2675b2e35f642d6c15aaab6d917abc65487c73aa
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / fr.po
1 # French translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-09 16:58+0000\n"
12 "Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-10 05:35+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
19
20 #. module: account
21 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
22 msgid "System payment"
23 msgstr "Règlement enregistré dans le système"
24
25 #. module: account
26 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
27 msgid ""
28 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
29 msgstr ""
30 "La position fiscale d'un compte peut être définie seulement une seule fois "
31 "pour ce compte"
32
33 #. module: account
34 #: help:account.tax.code,sequence:0
35 msgid ""
36 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
37 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
38 msgstr ""
39 "Détermine l'ordre d'affichage du rapport 'Comptabilité/Rapports/Rapports "
40 "génériques/Taxes/Rapport des taxes'"
41
42 #. module: account
43 #: view:account.move.reconcile:0
44 msgid "Journal Entry Reconcile"
45 msgstr "Lettrage d'écritures comptables"
46
47 #. module: account
48 #: view:account.account:0
49 #: view:account.bank.statement:0
50 #: view:account.move.line:0
51 msgid "Account Statistics"
52 msgstr "Statistiques du compte"
53
54 #. module: account
55 #: view:account.invoice:0
56 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
57 msgstr "Factures proforma/ouvertes/payées"
58
59 #. module: account
60 #: field:report.invoice.created,residual:0
61 msgid "Residual"
62 msgstr "Solde dû"
63
64 #. module: account
65 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
66 #, python-format
67 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
68 msgstr "L'élément \"%s\" du journal n'est pas valide"
69
70 #. module: account
71 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
72 msgid "Aged Receivable Till Today"
73 msgstr "Balance agée clients à aujourd'hui"
74
75 #. module: account
76 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
77 msgid "Import from invoice or payment"
78 msgstr "Importer depuis une facture ou un règlement"
79
80 #. module: account
81 #: code:addons/account/account_move_line.py:1061
82 #: code:addons/account/account_move_line.py:1144
83 #: code:addons/account/account_move_line.py:1211
84 #, python-format
85 msgid "Bad Account!"
86 msgstr "Compte incorrect !"
87
88 #. module: account
89 #: view:account.move:0
90 #: view:account.move.line:0
91 msgid "Total Debit"
92 msgstr "Total débit"
93
94 #. module: account
95 #: constraint:account.account.template:0
96 msgid ""
97 "Error!\n"
98 "You cannot create recursive account templates."
99 msgstr ""
100 "Erreur!\n"
101 "Vous ne pouvez pas créer de modèles de compte récursifs."
102
103 #. module: account
104 #. openerp-web
105 #: view:account.automatic.reconcile:0
106 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
107 #: view:account.move.line.reconcile:0
108 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
109 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
110 #, python-format
111 msgid "Reconcile"
112 msgstr "Let."
113
114 #. module: account
115 #: field:account.bank.statement,name:0
116 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
117 #: field:account.entries.report,ref:0
118 #: field:account.move,ref:0
119 #: field:account.move.line,ref:0
120 #: field:account.subscription,ref:0
121 #: xsl:account.transfer:0
122 #: field:cash.box.in,ref:0
123 msgid "Reference"
124 msgstr "Référence"
125
126 #. module: account
127 #: help:account.payment.term,active:0
128 msgid ""
129 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
130 "term without removing it."
131 msgstr ""
132 "Si le champ actif est \"Faux\", il permet de cacher les conditions de "
133 "règlement sans les supprimer."
134
135 #. module: account
136 #: code:addons/account/account.py:641
137 #: code:addons/account/account.py:686
138 #: code:addons/account/account.py:781
139 #: code:addons/account/account.py:1049
140 #: code:addons/account/account_invoice.py:792
141 #: code:addons/account/account_invoice.py:795
142 #: code:addons/account/account_invoice.py:798
143 #: code:addons/account/account_invoice.py:1509
144 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
145 #: code:addons/account/account_move_line.py:774
146 #: code:addons/account/account_move_line.py:783
147 #: code:addons/account/account_move_line.py:827
148 #: code:addons/account/account_move_line.py:867
149 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
150 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
151 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
152 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
153 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
154 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
155 #, python-format
156 msgid "Warning!"
157 msgstr "Attention !"
158
159 #. module: account
160 #: code:addons/account/account.py:3149
161 #, python-format
162 msgid "Miscellaneous Journal"
163 msgstr "Journal des opérations diverses"
164
165 #. module: account
166 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
167 #, python-format
168 msgid ""
169 "You have to set the 'End  of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
170 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
171 "Entries'."
172 msgstr ""
173
174 #. module: account
175 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
176 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
177 msgid "Account Source"
178 msgstr "Source comptable"
179
180 #. module: account
181 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
182 msgid ""
183 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
184 "                Click to add a fiscal period.\n"
185 "              </p><p>\n"
186 "                An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
187 "                usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
188 "              </p>\n"
189 "            "
190 msgstr ""
191 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
192 "                Cliquez pour ajouter une période fiscale.\n"
193 "              </p><p>\n"
194 "                Une période comptable couvre habituellement un mois,\n"
195 "                ou un trimestre. Elle coïncide souvent avec les échéances\n"
196 "                des déclarations de taxes.\n"
197 "              </p>\n"
198 "            "
199
200 #. module: account
201 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
202 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
203 msgstr "Factures créées au cours des 15 derniers jours"
204
205 #. module: account
206 #: field:accounting.report,label_filter:0
207 msgid "Column Label"
208 msgstr "Titre de colonne"
209
210 #. module: account
211 #: help:account.config.settings,code_digits:0
212 msgid "No. of digits to use for account code"
213 msgstr "Nombre de chiffres à utiliser pour le code des comptes"
214
215 #. module: account
216 #: help:account.analytic.journal,type:0
217 msgid ""
218 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
219 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
220 "journal of the same type."
221 msgstr ""
222 "Indique le type du journal analytique. Quand des écritures analytiques "
223 "doivent être créées pour un document (une facture par exemple), OpenERP va "
224 "rechercher un journal du même type."
225
226 #. module: account
227 #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
228 msgid ""
229 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
230 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
231 "on the invoice tax lines by default."
232 msgstr ""
233 "Définissez le compte analytique qui sera utilisé par défaut sur les lignes "
234 "de taxes des factures. Laissez vide si, par défaut, vous ne voulez pas "
235 "utiliser un compte analytique sur les lignes de taxes des factures."
236
237 #. module: account
238 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
239 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
240 msgid "Tax Templates"
241 msgstr "Modèles de taxe"
242
243 #. module: account
244 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
245 msgid "Move line reconcile select"
246 msgstr "Sélection des écritures à lettrer"
247
248 #. module: account
249 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
250 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
251 msgstr "Les écritures comptables sont une entrée du rapprochement."
252
253 #. module: account
254 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
255 msgid "Belgian Reports"
256 msgstr "Rapports belges"
257
258 #. module: account
259 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
260 msgid "Validated"
261 msgstr "Validé"
262
263 #. module: account
264 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
265 msgid "Income View"
266 msgstr "Vue des revenus"
267
268 #. module: account
269 #: help:account.account,user_type:0
270 msgid ""
271 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
272 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
273 "entries."
274 msgstr ""
275 "Le type de compte est utilisé comme indication pour l'utilisateur, ainsi que "
276 "pour créer des rapports comptables spécifiques à certains pays, et enfin "
277 "pour gérer les clôtures d'exercices (et établir les écritures "
278 "correspondantes)"
279
280 #. module: account
281 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
282 msgid "Next credit note number"
283 msgstr "Prochain numéro d'avoir"
284
285 #. module: account
286 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
287 msgid ""
288 "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
289 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
290 "                This installs the module account_voucher."
291 msgstr ""
292
293 #. module: account
294 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
295 msgid "Manual Recurring"
296 msgstr "Écritures récurrentes manuelles"
297
298 #. module: account
299 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
300 msgid "Allow write off"
301 msgstr "Autoriser les annulations"
302
303 #. module: account
304 #: view:account.analytic.chart:0
305 msgid "Select the Period for Analysis"
306 msgstr "Sélectionnez la période à analyser"
307
308 #. module: account
309 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
310 msgid ""
311 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
312 "                Click to create a customer refund. \n"
313 "              </p><p>\n"
314 "                A refund is a document that credits an invoice completely "
315 "or\n"
316 "                partially.\n"
317 "              </p><p>\n"
318 "                Instead of manually creating a customer refund, you\n"
319 "                can generate it directly from the related customer invoice.\n"
320 "              </p>\n"
321 "            "
322 msgstr ""
323 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
324 "                Cliquez pour ajouter un remboursement à un client.\n"
325 "              </p><p>\n"
326 "                Un remboursement est un document qui crédite une facture\n"
327 "                complètement ou partiellement.\n"
328 "              </p><p>\n"
329 "                Au lieu de créer manuellement un remboursement client, vous\n"
330 "                pouvez le générer directement depuis la facture client\n"
331 "                correspondante.\n"
332 "              </p>\n"
333 "            "
334
335 #. module: account
336 #: help:account.installer,charts:0
337 msgid ""
338 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
339 "accounting needs of your company based on your country."
340 msgstr ""
341 "Installez des plans comptable localisés pour correspondre aussi étroitement "
342 "que possible aux besoins comptables de votre entreprise en fonction de votre "
343 "pays."
344
345 #. module: account
346 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
347 msgid "Account Unreconcile"
348 msgstr "Annuler le lettrage"
349
350 #. module: account
351 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
352 msgid "Budget management"
353 msgstr "Gestion du budget"
354
355 #. module: account
356 #: view:product.template:0
357 msgid "Purchase Properties"
358 msgstr "Propriétés d'achat"
359
360 #. module: account
361 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
362 msgid ""
363 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
364 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
365 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
366 msgstr ""
367 "Vous pouvez déterminer ici le format que vous souhaitez voir affiché par "
368 "l'enregistrement. Si vous laissez le formatage automatique, il va être "
369 "établi à partir de la hiérarchie des rapports (champ auto-généré 'niveau')"
370
371 #. module: account
372 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
373 msgid "Allow multi currencies"
374 msgstr "Autoriser devises multiples"
375
376 #. module: account
377 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
378 #, python-format
379 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
380 msgstr "Vous devez définir un journal analytique de type \"%s\"!"
381
382 #. module: account
383 #: selection:account.entries.report,month:0
384 #: selection:account.invoice.report,month:0
385 #: selection:analytic.entries.report,month:0
386 #: selection:report.account.sales,month:0
387 #: selection:report.account_type.sales,month:0
388 msgid "June"
389 msgstr "Juin"
390
391 #. module: account
392 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
393 #, python-format
394 msgid "You must select accounts to reconcile."
395 msgstr "Vous devez sélectionner les comptes à réconcilier."
396
397 #. module: account
398 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
399 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
400 msgstr "Vous permet d'utiliser la comptabilité analytique"
401
402 #. module: account
403 #: view:account.invoice:0
404 #: field:account.invoice,user_id:0
405 #: view:account.invoice.report:0
406 #: field:account.invoice.report,user_id:0
407 msgid "Salesperson"
408 msgstr "Vendeur"
409
410 #. module: account
411 #: view:account.bank.statement:0
412 #: view:account.invoice:0
413 msgid "Responsible"
414 msgstr "Responsable"
415
416 #. module: account
417 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
418 msgid "account.bank.accounts.wizard"
419 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
420
421 #. module: account
422 #: field:account.move.line,date_created:0
423 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
424 msgid "Creation date"
425 msgstr "Date de création"
426
427 #. module: account
428 #: selection:account.journal,type:0
429 msgid "Purchase Refund"
430 msgstr "Avoir fournisseur"
431
432 #. module: account
433 #: selection:account.journal,type:0
434 msgid "Opening/Closing Situation"
435 msgstr "Journal de situation Ouverture/Clôture"
436
437 #. module: account
438 #: help:account.journal,currency:0
439 msgid "The currency used to enter statement"
440 msgstr "La devise utilisée pour entrer les relevés"
441
442 #. module: account
443 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
444 msgid "Default Debit Account"
445 msgstr "Compte de débit par défaut"
446
447 #. module: account
448 #: view:account.move:0
449 #: view:account.move.line:0
450 msgid "Total Credit"
451 msgstr "Total crédit"
452
453 #. module: account
454 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
455 msgid ""
456 "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
457 "                It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
458 "and creates account move for those depreciation lines.\n"
459 "                This installs the module account_asset. If you do not check "
460 "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
461 "                but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
462 msgstr ""
463 "Ceci permet de gérer les avoirs d'une société ou d'un individu.\n"
464 "                Il garde l'historique des dépréciations sur ces avoirs, et "
465 "crée une opération de compte pour ces lignes de dépréciation.\n"
466 "                Il installe le module account_asset. Si vous ne cochez pas "
467 "cette case, vous serez en mesure d'effectuer la facturation et les "
468 "paiements,\n"
469 "                mais pas la comptabilité (enregistrements dans Journal , "
470 "Plan Comptable, ...)"
471
472 #. module: account
473 #: help:account.bank.statement.line,name:0
474 msgid "Originator to Beneficiary Information"
475 msgstr ""
476
477 #. module: account
478 #. openerp-web
479 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
480 #, python-format
481 msgid "Period :"
482 msgstr "Période:"
483
484 #. module: account
485 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
486 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
487 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
488 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
489 msgid "Chart Template"
490 msgstr "Modèle de plan comptable"
491
492 #. module: account
493 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
494 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
495 msgstr ""
496 "Modifier : Créer un avoir, le rapprocher et créer une nouvelle facture"
497
498 #. module: account
499 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
500 msgid ""
501 "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
502 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
503 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
504 "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
505 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
506 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
507 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
508 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
509 msgstr ""
510 "Si vous choisissez \"Arrondir par ligne\" : le montant de chaque taxe sera "
511 "calculé pour chaque ligne d'un bon de commande, d'un devis, ou d'une "
512 "facture, et les montants arrondis seront sommés pour obtenir la taxe totale. "
513 "Si vous choisissez \"Arrondir le total\" : le montant de chaque taxe sera "
514 "calculé pour chaque ligne, puis ces montants seront sommés, et seul la taxe "
515 "totale sera arrondie. Si les prix de ventes incluent les taxes, vous devriez "
516 "choisir \"Arrondir par ligne\" afin que les sous-totaux des lignes taxes "
517 "comprises correspondent au total des taxes."
518
519 #. module: account
520 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
521 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
522 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
523
524 #. module: account
525 #: help:account.model.line,amount_currency:0
526 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
527 msgstr "Le montant exprimé dans une autre devise optionelle."
528
529 #. module: account
530 #: view:account.journal:0
531 msgid "Available Coins"
532 msgstr "Monnaie disponible"
533
534 #. module: account
535 #: field:accounting.report,enable_filter:0
536 msgid "Enable Comparison"
537 msgstr "Activer le comparatif"
538
539 #. module: account
540 #: view:account.analytic.line:0
541 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
542 #: view:account.bank.statement:0
543 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
544 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
545 #: report:account.central.journal:0
546 #: view:account.entries.report:0
547 #: field:account.entries.report,journal_id:0
548 #: view:account.invoice:0
549 #: field:account.invoice,journal_id:0
550 #: view:account.invoice.report:0
551 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
552 #: view:account.journal:0
553 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
554 #: field:account.journal.period,journal_id:0
555 #: report:account.journal.period.print:0
556 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
557 #: view:account.model:0
558 #: field:account.model,journal_id:0
559 #: view:account.move:0
560 #: field:account.move,journal_id:0
561 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
562 #: view:account.move.line:0
563 #: field:account.move.line,journal_id:0
564 #: view:analytic.entries.report:0
565 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
566 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
567 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
568 #: field:validate.account.move,journal_id:0
569 msgid "Journal"
570 msgstr "Journal"
571
572 #. module: account
573 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
574 msgid "Confirm the selected invoices"
575 msgstr "Confirmer les factures sélectionnées"
576
577 #. module: account
578 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
579 msgid "Parent target"
580 msgstr "Cible parent"
581
582 #. module: account
583 #: help:account.invoice.line,sequence:0
584 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
585 msgstr "Donne la séquence de cette ligne lors de l'affichage de la facture"
586
587 #. module: account
588 #: field:account.bank.statement,account_id:0
589 msgid "Account used in this journal"
590 msgstr "Compte utilisé dans ce journal"
591
592 #. module: account
593 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
594 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
595 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
596 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
597 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
598 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
599 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
600 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
601 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
602 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
603 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
604 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
605 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
606 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
607 msgid "Select Charts of Accounts"
608 msgstr "Sélectionner le plan comptable"
609
610 #. module: account
611 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
612 msgid "Invoice Refund"
613 msgstr "Avoir"
614
615 #. module: account
616 #: report:account.overdue:0
617 msgid "Li."
618 msgstr "Lit."
619
620 #. module: account
621 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
622 msgid "Not reconciled transactions"
623 msgstr "Écritures non lettrées"
624
625 #. module: account
626 #: report:account.general.ledger:0
627 #: report:account.general.ledger_landscape:0
628 msgid "Counterpart"
629 msgstr "Contrepartie"
630
631 #. module: account
632 #: view:account.fiscal.position:0
633 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
634 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
635 msgid "Tax Mapping"
636 msgstr "Affectation des taxes"
637
638 #. module: account
639 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
640 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
641 msgid "Close a Fiscal Year"
642 msgstr "Fermer un exercice"
643
644 #. module: account
645 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
646 msgid "The accountant confirms the statement."
647 msgstr "Le comptable confirme le relevé."
648
649 #. module: account
650 #. openerp-web
651 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
652 #, python-format
653 msgid "Nothing to reconcile"
654 msgstr "Rien à réconcilier"
655
656 #. module: account
657 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
658 msgid "Decimal precision on journal entries"
659 msgstr "Précision décimale pour les entrées de journal"
660
661 #. module: account
662 #: selection:account.config.settings,period:0
663 #: selection:account.installer,period:0
664 msgid "3 Monthly"
665 msgstr "Trimestrielle"
666
667 #. module: account
668 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
669 msgid "Sequences"
670 msgstr "Séquences"
671
672 #. module: account
673 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
674 #: selection:account.financial.report,type:0
675 msgid "Report Value"
676 msgstr "Reporter la valeur"
677
678 #. module: account
679 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
680 #, python-format
681 msgid ""
682 "Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
683 "this period."
684 msgstr "Ce journal n'a pas d'écriture brouillon pour cette période."
685
686 #. module: account
687 #: view:account.fiscal.position:0
688 #: view:account.fiscal.position.template:0
689 msgid "Taxes Mapping"
690 msgstr "Affectation des taxes"
691
692 #. module: account
693 #: report:account.central.journal:0
694 msgid "Centralized Journal"
695 msgstr "Journal centralisé"
696
697 #. module: account
698 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
699 msgid "Main Sequence must be different from current !"
700 msgstr ""
701 "La séquence principale doit être différente de la séquence courante !"
702
703 #. module: account
704 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
705 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
706 #, python-format
707 msgid "Current currency is not configured properly."
708 msgstr "La devise actuelle n'est pas configurée correctement"
709
710 #. module: account
711 #: field:account.journal,profit_account_id:0
712 msgid "Profit Account"
713 msgstr "Compte de résultat"
714
715 #. module: account
716 #: code:addons/account/account_move_line.py:1157
717 #, python-format
718 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
719 msgstr ""
720 "Aucune période trouvée ou plusieurs périodes existantes pour la date donnée."
721
722 #. module: account
723 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
724 msgid "Report of the Sales by Account Type"
725 msgstr "État des ventes par type de compte"
726
727 #. module: account
728 #: code:addons/account/account.py:3153
729 #, python-format
730 msgid "SAJ"
731 msgstr "SAJ"
732
733 #. module: account
734 #: code:addons/account/account.py:1551
735 #, python-format
736 msgid "Cannot create move with currency different from .."
737 msgstr "Impossible de créer l’opération si devise différente de.."
738
739 #. module: account
740 #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
741 msgid ""
742 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
743 "and 'draft' or ''}"
744 msgstr ""
745 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
746 "and 'draft' or ''}"
747
748 #. module: account
749 #: view:account.period:0
750 #: view:account.period.close:0
751 msgid "Close Period"
752 msgstr "Clôturer la période"
753
754 #. module: account
755 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
756 msgid "Account Common Partner Report"
757 msgstr "Rapport du compte \"Partenaires ordinaires\""
758
759 #. module: account
760 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
761 msgid "Opening Entries Period"
762 msgstr "Période des écritures d'ouvertures"
763
764 #. module: account
765 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
766 msgid "Journal Period"
767 msgstr "Période de journal"
768
769 #. module: account
770 #: constraint:account.move:0
771 msgid ""
772 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
773 msgstr ""
774 "Vous ne pouvez pas créer plus d'un mouvement par période dans un journal "
775 "centralisé."
776
777 #. module: account
778 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
779 msgid ""
780 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
781 "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
782 "on the invoice tax lines by default."
783 msgstr ""
784 "Définissez le compte analytique qui sera utilisé par défaut sur les lignes "
785 "d'avoir. Laissez vide si vous ne voulez pas utiliser de compte analytique "
786 "sur les lignes d'avoir."
787
788 #. module: account
789 #: view:account.account:0
790 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
791 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
792 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
793 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
794 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
795 #, python-format
796 msgid "Receivable Accounts"
797 msgstr "Comptes clients"
798
799 #. module: account
800 #: view:account.config.settings:0
801 msgid "Configure your company bank accounts"
802 msgstr "Configurez les comptes bancaires de votre société"
803
804 #. module: account
805 #: view:account.invoice.refund:0
806 msgid "Create Refund"
807 msgstr "Créer avoir"
808
809 #. module: account
810 #: constraint:account.move.line:0
811 msgid ""
812 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
813 "change the date or remove this constraint from the journal."
814 msgstr ""
815 "La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie! Vous devez "
816 "modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal."
817
818 #. module: account
819 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
820 msgid "General Ledger Report"
821 msgstr "Grand livre"
822
823 #. module: account
824 #: view:account.invoice:0
825 msgid "Re-Open"
826 msgstr "Rouvrir"
827
828 #. module: account
829 #: view:account.use.model:0
830 msgid "Are you sure you want to create entries?"
831 msgstr "Etes vous sûr de vouloir saisir des écritures ?"
832
833 #. module: account
834 #: code:addons/account/account_invoice.py:1329
835 #, python-format
836 msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
837 msgstr "Facture réglée partiellement: %s%s de %s%s (%s%s restant(s))."
838
839 #. module: account
840 #: view:account.invoice:0
841 msgid "Print Invoice"
842 msgstr "Imprimer la facture"
843
844 #. module: account
845 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
846 #, python-format
847 msgid ""
848 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
849 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
850 msgstr ""
851 "Vous ne pouvez pas %s la facture, qui est déjà rapprochée : le rapprochement "
852 "doit d'abord être annulé. Vous pouvez seulement créer un avoir."
853
854 #. module: account
855 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
856 msgid "Display children with hierarchy"
857 msgstr "Affiche les enregistrements enfants dans une vue hiérarchique"
858
859 #. module: account
860 #: selection:account.payment.term.line,value:0
861 #: selection:account.tax.template,type:0
862 msgid "Percent"
863 msgstr "Pourcentage"
864
865 #. module: account
866 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
867 msgid "Charts"
868 msgstr "Plan comptable"
869
870 #. module: account
871 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
872 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
873 #, python-format
874 msgid "Analytic Entries by line"
875 msgstr "Écritures analytiques par ligne"
876
877 #. module: account
878 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
879 msgid "Refund Method"
880 msgstr "Méthode de remboursement"
881
882 #. module: account
883 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
884 msgid "Financial Report"
885 msgstr "Rapport financier"
886
887 #. module: account
888 #: view:account.analytic.journal:0
889 #: field:account.analytic.journal,type:0
890 #: field:account.bank.statement.line,type:0
891 #: field:account.financial.report,type:0
892 #: field:account.invoice,type:0
893 #: view:account.invoice.report:0
894 #: field:account.invoice.report,type:0
895 #: view:account.journal:0
896 #: field:account.journal,type:0
897 #: field:account.move.reconcile,type:0
898 #: xsl:account.transfer:0
899 #: field:report.invoice.created,type:0
900 msgid "Type"
901 msgstr "Type"
902
903 #. module: account
904 #: code:addons/account/account_invoice.py:798
905 #, python-format
906 msgid ""
907 "Taxes are missing!\n"
908 "Click on compute button."
909 msgstr ""
910 "Les taxes sont absentes!\n"
911 "Cliquer sur le bouton 'Calculer'"
912
913 #. module: account
914 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
915 msgid "Account Subscription Line"
916 msgstr "Détail d'une écritures d'abonnement"
917
918 #. module: account
919 #: help:account.invoice,reference:0
920 msgid "The partner reference of this invoice."
921 msgstr "La référence utilisée par le partenaire pour cette facture."
922
923 #. module: account
924 #: view:account.invoice.report:0
925 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
926 msgstr "Factures et avoirs fournisseurs"
927
928 #. module: account
929 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
930 #, python-format
931 msgid "Entry is already reconciled."
932 msgstr "Cette entrée a déjà fait l'objet d'un rapprochement de compte."
933
934 #. module: account
935 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
936 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
937 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
938 msgid "Unreconciliation"
939 msgstr "Délettrage"
940
941 #. module: account
942 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
943 msgid "Account Analytic Journal"
944 msgstr "Journal analytique"
945
946 #. module: account
947 #: view:account.invoice:0
948 msgid "Send by Email"
949 msgstr "Envoyer par courriel"
950
951 #. module: account
952 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
953 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
954 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
955 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
956 msgid ""
957 "Print Report with the currency column if the currency differs from the "
958 "company currency."
959 msgstr ""
960 "Imprimer le rapport avec la colonne monnaie si la devise diffère de la "
961 "devise de la société."
962
963 #. module: account
964 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
965 msgid "J.C./Move name"
966 msgstr "J.C. / description de l'écriture"
967
968 #. module: account
969 #: view:account.account:0
970 msgid "Account Code and Name"
971 msgstr "Code et Nom du Compte"
972
973 #. module: account
974 #: selection:account.entries.report,month:0
975 #: selection:account.invoice.report,month:0
976 #: selection:analytic.entries.report,month:0
977 #: selection:report.account.sales,month:0
978 #: selection:report.account_type.sales,month:0
979 msgid "September"
980 msgstr "Septembre"
981
982 #. module: account
983 #: selection:account.subscription,period_type:0
984 msgid "days"
985 msgstr "Jours"
986
987 #. module: account
988 #: help:account.account.template,nocreate:0
989 msgid ""
990 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
991 msgstr ""
992 "Si cette case est cochée, le nouveau plan comptable ne contiendra pas ce "
993 "compte."
994
995 #. module: account
996 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
997 msgid ""
998 "<p>\n"
999 "                    No journal items found.\n"
1000 "                </p>\n"
1001 "            "
1002 msgstr ""
1003
1004 #. module: account
1005 #: code:addons/account/account.py:1637
1006 #, python-format
1007 msgid ""
1008 "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the       "
1009 "                                                  opening/closing fiscal "
1010 "year process."
1011 msgstr ""
1012
1013 #. module: account
1014 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
1015 msgid "New Subscription"
1016 msgstr "Nouvel abonnement"
1017
1018 #. module: account
1019 #: view:account.payment.term:0
1020 #: field:account.payment.term.line,value:0
1021 msgid "Computation"
1022 msgstr "Calcul"
1023
1024 #. module: account
1025 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
1026 msgid "Values"
1027 msgstr "Valeurs"
1028
1029 #. module: account
1030 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
1031 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
1032 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
1033 msgid "Chart of Taxes"
1034 msgstr "Plan de taxes"
1035
1036 #. module: account
1037 #: view:account.fiscalyear:0
1038 msgid "Create 3 Months Periods"
1039 msgstr "Créer des périodes trimestrielles"
1040
1041 #. module: account
1042 #: report:account.overdue:0
1043 msgid "Due"
1044 msgstr "Due"
1045
1046 #. module: account
1047 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
1048 msgid "Purchase journal"
1049 msgstr "Journal d'achat"
1050
1051 #. module: account
1052 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
1053 msgid "Invoice paid"
1054 msgstr "Facture réglée"
1055
1056 #. module: account
1057 #: view:validate.account.move:0
1058 #: view:validate.account.move.lines:0
1059 msgid "Approve"
1060 msgstr "Approuver"
1061
1062 #. module: account
1063 #: view:account.invoice:0
1064 #: view:account.move:0
1065 #: view:report.invoice.created:0
1066 msgid "Total Amount"
1067 msgstr "Montant Total"
1068
1069 #. module: account
1070 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
1071 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
1072 msgstr "La référence de la facture fournie par le fournisseur"
1073
1074 #. module: account
1075 #: selection:account.account,type:0
1076 #: selection:account.account.template,type:0
1077 #: selection:account.entries.report,type:0
1078 msgid "Consolidation"
1079 msgstr "Consolidation"
1080
1081 #. module: account
1082 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1083 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1084 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1085 msgid "Liability"
1086 msgstr "Passif"
1087
1088 #. module: account
1089 #: code:addons/account/account_invoice.py:871
1090 #, python-format
1091 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
1092 msgstr ""
1093 "Merci de définir une séquence dans le journal relatif à cette facture"
1094
1095 #. module: account
1096 #: view:account.entries.report:0
1097 msgid "Extended Filters..."
1098 msgstr "Filtres étendus..."
1099
1100 #. module: account
1101 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1102 msgid "Centralizing Journal"
1103 msgstr "Journal centralisateur"
1104
1105 #. module: account
1106 #: selection:account.journal,type:0
1107 msgid "Sale Refund"
1108 msgstr "Avoir de vente"
1109
1110 #. module: account
1111 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1112 msgid "Bank statement"
1113 msgstr "Relevé bancaire"
1114
1115 #. module: account
1116 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1117 msgid "Move Line"
1118 msgstr "Ligne d'écriture"
1119
1120 #. module: account
1121 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1122 msgid ""
1123 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1124 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1125 "basic amount(without tax)."
1126 msgstr ""
1127 "Si le compte de taxe est un compte de code de taxe, alors le champ contient "
1128 "le montant de la taxe. Si le compte de taxe est un compte de taxe de base, "
1129 "alors ce champ contient le montant de base (hors taxe)."
1130
1131 #. module: account
1132 #: view:account.analytic.line:0
1133 msgid "Purchases"
1134 msgstr "Achats"
1135
1136 #. module: account
1137 #: field:account.model,lines_id:0
1138 msgid "Model Entries"
1139 msgstr "Modèle d'écritures"
1140
1141 #. module: account
1142 #: field:account.account,code:0
1143 #: report:account.account.balance:0
1144 #: field:account.account.template,code:0
1145 #: field:account.account.type,code:0
1146 #: report:account.analytic.account.balance:0
1147 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1148 #: report:account.analytic.account.journal:0
1149 #: field:account.analytic.line,code:0
1150 #: field:account.fiscalyear,code:0
1151 #: report:account.general.journal:0
1152 #: field:account.journal,code:0
1153 #: report:account.partner.balance:0
1154 #: field:account.period,code:0
1155 msgid "Code"
1156 msgstr "Code"
1157
1158 #. module: account
1159 #: view:account.config.settings:0
1160 msgid "Features"
1161 msgstr "Fonctionnalités"
1162
1163 #. module: account
1164 #: code:addons/account/account.py:2298
1165 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:423
1166 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1167 #: code:addons/account/account_invoice.py:748
1168 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
1169 #, python-format
1170 msgid "No Analytic Journal !"
1171 msgstr "Aucun journal analytique !"
1172
1173 #. module: account
1174 #: report:account.partner.balance:0
1175 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1176 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1177 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1178 msgid "Partner Balance"
1179 msgstr "Balance des tiers"
1180
1181 #. module: account
1182 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
1183 msgid ""
1184 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1185 "                Click to add an account.\n"
1186 "              </p><p>\n"
1187 "                When doing multi-currency transactions, you may loose or "
1188 "gain\n"
1189 "                some amount due to changes of exchange rate. This menu "
1190 "gives\n"
1191 "                you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
1192 "                transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
1193 "                secondary currency set.\n"
1194 "              </p>\n"
1195 "            "
1196 msgstr ""
1197
1198 #. module: account
1199 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1200 msgid "Account Name."
1201 msgstr "Nom du compte"
1202
1203 #. module: account
1204 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
1205 msgid "Opening With Last Closing Balance"
1206 msgstr "Ouverture avec solde de la dernière clôture"
1207
1208 #. module: account
1209 #: help:account.tax.code,notprintable:0
1210 msgid ""
1211 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
1212 "on invoices"
1213 msgstr ""
1214
1215 #. module: account
1216 #: field:report.account.receivable,name:0
1217 msgid "Week of Year"
1218 msgstr "Semaine de l'année"
1219
1220 #. module: account
1221 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1222 msgid "Landscape Mode"
1223 msgstr "Mode paysage"
1224
1225 #. module: account
1226 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1227 msgid "Select a Fiscal year to close"
1228 msgstr "Choisissez un exercice à fermer"
1229
1230 #. module: account
1231 #: help:account.account.template,user_type:0
1232 msgid ""
1233 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1234 "information about the account and its specificities."
1235 msgstr ""
1236 "Ces types sont définis par pays. Ils contiennent des indications sur les "
1237 "spécificités des comptes."
1238
1239 #. module: account
1240 #: view:account.invoice:0
1241 msgid "Refund "
1242 msgstr "Avoir "
1243
1244 #. module: account
1245 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
1246 #, python-format
1247 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1248 msgstr ""
1249 "Aucun compte de dépense n'a été défini pour cet article : \"%s\" ( id. : %d)."
1250
1251 #. module: account
1252 #: view:account.tax:0
1253 msgid "Applicability Options"
1254 msgstr "Options pertinentes"
1255
1256 #. module: account
1257 #: report:account.partner.balance:0
1258 msgid "In dispute"
1259 msgstr "En litige"
1260
1261 #. module: account
1262 #: view:account.journal:0
1263 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1264 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1265 msgid "Cash Registers"
1266 msgstr "Caisses"
1267
1268 #. module: account
1269 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
1270 msgid "Sale refund journal"
1271 msgstr "Journal des avoirs de vente"
1272
1273 #. module: account
1274 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
1275 msgid ""
1276 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1277 "                Click to create a new cash log.\n"
1278 "              </p><p>\n"
1279 "                A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
1280 "cash\n"
1281 "                journals. This feature provides an easy way to follow up "
1282 "cash\n"
1283 "                payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
1284 "in\n"
1285 "                your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
1286 "                goes out of the cash box.\n"
1287 "              </p>\n"
1288 "            "
1289 msgstr ""
1290
1291 #. module: account
1292 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1293 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1294 #: code:addons/account/account.py:3044
1295 #, python-format
1296 msgid "Bank"
1297 msgstr "Banque"
1298
1299 #. module: account
1300 #: field:account.period,date_start:0
1301 msgid "Start of Period"
1302 msgstr "Début de période"
1303
1304 #. module: account
1305 #: view:account.tax:0
1306 msgid "Refunds"
1307 msgstr "Remboursements"
1308
1309 #. module: account
1310 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1311 msgid "Confirm statement"
1312 msgstr "Confirmer le relevé"
1313
1314 #. module: account
1315 #: view:account.tax:0
1316 msgid "Account Tax"
1317 msgstr "Taxe"
1318
1319 #. module: account
1320 #: help:account.account,foreign_balance:0
1321 msgid ""
1322 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1323 "currency for this account."
1324 msgstr ""
1325 "Montant total (en devise secondaire) pour les transactions tenues en "
1326 "deuxième devise pour ce compte."
1327
1328 #. module: account
1329 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1330 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1331 msgid "Replacement Tax"
1332 msgstr "Taxe de Remplacement"
1333
1334 #. module: account
1335 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1336 msgid "Credit Centralisation"
1337 msgstr "Centralisation crédit"
1338
1339 #. module: account
1340 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1341 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1342 msgid "Tax Code Templates"
1343 msgstr "Modèle de code de taxe"
1344
1345 #. module: account
1346 #: constraint:account.move.line:0
1347 msgid ""
1348 "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
1349 "item are debit and negatif when journal item are credit."
1350 msgstr ""
1351
1352 #. module: account
1353 #: view:account.invoice.cancel:0
1354 msgid "Cancel Invoices"
1355 msgstr "Annuler les factures"
1356
1357 #. module: account
1358 #: help:account.journal,code:0
1359 msgid "The code will be displayed on reports."
1360 msgstr "Le code va être affiché sur les rapports."
1361
1362 #. module: account
1363 #: view:account.tax.template:0
1364 msgid "Taxes used in Purchases"
1365 msgstr "Taxes utilisées sur les achats"
1366
1367 #. module: account
1368 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1369 #: field:account.tax,description:0
1370 #: view:account.tax.code:0
1371 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1372 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1373 msgid "Tax Code"
1374 msgstr "Code de taxe"
1375
1376 #. module: account
1377 #: field:account.account,currency_mode:0
1378 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1379 msgstr "Taux de Change Sortant"
1380
1381 #. module: account
1382 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
1383 msgid "Template"
1384 msgstr "Modèle"
1385
1386 #. module: account
1387 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1388 msgid "Situation"
1389 msgstr "Situation"
1390
1391 #. module: account
1392 #: help:account.move.line,move_id:0
1393 msgid "The move of this entry line."
1394 msgstr "Le mouvement de cette ligne d'écriture"
1395
1396 #. module: account
1397 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1398 msgid "# of Transaction"
1399 msgstr "Nb. de transactions"
1400
1401 #. module: account
1402 #: report:account.general.ledger:0
1403 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1404 #: report:account.third_party_ledger:0
1405 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1406 msgid "Entry Label"
1407 msgstr "Libellé de la pièce comptable"
1408
1409 #. module: account
1410 #: help:account.invoice,origin:0
1411 #: help:account.invoice.line,origin:0
1412 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1413 msgstr "Document de référence à l'origine de cette facture."
1414
1415 #. module: account
1416 #: view:account.analytic.line:0
1417 #: view:account.journal:0
1418 msgid "Others"
1419 msgstr "Autres"
1420
1421 #. module: account
1422 #: view:account.subscription:0
1423 msgid "Draft Subscription"
1424 msgstr "Abonnement brouillon"
1425
1426 #. module: account
1427 #: view:account.account:0
1428 #: report:account.account.balance:0
1429 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1430 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1431 #: view:account.entries.report:0
1432 #: field:account.entries.report,account_id:0
1433 #: field:account.invoice,account_id:0
1434 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1435 #: view:account.invoice.report:0
1436 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1437 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1438 #: report:account.journal.period.print:0
1439 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1440 #: field:account.model.line,account_id:0
1441 #: view:account.move.line:0
1442 #: field:account.move.line,account_id:0
1443 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1444 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1445 #: report:account.third_party_ledger:0
1446 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1447 #: view:analytic.entries.report:0
1448 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1449 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1450 #: field:report.account.sales,account_id:0
1451 msgid "Account"
1452 msgstr "Compte"
1453
1454 #. module: account
1455 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1456 msgid "Included in base amount"
1457 msgstr "Incluse dans le montant de base"
1458
1459 #. module: account
1460 #: view:account.entries.report:0
1461 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1462 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1463 msgid "Entries Analysis"
1464 msgstr "Analyse des écritures"
1465
1466 #. module: account
1467 #: field:account.account,level:0
1468 #: field:account.financial.report,level:0
1469 msgid "Level"
1470 msgstr "Niveau"
1471
1472 #. module: account
1473 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
1474 #, python-format
1475 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
1476 msgstr ""
1477 "Il n'est possible de changer la devise que sur les factures en brouillon."
