1 # French translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-09 16:58+0000\n"
12 "Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-10 05:35+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
21 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
22 msgid "System payment"
23 msgstr "Règlement enregistré dans le système"
26 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
28 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
30 "La position fiscale d'un compte peut être définie seulement une seule fois "
34 #: help:account.tax.code,sequence:0
36 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
37 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
39 "Détermine l'ordre d'affichage du rapport 'Comptabilité/Rapports/Rapports "
40 "génériques/Taxes/Rapport des taxes'"
43 #: view:account.move.reconcile:0
44 msgid "Journal Entry Reconcile"
45 msgstr "Lettrage d'écritures comptables"
48 #: view:account.account:0
49 #: view:account.bank.statement:0
50 #: view:account.move.line:0
51 msgid "Account Statistics"
52 msgstr "Statistiques du compte"
55 #: view:account.invoice:0
56 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
57 msgstr "Factures proforma/ouvertes/payées"
60 #: field:report.invoice.created,residual:0
65 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
67 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
68 msgstr "L'élément \"%s\" du journal n'est pas valide"
71 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
72 msgid "Aged Receivable Till Today"
73 msgstr "Balance agée clients à aujourd'hui"
76 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
77 msgid "Import from invoice or payment"
78 msgstr "Importer depuis une facture ou un règlement"
81 #: code:addons/account/account_move_line.py:1061
82 #: code:addons/account/account_move_line.py:1144
83 #: code:addons/account/account_move_line.py:1211
86 msgstr "Compte incorrect !"
89 #: view:account.move:0
90 #: view:account.move.line:0
95 #: constraint:account.account.template:0
98 "You cannot create recursive account templates."
101 "Vous ne pouvez pas créer de modèles de compte récursifs."
105 #: view:account.automatic.reconcile:0
106 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
107 #: view:account.move.line.reconcile:0
108 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
109 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
115 #: field:account.bank.statement,name:0
116 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
117 #: field:account.entries.report,ref:0
118 #: field:account.move,ref:0
119 #: field:account.move.line,ref:0
120 #: field:account.subscription,ref:0
121 #: xsl:account.transfer:0
122 #: field:cash.box.in,ref:0
127 #: help:account.payment.term,active:0
129 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
130 "term without removing it."
132 "Si le champ actif est \"Faux\", il permet de cacher les conditions de "
133 "règlement sans les supprimer."
136 #: code:addons/account/account.py:641
137 #: code:addons/account/account.py:686
138 #: code:addons/account/account.py:781
139 #: code:addons/account/account.py:1049
140 #: code:addons/account/account_invoice.py:792
141 #: code:addons/account/account_invoice.py:795
142 #: code:addons/account/account_invoice.py:798
143 #: code:addons/account/account_invoice.py:1509
144 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
145 #: code:addons/account/account_move_line.py:774
146 #: code:addons/account/account_move_line.py:783
147 #: code:addons/account/account_move_line.py:827
148 #: code:addons/account/account_move_line.py:867
149 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
150 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
151 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
152 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
153 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
154 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
160 #: code:addons/account/account.py:3149
162 msgid "Miscellaneous Journal"
163 msgstr "Journal des opérations diverses"
166 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
169 "You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
170 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
175 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
176 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
177 msgid "Account Source"
178 msgstr "Source comptable"
181 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
183 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
184 " Click to add a fiscal period.\n"
186 " An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
187 " usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
191 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
192 " Cliquez pour ajouter une période fiscale.\n"
194 " Une période comptable couvre habituellement un mois,\n"
195 " ou un trimestre. Elle coïncide souvent avec les échéances\n"
196 " des déclarations de taxes.\n"
201 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
202 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
203 msgstr "Factures créées au cours des 15 derniers jours"
206 #: field:accounting.report,label_filter:0
208 msgstr "Titre de colonne"
211 #: help:account.config.settings,code_digits:0
212 msgid "No. of digits to use for account code"
213 msgstr "Nombre de chiffres à utiliser pour le code des comptes"
216 #: help:account.analytic.journal,type:0
218 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
219 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
220 "journal of the same type."
222 "Indique le type du journal analytique. Quand des écritures analytiques "
223 "doivent être créées pour un document (une facture par exemple), OpenERP va "
224 "rechercher un journal du même type."
227 #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
229 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
230 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
231 "on the invoice tax lines by default."
233 "Définissez le compte analytique qui sera utilisé par défaut sur les lignes "
234 "de taxes des factures. Laissez vide si, par défaut, vous ne voulez pas "
235 "utiliser un compte analytique sur les lignes de taxes des factures."
238 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
239 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
240 msgid "Tax Templates"
241 msgstr "Modèles de taxe"
244 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
245 msgid "Move line reconcile select"
246 msgstr "Sélection des écritures à lettrer"
249 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
250 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
251 msgstr "Les écritures comptables sont une entrée du rapprochement."
254 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
255 msgid "Belgian Reports"
256 msgstr "Rapports belges"
259 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
264 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
266 msgstr "Vue des revenus"
269 #: help:account.account,user_type:0
271 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
272 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
275 "Le type de compte est utilisé comme indication pour l'utilisateur, ainsi que "
276 "pour créer des rapports comptables spécifiques à certains pays, et enfin "
277 "pour gérer les clôtures d'exercices (et établir les écritures "
281 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
282 msgid "Next credit note number"
283 msgstr "Prochain numéro d'avoir"
286 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
288 "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
289 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
290 " This installs the module account_voucher."
294 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
295 msgid "Manual Recurring"
296 msgstr "Écritures récurrentes manuelles"
299 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
300 msgid "Allow write off"
301 msgstr "Autoriser les annulations"
304 #: view:account.analytic.chart:0
305 msgid "Select the Period for Analysis"
306 msgstr "Sélectionnez la période à analyser"
309 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
311 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
312 " Click to create a customer refund. \n"
314 " A refund is a document that credits an invoice completely "
318 " Instead of manually creating a customer refund, you\n"
319 " can generate it directly from the related customer invoice.\n"
323 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
324 " Cliquez pour ajouter un remboursement à un client.\n"
326 " Un remboursement est un document qui crédite une facture\n"
327 " complètement ou partiellement.\n"
329 " Au lieu de créer manuellement un remboursement client, vous\n"
330 " pouvez le générer directement depuis la facture client\n"
336 #: help:account.installer,charts:0
338 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
339 "accounting needs of your company based on your country."
341 "Installez des plans comptable localisés pour correspondre aussi étroitement "
342 "que possible aux besoins comptables de votre entreprise en fonction de votre "
346 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
347 msgid "Account Unreconcile"
348 msgstr "Annuler le lettrage"
351 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
352 msgid "Budget management"
353 msgstr "Gestion du budget"
356 #: view:product.template:0
357 msgid "Purchase Properties"
358 msgstr "Propriétés d'achat"
361 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
363 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
364 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
365 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
367 "Vous pouvez déterminer ici le format que vous souhaitez voir affiché par "
368 "l'enregistrement. Si vous laissez le formatage automatique, il va être "
369 "établi à partir de la hiérarchie des rapports (champ auto-généré 'niveau')"
372 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
373 msgid "Allow multi currencies"
374 msgstr "Autoriser devises multiples"
377 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
379 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
380 msgstr "Vous devez définir un journal analytique de type \"%s\"!"
383 #: selection:account.entries.report,month:0
384 #: selection:account.invoice.report,month:0
385 #: selection:analytic.entries.report,month:0
386 #: selection:report.account.sales,month:0
387 #: selection:report.account_type.sales,month:0
392 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
394 msgid "You must select accounts to reconcile."
395 msgstr "Vous devez sélectionner les comptes à réconcilier."
398 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
399 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
400 msgstr "Vous permet d'utiliser la comptabilité analytique"
403 #: view:account.invoice:0
404 #: field:account.invoice,user_id:0
405 #: view:account.invoice.report:0
406 #: field:account.invoice.report,user_id:0
411 #: view:account.bank.statement:0
412 #: view:account.invoice:0
417 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
418 msgid "account.bank.accounts.wizard"
419 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
422 #: field:account.move.line,date_created:0
423 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
424 msgid "Creation date"
425 msgstr "Date de création"
428 #: selection:account.journal,type:0
429 msgid "Purchase Refund"
430 msgstr "Avoir fournisseur"
433 #: selection:account.journal,type:0
434 msgid "Opening/Closing Situation"
435 msgstr "Journal de situation Ouverture/Clôture"
438 #: help:account.journal,currency:0
439 msgid "The currency used to enter statement"
440 msgstr "La devise utilisée pour entrer les relevés"
443 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
444 msgid "Default Debit Account"
445 msgstr "Compte de débit par défaut"
448 #: view:account.move:0
449 #: view:account.move.line:0
451 msgstr "Total crédit"
454 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
456 "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
457 " It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
458 "and creates account move for those depreciation lines.\n"
459 " This installs the module account_asset. If you do not check "
460 "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
461 " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
463 "Ceci permet de gérer les avoirs d'une société ou d'un individu.\n"
464 " Il garde l'historique des dépréciations sur ces avoirs, et "
465 "crée une opération de compte pour ces lignes de dépréciation.\n"
466 " Il installe le module account_asset. Si vous ne cochez pas "
467 "cette case, vous serez en mesure d'effectuer la facturation et les "
469 " mais pas la comptabilité (enregistrements dans Journal , "
470 "Plan Comptable, ...)"
473 #: help:account.bank.statement.line,name:0
474 msgid "Originator to Beneficiary Information"
479 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
485 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
486 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
487 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
488 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
489 msgid "Chart Template"
490 msgstr "Modèle de plan comptable"
493 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
494 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
496 "Modifier : Créer un avoir, le rapprocher et créer une nouvelle facture"
499 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
501 "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
502 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
503 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
504 "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
505 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
506 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
507 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
508 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
510 "Si vous choisissez \"Arrondir par ligne\" : le montant de chaque taxe sera "
511 "calculé pour chaque ligne d'un bon de commande, d'un devis, ou d'une "
512 "facture, et les montants arrondis seront sommés pour obtenir la taxe totale. "
513 "Si vous choisissez \"Arrondir le total\" : le montant de chaque taxe sera "
514 "calculé pour chaque ligne, puis ces montants seront sommés, et seul la taxe "
515 "totale sera arrondie. Si les prix de ventes incluent les taxes, vous devriez "
516 "choisir \"Arrondir par ligne\" afin que les sous-totaux des lignes taxes "
517 "comprises correspondent au total des taxes."
520 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
521 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
522 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
525 #: help:account.model.line,amount_currency:0
526 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
527 msgstr "Le montant exprimé dans une autre devise optionelle."
530 #: view:account.journal:0
531 msgid "Available Coins"
532 msgstr "Monnaie disponible"
535 #: field:accounting.report,enable_filter:0
536 msgid "Enable Comparison"
537 msgstr "Activer le comparatif"
540 #: view:account.analytic.line:0
541 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
542 #: view:account.bank.statement:0
543 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
544 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
545 #: report:account.central.journal:0
546 #: view:account.entries.report:0
547 #: field:account.entries.report,journal_id:0
548 #: view:account.invoice:0
549 #: field:account.invoice,journal_id:0
550 #: view:account.invoice.report:0
551 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
552 #: view:account.journal:0
553 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
554 #: field:account.journal.period,journal_id:0
555 #: report:account.journal.period.print:0
556 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
557 #: view:account.model:0
558 #: field:account.model,journal_id:0
559 #: view:account.move:0
560 #: field:account.move,journal_id:0
561 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
562 #: view:account.move.line:0
563 #: field:account.move.line,journal_id:0
564 #: view:analytic.entries.report:0
565 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
566 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
567 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
568 #: field:validate.account.move,journal_id:0
573 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
574 msgid "Confirm the selected invoices"
575 msgstr "Confirmer les factures sélectionnées"
578 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
579 msgid "Parent target"
580 msgstr "Cible parent"
583 #: help:account.invoice.line,sequence:0
584 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
585 msgstr "Donne la séquence de cette ligne lors de l'affichage de la facture"
588 #: field:account.bank.statement,account_id:0
589 msgid "Account used in this journal"
590 msgstr "Compte utilisé dans ce journal"
593 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
594 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
595 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
596 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
597 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
598 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
599 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
600 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
601 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
602 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
603 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
604 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
605 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
606 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
607 msgid "Select Charts of Accounts"
608 msgstr "Sélectionner le plan comptable"
611 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
612 msgid "Invoice Refund"
616 #: report:account.overdue:0
621 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
622 msgid "Not reconciled transactions"
623 msgstr "Écritures non lettrées"
626 #: report:account.general.ledger:0
627 #: report:account.general.ledger_landscape:0
629 msgstr "Contrepartie"
632 #: view:account.fiscal.position:0
633 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
634 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
636 msgstr "Affectation des taxes"
639 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
640 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
641 msgid "Close a Fiscal Year"
642 msgstr "Fermer un exercice"
645 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
646 msgid "The accountant confirms the statement."
647 msgstr "Le comptable confirme le relevé."
651 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
653 msgid "Nothing to reconcile"
654 msgstr "Rien à réconcilier"
657 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
658 msgid "Decimal precision on journal entries"
659 msgstr "Précision décimale pour les entrées de journal"
662 #: selection:account.config.settings,period:0
663 #: selection:account.installer,period:0
665 msgstr "Trimestrielle"
668 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
673 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
674 #: selection:account.financial.report,type:0
676 msgstr "Reporter la valeur"
679 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
682 "Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
684 msgstr "Ce journal n'a pas d'écriture brouillon pour cette période."
687 #: view:account.fiscal.position:0
688 #: view:account.fiscal.position.template:0
689 msgid "Taxes Mapping"
690 msgstr "Affectation des taxes"
693 #: report:account.central.journal:0
694 msgid "Centralized Journal"
695 msgstr "Journal centralisé"
698 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
699 msgid "Main Sequence must be different from current !"
701 "La séquence principale doit être différente de la séquence courante !"
704 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
705 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
707 msgid "Current currency is not configured properly."
708 msgstr "La devise actuelle n'est pas configurée correctement"
711 #: field:account.journal,profit_account_id:0
712 msgid "Profit Account"
713 msgstr "Compte de résultat"
716 #: code:addons/account/account_move_line.py:1157
718 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
720 "Aucune période trouvée ou plusieurs périodes existantes pour la date donnée."
723 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
724 msgid "Report of the Sales by Account Type"
725 msgstr "État des ventes par type de compte"
728 #: code:addons/account/account.py:3153
734 #: code:addons/account/account.py:1551
736 msgid "Cannot create move with currency different from .."
737 msgstr "Impossible de créer l’opération si devise différente de.."
740 #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
742 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
745 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
749 #: view:account.period:0
750 #: view:account.period.close:0
752 msgstr "Clôturer la période"
755 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
756 msgid "Account Common Partner Report"
757 msgstr "Rapport du compte \"Partenaires ordinaires\""
760 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
761 msgid "Opening Entries Period"
762 msgstr "Période des écritures d'ouvertures"
765 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
766 msgid "Journal Period"
767 msgstr "Période de journal"
770 #: constraint:account.move:0
772 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
774 "Vous ne pouvez pas créer plus d'un mouvement par période dans un journal "
778 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
780 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
781 "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
782 "on the invoice tax lines by default."
784 "Définissez le compte analytique qui sera utilisé par défaut sur les lignes "
785 "d'avoir. Laissez vide si vous ne voulez pas utiliser de compte analytique "
786 "sur les lignes d'avoir."
789 #: view:account.account:0
790 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
791 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
792 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
793 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
794 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
796 msgid "Receivable Accounts"
797 msgstr "Comptes clients"
800 #: view:account.config.settings:0
801 msgid "Configure your company bank accounts"
802 msgstr "Configurez les comptes bancaires de votre société"
805 #: view:account.invoice.refund:0
806 msgid "Create Refund"
810 #: constraint:account.move.line:0
812 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
813 "change the date or remove this constraint from the journal."
815 "La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie! Vous devez "
816 "modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal."
819 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
820 msgid "General Ledger Report"
824 #: view:account.invoice:0
829 #: view:account.use.model:0
830 msgid "Are you sure you want to create entries?"
831 msgstr "Etes vous sûr de vouloir saisir des écritures ?"
834 #: code:addons/account/account_invoice.py:1329
836 msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
837 msgstr "Facture réglée partiellement: %s%s de %s%s (%s%s restant(s))."
840 #: view:account.invoice:0
841 msgid "Print Invoice"
842 msgstr "Imprimer la facture"
845 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
848 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
849 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
851 "Vous ne pouvez pas %s la facture, qui est déjà rapprochée : le rapprochement "
852 "doit d'abord être annulé. Vous pouvez seulement créer un avoir."
855 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
856 msgid "Display children with hierarchy"
857 msgstr "Affiche les enregistrements enfants dans une vue hiérarchique"
860 #: selection:account.payment.term.line,value:0
861 #: selection:account.tax.template,type:0
866 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
868 msgstr "Plan comptable"
871 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
872 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
874 msgid "Analytic Entries by line"
875 msgstr "Écritures analytiques par ligne"
878 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
879 msgid "Refund Method"
880 msgstr "Méthode de remboursement"
883 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
884 msgid "Financial Report"
885 msgstr "Rapport financier"
888 #: view:account.analytic.journal:0
889 #: field:account.analytic.journal,type:0
890 #: field:account.bank.statement.line,type:0
891 #: field:account.financial.report,type:0
892 #: field:account.invoice,type:0
893 #: view:account.invoice.report:0
894 #: field:account.invoice.report,type:0
895 #: view:account.journal:0
896 #: field:account.journal,type:0
897 #: field:account.move.reconcile,type:0
898 #: xsl:account.transfer:0
899 #: field:report.invoice.created,type:0
904 #: code:addons/account/account_invoice.py:798
907 "Taxes are missing!\n"
908 "Click on compute button."
910 "Les taxes sont absentes!\n"
911 "Cliquer sur le bouton 'Calculer'"
914 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
915 msgid "Account Subscription Line"
916 msgstr "Détail d'une écritures d'abonnement"
919 #: help:account.invoice,reference:0
920 msgid "The partner reference of this invoice."
921 msgstr "La référence utilisée par le partenaire pour cette facture."
924 #: view:account.invoice.report:0
925 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
926 msgstr "Factures et avoirs fournisseurs"
929 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
931 msgid "Entry is already reconciled."
932 msgstr "Cette entrée a déjà fait l'objet d'un rapprochement de compte."
935 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
936 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
937 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
938 msgid "Unreconciliation"
942 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
943 msgid "Account Analytic Journal"
944 msgstr "Journal analytique"
947 #: view:account.invoice:0
948 msgid "Send by Email"
949 msgstr "Envoyer par courriel"
952 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
953 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
954 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
955 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
957 "Print Report with the currency column if the currency differs from the "
960 "Imprimer le rapport avec la colonne monnaie si la devise diffère de la "
961 "devise de la société."
