[FIX] account: change decimal precision to avoid erasing tax and base values when...
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / fr.po
1 # French translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-21 06:03+0000\n"
12 "Last-Translator: Lionel Sausin - Numérigraphe <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-22 06:13+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
19
20 #. module: account
21 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
22 msgid "System payment"
23 msgstr "Règlement enregistré dans le système"
24
25 #. module: account
26 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
27 msgid ""
28 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
29 msgstr ""
30 "La position fiscale d'un compte peut être définie seulement une seule fois "
31 "pour ce compte"
32
33 #. module: account
34 #: help:account.tax.code,sequence:0
35 msgid ""
36 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
37 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
38 msgstr ""
39 "Détermine l'ordre d'affichage du rapport 'Comptabilité/Rapports/Rapports "
40 "génériques/Taxes/Rapport des taxes'"
41
42 #. module: account
43 #: view:res.partner:0
44 msgid "the parent company"
45 msgstr "Maison mère"
46
47 #. module: account
48 #: view:account.move.reconcile:0
49 msgid "Journal Entry Reconcile"
50 msgstr "Lettrage d'écritures comptables"
51
52 #. module: account
53 #: view:account.account:0
54 #: view:account.bank.statement:0
55 #: view:account.move.line:0
56 msgid "Account Statistics"
57 msgstr "Statistiques du compte"
58
59 #. module: account
60 #: view:account.invoice:0
61 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
62 msgstr "Factures proforma/ouvertes/payées"
63
64 #. module: account
65 #: field:report.invoice.created,residual:0
66 msgid "Residual"
67 msgstr "Solde dû"
68
69 #. module: account
70 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
71 #, python-format
72 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
73 msgstr "L'élément \"%s\" du journal n'est pas valide"
74
75 #. module: account
76 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
77 msgid "Aged Receivable Till Today"
78 msgstr "Balance agée clients à aujourd'hui"
79
80 #. module: account
81 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
82 msgid "Import from invoice or payment"
83 msgstr "Importer depuis une facture ou un règlement"
84
85 #. module: account
86 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
87 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
88 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
89 #, python-format
90 msgid "Bad Account!"
91 msgstr "Compte incorrect !"
92
93 #. module: account
94 #: view:account.move:0
95 #: view:account.move.line:0
96 msgid "Total Debit"
97 msgstr "Total débit"
98
99 #. module: account
100 #: constraint:account.account.template:0
101 msgid ""
102 "Error!\n"
103 "You cannot create recursive account templates."
104 msgstr ""
105 "Erreur!\n"
106 "Vous ne pouvez pas créer de modèles de compte récursifs."
107
108 #. module: account
109 #. openerp-web
110 #: view:account.automatic.reconcile:0
111 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
112 #: view:account.move.line.reconcile:0
113 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
114 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
115 #, python-format
116 msgid "Reconcile"
117 msgstr "Let."
118
119 #. module: account
120 #: field:account.bank.statement,name:0
121 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
122 #: field:account.entries.report,ref:0
123 #: field:account.move,ref:0
124 #: field:account.move.line,ref:0
125 #: field:account.subscription,ref:0
126 #: xsl:account.transfer:0
127 #: field:cash.box.in,ref:0
128 msgid "Reference"
129 msgstr "Référence"
130
131 #. module: account
132 #: help:account.payment.term,active:0
133 msgid ""
134 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
135 "term without removing it."
136 msgstr ""
137 "Si le champ actif est \"Faux\", il permet de cacher les conditions de "
138 "règlement sans les supprimer."
139
140 #. module: account
141 #: code:addons/account/account.py:641
142 #: code:addons/account/account.py:686
143 #: code:addons/account/account.py:781
144 #: code:addons/account/account.py:1058
145 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
146 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
147 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
148 #: code:addons/account/account_invoice.py:1545
149 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
150 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
151 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
152 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
153 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
154 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
155 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
156 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
157 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
158 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
159 #, python-format
160 msgid "Warning!"
161 msgstr "Attention !"
162
163 #. module: account
164 #: code:addons/account/account.py:3197
165 #, python-format
166 msgid "Miscellaneous Journal"
167 msgstr "Journal des opérations diverses"
168
169 #. module: account
170 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
171 #, python-format
172 msgid ""
173 "You have to set the 'End  of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
174 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
175 "Entries'."
176 msgstr ""
177 "Vous devez définir un \"Journal d'écritures de clôture\" pour cet exercice "
178 "qui est utilisé après avoir généré les écritures d'ouverture depuis "
179 "\"Générer les écritures d'ouverture\""
180
181 #. module: account
182 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
183 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
184 msgid "Account Source"
185 msgstr "Source comptable"
186
187 #. module: account
188 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
189 msgid ""
190 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
191 "                Click to add a fiscal period.\n"
192 "              </p><p>\n"
193 "                An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
194 "                usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
195 "              </p>\n"
196 "            "
197 msgstr ""
198 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
199 "                Cliquez pour ajouter une période fiscale.\n"
200 "              </p><p>\n"
201 "                Une période comptable couvre habituellement un mois,\n"
202 "                ou un trimestre. Elle coïncide souvent avec les échéances\n"
203 "                des déclarations de taxes.\n"
204 "              </p>\n"
205 "            "
206
207 #. module: account
208 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
209 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
210 msgstr "Factures créées au cours des 15 derniers jours"
211
212 #. module: account
213 #: field:accounting.report,label_filter:0
214 msgid "Column Label"
215 msgstr "Titre de colonne"
216
217 #. module: account
218 #: help:account.config.settings,code_digits:0
219 msgid "No. of digits to use for account code"
220 msgstr "Nombre de chiffres à utiliser pour le code des comptes"
221
222 #. module: account
223 #: help:account.analytic.journal,type:0
224 msgid ""
225 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
226 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
227 "journal of the same type."
228 msgstr ""
229 "Indique le type du journal analytique. Quand des écritures analytiques "
230 "doivent être créées pour un document (une facture par exemple), OpenERP va "
231 "rechercher un journal du même type."
232
233 #. module: account
234 #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
235 msgid ""
236 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
237 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
238 "on the invoice tax lines by default."
239 msgstr ""
240 "Définissez le compte analytique qui sera utilisé par défaut sur les lignes "
241 "de taxes des factures. Laissez vide si, par défaut, vous ne voulez pas "
242 "utiliser un compte analytique sur les lignes de taxes des factures."
243
244 #. module: account
245 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
246 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
247 msgid "Tax Templates"
248 msgstr "Modèles de taxe"
249
250 #. module: account
251 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
252 msgid "Move line reconcile select"
253 msgstr "Sélection des écritures à lettrer"
254
255 #. module: account
256 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
257 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
258 msgstr "Les écritures comptables sont une entrée du rapprochement."
259
260 #. module: account
261 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
262 msgid "Belgian Reports"
263 msgstr "Rapports belges"
264
265 #. module: account
266 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
267 msgid "Validated"
268 msgstr "Validé"
269
270 #. module: account
271 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
272 msgid "Income View"
273 msgstr "Vue des revenus"
274
275 #. module: account
276 #: help:account.account,user_type:0
277 msgid ""
278 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
279 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
280 "entries."
281 msgstr ""
282 "Le type de compte est utilisé comme indication pour l'utilisateur, ainsi que "
283 "pour créer des rapports comptables spécifiques à certains pays, et enfin "
284 "pour gérer les clôtures d'exercices (et établir les écritures "
285 "correspondantes)"
286
287 #. module: account
288 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
289 msgid "Next credit note number"
290 msgstr "Prochain numéro d'avoir"
291
292 #. module: account
293 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
294 msgid ""
295 "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
296 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
297 "                This installs the module account_voucher."
298 msgstr ""
299 "Ceci inclut toutes les fonctionnalités nécessaires aux justificatifs "
300 "comptables de banque, d'espèce, de vente, d'achat, de dépenses, de contrat, "
301 "etc.\n"
302 "                Ceci installe le module account_voucher."
303
304 #. module: account
305 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
306 msgid "Manual Recurring"
307 msgstr "Écritures récurrentes manuelles"
308
309 #. module: account
310 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
311 msgid "Allow write off"
312 msgstr "Autoriser les annulations"
313
314 #. module: account
315 #: view:account.analytic.chart:0
316 msgid "Select the Period for Analysis"
317 msgstr "Sélectionnez la période à analyser"
318
319 #. module: account
320 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
321 msgid ""
322 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
323 "                Click to create a customer refund. \n"
324 "              </p><p>\n"
325 "                A refund is a document that credits an invoice completely "
326 "or\n"
327 "                partially.\n"
328 "              </p><p>\n"
329 "                Instead of manually creating a customer refund, you\n"
330 "                can generate it directly from the related customer invoice.\n"
331 "              </p>\n"
332 "            "
333 msgstr ""
334 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
335 "                Cliquez pour ajouter un avoir client.\n"
336 "              </p><p>\n"
337 "                Un avoir est un document qui crédite une facture\n"
338 "                complètement ou partiellement.\n"
339 "              </p><p>\n"
340 "                Au lieu de créer manuellement un avoir client, vous\n"
341 "                pouvez le générer directement depuis la facture client\n"
342 "                correspondante.\n"
343 "              </p>\n"
344 "            "
345
346 #. module: account
347 #: help:account.installer,charts:0
348 msgid ""
349 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
350 "accounting needs of your company based on your country."
351 msgstr ""
352 "Installe des plans comptables localisés pour correspondre aussi étroitement "
353 "que possible aux besoins comptables de votre entreprise en fonction de votre "
354 "pays."
355
356 #. module: account
357 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
358 msgid "Account Unreconcile"
359 msgstr "Annuler le lettrage"
360
361 #. module: account
362 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
363 msgid "Budget management"
364 msgstr "Gestion du budget"
365
366 #. module: account
367 #: view:product.template:0
368 msgid "Purchase Properties"
369 msgstr "Propriétés d'achat"
370
371 #. module: account
372 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
373 msgid ""
374 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
375 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
376 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
377 msgstr ""
378 "Vous pouvez déterminer ici le format que vous souhaitez voir affiché par "
379 "l'enregistrement. Si vous laissez le formatage automatique, il va être "
380 "établi à partir de la hiérarchie des rapports (champ auto-généré 'niveau')"
381
382 #. module: account
383 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
384 msgid "Allow multi currencies"
385 msgstr "Autoriser devises multiples"
386
387 #. module: account
388 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
389 #, python-format
390 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
391 msgstr "Vous devez définir un journal analytique de type \"%s\"!"
392
393 #. module: account
394 #: selection:account.entries.report,month:0
395 #: selection:account.invoice.report,month:0
396 #: selection:analytic.entries.report,month:0
397 #: selection:report.account.sales,month:0
398 #: selection:report.account_type.sales,month:0
399 msgid "June"
400 msgstr "Juin"
401
402 #. module: account
403 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
404 #, python-format
405 msgid "You must select accounts to reconcile."
406 msgstr "Vous devez sélectionner les comptes à réconcilier."
407
408 #. module: account
409 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
410 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
411 msgstr "Vous permet d'utiliser la comptabilité analytique"
412
413 #. module: account
414 #: view:account.invoice:0
415 #: field:account.invoice,user_id:0
416 #: view:account.invoice.report:0
417 #: field:account.invoice.report,user_id:0
418 msgid "Salesperson"
419 msgstr "Vendeur"
420
421 #. module: account
422 #: view:account.bank.statement:0
423 #: view:account.invoice:0
424 msgid "Responsible"
425 msgstr "Responsable"
426
427 #. module: account
428 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
429 msgid "account.bank.accounts.wizard"
430 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
431
432 #. module: account
433 #: field:account.move.line,date_created:0
434 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
435 msgid "Creation date"
436 msgstr "Date de création"
437
438 #. module: account
439 #: view:account.invoice:0
440 msgid "Cancel Invoice"
441 msgstr "Annuler la facture"
442
443 #. module: account
444 #: selection:account.journal,type:0
445 msgid "Purchase Refund"
446 msgstr "Avoir fournisseur"
447
448 #. module: account
449 #: selection:account.journal,type:0
450 msgid "Opening/Closing Situation"
451 msgstr "Journal de situation Ouverture/Clôture"
452
453 #. module: account
454 #: help:account.journal,currency:0
455 msgid "The currency used to enter statement"
456 msgstr "La devise utilisée pour entrer les relevés"
457
458 #. module: account
459 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
460 msgid "Default Debit Account"
461 msgstr "Compte de débit par défaut"
462
463 #. module: account
464 #: view:account.move:0
465 #: view:account.move.line:0
466 msgid "Total Credit"
467 msgstr "Total crédit"
468
469 #. module: account
470 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
471 msgid ""
472 "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
473 "                It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
474 "and creates account move for those depreciation lines.\n"
475 "                This installs the module account_asset. If you do not check "
476 "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
477 "                but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
478 msgstr ""
479 "Ceci permet de gérer les avoirs d'une société ou d'un individu.\n"
480 "                Il garde l'historique des dépréciations sur ces avoirs, et "
481 "crée une opération de compte pour ces lignes de dépréciation.\n"
482 "                Il installe le module account_asset. Si vous ne cochez pas "
483 "cette case, vous serez en mesure d'effectuer la facturation et les "
484 "paiements,\n"
485 "                mais pas la comptabilité (enregistrements dans Journal , "
486 "Plan Comptable, ...)"
487
488 #. module: account
489 #: help:account.bank.statement.line,name:0
490 msgid "Originator to Beneficiary Information"
491 msgstr "Informations de l'initiateur au bénéficiaire"
492
493 #. module: account
494 #. openerp-web
495 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
496 #, python-format
497 msgid "Period :"
498 msgstr "Période:"
499
500 #. module: account
501 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
502 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
503 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
504 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
505 msgid "Chart Template"
506 msgstr "Modèle de plan comptable"
507
508 #. module: account
509 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
510 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
511 msgstr ""
512 "Modifier : Créer un avoir, le rapprocher et créer une nouvelle facture"
513
514 #. module: account
515 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
516 msgid ""
517 "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
518 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
519 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
520 "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
521 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
522 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
523 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
524 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
525 msgstr ""
526 "Si vous choisissez \"Arrondir par ligne\" : le montant de chaque taxe sera "
527 "calculé pour chaque ligne d'un bon de commande, d'un devis, ou d'une "
528 "facture, et les montants arrondis seront sommés pour obtenir la taxe totale. "
529 "Si vous choisissez \"Arrondir le total\" : le montant de chaque taxe sera "
530 "calculé pour chaque ligne, puis ces montants seront sommés, et seul la taxe "
531 "totale sera arrondie. Si les prix de ventes incluent les taxes, vous devriez "
532 "choisir \"Arrondir par ligne\" afin que les sous-totaux des lignes taxes "
533 "comprises correspondent au total des taxes."
534
535 #. module: account
536 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
537 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
538 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
539
540 #. module: account
541 #: help:account.model.line,amount_currency:0
542 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
543 msgstr "Le montant exprimé dans une autre devise optionelle."
544
545 #. module: account
546 #: view:account.journal:0
547 msgid "Available Coins"
548 msgstr "Monnaie disponible"
549
550 #. module: account
551 #: field:accounting.report,enable_filter:0
552 msgid "Enable Comparison"
553 msgstr "Activer le comparatif"
554
555 #. module: account
556 #: view:account.analytic.line:0
557 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
558 #: view:account.bank.statement:0
559 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
560 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
561 #: report:account.central.journal:0
562 #: view:account.entries.report:0
563 #: field:account.entries.report,journal_id:0
564 #: view:account.invoice:0
565 #: field:account.invoice,journal_id:0
566 #: view:account.invoice.report:0
567 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
568 #: view:account.journal:0
569 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
570 #: field:account.journal.period,journal_id:0
571 #: report:account.journal.period.print:0
572 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
573 #: view:account.model:0
574 #: field:account.model,journal_id:0
575 #: view:account.move:0
576 #: field:account.move,journal_id:0
577 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
578 #: view:account.move.line:0
579 #: field:account.move.line,journal_id:0
580 #: view:analytic.entries.report:0
581 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
582 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
583 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
584 #: field:validate.account.move,journal_id:0
585 msgid "Journal"
586 msgstr "Journal"
587
588 #. module: account
589 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
590 msgid "Confirm the selected invoices"
591 msgstr "Confirmer les factures sélectionnées"
592
593 #. module: account
594 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
595 msgid "Parent target"
596 msgstr "Cible parent"
597
598 #. module: account
599 #: help:account.invoice.line,sequence:0
600 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
601 msgstr "Donne la séquence de cette ligne lors de l'affichage de la facture"
602
603 #. module: account
604 #: field:account.bank.statement,account_id:0
605 msgid "Account used in this journal"
606 msgstr "Compte utilisé dans ce journal"
607
608 #. module: account
609 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
610 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
611 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
612 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
613 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
614 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
615 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
616 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
617 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
618 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
619 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
620 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
621 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
622 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
623 msgid "Select Charts of Accounts"
624 msgstr "Sélectionner le plan comptable"
625
626 #. module: account
627 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
628 msgid "Invoice Refund"
629 msgstr "Avoir"
630
631 #. module: account
632 #: report:account.overdue:0
633 msgid "Li."
634 msgstr "Lit."
635
636 #. module: account
637 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
638 msgid "Not reconciled transactions"
639 msgstr "Écritures non lettrées"
640
641 #. module: account
642 #: report:account.general.ledger:0
643 #: report:account.general.ledger_landscape:0
644 msgid "Counterpart"
645 msgstr "Contrepartie"
646
647 #. module: account
648 #: view:account.fiscal.position:0
649 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
650 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
651 msgid "Tax Mapping"
652 msgstr "Affectation des taxes"
653
654 #. module: account
655 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
656 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
657 msgid "Close a Fiscal Year"
658 msgstr "Fermer un exercice"
659
660 #. module: account
661 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
662 msgid "The accountant confirms the statement."
663 msgstr "Le comptable confirme le relevé."
664
665 #. module: account
666 #: report:account.account.balance:0
667 #: selection:account.balance.report,display_account:0
668 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
669 #: report:account.general.ledger_landscape:0
670 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
671 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
672 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
673 msgid "All"
674 msgstr "Tous"
675
676 #. module: account
677 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
678 msgid "Decimal precision on journal entries"
679 msgstr "Précision décimale pour les entrées de journal"
680
681 #. module: account
682 #: selection:account.config.settings,period:0
683 #: selection:account.installer,period:0
684 msgid "3 Monthly"
685 msgstr "Trimestrielle"
686
687 #. module: account
688 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
689 msgid "Sequences"
690 msgstr "Séquences"
691
692 #. module: account
693 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
694 #: selection:account.financial.report,type:0
695 msgid "Report Value"
696 msgstr "Reporter la valeur"
697
698 #. module: account
699 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
700 #, python-format
701 msgid ""
702 "Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
703 "this period."
704 msgstr "Ce journal n'a pas d'écriture brouillon pour cette période."
705
706 #. module: account
707 #: view:account.fiscal.position:0
708 #: view:account.fiscal.position.template:0
709 msgid "Taxes Mapping"
710 msgstr "Affectation des taxes"
711
712 #. module: account
713 #: report:account.central.journal:0
714 msgid "Centralized Journal"
715 msgstr "Journal centralisé"
716
717 #. module: account
718 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
719 msgid "Main Sequence must be different from current !"
720 msgstr ""
721 "La séquence principale doit être différente de la séquence courante !"
722
723 #. module: account
724 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
725 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
726 #, python-format
727 msgid "Current currency is not configured properly."
728 msgstr "La devise actuelle n'est pas configurée correctement"
729
730 #. module: account
731 #: field:account.journal,profit_account_id:0
732 msgid "Profit Account"
733 msgstr "Compte de résultat"
734
735 #. module: account
736 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
737 #, python-format
738 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
739 msgstr ""
740 "Aucune période trouvée ou plusieurs périodes existantes pour la date donnée."
741
742 #. module: account
743 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
744 msgid ""
745 "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
746 "time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for "
747 "this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be "
748 "reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either "
749 "the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, "
750 "either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the "
751 "manual reconciliation process."
752 msgstr ""
753
754 #. module: account
755 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
756 msgid "Report of the Sales by Account Type"
757 msgstr "État des ventes par type de compte"
758
759 #. module: account
760 #: code:addons/account/account.py:3201
761 #, python-format
762 msgid "SAJ"
763 msgstr "SAJ"
764
765 #. module: account
766 #: code:addons/account/account.py:1591
767 #, python-format
768 msgid "Cannot create move with currency different from .."
769 msgstr "Impossible de créer l’opération si devise différente de.."
770
771 #. module: account
772 #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
773 msgid ""
774 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
775 "and 'draft' or ''}"
776 msgstr ""
777 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
778 "and 'draft' or ''}"
779
780 #. module: account
781 #: view:account.period:0
782 #: view:account.period.close:0
783 msgid "Close Period"
784 msgstr "Clôturer la période"
785
786 #. module: account
787 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
788 msgid "Account Common Partner Report"
789 msgstr "Rapport du compte \"Partenaires ordinaires\""
790
791 #. module: account
792 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
793 msgid "Opening Entries Period"
794 msgstr "Période des écritures d'ouvertures"
795
796 #. module: account
797 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
798 msgid "Journal Period"
799 msgstr "Période de journal"
800
801 #. module: account
802 #: constraint:account.move.line:0
803 msgid ""
804 "The amount expressed in the secondary currency must be positive when the "
805 "journal item is a debit and negative when if it is a credit."
806 msgstr ""
807 "Le montant exprimé dans la deuxième devise doit être positif quand les "
808 "entrées du journal sont au débit, et négatif quand celles-ci sont au crédit."
809
810 #. module: account
811 #: constraint:account.move:0
812 msgid ""
813 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
814 msgstr ""
815 "Vous ne pouvez pas créer plus d'un mouvement par période dans un journal "
816 "centralisé."
817
818 #. module: account
819 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
820 msgid ""
821 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
822 "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
823 "on the invoice tax lines by default."
824 msgstr ""
825 "Définissez le compte analytique qui sera utilisé par défaut sur les lignes "
826 "d'avoir. Laissez vide si vous ne voulez pas utiliser de compte analytique "
827 "sur les lignes d'avoir."
828
829 #. module: account
830 #: view:account.account:0
831 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
832 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
833 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
834 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
835 #: report:account.third_party_ledger:0
836 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
837 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
838 #, python-format
839 msgid "Receivable Accounts"
840 msgstr "Comptes clients"
841
842 #. module: account
843 #: view:account.config.settings:0
844 msgid "Configure your company bank accounts"
845 msgstr "Configurez les comptes bancaires de votre société"
846
847 #. module: account
848 #: view:account.invoice.refund:0
849 msgid "Create Refund"
850 msgstr "Créer avoir"
851
852 #. module: account
853 #: constraint:account.move.line:0
854 msgid ""
855 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
856 "change the date or remove this constraint from the journal."
857 msgstr ""
858 "La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie! Vous devez "
859 "modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal."
860
861 #. module: account
862 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
863 msgid "General Ledger Report"
864 msgstr "Grand livre"
865
866 #. module: account
867 #: view:account.invoice:0
868 msgid "Re-Open"
869 msgstr "Rouvrir"
870
871 #. module: account
872 #: view:account.use.model:0
873 msgid "Are you sure you want to create entries?"
874 msgstr "Etes vous sûr de vouloir saisir des écritures ?"
875
876 #. module: account
877 #: code:addons/account/account_invoice.py:1361
878 #, python-format
879 msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
880 msgstr "Facture réglée partiellement: %s%s de %s%s (%s%s restant(s))."
881
882 #. module: account
883 #: view:account.invoice:0
884 msgid "Print Invoice"
885 msgstr "Imprimer la facture"
886
887 #. module: account
888 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
889 #, python-format
890 msgid ""
891 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
892 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
893 msgstr ""
894 "Vous ne pouvez pas %s la facture, qui est déjà rapprochée : le rapprochement "
895 "doit d'abord être annulé. Vous pouvez seulement créer un avoir."
896
897 #. module: account
898 #: view:account.account:0
899 msgid "Account code"
900 msgstr "Numéro de compte"
901
902 #. module: account
903 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
904 msgid "Display children with hierarchy"
905 msgstr "Affiche les enregistrements enfants dans une vue hiérarchique"
906
907 #. module: account
908 #: selection:account.payment.term.line,value:0
909 #: selection:account.tax.template,type:0
910 msgid "Percent"
911 msgstr "Pourcentage"
912
913 #. module: account
914 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
915 msgid "Charts"
916 msgstr "Plan comptable"
917
918 #. module: account
919 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
920 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
921 #, python-format
922 msgid "Analytic Entries by line"
923 msgstr "Écritures analytiques par ligne"
924
925 #. module: account
926 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
927 msgid "Refund Method"
928 msgstr "Méthode d'avoir"
929
930 #. module: account
931 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
932 msgid "Financial Report"
933 msgstr "Rapport financier"
934
935 #. module: account
936 #: view:account.analytic.account:0
937 #: view:account.analytic.journal:0
938 #: field:account.analytic.journal,type:0
939 #: field:account.bank.statement.line,type:0
940 #: field:account.financial.report,type:0
941 #: field:account.invoice,type:0
942 #: view:account.invoice.report:0
943 #: field:account.invoice.report,type:0
944 #: view:account.journal:0
945 #: field:account.journal,type:0
946 #: field:account.move.reconcile,type:0
947 #: xsl:account.transfer:0
948 #: field:report.invoice.created,type:0
949 msgid "Type"
950 msgstr "Type"
951
952 #. module: account
953 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
954 #, python-format
955 msgid ""
956 "Taxes are missing!\n"
957 "Click on compute button."
958 msgstr ""
959 "Les taxes sont absentes!\n"
960 "Cliquer sur le bouton 'Calculer'"
961
962 #. module: account
963 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
964 msgid "Account Subscription Line"
965 msgstr "Détail d'une écritures d'abonnement"
966
967 #. module: account
968 #: help:account.invoice,reference:0
969 msgid "The partner reference of this invoice."
970 msgstr "La référence utilisée par le partenaire pour cette facture."
971
972 #. module: account
973 #: view:account.invoice.report:0
974 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
975 msgstr "Factures et avoirs fournisseurs"
976
977 #. module: account
978 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
979 #, python-format
980 msgid "Entry is already reconciled."
981 msgstr "Cette entrée a déjà fait l'objet d'un rapprochement de compte."
982
983 #. module: account
984 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
985 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
986 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
987 msgid "Unreconciliation"
988 msgstr "Délettrage"
989
990 #. module: account
991 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
992 msgid "Account Analytic Journal"
993 msgstr "Journal analytique"
994
995 #. module: account
996 #: view:account.invoice:0
997 msgid "Send by Email"
998 msgstr "Envoyer par courriel"
999
1000 #. module: account
1001 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
1002 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
1003 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
1004 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
1005 msgid ""
1006 "Print Report with the currency column if the currency differs from the "
1007 "company currency."
1008 msgstr ""
1009 "Imprimer le rapport avec la colonne monnaie si la devise diffère de la "
1010 "devise de la société."
1011
1012 #. module: account
1013 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
1014 msgid "J.C./Move name"
1015 msgstr "J.C. / description de l'écriture"
1016
1017 #. module: account
1018 #: view:account.account:0
1019 msgid "Account Code and Name"
1020 msgstr "Code et Nom du Compte"
1021
1022 #. module: account
1023 #: selection:account.entries.report,month:0
1024 #: selection:account.invoice.report,month:0
1025 #: selection:analytic.entries.report,month:0
1026 #: selection:report.account.sales,month:0
1027 #: selection:report.account_type.sales,month:0
1028 msgid "September"
1029 msgstr "Septembre"
1030
1031 #. module: account
1032 #. openerp-web
1033 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
1034 #, python-format
1035 msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
1036 msgstr "Derniers lettrages manuels traités:"
1037
1038 #. module: account
1039 #: selection:account.subscription,period_type:0
1040 msgid "days"
1041 msgstr "Jours"
1042
1043 #. module: account
1044 #: help:account.account.template,nocreate:0
1045 msgid ""
1046 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
1047 msgstr ""
1048 "Si cette case est cochée, le nouveau plan comptable ne contiendra pas ce "
1049 "compte."
1050
1051 #. module: account
1052 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
1053 msgid ""
1054 "<p>\n"
1055 "                    No journal items found.\n"
1056 "                </p>\n"
1057 "            "
1058 msgstr ""
1059 "<p>\n"
1060 "                    Pas d'écritures comptables.\n"
1061 "                </p>\n"
1062 "            "
1063
1064 #. module: account
1065 #: code:addons/account/account.py:1677
1066 #, python-format
1067 msgid ""
1068 "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the       "
1069 "                                                  opening/closing fiscal "
1070 "year process."
1071 msgstr ""
1072 "Impossible d'annuler le rapprochement d'écritures qui ont été générées par "
1073 "le processus d'ouverture/de fermeture d'exercice"
1074
1075 #. module: account
1076 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
1077 msgid "New Subscription"
1078 msgstr "Nouvel abonnement"
1079
1080 #. module: account
1081 #: view:account.payment.term:0
1082 #: field:account.payment.term.line,value:0
1083 msgid "Computation"
1084 msgstr "Calcul"
1085
1086 #. module: account
1087 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
1088 msgid "Values"
1089 msgstr "Valeurs"
1090
1091 #. module: account
1092 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
1093 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
1094 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
1095 msgid "Chart of Taxes"
1096 msgstr "Plan de taxes"
1097
1098 #. module: account
1099 #: view:account.fiscalyear:0
1100 msgid "Create 3 Months Periods"
1101 msgstr "Créer des périodes trimestrielles"
1102
1103 #. module: account
1104 #: report:account.overdue:0
1105 msgid "Due"
1106 msgstr "Due"
1107
1108 #. module: account
1109 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
1110 msgid "Purchase journal"
1111 msgstr "Journal d'achat"
1112
1113 #. module: account
1114 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
1115 msgid "Invoice paid"
1116 msgstr "Facture réglée"
1117
1118 #. module: account
1119 #: view:validate.account.move:0
1120 #: view:validate.account.move.lines:0
1121 msgid "Approve"
1122 msgstr "Approuver"
1123
1124 #. module: account
1125 #: view:account.invoice:0
1126 #: view:account.move:0
1127 #: view:report.invoice.created:0
1128 msgid "Total Amount"
1129 msgstr "Montant Total"
1130
1131 #. module: account
1132 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
1133 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
1134 msgstr "La référence de la facture fournie par le fournisseur"
1135
1136 #. module: account
1137 #: selection:account.account,type:0
1138 #: selection:account.account.template,type:0
1139 #: selection:account.entries.report,type:0
1140 msgid "Consolidation"
1141 msgstr "Consolidation"
1142
1143 #. module: account
1144 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1145 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1146 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1147 msgid "Liability"
1148 msgstr "Passif"
1149
1150 #. module: account
1151 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
1152 #, python-format
1153 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
1154 msgstr ""
1155 "Merci de définir une séquence dans le journal relatif à cette facture"
1156
1157 #. module: account
1158 #: view:account.entries.report:0
1159 msgid "Extended Filters..."
1160 msgstr "Filtres étendus..."
1161
1162 #. module: account
1163 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1164 msgid "Centralizing Journal"
1165 msgstr "Journal centralisateur"
1166
1167 #. module: account
1168 #: selection:account.journal,type:0
1169 msgid "Sale Refund"
1170 msgstr "Avoir de vente"
1171
1172 #. module: account
1173 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1174 msgid "Bank statement"
1175 msgstr "Relevé bancaire"
1176
1177 #. module: account
1178 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1179 msgid "Move Line"
1180 msgstr "Ligne d'écriture"
1181
1182 #. module: account
1183 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1184 msgid ""
1185 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1186 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1187 "basic amount(without tax)."
1188 msgstr ""
1189 "Si le compte de taxe est un compte de code de taxe, alors le champ contient "
1190 "le montant de la taxe. Si le compte de taxe est un compte de taxe de base, "
1191 "alors ce champ contient le montant de base (hors taxe)."
1192
1193 #. module: account
1194 #: view:account.analytic.line:0
1195 msgid "Purchases"
1196 msgstr "Achats"
1197
1198 #. module: account
1199 #: field:account.model,lines_id:0
1200 msgid "Model Entries"
1201 msgstr "Modèle d'écritures"
1202
1203 #. module: account
1204 #: field:account.account,code:0
1205 #: report:account.account.balance:0
1206 #: field:account.account.template,code:0
1207 #: field:account.account.type,code:0
1208 #: report:account.analytic.account.balance:0
1209 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1210 #: report:account.analytic.account.journal:0
1211 #: field:account.analytic.line,code:0
1212 #: field:account.fiscalyear,code:0
1213 #: report:account.general.journal:0
1214 #: field:account.journal,code:0
1215 #: report:account.partner.balance:0
1216 #: field:account.period,code:0
1217 msgid "Code"
1218 msgstr "Code"
1219
1220 #. module: account
1221 #: view:account.config.settings:0
1222 msgid "Features"
1223 msgstr "Fonctionnalités"
1224
1225 #. module: account
1226 #: code:addons/account/account.py:2346
1227 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
1228 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
1229 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
1230 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
1231 #, python-format
1232 msgid "No Analytic Journal !"
1233 msgstr "Aucun journal analytique !"
1234
1235 #. module: account
1236 #: report:account.partner.balance:0
1237 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1238 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1239 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1240 msgid "Partner Balance"
1241 msgstr "Balance des tiers"
1242
1243 #. module: account
1244 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
1245 msgid ""
1246 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1247 "                Click to add an account.\n"
1248 "              </p><p>\n"
1249 "                When doing multi-currency transactions, you may loose or "
1250 "gain\n"
1251 "                some amount due to changes of exchange rate. This menu "
1252 "gives\n"
1253 "                you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
1254 "                transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
1255 "                secondary currency set.\n"
1256 "              </p>\n"
1257 "            "
1258 msgstr ""
1259 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1260 "                Cliquez pour ajouter un compte.\n"
1261 "              </p><p>\n"
1262 "                Lors de transactions impliquant plusieurs devises, vous "
1263 "pouvez perdre ou gagner\n"
1264 "                une certaine somme d'argent due au taux de change. Ce menu "
1265 "vous donne\n"
1266 "                une prévision des gains et de pertes que vous réaliseriez si "
1267 "ces\n"
1268 "                transactions étaient passées aujourd'hui. Concerne seulement "
1269 "les comptes\n"
1270 "                ayant une deuxième devise.\n"
1271 "            </p>\n"
1272 "            "
1273
1274 #. module: account
1275 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1276 msgid "Account Name."
1277 msgstr "Nom du compte"
1278
1279 #. module: account
1280 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
1281 msgid "Opening With Last Closing Balance"
1282 msgstr "Ouverture avec solde de la dernière clôture"
1283
1284 #. module: account
1285 #: help:account.tax.code,notprintable:0
1286 msgid ""
1287 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
1288 "on invoices"
1289 msgstr ""
1290 "Cocher cette case si vous ne voulez par voir apparaître de taxe quelconque "
1291 "liée à ce numéro de taxe sur les factures."
1292
1293 #. module: account
1294 #: field:report.account.receivable,name:0
1295 msgid "Week of Year"
1296 msgstr "Semaine de l'année"
1297
1298 #. module: account
1299 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1300 msgid "Landscape Mode"
1301 msgstr "Mode paysage"
1302
1303 #. module: account
1304 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1305 msgid "Select a Fiscal year to close"
1306 msgstr "Choisissez un exercice à fermer"
1307
1308 #. module: account
1309 #: help:account.account.template,user_type:0
1310 msgid ""
1311 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1312 "information about the account and its specificities."
1313 msgstr ""
1314 "Ces types sont définis par pays. Ils contiennent des indications sur les "
1315 "spécificités des comptes."
1316
1317 #. module: account
1318 #: view:account.invoice:0
1319 msgid "Refund "
1320 msgstr "Avoir "
1321
1322 #. module: account
1323 #: help:account.config.settings,company_footer:0
1324 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
1325 msgstr ""
1326 "Comptes en banque comme imprimé dans le pied de page de chaque document "
1327 "imprimé"
1328
1329 #. module: account
1330 #: view:account.tax:0
1331 msgid "Applicability Options"
1332 msgstr "Options pertinentes"
1333
1334 #. module: account
1335 #: report:account.partner.balance:0
1336 msgid "In dispute"
1337 msgstr "En litige"
1338
1339 #. module: account
1340 #: view:account.journal:0
1341 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1342 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1343 msgid "Cash Registers"
1344 msgstr "Caisses"
1345
1346 #. module: account
1347 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
1348 msgid "Sale refund journal"
1349 msgstr "Journal des avoirs de vente"
1350
1351 #. module: account
1352 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
1353 msgid ""
1354 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1355 "                Click to create a new cash log.\n"
1356 "              </p><p>\n"
1357 "                A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
1358 "cash\n"
1359 "                journals. This feature provides an easy way to follow up "
1360 "cash\n"
1361 "                payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
1362 "in\n"
1363 "                your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
1364 "                goes out of the cash box.\n"
1365 "              </p>\n"
1366 "            "
1367 msgstr ""
1368 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1369 "                Cliquez pour créer un nouvel historique de trésorerie.\n"
1370 "                </p><p>\n"
1371 "                Un registre de trésorerie vous permet de gérer les entrées "
1372 "de trésorerie dans votre journal de \n"
1373 "                trésorerie. Cette fonctionnalité vous permet de suivre "
1374 "facilement les paiements\n"
1375 "                en espèce de façon journalière. Vous pouvez y enregistrer "
1376 "les pièces \n"
1377 "                qui sont dans votre caisse, et ensuite écrire les entrées "
1378 "lorsque l'argent rentre ou\n"
1379 "                sort de votre caisse.\n"
1380 "                </p>\n"
1381 "            "
1382
1383 #. module: account
1384 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1385 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1386 #: code:addons/account/account.py:3092
1387 #, python-format
1388 msgid "Bank"
1389 msgstr "Banque"
1390
1391 #. module: account
1392 #: field:account.period,date_start:0
1393 msgid "Start of Period"
1394 msgstr "Début de période"
1395
1396 #. module: account
1397 #: view:account.tax:0
1398 msgid "Refunds"
1399 msgstr "Avoirs"
1400
1401 #. module: account
1402 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1403 msgid "Confirm statement"
1404 msgstr "Confirmer le relevé"
1405
1406 #. module: account
1407 #: help:account.account,foreign_balance:0
1408 msgid ""
1409 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1410 "currency for this account."
1411 msgstr ""
1412 "Montant total (en devise secondaire) pour les transactions tenues en "
1413 "deuxième devise pour ce compte."
1414
1415 #. module: account
1416 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1417 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1418 msgid "Replacement Tax"
1419 msgstr "Taxe de Remplacement"
1420
1421 #. module: account
1422 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1423 msgid "Credit Centralisation"
1424 msgstr "Centralisation crédit"
1425
1426 #. module: account
1427 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1428 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1429 msgid "Tax Code Templates"
1430 msgstr "Modèle de code de taxe"
1431
1432 #. module: account
1433 #: view:account.invoice.cancel:0
1434 msgid "Cancel Invoices"
1435 msgstr "Annuler les factures"
1436
1437 #. module: account
1438 #: help:account.journal,code:0
1439 msgid "The code will be displayed on reports."
1440 msgstr "Le code va être affiché sur les rapports."
1441
1442 #. module: account
1443 #: view:account.tax.template:0
1444 msgid "Taxes used in Purchases"
1445 msgstr "Taxes utilisées sur les achats"
1446
1447 #. module: account
1448 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1449 #: field:account.tax,description:0
1450 #: view:account.tax.code:0
1451 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1452 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1453 msgid "Tax Code"
1454 msgstr "Code de taxe"
1455
1456 #. module: account
1457 #: field:account.account,currency_mode:0
1458 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1459 msgstr "Taux de Change Sortant"
1460
1461 #. module: account
1462 #: view:account.analytic.account:0
1463 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
1464 msgid "Template"
1465 msgstr "Modèle"
1466
1467 #. module: account
1468 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1469 msgid "Situation"
1470 msgstr "Situation"
1471
1472 #. module: account
1473 #: help:account.move.line,move_id:0
1474 msgid "The move of this entry line."
1475 msgstr "Le mouvement de cette ligne d'écriture"
1476
1477 #. module: account
1478 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1479 msgid "# of Transaction"
1480 msgstr "Nb. de transactions"
1481
1482 #. module: account
1483 #: report:account.general.ledger:0
1484 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1485 #: report:account.third_party_ledger:0
1486 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1487 msgid "Entry Label"
1488 msgstr "Libellé de la pièce comptable"
1489
1490 #. module: account
1491 #: help:account.invoice,origin:0
1492 #: help:account.invoice.line,origin:0
1493 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1494 msgstr "Document de référence à l'origine de cette facture."
1495
1496 #. module: account
1497 #: view:account.analytic.line:0
1498 #: view:account.journal:0
1499 msgid "Others"
1500 msgstr "Autres"
1501
1502 #. module: account
1503 #: view:account.subscription:0
1504 msgid "Draft Subscription"
1505 msgstr "Abonnement brouillon"
1506
1507 #. module: account
1508 #: view:account.account:0
1509 #: report:account.account.balance:0
1510 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1511 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1512 #: view:account.entries.report:0
1513 #: field:account.entries.report,account_id:0
1514 #: field:account.invoice,account_id:0
1515 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1516 #: view:account.invoice.report:0
1517 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1518 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1519 #: report:account.journal.period.print:0
1520 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1521 #: field:account.model.line,account_id:0
1522 #: view:account.move.line:0
1523 #: field:account.move.line,account_id:0
1524 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1525 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1526 #: report:account.third_party_ledger:0
1527 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1528 #: view:analytic.entries.report:0
1529 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1530 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1531 #: field:report.account.sales,account_id:0
1532 msgid "Account"
1533 msgstr "Compte"
1534
1535 #. module: account
1536 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1537 msgid "Included in base amount"
1538 msgstr "Incluse dans le montant de base"
1539
1540 #. module: account
1541 #: view:account.entries.report:0
1542 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1543 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1544 msgid "Entries Analysis"
1545 msgstr "Analyse des écritures"
1546
1547 #. module: account
1548 #: field:account.account,level:0
1549 #: field:account.financial.report,level:0
1550 msgid "Level"
1551 msgstr "Niveau"
1552
1553 #. module: account
1554 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
1555 #, python-format
1556 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
1557 msgstr ""
1558 "Il n'est possible de changer la devise que sur les factures en brouillon."