1478
1479 #. module: account
1480 #: report:account.invoice:0
1481 #: view:account.invoice:0
1482 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1483 #: view:account.move:0
1484 #: view:account.move.line:0
1485 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1486 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1487 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1488 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1489 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1490 msgid "Taxes"
1491 msgstr "Taxes"
1492
1493 #. module: account
1494 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
1495 #, python-format
1496 msgid "Select a starting and an ending period"
1497 msgstr "Sélectionnez un début et une fin de période"
1498
1499 #. module: account
1500 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1501 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
1502 msgid "Profit and Loss"
1503 msgstr "Produits & charges"
1504
1505 #. module: account
1506 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1507 msgid "Templates for Accounts"
1508 msgstr "Modèles de comptes"
1509
1510 #. module: account
1511 #: view:account.tax.code.template:0
1512 msgid "Search tax template"
1513 msgstr "Chercher un modèle de taxe"
1514
1515 #. module: account
1516 #: view:account.move.reconcile:0
1517 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1518 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1519 msgid "Reconcile Entries"
1520 msgstr "Lettrer les écritures"
1521
1522 #. module: account
1523 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1524 #: view:res.company:0
1525 msgid "Overdue Payments"
1526 msgstr "Règlements en retard"
1527
1528 #. module: account
1529 #: report:account.third_party_ledger:0
1530 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1531 msgid "Initial Balance"
1532 msgstr "Solde initial"
1533
1534 #. module: account
1535 #: view:account.invoice:0
1536 msgid "Reset to Draft"
1537 msgstr "Remettre en brouillon"
1538
1539 #. module: account
1540 #: view:account.aged.trial.balance:0
1541 #: view:account.common.report:0
1542 msgid "Report Options"
1543 msgstr "Options du Rapport"
1544
1545 #. module: account
1546 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
1547 msgid "Fiscal Year to Close"
1548 msgstr "Exercice à fermer"
1549
1550 #. module: account
1551 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
1552 msgid "Invoice sequence"
1553 msgstr "Séquence de facture"
1554
1555 #. module: account
1556 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1557 msgid "Journal Items Analysis"
1558 msgstr "Analyse des écritures comptables"
1559
1560 #. module: account
1561 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1562 msgid "Partners"
1563 msgstr "Partenaires"
1564
1565 #. module: account
1566 #: help:account.bank.statement,state:0
1567 msgid ""
1568 "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
1569 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
1570 "status."
1571 msgstr ""
1572
1573 #. module: account
1574 #: field:account.invoice.report,state:0
1575 msgid "Invoice Status"
1576 msgstr ""
1577
1578 #. module: account
1579 #: view:account.bank.statement:0
1580 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1581 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1582 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1583 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1584 msgid "Bank Statement"
1585 msgstr "Relevé bancaire"
1586
1587 #. module: account
1588 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1589 msgid "Account Receivable"
1590 msgstr "Compte client"
1591
1592 #. module: account
1593 #: code:addons/account/account.py:612
1594 #: code:addons/account/account.py:767
1595 #: code:addons/account/account.py:768
1596 #, python-format
1597 msgid "%s (copy)"
1598 msgstr "%s (copie)"
1599
1600 #. module: account
1601 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1602 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1603 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1604 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1605 msgid "With balance is not equal to 0"
1606 msgstr "Avec la balance qui n'est pas égale à 0"
1607
1608 #. module: account
1609 #: code:addons/account/account.py:1445
1610 #, python-format
1611 msgid ""
1612 "There is no default debit account defined \n"
1613 "on journal \"%s\"."
1614 msgstr ""
1615
1616 #. module: account
1617 #: view:account.tax:0
1618 msgid "Search Taxes"
1619 msgstr "Recherche de taxe"
1620
1621 #. module: account
1622 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1623 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1624 msgstr "Livre des comptes analytiques de charge"
1625
1626 #. module: account
1627 #: view:account.model:0
1628 msgid "Create entries"
1629 msgstr "Créer les écritures"
1630
1631 #. module: account
1632 #: field:account.entries.report,nbr:0
1633 msgid "# of Items"
1634 msgstr "Nb. d'écritures"
1635
1636 #. module: account
1637 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1638 msgid "Maximum write-off amount"
1639 msgstr "Montant maximum des écarts de lettrage"
1640
1641 #. module: account
1642 #. openerp-web
1643 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
1644 #, python-format
1645 msgid ""
1646 "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
1647 "                    have been reconciled, your partner balance is clean."
1648 msgstr ""
1649
1650 #. module: account
1651 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1652 #: field:account.config.settings,code_digits:0
1653 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1654 msgid "# of Digits"
1655 msgstr "Nombre de chiffres"
1656
1657 #. module: account
1658 #: field:account.journal,entry_posted:0
1659 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1660 msgstr "Sauter l'état \"Brouillon\" pour les écritures manuelles"
1661
1662 #. module: account
1663 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
1664 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
1665 #, python-format
1666 msgid "Not implemented."
1667 msgstr "Non implémenté."
1668
1669 #. module: account
1670 #: view:account.invoice.refund:0
1671 msgid "Credit Note"
1672 msgstr "Avoir"
1673
1674 #. module: account
1675 #: view:account.config.settings:0
1676 msgid "eInvoicing & Payments"
1677 msgstr "eFacturation & Règlements"
1678
1679 #. module: account
1680 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1681 msgid "Cost Ledger for Period"
1682 msgstr "Grand livre des coûts sur une période"
1683
1684 #. module: account
1685 #: view:account.entries.report:0
1686 msgid "# of Entries "
1687 msgstr "Nb. d'écritures "
1688
1689 #. module: account
1690 #: help:account.fiscal.position,active:0
1691 msgid ""
1692 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1693 "deleting it."
1694 msgstr ""
1695 "En décochant le champ 'actif', vous masquez le régime des taxes sans "
1696 "l'effacer."
1697
1698 #. module: account
1699 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1700 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1701 msgstr "Une table temporaire utilisée dans la vue Tableau de Bord"
1702
1703 #. module: account
1704 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1705 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1706 msgid "Supplier Refunds"
1707 msgstr "Avoirs fournisseurs"
1708
1709 #. module: account
1710 #: field:account.tax.code,code:0
1711 #: field:account.tax.code.template,code:0
1712 msgid "Case Code"
1713 msgstr "Code de la case"
1714
1715 #. module: account
1716 #: field:account.config.settings,company_footer:0
1717 msgid "Bank accounts footer preview"
1718 msgstr ""
1719
1720 #. module: account
1721 #: selection:account.account,type:0
1722 #: selection:account.account.template,type:0
1723 #: selection:account.bank.statement,state:0
1724 #: selection:account.entries.report,type:0
1725 #: view:account.fiscalyear:0
1726 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1727 #: selection:account.period,state:0
1728 msgid "Closed"
1729 msgstr "Fermé"
1730
1731 #. module: account
1732 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1733 msgid "Recurring Entries"
1734 msgstr "Écritures récurrentes"
1735
1736 #. module: account
1737 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1738 msgid "Template for Fiscal Position"
1739 msgstr "Modèle de position fiscale"
1740
1741 #. module: account
1742 #: view:account.subscription:0
1743 msgid "Recurring"
1744 msgstr "Récurrent"
1745
1746 #. module: account
1747 #: field:account.journal,groups_id:0
1748 msgid "Groups"
1749 msgstr "Groupes"
1750
1751 #. module: account
1752 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1753 msgid "Untaxed"
1754 msgstr "Hors-taxe"
1755
1756 #. module: account
1757 #: view:account.journal:0
1758 msgid "Advanced Settings"
1759 msgstr "Paramètres avancés"
1760
1761 #. module: account
1762 #: view:account.bank.statement:0
1763 msgid "Search Bank Statements"
1764 msgstr "Recherche d'un relevé bancaire"
1765
1766 #. module: account
1767 #: view:account.move.line:0
1768 msgid "Unposted Journal Items"
1769 msgstr "Ecritures brouillon"
1770
1771 #. module: account
1772 #: view:account.chart.template:0
1773 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1774 msgid "Payable Account"
1775 msgstr "Compte Fournisseur"
1776
1777 #. module: account
1778 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1779 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1780 msgid "Refund Tax Account"
1781 msgstr "Compte de taxe pour avoirs"
1782
1783 #. module: account
1784 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
1785 msgid "ir.sequence"
1786 msgstr "ir.sequence"
1787
1788 #. module: account
1789 #: view:account.bank.statement:0
1790 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1791 msgid "Statement lines"
1792 msgstr "Écritures"
1793
1794 #. module: account
1795 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1796 msgid "Date/Code"
1797 msgstr "Date/Code"
1798
1799 #. module: account
1800 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1801 #: view:analytic.entries.report:0
1802 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1803 msgid "General Account"
1804 msgstr "Compte général"
1805
1806 #. module: account
1807 #: field:res.partner,debit_limit:0
1808 msgid "Payable Limit"
1809 msgstr "Plafond autorisé"
1810
1811 #. module: account
1812 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
1813 msgid ""
1814 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1815 "                Click to define a new account type.\n"
1816 "              </p><p>\n"
1817 "                An account type is used to determine how an account is used "
1818 "in\n"
1819 "                each journal. The deferral method of an account type "
1820 "determines\n"
1821 "                the process for the annual closing. Reports such as the "
1822 "Balance\n"
1823 "                Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
1824 "                (profit/loss or balance sheet).\n"
1825 "              </p>\n"
1826 "            "
1827 msgstr ""
1828
1829 #. module: account
1830 #: report:account.invoice:0
1831 #: view:account.invoice:0
1832 #: view:account.invoice.report:0
1833 #: field:account.move.line,invoice:0
1834 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1835 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1836 msgid "Invoice"
1837 msgstr "Facture"
1838
1839 #. module: account
1840 #: field:account.move,balance:0
1841 msgid "balance"
1842 msgstr "solde"
1843
1844 #. module: account
1845 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1846 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1847 msgid "Analytic costs to invoice"
1848 msgstr "Coût analytique à facturer"
1849
1850 #. module: account
1851 #: view:ir.sequence:0
1852 msgid "Fiscal Year Sequence"
1853 msgstr "Séquence pour exercice"
1854
1855 #. module: account
1856 #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1857 msgid "Analytic accounting"
1858 msgstr "Compte analytique"
1859
1860 #. module: account
1861 #: report:account.overdue:0
1862 msgid "Sub-Total :"
1863 msgstr "Sous-total :"
1864
1865 #. module: account
1866 #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
1867 msgid ""
1868 "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
1869 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
1870 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
1871 "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
1872 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
1873 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
1874 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
1875 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
1876 msgstr ""
1877 "Si vous choisissez \"Arrondir par ligne\" : le montant de chaque taxe sera "
1878 "calculé pour chaque ligne d'un bon de commande, d'un devis, ou d'une "
1879 "facture, et les montants arrondis seront sommés pour obtenir la taxe totale. "
1880 "Si vous choisissez \"Arrondir le total\" : le montant de chaque taxe sera "
1881 "calculé pour chaque ligne, puis ces montants seront sommés, et seul la taxe "
1882 "totale sera arrondie. Si les prix de ventes incluent les taxes, vous devriez "
1883 "choisir \"Arrondir par ligne\" afin que les sous-totaux des lignes taxes "
1884 "comprises correspondent au total des taxes."
1885
1886 #. module: account
1887 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1888 #: view:report.account_type.sales:0
1889 msgid "Sales by Account Type"
1890 msgstr "Ventes par type de compte"
1891
1892 #. module: account
1893 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
1894 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
1895 msgid "15 Days"
1896 msgstr "15 jours"
1897
1898 #. module: account
1899 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1900 msgid "Invoicing"
1901 msgstr "Facturation"
1902
1903 #. module: account
1904 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1905 #, python-format
1906 msgid "Unknown Partner"
1907 msgstr "Partenaire inconnu"
1908
1909 #. module: account
1910 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
1911 #, python-format
1912 msgid ""
1913 "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
1914 "state option checked."
1915 msgstr ""
1916
1917 #. module: account
1918 #: code:addons/account/account_move_line.py:857
1919 #, python-format
1920 msgid "Some entries are already reconciled."
1921 msgstr "Plusieurs entrées sont déjà réconciliées"
1922
1923 #. module: account
1924 #: field:account.tax.code,sum:0
1925 msgid "Year Sum"
1926 msgstr "Total de l'exercice"
1927
1928 #. module: account
1929 #: view:account.change.currency:0
1930 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1931 msgstr "Cette assistant permet de modifier la devise de la facture"
1932
1933 #. module: account
1934 #: view:account.installer:0
1935 msgid ""
1936 "Select a configuration package to setup automatically your\n"
1937 "                        taxes and chart of accounts."
1938 msgstr ""
1939
1940 #. module: account
1941 #: view:account.analytic.account:0
1942 msgid "Pending Accounts"
1943 msgstr "Comptes en attente"
1944
1945 #. module: account
1946 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
1947 msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
1948 msgstr "Annuler les écritures d'ouverture d'exercice"
1949
1950 #. module: account
1951 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1952 #: view:account.tax.template:0
1953 msgid "Tax Declaration"
1954 msgstr "Déclaration de taxe"
1955
1956 #. module: account
1957 #: help:account.journal.period,active:0
1958 msgid ""
1959 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1960 "period without removing it."
1961 msgstr ""
1962 "Si le champ actif est \"Faux\", il permet de cacher la période comptable "
1963 "sans la supprimer."
1964
1965 #. module: account
1966 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1967 msgid "Sort by"
1968 msgstr "Trier par"
1969
1970 #. module: account
1971 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1972 msgid "Receivables & Payables"
1973 msgstr "Compte de tiers"
1974
1975 #. module: account
1976 #: field:account.config.settings,module_account_payment:0
1977 msgid "Manage payment orders"
1978 msgstr "Gérer les ordres de paiement"
1979
1980 #. module: account
1981 #: view:account.period:0
1982 msgid "Duration"
1983 msgstr "Durée"
1984
1985 #. module: account
1986 #: view:account.bank.statement:0
1987 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
1988 msgid "Last Closing Balance"
1989 msgstr "Dernier solde de clôture"
1990
1991 #. module: account
1992 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1993 msgid "Account Common Journal Report"
1994 msgstr "Impression des Journaux"
1995
1996 #. module: account
1997 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1998 msgid "All Partners"
1999 msgstr "Tous les partenaires"
2000
2001 #. module: account
2002 #: view:account.analytic.chart:0
2003 msgid "Analytic Account Charts"
2004 msgstr "Plans de Comptes Analytiques"
2005
2006 #. module: account
2007 #: report:account.overdue:0
2008 msgid "Customer Ref:"
2009 msgstr "Référence Client:"
2010
2011 #. module: account
2012 #: help:account.tax,base_code_id:0
2013 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
2014 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
2015 #: help:account.tax,tax_code_id:0
2016 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
2017 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2018 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
2019 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
2020 msgid "Use this code for the tax declaration."
2021 msgstr "Utiliser ce code pour la déclaration de taxe."
2022
2023 #. module: account
2024 #: help:account.period,special:0
2025 msgid "These periods can overlap."
2026 msgstr "Ces périodes peuvent se chevaucher."
2027
2028 #. module: account
2029 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
2030 msgid "Draft statement"
2031 msgstr "Relevé en brouillon"
2032
2033 #. module: account
2034 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
2035 msgid "Invoice validated"
2036 msgstr "Facture validée"
2037
2038 #. module: account
2039 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
2040 msgid "Pay your suppliers by check"
2041 msgstr "Payer les fournisseurs par chèque"
2042
2043 #. module: account
2044 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
2045 msgid "Credit amount"
2046 msgstr "Montant du crédit"
2047
2048 #. module: account
2049 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
2050 #: field:account.invoice,message_ids:0
2051 msgid "Messages"
2052 msgstr "Messages"
2053
2054 #. module: account
2055 #: view:account.vat.declaration:0
2056 msgid ""
2057 "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
2058 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2059 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2060 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2061 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2062 "the start and end of the month or quarter."
2063 msgstr ""
2064 "Ce menu permet d'imprimer une déclaration fiscale en fonction des factures "
2065 "ou des paiements. Sélectionnez une ou plusieurs périodes de l'exercice. Les "
2066 "informations requises pour une déclaration fiscale sont générées "
2067 "automatiquement par OpenERP grâce aux factures (ou des paiements, dans "
2068 "certains pays). Ces données sont mises à jour en temps réel. C'est très "
2069 "utile car elle vous permet de prévisualiser à tout moment l'impôt que vous "
2070 "devez, au début et à la fin du mois ou du trimestre."
2071
2072 #. module: account
2073 #: code:addons/account/account.py:409
2074 #: code:addons/account/account.py:414
2075 #: code:addons/account/account.py:431
2076 #: code:addons/account/account.py:634
2077 #: code:addons/account/account.py:636
2078 #: code:addons/account/account.py:930
2079 #: code:addons/account/account.py:1062
2080 #: code:addons/account/account.py:1064
2081 #: code:addons/account/account.py:1103
2082 #: code:addons/account/account.py:1283
2083 #: code:addons/account/account.py:1297
2084 #: code:addons/account/account.py:1320
2085 #: code:addons/account/account.py:1327
2086 #: code:addons/account/account.py:1547
2087 #: code:addons/account/account.py:1551
2088 #: code:addons/account/account.py:1637
2089 #: code:addons/account/account.py:2310
2090 #: code:addons/account/account.py:2630
2091 #: code:addons/account/account.py:3417
2092 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
2093 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
2094 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
2095 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:380
2096 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:418
2097 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2098 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
2099 #: code:addons/account/account_invoice.py:871
2100 #: code:addons/account/account_invoice.py:905
2101 #: code:addons/account/account_invoice.py:1095
2102 #: code:addons/account/account_move_line.py:578
2103 #: code:addons/account/account_move_line.py:831
2104 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
2105 #: code:addons/account/account_move_line.py:857
2106 #: code:addons/account/account_move_line.py:1122
2107 #: code:addons/account/account_move_line.py:1124
2108 #: code:addons/account/account_move_line.py:1157
2109 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
2110 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
2111 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2112 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
2113 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2114 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
2115 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
2116 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
2117 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
2118 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2119 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
2120 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
2121 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2122 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
2123 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
2124 #, python-format
2125 msgid "Error!"
2126 msgstr "Erreur !"
2127
2128 #. module: account
2129 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
2130 msgid ""
2131 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2132 "                Click to record a new supplier invoice.\n"
2133 "              </p><p>\n"
2134 "                You can control the invoice from your supplier according to\n"
2135 "                what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
2136 "                draft invoices automatically from purchase orders or "
2137 "receipts.\n"
2138 "              </p>\n"
2139 "            "
2140 msgstr ""
2141
2142 #. module: account
2143 #: sql_constraint:account.move.line:0
2144 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2145 msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de la pièce comptable !"
2146
2147 #. module: account
2148 #: view:account.invoice.report:0
2149 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
2150 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
2151 msgid "Invoices Analysis"
2152 msgstr "Analyse des factures"
2153
2154 #. module: account
2155 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
2156 msgid "Email composition wizard"
2157 msgstr ""
2158
2159 #. module: account
2160 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
2161 msgid "period close"
2162 msgstr "Fermeture de période"
2163
2164 #. module: account
2165 #: code:addons/account/account.py:1049
2166 #, python-format
2167 msgid ""
2168 "This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
2169 "modify its company field."
2170 msgstr ""
2171 "Ce journal contient des éléments pour cette période, vous ne pouvez donc pas "
2172 "modifier le champ \"Société\"."
2173
2174 #. module: account
2175 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
2176 msgid "Entries By Line"
2177 msgstr "Écritures par ligne"
2178
2179 #. module: account
2180 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2181 msgid "Based on"
2182 msgstr "Basée sur"
2183
2184 #. module: account
2185 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
2186 msgid ""
2187 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2188 "                Click to register a bank statement.\n"
2189 "              </p><p>\n"
2190 "                A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2191 "                occurring over a given period of time on a bank account. "
2192 "You\n"
2193 "                should receive this periodicaly from your bank.\n"
2194 "              </p><p>\n"
2195 "                OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
2196 "with\n"
2197 "                the related sale or puchase invoices.\n"
2198 "              </p>\n"
2199 "            "
2200 msgstr ""
2201
2202 #. module: account
2203 #: field:account.config.settings,currency_id:0
2204 msgid "Default company currency"
2205 msgstr "Devise par défaut"
2206
2207 #. module: account
2208 #: field:account.invoice,move_id:0
2209 #: field:account.invoice,move_name:0
2210 #: field:account.move.line,move_id:0
2211 msgid "Journal Entry"
2212 msgstr "Pièce comptable"
2213
2214 #. module: account
2215 #: view:account.invoice:0
2216 msgid "Unpaid"
2217 msgstr "Impayée"
2218
2219 #. module: account
2220 #: view:account.treasury.report:0
2221 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
2222 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
2223 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
2224 msgid "Treasury Analysis"
2225 msgstr "Analyse de trésorerie"
2226
2227 #. module: account
2228 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2229 msgid "Sale/Purchase Journal"
2230 msgstr "Journal ventes/achats"
2231
2232 #. module: account
2233 #: view:account.analytic.account:0
2234 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
2235 msgid "Analytic account"
2236 msgstr "Compte analytique"
2237
2238 #. module: account
2239 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
2240 #, python-format
2241 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2242 msgstr "Merci de vérifier le compte défini dans le journal"
2243
2244 #. module: account
2245 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2246 msgid "Valid"
2247 msgstr "Equilibrée"
2248
2249 #. module: account
2250 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
2251 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
2252 msgid "Followers"
2253 msgstr "Abonnés"
2254
2255 #. module: account
2256 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2257 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2258 msgid "Account Print Journal"
2259 msgstr "Impression de journal comptable"
2260
2261 #. module: account
2262 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2263 msgid "Product Category"
2264 msgstr "Catégorie d'articles"
2265
2266 #. module: account
2267 #: code:addons/account/account.py:656
2268 #, python-format
2269 msgid ""
2270 "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
2271 "items!"
2272 msgstr ""
2273
2274 #. module: account
2275 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
2276 msgid "Account Aged Trial balance Report"
2277 msgstr "Balance agée"
2278
2279 #. module: account
2280 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
2281 msgid "Close Fiscal Year"
2282 msgstr "Fermer l'exercice"
2283
2284 #. module: account
2285 #. openerp-web
2286 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
2287 #, python-format
2288 msgid "Journal :"
2289 msgstr "Journal :"
2290
2291 #. module: account
2292 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
2293 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2294 msgstr ""
2295
2296 #. module: account
2297 #: view:account.tax:0
2298 #: view:account.tax.template:0
2299 msgid "Tax Definition"
2300 msgstr "Définition de la taxe"
2301
2302 #. module: account
2303 #: view:account.config.settings:0
2304 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
2305 msgid "Configure Accounting"
2306 msgstr "Paramètrage de la comptabilité"
2307
2308 #. module: account
2309 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
2310 msgid "Reference Unit of Measure"
2311 msgstr "Unité de mesure de réference"
2312
2313 #. module: account
2314 #: help:account.journal,allow_date:0
2315 msgid ""
2316 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2317 "the period dates"
2318 msgstr ""
2319 "Si la case est cochée, les écritures dont la date n'est pas dans la période "
2320 "comptable seront refusées."
2321
2322 #. module: account
2323 #. openerp-web
2324 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2325 #, python-format
2326 msgid "Good job!"
2327 msgstr "Bon travail !"
2328
2329 #. module: account
2330 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
2331 msgid "Assets management"
2332 msgstr "Gestion des immobilisation"
2333
2334 #. module: account
2335 #: view:account.account:0
2336 #: view:account.account.template:0
2337 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
2338 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
2339 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
2340 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2341 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
2342 #, python-format
2343 msgid "Payable Accounts"
2344 msgstr "Comptes fournisseurs"
2345
2346 #. module: account
2347 #: constraint:account.move.line:0
2348 msgid ""
2349 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2350 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2351 "a multi-currency view on the journal."
2352 msgstr ""
2353 "Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième "
2354 "devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit "
2355 "sélectionner une vue multi-devise sur le journal."
2356
2357 #. module: account
2358 #: view:account.invoice:0
2359 #: view:report.invoice.created:0
2360 msgid "Untaxed Amount"
2361 msgstr "Montant HT"
2362
2363 #. module: account
2364 #: help:account.tax,active:0
2365 msgid ""
2366 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2367 "without removing it."
2368 msgstr ""
2369 "Si le champ actif est \"Faux\", il permet de cacher la taxe sans la "
2370 "supprimer."
2371
2372 #. module: account
2373 #: view:account.analytic.line:0
2374 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2375 msgstr "Entrées du journal analytiques en lien avec le journal des ventes."
2376
2377 #. module: account
2378 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2379 msgid "Italic Text (smaller)"
2380 msgstr "Texte en italique (plus petit)"
2381
2382 #. module: account
2383 #: help:account.journal,cash_control:0
2384 msgid ""
2385 "If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
2386 "option"
2387 msgstr ""
2388 "Si vous voulez que le journal soit contrôlé à l'ouverture / fermeture, "
2389 "cochez cette option"
2390
2391 #. module: account
2392 #: view:account.bank.statement:0
2393 #: view:account.invoice:0
2394 #: selection:account.invoice,state:0
2395 #: view:account.invoice.report:0
2396 #: selection:account.invoice.report,state:0
2397 #: selection:account.journal.period,state:0
2398 #: view:account.subscription:0
2399 #: selection:account.subscription,state:0
2400 #: selection:report.invoice.created,state:0
2401 msgid "Draft"
2402 msgstr "Brouillon"
2403
2404 #. module: account
2405 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2406 msgid "Partial Entry lines"
2407 msgstr "Lignes d'Entrée Partielle"
2408
2409 #. module: account
2410 #: view:account.fiscalyear:0
2411 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2412 msgid "Fiscalyear"
2413 msgstr "Exercice comptable"
2414
2415 #. module: account
2416 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
2417 #, python-format
2418 msgid "Standard Encoding"
2419 msgstr "Encodage standard"
2420
2421 #. module: account
2422 #: view:account.journal.select:0
2423 #: view:project.account.analytic.line:0
2424 msgid "Open Entries"
2425 msgstr "Écritures Ouvertes"
2426
2427 #. module: account
2428 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
2429 msgid "Next supplier credit note number"
2430 msgstr "Prochain numéro d'avoir fournisseur"
2431
2432 #. module: account
2433 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2434 msgid "Accounts to Reconcile"
2435 msgstr "Comptes à lettrer"
2436
2437 #. module: account
2438 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2439 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2440 msgstr "Importer le relevé dans le système depuis un fichier informatique"
2441
2442 #. module: account
2443 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2444 msgid "Import from invoice"
2445 msgstr "Importer depuis la facture"
2446
2447 #. module: account
2448 #: selection:account.entries.report,month:0
2449 #: selection:account.invoice.report,month:0
2450 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2451 #: selection:report.account.sales,month:0
2452 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2453 msgid "January"
2454 msgstr "Janvier"
2455
2456 #. module: account
2457 #: view:account.entries.report:0
2458 msgid "This F.Year"
2459 msgstr "Cet exercice"
2460
2461 #. module: account
2462 #: view:account.tax.chart:0
2463 msgid "Account tax charts"
2464 msgstr "Plan de taxes"
2465
2466 #. module: account
2467 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
2468 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
2469 msgid "30 Net Days"
2470 msgstr "30 jours nets"
2471
2472 #. module: account
2473 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2474 #, python-format
2475 msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
2476 msgstr "Vous n'avez pas les droits d'ouvrir ce %s journal"
2477
2478 #. module: account
2479 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
2480 msgid "Check Total on supplier invoices"
2481 msgstr "Vérifier le total des factures fournisseurs"
2482
2483 #. module: account
2484 #: selection:account.invoice,state:0
2485 #: view:account.invoice.report:0
2486 #: selection:account.invoice.report,state:0
2487 #: selection:report.invoice.created,state:0
2488 msgid "Pro-forma"
2489 msgstr "Pro-forma"
2490
2491 #. module: account
2492 #: help:account.account.template,type:0
2493 #: help:account.entries.report,type:0
2494 msgid ""
2495 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2496 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2497 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2498 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2499 "accounts."
2500 msgstr ""
2501 "Ce type est utilisé pour différencier les types avec des effets spéciaux "
2502 "dans OpenERP : \"vue\" ne peut pas avoir d'écritures, \"consolidation\" sont "
2503 "des comptes qui peuvent avoir des comptes enfants pour les consolidations "
2504 "multi-sociétés, \"à payer/à recevoir\" sont des comptes de partenaires (pour "
2505 "les calculs de débit / crédit), \"fermé\" pour les comptes dépréciés."
2506
2507 #. module: account
2508 #: view:account.chart.template:0
2509 msgid "Search Chart of Account Templates"
2510 msgstr "Chercher un modèle de plan comptable"
2511
2512 #. module: account
2513 #: report:account.invoice:0
2514 msgid "Customer Code"
2515 msgstr "Code Client"
2516
2517 #. module: account
2518 #: view:account.account.type:0
2519 #: field:account.account.type,note:0
2520 #: report:account.invoice:0
2521 #: field:account.invoice,name:0
2522 #: field:account.invoice.line,name:0
2523 #: report:account.overdue:0
2524 #: field:account.payment.term,note:0
2525 #: view:account.tax.code:0
2526 #: field:account.tax.code,info:0
2527 #: view:account.tax.code.template:0
2528 #: field:account.tax.code.template,info:0
2529 #: field:analytic.entries.report,name:0
2530 #: field:report.invoice.created,name:0
2531 msgid "Description"
2532 msgstr "Description"
2533
2534 #. module: account
2535 #: field:account.tax,price_include:0
2536 #: field:account.tax.template,price_include:0
2537 msgid "Tax Included in Price"
2538 msgstr "La taxe est comprise dans le prix indiqué"
2539
2540 #. module: account
2541 #: view:account.subscription:0
2542 #: selection:account.subscription,state:0
2543 msgid "Running"
2544 msgstr "En cours"
2545
2546 #. module: account
2547 #: view:account.chart.template:0
2548 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2549 #: field:product.template,property_account_income:0
2550 msgid "Income Account"
2551 msgstr "Compte de revenus"
2552
2553 #. module: account
2554 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
2555 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2556 msgstr "Cette taxe de vente sera attribuée par défaut aux nouveaux articles"
2557
2558 #. module: account
2559 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2560 #: report:account.journal.period.print:0
2561 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2562 msgid "Entries Sorted By"
2563 msgstr "Écritures triées par"
2564
2565 #. module: account
2566 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2567 msgid "Change to"
2568 msgstr "Changer en"
2569
2570 #. module: account
2571 #: view:account.entries.report:0
2572 msgid "# of Products Qty "
2573 msgstr "Nb de qté. d'articles "
2574
2575 #. module: account
2576 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2577 msgid "Product Template"
2578 msgstr "Modèle d'article"
2579
2580 #. module: account
2581 #: report:account.account.balance:0
2582 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2583 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2584 #: report:account.central.journal:0
2585 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2586 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2587 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2588 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2589 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2590 #: view:account.config.settings:0
2591 #: view:account.entries.report:0
2592 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2593 #: view:account.fiscalyear:0
2594 #: field:account.fiscalyear,name:0
2595 #: report:account.general.journal:0
2596 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2597 #: report:account.general.ledger:0
2598 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2599 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2600 #: report:account.journal.period.print:0
2601 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2602 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2603 #: report:account.partner.balance:0
2604 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2605 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2606 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2607 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2608 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2609 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2610 #: report:account.third_party_ledger:0
2611 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2612 #: report:account.vat.declaration:0
2613 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2614 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2615 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2616 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2617 msgid "Fiscal Year"
2618 msgstr "Exercice"
2619
2620 #. module: account
2621 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2622 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2623 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2624 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2625 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2626 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2627 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2628 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2629 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2630 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2631 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2632 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2633 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2634 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2635 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2636 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2637 msgstr "Laisser vide pour tous les exercices ouverts"
2638
2639 #. module: account
2640 #: code:addons/account/account.py:653
2641 #, python-format
2642 msgid ""
2643 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
2644 "contains journal items!"
2645 msgstr ""
2646
2647 #. module: account
2648 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2649 msgid "Account Line"
2650 msgstr "Ligne du compte"
2651
2652 #. module: account
2653 #: view:account.addtmpl.wizard:0
2654 msgid "Create an Account Based on this Template"
2655 msgstr "Créer un compte à partir de ce modèle"
2656
2657 #. module: account
2658 #: code:addons/account/account_invoice.py:905
2659 #, python-format
2660 msgid ""
2661 "Cannot create the invoice.\n"
2662 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
2663 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
2664 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2665 msgstr ""
2666
2667 #. module: account
2668 #: view:account.move:0
2669 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2670 msgid "Account Entry"
2671 msgstr "Pièce comptable"
2672
2673 #. module: account
2674 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2675 msgid "Main Sequence"
2676 msgstr "Séquence principale"
2677
2678 #. module: account
2679 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:477
2680 #, python-format
2681 msgid ""
2682 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2683 "related journal items."
2684 msgstr ""
2685 "Pour pouvoir supprimer un relevé bancaire, vous devez tout d'abord l'annuler "
2686 "pour supprimer les enregistrements associés du journal."
2687
2688 #. module: account
2689 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2690 #: view:account.payment.term:0
2691 #: field:account.payment.term,name:0
2692 #: view:account.payment.term.line:0
2693 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2694 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2695 msgid "Payment Term"
2696 msgstr "Condition de règlement"
2697
2698 #. module: account
2699 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2700 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2701 msgid "Fiscal Positions"
2702 msgstr "Positions fiscales"
2703
2704 #. module: account
2705 #: code:addons/account/account_move_line.py:578
2706 #, python-format
2707 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2708 msgstr ""
2709
2710 #. module: account
2711 #: field:account.period.close,sure:0
2712 msgid "Check this box"
2713 msgstr "Cocher cette case"
2714
2715 #. module: account
2716 #: view:account.common.report:0
2717 msgid "Filters"
2718 msgstr "Filtres"
2719
2720 #. module: account
2721 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2722 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2723 msgid "Draft state of an invoice"
2724 msgstr "État brouillon d'une facture"
2725
2726 #. module: account
2727 #: view:product.category:0
2728 msgid "Account Properties"
2729 msgstr "Propriétés du compte"
2730
2731 #. module: account
2732 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
2733 msgid "Create a draft refund"
2734 msgstr ""
2735
2736 #. module: account
2737 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2738 msgid "Partner Reconciliation"
2739 msgstr "Lettrage par partenaire"
2740
2741 #. module: account
2742 #: view:account.analytic.line:0
2743 msgid "Fin. Account"
2744 msgstr ""
2745
2746 #. module: account
2747 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2748 #: view:account.tax.code:0
2749 msgid "Account Tax Code"
2750 msgstr "Code du compte taxe"
2751
2752 #. module: account
2753 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2754 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2755 msgid "30% Advance End 30 Days"
2756 msgstr "30% à la commande, le solde à 30 jours"
2757
2758 #. module: account
2759 #: view:account.entries.report:0
2760 msgid "Unreconciled entries"
2761 msgstr "Écritures non réconciliées"
2762
2763 #. module: account
2764 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2765 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2766 msgid "Base Code"
2767 msgstr "Compte de base"
2768
2769 #. module: account
2770 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2771 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2772 msgstr ""
2773 "Détermine l'ordre de séquence dans lequel sont affichés les lignes de taxes "
2774 "des factures"
2775
2776 #. module: account
2777 #: field:account.tax,base_sign:0
2778 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2779 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2780 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2781 msgid "Base Code Sign"
2782 msgstr "Coefficient multiplicateur"
2783
2784 #. module: account
2785 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2786 msgid "Debit Centralisation"
2787 msgstr "Centralisation débit"
2788
2789 #. module: account
2790 #: view:account.invoice.confirm:0
2791 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2792 msgid "Confirm Draft Invoices"
2793 msgstr "Confirmer des factures brouillon"
2794
2795 #. module: account
2796 #: field:account.entries.report,day:0
2797 #: view:account.invoice.report:0
2798 #: field:account.invoice.report,day:0
2799 #: view:analytic.entries.report:0
2800 #: field:analytic.entries.report,day:0
2801 msgid "Day"
2802 msgstr "Jour"
2803
2804 #. module: account
2805 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2806 msgid "Accounts to Renew"
2807 msgstr "Compte à renouveler"
2808
2809 #. module: account
2810 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2811 msgid "Account Model Entries"
2812 msgstr "Modèle d'écriture comptable"
2813
2814 #. module: account
2815 #: code:addons/account/account.py:3154
2816 #, python-format
2817 msgid "EXJ"
2818 msgstr "EXJ"
2819
2820 #. module: account
2821 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2822 msgid "Supplier Taxes"
2823 msgstr "Taxes fournisseurs"
2824
2825 #. module: account
2826 #: view:res.partner:0
2827 msgid "Bank Details"
2828 msgstr "Coordonnées bancaires"
2829
2830 #. module: account
2831 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
2832 msgid ""
2833 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2834 "                Click to create a journal entry.\n"
2835 "              </p><p>\n"
2836 "                A journal entry consists of several journal items, each of\n"
2837 "                which is either a debit or a credit transaction.\n"
2838 "              </p><p>\n"
2839 "                OpenERP automatically creates one journal entry per "
2840 "accounting\n"
2841 "                document: invoice, refund, supplier payment, bank "
2842 "statements,\n"
2843 "                etc. So, you should record journal entries manually "
2844 "only/mainly\n"
2845 "                for miscellaneous operations.\n"
2846 "              </p>\n"
2847 "            "
2848 msgstr ""
2849
2850 #. module: account
2851 #: help:account.invoice,payment_term:0
2852 msgid ""
2853 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2854 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2855 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2856 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2857 msgstr ""
2858 "Si vous utilisez les conditions de règlement, la date d'échéance sera "
2859 "calculée automatiquement lors de la création des écritures comptables. Si "
2860 "vous laisser les champs conditions de règlement et la date d'échéance vides, "
2861 "cela implique un règlement comptant. Les conditions de règlement peuvent "
2862 "générer plusieurs dates d'échéances, par exemple  50% maintenant et 50% dans "
2863 "un mois."