964 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
965 msgid "J.C./Move name"
966 msgstr "J.C. / description de l'écriture"
969 #: view:account.account:0
970 msgid "Account Code and Name"
971 msgstr "Code et Nom du Compte"
974 #: selection:account.entries.report,month:0
975 #: selection:account.invoice.report,month:0
976 #: selection:analytic.entries.report,month:0
977 #: selection:report.account.sales,month:0
978 #: selection:report.account_type.sales,month:0
983 #: selection:account.subscription,period_type:0
988 #: help:account.account.template,nocreate:0
990 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
992 "Si cette case est cochée, le nouveau plan comptable ne contiendra pas ce "
996 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
999 " No journal items found.\n"
1005 #: code:addons/account/account.py:1637
1008 "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the "
1009 " opening/closing fiscal "
1014 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
1015 msgid "New Subscription"
1016 msgstr "Nouvel abonnement"
1019 #: view:account.payment.term:0
1020 #: field:account.payment.term.line,value:0
1025 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
1030 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
1031 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
1032 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
1033 msgid "Chart of Taxes"
1034 msgstr "Plan de taxes"
1037 #: view:account.fiscalyear:0
1038 msgid "Create 3 Months Periods"
1039 msgstr "Créer des périodes trimestrielles"
1042 #: report:account.overdue:0
1047 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
1048 msgid "Purchase journal"
1049 msgstr "Journal d'achat"
1052 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
1053 msgid "Invoice paid"
1054 msgstr "Facture réglée"
1057 #: view:validate.account.move:0
1058 #: view:validate.account.move.lines:0
1063 #: view:account.invoice:0
1064 #: view:account.move:0
1065 #: view:report.invoice.created:0
1066 msgid "Total Amount"
1067 msgstr "Montant Total"
1070 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
1071 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
1072 msgstr "La référence de la facture fournie par le fournisseur"
1075 #: selection:account.account,type:0
1076 #: selection:account.account.template,type:0
1077 #: selection:account.entries.report,type:0
1078 msgid "Consolidation"
1079 msgstr "Consolidation"
1082 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1083 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1084 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1089 #: code:addons/account/account_invoice.py:871
1091 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
1093 "Merci de définir une séquence dans le journal relatif à cette facture"
1096 #: view:account.entries.report:0
1097 msgid "Extended Filters..."
1098 msgstr "Filtres étendus..."
1101 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1102 msgid "Centralizing Journal"
1103 msgstr "Journal centralisateur"
1106 #: selection:account.journal,type:0
1108 msgstr "Avoir de vente"
1111 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1112 msgid "Bank statement"
1113 msgstr "Relevé bancaire"
1116 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1118 msgstr "Ligne d'écriture"
1121 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1123 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1124 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1125 "basic amount(without tax)."
1127 "Si le compte de taxe est un compte de code de taxe, alors le champ contient "
1128 "le montant de la taxe. Si le compte de taxe est un compte de taxe de base, "
1129 "alors ce champ contient le montant de base (hors taxe)."
1132 #: view:account.analytic.line:0
1137 #: field:account.model,lines_id:0
1138 msgid "Model Entries"
1139 msgstr "Modèle d'écritures"
1142 #: field:account.account,code:0
1143 #: report:account.account.balance:0
1144 #: field:account.account.template,code:0
1145 #: field:account.account.type,code:0
1146 #: report:account.analytic.account.balance:0
1147 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1148 #: report:account.analytic.account.journal:0
1149 #: field:account.analytic.line,code:0
1150 #: field:account.fiscalyear,code:0
1151 #: report:account.general.journal:0
1152 #: field:account.journal,code:0
1153 #: report:account.partner.balance:0
1154 #: field:account.period,code:0
1159 #: view:account.config.settings:0
1161 msgstr "Fonctionnalités"
1164 #: code:addons/account/account.py:2298
1165 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:423
1166 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1167 #: code:addons/account/account_invoice.py:748
1168 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
1170 msgid "No Analytic Journal !"
1171 msgstr "Aucun journal analytique !"
1174 #: report:account.partner.balance:0
1175 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1176 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1177 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1178 msgid "Partner Balance"
1179 msgstr "Balance des tiers"
1182 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
1184 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1185 " Click to add an account.\n"
1187 " When doing multi-currency transactions, you may loose or "
1189 " some amount due to changes of exchange rate. This menu "
1191 " you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
1192 " transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
1193 " secondary currency set.\n"
1199 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1200 msgid "Account Name."
1201 msgstr "Nom du compte"
1204 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
1205 msgid "Opening With Last Closing Balance"
1206 msgstr "Ouverture avec solde de la dernière clôture"
1209 #: help:account.tax.code,notprintable:0
1211 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
1216 #: field:report.account.receivable,name:0
1217 msgid "Week of Year"
1218 msgstr "Semaine de l'année"
1221 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1222 msgid "Landscape Mode"
1223 msgstr "Mode paysage"
1226 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1227 msgid "Select a Fiscal year to close"
1228 msgstr "Choisissez un exercice à fermer"
1231 #: help:account.account.template,user_type:0
1233 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1234 "information about the account and its specificities."
1236 "Ces types sont définis par pays. Ils contiennent des indications sur les "
1237 "spécificités des comptes."
1240 #: view:account.invoice:0
1245 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
1247 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1249 "Aucun compte de dépense n'a été défini pour cet article : \"%s\" ( id. : %d)."
1252 #: view:account.tax:0
1253 msgid "Applicability Options"
1254 msgstr "Options pertinentes"
1257 #: report:account.partner.balance:0
1262 #: view:account.journal:0
1263 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1264 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1265 msgid "Cash Registers"
1269 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
1270 msgid "Sale refund journal"
1271 msgstr "Journal des avoirs de vente"
1274 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
1276 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1277 " Click to create a new cash log.\n"
1279 " A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
1281 " journals. This feature provides an easy way to follow up "
1283 " payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
1285 " your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
1286 " goes out of the cash box.\n"
1292 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1293 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1294 #: code:addons/account/account.py:3044
1300 #: field:account.period,date_start:0
1301 msgid "Start of Period"
1302 msgstr "Début de période"
1305 #: view:account.tax:0
1307 msgstr "Remboursements"
1310 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1311 msgid "Confirm statement"
1312 msgstr "Confirmer le relevé"
1315 #: view:account.tax:0
1320 #: help:account.account,foreign_balance:0
1322 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1323 "currency for this account."
1325 "Montant total (en devise secondaire) pour les transactions tenues en "
1326 "deuxième devise pour ce compte."
1329 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1330 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1331 msgid "Replacement Tax"
1332 msgstr "Taxe de Remplacement"
1335 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1336 msgid "Credit Centralisation"
1337 msgstr "Centralisation crédit"
1340 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1341 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1342 msgid "Tax Code Templates"
1343 msgstr "Modèle de code de taxe"
1346 #: constraint:account.move.line:0
1348 "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
1349 "item are debit and negatif when journal item are credit."
1353 #: view:account.invoice.cancel:0
1354 msgid "Cancel Invoices"
1355 msgstr "Annuler les factures"
1358 #: help:account.journal,code:0
1359 msgid "The code will be displayed on reports."
1360 msgstr "Le code va être affiché sur les rapports."
1363 #: view:account.tax.template:0
1364 msgid "Taxes used in Purchases"
1365 msgstr "Taxes utilisées sur les achats"
1368 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1369 #: field:account.tax,description:0
1370 #: view:account.tax.code:0
1371 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1372 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1374 msgstr "Code de taxe"
1377 #: field:account.account,currency_mode:0
1378 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1379 msgstr "Taux de Change Sortant"
1382 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
1387 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1392 #: help:account.move.line,move_id:0
1393 msgid "The move of this entry line."
1394 msgstr "Le mouvement de cette ligne d'écriture"
1397 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1398 msgid "# of Transaction"
1399 msgstr "Nb. de transactions"
1402 #: report:account.general.ledger:0
1403 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1404 #: report:account.third_party_ledger:0
1405 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1407 msgstr "Libellé de la pièce comptable"
1410 #: help:account.invoice,origin:0
1411 #: help:account.invoice.line,origin:0
1412 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1413 msgstr "Document de référence à l'origine de cette facture."
1416 #: view:account.analytic.line:0
1417 #: view:account.journal:0
1422 #: view:account.subscription:0
1423 msgid "Draft Subscription"
1424 msgstr "Abonnement brouillon"
1427 #: view:account.account:0
1428 #: report:account.account.balance:0
1429 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1430 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1431 #: view:account.entries.report:0
1432 #: field:account.entries.report,account_id:0
1433 #: field:account.invoice,account_id:0
1434 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1435 #: view:account.invoice.report:0
1436 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1437 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1438 #: report:account.journal.period.print:0
1439 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1440 #: field:account.model.line,account_id:0
1441 #: view:account.move.line:0
1442 #: field:account.move.line,account_id:0
1443 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1444 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1445 #: report:account.third_party_ledger:0
1446 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1447 #: view:analytic.entries.report:0
1448 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1449 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1450 #: field:report.account.sales,account_id:0
1455 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1456 msgid "Included in base amount"
1457 msgstr "Incluse dans le montant de base"
1460 #: view:account.entries.report:0
1461 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1462 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1463 msgid "Entries Analysis"
1464 msgstr "Analyse des écritures"
1467 #: field:account.account,level:0
1468 #: field:account.financial.report,level:0
1473 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
1475 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
1477 "Il n'est possible de changer la devise que sur les factures en brouillon."
1480 #: report:account.invoice:0
1481 #: view:account.invoice:0
1482 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1483 #: view:account.move:0
1484 #: view:account.move.line:0
1485 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1486 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1487 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1488 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1489 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1494 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
1496 msgid "Select a starting and an ending period"
1497 msgstr "Sélectionnez un début et une fin de période"
1500 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1501 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
1502 msgid "Profit and Loss"
1503 msgstr "Produits & charges"
1506 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1507 msgid "Templates for Accounts"
1508 msgstr "Modèles de comptes"
1511 #: view:account.tax.code.template:0
1512 msgid "Search tax template"
1513 msgstr "Chercher un modèle de taxe"
1516 #: view:account.move.reconcile:0
1517 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1518 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1519 msgid "Reconcile Entries"
1520 msgstr "Lettrer les écritures"
1523 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1524 #: view:res.company:0
1525 msgid "Overdue Payments"
1526 msgstr "Règlements en retard"
1529 #: report:account.third_party_ledger:0
1530 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1531 msgid "Initial Balance"
1532 msgstr "Solde initial"
1535 #: view:account.invoice:0
1536 msgid "Reset to Draft"
1537 msgstr "Remettre en brouillon"
1540 #: view:account.aged.trial.balance:0
1541 #: view:account.common.report:0
1542 msgid "Report Options"
1543 msgstr "Options du Rapport"
1546 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
1547 msgid "Fiscal Year to Close"
1548 msgstr "Exercice à fermer"
1551 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
1552 msgid "Invoice sequence"
1553 msgstr "Séquence de facture"
1556 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1557 msgid "Journal Items Analysis"
1558 msgstr "Analyse des écritures comptables"
1561 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1563 msgstr "Partenaires"
1566 #: help:account.bank.statement,state:0
1568 "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
1569 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
1574 #: field:account.invoice.report,state:0
1575 msgid "Invoice Status"
1579 #: view:account.bank.statement:0
1580 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1581 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1582 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1583 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1584 msgid "Bank Statement"
1585 msgstr "Relevé bancaire"
1588 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1589 msgid "Account Receivable"
1590 msgstr "Compte client"
1593 #: code:addons/account/account.py:612
1594 #: code:addons/account/account.py:767
1595 #: code:addons/account/account.py:768
1601 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1602 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1603 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1604 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1605 msgid "With balance is not equal to 0"
1606 msgstr "Avec la balance qui n'est pas égale à 0"
1609 #: code:addons/account/account.py:1445
1612 "There is no default debit account defined \n"
1613 "on journal \"%s\"."
1617 #: view:account.tax:0
1618 msgid "Search Taxes"
1619 msgstr "Recherche de taxe"
1622 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1623 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1624 msgstr "Livre des comptes analytiques de charge"
1627 #: view:account.model:0
1628 msgid "Create entries"
1629 msgstr "Créer les écritures"
1632 #: field:account.entries.report,nbr:0
1634 msgstr "Nb. d'écritures"
1637 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1638 msgid "Maximum write-off amount"
1639 msgstr "Montant maximum des écarts de lettrage"
1643 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
1646 "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
1647 " have been reconciled, your partner balance is clean."
1651 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1652 #: field:account.config.settings,code_digits:0
1653 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1655 msgstr "Nombre de chiffres"
1658 #: field:account.journal,entry_posted:0
1659 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1660 msgstr "Sauter l'état \"Brouillon\" pour les écritures manuelles"
1663 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
1664 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
1666 msgid "Not implemented."
1667 msgstr "Non implémenté."
1670 #: view:account.invoice.refund:0
1675 #: view:account.config.settings:0
1676 msgid "eInvoicing & Payments"
1677 msgstr "eFacturation & Règlements"
1680 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1681 msgid "Cost Ledger for Period"
1682 msgstr "Grand livre des coûts sur une période"
1685 #: view:account.entries.report:0
1686 msgid "# of Entries "
1687 msgstr "Nb. d'écritures "
1690 #: help:account.fiscal.position,active:0
1692 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1695 "En décochant le champ 'actif', vous masquez le régime des taxes sans "
1699 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1700 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1701 msgstr "Une table temporaire utilisée dans la vue Tableau de Bord"
1704 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1705 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1706 msgid "Supplier Refunds"
1707 msgstr "Avoirs fournisseurs"
1710 #: field:account.tax.code,code:0
1711 #: field:account.tax.code.template,code:0
1713 msgstr "Code de la case"
1716 #: field:account.config.settings,company_footer:0
1717 msgid "Bank accounts footer preview"
1721 #: selection:account.account,type:0
1722 #: selection:account.account.template,type:0
1723 #: selection:account.bank.statement,state:0
1724 #: selection:account.entries.report,type:0
1725 #: view:account.fiscalyear:0
1726 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1727 #: selection:account.period,state:0
1732 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1733 msgid "Recurring Entries"
1734 msgstr "Écritures récurrentes"
1737 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1738 msgid "Template for Fiscal Position"
1739 msgstr "Modèle de position fiscale"
1742 #: view:account.subscription:0
1747 #: field:account.journal,groups_id:0
1752 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1757 #: view:account.journal:0
1758 msgid "Advanced Settings"
1759 msgstr "Paramètres avancés"
1762 #: view:account.bank.statement:0
1763 msgid "Search Bank Statements"
1764 msgstr "Recherche d'un relevé bancaire"
1767 #: view:account.move.line:0
1768 msgid "Unposted Journal Items"
1769 msgstr "Ecritures brouillon"
1772 #: view:account.chart.template:0
1773 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1774 msgid "Payable Account"
1775 msgstr "Compte Fournisseur"
1778 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1779 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1780 msgid "Refund Tax Account"
1781 msgstr "Compte de taxe pour avoirs"
1784 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
1786 msgstr "ir.sequence"
1789 #: view:account.bank.statement:0
1790 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1791 msgid "Statement lines"
1795 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1800 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1801 #: view:analytic.entries.report:0
1802 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1803 msgid "General Account"
1804 msgstr "Compte général"
1807 #: field:res.partner,debit_limit:0
1808 msgid "Payable Limit"
1809 msgstr "Plafond autorisé"
1812 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
1814 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1815 " Click to define a new account type.\n"
1817 " An account type is used to determine how an account is used "
1819 " each journal. The deferral method of an account type "
1821 " the process for the annual closing. Reports such as the "
1823 " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
1824 " (profit/loss or balance sheet).\n"
1830 #: report:account.invoice:0
1831 #: view:account.invoice:0
1832 #: view:account.invoice.report:0
1833 #: field:account.move.line,invoice:0
1834 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1835 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1840 #: field:account.move,balance:0
1845 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1846 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1847 msgid "Analytic costs to invoice"
1848 msgstr "Coût analytique à facturer"
1851 #: view:ir.sequence:0
1852 msgid "Fiscal Year Sequence"
1853 msgstr "Séquence pour exercice"
1856 #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1857 msgid "Analytic accounting"
1858 msgstr "Compte analytique"
1861 #: report:account.overdue:0
1863 msgstr "Sous-total :"
1866 #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
1868 "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
1869 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
1870 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
1871 "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
1872 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
1873 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
1874 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
1875 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
1877 "Si vous choisissez \"Arrondir par ligne\" : le montant de chaque taxe sera "
1878 "calculé pour chaque ligne d'un bon de commande, d'un devis, ou d'une "
1879 "facture, et les montants arrondis seront sommés pour obtenir la taxe totale. "
1880 "Si vous choisissez \"Arrondir le total\" : le montant de chaque taxe sera "
1881 "calculé pour chaque ligne, puis ces montants seront sommés, et seul la taxe "
1882 "totale sera arrondie. Si les prix de ventes incluent les taxes, vous devriez "
1883 "choisir \"Arrondir par ligne\" afin que les sous-totaux des lignes taxes "
1884 "comprises correspondent au total des taxes."
1887 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1888 #: view:report.account_type.sales:0
1889 msgid "Sales by Account Type"
1890 msgstr "Ventes par type de compte"
1893 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
1894 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
1899 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1901 msgstr "Facturation"
1904 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1906 msgid "Unknown Partner"
1907 msgstr "Partenaire inconnu"
1910 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
1913 "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
1914 "state option checked."
1918 #: code:addons/account/account_move_line.py:857
1920 msgid "Some entries are already reconciled."
1921 msgstr "Plusieurs entrées sont déjà réconciliées"
1924 #: field:account.tax.code,sum:0
1926 msgstr "Total de l'exercice"
1929 #: view:account.change.currency:0
1930 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1931 msgstr "Cette assistant permet de modifier la devise de la facture"
1934 #: view:account.installer:0
1936 "Select a configuration package to setup automatically your\n"
1937 " taxes and chart of accounts."
1941 #: view:account.analytic.account:0
1942 msgid "Pending Accounts"
1943 msgstr "Comptes en attente"
1946 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
1947 msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
1948 msgstr "Annuler les écritures d'ouverture d'exercice"
1951 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1952 #: view:account.tax.template:0
1953 msgid "Tax Declaration"
1954 msgstr "Déclaration de taxe"
1957 #: help:account.journal.period,active:0
1959 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1960 "period without removing it."
1962 "Si le champ actif est \"Faux\", il permet de cacher la période comptable "
1963 "sans la supprimer."
1966 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1971 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1972 msgid "Receivables & Payables"
1973 msgstr "Compte de tiers"
1976 #: field:account.config.settings,module_account_payment:0
1977 msgid "Manage payment orders"
1978 msgstr "Gérer les ordres de paiement"
1981 #: view:account.period:0
1986 #: view:account.bank.statement:0
1987 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
1988 msgid "Last Closing Balance"
1989 msgstr "Dernier solde de clôture"
1992 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1993 msgid "Account Common Journal Report"
1994 msgstr "Impression des Journaux"
1997 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1998 msgid "All Partners"
1999 msgstr "Tous les partenaires"
2002 #: view:account.analytic.chart:0
2003 msgid "Analytic Account Charts"
2004 msgstr "Plans de Comptes Analytiques"
2007 #: report:account.overdue:0
2008 msgid "Customer Ref:"
2009 msgstr "Référence Client:"
2012 #: help:account.tax,base_code_id:0
2013 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
2014 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
2015 #: help:account.tax,tax_code_id:0
2016 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
2017 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2018 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
2019 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
2020 msgid "Use this code for the tax declaration."