1559
1560 #. module: account
1561 #: report:account.invoice:0
1562 #: view:account.invoice:0
1563 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1564 #: view:account.move:0
1565 #: view:account.move.line:0
1566 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1567 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1568 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1569 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1570 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1571 msgid "Taxes"
1572 msgstr "Taxes"
1573
1574 #. module: account
1575 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
1576 #, python-format
1577 msgid "Select a starting and an ending period"
1578 msgstr "Sélectionnez un début et une fin de période"
1579
1580 #. module: account
1581 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1582 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
1583 msgid "Profit and Loss"
1584 msgstr "Produits & charges"
1585
1586 #. module: account
1587 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1588 msgid "Templates for Accounts"
1589 msgstr "Modèles de comptes"
1590
1591 #. module: account
1592 #: view:account.tax.code.template:0
1593 msgid "Search tax template"
1594 msgstr "Chercher un modèle de taxe"
1595
1596 #. module: account
1597 #: view:account.move.reconcile:0
1598 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1599 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1600 msgid "Reconcile Entries"
1601 msgstr "Lettrer les écritures"
1602
1603 #. module: account
1604 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1605 #: view:res.company:0
1606 msgid "Overdue Payments"
1607 msgstr "Règlements en retard"
1608
1609 #. module: account
1610 #: report:account.third_party_ledger:0
1611 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1612 msgid "Initial Balance"
1613 msgstr "Solde initial"
1614
1615 #. module: account
1616 #: view:account.invoice:0
1617 msgid "Reset to Draft"
1618 msgstr "Remettre en brouillon"
1619
1620 #. module: account
1621 #: view:account.aged.trial.balance:0
1622 #: view:account.common.report:0
1623 msgid "Report Options"
1624 msgstr "Options du Rapport"
1625
1626 #. module: account
1627 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
1628 msgid "Fiscal Year to Close"
1629 msgstr "Exercice à fermer"
1630
1631 #. module: account
1632 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
1633 msgid "Invoice sequence"
1634 msgstr "Séquence de facture"
1635
1636 #. module: account
1637 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1638 msgid "Journal Items Analysis"
1639 msgstr "Analyse des écritures comptables"
1640
1641 #. module: account
1642 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1643 msgid "Partners"
1644 msgstr "Partenaires"
1645
1646 #. module: account
1647 #: help:account.bank.statement,state:0
1648 msgid ""
1649 "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
1650 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
1651 "status."
1652 msgstr ""
1653 "Quand un relevé est créé son statut sera de type \"brouillon\".\n"
1654 "Et après avoir reçu une confirmation de la banque son statut passera à "
1655 "\"confirmé\"."
1656
1657 #. module: account
1658 #: field:account.invoice.report,state:0
1659 msgid "Invoice Status"
1660 msgstr "État de la facturation"
1661
1662 #. module: account
1663 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
1664 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
1665 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
1666 msgid "Cancel Closing Entries"
1667 msgstr "Annuler les écritures de clôture"
1668
1669 #. module: account
1670 #: view:account.bank.statement:0
1671 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1672 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1673 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1674 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1675 msgid "Bank Statement"
1676 msgstr "Relevé bancaire"
1677
1678 #. module: account
1679 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1680 msgid "Account Receivable"
1681 msgstr "Compte client"
1682
1683 #. module: account
1684 #: code:addons/account/account.py:612
1685 #: code:addons/account/account.py:767
1686 #: code:addons/account/account.py:768
1687 #, python-format
1688 msgid "%s (copy)"
1689 msgstr "%s (copie)"
1690
1691 #. module: account
1692 #: report:account.account.balance:0
1693 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1694 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1695 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1696 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1697 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1698 msgid "With balance is not equal to 0"
1699 msgstr "Avec la balance qui n'est pas égale à 0"
1700
1701 #. module: account
1702 #: code:addons/account/account.py:1483
1703 #, python-format
1704 msgid ""
1705 "There is no default debit account defined \n"
1706 "on journal \"%s\"."
1707 msgstr ""
1708 "Aucun compte de débit par défaut n'a été défini\n"
1709 "sur le journal \"%s\""
1710
1711 #. module: account
1712 #: view:account.tax:0
1713 msgid "Search Taxes"
1714 msgstr "Recherche de taxe"
1715
1716 #. module: account
1717 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1718 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1719 msgstr "Livre des comptes analytiques de charge"
1720
1721 #. module: account
1722 #: view:account.model:0
1723 msgid "Create entries"
1724 msgstr "Créer les écritures"
1725
1726 #. module: account
1727 #: field:account.entries.report,nbr:0
1728 msgid "# of Items"
1729 msgstr "Nb. d'écritures"
1730
1731 #. module: account
1732 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1733 msgid "Maximum write-off amount"
1734 msgstr "Montant maximum des écarts de lettrage"
1735
1736 #. module: account
1737 #. openerp-web
1738 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
1739 #, python-format
1740 msgid ""
1741 "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
1742 "                    have been reconciled, your partner balance is clean."
1743 msgstr ""
1744 "Il n'y a rien à lettrer. Toutes les factures et paiements\n"
1745 "                       ont été lettré, le solde de votre partenaire est "
1746 "équilibré."
1747
1748 #. module: account
1749 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1750 #: field:account.config.settings,code_digits:0
1751 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1752 msgid "# of Digits"
1753 msgstr "Nombre de chiffres"
1754
1755 #. module: account
1756 #: field:account.journal,entry_posted:0
1757 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1758 msgstr "Sauter l'état \"Brouillon\" pour les écritures manuelles"
1759
1760 #. module: account
1761 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
1762 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
1763 #, python-format
1764 msgid "Not implemented."
1765 msgstr "Non implémenté."
1766
1767 #. module: account
1768 #: view:account.invoice.refund:0
1769 msgid "Credit Note"
1770 msgstr "Avoir"
1771
1772 #. module: account
1773 #: view:account.config.settings:0
1774 msgid "eInvoicing & Payments"
1775 msgstr "eFacturation & Règlements"
1776
1777 #. module: account
1778 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1779 msgid "Cost Ledger for Period"
1780 msgstr "Grand livre des coûts sur une période"
1781
1782 #. module: account
1783 #: view:account.entries.report:0
1784 msgid "# of Entries "
1785 msgstr "Nb. d'écritures "
1786
1787 #. module: account
1788 #: help:account.fiscal.position,active:0
1789 msgid ""
1790 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1791 "deleting it."
1792 msgstr ""
1793 "En décochant le champ 'actif', vous masquez le régime des taxes sans "
1794 "l'effacer."
1795
1796 #. module: account
1797 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1798 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1799 msgstr "Une table temporaire utilisée dans la vue Tableau de Bord"
1800
1801 #. module: account
1802 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1803 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1804 msgid "Supplier Refunds"
1805 msgstr "Avoirs fournisseurs"
1806
1807 #. module: account
1808 #: report:account.invoice:0
1809 #: view:account.invoice:0
1810 #: field:account.invoice,date_invoice:0
1811 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
1812 msgid "Invoice Date"
1813 msgstr "Date de facture"
1814
1815 #. module: account
1816 #: field:account.tax.code,code:0
1817 #: field:account.tax.code.template,code:0
1818 msgid "Case Code"
1819 msgstr "Code de la case"
1820
1821 #. module: account
1822 #: field:account.config.settings,company_footer:0
1823 msgid "Bank accounts footer preview"
1824 msgstr "Aperçu des comptes bancaires en pied de page"
1825
1826 #. module: account
1827 #: selection:account.account,type:0
1828 #: selection:account.account.template,type:0
1829 #: selection:account.bank.statement,state:0
1830 #: selection:account.entries.report,type:0
1831 #: view:account.fiscalyear:0
1832 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1833 #: selection:account.period,state:0
1834 msgid "Closed"
1835 msgstr "Fermé"
1836
1837 #. module: account
1838 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1839 msgid "Recurring Entries"
1840 msgstr "Écritures récurrentes"
1841
1842 #. module: account
1843 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1844 msgid "Template for Fiscal Position"
1845 msgstr "Modèle de position fiscale"
1846
1847 #. module: account
1848 #: view:account.subscription:0
1849 msgid "Recurring"
1850 msgstr "Récurrent"
1851
1852 #. module: account
1853 #: report:account.invoice:0
1854 msgid "TIN :"
1855 msgstr ""
1856
1857 #. module: account
1858 #: field:account.journal,groups_id:0
1859 msgid "Groups"
1860 msgstr "Groupes"
1861
1862 #. module: account
1863 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1864 msgid "Untaxed"
1865 msgstr "Hors-taxe"
1866
1867 #. module: account
1868 #: view:account.journal:0
1869 msgid "Advanced Settings"
1870 msgstr "Paramètres avancés"
1871
1872 #. module: account
1873 #: view:account.bank.statement:0
1874 msgid "Search Bank Statements"
1875 msgstr "Recherche d'un relevé bancaire"
1876
1877 #. module: account
1878 #: view:account.move.line:0
1879 msgid "Unposted Journal Items"
1880 msgstr "Écritures brouillon"
1881
1882 #. module: account
1883 #: view:account.chart.template:0
1884 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1885 msgid "Payable Account"
1886 msgstr "Compte Fournisseur"
1887
1888 #. module: account
1889 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1890 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1891 msgid "Refund Tax Account"
1892 msgstr "Compte de taxe pour avoirs"
1893
1894 #. module: account
1895 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
1896 msgid "ir.sequence"
1897 msgstr "ir.sequence"
1898
1899 #. module: account
1900 #: view:account.bank.statement:0
1901 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1902 msgid "Statement lines"
1903 msgstr "Écritures"
1904
1905 #. module: account
1906 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1907 msgid "Date/Code"
1908 msgstr "Date/Code"
1909
1910 #. module: account
1911 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1912 #: view:analytic.entries.report:0
1913 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1914 msgid "General Account"
1915 msgstr "Compte général"
1916
1917 #. module: account
1918 #: field:res.partner,debit_limit:0
1919 msgid "Payable Limit"
1920 msgstr "Plafond autorisé"
1921
1922 #. module: account
1923 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
1924 msgid ""
1925 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1926 "                Click to define a new account type.\n"
1927 "              </p><p>\n"
1928 "                An account type is used to determine how an account is used "
1929 "in\n"
1930 "                each journal. The deferral method of an account type "
1931 "determines\n"
1932 "                the process for the annual closing. Reports such as the "
1933 "Balance\n"
1934 "                Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
1935 "                (profit/loss or balance sheet).\n"
1936 "              </p>\n"
1937 "            "
1938 msgstr ""
1939 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1940 "                 Cliquez pour définir un nouveau type de compte.\n"
1941 "                 </p><p>\n"
1942 "                 Le type de compte est utilisé pour déterminer comment un "
1943 "compte est utilisé dans\n"
1944 "                 chaque journal. La méthode d'ajournement du type de compte "
1945 "détermine\n"
1946 "                 la façon dont l'année sera clôturée. Les rapports tels que "
1947 "le bilan\n"
1948 "                 et le rapport du compte de résultat utilisent la catégorie\n"
1949 "                 (produit/charge ou bilan)\n"
1950 "                 </p>\n"
1951 "            "
1952
1953 #. module: account
1954 #: report:account.invoice:0
1955 #: view:account.invoice:0
1956 #: view:account.invoice.report:0
1957 #: field:account.move.line,invoice:0
1958 #: code:addons/account/account_invoice.py:1157
1959 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1960 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1961 #, python-format
1962 msgid "Invoice"
1963 msgstr "Facture"
1964
1965 #. module: account
1966 #: field:account.move,balance:0
1967 msgid "balance"
1968 msgstr "solde"
1969
1970 #. module: account
1971 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1972 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1973 msgid "Analytic costs to invoice"
1974 msgstr "Coût analytique à facturer"
1975
1976 #. module: account
1977 #: view:ir.sequence:0
1978 msgid "Fiscal Year Sequence"
1979 msgstr "Séquence pour exercice"
1980
1981 #. module: account
1982 #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1983 msgid "Analytic accounting"
1984 msgstr "Compte analytique"
1985
1986 #. module: account
1987 #: report:account.overdue:0
1988 msgid "Sub-Total :"
1989 msgstr "Sous-total :"
1990
1991 #. module: account
1992 #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
1993 msgid ""
1994 "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
1995 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
1996 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
1997 "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
1998 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
1999 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
2000 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
2001 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
2002 msgstr ""
2003 "Si vous choisissez \"Arrondir par ligne\" : le montant de chaque taxe sera "
2004 "calculé pour chaque ligne d'un bon de commande, d'un devis, ou d'une "
2005 "facture, et les montants arrondis seront sommés pour obtenir la taxe totale. "
2006 "Si vous choisissez \"Arrondir le total\" : le montant de chaque taxe sera "
2007 "calculé pour chaque ligne, puis ces montants seront sommés, et seul la taxe "
2008 "totale sera arrondie. Si les prix de ventes incluent les taxes, vous devriez "
2009 "choisir \"Arrondir par ligne\" afin que les sous-totaux des lignes taxes "
2010 "comprises correspondent au total des taxes."
2011
2012 #. module: account
2013 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
2014 #: view:report.account_type.sales:0
2015 msgid "Sales by Account Type"
2016 msgstr "Ventes par type de compte"
2017
2018 #. module: account
2019 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
2020 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
2021 msgid "15 Days"
2022 msgstr "15 jours"
2023
2024 #. module: account
2025 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
2026 msgid "Invoicing"
2027 msgstr "Facturation"
2028
2029 #. module: account
2030 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
2031 #, python-format
2032 msgid "Unknown Partner"
2033 msgstr "Partenaire inconnu"
2034
2035 #. module: account
2036 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
2037 #, python-format
2038 msgid ""
2039 "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
2040 "state option checked."
2041 msgstr ""
2042 "Le journal doit avoir ses contreparties centralisées dans le cas où l'option "
2043 "pas de brouillon est cochée."
2044
2045 #. module: account
2046 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
2047 #, python-format
2048 msgid "Some entries are already reconciled."
2049 msgstr "Plusieurs entrées sont déjà réconciliées"
2050
2051 #. module: account
2052 #: field:account.tax.code,sum:0
2053 msgid "Year Sum"
2054 msgstr "Total de l'exercice"
2055
2056 #. module: account
2057 #: view:account.change.currency:0
2058 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
2059 msgstr "Cette assistant permet de modifier la devise de la facture"
2060
2061 #. module: account
2062 #: view:account.installer:0
2063 msgid ""
2064 "Select a configuration package to setup automatically your\n"
2065 "                        taxes and chart of accounts."
2066 msgstr ""
2067 "Choisissez un ensemble de configuration pour configurer automatiquement vos\n"
2068 "                        taxes et votre plan comptable."
2069
2070 #. module: account
2071 #: view:account.analytic.account:0
2072 msgid "Pending Accounts"
2073 msgstr "Comptes en attente"
2074
2075 #. module: account
2076 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2077 #: view:account.tax.template:0
2078 msgid "Tax Declaration"
2079 msgstr "Déclaration de taxe"
2080
2081 #. module: account
2082 #: help:account.journal.period,active:0
2083 msgid ""
2084 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
2085 "period without removing it."
2086 msgstr ""
2087 "Si le champ actif est \"Faux\", il permet de cacher la période comptable "
2088 "sans la supprimer."
2089
2090 #. module: account
2091 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
2092 msgid "Sort by"
2093 msgstr "Trier par"
2094
2095 #. module: account
2096 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
2097 msgid "Receivables & Payables"
2098 msgstr "Compte de tiers"
2099
2100 #. module: account
2101 #: field:account.config.settings,module_account_payment:0
2102 msgid "Manage payment orders"
2103 msgstr "Gérer les ordres de paiement"
2104
2105 #. module: account
2106 #: view:account.period:0
2107 msgid "Duration"
2108 msgstr "Durée"
2109
2110 #. module: account
2111 #: view:account.bank.statement:0
2112 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
2113 msgid "Last Closing Balance"
2114 msgstr "Dernier solde de clôture"
2115
2116 #. module: account
2117 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
2118 msgid "Account Common Journal Report"
2119 msgstr "Impression des Journaux"
2120
2121 #. module: account
2122 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
2123 msgid "All Partners"
2124 msgstr "Tous les partenaires"
2125
2126 #. module: account
2127 #: view:account.analytic.chart:0
2128 msgid "Analytic Account Charts"
2129 msgstr "Plans de Comptes Analytiques"
2130
2131 #. module: account
2132 #: report:account.overdue:0
2133 msgid "Customer Ref:"
2134 msgstr "Référence Client:"
2135
2136 #. module: account
2137 #: help:account.tax,base_code_id:0
2138 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
2139 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
2140 #: help:account.tax,tax_code_id:0
2141 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
2142 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2143 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
2144 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
2145 msgid "Use this code for the tax declaration."
2146 msgstr "Utiliser ce code pour la déclaration de taxe."
2147
2148 #. module: account
2149 #: help:account.period,special:0
2150 msgid "These periods can overlap."
2151 msgstr "Ces périodes peuvent se chevaucher."
2152
2153 #. module: account
2154 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
2155 msgid "Draft statement"
2156 msgstr "Relevé en brouillon"
2157
2158 #. module: account
2159 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
2160 msgid "Invoice validated"
2161 msgstr "Facture validée"
2162
2163 #. module: account
2164 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
2165 msgid "Pay your suppliers by check"
2166 msgstr "Payer les fournisseurs par chèque"
2167
2168 #. module: account
2169 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
2170 msgid "Credit amount"
2171 msgstr "Montant du crédit"
2172
2173 #. module: account
2174 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
2175 #: field:account.invoice,message_ids:0
2176 msgid "Messages"
2177 msgstr "Messages"
2178
2179 #. module: account
2180 #: view:account.vat.declaration:0
2181 msgid ""
2182 "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
2183 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2184 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2185 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2186 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2187 "the start and end of the month or quarter."
2188 msgstr ""
2189 "Ce menu permet d'imprimer une déclaration fiscale en fonction des factures "
2190 "ou des paiements. Sélectionnez une ou plusieurs périodes de l'exercice. Les "
2191 "informations requises pour une déclaration fiscale sont générées "
2192 "automatiquement par OpenERP grâce aux factures (ou des paiements, dans "
2193 "certains pays). Ces données sont mises à jour en temps réel. C'est très "
2194 "utile car elle vous permet de prévisualiser à tout moment l'impôt que vous "
2195 "devez, au début et à la fin du mois ou du trimestre."
2196
2197 #. module: account
2198 #: code:addons/account/account.py:409
2199 #: code:addons/account/account.py:414
2200 #: code:addons/account/account.py:431
2201 #: code:addons/account/account.py:634
2202 #: code:addons/account/account.py:636
2203 #: code:addons/account/account.py:930
2204 #: code:addons/account/account.py:1071
2205 #: code:addons/account/account.py:1073
2206 #: code:addons/account/account.py:1116
2207 #: code:addons/account/account.py:1319
2208 #: code:addons/account/account.py:1333
2209 #: code:addons/account/account.py:1356
2210 #: code:addons/account/account.py:1363
2211 #: code:addons/account/account.py:1587
2212 #: code:addons/account/account.py:1591
2213 #: code:addons/account/account.py:1677
2214 #: code:addons/account/account.py:2358
2215 #: code:addons/account/account.py:2678
2216 #: code:addons/account/account.py:3465
2217 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
2218 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
2219 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
2220 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
2221 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
2222 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2223 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
2224 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
2225 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2226 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
2227 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2228 #: code:addons/account/account_move_line.py:828
2229 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
2230 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
2231 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
2232 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
2233 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
2234 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
2235 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
2236 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2237 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
2238 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2239 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
2240 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
2241 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
2242 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
2243 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2244 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
2245 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
2246 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2247 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
2248 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
2249 #, python-format
2250 msgid "Error!"
2251 msgstr "Erreur !"
2252
2253 #. module: account
2254 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
2255 msgid ""
2256 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2257 "                Click to record a new supplier invoice.\n"
2258 "              </p><p>\n"
2259 "                You can control the invoice from your supplier according to\n"
2260 "                what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
2261 "                draft invoices automatically from purchase orders or "
2262 "receipts.\n"
2263 "              </p>\n"
2264 "            "
2265 msgstr ""
2266 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2267 "                Cliquez pour enregistrer une nouvelle facture fournisseur.\n"
2268 "                 </p><p>\n"
2269 "                 Vous pouvez contrôler la facture de votre fournisseur "
2270 "selon\n"
2271 "                 ce que vous avez acheté ou reçu. OpenERP peut également "
2272 "automatiquement générer\n"
2273 "                 des factures brouillon à partir des ordres d'achats ou des "
2274 "reçus.\n"
2275 "                 </p>\n"
2276 "            "
2277
2278 #. module: account
2279 #: sql_constraint:account.move.line:0
2280 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2281 msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de la pièce comptable !"
2282
2283 #. module: account
2284 #: view:account.invoice.report:0
2285 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
2286 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
2287 msgid "Invoices Analysis"
2288 msgstr "Analyse des factures"
2289
2290 #. module: account
2291 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
2292 msgid "Email composition wizard"
2293 msgstr "Assistant de composition de courriel"
2294
2295 #. module: account
2296 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
2297 msgid "period close"
2298 msgstr "Fermeture de période"
2299
2300 #. module: account
2301 #: code:addons/account/account.py:1058
2302 #, python-format
2303 msgid ""
2304 "This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
2305 "modify its company field."
2306 msgstr ""
2307 "Ce journal contient des éléments pour cette période, vous ne pouvez donc pas "
2308 "modifier le champ \"Société\"."
2309
2310 #. module: account
2311 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
2312 msgid "Entries By Line"
2313 msgstr "Écritures par ligne"
2314
2315 #. module: account
2316 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2317 msgid "Based on"
2318 msgstr "Basée sur"
2319
2320 #. module: account
2321 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
2322 msgid ""
2323 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2324 "                Click to register a bank statement.\n"
2325 "              </p><p>\n"
2326 "                A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2327 "                occurring over a given period of time on a bank account. "
2328 "You\n"
2329 "                should receive this periodicaly from your bank.\n"
2330 "              </p><p>\n"
2331 "                OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
2332 "with\n"
2333 "                the related sale or puchase invoices.\n"
2334 "              </p>\n"
2335 "            "
2336 msgstr ""
2337 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2338 "                 Cliquez pour enregistrer un relevé de compte.\n"
2339 "                 </p><p>\n"
2340 "                 Un relevé de compte est un résumé de toutes vos "
2341 "transactions financières\n"
2342 "                 passées pour une période de temps donnée sur votre compte "
2343 "en banque. Vous\n"
2344 "                 pouvez le recevoir de façon périodique de votre banque.\n"
2345 "                 </p><p>\n"
2346 "                 OpenERP vous permet de pointer une ligne de relevé en "
2347 "fonction\n"
2348 "                 de la facture de vente ou d'achat qui lui est directement "
2349 "liée.\n"
2350 "                 </p>\n"
2351 "            "
2352
2353 #. module: account
2354 #: field:account.config.settings,currency_id:0
2355 msgid "Default company currency"
2356 msgstr "Devise par défaut"
2357
2358 #. module: account
2359 #: field:account.invoice,move_id:0
2360 #: field:account.invoice,move_name:0
2361 #: field:account.move.line,move_id:0
2362 msgid "Journal Entry"
2363 msgstr "Pièce comptable"
2364
2365 #. module: account
2366 #: view:account.invoice:0
2367 msgid "Unpaid"
2368 msgstr "Impayée"
2369
2370 #. module: account
2371 #: view:account.treasury.report:0
2372 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
2373 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
2374 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
2375 msgid "Treasury Analysis"
2376 msgstr "Analyse de trésorerie"
2377
2378 #. module: account
2379 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2380 msgid "Sale/Purchase Journal"
2381 msgstr "Journal ventes/achats"
2382
2383 #. module: account
2384 #: view:account.analytic.account:0
2385 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
2386 msgid "Analytic account"
2387 msgstr "Compte analytique"
2388
2389 #. module: account
2390 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
2391 #, python-format
2392 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2393 msgstr "Merci de vérifier le compte défini dans le journal"
2394
2395 #. module: account
2396 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2397 msgid "Valid"
2398 msgstr "Equilibrée"
2399
2400 #. module: account
2401 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
2402 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
2403 msgid "Followers"
2404 msgstr "Abonnés"
2405
2406 #. module: account
2407 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2408 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2409 msgid "Account Print Journal"
2410 msgstr "Impression de journal comptable"
2411
2412 #. module: account
2413 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2414 msgid "Product Category"
2415 msgstr "Catégorie d'articles"
2416
2417 #. module: account
2418 #: code:addons/account/account.py:656
2419 #, python-format
2420 msgid ""
2421 "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
2422 "items!"
2423 msgstr ""
2424 "Vous ne pouvez pas changer le type de compte pour un type '%s' car il "
2425 "contient des écritures comptables."
2426
2427 #. module: account
2428 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
2429 msgid "Account Aged Trial balance Report"
2430 msgstr "Balance agée"
2431
2432 #. module: account
2433 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
2434 msgid "Close Fiscal Year"
2435 msgstr "Fermer l'exercice"
2436
2437 #. module: account
2438 #. openerp-web
2439 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
2440 #, python-format
2441 msgid "Journal :"
2442 msgstr "Journal :"
2443
2444 #. module: account
2445 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
2446 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2447 msgstr ""
2448 "Une position fiscale budgétaire ne peut être défini qu'une seule fois sur "
2449 "les mêmes taxes."
2450
2451 #. module: account
2452 #: view:account.tax:0
2453 #: view:account.tax.template:0
2454 msgid "Tax Definition"
2455 msgstr "Définition de la taxe"
2456
2457 #. module: account
2458 #: view:account.config.settings:0
2459 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
2460 msgid "Configure Accounting"
2461 msgstr "Paramètrage de la comptabilité"
2462
2463 #. module: account
2464 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
2465 msgid "Reference Unit of Measure"
2466 msgstr "Unité de mesure de réference"
2467
2468 #. module: account
2469 #: help:account.journal,allow_date:0
2470 msgid ""
2471 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2472 "the period dates"
2473 msgstr ""
2474 "Si la case est cochée, les écritures dont la date n'est pas dans la période "
2475 "comptable seront refusées."
2476
2477 #. module: account
2478 #. openerp-web
2479 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2480 #, python-format
2481 msgid "Good job!"
2482 msgstr "Bon travail !"
2483
2484 #. module: account
2485 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
2486 msgid "Assets management"
2487 msgstr "Gestion des immobilisation"
2488
2489 #. module: account
2490 #: view:account.account:0
2491 #: view:account.account.template:0
2492 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
2493 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
2494 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
2495 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2496 #: report:account.third_party_ledger:0
2497 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
2498 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
2499 #, python-format
2500 msgid "Payable Accounts"
2501 msgstr "Comptes fournisseurs"
2502
2503 #. module: account
2504 #: constraint:account.move.line:0
2505 msgid ""
2506 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2507 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2508 "a multi-currency view on the journal."
2509 msgstr ""
2510 "Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième "
2511 "devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit "
2512 "sélectionner une vue multi-devise sur le journal."
2513
2514 #. module: account
2515 #: view:account.invoice:0
2516 #: view:report.invoice.created:0
2517 msgid "Untaxed Amount"
2518 msgstr "Montant HT"
2519
2520 #. module: account
2521 #: help:account.tax,active:0
2522 msgid ""
2523 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2524 "without removing it."
2525 msgstr ""
2526 "Si le champ actif est \"Faux\", il permet de cacher la taxe sans la "
2527 "supprimer."
2528
2529 #. module: account
2530 #: view:account.analytic.line:0
2531 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2532 msgstr "Entrées du journal analytiques en lien avec le journal des ventes."
2533
2534 #. module: account
2535 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2536 msgid "Italic Text (smaller)"
2537 msgstr "Texte en italique (plus petit)"
2538
2539 #. module: account
2540 #: help:account.journal,cash_control:0
2541 msgid ""
2542 "If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
2543 "option"
2544 msgstr ""
2545 "Si vous voulez que le journal soit contrôlé à l'ouverture / fermeture, "
2546 "cochez cette option"
2547
2548 #. module: account
2549 #: view:account.bank.statement:0
2550 #: view:account.invoice:0
2551 #: selection:account.invoice,state:0
2552 #: view:account.invoice.report:0
2553 #: selection:account.invoice.report,state:0
2554 #: selection:account.journal.period,state:0
2555 #: view:account.subscription:0
2556 #: selection:account.subscription,state:0
2557 #: selection:report.invoice.created,state:0
2558 msgid "Draft"
2559 msgstr "Brouillon"
2560
2561 #. module: account
2562 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2563 msgid "Partial Entry lines"
2564 msgstr "Lignes d'Entrée Partielle"
2565
2566 #. module: account
2567 #: view:account.fiscalyear:0
2568 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2569 msgid "Fiscalyear"
2570 msgstr "Exercice comptable"
2571
2572 #. module: account
2573 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
2574 #, python-format
2575 msgid "Standard Encoding"
2576 msgstr "Encodage standard"
2577
2578 #. module: account
2579 #: view:account.journal.select:0
2580 #: view:project.account.analytic.line:0
2581 msgid "Open Entries"
2582 msgstr "Écritures Ouvertes"
2583
2584 #. module: account
2585 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
2586 msgid "Next supplier credit note number"
2587 msgstr "Prochain numéro d'avoir fournisseur"
2588
2589 #. module: account
2590 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2591 msgid "Accounts to Reconcile"
2592 msgstr "Comptes à lettrer"
2593
2594 #. module: account
2595 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2596 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2597 msgstr "Importer le relevé dans le système depuis un fichier informatique"
2598
2599 #. module: account
2600 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2601 msgid "Import from invoice"
2602 msgstr "Importer depuis la facture"
2603
2604 #. module: account
2605 #: selection:account.entries.report,month:0
2606 #: selection:account.invoice.report,month:0
2607 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2608 #: selection:report.account.sales,month:0
2609 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2610 msgid "January"
2611 msgstr "Janvier"
2612
2613 #. module: account
2614 #: view:account.entries.report:0
2615 msgid "This F.Year"
2616 msgstr "Cet exercice"
2617
2618 #. module: account
2619 #: view:account.tax.chart:0
2620 msgid "Account tax charts"
2621 msgstr "Plan de taxes"
2622
2623 #. module: account
2624 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
2625 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
2626 msgid "30 Net Days"
2627 msgstr "30 jours nets"
2628
2629 #. module: account
2630 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2631 #, python-format
2632 msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
2633 msgstr "Vous n'avez pas les droits d'ouvrir ce %s journal"
2634
2635 #. module: account
2636 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
2637 msgid "Check Total on supplier invoices"
2638 msgstr "Vérifier le total des factures fournisseurs"
2639
2640 #. module: account
2641 #: selection:account.invoice,state:0
2642 #: view:account.invoice.report:0
2643 #: selection:account.invoice.report,state:0
2644 #: selection:report.invoice.created,state:0
2645 msgid "Pro-forma"
2646 msgstr "Pro-forma"
2647
2648 #. module: account
2649 #: help:account.account.template,type:0
2650 #: help:account.entries.report,type:0
2651 msgid ""
2652 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2653 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2654 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2655 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2656 "accounts."
2657 msgstr ""
2658 "Ce type est utilisé pour différencier les types avec des effets spéciaux "
2659 "dans OpenERP : \"vue\" ne peut pas avoir d'écritures, \"consolidation\" sont "
2660 "des comptes qui peuvent avoir des comptes enfants pour les consolidations "
2661 "multi-sociétés, \"à payer/à recevoir\" sont des comptes de partenaires (pour "
2662 "les calculs de débit / crédit), \"fermé\" pour les comptes obsolètes."
2663
2664 #. module: account
2665 #: view:account.chart.template:0
2666 msgid "Search Chart of Account Templates"
2667 msgstr "Chercher un modèle de plan comptable"
2668
2669 #. module: account
2670 #: report:account.invoice:0
2671 msgid "Customer Code"
2672 msgstr "Code Client"
2673
2674 #. module: account
2675 #: view:account.account.type:0
2676 #: field:account.account.type,note:0
2677 #: report:account.invoice:0
2678 #: field:account.invoice,name:0
2679 #: field:account.invoice.line,name:0
2680 #: report:account.overdue:0
2681 #: field:account.payment.term,note:0
2682 #: view:account.tax.code:0
2683 #: field:account.tax.code,info:0
2684 #: view:account.tax.code.template:0
2685 #: field:account.tax.code.template,info:0
2686 #: field:analytic.entries.report,name:0
2687 #: field:report.invoice.created,name:0
2688 msgid "Description"
2689 msgstr "Description"
2690
2691 #. module: account
2692 #: field:account.tax,price_include:0
2693 #: field:account.tax.template,price_include:0
2694 msgid "Tax Included in Price"
2695 msgstr "La taxe est comprise dans le prix indiqué"
2696
2697 #. module: account
2698 #: view:account.subscription:0
2699 #: selection:account.subscription,state:0
2700 msgid "Running"
2701 msgstr "En cours"
2702
2703 #. module: account
2704 #: view:account.chart.template:0
2705 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2706 #: field:product.template,property_account_income:0
2707 msgid "Income Account"
2708 msgstr "Compte de revenus"
2709
2710 #. module: account
2711 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
2712 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2713 msgstr "Cette taxe de vente sera attribuée par défaut aux nouveaux articles"
2714
2715 #. module: account
2716 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2717 #: report:account.journal.period.print:0
2718 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2719 msgid "Entries Sorted By"
2720 msgstr "Écritures triées par"
2721
2722 #. module: account
2723 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2724 msgid "Change to"
2725 msgstr "Changer en"
2726
2727 #. module: account
2728 #: view:account.entries.report:0
2729 msgid "# of Products Qty "
2730 msgstr "Nb de qté. d'articles "
2731
2732 #. module: account
2733 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2734 msgid "Product Template"
2735 msgstr "Modèle d'article"
2736
2737 #. module: account
2738 #: report:account.account.balance:0
2739 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2740 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2741 #: report:account.central.journal:0
2742 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2743 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2744 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2745 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2746 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2747 #: view:account.config.settings:0
2748 #: view:account.entries.report:0
2749 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2750 #: view:account.fiscalyear:0
2751 #: field:account.fiscalyear,name:0
2752 #: report:account.general.journal:0
2753 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2754 #: report:account.general.ledger:0
2755 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2756 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2757 #: report:account.journal.period.print:0
2758 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2759 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2760 #: report:account.partner.balance:0
2761 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2762 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2763 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2764 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2765 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2766 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2767 #: report:account.third_party_ledger:0
2768 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2769 #: report:account.vat.declaration:0
2770 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2771 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2772 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2773 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2774 msgid "Fiscal Year"
2775 msgstr "Exercice"
2776
2777 #. module: account
2778 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2779 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2780 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2781 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2782 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2783 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2784 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2785 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2786 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2787 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2788 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2789 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2790 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2791 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2792 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2793 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2794 msgstr "Laisser vide pour tous les exercices ouverts"
2795
2796 #. module: account
2797 #: code:addons/account/account.py:653
2798 #, python-format
2799 msgid ""
2800 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
2801 "contains journal items!"
2802 msgstr ""
2803 "Impossible de changer le type d'un compte de \"Fermé\" en un autre type car "
2804 "il contient des écritures !"
2805
2806 #. module: account
2807 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2808 msgid "Account Line"
2809 msgstr "Ligne du compte"
2810
2811 #. module: account
2812 #: view:account.addtmpl.wizard:0
2813 msgid "Create an Account Based on this Template"
2814 msgstr "Créer un compte à partir de ce modèle"
2815
2816 #. module: account
2817 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2818 #, python-format
2819 msgid ""
2820 "Cannot create the invoice.\n"
2821 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
2822 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
2823 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2824 msgstr ""
2825 "La facture ne peut pas être créée.\n"
2826 "Ses modalités de paiements sont probablement mal configurées car il donne un "
2827 "montant calculé plus grand que le montant total facturé. Afin d'éviter des "
2828 "problèmes d'arrondis, la dernière ligne de vos modalités de paiement doit "
2829 "être du type 'équilibre'."
2830
2831 #. module: account
2832 #: view:account.move:0
2833 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2834 msgid "Account Entry"
2835 msgstr "Pièce comptable"
2836
2837 #. module: account
2838 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2839 msgid "Main Sequence"
2840 msgstr "Séquence principale"
2841
2842 #. module: account
2843 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
2844 #, python-format
2845 msgid ""
2846 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2847 "related journal items."
2848 msgstr ""
2849 "Pour pouvoir supprimer un relevé bancaire, vous devez tout d'abord l'annuler "
2850 "pour supprimer les enregistrements associés du journal."
2851
2852 #. module: account
2853 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2854 #: view:account.payment.term:0
2855 #: field:account.payment.term,name:0
2856 #: view:account.payment.term.line:0
2857 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2858 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2859 msgid "Payment Term"
2860 msgstr "Condition de règlement"
2861
2862 #. module: account
2863 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2864 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2865 msgid "Fiscal Positions"
2866 msgstr "Positions fiscales"
2867
2868 #. module: account
2869 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2870 #, python-format
2871 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2872 msgstr "Impossible de créer des écritures sur un compte fermé %s %s."
2873
2874 #. module: account
2875 #: field:account.period.close,sure:0
2876 msgid "Check this box"
2877 msgstr "Cocher cette case"
2878
2879 #. module: account
2880 #: view:account.common.report:0
2881 msgid "Filters"
2882 msgstr "Filtres"
2883
2884 #. module: account
2885 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2886 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2887 msgid "Draft state of an invoice"
2888 msgstr "État brouillon d'une facture"
2889
2890 #. module: account
2891 #: view:product.category:0
2892 msgid "Account Properties"
2893 msgstr "Propriétés du compte"
2894
2895 #. module: account
2896 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
2897 msgid "Create a draft refund"
2898 msgstr "Créer un avoir en brouillon"
2899
2900 #. module: account
2901 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2902 msgid "Partner Reconciliation"
2903 msgstr "Lettrage par partenaire"
2904
2905 #. module: account
2906 #: view:account.analytic.line:0
2907 msgid "Fin. Account"
2908 msgstr "Compte financier"
2909
2910 #. module: account
2911 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2912 #: view:account.tax.code:0
2913 msgid "Account Tax Code"
2914 msgstr "Code du compte taxe"
2915
2916 #. module: account
2917 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2918 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2919 msgid "30% Advance End 30 Days"
2920 msgstr "30% à la commande, le solde à 30 jours"
2921
2922 #. module: account
2923 #: view:account.entries.report:0
2924 msgid "Unreconciled entries"
2925 msgstr "Écritures non réconciliées"
2926
2927 #. module: account
2928 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2929 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2930 msgid "Base Code"
2931 msgstr "Compte de base"
2932
2933 #. module: account
2934 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2935 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2936 msgstr ""
2937 "Détermine l'ordre de séquence dans lequel sont affichés les lignes de taxes "
2938 "des factures"
2939
2940 #. module: account
2941 #: field:account.tax,base_sign:0
2942 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2943 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2944 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2945 msgid "Base Code Sign"
2946 msgstr "Coefficient multiplicateur"
2947
2948 #. module: account
2949 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2950 msgid "Debit Centralisation"
2951 msgstr "Centralisation débit"
2952
2953 #. module: account
2954 #: view:account.invoice.confirm:0
2955 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2956 msgid "Confirm Draft Invoices"
2957 msgstr "Confirmer des factures brouillon"
2958
2959 #. module: account
2960 #: field:account.entries.report,day:0
2961 #: view:account.invoice.report:0
2962 #: field:account.invoice.report,day:0
2963 #: view:analytic.entries.report:0
2964 #: field:analytic.entries.report,day:0
2965 msgid "Day"
2966 msgstr "Jour"
2967
2968 #. module: account
2969 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2970 msgid "Accounts to Renew"
2971 msgstr "Compte à renouveler"
2972
2973 #. module: account
2974 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2975 msgid "Account Model Entries"
2976 msgstr "Modèle d'écriture comptable"
2977
2978 #. module: account
2979 #: code:addons/account/account.py:3202
2980 #, python-format
2981 msgid "EXJ"
2982 msgstr "EXJ"
2983
2984 #. module: account
2985 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2986 msgid "Supplier Taxes"
2987 msgstr "Taxes fournisseurs"
2988
2989 #. module: account
2990 #: view:res.partner:0
2991 msgid "Bank Details"
2992 msgstr "Coordonnées bancaires"
2993
2994 #. module: account
2995 #: view:account.bank.statement:0
2996 msgid "Cancel CashBox"
2997 msgstr "Annulation Caisse"
2998
2999 #. module: account
3000 #: help:account.invoice,payment_term:0
3001 msgid ""
3002 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
3003 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
3004 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
3005 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
3006 msgstr ""
3007 "Si vous utilisez les conditions de règlement, la date d'échéance sera "
3008 "calculée automatiquement lors de la création des écritures comptables. Si "
3009 "vous laisser les champs conditions de règlement et la date d'échéance vides, "
3010 "cela implique un règlement comptant. Les conditions de règlement peuvent "
3011 "générer plusieurs dates d'échéances, par exemple  50% maintenant et 50% dans "
3012 "un mois."