2864
2865 #. module: account
2866 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
2867 msgid "Next supplier invoice number"
2868 msgstr "Prochain numéro de facture fournisseur"
2869
2870 #. module: account
2871 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2872 msgid "Select period"
2873 msgstr "Sélectionnez une période"
2874
2875 #. module: account
2876 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2877 msgid "Statements"
2878 msgstr "Relevés"
2879
2880 #. module: account
2881 #: report:account.analytic.account.journal:0
2882 msgid "Move Name"
2883 msgstr "Description de l'écriture"
2884
2885 #. module: account
2886 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2887 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2888 msgstr "Ligne d'écriture lettrée (écriture d'écart)"
2889
2890 #. module: account
2891 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
2892 #: report:account.invoice:0
2893 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2894 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2895 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2896 #: view:account.tax:0
2897 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
2898 msgid "Tax"
2899 msgstr "Taxes"
2900
2901 #. module: account
2902 #: view:account.analytic.account:0
2903 #: view:account.analytic.line:0
2904 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2905 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2906 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2907 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2908 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2909 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2910 msgid "Analytic Account"
2911 msgstr "Centre de coûts"
2912
2913 #. module: account
2914 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
2915 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
2916 msgid "Default purchase tax"
2917 msgstr "Taxe d'achat par défaut"
2918
2919 #. module: account
2920 #: view:account.account:0
2921 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2922 #: selection:account.financial.report,type:0
2923 #: view:account.journal:0
2924 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2925 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2926 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2927 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2928 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2929 msgid "Accounts"
2930 msgstr "Comptes"
2931
2932 #. module: account
2933 #: code:addons/account/account.py:3493
2934 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:404
2935 #: code:addons/account/account_invoice.py:386
2936 #: code:addons/account/account_invoice.py:488
2937 #: code:addons/account/account_invoice.py:586
2938 #: code:addons/account/account_invoice.py:601
2939 #: code:addons/account/account_invoice.py:609
2940 #: code:addons/account/account_invoice.py:631
2941 #: code:addons/account/account_move_line.py:535
2942 #, python-format
2943 msgid "Configuration Error!"
2944 msgstr "Erreur de paramétrage !"
2945
2946 #. module: account
2947 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:433
2948 #, python-format
2949 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
2950 msgstr ""
2951
2952 #. module: account
2953 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2954 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
2955 msgid "Average Price"
2956 msgstr "Prix moyen"
2957
2958 #. module: account
2959 #: report:account.overdue:0
2960 msgid "Date:"
2961 msgstr "Date :"
2962
2963 #. module: account
2964 #: report:account.journal.period.print:0
2965 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2966 msgid "Label"
2967 msgstr "Libellé"
2968
2969 #. module: account
2970 #: view:res.partner.bank:0
2971 msgid "Accounting Information"
2972 msgstr "Informations comptables"
2973
2974 #. module: account
2975 #: view:account.tax:0
2976 #: view:account.tax.template:0
2977 msgid "Special Computation"
2978 msgstr "Calcul particulier"
2979
2980 #. module: account
2981 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2982 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2983 msgid "Bank reconciliation"
2984 msgstr "Rapprochement bancaire"
2985
2986 #. module: account
2987 #: report:account.invoice:0
2988 msgid "Disc.(%)"
2989 msgstr "Rem.(%)"
2990
2991 #. module: account
2992 #: report:account.general.ledger:0
2993 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2994 #: report:account.overdue:0
2995 #: report:account.third_party_ledger:0
2996 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2997 msgid "Ref"
2998 msgstr "Réf."
2999
3000 #. module: account
3001 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3002 msgid "Purchase Tax"
3003 msgstr "Taxe d'achat"
3004
3005 #. module: account
3006 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
3007 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
3008 msgstr ""
3009 "Le compte peut être soit un code de taxe de base, soit un code de compte de "
3010 "taxe."
3011
3012 #. module: account
3013 #: sql_constraint:account.model.line:0
3014 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
3015 msgstr ""
3016 "Mauvaise configuration du débit ou crédit dans le modèle, ils doivent être "
3017 "positifs!"
3018
3019 #. module: account
3020 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
3021 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
3022 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
3023 msgstr "Comparaison entre les écritures comptables et les règlements"
3024
3025 #. module: account
3026 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
3027 msgid "Automatic Reconciliation"
3028 msgstr "Lettrage automatique"
3029
3030 #. module: account
3031 #: field:account.invoice,reconciled:0
3032 msgid "Paid/Reconciled"
3033 msgstr "Payée/Rapprochée"
3034
3035 #. module: account
3036 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
3037 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
3038 msgid "Refund Base Code"
3039 msgstr "Code pour base de l'avoir"
3040
3041 #. module: account
3042 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
3043 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
3044 msgid "Bank Statements"
3045 msgstr "Relevés bancaires"
3046
3047 #. module: account
3048 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
3049 msgid ""
3050 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3051 "                Click to start a new fiscal year.\n"
3052 "              </p><p>\n"
3053 "                Define your company's financial year according to your "
3054 "needs. A\n"
3055 "                financial year is a period at the end of which a company's\n"
3056 "                accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
3057 "is\n"
3058 "                usually referred to by the date in which it ends. For "
3059 "example,\n"
3060 "                if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
3061 "                everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
3062 "                would be referred to as FY 2011.\n"
3063 "              </p>\n"
3064 "            "
3065 msgstr ""
3066
3067 #. module: account
3068 #: view:account.common.report:0
3069 #: view:account.move:0
3070 #: view:account.move.line:0
3071 #: view:accounting.report:0
3072 msgid "Dates"
3073 msgstr "Dates"
3074
3075 #. module: account
3076 #: field:account.chart.template,parent_id:0
3077 msgid "Parent Chart Template"
3078 msgstr "Modèle de plan comptable parent"
3079
3080 #. module: account
3081 #: field:account.tax,parent_id:0
3082 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3083 msgid "Parent Tax Account"
3084 msgstr "Compte de taxe parent"
3085
3086 #. module: account
3087 #: view:account.aged.trial.balance:0
3088 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
3089 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
3090 msgid "Aged Partner Balance"
3091 msgstr "Balance agée des tiers"
3092
3093 #. module: account
3094 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
3095 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
3096 msgid "Accounting entries"
3097 msgstr "Écritures comptables"
3098
3099 #. module: account
3100 #: constraint:account.move.line:0
3101 msgid "Account and Period must belong to the same company."
3102 msgstr "Le compte et la période doivent appartenir à la même société"
3103
3104 #. module: account
3105 #: field:account.invoice.line,discount:0
3106 msgid "Discount (%)"
3107 msgstr "Remise (%)"
3108
3109 #. module: account
3110 #: help:account.journal,entry_posted:0
3111 msgid ""
3112 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
3113 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
3114 "manual validation. \n"
3115 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
3116 "always skipping that state."
3117 msgstr ""
3118 "Cochez cette case si vous voulez que les nouvelles écritures saisies dans le "
3119 "journal ne passent pas par l'état \"Brouillon\" et soient enregistrées "
3120 "directement comme validées. \n"
3121 "Notez que les pièces comptables générées automatiquement par le système sont "
3122 "validées automatiquement sans passer par l'état \"Brouillon\"."
3123
3124 #. module: account
3125 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
3126 msgid "Write-Off amount"
3127 msgstr "Montant de l'ajustement"
3128
3129 #. module: account
3130 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
3131 #: field:account.invoice,message_unread:0
3132 msgid "Unread Messages"
3133 msgstr "Messages non lus"
3134
3135 #. module: account
3136 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
3137 #, python-format
3138 msgid ""
3139 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
3140 "Forma' state."
3141 msgstr ""
3142 "Les factures sélectionnées ne peuvent pas être confirmées car elles ne sont "
3143 "pas en état \"brouillon\" ou \"proforma\"."
3144
3145 #. module: account
3146 #: code:addons/account/account.py:1062
3147 #, python-format
3148 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
3149 msgstr ""
3150
3151 #. module: account
3152 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
3153 #: view:report.account.sales:0
3154 #: view:report.account_type.sales:0
3155 msgid "Sales by Account"
3156 msgstr "Ventes par compte"
3157
3158 #. module: account
3159 #: code:addons/account/account.py:1411
3160 #, python-format
3161 msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
3162 msgstr ""
3163
3164 #. module: account
3165 #: view:account.invoice:0
3166 msgid "Accounting Period"
3167 msgstr "Période comptable"
3168
3169 #. module: account
3170 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
3171 msgid "Sale journal"
3172 msgstr "Journal des ventes"
3173
3174 #. module: account
3175 #: code:addons/account/account.py:2298
3176 #: code:addons/account/account_invoice.py:748
3177 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
3178 #, python-format
3179 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3180 msgstr "Vous devez définir un journal analytique sur le journal '%s' !"
3181
3182 #. module: account
3183 #: code:addons/account/account.py:781
3184 #, python-format
3185 msgid ""
3186 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
3187 "field."
3188 msgstr ""
3189
3190 #. module: account
3191 #: code:addons/account/account.py:409
3192 #, python-format
3193 msgid ""
3194 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
3195 "balance."
3196 msgstr ""
3197
3198 #. module: account
3199 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
3200 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
3201 msgid "Tax codes"
3202 msgstr "Codes de taxe"
3203
3204 #. module: account
3205 #: view:account.account:0
3206 msgid "Unrealized Gains and losses"
3207 msgstr "Gains et pertes latents"
3208
3209 #. module: account
3210 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3211 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3212 msgid "Customers"
3213 msgstr "Clients"
3214
3215 #. module: account
3216 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3217 #: report:account.analytic.account.journal:0
3218 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3219 msgid "Period to"
3220 msgstr "Période jusqu'au"
3221
3222 #. module: account
3223 #: selection:account.entries.report,month:0
3224 #: selection:account.invoice.report,month:0
3225 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3226 #: selection:report.account.sales,month:0
3227 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3228 msgid "August"
3229 msgstr "Août"
3230
3231 #. module: account
3232 #: field:accounting.report,debit_credit:0
3233 msgid "Display Debit/Credit Columns"
3234 msgstr "Afficher les colonnes de débit/crédit"
3235
3236 #. module: account
3237 #: selection:account.entries.report,month:0
3238 #: selection:account.invoice.report,month:0
3239 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3240 #: selection:report.account.sales,month:0
3241 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3242 msgid "October"
3243 msgstr "Octobre"
3244
3245 #. module: account
3246 #: help:account.move.line,quantity:0
3247 msgid ""
3248 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3249 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3250 msgstr ""
3251 "La quantité facultative correspondant à cette ligne, par exemple le nombre "
3252 "d'articles vendus. La quantité n'est pas obligatoire en droit, mais elle est "
3253 "très utile dans certains rapports."
3254
3255 #. module: account
3256 #: view:account.unreconcile:0
3257 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3258 msgid "Unreconcile Transactions"
3259 msgstr ""
3260
3261 #. module: account
3262 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
3263 msgid "Only One Chart Template Available"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. module: account
3267 #: view:account.chart.template:0
3268 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3269 #: field:product.template,property_account_expense:0
3270 msgid "Expense Account"
3271 msgstr "Compte de dépenses"
3272
3273 #. module: account
3274 #: field:account.bank.statement,message_summary:0
3275 #: field:account.invoice,message_summary:0
3276 msgid "Summary"
3277 msgstr "Résumé"
3278
3279 #. module: account
3280 #: help:account.invoice,period_id:0
3281 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3282 msgstr ""
3283 "Laisser vide pour utiliser la période de la date de validation (facture)."
3284
3285 #. module: account
3286 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3287 msgid ""
3288 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3289 msgstr ""
3290 "utilisé pour établir le délettrage, mais ne devrait pas être utilisé ailleurs"
3291
3292 #. module: account
3293 #: field:account.config.settings,date_stop:0
3294 msgid "End date"
3295 msgstr "Date de fin"
3296
3297 #. module: account
3298 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3299 msgid "Base Code Amount"
3300 msgstr "Montant Hors Taxe"
3301
3302 #. module: account
3303 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3304 msgid "Default Sale Tax"
3305 msgstr "Taxe de vente par défaut"
3306
3307 #. module: account
3308 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3309 msgid ""
3310 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3311 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3312 "partner payment terms."
3313 msgstr ""
3314 "La date d'échéance des écritures générées pour ce modèle. Vous pouvez "
3315 "choisir entre la date de création et la date des écritures ainsi que le "
3316 "terme de paiement des partenaires."
3317
3318 #. module: account
3319 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3320 msgid "Financial Accounting"
3321 msgstr "Comptabilité financière"
3322
3323 #. module: account
3324 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3325 msgid "Profit And Loss"
3326 msgstr "Compte de résultat"
3327
3328 #. module: account
3329 #: view:account.fiscal.position:0
3330 #: field:account.fiscal.position,name:0
3331 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3332 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3333 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3334 #: view:account.fiscal.position.template:0
3335 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3336 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3337 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3338 #: field:res.partner,property_account_position:0
3339 msgid "Fiscal Position"
3340 msgstr "Position fiscale"
3341
3342 #. module: account
3343 #: code:addons/account/account_invoice.py:795
3344 #, python-format
3345 msgid ""
3346 "Tax base different!\n"
3347 "Click on compute to update the tax base."
3348 msgstr ""
3349 "Base de taxe différente!\n"
3350 "Cliquer sur calculer pour mettre à jour la base des taxes."
3351
3352 #. module: account
3353 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3354 msgid "One Partner Per Page"
3355 msgstr "Un partenaire par page"
3356
3357 #. module: account
3358 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3359 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3360 msgid "Children"
3361 msgstr "Enfant"
3362
3363 #. module: account
3364 #: report:account.account.balance:0
3365 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3366 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3367 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3368 msgid "Trial Balance"
3369 msgstr "Balance générale"
3370
3371 #. module: account
3372 #: code:addons/account/account.py:431
3373 #, python-format
3374 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
3375 msgstr ""
3376
3377 #. module: account
3378 #: selection:account.invoice,type:0
3379 #: selection:account.invoice.report,type:0
3380 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3381 #: selection:report.invoice.created,type:0
3382 msgid "Customer Invoice"
3383 msgstr "Facture client"
3384
3385 #. module: account
3386 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
3387 msgid "Choose Fiscal Year"
3388 msgstr "Choisissez l'exercice"
3389
3390 #. module: account
3391 #: view:account.config.settings:0
3392 #: view:account.installer:0
3393 msgid "Date Range"
3394 msgstr ""
3395
3396 #. module: account
3397 #: view:account.period:0
3398 msgid "Search Period"
3399 msgstr "Chercher une période"
3400
3401 #. module: account
3402 #: view:account.change.currency:0
3403 msgid "Invoice Currency"
3404 msgstr "Devise de facture"
3405
3406 #. module: account
3407 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3408 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3409 msgid "Account Reports"
3410 msgstr "Rapports de comptabilité"
3411
3412 #. module: account
3413 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3414 msgid "Terms"
3415 msgstr "Délais"
3416
3417 #. module: account
3418 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3419 msgid "Tax Template List"
3420 msgstr "Liste des modèles de taxe"
3421
3422 #. module: account
3423 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3424 msgid "Sale/Purchase Journals"
3425 msgstr "Journaux achats/ventes"
3426
3427 #. module: account
3428 #: help:account.account,currency_mode:0
3429 msgid ""
3430 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3431 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3432 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3433 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3434 "always use the rate at date."
3435 msgstr ""
3436 "Cela sélectionnera comment le taux de change de la devise courante pour les "
3437 "transactions sortantes sera calculé. Dans la plupart des pays, la méthode "
3438 "légale est \"moyenne\" mais seuls, certains systèmes logiciels sont capables "
3439 "de le gérer. Ainsi, si vous importez d'un autre système logiciel, vous "
3440 "devrez utiliser le taux à la date courante. Les transactions entrantes "
3441 "utilisent toujours le taux à la date courante."
3442
3443 #. module: account
3444 #: code:addons/account/account.py:2630
3445 #, python-format
3446 msgid "There is no parent code for the template account."
3447 msgstr ""
3448
3449 #. module: account
3450 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3451 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3452 msgid "No. of Digits to use for account code"
3453 msgstr "Nombre de chiffres dans les numéros des comptes"
3454
3455 #. module: account
3456 #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
3457 msgid "Supplier Payment Term"
3458 msgstr "Conditions de paiement fournisseur"
3459
3460 #. module: account
3461 #: view:account.fiscalyear:0
3462 msgid "Search Fiscalyear"
3463 msgstr "Chercher un exercice"
3464
3465 #. module: account
3466 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3467 msgid "Always"
3468 msgstr "Toujours"
3469
3470 #. module: account
3471 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
3472 msgid ""
3473 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
3474 msgstr ""
3475
3476 #. module: account
3477 #: view:account.analytic.line:0
3478 msgid "Total Quantity"
3479 msgstr "Quantité totale"
3480
3481 #. module: account
3482 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3483 msgid "Write-Off account"
3484 msgstr "Compte de pertes et profits"
3485
3486 #. module: account
3487 #: field:account.model.line,model_id:0
3488 #: view:account.subscription:0
3489 #: field:account.subscription,model_id:0
3490 msgid "Model"
3491 msgstr "Modèle"
3492
3493 #. module: account
3494 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3495 msgid "The account basis of the tax declaration."
3496 msgstr "La base de compte de la déclaration fiscale."
3497
3498 #. module: account
3499 #: selection:account.account,type:0
3500 #: selection:account.account.template,type:0
3501 #: selection:account.entries.report,type:0
3502 #: selection:account.financial.report,type:0
3503 msgid "View"
3504 msgstr "Vue"
3505
3506 #. module: account
3507 #: code:addons/account/account.py:3412
3508 #: code:addons/account/account_bank.py:95
3509 #, python-format
3510 msgid "BNK"
3511 msgstr "BNK"
3512
3513 #. module: account
3514 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3515 msgid "Analytic lines"
3516 msgstr "Lignes analytiques"
3517
3518 #. module: account
3519 #: view:account.invoice:0
3520 msgid "Proforma Invoices"
3521 msgstr "Factures proforma"
3522
3523 #. module: account
3524 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3525 msgid "Electronic File"
3526 msgstr "Fichier électronique"
3527
3528 #. module: account
3529 #: field:account.move.line,reconcile:0
3530 msgid "Reconcile Ref"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. module: account
3534 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
3535 msgid "Company has a chart of accounts"
3536 msgstr "La société a un plan comptable"
3537
3538 #. module: account
3539 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
3540 msgid "Tax Code Template"
3541 msgstr "Modèle de code de taxe"
3542
3543 #. module: account
3544 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3545 msgid "Account Partner Ledger"
3546 msgstr "Livre des tiers"
3547
3548 #. module: account
3549 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
3550 msgid ""
3551 "\n"
3552 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3553 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3554 "\n"
3555 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
3556 "\n"
3557 "    <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
3558 "    \n"
3559 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3560 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
3561 "       &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3562 "       &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
3563 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3564 "       &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
3565 "       % if object.origin:\n"
3566 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
3567 "       % endif\n"
3568 "       % if object.user_id:\n"
3569 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3570 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3571 "       % endif\n"
3572 "    </p>  \n"
3573 "    \n"
3574 "    % if object.paypal_url:\n"
3575 "    <br/>\n"
3576 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
3577 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3578 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3579 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3580 "        </a>\n"
3581 "    % endif\n"
3582 "    \n"
3583 "    <br/>\n"
3584 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
3585 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
3586 "    <br/>\n"
3587 "    <br/>\n"
3588 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3589 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3590 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3591 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3592 "#DDD;\">\n"
3593 "            <strong style=\"text-"
3594 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3595 "    </div>\n"
3596 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3597 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3598 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3599 "        % if object.company_id.street:\n"
3600 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
3601 "        % endif\n"
3602 "        % if object.company_id.street2:\n"
3603 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3604 "        % endif\n"
3605 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3606 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3607 "        % endif\n"
3608 "        % if object.company_id.country_id:\n"
3609 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3610 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3611 "or ''}<br/>\n"
3612 "        % endif\n"
3613 "        </span>\n"
3614 "        % if object.company_id.phone:\n"
3615 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3616 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3617 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3618 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
3619 "            </div>\n"
3620 "        % endif\n"
3621 "        % if object.company_id.website:\n"
3622 "            <div>\n"
3623 "                Web :&nbsp;<a "
3624 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3625 "            </div>\n"
3626 "        %endif\n"
3627 "        <p></p>\n"
3628 "    </div>\n"
3629 "</div>\n"
3630 "            "
3631 msgstr ""
3632
3633 #. module: account
3634 #: view:account.period:0
3635 msgid "Account Period"
3636 msgstr "Période comptable"
3637
3638 #. module: account
3639 #: help:account.account,currency_id:0
3640 #: help:account.account.template,currency_id:0
3641 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3642 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3643 msgstr ""
3644 "Oblige toutes les écritures de ce compte à avoir cette devise secondaire."
3645
3646 #. module: account
3647 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3648 msgid ""
3649 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3650 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3651 msgstr ""
3652 "Cet assistant validera toutes les pièces comptables pour un journal "
3653 "particulier et une période. Une fois validées, les pièces comptables ne "
3654 "peuvent plus être modifiées."
3655
3656 #. module: account
3657 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3658 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3659 msgid "Chart of Accounts Templates"
3660 msgstr "Modèles de plans de comptes"
3661
3662 #. module: account
3663 #: view:account.bank.statement:0
3664 msgid "Transactions"
3665 msgstr "Opérations"
3666
3667 #. module: account
3668 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3669 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3670 msgstr "Rapprocher/annuler le rapprochement de compte"
3671
3672 #. module: account
3673 #: help:account.account.type,close_method:0
3674 msgid ""
3675 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3676 "entries for all the accounts of this type.\n"
3677 "\n"
3678 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3679 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3680 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3681 "the reconciled ones.\n"
3682 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3683 "the first day of the new fiscal year."
3684 msgstr ""
3685 "Définir ici la méthode qui sera utilisée pour générer la fin des pièces "
3686 "comptables annuelles pour tous les comptes de ce type.\n"
3687 "\n"
3688 "\"Rien\" signifie que rien ne sera fait.\n"
3689 "\"Balance\" est généralement utilisé pour les comptes de trésorerie.\n"
3690 "\"Détaillé\" recopie chaque écriture comptable de l'année précédente, même "
3691 "ceux qui ont été lettrés.\n"
3692 "\"Non lettré\" recopie uniquement les éléments non lettrés sur le premier "
3693 "jour du nouvel exercice."
3694
3695 #. module: account
3696 #: view:account.tax.template:0
3697 msgid "Keep empty to use the expense account"
3698 msgstr "Laisser vide pour utiliser le compte de dépense"
3699
3700 #. module: account
3701 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3702 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3703 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3704 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3705 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3706 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3707 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3708 #: view:account.common.report:0
3709 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3710 #: report:account.general.journal:0
3711 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3712 #: report:account.general.ledger:0
3713 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3714 #: view:account.journal.period:0
3715 #: report:account.partner.balance:0
3716 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3717 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3718 #: view:account.print.journal:0
3719 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3720 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3721 #: report:account.third_party_ledger:0
3722 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3723 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3724 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3725 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3726 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3727 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3728 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3729 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3730 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3731 msgid "Journals"
3732 msgstr "Journaux"
3733
3734 #. module: account
3735 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3736 msgid "Remaining Partners"
3737 msgstr "Partenaires restants"
3738
3739 #. module: account
3740 #: view:account.subscription:0
3741 #: field:account.subscription,lines_id:0
3742 msgid "Subscription Lines"
3743 msgstr "Écritures d'abonnement"
3744
3745 #. module: account
3746 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3747 #: view:account.config.settings:0
3748 #: view:account.journal:0
3749 #: selection:account.journal,type:0
3750 #: view:account.model:0
3751 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3752 #: view:account.tax.template:0
3753 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3754 msgid "Purchase"
3755 msgstr "Achat"
3756
3757 #. module: account
3758 #: view:account.installer:0
3759 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3760 msgid "Accounting Application Configuration"
3761 msgstr "Paramétrage de l'application de comptabilité"
3762
3763 #. module: account
3764 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
3765 msgid "Account Tax Declaration"
3766 msgstr "Déclaration de TVA"
3767
3768 #. module: account
3769 #: help:account.bank.statement,name:0
3770 msgid ""
3771 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
3772 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
3773 "have the same references than the statement itself"
3774 msgstr ""
3775 "En donnant un Nom différent de /, les écritures comptables porteront le même "
3776 "Nom."
3777
3778 #. module: account
3779 #: code:addons/account/account_invoice.py:988
3780 #, python-format
3781 msgid ""
3782 "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
3783 "centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
3784 "menu."
3785 msgstr ""
3786
3787 #. module: account
3788 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3789 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3790 msgid "Starting Balance"
3791 msgstr "Solde initial"
3792
3793 #. module: account
3794 #: code:addons/account/account_invoice.py:1428
3795 #, python-format
3796 msgid "No Partner Defined !"
3797 msgstr "Pas de partenaire défini !"
3798
3799 #. module: account
3800 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3801 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3802 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3803 msgid "Close a Period"
3804 msgstr "Fermer une période"
3805
3806 #. module: account
3807 #: view:account.bank.statement:0
3808 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
3809 msgid "Opening Subtotal"
3810 msgstr "Sous-total d'ouverture"
3811
3812 #. module: account
3813 #: constraint:account.move.line:0
3814 msgid ""
3815 "You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
3816 "both 'currency' and 'amount currency' field."
3817 msgstr ""
3818
3819 #. module: account
3820 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3821 msgid "Display details"
3822 msgstr "Affiche les détails"
3823
3824 #. module: account
3825 #: report:account.overdue:0
3826 msgid "VAT:"
3827 msgstr "TVA :"
3828
3829 #. module: account
3830 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3831 msgid ""
3832 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3833 "company one."
3834 msgstr ""
3835 "Le montant exprimé dans la devise propre au compte si celle-ci est "
3836 "différente de celle de la société."
3837
3838 #. module: account
3839 #: help:account.config.settings,paypal_account:0
3840 msgid ""
3841 "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
3842 "you set a paypal account, the customer  will be able to pay your invoices or "
3843 "quotations with a button \"Pay with  Paypal\" in automated emails or through "
3844 "the OpenERP portal."
3845 msgstr ""
3846
3847 #. module: account
3848 #: code:addons/account/account_move_line.py:535
3849 #, python-format
3850 msgid ""
3851 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
3852 "\n"
3853 "You can create one in the menu: \n"
3854 "Configuration/Journals/Journals."
3855 msgstr ""
3856
3857 #. module: account
3858 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3859 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3860 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3861 msgid "Unreconcile Entries"
3862 msgstr "Annuler le lettrage"
3863
3864 #. module: account
3865 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3866 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3867 msgid "Not Printable in Invoice"
3868 msgstr "Pas imprimable dans la facture"
3869
3870 #. module: account
3871 #: report:account.vat.declaration:0
3872 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3873 msgid "Chart of Tax"
3874 msgstr "Plan de taxes"
3875
3876 #. module: account
3877 #: view:account.journal:0
3878 msgid "Search Account Journal"
3879 msgstr "Chercher un journal de compte"
3880
3881 #. module: account
3882 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3883 msgid "Pending Invoice"
3884 msgstr "Facture en attente"
3885
3886 #. module: account
3887 #: view:account.invoice.report:0
3888 #: selection:account.subscription,period_type:0
3889 msgid "year"
3890 msgstr "Année"
3891
3892 #. module: account
3893 #: field:account.config.settings,date_start:0
3894 msgid "Start date"
3895 msgstr "Date de début"
3896
3897 #. module: account
3898 #: view:account.invoice.refund:0
3899 msgid ""
3900 "You will be able to edit and validate this\n"
3901 "                                    credit note directly or keep it draft,\n"
3902 "                                    waiting for the document to be issued "
3903 "by\n"
3904 "                                    your supplier/customer."
3905 msgstr ""
3906
3907 #. module: account
3908 #: view:validate.account.move.lines:0
3909 msgid ""
3910 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3911 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3912 msgstr ""
3913 "Toutes les pièces comptables sélectionnées vont être validées et "
3914 "comptabilisées : il ne sera plus possible de modifier aucune information "
3915 "comptable."
3916
3917 #. module: account
3918 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
3919 #, python-format
3920 msgid ""
3921 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
3922 "please select a period and a journal in the context."
3923 msgstr ""
3924
3925 #. module: account
3926 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3927 msgid "Transfers"
3928 msgstr "Transferts"
3929
3930 #. module: account
3931 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
3932 msgid "This company has its own chart of accounts"
3933 msgstr "Cette société a son propre plan comptable"
3934
3935 #. module: account
3936 #: view:account.chart:0
3937 msgid "Account charts"
3938 msgstr "Plan comptable"
3939
3940 #. module: account
3941 #: view:cash.box.out:0
3942 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
3943 msgid "Take Money Out"
3944 msgstr "Retirer de l'argent"
3945
3946 #. module: account
3947 #: report:account.vat.declaration:0
3948 msgid "Tax Amount"
3949 msgstr "Montant de la Taxe"
3950
3951 #. module: account
3952 #: view:account.move:0
3953 msgid "Search Move"
3954 msgstr "Chercher une écriture"
3955
3956 #. module: account
3957 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
3958 msgid ""
3959 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3960 "                Click to create a customer invoice.\n"
3961 "              </p><p>\n"
3962 "                OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
3963 "the\n"
3964 "                collection of customer payments. Your customer receives the\n"
3965 "                invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
3966 "                in his own system.\n"
3967 "              </p><p>\n"
3968 "                The discussions with your customer are automatically "
3969 "displayed at\n"
3970 "                the bottom of each invoice.\n"
3971 "              </p>\n"
3972 "            "
3973 msgstr ""
3974 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3975 "                Cliquer pour créer une facture client.\n"
3976 "              </p><p>\n"
3977 "                La gestion électronique des factures d'OpenERP facilite le "
3978 "suivi des\n"
3979 "                paiements des clients.\n"
3980 "                Vos clients reçoivent la facture par courriel, et peuvent "
3981 "payer en ligne\n"
3982 "                et/ou importer la facture dans leur propre système.\n"
3983 "              </p><p>\n"
3984 "                Les discussions avec chaque client apparaissent "
3985 "automatiquement\n"
3986 "                au pied de chaque facture.\n"
3987 "              </p>\n"
3988 "            "
3989
3990 #. module: account
3991 #: field:account.tax.code,name:0
3992 #: field:account.tax.code.template,name:0
3993 msgid "Tax Case Name"
3994 msgstr "Nom de la case de taxe"
3995
3996 #. module: account
3997 #: report:account.invoice:0
3998 #: view:account.invoice:0
3999 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
4000 msgid "Draft Invoice"
4001 msgstr "Facture Brouillon"
4002
4003 #. module: account
4004 #: view:account.config.settings:0
4005 msgid "Options"
4006 msgstr "Réglages"
4007
4008 #. module: account
4009 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
4010 msgid "Period Length (days)"
4011 msgstr "Durée de la période (jours)"
4012
4013 #. module: account
4014 #: code:addons/account/account.py:1327
4015 #, python-format
4016 msgid ""
4017 "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
4018 "First you should set the journal to allow cancelling entries."
4019 msgstr ""
4020
4021 #. module: account
4022 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
4023 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
4024 msgstr "Imprimer le journal des achats/ventes"
4025
4026 #. module: account
4027 #: view:account.installer:0
4028 msgid "Continue"
4029 msgstr "Continuer"
4030
4031 #. module: account
4032 #: view:account.invoice.report:0
4033 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
4034 msgid "Category of Product"
4035 msgstr "Catégorie d'article"
4036
4037 #. module: account
4038 #: code:addons/account/account.py:930
4039 #, python-format
4040 msgid ""
4041 "There is no fiscal year defined for this date.\n"
4042 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
4043 msgstr ""
4044
4045 #. module: account
4046 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4047 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
4048 msgid "Create Account"
4049 msgstr "Créer un compte"
4050
4051 #. module: account
4052 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
4053 #, python-format
4054 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
4055 msgstr ""
4056
4057 #. module: account
4058 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
4059 msgid "Tax Code Amount"
4060 msgstr "Montant de la taxe"
4061
4062 #. module: account
4063 #: view:account.move.line:0
4064 msgid "Unreconciled Journal Items"
4065 msgstr "Ecritures non léttrées"
4066
4067 #. module: account
4068 #: selection:account.account.type,close_method:0
4069 msgid "Detail"
4070 msgstr "Détail"
4071
4072 #. module: account
4073 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
4074 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
4075 msgstr ""
4076 "Cette taxe d'achat sera attribuée par défaut à tous les nouveaux articles."
4077
4078 #. module: account
4079 #: report:account.invoice:0
4080 msgid "VAT :"
4081 msgstr "TVA"
4082
4083 #. module: account
4084 #: report:account.central.journal:0
4085 #: view:account.config.settings:0
4086 #: report:account.general.ledger:0
4087 #: report:account.partner.balance:0
4088 #: report:account.third_party_ledger:0
4089 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4090 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
4091 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
4092 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
4093 msgid "Chart of Accounts"
4094 msgstr "Plan comptable"
4095
4096 #. module: account
4097 #: view:account.tax.chart:0
4098 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
4099 msgstr ""
4100 "(si vous ne sélectionnez pas de période, toutes les périodes ouvertes seront "
4101 "prises en compte)"
4102
4103 #. module: account
4104 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
4105 msgid "account.journal.cashbox.line"
4106 msgstr "account.journal.cashbox.line"
4107
4108 #. module: account
4109 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
4110 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
4111 msgstr "Procédure de lettrage partenaire par partenaire"
4112
4113 #. module: account
4114 #: view:account.chart:0
4115 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
4116 msgstr ""
4117 "(Si vous ne sélectionnez pas d'exercice, tous les exercices ouverts seront "
4118 "pris)"
4119
4120 #. module: account
4121 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4122 #: report:account.analytic.account.journal:0
4123 #: view:account.analytic.line:0
4124 #: selection:account.balance.report,filter:0
4125 #: field:account.bank.statement,date:0
4126 #: field:account.bank.statement.line,date:0
4127 #: selection:account.central.journal,filter:0
4128 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4129 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4130 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4131 #: selection:account.common.report,filter:0
4132 #: view:account.entries.report:0
4133 #: field:account.entries.report,date:0
4134 #: selection:account.general.journal,filter:0
4135 #: report:account.general.ledger:0
4136 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4137 #: field:account.invoice.refund,date:0
4138 #: field:account.invoice.report,date:0
4139 #: report:account.journal.period.print:0
4140 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4141 #: view:account.move:0
4142 #: field:account.move,date:0
4143 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
4144 #: report:account.overdue:0
4145 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4146 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4147 #: selection:account.print.journal,filter:0
4148 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
4149 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4150 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
4151 #: field:account.subscription.line,date:0
4152 #: report:account.third_party_ledger:0
4153 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4154 #: xsl:account.transfer:0
4155 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4156 #: selection:accounting.report,filter:0
4157 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4158 #: field:analytic.entries.report,date:0
4159 msgid "Date"
4160 msgstr "Date"
4161
4162 #. module: account
4163 #: view:account.move:0
4164 msgid "Post"
4165 msgstr "Comptabiliser"
4166
4167 #. module: account
4168 #: view:account.unreconcile:0
4169 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4170 msgid "Unreconcile"
4171 msgstr "Annuler le rapprochement"
4172
4173 #. module: account
4174 #: view:account.chart.template:0
4175 msgid "Chart of Accounts Template"
4176 msgstr "Modèle de plan comptable"
4177
4178 #. module: account
4179 #: code:addons/account/account.py:2310
4180 #, python-format
4181 msgid ""
4182 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
4183 "based on partner payment term!\n"
4184 "Please define partner on it!"
4185 msgstr ""
4186 "La date d'échéance de l'écriture générée par le modèle de ligne \"%s\" du "
4187 "modèle \"%s\" est basée sur les conditions de règlement du partenaire !\n"
4188 "Veuillez y indiquer un partenaire !"
4189
4190 #. module: account
4191 #: selection:account.balance.report,display_account:0
4192 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
4193 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
4194 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4195 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4196 msgid "All"
4197 msgstr "Tous"
4198
4199 #. module: account
4200 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
4201 msgid "Budgets"
4202 msgstr "Budgets"
4203
4204 #. module: account
4205 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4206 #: selection:account.balance.report,filter:0
4207 #: selection:account.central.journal,filter:0
4208 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4209 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4210 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4211 #: selection:account.common.report,filter:0
4212 #: selection:account.general.journal,filter:0
4213 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4214 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4215 #: selection:account.print.journal,filter:0
4216 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4217 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4218 #: selection:accounting.report,filter:0
4219 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4220 msgid "No Filters"
4221 msgstr "Aucun filtre"
4222
4223 #. module: account
4224 #: view:account.invoice.report:0
4225 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
4226 msgid "Pro-forma Invoices"
4227 msgstr "Factures proforma"
4228
4229 #. module: account
4230 #: view:res.partner:0
4231 msgid "History"
4232 msgstr "Historique"
4233
4234 #. module: account
4235 #: help:account.tax,applicable_type:0
4236 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
4237 msgid ""
4238 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
4239 "the invoice."
4240 msgstr ""
4241 "Si non applicable (calculé par code Python), la taxe n'apparaîtra pas sur la "
4242 "facture."
4243
4244 #. module: account
4245 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
4246 msgid "Check the total of supplier invoices"
4247 msgstr "Vérifiez le total des factures fournisseur"
4248
4249 #. module: account
4250 #: view:account.tax:0
4251 #: view:account.tax.template:0
4252 msgid "Applicable Code (if type=code)"
4253 msgstr "Code applicable (si type=code)"
4254
4255 #. module: account
4256 #: help:account.period,state:0
4257 msgid ""
4258 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
4259 "monthly period it is in 'Done' status."
4260 msgstr ""
4261 "Lorsque les périodes mensuelles sont créées. L'état est en \"Brouillon\". A "
4262 "la fin d'une période mensuelle, l'état passe en \"Fait\""
4263
4264 #. module: account
4265 #: view:account.invoice.report:0
4266 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
4267 msgid "Qty"
4268 msgstr "Qté"
4269
4270 #. module: account
4271 #: help:account.tax.code,sign:0
4272 msgid ""
4273 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
4274 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
4275 "to add/substract it."
4276 msgstr ""
4277 "Vous pouvez indiquer ici le coefficient qui sera utilisé pour consolider les "
4278 "montants de cas à son parent. Par exemple, mettez 1/-1 si vous voulez "
4279 "l'ajouter/le soustraire."
4280
4281 #. module: account
4282 #: view:account.analytic.line:0
4283 msgid "Search Analytic Lines"
4284 msgstr "Chercher des lignes analytiques"
4285
4286 #. module: account
4287 #: field:res.partner,property_account_payable:0
4288 msgid "Account Payable"
4289 msgstr "Compte fournisseur"
4290
4291 #. module: account
4292 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
4293 #, python-format
4294 msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
4295 msgstr ""
4296
4297 #. module: account
4298 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
4299 msgid "Payment Order"
4300 msgstr "Ordre de Paiement"
4301
4302 #. module: account
4303 #: help:account.account.template,reconcile:0
4304 msgid ""
4305 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
4306 msgstr ""
4307 "Cocher cette option si vous souhaitez que l'utilisateur lettre les écritures "
4308 "dans ce compte."