2021 msgstr "Utiliser ce code pour la déclaration de taxe."
2024 #: help:account.period,special:0
2025 msgid "These periods can overlap."
2026 msgstr "Ces périodes peuvent se chevaucher."
2029 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
2030 msgid "Draft statement"
2031 msgstr "Relevé en brouillon"
2034 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
2035 msgid "Invoice validated"
2036 msgstr "Facture validée"
2039 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
2040 msgid "Pay your suppliers by check"
2041 msgstr "Payer les fournisseurs par chèque"
2044 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
2045 msgid "Credit amount"
2046 msgstr "Montant du crédit"
2049 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
2050 #: field:account.invoice,message_ids:0
2055 #: view:account.vat.declaration:0
2057 "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
2058 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2059 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2060 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2061 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2062 "the start and end of the month or quarter."
2064 "Ce menu permet d'imprimer une déclaration fiscale en fonction des factures "
2065 "ou des paiements. Sélectionnez une ou plusieurs périodes de l'exercice. Les "
2066 "informations requises pour une déclaration fiscale sont générées "
2067 "automatiquement par OpenERP grâce aux factures (ou des paiements, dans "
2068 "certains pays). Ces données sont mises à jour en temps réel. C'est très "
2069 "utile car elle vous permet de prévisualiser à tout moment l'impôt que vous "
2070 "devez, au début et à la fin du mois ou du trimestre."
2073 #: code:addons/account/account.py:409
2074 #: code:addons/account/account.py:414
2075 #: code:addons/account/account.py:431
2076 #: code:addons/account/account.py:634
2077 #: code:addons/account/account.py:636
2078 #: code:addons/account/account.py:930
2079 #: code:addons/account/account.py:1062
2080 #: code:addons/account/account.py:1064
2081 #: code:addons/account/account.py:1103
2082 #: code:addons/account/account.py:1283
2083 #: code:addons/account/account.py:1297
2084 #: code:addons/account/account.py:1320
2085 #: code:addons/account/account.py:1327
2086 #: code:addons/account/account.py:1547
2087 #: code:addons/account/account.py:1551
2088 #: code:addons/account/account.py:1637
2089 #: code:addons/account/account.py:2310
2090 #: code:addons/account/account.py:2630
2091 #: code:addons/account/account.py:3417
2092 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
2093 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
2094 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
2095 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:380
2096 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:418
2097 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2098 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
2099 #: code:addons/account/account_invoice.py:871
2100 #: code:addons/account/account_invoice.py:905
2101 #: code:addons/account/account_invoice.py:1095
2102 #: code:addons/account/account_move_line.py:578
2103 #: code:addons/account/account_move_line.py:831
2104 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
2105 #: code:addons/account/account_move_line.py:857
2106 #: code:addons/account/account_move_line.py:1122
2107 #: code:addons/account/account_move_line.py:1124
2108 #: code:addons/account/account_move_line.py:1157
2109 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
2110 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
2111 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2112 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
2113 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2114 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
2115 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
2116 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
2117 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
2118 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2119 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
2120 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
2121 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2122 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
2123 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
2129 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
2131 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2132 " Click to record a new supplier invoice.\n"
2134 " You can control the invoice from your supplier according to\n"
2135 " what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
2136 " draft invoices automatically from purchase orders or "
2143 #: sql_constraint:account.move.line:0
2144 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2145 msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de la pièce comptable !"
2148 #: view:account.invoice.report:0
2149 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
2150 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
2151 msgid "Invoices Analysis"
2152 msgstr "Analyse des factures"
2155 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
2156 msgid "Email composition wizard"
2160 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
2161 msgid "period close"
2162 msgstr "Fermeture de période"
2165 #: code:addons/account/account.py:1049
2168 "This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
2169 "modify its company field."
2171 "Ce journal contient des éléments pour cette période, vous ne pouvez donc pas "
2172 "modifier le champ \"Société\"."
2175 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
2176 msgid "Entries By Line"
2177 msgstr "Écritures par ligne"
2180 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2185 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
2187 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2188 " Click to register a bank statement.\n"
2190 " A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2191 " occurring over a given period of time on a bank account. "
2193 " should receive this periodicaly from your bank.\n"
2195 " OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
2197 " the related sale or puchase invoices.\n"
2203 #: field:account.config.settings,currency_id:0
2204 msgid "Default company currency"
2205 msgstr "Devise par défaut"
2208 #: field:account.invoice,move_id:0
2209 #: field:account.invoice,move_name:0
2210 #: field:account.move.line,move_id:0
2211 msgid "Journal Entry"
2212 msgstr "Pièce comptable"
2215 #: view:account.invoice:0
2220 #: view:account.treasury.report:0
2221 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
2222 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
2223 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
2224 msgid "Treasury Analysis"
2225 msgstr "Analyse de trésorerie"
2228 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2229 msgid "Sale/Purchase Journal"
2230 msgstr "Journal ventes/achats"
2233 #: view:account.analytic.account:0
2234 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
2235 msgid "Analytic account"
2236 msgstr "Compte analytique"
2239 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
2241 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2242 msgstr "Merci de vérifier le compte défini dans le journal"
2245 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2250 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
2251 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
2256 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2257 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2258 msgid "Account Print Journal"
2259 msgstr "Impression de journal comptable"
2262 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2263 msgid "Product Category"
2264 msgstr "Catégorie d'articles"
2267 #: code:addons/account/account.py:656
2270 "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
2275 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
2276 msgid "Account Aged Trial balance Report"
2277 msgstr "Balance agée"
2280 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
2281 msgid "Close Fiscal Year"
2282 msgstr "Fermer l'exercice"
2286 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
2292 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
2293 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2297 #: view:account.tax:0
2298 #: view:account.tax.template:0
2299 msgid "Tax Definition"
2300 msgstr "Définition de la taxe"
2303 #: view:account.config.settings:0
2304 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
2305 msgid "Configure Accounting"
2306 msgstr "Paramètrage de la comptabilité"
2309 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
2310 msgid "Reference Unit of Measure"
2311 msgstr "Unité de mesure de réference"
2314 #: help:account.journal,allow_date:0
2316 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2319 "Si la case est cochée, les écritures dont la date n'est pas dans la période "
2320 "comptable seront refusées."
2324 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2327 msgstr "Bon travail !"
2330 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
2331 msgid "Assets management"
2332 msgstr "Gestion des immobilisation"
2335 #: view:account.account:0
2336 #: view:account.account.template:0
2337 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
2338 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
2339 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
2340 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2341 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
2343 msgid "Payable Accounts"
2344 msgstr "Comptes fournisseurs"
2347 #: constraint:account.move.line:0
2349 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2350 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2351 "a multi-currency view on the journal."
2353 "Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième "
2354 "devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit "
2355 "sélectionner une vue multi-devise sur le journal."
2358 #: view:account.invoice:0
2359 #: view:report.invoice.created:0
2360 msgid "Untaxed Amount"
2364 #: help:account.tax,active:0
2366 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2367 "without removing it."
2369 "Si le champ actif est \"Faux\", il permet de cacher la taxe sans la "
2373 #: view:account.analytic.line:0
2374 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2375 msgstr "Entrées du journal analytiques en lien avec le journal des ventes."
2378 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2379 msgid "Italic Text (smaller)"
2380 msgstr "Texte en italique (plus petit)"
2383 #: help:account.journal,cash_control:0
2385 "If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
2388 "Si vous voulez que le journal soit contrôlé à l'ouverture / fermeture, "
2389 "cochez cette option"
2392 #: view:account.bank.statement:0
2393 #: view:account.invoice:0
2394 #: selection:account.invoice,state:0
2395 #: view:account.invoice.report:0
2396 #: selection:account.invoice.report,state:0
2397 #: selection:account.journal.period,state:0
2398 #: view:account.subscription:0
2399 #: selection:account.subscription,state:0
2400 #: selection:report.invoice.created,state:0
2405 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2406 msgid "Partial Entry lines"
2407 msgstr "Lignes d'Entrée Partielle"
2410 #: view:account.fiscalyear:0
2411 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2413 msgstr "Exercice comptable"
2416 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
2418 msgid "Standard Encoding"
2419 msgstr "Encodage standard"
2422 #: view:account.journal.select:0
2423 #: view:project.account.analytic.line:0
2424 msgid "Open Entries"
2425 msgstr "Écritures Ouvertes"
2428 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
2429 msgid "Next supplier credit note number"
2430 msgstr "Prochain numéro d'avoir fournisseur"
2433 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2434 msgid "Accounts to Reconcile"
2435 msgstr "Comptes à lettrer"
2438 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2439 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2440 msgstr "Importer le relevé dans le système depuis un fichier informatique"
2443 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2444 msgid "Import from invoice"
2445 msgstr "Importer depuis la facture"
2448 #: selection:account.entries.report,month:0
2449 #: selection:account.invoice.report,month:0
2450 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2451 #: selection:report.account.sales,month:0
2452 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2457 #: view:account.entries.report:0
2459 msgstr "Cet exercice"
2462 #: view:account.tax.chart:0
2463 msgid "Account tax charts"
2464 msgstr "Plan de taxes"
2467 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
2468 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
2470 msgstr "30 jours nets"
2473 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2475 msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
2476 msgstr "Vous n'avez pas les droits d'ouvrir ce %s journal"
2479 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
2480 msgid "Check Total on supplier invoices"
2481 msgstr "Vérifier le total des factures fournisseurs"
2484 #: selection:account.invoice,state:0
2485 #: view:account.invoice.report:0
2486 #: selection:account.invoice.report,state:0
2487 #: selection:report.invoice.created,state:0
2492 #: help:account.account.template,type:0
2493 #: help:account.entries.report,type:0
2495 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2496 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2497 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2498 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2501 "Ce type est utilisé pour différencier les types avec des effets spéciaux "
2502 "dans OpenERP : \"vue\" ne peut pas avoir d'écritures, \"consolidation\" sont "
2503 "des comptes qui peuvent avoir des comptes enfants pour les consolidations "
2504 "multi-sociétés, \"à payer/à recevoir\" sont des comptes de partenaires (pour "
2505 "les calculs de débit / crédit), \"fermé\" pour les comptes dépréciés."
2508 #: view:account.chart.template:0
2509 msgid "Search Chart of Account Templates"
2510 msgstr "Chercher un modèle de plan comptable"
2513 #: report:account.invoice:0
2514 msgid "Customer Code"
2515 msgstr "Code Client"
2518 #: view:account.account.type:0
2519 #: field:account.account.type,note:0
2520 #: report:account.invoice:0
2521 #: field:account.invoice,name:0
2522 #: field:account.invoice.line,name:0
2523 #: report:account.overdue:0
2524 #: field:account.payment.term,note:0
2525 #: view:account.tax.code:0
2526 #: field:account.tax.code,info:0
2527 #: view:account.tax.code.template:0
2528 #: field:account.tax.code.template,info:0
2529 #: field:analytic.entries.report,name:0
2530 #: field:report.invoice.created,name:0
2532 msgstr "Description"
2535 #: field:account.tax,price_include:0
2536 #: field:account.tax.template,price_include:0
2537 msgid "Tax Included in Price"
2538 msgstr "La taxe est comprise dans le prix indiqué"
2541 #: view:account.subscription:0
2542 #: selection:account.subscription,state:0
2547 #: view:account.chart.template:0
2548 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2549 #: field:product.template,property_account_income:0
2550 msgid "Income Account"
2551 msgstr "Compte de revenus"
2554 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
2555 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2556 msgstr "Cette taxe de vente sera attribuée par défaut aux nouveaux articles"
2559 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2560 #: report:account.journal.period.print:0
2561 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2562 msgid "Entries Sorted By"
2563 msgstr "Écritures triées par"
2566 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2571 #: view:account.entries.report:0
2572 msgid "# of Products Qty "
2573 msgstr "Nb de qté. d'articles "
2576 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2577 msgid "Product Template"
2578 msgstr "Modèle d'article"
2581 #: report:account.account.balance:0
2582 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2583 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2584 #: report:account.central.journal:0
2585 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2586 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2587 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2588 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2589 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2590 #: view:account.config.settings:0
2591 #: view:account.entries.report:0
2592 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2593 #: view:account.fiscalyear:0
2594 #: field:account.fiscalyear,name:0
2595 #: report:account.general.journal:0
2596 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2597 #: report:account.general.ledger:0
2598 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2599 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2600 #: report:account.journal.period.print:0
2601 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2602 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2603 #: report:account.partner.balance:0
2604 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2605 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2606 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2607 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2608 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2609 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2610 #: report:account.third_party_ledger:0
2611 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2612 #: report:account.vat.declaration:0
2613 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2614 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2615 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2616 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2621 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2622 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2623 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2624 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2625 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2626 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2627 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2628 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2629 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2630 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2631 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2632 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2633 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2634 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2635 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2636 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2637 msgstr "Laisser vide pour tous les exercices ouverts"
2640 #: code:addons/account/account.py:653
2643 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
2644 "contains journal items!"
2648 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2649 msgid "Account Line"
2650 msgstr "Ligne du compte"
2653 #: view:account.addtmpl.wizard:0
2654 msgid "Create an Account Based on this Template"
2655 msgstr "Créer un compte à partir de ce modèle"
2658 #: code:addons/account/account_invoice.py:905
2661 "Cannot create the invoice.\n"
2662 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
2663 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
2664 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2668 #: view:account.move:0
2669 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2670 msgid "Account Entry"
2671 msgstr "Pièce comptable"
2674 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2675 msgid "Main Sequence"
2676 msgstr "Séquence principale"
2679 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:477
2682 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2683 "related journal items."
2685 "Pour pouvoir supprimer un relevé bancaire, vous devez tout d'abord l'annuler "
2686 "pour supprimer les enregistrements associés du journal."
2689 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2690 #: view:account.payment.term:0
2691 #: field:account.payment.term,name:0
2692 #: view:account.payment.term.line:0
2693 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2694 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2695 msgid "Payment Term"
2696 msgstr "Condition de règlement"
2699 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2700 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2701 msgid "Fiscal Positions"
2702 msgstr "Positions fiscales"
2705 #: code:addons/account/account_move_line.py:578
2707 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2711 #: field:account.period.close,sure:0
2712 msgid "Check this box"
2713 msgstr "Cocher cette case"
2716 #: view:account.common.report:0
2721 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2722 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2723 msgid "Draft state of an invoice"
2724 msgstr "État brouillon d'une facture"
2727 #: view:product.category:0
2728 msgid "Account Properties"
2729 msgstr "Propriétés du compte"
2732 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
2733 msgid "Create a draft refund"
2737 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2738 msgid "Partner Reconciliation"
2739 msgstr "Lettrage par partenaire"
2742 #: view:account.analytic.line:0
2743 msgid "Fin. Account"
2747 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2748 #: view:account.tax.code:0
2749 msgid "Account Tax Code"
2750 msgstr "Code du compte taxe"
2753 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2754 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2755 msgid "30% Advance End 30 Days"
2756 msgstr "30% à la commande, le solde à 30 jours"
2759 #: view:account.entries.report:0
2760 msgid "Unreconciled entries"
2761 msgstr "Écritures non réconciliées"
2764 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2765 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2767 msgstr "Compte de base"
2770 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2771 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2773 "Détermine l'ordre de séquence dans lequel sont affichés les lignes de taxes "
2777 #: field:account.tax,base_sign:0
2778 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2779 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2780 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2781 msgid "Base Code Sign"
2782 msgstr "Coefficient multiplicateur"
2785 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2786 msgid "Debit Centralisation"
2787 msgstr "Centralisation débit"
2790 #: view:account.invoice.confirm:0
2791 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2792 msgid "Confirm Draft Invoices"
2793 msgstr "Confirmer des factures brouillon"
2796 #: field:account.entries.report,day:0
2797 #: view:account.invoice.report:0
2798 #: field:account.invoice.report,day:0
2799 #: view:analytic.entries.report:0
2800 #: field:analytic.entries.report,day:0
2805 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2806 msgid "Accounts to Renew"
2807 msgstr "Compte à renouveler"
2810 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2811 msgid "Account Model Entries"
2812 msgstr "Modèle d'écriture comptable"
2815 #: code:addons/account/account.py:3154
2821 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2822 msgid "Supplier Taxes"
2823 msgstr "Taxes fournisseurs"
2826 #: view:res.partner:0
2827 msgid "Bank Details"
2828 msgstr "Coordonnées bancaires"
2831 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
2833 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2834 " Click to create a journal entry.\n"
2836 " A journal entry consists of several journal items, each of\n"
2837 " which is either a debit or a credit transaction.\n"
2839 " OpenERP automatically creates one journal entry per "
2841 " document: invoice, refund, supplier payment, bank "
2843 " etc. So, you should record journal entries manually "
2845 " for miscellaneous operations.\n"
2851 #: help:account.invoice,payment_term:0
2853 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2854 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2855 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2856 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2858 "Si vous utilisez les conditions de règlement, la date d'échéance sera "
2859 "calculée automatiquement lors de la création des écritures comptables. Si "
2860 "vous laisser les champs conditions de règlement et la date d'échéance vides, "
2861 "cela implique un règlement comptant. Les conditions de règlement peuvent "
2862 "générer plusieurs dates d'échéances, par exemple 50% maintenant et 50% dans "
2866 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
2867 msgid "Next supplier invoice number"
2868 msgstr "Prochain numéro de facture fournisseur"
2871 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2872 msgid "Select period"
2873 msgstr "Sélectionnez une période"
2876 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2881 #: report:account.analytic.account.journal:0
2883 msgstr "Description de l'écriture"
2886 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2887 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2888 msgstr "Ligne d'écriture lettrée (écriture d'écart)"
2891 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
2892 #: report:account.invoice:0
2893 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2894 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2895 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2896 #: view:account.tax:0
2897 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
2902 #: view:account.analytic.account:0
2903 #: view:account.analytic.line:0
2904 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2905 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2906 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2907 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2908 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2909 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2910 msgid "Analytic Account"
2911 msgstr "Centre de coûts"
2914 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
2915 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
2916 msgid "Default purchase tax"
2917 msgstr "Taxe d'achat par défaut"
2920 #: view:account.account:0
2921 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2922 #: selection:account.financial.report,type:0
2923 #: view:account.journal:0
2924 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2925 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2926 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2927 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2928 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2933 #: code:addons/account/account.py:3493
2934 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:404
2935 #: code:addons/account/account_invoice.py:386
2936 #: code:addons/account/account_invoice.py:488
2937 #: code:addons/account/account_invoice.py:586
2938 #: code:addons/account/account_invoice.py:601
2939 #: code:addons/account/account_invoice.py:609
2940 #: code:addons/account/account_invoice.py:631
2941 #: code:addons/account/account_move_line.py:535
2943 msgid "Configuration Error!"