3013
3014 #. module: account
3015 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
3016 msgid "Next supplier invoice number"
3017 msgstr "Prochain numéro de facture fournisseur"
3018
3019 #. module: account
3020 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
3021 msgid "Select period"
3022 msgstr "Sélectionnez une période"
3023
3024 #. module: account
3025 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
3026 msgid "Statements"
3027 msgstr "Relevés"
3028
3029 #. module: account
3030 #: report:account.analytic.account.journal:0
3031 msgid "Move Name"
3032 msgstr "Description de l'écriture"
3033
3034 #. module: account
3035 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
3036 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
3037 msgstr "Ligne d'écriture lettrée (écriture d'écart)"
3038
3039 #. module: account
3040 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
3041 #: report:account.invoice:0
3042 #: field:account.invoice,amount_tax:0
3043 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3044 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
3045 #: view:account.tax:0
3046 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
3047 msgid "Tax"
3048 msgstr "Taxes"
3049
3050 #. module: account
3051 #: view:account.analytic.account:0
3052 #: view:account.analytic.line:0
3053 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
3054 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
3055 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
3056 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
3057 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
3058 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
3059 msgid "Analytic Account"
3060 msgstr "Compte analytique"
3061
3062 #. module: account
3063 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
3064 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
3065 msgid "Default purchase tax"
3066 msgstr "Taxe d'achat par défaut"
3067
3068 #. module: account
3069 #: view:account.account:0
3070 #: field:account.financial.report,account_ids:0
3071 #: selection:account.financial.report,type:0
3072 #: view:account.journal:0
3073 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
3074 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
3075 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
3076 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
3077 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
3078 msgid "Accounts"
3079 msgstr "Comptes"
3080
3081 #. module: account
3082 #: code:addons/account/account.py:3541
3083 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
3084 #: code:addons/account/account_invoice.py:507
3085 #: code:addons/account/account_invoice.py:609
3086 #: code:addons/account/account_invoice.py:624
3087 #: code:addons/account/account_invoice.py:632
3088 #: code:addons/account/account_invoice.py:657
3089 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
3090 #, python-format
3091 msgid "Configuration Error!"
3092 msgstr "Erreur de paramétrage !"
3093
3094 #. module: account
3095 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
3096 #, python-format
3097 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
3098 msgstr "Relevé %s confirmé, écritures comptables créées"
3099
3100 #. module: account
3101 #: field:account.invoice.report,price_average:0
3102 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
3103 msgid "Average Price"
3104 msgstr "Prix moyen"
3105
3106 #. module: account
3107 #: report:account.overdue:0
3108 msgid "Date:"
3109 msgstr "Date :"
3110
3111 #. module: account
3112 #: report:account.journal.period.print:0
3113 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3114 msgid "Label"
3115 msgstr "Libellé"
3116
3117 #. module: account
3118 #: view:res.partner.bank:0
3119 msgid "Accounting Information"
3120 msgstr "Informations comptables"
3121
3122 #. module: account
3123 #: view:account.tax:0
3124 #: view:account.tax.template:0
3125 msgid "Special Computation"
3126 msgstr "Calcul particulier"
3127
3128 #. module: account
3129 #: view:account.move.bank.reconcile:0
3130 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
3131 msgid "Bank reconciliation"
3132 msgstr "Rapprochement bancaire"
3133
3134 #. module: account
3135 #: report:account.invoice:0
3136 msgid "Disc.(%)"
3137 msgstr "Rem.(%)"
3138
3139 #. module: account
3140 #: report:account.general.ledger:0
3141 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3142 #: report:account.overdue:0
3143 #: report:account.third_party_ledger:0
3144 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3145 msgid "Ref"
3146 msgstr "Réf."
3147
3148 #. module: account
3149 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3150 msgid "Purchase Tax"
3151 msgstr "Taxe d'achat"
3152
3153 #. module: account
3154 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
3155 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
3156 msgstr ""
3157 "Le compte peut être soit un code de taxe de base, soit un code de compte de "
3158 "taxe."
3159
3160 #. module: account
3161 #: sql_constraint:account.model.line:0
3162 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
3163 msgstr ""
3164 "Mauvaise configuration du débit ou crédit dans le modèle, ils doivent être "
3165 "positifs!"
3166
3167 #. module: account
3168 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
3169 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
3170 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
3171 msgstr "Comparaison entre les écritures comptables et les règlements"
3172
3173 #. module: account
3174 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
3175 msgid "Automatic Reconciliation"
3176 msgstr "Lettrage automatique"
3177
3178 #. module: account
3179 #: field:account.invoice,reconciled:0
3180 msgid "Paid/Reconciled"
3181 msgstr "Payée/Rapprochée"
3182
3183 #. module: account
3184 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
3185 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
3186 msgid "Refund Base Code"
3187 msgstr "Code pour base de l'avoir"
3188
3189 #. module: account
3190 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
3191 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
3192 msgid "Bank Statements"
3193 msgstr "Relevés bancaires"
3194
3195 #. module: account
3196 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
3197 msgid ""
3198 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3199 "                Click to start a new fiscal year.\n"
3200 "              </p><p>\n"
3201 "                Define your company's financial year according to your "
3202 "needs. A\n"
3203 "                financial year is a period at the end of which a company's\n"
3204 "                accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
3205 "is\n"
3206 "                usually referred to by the date in which it ends. For "
3207 "example,\n"
3208 "                if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
3209 "                everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
3210 "                would be referred to as FY 2011.\n"
3211 "              </p>\n"
3212 "            "
3213 msgstr ""
3214
3215 #. module: account
3216 #: view:account.common.report:0
3217 #: view:account.move:0
3218 #: view:account.move.line:0
3219 #: view:accounting.report:0
3220 msgid "Dates"
3221 msgstr "Dates"
3222
3223 #. module: account
3224 #: field:account.chart.template,parent_id:0
3225 msgid "Parent Chart Template"
3226 msgstr "Modèle de plan comptable parent"
3227
3228 #. module: account
3229 #: field:account.tax,parent_id:0
3230 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3231 msgid "Parent Tax Account"
3232 msgstr "Compte de taxe parent"
3233
3234 #. module: account
3235 #: view:account.aged.trial.balance:0
3236 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
3237 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
3238 msgid "Aged Partner Balance"
3239 msgstr "Balance agée des tiers"
3240
3241 #. module: account
3242 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
3243 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
3244 msgid "Accounting entries"
3245 msgstr "Écritures comptables"
3246
3247 #. module: account
3248 #: constraint:account.move.line:0
3249 msgid "Account and Period must belong to the same company."
3250 msgstr "Le compte et la période doivent appartenir à la même société"
3251
3252 #. module: account
3253 #: field:account.invoice.line,discount:0
3254 msgid "Discount (%)"
3255 msgstr "Remise (%)"
3256
3257 #. module: account
3258 #: help:account.journal,entry_posted:0
3259 msgid ""
3260 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
3261 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
3262 "manual validation. \n"
3263 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
3264 "always skipping that state."
3265 msgstr ""
3266 "Cochez cette case si vous voulez que les nouvelles écritures saisies dans le "
3267 "journal ne passent pas par l'état \"Brouillon\" et soient enregistrées "
3268 "directement comme validées. \n"
3269 "Notez que les pièces comptables générées automatiquement par le système sont "
3270 "validées automatiquement sans passer par l'état \"Brouillon\"."
3271
3272 #. module: account
3273 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
3274 msgid "Write-Off amount"
3275 msgstr "Montant de l'ajustement"
3276
3277 #. module: account
3278 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
3279 #: field:account.invoice,message_unread:0
3280 msgid "Unread Messages"
3281 msgstr "Messages non lus"
3282
3283 #. module: account
3284 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
3285 #, python-format
3286 msgid ""
3287 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
3288 "Forma' state."
3289 msgstr ""
3290 "Les factures sélectionnées ne peuvent pas être confirmées car elles ne sont "
3291 "pas en état \"brouillon\" ou \"proforma\"."
3292
3293 #. module: account
3294 #: code:addons/account/account.py:1071
3295 #, python-format
3296 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
3297 msgstr "Veuillez choisir des périodes qui appartiennent à la même société"
3298
3299 #. module: account
3300 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
3301 #: view:report.account.sales:0
3302 #: view:report.account_type.sales:0
3303 msgid "Sales by Account"
3304 msgstr "Ventes par compte"
3305
3306 #. module: account
3307 #: code:addons/account/account.py:1449
3308 #, python-format
3309 msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
3310 msgstr ""
3311 "Vous ne pouvez pas supprimer une entrée \"%s\" validée dans le journal ."
3312
3313 #. module: account
3314 #: help:account.tax,account_collected_id:0
3315 msgid ""
3316 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
3317 "invoices. Leave empty to use the expense account."
3318 msgstr ""
3319 "Définir le compte utilisé par défaut  sur les lignes de taxe des factures. "
3320 "Laisser vide pour utiliser le compte de dépense."
3321
3322 #. module: account
3323 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
3324 msgid "Sale journal"
3325 msgstr "Journal des ventes"
3326
3327 #. module: account
3328 #: code:addons/account/account.py:2346
3329 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
3330 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
3331 #, python-format
3332 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3333 msgstr "Vous devez définir un journal analytique sur le journal '%s' !"
3334
3335 #. module: account
3336 #: code:addons/account/account.py:781
3337 #, python-format
3338 msgid ""
3339 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
3340 "field."
3341 msgstr ""
3342 "Ce journal contient déjà des éléments, donc vous ne pouvez pas modifier son "
3343 "champ Société."
3344
3345 #. module: account
3346 #: code:addons/account/account.py:409
3347 #, python-format
3348 msgid ""
3349 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
3350 "balance."
3351 msgstr ""
3352 "Vous avez besoin d'un journal d'ouverture avec \"centralisation\" coché pour "
3353 "définir la balance initiale."
3354
3355 #. module: account
3356 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
3357 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
3358 msgid "Tax codes"
3359 msgstr "Codes de taxe"
3360
3361 #. module: account
3362 #: view:account.account:0
3363 msgid "Unrealized Gains and losses"
3364 msgstr "Gains et pertes latents"
3365
3366 #. module: account
3367 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3368 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3369 msgid "Customers"
3370 msgstr "Clients"
3371
3372 #. module: account
3373 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3374 #: report:account.analytic.account.journal:0
3375 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3376 msgid "Period to"
3377 msgstr "Période jusqu'au"
3378
3379 #. module: account
3380 #: selection:account.entries.report,month:0
3381 #: selection:account.invoice.report,month:0
3382 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3383 #: selection:report.account.sales,month:0
3384 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3385 msgid "August"
3386 msgstr "Août"
3387
3388 #. module: account
3389 #: field:accounting.report,debit_credit:0
3390 msgid "Display Debit/Credit Columns"
3391 msgstr "Afficher les colonnes de débit/crédit"
3392
3393 #. module: account
3394 #: report:account.journal.period.print:0
3395 msgid "Reference Number"
3396 msgstr "Numéro de référence"
3397
3398 #. module: account
3399 #: selection:account.entries.report,month:0
3400 #: selection:account.invoice.report,month:0
3401 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3402 #: selection:report.account.sales,month:0
3403 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3404 msgid "October"
3405 msgstr "Octobre"
3406
3407 #. module: account
3408 #: help:account.move.line,quantity:0
3409 msgid ""
3410 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3411 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3412 msgstr ""
3413 "La quantité facultative correspondant à cette ligne, par exemple le nombre "
3414 "d'articles vendus. La quantité n'est pas obligatoire en droit, mais elle est "
3415 "très utile dans certains rapports."
3416
3417 #. module: account
3418 #: view:account.unreconcile:0
3419 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3420 msgid "Unreconcile Transactions"
3421 msgstr "Transactions non lettrées"
3422
3423 #. module: account
3424 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
3425 msgid "Only One Chart Template Available"
3426 msgstr "Un seul modèle de graphique disponible"
3427
3428 #. module: account
3429 #: view:account.chart.template:0
3430 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3431 #: field:product.template,property_account_expense:0
3432 msgid "Expense Account"
3433 msgstr "Compte de dépenses"
3434
3435 #. module: account
3436 #: field:account.bank.statement,message_summary:0
3437 #: field:account.invoice,message_summary:0
3438 msgid "Summary"
3439 msgstr "Résumé"
3440
3441 #. module: account
3442 #: help:account.invoice,period_id:0
3443 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3444 msgstr ""
3445 "Laisser vide pour utiliser la période de la date de validation (facture)."
3446
3447 #. module: account
3448 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3449 msgid ""
3450 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3451 msgstr ""
3452 "utilisé pour établir le délettrage, mais ne devrait pas être utilisé ailleurs"
3453
3454 #. module: account
3455 #: field:account.config.settings,date_stop:0
3456 msgid "End date"
3457 msgstr "Date de fin"
3458
3459 #. module: account
3460 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3461 msgid "Base Code Amount"
3462 msgstr "Montant Hors Taxe"
3463
3464 #. module: account
3465 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3466 msgid "Default Sale Tax"
3467 msgstr "Taxe de vente par défaut"
3468
3469 #. module: account
3470 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3471 msgid ""
3472 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3473 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3474 "partner payment terms."
3475 msgstr ""
3476 "La date d'échéance des écritures générées pour ce modèle. Vous pouvez "
3477 "choisir entre la date de création et la date des écritures ainsi que le "
3478 "terme de paiement des partenaires."
3479
3480 #. module: account
3481 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3482 msgid "Financial Accounting"
3483 msgstr "Comptabilité financière"
3484
3485 #. module: account
3486 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3487 msgid "Profit And Loss"
3488 msgstr "Compte de résultat"
3489
3490 #. module: account
3491 #: view:account.fiscal.position:0
3492 #: field:account.fiscal.position,name:0
3493 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3494 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3495 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3496 #: view:account.fiscal.position.template:0
3497 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3498 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3499 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3500 #: field:res.partner,property_account_position:0
3501 msgid "Fiscal Position"
3502 msgstr "Position fiscale"
3503
3504 #. module: account
3505 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
3506 #, python-format
3507 msgid ""
3508 "Tax base different!\n"
3509 "Click on compute to update the tax base."
3510 msgstr ""
3511 "Base de taxe différente !\n"
3512 "Cliquez sur calculer pour mettre à jour la base des taxes."
3513
3514 #. module: account
3515 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3516 msgid "One Partner Per Page"
3517 msgstr "Un partenaire par page"
3518
3519 #. module: account
3520 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3521 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3522 msgid "Children"
3523 msgstr "Enfant"
3524
3525 #. module: account
3526 #: report:account.account.balance:0
3527 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3528 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3529 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3530 msgid "Trial Balance"
3531 msgstr "Balance générale"
3532
3533 #. module: account
3534 #: code:addons/account/account.py:431
3535 #, python-format
3536 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
3537 msgstr "Incapable d'adapter le solde initial (valeur négative)."
3538
3539 #. module: account
3540 #: selection:account.invoice,type:0
3541 #: selection:account.invoice.report,type:0
3542 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3543 #: selection:report.invoice.created,type:0
3544 msgid "Customer Invoice"
3545 msgstr "Facture client"
3546
3547 #. module: account
3548 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
3549 msgid "Choose Fiscal Year"
3550 msgstr "Choisissez l'exercice"
3551
3552 #. module: account
3553 #: view:account.config.settings:0
3554 #: view:account.installer:0
3555 msgid "Date Range"
3556 msgstr "Plage de dates"
3557
3558 #. module: account
3559 #: view:account.period:0
3560 msgid "Search Period"
3561 msgstr "Chercher une période"
3562
3563 #. module: account
3564 #: view:account.change.currency:0
3565 msgid "Invoice Currency"
3566 msgstr "Devise de facture"
3567
3568 #. module: account
3569 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3570 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3571 msgid "Account Reports"
3572 msgstr "Rapports de comptabilité"
3573
3574 #. module: account
3575 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3576 msgid "Terms"
3577 msgstr "Délais"
3578
3579 #. module: account
3580 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3581 msgid "Tax Template List"
3582 msgstr "Liste des modèles de taxe"
3583
3584 #. module: account
3585 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3586 msgid "Sale/Purchase Journals"
3587 msgstr "Journaux achats/ventes"
3588
3589 #. module: account
3590 #: help:account.account,currency_mode:0
3591 msgid ""
3592 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3593 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3594 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3595 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3596 "always use the rate at date."
3597 msgstr ""
3598 "Cela sélectionnera comment le taux de change de la devise courante pour les "
3599 "transactions sortantes sera calculé. Dans la plupart des pays, la méthode "
3600 "légale est \"moyenne\" mais seuls, certains systèmes logiciels sont capables "
3601 "de le gérer. Ainsi, si vous importez d'un autre système logiciel, vous "
3602 "devrez utiliser le taux à la date courante. Les transactions entrantes "
3603 "utilisent toujours le taux à la date courante."
3604
3605 #. module: account
3606 #: code:addons/account/account.py:2678
3607 #, python-format
3608 msgid "There is no parent code for the template account."
3609 msgstr "Il n'y a pas de code parent pour le modèle de compte."
3610
3611 #. module: account
3612 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3613 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3614 msgid "No. of Digits to use for account code"
3615 msgstr "Nombre de chiffres dans les numéros des comptes"
3616
3617 #. module: account
3618 #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
3619 msgid "Supplier Payment Term"
3620 msgstr "Conditions de paiement fournisseur"
3621
3622 #. module: account
3623 #: view:account.fiscalyear:0
3624 msgid "Search Fiscalyear"
3625 msgstr "Chercher un exercice"
3626
3627 #. module: account
3628 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3629 msgid "Always"
3630 msgstr "Toujours"
3631
3632 #. module: account
3633 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
3634 msgid ""
3635 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
3636 msgstr ""
3637 "Fonctions de comptabilité complète: journaux, déclarations légales, plan "
3638 "comptable, etc."
3639
3640 #. module: account
3641 #: view:account.analytic.line:0
3642 msgid "Total Quantity"
3643 msgstr "Quantité totale"
3644
3645 #. module: account
3646 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3647 msgid "Write-Off account"
3648 msgstr "Compte de pertes et profits"
3649
3650 #. module: account
3651 #: field:account.model.line,model_id:0
3652 #: view:account.subscription:0
3653 #: field:account.subscription,model_id:0
3654 msgid "Model"
3655 msgstr "Modèle"
3656
3657 #. module: account
3658 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3659 msgid "The account basis of the tax declaration."
3660 msgstr "La base de compte de la déclaration fiscale."
3661
3662 #. module: account
3663 #: selection:account.account,type:0
3664 #: selection:account.account.template,type:0
3665 #: selection:account.entries.report,type:0
3666 #: selection:account.financial.report,type:0
3667 msgid "View"
3668 msgstr "Vue"
3669
3670 #. module: account
3671 #: code:addons/account/account.py:3460
3672 #: code:addons/account/account_bank.py:94
3673 #, python-format
3674 msgid "BNK"
3675 msgstr "BNK"
3676
3677 #. module: account
3678 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3679 msgid "Analytic lines"
3680 msgstr "Lignes analytiques"
3681
3682 #. module: account
3683 #: view:account.invoice:0
3684 msgid "Proforma Invoices"
3685 msgstr "Factures proforma"
3686
3687 #. module: account
3688 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3689 msgid "Electronic File"
3690 msgstr "Fichier électronique"
3691
3692 #. module: account
3693 #: field:account.move.line,reconcile:0
3694 msgid "Reconcile Ref"
3695 msgstr "Référence de lettrage"
3696
3697 #. module: account
3698 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
3699 msgid "Company has a chart of accounts"
3700 msgstr "La société a un plan comptable"
3701
3702 #. module: account
3703 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
3704 msgid "Tax Code Template"
3705 msgstr "Modèle de code de taxe"
3706
3707 #. module: account
3708 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3709 msgid "Account Partner Ledger"
3710 msgstr "Livre des tiers"
3711
3712 #. module: account
3713 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
3714 msgid ""
3715 "\n"
3716 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3717 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3718 "\n"
3719 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
3720 "\n"
3721 "    <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
3722 "    \n"
3723 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3724 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
3725 "       &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3726 "       &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
3727 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3728 "       &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
3729 "       % if object.origin:\n"
3730 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
3731 "       % endif\n"
3732 "       % if object.user_id:\n"
3733 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3734 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3735 "       % endif\n"
3736 "    </p>  \n"
3737 "    \n"
3738 "    % if object.paypal_url:\n"
3739 "    <br/>\n"
3740 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
3741 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3742 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3743 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3744 "        </a>\n"
3745 "    % endif\n"
3746 "    \n"
3747 "    <br/>\n"
3748 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
3749 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
3750 "    <br/>\n"
3751 "    <br/>\n"
3752 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3753 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3754 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3755 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3756 "#DDD;\">\n"
3757 "            <strong style=\"text-"
3758 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3759 "    </div>\n"
3760 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3761 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3762 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3763 "        % if object.company_id.street:\n"
3764 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
3765 "        % endif\n"
3766 "        % if object.company_id.street2:\n"
3767 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3768 "        % endif\n"
3769 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3770 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3771 "        % endif\n"
3772 "        % if object.company_id.country_id:\n"
3773 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3774 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3775 "or ''}<br/>\n"
3776 "        % endif\n"
3777 "        </span>\n"
3778 "        % if object.company_id.phone:\n"
3779 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3780 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3781 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3782 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
3783 "            </div>\n"
3784 "        % endif\n"
3785 "        % if object.company_id.website:\n"
3786 "            <div>\n"
3787 "                Web :&nbsp;<a "
3788 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3789 "            </div>\n"
3790 "        %endif\n"
3791 "        <p></p>\n"
3792 "    </div>\n"
3793 "</div>\n"
3794 "            "
3795 msgstr ""
3796
3797 #. module: account
3798 #: view:account.period:0
3799 msgid "Account Period"
3800 msgstr "Période comptable"
3801
3802 #. module: account
3803 #: help:account.account,currency_id:0
3804 #: help:account.account.template,currency_id:0
3805 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3806 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3807 msgstr ""
3808 "Oblige toutes les écritures de ce compte à avoir cette devise secondaire."
3809
3810 #. module: account
3811 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3812 msgid ""
3813 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3814 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3815 msgstr ""
3816 "Cet assistant validera toutes les pièces comptables pour un journal "
3817 "particulier et une période. Une fois validées, les pièces comptables ne "
3818 "peuvent plus être modifiées."
3819
3820 #. module: account
3821 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3822 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3823 msgid "Chart of Accounts Templates"
3824 msgstr "Modèles de plans de comptes"
3825
3826 #. module: account
3827 #: view:account.bank.statement:0
3828 msgid "Transactions"
3829 msgstr "Opérations"
3830
3831 #. module: account
3832 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3833 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3834 msgstr "Rapprocher/annuler le rapprochement de compte"
3835
3836 #. module: account
3837 #: help:account.account.type,close_method:0
3838 msgid ""
3839 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3840 "entries for all the accounts of this type.\n"
3841 "\n"
3842 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3843 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3844 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3845 "the reconciled ones.\n"
3846 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3847 "the first day of the new fiscal year."
3848 msgstr ""
3849 "Définir ici la méthode qui sera utilisée pour générer la fin des pièces "
3850 "comptables annuelles pour tous les comptes de ce type.\n"
3851 "\n"
3852 "\"Rien\" signifie que rien ne sera fait.\n"
3853 "\"Balance\" est généralement utilisé pour les comptes de trésorerie.\n"
3854 "\"Détaillé\" recopie chaque écriture comptable de l'année précédente, même "
3855 "ceux qui ont été lettrés.\n"
3856 "\"Non lettré\" recopie uniquement les éléments non lettrés sur le premier "
3857 "jour du nouvel exercice."
3858
3859 #. module: account
3860 #: view:account.tax.template:0
3861 msgid "Keep empty to use the expense account"
3862 msgstr "Laisser vide pour utiliser le compte de dépense"
3863
3864 #. module: account
3865 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3866 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3867 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3868 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3869 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3870 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3871 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3872 #: view:account.common.report:0
3873 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3874 #: report:account.general.journal:0
3875 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3876 #: report:account.general.ledger:0
3877 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3878 #: view:account.journal.period:0
3879 #: report:account.partner.balance:0
3880 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3881 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3882 #: view:account.print.journal:0
3883 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3884 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3885 #: report:account.third_party_ledger:0
3886 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3887 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3888 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3889 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3890 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3891 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3892 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3893 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3894 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3895 msgid "Journals"
3896 msgstr "Journaux"
3897
3898 #. module: account
3899 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3900 msgid "Remaining Partners"
3901 msgstr "Partenaires restants"
3902
3903 #. module: account
3904 #: view:account.subscription:0
3905 #: field:account.subscription,lines_id:0
3906 msgid "Subscription Lines"
3907 msgstr "Écritures d'abonnement"
3908
3909 #. module: account
3910 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3911 #: view:account.config.settings:0
3912 #: view:account.journal:0
3913 #: selection:account.journal,type:0
3914 #: view:account.model:0
3915 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3916 #: view:account.tax.template:0
3917 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3918 msgid "Purchase"
3919 msgstr "Achat"
3920
3921 #. module: account
3922 #: view:account.installer:0
3923 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3924 msgid "Accounting Application Configuration"
3925 msgstr "Paramétrage de l'application de comptabilité"
3926
3927 #. module: account
3928 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
3929 msgid "Account Tax Declaration"
3930 msgstr "Déclaration de TVA"
3931
3932 #. module: account
3933 #: help:account.bank.statement,name:0
3934 msgid ""
3935 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
3936 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
3937 "have the same references than the statement itself"
3938 msgstr ""
3939 "En donnant un Nom différent de /, les écritures comptables porteront le même "
3940 "Nom."
3941
3942 #. module: account
3943 #: code:addons/account/account_invoice.py:1016
3944 #, python-format
3945 msgid ""
3946 "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
3947 "centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
3948 "menu."
3949 msgstr ""
3950 "Vous ne pouvez pas créer une facture sur un journal centralisé. Décochez la "
3951 "case contrepartie centralisée pour le journal concerné dans le menu de "
3952 "configuration."
3953
3954 #. module: account
3955 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3956 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3957 msgid "Starting Balance"
3958 msgstr "Solde initial"
3959
3960 #. module: account
3961 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
3962 #, python-format
3963 msgid "No Partner Defined !"
3964 msgstr "Pas de partenaire défini !"
3965
3966 #. module: account
3967 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3968 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3969 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3970 msgid "Close a Period"
3971 msgstr "Fermer une période"
3972
3973 #. module: account
3974 #: view:account.bank.statement:0
3975 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
3976 msgid "Opening Subtotal"
3977 msgstr "Sous-total d'ouverture"
3978
3979 #. module: account
3980 #: constraint:account.move.line:0
3981 msgid ""
3982 "You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
3983 "both 'currency' and 'amount currency' field."
3984 msgstr ""
3985 "Vous ne pouvez pas créer d'écritures comptables avec une monnaie secondaire "
3986 "sans enregistrer à la fois le champ 'devise' et le champ 'montant de la "
3987 "devise'."
3988
3989 #. module: account
3990 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3991 msgid "Display details"
3992 msgstr "Affiche les détails"
3993
3994 #. module: account
3995 #: report:account.overdue:0
3996 msgid "VAT:"
3997 msgstr "TVA :"
3998
3999 #. module: account
4000 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
4001 msgid ""
4002 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
4003 "company one."
4004 msgstr ""
4005 "Le montant exprimé dans la devise propre au compte si celle-ci est "
4006 "différente de celle de la société."
4007
4008 #. module: account
4009 #: help:account.config.settings,paypal_account:0
4010 msgid ""
4011 "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
4012 "you set a paypal account, the customer  will be able to pay your invoices or "
4013 "quotations with a button \"Pay with  Paypal\" in automated emails or through "
4014 "the OpenERP portal."
4015 msgstr ""
4016 "Compte Paypal (e-mail) pour recevoir des paiements en ligne (carte de "
4017 "crédit, etc) Si vous définissez un compte Paypal, le client sera en mesure "
4018 "de payer vos factures ou devis avec un bouton \"Payer avec PayPal\" dans les "
4019 "emails automatiques ou via le portail OpenERP ."
4020
4021 #. module: account
4022 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
4023 #, python-format
4024 msgid ""
4025 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
4026 "\n"
4027 "You can create one in the menu: \n"
4028 "Configuration/Journals/Journals."
4029 msgstr ""
4030 "Aucun journal de type %s n'a été trouvé pour cette société.\n"
4031 "\n"
4032 "Vous pouvez en créer un depuis le menu: \n"
4033 "Configuration/Journaux/Journaux"
4034
4035 #. module: account
4036 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
4037 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
4038 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
4039 msgid "Unreconcile Entries"
4040 msgstr "Annuler le lettrage"
4041
4042 #. module: account
4043 #: field:account.tax.code,notprintable:0
4044 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
4045 msgid "Not Printable in Invoice"
4046 msgstr "Pas imprimable dans la facture"
4047
4048 #. module: account
4049 #: report:account.vat.declaration:0
4050 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4051 msgid "Chart of Tax"
4052 msgstr "Plan de taxes"
4053
4054 #. module: account
4055 #: view:account.journal:0
4056 msgid "Search Account Journal"
4057 msgstr "Chercher un journal de compte"
4058
4059 #. module: account
4060 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
4061 msgid "Pending Invoice"
4062 msgstr "Facture en attente"
4063
4064 #. module: account
4065 #: view:account.invoice.report:0
4066 #: selection:account.subscription,period_type:0
4067 msgid "year"
4068 msgstr "Année"
4069
4070 #. module: account
4071 #: field:account.config.settings,date_start:0
4072 msgid "Start date"
4073 msgstr "Date de début"
4074
4075 #. module: account
4076 #: view:account.invoice.refund:0
4077 msgid ""
4078 "You will be able to edit and validate this\n"
4079 "                                    credit note directly or keep it draft,\n"
4080 "                                    waiting for the document to be issued "
4081 "by\n"
4082 "                                    your supplier/customer."
4083 msgstr ""
4084
4085 #. module: account
4086 #: view:validate.account.move.lines:0
4087 msgid ""
4088 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
4089 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
4090 msgstr ""
4091 "Toutes les pièces comptables sélectionnées vont être validées et "
4092 "comptabilisées : il ne sera plus possible de modifier aucune information "
4093 "comptable."
4094
4095 #. module: account
4096 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
4097 #, python-format
4098 msgid ""
4099 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
4100 "please select a period and a journal in the context."
4101 msgstr ""
4102 "Vous n'avez pas fourni suffisamment d'arguments pour calculer le solde "
4103 "initial, merci de choisir la période et le journal correspondant."
4104
4105 #. module: account
4106 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
4107 msgid "Transfers"
4108 msgstr "Transferts"
4109
4110 #. module: account
4111 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
4112 msgid "This company has its own chart of accounts"
4113 msgstr "Cette société a son propre plan comptable"
4114
4115 #. module: account
4116 #: view:account.chart:0
4117 msgid "Account charts"
4118 msgstr "Plan comptable"
4119
4120 #. module: account
4121 #: view:cash.box.out:0
4122 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
4123 msgid "Take Money Out"
4124 msgstr "Retirer de l'argent"
4125
4126 #. module: account
4127 #: report:account.vat.declaration:0
4128 msgid "Tax Amount"
4129 msgstr "Montant de la Taxe"
4130
4131 #. module: account
4132 #: view:account.move:0
4133 msgid "Search Move"
4134 msgstr "Chercher une écriture"
4135
4136 #. module: account
4137 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
4138 msgid ""
4139 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4140 "                Click to create a customer invoice.\n"
4141 "              </p><p>\n"
4142 "                OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
4143 "the\n"
4144 "                collection of customer payments. Your customer receives the\n"
4145 "                invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
4146 "                in his own system.\n"
4147 "              </p><p>\n"
4148 "                The discussions with your customer are automatically "
4149 "displayed at\n"
4150 "                the bottom of each invoice.\n"
4151 "              </p>\n"
4152 "            "
4153 msgstr ""
4154 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4155 "                Cliquez pour créer une facture client.\n"
4156 "              </p><p>\n"
4157 "                La gestion électronique des factures d'OpenERP facilite le "
4158 "suivi des\n"
4159 "                paiements des clients.\n"
4160 "                Vos clients reçoivent la facture par courriel, et peuvent "
4161 "payer en ligne\n"
4162 "                et/ou importer la facture dans leur propre système.\n"
4163 "              </p><p>\n"
4164 "                Les discussions avec chaque client apparaissent "
4165 "automatiquement\n"
4166 "                au pied de chaque facture.\n"
4167 "              </p>\n"
4168 "            "
4169
4170 #. module: account
4171 #: field:account.tax.code,name:0
4172 #: field:account.tax.code.template,name:0
4173 msgid "Tax Case Name"
4174 msgstr "Nom de la case de taxe"
4175
4176 #. module: account
4177 #: report:account.invoice:0
4178 #: view:account.invoice:0
4179 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
4180 msgid "Draft Invoice"
4181 msgstr "Facture Brouillon"
4182
4183 #. module: account
4184 #: view:account.config.settings:0
4185 msgid "Options"
4186 msgstr "Réglages"
4187
4188 #. module: account
4189 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
4190 msgid "Period Length (days)"
4191 msgstr "Durée de la période (jours)"
4192
4193 #. module: account
4194 #: code:addons/account/account.py:1363
4195 #, python-format
4196 msgid ""
4197 "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
4198 "First you should set the journal to allow cancelling entries."
4199 msgstr ""
4200 "Vous ne pouvez pas modifier une entrée validée dans ce journal.\n"
4201 "Vous devez, en premier lieu, modifier le journal afin de permettre "
4202 "l'annulation d'entrées."
4203
4204 #. module: account
4205 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
4206 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
4207 msgstr "Imprimer le journal des achats/ventes"
4208
4209 #. module: account
4210 #: view:account.installer:0
4211 msgid "Continue"
4212 msgstr "Continuer"
4213
4214 #. module: account
4215 #: view:account.invoice.report:0
4216 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
4217 msgid "Category of Product"
4218 msgstr "Catégorie d'article"
4219
4220 #. module: account
4221 #: code:addons/account/account.py:930
4222 #, python-format
4223 msgid ""
4224 "There is no fiscal year defined for this date.\n"
4225 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
4226 msgstr ""
4227 "Aucun exercice défini à cette date.\n"
4228 "Veuillez en créer un dans le menu \"Paramétrage de la comptabilité\""
4229
4230 #. module: account
4231 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4232 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
4233 msgid "Create Account"
4234 msgstr "Créer un compte"
4235
4236 #. module: account
4237 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
4238 #, python-format
4239 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
4240 msgstr "Les entrées à lettrer doivent appartenir à la même société"
4241
4242 #. module: account
4243 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
4244 msgid "Tax Code Amount"
4245 msgstr "Montant de la taxe"
4246
4247 #. module: account
4248 #: view:account.move.line:0
4249 msgid "Unreconciled Journal Items"
4250 msgstr "Écritures non lettrées"
4251
4252 #. module: account
4253 #: selection:account.account.type,close_method:0
4254 msgid "Detail"
4255 msgstr "Détail"
4256
4257 #. module: account
4258 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
4259 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
4260 msgstr ""
4261 "Cette taxe d'achat sera attribuée par défaut à tous les nouveaux articles."
4262
4263 #. module: account
4264 #: report:account.account.balance:0
4265 #: report:account.central.journal:0
4266 #: view:account.config.settings:0
4267 #: report:account.general.journal:0
4268 #: report:account.general.ledger:0
4269 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4270 #: report:account.journal.period.print:0
4271 #: report:account.partner.balance:0
4272 #: report:account.third_party_ledger:0
4273 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4274 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
4275 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
4276 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
4277 msgid "Chart of Accounts"
4278 msgstr "Plan comptable"
4279
4280 #. module: account
4281 #: view:account.tax.chart:0
4282 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
4283 msgstr ""
4284 "(si vous ne sélectionnez pas de période, toutes les périodes ouvertes seront "
4285 "prises en compte)"
4286
4287 #. module: account
4288 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
4289 msgid "account.journal.cashbox.line"
4290 msgstr "account.journal.cashbox.line"
4291
4292 #. module: account
4293 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
4294 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
4295 msgstr "Procédure de lettrage partenaire par partenaire"
4296
4297 #. module: account
4298 #: view:account.chart:0
4299 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
4300 msgstr ""
4301 "(Si vous ne sélectionnez pas d'exercice, tous les exercices ouverts seront "
4302 "pris)"
4303
4304 #. module: account
4305 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4306 #: report:account.analytic.account.journal:0
4307 #: view:account.analytic.line:0
4308 #: selection:account.balance.report,filter:0
4309 #: field:account.bank.statement,date:0
4310 #: field:account.bank.statement.line,date:0
4311 #: selection:account.central.journal,filter:0
4312 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4313 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4314 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4315 #: selection:account.common.report,filter:0
4316 #: view:account.entries.report:0
4317 #: field:account.entries.report,date:0
4318 #: selection:account.general.journal,filter:0
4319 #: report:account.general.ledger:0
4320 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4321 #: field:account.invoice.refund,date:0
4322 #: field:account.invoice.report,date:0
4323 #: report:account.journal.period.print:0
4324 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4325 #: view:account.move:0
4326 #: field:account.move,date:0
4327 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
4328 #: report:account.overdue:0
4329 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4330 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4331 #: selection:account.print.journal,filter:0
4332 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
4333 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4334 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
4335 #: field:account.subscription.line,date:0
4336 #: report:account.third_party_ledger:0
4337 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4338 #: xsl:account.transfer:0
4339 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4340 #: selection:accounting.report,filter:0
4341 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4342 #: field:analytic.entries.report,date:0
4343 msgid "Date"
4344 msgstr "Date"
4345
4346 #. module: account
4347 #: view:account.move:0
4348 msgid "Post"
4349 msgstr "Comptabiliser"
4350
4351 #. module: account
4352 #: view:account.unreconcile:0
4353 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4354 msgid "Unreconcile"
4355 msgstr "Annuler le rapprochement"
4356
4357 #. module: account
4358 #: view:account.chart.template:0
4359 msgid "Chart of Accounts Template"
4360 msgstr "Modèle de plan comptable"
4361
4362 #. module: account
4363 #: code:addons/account/account.py:2358
4364 #, python-format
4365 msgid ""
4366 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
4367 "based on partner payment term!\n"
4368 "Please define partner on it!"
4369 msgstr ""
4370 "La date d'échéance de l'écriture générée par le modèle de ligne \"%s\" du "
4371 "modèle \"%s\" est basée sur les conditions de règlement du partenaire !\n"
4372 "Veuillez y indiquer un partenaire !"
4373
4374 #. module: account
4375 #: view:account.tax:0
4376 msgid "Account Tax"
4377 msgstr "Taxe"
4378
4379 #. module: account
4380 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
4381 msgid "Budgets"
4382 msgstr "Budgets"
4383
4384 #. module: account
4385 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4386 #: selection:account.balance.report,filter:0
4387 #: selection:account.central.journal,filter:0
4388 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4389 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4390 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4391 #: selection:account.common.report,filter:0
4392 #: selection:account.general.journal,filter:0
4393 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4394 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4395 #: selection:account.print.journal,filter:0
4396 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4397 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4398 #: selection:accounting.report,filter:0
4399 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4400 msgid "No Filters"
4401 msgstr "Aucun filtre"
4402
4403 #. module: account
4404 #: view:account.invoice.report:0
4405 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
4406 msgid "Pro-forma Invoices"
4407 msgstr "Factures proforma"
4408
4409 #. module: account
4410 #: view:res.partner:0
4411 msgid "History"
4412 msgstr "Historique"
4413
4414 #. module: account
4415 #: help:account.tax,applicable_type:0
4416 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
4417 msgid ""
4418 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
4419 "the invoice."
4420 msgstr ""
4421 "Si non applicable (calculé par code Python), la taxe n'apparaîtra pas sur la "
4422 "facture."
4423
4424 #. module: account
4425 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
4426 msgid "Check the total of supplier invoices"
4427 msgstr "Vérifiez le total des factures fournisseur"
4428
4429 #. module: account
4430 #: view:account.tax:0
4431 #: view:account.tax.template:0
4432 msgid "Applicable Code (if type=code)"
4433 msgstr "Code applicable (si type=code)"
4434
4435 #. module: account
4436 #: help:account.period,state:0
4437 msgid ""
4438 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
4439 "monthly period it is in 'Done' status."
4440 msgstr ""
4441 "Lorsque les périodes mensuelles sont créées. L'état est en \"Brouillon\". A "
4442 "la fin d'une période mensuelle, l'état passe en \"Fait\""
4443
4444 #. module: account
4445 #: view:account.invoice.report:0
4446 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
4447 msgid "Qty"
4448 msgstr "Qté"
4449
4450 #. module: account
4451 #: help:account.tax.code,sign:0
4452 msgid ""
4453 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
4454 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
4455 "to add/substract it."
4456 msgstr ""
4457 "Vous pouvez indiquer ici le coefficient qui sera utilisé pour consolider les "
4458 "montants de cas à son parent. Par exemple, mettez 1/-1 si vous voulez "
4459 "l'ajouter/le soustraire."