4309
4310 #. module: account
4311 #: report:account.invoice:0
4312 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
4313 msgid "Unit Price"
4314 msgstr "Prix unitaire"
4315
4316 #. module: account
4317 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
4318 msgid "Analytic Items"
4319 msgstr "Écritures analytiques"
4320
4321 #. module: account
4322 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
4323 msgid "#Entries"
4324 msgstr "Nb d'écritures"
4325
4326 #. module: account
4327 #: view:account.state.open:0
4328 msgid "Open Invoice"
4329 msgstr "Facture ouverte"
4330
4331 #. module: account
4332 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
4333 msgid "Multipication factor Tax code"
4334 msgstr "Taux de taxe"
4335
4336 #. module: account
4337 #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
4338 msgid "Complete set of taxes"
4339 msgstr ""
4340
4341 #. module: account
4342 #: field:account.account,name:0
4343 #: field:account.account.template,name:0
4344 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4345 #: field:account.chart.template,name:0
4346 #: field:account.model.line,name:0
4347 #: field:account.move.line,name:0
4348 #: field:account.move.reconcile,name:0
4349 #: field:account.subscription,name:0
4350 msgid "Name"
4351 msgstr "Decription"
4352
4353 #. module: account
4354 #: code:addons/account/installer.py:94
4355 #, python-format
4356 msgid "No unconfigured company !"
4357 msgstr "Pas de société non configurée !"
4358
4359 #. module: account
4360 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
4361 msgid "Expects a Chart of Accounts"
4362 msgstr ""
4363
4364 #. module: account
4365 #: field:account.move.line,date:0
4366 msgid "Effective date"
4367 msgstr "Date"
4368
4369 #. module: account
4370 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
4371 #, python-format
4372 msgid "The journal must have default credit and debit account."
4373 msgstr "Le journal doit avoir un compte de crédit et crédit par défaut"
4374
4375 #. module: account
4376 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
4377 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
4378 msgid "Setup your Bank Accounts"
4379 msgstr "Configurer les compte bancaires"
4380
4381 #. module: account
4382 #: xsl:account.transfer:0
4383 msgid "Partner ID"
4384 msgstr "Identifiant du partenaire"
4385
4386 #. module: account
4387 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
4388 #: help:account.invoice,message_ids:0
4389 msgid "Messages and communication history"
4390 msgstr ""
4391
4392 #. module: account
4393 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4394 msgid "Journal for analytic entries"
4395 msgstr "Journal d'écritures analytiques"
4396
4397 #. module: account
4398 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4399 #: constraint:account.balance.report:0
4400 #: constraint:account.central.journal:0
4401 #: constraint:account.common.account.report:0
4402 #: constraint:account.common.journal.report:0
4403 #: constraint:account.common.partner.report:0
4404 #: constraint:account.common.report:0
4405 #: constraint:account.general.journal:0
4406 #: constraint:account.partner.balance:0
4407 #: constraint:account.partner.ledger:0
4408 #: constraint:account.print.journal:0
4409 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4410 #: constraint:account.vat.declaration:0
4411 #: constraint:accounting.report:0
4412 msgid ""
4413 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4414 "same company."
4415 msgstr ""
4416 "L'exercice fiscal, les périodes et le plan de comptes doivent appartenir à "
4417 "la même la société."
4418
4419 #. module: account
4420 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
4421 msgid ""
4422 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
4423 "on invoices."
4424 msgstr ""
4425
4426 #. module: account
4427 #: code:addons/account/account_move_line.py:1061
4428 #: code:addons/account/account_move_line.py:1144
4429 #, python-format
4430 msgid "You cannot use an inactive account."
4431 msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser un compte inactif"
4432
4433 #. module: account
4434 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
4435 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
4436 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
4437 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4438 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
4439 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4440 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4441 #: view:product.product:0
4442 #: view:product.template:0
4443 #: view:res.partner:0
4444 msgid "Accounting"
4445 msgstr "Comptabilité"
4446
4447 #. module: account
4448 #: view:account.entries.report:0
4449 msgid "Journal Entries with period in current year"
4450 msgstr "Ecritures avec période dans l'année en cours"
4451
4452 #. module: account
4453 #: field:account.account,child_consol_ids:0
4454 msgid "Consolidated Children"
4455 msgstr "Enfants consolidés"
4456
4457 #. module: account
4458 #: code:addons/account/account_invoice.py:554
4459 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
4460 #, python-format
4461 msgid "Insufficient Data!"
4462 msgstr "Données insuffisantes !"
4463
4464 #. module: account
4465 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4466 msgid ""
4467 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4468 "currency transactions."
4469 msgstr "Valeur des écarts de change lors des transactions multi devises"
4470
4471 #. module: account
4472 #: view:account.analytic.line:0
4473 msgid "General Accounting"
4474 msgstr "Comptabilité générale"
4475
4476 #. module: account
4477 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4478 msgid ""
4479 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4480 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4481 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4482 "counterpart."
4483 msgstr ""
4484 "Les bonnes pratiques exigent qu'on utilise un journal dédié aux écritures "
4485 "d'ouverture des exercices. Notez que celui-ci doit avoir des comptes de "
4486 "crédit et de débit définis par défaut, être de type \"Situation\" et avoir "
4487 "une contrepartie centralisée."
4488
4489 #. module: account
4490 #: view:account.installer:0
4491 msgid "title"
4492 msgstr "titre"
4493
4494 #. module: account
4495 #: view:account.invoice:0
4496 #: view:account.period:0
4497 #: view:account.subscription:0
4498 msgid "Set to Draft"
4499 msgstr "Mettre en brouillon"
4500
4501 #. module: account
4502 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4503 msgid "Recurring Lines"
4504 msgstr "Écritures récurrentes"
4505
4506 #. module: account
4507 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4508 msgid "Display Partners"
4509 msgstr "Afficher les partenaires"
4510
4511 #. module: account
4512 #: view:account.invoice:0
4513 msgid "Validate"
4514 msgstr "Valider"
4515
4516 #. module: account
4517 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4518 msgid "Assets"
4519 msgstr "Actif"
4520
4521 #. module: account
4522 #: view:account.config.settings:0
4523 msgid "Accounting & Finance"
4524 msgstr "Comptabilité & Finance"
4525
4526 #. module: account
4527 #: view:account.invoice.confirm:0
4528 msgid "Confirm Invoices"
4529 msgstr "Confirmer les factures"
4530
4531 #. module: account
4532 #: selection:account.account,currency_mode:0
4533 msgid "Average Rate"
4534 msgstr "Taux moyen"
4535
4536 #. module: account
4537 #: field:account.balance.report,display_account:0
4538 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4539 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4540 msgid "Display Accounts"
4541 msgstr "Afficher les comptes"
4542
4543 #. module: account
4544 #: view:account.state.open:0
4545 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4546 msgstr "(Une facture ne doit pas être lettrée si vous voulez l'ouvrir)"
4547
4548 #. module: account
4549 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
4550 msgid "Invoice Tax Analytic Account"
4551 msgstr ""
4552
4553 #. module: account
4554 #: field:account.chart,period_from:0
4555 msgid "Start period"
4556 msgstr "Début de période"
4557
4558 #. module: account
4559 #: field:account.tax,name:0
4560 #: field:account.tax.template,name:0
4561 #: report:account.vat.declaration:0
4562 msgid "Tax Name"
4563 msgstr "Nom de la taxe"
4564
4565 #. module: account
4566 #: view:account.config.settings:0
4567 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4568 msgid "Configuration"
4569 msgstr "Configuration"
4570
4571 #. module: account
4572 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4573 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4574 msgid "30 Days End of Month"
4575 msgstr "30 Jours fin de mois"
4576
4577 #. module: account
4578 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4579 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4580 msgid "Analytic Balance"
4581 msgstr "Balance analytique"
4582
4583 #. module: account
4584 #: help:res.partner,property_payment_term:0
4585 msgid ""
4586 "This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
4587 "and customer invoices"
4588 msgstr ""
4589
4590 #. module: account
4591 #: view:account.config.settings:0
4592 msgid ""
4593 "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
4594 "year."
4595 msgstr ""
4596 "Si vous indiquez \"%(year)s\" dans le préfixe, ce sera remplacé par l'année "
4597 "actuelle."
4598
4599 #. module: account
4600 #: help:account.account,active:0
4601 msgid ""
4602 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4603 "without removing it."
4604 msgstr ""
4605 "Si le champ actif est à \"Faux\", cela vous permet de cacher le compte sans "
4606 "le supprimer."
4607
4608 #. module: account
4609 #: view:account.move.line:0
4610 msgid "Posted Journal Items"
4611 msgstr "Ecritures validées"
4612
4613 #. module: account
4614 #: field:account.move.line,blocked:0
4615 msgid "No Follow-up"
4616 msgstr ""
4617
4618 #. module: account
4619 #: view:account.tax.template:0
4620 msgid "Search Tax Templates"
4621 msgstr "Chercher un modèle de taxes"
4622
4623 #. module: account
4624 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4625 msgid "Draft Entries"
4626 msgstr "Écritures brouillon"
4627
4628 #. module: account
4629 #: help:account.config.settings,decimal_precision:0
4630 msgid ""
4631 "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries  like: "
4632 "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal  entries like: "
4633 "0.0231 EUR."
4634 msgstr ""
4635 "Par exemple, une précision décimale de 2 permet une entrée du type : "
4636 "9,99EUR, alors qu'une précision décimale de 4 permet une entrée du type : "
4637 "0,0231€"
4638
4639 #. module: account
4640 #: field:account.account,shortcut:0
4641 #: field:account.account.template,shortcut:0
4642 msgid "Shortcut"
4643 msgstr "Raccourci"
4644
4645 #. module: account
4646 #: view:account.account:0
4647 #: field:account.account,user_type:0
4648 #: view:account.account.template:0
4649 #: field:account.account.template,user_type:0
4650 #: view:account.account.type:0
4651 #: field:account.account.type,name:0
4652 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4653 #: field:account.entries.report,user_type:0
4654 #: selection:account.financial.report,type:0
4655 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4656 #: field:report.account.receivable,type:0
4657 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4658 msgid "Account Type"
4659 msgstr "Type de compte"
4660
4661 #. module: account
4662 #: view:account.bank.statement:0
4663 msgid "Close CashBox"
4664 msgstr "Fermer la caisse"
4665
4666 #. module: account
4667 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4668 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4669 msgstr "Annuler les factures sélectionnées"
4670
4671 #. module: account
4672 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:423
4673 #, python-format
4674 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
4675 msgstr "Vous devez spécifier un compte analytique  sur le journal '%s'!"
4676
4677 #. module: account
4678 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4679 msgid ""
4680 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4681 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4682 msgstr ""
4683 "Les coûts analytiques (feuilles de temps, achats de certains articles, ...) "
4684 "proviennent des comptes analytiques. Cela permet d'éditer des factures "
4685 "fournisseurs en état \"brouillon\"."
4686
4687 #. module: account
4688 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
4689 msgid ""
4690 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4691 "            Click to setup a new bank account. \n"
4692 "          </p><p>\n"
4693 "            Configure your company's bank account and select those that "
4694 "must\n"
4695 "            appear on the report footer.\n"
4696 "          </p><p>\n"
4697 "            If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
4698 "            accounts will be created automatically based on these data.\n"
4699 "          </p>\n"
4700 "        "
4701 msgstr ""
4702
4703 #. module: account
4704 #: constraint:account.tax.code.template:0
4705 msgid ""
4706 "Error!\n"
4707 "You cannot create recursive Tax Codes."
4708 msgstr ""
4709 "Erreur !\n"
4710 "Vous ne pouvez pas créer de codes de taxe récursifs."
4711
4712 #. module: account
4713 #: constraint:account.period:0
4714 msgid ""
4715 "Error!\n"
4716 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
4717 msgstr ""
4718 "Erreur\n"
4719 "La durée de la/les période(s) est/sont invalide(s)"
4720
4721 #. module: account
4722 #: field:account.entries.report,month:0
4723 #: view:account.invoice.report:0
4724 #: field:account.invoice.report,month:0
4725 #: view:analytic.entries.report:0
4726 #: field:analytic.entries.report,month:0
4727 #: field:report.account.sales,month:0
4728 #: field:report.account_type.sales,month:0
4729 msgid "Month"
4730 msgstr "Mois"
4731
4732 #. module: account
4733 #: code:addons/account/account.py:668
4734 #, python-format
4735 msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
4736 msgstr ""
4737
4738 #. module: account
4739 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
4740 msgid "Supplier invoice sequence"
4741 msgstr "Séquence de facture fournisseur"
4742
4743 #. module: account
4744 #: code:addons/account/account_invoice.py:587
4745 #: code:addons/account/account_invoice.py:602
4746 #, python-format
4747 msgid ""
4748 "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
4749 "Configuration\\Accounting menu."
4750 msgstr ""
4751
4752 #. module: account
4753 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
4754 #: view:analytic.entries.report:0
4755 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
4756 msgid "Product Unit of Measure"
4757 msgstr "Unité de mesure d'article"
4758
4759 #. module: account
4760 #: field:res.company,paypal_account:0
4761 msgid "Paypal Account"
4762 msgstr "Compte Paypal"
4763
4764 #. module: account
4765 #: view:account.entries.report:0
4766 msgid "Acc.Type"
4767 msgstr "Type de cpte."
4768
4769 #. module: account
4770 #: selection:account.journal,type:0
4771 msgid "Bank and Checks"
4772 msgstr "Banque et chèques"
4773
4774 #. module: account
4775 #: field:account.account.template,note:0
4776 msgid "Note"
4777 msgstr "Note"
4778
4779 #. module: account
4780 #: selection:account.financial.report,sign:0
4781 msgid "Reverse balance sign"
4782 msgstr "Inverser le signe du solde"
4783
4784 #. module: account
4785 #: selection:account.account.type,report_type:0
4786 #: code:addons/account/account.py:191
4787 #, python-format
4788 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4789 msgstr "Bilan (compte de passif)"
4790
4791 #. module: account
4792 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4793 msgid "Keep empty to use the current date"
4794 msgstr "Laissez vide pour utiliser la date courante"
4795
4796 #. module: account
4797 #: view:account.bank.statement:0
4798 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
4799 msgid "Closing Subtotal"
4800 msgstr "Sous-total de clôture"
4801
4802 #. module: account
4803 #: field:account.tax,base_code_id:0
4804 msgid "Account Base Code"
4805 msgstr "Code de base de compte"
4806
4807 #. module: account
4808 #: code:addons/account/account_move_line.py:867
4809 #, python-format
4810 msgid ""
4811 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
4812 msgstr ""
4813
4814 #. module: account
4815 #: help:res.company,paypal_account:0
4816 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4817 msgstr ""
4818 "Identifiant Paypal (généralement l'adresse de courriel) pour recevoir les "
4819 "règlements en ligne."
4820
4821 #. module: account
4822 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4823 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4824 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4825 #: selection:account.chart,target_move:0
4826 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4827 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4828 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4829 #: selection:account.common.report,target_move:0
4830 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4831 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4832 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4833 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4834 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4835 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4836 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4837 #: selection:accounting.report,target_move:0
4838 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4839 #, python-format
4840 msgid "All Posted Entries"
4841 msgstr "Toutes les écritures passées"
4842
4843 #. module: account
4844 #: field:report.aged.receivable,name:0
4845 msgid "Month Range"
4846 msgstr "Plage mensuelle"
4847
4848 #. module: account
4849 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4850 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4851 msgstr ""
4852 "Cochez cette case si vous souhaitez que les comptes dont le solde est nul "
4853 "soient affichés."
4854
4855 #. module: account
4856 #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
4857 msgid "Opening Entries Reconciliation"
4858 msgstr ""
4859
4860 #. module: account
4861 #. openerp-web
4862 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
4863 #, python-format
4864 msgid "Last Reconciliation:"
4865 msgstr "Dernier lettrage"
4866
4867 #. module: account
4868 #: selection:account.move.line,state:0
4869 msgid "Balanced"
4870 msgstr "Équilibrée"
4871
4872 #. module: account
4873 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4874 msgid "Statement from invoice or payment"
4875 msgstr "Relevé à partir d'une facture ou d'un règlement"
4876
4877 #. module: account
4878 #: code:addons/account/installer.py:94
4879 #, python-format
4880 msgid ""
4881 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
4882 "therefore not be executed."
4883 msgstr ""
4884 "Il n'y a pour l'instant pas de société sans plan comptable. L'assistant ne "
4885 "peut donc pas être exécuté."
4886
4887 #. module: account
4888 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
4889 msgid "Set Your Accounting Options"
4890 msgstr "Configurer vos options comptables"
4891
4892 #. module: account
4893 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4894 msgid "Account chart"
4895 msgstr "Plan comptable"
4896
4897 #. module: account
4898 #: field:account.invoice,reference_type:0
4899 msgid "Payment Reference"
4900 msgstr "Référence du paiement"
4901
4902 #. module: account
4903 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4904 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4905 msgstr "Titre principal 1 (gras,souligné)"
4906
4907 #. module: account
4908 #: report:account.analytic.account.balance:0
4909 #: report:account.central.journal:0
4910 msgid "Account Name"
4911 msgstr "Nom du compte"
4912
4913 #. module: account
4914 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4915 msgid "Give name of the new entries"
4916 msgstr "Indique la description à donner aux nouvelles écritures"
4917
4918 #. module: account
4919 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4920 msgid "Invoices Statistics"
4921 msgstr "Statistiques des factures"
4922
4923 #. module: account
4924 #: field:account.account,exchange_rate:0
4925 msgid "Exchange Rate"
4926 msgstr "Taux de change"
4927
4928 #. module: account
4929 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4930 msgid "Bank statements are entered in the system."
4931 msgstr "Les relevés bancaires sont saisis dans le système."
4932
4933 #. module: account
4934 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:121
4935 #, python-format
4936 msgid "Reconcile Writeoff"
4937 msgstr "Écart de lettrage"
4938
4939 #. module: account
4940 #: view:account.account.template:0
4941 #: view:account.chart.template:0
4942 msgid "Account Template"
4943 msgstr "Modèle de compte"
4944
4945 #. module: account
4946 #: view:account.bank.statement:0
4947 msgid "Closing Balance"
4948 msgstr "Solde de clôture"
4949
4950 #. module: account
4951 #: field:account.chart.template,visible:0
4952 msgid "Can be Visible?"
4953 msgstr "Peut être visible?"
4954
4955 #. module: account
4956 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4957 msgid "Account Journal Select"
4958 msgstr "Sélection du journal de compte"
4959
4960 #. module: account
4961 #: view:account.tax.template:0
4962 msgid "Credit Notes"
4963 msgstr "Avoirs"
4964
4965 #. module: account
4966 #: view:account.move.line:0
4967 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4968 msgid "Journal Items to Reconcile"
4969 msgstr "Écritures comptables à lettrer"
4970
4971 #. module: account
4972 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
4973 msgid "Templates for Taxes"
4974 msgstr ""
4975
4976 #. module: account
4977 #: sql_constraint:account.period:0
4978 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4979 msgstr "Le nom de la période doit être unique par société!"
4980
4981 #. module: account
4982 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
4983 msgid "Currency as per company's country."
4984 msgstr "Devise selon le pays de la société"
4985
4986 #. module: account
4987 #: view:account.tax:0
4988 msgid "Tax Computation"
4989 msgstr "Calcul des taxes"
4990
4991 #. module: account
4992 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4993 msgid "res_config_contents"
4994 msgstr "res_config_contents"
4995
4996 #. module: account
4997 #: help:account.chart.template,visible:0
4998 msgid ""
4999 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
5000 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
5001 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
5002 "template."
5003 msgstr ""
5004 "Décocher si vous ne voulez pas que ce modèle soit utilisé par l'assistant "
5005 "qui génère les plans comptables à partir des modèles, c'est utile quand vous "
5006 "souhaitez générer des comptes."
5007
5008 #. module: account
5009 #: view:account.use.model:0
5010 msgid "Create Entries From Models"
5011 msgstr "Créer des écritures depuis un modèle"
5012
5013 #. module: account
5014 #: field:account.account,reconcile:0
5015 #: field:account.account.template,reconcile:0
5016 msgid "Allow Reconciliation"
5017 msgstr "Autoriser le lettrage"
5018
5019 #. module: account
5020 #: constraint:account.account:0
5021 msgid ""
5022 "Error!\n"
5023 "You cannot create an account which has parent account of different company."
5024 msgstr ""
5025
5026 #. module: account
5027 #: code:addons/account/account_invoice.py:631
5028 #, python-format
5029 msgid ""
5030 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
5031 "\n"
5032 "You can create one in the menu: \n"
5033 "Configuration\\Journals\\Journals."
5034 msgstr ""
5035
5036 #. module: account
5037 #: report:account.vat.declaration:0
5038 msgid "Based On"
5039 msgstr "Basé sur"
5040
5041 #. module: account
5042 #: code:addons/account/account.py:3156
5043 #, python-format
5044 msgid "ECNJ"
5045 msgstr "ECNJ"
5046
5047 #. module: account
5048 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
5049 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
5050 msgstr "Livre analytique des charges pour le rapport de journal"
5051
5052 #. module: account
5053 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
5054 msgid "Recurring Models"
5055 msgstr "Modèles récurrents"
5056
5057 #. module: account
5058 #: view:account.tax:0
5059 msgid "Children/Sub Taxes"
5060 msgstr ""
5061
5062 #. module: account
5063 #: xsl:account.transfer:0
5064 msgid "Change"
5065 msgstr "Change"
5066
5067 #. module: account
5068 #: field:account.journal,type_control_ids:0
5069 msgid "Type Controls"
5070 msgstr "Types de contrôle"
5071
5072 #. module: account
5073 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
5074 msgid "It acts as a default account for credit amount"
5075 msgstr "Sert de compte par défaut pour le crédit"
5076
5077 #. module: account
5078 #: view:cash.box.out:0
5079 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
5080 msgstr "Motif du retrait de liquide de la caisse"
5081
5082 #. module: account
5083 #: selection:account.invoice,state:0
5084 #: selection:account.invoice.report,state:0
5085 #: selection:report.invoice.created,state:0
5086 msgid "Cancelled"
5087 msgstr "Annulée"
5088
5089 #. module: account
5090 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
5091 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
5092 msgstr "Vous permet de placer des factures dans l'état proforma."
5093
5094 #. module: account
5095 #: view:account.journal:0
5096 msgid "Unit Of Currency Definition"
5097 msgstr "Définition de l'unité monétaire"
5098
5099 #. module: account
5100 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
5101 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5102 msgid ""
5103 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
5104 "company currency."
5105 msgstr ""
5106 "Il ajoute la colonne devise sur le rapport si la devise est différente de la "
5107 "devise de la société."
5108
5109 #. module: account
5110 #: code:addons/account/account.py:3346
5111 #, python-format
5112 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
5113 msgstr "Taxe sur les achats %.2f%%"
5114
5115 #. module: account
5116 #: view:account.subscription.generate:0
5117 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
5118 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
5119 msgid "Generate Entries"
5120 msgstr "Générer les écritures"
5121
5122 #. module: account
5123 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
5124 msgid "Select Charts of Taxes"
5125 msgstr "Choisissez le plan de taxes"
5126
5127 #. module: account
5128 #: view:account.fiscal.position:0
5129 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
5130 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
5131 msgid "Account Mapping"
5132 msgstr "Affectation des comptes"
5133
5134 #. module: account
5135 #: view:account.bank.statement:0
5136 msgid "Confirmed"
5137 msgstr "Confirmé"
5138
5139 #. module: account
5140 #: report:account.invoice:0
5141 msgid "Cancelled Invoice"
5142 msgstr "Facture annulée"
5143
5144 #. module: account
5145 #: view:account.invoice:0
5146 msgid "My Invoices"
5147 msgstr "Mes factures"
5148
5149 #. module: account
5150 #: selection:account.bank.statement,state:0
5151 msgid "New"
5152 msgstr "Nouveau"
5153
5154 #. module: account
5155 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5156 msgid "Sale Tax"
5157 msgstr "Taxe de vente"
5158
5159 #. module: account
5160 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5161 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5162 msgid "Refund Tax Code"
5163 msgstr "Code de la taxe sur avoirs"
5164
5165 #. module: account
5166 #: view:account.invoice:0
5167 msgid "Invoice "
5168 msgstr "Facture "
5169
5170 #. module: account
5171 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5172 msgid "Income Account on Product Template"
5173 msgstr "Compte de revenu sur les modèles d'articles"
5174
5175 #. module: account
5176 #: help:account.journal.period,state:0
5177 msgid ""
5178 "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
5179 "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
5180 "comes in 'Done' status."
5181 msgstr ""
5182
5183 #. module: account
5184 #: code:addons/account/account.py:3157
5185 #, python-format
5186 msgid "MISC"
5187 msgstr "OD"
5188
5189 #. module: account
5190 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
5191 msgid "New Fiscal Year"
5192 msgstr "Nouvel exercice"
5193
5194 #. module: account
5195 #: view:account.invoice:0
5196 #: view:account.tax:0
5197 #: view:account.tax.template:0
5198 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5199 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5200 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5201 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5202 #: view:report.invoice.created:0
5203 #: field:res.partner,invoice_ids:0
5204 msgid "Invoices"
5205 msgstr "Factures"
5206
5207 #. module: account
5208 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
5209 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
5210 msgstr "Cochez cette case si cette société est une personne morale."
5211
5212 #. module: account
5213 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
5214 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
5215 msgid "Check"
5216 msgstr "Chèque"
5217
5218 #. module: account
5219 #: view:account.aged.trial.balance:0
5220 #: view:account.analytic.balance:0
5221 #: view:account.analytic.chart:0
5222 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5223 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5224 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5225 #: view:account.analytic.journal.report:0
5226 #: view:account.automatic.reconcile:0
5227 #: view:account.change.currency:0
5228 #: view:account.chart:0
5229 #: view:account.common.report:0
5230 #: view:account.config.settings:0
5231 #: view:account.fiscalyear.close:0
5232 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5233 #: view:account.invoice.cancel:0
5234 #: view:account.invoice.confirm:0
5235 #: view:account.invoice.refund:0
5236 #: view:account.journal.select:0
5237 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5238 #: view:account.move.line.reconcile:0
5239 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5240 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5241 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5242 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5243 #: view:account.period.close:0
5244 #: view:account.state.open:0
5245 #: view:account.subscription.generate:0
5246 #: view:account.tax.chart:0
5247 #: view:account.unreconcile:0
5248 #: view:account.use.model:0
5249 #: view:account.vat.declaration:0
5250 #: view:cash.box.in:0
5251 #: view:cash.box.out:0
5252 #: view:project.account.analytic.line:0
5253 #: view:validate.account.move:0
5254 #: view:validate.account.move.lines:0
5255 msgid "or"
5256 msgstr "ou"
5257
5258 #. module: account
5259 #: view:account.invoice.report:0
5260 msgid "Invoiced"
5261 msgstr "Facturé"
5262
5263 #. module: account
5264 #: view:account.move:0
5265 msgid "Posted Journal Entries"
5266 msgstr "Pièces comptabilisées"
5267
5268 #. module: account
5269 #: view:account.use.model:0
5270 msgid "Use Model"
5271 msgstr "Utiliser un modèle"
5272
5273 #. module: account
5274 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
5275 msgid ""
5276 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
5277 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
5278 "Partner bank account number."
5279 msgstr ""
5280 "Numéro du compte bancaire avec lequel la facture sera payée. Un compte "
5281 "bancaire de la société s'il s'agit d'une facture client ou d'un avoir "
5282 "fournisseur, sinon un numéro de compte bancaire du partenaire associé."
5283
5284 #. module: account
5285 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
5286 msgid "Partners Reconciled Today"
5287 msgstr "Partenaires lettrés aujourd'hui"
5288
5289 #. module: account
5290 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5291 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5292 msgstr "La base de taxe de la déclaration fiscale."
5293
5294 #. module: account
5295 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5296 msgid "Add"
5297 msgstr "Ajouter"
5298
5299 #. module: account
5300 #: selection:account.invoice,state:0
5301 #: report:account.overdue:0
5302 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
5303 msgid "Paid"
5304 msgstr "Payé"
5305
5306 #. module: account
5307 #: field:account.invoice,tax_line:0
5308 msgid "Tax Lines"
5309 msgstr "Lignes de taxe"
5310
5311 #. module: account
5312 #: help:account.move.line,statement_id:0
5313 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5314 msgstr "Le relevé de banque utilisé pour le rapprochement bancaire"
5315
5316 #. module: account
5317 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5318 msgid "Draft invoices are validated. "
5319 msgstr "Les factures brouillon ont été validées. "
5320
5321 #. module: account
5322 #: help:account.tax,account_collected_id:0
5323 msgid ""
5324 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
5325 "invoices. Leave empty to use the expense account."
5326 msgstr ""
5327
5328 #. module: account
5329 #: code:addons/account/account.py:890
5330 #, python-format
5331 msgid "Opening Period"
5332 msgstr "Période d'ouverture"
5333
5334 #. module: account
5335 #: view:account.move:0
5336 msgid "Journal Entries to Review"
5337 msgstr "Écritures à vérifier"
5338
5339 #. module: account
5340 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5341 msgid "Round Globally"
5342 msgstr "Arrondir le total"
5343
5344 #. module: account
5345 #: view:account.bank.statement:0
5346 #: view:account.subscription:0
5347 msgid "Compute"
5348 msgstr "Calculer"
5349
5350 #. module: account
5351 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5352 msgid "Tax Application"
5353 msgstr "Application de la Taxe"
5354
5355 #. module: account
5356 #: code:addons/account/account_invoice.py:894
5357 #, python-format
5358 msgid ""
5359 "Please verify the price of the invoice !\n"
5360 "The encoded total does not match the computed total."
5361 msgstr ""
5362
5363 #. module: account
5364 #: field:account.account,active:0
5365 #: field:account.analytic.journal,active:0
5366 #: field:account.fiscal.position,active:0
5367 #: field:account.journal.period,active:0
5368 #: field:account.payment.term,active:0
5369 #: field:account.tax,active:0
5370 msgid "Active"
5371 msgstr "Actif"
5372
5373 #. module: account
5374 #: view:account.bank.statement:0
5375 #: field:account.journal,cash_control:0
5376 msgid "Cash Control"
5377 msgstr "Contrôle de caisse"
5378
5379 #. module: account
5380 #: field:account.analytic.balance,date2:0
5381 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
5382 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
5383 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
5384 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
5385 msgid "End of period"
5386 msgstr "Fin de la période"
5387
5388 #. module: account
5389 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
5390 msgid "Payment of invoices"
5391 msgstr "Règlement des factures"
5392
5393 #. module: account
5394 #: sql_constraint:account.invoice:0
5395 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5396 msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
5397
5398 #. module: account
5399 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5400 msgid "Balance by Type of Account"
5401 msgstr "Balance par type de compte"
5402
5403 #. module: account
5404 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
5405 #, python-format
5406 msgid "There is no %s Account on the journal %s."
5407 msgstr "Il n'y a pas de compte %s dans le journal %s."
5408
5409 #. module: account
5410 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5411 msgid "Accountant"
5412 msgstr "Comptable"
5413
5414 #. module: account
5415 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5416 msgid ""
5417 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5418 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5419 msgstr ""
5420 "De cette vue, vous pouvez avoir une analyse de votre trésorerie. Il "
5421 "renseigne sur le solde des écritures portées sur les comptes de liquidités "
5422 "par période."
5423
5424 #. module: account
5425 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
5426 msgid "Financial Manager"
5427 msgstr "Responsable des finances"
5428
5429 #. module: account
5430 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5431 msgid "Group Invoice Lines"
5432 msgstr "Grouper les lignes de facture"
5433
5434 #. module: account
5435 #: view:account.automatic.reconcile:0
5436 msgid "Close"
5437 msgstr "Fermer"
5438
5439 #. module: account
5440 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5441 msgid "Moves"
5442 msgstr "Mouvements"
5443
5444 #. module: account
5445 #: field:account.bank.statement,details_ids:0
5446 #: view:account.journal:0
5447 msgid "CashBox Lines"
5448 msgstr ""
5449
5450 #. module: account
5451 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5452 msgid "Account Vat Declaration"
5453 msgstr "Déclaration de TVA (comptabilité)"
5454
5455 #. module: account
5456 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
5457 msgid ""
5458 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
5459 "but not accounting (Journal Items, Chart of  Accounts, ...)"
5460 msgstr ""
5461
5462 #. module: account
5463 #: view:account.period:0
5464 msgid "To Close"
5465 msgstr "À fermer"
5466
5467 #. module: account
5468 #: field:account.treasury.report,date:0
5469 msgid "Beginning of Period Date"
5470 msgstr "Date de début de période"
5471
5472 #. module: account
5473 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5474 msgid "Templates"
5475 msgstr "Modèles"
5476
5477 #. module: account
5478 #: field:account.invoice.tax,name:0
5479 msgid "Tax Description"
5480 msgstr "Nom de la taxe"
5481
5482 #. module: account
5483 #: field:account.tax,child_ids:0
5484 msgid "Child Tax Accounts"
5485 msgstr "Comptes de taxe enfant"
5486
5487 #. module: account
5488 #: help:account.tax,price_include:0
5489 #: help:account.tax.template,price_include:0
5490 msgid ""
5491 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5492 "tax."
5493 msgstr ""
5494 "Cochez cette case si le prix que vous utilisez pour l'article et les "
5495 "factures inclut cette taxe."
5496
5497 #. module: account
5498 #: report:account.analytic.account.balance:0
5499 msgid "Analytic Balance -"
5500 msgstr "Balance Analytique -"
5501
5502 #. module: account
5503 #: report:account.account.balance:0
5504 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5505 #: field:account.balance.report,target_move:0
5506 #: report:account.central.journal:0
5507 #: field:account.central.journal,target_move:0
5508 #: field:account.chart,target_move:0
5509 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5510 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5511 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5512 #: field:account.common.report,target_move:0
5513 #: report:account.general.journal:0
5514 #: field:account.general.journal,target_move:0
5515 #: report:account.general.ledger:0
5516 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5517 #: report:account.journal.period.print:0
5518 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5519 #: report:account.partner.balance:0
5520 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5521 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5522 #: field:account.print.journal,target_move:0
5523 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5524 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5525 #: report:account.third_party_ledger:0
5526 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5527 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5528 #: field:accounting.report,target_move:0
5529 msgid "Target Moves"
5530 msgstr "Mouvements Cibles"
5531
5532 #. module: account
5533 #: code:addons/account/account.py:1416
5534 #, python-format
5535 msgid ""
5536 "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
5537 msgstr ""
5538
5539 #. module: account
5540 #: view:account.bank.statement:0
5541 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0
5542 msgid "Opening Unit Numbers"
5543 msgstr ""
5544
5545 #. module: account
5546 #: field:account.subscription,period_type:0
5547 msgid "Period Type"
5548 msgstr "Type de période"
5549
5550 #. module: account
5551 #: view:account.invoice:0
5552 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5553 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5554 msgid "Payments"
5555 msgstr "Règlements"
5556
5557 #. module: account
5558 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5559 msgid "Entry"
5560 msgstr "Pièce comptable"
5561
5562 #. module: account
5563 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5564 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5565 msgid "Python Code (reverse)"
5566 msgstr "Code Python (TVA Incl)"
5567
5568 #. module: account
5569 #: field:account.invoice,payment_term:0
5570 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5571 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5572 msgid "Payment Terms"
5573 msgstr "Conditions de règlement"
5574
5575 #. module: account
5576 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5577 msgid ""
5578 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5579 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5580 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5581 msgstr ""
5582 "Cette case à cocher  vous aide à choisir si vous voulez proposer à "
5583 "l'utilisateur d'encoder les taux de vente et  d'achat ou de choisir parmi la "
5584 "liste des taxes. Ce dernier choix suppose que les taxes définies sur ce "
5585 "modèle sont paramétrées"
5586
5587 #. module: account
5588 #: view:account.financial.report:0
5589 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5590 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5591 msgid "Account Report"
5592 msgstr "Rapport de comptabilité"
5593
5594 #. module: account
5595 #: field:account.entries.report,year:0
5596 #: view:account.invoice.report:0
5597 #: field:account.invoice.report,year:0
5598 #: view:analytic.entries.report:0
5599 #: field:analytic.entries.report,year:0
5600 #: view:report.account.sales:0
5601 #: field:report.account.sales,name:0
5602 #: view:report.account_type.sales:0
5603 #: field:report.account_type.sales,name:0
5604 msgid "Year"
5605 msgstr "Année"
5606
5607 #. module: account
5608 #: help:account.invoice,sent:0
5609 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
5610 msgstr "Cela indique que la facture a été envoyée"
5611
5612 #. module: account
5613 #: field:account.tax.template,description:0
5614 msgid "Internal Name"
5615 msgstr "Nom interne"
5616
5617 #. module: account
5618 #: code:addons/account/account_move_line.py:1186
5619 #, python-format
5620 msgid ""
5621 "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
5622 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
5623 "sequence manually for this piece."
5624 msgstr ""
5625
5626 #. module: account
5627 #: view:account.invoice:0
5628 msgid "Pro Forma Invoice "
5629 msgstr "Facture proforma "
5630
5631 #. module: account
5632 #: selection:account.subscription,period_type:0
5633 msgid "month"
5634 msgstr "Mois"
5635
5636 #. module: account
5637 #: view:account.move.line:0
5638 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5639 msgid "Next Partner to Reconcile"
5640 msgstr "Partenaire suivant à lettrer"
5641
5642 #. module: account
5643 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5644 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5645 msgid "Tax Account"
5646 msgstr "Compte de taxe"
5647
5648 #. module: account
5649 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5650 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
5651 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5652 msgid "Balance Sheet"
5653 msgstr "Bilan"
5654
5655 #. module: account
5656 #: selection:account.account.type,report_type:0
5657 #: code:addons/account/account.py:188
5658 #, python-format
5659 msgid "Profit & Loss (Income account)"
5660 msgstr "Produits & charges (Comptes de produit)"
5661
5662 #. module: account
5663 #: field:account.journal,allow_date:0
5664 msgid "Check Date in Period"
5665 msgstr "Vérifier la date dans la période"
5666
5667 #. module: account
5668 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5669 msgid "Accounting Reports"
5670 msgstr "Rapports de comptabilité"
5671
5672 #. module: account
5673 #: field:account.move,line_id:0
5674 #: view:analytic.entries.report:0
5675 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5676 msgid "Entries"
5677 msgstr "Écritures"
5678
5679 #. module: account
5680 #: view:account.entries.report:0
5681 msgid "This Period"
5682 msgstr "Cette période"
5683
5684 #. module: account
5685 #: view:account.tax.template:0
5686 msgid "Compute Code (if type=code)"
5687 msgstr "Mode de Calcul (si type=code)"
5688
5689 #. module: account
5690 #: code:addons/account/account_invoice.py:489
5691 #, python-format
5692 msgid ""
5693 "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
5694 msgstr ""
5695 "Plan comptable introuvable pour cette société : vous devez en créer un."