2944 msgstr "Erreur de paramétrage !"
2947 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:433
2949 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
2953 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2954 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
2955 msgid "Average Price"
2959 #: report:account.overdue:0
2964 #: report:account.journal.period.print:0
2965 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2970 #: view:res.partner.bank:0
2971 msgid "Accounting Information"
2972 msgstr "Informations comptables"
2975 #: view:account.tax:0
2976 #: view:account.tax.template:0
2977 msgid "Special Computation"
2978 msgstr "Calcul particulier"
2981 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2982 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2983 msgid "Bank reconciliation"
2984 msgstr "Rapprochement bancaire"
2987 #: report:account.invoice:0
2992 #: report:account.general.ledger:0
2993 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2994 #: report:account.overdue:0
2995 #: report:account.third_party_ledger:0
2996 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3001 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3002 msgid "Purchase Tax"
3003 msgstr "Taxe d'achat"
3006 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
3007 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
3009 "Le compte peut être soit un code de taxe de base, soit un code de compte de "
3013 #: sql_constraint:account.model.line:0
3014 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
3016 "Mauvaise configuration du débit ou crédit dans le modèle, ils doivent être "
3020 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
3021 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
3022 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
3023 msgstr "Comparaison entre les écritures comptables et les règlements"
3026 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
3027 msgid "Automatic Reconciliation"
3028 msgstr "Lettrage automatique"
3031 #: field:account.invoice,reconciled:0
3032 msgid "Paid/Reconciled"
3033 msgstr "Payée/Rapprochée"
3036 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
3037 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
3038 msgid "Refund Base Code"
3039 msgstr "Code pour base de l'avoir"
3042 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
3043 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
3044 msgid "Bank Statements"
3045 msgstr "Relevés bancaires"
3048 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
3050 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3051 " Click to start a new fiscal year.\n"
3053 " Define your company's financial year according to your "
3055 " financial year is a period at the end of which a company's\n"
3056 " accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
3058 " usually referred to by the date in which it ends. For "
3060 " if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
3061 " everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
3062 " would be referred to as FY 2011.\n"
3068 #: view:account.common.report:0
3069 #: view:account.move:0
3070 #: view:account.move.line:0
3071 #: view:accounting.report:0
3076 #: field:account.chart.template,parent_id:0
3077 msgid "Parent Chart Template"
3078 msgstr "Modèle de plan comptable parent"
3081 #: field:account.tax,parent_id:0
3082 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3083 msgid "Parent Tax Account"
3084 msgstr "Compte de taxe parent"
3087 #: view:account.aged.trial.balance:0
3088 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
3089 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
3090 msgid "Aged Partner Balance"
3091 msgstr "Balance agée des tiers"
3094 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
3095 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
3096 msgid "Accounting entries"
3097 msgstr "Écritures comptables"
3100 #: constraint:account.move.line:0
3101 msgid "Account and Period must belong to the same company."
3102 msgstr "Le compte et la période doivent appartenir à la même société"
3105 #: field:account.invoice.line,discount:0
3106 msgid "Discount (%)"
3110 #: help:account.journal,entry_posted:0
3112 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
3113 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
3114 "manual validation. \n"
3115 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
3116 "always skipping that state."
3118 "Cochez cette case si vous voulez que les nouvelles écritures saisies dans le "
3119 "journal ne passent pas par l'état \"Brouillon\" et soient enregistrées "
3120 "directement comme validées. \n"
3121 "Notez que les pièces comptables générées automatiquement par le système sont "
3122 "validées automatiquement sans passer par l'état \"Brouillon\"."
3125 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
3126 msgid "Write-Off amount"
3127 msgstr "Montant de l'ajustement"
3130 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
3131 #: field:account.invoice,message_unread:0
3132 msgid "Unread Messages"
3133 msgstr "Messages non lus"
3136 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
3139 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
3142 "Les factures sélectionnées ne peuvent pas être confirmées car elles ne sont "
3143 "pas en état \"brouillon\" ou \"proforma\"."
3146 #: code:addons/account/account.py:1062
3148 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
3152 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
3153 #: view:report.account.sales:0
3154 #: view:report.account_type.sales:0
3155 msgid "Sales by Account"
3156 msgstr "Ventes par compte"
3159 #: code:addons/account/account.py:1411
3161 msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
3165 #: view:account.invoice:0
3166 msgid "Accounting Period"
3167 msgstr "Période comptable"
3170 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
3171 msgid "Sale journal"
3172 msgstr "Journal des ventes"
3175 #: code:addons/account/account.py:2298
3176 #: code:addons/account/account_invoice.py:748
3177 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
3179 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3180 msgstr "Vous devez définir un journal analytique sur le journal '%s' !"
3183 #: code:addons/account/account.py:781
3186 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
3191 #: code:addons/account/account.py:409
3194 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
3199 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
3200 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
3202 msgstr "Codes de taxe"
3205 #: view:account.account:0
3206 msgid "Unrealized Gains and losses"
3207 msgstr "Gains et pertes latents"
3210 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3211 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3216 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3217 #: report:account.analytic.account.journal:0
3218 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3220 msgstr "Période jusqu'au"
3223 #: selection:account.entries.report,month:0
3224 #: selection:account.invoice.report,month:0
3225 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3226 #: selection:report.account.sales,month:0
3227 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3232 #: field:accounting.report,debit_credit:0
3233 msgid "Display Debit/Credit Columns"
3234 msgstr "Afficher les colonnes de débit/crédit"
3237 #: selection:account.entries.report,month:0
3238 #: selection:account.invoice.report,month:0
3239 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3240 #: selection:report.account.sales,month:0
3241 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3246 #: help:account.move.line,quantity:0
3248 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3249 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3251 "La quantité facultative correspondant à cette ligne, par exemple le nombre "
3252 "d'articles vendus. La quantité n'est pas obligatoire en droit, mais elle est "
3253 "très utile dans certains rapports."
3256 #: view:account.unreconcile:0
3257 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3258 msgid "Unreconcile Transactions"
3262 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
3263 msgid "Only One Chart Template Available"
3267 #: view:account.chart.template:0
3268 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3269 #: field:product.template,property_account_expense:0
3270 msgid "Expense Account"
3271 msgstr "Compte de dépenses"
3274 #: field:account.bank.statement,message_summary:0
3275 #: field:account.invoice,message_summary:0
3280 #: help:account.invoice,period_id:0
3281 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3283 "Laisser vide pour utiliser la période de la date de validation (facture)."
3286 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3288 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3290 "utilisé pour établir le délettrage, mais ne devrait pas être utilisé ailleurs"
3293 #: field:account.config.settings,date_stop:0
3295 msgstr "Date de fin"
3298 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3299 msgid "Base Code Amount"
3300 msgstr "Montant Hors Taxe"
3303 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3304 msgid "Default Sale Tax"
3305 msgstr "Taxe de vente par défaut"
3308 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3310 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3311 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3312 "partner payment terms."
3314 "La date d'échéance des écritures générées pour ce modèle. Vous pouvez "
3315 "choisir entre la date de création et la date des écritures ainsi que le "
3316 "terme de paiement des partenaires."
3319 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3320 msgid "Financial Accounting"
3321 msgstr "Comptabilité financière"
3324 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3325 msgid "Profit And Loss"
3326 msgstr "Compte de résultat"
3329 #: view:account.fiscal.position:0
3330 #: field:account.fiscal.position,name:0
3331 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3332 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3333 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3334 #: view:account.fiscal.position.template:0
3335 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3336 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3337 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3338 #: field:res.partner,property_account_position:0
3339 msgid "Fiscal Position"
3340 msgstr "Position fiscale"
3343 #: code:addons/account/account_invoice.py:795
3346 "Tax base different!\n"
3347 "Click on compute to update the tax base."
3349 "Base de taxe différente!\n"
3350 "Cliquer sur calculer pour mettre à jour la base des taxes."
3353 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3354 msgid "One Partner Per Page"
3355 msgstr "Un partenaire par page"
3358 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3359 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3364 #: report:account.account.balance:0
3365 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3366 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3367 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3368 msgid "Trial Balance"
3369 msgstr "Balance générale"
3372 #: code:addons/account/account.py:431
3374 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
3378 #: selection:account.invoice,type:0
3379 #: selection:account.invoice.report,type:0
3380 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3381 #: selection:report.invoice.created,type:0
3382 msgid "Customer Invoice"
3383 msgstr "Facture client"
3386 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
3387 msgid "Choose Fiscal Year"
3388 msgstr "Choisissez l'exercice"
3391 #: view:account.config.settings:0
3392 #: view:account.installer:0
3397 #: view:account.period:0
3398 msgid "Search Period"
3399 msgstr "Chercher une période"
3402 #: view:account.change.currency:0
3403 msgid "Invoice Currency"
3404 msgstr "Devise de facture"
3407 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3408 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3409 msgid "Account Reports"
3410 msgstr "Rapports de comptabilité"
3413 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3418 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3419 msgid "Tax Template List"
3420 msgstr "Liste des modèles de taxe"
3423 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3424 msgid "Sale/Purchase Journals"
3425 msgstr "Journaux achats/ventes"
3428 #: help:account.account,currency_mode:0
3430 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3431 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3432 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3433 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3434 "always use the rate at date."
3436 "Cela sélectionnera comment le taux de change de la devise courante pour les "
3437 "transactions sortantes sera calculé. Dans la plupart des pays, la méthode "
3438 "légale est \"moyenne\" mais seuls, certains systèmes logiciels sont capables "
3439 "de le gérer. Ainsi, si vous importez d'un autre système logiciel, vous "
3440 "devrez utiliser le taux à la date courante. Les transactions entrantes "
3441 "utilisent toujours le taux à la date courante."
3444 #: code:addons/account/account.py:2630
3446 msgid "There is no parent code for the template account."
3450 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3451 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3452 msgid "No. of Digits to use for account code"
3453 msgstr "Nombre de chiffres dans les numéros des comptes"
3456 #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
3457 msgid "Supplier Payment Term"
3458 msgstr "Conditions de paiement fournisseur"
3461 #: view:account.fiscalyear:0
3462 msgid "Search Fiscalyear"
3463 msgstr "Chercher un exercice"
3466 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3471 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
3473 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
3477 #: view:account.analytic.line:0
3478 msgid "Total Quantity"
3479 msgstr "Quantité totale"
3482 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3483 msgid "Write-Off account"
3484 msgstr "Compte de pertes et profits"
3487 #: field:account.model.line,model_id:0
3488 #: view:account.subscription:0
3489 #: field:account.subscription,model_id:0
3494 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3495 msgid "The account basis of the tax declaration."
3496 msgstr "La base de compte de la déclaration fiscale."
3499 #: selection:account.account,type:0
3500 #: selection:account.account.template,type:0
3501 #: selection:account.entries.report,type:0
3502 #: selection:account.financial.report,type:0
3507 #: code:addons/account/account.py:3412
3508 #: code:addons/account/account_bank.py:95
3514 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3515 msgid "Analytic lines"
3516 msgstr "Lignes analytiques"
3519 #: view:account.invoice:0
3520 msgid "Proforma Invoices"
3521 msgstr "Factures proforma"
3524 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3525 msgid "Electronic File"
3526 msgstr "Fichier électronique"
3529 #: field:account.move.line,reconcile:0
3530 msgid "Reconcile Ref"
3534 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
3535 msgid "Company has a chart of accounts"
3536 msgstr "La société a un plan comptable"
3539 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
3540 msgid "Tax Code Template"
3541 msgstr "Modèle de code de taxe"
3544 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3545 msgid "Account Partner Ledger"
3546 msgstr "Livre des tiers"
3549 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
3552 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3553 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3555 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
3557 " <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
3559 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3560 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
3561 " Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3562 " Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
3563 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3564 " Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
3565 " % if object.origin:\n"
3566 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
3568 " % if object.user_id:\n"
3569 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3570 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3574 " % if object.paypal_url:\n"
3576 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
3577 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3578 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3579 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3584 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
3585 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
3588 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3589 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3590 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3591 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3593 " <strong style=\"text-"
3594 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3596 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3597 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3598 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3599 " % if object.company_id.street:\n"
3600 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
3602 " % if object.company_id.street2:\n"
3603 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3605 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3606 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3608 " % if object.company_id.country_id:\n"
3609 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3610 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3614 " % if object.company_id.phone:\n"
3615 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3616 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3617 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3618 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3621 " % if object.company_id.website:\n"
3624 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3634 #: view:account.period:0
3635 msgid "Account Period"
3636 msgstr "Période comptable"
3639 #: help:account.account,currency_id:0
3640 #: help:account.account.template,currency_id:0
3641 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3642 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3644 "Oblige toutes les écritures de ce compte à avoir cette devise secondaire."
3647 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3649 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3650 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3652 "Cet assistant validera toutes les pièces comptables pour un journal "
3653 "particulier et une période. Une fois validées, les pièces comptables ne "
3654 "peuvent plus être modifiées."
3657 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3658 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3659 msgid "Chart of Accounts Templates"
3660 msgstr "Modèles de plans de comptes"
3663 #: view:account.bank.statement:0
3664 msgid "Transactions"
3668 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3669 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3670 msgstr "Rapprocher/annuler le rapprochement de compte"
3673 #: help:account.account.type,close_method:0
3675 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3676 "entries for all the accounts of this type.\n"
3678 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3679 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3680 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3681 "the reconciled ones.\n"
3682 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3683 "the first day of the new fiscal year."
3685 "Définir ici la méthode qui sera utilisée pour générer la fin des pièces "
3686 "comptables annuelles pour tous les comptes de ce type.\n"
3688 "\"Rien\" signifie que rien ne sera fait.\n"
3689 "\"Balance\" est généralement utilisé pour les comptes de trésorerie.\n"
3690 "\"Détaillé\" recopie chaque écriture comptable de l'année précédente, même "
3691 "ceux qui ont été lettrés.\n"
3692 "\"Non lettré\" recopie uniquement les éléments non lettrés sur le premier "
3693 "jour du nouvel exercice."
3696 #: view:account.tax.template:0
3697 msgid "Keep empty to use the expense account"
3698 msgstr "Laisser vide pour utiliser le compte de dépense"
3701 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3702 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3703 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3704 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3705 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3706 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3707 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3708 #: view:account.common.report:0
3709 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3710 #: report:account.general.journal:0
3711 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3712 #: report:account.general.ledger:0
3713 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3714 #: view:account.journal.period:0
3715 #: report:account.partner.balance:0
3716 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3717 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3718 #: view:account.print.journal:0
3719 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3720 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3721 #: report:account.third_party_ledger:0
3722 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3723 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3724 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3725 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3726 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3727 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3728 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3729 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3730 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3735 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3736 msgid "Remaining Partners"
3737 msgstr "Partenaires restants"
3740 #: view:account.subscription:0
3741 #: field:account.subscription,lines_id:0
3742 msgid "Subscription Lines"
3743 msgstr "Écritures d'abonnement"
3746 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3747 #: view:account.config.settings:0
3748 #: view:account.journal:0
3749 #: selection:account.journal,type:0
3750 #: view:account.model:0
3751 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3752 #: view:account.tax.template:0
3753 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3758 #: view:account.installer:0
3759 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3760 msgid "Accounting Application Configuration"
3761 msgstr "Paramétrage de l'application de comptabilité"
3764 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
3765 msgid "Account Tax Declaration"
3766 msgstr "Déclaration de TVA"
3769 #: help:account.bank.statement,name:0
3771 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
3772 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
3773 "have the same references than the statement itself"
3775 "En donnant un Nom différent de /, les écritures comptables porteront le même "
3779 #: code:addons/account/account_invoice.py:988
3782 "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
3783 "centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
3788 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3789 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3790 msgid "Starting Balance"
3791 msgstr "Solde initial"
3794 #: code:addons/account/account_invoice.py:1428
3796 msgid "No Partner Defined !"
3797 msgstr "Pas de partenaire défini !"
3800 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3801 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3802 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3803 msgid "Close a Period"
3804 msgstr "Fermer une période"
3807 #: view:account.bank.statement:0
3808 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
3809 msgid "Opening Subtotal"
3810 msgstr "Sous-total d'ouverture"
3813 #: constraint:account.move.line:0
3815 "You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
3816 "both 'currency' and 'amount currency' field."
3820 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3821 msgid "Display details"
3822 msgstr "Affiche les détails"
3825 #: report:account.overdue:0
3830 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3832 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3835 "Le montant exprimé dans la devise propre au compte si celle-ci est "
3836 "différente de celle de la société."
3839 #: help:account.config.settings,paypal_account:0
3841 "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
3842 "you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or "
3843 "quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
3844 "the OpenERP portal."
3848 #: code:addons/account/account_move_line.py:535
3851 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
3853 "You can create one in the menu: \n"
3854 "Configuration/Journals/Journals."
3858 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3859 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3860 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3861 msgid "Unreconcile Entries"
3862 msgstr "Annuler le lettrage"
3865 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3866 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3867 msgid "Not Printable in Invoice"
3868 msgstr "Pas imprimable dans la facture"
3871 #: report:account.vat.declaration:0
3872 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3873 msgid "Chart of Tax"
3874 msgstr "Plan de taxes"
3877 #: view:account.journal:0
3878 msgid "Search Account Journal"
3879 msgstr "Chercher un journal de compte"
3882 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3883 msgid "Pending Invoice"
3884 msgstr "Facture en attente"
3887 #: view:account.invoice.report:0
3888 #: selection:account.subscription,period_type:0
3893 #: field:account.config.settings,date_start:0
3895 msgstr "Date de début"
3898 #: view:account.invoice.refund:0
3900 "You will be able to edit and validate this\n"
3901 " credit note directly or keep it draft,\n"
3902 " waiting for the document to be issued "
3904 " your supplier/customer."
3908 #: view:validate.account.move.lines:0
3910 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3911 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3913 "Toutes les pièces comptables sélectionnées vont être validées et "
3914 "comptabilisées : il ne sera plus possible de modifier aucune information "
3918 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
3921 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
3922 "please select a period and a journal in the context."
3926 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3931 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
3932 msgid "This company has its own chart of accounts"
3933 msgstr "Cette société a son propre plan comptable"
3936 #: view:account.chart:0
3937 msgid "Account charts"
3938 msgstr "Plan comptable"
3941 #: view:cash.box.out:0
3942 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
3943 msgid "Take Money Out"
3944 msgstr "Retirer de l'argent"
3947 #: report:account.vat.declaration:0
3949 msgstr "Montant de la Taxe"
3952 #: view:account.move:0
3954 msgstr "Chercher une écriture"
3957 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
3959 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3960 " Click to create a customer invoice.\n"
3962 " OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
3964 " collection of customer payments. Your customer receives the\n"
3965 " invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
3966 " in his own system.\n"
3968 " The discussions with your customer are automatically "
3970 " the bottom of each invoice.\n"
3974 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3975 " Cliquer pour créer une facture client.\n"
3977 " La gestion électronique des factures d'OpenERP facilite le "
3979 " paiements des clients.\n"
3980 " Vos clients reçoivent la facture par courriel, et peuvent "
3982 " et/ou importer la facture dans leur propre système.\n"
3984 " Les discussions avec chaque client apparaissent "
3986 " au pied de chaque facture.\n"
3991 #: field:account.tax.code,name:0
3992 #: field:account.tax.code.template,name:0
3993 msgid "Tax Case Name"
3994 msgstr "Nom de la case de taxe"
3997 #: report:account.invoice:0
3998 #: view:account.invoice:0
3999 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
4000 msgid "Draft Invoice"
4001 msgstr "Facture Brouillon"
4004 #: view:account.config.settings:0
4009 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
4010 msgid "Period Length (days)"
4011 msgstr "Durée de la période (jours)"
4014 #: code:addons/account/account.py:1327
4017 "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
4018 "First you should set the journal to allow cancelling entries."