4460
4461 #. module: account
4462 #: view:account.analytic.line:0
4463 msgid "Search Analytic Lines"
4464 msgstr "Chercher des lignes analytiques"
4465
4466 #. module: account
4467 #: field:res.partner,property_account_payable:0
4468 msgid "Account Payable"
4469 msgstr "Compte fournisseur"
4470
4471 #. module: account
4472 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
4473 #, python-format
4474 msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
4475 msgstr "Aucune période d'ouverture n'a été trouvée"
4476
4477 #. module: account
4478 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
4479 msgid "Payment Order"
4480 msgstr "Ordre de Paiement"
4481
4482 #. module: account
4483 #: help:account.account.template,reconcile:0
4484 msgid ""
4485 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
4486 msgstr ""
4487 "Cocher cette option si vous souhaitez que l'utilisateur lettre les écritures "
4488 "dans ce compte."
4489
4490 #. module: account
4491 #: report:account.invoice:0
4492 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
4493 msgid "Unit Price"
4494 msgstr "Prix unitaire"
4495
4496 #. module: account
4497 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
4498 msgid "Analytic Items"
4499 msgstr "Écritures analytiques"
4500
4501 #. module: account
4502 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
4503 msgid "#Entries"
4504 msgstr "Nb d'écritures"
4505
4506 #. module: account
4507 #: view:account.state.open:0
4508 msgid "Open Invoice"
4509 msgstr "Facture ouverte"
4510
4511 #. module: account
4512 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
4513 msgid "Multipication factor Tax code"
4514 msgstr "Taux de taxe"
4515
4516 #. module: account
4517 #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
4518 msgid "Complete set of taxes"
4519 msgstr "Ensemble complet de taxes"
4520
4521 #. module: account
4522 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
4523 msgid "Latest Full Reconciliation Date"
4524 msgstr "Dernière date de lettrage total"
4525
4526 #. module: account
4527 #: field:account.account,name:0
4528 #: field:account.account.template,name:0
4529 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4530 #: field:account.chart.template,name:0
4531 #: field:account.model.line,name:0
4532 #: field:account.move.line,name:0
4533 #: field:account.move.reconcile,name:0
4534 #: field:account.subscription,name:0
4535 msgid "Name"
4536 msgstr "Description"
4537
4538 #. module: account
4539 #: code:addons/account/installer.py:115
4540 #, python-format
4541 msgid "No unconfigured company !"
4542 msgstr "Pas de société non configurée !"
4543
4544 #. module: account
4545 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
4546 msgid "Expects a Chart of Accounts"
4547 msgstr ""
4548
4549 #. module: account
4550 #: field:account.move.line,date:0
4551 msgid "Effective date"
4552 msgstr "Date"
4553
4554 #. module: account
4555 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
4556 #, python-format
4557 msgid "The journal must have default credit and debit account."
4558 msgstr "Le journal doit avoir un compte de crédit et crédit par défaut"
4559
4560 #. module: account
4561 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
4562 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
4563 msgid "Setup your Bank Accounts"
4564 msgstr "Configurer les comptes bancaires"
4565
4566 #. module: account
4567 #: xsl:account.transfer:0
4568 msgid "Partner ID"
4569 msgstr "Identifiant du partenaire"
4570
4571 #. module: account
4572 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
4573 #: help:account.invoice,message_ids:0
4574 msgid "Messages and communication history"
4575 msgstr "Historique des messages et communications"
4576
4577 #. module: account
4578 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4579 msgid "Journal for analytic entries"
4580 msgstr "Journal d'écritures analytiques"
4581
4582 #. module: account
4583 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4584 #: constraint:account.balance.report:0
4585 #: constraint:account.central.journal:0
4586 #: constraint:account.common.account.report:0
4587 #: constraint:account.common.journal.report:0
4588 #: constraint:account.common.partner.report:0
4589 #: constraint:account.common.report:0
4590 #: constraint:account.general.journal:0
4591 #: constraint:account.partner.balance:0
4592 #: constraint:account.partner.ledger:0
4593 #: constraint:account.print.journal:0
4594 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4595 #: constraint:account.vat.declaration:0
4596 #: constraint:accounting.report:0
4597 msgid ""
4598 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4599 "same company."
4600 msgstr ""
4601 "L'exercice fiscal, les périodes et le plan de comptes doivent appartenir à "
4602 "la même la société."
4603
4604 #. module: account
4605 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
4606 msgid ""
4607 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
4608 "on invoices."
4609 msgstr ""
4610 "Cochez cette case si vous ne voulez pas que la taxe relative à ce code de "
4611 "taxe apparaisse dans les factures."
4612
4613 #. module: account
4614 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
4615 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
4616 #, python-format
4617 msgid "You cannot use an inactive account."
4618 msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser un compte inactif"
4619
4620 #. module: account
4621 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
4622 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
4623 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
4624 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4625 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
4626 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4627 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4628 #: view:product.product:0
4629 #: view:product.template:0
4630 #: view:res.partner:0
4631 msgid "Accounting"
4632 msgstr "Comptabilité"
4633
4634 #. module: account
4635 #: view:account.entries.report:0
4636 msgid "Journal Entries with period in current year"
4637 msgstr "Écritures avec période dans l'année en cours"
4638
4639 #. module: account
4640 #: field:account.account,child_consol_ids:0
4641 msgid "Consolidated Children"
4642 msgstr "Enfants consolidés"
4643
4644 #. module: account
4645 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
4646 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
4647 #, python-format
4648 msgid "Insufficient Data!"
4649 msgstr "Données insuffisantes !"
4650
4651 #. module: account
4652 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4653 msgid ""
4654 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4655 "currency transactions."
4656 msgstr "Valeur des écarts de change lors des transactions multi devises"
4657
4658 #. module: account
4659 #: view:account.analytic.line:0
4660 msgid "General Accounting"
4661 msgstr "Comptabilité générale"
4662
4663 #. module: account
4664 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4665 msgid ""
4666 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4667 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4668 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4669 "counterpart."
4670 msgstr ""
4671 "Les bonnes pratiques exigent qu'on utilise un journal dédié aux écritures "
4672 "d'ouverture des exercices. Notez que celui-ci doit avoir des comptes de "
4673 "crédit et de débit définis par défaut, être de type \"Situation\" et avoir "
4674 "une contrepartie centralisée."
4675
4676 #. module: account
4677 #: view:account.installer:0
4678 msgid "title"
4679 msgstr "titre"
4680
4681 #. module: account
4682 #: view:account.invoice:0
4683 #: view:account.subscription:0
4684 msgid "Set to Draft"
4685 msgstr "Mettre en brouillon"
4686
4687 #. module: account
4688 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4689 msgid "Recurring Lines"
4690 msgstr "Écritures récurrentes"
4691
4692 #. module: account
4693 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4694 msgid "Display Partners"
4695 msgstr "Afficher les partenaires"
4696
4697 #. module: account
4698 #: view:account.invoice:0
4699 msgid "Validate"
4700 msgstr "Valider"
4701
4702 #. module: account
4703 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4704 msgid "Assets"
4705 msgstr "Actif"
4706
4707 #. module: account
4708 #: view:account.config.settings:0
4709 msgid "Accounting & Finance"
4710 msgstr "Comptabilité & Finance"
4711
4712 #. module: account
4713 #: view:account.invoice.confirm:0
4714 msgid "Confirm Invoices"
4715 msgstr "Confirmer les factures"
4716
4717 #. module: account
4718 #: selection:account.account,currency_mode:0
4719 msgid "Average Rate"
4720 msgstr "Taux moyen"
4721
4722 #. module: account
4723 #: field:account.balance.report,display_account:0
4724 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4725 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4726 msgid "Display Accounts"
4727 msgstr "Afficher les comptes"
4728
4729 #. module: account
4730 #: view:account.state.open:0
4731 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4732 msgstr "(Une facture ne doit pas être lettrée si vous voulez l'ouvrir)"
4733
4734 #. module: account
4735 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
4736 msgid "Invoice Tax Analytic Account"
4737 msgstr ""
4738
4739 #. module: account
4740 #: field:account.chart,period_from:0
4741 msgid "Start period"
4742 msgstr "Début de période"
4743
4744 #. module: account
4745 #: field:account.tax,name:0
4746 #: field:account.tax.template,name:0
4747 #: report:account.vat.declaration:0
4748 msgid "Tax Name"
4749 msgstr "Nom de la taxe"
4750
4751 #. module: account
4752 #: view:account.config.settings:0
4753 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4754 msgid "Configuration"
4755 msgstr "Configuration"
4756
4757 #. module: account
4758 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4759 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4760 msgid "30 Days End of Month"
4761 msgstr "30 Jours fin de mois"
4762
4763 #. module: account
4764 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4765 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4766 msgid "Analytic Balance"
4767 msgstr "Balance analytique"
4768
4769 #. module: account
4770 #: help:res.partner,property_payment_term:0
4771 msgid ""
4772 "This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
4773 "and customer invoices"
4774 msgstr ""
4775 "Ce délai de paiement sera utilisé à la place de celui par défaut pour les "
4776 "commandes et les factures clients"
4777
4778 #. module: account
4779 #: view:account.config.settings:0
4780 msgid ""
4781 "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
4782 "year."
4783 msgstr ""
4784 "Si vous indiquez \"%(year)s\" dans le préfixe, ce sera remplacé par l'année "
4785 "actuelle."
4786
4787 #. module: account
4788 #: help:account.account,active:0
4789 msgid ""
4790 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4791 "without removing it."
4792 msgstr ""
4793 "Si le champ actif est à \"Faux\", cela vous permet de cacher le compte sans "
4794 "le supprimer."
4795
4796 #. module: account
4797 #: view:account.move.line:0
4798 msgid "Posted Journal Items"
4799 msgstr "Écritures validées"
4800
4801 #. module: account
4802 #: field:account.move.line,blocked:0
4803 msgid "No Follow-up"
4804 msgstr "Aucun suivi"
4805
4806 #. module: account
4807 #: view:account.tax.template:0
4808 msgid "Search Tax Templates"
4809 msgstr "Chercher un modèle de taxes"
4810
4811 #. module: account
4812 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4813 msgid "Draft Entries"
4814 msgstr "Écritures brouillon"
4815
4816 #. module: account
4817 #: help:account.config.settings,decimal_precision:0
4818 msgid ""
4819 "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries  like: "
4820 "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal  entries like: "
4821 "0.0231 EUR."
4822 msgstr ""
4823 "Par exemple, une précision décimale de 2 permet une entrée du type : "
4824 "9,99EUR, alors qu'une précision décimale de 4 permet une entrée du type : "
4825 "0,0231€"
4826
4827 #. module: account
4828 #: field:account.account,shortcut:0
4829 #: field:account.account.template,shortcut:0
4830 msgid "Shortcut"
4831 msgstr "Raccourci"
4832
4833 #. module: account
4834 #: view:account.account:0
4835 #: field:account.account,user_type:0
4836 #: view:account.account.template:0
4837 #: field:account.account.template,user_type:0
4838 #: view:account.account.type:0
4839 #: field:account.account.type,name:0
4840 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4841 #: field:account.entries.report,user_type:0
4842 #: selection:account.financial.report,type:0
4843 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4844 #: field:report.account.receivable,type:0
4845 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4846 msgid "Account Type"
4847 msgstr "Type de compte"
4848
4849 #. module: account
4850 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
4851 msgid ""
4852 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4853 "            Click to setup a new bank account. \n"
4854 "          </p><p>\n"
4855 "            Configure your company's bank account and select those that "
4856 "must\n"
4857 "            appear on the report footer.\n"
4858 "          </p><p>\n"
4859 "            If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
4860 "            accounts will be created automatically based on these data.\n"
4861 "          </p>\n"
4862 "        "
4863 msgstr ""
4864 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4865 "Cliquez pour créer un nouveau compte bancaire.\n"
4866 "          </p><p>\n"
4867 "Configurez les comptes bancaires de votre entreprise, et sélectionnez\n"
4868 "ceux qui doivent apparaître en pied des rapports.\n"
4869 "          </p><p>\n"
4870 "Si vous utilisez l'application de comptabilité d'OpenERP, des journaux\n"
4871 "et des comptes seront créés automatiquement à partir de ces données.\n"
4872 "          </p>\n"
4873 "        "
4874
4875 #. module: account
4876 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4877 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4878 msgstr "Annuler les factures sélectionnées"
4879
4880 #. module: account
4881 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
4882 #, python-format
4883 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
4884 msgstr "Vous devez spécifier un compte analytique  sur le journal '%s'!"
4885
4886 #. module: account
4887 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4888 msgid ""
4889 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4890 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4891 msgstr ""
4892 "Les coûts analytiques (feuilles de temps, achats de certains articles, ...) "
4893 "proviennent des comptes analytiques. Cela permet d'éditer des factures "
4894 "fournisseurs en état \"brouillon\"."
4895
4896 #. module: account
4897 #: view:account.bank.statement:0
4898 msgid "Close CashBox"
4899 msgstr "Fermer la caisse"
4900
4901 #. module: account
4902 #: constraint:account.tax.code.template:0
4903 msgid ""
4904 "Error!\n"
4905 "You cannot create recursive Tax Codes."
4906 msgstr ""
4907 "Erreur !\n"
4908 "Vous ne pouvez pas créer de codes de taxe récursifs."
4909
4910 #. module: account
4911 #: constraint:account.period:0
4912 msgid ""
4913 "Error!\n"
4914 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
4915 msgstr ""
4916 "Erreur\n"
4917 "La durée de la/les période(s) est/sont invalide(s)"
4918
4919 #. module: account
4920 #: field:account.entries.report,month:0
4921 #: view:account.invoice.report:0
4922 #: field:account.invoice.report,month:0
4923 #: view:analytic.entries.report:0
4924 #: field:analytic.entries.report,month:0
4925 #: field:report.account.sales,month:0
4926 #: field:report.account_type.sales,month:0
4927 msgid "Month"
4928 msgstr "Mois"
4929
4930 #. module: account
4931 #: code:addons/account/account.py:668
4932 #, python-format
4933 msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
4934 msgstr ""
4935
4936 #. module: account
4937 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
4938 msgid "Supplier invoice sequence"
4939 msgstr "Séquence de facture fournisseur"
4940
4941 #. module: account
4942 #: code:addons/account/account_invoice.py:610
4943 #: code:addons/account/account_invoice.py:625
4944 #, python-format
4945 msgid ""
4946 "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
4947 "Configuration\\Accounting menu."
4948 msgstr ""
4949 "Aucun plan comptable disponible : vous devriez en créer un dans "
4950 "Configuration\\Modèles\\Comptes"
4951
4952 #. module: account
4953 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
4954 #: view:analytic.entries.report:0
4955 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
4956 msgid "Product Unit of Measure"
4957 msgstr "Unité de mesure d'article"
4958
4959 #. module: account
4960 #: field:res.company,paypal_account:0
4961 msgid "Paypal Account"
4962 msgstr "Compte Paypal"
4963
4964 #. module: account
4965 #: view:account.entries.report:0
4966 msgid "Acc.Type"
4967 msgstr "Type de cpte."
4968
4969 #. module: account
4970 #: selection:account.journal,type:0
4971 msgid "Bank and Checks"
4972 msgstr "Banque et chèques"
4973
4974 #. module: account
4975 #: field:account.account.template,note:0
4976 msgid "Note"
4977 msgstr "Note"
4978
4979 #. module: account
4980 #: selection:account.financial.report,sign:0
4981 msgid "Reverse balance sign"
4982 msgstr "Inverser le signe du solde"
4983
4984 #. module: account
4985 #: selection:account.account.type,report_type:0
4986 #: code:addons/account/account.py:191
4987 #, python-format
4988 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4989 msgstr "Bilan (compte de passif)"
4990
4991 #. module: account
4992 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4993 msgid "Keep empty to use the current date"
4994 msgstr "Laissez vide pour utiliser la date courante"
4995
4996 #. module: account
4997 #: view:account.bank.statement:0
4998 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
4999 msgid "Closing Subtotal"
5000 msgstr "Sous-total de clôture"
5001
5002 #. module: account
5003 #: field:account.tax,base_code_id:0
5004 msgid "Account Base Code"
5005 msgstr "Code de base de compte"
5006
5007 #. module: account
5008 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
5009 #, python-format
5010 msgid ""
5011 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
5012 msgstr ""
5013
5014 #. module: account
5015 #: help:res.company,paypal_account:0
5016 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
5017 msgstr ""
5018 "Identifiant Paypal (généralement l'adresse de courriel) pour recevoir les "
5019 "règlements en ligne."
5020
5021 #. module: account
5022 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
5023 #: selection:account.balance.report,target_move:0
5024 #: selection:account.central.journal,target_move:0
5025 #: selection:account.chart,target_move:0
5026 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
5027 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
5028 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
5029 #: selection:account.common.report,target_move:0
5030 #: selection:account.general.journal,target_move:0
5031 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
5032 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
5033 #: selection:account.print.journal,target_move:0
5034 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
5035 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
5036 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
5037 #: selection:accounting.report,target_move:0
5038 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
5039 #, python-format
5040 msgid "All Posted Entries"
5041 msgstr "Toutes les écritures passées"
5042
5043 #. module: account
5044 #: field:report.aged.receivable,name:0
5045 msgid "Month Range"
5046 msgstr "Plage mensuelle"
5047
5048 #. module: account
5049 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
5050 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
5051 msgstr ""
5052 "Cochez cette case si vous souhaitez que les comptes dont le solde est nul "
5053 "soient affichés."
5054
5055 #. module: account
5056 #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
5057 msgid "Opening Entries Reconciliation"
5058 msgstr "Lettrage des entrées d'ouverture"
5059
5060 #. module: account
5061 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
5062 #, python-format
5063 msgid "End of Fiscal Year Entry"
5064 msgstr "Écriture de fin d'exercice"
5065
5066 #. module: account
5067 #: selection:account.move.line,state:0
5068 msgid "Balanced"
5069 msgstr "Équilibrée"
5070
5071 #. module: account
5072 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
5073 msgid "Statement from invoice or payment"
5074 msgstr "Relevé à partir d'une facture ou d'un règlement"
5075
5076 #. module: account
5077 #: code:addons/account/installer.py:115
5078 #, python-format
5079 msgid ""
5080 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
5081 "therefore not be executed."
5082 msgstr ""
5083 "Il n'y a pour l'instant pas de société sans plan comptable. L'assistant ne "
5084 "peut donc pas être exécuté."
5085
5086 #. module: account
5087 #: view:account.move:0
5088 #: view:account.move.line:0
5089 msgid "Add an internal note..."
5090 msgstr "Ajouter une note interne…"
5091
5092 #. module: account
5093 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
5094 msgid "Set Your Accounting Options"
5095 msgstr "Configurer vos options comptables"
5096
5097 #. module: account
5098 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
5099 msgid "Account chart"
5100 msgstr "Plan comptable"
5101
5102 #. module: account
5103 #: field:account.invoice,reference_type:0
5104 msgid "Payment Reference"
5105 msgstr "Référence du paiement"
5106
5107 #. module: account
5108 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5109 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
5110 msgstr "Titre principal 1 (gras,souligné)"
5111
5112 #. module: account
5113 #: report:account.analytic.account.balance:0
5114 #: report:account.central.journal:0
5115 msgid "Account Name"
5116 msgstr "Nom du compte"
5117
5118 #. module: account
5119 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
5120 msgid "Give name of the new entries"
5121 msgstr "Indique la description à donner aux nouvelles écritures"
5122
5123 #. module: account
5124 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
5125 msgid "Invoices Statistics"
5126 msgstr "Statistiques des factures"
5127
5128 #. module: account
5129 #: field:account.account,exchange_rate:0
5130 msgid "Exchange Rate"
5131 msgstr "Taux de change"
5132
5133 #. module: account
5134 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5135 msgid "Bank statements are entered in the system."
5136 msgstr "Les relevés bancaires sont saisis dans le système."
5137
5138 #. module: account
5139 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
5140 #, python-format
5141 msgid "Reconcile Writeoff"
5142 msgstr "Écart de lettrage"
5143
5144 #. module: account
5145 #: view:account.account.template:0
5146 #: view:account.chart.template:0
5147 msgid "Account Template"
5148 msgstr "Modèle de compte"
5149
5150 #. module: account
5151 #: view:account.bank.statement:0
5152 msgid "Closing Balance"
5153 msgstr "Solde de clôture"
5154
5155 #. module: account
5156 #: field:account.chart.template,visible:0
5157 msgid "Can be Visible?"
5158 msgstr "Peut être visible?"
5159
5160 #. module: account
5161 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
5162 msgid "Account Journal Select"
5163 msgstr "Sélection du journal de compte"
5164
5165 #. module: account
5166 #: view:account.tax.template:0
5167 msgid "Credit Notes"
5168 msgstr "Avoirs"
5169
5170 #. module: account
5171 #: view:account.move.line:0
5172 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
5173 msgid "Journal Items to Reconcile"
5174 msgstr "Écritures comptables à lettrer"
5175
5176 #. module: account
5177 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
5178 msgid "Templates for Taxes"
5179 msgstr "Modèles de taxes"
5180
5181 #. module: account
5182 #: sql_constraint:account.period:0
5183 msgid "The name of the period must be unique per company!"
5184 msgstr "Le nom de la période doit être unique par société!"
5185
5186 #. module: account
5187 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
5188 msgid "Currency as per company's country."
5189 msgstr "Devise selon le pays de la société"
5190
5191 #. module: account
5192 #: view:account.tax:0
5193 msgid "Tax Computation"
5194 msgstr "Calcul des taxes"
5195
5196 #. module: account
5197 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5198 msgid "res_config_contents"
5199 msgstr "res_config_contents"
5200
5201 #. module: account
5202 #: help:account.chart.template,visible:0
5203 msgid ""
5204 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
5205 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
5206 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
5207 "template."
5208 msgstr ""
5209 "Décocher si vous ne voulez pas que ce modèle soit utilisé par l'assistant "
5210 "qui génère les plans comptables à partir des modèles, c'est utile quand vous "
5211 "souhaitez générer des comptes."
5212
5213 #. module: account
5214 #: view:account.use.model:0
5215 msgid "Create Entries From Models"
5216 msgstr "Créer des écritures depuis un modèle"
5217
5218 #. module: account
5219 #: field:account.account,reconcile:0
5220 #: field:account.account.template,reconcile:0
5221 msgid "Allow Reconciliation"
5222 msgstr "Autoriser le lettrage"
5223
5224 #. module: account
5225 #: constraint:account.account:0
5226 msgid ""
5227 "Error!\n"
5228 "You cannot create an account which has parent account of different company."
5229 msgstr ""
5230 "Erreur!\n"
5231 "Vous ne pouvez pas créer un compte dont le parent appartient à une autre "
5232 "société."
5233
5234 #. module: account
5235 #: code:addons/account/account_invoice.py:658
5236 #, python-format
5237 msgid ""
5238 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
5239 "\n"
5240 "You can create one in the menu: \n"
5241 "Configuration\\Journals\\Journals."
5242 msgstr ""
5243 "Impossible de trouver un journal de type %s pour cette société.\n"
5244 "\n"
5245 "Vous pouvez en créer un dans le menu:\n"
5246 "Configuration/Journaux/Journaux"
5247
5248 #. module: account
5249 #: report:account.vat.declaration:0
5250 msgid "Based On"
5251 msgstr "Basé sur"
5252
5253 #. module: account
5254 #: code:addons/account/account.py:3204
5255 #, python-format
5256 msgid "ECNJ"
5257 msgstr "ECNJ"
5258
5259 #. module: account
5260 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
5261 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
5262 msgstr "Livre analytique des charges pour le rapport de journal"
5263
5264 #. module: account
5265 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
5266 msgid "Recurring Models"
5267 msgstr "Modèles récurrents"
5268
5269 #. module: account
5270 #: view:account.tax:0
5271 msgid "Children/Sub Taxes"
5272 msgstr "Sous taxes"
5273
5274 #. module: account
5275 #: xsl:account.transfer:0
5276 msgid "Change"
5277 msgstr "Change"
5278
5279 #. module: account
5280 #: field:account.journal,type_control_ids:0
5281 msgid "Type Controls"
5282 msgstr "Types de contrôle"
5283
5284 #. module: account
5285 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
5286 msgid "It acts as a default account for credit amount"
5287 msgstr "Sert de compte par défaut pour le crédit"
5288
5289 #. module: account
5290 #: view:account.move.line:0
5291 msgid "Number (Move)"
5292 msgstr "N° d'écriture"
5293
5294 #. module: account
5295 #: view:cash.box.out:0
5296 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
5297 msgstr "Motif du retrait de liquide de la caisse"
5298
5299 #. module: account
5300 #: selection:account.invoice,state:0
5301 #: selection:account.invoice.report,state:0
5302 #: selection:report.invoice.created,state:0
5303 msgid "Cancelled"
5304 msgstr "Annulée"
5305
5306 #. module: account
5307 #: code:addons/account/account.py:1903
5308 #, python-format
5309 msgid " (Copy)"
5310 msgstr " (Copier)"
5311
5312 #. module: account
5313 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
5314 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
5315 msgstr "Vous permet de placer des factures dans l'état proforma."
5316
5317 #. module: account
5318 #: view:account.journal:0
5319 msgid "Unit Of Currency Definition"
5320 msgstr "Définition de l'unité monétaire"
5321
5322 #. module: account
5323 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
5324 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5325 msgid ""
5326 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
5327 "company currency."
5328 msgstr ""
5329 "Il ajoute la colonne devise sur le rapport si la devise est différente de la "
5330 "devise de la société."
5331
5332 #. module: account
5333 #: code:addons/account/account.py:3394
5334 #, python-format
5335 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
5336 msgstr "Taxe sur les achats %.2f%%"
5337
5338 #. module: account
5339 #: view:account.subscription.generate:0
5340 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
5341 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
5342 msgid "Generate Entries"
5343 msgstr "Générer les écritures"
5344
5345 #. module: account
5346 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
5347 msgid "Select Charts of Taxes"
5348 msgstr "Choisissez le plan de taxes"
5349
5350 #. module: account
5351 #: view:account.fiscal.position:0
5352 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
5353 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
5354 msgid "Account Mapping"
5355 msgstr "Affectation des comptes"
5356
5357 #. module: account
5358 #: view:account.bank.statement:0
5359 msgid "Confirmed"
5360 msgstr "Confirmé"
5361
5362 #. module: account
5363 #: report:account.invoice:0
5364 msgid "Cancelled Invoice"
5365 msgstr "Facture annulée"
5366
5367 #. module: account
5368 #: view:account.invoice:0
5369 msgid "My Invoices"
5370 msgstr "Mes factures"
5371
5372 #. module: account
5373 #: selection:account.bank.statement,state:0
5374 msgid "New"
5375 msgstr "Nouveau"
5376
5377 #. module: account
5378 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5379 msgid "Sale Tax"
5380 msgstr "Taxe de vente"
5381
5382 #. module: account
5383 #: view:account.move:0
5384 msgid "Cancel Entry"
5385 msgstr "Annuler une entrée"
5386
5387 #. module: account
5388 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5389 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5390 msgid "Refund Tax Code"
5391 msgstr "Code de la taxe sur avoirs"
5392
5393 #. module: account
5394 #: view:account.invoice:0
5395 msgid "Invoice "
5396 msgstr "Facture "
5397
5398 #. module: account
5399 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5400 msgid "Income Account on Product Template"
5401 msgstr "Compte de revenu sur les modèles d'articles"
5402
5403 #. module: account
5404 #: help:account.journal.period,state:0
5405 msgid ""
5406 "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
5407 "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
5408 "comes in 'Done' status."
5409 msgstr ""
5410 "Quand la période du journal est créée, le statut est \"Brouillon\". Si un "
5411 "rapport est imprimé, le statut devient \"Imprimée\". Quand toutes les "
5412 "transactions sont terminées, le statut devient \"Terminée\"."
5413
5414 #. module: account
5415 #: code:addons/account/account.py:3205
5416 #, python-format
5417 msgid "MISC"
5418 msgstr "OD"
5419
5420 #. module: account
5421 #: view:res.partner:0
5422 msgid "Accounting-related settings are managed on"
5423 msgstr ""
5424
5425 #. module: account
5426 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
5427 msgid "New Fiscal Year"
5428 msgstr "Nouvel exercice"
5429
5430 #. module: account
5431 #: view:account.invoice:0
5432 #: view:account.tax:0
5433 #: view:account.tax.template:0
5434 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5435 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5436 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5437 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5438 #: view:report.invoice.created:0
5439 #: field:res.partner,invoice_ids:0
5440 msgid "Invoices"
5441 msgstr "Factures"
5442
5443 #. module: account
5444 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
5445 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
5446 msgstr "Cochez cette case si cette société est une personne morale."
5447
5448 #. module: account
5449 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
5450 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
5451 msgid "Check"
5452 msgstr "Chèque"
5453
5454 #. module: account
5455 #: view:account.aged.trial.balance:0
5456 #: view:account.analytic.balance:0
5457 #: view:account.analytic.chart:0
5458 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5459 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5460 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5461 #: view:account.analytic.journal.report:0
5462 #: view:account.automatic.reconcile:0
5463 #: view:account.change.currency:0
5464 #: view:account.chart:0
5465 #: view:account.common.report:0
5466 #: view:account.config.settings:0
5467 #: view:account.fiscalyear.close:0
5468 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5469 #: view:account.invoice.cancel:0
5470 #: view:account.invoice.confirm:0
5471 #: view:account.invoice.refund:0
5472 #: view:account.journal.select:0
5473 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5474 #: view:account.move.line.reconcile:0
5475 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5476 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5477 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5478 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5479 #: view:account.period.close:0
5480 #: view:account.state.open:0
5481 #: view:account.subscription.generate:0
5482 #: view:account.tax.chart:0
5483 #: view:account.unreconcile:0
5484 #: view:account.use.model:0
5485 #: view:account.vat.declaration:0
5486 #: view:cash.box.in:0
5487 #: view:cash.box.out:0
5488 #: view:project.account.analytic.line:0
5489 #: view:validate.account.move:0
5490 #: view:validate.account.move.lines:0
5491 msgid "or"
5492 msgstr "ou"
5493
5494 #. module: account
5495 #: view:account.invoice.report:0
5496 msgid "Invoiced"
5497 msgstr "Facturé"
5498
5499 #. module: account
5500 #: view:account.move:0
5501 msgid "Posted Journal Entries"
5502 msgstr "Pièces comptabilisées"
5503
5504 #. module: account
5505 #: view:account.use.model:0
5506 msgid "Use Model"
5507 msgstr "Utiliser un modèle"
5508
5509 #. module: account
5510 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
5511 msgid ""
5512 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
5513 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
5514 "Partner bank account number."
5515 msgstr ""
5516 "Numéro du compte bancaire avec lequel la facture sera payée. Un compte "
5517 "bancaire de la société s'il s'agit d'une facture client ou d'un avoir "
5518 "fournisseur, sinon un numéro de compte bancaire du partenaire associé."
5519
5520 #. module: account
5521 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
5522 msgid "Partners Reconciled Today"
5523 msgstr "Partenaires lettrés aujourd'hui"
5524
5525 #. module: account
5526 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5527 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5528 msgstr "La base de taxe de la déclaration fiscale."
5529
5530 #. module: account
5531 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5532 msgid "Add"
5533 msgstr "Ajouter"
5534
5535 #. module: account
5536 #: selection:account.invoice,state:0
5537 #: report:account.overdue:0
5538 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
5539 msgid "Paid"
5540 msgstr "Payé"
5541
5542 #. module: account
5543 #: field:account.invoice,tax_line:0
5544 msgid "Tax Lines"
5545 msgstr "Lignes de taxe"
5546
5547 #. module: account
5548 #: help:account.move.line,statement_id:0
5549 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5550 msgstr "Le relevé de banque utilisé pour le rapprochement bancaire"
5551
5552 #. module: account
5553 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5554 msgid "Draft invoices are validated. "
5555 msgstr "Les factures brouillon ont été validées. "
5556
5557 #. module: account
5558 #: code:addons/account/account.py:890
5559 #, python-format
5560 msgid "Opening Period"
5561 msgstr "Période d'ouverture"
5562
5563 #. module: account
5564 #: view:account.move:0
5565 msgid "Journal Entries to Review"
5566 msgstr "Écritures à vérifier"
5567
5568 #. module: account
5569 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5570 msgid "Round Globally"
5571 msgstr "Arrondir le total"
5572
5573 #. module: account
5574 #: view:account.bank.statement:0
5575 #: view:account.subscription:0
5576 msgid "Compute"
5577 msgstr "Calculer"
5578
5579 #. module: account
5580 #: view:account.invoice:0
5581 msgid "Additional notes..."
5582 msgstr "Notes supplémentaires..."
5583
5584 #. module: account
5585 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5586 msgid "Tax Application"
5587 msgstr "Application de la Taxe"
5588
5589 #. module: account
5590 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
5591 #, python-format
5592 msgid ""
5593 "Please verify the price of the invoice !\n"
5594 "The encoded total does not match the computed total."
5595 msgstr ""
5596 "Merci de vérifier le prix de la facture !\n"
5597 "Le total enregistré ne correspond pas au total calculé."
5598
5599 #. module: account
5600 #: field:account.account,active:0
5601 #: field:account.analytic.journal,active:0
5602 #: field:account.fiscal.position,active:0
5603 #: field:account.journal.period,active:0
5604 #: field:account.payment.term,active:0
5605 #: field:account.tax,active:0
5606 msgid "Active"
5607 msgstr "Actif"
5608
5609 #. module: account
5610 #: view:account.bank.statement:0
5611 #: field:account.journal,cash_control:0
5612 msgid "Cash Control"
5613 msgstr "Contrôle de caisse"
5614
5615 #. module: account
5616 #: field:account.analytic.balance,date2:0
5617 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
5618 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
5619 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
5620 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
5621 msgid "End of period"
5622 msgstr "Fin de la période"
5623
5624 #. module: account
5625 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
5626 msgid "Payment of invoices"
5627 msgstr "Règlement des factures"
5628
5629 #. module: account
5630 #: sql_constraint:account.invoice:0
5631 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5632 msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
5633
5634 #. module: account
5635 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5636 msgid "Balance by Type of Account"
5637 msgstr "Balance par type de compte"
5638
5639 #. module: account
5640 #: view:account.fiscalyear.close:0
5641 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
5642 msgstr "Générer les écritures d'ouverture d'exercice"
5643
5644 #. module: account
5645 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5646 msgid "Accountant"
5647 msgstr "Comptable"
5648
5649 #. module: account
5650 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5651 msgid ""
5652 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5653 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5654 msgstr ""
5655 "De cette vue, vous pouvez avoir une analyse de votre trésorerie. Il "
5656 "renseigne sur le solde des écritures portées sur les comptes de liquidités "
5657 "par période."
5658
5659 #. module: account
5660 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
5661 msgid "Financial Manager"
5662 msgstr "Responsable des finances"
5663
5664 #. module: account
5665 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5666 msgid "Group Invoice Lines"
5667 msgstr "Grouper les lignes de facture"
5668
5669 #. module: account
5670 #: view:account.automatic.reconcile:0
5671 msgid "Close"
5672 msgstr "Fermer"
5673
5674 #. module: account
5675 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5676 msgid "Moves"
5677 msgstr "Mouvements"
5678
5679 #. module: account
5680 #: field:account.bank.statement,details_ids:0
5681 #: view:account.journal:0
5682 msgid "CashBox Lines"
5683 msgstr ""
5684
5685 #. module: account
5686 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5687 msgid "Account Vat Declaration"
5688 msgstr "Déclaration de TVA (comptabilité)"
5689
5690 #. module: account
5691 #: view:account.bank.statement:0
5692 msgid "Cancel Statement"
5693 msgstr "Annuler le relevé"
5694
5695 #. module: account
5696 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
5697 msgid ""
5698 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
5699 "but not accounting (Journal Items, Chart of  Accounts, ...)"
5700 msgstr ""
5701 "Si vous ne cochez pas cette case, vous pourrez facturer et effectuer les "
5702 "paiements, mais pas de comptabilité (écritures comptables, charte de "
5703 "comptes, ...)"
5704
5705 #. module: account
5706 #: view:account.period:0
5707 msgid "To Close"
5708 msgstr "À fermer"
5709
5710 #. module: account
5711 #: field:account.treasury.report,date:0
5712 msgid "Beginning of Period Date"
5713 msgstr "Date de début de période"
5714
5715 #. module: account
5716 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5717 msgid "Templates"
5718 msgstr "Modèles"
5719
5720 #. module: account
5721 #: field:account.invoice.tax,name:0
5722 msgid "Tax Description"
5723 msgstr "Nom de la taxe"
5724
5725 #. module: account
5726 #: field:account.tax,child_ids:0
5727 msgid "Child Tax Accounts"
5728 msgstr "Comptes de taxe enfant"
5729
5730 #. module: account
5731 #: help:account.tax,price_include:0
5732 #: help:account.tax.template,price_include:0
5733 msgid ""
5734 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5735 "tax."
5736 msgstr ""
5737 "Cochez cette case si le prix que vous utilisez pour l'article et les "
5738 "factures inclut cette taxe."
5739
5740 #. module: account
5741 #: report:account.analytic.account.balance:0
5742 msgid "Analytic Balance -"
5743 msgstr "Balance Analytique -"
5744
5745 #. module: account
5746 #: report:account.account.balance:0
5747 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5748 #: field:account.balance.report,target_move:0
5749 #: report:account.central.journal:0
5750 #: field:account.central.journal,target_move:0
5751 #: field:account.chart,target_move:0
5752 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5753 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5754 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5755 #: field:account.common.report,target_move:0
5756 #: report:account.general.journal:0
5757 #: field:account.general.journal,target_move:0
5758 #: report:account.general.ledger:0
5759 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5760 #: report:account.journal.period.print:0
5761 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5762 #: report:account.partner.balance:0
5763 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5764 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5765 #: field:account.print.journal,target_move:0
5766 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5767 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5768 #: report:account.third_party_ledger:0
5769 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5770 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5771 #: field:accounting.report,target_move:0
5772 msgid "Target Moves"
5773 msgstr "Mouvements cibles"
5774
5775 #. module: account
5776 #: code:addons/account/account.py:1454
5777 #, python-format
5778 msgid ""
5779 "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
5780 msgstr ""
5781 "Les mouvements ne peuvent pas être supprimés s'ils sont liés à une facture. "
5782 "(Facture : %s - Id du mouvement : %s)"
5783
5784 #. module: account
5785 #: view:account.bank.statement:0
5786 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0
5787 msgid "Opening Unit Numbers"
5788 msgstr ""
5789
5790 #. module: account
5791 #: field:account.subscription,period_type:0
5792 msgid "Period Type"
5793 msgstr "Type de période"
5794
5795 #. module: account
5796 #: view:account.invoice:0
5797 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5798 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5799 msgid "Payments"
5800 msgstr "Règlements"
5801
5802 #. module: account
5803 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5804 msgid "Entry"
5805 msgstr "Pièce comptable"
5806
5807 #. module: account
5808 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5809 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5810 msgid "Python Code (reverse)"
5811 msgstr "Code Python (TVA Incl)"
5812
5813 #. module: account
5814 #: field:account.invoice,payment_term:0
5815 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5816 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5817 msgid "Payment Terms"
5818 msgstr "Conditions de règlement"
5819
5820 #. module: account
5821 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5822 msgid ""
5823 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5824 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5825 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5826 msgstr ""
5827 "Cette case à cocher  vous aide à choisir si vous voulez proposer à "
5828 "l'utilisateur d'encoder les taux de vente et  d'achat ou de choisir parmi la "
5829 "liste des taxes. Ce dernier choix suppose que les taxes définies sur ce "
5830 "modèle sont paramétrées"
5831
5832 #. module: account
5833 #: view:account.financial.report:0
5834 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5835 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5836 msgid "Account Report"
5837 msgstr "Rapport de comptabilité"
5838
5839 #. module: account
5840 #: field:account.entries.report,year:0
5841 #: view:account.invoice.report:0
5842 #: field:account.invoice.report,year:0
5843 #: view:analytic.entries.report:0
5844 #: field:analytic.entries.report,year:0
5845 #: view:report.account.sales:0
5846 #: field:report.account.sales,name:0
5847 #: view:report.account_type.sales:0
5848 #: field:report.account_type.sales,name:0
5849 msgid "Year"
5850 msgstr "Année"
5851
5852 #. module: account
5853 #: help:account.invoice,sent:0
5854 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
5855 msgstr "Cela indique que la facture a été envoyée"
5856
5857 #. module: account
5858 #: field:account.tax.template,description:0
5859 msgid "Internal Name"
5860 msgstr "Nom interne"
5861
5862 #. module: account
5863 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
5864 #, python-format
5865 msgid ""
5866 "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
5867 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
5868 "sequence manually for this piece."
5869 msgstr ""
5870 "Impossible de créer une séquence automatique pour cet objet.\n"
5871 "Indiquez une séquence dans la définition du journal pour une numérotation "
5872 "automatique, ou créez une séquence manuellement pour cet objet."