5696
5697 #. module: account
5698 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5699 #: view:account.config.settings:0
5700 #: view:account.journal:0
5701 #: selection:account.journal,type:0
5702 #: view:account.model:0
5703 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5704 #: view:account.tax.template:0
5705 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5706 msgid "Sale"
5707 msgstr "Vente"
5708
5709 #. module: account
5710 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
5711 msgid "Automatic Reconcile"
5712 msgstr "Lettrage automatique"
5713
5714 #. module: account
5715 #: view:account.analytic.line:0
5716 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5717 #: report:account.invoice:0
5718 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
5719 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5720 #: view:account.move:0
5721 #: field:account.move,amount:0
5722 #: view:account.move.line:0
5723 #: field:account.tax,amount:0
5724 #: field:account.tax.template,amount:0
5725 #: xsl:account.transfer:0
5726 #: view:analytic.entries.report:0
5727 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5728 #: field:cash.box.in,amount:0
5729 #: field:cash.box.out,amount:0
5730 msgid "Amount"
5731 msgstr "Montant"
5732
5733 #. module: account
5734 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
5735 #, python-format
5736 msgid "End of Fiscal Year Entry"
5737 msgstr "Écriture de fin d'exercice"
5738
5739 #. module: account
5740 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5741 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5742 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5743 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5744 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5745 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5746 msgid "Validation"
5747 msgstr "Validation"
5748
5749 #. module: account
5750 #: help:account.bank.statement,message_summary:0
5751 #: help:account.invoice,message_summary:0
5752 msgid ""
5753 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
5754 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
5755 msgstr ""
5756
5757 #. module: account
5758 #: field:account.tax,child_depend:0
5759 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5760 msgid "Tax on Children"
5761 msgstr "Taxe sur les objets fils"
5762
5763 #. module: account
5764 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
5765 msgid ""
5766 "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
5767 "time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
5768 "partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
5769 "at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
5770 "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
5771 "Reconciled\" in the manual reconciliation process"
5772 msgstr ""
5773
5774 #. module: account
5775 #: field:account.journal,update_posted:0
5776 msgid "Allow Cancelling Entries"
5777 msgstr "Autoriser l'annulation d'écriture"
5778
5779 #. module: account
5780 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
5781 #, python-format
5782 msgid ""
5783 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
5784 "payment term!\n"
5785 "Please define partner on it!"
5786 msgstr ""
5787 "La date d'échéance d'une écriture générée par la ligne '% s' du modèle "
5788 "s'appuie sur les conditions de règlement du partenaire !\n"
5789 "Définir un partenaire pour elle, SVP !"
5790
5791 #. module: account
5792 #: field:account.tax.code,sign:0
5793 msgid "Coefficent for parent"
5794 msgstr "Coefficient pour le parent"
5795
5796 #. module: account
5797 #: report:account.partner.balance:0
5798 msgid "(Account/Partner) Name"
5799 msgstr "Nom (Compte/Partenaire)"
5800
5801 #. module: account
5802 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5803 msgid "Progress"
5804 msgstr "Avancement"
5805
5806 #. module: account
5807 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5808 msgid "Cash and Banks"
5809 msgstr "Caisse et comptes bancaires"
5810
5811 #. module: account
5812 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5813 msgid "account.installer"
5814 msgstr "account.installer"
5815
5816 #. module: account
5817 #: view:account.invoice:0
5818 msgid "Recompute taxes and total"
5819 msgstr ""
5820
5821 #. module: account
5822 #: code:addons/account/account.py:1103
5823 #, python-format
5824 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
5825 msgstr ""
5826 "Vous ne pouvez pas modifier/supprimer un journal contenant des écritures "
5827 "pour cette période"
5828
5829 #. module: account
5830 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5831 msgid "Include in Base Amount"
5832 msgstr "Inclure dans le Montant de Base"
5833
5834 #. module: account
5835 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
5836 msgid "Supplier Invoice Number"
5837 msgstr ""
5838
5839 #. module: account
5840 #: help:account.payment.term.line,days:0
5841 msgid ""
5842 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5843 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5844 msgstr ""
5845 "Nombre de jours à ajouter avant calcul. Par exemple, si la date est le "
5846 "15/01, le nombre de jours = 22, le jour du mois = -1, le résultat obtenu "
5847 "sera le 28/02"
5848
5849 #. module: account
5850 #: view:account.payment.term.line:0
5851 msgid "Amount Computation"
5852 msgstr "Calcul du montant"
5853
5854 #. module: account
5855 #: code:addons/account/account_move_line.py:1108
5856 #, python-format
5857 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
5858 msgstr ""
5859
5860 #. module: account
5861 #: view:account.journal:0
5862 msgid "Entry Controls"
5863 msgstr "Contrôle des ecritures"
5864
5865 #. module: account
5866 #: view:account.analytic.chart:0
5867 #: view:project.account.analytic.line:0
5868 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5869 msgstr "(Laisser vide pour consulter la situation courrante)"
5870
5871 #. module: account
5872 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5873 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5874 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5875 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5876 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5877 msgid "Start of period"
5878 msgstr "Début de la période"
5879
5880 #. module: account
5881 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
5882 msgid "Asset View"
5883 msgstr ""
5884
5885 #. module: account
5886 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5887 msgid "Account Common Account Report"
5888 msgstr "Rapports de comptabilité courants"
5889
5890 #. module: account
5891 #: view:account.bank.statement:0
5892 #: selection:account.bank.statement,state:0
5893 #: view:account.fiscalyear:0
5894 #: selection:account.fiscalyear,state:0
5895 #: selection:account.invoice,state:0
5896 #: selection:account.invoice.report,state:0
5897 #: selection:account.period,state:0
5898 #: selection:report.invoice.created,state:0
5899 msgid "Open"
5900 msgstr "Ouverte"
5901
5902 #. module: account
5903 #: view:account.config.settings:0
5904 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5905 msgid "Analytic Accounting"
5906 msgstr "Comptabilité analytique"
5907
5908 #. module: account
5909 #: help:account.payment.term.line,value:0
5910 msgid ""
5911 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5912 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5913 "the whole amount will be treated."
5914 msgstr ""
5915
5916 #. module: account
5917 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5918 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5919 msgid "Include Initial Balances"
5920 msgstr "Inclure les soldes initiaux"
5921
5922 #. module: account
5923 #: view:account.invoice.tax:0
5924 msgid "Tax Codes"
5925 msgstr "Codes de taxe"
5926
5927 #. module: account
5928 #: selection:account.invoice,type:0
5929 #: selection:account.invoice.report,type:0
5930 #: selection:report.invoice.created,type:0
5931 msgid "Customer Refund"
5932 msgstr "Avoirs clients"
5933
5934 #. module: account
5935 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5936 #: field:account.tax,tax_sign:0
5937 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5938 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5939 msgid "Tax Code Sign"
5940 msgstr "Coefficient multiplicateur"
5941
5942 #. module: account
5943 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5944 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5945 msgstr "Rapport des factures créées depuis 15 jours"
5946
5947 #. module: account
5948 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5949 msgid "End of Year Entries Journal"
5950 msgstr "Journal des opérations de fin d'année"
5951
5952 #. module: account
5953 #: view:account.invoice:0
5954 msgid "Draft Refund "
5955 msgstr ""
5956
5957 #. module: account
5958 #: view:cash.box.in:0
5959 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
5960 msgstr ""
5961
5962 #. module: account
5963 #: view:account.payment.term.line:0
5964 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5965 msgid "Amount To Pay"
5966 msgstr "Montant à payer"
5967
5968 #. module: account
5969 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5970 msgid ""
5971 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5972 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5973 "as reconciled."
5974 msgstr ""
5975 "Indique le nombre de partenaires pour lesquelles vous devez vérifier s'il "
5976 "reste des lettrages à faire. Ce chiffre considère le partenaire actuel comme "
5977 "lettré."
5978
5979 #. module: account
5980 #: view:account.subscription.line:0
5981 msgid "Subscription lines"
5982 msgstr "Lignes d'abonnement"
5983
5984 #. module: account
5985 #: field:account.entries.report,quantity:0
5986 msgid "Products Quantity"
5987 msgstr "Quantité d'articles"
5988
5989 #. module: account
5990 #: view:account.entries.report:0
5991 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5992 #: view:account.move:0
5993 #: selection:account.move,state:0
5994 #: view:account.move.line:0
5995 msgid "Unposted"
5996 msgstr "Non validée"
5997
5998 #. module: account
5999 #: view:account.change.currency:0
6000 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
6001 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
6002 msgid "Change Currency"
6003 msgstr "Changer la devise"
6004
6005 #. module: account
6006 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
6007 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
6008 msgid "Accounting entries."
6009 msgstr "Écritures comptables"
6010
6011 #. module: account
6012 #: view:account.invoice:0
6013 msgid "Payment Date"
6014 msgstr "Date de règlement"
6015
6016 #. module: account
6017 #: view:account.bank.statement:0
6018 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
6019 msgid "Opening Cashbox Lines"
6020 msgstr ""
6021
6022 #. module: account
6023 #: view:account.analytic.account:0
6024 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
6025 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
6026 msgid "Analytic Accounts"
6027 msgstr "Comptes analytiques"
6028
6029 #. module: account
6030 #: view:account.invoice.report:0
6031 msgid "Customer Invoices And Refunds"
6032 msgstr "Factures et avoirs clients"
6033
6034 #. module: account
6035 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
6036 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
6037 #: field:account.model.line,amount_currency:0
6038 #: field:account.move.line,amount_currency:0
6039 msgid "Amount Currency"
6040 msgstr "Devise"
6041
6042 #. module: account
6043 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
6044 msgid "Round per Line"
6045 msgstr "Arrondir à la ligne"
6046
6047 #. module: account
6048 #: report:account.analytic.account.balance:0
6049 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
6050 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6051 #: report:account.invoice:0
6052 #: field:account.invoice.line,quantity:0
6053 #: field:account.model.line,quantity:0
6054 #: field:account.move.line,quantity:0
6055 #: view:analytic.entries.report:0
6056 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
6057 #: field:report.account.sales,quantity:0
6058 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
6059 msgid "Quantity"
6060 msgstr "Quantité"
6061
6062 #. module: account
6063 #: view:account.move.line:0
6064 msgid "Number (Move)"
6065 msgstr "N° d'écriture"
6066
6067 #. module: account
6068 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6069 msgid "Normal Text"
6070 msgstr "Texte standard"
6071
6072 #. module: account
6073 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
6074 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
6075 msgstr "Les écritures de règlement sont la deuxième partie du lettrage."
6076
6077 #. module: account
6078 #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
6079 msgid ""
6080 "This payment term will be used instead of the default one for purchase "
6081 "orders and supplier invoices"
6082 msgstr ""
6083
6084 #. module: account
6085 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
6086 msgid ""
6087 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
6088 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
6089 msgstr ""
6090 "Nombre de règlements partiels à combiner et à associer à des pièces "
6091 "comptables pour un montant équivalent afin de pouvoir les lettrer ensemble "
6092 "(puissance du lettrage automatique)"
6093
6094 #. module: account
6095 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
6096 #, python-format
6097 msgid "You must set a period length greater than 0."
6098 msgstr "Vous devez indiquer une longueur de période supérieure à 0."
6099
6100 #. module: account
6101 #: view:account.fiscal.position.template:0
6102 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
6103 msgid "Fiscal Position Template"
6104 msgstr "Modèles des positions fiscales"
6105
6106 #. module: account
6107 #: view:account.invoice:0
6108 msgid "Draft Refund"
6109 msgstr ""
6110
6111 #. module: account
6112 #: view:account.analytic.chart:0
6113 #: view:account.chart:0
6114 #: view:account.tax.chart:0
6115 msgid "Open Charts"
6116 msgstr "Ouvrir le plan comptable"
6117
6118 #. module: account
6119 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
6120 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
6121 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
6122 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
6123 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
6124 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
6125 msgid "With Currency"
6126 msgstr "Avec devise"
6127
6128 #. module: account
6129 #: view:account.bank.statement:0
6130 msgid "Open CashBox"
6131 msgstr "Ouvrir la caisse"
6132
6133 #. module: account
6134 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6135 msgid "Automatic formatting"
6136 msgstr "Mise en forme automatique"
6137
6138 #. module: account
6139 #: view:account.move.line.reconcile:0
6140 msgid "Reconcile With Write-Off"
6141 msgstr "Rapprocher avec un ajustement"
6142
6143 #. module: account
6144 #: constraint:account.move.line:0
6145 msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
6146 msgstr ""
6147 "Vous ne pouvez pas créer d'écritures comptables sur un compte de type \"vue\""
6148
6149 #. module: account
6150 #: selection:account.payment.term.line,value:0
6151 #: selection:account.tax,type:0
6152 msgid "Fixed Amount"
6153 msgstr "Montant fixe"
6154
6155 #. module: account
6156 #: code:addons/account/account_move_line.py:1059
6157 #, python-format
6158 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
6159 msgstr ""
6160 "Vous ne pouvez pas changer de taxe, vous devez supprimer et recréer les "
6161 "lignes."
6162
6163 #. module: account
6164 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
6165 msgid "Account Automatic Reconcile"
6166 msgstr "Lettrage automatique"
6167
6168 #. module: account
6169 #: view:account.move:0
6170 #: view:account.move.line:0
6171 msgid "Journal Item"
6172 msgstr "Écriture comptable"
6173
6174 #. module: account
6175 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
6176 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
6177 msgid "Generate Opening Entries"
6178 msgstr "Générer l'écriture d'ouverture"
6179
6180 #. module: account
6181 #: help:account.tax,type:0
6182 msgid "The computation method for the tax amount."
6183 msgstr "Méthode de calcul du montant"
6184
6185 #. module: account
6186 #: view:account.payment.term.line:0
6187 msgid "Due Date Computation"
6188 msgstr "Calcul de la date d'échéance"
6189
6190 #. module: account
6191 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6192 msgid "Create Date"
6193 msgstr "Date de Création"
6194
6195 #. module: account
6196 #: view:account.analytic.journal:0
6197 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
6198 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
6199 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
6200 msgid "Analytic Journals"
6201 msgstr "Journaux analytiques"
6202
6203 #. module: account
6204 #: field:account.account,child_id:0
6205 msgid "Child Accounts"
6206 msgstr "Comptes fils"
6207
6208 #. module: account
6209 #: code:addons/account/account_move_line.py:1120
6210 #, python-format
6211 msgid "Move name (id): %s (%s)"
6212 msgstr "Description de l'écriture (id): %s (%s)"
6213
6214 #. module: account
6215 #: view:account.move.line.reconcile:0
6216 #: code:addons/account/account_move_line.py:882
6217 #, python-format
6218 msgid "Write-Off"
6219 msgstr "Ajustement"
6220
6221 #. module: account
6222 #: view:account.entries.report:0
6223 msgid "entries"
6224 msgstr "écritures"
6225
6226 #. module: account
6227 #: field:res.partner,debit:0
6228 msgid "Total Payable"
6229 msgstr "Total dû"
6230
6231 #. module: account
6232 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
6233 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
6234 msgid "Income"
6235 msgstr "Produits"
6236
6237 #. module: account
6238 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
6239 #: view:account.config.settings:0
6240 #: view:account.invoice:0
6241 #: view:account.invoice.report:0
6242 #: code:addons/account/account_invoice.py:363
6243 #, python-format
6244 msgid "Supplier"
6245 msgstr "Fournisseur"
6246
6247 #. module: account
6248 #: selection:account.entries.report,month:0
6249 #: selection:account.invoice.report,month:0
6250 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6251 #: selection:report.account.sales,month:0
6252 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6253 msgid "March"
6254 msgstr "Mars"
6255
6256 #. module: account
6257 #: report:account.analytic.account.journal:0
6258 msgid "Account n°"
6259 msgstr "Compte n°"
6260
6261 #. module: account
6262 #: code:addons/account/account_invoice.py:91
6263 #, python-format
6264 msgid "Free Reference"
6265 msgstr "Référence libre"
6266
6267 #. module: account
6268 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
6269 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
6270 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
6271 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
6272 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
6273 #, python-format
6274 msgid "Receivable and Payable Accounts"
6275 msgstr "Comptes de tiers"
6276
6277 #. module: account
6278 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
6279 msgid "Fiscal Mapping"
6280 msgstr "Correspondance fiscale"
6281
6282 #. module: account
6283 #: view:account.config.settings:0
6284 msgid "Select Company"
6285 msgstr "Sélectionnez la société"
6286
6287 #. module: account
6288 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
6289 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
6290 msgid "Account State Open"
6291 msgstr "État ouvert du compte"
6292
6293 #. module: account
6294 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6295 msgid "Max Qty:"
6296 msgstr "Qté Max :"
6297
6298 #. module: account
6299 #: view:account.invoice:0
6300 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
6301 msgid "Refund Invoice"
6302 msgstr "Avoir"
6303
6304 #. module: account
6305 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
6306 msgid ""
6307 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
6308 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
6309 "you can choose by using the search tool."
6310 msgstr ""
6311 "À partir de cette vue, on obtient une analyse des différents comptes "
6312 "financiers. Le document montre vos débits et vos crédits en tenant compte de "
6313 "certains critères que vous pouvez choisir à l'aide de l'outil de recherche."
6314
6315 #. module: account
6316 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
6317 msgid ""
6318 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6319 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6320 msgstr ""
6321 "Vous montre les progrès réalisés aujourd'hui sur le processus de lettrage. \n"
6322 "Ratio = partenaires lettrés aujourd'hui  / ( partenaires lettrés aujourd'hui "
6323 "+ partenaires restants)"
6324
6325 #. module: account
6326 #: field:account.invoice,period_id:0
6327 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6328 #: field:report.account.sales,period_id:0
6329 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6330 msgid "Force Period"
6331 msgstr "Forcer la période"
6332
6333 #. module: account
6334 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
6335 msgid ""
6336 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6337 "                Click to add an account.\n"
6338 "              </p><p>\n"
6339 "                An account is part of a ledger allowing your company\n"
6340 "                to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
6341 "                Companies present their annual accounts in two main parts: "
6342 "the\n"
6343 "                balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
6344 "                account). The annual accounts of a company are required by "
6345 "law\n"
6346 "                to disclose a certain amount of information.\n"
6347 "              </p>\n"
6348 "            "
6349 msgstr ""
6350
6351 #. module: account
6352 #: view:account.invoice.report:0
6353 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6354 msgid "# of Lines"
6355 msgstr "Nb. de lignes"
6356
6357 #. module: account
6358 #: view:account.invoice:0
6359 msgid "(update)"
6360 msgstr ""
6361
6362 #. module: account
6363 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6364 #: field:account.balance.report,filter:0
6365 #: field:account.central.journal,filter:0
6366 #: field:account.common.account.report,filter:0
6367 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6368 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6369 #: field:account.common.report,filter:0
6370 #: field:account.general.journal,filter:0
6371 #: field:account.partner.balance,filter:0
6372 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6373 #: field:account.print.journal,filter:0
6374 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6375 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6376 #: field:accounting.report,filter:0
6377 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6378 msgid "Filter by"
6379 msgstr "Filtrer par"
6380
6381 #. module: account
6382 #: code:addons/account/account.py:2286
6383 #, python-format
6384 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6385 msgstr "Vous avez une expression incorrecte \"%(...)s\" dans votre modèle !"
6386
6387 #. module: account
6388 #: view:account.tax.template:0
6389 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
6390 msgstr "Code de calcul pour les taxes comprises"
6391
6392 #. module: account
6393 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6394 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6395 msgstr "Solde calculé à partir du solde initial et des lignes de transaction"
6396
6397 #. module: account
6398 #: field:account.journal,loss_account_id:0
6399 msgid "Loss Account"
6400 msgstr "Compte de perte"
6401
6402 #. module: account
6403 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6404 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6405 msgid "Invoice Tax Account"
6406 msgstr "Compte de taxe à récupérer"
6407
6408 #. module: account
6409 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6410 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6411 msgid "Account General Journal"
6412 msgstr "Journal général de comptabilité"
6413
6414 #. module: account
6415 #: help:account.move,state:0
6416 msgid ""
6417 "All manually created new journal entries are usually in the status "
6418 "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
6419 "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
6420 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
6421 "and will be created in 'Posted' status."
6422 msgstr ""
6423
6424 #. module: account
6425 #: field:account.payment.term.line,days:0
6426 msgid "Number of Days"
6427 msgstr "Nombre de jours"
6428
6429 #. module: account
6430 #: code:addons/account/account.py:1321
6431 #, python-format
6432 msgid ""
6433 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
6434 "belong to chart of accounts \"%s\"."
6435 msgstr ""
6436
6437 #. module: account
6438 #: view:account.financial.report:0
6439 msgid "Report"
6440 msgstr "Rapport"
6441
6442 #. module: account
6443 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
6444 msgid "Template Tax Fiscal Position"
6445 msgstr "Modèle de position fiscale"
6446
6447 #. module: account
6448 #: help:account.tax,name:0
6449 msgid "This name will be displayed on reports"
6450 msgstr "Ce nom sera affiché sur les rapports"
6451
6452 #. module: account
6453 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6454 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6455 msgid "Printing date"
6456 msgstr "Date d'impression"
6457
6458 #. module: account
6459 #: selection:account.account.type,close_method:0
6460 #: selection:account.tax,type:0
6461 #: selection:account.tax.template,type:0
6462 msgid "None"
6463 msgstr "Aucun"
6464
6465 #. module: account
6466 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6467 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6468 msgid "Customer Refunds"
6469 msgstr "Avoirs clients"
6470
6471 #. module: account
6472 #: field:account.account,foreign_balance:0
6473 msgid "Foreign Balance"
6474 msgstr "Solde extérieur"
6475
6476 #. module: account
6477 #: field:account.journal.period,name:0
6478 msgid "Journal-Period Name"
6479 msgstr "Nom de la période du journal"
6480
6481 #. module: account
6482 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6483 msgid "Multipication factor for Base code"
6484 msgstr "Facteur de multiplication du code de base"
6485
6486 #. module: account
6487 #: help:account.journal,company_id:0
6488 msgid "Company related to this journal"
6489 msgstr "Société associée à ce journal"
6490
6491 #. module: account
6492 #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
6493 msgid "Allows you multi currency environment"
6494 msgstr ""
6495
6496 #. module: account
6497 #: view:account.subscription:0
6498 msgid "Running Subscription"
6499 msgstr "Abonnement en cours"
6500
6501 #. module: account
6502 #: report:account.invoice:0
6503 msgid "Fiscal Position Remark :"
6504 msgstr "Observation sur le régime fiscal :"
6505
6506 #. module: account
6507 #: view:analytic.entries.report:0
6508 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6509 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6510 msgid "Analytic Entries Analysis"
6511 msgstr "Analyse des écritures analytiques"
6512
6513 #. module: account
6514 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6515 msgid "Past"
6516 msgstr "Passée"
6517
6518 #. module: account
6519 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6520 msgid ""
6521 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6522 "save the record"
6523 msgstr ""
6524 "Un journal va être créé automatiquement pour ce compte bancaire lorsque vous "
6525 "allez le sauvegarder"
6526
6527 #. module: account
6528 #: view:account.analytic.line:0
6529 msgid "Analytic Entry"
6530 msgstr "Ecriture analytique"
6531
6532 #. module: account
6533 #: view:res.company:0
6534 #: field:res.company,overdue_msg:0
6535 msgid "Overdue Payments Message"
6536 msgstr "Message pour les règlements en retard"
6537
6538 #. module: account
6539 #: field:account.entries.report,date_created:0
6540 msgid "Date Created"
6541 msgstr "Date de création"
6542
6543 #. module: account
6544 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6545 msgid "account.analytic.line.extended"
6546 msgstr "account.analytic.line.extended"
6547
6548 #. module: account
6549 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6550 msgid ""
6551 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6552 "(i.e. paid) in the system."
6553 msgstr ""
6554 "Dès que le lettrage est réalisé, la facture passe à l'état \"Terminé\" "
6555 "(c'est à dire \"payé\") dans le système."
6556
6557 #. module: account
6558 #: view:account.chart.template:0
6559 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6560 msgid "Root Account"
6561 msgstr "Compte racine"
6562
6563 #. module: account
6564 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6565 msgid "Latest Reconciliation Date"
6566 msgstr "Date du dernier lettrage"
6567
6568 #. module: account
6569 #: view:account.analytic.line:0
6570 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6571 msgid "Analytic Line"
6572 msgstr "Ligne analytique"
6573
6574 #. module: account
6575 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6576 msgid "Models"
6577 msgstr "Modèles"
6578
6579 #. module: account
6580 #: code:addons/account/account_invoice.py:1095
6581 #, python-format
6582 msgid ""
6583 "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
6584 "unreconcile related payment entries first."
6585 msgstr ""
6586
6587 #. module: account
6588 #: field:product.template,taxes_id:0
6589 msgid "Customer Taxes"
6590 msgstr "Taxes à la vente"
6591
6592 #. module: account
6593 #: help:account.model,name:0
6594 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6595 msgstr "Ceci est un modèle pour des écritures comptable récurrentes"
6596
6597 #. module: account
6598 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6599 msgid "Sales Tax(%)"
6600 msgstr "Taxes sul les ventes(%)"
6601
6602 #. module: account
6603 #: view:account.tax.code:0
6604 msgid "Reporting Configuration"
6605 msgstr "Paramétrage des rapports"
6606
6607 #. module: account
6608 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
6609 msgid ""
6610 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6611 "                Click to register a refund you received from a supplier.\n"
6612 "              </p><p>\n"
6613 "                Instead of creating the supplier refund manually, you can "
6614 "generate\n"
6615 "                refunds and reconcile them directly from the related "
6616 "supplier invoice.\n"
6617 "              </p>\n"
6618 "            "
6619 msgstr ""
6620
6621 #. module: account
6622 #: field:account.tax,type:0
6623 #: field:account.tax.template,type:0
6624 msgid "Tax Type"
6625 msgstr "Type de Taxe"
6626
6627 #. module: account
6628 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6629 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6630 msgid "Account Templates"
6631 msgstr "Modèles de comptes"
6632
6633 #. module: account
6634 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
6635 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6636 msgid ""
6637 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6638 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6639 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6640 "complete"
6641 msgstr ""
6642 "Cette case à cocher détermine si vous voulez proposer à l'utilisateur "
6643 "d'encoder  les taxes sur les ventes et achats ou utiliser les champs "
6644 "habituels m2o. Ce dernier choix suppose que les taxe définies pour le modèle "
6645 "choisi sont paramétrées"
6646
6647 #. module: account
6648 #: report:account.vat.declaration:0
6649 msgid "Tax Statement"
6650 msgstr "Déclaration de taxes"
6651
6652 #. module: account
6653 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6654 msgid "Companies"
6655 msgstr "Sociétés"
6656
6657 #. module: account
6658 #: view:account.invoice.report:0
6659 msgid "Open and Paid Invoices"
6660 msgstr "Factures ouvertes et réglées"
6661
6662 #. module: account
6663 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6664 msgid "Display children flat"
6665 msgstr "Afficher les enfants"
6666
6667 #. module: account
6668 #: view:account.config.settings:0
6669 msgid "Bank & Cash"
6670 msgstr "Banque et liquidités"
6671
6672 #. module: account
6673 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6674 msgid "Select a fiscal year to close"
6675 msgstr "Choisissez un exercice à fermer"
6676
6677 #. module: account
6678 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6679 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6680 msgstr "Liste des taxes installées via l'assistant"
6681
6682 #. module: account
6683 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6684 msgid "IntraCom"
6685 msgstr "IntraCom"
6686
6687 #. module: account
6688 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6689 msgid "Information addendum"
6690 msgstr "Informations supplémentaires"
6691
6692 #. module: account
6693 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6694 #: view:account.fiscalyear:0
6695 msgid "Fiscal year"
6696 msgstr "Exercice"
6697
6698 #. module: account
6699 #: view:account.move.reconcile:0
6700 msgid "Partial Reconcile Entries"
6701 msgstr "Lettrage partiel d'écriture"
6702
6703 #. module: account
6704 #: view:account.aged.trial.balance:0
6705 #: view:account.analytic.balance:0
6706 #: view:account.analytic.chart:0
6707 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6708 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6709 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6710 #: view:account.analytic.journal.report:0
6711 #: view:account.automatic.reconcile:0
6712 #: view:account.bank.statement:0
6713 #: view:account.change.currency:0
6714 #: view:account.chart:0
6715 #: view:account.common.report:0
6716 #: view:account.config.settings:0
6717 #: view:account.fiscalyear.close:0
6718 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6719 #: view:account.invoice:0
6720 #: view:account.invoice.cancel:0
6721 #: view:account.invoice.confirm:0
6722 #: view:account.invoice.refund:0
6723 #: view:account.journal.select:0
6724 #: view:account.move:0
6725 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6726 #: view:account.move.line.reconcile:0
6727 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6728 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6729 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6730 #: view:account.period.close:0
6731 #: view:account.state.open:0
6732 #: view:account.subscription.generate:0
6733 #: view:account.tax.chart:0
6734 #: view:account.unreconcile:0
6735 #: view:account.use.model:0
6736 #: view:account.vat.declaration:0
6737 #: view:cash.box.in:0
6738 #: view:cash.box.out:0
6739 #: view:project.account.analytic.line:0
6740 #: view:validate.account.move:0
6741 #: view:validate.account.move.lines:0
6742 msgid "Cancel"
6743 msgstr "Annuler"
6744
6745 #. module: account
6746 #: selection:account.account,type:0
6747 #: selection:account.account.template,type:0
6748 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6749 #: selection:account.entries.report,type:0
6750 msgid "Receivable"
6751 msgstr "Compte client"
6752
6753 #. module: account
6754 #: constraint:account.move.line:0
6755 msgid "You cannot create journal items on closed account."
6756 msgstr "Vous ne pouvez pas créer d'écriture sur un compte fermé."
6757
6758 #. module: account
6759 #: code:addons/account/account_invoice.py:610
6760 #, python-format
6761 msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
6762 msgstr ""
6763
6764 #. module: account
6765 #: view:account.invoice:0
6766 msgid "Other Info"
6767 msgstr "Autres informations"
6768
6769 #. module: account
6770 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6771 msgid "Default Credit Account"
6772 msgstr "Compte de crédit par défaut"
6773
6774 #. module: account
6775 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6776 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6777 msgstr ""
6778 "La devise du compte correspondant si ce n'est pas celle de la société"
6779
6780 #. module: account
6781 #: code:addons/account/installer.py:48
6782 #, python-format
6783 msgid "Custom"
6784 msgstr "Personnalisé"
6785
6786 #. module: account
6787 #: view:account.analytic.account:0
6788 msgid "Current"
6789 msgstr "Actuel"
6790
6791 #. module: account
6792 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
6793 msgid "CashBox"
6794 msgstr "Caisse"
6795
6796 #. module: account
6797 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6798 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
6799 msgid "Equity"
6800 msgstr "Capitaux propres"
6801
6802 #. module: account
6803 #: field:account.journal,internal_account_id:0
6804 msgid "Internal Transfers Account"
6805 msgstr "Compte de transferts internes"
6806
6807 #. module: account
6808 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:33
6809 #, python-format
6810 msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
6811 msgstr ""
6812
6813 #. module: account
6814 #: selection:account.tax,type:0
6815 msgid "Percentage"
6816 msgstr "Pourcentage"
6817
6818 #. module: account
6819 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
6820 msgid "Round globally"
6821 msgstr "Arrondir le total"
6822
6823 #. module: account
6824 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6825 msgid "Journal & Partner"
6826 msgstr "Journal et partenaire"
6827
6828 #. module: account
6829 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6830 msgid "Power"
6831 msgstr "Puissance"
6832
6833 #. module: account
6834 #: code:addons/account/account.py:3417
6835 #, python-format
6836 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6837 msgstr "Impossible de générer un code de journal inutilisé."
6838
6839 #. module: account
6840 #: view:project.account.analytic.line:0
6841 msgid "View Account Analytic Lines"
6842 msgstr "Voir les lignes de compte analytique"
6843
6844 #. module: account
6845 #: field:account.invoice,internal_number:0
6846 #: field:report.invoice.created,number:0
6847 msgid "Invoice Number"
6848 msgstr "Numéro de facture"
6849
6850 #. module: account
6851 #: field:account.bank.statement,difference:0
6852 msgid "Difference"
6853 msgstr "Différence"
6854
6855 #. module: account
6856 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6857 msgid ""
6858 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6859 "computation of the next taxes"
6860 msgstr ""
6861 "Indique si le montant de taxes doit être inclus dans le montant de base pour "
6862 "le calcul des taxes suivantes"
6863
6864 #. module: account
6865 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6866 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6867 msgstr "Lettrage : passer au partenaire suivant"
6868
6869 #. module: account
6870 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6871 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6872 msgid "Inverted Analytic Balance"
6873 msgstr "Balance analytique inversée"
6874
6875 #. module: account
6876 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6877 msgid "Applicable Type"
6878 msgstr "Applicable ?"
6879
6880 #. module: account
6881 #: help:account.invoice,date_due:0
6882 msgid ""
6883 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
6884 "generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
6885 "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
6886 "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
6887 "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
6888 msgstr ""
6889
6890 #. module: account
6891 #: code:addons/account/account.py:414
6892 #, python-format
6893 msgid ""
6894 "There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
6895 "initial balance."
6896 msgstr ""
6897
6898 #. module: account
6899 #: help:account.tax.template,sequence:0
6900 msgid ""
6901 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6902 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6903 "children. In this case, the evaluation order is important."
6904 msgstr ""
6905 "Le champ séquence est utilisé pour ordonner les taxes de la séquence la plus "
6906 "basse à la plus haute. L'ordre est important si vous avez une taxe qui "
6907 "possède plusieurs taxes filles. Dans ce cas, l'ordre d'évaluation est "
6908 "important."
6909
6910 #. module: account
6911 #: code:addons/account/account.py:1410
6912 #: code:addons/account/account.py:1415
6913 #: code:addons/account/account.py:1444
6914 #: code:addons/account/account.py:1451
6915 #: code:addons/account/account_invoice.py:987
6916 #: code:addons/account/account_move_line.py:1008
6917 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
6918 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
6919 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
6920 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
6921 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
6922 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6923 #, python-format
6924 msgid "User Error!"
6925 msgstr "Erreur utilisateur !"
6926
6927 #. module: account
6928 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6929 msgid "Discard"
6930 msgstr "Annuler"
6931
6932 #. module: account
6933 #: selection:account.account,type:0
6934 #: selection:account.account.template,type:0
6935 #: view:account.journal:0
6936 msgid "Liquidity"
6937 msgstr "Liquidités"
6938
6939 #. module: account
6940 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6941 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6942 msgid "Analytic Journal Items"
6943 msgstr "Lignes d'écritures analytiques"
6944
6945 #. module: account
6946 #: field:account.config.settings,has_default_company:0
6947 msgid "Has default company"
6948 msgstr "A une société par défaut"
6949
6950 #. module: account
6951 #: view:account.fiscalyear.close:0
6952 msgid ""
6953 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6954 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6955 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6956 msgstr ""
6957 "Cet assistant génère les écritures de fin d'exercice pour l'exercice "
6958 "sélectionnée. Il peut être utilisé plusieurs fois pour le même exercice : il "
6959 " remplacera alors les anciennes écritures par les nouvelles."
6960
6961 #. module: account
6962 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6963 msgid "Bank and Cash"
6964 msgstr "Banque et liquidités"
6965
6966 #. module: account
6967 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6968 msgid ""
6969 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6970 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6971 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6972 "the system."
6973 msgstr ""
6974 "Depuis cette vue, vous avez une analyse des différentes entrées analytiques "
6975 "suivant le compte analytique que vous avez défini en fonction de vos "
6976 "besoins. Utiliser l'outil de recherche pour analyser les informations à "
6977 "propos des entrées analytiques générées dans le système."
6978
6979 #. module: account
6980 #: sql_constraint:account.journal:0
6981 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6982 msgstr "Le nom du journal doit être unique dans chaque société !"
6983
6984 #. module: account
6985 #: field:account.account.template,nocreate:0
6986 msgid "Optional create"
6987 msgstr "Création facultative"
6988
6989 #. module: account
6990 #: code:addons/account/account.py:686
6991 #, python-format
6992 msgid ""
6993 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6994 "journal items."
6995 msgstr ""
6996 "Vous ne pouvez pas changer la société d'un compte qui contient déjà des "
6997 "écritures."
6998
6999 #. module: account
7000 #: report:account.invoice:0
7001 #: selection:account.invoice,type:0
7002 #: selection:account.invoice.report,type:0
7003 #: selection:report.invoice.created,type:0
7004 msgid "Supplier Refund"
7005 msgstr "Avoir fournisseur"
7006
7007 #. module: account
7008 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
7009 msgid "Entry lines"
7010 msgstr "Lignes d'écritures"
7011
7012 #. module: account
7013 #: field:account.move.line,centralisation:0
7014 msgid "Centralisation"
7015 msgstr "Centralisation"
7016
7017 #. module: account
7018 #: view:account.account:0
7019 #: view:account.account.template:0
7020 #: view:account.analytic.account:0
7021 #: view:account.analytic.journal:0
7022 #: view:account.analytic.line:0
7023 #: view:account.bank.statement:0
7024 #: view:account.chart.template:0
7025 #: view:account.entries.report:0
7026 #: view:account.financial.report:0
7027 #: view:account.fiscalyear:0
7028 #: view:account.invoice:0
7029 #: view:account.invoice.report:0
7030 #: view:account.journal:0
7031 #: view:account.model:0
7032 #: view:account.move:0
7033 #: view:account.move.line:0
7034 #: view:account.subscription:0
7035 #: view:account.tax.code.template:0
7036 #: view:analytic.entries.report:0
7037 msgid "Group By..."
7038 msgstr "Regrouper par..."
7039
7040 #. module: account
7041 #: code:addons/account/account.py:1024
7042 #, python-format
7043 msgid ""
7044 "There is no period defined for this date: %s.\n"
7045 "Please create one."
7046 msgstr ""
7047 "Il n'y a pas de période définie pour cette date : %s\n"
7048 "Merci d'en créer une."
7049
7050 #. module: account
7051 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
7052 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
7053 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
7054 msgid "Unit of Measure"
7055 msgstr "Unité de mesure"
7056
7057 #. module: account
7058 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
7059 msgid ""
7060 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
7061 "when generating them from invoices."
7062 msgstr ""
7063 "Si cette case est cochée, le système essaiera de grouper les lignes "
7064 "comptables lorsqu'il les créera à partir des factures."
7065
7066 #. module: account
7067 #: field:account.installer,has_default_company:0
7068 msgid "Has Default Company"
7069 msgstr "Comme société par défaut"
7070
7071 #. module: account
7072 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
7073 msgid "account.sequence.fiscalyear"
7074 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
7075
7076 #. module: account
7077 #: report:account.analytic.account.journal:0
7078 #: view:account.analytic.journal:0
7079 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
7080 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
7081 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
7082 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
7083 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
7084 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
7085 msgid "Analytic Journal"
7086 msgstr "Journal analytique"
7087
7088 #. module: account
7089 #: view:account.entries.report:0
7090 msgid "Reconciled"
7091 msgstr "Lettré"
7092
7093 #. module: account
7094 #: constraint:account.payment.term.line:0
7095 msgid ""
7096 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
7097 "2%."