4022 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
4023 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
4024 msgstr "Imprimer le journal des achats/ventes"
4027 #: view:account.installer:0
4032 #: view:account.invoice.report:0
4033 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
4034 msgid "Category of Product"
4035 msgstr "Catégorie d'article"
4038 #: code:addons/account/account.py:930
4041 "There is no fiscal year defined for this date.\n"
4042 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
4046 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4047 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
4048 msgid "Create Account"
4049 msgstr "Créer un compte"
4052 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
4054 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
4058 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
4059 msgid "Tax Code Amount"
4060 msgstr "Montant de la taxe"
4063 #: view:account.move.line:0
4064 msgid "Unreconciled Journal Items"
4065 msgstr "Ecritures non léttrées"
4068 #: selection:account.account.type,close_method:0
4073 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
4074 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
4076 "Cette taxe d'achat sera attribuée par défaut à tous les nouveaux articles."
4079 #: report:account.invoice:0
4084 #: report:account.central.journal:0
4085 #: view:account.config.settings:0
4086 #: report:account.general.ledger:0
4087 #: report:account.partner.balance:0
4088 #: report:account.third_party_ledger:0
4089 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4090 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
4091 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
4092 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
4093 msgid "Chart of Accounts"
4094 msgstr "Plan comptable"
4097 #: view:account.tax.chart:0
4098 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
4100 "(si vous ne sélectionnez pas de période, toutes les périodes ouvertes seront "
4104 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
4105 msgid "account.journal.cashbox.line"
4106 msgstr "account.journal.cashbox.line"
4109 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
4110 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
4111 msgstr "Procédure de lettrage partenaire par partenaire"
4114 #: view:account.chart:0
4115 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
4117 "(Si vous ne sélectionnez pas d'exercice, tous les exercices ouverts seront "
4121 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4122 #: report:account.analytic.account.journal:0
4123 #: view:account.analytic.line:0
4124 #: selection:account.balance.report,filter:0
4125 #: field:account.bank.statement,date:0
4126 #: field:account.bank.statement.line,date:0
4127 #: selection:account.central.journal,filter:0
4128 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4129 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4130 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4131 #: selection:account.common.report,filter:0
4132 #: view:account.entries.report:0
4133 #: field:account.entries.report,date:0
4134 #: selection:account.general.journal,filter:0
4135 #: report:account.general.ledger:0
4136 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4137 #: field:account.invoice.refund,date:0
4138 #: field:account.invoice.report,date:0
4139 #: report:account.journal.period.print:0
4140 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4141 #: view:account.move:0
4142 #: field:account.move,date:0
4143 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
4144 #: report:account.overdue:0
4145 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4146 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4147 #: selection:account.print.journal,filter:0
4148 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
4149 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4150 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
4151 #: field:account.subscription.line,date:0
4152 #: report:account.third_party_ledger:0
4153 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4154 #: xsl:account.transfer:0
4155 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4156 #: selection:accounting.report,filter:0
4157 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4158 #: field:analytic.entries.report,date:0
4163 #: view:account.move:0
4165 msgstr "Comptabiliser"
4168 #: view:account.unreconcile:0
4169 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4171 msgstr "Annuler le rapprochement"
4174 #: view:account.chart.template:0
4175 msgid "Chart of Accounts Template"
4176 msgstr "Modèle de plan comptable"
4179 #: code:addons/account/account.py:2310
4182 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
4183 "based on partner payment term!\n"
4184 "Please define partner on it!"
4186 "La date d'échéance de l'écriture générée par le modèle de ligne \"%s\" du "
4187 "modèle \"%s\" est basée sur les conditions de règlement du partenaire !\n"
4188 "Veuillez y indiquer un partenaire !"
4191 #: selection:account.balance.report,display_account:0
4192 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
4193 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
4194 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4195 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4200 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
4205 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4206 #: selection:account.balance.report,filter:0
4207 #: selection:account.central.journal,filter:0
4208 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4209 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4210 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4211 #: selection:account.common.report,filter:0
4212 #: selection:account.general.journal,filter:0
4213 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4214 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4215 #: selection:account.print.journal,filter:0
4216 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4217 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4218 #: selection:accounting.report,filter:0
4219 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4221 msgstr "Aucun filtre"
4224 #: view:account.invoice.report:0
4225 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
4226 msgid "Pro-forma Invoices"
4227 msgstr "Factures proforma"
4230 #: view:res.partner:0
4235 #: help:account.tax,applicable_type:0
4236 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
4238 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
4241 "Si non applicable (calculé par code Python), la taxe n'apparaîtra pas sur la "
4245 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
4246 msgid "Check the total of supplier invoices"
4247 msgstr "Vérifiez le total des factures fournisseur"
4250 #: view:account.tax:0
4251 #: view:account.tax.template:0
4252 msgid "Applicable Code (if type=code)"
4253 msgstr "Code applicable (si type=code)"
4256 #: help:account.period,state:0
4258 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
4259 "monthly period it is in 'Done' status."
4261 "Lorsque les périodes mensuelles sont créées. L'état est en \"Brouillon\". A "
4262 "la fin d'une période mensuelle, l'état passe en \"Fait\""
4265 #: view:account.invoice.report:0
4266 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
4271 #: help:account.tax.code,sign:0
4273 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
4274 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
4275 "to add/substract it."
4277 "Vous pouvez indiquer ici le coefficient qui sera utilisé pour consolider les "
4278 "montants de cas à son parent. Par exemple, mettez 1/-1 si vous voulez "
4279 "l'ajouter/le soustraire."
4282 #: view:account.analytic.line:0
4283 msgid "Search Analytic Lines"
4284 msgstr "Chercher des lignes analytiques"
4287 #: field:res.partner,property_account_payable:0
4288 msgid "Account Payable"
4289 msgstr "Compte fournisseur"
4292 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
4294 msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
4298 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
4299 msgid "Payment Order"
4300 msgstr "Ordre de Paiement"
4303 #: help:account.account.template,reconcile:0
4305 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
4307 "Cocher cette option si vous souhaitez que l'utilisateur lettre les écritures "
4311 #: report:account.invoice:0
4312 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
4314 msgstr "Prix unitaire"
4317 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
4318 msgid "Analytic Items"
4319 msgstr "Écritures analytiques"
4322 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
4324 msgstr "Nb d'écritures"
4327 #: view:account.state.open:0
4328 msgid "Open Invoice"
4329 msgstr "Facture ouverte"
4332 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
4333 msgid "Multipication factor Tax code"
4334 msgstr "Taux de taxe"
4337 #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
4338 msgid "Complete set of taxes"
4342 #: field:account.account,name:0
4343 #: field:account.account.template,name:0
4344 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4345 #: field:account.chart.template,name:0
4346 #: field:account.model.line,name:0
4347 #: field:account.move.line,name:0
4348 #: field:account.move.reconcile,name:0
4349 #: field:account.subscription,name:0
4354 #: code:addons/account/installer.py:94
4356 msgid "No unconfigured company !"
4357 msgstr "Pas de société non configurée !"
4360 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
4361 msgid "Expects a Chart of Accounts"
4365 #: field:account.move.line,date:0
4366 msgid "Effective date"
4370 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
4372 msgid "The journal must have default credit and debit account."
4373 msgstr "Le journal doit avoir un compte de crédit et crédit par défaut"
4376 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
4377 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
4378 msgid "Setup your Bank Accounts"
4379 msgstr "Configurer les compte bancaires"
4382 #: xsl:account.transfer:0
4384 msgstr "Identifiant du partenaire"
4387 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
4388 #: help:account.invoice,message_ids:0
4389 msgid "Messages and communication history"
4393 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4394 msgid "Journal for analytic entries"
4395 msgstr "Journal d'écritures analytiques"
4398 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4399 #: constraint:account.balance.report:0
4400 #: constraint:account.central.journal:0
4401 #: constraint:account.common.account.report:0
4402 #: constraint:account.common.journal.report:0
4403 #: constraint:account.common.partner.report:0
4404 #: constraint:account.common.report:0
4405 #: constraint:account.general.journal:0
4406 #: constraint:account.partner.balance:0
4407 #: constraint:account.partner.ledger:0
4408 #: constraint:account.print.journal:0
4409 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4410 #: constraint:account.vat.declaration:0
4411 #: constraint:accounting.report:0
4413 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4416 "L'exercice fiscal, les périodes et le plan de comptes doivent appartenir à "
4417 "la même la société."
4420 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
4422 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
4427 #: code:addons/account/account_move_line.py:1061
4428 #: code:addons/account/account_move_line.py:1144
4430 msgid "You cannot use an inactive account."
4431 msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser un compte inactif"
4434 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
4435 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
4436 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
4437 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4438 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
4439 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4440 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4441 #: view:product.product:0
4442 #: view:product.template:0
4443 #: view:res.partner:0
4445 msgstr "Comptabilité"
4448 #: view:account.entries.report:0
4449 msgid "Journal Entries with period in current year"
4450 msgstr "Ecritures avec période dans l'année en cours"
4453 #: field:account.account,child_consol_ids:0
4454 msgid "Consolidated Children"
4455 msgstr "Enfants consolidés"
4458 #: code:addons/account/account_invoice.py:554
4459 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
4461 msgid "Insufficient Data!"
4462 msgstr "Données insuffisantes !"
4465 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4467 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4468 "currency transactions."
4469 msgstr "Valeur des écarts de change lors des transactions multi devises"
4472 #: view:account.analytic.line:0
4473 msgid "General Accounting"
4474 msgstr "Comptabilité générale"
4477 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4479 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4480 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4481 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4484 "Les bonnes pratiques exigent qu'on utilise un journal dédié aux écritures "
4485 "d'ouverture des exercices. Notez que celui-ci doit avoir des comptes de "
4486 "crédit et de débit définis par défaut, être de type \"Situation\" et avoir "
4487 "une contrepartie centralisée."
4490 #: view:account.installer:0
4495 #: view:account.invoice:0
4496 #: view:account.period:0
4497 #: view:account.subscription:0
4498 msgid "Set to Draft"
4499 msgstr "Mettre en brouillon"
4502 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4503 msgid "Recurring Lines"
4504 msgstr "Écritures récurrentes"
4507 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4508 msgid "Display Partners"
4509 msgstr "Afficher les partenaires"
4512 #: view:account.invoice:0
4517 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4522 #: view:account.config.settings:0
4523 msgid "Accounting & Finance"
4524 msgstr "Comptabilité & Finance"
4527 #: view:account.invoice.confirm:0
4528 msgid "Confirm Invoices"
4529 msgstr "Confirmer les factures"
4532 #: selection:account.account,currency_mode:0
4533 msgid "Average Rate"
4537 #: field:account.balance.report,display_account:0
4538 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4539 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4540 msgid "Display Accounts"
4541 msgstr "Afficher les comptes"
4544 #: view:account.state.open:0
4545 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4546 msgstr "(Une facture ne doit pas être lettrée si vous voulez l'ouvrir)"
4549 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
4550 msgid "Invoice Tax Analytic Account"
4554 #: field:account.chart,period_from:0
4555 msgid "Start period"
4556 msgstr "Début de période"
4559 #: field:account.tax,name:0
4560 #: field:account.tax.template,name:0
4561 #: report:account.vat.declaration:0
4563 msgstr "Nom de la taxe"
4566 #: view:account.config.settings:0
4567 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4568 msgid "Configuration"
4569 msgstr "Configuration"
4572 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4573 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4574 msgid "30 Days End of Month"
4575 msgstr "30 Jours fin de mois"
4578 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4579 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4580 msgid "Analytic Balance"
4581 msgstr "Balance analytique"
4584 #: help:res.partner,property_payment_term:0
4586 "This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
4587 "and customer invoices"
4591 #: view:account.config.settings:0
4593 "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
4596 "Si vous indiquez \"%(year)s\" dans le préfixe, ce sera remplacé par l'année "
4600 #: help:account.account,active:0
4602 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4603 "without removing it."
4605 "Si le champ actif est à \"Faux\", cela vous permet de cacher le compte sans "
4609 #: view:account.move.line:0
4610 msgid "Posted Journal Items"
4611 msgstr "Ecritures validées"
4614 #: field:account.move.line,blocked:0
4615 msgid "No Follow-up"
4619 #: view:account.tax.template:0
4620 msgid "Search Tax Templates"
4621 msgstr "Chercher un modèle de taxes"
4624 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4625 msgid "Draft Entries"
4626 msgstr "Écritures brouillon"
4629 #: help:account.config.settings,decimal_precision:0
4631 "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
4632 "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
4635 "Par exemple, une précision décimale de 2 permet une entrée du type : "
4636 "9,99EUR, alors qu'une précision décimale de 4 permet une entrée du type : "
4640 #: field:account.account,shortcut:0
4641 #: field:account.account.template,shortcut:0
4646 #: view:account.account:0
4647 #: field:account.account,user_type:0
4648 #: view:account.account.template:0
4649 #: field:account.account.template,user_type:0
4650 #: view:account.account.type:0
4651 #: field:account.account.type,name:0
4652 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4653 #: field:account.entries.report,user_type:0
4654 #: selection:account.financial.report,type:0
4655 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4656 #: field:report.account.receivable,type:0
4657 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4658 msgid "Account Type"
4659 msgstr "Type de compte"
4662 #: view:account.bank.statement:0
4663 msgid "Close CashBox"
4664 msgstr "Fermer la caisse"
4667 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4668 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4669 msgstr "Annuler les factures sélectionnées"
4672 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:423
4674 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
4675 msgstr "Vous devez spécifier un compte analytique sur le journal '%s'!"
4678 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4680 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4681 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4683 "Les coûts analytiques (feuilles de temps, achats de certains articles, ...) "
4684 "proviennent des comptes analytiques. Cela permet d'éditer des factures "
4685 "fournisseurs en état \"brouillon\"."
4688 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
4690 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4691 " Click to setup a new bank account. \n"
4693 " Configure your company's bank account and select those that "
4695 " appear on the report footer.\n"
4697 " If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
4698 " accounts will be created automatically based on these data.\n"
4704 #: constraint:account.tax.code.template:0
4707 "You cannot create recursive Tax Codes."
4710 "Vous ne pouvez pas créer de codes de taxe récursifs."
4713 #: constraint:account.period:0
4716 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
4719 "La durée de la/les période(s) est/sont invalide(s)"
4722 #: field:account.entries.report,month:0
4723 #: view:account.invoice.report:0
4724 #: field:account.invoice.report,month:0
4725 #: view:analytic.entries.report:0
4726 #: field:analytic.entries.report,month:0
4727 #: field:report.account.sales,month:0
4728 #: field:report.account_type.sales,month:0
4733 #: code:addons/account/account.py:668
4735 msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
4739 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
4740 msgid "Supplier invoice sequence"
4741 msgstr "Séquence de facture fournisseur"
4744 #: code:addons/account/account_invoice.py:587
4745 #: code:addons/account/account_invoice.py:602
4748 "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
4749 "Configuration\\Accounting menu."
4753 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
4754 #: view:analytic.entries.report:0
4755 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
4756 msgid "Product Unit of Measure"
4757 msgstr "Unité de mesure d'article"
4760 #: field:res.company,paypal_account:0
4761 msgid "Paypal Account"
4762 msgstr "Compte Paypal"
4765 #: view:account.entries.report:0
4767 msgstr "Type de cpte."
4770 #: selection:account.journal,type:0
4771 msgid "Bank and Checks"
4772 msgstr "Banque et chèques"
4775 #: field:account.account.template,note:0
4780 #: selection:account.financial.report,sign:0
4781 msgid "Reverse balance sign"
4782 msgstr "Inverser le signe du solde"
4785 #: selection:account.account.type,report_type:0
4786 #: code:addons/account/account.py:191
4788 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4789 msgstr "Bilan (compte de passif)"
4792 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4793 msgid "Keep empty to use the current date"
4794 msgstr "Laissez vide pour utiliser la date courante"
4797 #: view:account.bank.statement:0
4798 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
4799 msgid "Closing Subtotal"
4800 msgstr "Sous-total de clôture"
4803 #: field:account.tax,base_code_id:0
4804 msgid "Account Base Code"
4805 msgstr "Code de base de compte"
4808 #: code:addons/account/account_move_line.py:867
4811 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
4815 #: help:res.company,paypal_account:0
4816 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4818 "Identifiant Paypal (généralement l'adresse de courriel) pour recevoir les "
4819 "règlements en ligne."
4822 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4823 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4824 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4825 #: selection:account.chart,target_move:0
4826 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4827 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4828 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4829 #: selection:account.common.report,target_move:0
4830 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4831 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4832 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4833 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4834 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4835 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4836 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4837 #: selection:accounting.report,target_move:0
4838 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4840 msgid "All Posted Entries"
4841 msgstr "Toutes les écritures passées"
4844 #: field:report.aged.receivable,name:0
4846 msgstr "Plage mensuelle"
4849 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4850 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4852 "Cochez cette case si vous souhaitez que les comptes dont le solde est nul "
4856 #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
4857 msgid "Opening Entries Reconciliation"
4862 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
4864 msgid "Last Reconciliation:"
4865 msgstr "Dernier lettrage"
4868 #: selection:account.move.line,state:0
4873 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4874 msgid "Statement from invoice or payment"
4875 msgstr "Relevé à partir d'une facture ou d'un règlement"
4878 #: code:addons/account/installer.py:94
4881 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
4882 "therefore not be executed."
4884 "Il n'y a pour l'instant pas de société sans plan comptable. L'assistant ne "
4885 "peut donc pas être exécuté."
4888 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
4889 msgid "Set Your Accounting Options"
4890 msgstr "Configurer vos options comptables"
4893 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4894 msgid "Account chart"
4895 msgstr "Plan comptable"
4898 #: field:account.invoice,reference_type:0
4899 msgid "Payment Reference"
4900 msgstr "Référence du paiement"
4903 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4904 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4905 msgstr "Titre principal 1 (gras,souligné)"
4908 #: report:account.analytic.account.balance:0
4909 #: report:account.central.journal:0
4910 msgid "Account Name"
4911 msgstr "Nom du compte"
4914 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4915 msgid "Give name of the new entries"
4916 msgstr "Indique la description à donner aux nouvelles écritures"
4919 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4920 msgid "Invoices Statistics"
4921 msgstr "Statistiques des factures"
4924 #: field:account.account,exchange_rate:0
4925 msgid "Exchange Rate"
4926 msgstr "Taux de change"
4929 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4930 msgid "Bank statements are entered in the system."
