msgid "Customer Payment Term"
11637 msgstr "Conditions de paiement client"
11640 #: help:accounting.report,label_filter:0
11642 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
11643 "given comparison filter."
11645 "Cette étiquette va être affichée sur le rapport afin de voir le solde "
11646 "calculé pour les filtres de comparaison donnés"
11649 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
11650 msgid "Round per line"
11651 msgstr "Arrondir par ligne"
11654 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
11656 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
11657 "in its currency (maybe different of the company currency)."
11659 "Le solde dû sur un compte de tiers est exprimée dans la devise du journal "
11660 "(peut être différente de la devise de la société)"
11668 #~ msgid "Latest Reconciliation Date"
11669 #~ msgstr "Date du dernier lettrage"
11671 #~ msgid "Cancel Opening Entries"
11672 #~ msgstr "Annuler l'écriture d'ouverture"
11675 #~ msgid "Nothing to reconcile"
11676 #~ msgstr "Rien à réconcilier"
11679 #~ msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
11680 #~ msgstr "Il n'y a pas de journal(s) de vente ou d'achat de défini."
11683 #~ msgid "Already reconciled."
11684 #~ msgstr "Déjà lettré."
11687 #~ msgid "Last Reconciliation:"
11688 #~ msgstr "Dernier lettrage"
11691 #~ msgid "Unknown Error!"
11692 #~ msgstr "Erreur inconnue !"
11694 #~ msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
11695 #~ msgstr "Annuler les écritures d'ouverture d'exercice"
11698 #~ "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
11699 #~ "item are debit and negatif when journal item are credit."
11701 #~ "Le montant précisé dans la deuxième devise doit être positif lorsque "
11702 #~ "l'écriture comptable est un débit et négatif quand l'écriture comptable est "