7098 msgstr ""
7099
7100 #. module: account
7101 #: report:account.invoice:0
7102 #: field:account.invoice.tax,base:0
7103 msgid "Base"
7104 msgstr "Base de calcul"
7105
7106 #. module: account
7107 #: field:account.model,name:0
7108 msgid "Model Name"
7109 msgstr "Nom du modèle"
7110
7111 #. module: account
7112 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
7113 msgid "Expense Category Account"
7114 msgstr "Catégorie de compte de dépenses"
7115
7116 #. module: account
7117 #: sql_constraint:account.tax:0
7118 msgid "Tax Name must be unique per company!"
7119 msgstr "Le nom d'une taxe doit être unique par société !"
7120
7121 #. module: account
7122 #: view:account.bank.statement:0
7123 msgid "Cash Transactions"
7124 msgstr "Transactions en liquide"
7125
7126 #. module: account
7127 #: view:account.unreconcile:0
7128 msgid ""
7129 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
7130 "are linked to those transactions because they will not be disabled"
7131 msgstr ""
7132
7133 #. module: account
7134 #: view:account.account.template:0
7135 #: view:account.bank.statement:0
7136 #: field:account.bank.statement.line,note:0
7137 #: view:account.fiscal.position:0
7138 #: field:account.fiscal.position,note:0
7139 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
7140 msgid "Notes"
7141 msgstr "Notes"
7142
7143 #. module: account
7144 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
7145 msgid "Analytic Entries Statistics"
7146 msgstr "Statistiques sur les écritures analytiques"
7147
7148 #. module: account
7149 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
7150 #: code:addons/account/account_move_line.py:958
7151 #, python-format
7152 msgid "Entries: "
7153 msgstr "Écritures : "
7154
7155 #. module: account
7156 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
7157 msgid "Currency of the related account journal."
7158 msgstr "Devise du journal lié."
7159
7160 #. module: account
7161 #: constraint:account.move.line:0
7162 msgid ""
7163 "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
7164 "one."
7165 msgstr ""
7166
7167 #. module: account
7168 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7169 msgid "True"
7170 msgstr "Vrai"
7171
7172 #. module: account
7173 #: selection:account.account.type,report_type:0
7174 #: code:addons/account/account.py:190
7175 #, python-format
7176 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
7177 msgstr "Bilan (compte actif)"
7178
7179 #. module: account
7180 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
7181 msgid "State is draft"
7182 msgstr "À l'état \"Brouillon\""
7183
7184 #. module: account
7185 #: view:account.move.line:0
7186 msgid "Total debit"
7187 msgstr "Total débit"
7188
7189 #. module: account
7190 #: view:account.move.line:0
7191 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
7192 msgstr "Écritures du partenaire suivant à lettrer"
7193
7194 #. module: account
7195 #: report:account.invoice:0
7196 msgid "Fax :"
7197 msgstr "Fax :"
7198
7199 #. module: account
7200 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
7201 msgid ""
7202 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
7203 "account for the current partner"
7204 msgstr "Ce compte remplacera le compte de tiers par défaut pour ce client."
7205
7206 #. module: account
7207 #: field:account.tax,python_applicable:0
7208 #: field:account.tax,python_compute:0
7209 #: selection:account.tax,type:0
7210 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7211 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
7212 #: field:account.tax.template,python_compute:0
7213 #: selection:account.tax.template,type:0
7214 msgid "Python Code"
7215 msgstr "Code Python"
7216
7217 #. module: account
7218 #: view:account.entries.report:0
7219 msgid "Journal Entries with period in current period"
7220 msgstr "Pièces avec période dans la période courante"
7221
7222 #. module: account
7223 #: help:account.journal,update_posted:0
7224 msgid ""
7225 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
7226 "this journal or of the invoice related to this journal"
7227 msgstr ""
7228 "Cochez cette case si vous voulez autoriser l'annulation des écritures ou des "
7229 "factures associées à ce journal."
7230
7231 #. module: account
7232 #: view:account.fiscalyear.close:0
7233 msgid "Create"
7234 msgstr "Créer"
7235
7236 #. module: account
7237 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
7238 msgid "Create entry"
7239 msgstr "Créer une écriture"
7240
7241 #. module: account
7242 #: selection:account.account.type,report_type:0
7243 #: code:addons/account/account.py:189
7244 #, python-format
7245 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
7246 msgstr "Produits & charges (Comptes de charges)"
7247
7248 #. module: account
7249 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
7250 msgid "Total Transactions"
7251 msgstr ""
7252
7253 #. module: account
7254 #: code:addons/account/account.py:636
7255 #, python-format
7256 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
7257 msgstr ""
7258
7259 #. module: account
7260 #: code:addons/account/account.py:1024
7261 #: code:addons/account/account_move_line.py:1108
7262 #, python-format
7263 msgid "Error !"
7264 msgstr "Erreur !"
7265
7266 #. module: account
7267 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
7268 msgid "Financial Report Style"
7269 msgstr "Style des rapports financiers"
7270
7271 #. module: account
7272 #: selection:account.financial.report,sign:0
7273 msgid "Preserve balance sign"
7274 msgstr "Préserver le signe de la balance"
7275
7276 #. module: account
7277 #: view:account.vat.declaration:0
7278 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
7279 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
7280 msgid "Taxes Report"
7281 msgstr "Rapport de taxes"
7282
7283 #. module: account
7284 #: selection:account.journal.period,state:0
7285 msgid "Printed"
7286 msgstr "Imprimé"
7287
7288 #. module: account
7289 #: view:account.analytic.line:0
7290 msgid "Project line"
7291 msgstr "Ligne de projet"
7292
7293 #. module: account
7294 #: field:account.invoice.tax,manual:0
7295 msgid "Manual"
7296 msgstr "Manuel"
7297
7298 #. module: account
7299 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
7300 msgid "Cancel: create refund and reconcile"
7301 msgstr ""
7302
7303 #. module: account
7304 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7305 #, python-format
7306 msgid "You must set a start date."
7307 msgstr "Vous devez indiquer une date de début."
7308
7309 #. module: account
7310 #: view:account.automatic.reconcile:0
7311 msgid ""
7312 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
7313 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
7314 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
7315 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
7316 "the amounts correspond."
7317 msgstr ""
7318 "Une facture est considérée comme payée dès que ses lignes sont rapprochées "
7319 "de leurs contreparties (généralement des paiements). Avec la fonctionnalité "
7320 "de lettrage automatique, OpenERP recherche automatiquement les écritures à "
7321 "rapprocher dans une série de comptes. OpenERP repère les écritures dont les "
7322 "montants correspondent pour chaque partenaire."
7323
7324 #. module: account
7325 #: view:account.move:0
7326 #: field:account.move,to_check:0
7327 msgid "To Review"
7328 msgstr "À vérifier"
7329
7330 #. module: account
7331 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7332 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7333 msgid ""
7334 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7335 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7336 "you've set."
7337 msgstr ""
7338 "Si vous choisissez de filtrer par date ou période, ce champ vous permet "
7339 "d'ajouter une ligne pour afficher les montants débit/crédit/balance en amont "
7340 "du filtre choisi."
7341
7342 #. module: account
7343 #: view:account.bank.statement:0
7344 #: view:account.move:0
7345 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7346 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7347 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7348 msgid "Journal Entries"
7349 msgstr "Pièces comptables"
7350
7351 #. module: account
7352 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
7353 #, python-format
7354 msgid "No period found on the invoice."
7355 msgstr "Aucune période trouvée sur la facture."
7356
7357 #. module: account
7358 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7359 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7360 msgstr "Afficher le grand livre avec un partenaire par page"
7361
7362 #. module: account
7363 #: report:account.general.ledger:0
7364 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7365 #: report:account.third_party_ledger:0
7366 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7367 msgid "JRNL"
7368 msgstr "JRNL"
7369
7370 #. module: account
7371 #: view:account.state.open:0
7372 msgid "Yes"
7373 msgstr "Oui"
7374
7375 #. module: account
7376 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7377 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7378 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7379 #: selection:account.chart,target_move:0
7380 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7381 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7382 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7383 #: selection:account.common.report,target_move:0
7384 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7385 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7386 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7387 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7388 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7389 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7390 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7391 #: selection:accounting.report,target_move:0
7392 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7393 #, python-format
7394 msgid "All Entries"
7395 msgstr "Toutes les écritures"
7396
7397 #. module: account
7398 #: constraint:account.move.reconcile:0
7399 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
7400 msgstr ""
7401
7402 #. module: account
7403 #: view:account.journal.select:0
7404 msgid "Journal Select"
7405 msgstr "Sélection du journal"
7406
7407 #. module: account
7408 #: view:account.bank.statement:0
7409 #: code:addons/account/account.py:422
7410 #: code:addons/account/account.py:434
7411 #, python-format
7412 msgid "Opening Balance"
7413 msgstr ""
7414
7415 #. module: account
7416 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7417 msgid "Account Reconciliation"
7418 msgstr "Lettrage de compte"
7419
7420 #. module: account
7421 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7422 msgid "Taxes Fiscal Position"
7423 msgstr "Position fiscale"
7424
7425 #. module: account
7426 #: report:account.general.ledger:0
7427 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7428 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7429 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7430 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7431 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7432 msgid "General Ledger"
7433 msgstr "Grand livre"
7434
7435 #. module: account
7436 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7437 msgid "The payment order is sent to the bank."
7438 msgstr "L'ordre de règlement a été envoyé à la banque."
7439
7440 #. module: account
7441 #: help:account.move,to_check:0
7442 msgid ""
7443 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7444 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7445 msgstr ""
7446 "Cochez cette case si vous n'êtes pas sûr de cette pièce comptable et pour "
7447 "indiquer que cela devra être visé par un expert-comptable"
7448
7449 #. module: account
7450 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7451 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7452 msgid "Complete Set of Taxes"
7453 msgstr "Complétez le jeu de taxes."
7454
7455 #. module: account
7456 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7457 #, python-format
7458 msgid ""
7459 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
7460 msgstr ""
7461
7462 #. module: account
7463 #: view:account.chart.template:0
7464 msgid "Properties"
7465 msgstr "Propriétés"
7466
7467 #. module: account
7468 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7469 msgid "Account tax chart"
7470 msgstr "Plan de taxes comptables"
7471
7472 #. module: account
7473 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7474 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7475 #: report:account.central.journal:0
7476 #: report:account.general.journal:0
7477 #: report:account.invoice:0
7478 #: report:account.journal.period.print:0
7479 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7480 #: report:account.partner.balance:0
7481 msgid "Total:"
7482 msgstr "Total :"
7483
7484 #. module: account
7485 #: constraint:account.journal:0
7486 msgid ""
7487 "Configuration error!\n"
7488 "The currency chosen should be shared by the default accounts too."
7489 msgstr ""
7490 "Erreur de paramétrage !\n"
7491 "La devise choisie doit être également partagée par les comptes par défaut."
7492
7493 #. module: account
7494 #: code:addons/account/account.py:2256
7495 #, python-format
7496 msgid ""
7497 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7498 "following labels:\n"
7499 "\n"
7500 "%(year)s: To Specify Year \n"
7501 "%(month)s: To Specify Month \n"
7502 "%(date)s: Current Date\n"
7503 "\n"
7504 "e.g. My model on %(date)s"
7505 msgstr ""
7506 "Vous pouvez indiquer l'année, le mois et la date dans le nom du modèle en "
7507 "utilisant les étiquettes suivantes :\n"
7508 "%(year)s : pour indiquer l'année \n"
7509 "%(month)s : pour indique le mois \n"
7510 "%(date)s : date actuelle\n"
7511 "\n"
7512 "par exmple : Mon modèle du %(date)s"
7513
7514 #. module: account
7515 #: field:account.invoice,paypal_url:0
7516 msgid "Paypal Url"
7517 msgstr ""
7518
7519 #. module: account
7520 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
7521 msgid "Manage customer payments"
7522 msgstr "Gérer les paiements clients"
7523
7524 #. module: account
7525 #: help:report.invoice.created,origin:0
7526 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7527 msgstr "Référence du document qui a généré ce document de facture."
7528
7529 #. module: account
7530 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7531 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7532 msgid "Child Codes"
7533 msgstr "Codes fils"
7534
7535 #. module: account
7536 #: constraint:account.fiscalyear:0
7537 msgid ""
7538 "Error!\n"
7539 "The start date of a fiscal year must precede its end date."
7540 msgstr ""
7541 "Erreur !\n"
7542 "La date de début d'un exercice doit précéder sa date de fin."
7543
7544 #. module: account
7545 #: view:account.tax.template:0
7546 msgid "Taxes used in Sales"
7547 msgstr "Taxes sur les ventes"
7548
7549 #. module: account
7550 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7551 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7552 msgid "Customer Invoices"
7553 msgstr "Factures clients"
7554
7555 #. module: account
7556 #: view:account.tax:0
7557 msgid "Misc"
7558 msgstr "Divers"
7559
7560 #. module: account
7561 #: view:account.analytic.line:0
7562 msgid "Sales"
7563 msgstr "Ventes"
7564
7565 #. module: account
7566 #: selection:account.invoice.report,state:0
7567 #: selection:account.journal.period,state:0
7568 #: selection:account.subscription,state:0
7569 #: selection:report.invoice.created,state:0
7570 msgid "Done"
7571 msgstr "Clôturé"
7572
7573 #. module: account
7574 #: code:addons/account/account.py:1283
7575 #, python-format
7576 msgid ""
7577 "You cannot validate a non-balanced entry.\n"
7578 "Make sure you have configured payment terms properly.\n"
7579 "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
7580 msgstr ""
7581
7582 #. module: account
7583 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7584 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7585 msgstr "Un relevé avec des écritures manuelles devient un relevé brouillon."
7586
7587 #. module: account
7588 #: view:account.aged.trial.balance:0
7589 msgid ""
7590 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7591 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7592 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7593 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7594 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7595 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7596 msgstr ""
7597 "La balance agée du partenaire est un rapport plus détaillé de vos débiteurs "
7598 "par intervalle. Quand vous ouvrez ce rapport, OpenERP vous demande le nom de "
7599 "la société, la période fiscale et la taille de l'intervalle à analyser (en "
7600 "jours). OpenERP calcule ensuite une table des balances de crédits par "
7601 "période. Donc si vous demandez un intervalle de 50 jours, OpenERP génèrera "
7602 "une analyse des créditeurs pour le mois précédent, les 2 mois précédents, et "
7603 "ainsi de suite. "
7604
7605 #. module: account
7606 #: field:account.invoice,origin:0
7607 #: field:account.invoice.line,origin:0
7608 #: field:report.invoice.created,origin:0
7609 msgid "Source Document"
7610 msgstr "Document d'origine"
7611
7612 #. module: account
7613 #: help:account.config.settings,company_footer:0
7614 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
7615 msgstr ""
7616
7617 #. module: account
7618 #: constraint:account.account:0
7619 msgid ""
7620 "Configuration Error!\n"
7621 "You cannot define children to an account with internal type different of "
7622 "\"View\"."
7623 msgstr ""
7624
7625 #. module: account
7626 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7627 msgid "Accounting Report"
7628 msgstr "Rapport comptable"
7629
7630 #. module: account
7631 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
7632 msgid "Account Currency"
7633 msgstr "Devise du compte"
7634
7635 #. module: account
7636 #: report:account.invoice:0
7637 msgid "Taxes:"
7638 msgstr "Taxes :"
7639
7640 #. module: account
7641 #: code:addons/account/account_invoice.py:458
7642 #, python-format
7643 msgid ""
7644 "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
7645 "instead."
7646 msgstr ""
7647
7648 #. module: account
7649 #: help:account.tax,amount:0
7650 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7651 msgstr ""
7652 "Pour les taxes de type \"Pourcentage\", indiquez le taux entre 0 et 1."
7653
7654 #. module: account
7655 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7656 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7657 msgstr "Hiérarchie des rapports financiers"
7658
7659 #. module: account
7660 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7661 msgid "Monthly Turnover"
7662 msgstr "Chiffre d'affaires mensuel"
7663
7664 #. module: account
7665 #: view:account.move:0
7666 #: view:account.move.line:0
7667 msgid "Analytic Lines"
7668 msgstr "Lignes analytiques"
7669
7670 #. module: account
7671 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7672 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7673 msgid "Lines"
7674 msgstr "Lignes"
7675
7676 #. module: account
7677 #: view:account.tax.template:0
7678 msgid "Account Tax Template"
7679 msgstr "Modèle de compte de taxe"
7680
7681 #. module: account
7682 #: view:account.journal.select:0
7683 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7684 msgstr "Voulez-vous vraiment ouvrir les pièces comptables ?"
7685
7686 #. module: account
7687 #: view:account.state.open:0
7688 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7689 msgstr "Confirmez-vous l'ouverture de cette facture ?"
7690
7691 #. module: account
7692 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7693 msgid "Opening Entries Expense Account"
7694 msgstr "Compte de charge pour l'écriture d'ouverture"
7695
7696 #. module: account
7697 #: view:account.invoice:0
7698 msgid "Customer Reference"
7699 msgstr "Référence client"
7700
7701 #. module: account
7702 #: field:account.account.template,parent_id:0
7703 msgid "Parent Account Template"
7704 msgstr "Modèle de compte parent"
7705
7706 #. module: account
7707 #: report:account.invoice:0
7708 msgid "Price"
7709 msgstr "Prix"
7710
7711 #. module: account
7712 #: view:account.bank.statement:0
7713 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
7714 msgid "Closing Cashbox Lines"
7715 msgstr ""
7716
7717 #. module: account
7718 #: view:account.bank.statement:0
7719 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7720 #: field:account.move.line,statement_id:0
7721 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7722 msgid "Statement"
7723 msgstr "Déclaration"
7724
7725 #. module: account
7726 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7727 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7728 msgstr "Ça sert de compte par défaut pour les montants en débit"
7729
7730 #. module: account
7731 #: view:account.entries.report:0
7732 msgid "Posted entries"
7733 msgstr "Pièces comptabilisées"
7734
7735 #. module: account
7736 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7737 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7738 msgstr "Pour être en pourcentage, saisir une valeur entre 0 et 1."
7739
7740 #. module: account
7741 #: report:account.invoice:0
7742 #: view:account.invoice:0
7743 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7744 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7745 msgid "Invoice Date"
7746 msgstr "Date de facture"
7747
7748 #. module: account
7749 #: view:account.invoice.report:0
7750 msgid "Group by year of Invoice Date"
7751 msgstr "Grouper par année de facturation"
7752
7753 #. module: account
7754 #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
7755 msgid "Purchase tax (%)"
7756 msgstr "Taxe d'achat (%)"
7757
7758 #. module: account
7759 #: help:res.partner,credit:0
7760 msgid "Total amount this customer owes you."
7761 msgstr "Montant total que ce client vous doit."
7762
7763 #. module: account
7764 #: view:account.move.line:0
7765 msgid "Unbalanced Journal Items"
7766 msgstr "Écritures déséquilibrées"
7767
7768 #. module: account
7769 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
7770 msgid "Chart Templates"
7771 msgstr ""
7772
7773 #. module: account
7774 #: field:account.journal.period,icon:0
7775 msgid "Icon"
7776 msgstr "Icône"
7777
7778 #. module: account
7779 #: view:account.use.model:0
7780 msgid "Ok"
7781 msgstr "Ok"
7782
7783 #. module: account
7784 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7785 msgid "Root Tax Code"
7786 msgstr "Code de taxe racine"
7787
7788 #. module: account
7789 #: help:account.journal,centralisation:0
7790 msgid ""
7791 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7792 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7793 "year closing."
7794 msgstr ""
7795 "Cochez cette case pour indiquer que chaque écriture de ce journal ne créera "
7796 "pas une nouvelle contrepartie, mais partagera la même contrepartie. Cela est "
7797 "utilisé dans la clôture des exercices."
7798
7799 #. module: account
7800 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7801 msgid "Closed On"
7802 msgstr "Fermé le"
7803
7804 #. module: account
7805 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7806 msgid "Bank Statement Line"
7807 msgstr "Ligne de relevé de banque"
7808
7809 #. module: account
7810 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7811 msgid "Default Purchase Tax"
7812 msgstr "Taxe d'achat par défaut"
7813
7814 #. module: account
7815 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7816 msgid "Opening Entries Income Account"
7817 msgstr "Compte de produit pour l'écriture d'ouverture"
7818
7819 #. module: account
7820 #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
7821 msgid "Allow pro-forma invoices"
7822 msgstr "Autoriser les factures proforma"
7823
7824 #. module: account
7825 #: view:account.bank.statement:0
7826 msgid "Confirm"
7827 msgstr "Confirmé"
7828
7829 #. module: account
7830 #: help:account.tax,domain:0
7831 #: help:account.tax.template,domain:0
7832 msgid ""
7833 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7834 "to create specific taxes in a custom domain."
7835 msgstr ""
7836 "Ce champ est uniquement utilisé si vous développez votre propre module, "
7837 "permettant ainsi aux développeurs de créer des taxes spécifiques dans un "
7838 "domaine spécifique."
7839
7840 #. module: account
7841 #: field:account.invoice,reference:0
7842 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
7843 msgid "Invoice Reference"
7844 msgstr "Référence de la facture"
7845
7846 #. module: account
7847 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7848 msgid "Name of new entries"
7849 msgstr "Description des nouvelles écritures"
7850
7851 #. module: account
7852 #: view:account.use.model:0
7853 msgid "Create Entries"
7854 msgstr "Créer les écritures"
7855
7856 #. module: account
7857 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
7858 msgid "cash.box.out"
7859 msgstr "cash.box.out"
7860
7861 #. module: account
7862 #: help:account.config.settings,currency_id:0
7863 msgid "Main currency of the company."
7864 msgstr "Devise de a société"
7865
7866 #. module: account
7867 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
7868 msgid "Reporting"
7869 msgstr "Rapports"
7870
7871 #. module: account
7872 #. openerp-web
7873 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
7874 #, python-format
7875 msgid "Warning"
7876 msgstr "Avertissement"
7877
7878 #. module: account
7879 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7880 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7881 msgstr "Contrats/comptes analytiques"
7882
7883 #. module: account
7884 #: view:account.journal:0
7885 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7886 msgid "Account Journal"
7887 msgstr "Journal des comptes"
7888
7889 #. module: account
7890 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
7891 msgid "Tax calculation rounding method"
7892 msgstr "Mode d'arrondi pour le calcul des taxes"
7893
7894 #. module: account
7895 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7896 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7897 msgid "Paid invoice"
7898 msgstr "Facture réglée"
7899
7900 #. module: account
7901 #: view:account.invoice.refund:0
7902 msgid ""
7903 "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
7904 "                                    have issued. The credit note will be "
7905 "created, validated and reconciled\n"
7906 "                                    with the invoice. You will not be able "
7907 "to modify the credit note."
7908 msgstr ""
7909
7910 #. module: account
7911 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7912 msgid ""
7913 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7914 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7915 "it have been reconciled."
7916 msgstr ""
7917 "Ce champ vous indique le prochain partenaire qui sera automatiquement choisi "
7918 "par le système pour passer au travers du processus de lettrage, en fonction "
7919 "du dernier jour où il a été lettré."
7920
7921 #. module: account
7922 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7923 msgid "Comment"
7924 msgstr "Commentaire"
7925
7926 #. module: account
7927 #: field:account.tax,domain:0
7928 #: field:account.tax.template,domain:0
7929 msgid "Domain"
7930 msgstr "Domaine"
7931
7932 #. module: account
7933 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7934 msgid "Use model"
7935 msgstr "Utiliser le modèle"
7936
7937 #. module: account
7938 #: code:addons/account/account.py:1452
7939 #, python-format
7940 msgid ""
7941 "There is no default credit account defined \n"
7942 "on journal \"%s\"."
7943 msgstr ""
7944
7945 #. module: account
7946 #: view:account.invoice.line:0
7947 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7948 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7949 msgid "Invoice Line"
7950 msgstr "Lignes de facture"
7951
7952 #. module: account
7953 #: view:account.invoice.report:0
7954 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7955 msgstr "Avoirs clients et fournisseurs"
7956
7957 #. module: account
7958 #: field:account.financial.report,sign:0
7959 msgid "Sign on Reports"
7960 msgstr "Signes sur les Rapports"
7961
7962 #. module: account
7963 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
7964 msgid ""
7965 "<p>\n"
7966 "                Click to add a new analytic account.\n"
7967 "              </p><p>\n"
7968 "                The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
7969 "                legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
7970 "                accounts structure should reflect your own business needs "
7971 "in\n"
7972 "                term of costs/revenues reporting.\n"
7973 "              </p><p>\n"
7974 "                They are usually structured by contracts, projects, products "
7975 "or\n"
7976 "                departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
7977 "                timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
7978 "                related account.\n"
7979 "              </p>\n"
7980 "            "
7981 msgstr ""
7982
7983 #. module: account
7984 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7985 msgid "Root/View"
7986 msgstr "Racine/vue"
7987
7988 #. module: account
7989 #: code:addons/account/account.py:3158
7990 #, python-format
7991 msgid "OPEJ"
7992 msgstr "AN"
7993
7994 #. module: account
7995 #: report:account.invoice:0
7996 #: view:account.invoice:0
7997 msgid "PRO-FORMA"
7998 msgstr "PRO-FORMA"
7999
8000 #. module: account
8001 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
8002 #: view:account.move.line:0
8003 #: selection:account.move.line,state:0
8004 msgid "Unbalanced"
8005 msgstr "Déséquilibré"
8006
8007 #. module: account
8008 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8009 msgid "Normal"
8010 msgstr "Normal"
8011
8012 #. module: account
8013 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
8014 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
8015 msgid "Email Templates"
8016 msgstr "Modèles de courriels"
8017
8018 #. module: account
8019 #: view:account.move.line:0
8020 msgid "Optional Information"
8021 msgstr "Information optionnelle"
8022
8023 #. module: account
8024 #: view:account.analytic.line:0
8025 #: field:account.bank.statement,user_id:0
8026 #: view:account.journal:0
8027 #: field:account.journal,user_id:0
8028 #: view:analytic.entries.report:0
8029 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
8030 msgid "User"
8031 msgstr "Utilisateur"
8032
8033 #. module: account
8034 #: selection:account.account,currency_mode:0
8035 msgid "At Date"
8036 msgstr "À la Date"
8037
8038 #. module: account
8039 #: help:account.move.line,date_maturity:0
8040 msgid ""
8041 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
8042 "the limit date for the payment of this line."
8043 msgstr ""
8044 "Ce champ est utilisé pour les comptes de tiers. Vous pouvez fixer la date "
8045 "d'échéance pour le règlement."
8046
8047 #. module: account
8048 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
8049 msgid "Multi-Currencies"
8050 msgstr "Multi-devises"
8051
8052 #. module: account
8053 #: field:account.model.line,date_maturity:0
8054 msgid "Maturity Date"
8055 msgstr "Date d'échéance"
8056
8057 #. module: account
8058 #: code:addons/account/account.py:3145
8059 #, python-format
8060 msgid "Sales Journal"
8061 msgstr "Journal des ventes"
8062
8063 #. module: account
8064 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
8065 msgid "Invoice Tax"
8066 msgstr "Taxe"
8067
8068 #. module: account
8069 #: code:addons/account/account_move_line.py:1186
8070 #, python-format
8071 msgid "No piece number !"
8072 msgstr "Pas de numéro de pièce !"
8073
8074 #. module: account
8075 #: view:account.financial.report:0
8076 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
8077 msgid "Account Reports Hierarchy"
8078 msgstr "Hiérarchie des rapports comptables"
8079
8080 #. module: account
8081 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
8082 msgid ""
8083 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
8084 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
8085 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
8086 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
8087 "common to both several times)."
8088 msgstr ""
8089 "Ce champ facultatif permet de lier un modèle de compte à un modèle de plan "
8090 "comptable spécifique qui peut différer de celui utilisé. Cela vous permet de "
8091 "définir un plan comptable à partir d'un autre  et de le compléter avec "
8092 "quelques nouveaux comptes (Vous n'avez pas besoin de définir toute la "
8093 "structure qui est commune aux deux)."
8094
8095 #. module: account
8096 #: view:account.move:0
8097 msgid "Unposted Journal Entries"
8098 msgstr "Ecritures non validées"
8099
8100 #. module: account
8101 #: help:account.invoice.refund,date:0
8102 msgid ""
8103 "This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
8104 "be chosen accordingly!"
8105 msgstr ""
8106
8107 #. module: account
8108 #: view:product.template:0
8109 msgid "Sales Properties"
8110 msgstr "Propriétés des Ventes"
8111
8112 #. module: account
8113 #: code:addons/account/account.py:3493
8114 #, python-format
8115 msgid ""
8116 "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
8117 "accounts."
8118 msgstr ""
8119
8120 #. module: account
8121 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
8122 msgid "Manual Reconciliation"
8123 msgstr "Lettrage manuel"
8124
8125 #. module: account
8126 #: report:account.overdue:0
8127 msgid "Total amount due:"
8128 msgstr "Montant total dû :"
8129
8130 #. module: account
8131 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
8132 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
8133 msgid "To"
8134 msgstr "au"
8135
8136 #. module: account
8137 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8138 #: code:addons/account/account.py:1502
8139 #, python-format
8140 msgid "Currency Adjustment"
8141 msgstr "Écarts de change"
8142
8143 #. module: account
8144 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
8145 msgid "Fiscal Year to close"
8146 msgstr "Exercice à fermer"
8147
8148 #. module: account
8149 #: view:account.invoice.cancel:0
8150 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
8151 msgid "Cancel Selected Invoices"
8152 msgstr "Annuler les factures sélectionnées"
8153
8154 #. module: account
8155 #: help:account.account.type,report_type:0
8156 msgid ""
8157 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
8158 msgstr ""
8159 "Ce champ est utilisé pour générer des rapports légaux: compte de résultat et "
8160 "bilan."
8161
8162 #. module: account
8163 #: selection:account.entries.report,month:0
8164 #: selection:account.invoice.report,month:0
8165 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8166 #: selection:report.account.sales,month:0
8167 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8168 msgid "May"
8169 msgstr "Mai"
8170
8171 #. module: account
8172 #: code:addons/account/account_invoice.py:792
8173 #, python-format
8174 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
8175 msgstr ""
8176 "Les taxes sont définies mais elles ne figurent pas sur les lignes de facture!"
8177
8178 #. module: account
8179 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
8180 msgid "Templates for Account Chart"
8181 msgstr "Modèles de plan comptable"
8182
8183 #. module: account
8184 #: help:account.model.line,sequence:0
8185 msgid ""
8186 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
8187 "higher ones."
8188 msgstr ""
8189 "Le champ de séquence est utilisé pour ordonner les ressources de la séquence "
8190 "la plus basse à  la plus élevée."
8191
8192 #. module: account
8193 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8194 msgid "Residual Amount in Currency"
8195 msgstr ""
8196
8197 #. module: account
8198 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
8199 msgid "Credit note sequence"
8200 msgstr ""
8201
8202 #. module: account
8203 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8204 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
8205 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
8206 #: view:validate.account.move:0
8207 #: view:validate.account.move.lines:0
8208 msgid "Post Journal Entries"
8209 msgstr "Valider les écritures"
8210
8211 #. module: account
8212 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
8213 #: view:account.config.settings:0
8214 #: view:account.invoice:0
8215 #: view:account.invoice.report:0
8216 #: code:addons/account/account_invoice.py:361
8217 #, python-format
8218 msgid "Customer"
8219 msgstr "Client"
8220
8221 #. module: account
8222 #: field:account.financial.report,name:0
8223 msgid "Report Name"
8224 msgstr "Nom du rapport"
8225
8226 #. module: account
8227 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
8228 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8229 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
8230 #: selection:account.entries.report,type:0
8231 #: selection:account.journal,type:0
8232 #: code:addons/account/account.py:3044
8233 #, python-format
8234 msgid "Cash"
8235 msgstr "Liquidités"
8236
8237 #. module: account
8238 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
8239 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
8240 msgid "Account Destination"
8241 msgstr "Compte de destination"
8242
8243 #. module: account
8244 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
8245 msgid ""
8246 "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
8247 "already reconciled"
8248 msgstr ""
8249
8250 #. module: account
8251 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
8252 #: field:account.financial.report,sequence:0
8253 #: field:account.invoice.line,sequence:0
8254 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
8255 #: field:account.model.line,sequence:0
8256 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
8257 #: field:account.tax,sequence:0
8258 #: field:account.tax.code,sequence:0
8259 #: field:account.tax.template,sequence:0
8260 msgid "Sequence"
8261 msgstr "Séquence"
8262
8263 #. module: account
8264 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
8265 msgid "Paypal account"
8266 msgstr "Compte Paypal"
8267
8268 #. module: account
8269 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
8270 msgid "Journal Entry Number"
8271 msgstr "N° écriture dans le journal"
8272
8273 #. module: account
8274 #: view:account.financial.report:0
8275 msgid "Parent Report"
8276 msgstr "Rapport parent"
8277
8278 #. module: account
8279 #: constraint:account.account:0
8280 #: constraint:account.tax.code:0
8281 msgid ""
8282 "Error!\n"
8283 "You cannot create recursive accounts."
8284 msgstr ""
8285 "Erreur !\n"
8286 "Vous ne pouvez pas créer de comptes récursifs."
8287
8288 #. module: account
8289 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
8290 msgid "cash.box.in"
8291 msgstr "cash.box.in"
8292
8293 #. module: account
8294 #: help:account.invoice,move_id:0
8295 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8296 msgstr "Lier automatiquement à la ligne d'écriture générée"
8297
8298 #. module: account
8299 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
8300 msgid "account.config.settings"
8301 msgstr "account.config.settings"
8302
8303 #. module: account
8304 #: selection:account.config.settings,period:0
8305 #: selection:account.installer,period:0
8306 msgid "Monthly"
8307 msgstr "Mensuelle"
8308
8309 #. module: account
8310 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8311 msgid "Asset"
8312 msgstr "Actifs"
8313
8314 #. module: account
8315 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8316 msgid "Computed Balance"
8317 msgstr "Solde calculé"
8318
8319 #. module: account
8320 #. openerp-web
8321 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
8322 #, python-format
8323 msgid "You must choose at least one record."
8324 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un enregistrement."
8325
8326 #. module: account
8327 #: field:account.account,parent_id:0
8328 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8329 msgid "Parent"
8330 msgstr "Parent"
8331
8332 #. module: account
8333 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
8334 #, python-format
8335 msgid "Profit"
8336 msgstr "Bénéfice"
8337
8338 #. module: account
8339 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8340 msgid ""
8341 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8342 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8343 "it's based on the beginning of the month)."
8344 msgstr ""
8345 "Jour du mois.\r\n"
8346 "Saisir -1 pour le dernier jour du mois courant.\r\n"
8347 "Saisir  0 pour le jour courant.\r\n"
8348 "Saisir un chiffre positif pour le numéro du jour du mois prochain."
8349
8350 #. module: account
8351 #: view:account.move.line.reconcile:0
8352 msgid "Reconciliation Transactions"
8353 msgstr "Écritures des lettrages"
8354
8355 #. module: account
8356 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8357 msgid "Legal Reports"
8358 msgstr "Rapports officiels"
8359
8360 #. module: account
8361 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8362 msgid "Period Sum"
8363 msgstr "Total de la période"
8364
8365 #. module: account
8366 #: help:account.tax,sequence:0
8367 msgid ""
8368 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8369 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8370 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8371 msgstr ""
8372 "Le champ séquence est utilisé pour ordonner les lignes de taxes de la "
8373 "séquence la plus basse à la plus haute. L'ordre est important si vous avez "
8374 "une taxe qui possède plusieurs taxes filles. Dans ce cas, l'ordre "
8375 "d'évaluation est important."
8376
8377 #. module: account
8378 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8379 msgid "CashBox Line"
8380 msgstr "Ligne de caisse"
8381
8382 #. module: account
8383 #: field:account.installer,charts:0
8384 msgid "Accounting Package"
8385 msgstr ""
8386
8387 #. module: account
8388 #: report:account.third_party_ledger:0
8389 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8390 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8391 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8392 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8393 msgid "Partner Ledger"
8394 msgstr "Livre des tiers"
8395
8396 #. module: account
8397 #: selection:account.tax.template,type:0
8398 msgid "Fixed"
8399 msgstr "Fixe"
8400
8401 #. module: account
8402 #: code:addons/account/account.py:653
8403 #: code:addons/account/account.py:656
8404 #: code:addons/account/account.py:668
8405 #, python-format
8406 msgid "Warning !"
8407 msgstr "Avertissement !"
8408
8409 #. module: account
8410 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
8411 #: help:account.invoice,message_unread:0
8412 msgid "If checked new messages require your attention."
8413 msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
8414
8415 #. module: account
8416 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
8417 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
8418 msgstr "Mode d'arrondi pour le calcul des taxes"
8419
8420 #. module: account
8421 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8422 msgid "State of Move Line"
8423 msgstr "État de la ligne d'écriture"
8424
8425 #. module: account
8426 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8427 msgid "Account move line reconcile"
8428 msgstr "Lettrage de lignes d'écritures"
8429
8430 #. module: account
8431 #: view:account.subscription.generate:0
8432 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8433 msgid "Subscription Compute"
8434 msgstr "Calcul de l'abonnement"
8435
8436 #. module: account
8437 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
8438 msgid "Open for Unreconciliation"
8439 msgstr "Ouvrir pour annuler le lettrage"
8440
8441 #. module: account
8442 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8443 #: view:account.entries.report:0
8444 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8445 #: report:account.general.ledger:0
8446 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8447 #: view:account.invoice:0
8448 #: field:account.invoice,partner_id:0
8449 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8450 #: view:account.invoice.report:0
8451 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8452 #: report:account.journal.period.print:0
8453 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8454 #: field:account.model.line,partner_id:0
8455 #: view:account.move:0
8456 #: field:account.move,partner_id:0
8457 #: view:account.move.line:0
8458 #: field:account.move.line,partner_id:0
8459 #: view:analytic.entries.report:0
8460 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8461 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8462 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8463 msgid "Partner"
8464 msgstr "Partenaire"
8465
8466 #. module: account
8467 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8468 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8469 msgstr "Choisissez une devise à appliquer à la facture"
8470
8471 #. module: account
8472 #: code:addons/account/account_invoice.py:873
8473 #, python-format
8474 msgid "No Invoice Lines !"
8475 msgstr "Aucune ligne de facture !"
8476
8477 #. module: account
8478 #: view:account.financial.report:0
8479 msgid "Report Type"
8480 msgstr "Type de rapport"
8481
8482 #. module: account
8483 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8484 msgid ""
8485 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8486 "entries journal"
8487 msgstr ""
8488 "Sélectionnez l'exercice comptable pour lequel vous voulez effacer des "
8489 "écritures"
8490
8491 #. module: account
8492 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8493 msgid "Tax Use In"
8494 msgstr "Usage de la Taxe"
8495
8496 #. module: account
8497 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
8498 #, python-format
8499 msgid ""
8500 "The statement balance is incorrect !\n"
8501 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8502 msgstr ""
8503 "Le solde du relevé est incorrect !\n"
8504 "Le solde attendu (%.2f) est différent du solde calculé (%.2f)."