4931 msgstr "Les relevés bancaires sont saisis dans le système."
4934 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:121
4936 msgid "Reconcile Writeoff"
4937 msgstr "Écart de lettrage"
4940 #: view:account.account.template:0
4941 #: view:account.chart.template:0
4942 msgid "Account Template"
4943 msgstr "Modèle de compte"
4946 #: view:account.bank.statement:0
4947 msgid "Closing Balance"
4948 msgstr "Solde de clôture"
4951 #: field:account.chart.template,visible:0
4952 msgid "Can be Visible?"
4953 msgstr "Peut être visible?"
4956 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4957 msgid "Account Journal Select"
4958 msgstr "Sélection du journal de compte"
4961 #: view:account.tax.template:0
4962 msgid "Credit Notes"
4966 #: view:account.move.line:0
4967 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4968 msgid "Journal Items to Reconcile"
4969 msgstr "Écritures comptables à lettrer"
4972 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
4973 msgid "Templates for Taxes"
4977 #: sql_constraint:account.period:0
4978 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4979 msgstr "Le nom de la période doit être unique par société!"
4982 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
4983 msgid "Currency as per company's country."
4984 msgstr "Devise selon le pays de la société"
4987 #: view:account.tax:0
4988 msgid "Tax Computation"
4989 msgstr "Calcul des taxes"
4992 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4993 msgid "res_config_contents"
4994 msgstr "res_config_contents"
4997 #: help:account.chart.template,visible:0
4999 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
5000 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
5001 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
5004 "Décocher si vous ne voulez pas que ce modèle soit utilisé par l'assistant "
5005 "qui génère les plans comptables à partir des modèles, c'est utile quand vous "
5006 "souhaitez générer des comptes."
5009 #: view:account.use.model:0
5010 msgid "Create Entries From Models"
5011 msgstr "Créer des écritures depuis un modèle"
5014 #: field:account.account,reconcile:0
5015 #: field:account.account.template,reconcile:0
5016 msgid "Allow Reconciliation"
5017 msgstr "Autoriser le lettrage"
5020 #: constraint:account.account:0
5023 "You cannot create an account which has parent account of different company."
5027 #: code:addons/account/account_invoice.py:631
5030 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
5032 "You can create one in the menu: \n"
5033 "Configuration\\Journals\\Journals."
5037 #: report:account.vat.declaration:0
5042 #: code:addons/account/account.py:3156
5048 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
5049 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
5050 msgstr "Livre analytique des charges pour le rapport de journal"
5053 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
5054 msgid "Recurring Models"
5055 msgstr "Modèles récurrents"
5058 #: view:account.tax:0
5059 msgid "Children/Sub Taxes"
5063 #: xsl:account.transfer:0
5068 #: field:account.journal,type_control_ids:0
5069 msgid "Type Controls"
5070 msgstr "Types de contrôle"
5073 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
5074 msgid "It acts as a default account for credit amount"
5075 msgstr "Sert de compte par défaut pour le crédit"
5078 #: view:cash.box.out:0
5079 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
5080 msgstr "Motif du retrait de liquide de la caisse"
5083 #: selection:account.invoice,state:0
5084 #: selection:account.invoice.report,state:0
5085 #: selection:report.invoice.created,state:0
5090 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
5091 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
5092 msgstr "Vous permet de placer des factures dans l'état proforma."
5095 #: view:account.journal:0
5096 msgid "Unit Of Currency Definition"
5097 msgstr "Définition de l'unité monétaire"
5100 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
5101 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5103 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
5106 "Il ajoute la colonne devise sur le rapport si la devise est différente de la "
5107 "devise de la société."
5110 #: code:addons/account/account.py:3346
5112 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
5113 msgstr "Taxe sur les achats %.2f%%"
5116 #: view:account.subscription.generate:0
5117 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
5118 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
5119 msgid "Generate Entries"
5120 msgstr "Générer les écritures"
5123 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
5124 msgid "Select Charts of Taxes"
5125 msgstr "Choisissez le plan de taxes"
5128 #: view:account.fiscal.position:0
5129 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
5130 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
5131 msgid "Account Mapping"
5132 msgstr "Affectation des comptes"
5135 #: view:account.bank.statement:0
5140 #: report:account.invoice:0
5141 msgid "Cancelled Invoice"
5142 msgstr "Facture annulée"
5145 #: view:account.invoice:0
5147 msgstr "Mes factures"
5150 #: selection:account.bank.statement,state:0
5155 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5157 msgstr "Taxe de vente"
5160 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5161 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5162 msgid "Refund Tax Code"
5163 msgstr "Code de la taxe sur avoirs"
5166 #: view:account.invoice:0
5171 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5172 msgid "Income Account on Product Template"
5173 msgstr "Compte de revenu sur les modèles d'articles"
5176 #: help:account.journal.period,state:0
5178 "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
5179 "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
5180 "comes in 'Done' status."
5184 #: code:addons/account/account.py:3157
5190 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
5191 msgid "New Fiscal Year"
5192 msgstr "Nouvel exercice"
5195 #: view:account.invoice:0
5196 #: view:account.tax:0
5197 #: view:account.tax.template:0
5198 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5199 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5200 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5201 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5202 #: view:report.invoice.created:0
5203 #: field:res.partner,invoice_ids:0
5208 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
5209 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
5210 msgstr "Cochez cette case si cette société est une personne morale."
5213 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
5214 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
5219 #: view:account.aged.trial.balance:0
5220 #: view:account.analytic.balance:0
5221 #: view:account.analytic.chart:0
5222 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5223 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5224 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5225 #: view:account.analytic.journal.report:0
5226 #: view:account.automatic.reconcile:0
5227 #: view:account.change.currency:0
5228 #: view:account.chart:0
5229 #: view:account.common.report:0
5230 #: view:account.config.settings:0
5231 #: view:account.fiscalyear.close:0
5232 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5233 #: view:account.invoice.cancel:0
5234 #: view:account.invoice.confirm:0
5235 #: view:account.invoice.refund:0
5236 #: view:account.journal.select:0
5237 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5238 #: view:account.move.line.reconcile:0
5239 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5240 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5241 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5242 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5243 #: view:account.period.close:0
5244 #: view:account.state.open:0
5245 #: view:account.subscription.generate:0
5246 #: view:account.tax.chart:0
5247 #: view:account.unreconcile:0
5248 #: view:account.use.model:0
5249 #: view:account.vat.declaration:0
5250 #: view:cash.box.in:0
5251 #: view:cash.box.out:0
5252 #: view:project.account.analytic.line:0
5253 #: view:validate.account.move:0
5254 #: view:validate.account.move.lines:0
5259 #: view:account.invoice.report:0
5264 #: view:account.move:0
5265 msgid "Posted Journal Entries"
5266 msgstr "Pièces comptabilisées"
5269 #: view:account.use.model:0
5271 msgstr "Utiliser un modèle"
5274 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
5276 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
5277 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
5278 "Partner bank account number."
5280 "Numéro du compte bancaire avec lequel la facture sera payée. Un compte "
5281 "bancaire de la société s'il s'agit d'une facture client ou d'un avoir "
5282 "fournisseur, sinon un numéro de compte bancaire du partenaire associé."
5285 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
5286 msgid "Partners Reconciled Today"
5287 msgstr "Partenaires lettrés aujourd'hui"
5290 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5291 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5292 msgstr "La base de taxe de la déclaration fiscale."
5295 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5300 #: selection:account.invoice,state:0
5301 #: report:account.overdue:0
5302 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
5307 #: field:account.invoice,tax_line:0
5309 msgstr "Lignes de taxe"
5312 #: help:account.move.line,statement_id:0
5313 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5314 msgstr "Le relevé de banque utilisé pour le rapprochement bancaire"
5317 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5318 msgid "Draft invoices are validated. "
5319 msgstr "Les factures brouillon ont été validées. "
5322 #: help:account.tax,account_collected_id:0
5324 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
5325 "invoices. Leave empty to use the expense account."
5329 #: code:addons/account/account.py:890
5331 msgid "Opening Period"
5332 msgstr "Période d'ouverture"
5335 #: view:account.move:0
5336 msgid "Journal Entries to Review"
5337 msgstr "Écritures à vérifier"
5340 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5341 msgid "Round Globally"
5342 msgstr "Arrondir le total"
5345 #: view:account.bank.statement:0
5346 #: view:account.subscription:0
5351 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5352 msgid "Tax Application"
5353 msgstr "Application de la Taxe"
5356 #: code:addons/account/account_invoice.py:894
5359 "Please verify the price of the invoice !\n"
5360 "The encoded total does not match the computed total."
5364 #: field:account.account,active:0
5365 #: field:account.analytic.journal,active:0
5366 #: field:account.fiscal.position,active:0
5367 #: field:account.journal.period,active:0
5368 #: field:account.payment.term,active:0
5369 #: field:account.tax,active:0
5374 #: view:account.bank.statement:0
5375 #: field:account.journal,cash_control:0
5376 msgid "Cash Control"
5377 msgstr "Contrôle de caisse"
5380 #: field:account.analytic.balance,date2:0
5381 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
5382 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
5383 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
5384 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
5385 msgid "End of period"
5386 msgstr "Fin de la période"
5389 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
5390 msgid "Payment of invoices"
5391 msgstr "Règlement des factures"
5394 #: sql_constraint:account.invoice:0
5395 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5396 msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
5399 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5400 msgid "Balance by Type of Account"
5401 msgstr "Balance par type de compte"
5404 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
5406 msgid "There is no %s Account on the journal %s."
5407 msgstr "Il n'y a pas de compte %s dans le journal %s."
5410 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5415 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5417 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5418 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5420 "De cette vue, vous pouvez avoir une analyse de votre trésorerie. Il "
5421 "renseigne sur le solde des écritures portées sur les comptes de liquidités "
5425 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
5426 msgid "Financial Manager"
5427 msgstr "Responsable des finances"
5430 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5431 msgid "Group Invoice Lines"
5432 msgstr "Grouper les lignes de facture"
5435 #: view:account.automatic.reconcile:0
5440 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5445 #: field:account.bank.statement,details_ids:0
5446 #: view:account.journal:0
5447 msgid "CashBox Lines"
5451 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5452 msgid "Account Vat Declaration"
5453 msgstr "Déclaration de TVA (comptabilité)"
5456 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
5458 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
5459 "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
5463 #: view:account.period:0
5468 #: field:account.treasury.report,date:0
5469 msgid "Beginning of Period Date"
5470 msgstr "Date de début de période"
5473 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5478 #: field:account.invoice.tax,name:0
5479 msgid "Tax Description"
5480 msgstr "Nom de la taxe"
5483 #: field:account.tax,child_ids:0
5484 msgid "Child Tax Accounts"
5485 msgstr "Comptes de taxe enfant"
5488 #: help:account.tax,price_include:0
5489 #: help:account.tax.template,price_include:0
5491 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5494 "Cochez cette case si le prix que vous utilisez pour l'article et les "
5495 "factures inclut cette taxe."
5498 #: report:account.analytic.account.balance:0
5499 msgid "Analytic Balance -"
5500 msgstr "Balance Analytique -"
5503 #: report:account.account.balance:0
5504 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5505 #: field:account.balance.report,target_move:0
5506 #: report:account.central.journal:0
5507 #: field:account.central.journal,target_move:0
5508 #: field:account.chart,target_move:0
5509 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5510 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5511 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5512 #: field:account.common.report,target_move:0
5513 #: report:account.general.journal:0
5514 #: field:account.general.journal,target_move:0
5515 #: report:account.general.ledger:0
5516 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5517 #: report:account.journal.period.print:0
5518 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5519 #: report:account.partner.balance:0
5520 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5521 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5522 #: field:account.print.journal,target_move:0
5523 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5524 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5525 #: report:account.third_party_ledger:0
5526 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5527 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5528 #: field:accounting.report,target_move:0
5529 msgid "Target Moves"
5530 msgstr "Mouvements Cibles"
5533 #: code:addons/account/account.py:1416
5536 "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
5540 #: view:account.bank.statement:0
5541 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0
5542 msgid "Opening Unit Numbers"
5546 #: field:account.subscription,period_type:0
5548 msgstr "Type de période"
5551 #: view:account.invoice:0
5552 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5553 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5558 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5560 msgstr "Pièce comptable"
5563 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5564 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5565 msgid "Python Code (reverse)"
5566 msgstr "Code Python (TVA Incl)"
5569 #: field:account.invoice,payment_term:0
5570 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5571 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5572 msgid "Payment Terms"
5573 msgstr "Conditions de règlement"
5576 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5578 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5579 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5580 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5582 "Cette case à cocher vous aide à choisir si vous voulez proposer à "
5583 "l'utilisateur d'encoder les taux de vente et d'achat ou de choisir parmi la "
5584 "liste des taxes. Ce dernier choix suppose que les taxes définies sur ce "
5585 "modèle sont paramétrées"
5588 #: view:account.financial.report:0
5589 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5590 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5591 msgid "Account Report"
5592 msgstr "Rapport de comptabilité"
5595 #: field:account.entries.report,year:0
5596 #: view:account.invoice.report:0
5597 #: field:account.invoice.report,year:0
5598 #: view:analytic.entries.report:0
5599 #: field:analytic.entries.report,year:0
5600 #: view:report.account.sales:0
5601 #: field:report.account.sales,name:0
5602 #: view:report.account_type.sales:0
5603 #: field:report.account_type.sales,name:0
5608 #: help:account.invoice,sent:0
5609 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
5610 msgstr "Cela indique que la facture a été envoyée"
5613 #: field:account.tax.template,description:0
5614 msgid "Internal Name"
5615 msgstr "Nom interne"
5618 #: code:addons/account/account_move_line.py:1186
5621 "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
5622 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
5623 "sequence manually for this piece."
5627 #: view:account.invoice:0
5628 msgid "Pro Forma Invoice "
5629 msgstr "Facture proforma "
5632 #: selection:account.subscription,period_type:0
5637 #: view:account.move.line:0
5638 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5639 msgid "Next Partner to Reconcile"
5640 msgstr "Partenaire suivant à lettrer"
5643 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5644 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5646 msgstr "Compte de taxe"
5649 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5650 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
5651 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5652 msgid "Balance Sheet"
5656 #: selection:account.account.type,report_type:0
5657 #: code:addons/account/account.py:188
5659 msgid "Profit & Loss (Income account)"
5660 msgstr "Produits & charges (Comptes de produit)"
5663 #: field:account.journal,allow_date:0
5664 msgid "Check Date in Period"
5665 msgstr "Vérifier la date dans la période"
5668 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5669 msgid "Accounting Reports"
5670 msgstr "Rapports de comptabilité"
5673 #: field:account.move,line_id:0
5674 #: view:analytic.entries.report:0
5675 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5680 #: view:account.entries.report:0
5682 msgstr "Cette période"
5685 #: view:account.tax.template:0
5686 msgid "Compute Code (if type=code)"
5687 msgstr "Mode de Calcul (si type=code)"
5690 #: code:addons/account/account_invoice.py:489
5693 "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
5695 "Plan comptable introuvable pour cette société : vous devez en créer un."
5698 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5699 #: view:account.config.settings:0
5700 #: view:account.journal:0
5701 #: selection:account.journal,type:0
5702 #: view:account.model:0
5703 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5704 #: view:account.tax.template:0
5705 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5710 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
5711 msgid "Automatic Reconcile"
5712 msgstr "Lettrage automatique"
5715 #: view:account.analytic.line:0
5716 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5717 #: report:account.invoice:0
5718 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
5719 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5720 #: view:account.move:0
5721 #: field:account.move,amount:0
5722 #: view:account.move.line:0
5723 #: field:account.tax,amount:0
5724 #: field:account.tax.template,amount:0
5725 #: xsl:account.transfer:0
5726 #: view:analytic.entries.report:0
5727 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5728 #: field:cash.box.in,amount:0
5729 #: field:cash.box.out,amount:0
5734 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
5736 msgid "End of Fiscal Year Entry"
5737 msgstr "Écriture de fin d'exercice"
5740 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5741 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5742 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5743 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5744 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5745 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5750 #: help:account.bank.statement,message_summary:0
5751 #: help:account.invoice,message_summary:0
5753 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
5754 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
5758 #: field:account.tax,child_depend:0
5759 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5760 msgid "Tax on Children"
5761 msgstr "Taxe sur les objets fils"
5764 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
5766 "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
5767 "time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
5768 "partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
5769 "at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
5770 "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
5771 "Reconciled\" in the manual reconciliation process"
5775 #: field:account.journal,update_posted:0
5776 msgid "Allow Cancelling Entries"
5777 msgstr "Autoriser l'annulation d'écriture"
5780 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
5783 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
5785 "Please define partner on it!"
5787 "La date d'échéance d'une écriture générée par la ligne '% s' du modèle "
5788 "s'appuie sur les conditions de règlement du partenaire !\n"
5789 "Définir un partenaire pour elle, SVP !"
5792 #: field:account.tax.code,sign:0
5793 msgid "Coefficent for parent"
5794 msgstr "Coefficient pour le parent"
5797 #: report:account.partner.balance:0
5798 msgid "(Account/Partner) Name"
5799 msgstr "Nom (Compte/Partenaire)"
5802 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5807 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5808 msgid "Cash and Banks"
5809 msgstr "Caisse et comptes bancaires"
5812 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5813 msgid "account.installer"
5814 msgstr "account.installer"
5817 #: view:account.invoice:0
5818 msgid "Recompute taxes and total"
5822 #: code:addons/account/account.py:1103
5824 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
5826 "Vous ne pouvez pas modifier/supprimer un journal contenant des écritures "
5827 "pour cette période"
5830 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5831 msgid "Include in Base Amount"
5832 msgstr "Inclure dans le Montant de Base"
5835 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
5836 msgid "Supplier Invoice Number"
5840 #: help:account.payment.term.line,days:0
5842 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5843 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5845 "Nombre de jours à ajouter avant calcul. Par exemple, si la date est le "
5846 "15/01, le nombre de jours = 22, le jour du mois = -1, le résultat obtenu "
5850 #: view:account.payment.term.line:0
5851 msgid "Amount Computation"
5852 msgstr "Calcul du montant"
5855 #: code:addons/account/account_move_line.py:1108
5857 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
5861 #: view:account.journal:0
5862 msgid "Entry Controls"
5863 msgstr "Contrôle des ecritures"
5866 #: view:account.analytic.chart:0
5867 #: view:project.account.analytic.line:0
5868 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5869 msgstr "(Laisser vide pour consulter la situation courrante)"
5872 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5873 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5874 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5875 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5876 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5877 msgid "Start of period"
5878 msgstr "Début de la période"
5881 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
5886 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5887 msgid "Account Common Account Report"
5888 msgstr "Rapports de comptabilité courants"
5891 #: view:account.bank.statement:0
5892 #: selection:account.bank.statement,state:0
5893 #: view:account.fiscalyear:0
5894 #: selection:account.fiscalyear,state:0
5895 #: selection:account.invoice,state:0
5896 #: selection:account.invoice.report,state:0
5897 #: selection:account.period,state:0
5898 #: selection:report.invoice.created,state:0
5903 #: view:account.config.settings:0
5904 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5905 msgid "Analytic Accounting"
5906 msgstr "Comptabilité analytique"
5909 #: help:account.payment.term.line,value:0
5911 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5912 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5913 "the whole amount will be treated."