5873
5874 #. module: account
5875 #: view:account.invoice:0
5876 msgid "Pro Forma Invoice "
5877 msgstr "Facture proforma "
5878
5879 #. module: account
5880 #: selection:account.subscription,period_type:0
5881 msgid "month"
5882 msgstr "Mois"
5883
5884 #. module: account
5885 #: view:account.move.line:0
5886 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5887 msgid "Next Partner to Reconcile"
5888 msgstr "Partenaire suivant à lettrer"
5889
5890 #. module: account
5891 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5892 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5893 msgid "Tax Account"
5894 msgstr "Compte de taxe"
5895
5896 #. module: account
5897 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5898 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
5899 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5900 msgid "Balance Sheet"
5901 msgstr "Bilan"
5902
5903 #. module: account
5904 #: selection:account.account.type,report_type:0
5905 #: code:addons/account/account.py:188
5906 #, python-format
5907 msgid "Profit & Loss (Income account)"
5908 msgstr "Produits & charges (Comptes de produit)"
5909
5910 #. module: account
5911 #: field:account.journal,allow_date:0
5912 msgid "Check Date in Period"
5913 msgstr "Vérifier la date dans la période"
5914
5915 #. module: account
5916 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5917 msgid "Accounting Reports"
5918 msgstr "Rapports de comptabilité"
5919
5920 #. module: account
5921 #: field:account.move,line_id:0
5922 #: view:analytic.entries.report:0
5923 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5924 msgid "Entries"
5925 msgstr "Écritures"
5926
5927 #. module: account
5928 #: view:account.entries.report:0
5929 msgid "This Period"
5930 msgstr "Cette période"
5931
5932 #. module: account
5933 #: view:account.tax.template:0
5934 msgid "Compute Code (if type=code)"
5935 msgstr "Mode de Calcul (si type=code)"
5936
5937 #. module: account
5938 #: code:addons/account/account_invoice.py:508
5939 #, python-format
5940 msgid ""
5941 "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
5942 msgstr ""
5943 "Plan comptable introuvable pour cette société : vous devez en créer un."
5944
5945 #. module: account
5946 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5947 #: view:account.config.settings:0
5948 #: view:account.journal:0
5949 #: selection:account.journal,type:0
5950 #: view:account.model:0
5951 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5952 #: view:account.tax.template:0
5953 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5954 msgid "Sale"
5955 msgstr "Vente"
5956
5957 #. module: account
5958 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
5959 msgid "Automatic Reconcile"
5960 msgstr "Lettrage automatique"
5961
5962 #. module: account
5963 #: view:account.analytic.line:0
5964 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5965 #: report:account.invoice:0
5966 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
5967 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5968 #: view:account.move:0
5969 #: field:account.move,amount:0
5970 #: view:account.move.line:0
5971 #: field:account.tax,amount:0
5972 #: field:account.tax.template,amount:0
5973 #: xsl:account.transfer:0
5974 #: view:analytic.entries.report:0
5975 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5976 #: field:cash.box.in,amount:0
5977 #: field:cash.box.out,amount:0
5978 msgid "Amount"
5979 msgstr "Montant"
5980
5981 #. module: account
5982 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5983 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5984 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5985 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5986 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5987 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5988 msgid "Validation"
5989 msgstr "Validation"
5990
5991 #. module: account
5992 #: help:account.bank.statement,message_summary:0
5993 #: help:account.invoice,message_summary:0
5994 msgid ""
5995 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
5996 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
5997 msgstr ""
5998 "Contient le résumé de la discussion (nombre de messages, ...). Ce résumé est "
5999 "au format HTML pour permettre son utilisation dans les vues kanban."
6000
6001 #. module: account
6002 #: field:account.tax,child_depend:0
6003 #: field:account.tax.template,child_depend:0
6004 msgid "Tax on Children"
6005 msgstr "Taxe sur les objets fils"
6006
6007 #. module: account
6008 #: field:account.journal,update_posted:0
6009 msgid "Allow Cancelling Entries"
6010 msgstr "Autoriser l'annulation d'écriture"
6011
6012 #. module: account
6013 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6014 #, python-format
6015 msgid ""
6016 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
6017 "payment term!\n"
6018 "Please define partner on it!"
6019 msgstr ""
6020 "La date d'échéance d'une écriture générée par la ligne '% s' du modèle "
6021 "s'appuie sur les conditions de règlement du partenaire !\n"
6022 "Définir un partenaire pour elle, SVP !"
6023
6024 #. module: account
6025 #: field:account.tax.code,sign:0
6026 msgid "Coefficent for parent"
6027 msgstr "Coefficient pour le parent"
6028
6029 #. module: account
6030 #: report:account.partner.balance:0
6031 msgid "(Account/Partner) Name"
6032 msgstr "Nom (Compte/Partenaire)"
6033
6034 #. module: account
6035 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
6036 msgid "Progress"
6037 msgstr "Avancement"
6038
6039 #. module: account
6040 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
6041 msgid "Cash and Banks"
6042 msgstr "Caisse et comptes bancaires"
6043
6044 #. module: account
6045 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
6046 msgid "account.installer"
6047 msgstr "account.installer"
6048
6049 #. module: account
6050 #: view:account.invoice:0
6051 msgid "Recompute taxes and total"
6052 msgstr "Recalculer les taxes et le total"
6053
6054 #. module: account
6055 #: code:addons/account/account.py:1116
6056 #, python-format
6057 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
6058 msgstr ""
6059 "Vous ne pouvez pas modifier/supprimer un journal contenant des écritures "
6060 "pour cette période"
6061
6062 #. module: account
6063 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
6064 msgid "Include in Base Amount"
6065 msgstr "Inclure dans le Montant de Base"
6066
6067 #. module: account
6068 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
6069 msgid "Supplier Invoice Number"
6070 msgstr "Numéro de facture fournisseur"
6071
6072 #. module: account
6073 #: help:account.payment.term.line,days:0
6074 msgid ""
6075 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
6076 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
6077 msgstr ""
6078 "Nombre de jours à ajouter avant calcul. Par exemple, si la date est le "
6079 "15/01, le nombre de jours = 22, le jour du mois = -1, le résultat obtenu "
6080 "sera le 28/02"
6081
6082 #. module: account
6083 #: view:account.payment.term.line:0
6084 msgid "Amount Computation"
6085 msgstr "Calcul du montant"
6086
6087 #. module: account
6088 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
6089 #, python-format
6090 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
6091 msgstr ""
6092 "Impossible d'ajouter/modifier des écritures dans une période fermée %s du "
6093 "journal %s."
6094
6095 #. module: account
6096 #: view:account.journal:0
6097 msgid "Entry Controls"
6098 msgstr "Contrôle des écritures"
6099
6100 #. module: account
6101 #: view:account.analytic.chart:0
6102 #: view:project.account.analytic.line:0
6103 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
6104 msgstr "(Laisser vide pour consulter la situation courante)"
6105
6106 #. module: account
6107 #: field:account.analytic.balance,date1:0
6108 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
6109 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
6110 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
6111 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
6112 msgid "Start of period"
6113 msgstr "Début de la période"
6114
6115 #. module: account
6116 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
6117 msgid "Asset View"
6118 msgstr "Vue des actifs"
6119
6120 #. module: account
6121 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
6122 msgid "Account Common Account Report"
6123 msgstr "Rapports de comptabilité courants"
6124
6125 #. module: account
6126 #: view:account.analytic.account:0
6127 #: view:account.bank.statement:0
6128 #: selection:account.bank.statement,state:0
6129 #: view:account.fiscalyear:0
6130 #: selection:account.fiscalyear,state:0
6131 #: selection:account.invoice,state:0
6132 #: selection:account.invoice.report,state:0
6133 #: selection:account.period,state:0
6134 #: selection:report.invoice.created,state:0
6135 msgid "Open"
6136 msgstr "Ouverte"
6137
6138 #. module: account
6139 #: view:account.config.settings:0
6140 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
6141 msgid "Analytic Accounting"
6142 msgstr "Comptabilité analytique"
6143
6144 #. module: account
6145 #: help:account.payment.term.line,value:0
6146 msgid ""
6147 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
6148 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
6149 "the whole amount will be treated."
6150 msgstr ""
6151 "Sélectionnez ici le type de valorisation relative à cette ligne de condition "
6152 "de paiement. Notez que vous devriez avoir votre dernière ligne de type "
6153 "\"Balance\" pour vous assurer que l'ensemble des montants seront traités."
6154
6155 #. module: account
6156 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
6157 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
6158 msgid "Include Initial Balances"
6159 msgstr "Inclure les soldes initiaux"
6160
6161 #. module: account
6162 #: view:account.invoice.tax:0
6163 msgid "Tax Codes"
6164 msgstr "Codes de taxe"
6165
6166 #. module: account
6167 #: selection:account.invoice,type:0
6168 #: selection:account.invoice.report,type:0
6169 #: selection:report.invoice.created,type:0
6170 msgid "Customer Refund"
6171 msgstr "Avoirs clients"
6172
6173 #. module: account
6174 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
6175 #: field:account.tax,tax_sign:0
6176 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
6177 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
6178 msgid "Tax Code Sign"
6179 msgstr "Coefficient multiplicateur"
6180
6181 #. module: account
6182 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
6183 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
6184 msgstr "Rapport des factures créées depuis 15 jours"
6185
6186 #. module: account
6187 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
6188 msgid "End of Year Entries Journal"
6189 msgstr "Journal des opérations de fin d'année"
6190
6191 #. module: account
6192 #: view:account.invoice:0
6193 msgid "Draft Refund "
6194 msgstr "Avoir brouillon "
6195
6196 #. module: account
6197 #: view:cash.box.in:0
6198 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
6199 msgstr "Remplissez ce formulaire si vous ajoutez de l'argent en caisse :"
6200
6201 #. module: account
6202 #: view:account.payment.term.line:0
6203 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
6204 msgid "Amount To Pay"
6205 msgstr "Montant à payer"
6206
6207 #. module: account
6208 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
6209 msgid ""
6210 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
6211 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
6212 "as reconciled."
6213 msgstr ""
6214 "Indique le nombre de partenaires pour lesquelles vous devez vérifier s'il "
6215 "reste des lettrages à faire. Ce chiffre considère le partenaire actuel comme "
6216 "lettré."
6217
6218 #. module: account
6219 #: view:account.subscription.line:0
6220 msgid "Subscription lines"
6221 msgstr "Lignes d'abonnement"
6222
6223 #. module: account
6224 #: field:account.entries.report,quantity:0
6225 msgid "Products Quantity"
6226 msgstr "Quantité d'articles"
6227
6228 #. module: account
6229 #: view:account.entries.report:0
6230 #: selection:account.entries.report,move_state:0
6231 #: view:account.move:0
6232 #: selection:account.move,state:0
6233 #: view:account.move.line:0
6234 msgid "Unposted"
6235 msgstr "Non validée"
6236
6237 #. module: account
6238 #: view:account.change.currency:0
6239 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
6240 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
6241 msgid "Change Currency"
6242 msgstr "Changer la devise"
6243
6244 #. module: account
6245 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
6246 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
6247 msgid "Accounting entries."
6248 msgstr "Écritures comptables"
6249
6250 #. module: account
6251 #: view:account.invoice:0
6252 msgid "Payment Date"
6253 msgstr "Date de règlement"
6254
6255 #. module: account
6256 #: view:account.bank.statement:0
6257 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
6258 msgid "Opening Cashbox Lines"
6259 msgstr "Lignes d'ouverture de caisse"
6260
6261 #. module: account
6262 #: view:account.analytic.account:0
6263 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
6264 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
6265 msgid "Analytic Accounts"
6266 msgstr "Comptes analytiques"
6267
6268 #. module: account
6269 #: view:account.invoice.report:0
6270 msgid "Customer Invoices And Refunds"
6271 msgstr "Factures et avoirs clients"
6272
6273 #. module: account
6274 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
6275 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
6276 #: field:account.model.line,amount_currency:0
6277 #: field:account.move.line,amount_currency:0
6278 msgid "Amount Currency"
6279 msgstr "Devise"
6280
6281 #. module: account
6282 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
6283 msgid "Round per Line"
6284 msgstr "Arrondir à la ligne"
6285
6286 #. module: account
6287 #: report:account.analytic.account.balance:0
6288 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
6289 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6290 #: report:account.invoice:0
6291 #: field:account.invoice.line,quantity:0
6292 #: field:account.model.line,quantity:0
6293 #: field:account.move.line,quantity:0
6294 #: view:analytic.entries.report:0
6295 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
6296 #: field:report.account.sales,quantity:0
6297 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
6298 msgid "Quantity"
6299 msgstr "Quantité"
6300
6301 #. module: account
6302 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
6303 msgid ""
6304 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6305 "                Click to create a journal entry.\n"
6306 "              </p><p>\n"
6307 "                A journal entry consists of several journal items, each of\n"
6308 "                which is either a debit or a credit transaction.\n"
6309 "              </p><p>\n"
6310 "                OpenERP automatically creates one journal entry per "
6311 "accounting\n"
6312 "                document: invoice, refund, supplier payment, bank "
6313 "statements,\n"
6314 "                etc. So, you should record journal entries manually "
6315 "only/mainly\n"
6316 "                for miscellaneous operations.\n"
6317 "              </p>\n"
6318 "            "
6319 msgstr ""
6320 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6321 "Cliquez pour ajouter une écriture.\n"
6322 "              </p><p>\n"
6323 "Une écriture contient plusieurs lignes de journal, chacune étant une "
6324 "transaction au débit ou au crédit.\n"
6325 "              </p><p>\n"
6326 "OpenERP crée automatiquement une écriture pour chaque\n"
6327 "pièce comptable : facture, avoir, paiement fournisseur, relevé de compte, "
6328 "etc.\n"
6329 "Vous ne devriez donc ajouter manuellement des écritures que pour\n"
6330 "les \"opérations diverses\".\n"
6331 "              </p>\n"
6332 "            "
6333
6334 #. module: account
6335 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6336 msgid "Normal Text"
6337 msgstr "Texte standard"
6338
6339 #. module: account
6340 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
6341 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
6342 msgstr "Les écritures de règlement sont la deuxième partie du lettrage."
6343
6344 #. module: account
6345 #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
6346 msgid ""
6347 "This payment term will be used instead of the default one for purchase "
6348 "orders and supplier invoices"
6349 msgstr ""
6350
6351 #. module: account
6352 #: code:addons/account/account_invoice.py:474
6353 #, python-format
6354 msgid ""
6355 "You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
6356 "number).  You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, "
6357 "then re-confirm it."
6358 msgstr ""
6359 "Vous ne pouvez pas supprimer une facture après sa validation (quand un "
6360 "numéro lui a été attribué). Vous pouvez la remettre dans l'état "
6361 "\"Brouillon\" pour modifier son contenu, puis la confirmer de nouveau."
6362
6363 #. module: account
6364 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
6365 msgid ""
6366 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
6367 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
6368 msgstr ""
6369 "Nombre de règlements partiels à combiner et à associer à des pièces "
6370 "comptables pour un montant équivalent afin de pouvoir les lettrer ensemble "
6371 "(puissance du lettrage automatique)"
6372
6373 #. module: account
6374 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
6375 #, python-format
6376 msgid "You must set a period length greater than 0."
6377 msgstr "Vous devez indiquer une longueur de période supérieure à 0."
6378
6379 #. module: account
6380 #: view:account.fiscal.position.template:0
6381 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
6382 msgid "Fiscal Position Template"
6383 msgstr "Modèles des positions fiscales"
6384
6385 #. module: account
6386 #: view:account.invoice:0
6387 msgid "Draft Refund"
6388 msgstr "Avoir brouillon"
6389
6390 #. module: account
6391 #: view:account.analytic.chart:0
6392 #: view:account.chart:0
6393 #: view:account.tax.chart:0
6394 msgid "Open Charts"
6395 msgstr "Ouvrir le plan comptable"
6396
6397 #. module: account
6398 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
6399 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
6400 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
6401 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
6402 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
6403 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
6404 msgid "With Currency"
6405 msgstr "Avec devise"
6406
6407 #. module: account
6408 #: view:account.bank.statement:0
6409 msgid "Open CashBox"
6410 msgstr "Ouvrir la caisse"
6411
6412 #. module: account
6413 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6414 msgid "Automatic formatting"
6415 msgstr "Mise en forme automatique"
6416
6417 #. module: account
6418 #: view:account.move.line.reconcile:0
6419 msgid "Reconcile With Write-Off"
6420 msgstr "Rapprocher avec un ajustement"
6421
6422 #. module: account
6423 #: constraint:account.move.line:0
6424 msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
6425 msgstr ""
6426 "Vous ne pouvez pas créer d'écritures comptables sur un compte de type \"vue\""
6427
6428 #. module: account
6429 #: selection:account.payment.term.line,value:0
6430 #: selection:account.tax,type:0
6431 msgid "Fixed Amount"
6432 msgstr "Montant fixe"
6433
6434 #. module: account
6435 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
6436 #, python-format
6437 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
6438 msgstr ""
6439 "Vous ne pouvez pas changer de taxe, vous devez supprimer et recréer les "
6440 "lignes."
6441
6442 #. module: account
6443 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
6444 msgid "Account Automatic Reconcile"
6445 msgstr "Lettrage automatique"
6446
6447 #. module: account
6448 #: view:account.move:0
6449 #: view:account.move.line:0
6450 msgid "Journal Item"
6451 msgstr "Écriture comptable"
6452
6453 #. module: account
6454 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
6455 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
6456 msgid "Generate Opening Entries"
6457 msgstr "Générer l'écriture d'ouverture"
6458
6459 #. module: account
6460 #: help:account.tax,type:0
6461 msgid "The computation method for the tax amount."
6462 msgstr "Méthode de calcul du montant"
6463
6464 #. module: account
6465 #: view:account.payment.term.line:0
6466 msgid "Due Date Computation"
6467 msgstr "Calcul de la date d'échéance"
6468
6469 #. module: account
6470 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6471 msgid "Create Date"
6472 msgstr "Date de Création"
6473
6474 #. module: account
6475 #: view:account.analytic.journal:0
6476 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
6477 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
6478 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
6479 msgid "Analytic Journals"
6480 msgstr "Journaux analytiques"
6481
6482 #. module: account
6483 #: field:account.account,child_id:0
6484 msgid "Child Accounts"
6485 msgstr "Comptes fils"
6486
6487 #. module: account
6488 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
6489 #, python-format
6490 msgid "Move name (id): %s (%s)"
6491 msgstr "Description de l'écriture (id): %s (%s)"
6492
6493 #. module: account
6494 #: view:account.move.line.reconcile:0
6495 #: code:addons/account/account_move_line.py:879
6496 #, python-format
6497 msgid "Write-Off"
6498 msgstr "Ajustement"
6499
6500 #. module: account
6501 #: view:account.entries.report:0
6502 msgid "entries"
6503 msgstr "écritures"
6504
6505 #. module: account
6506 #: field:res.partner,debit:0
6507 msgid "Total Payable"
6508 msgstr "Total dû"
6509
6510 #. module: account
6511 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
6512 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
6513 msgid "Income"
6514 msgstr "Produits"
6515
6516 #. module: account
6517 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
6518 #: view:account.config.settings:0
6519 #: view:account.invoice:0
6520 #: view:account.invoice.report:0
6521 #: code:addons/account/account_invoice.py:390
6522 #, python-format
6523 msgid "Supplier"
6524 msgstr "Fournisseur"
6525
6526 #. module: account
6527 #: selection:account.entries.report,month:0
6528 #: selection:account.invoice.report,month:0
6529 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6530 #: selection:report.account.sales,month:0
6531 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6532 msgid "March"
6533 msgstr "Mars"
6534
6535 #. module: account
6536 #: code:addons/account/account.py:1031
6537 #, python-format
6538 msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year"
6539 msgstr ""
6540 "Vous ne pouvez pas rouvrir une période quand son exercice fiscale est clos."
6541
6542 #. module: account
6543 #: report:account.analytic.account.journal:0
6544 msgid "Account n°"
6545 msgstr "Compte n°"
6546
6547 #. module: account
6548 #: code:addons/account/account_invoice.py:95
6549 #, python-format
6550 msgid "Free Reference"
6551 msgstr "Référence libre"
6552
6553 #. module: account
6554 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
6555 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
6556 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
6557 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
6558 #: report:account.third_party_ledger:0
6559 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
6560 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
6561 #, python-format
6562 msgid "Receivable and Payable Accounts"
6563 msgstr "Comptes de tiers"
6564
6565 #. module: account
6566 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
6567 msgid "Fiscal Mapping"
6568 msgstr "Correspondance fiscale"
6569
6570 #. module: account
6571 #: view:account.config.settings:0
6572 msgid "Select Company"
6573 msgstr "Sélectionnez la société"
6574
6575 #. module: account
6576 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
6577 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
6578 msgid "Account State Open"
6579 msgstr "État ouvert du compte"
6580
6581 #. module: account
6582 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6583 msgid "Max Qty:"
6584 msgstr "Qté Max :"
6585
6586 #. module: account
6587 #: view:account.invoice:0
6588 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
6589 msgid "Refund Invoice"
6590 msgstr "Avoir"
6591
6592 #. module: account
6593 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
6594 msgid ""
6595 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
6596 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
6597 "you can choose by using the search tool."
6598 msgstr ""
6599 "À partir de cette vue, on obtient une analyse des différents comptes "
6600 "financiers. Le document montre vos débits et vos crédits en tenant compte de "
6601 "certains critères que vous pouvez choisir à l'aide de l'outil de recherche."
6602
6603 #. module: account
6604 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
6605 msgid ""
6606 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6607 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6608 msgstr ""
6609 "Vous montre les progrès réalisés aujourd'hui sur le processus de lettrage. \n"
6610 "Ratio = partenaires lettrés aujourd'hui  / ( partenaires lettrés aujourd'hui "
6611 "+ partenaires restants)"
6612
6613 #. module: account
6614 #: field:account.invoice,period_id:0
6615 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6616 #: field:report.account.sales,period_id:0
6617 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6618 msgid "Force Period"
6619 msgstr "Forcer la période"
6620
6621 #. module: account
6622 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
6623 msgid ""
6624 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6625 "                Click to add an account.\n"
6626 "              </p><p>\n"
6627 "                An account is part of a ledger allowing your company\n"
6628 "                to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
6629 "                Companies present their annual accounts in two main parts: "
6630 "the\n"
6631 "                balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
6632 "                account). The annual accounts of a company are required by "
6633 "law\n"
6634 "                to disclose a certain amount of information.\n"
6635 "              </p>\n"
6636 "            "
6637 msgstr ""
6638
6639 #. module: account
6640 #: view:account.invoice.report:0
6641 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6642 msgid "# of Lines"
6643 msgstr "Nb. de lignes"
6644
6645 #. module: account
6646 #: view:account.invoice:0
6647 msgid "(update)"
6648 msgstr ""
6649
6650 #. module: account
6651 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6652 #: field:account.balance.report,filter:0
6653 #: field:account.central.journal,filter:0
6654 #: field:account.common.account.report,filter:0
6655 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6656 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6657 #: field:account.common.report,filter:0
6658 #: field:account.general.journal,filter:0
6659 #: field:account.partner.balance,filter:0
6660 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6661 #: field:account.print.journal,filter:0
6662 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6663 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6664 #: field:accounting.report,filter:0
6665 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6666 msgid "Filter by"
6667 msgstr "Filtrer par"
6668
6669 #. module: account
6670 #: code:addons/account/account.py:2334
6671 #, python-format
6672 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6673 msgstr "Vous avez une expression incorrecte \"%(...)s\" dans votre modèle !"
6674
6675 #. module: account
6676 #: view:account.tax.template:0
6677 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
6678 msgstr "Code de calcul pour les taxes comprises"
6679
6680 #. module: account
6681 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6682 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6683 msgstr "Solde calculé à partir du solde initial et des lignes de transaction"
6684
6685 #. module: account
6686 #: field:account.journal,loss_account_id:0
6687 msgid "Loss Account"
6688 msgstr "Compte de perte"
6689
6690 #. module: account
6691 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6692 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6693 msgid "Invoice Tax Account"
6694 msgstr "Compte de taxe à récupérer"
6695
6696 #. module: account
6697 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6698 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6699 msgid "Account General Journal"
6700 msgstr "Journal général de comptabilité"
6701
6702 #. module: account
6703 #: help:account.move,state:0
6704 msgid ""
6705 "All manually created new journal entries are usually in the status "
6706 "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
6707 "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
6708 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
6709 "and will be created in 'Posted' status."
6710 msgstr ""
6711
6712 #. module: account
6713 #: field:account.payment.term.line,days:0
6714 msgid "Number of Days"
6715 msgstr "Nombre de jours"
6716
6717 #. module: account
6718 #: code:addons/account/account.py:1357
6719 #, python-format
6720 msgid ""
6721 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
6722 "belong to chart of accounts \"%s\"."
6723 msgstr ""
6724 "Vous ne pouvez pas valider cette écriture comptable car le compte \"%s\" "
6725 "n'appartient pas au plan comptable \"%s\"."
6726
6727 #. module: account
6728 #: view:account.financial.report:0
6729 msgid "Report"
6730 msgstr "Rapport"
6731
6732 #. module: account
6733 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
6734 msgid "Template Tax Fiscal Position"
6735 msgstr "Modèle de position fiscale"
6736
6737 #. module: account
6738 #: help:account.tax,name:0
6739 msgid "This name will be displayed on reports"
6740 msgstr "Ce nom sera affiché sur les rapports"
6741
6742 #. module: account
6743 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6744 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6745 msgid "Printing date"
6746 msgstr "Date d'impression"
6747
6748 #. module: account
6749 #: selection:account.account.type,close_method:0
6750 #: selection:account.tax,type:0
6751 #: selection:account.tax.template,type:0
6752 msgid "None"
6753 msgstr "Aucun"
6754
6755 #. module: account
6756 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6757 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6758 msgid "Customer Refunds"
6759 msgstr "Avoirs clients"
6760
6761 #. module: account
6762 #: field:account.account,foreign_balance:0
6763 msgid "Foreign Balance"
6764 msgstr "Solde extérieur"
6765
6766 #. module: account
6767 #: field:account.journal.period,name:0
6768 msgid "Journal-Period Name"
6769 msgstr "Nom de la période du journal"
6770
6771 #. module: account
6772 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6773 msgid "Multipication factor for Base code"
6774 msgstr "Facteur de multiplication du code de base"
6775
6776 #. module: account
6777 #: help:account.journal,company_id:0
6778 msgid "Company related to this journal"
6779 msgstr "Société associée à ce journal"
6780
6781 #. module: account
6782 #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
6783 msgid "Allows you multi currency environment"
6784 msgstr ""
6785
6786 #. module: account
6787 #: view:account.subscription:0
6788 msgid "Running Subscription"
6789 msgstr "Abonnement en cours"
6790
6791 #. module: account
6792 #: report:account.invoice:0
6793 msgid "Fiscal Position Remark :"
6794 msgstr "Observation sur le régime fiscal :"
6795
6796 #. module: account
6797 #: view:analytic.entries.report:0
6798 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6799 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6800 msgid "Analytic Entries Analysis"
6801 msgstr "Analyse des écritures analytiques"
6802
6803 #. module: account
6804 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6805 msgid "Past"
6806 msgstr "Passée"
6807
6808 #. module: account
6809 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6810 msgid ""
6811 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6812 "save the record"
6813 msgstr ""
6814 "Un journal va être créé automatiquement pour ce compte bancaire lorsque vous "
6815 "allez le sauvegarder"
6816
6817 #. module: account
6818 #: view:account.analytic.line:0
6819 msgid "Analytic Entry"
6820 msgstr "Ecriture analytique"
6821
6822 #. module: account
6823 #: view:res.company:0
6824 #: field:res.company,overdue_msg:0
6825 msgid "Overdue Payments Message"
6826 msgstr "Message pour les règlements en retard"
6827
6828 #. module: account
6829 #: field:account.entries.report,date_created:0
6830 msgid "Date Created"
6831 msgstr "Date de création"
6832
6833 #. module: account
6834 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6835 msgid "account.analytic.line.extended"
6836 msgstr "account.analytic.line.extended"
6837
6838 #. module: account
6839 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6840 msgid ""
6841 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6842 "(i.e. paid) in the system."
6843 msgstr ""
6844 "Dès que le lettrage est réalisé, la facture passe à l'état \"Terminé\" "
6845 "(c'est à dire \"payé\") dans le système."
6846
6847 #. module: account
6848 #: view:account.chart.template:0
6849 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6850 msgid "Root Account"
6851 msgstr "Compte racine"
6852
6853 #. module: account
6854 #: view:account.analytic.line:0
6855 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6856 msgid "Analytic Line"
6857 msgstr "Ligne analytique"
6858
6859 #. module: account
6860 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6861 msgid "Models"
6862 msgstr "Modèles"
6863
6864 #. module: account
6865 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
6866 #, python-format
6867 msgid ""
6868 "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
6869 "unreconcile related payment entries first."
6870 msgstr ""
6871 "Vous ne pouvez pas annuler une facture qui est partiellement payée. Vous "
6872 "devez d'abord annuler le lettrage des lignes de paiement correspondantes."
6873
6874 #. module: account
6875 #: field:product.template,taxes_id:0
6876 msgid "Customer Taxes"
6877 msgstr "Taxes à la vente"
6878
6879 #. module: account
6880 #: help:account.model,name:0
6881 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6882 msgstr "Ceci est un modèle pour des écritures comptable récurrentes"
6883
6884 #. module: account
6885 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6886 msgid "Sales Tax(%)"
6887 msgstr "Taxes sul les ventes(%)"
6888
6889 #. module: account
6890 #: view:account.tax.code:0
6891 msgid "Reporting Configuration"
6892 msgstr "Paramétrage des rapports"
6893
6894 #. module: account
6895 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
6896 msgid ""
6897 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6898 "                Click to register a refund you received from a supplier.\n"
6899 "              </p><p>\n"
6900 "                Instead of creating the supplier refund manually, you can "
6901 "generate\n"
6902 "                refunds and reconcile them directly from the related "
6903 "supplier invoice.\n"
6904 "              </p>\n"
6905 "            "
6906 msgstr ""
6907 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6908 "Cliquez pour enregistrer un remboursement reçu d'un fournisseur.\n"
6909 "              </p><p>\n"
6910 "Au lieu de créer ce remboursement manuellement, vous pouvez le\n"
6911 "générer et le rapprocher directement depuis la facture fournisseur "
6912 "associée.\n"
6913 "              </p>\n"
6914 "            "
6915
6916 #. module: account
6917 #: field:account.tax,type:0
6918 #: field:account.tax.template,type:0
6919 msgid "Tax Type"
6920 msgstr "Type de Taxe"
6921
6922 #. module: account
6923 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6924 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6925 msgid "Account Templates"
6926 msgstr "Modèles de comptes"
6927
6928 #. module: account
6929 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
6930 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6931 msgid ""
6932 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6933 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6934 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6935 "complete"
6936 msgstr ""
6937 "Cette case à cocher détermine si vous voulez proposer à l'utilisateur "
6938 "d'encoder  les taxes sur les ventes et achats ou utiliser les champs "
6939 "habituels m2o. Ce dernier choix suppose que les taxe définies pour le modèle "
6940 "choisi sont paramétrées"
6941
6942 #. module: account
6943 #: report:account.vat.declaration:0
6944 msgid "Tax Statement"
6945 msgstr "Déclaration de taxes"
6946
6947 #. module: account
6948 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6949 msgid "Companies"
6950 msgstr "Sociétés"
6951
6952 #. module: account
6953 #: view:account.invoice.report:0
6954 msgid "Open and Paid Invoices"
6955 msgstr "Factures ouvertes et réglées"
6956
6957 #. module: account
6958 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6959 msgid "Display children flat"
6960 msgstr "Afficher les enfants"
6961
6962 #. module: account
6963 #: view:account.config.settings:0
6964 msgid "Bank & Cash"
6965 msgstr "Banque et liquidités"
6966
6967 #. module: account
6968 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6969 msgid "Select a fiscal year to close"
6970 msgstr "Choisissez un exercice à fermer"
6971
6972 #. module: account
6973 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6974 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6975 msgstr "Liste des taxes installées via l'assistant"
6976
6977 #. module: account
6978 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6979 msgid "IntraCom"
6980 msgstr "IntraCom"
6981
6982 #. module: account
6983 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6984 msgid "Information addendum"
6985 msgstr "Informations supplémentaires"
6986
6987 #. module: account
6988 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6989 #: view:account.fiscalyear:0
6990 msgid "Fiscal year"
6991 msgstr "Exercice"
6992
6993 #. module: account
6994 #: view:account.move.reconcile:0
6995 msgid "Partial Reconcile Entries"
6996 msgstr "Lettrage partiel d'écriture"
6997
6998 #. module: account
6999 #: view:account.aged.trial.balance:0
7000 #: view:account.analytic.balance:0
7001 #: view:account.analytic.chart:0
7002 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
7003 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
7004 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
7005 #: view:account.analytic.journal.report:0
7006 #: view:account.automatic.reconcile:0
7007 #: view:account.change.currency:0
7008 #: view:account.chart:0
7009 #: view:account.common.report:0
7010 #: view:account.config.settings:0
7011 #: view:account.fiscalyear.close:0
7012 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
7013 #: view:account.invoice.cancel:0
7014 #: view:account.invoice.confirm:0
7015 #: view:account.invoice.refund:0
7016 #: view:account.journal.select:0
7017 #: view:account.move.bank.reconcile:0
7018 #: view:account.move.line.reconcile:0
7019 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
7020 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
7021 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
7022 #: view:account.period.close:0
7023 #: view:account.state.open:0
7024 #: view:account.subscription.generate:0
7025 #: view:account.tax.chart:0
7026 #: view:account.unreconcile:0
7027 #: view:account.use.model:0
7028 #: view:account.vat.declaration:0
7029 #: view:cash.box.in:0
7030 #: view:cash.box.out:0
7031 #: view:project.account.analytic.line:0
7032 #: view:validate.account.move:0
7033 #: view:validate.account.move.lines:0
7034 msgid "Cancel"
7035 msgstr "Annuler"
7036
7037 #. module: account
7038 #: selection:account.account,type:0
7039 #: selection:account.account.template,type:0
7040 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
7041 #: selection:account.entries.report,type:0
7042 msgid "Receivable"
7043 msgstr "Compte client"
7044
7045 #. module: account
7046 #: constraint:account.move.line:0
7047 msgid "You cannot create journal items on closed account."
7048 msgstr "Vous ne pouvez pas créer d'écriture sur un compte fermé."
7049
7050 #. module: account
7051 #: code:addons/account/account_invoice.py:633
7052 #, python-format
7053 msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
7054 msgstr ""
7055
7056 #. module: account
7057 #: view:account.invoice:0
7058 msgid "Other Info"
7059 msgstr "Autres informations"
7060
7061 #. module: account
7062 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
7063 msgid "Default Credit Account"
7064 msgstr "Compte de crédit par défaut"
7065
7066 #. module: account
7067 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
7068 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
7069 msgstr ""
7070 "La devise du compte correspondant si ce n'est pas celle de la société"
7071
7072 #. module: account
7073 #: code:addons/account/installer.py:69
7074 #, python-format
7075 msgid "Custom"
7076 msgstr "Personnalisé"
7077
7078 #. module: account
7079 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
7080 msgid "CashBox"
7081 msgstr "Caisse"
7082
7083 #. module: account
7084 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
7085 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
7086 msgid "Equity"
7087 msgstr "Capitaux propres"
7088
7089 #. module: account
7090 #: field:account.journal,internal_account_id:0
7091 msgid "Internal Transfers Account"
7092 msgstr "Compte de transferts internes"
7093
7094 #. module: account
7095 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
7096 #, python-format
7097 msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
7098 msgstr ""
7099
7100 #. module: account
7101 #: selection:account.tax,type:0
7102 msgid "Percentage"
7103 msgstr "Pourcentage"
7104
7105 #. module: account
7106 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
7107 msgid "Round globally"
7108 msgstr "Arrondir le total"
7109
7110 #. module: account
7111 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
7112 msgid "Journal & Partner"
7113 msgstr "Journal et partenaire"
7114
7115 #. module: account
7116 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
7117 msgid "Power"
7118 msgstr "Puissance"
7119
7120 #. module: account
7121 #: code:addons/account/account.py:3465
7122 #, python-format
7123 msgid "Cannot generate an unused journal code."
7124 msgstr "Impossible de générer un code de journal inutilisé."
7125
7126 #. module: account
7127 #: view:account.invoice:0
7128 msgid "force period"
7129 msgstr "forcer la période"
7130
7131 #. module: account
7132 #: view:project.account.analytic.line:0
7133 msgid "View Account Analytic Lines"
7134 msgstr "Voir les lignes de compte analytique"
7135
7136 #. module: account
7137 #: field:account.invoice,internal_number:0
7138 #: field:report.invoice.created,number:0
7139 msgid "Invoice Number"
7140 msgstr "Numéro de facture"
7141
7142 #. module: account
7143 #: field:account.bank.statement,difference:0
7144 msgid "Difference"
7145 msgstr "Différence"
7146
7147 #. module: account
7148 #: help:account.tax,include_base_amount:0
7149 msgid ""
7150 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
7151 "computation of the next taxes"
7152 msgstr ""
7153 "Indique si le montant de taxes doit être inclus dans le montant de base pour "
7154 "le calcul des taxes suivantes"
7155
7156 #. module: account
7157 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
7158 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
7159 msgstr "Lettrage : passer au partenaire suivant"
7160
7161 #. module: account
7162 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
7163 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
7164 msgid "Inverted Analytic Balance"
7165 msgstr "Balance analytique inversée"
7166
7167 #. module: account
7168 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
7169 msgid "Applicable Type"
7170 msgstr "Applicable ?"
7171
7172 #. module: account
7173 #: help:account.invoice,date_due:0
7174 msgid ""
7175 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
7176 "generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
7177 "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
7178 "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
7179 "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
7180 msgstr ""
7181 "Si vous avez défini des conditions de règlement, la date d'échéance sera "
7182 "calculée automatiquement lors de la génération des écritures comptables. Les "
7183 "conditions de règlement peuvent définir plusieurs échéances : par exemple "
7184 "50% comptant, et 50% à un mois. Si vous voulez forcer une date d'échéance, "
7185 "assurez-vous qu'aucune condition de règlement n'est indiquée sur la facture. "
7186 "Le paiement se fait au comptant si les conditions de règlement et la date "
7187 "d'échéance sont laissées vides."
7188
7189 #. module: account
7190 #: code:addons/account/account.py:414
7191 #, python-format
7192 msgid ""
7193 "There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
7194 "initial balance."
7195 msgstr ""
7196
7197 #. module: account
7198 #: help:account.tax.template,sequence:0
7199 msgid ""
7200 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
7201 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
7202 "children. In this case, the evaluation order is important."
7203 msgstr ""
7204 "Le champ séquence est utilisé pour ordonner les taxes de la séquence la plus "
7205 "basse à la plus haute. L'ordre est important si vous avez une taxe qui "
7206 "possède plusieurs taxes filles. Dans ce cas, l'ordre d'évaluation est "
7207 "important."
7208
7209 #. module: account
7210 #: code:addons/account/account.py:1448
7211 #: code:addons/account/account.py:1453
7212 #: code:addons/account/account.py:1482
7213 #: code:addons/account/account.py:1489
7214 #: code:addons/account/account_invoice.py:1015
7215 #: code:addons/account/account_move_line.py:1005
7216 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
7217 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
7218 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
7219 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
7220 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
7221 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7222 #, python-format
7223 msgid "User Error!"
7224 msgstr "Erreur utilisateur !"
7225
7226 #. module: account
7227 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
7228 msgid "Discard"
7229 msgstr "Annuler"
7230
7231 #. module: account
7232 #: selection:account.account,type:0
7233 #: selection:account.account.template,type:0
7234 #: view:account.journal:0
7235 msgid "Liquidity"
7236 msgstr "Liquidités"
7237
7238 #. module: account
7239 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
7240 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
7241 msgid "Analytic Journal Items"
7242 msgstr "Lignes d'écritures analytiques"
7243
7244 #. module: account
7245 #: field:account.config.settings,has_default_company:0
7246 msgid "Has default company"
7247 msgstr "A une société par défaut"
7248
7249 #. module: account
7250 #: view:account.fiscalyear.close:0
7251 msgid ""
7252 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
7253 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
7254 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
7255 msgstr ""
7256 "Cet assistant génère les écritures de fin d'exercice pour l'exercice "
7257 "sélectionnée. Il peut être utilisé plusieurs fois pour le même exercice : il "
7258 " remplacera alors les anciennes écritures par les nouvelles."
7259
7260 #. module: account
7261 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
7262 msgid "Bank and Cash"
7263 msgstr "Banque et liquidités"
7264
7265 #. module: account
7266 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
7267 msgid ""
7268 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
7269 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
7270 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
7271 "the system."
7272 msgstr ""
7273 "Depuis cette vue, vous avez une analyse des différentes entrées analytiques "
7274 "suivant le compte analytique que vous avez défini en fonction de vos "
7275 "besoins. Utiliser l'outil de recherche pour analyser les informations à "
7276 "propos des entrées analytiques générées dans le système."
7277
7278 #. module: account
7279 #: sql_constraint:account.journal:0
7280 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
7281 msgstr "Le nom du journal doit être unique dans chaque société !"
7282
7283 #. module: account
7284 #: field:account.account.template,nocreate:0
7285 msgid "Optional create"
7286 msgstr "Création facultative"
7287
7288 #. module: account
7289 #: code:addons/account/account.py:686
7290 #, python-format
7291 msgid ""
7292 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
7293 "journal items."
7294 msgstr ""
7295 "Vous ne pouvez pas changer la société d'un compte qui contient déjà des "
7296 "écritures."
7297
7298 #. module: account
7299 #: report:account.invoice:0
7300 #: selection:account.invoice,type:0
7301 #: selection:account.invoice.report,type:0
7302 #: code:addons/account/account_invoice.py:1160
7303 #: selection:report.invoice.created,type:0
7304 #, python-format
7305 msgid "Supplier Refund"
7306 msgstr "Avoir fournisseur"
7307
7308 #. module: account
7309 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
7310 msgid "Entry lines"
7311 msgstr "Lignes d'écritures"
7312
7313 #. module: account
7314 #: field:account.move.line,centralisation:0
7315 msgid "Centralisation"
7316 msgstr "Centralisation"
7317
7318 #. module: account
7319 #: view:account.account:0
7320 #: view:account.account.template:0
7321 #: view:account.analytic.account:0
7322 #: view:account.analytic.journal:0
7323 #: view:account.analytic.line:0
7324 #: view:account.bank.statement:0
7325 #: view:account.chart.template:0
7326 #: view:account.entries.report:0
7327 #: view:account.financial.report:0
7328 #: view:account.fiscalyear:0
7329 #: view:account.invoice:0
7330 #: view:account.invoice.report:0
7331 #: view:account.journal:0
7332 #: view:account.model:0
7333 #: view:account.move:0
7334 #: view:account.move.line:0
7335 #: view:account.subscription:0
7336 #: view:account.tax.code.template:0
7337 #: view:analytic.entries.report:0
7338 msgid "Group By..."