8505
8506 #. module: account
8507 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
8508 #, python-format
8509 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8510 msgstr "Les lignes d'écritures ne sont pas dans un état validé."
8511
8512 #. module: account
8513 #: field:account.account.type,close_method:0
8514 msgid "Deferral Method"
8515 msgstr "Méthode de report à nouveau"
8516
8517 #. module: account
8518 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8519 msgid "Automatic entry"
8520 msgstr "Écriture automatique"
8521
8522 #. module: account
8523 #: help:account.account,reconcile:0
8524 msgid ""
8525 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8526 msgstr "Cochez si le compte autorise le lettrage des écritures."
8527
8528 #. module: account
8529 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8530 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8531 msgstr "Balance analytique inversée -"
8532
8533 #. module: account
8534 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
8535 msgid ""
8536 "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
8537 msgstr ""
8538
8539 #. module: account
8540 #: view:account.analytic.line:0
8541 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8542 msgid "Analytic Entries"
8543 msgstr "Ecritures analytiques"
8544
8545 #. module: account
8546 #: view:account.analytic.account:0
8547 msgid "Associated Partner"
8548 msgstr "Partenaire Associé"
8549
8550 #. module: account
8551 #: code:addons/account/account_invoice.py:1428
8552 #, python-format
8553 msgid "You must first select a partner !"
8554 msgstr "Vous devez d'abord sélectionner un partenaire !"
8555
8556 #. module: account
8557 #: field:account.invoice,comment:0
8558 msgid "Additional Information"
8559 msgstr "Information complémentaire"
8560
8561 #. module: account
8562 #: view:account.invoice.report:0
8563 #: field:account.invoice.report,residual:0
8564 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
8565 msgid "Total Residual"
8566 msgstr "Total résiduel"
8567
8568 #. module: account
8569 #: view:account.bank.statement:0
8570 msgid "Opening Cash Control"
8571 msgstr "Contrôle d'ouverture de caisse"
8572
8573 #. module: account
8574 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8575 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8576 msgid "Invoice's state is Open"
8577 msgstr "La facture est à l'état \"Ouverte\""
8578
8579 #. module: account
8580 #: view:account.analytic.account:0
8581 #: view:account.bank.statement:0
8582 #: field:account.bank.statement,state:0
8583 #: field:account.entries.report,move_state:0
8584 #: view:account.fiscalyear:0
8585 #: field:account.fiscalyear,state:0
8586 #: view:account.invoice:0
8587 #: field:account.invoice,state:0
8588 #: view:account.invoice.report:0
8589 #: field:account.journal.period,state:0
8590 #: field:account.move,state:0
8591 #: view:account.move.line:0
8592 #: field:account.move.line,state:0
8593 #: field:account.period,state:0
8594 #: view:account.subscription:0
8595 #: field:account.subscription,state:0
8596 #: field:report.invoice.created,state:0
8597 msgid "Status"
8598 msgstr "État"
8599
8600 #. module: account
8601 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8602 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8603 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
8604 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
8605 msgid "Cost Ledger"
8606 msgstr "Livre de coûts"
8607
8608 #. module: account
8609 #: view:account.config.settings:0
8610 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
8611 msgstr ""
8612
8613 #. module: account
8614 #: view:account.invoice:0
8615 msgid "Proforma"
8616 msgstr "Pro-forma"
8617
8618 #. module: account
8619 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8620 msgid "J.C. /Move name"
8621 msgstr "Journal / Pièce"
8622
8623 #. module: account
8624 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
8625 msgid ""
8626 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
8627 "computing the next taxes."
8628 msgstr ""
8629 "Cochez si le montant de la taxe doit être inclu dans le montant de base "
8630 "avant le calcul des autres taxes."
8631
8632 #. module: account
8633 #: code:addons/account/account.py:3148
8634 #, python-format
8635 msgid "Purchase Refund Journal"
8636 msgstr "Journal des avoirs d'achats"
8637
8638 #. module: account
8639 #: code:addons/account/account.py:1297
8640 #, python-format
8641 msgid "Please define a sequence on the journal."
8642 msgstr "Veuillez définir une séquence sur ce journal."
8643
8644 #. module: account
8645 #: help:account.tax.template,amount:0
8646 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8647 msgstr "Pour les taxes de type pourcentage, saisir le taux entre 0 et 1."
8648
8649 #. module: account
8650 #: view:account.analytic.account:0
8651 msgid "Current Accounts"
8652 msgstr "Comptes actuels"
8653
8654 #. module: account
8655 #: view:account.invoice.report:0
8656 msgid "Group by Invoice Date"
8657 msgstr "Grouper par date de facturation"
8658
8659 #. module: account
8660 #: help:account.journal,user_id:0
8661 msgid "The user responsible for this journal"
8662 msgstr "L'utilisateur responsable pour ce journal"
8663
8664 #. module: account
8665 #: help:account.config.settings,module_account_followup:0
8666 msgid ""
8667 "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
8668 "recalls.\n"
8669 "                This installs the module account_followup."
8670 msgstr ""
8671
8672 #. module: account
8673 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8674 #: view:account.bank.statement:0
8675 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8676 #: view:account.entries.report:0
8677 #: field:account.entries.report,period_id:0
8678 #: view:account.fiscalyear:0
8679 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8680 #: view:account.invoice:0
8681 #: view:account.invoice.report:0
8682 #: field:account.journal.period,period_id:0
8683 #: report:account.journal.period.print:0
8684 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8685 #: view:account.move:0
8686 #: field:account.move,period_id:0
8687 #: view:account.move.line:0
8688 #: field:account.move.line,period_id:0
8689 #: view:account.period:0
8690 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8691 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8692 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8693 #: field:validate.account.move,period_id:0
8694 msgid "Period"
8695 msgstr "Période"
8696
8697 #. module: account
8698 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8699 msgid ""
8700 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8701 "currency for this account."
8702 msgstr ""
8703 "Montant total (dans la devise de la société) pour les transactions tenues en "
8704 "devise secondaire pour ce compte."
8705
8706 #. module: account
8707 #: report:account.invoice:0
8708 msgid "Net Total:"
8709 msgstr "Total net :"
8710
8711 #. module: account
8712 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
8713 #, python-format
8714 msgid "Select a starting and an ending period."
8715 msgstr "Sélectionnez une période de début et de fin."
8716
8717 #. module: account
8718 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
8719 msgid "Next invoice number"
8720 msgstr "Numéro de facture suivant"
8721
8722 #. module: account
8723 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8724 msgid "Generic Reporting"
8725 msgstr "Autres rapports financiers"
8726
8727 #. module: account
8728 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8729 msgid "Write-Off Journal"
8730 msgstr "Journal des pertes et profits"
8731
8732 #. module: account
8733 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8734 msgid "Income Category Account"
8735 msgstr "Catégorie de compte produits"
8736
8737 #. module: account
8738 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8739 msgid "Adjusted Balance"
8740 msgstr "Balance ajustée"
8741
8742 #. module: account
8743 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8744 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8745 msgid "Fiscal Position Templates"
8746 msgstr "Modèles des positions fiscales"
8747
8748 #. module: account
8749 #: view:account.entries.report:0
8750 msgid "Int.Type"
8751 msgstr "Int.Type"
8752
8753 #. module: account
8754 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8755 msgid "Tax/Base Amount"
8756 msgstr "Montant"
8757
8758 #. module: account
8759 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
8760 msgid ""
8761 "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
8762 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
8763 msgstr ""
8764 "Cet assistant va supprimer les écritures de clôture de l'exercice "
8765 "sélectionné. Notez que vous pouvez exécuter l'assistant à maintes reprises "
8766 "pour le même exercice."
8767
8768 #. module: account
8769 #: report:account.invoice:0
8770 msgid "Tel. :"
8771 msgstr "Tél. :"
8772
8773 #. module: account
8774 #: field:account.account,company_currency_id:0
8775 msgid "Company Currency"
8776 msgstr "Devise société"
8777
8778 #. module: account
8779 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8780 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8781 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8782 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8783 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8784 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8785 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8786 #: view:account.config.settings:0
8787 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8788 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8789 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8790 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8791 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8792 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8793 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8794 msgid "Chart of Account"
8795 msgstr "Plan comptable"
8796
8797 #. module: account
8798 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8799 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8800 msgid "Payment"
8801 msgstr "Règlement"
8802
8803 #. module: account
8804 #: view:account.automatic.reconcile:0
8805 msgid "Reconciliation Result"
8806 msgstr "Résultat du lettrage"
8807
8808 #. module: account
8809 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8810 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8811 msgid "Ending Balance"
8812 msgstr "Solde final"
8813
8814 #. module: account
8815 #: field:account.journal,centralisation:0
8816 msgid "Centralized Counterpart"
8817 msgstr "Contrepartie centralisée"
8818
8819 #. module: account
8820 #: help:account.move.line,blocked:0
8821 msgid ""
8822 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8823 "associated partner"
8824 msgstr ""
8825 "Cocher cette case pour signaler que cette ligne de journal est en litige "
8826 "avec le partenaire correspondant"
8827
8828 #. module: account
8829 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8830 #: view:account.move.line.reconcile:0
8831 msgid "Partial Reconcile"
8832 msgstr "Let.P"
8833
8834 #. module: account
8835 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8836 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8837 msgstr "Balance analytique inversée"
8838
8839 #. module: account
8840 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8841 msgid "Account Common Report"
8842 msgstr "Rapport de comptabilité"
8843
8844 #. module: account
8845 #: view:account.invoice.refund:0
8846 msgid ""
8847 "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
8848 "                                    one. The credit note will be created, "
8849 "validated and reconciled\n"
8850 "                                    with the current invoice. A new, draft, "
8851 "invoice will be created \n"
8852 "                                    so that you can edit it."
8853 msgstr ""
8854
8855 #. module: account
8856 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8857 msgid "Automatic import of the bank sta"
8858 msgstr "Import automatique du rel. bancaire"
8859
8860 #. module: account
8861 #: code:addons/account/account_invoice.py:389
8862 #, python-format
8863 msgid "Unknown Error!"
8864 msgstr "Erreur inconnue !"
8865
8866 #. module: account
8867 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8868 msgid "Move bank reconcile"
8869 msgstr "Rapprochement d'écritures bancaires"
8870
8871 #. module: account
8872 #: view:account.config.settings:0
8873 msgid "Apply"
8874 msgstr "Appliquer"
8875
8876 #. module: account
8877 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8878 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8879 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8880 msgid "Account Types"
8881 msgstr "Types de compte"
8882
8883 #. module: account
8884 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
8885 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
8886 msgstr ""
8887
8888 #. module: account
8889 #: code:addons/account/account_move_line.py:1211
8890 #, python-format
8891 msgid ""
8892 "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
8893 "Controls' on the related journal."
8894 msgstr ""
8895
8896 #. module: account
8897 #: field:account.account.type,report_type:0
8898 msgid "P&L / BS Category"
8899 msgstr "P&L / BS Category"
8900
8901 #. module: account
8902 #: view:account.automatic.reconcile:0
8903 #: view:account.move:0
8904 #: view:account.move.line:0
8905 #: view:account.move.line.reconcile:0
8906 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8907 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8908 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8909 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8910 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8911 #, python-format
8912 msgid "Reconciliation"
8913 msgstr "Lettrage"
8914
8915 #. module: account
8916 #: view:account.tax.template:0
8917 msgid "Keep empty to use the income account"
8918 msgstr "Laisser vide pour utiliser le compte de revenu"
8919
8920 #. module: account
8921 #: view:account.invoice:0
8922 msgid ""
8923 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8924 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8925 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8926 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8927 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8928 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8929 msgstr ""
8930 "Ce bouton n'apparaît que lorsque l'état de la facture est «payé» (montrant "
8931 "qu'elle a été pleinement lettrée) et que la case lettrée est décochée. En "
8932 "d'autres termes, la facture a été dé lettrée et elle n'est plus dans l'état "
8933 "«payé». Vous devez appuyer sur ce bouton pour la rouvrir et les laisser "
8934 "continuer son processus normal après avoir résolu les éventuelles "
8935 "dérogations qu'elle peut avoir créées."
8936
8937 #. module: account
8938 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
8939 msgid ""
8940 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
8941 "                Click to add a journal.\n"
8942 "              </p><p>\n"
8943 "                A journal is used to record transactions of all accounting "
8944 "data\n"
8945 "                related to the day-to-day business.\n"
8946 "              </p><p>\n"
8947 "                A typical company may use one journal per payment method "
8948 "(cash,\n"
8949 "                bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
8950 "journal\n"
8951 "                and one for miscellaneous information.\n"
8952 "              </p>\n"
8953 "            "
8954 msgstr ""
8955
8956 #. module: account
8957 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8958 msgid "Fiscalyear Close state"
8959 msgstr "État fermé de l'exercice comptable"
8960
8961 #. module: account
8962 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8963 msgid "Refund Journal"
8964 msgstr "Journal d'avoirs"
8965
8966 #. module: account
8967 #: report:account.account.balance:0
8968 #: report:account.central.journal:0
8969 #: report:account.general.journal:0
8970 #: report:account.general.ledger:0
8971 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8972 #: report:account.partner.balance:0
8973 msgid "Filter By"
8974 msgstr "Filtré par"
8975
8976 #. module: account
8977 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8978 #, python-format
8979 msgid ""
8980 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8981 msgstr ""
8982 "Afin de pouvoir fermer la période, vous devez préalablement valider les "
8983 "écritures de cette période."
8984
8985 #. module: account
8986 #: view:account.entries.report:0
8987 #: view:board.board:0
8988 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8989 msgid "Company Analysis"
8990 msgstr "Analyse société"
8991
8992 #. module: account
8993 #: help:account.invoice,account_id:0
8994 msgid "The partner account used for this invoice."
8995 msgstr "Le compte partenaire utilisé pour cette facture"
8996
8997 #. module: account
8998 #: code:addons/account/account.py:3343
8999 #, python-format
9000 msgid "Tax %.2f%%"
9001 msgstr "Taxe %.2f%%"
9002
9003 #. module: account
9004 #: field:account.tax.code,parent_id:0
9005 #: view:account.tax.code.template:0
9006 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
9007 msgid "Parent Code"
9008 msgstr "Code parent"
9009
9010 #. module: account
9011 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
9012 msgid "Payment Term Line"
9013 msgstr "Détail des conditions de règlement"
9014
9015 #. module: account
9016 #: code:addons/account/account.py:3146
9017 #, python-format
9018 msgid "Purchase Journal"
9019 msgstr "Journal des achats"
9020
9021 #. module: account
9022 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
9023 msgid "Subtotal"
9024 msgstr "Sous-total"
9025
9026 #. module: account
9027 #: view:account.vat.declaration:0
9028 msgid "Print Tax Statement"
9029 msgstr "Imprimer le relevé de taxe"
9030
9031 #. module: account
9032 #: view:account.model.line:0
9033 msgid "Journal Entry Model Line"
9034 msgstr "Modèle de pièce comptable"
9035
9036 #. module: account
9037 #: view:account.invoice:0
9038 #: field:account.invoice,date_due:0
9039 #: view:account.invoice.report:0
9040 #: field:account.invoice.report,date_due:0
9041 #: field:report.invoice.created,date_due:0
9042 msgid "Due Date"
9043 msgstr "Date d'échéance"
9044
9045 #. module: account
9046 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
9047 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
9048 msgid "Suppliers"
9049 msgstr "Fournisseurs"
9050
9051 #. module: account
9052 #: view:account.journal:0
9053 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
9054 msgstr "Type de comptes autorisés (vide pour aucun contrôle)"
9055
9056 #. module: account
9057 #: help:account.move.line,amount_residual:0
9058 msgid ""
9059 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
9060 "in the company currency."
9061 msgstr ""
9062 "Dans une écriture comptable, sur la ligne du compte de tiers, le solde dû "
9063 "est exprimé dans la devise de la société."
9064
9065 #. module: account
9066 #: view:account.tax.code:0
9067 msgid "Statistics"
9068 msgstr "Statistiques"
9069
9070 #. module: account
9071 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
9072 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
9073 msgid "From"
9074 msgstr "Période du"
9075
9076 #. module: account
9077 #: help:accounting.report,debit_credit:0
9078 msgid ""
9079 "This option allows you to get more details about the way your balances are "
9080 "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
9081 "doing a comparison."
9082 msgstr ""
9083
9084 #. module: account
9085 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
9086 msgid "Fiscalyear Close"
9087 msgstr "Fermeture de l'exercice comptable"
9088
9089 #. module: account
9090 #: sql_constraint:account.account:0
9091 msgid "The code of the account must be unique per company !"
9092 msgstr "Le code du compte doit être unique par société."
9093
9094 #. module: account
9095 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
9096 #: help:product.template,property_account_expense:0
9097 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
9098 msgstr ""
9099
9100 #. module: account
9101 #: view:account.invoice:0
9102 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
9103 msgid "Unpaid Invoices"
9104 msgstr "Factures impayées"
9105
9106 #. module: account
9107 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
9108 msgid "Debit amount"
9109 msgstr "Montant Débit"
9110
9111 #. module: account
9112 #: view:account.aged.trial.balance:0
9113 #: view:account.analytic.balance:0
9114 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9115 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
9116 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9117 #: view:account.analytic.journal.report:0
9118 #: view:account.common.report:0
9119 #: view:account.invoice:0
9120 msgid "Print"
9121 msgstr "Imprimer"
9122
9123 #. module: account
9124 #: view:account.period.close:0
9125 msgid "Are you sure?"
9126 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
9127
9128 #. module: account
9129 #: view:account.journal:0
9130 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
9131 msgstr "Comptes autorisés"
9132
9133 #. module: account
9134 #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
9135 msgid "Sales tax (%)"
9136 msgstr "Taxe de vente (%)"
9137
9138 #. module: account
9139 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
9140 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
9141 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
9142 msgid "Chart of Analytic Accounts"
9143 msgstr "Plan comptable analytiques"
9144
9145 #. module: account
9146 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
9147 msgid ""
9148 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9149 "                Click to define a new recurring entry.\n"
9150 "              </p><p>\n"
9151 "                A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
9152 "specific\n"
9153 "                date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
9154 "an\n"
9155 "                agreement with a customer or a supplier. You can create "
9156 "such\n"
9157 "                entries to automate the postings in the system.\n"
9158 "              </p>\n"
9159 "            "
9160 msgstr ""
9161
9162 #. module: account
9163 #: view:account.journal:0
9164 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
9165 msgid "Miscellaneous"
9166 msgstr "Divers"
9167
9168 #. module: account
9169 #: help:res.partner,debit:0
9170 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
9171 msgstr "Montant total à payer au fournisseur."
9172
9173 #. module: account
9174 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
9175 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
9176 msgid "Analytic Costs"
9177 msgstr "Coûts analytiques"
9178
9179 #. module: account
9180 #: field:account.analytic.journal,name:0
9181 #: report:account.general.journal:0
9182 #: field:account.journal,name:0
9183 msgid "Journal Name"
9184 msgstr "Nom du journal"
9185
9186 #. module: account
9187 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
9188 #, python-format
9189 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
9190 msgstr "L'écriture \"%s\" n'est pas valide !"
9191
9192 #. module: account
9193 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9194 msgid "Smallest Text"
9195 msgstr "Texte plus petit"
9196
9197 #. module: account
9198 #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
9199 msgid ""
9200 "This allows you to check writing and printing.\n"
9201 "                This installs the module account_check_writing."
9202 msgstr ""
9203
9204 #. module: account
9205 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
9206 msgid "Invoicing & Payments"
9207 msgstr "Facturation et règlements"
9208
9209 #. module: account
9210 #: help:account.invoice,internal_number:0
9211 msgid ""
9212 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
9213 "created."
9214 msgstr ""
9215 "Numéro unique de la facture, calculé automatiquement lorsque la facture est "
9216 "créée."
9217
9218 #. module: account
9219 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
9220 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
9221 msgid "Expense"
9222 msgstr "Charges"
9223
9224 #. module: account
9225 #: help:account.chart,fiscalyear:0
9226 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
9227 msgstr "Conserver vide pour tous les exercices comptables ouverts"
9228
9229 #. module: account
9230 #: help:account.move.line,amount_currency:0
9231 msgid ""
9232 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
9233 "entry."
9234 msgstr ""
9235 "Le montant exprimé dans une autre devise optionnelle si c'est une écriture "
9236 "multi devise."
9237
9238 #. module: account
9239 #: code:addons/account/account_move_line.py:1009
9240 #, python-format
9241 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
9242 msgstr ""
9243
9244 #. module: account
9245 #: report:account.analytic.account.journal:0
9246 #: field:account.bank.statement,currency:0
9247 #: report:account.central.journal:0
9248 #: view:account.entries.report:0
9249 #: field:account.entries.report,currency_id:0
9250 #: report:account.general.journal:0
9251 #: report:account.general.ledger:0
9252 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9253 #: field:account.invoice,currency_id:0
9254 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
9255 #: field:account.journal,currency:0
9256 #: report:account.journal.period.print:0
9257 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9258 #: field:account.model.line,currency_id:0
9259 #: view:account.move:0
9260 #: view:account.move.line:0
9261 #: field:account.move.line,currency_id:0
9262 #: report:account.third_party_ledger:0
9263 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9264 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
9265 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
9266 #: field:report.account.sales,currency_id:0
9267 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
9268 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
9269 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
9270 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
9271 msgid "Currency"
9272 msgstr "Devise"
9273
9274 #. module: account
9275 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9276 msgid ""
9277 "You can select here the journal to use for the credit note that will be "
9278 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9279 "current invoice."
9280 msgstr ""
9281
9282 #. module: account
9283 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
9284 msgid ""
9285 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9286 msgstr ""
9287 "Donne l'ordre d'affichage d'une liste de lignes de relevés bancaires."
9288
9289 #. module: account
9290 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
9291 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9292 msgstr ""
9293 "Le comptable valide les écritures comptables provenant de la facture."
9294
9295 #. module: account
9296 #: view:account.entries.report:0
9297 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9298 msgid "Reconciled entries"
9299 msgstr "Écritures rapprochées"
9300
9301 #. module: account
9302 #: code:addons/account/account.py:2286
9303 #, python-format
9304 msgid "Wrong model !"
9305 msgstr "Modèle non cohérent !"
9306
9307 #. module: account
9308 #: view:account.tax.code.template:0
9309 #: view:account.tax.template:0
9310 msgid "Tax Template"
9311 msgstr ""
9312
9313 #. module: account
9314 #: field:account.invoice.refund,period:0
9315 msgid "Force period"
9316 msgstr "Forcer la période"
9317
9318 #. module: account
9319 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9320 msgid "Print Account Partner Balance"
9321 msgstr "Imprimer le solde du partenaire"
9322
9323 #. module: account
9324 #: code:addons/account/account_move_line.py:1124
9325 #, python-format
9326 msgid ""
9327 "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
9328 "some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
9329 "%s."
9330 msgstr ""
9331
9332 #. module: account
9333 #: help:account.financial.report,sign:0
9334 msgid ""
9335 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9336 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9337 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9338 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9339 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9340 msgstr ""
9341 "Pour les comptes qui sont généralement plus débité à crédit et que vous "
9342 "souhaitez imprimer que les montants négatifs dans vos rapports, vous devez "
9343 "inverser le signe de l'équilibre, par exemple: compte de charges. La même "
9344 "chose s'applique pour les comptes qui sont généralement plus crédité que "
9345 "débité et que vous souhaitez imprimer comme des montants positifs dans vos "
9346 "rapports, par exemple: Compte de produits."
9347
9348 #. module: account
9349 #: field:res.partner,contract_ids:0
9350 msgid "Contracts"
9351 msgstr "Contrats"
9352
9353 #. module: account
9354 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
9355 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9356 #: field:account.financial.report,balance:0
9357 #: field:account.financial.report,credit:0
9358 #: field:account.financial.report,debit:0
9359 msgid "unknown"
9360 msgstr "inconnu"
9361
9362 #. module: account
9363 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9364 #: code:addons/account/account.py:3150
9365 #, python-format
9366 msgid "Opening Entries Journal"
9367 msgstr "Journal d'ouverture"
9368
9369 #. module: account
9370 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9371 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9372 msgstr "Les brouillons de facture sont vérifiés, validés et imprimés."
9373
9374 #. module: account
9375 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
9376 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
9377 msgid "Is a Follower"
9378 msgstr "Est abonné"
9379
9380 #. module: account
9381 #: view:account.move:0
9382 #: field:account.move,narration:0
9383 #: field:account.move.line,narration:0
9384 msgid "Internal Note"
9385 msgstr "Note interne"
9386
9387 #. module: account
9388 #: constraint:account.account:0
9389 msgid ""
9390 "Configuration Error!\n"
9391 "You cannot select an account type with a deferral method different of "
9392 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
9393 msgstr ""
9394
9395 #. module: account
9396 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
9397 msgid "Company has a fiscal year"
9398 msgstr ""
9399
9400 #. module: account
9401 #: help:account.tax,child_depend:0
9402 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9403 msgid ""
9404 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9405 "than on the total amount."
9406 msgstr ""
9407 "Cochez si le calcul de la taxe est basé sur le calcul des taxes filles "
9408 "plutôt que sur le montant total."
9409
9410 #. module: account
9411 #: code:addons/account/account.py:634
9412 #, python-format
9413 msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
9414 msgstr "Vous ne pouvez pas désactiver un compte contenant des écritures."
9415
9416 #. module: account
9417 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9418 msgid "Given by Python Code"
9419 msgstr "Donné par le code Python"
9420
9421 #. module: account
9422 #: field:account.analytic.journal,code:0
9423 msgid "Journal Code"
9424 msgstr "Code du journal"
9425
9426 #. module: account
9427 #: view:account.invoice:0
9428 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9429 msgid "Residual Amount"
9430 msgstr "Montant résiduel"
9431
9432 #. module: account
9433 #: field:account.invoice,move_lines:0
9434 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9435 msgid "Entry Lines"
9436 msgstr "Lignes d'écriture"
9437
9438 #. module: account
9439 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9440 msgid "Open Journal"
9441 msgstr "Ouvrir journal"
9442
9443 #. module: account
9444 #: report:account.analytic.account.journal:0
9445 msgid "KI"
9446 msgstr "KI"
9447
9448 #. module: account
9449 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9450 #: report:account.analytic.account.journal:0
9451 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9452 msgid "Period from"
9453 msgstr "Période du"
9454
9455 #. module: account
9456 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
9457 msgid "Unit of Currency"
9458 msgstr ""
9459
9460 #. module: account
9461 #: code:addons/account/account.py:3147
9462 #, python-format
9463 msgid "Sales Refund Journal"
9464 msgstr "Journal des avoirs de ventes"
9465
9466 #. module: account
9467 #: view:account.move:0
9468 #: view:account.move.line:0
9469 msgid "Information"
9470 msgstr "Information"
9471
9472 #. module: account
9473 #: view:account.invoice.confirm:0
9474 msgid ""
9475 "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
9476 "                        to modify them. The invoices will receive a unique\n"
9477 "                        number and journal items will be created in your "
9478 "chart\n"
9479 "                        of accounts."
9480 msgstr ""
9481
9482 #. module: account
9483 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9484 msgid "Registered payment"
9485 msgstr "Règlement enregistré"
9486
9487 #. module: account
9488 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9489 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9490 msgstr "Fermer les états de l'exercice comptable et des périodes"
9491
9492 #. module: account
9493 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
9494 msgid "Purchase refund journal"
9495 msgstr ""
9496
9497 #. module: account
9498 #: view:account.analytic.line:0
9499 msgid "Product Information"
9500 msgstr "Information de l'article"
9501
9502 #. module: account
9503 #: report:account.analytic.account.journal:0
9504 #: view:account.move:0
9505 #: view:account.move.line:0
9506 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9507 msgid "Analytic"
9508 msgstr "Analytique"
9509
9510 #. module: account
9511 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9512 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9513 msgid "Create Invoice"
9514 msgstr "Créer facture"
9515
9516 #. module: account
9517 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
9518 msgid "Configure Accounting Data"
9519 msgstr ""
9520
9521 #. module: account
9522 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9523 msgid "Purchase Tax(%)"
9524 msgstr "Taxe à l'achat (%)"
9525
9526 #. module: account
9527 #: code:addons/account/account_invoice.py:873
9528 #, python-format
9529 msgid "Please create some invoice lines."
9530 msgstr "Créer quelques lignes de facture SVP."
9531
9532 #. module: account
9533 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:37
9534 #, python-format
9535 msgid ""
9536 "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
9537 "payment method '%s'."
9538 msgstr ""
9539
9540 #. module: account
9541 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9542 msgid "Display Detail"
9543 msgstr "Afficher le détail"
9544
9545 #. module: account
9546 #: code:addons/account/account.py:3155
9547 #, python-format
9548 msgid "SCNJ"
9549 msgstr "SCNJ"
9550
9551 #. module: account
9552 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9553 msgid ""
9554 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9555 "accounts. These generate draft invoices."
9556 msgstr ""
9557 "Les coûts analytiques (feuilles de temps, certains articles achetés, ...) "
9558 "viennent des comptes analytiques. Ils génèrent des brouillons de facture."
9559
9560 #. module: account
9561 #: view:account.analytic.line:0
9562 #: view:analytic.entries.report:0
9563 msgid "My Entries"
9564 msgstr "Mes écritures"
9565
9566 #. module: account
9567 #: help:account.invoice,state:0
9568 msgid ""
9569 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
9570 "Invoice.             \n"
9571 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
9572 "an invoice number.             \n"
9573 "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
9574 "generated.Its in open status till user does not pay invoice.             \n"
9575 "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
9576 "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
9577 "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
9578 msgstr ""
9579
9580 #. module: account
9581 #: field:account.period,date_stop:0
9582 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9583 msgid "End of Period"
9584 msgstr "Fin de période"
9585
9586 #. module: account
9587 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9588 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9589 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9590 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9591 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9592 msgid "Financial Reports"
9593 msgstr "Rapports financiers"
9594
9595 #. module: account
9596 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
9597 msgid "Liability View"
9598 msgstr ""
9599
9600 #. module: account
9601 #: report:account.account.balance:0
9602 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9603 #: field:account.balance.report,period_from:0
9604 #: report:account.central.journal:0
9605 #: field:account.central.journal,period_from:0
9606 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9607 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9608 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9609 #: field:account.common.report,period_from:0
9610 #: report:account.general.journal:0
9611 #: field:account.general.journal,period_from:0
9612 #: report:account.general.ledger:0
9613 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9614 #: report:account.partner.balance:0
9615 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9616 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9617 #: field:account.print.journal,period_from:0
9618 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9619 #: report:account.third_party_ledger:0
9620 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9621 #: report:account.vat.declaration:0
9622 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9623 #: field:accounting.report,period_from:0
9624 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9625 msgid "Start Period"
9626 msgstr "Période de début"
9627
9628 #. module: account
9629 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
9630 msgid "Central Journal"
9631 msgstr "Journal centralisé"
9632
9633 #. module: account
9634 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9635 msgid "Analysis Direction"
9636 msgstr "Direction d'Analyse"
9637
9638 #. module: account
9639 #: field:res.partner,ref_companies:0
9640 msgid "Companies that refers to partner"
9641 msgstr "Sociétés qui font réference au partenaire"
9642
9643 #. module: account
9644 #: view:account.invoice:0
9645 msgid "Ask Refund"
9646 msgstr ""
9647
9648 #. module: account
9649 #: view:account.move.line:0
9650 msgid "Total credit"
9651 msgstr "Total crédit"
9652
9653 #. module: account
9654 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9655 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9656 msgstr ""
9657 "Le comptable valide les écritures comptables provenant des factures. "
9658
9659 #. module: account
9660 #: field:account.subscription,period_total:0
9661 msgid "Number of Periods"
9662 msgstr "Nombre de périodes"
9663
9664 #. module: account
9665 #: report:account.overdue:0
9666 msgid "Document: Customer account statement"
9667 msgstr "Document : Relevé de compte client"
9668
9669 #. module: account
9670 #: view:account.account.template:0
9671 msgid "Receivale Accounts"
9672 msgstr "Comptes débiteurs"
9673
9674 #. module: account
9675 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
9676 msgid "Supplier credit note sequence"
9677 msgstr ""
9678
9679 #. module: account
9680 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
9681 #, python-format
9682 msgid "Invoice is already reconciled."
9683 msgstr ""
9684
9685 #. module: account
9686 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
9687 msgid ""
9688 "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
9689 "                    * serve as base for an easy plug-in of various automated "
9690 "payment mechanisms, and\n"
9691 "                    * provide a more efficient way to manage invoice "
9692 "payments.\n"
9693 "                This installs the module account_payment."
9694 msgstr ""
9695
9696 #. module: account
9697 #: xsl:account.transfer:0
9698 msgid "Document"
9699 msgstr "Ref. document"
9700
9701 #. module: account
9702 #: view:account.chart.template:0
9703 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
9704 msgid "Receivable Account"
9705 msgstr "Compte client"
9706
9707 #. module: account
9708 #: code:addons/account/account_move_line.py:774
9709 #: code:addons/account/account_move_line.py:827
9710 #, python-format
9711 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
9712 msgstr ""
9713
9714 #. module: account
9715 #: field:account.account,balance:0
9716 #: report:account.account.balance:0
9717 #: selection:account.account.type,close_method:0
9718 #: report:account.analytic.account.balance:0
9719 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9720 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9721 #: report:account.central.journal:0
9722 #: field:account.entries.report,balance:0
9723 #: report:account.general.journal:0
9724 #: report:account.general.ledger:0
9725 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9726 #: field:account.invoice,residual:0
9727 #: field:account.move.line,balance:0
9728 #: report:account.partner.balance:0
9729 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9730 #: selection:account.tax,type:0
9731 #: selection:account.tax.template,type:0
9732 #: report:account.third_party_ledger:0
9733 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9734 #: field:account.treasury.report,balance:0
9735 #: field:report.account.receivable,balance:0
9736 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9737 msgid "Balance"
9738 msgstr "Balance"
9739
9740 #. module: account
9741 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9742 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9743 msgstr "Saisi manuellement ou automatiquement dans le système"
9744
9745 #. module: account
9746 #: report:account.account.balance:0
9747 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9748 msgid "Display Account"
9749 msgstr "Afficher le compte"
9750
9751 #. module: account
9752 #: selection:account.account,type:0
9753 #: selection:account.account.template,type:0
9754 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9755 #: selection:account.entries.report,type:0
9756 msgid "Payable"
9757 msgstr "Fournisseur"
9758
9759 #. module: account
9760 #: view:board.board:0
9761 msgid "Account Board"
9762 msgstr "Tableau de bord de la comptabilité"
9763
9764 #. module: account
9765 #: view:account.model:0
9766 #: field:account.model,legend:0
9767 msgid "Legend"
9768 msgstr "Légende"
9769
9770 #. module: account
9771 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9772 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9773 msgstr ""
9774 "Les écritures comptable sont les premiers éléments d'entrée du rapprochement."
9775
9776 #. module: account
9777 #: view:account.fiscalyear.close:0
9778 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
9779 msgstr "Générer les écritures d'ouverture d'exercice"
9780
9781 #. module: account
9782 #: report:account.third_party_ledger:0
9783 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9784 msgid "Filters By"
9785 msgstr "Filtrés par"
9786
9787 #. module: account
9788 #: field:account.cashbox.line,number_closing:0
9789 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0
9790 msgid "Number of Units"
9791 msgstr "Nombre d'unités"
9792
9793 #. module: account
9794 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9795 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9796 msgid "Manual entry"
9797 msgstr "Saisie manuelle"
9798
9799 #. module: account
9800 #: report:account.general.ledger:0
9801 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9802 #: report:account.journal.period.print:0
9803 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9804 #: view:account.move:0
9805 #: view:account.move.line:0
9806 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9807 msgid "Move"
9808 msgstr "N° d'écriture"
9809
9810 #. module: account
9811 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:477
9812 #: code:addons/account/account_invoice.py:458
9813 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
9814 #, python-format
9815 msgid "Invalid Action!"
9816 msgstr "Action incorrecte !"
9817
9818 #. module: account
9819 #: view:account.bank.statement:0
9820 msgid "Date / Period"
9821 msgstr "Date / Période"
9822
9823 #. module: account
9824 #: report:account.central.journal:0
9825 msgid "A/C No."
9826 msgstr "N° compte"
9827
9828 #. module: account
9829 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9830 msgid "Bank statements"
9831 msgstr "Relevés de compte"
9832
9833 #. module: account
9834 #: constraint:account.period:0
9835 msgid ""
9836 "Error!\n"
9837 "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
9838 "dates are not matching the scope of the fiscal year."
9839 msgstr ""
9840 "Erreur !\n"
9841 "Cette période est incorrecte. Soit des périodes se chevauchent, soit les "
9842 "dates des périodes sont en dehors des dates de l'exercice."
9843
9844 #. module: account
9845 #: report:account.overdue:0
9846 msgid "There is nothing due with this customer."
9847 msgstr ""
9848
9849 #. module: account
9850 #: help:account.tax,account_paid_id:0
9851 msgid ""
9852 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
9853 "refunds. Leave empty to use the expense account."
9854 msgstr ""
9855
9856 #. module: account
9857 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9858 msgid ""
9859 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9860 msgstr "Crée un compte avec le modèle sélectionné sous le parent existant."
9861
9862 #. module: account
9863 #: report:account.invoice:0
9864 msgid "Source"
9865 msgstr "Origine"
9866
9867 #. module: account
9868 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9869 msgid "Date of the day"
9870 msgstr "Date du jour"
9871
9872 #. module: account
9873 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9874 #, python-format
9875 msgid ""
9876 "You have to define the bank account\n"
9877 "in the journal definition for reconciliation."
9878 msgstr ""
9879 "Vous devez définir le compte bancaire\n"
9880 "dans la définition du journal pour le rapprochement."
9881
9882 #. module: account
9883 #: help:account.journal,sequence_id:0
9884 msgid ""
9885 "This field contains the information related to the numbering of the journal "
9886 "entries of this journal."
9887 msgstr ""
9888 "Cet champ contient les informations relatives à la numérotation des "
9889 "écritures de ce journal."
9890
9891 #. module: account
9892 #: field:account.invoice,sent:0
9893 msgid "Sent"
9894 msgstr "Envoyé"
9895
9896 #. module: account
9897 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9898 msgid "Common Report"
9899 msgstr "Rapport"
9900
9901 #. module: account
9902 #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
9903 #: field:account.config.settings,sale_tax:0
9904 msgid "Default sale tax"
9905 msgstr "Taxe de vente par défaut"
9906
9907 #. module: account
9908 #: report:account.overdue:0
9909 msgid "Balance :"
9910 msgstr "Balance :"
9911
9912 #. module: account
9913 #: code:addons/account/account.py:1547
9914 #, python-format
9915 msgid "Cannot create moves for different companies."