5917 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5918 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5919 msgid "Include Initial Balances"
5920 msgstr "Inclure les soldes initiaux"
5923 #: view:account.invoice.tax:0
5925 msgstr "Codes de taxe"
5928 #: selection:account.invoice,type:0
5929 #: selection:account.invoice.report,type:0
5930 #: selection:report.invoice.created,type:0
5931 msgid "Customer Refund"
5932 msgstr "Avoirs clients"
5935 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5936 #: field:account.tax,tax_sign:0
5937 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5938 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5939 msgid "Tax Code Sign"
5940 msgstr "Coefficient multiplicateur"
5943 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5944 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5945 msgstr "Rapport des factures créées depuis 15 jours"
5948 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5949 msgid "End of Year Entries Journal"
5950 msgstr "Journal des opérations de fin d'année"
5953 #: view:account.invoice:0
5954 msgid "Draft Refund "
5958 #: view:cash.box.in:0
5959 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
5963 #: view:account.payment.term.line:0
5964 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5965 msgid "Amount To Pay"
5966 msgstr "Montant à payer"
5969 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5971 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5972 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5975 "Indique le nombre de partenaires pour lesquelles vous devez vérifier s'il "
5976 "reste des lettrages à faire. Ce chiffre considère le partenaire actuel comme "
5980 #: view:account.subscription.line:0
5981 msgid "Subscription lines"
5982 msgstr "Lignes d'abonnement"
5985 #: field:account.entries.report,quantity:0
5986 msgid "Products Quantity"
5987 msgstr "Quantité d'articles"
5990 #: view:account.entries.report:0
5991 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5992 #: view:account.move:0
5993 #: selection:account.move,state:0
5994 #: view:account.move.line:0
5996 msgstr "Non validée"
5999 #: view:account.change.currency:0
6000 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
6001 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
6002 msgid "Change Currency"
6003 msgstr "Changer la devise"
6006 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
6007 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
6008 msgid "Accounting entries."
6009 msgstr "Écritures comptables"
6012 #: view:account.invoice:0
6013 msgid "Payment Date"
6014 msgstr "Date de règlement"
6017 #: view:account.bank.statement:0
6018 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
6019 msgid "Opening Cashbox Lines"
6023 #: view:account.analytic.account:0
6024 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
6025 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
6026 msgid "Analytic Accounts"
6027 msgstr "Comptes analytiques"
6030 #: view:account.invoice.report:0
6031 msgid "Customer Invoices And Refunds"
6032 msgstr "Factures et avoirs clients"
6035 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
6036 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
6037 #: field:account.model.line,amount_currency:0
6038 #: field:account.move.line,amount_currency:0
6039 msgid "Amount Currency"
6043 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
6044 msgid "Round per Line"
6045 msgstr "Arrondir à la ligne"
6048 #: report:account.analytic.account.balance:0
6049 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
6050 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6051 #: report:account.invoice:0
6052 #: field:account.invoice.line,quantity:0
6053 #: field:account.model.line,quantity:0
6054 #: field:account.move.line,quantity:0
6055 #: view:analytic.entries.report:0
6056 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
6057 #: field:report.account.sales,quantity:0
6058 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
6063 #: view:account.move.line:0
6064 msgid "Number (Move)"
6065 msgstr "N° d'écriture"
6068 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6070 msgstr "Texte standard"
6073 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
6074 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
6075 msgstr "Les écritures de règlement sont la deuxième partie du lettrage."
6078 #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
6080 "This payment term will be used instead of the default one for purchase "
6081 "orders and supplier invoices"
6085 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
6087 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
6088 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
6090 "Nombre de règlements partiels à combiner et à associer à des pièces "
6091 "comptables pour un montant équivalent afin de pouvoir les lettrer ensemble "
6092 "(puissance du lettrage automatique)"
6095 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
6097 msgid "You must set a period length greater than 0."
6098 msgstr "Vous devez indiquer une longueur de période supérieure à 0."
6101 #: view:account.fiscal.position.template:0
6102 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
6103 msgid "Fiscal Position Template"
6104 msgstr "Modèles des positions fiscales"
6107 #: view:account.invoice:0
6108 msgid "Draft Refund"
6112 #: view:account.analytic.chart:0
6113 #: view:account.chart:0
6114 #: view:account.tax.chart:0
6116 msgstr "Ouvrir le plan comptable"
6119 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
6120 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
6121 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
6122 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
6123 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
6124 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
6125 msgid "With Currency"
6126 msgstr "Avec devise"
6129 #: view:account.bank.statement:0
6130 msgid "Open CashBox"
6131 msgstr "Ouvrir la caisse"
6134 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6135 msgid "Automatic formatting"
6136 msgstr "Mise en forme automatique"
6139 #: view:account.move.line.reconcile:0
6140 msgid "Reconcile With Write-Off"
6141 msgstr "Rapprocher avec un ajustement"
6144 #: constraint:account.move.line:0
6145 msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
6147 "Vous ne pouvez pas créer d'écritures comptables sur un compte de type \"vue\""
6150 #: selection:account.payment.term.line,value:0
6151 #: selection:account.tax,type:0
6152 msgid "Fixed Amount"
6153 msgstr "Montant fixe"
6156 #: code:addons/account/account_move_line.py:1059
6158 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
6160 "Vous ne pouvez pas changer de taxe, vous devez supprimer et recréer les "
6164 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
6165 msgid "Account Automatic Reconcile"
6166 msgstr "Lettrage automatique"
6169 #: view:account.move:0
6170 #: view:account.move.line:0
6171 msgid "Journal Item"
6172 msgstr "Écriture comptable"
6175 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
6176 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
6177 msgid "Generate Opening Entries"
6178 msgstr "Générer l'écriture d'ouverture"
6181 #: help:account.tax,type:0
6182 msgid "The computation method for the tax amount."
6183 msgstr "Méthode de calcul du montant"
6186 #: view:account.payment.term.line:0
6187 msgid "Due Date Computation"
6188 msgstr "Calcul de la date d'échéance"
6191 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6193 msgstr "Date de Création"
6196 #: view:account.analytic.journal:0
6197 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
6198 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
6199 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
6200 msgid "Analytic Journals"
6201 msgstr "Journaux analytiques"
6204 #: field:account.account,child_id:0
6205 msgid "Child Accounts"
6206 msgstr "Comptes fils"
6209 #: code:addons/account/account_move_line.py:1120
6211 msgid "Move name (id): %s (%s)"
6212 msgstr "Description de l'écriture (id): %s (%s)"
6215 #: view:account.move.line.reconcile:0
6216 #: code:addons/account/account_move_line.py:882
6222 #: view:account.entries.report:0
6227 #: field:res.partner,debit:0
6228 msgid "Total Payable"
6232 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
6233 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
6238 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
6239 #: view:account.config.settings:0
6240 #: view:account.invoice:0
6241 #: view:account.invoice.report:0
6242 #: code:addons/account/account_invoice.py:363
6245 msgstr "Fournisseur"
6248 #: selection:account.entries.report,month:0
6249 #: selection:account.invoice.report,month:0
6250 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6251 #: selection:report.account.sales,month:0
6252 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6257 #: report:account.analytic.account.journal:0
6262 #: code:addons/account/account_invoice.py:91
6264 msgid "Free Reference"
6265 msgstr "Référence libre"
6268 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
6269 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
6270 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
6271 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
6272 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
6274 msgid "Receivable and Payable Accounts"
6275 msgstr "Comptes de tiers"
6278 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
6279 msgid "Fiscal Mapping"
6280 msgstr "Correspondance fiscale"
6283 #: view:account.config.settings:0
6284 msgid "Select Company"
6285 msgstr "Sélectionnez la société"
6288 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
6289 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
6290 msgid "Account State Open"
6291 msgstr "État ouvert du compte"
6294 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6299 #: view:account.invoice:0
6300 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
6301 msgid "Refund Invoice"
6305 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
6307 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
6308 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
6309 "you can choose by using the search tool."
6311 "À partir de cette vue, on obtient une analyse des différents comptes "
6312 "financiers. Le document montre vos débits et vos crédits en tenant compte de "
6313 "certains critères que vous pouvez choisir à l'aide de l'outil de recherche."
6316 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
6318 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6319 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6321 "Vous montre les progrès réalisés aujourd'hui sur le processus de lettrage. \n"
6322 "Ratio = partenaires lettrés aujourd'hui / ( partenaires lettrés aujourd'hui "
6323 "+ partenaires restants)"
6326 #: field:account.invoice,period_id:0
6327 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6328 #: field:report.account.sales,period_id:0
6329 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6330 msgid "Force Period"
6331 msgstr "Forcer la période"
6334 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
6336 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6337 " Click to add an account.\n"
6339 " An account is part of a ledger allowing your company\n"
6340 " to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
6341 " Companies present their annual accounts in two main parts: "
6343 " balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
6344 " account). The annual accounts of a company are required by "
6346 " to disclose a certain amount of information.\n"
6352 #: view:account.invoice.report:0
6353 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6355 msgstr "Nb. de lignes"
6358 #: view:account.invoice:0
6363 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6364 #: field:account.balance.report,filter:0
6365 #: field:account.central.journal,filter:0
6366 #: field:account.common.account.report,filter:0
6367 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6368 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6369 #: field:account.common.report,filter:0
6370 #: field:account.general.journal,filter:0
6371 #: field:account.partner.balance,filter:0
6372 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6373 #: field:account.print.journal,filter:0
6374 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6375 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6376 #: field:accounting.report,filter:0
6377 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6379 msgstr "Filtrer par"
6382 #: code:addons/account/account.py:2286
6384 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6385 msgstr "Vous avez une expression incorrecte \"%(...)s\" dans votre modèle !"
6388 #: view:account.tax.template:0
6389 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
6390 msgstr "Code de calcul pour les taxes comprises"
6393 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6394 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6395 msgstr "Solde calculé à partir du solde initial et des lignes de transaction"
6398 #: field:account.journal,loss_account_id:0
6399 msgid "Loss Account"
6400 msgstr "Compte de perte"
6403 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6404 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6405 msgid "Invoice Tax Account"
6406 msgstr "Compte de taxe à récupérer"
6409 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6410 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6411 msgid "Account General Journal"
6412 msgstr "Journal général de comptabilité"
6415 #: help:account.move,state:0
6417 "All manually created new journal entries are usually in the status "
6418 "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
6419 "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
6420 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
6421 "and will be created in 'Posted' status."
6425 #: field:account.payment.term.line,days:0
6426 msgid "Number of Days"
6427 msgstr "Nombre de jours"
6430 #: code:addons/account/account.py:1321
6433 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
6434 "belong to chart of accounts \"%s\"."
6438 #: view:account.financial.report:0
6443 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
6444 msgid "Template Tax Fiscal Position"
6445 msgstr "Modèle de position fiscale"
6448 #: help:account.tax,name:0
6449 msgid "This name will be displayed on reports"
6450 msgstr "Ce nom sera affiché sur les rapports"
6453 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6454 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6455 msgid "Printing date"
6456 msgstr "Date d'impression"
6459 #: selection:account.account.type,close_method:0
6460 #: selection:account.tax,type:0
6461 #: selection:account.tax.template,type:0
6466 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6467 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6468 msgid "Customer Refunds"
6469 msgstr "Avoirs clients"
6472 #: field:account.account,foreign_balance:0
6473 msgid "Foreign Balance"
6474 msgstr "Solde extérieur"
6477 #: field:account.journal.period,name:0
6478 msgid "Journal-Period Name"
6479 msgstr "Nom de la période du journal"
6482 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6483 msgid "Multipication factor for Base code"
6484 msgstr "Facteur de multiplication du code de base"
6487 #: help:account.journal,company_id:0
6488 msgid "Company related to this journal"
6489 msgstr "Société associée à ce journal"
6492 #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
6493 msgid "Allows you multi currency environment"
6497 #: view:account.subscription:0
6498 msgid "Running Subscription"
6499 msgstr "Abonnement en cours"
6502 #: report:account.invoice:0
6503 msgid "Fiscal Position Remark :"
6504 msgstr "Observation sur le régime fiscal :"
6507 #: view:analytic.entries.report:0
6508 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6509 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6510 msgid "Analytic Entries Analysis"
6511 msgstr "Analyse des écritures analytiques"
6514 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6519 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6521 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6524 "Un journal va être créé automatiquement pour ce compte bancaire lorsque vous "
6525 "allez le sauvegarder"
6528 #: view:account.analytic.line:0
6529 msgid "Analytic Entry"
6530 msgstr "Ecriture analytique"
6533 #: view:res.company:0
6534 #: field:res.company,overdue_msg:0
6535 msgid "Overdue Payments Message"
6536 msgstr "Message pour les règlements en retard"
6539 #: field:account.entries.report,date_created:0
6540 msgid "Date Created"
6541 msgstr "Date de création"
6544 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6545 msgid "account.analytic.line.extended"
6546 msgstr "account.analytic.line.extended"
6549 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6551 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6552 "(i.e. paid) in the system."
6554 "Dès que le lettrage est réalisé, la facture passe à l'état \"Terminé\" "
6555 "(c'est à dire \"payé\") dans le système."
6558 #: view:account.chart.template:0
6559 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6560 msgid "Root Account"
6561 msgstr "Compte racine"
6564 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6565 msgid "Latest Reconciliation Date"
6566 msgstr "Date du dernier lettrage"
6569 #: view:account.analytic.line:0
6570 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6571 msgid "Analytic Line"
6572 msgstr "Ligne analytique"
6575 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6580 #: code:addons/account/account_invoice.py:1095
6583 "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
6584 "unreconcile related payment entries first."
6588 #: field:product.template,taxes_id:0
6589 msgid "Customer Taxes"
6590 msgstr "Taxes à la vente"
6593 #: help:account.model,name:0
6594 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6595 msgstr "Ceci est un modèle pour des écritures comptable récurrentes"
6598 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6599 msgid "Sales Tax(%)"
6600 msgstr "Taxes sul les ventes(%)"
6603 #: view:account.tax.code:0
6604 msgid "Reporting Configuration"
6605 msgstr "Paramétrage des rapports"
6608 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
6610 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6611 " Click to register a refund you received from a supplier.\n"
6613 " Instead of creating the supplier refund manually, you can "
6615 " refunds and reconcile them directly from the related "
6616 "supplier invoice.\n"
6622 #: field:account.tax,type:0
6623 #: field:account.tax.template,type:0
6625 msgstr "Type de Taxe"
6628 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6629 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6630 msgid "Account Templates"
6631 msgstr "Modèles de comptes"
6634 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
6635 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6637 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6638 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6639 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6642 "Cette case à cocher détermine si vous voulez proposer à l'utilisateur "
6643 "d'encoder les taxes sur les ventes et achats ou utiliser les champs "
6644 "habituels m2o. Ce dernier choix suppose que les taxe définies pour le modèle "
6645 "choisi sont paramétrées"
6648 #: report:account.vat.declaration:0
6649 msgid "Tax Statement"
6650 msgstr "Déclaration de taxes"
6653 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6658 #: view:account.invoice.report:0
6659 msgid "Open and Paid Invoices"
6660 msgstr "Factures ouvertes et réglées"
6663 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6664 msgid "Display children flat"
6665 msgstr "Afficher les enfants"
6668 #: view:account.config.settings:0
6670 msgstr "Banque et liquidités"
6673 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6674 msgid "Select a fiscal year to close"
6675 msgstr "Choisissez un exercice à fermer"
6678 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6679 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6680 msgstr "Liste des taxes installées via l'assistant"
6683 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6688 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6689 msgid "Information addendum"
6690 msgstr "Informations supplémentaires"
6693 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6694 #: view:account.fiscalyear:0
6699 #: view:account.move.reconcile:0
6700 msgid "Partial Reconcile Entries"
6701 msgstr "Lettrage partiel d'écriture"
6704 #: view:account.aged.trial.balance:0
6705 #: view:account.analytic.balance:0
6706 #: view:account.analytic.chart:0
6707 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6708 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6709 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6710 #: view:account.analytic.journal.report:0
6711 #: view:account.automatic.reconcile:0
6712 #: view:account.bank.statement:0
6713 #: view:account.change.currency:0
6714 #: view:account.chart:0
6715 #: view:account.common.report:0
6716 #: view:account.config.settings:0
6717 #: view:account.fiscalyear.close:0
6718 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6719 #: view:account.invoice:0
6720 #: view:account.invoice.cancel:0
6721 #: view:account.invoice.confirm:0
6722 #: view:account.invoice.refund:0
6723 #: view:account.journal.select:0
6724 #: view:account.move:0
6725 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6726 #: view:account.move.line.reconcile:0
6727 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6728 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6729 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6730 #: view:account.period.close:0
6731 #: view:account.state.open:0
6732 #: view:account.subscription.generate:0
6733 #: view:account.tax.chart:0
6734 #: view:account.unreconcile:0
6735 #: view:account.use.model:0
6736 #: view:account.vat.declaration:0
6737 #: view:cash.box.in:0
6738 #: view:cash.box.out:0
6739 #: view:project.account.analytic.line:0
6740 #: view:validate.account.move:0
6741 #: view:validate.account.move.lines:0
6746 #: selection:account.account,type:0
6747 #: selection:account.account.template,type:0
6748 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6749 #: selection:account.entries.report,type:0
6751 msgstr "Compte client"
6754 #: constraint:account.move.line:0
6755 msgid "You cannot create journal items on closed account."
6756 msgstr "Vous ne pouvez pas créer d'écriture sur un compte fermé."
6759 #: code:addons/account/account_invoice.py:610
6761 msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
6765 #: view:account.invoice:0
6767 msgstr "Autres informations"
6770 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6771 msgid "Default Credit Account"
6772 msgstr "Compte de crédit par défaut"
6775 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6776 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6778 "La devise du compte correspondant si ce n'est pas celle de la société"
6781 #: code:addons/account/installer.py:48
6784 msgstr "Personnalisé"
6787 #: view:account.analytic.account:0
6792 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
6797 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6798 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
6800 msgstr "Capitaux propres"
6803 #: field:account.journal,internal_account_id:0
6804 msgid "Internal Transfers Account"
6805 msgstr "Compte de transferts internes"
6808 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:33
6810 msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
6814 #: selection:account.tax,type:0
6816 msgstr "Pourcentage"
6819 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
6820 msgid "Round globally"
6821 msgstr "Arrondir le total"
6824 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6825 msgid "Journal & Partner"
6826 msgstr "Journal et partenaire"
6829 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6834 #: code:addons/account/account.py:3417
6836 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6837 msgstr "Impossible de générer un code de journal inutilisé."