7339 msgstr "Regrouper par..."
7340
7341 #. module: account
7342 #: code:addons/account/account.py:1024
7343 #, python-format
7344 msgid ""
7345 "There is no period defined for this date: %s.\n"
7346 "Please create one."
7347 msgstr ""
7348 "Il n'y a pas de période définie pour cette date : %s\n"
7349 "Merci d'en créer une."
7350
7351 #. module: account
7352 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
7353 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
7354 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
7355 msgid "Unit of Measure"
7356 msgstr "Unité de mesure"
7357
7358 #. module: account
7359 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
7360 msgid ""
7361 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
7362 "when generating them from invoices."
7363 msgstr ""
7364 "Si cette case est cochée, le système essaiera de grouper les lignes "
7365 "comptables lorsqu'il les créera à partir des factures."
7366
7367 #. module: account
7368 #: field:account.installer,has_default_company:0
7369 msgid "Has Default Company"
7370 msgstr "Comme société par défaut"
7371
7372 #. module: account
7373 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
7374 msgid "account.sequence.fiscalyear"
7375 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
7376
7377 #. module: account
7378 #: report:account.analytic.account.journal:0
7379 #: view:account.analytic.journal:0
7380 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
7381 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
7382 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
7383 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
7384 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
7385 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
7386 msgid "Analytic Journal"
7387 msgstr "Journal analytique"
7388
7389 #. module: account
7390 #: view:account.entries.report:0
7391 msgid "Reconciled"
7392 msgstr "Lettré"
7393
7394 #. module: account
7395 #: constraint:account.payment.term.line:0
7396 msgid ""
7397 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
7398 "2%."
7399 msgstr ""
7400
7401 #. module: account
7402 #: report:account.invoice:0
7403 #: field:account.invoice.tax,base:0
7404 msgid "Base"
7405 msgstr "Base de calcul"
7406
7407 #. module: account
7408 #: field:account.model,name:0
7409 msgid "Model Name"
7410 msgstr "Nom du modèle"
7411
7412 #. module: account
7413 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
7414 msgid "Expense Category Account"
7415 msgstr "Catégorie de compte de dépenses"
7416
7417 #. module: account
7418 #: sql_constraint:account.tax:0
7419 msgid "Tax Name must be unique per company!"
7420 msgstr "Le nom d'une taxe doit être unique par société !"
7421
7422 #. module: account
7423 #: view:account.bank.statement:0
7424 msgid "Cash Transactions"
7425 msgstr "Transactions en liquide"
7426
7427 #. module: account
7428 #: view:account.unreconcile:0
7429 msgid ""
7430 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
7431 "are linked to those transactions because they will not be disabled"
7432 msgstr ""
7433
7434 #. module: account
7435 #: view:account.account.template:0
7436 #: view:account.bank.statement:0
7437 #: field:account.bank.statement.line,note:0
7438 #: view:account.fiscal.position:0
7439 #: field:account.fiscal.position,note:0
7440 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
7441 msgid "Notes"
7442 msgstr "Notes"
7443
7444 #. module: account
7445 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
7446 msgid "Analytic Entries Statistics"
7447 msgstr "Statistiques sur les écritures analytiques"
7448
7449 #. module: account
7450 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
7451 #: code:addons/account/account_move_line.py:955
7452 #, python-format
7453 msgid "Entries: "
7454 msgstr "Écritures : "
7455
7456 #. module: account
7457 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
7458 msgid "Currency of the related account journal."
7459 msgstr "Devise du journal lié."
7460
7461 #. module: account
7462 #: constraint:account.move.line:0
7463 msgid ""
7464 "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
7465 "one."
7466 msgstr ""
7467
7468 #. module: account
7469 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7470 msgid "True"
7471 msgstr "Vrai"
7472
7473 #. module: account
7474 #: selection:account.account.type,report_type:0
7475 #: code:addons/account/account.py:190
7476 #, python-format
7477 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
7478 msgstr "Bilan (compte actif)"
7479
7480 #. module: account
7481 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
7482 msgid "State is draft"
7483 msgstr "À l'état \"Brouillon\""
7484
7485 #. module: account
7486 #: view:account.move.line:0
7487 msgid "Total debit"
7488 msgstr "Total débit"
7489
7490 #. module: account
7491 #: view:account.move.line:0
7492 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
7493 msgstr "Écritures du partenaire suivant à lettrer"
7494
7495 #. module: account
7496 #: report:account.invoice:0
7497 msgid "Fax :"
7498 msgstr "Fax :"
7499
7500 #. module: account
7501 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
7502 msgid ""
7503 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
7504 "account for the current partner"
7505 msgstr "Ce compte remplacera le compte de tiers par défaut pour ce client."
7506
7507 #. module: account
7508 #: field:account.tax,python_applicable:0
7509 #: field:account.tax,python_compute:0
7510 #: selection:account.tax,type:0
7511 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7512 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
7513 #: field:account.tax.template,python_compute:0
7514 #: selection:account.tax.template,type:0
7515 msgid "Python Code"
7516 msgstr "Code Python"
7517
7518 #. module: account
7519 #: view:account.entries.report:0
7520 msgid "Journal Entries with period in current period"
7521 msgstr "Pièces avec période dans la période courante"
7522
7523 #. module: account
7524 #: help:account.journal,update_posted:0
7525 msgid ""
7526 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
7527 "this journal or of the invoice related to this journal"
7528 msgstr ""
7529 "Cochez cette case si vous voulez autoriser l'annulation des écritures ou des "
7530 "factures associées à ce journal."
7531
7532 #. module: account
7533 #: view:account.fiscalyear.close:0
7534 msgid "Create"
7535 msgstr "Créer"
7536
7537 #. module: account
7538 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
7539 msgid "Create entry"
7540 msgstr "Créer une écriture"
7541
7542 #. module: account
7543 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
7544 msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
7545 msgstr ""
7546
7547 #. module: account
7548 #: selection:account.account.type,report_type:0
7549 #: code:addons/account/account.py:189
7550 #, python-format
7551 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
7552 msgstr "Produits & charges (Comptes de charges)"
7553
7554 #. module: account
7555 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
7556 msgid "Total Transactions"
7557 msgstr ""
7558
7559 #. module: account
7560 #: code:addons/account/account.py:636
7561 #, python-format
7562 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
7563 msgstr ""
7564
7565 #. module: account
7566 #: code:addons/account/account.py:1024
7567 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
7568 #, python-format
7569 msgid "Error !"
7570 msgstr "Erreur !"
7571
7572 #. module: account
7573 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
7574 msgid "Financial Report Style"
7575 msgstr "Style des rapports financiers"
7576
7577 #. module: account
7578 #: selection:account.financial.report,sign:0
7579 msgid "Preserve balance sign"
7580 msgstr "Préserver le signe de la balance"
7581
7582 #. module: account
7583 #: view:account.vat.declaration:0
7584 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
7585 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
7586 msgid "Taxes Report"
7587 msgstr "Rapport de taxes"
7588
7589 #. module: account
7590 #: selection:account.journal.period,state:0
7591 msgid "Printed"
7592 msgstr "Imprimé"
7593
7594 #. module: account
7595 #: view:account.analytic.line:0
7596 msgid "Project line"
7597 msgstr "Ligne de projet"
7598
7599 #. module: account
7600 #: field:account.invoice.tax,manual:0
7601 msgid "Manual"
7602 msgstr "Manuel"
7603
7604 #. module: account
7605 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
7606 msgid "Cancel: create refund and reconcile"
7607 msgstr "Annuler : créer l'avoir et lettrer"
7608
7609 #. module: account
7610 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7611 #, python-format
7612 msgid "You must set a start date."
7613 msgstr "Vous devez indiquer une date de début."
7614
7615 #. module: account
7616 #: view:account.automatic.reconcile:0
7617 msgid ""
7618 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
7619 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
7620 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
7621 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
7622 "the amounts correspond."
7623 msgstr ""
7624 "Une facture est considérée comme payée dès que ses lignes sont rapprochées "
7625 "de leurs contreparties (généralement des paiements). Avec la fonctionnalité "
7626 "de lettrage automatique, OpenERP recherche automatiquement les écritures à "
7627 "rapprocher dans une série de comptes. OpenERP repère les écritures dont les "
7628 "montants correspondent pour chaque partenaire."
7629
7630 #. module: account
7631 #: view:account.move:0
7632 #: field:account.move,to_check:0
7633 msgid "To Review"
7634 msgstr "À vérifier"
7635
7636 #. module: account
7637 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7638 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7639 msgid ""
7640 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7641 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7642 "you've set."
7643 msgstr ""
7644 "Si vous choisissez de filtrer par date ou période, ce champ vous permet "
7645 "d'ajouter une ligne pour afficher les montants débit/crédit/balance en amont "
7646 "du filtre choisi."
7647
7648 #. module: account
7649 #: view:account.bank.statement:0
7650 #: view:account.move:0
7651 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7652 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7653 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7654 msgid "Journal Entries"
7655 msgstr "Pièces comptables"
7656
7657 #. module: account
7658 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
7659 #, python-format
7660 msgid "No period found on the invoice."
7661 msgstr "Aucune période trouvée sur la facture."
7662
7663 #. module: account
7664 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7665 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7666 msgstr "Afficher le grand livre avec un partenaire par page"
7667
7668 #. module: account
7669 #: report:account.general.ledger:0
7670 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7671 #: report:account.third_party_ledger:0
7672 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7673 msgid "JRNL"
7674 msgstr "JRNL"
7675
7676 #. module: account
7677 #: view:account.state.open:0
7678 msgid "Yes"
7679 msgstr "Oui"
7680
7681 #. module: account
7682 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7683 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7684 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7685 #: selection:account.chart,target_move:0
7686 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7687 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7688 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7689 #: selection:account.common.report,target_move:0
7690 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7691 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7692 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7693 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7694 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7695 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7696 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7697 #: selection:accounting.report,target_move:0
7698 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7699 #, python-format
7700 msgid "All Entries"
7701 msgstr "Toutes les écritures"
7702
7703 #. module: account
7704 #: constraint:account.move.reconcile:0
7705 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
7706 msgstr ""
7707
7708 #. module: account
7709 #: view:account.journal.select:0
7710 msgid "Journal Select"
7711 msgstr "Sélection du journal"
7712
7713 #. module: account
7714 #: view:account.bank.statement:0
7715 #: code:addons/account/account.py:422
7716 #: code:addons/account/account.py:434
7717 #, python-format
7718 msgid "Opening Balance"
7719 msgstr ""
7720
7721 #. module: account
7722 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7723 msgid "Account Reconciliation"
7724 msgstr "Lettrage de compte"
7725
7726 #. module: account
7727 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7728 msgid "Taxes Fiscal Position"
7729 msgstr "Position fiscale"
7730
7731 #. module: account
7732 #: report:account.general.ledger:0
7733 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7734 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7735 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7736 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7737 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7738 msgid "General Ledger"
7739 msgstr "Grand livre"
7740
7741 #. module: account
7742 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7743 msgid "The payment order is sent to the bank."
7744 msgstr "L'ordre de règlement a été envoyé à la banque."
7745
7746 #. module: account
7747 #: help:account.move,to_check:0
7748 msgid ""
7749 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7750 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7751 msgstr ""
7752 "Cochez cette case si vous n'êtes pas sûr de cette pièce comptable et pour "
7753 "indiquer que cela devra être visé par un expert-comptable"
7754
7755 #. module: account
7756 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7757 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7758 msgid "Complete Set of Taxes"
7759 msgstr "Complétez le jeu de taxes."
7760
7761 #. module: account
7762 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7763 #, python-format
7764 msgid ""
7765 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
7766 msgstr ""
7767
7768 #. module: account
7769 #: view:account.chart.template:0
7770 msgid "Properties"
7771 msgstr "Propriétés"
7772
7773 #. module: account
7774 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7775 msgid "Account tax chart"
7776 msgstr "Plan de taxes comptables"
7777
7778 #. module: account
7779 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7780 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7781 #: report:account.central.journal:0
7782 #: report:account.general.journal:0
7783 #: report:account.invoice:0
7784 #: report:account.journal.period.print:0
7785 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7786 #: report:account.partner.balance:0
7787 msgid "Total:"
7788 msgstr "Total :"
7789
7790 #. module: account
7791 #: constraint:account.journal:0
7792 msgid ""
7793 "Configuration error!\n"
7794 "The currency chosen should be shared by the default accounts too."
7795 msgstr ""
7796 "Erreur de paramétrage !\n"
7797 "La devise choisie doit être également partagée par les comptes par défaut."
7798
7799 #. module: account
7800 #: code:addons/account/account.py:2304
7801 #, python-format
7802 msgid ""
7803 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7804 "following labels:\n"
7805 "\n"
7806 "%(year)s: To Specify Year \n"
7807 "%(month)s: To Specify Month \n"
7808 "%(date)s: Current Date\n"
7809 "\n"
7810 "e.g. My model on %(date)s"
7811 msgstr ""
7812 "Vous pouvez indiquer l'année, le mois et la date dans le nom du modèle en "
7813 "utilisant les étiquettes suivantes :\n"
7814 "%(year)s : pour indiquer l'année \n"
7815 "%(month)s : pour indique le mois \n"
7816 "%(date)s : date actuelle\n"
7817 "\n"
7818 "par exmple : Mon modèle du %(date)s"
7819
7820 #. module: account
7821 #: field:account.invoice,paypal_url:0
7822 msgid "Paypal Url"
7823 msgstr "URL Paypal"
7824
7825 #. module: account
7826 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
7827 msgid "Manage customer payments"
7828 msgstr "Gérer les paiements clients"
7829
7830 #. module: account
7831 #: help:report.invoice.created,origin:0
7832 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7833 msgstr "Référence du document qui a généré ce document de facture."
7834
7835 #. module: account
7836 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7837 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7838 msgid "Child Codes"
7839 msgstr "Codes fils"
7840
7841 #. module: account
7842 #: constraint:account.fiscalyear:0
7843 msgid ""
7844 "Error!\n"
7845 "The start date of a fiscal year must precede its end date."
7846 msgstr ""
7847 "Erreur !\n"
7848 "La date de début d'un exercice doit précéder sa date de fin."
7849
7850 #. module: account
7851 #: view:account.tax.template:0
7852 msgid "Taxes used in Sales"
7853 msgstr "Taxes sur les ventes"
7854
7855 #. module: account
7856 #: view:account.period:0
7857 msgid "Re-Open Period"
7858 msgstr "Réouvrir la période"
7859
7860 #. module: account
7861 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7862 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7863 msgid "Customer Invoices"
7864 msgstr "Factures clients"
7865
7866 #. module: account
7867 #: view:account.tax:0
7868 msgid "Misc"
7869 msgstr "Divers"
7870
7871 #. module: account
7872 #: view:account.analytic.line:0
7873 msgid "Sales"
7874 msgstr "Ventes"
7875
7876 #. module: account
7877 #: selection:account.invoice.report,state:0
7878 #: selection:account.journal.period,state:0
7879 #: selection:account.subscription,state:0
7880 #: selection:report.invoice.created,state:0
7881 msgid "Done"
7882 msgstr "Clôturé"
7883
7884 #. module: account
7885 #: code:addons/account/account.py:1319
7886 #, python-format
7887 msgid ""
7888 "You cannot validate a non-balanced entry.\n"
7889 "Make sure you have configured payment terms properly.\n"
7890 "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
7891 msgstr ""
7892
7893 #. module: account
7894 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7895 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7896 msgstr "Un relevé avec des écritures manuelles devient un relevé brouillon."
7897
7898 #. module: account
7899 #: view:account.aged.trial.balance:0
7900 msgid ""
7901 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7902 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7903 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7904 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7905 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7906 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7907 msgstr ""
7908 "La balance agée du partenaire est un rapport plus détaillé de vos débiteurs "
7909 "par intervalle. Quand vous ouvrez ce rapport, OpenERP vous demande le nom de "
7910 "la société, la période fiscale et la taille de l'intervalle à analyser (en "
7911 "jours). OpenERP calcule ensuite une table des balances de crédits par "
7912 "période. Donc si vous demandez un intervalle de 50 jours, OpenERP génèrera "
7913 "une analyse des créditeurs pour le mois précédent, les 2 mois précédents, et "
7914 "ainsi de suite. "
7915
7916 #. module: account
7917 #: field:account.invoice,origin:0
7918 #: field:account.invoice.line,origin:0
7919 #: field:report.invoice.created,origin:0
7920 msgid "Source Document"
7921 msgstr "Document d'origine"
7922
7923 #. module: account
7924 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
7925 #, python-format
7926 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
7927 msgstr ""
7928 "Aucun compte de dépense n'a été défini pour cet article : \"%s\" ( id. : %d)."
7929
7930 #. module: account
7931 #: view:account.account.template:0
7932 msgid "Internal notes..."
7933 msgstr "Notes internes..."
7934
7935 #. module: account
7936 #: constraint:account.account:0
7937 msgid ""
7938 "Configuration Error!\n"
7939 "You cannot define children to an account with internal type different of "
7940 "\"View\"."
7941 msgstr ""
7942 "Erreur de configuration !\n"
7943 "Vous ne pouvez ajouter un compte fils à un autre compte que si ce dernier a "
7944 "le type interne \"Vue\"."
7945
7946 #. module: account
7947 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7948 msgid "Accounting Report"
7949 msgstr "Rapport comptable"
7950
7951 #. module: account
7952 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
7953 msgid "Account Currency"
7954 msgstr "Devise du compte"
7955
7956 #. module: account
7957 #: report:account.invoice:0
7958 msgid "Taxes:"
7959 msgstr "Taxes :"
7960
7961 #. module: account
7962 #: help:account.tax,amount:0
7963 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7964 msgstr ""
7965 "Pour les taxes de type \"Pourcentage\", indiquez le taux entre 0 et 1."
7966
7967 #. module: account
7968 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7969 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7970 msgstr "Hiérarchie des rapports financiers"
7971
7972 #. module: account
7973 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7974 msgid "Monthly Turnover"
7975 msgstr "Chiffre d'affaires mensuel"
7976
7977 #. module: account
7978 #: view:account.move:0
7979 #: view:account.move.line:0
7980 msgid "Analytic Lines"
7981 msgstr "Lignes analytiques"
7982
7983 #. module: account
7984 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7985 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7986 msgid "Lines"
7987 msgstr "Lignes"
7988
7989 #. module: account
7990 #: view:account.tax.template:0
7991 msgid "Account Tax Template"
7992 msgstr "Modèle de compte de taxe"
7993
7994 #. module: account
7995 #: view:account.journal.select:0
7996 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7997 msgstr "Voulez-vous vraiment ouvrir les pièces comptables ?"
7998
7999 #. module: account
8000 #: view:account.state.open:0
8001 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
8002 msgstr "Confirmez-vous l'ouverture de cette facture ?"
8003
8004 #. module: account
8005 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
8006 msgid "Opening Entries Expense Account"
8007 msgstr "Compte de charge pour l'écriture d'ouverture"
8008
8009 #. module: account
8010 #: view:account.invoice:0
8011 msgid "Customer Reference"
8012 msgstr "Référence client"
8013
8014 #. module: account
8015 #: field:account.account.template,parent_id:0
8016 msgid "Parent Account Template"
8017 msgstr "Modèle de compte parent"
8018
8019 #. module: account
8020 #: report:account.invoice:0
8021 msgid "Price"
8022 msgstr "Prix"
8023
8024 #. module: account
8025 #: view:account.bank.statement:0
8026 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
8027 msgid "Closing Cashbox Lines"
8028 msgstr ""
8029
8030 #. module: account
8031 #: view:account.bank.statement:0
8032 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
8033 #: field:account.move.line,statement_id:0
8034 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
8035 msgid "Statement"
8036 msgstr "Déclaration"
8037
8038 #. module: account
8039 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
8040 msgid "It acts as a default account for debit amount"
8041 msgstr "Ça sert de compte par défaut pour les montants en débit"
8042
8043 #. module: account
8044 #: view:account.entries.report:0
8045 msgid "Posted entries"
8046 msgstr "Pièces comptabilisées"
8047
8048 #. module: account
8049 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
8050 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
8051 msgstr "Pour être en pourcentage, saisir une valeur entre 0 et 1."
8052
8053 #. module: account
8054 #: view:account.invoice:0
8055 msgid "Accounting Period"
8056 msgstr "Période comptable"
8057
8058 #. module: account
8059 #: view:account.invoice.report:0
8060 msgid "Group by year of Invoice Date"
8061 msgstr "Grouper par année de facturation"
8062
8063 #. module: account
8064 #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
8065 msgid "Purchase tax (%)"
8066 msgstr "Taxe d'achat (%)"
8067
8068 #. module: account
8069 #: help:res.partner,credit:0
8070 msgid "Total amount this customer owes you."
8071 msgstr "Montant total que ce client vous doit."
8072
8073 #. module: account
8074 #: view:account.move.line:0
8075 msgid "Unbalanced Journal Items"
8076 msgstr "Écritures déséquilibrées"
8077
8078 #. module: account
8079 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
8080 msgid "Chart Templates"
8081 msgstr ""
8082
8083 #. module: account
8084 #: field:account.journal.period,icon:0
8085 msgid "Icon"
8086 msgstr "Icône"
8087
8088 #. module: account
8089 #: view:account.use.model:0
8090 msgid "Ok"
8091 msgstr "Ok"
8092
8093 #. module: account
8094 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
8095 msgid "Root Tax Code"
8096 msgstr "Code de taxe racine"
8097
8098 #. module: account
8099 #: help:account.journal,centralisation:0
8100 msgid ""
8101 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
8102 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
8103 "year closing."
8104 msgstr ""
8105 "Cochez cette case pour indiquer que chaque écriture de ce journal ne créera "
8106 "pas une nouvelle contrepartie, mais partagera la même contrepartie. Cela est "
8107 "utilisé dans la clôture des exercices."
8108
8109 #. module: account
8110 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
8111 msgid "Closed On"
8112 msgstr "Fermé le"
8113
8114 #. module: account
8115 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
8116 msgid "Bank Statement Line"
8117 msgstr "Ligne de relevé de banque"
8118
8119 #. module: account
8120 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
8121 msgid "Default Purchase Tax"
8122 msgstr "Taxe d'achat par défaut"
8123
8124 #. module: account
8125 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
8126 msgid "Opening Entries Income Account"
8127 msgstr "Compte de produit pour l'écriture d'ouverture"
8128
8129 #. module: account
8130 #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
8131 msgid "Allow pro-forma invoices"
8132 msgstr "Autoriser les factures proforma"
8133
8134 #. module: account
8135 #: view:account.bank.statement:0
8136 msgid "Confirm"
8137 msgstr "Confirmé"
8138
8139 #. module: account
8140 #: help:account.tax,domain:0
8141 #: help:account.tax.template,domain:0
8142 msgid ""
8143 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
8144 "to create specific taxes in a custom domain."
8145 msgstr ""
8146 "Ce champ est uniquement utilisé si vous développez votre propre module, "
8147 "permettant ainsi aux développeurs de créer des taxes spécifiques dans un "
8148 "domaine spécifique."
8149
8150 #. module: account
8151 #: field:account.invoice,reference:0
8152 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
8153 msgid "Invoice Reference"
8154 msgstr "Référence de la facture"
8155
8156 #. module: account
8157 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
8158 msgid "Name of new entries"
8159 msgstr "Description des nouvelles écritures"
8160
8161 #. module: account
8162 #: view:account.use.model:0
8163 msgid "Create Entries"
8164 msgstr "Créer les écritures"
8165
8166 #. module: account
8167 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
8168 msgid "cash.box.out"
8169 msgstr "cash.box.out"
8170
8171 #. module: account
8172 #: help:account.config.settings,currency_id:0
8173 msgid "Main currency of the company."
8174 msgstr "Devise de a société"
8175
8176 #. module: account
8177 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
8178 msgid "Reporting"
8179 msgstr "Rapports"
8180
8181 #. module: account
8182 #. openerp-web
8183 #: code:addons/account/account_move_line.py:780
8184 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
8185 #, python-format
8186 msgid "Warning"
8187 msgstr "Avertissement"
8188
8189 #. module: account
8190 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
8191 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
8192 msgstr "Contrats/comptes analytiques"
8193
8194 #. module: account
8195 #: view:account.journal:0
8196 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
8197 msgid "Account Journal"
8198 msgstr "Journal des comptes"
8199
8200 #. module: account
8201 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
8202 msgid "Tax calculation rounding method"
8203 msgstr "Mode d'arrondi pour le calcul des taxes"
8204
8205 #. module: account
8206 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
8207 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
8208 msgid "Paid invoice"
8209 msgstr "Facture réglée"
8210
8211 #. module: account
8212 #: view:account.invoice.refund:0
8213 msgid ""
8214 "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
8215 "                                    have issued. The credit note will be "
8216 "created, validated and reconciled\n"
8217 "                                    with the invoice. You will not be able "
8218 "to modify the credit note."
8219 msgstr ""
8220
8221 #. module: account
8222 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
8223 msgid ""
8224 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
8225 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
8226 "it have been reconciled."
8227 msgstr ""
8228 "Ce champ vous indique le prochain partenaire qui sera automatiquement choisi "
8229 "par le système pour passer au travers du processus de lettrage, en fonction "
8230 "du dernier jour où il a été lettré."
8231
8232 #. module: account
8233 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
8234 msgid "Comment"
8235 msgstr "Commentaire"
8236
8237 #. module: account
8238 #: field:account.tax,domain:0
8239 #: field:account.tax.template,domain:0
8240 msgid "Domain"
8241 msgstr "Domaine"
8242
8243 #. module: account
8244 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
8245 msgid "Use model"
8246 msgstr "Utiliser le modèle"
8247
8248 #. module: account
8249 #: code:addons/account/account.py:1490
8250 #, python-format
8251 msgid ""
8252 "There is no default credit account defined \n"
8253 "on journal \"%s\"."
8254 msgstr ""
8255
8256 #. module: account
8257 #: view:account.invoice.line:0
8258 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
8259 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
8260 msgid "Invoice Line"
8261 msgstr "Lignes de facture"
8262
8263 #. module: account
8264 #: view:account.invoice.report:0
8265 msgid "Customer And Supplier Refunds"
8266 msgstr "Avoirs clients et fournisseurs"
8267
8268 #. module: account
8269 #: field:account.financial.report,sign:0
8270 msgid "Sign on Reports"
8271 msgstr "Signes sur les Rapports"
8272
8273 #. module: account
8274 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
8275 msgid ""
8276 "<p>\n"
8277 "                Click to add a new analytic account.\n"
8278 "              </p><p>\n"
8279 "                The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
8280 "                legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
8281 "                accounts structure should reflect your own business needs "
8282 "in\n"
8283 "                term of costs/revenues reporting.\n"
8284 "              </p><p>\n"
8285 "                They are usually structured by contracts, projects, products "
8286 "or\n"
8287 "                departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
8288 "                timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
8289 "                related account.\n"
8290 "              </p>\n"
8291 "            "
8292 msgstr ""
8293
8294 #. module: account
8295 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
8296 msgid "Root/View"
8297 msgstr "Racine/vue"
8298
8299 #. module: account
8300 #: code:addons/account/account.py:3206
8301 #, python-format
8302 msgid "OPEJ"
8303 msgstr "AN"
8304
8305 #. module: account
8306 #: report:account.invoice:0
8307 #: view:account.invoice:0
8308 msgid "PRO-FORMA"
8309 msgstr "PRO-FORMA"
8310
8311 #. module: account
8312 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
8313 #: view:account.move.line:0
8314 #: selection:account.move.line,state:0
8315 msgid "Unbalanced"
8316 msgstr "Déséquilibré"
8317
8318 #. module: account
8319 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8320 msgid "Normal"
8321 msgstr "Normal"
8322
8323 #. module: account
8324 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
8325 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
8326 msgid "Email Templates"
8327 msgstr "Modèles de courriels"
8328
8329 #. module: account
8330 #: view:account.move.line:0
8331 msgid "Optional Information"
8332 msgstr "Information optionnelle"
8333
8334 #. module: account
8335 #: view:account.analytic.line:0
8336 #: field:account.bank.statement,user_id:0
8337 #: view:account.journal:0
8338 #: field:account.journal,user_id:0
8339 #: view:analytic.entries.report:0
8340 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
8341 msgid "User"
8342 msgstr "Utilisateur"
8343
8344 #. module: account
8345 #: selection:account.account,currency_mode:0
8346 msgid "At Date"
8347 msgstr "À la Date"
8348
8349 #. module: account
8350 #: help:account.move.line,date_maturity:0
8351 msgid ""
8352 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
8353 "the limit date for the payment of this line."
8354 msgstr ""
8355 "Ce champ est utilisé pour les comptes de tiers. Vous pouvez fixer la date "
8356 "d'échéance pour le règlement."
8357
8358 #. module: account
8359 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
8360 msgid "Multi-Currencies"
8361 msgstr "Multi-devises"
8362
8363 #. module: account
8364 #: field:account.model.line,date_maturity:0
8365 msgid "Maturity Date"
8366 msgstr "Date d'échéance"
8367
8368 #. module: account
8369 #: code:addons/account/account.py:3193
8370 #, python-format
8371 msgid "Sales Journal"
8372 msgstr "Journal des ventes"
8373
8374 #. module: account
8375 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
8376 msgid "Invoice Tax"
8377 msgstr "Taxe"
8378
8379 #. module: account
8380 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
8381 #, python-format
8382 msgid "No piece number !"
8383 msgstr "Pas de numéro de pièce !"
8384
8385 #. module: account
8386 #: view:account.financial.report:0
8387 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
8388 msgid "Account Reports Hierarchy"
8389 msgstr "Hiérarchie des rapports comptables"
8390
8391 #. module: account
8392 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
8393 msgid ""
8394 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
8395 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
8396 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
8397 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
8398 "common to both several times)."
8399 msgstr ""
8400 "Ce champ facultatif permet de lier un modèle de compte à un modèle de plan "
8401 "comptable spécifique qui peut différer de celui utilisé. Cela vous permet de "
8402 "définir un plan comptable à partir d'un autre  et de le compléter avec "
8403 "quelques nouveaux comptes (Vous n'avez pas besoin de définir toute la "
8404 "structure qui est commune aux deux)."
8405
8406 #. module: account
8407 #: view:account.move:0
8408 msgid "Unposted Journal Entries"
8409 msgstr "Écritures non validées"
8410
8411 #. module: account
8412 #: help:account.invoice.refund,date:0
8413 msgid ""
8414 "This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
8415 "be chosen accordingly!"
8416 msgstr ""
8417
8418 #. module: account
8419 #: view:product.template:0
8420 msgid "Sales Properties"
8421 msgstr "Propriétés des Ventes"
8422
8423 #. module: account
8424 #: code:addons/account/account.py:3541
8425 #, python-format
8426 msgid ""
8427 "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
8428 "accounts."
8429 msgstr ""
8430
8431 #. module: account
8432 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
8433 msgid "Manual Reconciliation"
8434 msgstr "Lettrage manuel"
8435
8436 #. module: account
8437 #: report:account.overdue:0
8438 msgid "Total amount due:"
8439 msgstr "Montant total dû :"
8440
8441 #. module: account
8442 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
8443 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
8444 msgid "To"
8445 msgstr "au"
8446
8447 #. module: account
8448 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8449 #: code:addons/account/account.py:1541
8450 #, python-format
8451 msgid "Currency Adjustment"
8452 msgstr "Écarts de change"
8453
8454 #. module: account
8455 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
8456 msgid "Fiscal Year to close"
8457 msgstr "Exercice à fermer"
8458
8459 #. module: account
8460 #: view:account.invoice.cancel:0
8461 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
8462 msgid "Cancel Selected Invoices"
8463 msgstr "Annuler les factures sélectionnées"
8464
8465 #. module: account
8466 #: help:account.account.type,report_type:0
8467 msgid ""
8468 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
8469 msgstr ""
8470 "Ce champ est utilisé pour générer des rapports légaux: compte de résultat et "
8471 "bilan."
8472
8473 #. module: account
8474 #: selection:account.entries.report,month:0
8475 #: selection:account.invoice.report,month:0
8476 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8477 #: selection:report.account.sales,month:0
8478 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8479 msgid "May"
8480 msgstr "Mai"
8481
8482 #. module: account
8483 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
8484 #, python-format
8485 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
8486 msgstr ""
8487 "Les taxes sont définies mais elles ne figurent pas sur les lignes de facture!"
8488
8489 #. module: account
8490 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
8491 msgid "Templates for Account Chart"
8492 msgstr "Modèles de plan comptable"
8493
8494 #. module: account
8495 #: help:account.model.line,sequence:0
8496 msgid ""
8497 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
8498 "higher ones."
8499 msgstr ""
8500 "Le champ de séquence est utilisé pour ordonner les ressources de la séquence "
8501 "la plus basse à  la plus élevée."
8502
8503 #. module: account
8504 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8505 msgid "Residual Amount in Currency"
8506 msgstr ""
8507
8508 #. module: account
8509 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
8510 msgid "Credit note sequence"
8511 msgstr ""
8512
8513 #. module: account
8514 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8515 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
8516 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
8517 #: view:validate.account.move:0
8518 #: view:validate.account.move.lines:0
8519 msgid "Post Journal Entries"
8520 msgstr "Valider les écritures"
8521
8522 #. module: account
8523 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
8524 #: view:account.config.settings:0
8525 #: view:account.invoice:0
8526 #: view:account.invoice.report:0
8527 #: code:addons/account/account_invoice.py:388
8528 #, python-format
8529 msgid "Customer"
8530 msgstr "Client"
8531
8532 #. module: account
8533 #: field:account.financial.report,name:0
8534 msgid "Report Name"
8535 msgstr "Nom du rapport"
8536
8537 #. module: account
8538 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
8539 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8540 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
8541 #: selection:account.entries.report,type:0
8542 #: selection:account.journal,type:0
8543 #: code:addons/account/account.py:3092
8544 #, python-format
8545 msgid "Cash"
8546 msgstr "Liquidités"
8547
8548 #. module: account
8549 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
8550 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
8551 msgid "Account Destination"
8552 msgstr "Compte de destination"
8553
8554 #. module: account
8555 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
8556 msgid ""
8557 "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
8558 "already reconciled"
8559 msgstr ""
8560 "Crée l'avoir selon ce type. Il n'est pas possible de \"Modifier\" ni "
8561 "d'\"annuler\" une facture déjà lettrée."
8562
8563 #. module: account
8564 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
8565 #: field:account.financial.report,sequence:0
8566 #: field:account.invoice.line,sequence:0
8567 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
8568 #: field:account.model.line,sequence:0
8569 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
8570 #: field:account.tax,sequence:0
8571 #: field:account.tax.code,sequence:0
8572 #: field:account.tax.template,sequence:0
8573 msgid "Sequence"
8574 msgstr "Séquence"
8575
8576 #. module: account
8577 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
8578 msgid "Paypal account"
8579 msgstr "Compte Paypal"
8580
8581 #. module: account
8582 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
8583 msgid "Journal Entry Number"
8584 msgstr "N° écriture dans le journal"
8585
8586 #. module: account
8587 #: view:account.financial.report:0
8588 msgid "Parent Report"
8589 msgstr "Rapport parent"
8590
8591 #. module: account
8592 #: constraint:account.account:0
8593 #: constraint:account.tax.code:0
8594 msgid ""
8595 "Error!\n"
8596 "You cannot create recursive accounts."
8597 msgstr ""
8598 "Erreur !\n"
8599 "Vous ne pouvez pas créer de comptes récursifs."
8600
8601 #. module: account
8602 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
8603 msgid "cash.box.in"
8604 msgstr "cash.box.in"
8605
8606 #. module: account
8607 #: help:account.invoice,move_id:0
8608 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8609 msgstr "Lier automatiquement à la ligne d'écriture générée"
8610
8611 #. module: account
8612 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
8613 msgid "account.config.settings"
8614 msgstr "account.config.settings"
8615
8616 #. module: account
8617 #: selection:account.config.settings,period:0
8618 #: selection:account.installer,period:0
8619 msgid "Monthly"
8620 msgstr "Mensuelle"
8621
8622 #. module: account
8623 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8624 msgid "Asset"
8625 msgstr "Actifs"
8626
8627 #. module: account
8628 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8629 msgid "Computed Balance"
8630 msgstr "Solde calculé"
8631
8632 #. module: account
8633 #. openerp-web
8634 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
8635 #, python-format
8636 msgid "You must choose at least one record."
8637 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un enregistrement."
8638
8639 #. module: account
8640 #: field:account.account,parent_id:0
8641 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8642 msgid "Parent"
8643 msgstr "Parent"
8644
8645 #. module: account
8646 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
8647 #, python-format
8648 msgid "Profit"
8649 msgstr "Bénéfice"
8650
8651 #. module: account
8652 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8653 msgid ""
8654 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8655 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8656 "it's based on the beginning of the month)."
8657 msgstr ""
8658 "Jour du mois.\r\n"
8659 "Saisir -1 pour le dernier jour du mois courant.\r\n"
8660 "Saisir  0 pour le jour courant.\r\n"
8661 "Saisir un chiffre positif pour le numéro du jour du mois prochain."
8662
8663 #. module: account
8664 #: view:account.move.line.reconcile:0
8665 msgid "Reconciliation Transactions"
8666 msgstr "Écritures des lettrages"
8667
8668 #. module: account
8669 #: code:addons/account/account_invoice.py:472
8670 #, python-format
8671 msgid ""
8672 "You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
8673 "refund it instead."
8674 msgstr ""
8675 "Impossible de supprimer une facture qui n'est ni en brouillon ni annulée. "
8676 "Vous pouvez par contre créer un avoir."
8677
8678 #. module: account
8679 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8680 msgid "Legal Reports"
8681 msgstr "Rapports officiels"
8682
8683 #. module: account
8684 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8685 msgid "Period Sum"
8686 msgstr "Total de la période"
8687
8688 #. module: account
8689 #: help:account.tax,sequence:0
8690 msgid ""
8691 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8692 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8693 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8694 msgstr ""
8695 "Le champ séquence est utilisé pour ordonner les lignes de taxes de la "
8696 "séquence la plus basse à la plus haute. L'ordre est important si vous avez "
8697 "une taxe qui possède plusieurs taxes filles. Dans ce cas, l'ordre "
8698 "d'évaluation est important."
8699
8700 #. module: account
8701 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8702 msgid "CashBox Line"
8703 msgstr "Ligne de caisse"
8704
8705 #. module: account
8706 #: field:account.installer,charts:0
8707 msgid "Accounting Package"
8708 msgstr ""
8709
8710 #. module: account
8711 #: report:account.third_party_ledger:0
8712 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8713 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
8714 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8715 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8716 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8717 msgid "Partner Ledger"
8718 msgstr "Livre des tiers"
8719
8720 #. module: account
8721 #: selection:account.tax.template,type:0
8722 msgid "Fixed"
8723 msgstr "Fixe"
8724
8725 #. module: account
8726 #: code:addons/account/account.py:653
8727 #: code:addons/account/account.py:656
8728 #: code:addons/account/account.py:668
8729 #: code:addons/account/account.py:1031
8730 #, python-format
8731 msgid "Warning !"
8732 msgstr "Avertissement !"
8733
8734 #. module: account
8735 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
8736 #: help:account.invoice,message_unread:0
8737 msgid "If checked new messages require your attention."
8738 msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
8739
8740 #. module: account
8741 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
8742 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
8743 msgstr "Mode d'arrondi pour le calcul des taxes"
8744
8745 #. module: account
8746 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8747 msgid "State of Move Line"
8748 msgstr "État de la ligne d'écriture"
8749
8750 #. module: account
8751 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8752 msgid "Account move line reconcile"
8753 msgstr "Lettrage de lignes d'écritures"
8754
8755 #. module: account
8756 #: view:account.subscription.generate:0
8757 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8758 msgid "Subscription Compute"
8759 msgstr "Calcul de l'abonnement"
8760
8761 #. module: account
8762 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
8763 msgid "Open for Unreconciliation"
8764 msgstr "Ouvrir pour annuler le lettrage"
8765
8766 #. module: account
8767 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8768 #: view:account.entries.report:0
8769 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8770 #: report:account.general.ledger:0
8771 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8772 #: view:account.invoice:0
8773 #: field:account.invoice,partner_id:0
8774 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8775 #: view:account.invoice.report:0
8776 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8777 #: report:account.journal.period.print:0
8778 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8779 #: field:account.model.line,partner_id:0
8780 #: view:account.move:0
8781 #: field:account.move,partner_id:0
8782 #: view:account.move.line:0
8783 #: field:account.move.line,partner_id:0
8784 #: view:analytic.entries.report:0
8785 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8786 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8787 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8788 msgid "Partner"
8789 msgstr "Partenaire"
8790
8791 #. module: account
8792 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8793 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8794 msgstr "Choisissez une devise à appliquer à la facture"
8795
8796 #. module: account
8797 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
8798 #, python-format
8799 msgid "No Invoice Lines !"
8800 msgstr "Aucune ligne de facture !"