9916 msgstr ""
9917
9918 #. module: account
9919 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
9920 msgid "Periodic Processing"
9921 msgstr ""
9922
9923 #. module: account
9924 #: view:account.invoice.report:0
9925 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9926 msgstr "Factures clients et fournisseurs"
9927
9928 #. module: account
9929 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9930 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9931 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9932 msgid "Payment entries"
9933 msgstr "Écritures de règlement"
9934
9935 #. module: account
9936 #: selection:account.entries.report,month:0
9937 #: selection:account.invoice.report,month:0
9938 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9939 #: selection:report.account.sales,month:0
9940 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9941 msgid "July"
9942 msgstr "Juillet"
9943
9944 #. module: account
9945 #: view:account.account:0
9946 msgid "Chart of accounts"
9947 msgstr "Plan comptable"
9948
9949 #. module: account
9950 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9951 msgid "Subscription"
9952 msgstr "Abonnement"
9953
9954 #. module: account
9955 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9956 msgid "Account Analytic Balance"
9957 msgstr "Solde analytique"
9958
9959 #. module: account
9960 #: report:account.account.balance:0
9961 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9962 #: field:account.balance.report,period_to:0
9963 #: report:account.central.journal:0
9964 #: field:account.central.journal,period_to:0
9965 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9966 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9967 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9968 #: field:account.common.report,period_to:0
9969 #: report:account.general.journal:0
9970 #: field:account.general.journal,period_to:0
9971 #: report:account.general.ledger:0
9972 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9973 #: report:account.partner.balance:0
9974 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9975 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9976 #: field:account.print.journal,period_to:0
9977 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9978 #: report:account.third_party_ledger:0
9979 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9980 #: report:account.vat.declaration:0
9981 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9982 #: field:accounting.report,period_to:0
9983 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9984 msgid "End Period"
9985 msgstr "Période de fin"
9986
9987 #. module: account
9988 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
9989 msgid "Expense View"
9990 msgstr "Vue des dépenses"
9991
9992 #. module: account
9993 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9994 msgid "Due date"
9995 msgstr "Date d'échéance"
9996
9997 #. module: account
9998 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
9999 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
10000 msgid "Immediate Payment"
10001 msgstr "Paiement immédiat"
10002
10003 #. module: account
10004 #: code:addons/account/account.py:1464
10005 #, python-format
10006 msgid " Centralisation"
10007 msgstr " Centralisation"
10008
10009 #. module: account
10010 #: help:account.journal,type:0
10011 msgid ""
10012 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
10013 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
10014 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
10015 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
10016 "fiscal years."
10017 msgstr ""
10018 "Sélectionnez \"Vente\" pour le journal de ventes. Sélectionnez \"Achats\" "
10019 "pour le journal des achats. Sélectionnez \"Caisse\" ou \"Banque\" pour les "
10020 "journaux qui sont utilisés dans les règlements des clients ou des "
10021 "fournisseurs. Sélectionnez \"Général\" pour les journaux d'opérations "
10022 "diverses. Sélectionnez \"Ouverture / Fermeture\" pour les journaux qui "
10023 "contiendront les écritures générées lors des nouveaux exercices."
10024
10025 #. module: account
10026 #: view:account.subscription:0
10027 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
10028 msgid "Account Subscription"
10029 msgstr "Écritures d'abonnement"
10030
10031 #. module: account
10032 #: report:account.overdue:0
10033 msgid "Maturity date"
10034 msgstr "Echéance"
10035
10036 #. module: account
10037 #: view:account.subscription:0
10038 msgid "Entry Subscription"
10039 msgstr "Écriture d'abonnement"
10040
10041 #. module: account
10042 #: report:account.account.balance:0
10043 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
10044 #: field:account.balance.report,date_from:0
10045 #: report:account.central.journal:0
10046 #: field:account.central.journal,date_from:0
10047 #: field:account.common.account.report,date_from:0
10048 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
10049 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
10050 #: field:account.common.report,date_from:0
10051 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
10052 #: report:account.general.journal:0
10053 #: field:account.general.journal,date_from:0
10054 #: report:account.general.ledger:0
10055 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10056 #: field:account.installer,date_start:0
10057 #: report:account.partner.balance:0
10058 #: field:account.partner.balance,date_from:0
10059 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
10060 #: field:account.print.journal,date_from:0
10061 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
10062 #: field:account.subscription,date_start:0
10063 #: report:account.third_party_ledger:0
10064 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10065 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
10066 #: field:accounting.report,date_from:0
10067 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
10068 msgid "Start Date"
10069 msgstr "Date de début"
10070
10071 #. module: account
10072 #: help:account.invoice,reconciled:0
10073 msgid ""
10074 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
10075 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
10076 msgstr ""
10077 "Indique que la facture a été payée et associée (lettrée)  avec les "
10078 "règlements la concernant."
10079
10080 #. module: account
10081 #: view:account.invoice:0
10082 #: view:account.invoice.report:0
10083 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
10084 msgid "Draft Invoices"
10085 msgstr "Factures en brouillon"
10086
10087 #. module: account
10088 #: view:cash.box.in:0
10089 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
10090 msgid "Put Money In"
10091 msgstr "Faire une entrée de liquidité"
10092
10093 #. module: account
10094 #: selection:account.account.type,close_method:0
10095 #: view:account.entries.report:0
10096 #: view:account.move.line:0
10097 msgid "Unreconciled"
10098 msgstr "Non lettré"
10099
10100 #. module: account
10101 #: code:addons/account/account_invoice.py:894
10102 #, python-format
10103 msgid "Bad total !"
10104 msgstr "Total incorrect !"
10105
10106 #. module: account
10107 #: field:account.journal,sequence_id:0
10108 msgid "Entry Sequence"
10109 msgstr "Séquence d'écriture"
10110
10111 #. module: account
10112 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
10113 msgid ""
10114 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
10115 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
10116 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
10117 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
10118 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
10119 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
10120 "want to lock this period for tax related calculation."
10121 msgstr ""
10122 "Une période est une durée pendant laquelle les écritures comptables doivent "
10123 "être enregistrées pour la comptabilité des activités. La période mensuelle "
10124 "est la norme, mais en fonction de votre pays ou des besoins de l'entreprise, "
10125 "vous pouvez aussi avoir des périodes trimestrielles. Après la fermeture "
10126 "d'une période, il sera impossible d'enregistrer de nouvelles écritures "
10127 "comptables : toutes les nouvelles saisies doivent être faites sur la période "
10128 "ouverte suivante . Fermez une période si vous ne souhaitez plus enregistrer "
10129 "de nouvelles écritures et que vous souhaitez verrouiller cette période pour "
10130 "le calcul des taxes."
10131
10132 #. module: account
10133 #: view:account.analytic.account:0
10134 msgid "Pending"
10135 msgstr "En suspend"
10136
10137 #. module: account
10138 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10139 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10140 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10141 msgstr "Grand Livre (quantités uniquement)"
10142
10143 #. module: account
10144 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
10145 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
10146 msgid "From analytic accounts"
10147 msgstr "Depuis les comptes analytiques"
10148
10149 #. module: account
10150 #: view:account.installer:0
10151 msgid "Configure your Fiscal Year"
10152 msgstr "Paramétrer votre exercice"
10153
10154 #. module: account
10155 #: field:account.period,name:0
10156 msgid "Period Name"
10157 msgstr "Période"
10158
10159 #. module: account
10160 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
10161 #, python-format
10162 msgid ""
10163 "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
10164 "or 'Done' state."
10165 msgstr ""
10166 "La/Les facture(s) sélectionnée(s) ne peuvent être annulée(s) car elle sont "
10167 "déjà dans un état \"Annulé\" ou \"Terminé\"."
10168
10169 #. module: account
10170 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10171 msgid "Code/Date"
10172 msgstr "Code/Date"
10173
10174 #. module: account
10175 #: view:account.bank.statement:0
10176 #: view:account.move:0
10177 #: view:account.move.line:0
10178 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
10179 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
10180 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
10181 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
10182 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
10183 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
10184 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
10185 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
10186 msgid "Journal Items"
10187 msgstr "Écritures comptables"
10188
10189 #. module: account
10190 #: view:accounting.report:0
10191 msgid "Comparison"
10192 msgstr "Comparaison"
10193
10194 #. module: account
10195 #: code:addons/account/account_move_line.py:1122
10196 #, python-format
10197 msgid ""
10198 "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
10199 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
10200 "%s."
10201 msgstr ""
10202 "Vous ne pouvez pas appliquer cette modification sur un élément confirmé. "
10203 "Vous pouvez uniquement changer les champs non légaux, ou alors vous devez "
10204 "préalablement annuler la confirmation de cette entrée de journal.\n"
10205 "%s"
10206
10207 #. module: account
10208 #: help:account.config.settings,module_account_budget:0
10209 msgid ""
10210 "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
10211 "                Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
10212 "                the project managers can set the planned amount on each "
10213 "analytic account.\n"
10214 "                This installs the module account_budget."
10215 msgstr ""
10216
10217 #. module: account
10218 #: field:account.bank.statement.line,name:0
10219 msgid "OBI"
10220 msgstr ""
10221
10222 #. module: account
10223 #: help:res.partner,property_account_payable:0
10224 msgid ""
10225 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
10226 "for the current partner"
10227 msgstr "Ce compte de tiers remplacera le compte par défaut."
10228
10229 #. module: account
10230 #: field:account.period,special:0
10231 msgid "Opening/Closing Period"
10232 msgstr "Période d'ouverture/clôture"
10233
10234 #. module: account
10235 #: field:account.account,currency_id:0
10236 #: field:account.account.template,currency_id:0
10237 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
10238 msgid "Secondary Currency"
10239 msgstr "Devise"
10240
10241 #. module: account
10242 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
10243 msgid "Validate Account Move"
10244 msgstr "Valider les mouvements de compte"
10245
10246 #. module: account
10247 #: field:account.account,credit:0
10248 #: report:account.account.balance:0
10249 #: report:account.analytic.account.balance:0
10250 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10251 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10252 #: report:account.central.journal:0
10253 #: field:account.entries.report,credit:0
10254 #: report:account.general.journal:0
10255 #: report:account.general.ledger:0
10256 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10257 #: report:account.journal.period.print:0
10258 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10259 #: field:account.model.line,credit:0
10260 #: field:account.move.line,credit:0
10261 #: report:account.partner.balance:0
10262 #: report:account.third_party_ledger:0
10263 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10264 #: field:account.treasury.report,credit:0
10265 #: report:account.vat.declaration:0
10266 #: field:report.account.receivable,credit:0
10267 msgid "Credit"
10268 msgstr "Crédit"
10269
10270 #. module: account
10271 #: view:account.invoice:0
10272 msgid "Draft Invoice "
10273 msgstr "Facture brouillon "
10274
10275 #. module: account
10276 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
10277 msgid "General Journals"
10278 msgstr "Journaux généraux"
10279
10280 #. module: account
10281 #: view:account.model:0
10282 msgid "Journal Entry Model"
10283 msgstr "Modèle de pièce comptable"
10284
10285 #. module: account
10286 #: code:addons/account/account.py:1064
10287 #, python-format
10288 msgid "Start period should precede then end period."
10289 msgstr "La période de début doit précéder la période de fin."
10290
10291 #. module: account
10292 #: field:account.invoice,number:0
10293 #: field:account.move,name:0
10294 msgid "Number"
10295 msgstr "Numéro"
10296
10297 #. module: account
10298 #: report:account.analytic.account.journal:0
10299 #: selection:account.analytic.journal,type:0
10300 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
10301 #: selection:account.journal,type:0
10302 msgid "General"
10303 msgstr "Général"
10304
10305 #. module: account
10306 #: view:account.invoice.report:0
10307 #: field:account.invoice.report,price_total:0
10308 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
10309 msgid "Total Without Tax"
10310 msgstr "Total HT"
10311
10312 #. module: account
10313 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
10314 #: selection:account.balance.report,filter:0
10315 #: selection:account.central.journal,filter:0
10316 #: view:account.chart:0
10317 #: selection:account.common.account.report,filter:0
10318 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
10319 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
10320 #: view:account.common.report:0
10321 #: selection:account.common.report,filter:0
10322 #: field:account.config.settings,period:0
10323 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
10324 #: selection:account.general.journal,filter:0
10325 #: field:account.installer,period:0
10326 #: selection:account.partner.balance,filter:0
10327 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10328 #: view:account.print.journal:0
10329 #: selection:account.print.journal,filter:0
10330 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10331 #: report:account.vat.declaration:0
10332 #: view:account.vat.declaration:0
10333 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10334 #: view:accounting.report:0
10335 #: selection:accounting.report,filter:0
10336 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10337 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
10338 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
10339 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10340 msgid "Periods"
10341 msgstr "Périodes"
10342
10343 #. module: account
10344 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10345 msgid "Currency Rate"
10346 msgstr "Taux de change"
10347
10348 #. module: account
10349 #: field:account.account,tax_ids:0
10350 #: view:account.account.template:0
10351 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10352 #: view:account.chart.template:0
10353 msgid "Default Taxes"
10354 msgstr "Taxes par défaut"
10355
10356 #. module: account
10357 #: selection:account.entries.report,month:0
10358 #: selection:account.invoice.report,month:0
10359 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10360 #: selection:report.account.sales,month:0
10361 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10362 msgid "April"
10363 msgstr "Avril"
10364
10365 #. module: account
10366 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10367 msgid "Profit (Loss) to report"
10368 msgstr "Bénéfice (perte) à reporter"
10369
10370 #. module: account
10371 #: code:addons/account/account_invoice.py:387
10372 #, python-format
10373 msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
10374 msgstr "Il n'y a pas de journal(s) de vente ou d'achat de défini."
10375
10376 #. module: account
10377 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10378 msgid "Open for Reconciliation"
10379 msgstr "Ouvert pour rapprochement"
10380
10381 #. module: account
10382 #: field:account.account,parent_left:0
10383 msgid "Parent Left"
10384 msgstr "Parent Gauche"
10385
10386 #. module: account
10387 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10388 msgid "Title 2 (bold)"
10389 msgstr "Titre 2 (gras)"
10390
10391 #. module: account
10392 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10393 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10394 msgid "Supplier Invoices"
10395 msgstr "Factures fournisseur"
10396
10397 #. module: account
10398 #: view:account.analytic.line:0
10399 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10400 #: view:account.entries.report:0
10401 #: field:account.entries.report,product_id:0
10402 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10403 #: view:account.invoice.report:0
10404 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10405 #: field:account.move.line,product_id:0
10406 #: view:analytic.entries.report:0
10407 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10408 #: field:report.account.sales,product_id:0
10409 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10410 msgid "Product"
10411 msgstr "Article"
10412
10413 #. module: account
10414 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10415 msgid ""
10416 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10417 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10418 "of original entry to a ledger book."
10419 msgstr ""
10420 "Le processus de validation des pièces comptables est aussi appelé \"livre "
10421 "annonce\" et est le processus de transfert des montants en débit et en "
10422 "crédit d'un journal d'entrée initial vers un grand livre."
10423
10424 #. module: account
10425 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10426 msgid "Account period"
10427 msgstr "Période"
10428
10429 #. module: account
10430 #: view:account.subscription:0
10431 msgid "Remove Lines"
10432 msgstr "Supprimer des lignes"
10433
10434 #. module: account
10435 #: selection:account.account,type:0
10436 #: selection:account.account.template,type:0
10437 #: selection:account.entries.report,type:0
10438 msgid "Regular"
10439 msgstr "Normal"
10440
10441 #. module: account
10442 #: view:account.account:0
10443 #: field:account.account,type:0
10444 #: view:account.account.template:0
10445 #: field:account.account.template,type:0
10446 #: field:account.entries.report,type:0
10447 msgid "Internal Type"
10448 msgstr "Type interne"
10449
10450 #. module: account
10451 #: field:account.subscription.generate,date:0
10452 msgid "Generate Entries Before"
10453 msgstr ""
10454
10455 #. module: account
10456 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10457 msgid "Running Subscriptions"
10458 msgstr "Abonnements en cours"
10459
10460 #. module: account
10461 #: view:account.analytic.balance:0
10462 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10463 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10464 #: view:account.analytic.journal.report:0
10465 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
10466 msgid "Select Period"
10467 msgstr "Sélectionnez une Période"
10468
10469 #. module: account
10470 #: view:account.entries.report:0
10471 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10472 #: view:account.move:0
10473 #: selection:account.move,state:0
10474 #: view:account.move.line:0
10475 msgid "Posted"
10476 msgstr "Validé"
10477
10478 #. module: account
10479 #: report:account.account.balance:0
10480 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10481 #: field:account.balance.report,date_to:0
10482 #: report:account.central.journal:0
10483 #: field:account.central.journal,date_to:0
10484 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10485 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10486 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10487 #: field:account.common.report,date_to:0
10488 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10489 #: report:account.general.journal:0
10490 #: field:account.general.journal,date_to:0
10491 #: report:account.general.ledger:0
10492 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10493 #: field:account.installer,date_stop:0
10494 #: report:account.partner.balance:0
10495 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10496 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10497 #: field:account.print.journal,date_to:0
10498 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10499 #: report:account.third_party_ledger:0
10500 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10501 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10502 #: field:accounting.report,date_to:0
10503 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10504 msgid "End Date"
10505 msgstr "Date de fin"
10506
10507 #. module: account
10508 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
10509 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
10510 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
10511 msgid "Cancel Opening Entries"
10512 msgstr "Annuler l'écriture d'ouverture"
10513
10514 #. module: account
10515 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10516 msgid "Day of the Month"
10517 msgstr "Jour dans le mois"
10518
10519 #. module: account
10520 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10521 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10522 msgid "Tax Source"
10523 msgstr "Base de la taxe"
10524
10525 #. module: account
10526 #: view:ir.sequence:0
10527 msgid "Fiscal Year Sequences"
10528 msgstr "Séquences des exercices"
10529
10530 #. module: account
10531 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10532 msgid "No detail"
10533 msgstr "Aucun détail"
10534
10535 #. module: account
10536 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10537 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10538 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10539 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10540 msgstr "Gain ou perte latent"
10541
10542 #. module: account
10543 #: view:account.move:0
10544 #: view:account.move.line:0
10545 msgid "States"
10546 msgstr "États"
10547
10548 #. module: account
10549 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
10550 #: help:product.template,property_account_income:0
10551 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
10552 msgstr ""
10553
10554 #. module: account
10555 #: field:account.invoice,check_total:0
10556 msgid "Verification Total"
10557 msgstr "Total"
10558
10559 #. module: account
10560 #: report:account.analytic.account.balance:0
10561 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10562 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10563 #: view:account.analytic.line:0
10564 #: field:account.invoice,amount_total:0
10565 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10566 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10567 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10568 msgid "Total"
10569 msgstr "Total"
10570
10571 #. module: account
10572 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
10573 #, python-format
10574 msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
10575 msgstr "Impossible de %s une facture brouillon/proforma/annulée"
10576
10577 #. module: account
10578 #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
10579 msgid "Refund Tax Analytic Account"
10580 msgstr ""
10581
10582 #. module: account
10583 #: view:account.move.bank.reconcile:0
10584 msgid "Open for Bank Reconciliation"
10585 msgstr "Ouvrir la banque pour rapprochement bancaire"
10586
10587 #. module: account
10588 #: field:account.account,company_id:0
10589 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10590 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10591 #: field:account.balance.report,company_id:0
10592 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10593 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10594 #: field:account.central.journal,company_id:0
10595 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10596 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10597 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10598 #: field:account.common.report,company_id:0
10599 #: field:account.config.settings,company_id:0
10600 #: view:account.entries.report:0
10601 #: field:account.entries.report,company_id:0
10602 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10603 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10604 #: field:account.general.journal,company_id:0
10605 #: field:account.installer,company_id:0
10606 #: field:account.invoice,company_id:0
10607 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10608 #: view:account.invoice.report:0
10609 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10610 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10611 #: field:account.journal,company_id:0
10612 #: field:account.journal.period,company_id:0
10613 #: field:account.model,company_id:0
10614 #: field:account.move,company_id:0
10615 #: field:account.move.line,company_id:0
10616 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10617 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10618 #: field:account.period,company_id:0
10619 #: field:account.print.journal,company_id:0
10620 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10621 #: field:account.tax,company_id:0
10622 #: field:account.tax.code,company_id:0
10623 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10624 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10625 #: field:accounting.report,company_id:0
10626 #: view:analytic.entries.report:0
10627 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10628 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10629 msgid "Company"
10630 msgstr "Société"
10631
10632 #. module: account
10633 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10634 msgid "Define Recurring Entries"
10635 msgstr "Définir des écritures récurrentes"
10636
10637 #. module: account
10638 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10639 msgid "Date Maturity"
10640 msgstr "Date d'échéance"
10641
10642 #. module: account
10643 #: field:account.invoice.refund,description:0
10644 #: field:cash.box.in,name:0
10645 #: field:cash.box.out,name:0
10646 msgid "Reason"
10647 msgstr "Motif"
10648
10649 #. module: account
10650 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10651 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
10652 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
10653 #, python-format
10654 msgid "Unreconciled Entries"
10655 msgstr "Écritures non lettrées"
10656
10657 #. module: account
10658 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10659 msgid ""
10660 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10661 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10662 "processed."
10663 msgstr ""
10664 "Ce chiffre représente le nombre total de partenaires qui sont passés au "
10665 "travers du processus de rapprochement aujourd'hui. Le partenaire actuel est "
10666 "considéré comme déjà traité."
10667
10668 #. module: account
10669 #: view:account.fiscalyear:0
10670 msgid "Create Monthly Periods"
10671 msgstr "Créer des périodes mensuelles"
10672
10673 #. module: account
10674 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10675 msgid "Sign For Parent"
10676 msgstr "Signer pour le parent"
10677
10678 #. module: account
10679 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10680 msgid "Trial Balance Report"
10681 msgstr "Balance générale"
10682
10683 #. module: account
10684 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10685 msgid "Draft statements"
10686 msgstr "Relevés brouillon"
10687
10688 #. module: account
10689 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10690 msgid ""
10691 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10692 msgstr ""
10693 "Création manuelle ou automatique des écritures de règlement selon les "
10694 "déclarations"
10695
10696 #. module: account
10697 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10698 msgid "Empty Accounts ? "
10699 msgstr "Comptes vides ? "
10700
10701 #. module: account
10702 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
10703 msgid ""
10704 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
10705 "are linked to those transactions because they will not be disable"
10706 msgstr ""
10707
10708 #. module: account
10709 #: code:addons/account/account_move_line.py:1059
10710 #, python-format
10711 msgid "Unable to change tax!"
10712 msgstr "Impossible de changer la taxe!"
10713
10714 #. module: account
10715 #: constraint:account.bank.statement:0
10716 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10717 msgstr "Le journal et la période doivent appartenir à la même société."
10718
10719 #. module: account
10720 #: view:account.invoice:0
10721 msgid "Invoice lines"
10722 msgstr "Lignes de facture"
10723
10724 #. module: account
10725 #: field:account.chart,period_to:0
10726 msgid "End period"
10727 msgstr "Fin de période"
10728
10729 #. module: account
10730 #: sql_constraint:account.journal:0
10731 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10732 msgstr "Le code du journal doit être unique dans chaque société !"
10733
10734 #. module: account
10735 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10736 msgid ""
10737 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10738 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
10739 "reports and so, match this analysis to your needs."
10740 msgstr ""
10741 "À partir de ce rapport, vous avez un aperçu du montant facturé à votre "
10742 "client. L'outil de recherche peut aussi être utilisé pour personnaliser "
10743 "l'analyse des factures, et ainsi mieux correspondre à votre besoin."
10744
10745 #. module: account
10746 #: view:account.partner.reconcile.process:0
10747 msgid "Go to Next Partner"
10748 msgstr "Aller au partenaire suivant"
10749
10750 #. module: account
10751 #: view:account.automatic.reconcile:0
10752 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10753 msgid "Write-Off Move"
10754 msgstr "Traitement des écarts de règlement"
10755
10756 #. module: account
10757 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10758 msgid "Invoice's state is Done"
10759 msgstr "L'état de la facture est \"Terminé\""
10760
10761 #. module: account
10762 #: field:account.config.settings,module_account_followup:0
10763 msgid "Manage customer payment follow-ups"
10764 msgstr ""
10765
10766 #. module: account
10767 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10768 msgid "Report of the Sales by Account"
10769 msgstr "Rapport des ventes par compte"
10770
10771 #. module: account
10772 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10773 msgid "Accounts Fiscal Position"
10774 msgstr "Comptes de régime de taxes"
10775
10776 #. module: account
10777 #: report:account.invoice:0
10778 #: view:account.invoice:0
10779 #: selection:account.invoice,type:0
10780 #: selection:account.invoice.report,type:0
10781 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10782 #: selection:report.invoice.created,type:0
10783 msgid "Supplier Invoice"
10784 msgstr "Facture fournisseur"
10785
10786 #. module: account
10787 #: field:account.account,debit:0
10788 #: report:account.account.balance:0
10789 #: report:account.analytic.account.balance:0
10790 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10791 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10792 #: report:account.central.journal:0
10793 #: field:account.entries.report,debit:0
10794 #: report:account.general.journal:0
10795 #: report:account.general.ledger:0
10796 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10797 #: report:account.journal.period.print:0
10798 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10799 #: field:account.model.line,debit:0
10800 #: field:account.move.line,debit:0
10801 #: report:account.partner.balance:0
10802 #: report:account.third_party_ledger:0
10803 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10804 #: field:account.treasury.report,debit:0
10805 #: report:account.vat.declaration:0
10806 #: field:report.account.receivable,debit:0
10807 msgid "Debit"
10808 msgstr "Débit"
10809
10810 #. module: account
10811 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10812 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10813 msgstr "Titre 3 (gras, plus petit)"
10814
10815 #. module: account
10816 #: view:account.invoice:0
10817 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10818 msgid "Invoice Lines"
10819 msgstr "Lignes de facture"
10820
10821 #. module: account
10822 #: help:account.model.line,quantity:0
10823 msgid "The optional quantity on entries."
10824 msgstr "La quantité optionnelle sur les écritures."
10825
10826 #. module: account
10827 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
10828 msgid "Reconciled transactions"
10829 msgstr "Écritures rapprochées"
10830
10831 #. module: account
10832 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10833 msgid "Receivable accounts"
10834 msgstr "Compte client"
10835
10836 #. module: account
10837 #: code:addons/account/account_move_line.py:783
10838 #, python-format
10839 msgid "Already reconciled."
10840 msgstr "Déjà lettré."
10841
10842 #. module: account
10843 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10844 msgid "Partner Payment Term"
10845 msgstr "Condition de règlement"
10846
10847 #. module: account
10848 #: field:temp.range,name:0
10849 msgid "Range"
10850 msgstr "Intervalle"
10851
10852 #. module: account
10853 #: view:account.analytic.line:0
10854 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10855 msgstr "Ecritures analytiques relatives au journal des achats."
10856
10857 #. module: account
10858 #: help:account.account,type:0
10859 msgid ""
10860 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10861 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10862 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10863 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10864 "computations), closed for depreciated accounts."
10865 msgstr ""
10866 "Le \"Type interne\" est utilisé pour des caractéristiques disponibles sur "
10867 "différents types de comptes : la saisie d'écritures est impossible dans les "
10868 "comptes \"Vue\",  \"Consolidation\" doit être utilisé dans des "
10869 "environnements multi-sociétés nécessitant la consolidation des résultats, "
10870 "\"Clients/fournisseurs\" pour les comptes de tiers, \"Fermé\" pour les "
10871 "comptes obsolètes."
10872
10873 #. module: account
10874 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10875 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10876 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10877 msgid "With movements"
10878 msgstr "Avec mouvements"
10879
10880 #. module: account
10881 #: view:account.tax.code.template:0
10882 msgid "Account Tax Code Template"
10883 msgstr "Modèle de code de taxe comptable"
10884
10885 #. module: account
10886 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10887 msgid "Manually"
10888 msgstr "Manuellement"
10889
10890 #. module: account
10891 #: help:account.move,balance:0
10892 msgid ""
10893 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
10894 msgstr ""
10895 "Ceci est un champ uniquement utilisé pour un usage interne et ne devrait pas "
10896 "être affiché"
10897
10898 #. module: account
10899 #: selection:account.entries.report,month:0
10900 #: selection:account.invoice.report,month:0
10901 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10902 #: selection:report.account.sales,month:0
10903 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10904 msgid "December"
10905 msgstr "Décembre"
10906
10907 #. module: account
10908 #: view:account.invoice.report:0
10909 msgid "Group by month of Invoice Date"
10910 msgstr "Grouper les factures par mois"
10911
10912 #. module: account
10913 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
10914 #, python-format
10915 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
10916 msgstr ""
10917 "Aucun compte de revenu n'a été défini pour cet article : \"%s\" ( id. : %d)."
10918
10919 #. module: account
10920 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10921 #: view:report.aged.receivable:0
10922 msgid "Aged Receivable"
10923 msgstr "Balance agée clients"
10924
10925 #. module: account
10926 #: field:account.tax,applicable_type:0
10927 msgid "Applicability"
10928 msgstr "Applicabilité"
10929
10930 #. module: account
10931 #: help:account.move.line,currency_id:0
10932 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10933 msgstr "L'autre devise optionelle si c'est une écriture multi devise."
10934
10935 #. module: account
10936 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10937 msgid ""
10938 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10939 msgstr ""
10940 "Import de relevé dans le système à partir de la facture fournisseur ou client"
10941
10942 #. module: account
10943 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10944 msgid "Billing"
10945 msgstr "Facturation"
10946
10947 #. module: account
10948 #: view:account.account:0
10949 #: view:account.analytic.account:0
10950 msgid "Parent Account"
10951 msgstr "Compte parent"
10952
10953 #. module: account
10954 #: view:report.account.receivable:0
10955 msgid "Accounts by Type"
10956 msgstr "Comptes par type"
10957
10958 #. module: account
10959 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10960 msgid "Account Analytic Chart"
10961 msgstr "Plan comptable analytique"
10962
10963 #. module: account
10964 #: help:account.invoice,residual:0
10965 msgid "Remaining amount due."
10966 msgstr "Montant restant dû"
10967
10968 #. module: account
10969 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10970 msgid "Entries Sorted by"
10971 msgstr "Écritures triées par"
10972
10973 #. module: account
10974 #: code:addons/account/account_invoice.py:1510
10975 #, python-format
10976 msgid ""
10977 "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
10978 "the product."
10979 msgstr ""
10980 "L'unité de mesure choisie n'est pas compatible avec l'unité de mesure de "
10981 "l'article."
10982
10983 #. module: account
10984 #: view:account.fiscal.position:0
10985 #: view:account.fiscal.position.template:0
10986 msgid "Accounts Mapping"
10987 msgstr "Affectation des comptes"
10988
10989 #. module: account
10990 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
10991 msgid ""
10992 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
10993 "                Click to define a new tax code.\n"
10994 "              </p><p>\n"
10995 "                Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
10996 "fill\n"
10997 "                in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
10998 "the\n"
10999 "                tax structure and each tax computation will be registered "
11000 "in\n"
11001 "                one or several tax code.\n"
11002 "              </p>\n"
11003 "            "
11004 msgstr ""
11005
11006 #. module: account
11007 #: selection:account.entries.report,month:0
11008 #: selection:account.invoice.report,month:0
11009 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11010 #: selection:report.account.sales,month:0
11011 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11012 msgid "November"
11013 msgstr "novembre"
11014
11015 #. module: account
11016 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
11017 msgid ""
11018 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11019 "                Select the period and the journal you want to fill.\n"
11020 "              </p><p>\n"
11021 "                This view can be used by accountants in order to quickly "
11022 "record\n"
11023 "                entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
11024 "invoice,\n"
11025 "                start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
11026 "                will propose to you automatically the Tax related to this\n"
11027 "                account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
11028 "              </p>\n"
11029 "            "
11030 msgstr ""
11031
11032 #. module: account
11033 #: help:account.invoice.line,account_id:0
11034 msgid "The income or expense account related to the selected product."
11035 msgstr "Le compte de revenu ou de dépense associé à l'article sélectionné."
11036
11037 #. module: account
11038 #: view:account.config.settings:0
11039 msgid "Install more chart templates"
11040 msgstr "Ajouter plus de modèles de plan comptable"
11041
11042 #. module: account
11043 #: report:account.general.journal:0
11044 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
11045 msgid "General Journal"
11046 msgstr "Journal Général"
11047
11048 #. module: account
11049 #: view:account.invoice:0
11050 msgid "Search Invoice"
11051 msgstr "Rechercher une facture"
11052
11053 #. module: account
11054 #: report:account.invoice:0
11055 #: view:account.invoice:0
11056 #: view:account.invoice.report:0
11057 msgid "Refund"
11058 msgstr "Avoir"
11059
11060 #. module: account
11061 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
11062 msgid "Bank Accounts"
11063 msgstr "Comptes bancaires"
11064
11065 #. module: account
11066 #: field:res.partner,credit:0
11067 msgid "Total Receivable"
11068 msgstr "Total compte client"
11069
11070 #. module: account
11071 #: view:account.move.line:0
11072 msgid "General Information"
11073 msgstr "Informations générales"
11074
11075 #. module: account
11076 #: view:account.move:0
11077 #: view:account.move.line:0
11078 msgid "Accounting Documents"
11079 msgstr "Documents comptables"
11080
11081 #. module: account
11082 #: code:addons/account/account.py:641
11083 #, python-format
11084 msgid ""
11085 "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
11086 "supplier."
11087 msgstr ""
11088 "Vous ne pouvez pas supprimer/désactiver un compte qui est associé à un "
11089 "client ou à un fournisseur."
11090
11091 #. module: account
11092 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
11093 msgid "Validate Account Move Lines"
11094 msgstr "Valider les lignes d'écriture"
11095
11096 #. module: account
11097 #: help:res.partner,property_account_position:0
11098 msgid ""
11099 "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
11100 msgstr ""
11101 "La position fiscale déterminera les taxes et les comptes comptables utilisés "
11102 "par le partneraire"
11103
11104 #. module: account
11105 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
11106 msgid "Invoice's state is Done."
11107 msgstr "Le statut de la facture est \"fermé\""
11108
11109 #. module: account
11110 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
11111 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
11112 msgstr "Dés que le rapprochement est réalisé, la facture peut être payée."
11113
11114 #. module: account
11115 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
11116 #, python-format
11117 msgid "New currency is not configured properly."
11118 msgstr "La nouvelle devise n'est pas configurée correctement."
11119
11120 #. module: account
11121 #: view:account.account.template:0
11122 msgid "Search Account Templates"
11123 msgstr "Recherche un modèle de compte"
11124
11125 #. module: account
11126 #: view:account.invoice.tax:0
11127 msgid "Manual Invoice Taxes"
11128 msgstr "Taxes manuelle"
11129
11130 #. module: account
11131 #: code:addons/account/account_invoice.py:554
11132 #, python-format
11133 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
11134 msgstr ""
11135
11136 #. module: account
11137 #: field:account.account,parent_right:0
11138 msgid "Parent Right"
11139 msgstr "Parent Droit"
11140
11141 #. module: account
11142 #. openerp-web
11143 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
11144 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
11145 #, python-format
11146 msgid "Never"
11147 msgstr "Jamais"
11148
11149 #. module: account
11150 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
11151 msgid "account.addtmpl.wizard"
11152 msgstr "account.addtmpl.wizard"
11153
11154 #. module: account
11155 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
11156 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
11157 #: report:account.partner.balance:0
11158 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
11159 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
11160 #: report:account.third_party_ledger:0
11161 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11162 msgid "Partner's"
11163 msgstr "Du partenaire"
11164
11165 #. module: account
11166 #: field:account.account,note:0
11167 msgid "Internal Notes"
11168 msgstr "Notes internes"
11169
11170 #. module: account
11171 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
11172 #: view:ir.sequence:0
11173 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
11174 msgid "Fiscal Years"
11175 msgstr "Exercices"
11176
11177 #. module: account
11178 #: help:account.analytic.journal,active:0
11179 msgid ""
11180 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
11181 "journal without removing it."
11182 msgstr ""
11183 "Si le champ actif est à \"Faux\", cela vous permet de cacher le journal "
11184 "analytique sans le supprimer."
11185
11186 #. module: account
11187 #: field:account.analytic.line,ref:0
11188 msgid "Ref."
11189 msgstr "Référence"
11190
11191 #. module: account
11192 #: field:account.use.model,model:0
11193 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
11194 msgid "Account Model"
11195 msgstr "Modèle de Compte"
11196
11197 #. module: account
11198 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
11199 #, python-format
11200 msgid "Loss"
11201 msgstr "Pertes"
11202
11203 #. module: account
11204 #: selection:account.entries.report,month:0
11205 #: selection:account.invoice.report,month:0
11206 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11207 #: selection:report.account.sales,month:0
11208 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11209 msgid "February"
11210 msgstr "Février"
11211
11212 #. module: account
11213 #: view:account.bank.statement:0
11214 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0
11215 msgid "Closing Unit Numbers"
11216 msgstr ""
11217
11218 #. module: account
11219 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
11220 #: view:account.chart.template:0
11221 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
11222 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
11223 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
11224 msgid "Bank Account"
11225 msgstr "Compte bancaire"
11226
11227 #. module: account
11228 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
11229 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
11230 msgid "Account Central Journal"
11231 msgstr "Journal central"
11232
11233 #. module: account
11234 #: report:account.overdue:0
11235 msgid "Maturity"
11236 msgstr "Échu"
11237
11238 #. module: account
11239 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
11240 msgid "Future"
11241 msgstr "Future"
11242
11243 #. module: account
11244 #: view:account.move.line:0
11245 msgid "Search Journal Items"
11246 msgstr "Recherche par ligne d'écritures"
11247
11248 #. module: account
11249 #: help:account.tax,base_sign:0
11250 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11251 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11252 #: help:account.tax,tax_sign:0
11253 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11254 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11255 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11256 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11257 msgid "Usually 1 or -1."
11258 msgstr "Couramment 1 ou -1."
11259
11260 #. module: account
11261 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
11262 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
11263 msgstr "Modèle de correspondance fiscale de compte"
11264
11265 #. module: account
11266 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
11267 msgid "Expense Account on Product Template"
11268 msgstr "Compte de dépense sur les modèles d'article"
11269
11270 #. module: account
11271 #: field:res.partner,property_payment_term:0
11272 msgid "Customer Payment Term"
11273 msgstr "Conditions de paiement client"
11274
11275 #. module: account
11276 #: help:accounting.report,label_filter:0
11277 msgid ""
11278 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
11279 "given comparison filter."
11280 msgstr ""
11281 "Cette étiquette va être affichée sur le rapport afin de voir le solde "
11282 "calculé pour les filtres de comparaison donnés"
11283
11284 #. module: account
11285 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
11286 msgid "Round per line"
11287 msgstr "Arrondir par ligne"
11288
11289 #. module: account
11290 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
11291 msgid ""
11292 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
11293 "in its currency (maybe different of the company currency)."
11294 msgstr ""
11295 "Le solde dû sur un compte de tiers est exprimée dans la devise du journal "
11296 "(peut être différente de la devise de la société)"