8801
8802 #. module: account
8803 #: view:account.financial.report:0
8804 msgid "Report Type"
8805 msgstr "Type de rapport"
8806
8807 #. module: account
8808 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8809 msgid ""
8810 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8811 "entries journal"
8812 msgstr ""
8813 "Sélectionnez l'exercice pour lequel vous voulez effacer les écritures de fin "
8814 "d'exercice"
8815
8816 #. module: account
8817 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8818 msgid "Tax Use In"
8819 msgstr "Usage de la Taxe"
8820
8821 #. module: account
8822 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
8823 #, python-format
8824 msgid ""
8825 "The statement balance is incorrect !\n"
8826 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8827 msgstr ""
8828 "Le solde du relevé est incorrect !\n"
8829 "Le solde attendu (%.2f) est différent du solde calculé (%.2f)."
8830
8831 #. module: account
8832 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
8833 #, python-format
8834 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8835 msgstr "Les lignes d'écritures ne sont pas dans un état validé."
8836
8837 #. module: account
8838 #: field:account.account.type,close_method:0
8839 msgid "Deferral Method"
8840 msgstr "Méthode de report à nouveau"
8841
8842 #. module: account
8843 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8844 msgid "Automatic entry"
8845 msgstr "Écriture automatique"
8846
8847 #. module: account
8848 #: help:account.account,reconcile:0
8849 msgid ""
8850 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8851 msgstr "Cochez si le compte autorise le lettrage des écritures."
8852
8853 #. module: account
8854 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
8855 msgid "Partner Payment Term"
8856 msgstr "Condition de règlement"
8857
8858 #. module: account
8859 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
8860 msgid ""
8861 "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
8862 msgstr ""
8863 "Ce rapprochement est-il produit par l'ouverture d'un nouvel exercice ?"
8864
8865 #. module: account
8866 #: view:account.analytic.line:0
8867 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8868 msgid "Analytic Entries"
8869 msgstr "Écritures analytiques"
8870
8871 #. module: account
8872 #: view:account.analytic.account:0
8873 msgid "Associated Partner"
8874 msgstr "Partenaire Associé"
8875
8876 #. module: account
8877 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
8878 #, python-format
8879 msgid "You must first select a partner !"
8880 msgstr "Vous devez d'abord sélectionner un partenaire !"
8881
8882 #. module: account
8883 #: field:account.invoice,comment:0
8884 msgid "Additional Information"
8885 msgstr "Information complémentaire"
8886
8887 #. module: account
8888 #: field:account.invoice.report,residual:0
8889 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
8890 msgid "Total Residual"
8891 msgstr "Total résiduel"
8892
8893 #. module: account
8894 #: view:account.bank.statement:0
8895 msgid "Opening Cash Control"
8896 msgstr "Contrôle d'ouverture de caisse"
8897
8898 #. module: account
8899 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8900 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8901 msgid "Invoice's state is Open"
8902 msgstr "La facture est à l'état \"Ouverte\""
8903
8904 #. module: account
8905 #: view:account.analytic.account:0
8906 #: view:account.bank.statement:0
8907 #: field:account.bank.statement,state:0
8908 #: field:account.entries.report,move_state:0
8909 #: view:account.fiscalyear:0
8910 #: field:account.fiscalyear,state:0
8911 #: view:account.invoice:0
8912 #: field:account.invoice,state:0
8913 #: view:account.invoice.report:0
8914 #: field:account.journal.period,state:0
8915 #: field:account.move,state:0
8916 #: view:account.move.line:0
8917 #: field:account.move.line,state:0
8918 #: field:account.period,state:0
8919 #: view:account.subscription:0
8920 #: field:account.subscription,state:0
8921 #: field:report.invoice.created,state:0
8922 msgid "Status"
8923 msgstr "État"
8924
8925 #. module: account
8926 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8927 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8928 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
8929 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
8930 msgid "Cost Ledger"
8931 msgstr "Livre de coûts"
8932
8933 #. module: account
8934 #: view:account.config.settings:0
8935 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
8936 msgstr "Aucun exercice défini pour cette société"
8937
8938 #. module: account
8939 #: view:account.invoice:0
8940 msgid "Proforma"
8941 msgstr "Pro-forma"
8942
8943 #. module: account
8944 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8945 msgid "J.C. /Move name"
8946 msgstr "Journal / Pièce"
8947
8948 #. module: account
8949 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
8950 msgid ""
8951 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
8952 "computing the next taxes."
8953 msgstr ""
8954 "Cochez si le montant de la taxe doit être inclu dans le montant de base "
8955 "avant le calcul des autres taxes."
8956
8957 #. module: account
8958 #: code:addons/account/account.py:3196
8959 #, python-format
8960 msgid "Purchase Refund Journal"
8961 msgstr "Journal des avoirs d'achats"
8962
8963 #. module: account
8964 #: code:addons/account/account.py:1333
8965 #, python-format
8966 msgid "Please define a sequence on the journal."
8967 msgstr "Veuillez définir une séquence sur ce journal."
8968
8969 #. module: account
8970 #: help:account.tax.template,amount:0
8971 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8972 msgstr "Pour les taxes de type pourcentage, saisir le taux entre 0 et 1."
8973
8974 #. module: account
8975 #: view:account.analytic.account:0
8976 msgid "Current Accounts"
8977 msgstr "Comptes actuels"
8978
8979 #. module: account
8980 #: view:account.invoice.report:0
8981 msgid "Group by Invoice Date"
8982 msgstr "Grouper par date de facturation"
8983
8984 #. module: account
8985 #: help:account.journal,user_id:0
8986 msgid "The user responsible for this journal"
8987 msgstr "L'utilisateur responsable pour ce journal"
8988
8989 #. module: account
8990 #: help:account.config.settings,module_account_followup:0
8991 msgid ""
8992 "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
8993 "recalls.\n"
8994 "                This installs the module account_followup."
8995 msgstr ""
8996
8997 #. module: account
8998 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8999 #: view:account.bank.statement:0
9000 #: field:account.bank.statement,period_id:0
9001 #: view:account.entries.report:0
9002 #: field:account.entries.report,period_id:0
9003 #: view:account.fiscalyear:0
9004 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9005 #: view:account.invoice:0
9006 #: view:account.invoice.report:0
9007 #: field:account.journal.period,period_id:0
9008 #: report:account.journal.period.print:0
9009 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9010 #: view:account.move:0
9011 #: field:account.move,period_id:0
9012 #: view:account.move.line:0
9013 #: field:account.move.line,period_id:0
9014 #: view:account.period:0
9015 #: field:account.subscription,period_nbr:0
9016 #: field:account.tax.chart,period_id:0
9017 #: field:account.treasury.report,period_id:0
9018 #: field:validate.account.move,period_id:0
9019 msgid "Period"
9020 msgstr "Période"
9021
9022 #. module: account
9023 #: help:account.account,adjusted_balance:0
9024 msgid ""
9025 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
9026 "currency for this account."
9027 msgstr ""
9028 "Montant total (dans la devise de la société) pour les transactions tenues en "
9029 "devise secondaire pour ce compte."
9030
9031 #. module: account
9032 #: report:account.invoice:0
9033 msgid "Net Total:"
9034 msgstr "Total HT :"
9035
9036 #. module: account
9037 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
9038 #, python-format
9039 msgid "Select a starting and an ending period."
9040 msgstr "Sélectionnez une période de début et de fin."
9041
9042 #. module: account
9043 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
9044 msgid "Next invoice number"
9045 msgstr "Numéro de facture suivant"
9046
9047 #. module: account
9048 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
9049 msgid "Generic Reporting"
9050 msgstr "Autres rapports financiers"
9051
9052 #. module: account
9053 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
9054 msgid "Write-Off Journal"
9055 msgstr "Journal des pertes et profits"
9056
9057 #. module: account
9058 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
9059 msgid "Income Category Account"
9060 msgstr "Catégorie de compte produits"
9061
9062 #. module: account
9063 #: field:account.account,adjusted_balance:0
9064 msgid "Adjusted Balance"
9065 msgstr "Balance ajustée"
9066
9067 #. module: account
9068 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
9069 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
9070 msgid "Fiscal Position Templates"
9071 msgstr "Modèles des positions fiscales"
9072
9073 #. module: account
9074 #: view:account.entries.report:0
9075 msgid "Int.Type"
9076 msgstr "Int.Type"
9077
9078 #. module: account
9079 #: field:account.move.line,tax_amount:0
9080 msgid "Tax/Base Amount"
9081 msgstr "Montant"
9082
9083 #. module: account
9084 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
9085 msgid ""
9086 "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
9087 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
9088 msgstr ""
9089 "Cet assistant va supprimer les écritures de fermeture de l'exercice "
9090 "sélectionné. Notez que vous pouvez exécuter l'assistant plusieurs fois "
9091 "reprises pour le même exercice."
9092
9093 #. module: account
9094 #: report:account.invoice:0
9095 msgid "Tel. :"
9096 msgstr "Tél. :"
9097
9098 #. module: account
9099 #: field:account.account,company_currency_id:0
9100 msgid "Company Currency"
9101 msgstr "Devise société"
9102
9103 #. module: account
9104 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
9105 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
9106 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
9107 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
9108 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
9109 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
9110 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
9111 #: view:account.config.settings:0
9112 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
9113 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
9114 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
9115 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
9116 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
9117 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
9118 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
9119 msgid "Chart of Account"
9120 msgstr "Plan comptable"
9121
9122 #. module: account
9123 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
9124 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
9125 msgid "Payment"
9126 msgstr "Règlement"
9127
9128 #. module: account
9129 #: view:account.automatic.reconcile:0
9130 msgid "Reconciliation Result"
9131 msgstr "Résultat du lettrage"
9132
9133 #. module: account
9134 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
9135 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
9136 msgid "Ending Balance"
9137 msgstr "Solde final"
9138
9139 #. module: account
9140 #: field:account.journal,centralisation:0
9141 msgid "Centralized Counterpart"
9142 msgstr "Contrepartie centralisée"
9143
9144 #. module: account
9145 #: help:account.move.line,blocked:0
9146 msgid ""
9147 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
9148 "associated partner"
9149 msgstr ""
9150 "Cocher cette case pour signaler que cette ligne de journal est en litige "
9151 "avec le partenaire correspondant"
9152
9153 #. module: account
9154 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
9155 #: view:account.move.line.reconcile:0
9156 msgid "Partial Reconcile"
9157 msgstr "Let.P"
9158
9159 #. module: account
9160 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
9161 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
9162 msgstr "Balance analytique inversée"
9163
9164 #. module: account
9165 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
9166 msgid "Account Common Report"
9167 msgstr "Rapport de comptabilité"
9168
9169 #. module: account
9170 #: view:account.invoice.refund:0
9171 msgid ""
9172 "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
9173 "                                    one. The credit note will be created, "
9174 "validated and reconciled\n"
9175 "                                    with the current invoice. A new, draft, "
9176 "invoice will be created \n"
9177 "                                    so that you can edit it."
9178 msgstr ""
9179
9180 #. module: account
9181 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
9182 msgid "Automatic import of the bank sta"
9183 msgstr "Import automatique du rel. bancaire"
9184
9185 #. module: account
9186 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
9187 msgid "Move bank reconcile"
9188 msgstr "Rapprochement d'écritures bancaires"
9189
9190 #. module: account
9191 #: view:account.config.settings:0
9192 msgid "Apply"
9193 msgstr "Appliquer"
9194
9195 #. module: account
9196 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
9197 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
9198 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
9199 msgid "Account Types"
9200 msgstr "Types de compte"
9201
9202 #. module: account
9203 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
9204 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
9205 msgstr "${object.company_id.name} Facture (n°${object.number or 'n/a'})"
9206
9207 #. module: account
9208 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
9209 #, python-format
9210 msgid ""
9211 "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
9212 "Controls' on the related journal."
9213 msgstr ""
9214
9215 #. module: account
9216 #: field:account.account.type,report_type:0
9217 msgid "P&L / BS Category"
9218 msgstr "P&L / BS Category"
9219
9220 #. module: account
9221 #: view:account.automatic.reconcile:0
9222 #: view:account.move:0
9223 #: view:account.move.line:0
9224 #: view:account.move.line.reconcile:0
9225 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9226 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
9227 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
9228 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
9229 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
9230 #, python-format
9231 msgid "Reconciliation"
9232 msgstr "Lettrage"
9233
9234 #. module: account
9235 #: view:account.tax.template:0
9236 msgid "Keep empty to use the income account"
9237 msgstr "Laisser vide pour utiliser le compte de revenu"
9238
9239 #. module: account
9240 #: view:account.invoice:0
9241 msgid ""
9242 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
9243 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
9244 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
9245 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
9246 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
9247 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
9248 msgstr ""
9249 "Ce bouton n'apparaît que lorsque l'état de la facture est «payé» (montrant "
9250 "qu'elle a été pleinement lettrée) et que la case lettrée est décochée. En "
9251 "d'autres termes, la facture a été dé lettrée et elle n'est plus dans l'état "
9252 "«payé». Vous devez appuyer sur ce bouton pour la rouvrir et les laisser "
9253 "continuer son processus normal après avoir résolu les éventuelles "
9254 "dérogations qu'elle peut avoir créées."
9255
9256 #. module: account
9257 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
9258 msgid ""
9259 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9260 "                Click to add a journal.\n"
9261 "              </p><p>\n"
9262 "                A journal is used to record transactions of all accounting "
9263 "data\n"
9264 "                related to the day-to-day business.\n"
9265 "              </p><p>\n"
9266 "                A typical company may use one journal per payment method "
9267 "(cash,\n"
9268 "                bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
9269 "journal\n"
9270 "                and one for miscellaneous information.\n"
9271 "              </p>\n"
9272 "            "
9273 msgstr ""
9274 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9275 "Cliquez pour créer un journal.\n"
9276 "              </p><p>\n"
9277 "Un journal sert à enregistrer les transactions relatives à toute l'activité "
9278 "comptable quotidienne.\n"
9279 "              </p><p>\n"
9280 "Une entreprise utilise habituellement un journal pour chaque moyen de "
9281 "paiement (espèces, comptes bancaires, chèques), un journal d'achats, un "
9282 "journal de ventes, et un journal pour les autres informations.\n"
9283 "              </p>\n"
9284 "            "
9285
9286 #. module: account
9287 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
9288 msgid "Fiscalyear Close state"
9289 msgstr "Fermeture d'exercice comptable"
9290
9291 #. module: account
9292 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
9293 msgid "Refund Journal"
9294 msgstr "Journal d'avoirs"
9295
9296 #. module: account
9297 #: report:account.account.balance:0
9298 #: report:account.central.journal:0
9299 #: report:account.general.journal:0
9300 #: report:account.general.ledger:0
9301 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9302 #: report:account.partner.balance:0
9303 msgid "Filter By"
9304 msgstr "Filtré par"
9305
9306 #. module: account
9307 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
9308 #, python-format
9309 msgid ""
9310 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
9311 msgstr ""
9312 "Afin de pouvoir fermer la période, vous devez préalablement valider les "
9313 "écritures de cette période."
9314
9315 #. module: account
9316 #: view:account.entries.report:0
9317 #: view:board.board:0
9318 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
9319 msgid "Company Analysis"
9320 msgstr "Analyse société"
9321
9322 #. module: account
9323 #: help:account.invoice,account_id:0
9324 msgid "The partner account used for this invoice."
9325 msgstr "Le compte partenaire utilisé pour cette facture"
9326
9327 #. module: account
9328 #: code:addons/account/account.py:3391
9329 #, python-format
9330 msgid "Tax %.2f%%"
9331 msgstr "Taxe %.2f%%"
9332
9333 #. module: account
9334 #: field:account.tax.code,parent_id:0
9335 #: view:account.tax.code.template:0
9336 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
9337 msgid "Parent Code"
9338 msgstr "Code parent"
9339
9340 #. module: account
9341 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
9342 msgid "Payment Term Line"
9343 msgstr "Détail des conditions de règlement"
9344
9345 #. module: account
9346 #: code:addons/account/account.py:3194
9347 #, python-format
9348 msgid "Purchase Journal"
9349 msgstr "Journal des achats"
9350
9351 #. module: account
9352 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
9353 msgid "Subtotal"
9354 msgstr "Sous-total"
9355
9356 #. module: account
9357 #: view:account.vat.declaration:0
9358 msgid "Print Tax Statement"
9359 msgstr "Imprimer le relevé de taxe"
9360
9361 #. module: account
9362 #: view:account.model.line:0
9363 msgid "Journal Entry Model Line"
9364 msgstr "Modèle de pièce comptable"
9365
9366 #. module: account
9367 #: view:account.invoice:0
9368 #: field:account.invoice,date_due:0
9369 #: view:account.invoice.report:0
9370 #: field:account.invoice.report,date_due:0
9371 #: field:report.invoice.created,date_due:0
9372 msgid "Due Date"
9373 msgstr "Date d'échéance"
9374
9375 #. module: account
9376 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
9377 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
9378 msgid "Suppliers"
9379 msgstr "Fournisseurs"
9380
9381 #. module: account
9382 #: view:account.journal:0
9383 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
9384 msgstr "Type de comptes autorisés (vide pour aucun contrôle)"
9385
9386 #. module: account
9387 #: view:account.payment.term:0
9388 msgid "Payment term explanation for the customer..."
9389 msgstr "Explication des conditions de règlement pour le client..."
9390
9391 #. module: account
9392 #: help:account.move.line,amount_residual:0
9393 msgid ""
9394 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
9395 "in the company currency."
9396 msgstr ""
9397 "Dans une écriture comptable, sur la ligne du compte de tiers, le solde dû "
9398 "est exprimé dans la devise de la société."
9399
9400 #. module: account
9401 #: view:account.tax.code:0
9402 msgid "Statistics"
9403 msgstr "Statistiques"
9404
9405 #. module: account
9406 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
9407 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
9408 msgid "From"
9409 msgstr "Période du"
9410
9411 #. module: account
9412 #: help:accounting.report,debit_credit:0
9413 msgid ""
9414 "This option allows you to get more details about the way your balances are "
9415 "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
9416 "doing a comparison."
9417 msgstr ""
9418
9419 #. module: account
9420 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
9421 msgid "Fiscalyear Close"
9422 msgstr "Fermeture de l'exercice comptable"
9423
9424 #. module: account
9425 #: sql_constraint:account.account:0
9426 msgid "The code of the account must be unique per company !"
9427 msgstr "Le code du compte doit être unique par société."
9428
9429 #. module: account
9430 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
9431 #: help:product.template,property_account_expense:0
9432 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
9433 msgstr ""
9434
9435 #. module: account
9436 #: view:account.invoice:0
9437 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
9438 msgid "Unpaid Invoices"
9439 msgstr "Factures impayées"
9440
9441 #. module: account
9442 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
9443 msgid "Debit amount"
9444 msgstr "Montant Débit"
9445
9446 #. module: account
9447 #: view:account.aged.trial.balance:0
9448 #: view:account.analytic.balance:0
9449 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9450 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
9451 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9452 #: view:account.analytic.journal.report:0
9453 #: view:account.common.report:0
9454 #: view:account.invoice:0
9455 msgid "Print"
9456 msgstr "Imprimer"
9457
9458 #. module: account
9459 #: view:account.period.close:0
9460 msgid "Are you sure?"
9461 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
9462
9463 #. module: account
9464 #: view:account.journal:0
9465 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
9466 msgstr "Comptes autorisés"
9467
9468 #. module: account
9469 #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
9470 msgid "Sales tax (%)"
9471 msgstr "Taxe de vente (%)"
9472
9473 #. module: account
9474 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
9475 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
9476 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
9477 msgid "Chart of Analytic Accounts"
9478 msgstr "Plan comptable analytiques"
9479
9480 #. module: account
9481 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
9482 msgid ""
9483 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9484 "                Click to define a new recurring entry.\n"
9485 "              </p><p>\n"
9486 "                A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
9487 "specific\n"
9488 "                date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
9489 "an\n"
9490 "                agreement with a customer or a supplier. You can create "
9491 "such\n"
9492 "                entries to automate the postings in the system.\n"
9493 "              </p>\n"
9494 "            "
9495 msgstr ""
9496
9497 #. module: account
9498 #: view:account.journal:0
9499 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
9500 msgid "Miscellaneous"
9501 msgstr "Divers"
9502
9503 #. module: account
9504 #: help:res.partner,debit:0
9505 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
9506 msgstr "Montant total à payer au fournisseur."
9507
9508 #. module: account
9509 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
9510 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
9511 msgid "Analytic Costs"
9512 msgstr "Coûts analytiques"
9513
9514 #. module: account
9515 #: field:account.analytic.journal,name:0
9516 #: report:account.general.journal:0
9517 #: field:account.journal,name:0
9518 msgid "Journal Name"
9519 msgstr "Nom du journal"
9520
9521 #. module: account
9522 #: code:addons/account/account_move_line.py:829
9523 #, python-format
9524 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
9525 msgstr "L'écriture \"%s\" n'est pas valide !"
9526
9527 #. module: account
9528 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9529 msgid "Smallest Text"
9530 msgstr "Texte plus petit"
9531
9532 #. module: account
9533 #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
9534 msgid ""
9535 "This allows you to check writing and printing.\n"
9536 "                This installs the module account_check_writing."
9537 msgstr ""
9538 "Permet l'édition et l'impression de chèques.\n"
9539 "Ceci installe le module account_check_writing."
9540
9541 #. module: account
9542 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
9543 msgid "Invoicing & Payments"
9544 msgstr "Facturation et règlements"
9545
9546 #. module: account
9547 #: help:account.invoice,internal_number:0
9548 msgid ""
9549 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
9550 "created."
9551 msgstr ""
9552 "Numéro unique de la facture, calculé automatiquement lorsque la facture est "
9553 "créée."
9554
9555 #. module: account
9556 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
9557 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
9558 msgid "Expense"
9559 msgstr "Charges"
9560
9561 #. module: account
9562 #: help:account.chart,fiscalyear:0
9563 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
9564 msgstr "Laissez vide pour tous les exercices comptables ouverts"
9565
9566 #. module: account
9567 #: help:account.move.line,amount_currency:0
9568 msgid ""
9569 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
9570 "entry."
9571 msgstr ""
9572 "Le montant exprimé dans une autre devise optionnelle si c'est une écriture "
9573 "multi devise."
9574
9575 #. module: account
9576 #: code:addons/account/account_move_line.py:1006
9577 #, python-format
9578 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
9579 msgstr ""
9580
9581 #. module: account
9582 #: report:account.analytic.account.journal:0
9583 #: field:account.bank.statement,currency:0
9584 #: report:account.central.journal:0
9585 #: view:account.entries.report:0
9586 #: field:account.entries.report,currency_id:0
9587 #: report:account.general.journal:0
9588 #: report:account.general.ledger:0
9589 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9590 #: field:account.invoice,currency_id:0
9591 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
9592 #: field:account.journal,currency:0
9593 #: report:account.journal.period.print:0
9594 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9595 #: field:account.model.line,currency_id:0
9596 #: view:account.move:0
9597 #: view:account.move.line:0
9598 #: field:account.move.line,currency_id:0
9599 #: report:account.third_party_ledger:0
9600 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9601 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
9602 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
9603 #: field:report.account.sales,currency_id:0
9604 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
9605 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
9606 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
9607 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
9608 msgid "Currency"
9609 msgstr "Devise"
9610
9611 #. module: account
9612 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9613 msgid ""
9614 "You can select here the journal to use for the credit note that will be "
9615 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9616 "current invoice."
9617 msgstr ""
9618 "Vous pouvez choisir ici le journal à utiliser pour la création de l'avoir. "
9619 "Si vous laissez ce champ vide, l'avoir utilisera le même journal que la "
9620 "facture actuelle."
9621
9622 #. module: account
9623 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
9624 msgid ""
9625 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9626 msgstr ""
9627 "Donne l'ordre d'affichage d'une liste de lignes de relevés bancaires."
9628
9629 #. module: account
9630 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
9631 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9632 msgstr ""
9633 "Le comptable valide les écritures comptables provenant de la facture."
9634
9635 #. module: account
9636 #: view:account.entries.report:0
9637 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9638 msgid "Reconciled entries"
9639 msgstr "Écritures lettrées"
9640
9641 #. module: account
9642 #: code:addons/account/account.py:2334
9643 #, python-format
9644 msgid "Wrong model !"
9645 msgstr "Modèle non cohérent !"
9646
9647 #. module: account
9648 #: view:account.tax.code.template:0
9649 #: view:account.tax.template:0
9650 msgid "Tax Template"
9651 msgstr "Modèle de taxe"
9652
9653 #. module: account
9654 #: field:account.invoice.refund,period:0
9655 msgid "Force period"
9656 msgstr "Forcer la période"
9657
9658 #. module: account
9659 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9660 msgid "Print Account Partner Balance"
9661 msgstr "Imprimer le solde du partenaire"
9662
9663 #. module: account
9664 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
9665 #, python-format
9666 msgid ""
9667 "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
9668 "some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
9669 "%s."
9670 msgstr ""
9671 "Vous ne pouvez pas effectuer cette modification sur une écriture lettrée. "
9672 "Vous pouvez uniquement changer certains champs légalement libres, ou bien "
9673 "vous devez d'abord annuler le lettrage l'entrée.\n"
9674 "%s."
9675
9676 #. module: account
9677 #: help:account.financial.report,sign:0
9678 msgid ""
9679 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9680 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9681 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9682 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9683 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9684 msgstr ""
9685 "Pour les comptes qui sont généralement plus débité à crédit et que vous "
9686 "souhaitez imprimer que les montants négatifs dans vos rapports, vous devez "
9687 "inverser le signe de l'équilibre, par exemple: compte de charges. La même "
9688 "chose s'applique pour les comptes qui sont généralement plus crédité que "
9689 "débité et que vous souhaitez imprimer comme des montants positifs dans vos "
9690 "rapports, par exemple: Compte de produits."
9691
9692 #. module: account
9693 #: field:res.partner,contract_ids:0
9694 msgid "Contracts"
9695 msgstr "Contrats"
9696
9697 #. module: account
9698 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
9699 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9700 #: field:account.financial.report,balance:0
9701 #: field:account.financial.report,credit:0
9702 #: field:account.financial.report,debit:0
9703 msgid "unknown"
9704 msgstr "inconnu"
9705
9706 #. module: account
9707 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9708 #: code:addons/account/account.py:3198
9709 #, python-format
9710 msgid "Opening Entries Journal"
9711 msgstr "Journal d'ouverture"
9712
9713 #. module: account
9714 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9715 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9716 msgstr "Les brouillons de facture sont vérifiés, validés et imprimés."
9717
9718 #. module: account
9719 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
9720 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
9721 msgid "Is a Follower"
9722 msgstr "Est abonné"
9723
9724 #. module: account
9725 #: view:account.move:0
9726 #: field:account.move,narration:0
9727 #: field:account.move.line,narration:0
9728 msgid "Internal Note"
9729 msgstr "Note interne"
9730
9731 #. module: account
9732 #: constraint:account.account:0
9733 msgid ""
9734 "Configuration Error!\n"
9735 "You cannot select an account type with a deferral method different of "
9736 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
9737 msgstr ""
9738
9739 #. module: account
9740 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
9741 msgid "Company has a fiscal year"
9742 msgstr "La société a un exercice"
9743
9744 #. module: account
9745 #: help:account.tax,child_depend:0
9746 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9747 msgid ""
9748 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9749 "than on the total amount."
9750 msgstr ""
9751 "Cochez si le calcul de la taxe est basé sur le calcul des taxes filles "
9752 "plutôt que sur le montant total."
9753
9754 #. module: account
9755 #: code:addons/account/account.py:634
9756 #, python-format
9757 msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
9758 msgstr "Vous ne pouvez pas désactiver un compte contenant des écritures."
9759
9760 #. module: account
9761 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9762 msgid "Given by Python Code"
9763 msgstr "Donné par le code Python"
9764
9765 #. module: account
9766 #: field:account.analytic.journal,code:0
9767 msgid "Journal Code"
9768 msgstr "Code du journal"
9769
9770 #. module: account
9771 #: view:account.invoice:0
9772 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9773 msgid "Residual Amount"
9774 msgstr "Montant résiduel"
9775
9776 #. module: account
9777 #: field:account.invoice,move_lines:0
9778 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9779 msgid "Entry Lines"
9780 msgstr "Lignes d'écriture"
9781
9782 #. module: account
9783 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9784 msgid "Open Journal"
9785 msgstr "Ouvrir journal"
9786
9787 #. module: account
9788 #: report:account.analytic.account.journal:0
9789 msgid "KI"
9790 msgstr "KI"
9791
9792 #. module: account
9793 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9794 #: report:account.analytic.account.journal:0
9795 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9796 msgid "Period from"
9797 msgstr "Période du"
9798
9799 #. module: account
9800 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
9801 msgid "Unit of Currency"
9802 msgstr "Unité monétaire"
9803
9804 #. module: account
9805 #: code:addons/account/account.py:3195
9806 #, python-format
9807 msgid "Sales Refund Journal"
9808 msgstr "Journal des avoirs de ventes"
9809
9810 #. module: account
9811 #: view:account.move:0
9812 #: view:account.move.line:0
9813 msgid "Information"
9814 msgstr "Information"
9815
9816 #. module: account
9817 #: view:account.invoice.confirm:0
9818 msgid ""
9819 "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
9820 "                        to modify them. The invoices will receive a unique\n"
9821 "                        number and journal items will be created in your "
9822 "chart\n"
9823 "                        of accounts."
9824 msgstr ""
9825 "Une fois les factures brouillons confirmées, vous ne pourrez plus les "
9826 "modifier. Un numéro unique est attribué à chaque facture, et des écritures "
9827 "comptables sont créées dans votre plan de comptes."
9828
9829 #. module: account
9830 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9831 msgid "Registered payment"
9832 msgstr "Règlement enregistré"
9833
9834 #. module: account
9835 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9836 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9837 msgstr "Fermer des exercices et des périodes"
9838
9839 #. module: account
9840 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
9841 msgid "Purchase refund journal"
9842 msgstr "Journal d'avoir d'achat"
9843
9844 #. module: account
9845 #: view:account.analytic.line:0
9846 msgid "Product Information"
9847 msgstr "Information de l'article"
9848
9849 #. module: account
9850 #: report:account.analytic.account.journal:0
9851 #: view:account.move:0
9852 #: view:account.move.line:0
9853 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9854 msgid "Analytic"
9855 msgstr "Analytique"
9856
9857 #. module: account
9858 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9859 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9860 msgid "Create Invoice"
9861 msgstr "Créer facture"
9862
9863 #. module: account
9864 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
9865 msgid "Configure Accounting Data"
9866 msgstr "Configurer les données de comptabilité"
9867
9868 #. module: account
9869 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9870 msgid "Purchase Tax(%)"
9871 msgstr "Taxe à l'achat (%)"
9872
9873 #. module: account
9874 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
9875 #, python-format
9876 msgid "Please create some invoice lines."
9877 msgstr "Créer quelques lignes de facture SVP."
9878
9879 #. module: account
9880 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
9881 #, python-format
9882 msgid ""
9883 "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
9884 "payment method '%s'."
9885 msgstr ""
9886
9887 #. module: account
9888 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9889 msgid "Display Detail"
9890 msgstr "Afficher le détail"
9891
9892 #. module: account
9893 #: code:addons/account/account.py:3203
9894 #, python-format
9895 msgid "SCNJ"
9896 msgstr "SCNJ"
9897
9898 #. module: account
9899 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9900 msgid ""
9901 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9902 "accounts. These generate draft invoices."
9903 msgstr ""
9904 "Les coûts analytiques (feuilles de temps, certains articles achetés, ...) "
9905 "viennent des comptes analytiques. Ils génèrent des brouillons de facture."
9906
9907 #. module: account
9908 #: view:account.analytic.line:0
9909 #: view:analytic.entries.report:0
9910 msgid "My Entries"
9911 msgstr "Mes écritures"
9912
9913 #. module: account
9914 #: help:account.invoice,state:0
9915 msgid ""
9916 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
9917 "Invoice.             \n"
9918 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
9919 "an invoice number.             \n"
9920 "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
9921 "generated.Its in open status till user does not pay invoice.             \n"
9922 "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
9923 "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
9924 "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
9925 msgstr ""
9926
9927 #. module: account
9928 #: field:account.period,date_stop:0
9929 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9930 msgid "End of Period"
9931 msgstr "Fin de période"
9932
9933 #. module: account
9934 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9935 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9936 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9937 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9938 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9939 msgid "Financial Reports"
9940 msgstr "Rapports financiers"
9941
9942 #. module: account
9943 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
9944 msgid "Liability View"
9945 msgstr ""
9946
9947 #. module: account
9948 #: report:account.account.balance:0
9949 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9950 #: field:account.balance.report,period_from:0
9951 #: report:account.central.journal:0
9952 #: field:account.central.journal,period_from:0
9953 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9954 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9955 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9956 #: field:account.common.report,period_from:0
9957 #: report:account.general.journal:0
9958 #: field:account.general.journal,period_from:0
9959 #: report:account.general.ledger:0
9960 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9961 #: report:account.partner.balance:0
9962 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9963 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9964 #: field:account.print.journal,period_from:0
9965 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9966 #: report:account.third_party_ledger:0
9967 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9968 #: report:account.vat.declaration:0
9969 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9970 #: field:accounting.report,period_from:0
9971 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9972 msgid "Start Period"
9973 msgstr "Période de début"
9974
9975 #. module: account
9976 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
9977 msgid "Central Journal"
9978 msgstr "Journal centralisé"
9979
9980 #. module: account
9981 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9982 msgid "Analysis Direction"
9983 msgstr "Direction d'Analyse"
9984
9985 #. module: account
9986 #: field:res.partner,ref_companies:0
9987 msgid "Companies that refers to partner"
9988 msgstr "Sociétés qui font réference au partenaire"
9989
9990 #. module: account
9991 #: view:account.invoice:0
9992 msgid "Ask Refund"
9993 msgstr "Demander un avoir"
9994
9995 #. module: account
9996 #: view:account.move.line:0
9997 msgid "Total credit"
9998 msgstr "Total crédit"
9999
10000 #. module: account
10001 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
10002 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
10003 msgstr ""
10004 "Le comptable valide les écritures comptables provenant des factures. "
10005
10006 #. module: account
10007 #: field:account.subscription,period_total:0
10008 msgid "Number of Periods"
10009 msgstr "Nombre de périodes"
10010
10011 #. module: account
10012 #: report:account.overdue:0
10013 msgid "Document: Customer account statement"
10014 msgstr "Document : Relevé de compte client"
10015
10016 #. module: account
10017 #: view:account.account.template:0
10018 msgid "Receivale Accounts"
10019 msgstr "Comptes débiteurs"
10020
10021 #. module: account
10022 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
10023 msgid "Supplier credit note sequence"
10024 msgstr ""
10025
10026 #. module: account
10027 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
10028 #, python-format
10029 msgid "Invoice is already reconciled."
10030 msgstr "La facture est déjà lettrée."
10031
10032 #. module: account
10033 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
10034 msgid ""
10035 "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
10036 "                    * serve as base for an easy plug-in of various automated "
10037 "payment mechanisms, and\n"
10038 "                    * provide a more efficient way to manage invoice "
10039 "payments.\n"
10040 "                This installs the module account_payment."
10041 msgstr ""
10042
10043 #. module: account
10044 #: xsl:account.transfer:0
10045 msgid "Document"
10046 msgstr "Ref. document"
10047
10048 #. module: account
10049 #: view:account.chart.template:0
10050 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
10051 msgid "Receivable Account"
10052 msgstr "Compte client"
10053
10054 #. module: account
10055 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
10056 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
10057 #, python-format
10058 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
10059 msgstr ""
10060
10061 #. module: account
10062 #: field:account.account,balance:0
10063 #: report:account.account.balance:0
10064 #: selection:account.account.type,close_method:0
10065 #: report:account.analytic.account.balance:0
10066 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10067 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10068 #: report:account.central.journal:0
10069 #: field:account.entries.report,balance:0
10070 #: report:account.general.journal:0
10071 #: report:account.general.ledger:0
10072 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10073 #: field:account.invoice,residual:0
10074 #: field:account.move.line,balance:0
10075 #: report:account.partner.balance:0
10076 #: selection:account.payment.term.line,value:0
10077 #: selection:account.tax,type:0
10078 #: selection:account.tax.template,type:0
10079 #: report:account.third_party_ledger:0
10080 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10081 #: field:account.treasury.report,balance:0
10082 #: field:report.account.receivable,balance:0
10083 #: field:report.aged.receivable,balance:0
10084 msgid "Balance"
10085 msgstr "Balance"
10086
10087 #. module: account
10088 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
10089 msgid "Manually or automatically entered in the system"
10090 msgstr "Saisi manuellement ou automatiquement dans le système"
10091
10092 #. module: account
10093 #: report:account.account.balance:0
10094 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10095 msgid "Display Account"
10096 msgstr "Afficher le compte"
10097
10098 #. module: account
10099 #: selection:account.account,type:0
10100 #: selection:account.account.template,type:0
10101 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
10102 #: selection:account.entries.report,type:0
10103 msgid "Payable"
10104 msgstr "Fournisseur"
10105
10106 #. module: account
10107 #: view:account.account:0
10108 msgid "Account name"
10109 msgstr "Nom du compte"
10110
10111 #. module: account
10112 #: view:board.board:0
10113 msgid "Account Board"
10114 msgstr "Tableau de bord de la comptabilité"
10115
10116 #. module: account
10117 #: view:account.model:0
10118 #: field:account.model,legend:0
10119 msgid "Legend"
10120 msgstr "Légende"
10121
10122 #. module: account
10123 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
10124 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
10125 msgstr ""
10126 "Les écritures comptable sont les premiers éléments d'entrée du rapprochement."
10127
10128 #. module: account
10129 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
10130 #, python-format
10131 msgid "There is no %s Account on the journal %s."
10132 msgstr "Il n'y a pas de compte %s dans le journal %s."
10133
10134 #. module: account
10135 #: report:account.third_party_ledger:0
10136 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10137 msgid "Filters By"
10138 msgstr "Filtrés par"
10139
10140 #. module: account
10141 #: field:account.cashbox.line,number_closing:0
10142 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0
10143 msgid "Number of Units"
10144 msgstr "Nombre d'unités"
10145
10146 #. module: account
10147 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
10148 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
10149 msgid "Manual entry"
10150 msgstr "Saisie manuelle"
10151
10152 #. module: account
10153 #: report:account.general.ledger:0
10154 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10155 #: report:account.journal.period.print:0
10156 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10157 #: view:account.move:0
10158 #: view:account.move.line:0
10159 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
10160 msgid "Move"
10161 msgstr "N° d'écriture"
10162
10163 #. module: account
10164 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
10165 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
10166 #, python-format
10167 msgid "Invalid Action!"
10168 msgstr "Action incorrecte !"
10169
10170 #. module: account
10171 #: view:account.bank.statement:0
10172 msgid "Date / Period"
10173 msgstr "Date / Période"
10174
10175 #. module: account
10176 #: report:account.central.journal:0
10177 msgid "A/C No."
10178 msgstr "N° compte"
10179
10180 #. module: account
10181 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
10182 msgid "Bank statements"
10183 msgstr "Relevés de compte"
10184
10185 #. module: account
10186 #: constraint:account.period:0
10187 msgid ""
10188 "Error!\n"
10189 "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
10190 "dates are not matching the scope of the fiscal year."
10191 msgstr ""
10192 "Erreur !\n"
10193 "Cette période est incorrecte. Soit des périodes se chevauchent, soit les "
10194 "dates des périodes sont en dehors des dates de l'exercice."
10195
10196 #. module: account
10197 #: report:account.overdue:0
10198 msgid "There is nothing due with this customer."
10199 msgstr ""
10200
10201 #. module: account
10202 #: help:account.tax,account_paid_id:0
10203 msgid ""
10204 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
10205 "refunds. Leave empty to use the expense account."
10206 msgstr ""
10207 "Indiquez le compte qui sera indiqué par défaut sur les lignes de facturation "
10208 "des taxes pour les avoirs. Laissez vide pour utiliser le compte de dépense."
10209
10210 #. module: account
10211 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
10212 msgid ""
10213 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
10214 msgstr "Crée un compte avec le modèle sélectionné sous le parent existant."
10215
10216 #. module: account
10217 #: report:account.invoice:0
10218 msgid "Source"
10219 msgstr "Origine"
10220
10221 #. module: account
10222 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10223 msgid "Date of the day"
10224 msgstr "Date du jour"
10225
10226 #. module: account
10227 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
10228 #, python-format
10229 msgid ""
10230 "You have to define the bank account\n"
10231 "in the journal definition for reconciliation."
10232 msgstr ""
10233 "Vous devez définir le compte bancaire\n"
10234 "dans la définition du journal pour le rapprochement."
10235
10236 #. module: account
10237 #: help:account.journal,sequence_id:0
10238 msgid ""
10239 "This field contains the information related to the numbering of the journal "
10240 "entries of this journal."
10241 msgstr ""
10242 "Cet champ contient les informations relatives à la numérotation des "
10243 "écritures de ce journal."
10244
10245 #. module: account
10246 #: field:account.invoice,sent:0
10247 msgid "Sent"
10248 msgstr "Envoyé"
10249
10250 #. module: account
10251 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
10252 msgid "Common Report"
10253 msgstr "Rapport"
10254
10255 #. module: account
10256 #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
10257 #: field:account.config.settings,sale_tax:0
10258 msgid "Default sale tax"
10259 msgstr "Taxe de vente par défaut"
10260
10261 #. module: account
10262 #: report:account.overdue:0
10263 msgid "Balance :"
10264 msgstr "Balance :"
10265
10266 #. module: account
10267 #: code:addons/account/account.py:1587
10268 #, python-format
10269 msgid "Cannot create moves for different companies."
10270 msgstr ""
10271
10272 #. module: account
10273 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
10274 msgid "Periodic Processing"
10275 msgstr "Tâches périodiques"
10276
10277 #. module: account
10278 #: view:account.invoice.report:0
10279 msgid "Customer And Supplier Invoices"
10280 msgstr "Factures clients et fournisseurs"
10281
10282 #. module: account
10283 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
10284 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
10285 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
10286 msgid "Payment entries"
10287 msgstr "Écritures de règlement"
10288
10289 #. module: account
10290 #: selection:account.entries.report,month:0
10291 #: selection:account.invoice.report,month:0
10292 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10293 #: selection:report.account.sales,month:0
10294 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10295 msgid "July"
10296 msgstr "Juillet"
10297
10298 #. module: account
10299 #: view:account.account:0
10300 msgid "Chart of accounts"
10301 msgstr "Plan comptable"
10302
10303 #. module: account
10304 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
10305 msgid "Subscription"
10306 msgstr "Abonnement"
10307
10308 #. module: account
10309 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
10310 msgid "Account Analytic Balance"
10311 msgstr "Solde analytique"
10312
10313 #. module: account
10314 #: report:account.account.balance:0
10315 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
10316 #: field:account.balance.report,period_to:0
10317 #: report:account.central.journal:0
10318 #: field:account.central.journal,period_to:0
10319 #: field:account.common.account.report,period_to:0
10320 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
10321 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
10322 #: field:account.common.report,period_to:0
10323 #: report:account.general.journal:0
10324 #: field:account.general.journal,period_to:0
10325 #: report:account.general.ledger:0
10326 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10327 #: report:account.partner.balance:0
10328 #: field:account.partner.balance,period_to:0
10329 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
10330 #: field:account.print.journal,period_to:0
10331 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
10332 #: report:account.third_party_ledger:0
10333 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10334 #: report:account.vat.declaration:0
10335 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
10336 #: field:accounting.report,period_to:0
10337 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
10338 msgid "End Period"
10339 msgstr "Période de fin"
10340
10341 #. module: account
10342 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
10343 msgid "Expense View"
10344 msgstr "Vue des dépenses"
10345
10346 #. module: account
10347 #: field:account.move.line,date_maturity:0
10348 msgid "Due date"
10349 msgstr "Date d'échéance"
10350
10351 #. module: account
10352 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
10353 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
10354 msgid "Immediate Payment"
10355 msgstr "Paiement immédiat"
10356
10357 #. module: account
10358 #: code:addons/account/account.py:1502
10359 #, python-format
10360 msgid " Centralisation"
10361 msgstr " Centralisation"
10362
10363 #. module: account
10364 #: help:account.journal,type:0
10365 msgid ""
10366 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
10367 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
10368 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
10369 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
10370 "fiscal years."
10371 msgstr ""
10372 "Sélectionnez \"Vente\" pour le journal de ventes. Sélectionnez \"Achats\" "
10373 "pour le journal des achats. Sélectionnez \"Caisse\" ou \"Banque\" pour les "
10374 "journaux qui sont utilisés dans les règlements des clients ou des "
10375 "fournisseurs. Sélectionnez \"Général\" pour les journaux d'opérations "
10376 "diverses. Sélectionnez \"Ouverture / Fermeture\" pour les journaux qui "
10377 "contiendront les écritures générées lors des nouveaux exercices."
10378
10379 #. module: account
10380 #: view:account.subscription:0
10381 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
10382 msgid "Account Subscription"
10383 msgstr "Écritures d'abonnement"
10384
10385 #. module: account
10386 #: report:account.overdue:0
10387 msgid "Maturity date"
10388 msgstr "Echéance"
10389
10390 #. module: account
10391 #: view:account.subscription:0
10392 msgid "Entry Subscription"
10393 msgstr "Écriture d'abonnement"
10394
10395 #. module: account
10396 #: report:account.account.balance:0
10397 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
10398 #: field:account.balance.report,date_from:0
10399 #: report:account.central.journal:0
10400 #: field:account.central.journal,date_from:0
10401 #: field:account.common.account.report,date_from:0
10402 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
10403 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
10404 #: field:account.common.report,date_from:0
10405 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
10406 #: report:account.general.journal:0
10407 #: field:account.general.journal,date_from:0
10408 #: report:account.general.ledger:0
10409 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10410 #: field:account.installer,date_start:0
10411 #: report:account.partner.balance:0
10412 #: field:account.partner.balance,date_from:0
10413 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
10414 #: field:account.print.journal,date_from:0
10415 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
10416 #: field:account.subscription,date_start:0
10417 #: report:account.third_party_ledger:0
10418 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10419 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
10420 #: field:accounting.report,date_from:0
10421 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
10422 msgid "Start Date"
10423 msgstr "Date de début"
10424
10425 #. module: account
10426 #: help:account.invoice,reconciled:0
10427 msgid ""
10428 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
10429 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
10430 msgstr ""
10431 "Indique que la facture a été payée et associée (lettrée)  avec les "
10432 "règlements la concernant."
10433
10434 #. module: account
10435 #: code:addons/account/account_move_line.py:780
10436 #, python-format
10437 msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!"
10438 msgstr "La ligne de journal '%s' (id: %s), écriture '%s' est déjà lettrée !"
10439
10440 #. module: account
10441 #: view:account.invoice:0
10442 #: view:account.invoice.report:0
10443 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
10444 msgid "Draft Invoices"
10445 msgstr "Factures en brouillon"
10446
10447 #. module: account
10448 #. openerp-web
10449 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
10450 #, python-format
10451 msgid "Nothing more to reconcile"
10452 msgstr "Rien d'autre à lettrer"
10453
10454 #. module: account
10455 #: view:cash.box.in:0
10456 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
10457 msgid "Put Money In"
10458 msgstr "Faire une entrée de liquidité"
10459
10460 #. module: account
10461 #: selection:account.account.type,close_method:0
10462 #: view:account.entries.report:0
10463 #: view:account.move.line:0
10464 msgid "Unreconciled"
10465 msgstr "Non lettré"
10466
10467 #. module: account
10468 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
10469 #, python-format
10470 msgid "Bad total !"
10471 msgstr "Total incorrect !"
10472
10473 #. module: account
10474 #: field:account.journal,sequence_id:0
10475 msgid "Entry Sequence"
10476 msgstr "Séquence d'écriture"
10477
10478 #. module: account
10479 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
10480 msgid ""
10481 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
10482 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
10483 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
10484 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
10485 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
10486 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
10487 "want to lock this period for tax related calculation."
10488 msgstr ""
10489 "Une période est une durée pendant laquelle les écritures comptables doivent "
10490 "être enregistrées pour la comptabilité des activités. La période mensuelle "
10491 "est la norme, mais en fonction de votre pays ou des besoins de l'entreprise, "
10492 "vous pouvez aussi avoir des périodes trimestrielles. Après la fermeture "
10493 "d'une période, il sera impossible d'enregistrer de nouvelles écritures "
10494 "comptables : toutes les nouvelles saisies doivent être faites sur la période "
10495 "ouverte suivante . Fermez une période si vous ne souhaitez plus enregistrer "
10496 "de nouvelles écritures et que vous souhaitez verrouiller cette période pour "
10497 "le calcul des taxes."
10498
10499 #. module: account
10500 #: view:account.analytic.account:0
10501 msgid "Pending"
10502 msgstr "En suspend"
10503
10504 #. module: account
10505 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10506 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10507 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10508 msgstr "Grand Livre (quantités uniquement)"
10509
10510 #. module: account
10511 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
10512 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
10513 msgid "From analytic accounts"
10514 msgstr "Depuis les comptes analytiques"
10515
10516 #. module: account
10517 #: view:account.installer:0
10518 msgid "Configure your Fiscal Year"
10519 msgstr "Paramétrer votre exercice"
10520
10521 #. module: account
10522 #: field:account.period,name:0
10523 msgid "Period Name"
10524 msgstr "Période"
10525
10526 #. module: account
10527 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
10528 #, python-format
10529 msgid ""
10530 "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
10531 "or 'Done' state."
10532 msgstr ""
10533 "La/Les facture(s) sélectionnée(s) ne peuvent être annulée(s) car elle sont "
10534 "déjà dans un état \"Annulé\" ou \"Terminé\"."
10535
10536 #. module: account
10537 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10538 msgid "Code/Date"
10539 msgstr "Code/Date"
10540
10541 #. module: account
10542 #: view:account.bank.statement:0
10543 #: view:account.move:0
10544 #: view:account.move.line:0
10545 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
10546 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
10547 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
10548 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
10549 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
10550 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
10551 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
10552 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
10553 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
10554 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
10555 msgid "Journal Items"
10556 msgstr "Écritures comptables"
10557
10558 #. module: account
10559 #: view:accounting.report:0
10560 msgid "Comparison"
10561 msgstr "Comparaison"
10562
10563 #. module: account
10564 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
10565 #, python-format
10566 msgid ""
10567 "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
10568 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
10569 "%s."
10570 msgstr ""
10571 "Vous ne pouvez pas appliquer cette modification sur un élément confirmé. "
10572 "Vous pouvez uniquement changer les champs non légaux, ou alors vous devez "
10573 "préalablement annuler la confirmation de cette entrée de journal.\n"
10574 "%s"
10575
10576 #. module: account
10577 #: help:account.config.settings,module_account_budget:0
10578 msgid ""
10579 "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
10580 "                Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
10581 "                the project managers can set the planned amount on each "
10582 "analytic account.\n"
10583 "                This installs the module account_budget."
10584 msgstr ""
10585
10586 #. module: account
10587 #: field:account.bank.statement.line,name:0
10588 msgid "OBI"
10589 msgstr "Libellé"
10590
10591 #. module: account
10592 #: help:res.partner,property_account_payable:0
10593 msgid ""
10594 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
10595 "for the current partner"
10596 msgstr "Ce compte de tiers remplacera le compte par défaut."
10597
10598 #. module: account
10599 #: field:account.period,special:0
10600 msgid "Opening/Closing Period"
10601 msgstr "Période d'ouverture/clôture"
10602
10603 #. module: account
10604 #: field:account.account,currency_id:0
10605 #: field:account.account.template,currency_id:0
10606 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
10607 msgid "Secondary Currency"
10608 msgstr "Devise"
10609
10610 #. module: account
10611 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
10612 msgid "Validate Account Move"
10613 msgstr "Valider les mouvements de compte"
10614
10615 #. module: account
10616 #: field:account.account,credit:0
10617 #: report:account.account.balance:0
10618 #: report:account.analytic.account.balance:0
10619 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10620 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10621 #: report:account.central.journal:0
10622 #: field:account.entries.report,credit:0
10623 #: report:account.general.journal:0
10624 #: report:account.general.ledger:0
10625 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10626 #: report:account.journal.period.print:0
10627 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10628 #: field:account.model.line,credit:0
10629 #: field:account.move.line,credit:0
10630 #: report:account.partner.balance:0
10631 #: report:account.third_party_ledger:0
10632 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10633 #: field:account.treasury.report,credit:0
10634 #: report:account.vat.declaration:0
10635 #: field:report.account.receivable,credit:0
10636 msgid "Credit"
10637 msgstr "Crédit"
10638
10639 #. module: account
10640 #: view:account.invoice:0
10641 msgid "Draft Invoice "
10642 msgstr "Facture brouillon "
10643
10644 #. module: account
10645 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
10646 msgid "General Journals"
10647 msgstr "Journaux généraux"
10648
10649 #. module: account
10650 #: view:account.model:0
10651 msgid "Journal Entry Model"
10652 msgstr "Modèle de pièce comptable"
10653
10654 #. module: account
10655 #: code:addons/account/account.py:1073
10656 #, python-format
10657 msgid "Start period should precede then end period."
10658 msgstr "La période de début doit précéder la période de fin."
10659
10660 #. module: account
10661 #: field:account.invoice,number:0
10662 #: field:account.move,name:0
10663 msgid "Number"
10664 msgstr "Numéro"
10665
10666 #. module: account
10667 #: report:account.analytic.account.journal:0
10668 #: selection:account.analytic.journal,type:0
10669 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
10670 #: selection:account.journal,type:0
10671 msgid "General"
10672 msgstr "Général"
10673
10674 #. module: account
10675 #: view:account.invoice.report:0
10676 #: field:account.invoice.report,price_total:0
10677 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
10678 msgid "Total Without Tax"
10679 msgstr "Total HT"
10680
10681 #. module: account
10682 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
10683 #: selection:account.balance.report,filter:0
10684 #: selection:account.central.journal,filter:0
10685 #: view:account.chart:0
10686 #: selection:account.common.account.report,filter:0
10687 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
10688 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
10689 #: view:account.common.report:0
10690 #: selection:account.common.report,filter:0
10691 #: field:account.config.settings,period:0
10692 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
10693 #: selection:account.general.journal,filter:0
10694 #: field:account.installer,period:0
10695 #: selection:account.partner.balance,filter:0
10696 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10697 #: view:account.print.journal:0
10698 #: selection:account.print.journal,filter:0
10699 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10700 #: report:account.vat.declaration:0
10701 #: view:account.vat.declaration:0
10702 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10703 #: view:accounting.report:0
10704 #: selection:accounting.report,filter:0
10705 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10706 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
10707 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
10708 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10709 msgid "Periods"
10710 msgstr "Périodes"
10711
10712 #. module: account
10713 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10714 msgid "Currency Rate"
10715 msgstr "Taux de change"
10716
10717 #. module: account
10718 #: view:account.config.settings:0
10719 msgid "e.g. sales@openerp.com"
10720 msgstr "ex. ventes@openerp.com"
10721
10722 #. module: account
10723 #: field:account.account,tax_ids:0
10724 #: view:account.account.template:0
10725 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10726 #: view:account.chart.template:0
10727 msgid "Default Taxes"
10728 msgstr "Taxes par défaut"
10729
10730 #. module: account
10731 #: selection:account.entries.report,month:0
10732 #: selection:account.invoice.report,month:0
10733 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10734 #: selection:report.account.sales,month:0
10735 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10736 msgid "April"
10737 msgstr "Avril"
10738
10739 #. module: account
10740 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10741 msgid "Profit (Loss) to report"
10742 msgstr "Bénéfice (perte) à reporter"
10743
10744 #. module: account
10745 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10746 msgid "Open for Reconciliation"
10747 msgstr "Ouvert pour rapprochement"
10748
10749 #. module: account
10750 #: field:account.account,parent_left:0
10751 msgid "Parent Left"
10752 msgstr "Parent Gauche"
10753
10754 #. module: account
10755 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10756 msgid "Title 2 (bold)"
10757 msgstr "Titre 2 (gras)"
10758
10759 #. module: account
10760 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10761 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10762 msgid "Supplier Invoices"
10763 msgstr "Factures fournisseur"
10764
10765 #. module: account
10766 #: view:account.analytic.line:0
10767 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10768 #: view:account.entries.report:0
10769 #: field:account.entries.report,product_id:0
10770 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10771 #: view:account.invoice.report:0
10772 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10773 #: field:account.move.line,product_id:0
10774 #: view:analytic.entries.report:0
10775 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10776 #: field:report.account.sales,product_id:0
10777 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10778 msgid "Product"
10779 msgstr "Article"
10780
10781 #. module: account
10782 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10783 msgid ""
10784 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10785 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10786 "of original entry to a ledger book."
10787 msgstr ""
10788 "Le processus de validation des pièces comptables est aussi appelé \"livre "
10789 "annonce\" et est le processus de transfert des montants en débit et en "
10790 "crédit d'un journal d'entrée initial vers un grand livre."
10791
10792 #. module: account
10793 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10794 msgid "Account period"
10795 msgstr "Période"
10796
10797 #. module: account
10798 #: view:account.subscription:0
10799 msgid "Remove Lines"
10800 msgstr "Supprimer des lignes"
10801
10802 #. module: account
10803 #: selection:account.account,type:0
10804 #: selection:account.account.template,type:0
10805 #: selection:account.entries.report,type:0
10806 msgid "Regular"
10807 msgstr "Normal"
10808
10809 #. module: account
10810 #: view:account.account:0
10811 #: field:account.account,type:0
10812 #: view:account.account.template:0
10813 #: field:account.account.template,type:0
10814 #: field:account.entries.report,type:0
10815 msgid "Internal Type"
10816 msgstr "Type interne"
10817
10818 #. module: account
10819 #: field:account.subscription.generate,date:0
10820 msgid "Generate Entries Before"
10821 msgstr ""
10822
10823 #. module: account
10824 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10825 msgid "Running Subscriptions"
10826 msgstr "Abonnements en cours"
10827
10828 #. module: account
10829 #: view:account.analytic.balance:0
10830 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10831 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10832 #: view:account.analytic.journal.report:0
10833 msgid "Select Period"
10834 msgstr "Sélectionnez une Période"
10835
10836 #. module: account
10837 #: view:account.entries.report:0
10838 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10839 #: view:account.move:0
10840 #: selection:account.move,state:0
10841 #: view:account.move.line:0
10842 msgid "Posted"
10843 msgstr "Validé"
10844
10845 #. module: account
10846 #: report:account.account.balance:0
10847 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10848 #: field:account.balance.report,date_to:0
10849 #: report:account.central.journal:0
10850 #: field:account.central.journal,date_to:0
10851 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10852 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10853 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10854 #: field:account.common.report,date_to:0
10855 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10856 #: report:account.general.journal:0
10857 #: field:account.general.journal,date_to:0
10858 #: report:account.general.ledger:0
10859 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10860 #: field:account.installer,date_stop:0
10861 #: report:account.partner.balance:0
10862 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10863 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10864 #: field:account.print.journal,date_to:0
10865 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10866 #: report:account.third_party_ledger:0
10867 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10868 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10869 #: field:accounting.report,date_to:0
10870 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10871 msgid "End Date"
10872 msgstr "Date de fin"
10873
10874 #. module: account
10875 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10876 msgid "Day of the Month"
10877 msgstr "Jour dans le mois"
10878
10879 #. module: account
10880 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10881 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10882 msgid "Tax Source"
10883 msgstr "Base de la taxe"
10884
10885 #. module: account
10886 #: view:ir.sequence:0
10887 msgid "Fiscal Year Sequences"
10888 msgstr "Séquences des exercices"
10889
10890 #. module: account
10891 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10892 msgid "No detail"
10893 msgstr "Aucun détail"
10894
10895 #. module: account
10896 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10897 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10898 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10899 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10900 msgstr "Gain ou perte latent"
10901
10902 #. module: account
10903 #: view:account.move:0
10904 #: view:account.move.line:0
10905 msgid "States"
10906 msgstr "États"
10907
10908 #. module: account
10909 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
10910 #: help:product.template,property_account_income:0
10911 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
10912 msgstr ""
10913
10914 #. module: account
10915 #: field:account.invoice,check_total:0
10916 msgid "Verification Total"
10917 msgstr "Total"
10918
10919 #. module: account
10920 #: report:account.analytic.account.balance:0
10921 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10922 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10923 #: view:account.analytic.line:0
10924 #: field:account.invoice,amount_total:0
10925 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10926 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10927 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10928 msgid "Total"
10929 msgstr "Total"
10930
10931 #. module: account
10932 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
10933 #, python-format
10934 msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
10935 msgstr "Impossible de %s une facture brouillon/proforma/annulée."
10936
10937 #. module: account
10938 #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
10939 msgid "Refund Tax Analytic Account"
10940 msgstr "Compte analytique des taxes d'avoirs"
10941
10942 #. module: account
10943 #: view:account.move.bank.reconcile:0
10944 msgid "Open for Bank Reconciliation"
10945 msgstr "Ouvrir la banque pour rapprochement bancaire"
10946
10947 #. module: account
10948 #: field:account.account,company_id:0
10949 #: report:account.account.balance:0
10950 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10951 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10952 #: field:account.balance.report,company_id:0
10953 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10954 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10955 #: field:account.central.journal,company_id:0
10956 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10957 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10958 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10959 #: field:account.common.report,company_id:0
10960 #: field:account.config.settings,company_id:0
10961 #: view:account.entries.report:0
10962 #: field:account.entries.report,company_id:0
10963 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10964 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10965 #: report:account.general.journal:0
10966 #: field:account.general.journal,company_id:0
10967 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10968 #: field:account.installer,company_id:0
10969 #: field:account.invoice,company_id:0
10970 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10971 #: view:account.invoice.report:0
10972 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10973 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10974 #: field:account.journal,company_id:0
10975 #: field:account.journal.period,company_id:0
10976 #: report:account.journal.period.print:0
10977 #: field:account.model,company_id:0
10978 #: field:account.move,company_id:0
10979 #: field:account.move.line,company_id:0
10980 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10981 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10982 #: field:account.period,company_id:0
10983 #: field:account.print.journal,company_id:0
10984 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10985 #: field:account.tax,company_id:0
10986 #: field:account.tax.code,company_id:0
10987 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10988 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10989 #: field:accounting.report,company_id:0
10990 #: view:analytic.entries.report:0
10991 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10992 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10993 msgid "Company"
10994 msgstr "Société"
10995
10996 #. module: account
10997 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10998 msgid "Define Recurring Entries"
10999 msgstr "Définir des écritures récurrentes"
11000
11001 #. module: account
11002 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
11003 msgid "Date Maturity"
11004 msgstr "Date d'échéance"
11005
11006 #. module: account
11007 #: field:account.invoice.refund,description:0
11008 #: field:cash.box.in,name:0
11009 #: field:cash.box.out,name:0
11010 msgid "Reason"
11011 msgstr "Motif"
11012
11013 #. module: account
11014 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
11015 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
11016 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
11017 #, python-format
11018 msgid "Unreconciled Entries"
11019 msgstr "Écritures non lettrées"
11020
11021 #. module: account
11022 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
11023 msgid ""
11024 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
11025 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
11026 "processed."
11027 msgstr ""
11028 "Ce chiffre représente le nombre total de partenaires qui sont passés au "
11029 "travers du processus de rapprochement aujourd'hui. Le partenaire actuel est "
11030 "considéré comme déjà traité."
11031
11032 #. module: account
11033 #: view:account.fiscalyear:0
11034 msgid "Create Monthly Periods"
11035 msgstr "Créer des périodes mensuelles"
11036
11037 #. module: account
11038 #: field:account.tax.code.template,sign:0
11039 msgid "Sign For Parent"
11040 msgstr "Signer pour le parent"
11041
11042 #. module: account
11043 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
11044 msgid "Trial Balance Report"
11045 msgstr "Balance générale"
11046
11047 #. module: account
11048 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
11049 msgid "Draft statements"
11050 msgstr "Relevés brouillon"
11051
11052 #. module: account
11053 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
11054 msgid ""
11055 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
11056 msgstr ""
11057 "Création manuelle ou automatique des écritures de règlement selon les "
11058 "déclarations"
11059
11060 #. module: account
11061 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
11062 msgid "Empty Accounts ? "
11063 msgstr "Comptes vides ? "
11064
11065 #. module: account
11066 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
11067 msgid ""
11068 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
11069 "are linked to those transactions because they will not be disable"
11070 msgstr ""
11071
11072 #. module: account
11073 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
11074 #, python-format
11075 msgid "Unable to change tax!"
11076 msgstr "Impossible de changer la taxe!"
11077
11078 #. module: account
11079 #: constraint:account.bank.statement:0
11080 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
11081 msgstr "Le journal et la période doivent appartenir à la même société."
11082
11083 #. module: account
11084 #: view:account.invoice:0
11085 msgid "Invoice lines"
11086 msgstr "Lignes de facture"
11087
11088 #. module: account
11089 #: field:account.chart,period_to:0
11090 msgid "End period"
11091 msgstr "Fin de période"
11092
11093 #. module: account
11094 #: sql_constraint:account.journal:0
11095 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
11096 msgstr "Le code du journal doit être unique dans chaque société !"
11097
11098 #. module: account
11099 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
11100 msgid ""
11101 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
11102 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
11103 "reports and so, match this analysis to your needs."
11104 msgstr ""
11105 "À partir de ce rapport, vous avez un aperçu du montant facturé à votre "
11106 "client. L'outil de recherche peut aussi être utilisé pour personnaliser "
11107 "l'analyse des factures, et ainsi mieux correspondre à votre besoin."
11108
11109 #. module: account
11110 #: view:account.partner.reconcile.process:0
11111 msgid "Go to Next Partner"
11112 msgstr "Aller au partenaire suivant"
11113
11114 #. module: account
11115 #: view:account.automatic.reconcile:0
11116 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
11117 msgid "Write-Off Move"
11118 msgstr "Traitement des écarts de règlement"
11119
11120 #. module: account
11121 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
11122 msgid "Invoice's state is Done"
11123 msgstr "L'état de la facture est \"Terminé\""
11124
11125 #. module: account
11126 #: field:account.config.settings,module_account_followup:0
11127 msgid "Manage customer payment follow-ups"
11128 msgstr "Gérer les relances de paiement client"
11129
11130 #. module: account
11131 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
11132 msgid "Report of the Sales by Account"
11133 msgstr "Rapport des ventes par compte"
11134
11135 #. module: account
11136 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
11137 msgid "Accounts Fiscal Position"
11138 msgstr "Comptes de régime de taxes"
11139
11140 #. module: account
11141 #: report:account.invoice:0
11142 #: view:account.invoice:0
11143 #: selection:account.invoice,type:0
11144 #: selection:account.invoice.report,type:0
11145 #: code:addons/account/account_invoice.py:1158
11146 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
11147 #: selection:report.invoice.created,type:0
11148 #, python-format
11149 msgid "Supplier Invoice"
11150 msgstr "Facture fournisseur"
11151
11152 #. module: account
11153 #: field:account.account,debit:0
11154 #: report:account.account.balance:0
11155 #: report:account.analytic.account.balance:0
11156 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
11157 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
11158 #: report:account.central.journal:0
11159 #: field:account.entries.report,debit:0
11160 #: report:account.general.journal:0
11161 #: report:account.general.ledger:0
11162 #: report:account.general.ledger_landscape:0
11163 #: report:account.journal.period.print:0
11164 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
11165 #: field:account.model.line,debit:0
11166 #: field:account.move.line,debit:0
11167 #: report:account.partner.balance:0
11168 #: report:account.third_party_ledger:0
11169 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11170 #: field:account.treasury.report,debit:0
11171 #: report:account.vat.declaration:0
11172 #: field:report.account.receivable,debit:0
11173 msgid "Debit"
11174 msgstr "Débit"
11175
11176 #. module: account
11177 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
11178 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
11179 msgstr "Titre 3 (gras, plus petit)"
11180
11181 #. module: account
11182 #: view:account.invoice:0
11183 #: field:account.invoice,invoice_line:0
11184 msgid "Invoice Lines"
11185 msgstr "Lignes de facture"
11186
11187 #. module: account
11188 #: help:account.model.line,quantity:0
11189 msgid "The optional quantity on entries."
11190 msgstr "La quantité optionnelle sur les écritures."
11191
11192 #. module: account
11193 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
11194 msgid "Reconciled transactions"
11195 msgstr "Écritures rapprochées"
11196
11197 #. module: account
11198 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
11199 msgid "Receivable accounts"
11200 msgstr "Compte client"
11201
11202 #. module: account
11203 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
11204 msgid "Inverted Analytic Balance -"
11205 msgstr "Balance analytique inversée -"
11206
11207 #. module: account
11208 #: field:temp.range,name:0
11209 msgid "Range"
11210 msgstr "Intervalle"
11211
11212 #. module: account
11213 #: view:account.analytic.line:0
11214 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
11215 msgstr "Écritures analytiques relatives à un journal d'achats."
11216
11217 #. module: account
11218 #: help:account.account,type:0
11219 msgid ""
11220 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
11221 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
11222 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
11223 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
11224 "computations), closed for depreciated accounts."
11225 msgstr ""
11226 "Le \"Type interne\" est utilisé pour des caractéristiques disponibles sur "
11227 "différents types de comptes : la saisie d'écritures est impossible dans les "
11228 "comptes \"Vue\",  \"Consolidation\" doit être utilisé dans des "
11229 "environnements multi-sociétés nécessitant la consolidation des résultats, "
11230 "\"Clients/fournisseurs\" pour les comptes de tiers, \"Fermé\" pour les "
11231 "comptes obsolètes."
11232
11233 #. module: account
11234 #: report:account.account.balance:0
11235 #: selection:account.balance.report,display_account:0
11236 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
11237 #: report:account.general.ledger_landscape:0
11238 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
11239 msgid "With movements"
11240 msgstr "Avec mouvements"
11241
11242 #. module: account
11243 #: view:account.tax.code.template:0
11244 msgid "Account Tax Code Template"
11245 msgstr "Modèle de code de taxe comptable"
11246
11247 #. module: account
11248 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
11249 msgid "Manually"
11250 msgstr "Manuellement"
11251
11252 #. module: account
11253 #: help:account.move,balance:0
11254 msgid ""
11255 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
11256 msgstr ""
11257 "Ceci est un champ uniquement utilisé pour un usage interne et ne devrait pas "
11258 "être affiché"
11259
11260 #. module: account
11261 #: selection:account.entries.report,month:0
11262 #: selection:account.invoice.report,month:0
11263 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11264 #: selection:report.account.sales,month:0
11265 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11266 msgid "December"
11267 msgstr "Décembre"
11268
11269 #. module: account
11270 #: view:account.invoice.report:0
11271 msgid "Group by month of Invoice Date"
11272 msgstr "Grouper les factures par mois"
11273
11274 #. module: account
11275 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
11276 #, python-format
11277 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
11278 msgstr ""
11279 "Aucun compte de revenu n'a été défini pour cet article : \"%s\" ( id. : %d)."
11280
11281 #. module: account
11282 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
11283 #: view:report.aged.receivable:0
11284 msgid "Aged Receivable"
11285 msgstr "Balance agée clients"
11286
11287 #. module: account
11288 #: field:account.tax,applicable_type:0
11289 msgid "Applicability"
11290 msgstr "Applicabilité"
11291
11292 #. module: account
11293 #: help:account.move.line,currency_id:0
11294 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
11295 msgstr "L'autre devise optionelle si c'est une écriture multi devise."
11296
11297 #. module: account
11298 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
11299 msgid ""
11300 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
11301 msgstr ""
11302 "Import de relevé dans le système à partir de la facture fournisseur ou client"
11303
11304 #. module: account
11305 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
11306 msgid "Billing"
11307 msgstr "Facturation"
11308
11309 #. module: account
11310 #: view:account.account:0
11311 #: view:account.analytic.account:0
11312 msgid "Parent Account"
11313 msgstr "Compte parent"
11314
11315 #. module: account
11316 #: view:report.account.receivable:0
11317 msgid "Accounts by Type"
11318 msgstr "Comptes par type"
11319
11320 #. module: account
11321 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
11322 msgid "Account Analytic Chart"
11323 msgstr "Plan comptable analytique"
11324
11325 #. module: account
11326 #: help:account.invoice,residual:0
11327 msgid "Remaining amount due."
11328 msgstr "Montant restant dû"
11329
11330 #. module: account
11331 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
11332 msgid "Entries Sorted by"
11333 msgstr "Écritures triées par"
11334
11335 #. module: account
11336 #: code:addons/account/account_invoice.py:1546
11337 #, python-format
11338 msgid ""
11339 "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
11340 "the product."
11341 msgstr ""
11342 "L'unité de mesure choisie n'est pas compatible avec l'unité de mesure de "
11343 "l'article."
11344
11345 #. module: account
11346 #: view:account.fiscal.position:0
11347 #: view:account.fiscal.position.template:0
11348 msgid "Accounts Mapping"
11349 msgstr "Affectation des comptes"
11350
11351 #. module: account
11352 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
11353 msgid ""
11354 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11355 "                Click to define a new tax code.\n"
11356 "              </p><p>\n"
11357 "                Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
11358 "fill\n"
11359 "                in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
11360 "the\n"
11361 "                tax structure and each tax computation will be registered "
11362 "in\n"
11363 "                one or several tax code.\n"
11364 "              </p>\n"
11365 "            "
11366 msgstr ""
11367
11368 #. module: account
11369 #: selection:account.entries.report,month:0
11370 #: selection:account.invoice.report,month:0
11371 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11372 #: selection:report.account.sales,month:0
11373 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11374 msgid "November"
11375 msgstr "novembre"
11376
11377 #. module: account
11378 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
11379 msgid ""
11380 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11381 "                Select the period and the journal you want to fill.\n"
11382 "              </p><p>\n"
11383 "                This view can be used by accountants in order to quickly "
11384 "record\n"
11385 "                entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
11386 "invoice,\n"
11387 "                start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
11388 "                will propose to you automatically the Tax related to this\n"
11389 "                account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
11390 "              </p>\n"
11391 "            "
11392 msgstr ""
11393
11394 #. module: account
11395 #: help:account.invoice.line,account_id:0
11396 msgid "The income or expense account related to the selected product."
11397 msgstr "Le compte de revenu ou de dépense associé à l'article sélectionné."
11398
11399 #. module: account
11400 #: view:account.config.settings:0
11401 msgid "Install more chart templates"
11402 msgstr "Ajouter plus de modèles de plan comptable"
11403
11404 #. module: account
11405 #: report:account.general.journal:0
11406 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
11407 msgid "General Journal"
11408 msgstr "Journal Général"
11409
11410 #. module: account
11411 #: view:account.invoice:0
11412 msgid "Search Invoice"
11413 msgstr "Rechercher une facture"
11414
11415 #. module: account
11416 #: report:account.invoice:0
11417 #: view:account.invoice:0
11418 #: view:account.invoice.report:0
11419 #: code:addons/account/account_invoice.py:1159
11420 #, python-format
11421 msgid "Refund"
11422 msgstr "Avoir"
11423
11424 #. module: account
11425 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
11426 msgid "Bank Accounts"
11427 msgstr "Comptes bancaires"
11428
11429 #. module: account
11430 #: field:res.partner,credit:0
11431 msgid "Total Receivable"
11432 msgstr "Total compte client"
11433
11434 #. module: account
11435 #: view:account.move.line:0
11436 msgid "General Information"
11437 msgstr "Informations générales"
11438
11439 #. module: account
11440 #: view:account.move:0
11441 #: view:account.move.line:0
11442 msgid "Accounting Documents"
11443 msgstr "Documents comptables"
11444
11445 #. module: account
11446 #: code:addons/account/account.py:641
11447 #, python-format
11448 msgid ""
11449 "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
11450 "supplier."
11451 msgstr ""
11452 "Vous ne pouvez pas supprimer/désactiver un compte qui est associé à un "
11453 "client ou à un fournisseur."
11454
11455 #. module: account
11456 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
11457 msgid "Validate Account Move Lines"
11458 msgstr "Valider les lignes d'écriture"
11459
11460 #. module: account
11461 #: help:res.partner,property_account_position:0
11462 msgid ""
11463 "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
11464 msgstr ""
11465 "La position fiscale déterminera les taxes et les comptes comptables utilisés "
11466 "par le partneraire"
11467
11468 #. module: account
11469 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
11470 msgid "Invoice's state is Done."
11471 msgstr "Le statut de la facture est \"fermé\""
11472
11473 #. module: account
11474 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
11475 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
11476 msgstr "Dés que le rapprochement est réalisé, la facture peut être payée."
11477
11478 #. module: account
11479 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
11480 #, python-format
11481 msgid "New currency is not configured properly."
11482 msgstr "La nouvelle devise n'est pas configurée correctement."
11483
11484 #. module: account
11485 #: view:account.account.template:0
11486 msgid "Search Account Templates"
11487 msgstr "Recherche un modèle de compte"
11488
11489 #. module: account
11490 #: view:account.invoice.tax:0
11491 msgid "Manual Invoice Taxes"
11492 msgstr "Taxes manuelle"
11493
11494 #. module: account
11495 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
11496 #, python-format
11497 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
11498 msgstr ""
11499
11500 #. module: account
11501 #: field:account.account,parent_right:0
11502 msgid "Parent Right"
11503 msgstr "Parent Droit"
11504
11505 #. module: account
11506 #. openerp-web
11507 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
11508 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
11509 #, python-format
11510 msgid "Never"
11511 msgstr "Jamais"
11512
11513 #. module: account
11514 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
11515 msgid "account.addtmpl.wizard"
11516 msgstr "account.addtmpl.wizard"
11517
11518 #. module: account
11519 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
11520 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
11521 #: report:account.partner.balance:0
11522 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
11523 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
11524 #: report:account.third_party_ledger:0
11525 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11526 msgid "Partner's"
11527 msgstr "Du partenaire"
11528
11529 #. module: account
11530 #: field:account.account,note:0
11531 msgid "Internal Notes"
11532 msgstr "Notes internes"
11533
11534 #. module: account
11535 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
11536 #: view:ir.sequence:0
11537 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
11538 msgid "Fiscal Years"
11539 msgstr "Exercices"
11540
11541 #. module: account
11542 #: help:account.analytic.journal,active:0
11543 msgid ""
11544 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
11545 "journal without removing it."
11546 msgstr ""
11547 "Si le champ actif est à \"Faux\", cela vous permet de cacher le journal "
11548 "analytique sans le supprimer."
11549
11550 #. module: account
11551 #: field:account.analytic.line,ref:0
11552 msgid "Ref."
11553 msgstr "Référence"
11554
11555 #. module: account
11556 #: field:account.use.model,model:0
11557 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
11558 msgid "Account Model"
11559 msgstr "Modèle de Compte"
11560
11561 #. module: account
11562 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
11563 #, python-format
11564 msgid "Loss"
11565 msgstr "Pertes"
11566
11567 #. module: account
11568 #: selection:account.entries.report,month:0
11569 #: selection:account.invoice.report,month:0
11570 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11571 #: selection:report.account.sales,month:0
11572 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11573 msgid "February"
11574 msgstr "Février"
11575
11576 #. module: account
11577 #: view:account.bank.statement:0
11578 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0
11579 msgid "Closing Unit Numbers"
11580 msgstr ""
11581
11582 #. module: account
11583 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
11584 #: view:account.chart.template:0
11585 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
11586 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
11587 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
11588 msgid "Bank Account"
11589 msgstr "Compte bancaire"
11590
11591 #. module: account
11592 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
11593 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
11594 msgid "Account Central Journal"
11595 msgstr "Journal central"
11596
11597 #. module: account
11598 #: report:account.overdue:0
11599 msgid "Maturity"
11600 msgstr "Échu"
11601
11602 #. module: account
11603 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
11604 msgid "Future"
11605 msgstr "Future"
11606
11607 #. module: account
11608 #: view:account.move.line:0
11609 msgid "Search Journal Items"
11610 msgstr "Recherche par ligne d'écritures"
11611
11612 #. module: account
11613 #: help:account.tax,base_sign:0
11614 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11615 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11616 #: help:account.tax,tax_sign:0
11617 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11618 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11619 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11620 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11621 msgid "Usually 1 or -1."
11622 msgstr "Couramment 1 ou -1."
11623
11624 #. module: account
11625 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
11626 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
11627 msgstr "Modèle de correspondance fiscale de compte"
11628
11629 #. module: account
11630 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
11631 msgid "Expense Account on Product Template"
11632 msgstr "Compte de dépense sur les modèles d'article"
11633
11634 #. module: account
11635 #: field:res.partner,property_payment_term:0
11636 msgid "Customer Payment Term"
11637 msgstr "Conditions de paiement client"
11638
11639 #. module: account
11640 #: help:accounting.report,label_filter:0
11641 msgid ""
11642 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
11643 "given comparison filter."
11644 msgstr ""
11645 "Cette étiquette va être affichée sur le rapport afin de voir le solde "
11646 "calculé pour les filtres de comparaison donnés"
11647
11648 #. module: account
11649 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
11650 msgid "Round per line"
11651 msgstr "Arrondir par ligne"
11652
11653 #. module: account
11654 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
11655 msgid ""
11656 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
11657 "in its currency (maybe different of the company currency)."
11658 msgstr ""
11659 "Le solde dû sur un compte de tiers est exprimée dans la devise du journal "
11660 "(peut être différente de la devise de la société)"
11661
11662 #~ msgid "VAT :"
11663 #~ msgstr "TVA"
11664
11665 #~ msgid "Current"
11666 #~ msgstr "Actuel"
11667
11668 #~ msgid "Latest Reconciliation Date"
11669 #~ msgstr "Date du dernier lettrage"
11670
11671 #~ msgid "Cancel Opening Entries"
11672 #~ msgstr "Annuler l'écriture d'ouverture"
11673
11674 #, python-format
11675 #~ msgid "Nothing to reconcile"
11676 #~ msgstr "Rien à réconcilier"
11677
11678 #, python-format
11679 #~ msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
11680 #~ msgstr "Il n'y a pas de journal(s) de vente ou d'achat de défini."
11681
11682 #, python-format
11683 #~ msgid "Already reconciled."
11684 #~ msgstr "Déjà lettré."
11685
11686 #, python-format
11687 #~ msgid "Last Reconciliation:"
11688 #~ msgstr "Dernier lettrage"
11689
11690 #, python-format
11691 #~ msgid "Unknown Error!"
11692 #~ msgstr "Erreur inconnue !"
11693
11694 #~ msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
11695 #~ msgstr "Annuler les écritures d'ouverture d'exercice"
11696
11697 #~ msgid ""
11698 #~ "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
11699 #~ "item are debit and negatif when journal item are credit."
11700 #~ msgstr ""
11701 #~ "Le montant précisé dans la deuxième devise doit être positif lorsque "
11702 #~ "l'écriture comptable est un débit et négatif quand l'écriture comptable est "
11703 #~ "un crédit."