6840 #: view:project.account.analytic.line:0
6841 msgid "View Account Analytic Lines"
6842 msgstr "Voir les lignes de compte analytique"
6845 #: field:account.invoice,internal_number:0
6846 #: field:report.invoice.created,number:0
6847 msgid "Invoice Number"
6848 msgstr "Numéro de facture"
6851 #: field:account.bank.statement,difference:0
6856 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6858 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6859 "computation of the next taxes"
6861 "Indique si le montant de taxes doit être inclus dans le montant de base pour "
6862 "le calcul des taxes suivantes"
6865 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6866 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6867 msgstr "Lettrage : passer au partenaire suivant"
6870 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6871 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6872 msgid "Inverted Analytic Balance"
6873 msgstr "Balance analytique inversée"
6876 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6877 msgid "Applicable Type"
6878 msgstr "Applicable ?"
6881 #: help:account.invoice,date_due:0
6883 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
6884 "generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
6885 "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
6886 "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
6887 "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
6891 #: code:addons/account/account.py:414
6894 "There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
6899 #: help:account.tax.template,sequence:0
6901 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6902 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6903 "children. In this case, the evaluation order is important."
6905 "Le champ séquence est utilisé pour ordonner les taxes de la séquence la plus "
6906 "basse à la plus haute. L'ordre est important si vous avez une taxe qui "
6907 "possède plusieurs taxes filles. Dans ce cas, l'ordre d'évaluation est "
6911 #: code:addons/account/account.py:1410
6912 #: code:addons/account/account.py:1415
6913 #: code:addons/account/account.py:1444
6914 #: code:addons/account/account.py:1451
6915 #: code:addons/account/account_invoice.py:987
6916 #: code:addons/account/account_move_line.py:1008
6917 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
6918 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
6919 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
6920 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
6921 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
6922 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6925 msgstr "Erreur utilisateur !"
6928 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6933 #: selection:account.account,type:0
6934 #: selection:account.account.template,type:0
6935 #: view:account.journal:0
6940 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6941 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6942 msgid "Analytic Journal Items"
6943 msgstr "Lignes d'écritures analytiques"
6946 #: field:account.config.settings,has_default_company:0
6947 msgid "Has default company"
6948 msgstr "A une société par défaut"
6951 #: view:account.fiscalyear.close:0
6953 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6954 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6955 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6957 "Cet assistant génère les écritures de fin d'exercice pour l'exercice "
6958 "sélectionnée. Il peut être utilisé plusieurs fois pour le même exercice : il "
6959 " remplacera alors les anciennes écritures par les nouvelles."
6962 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6963 msgid "Bank and Cash"
6964 msgstr "Banque et liquidités"
6967 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6969 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6970 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6971 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6974 "Depuis cette vue, vous avez une analyse des différentes entrées analytiques "
6975 "suivant le compte analytique que vous avez défini en fonction de vos "
6976 "besoins. Utiliser l'outil de recherche pour analyser les informations à "
6977 "propos des entrées analytiques générées dans le système."
6980 #: sql_constraint:account.journal:0
6981 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6982 msgstr "Le nom du journal doit être unique dans chaque société !"
6985 #: field:account.account.template,nocreate:0
6986 msgid "Optional create"
6987 msgstr "Création facultative"
6990 #: code:addons/account/account.py:686
6993 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6996 "Vous ne pouvez pas changer la société d'un compte qui contient déjà des "
7000 #: report:account.invoice:0
7001 #: selection:account.invoice,type:0
7002 #: selection:account.invoice.report,type:0
7003 #: selection:report.invoice.created,type:0
7004 msgid "Supplier Refund"
7005 msgstr "Avoir fournisseur"
7008 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
7010 msgstr "Lignes d'écritures"
7013 #: field:account.move.line,centralisation:0
7014 msgid "Centralisation"
7015 msgstr "Centralisation"
7018 #: view:account.account:0
7019 #: view:account.account.template:0
7020 #: view:account.analytic.account:0
7021 #: view:account.analytic.journal:0
7022 #: view:account.analytic.line:0
7023 #: view:account.bank.statement:0
7024 #: view:account.chart.template:0
7025 #: view:account.entries.report:0
7026 #: view:account.financial.report:0
7027 #: view:account.fiscalyear:0
7028 #: view:account.invoice:0
7029 #: view:account.invoice.report:0
7030 #: view:account.journal:0
7031 #: view:account.model:0
7032 #: view:account.move:0
7033 #: view:account.move.line:0
7034 #: view:account.subscription:0
7035 #: view:account.tax.code.template:0
7036 #: view:analytic.entries.report:0
7038 msgstr "Regrouper par..."
7041 #: code:addons/account/account.py:1024
7044 "There is no period defined for this date: %s.\n"
7045 "Please create one."
7047 "Il n'y a pas de période définie pour cette date : %s\n"
7048 "Merci d'en créer une."
7051 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
7052 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
7053 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
7054 msgid "Unit of Measure"
7055 msgstr "Unité de mesure"
7058 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
7060 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
7061 "when generating them from invoices."
7063 "Si cette case est cochée, le système essaiera de grouper les lignes "
7064 "comptables lorsqu'il les créera à partir des factures."
7067 #: field:account.installer,has_default_company:0
7068 msgid "Has Default Company"
7069 msgstr "Comme société par défaut"
7072 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
7073 msgid "account.sequence.fiscalyear"
7074 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
7077 #: report:account.analytic.account.journal:0
7078 #: view:account.analytic.journal:0
7079 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
7080 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
7081 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
7082 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
7083 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
7084 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
7085 msgid "Analytic Journal"
7086 msgstr "Journal analytique"
7089 #: view:account.entries.report:0
7094 #: constraint:account.payment.term.line:0
7096 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
7101 #: report:account.invoice:0
7102 #: field:account.invoice.tax,base:0
7104 msgstr "Base de calcul"
7107 #: field:account.model,name:0
7109 msgstr "Nom du modèle"
7112 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
7113 msgid "Expense Category Account"
7114 msgstr "Catégorie de compte de dépenses"
7117 #: sql_constraint:account.tax:0
7118 msgid "Tax Name must be unique per company!"
7119 msgstr "Le nom d'une taxe doit être unique par société !"
7122 #: view:account.bank.statement:0
7123 msgid "Cash Transactions"
7124 msgstr "Transactions en liquide"
7127 #: view:account.unreconcile:0
7129 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
7130 "are linked to those transactions because they will not be disabled"
7134 #: view:account.account.template:0
7135 #: view:account.bank.statement:0
7136 #: field:account.bank.statement.line,note:0
7137 #: view:account.fiscal.position:0
7138 #: field:account.fiscal.position,note:0
7139 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
7144 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
7145 msgid "Analytic Entries Statistics"
7146 msgstr "Statistiques sur les écritures analytiques"
7149 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
7150 #: code:addons/account/account_move_line.py:958
7153 msgstr "Écritures : "
7156 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
7157 msgid "Currency of the related account journal."
7158 msgstr "Devise du journal lié."
7161 #: constraint:account.move.line:0
7163 "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
7168 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7173 #: selection:account.account.type,report_type:0
7174 #: code:addons/account/account.py:190
7176 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
7177 msgstr "Bilan (compte actif)"
7180 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
7181 msgid "State is draft"
7182 msgstr "À l'état \"Brouillon\""
7185 #: view:account.move.line:0
7187 msgstr "Total débit"
7190 #: view:account.move.line:0
7191 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
7192 msgstr "Écritures du partenaire suivant à lettrer"
7195 #: report:account.invoice:0
7200 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
7202 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
7203 "account for the current partner"
7204 msgstr "Ce compte remplacera le compte de tiers par défaut pour ce client."
7207 #: field:account.tax,python_applicable:0
7208 #: field:account.tax,python_compute:0
7209 #: selection:account.tax,type:0
7210 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7211 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
7212 #: field:account.tax.template,python_compute:0
7213 #: selection:account.tax.template,type:0
7215 msgstr "Code Python"
7218 #: view:account.entries.report:0
7219 msgid "Journal Entries with period in current period"
7220 msgstr "Pièces avec période dans la période courante"
7223 #: help:account.journal,update_posted:0
7225 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
7226 "this journal or of the invoice related to this journal"
7228 "Cochez cette case si vous voulez autoriser l'annulation des écritures ou des "
7229 "factures associées à ce journal."
7232 #: view:account.fiscalyear.close:0
7237 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
7238 msgid "Create entry"
7239 msgstr "Créer une écriture"
7242 #: selection:account.account.type,report_type:0
7243 #: code:addons/account/account.py:189
7245 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
7246 msgstr "Produits & charges (Comptes de charges)"
7249 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
7250 msgid "Total Transactions"
7254 #: code:addons/account/account.py:636
7256 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
7260 #: code:addons/account/account.py:1024
7261 #: code:addons/account/account_move_line.py:1108
7267 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
7268 msgid "Financial Report Style"
7269 msgstr "Style des rapports financiers"
7272 #: selection:account.financial.report,sign:0
7273 msgid "Preserve balance sign"
7274 msgstr "Préserver le signe de la balance"
7277 #: view:account.vat.declaration:0
7278 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
7279 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
7280 msgid "Taxes Report"
7281 msgstr "Rapport de taxes"
7284 #: selection:account.journal.period,state:0
7289 #: view:account.analytic.line:0
7290 msgid "Project line"
7291 msgstr "Ligne de projet"
7294 #: field:account.invoice.tax,manual:0
7299 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
7300 msgid "Cancel: create refund and reconcile"
7304 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7306 msgid "You must set a start date."
7307 msgstr "Vous devez indiquer une date de début."
7310 #: view:account.automatic.reconcile:0
7312 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
7313 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
7314 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
7315 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
7316 "the amounts correspond."
7318 "Une facture est considérée comme payée dès que ses lignes sont rapprochées "
7319 "de leurs contreparties (généralement des paiements). Avec la fonctionnalité "
7320 "de lettrage automatique, OpenERP recherche automatiquement les écritures à "
7321 "rapprocher dans une série de comptes. OpenERP repère les écritures dont les "
7322 "montants correspondent pour chaque partenaire."
7325 #: view:account.move:0
7326 #: field:account.move,to_check:0
7331 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7332 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7334 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7335 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7338 "Si vous choisissez de filtrer par date ou période, ce champ vous permet "
7339 "d'ajouter une ligne pour afficher les montants débit/crédit/balance en amont "
7343 #: view:account.bank.statement:0
7344 #: view:account.move:0
7345 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7346 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7347 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7348 msgid "Journal Entries"
7349 msgstr "Pièces comptables"
7352 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
7354 msgid "No period found on the invoice."
7355 msgstr "Aucune période trouvée sur la facture."
7358 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7359 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7360 msgstr "Afficher le grand livre avec un partenaire par page"
7363 #: report:account.general.ledger:0
7364 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7365 #: report:account.third_party_ledger:0
7366 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7371 #: view:account.state.open:0
7376 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7377 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7378 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7379 #: selection:account.chart,target_move:0
7380 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7381 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7382 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7383 #: selection:account.common.report,target_move:0
7384 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7385 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7386 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7387 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7388 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7389 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7390 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7391 #: selection:accounting.report,target_move:0
7392 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7395 msgstr "Toutes les écritures"
7398 #: constraint:account.move.reconcile:0
7399 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
7403 #: view:account.journal.select:0
7404 msgid "Journal Select"
7405 msgstr "Sélection du journal"
7408 #: view:account.bank.statement:0
7409 #: code:addons/account/account.py:422
7410 #: code:addons/account/account.py:434
7412 msgid "Opening Balance"
7416 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7417 msgid "Account Reconciliation"
7418 msgstr "Lettrage de compte"
7421 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7422 msgid "Taxes Fiscal Position"
7423 msgstr "Position fiscale"
7426 #: report:account.general.ledger:0
7427 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7428 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7429 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7430 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7431 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7432 msgid "General Ledger"
7433 msgstr "Grand livre"
7436 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7437 msgid "The payment order is sent to the bank."
7438 msgstr "L'ordre de règlement a été envoyé à la banque."
7441 #: help:account.move,to_check:0
7443 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7444 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7446 "Cochez cette case si vous n'êtes pas sûr de cette pièce comptable et pour "
7447 "indiquer que cela devra être visé par un expert-comptable"
7450 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7451 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7452 msgid "Complete Set of Taxes"
7453 msgstr "Complétez le jeu de taxes."
7456 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7459 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
7463 #: view:account.chart.template:0
7468 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7469 msgid "Account tax chart"
7470 msgstr "Plan de taxes comptables"
7473 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7474 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7475 #: report:account.central.journal:0
7476 #: report:account.general.journal:0
7477 #: report:account.invoice:0
7478 #: report:account.journal.period.print:0
7479 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7480 #: report:account.partner.balance:0
7485 #: constraint:account.journal:0
7487 "Configuration error!\n"
7488 "The currency chosen should be shared by the default accounts too."
7490 "Erreur de paramétrage !\n"
7491 "La devise choisie doit être également partagée par les comptes par défaut."
7494 #: code:addons/account/account.py:2256
7497 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7498 "following labels:\n"
7500 "%(year)s: To Specify Year \n"
7501 "%(month)s: To Specify Month \n"
7502 "%(date)s: Current Date\n"
7504 "e.g. My model on %(date)s"
7506 "Vous pouvez indiquer l'année, le mois et la date dans le nom du modèle en "
7507 "utilisant les étiquettes suivantes :\n"
7508 "%(year)s : pour indiquer l'année \n"
7509 "%(month)s : pour indique le mois \n"
7510 "%(date)s : date actuelle\n"
7512 "par exmple : Mon modèle du %(date)s"
7515 #: field:account.invoice,paypal_url:0
7520 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
7521 msgid "Manage customer payments"
7522 msgstr "Gérer les paiements clients"
7525 #: help:report.invoice.created,origin:0
7526 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7527 msgstr "Référence du document qui a généré ce document de facture."
7530 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7531 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7536 #: constraint:account.fiscalyear:0
7539 "The start date of a fiscal year must precede its end date."
7542 "La date de début d'un exercice doit précéder sa date de fin."
7545 #: view:account.tax.template:0
7546 msgid "Taxes used in Sales"
7547 msgstr "Taxes sur les ventes"
7550 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7551 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7552 msgid "Customer Invoices"
7553 msgstr "Factures clients"
7556 #: view:account.tax:0
7561 #: view:account.analytic.line:0
7566 #: selection:account.invoice.report,state:0
7567 #: selection:account.journal.period,state:0
7568 #: selection:account.subscription,state:0
7569 #: selection:report.invoice.created,state:0
7574 #: code:addons/account/account.py:1283
7577 "You cannot validate a non-balanced entry.\n"
7578 "Make sure you have configured payment terms properly.\n"
7579 "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
7583 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7584 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7585 msgstr "Un relevé avec des écritures manuelles devient un relevé brouillon."
7588 #: view:account.aged.trial.balance:0
7590 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7591 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7592 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7593 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7594 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7595 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7597 "La balance agée du partenaire est un rapport plus détaillé de vos débiteurs "
7598 "par intervalle. Quand vous ouvrez ce rapport, OpenERP vous demande le nom de "
7599 "la société, la période fiscale et la taille de l'intervalle à analyser (en "
7600 "jours). OpenERP calcule ensuite une table des balances de crédits par "
7601 "période. Donc si vous demandez un intervalle de 50 jours, OpenERP génèrera "
7602 "une analyse des créditeurs pour le mois précédent, les 2 mois précédents, et "
7606 #: field:account.invoice,origin:0
7607 #: field:account.invoice.line,origin:0
7608 #: field:report.invoice.created,origin:0
7609 msgid "Source Document"
7610 msgstr "Document d'origine"
7613 #: help:account.config.settings,company_footer:0
7614 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
7618 #: constraint:account.account:0
7620 "Configuration Error!\n"
7621 "You cannot define children to an account with internal type different of "
7626 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7627 msgid "Accounting Report"
7628 msgstr "Rapport comptable"
7631 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
7632 msgid "Account Currency"
7633 msgstr "Devise du compte"
7636 #: report:account.invoice:0
7641 #: code:addons/account/account_invoice.py:458
7644 "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
7649 #: help:account.tax,amount:0
7650 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7652 "Pour les taxes de type \"Pourcentage\", indiquez le taux entre 0 et 1."
7655 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7656 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7657 msgstr "Hiérarchie des rapports financiers"
7660 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7661 msgid "Monthly Turnover"
7662 msgstr "Chiffre d'affaires mensuel"
7665 #: view:account.move:0
7666 #: view:account.move.line:0
7667 msgid "Analytic Lines"
7668 msgstr "Lignes analytiques"
7671 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7672 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7677 #: view:account.tax.template:0
7678 msgid "Account Tax Template"
7679 msgstr "Modèle de compte de taxe"
7682 #: view:account.journal.select:0
7683 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7684 msgstr "Voulez-vous vraiment ouvrir les pièces comptables ?"
7687 #: view:account.state.open:0
7688 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7689 msgstr "Confirmez-vous l'ouverture de cette facture ?"
7692 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7693 msgid "Opening Entries Expense Account"
7694 msgstr "Compte de charge pour l'écriture d'ouverture"
7697 #: view:account.invoice:0
7698 msgid "Customer Reference"
7699 msgstr "Référence client"
7702 #: field:account.account.template,parent_id:0
7703 msgid "Parent Account Template"
7704 msgstr "Modèle de compte parent"
7707 #: report:account.invoice:0
7712 #: view:account.bank.statement:0
7713 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
7714 msgid "Closing Cashbox Lines"
7718 #: view:account.bank.statement:0
7719 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7720 #: field:account.move.line,statement_id:0
7721 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7723 msgstr "Déclaration"
7726 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7727 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7728 msgstr "Ça sert de compte par défaut pour les montants en débit"
7731 #: view:account.entries.report:0
7732 msgid "Posted entries"
7733 msgstr "Pièces comptabilisées"
7736 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7737 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7738 msgstr "Pour être en pourcentage, saisir une valeur entre 0 et 1."
7741 #: report:account.invoice:0
7742 #: view:account.invoice:0
7743 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7744 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7745 msgid "Invoice Date"
7746 msgstr "Date de facture"
7749 #: view:account.invoice.report:0
7750 msgid "Group by year of Invoice Date"
7751 msgstr "Grouper par année de facturation"
7754 #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
7755 msgid "Purchase tax (%)"
7756 msgstr "Taxe d'achat (%)"
7759 #: help:res.partner,credit:0
7760 msgid "Total amount this customer owes you."
7761 msgstr "Montant total que ce client vous doit."
7764 #: view:account.move.line:0
7765 msgid "Unbalanced Journal Items"
7766 msgstr "Écritures déséquilibrées"
7769 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
7770 msgid "Chart Templates"
7774 #: field:account.journal.period,icon:0
7779 #: view:account.use.model:0
7784 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7785 msgid "Root Tax Code"
7786 msgstr "Code de taxe racine"
7789 #: help:account.journal,centralisation:0
7791 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7792 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7795 "Cochez cette case pour indiquer que chaque écriture de ce journal ne créera "
7796 "pas une nouvelle contrepartie, mais partagera la même contrepartie. Cela est "
7797 "utilisé dans la clôture des exercices."
7800 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7805 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7806 msgid "Bank Statement Line"
7807 msgstr "Ligne de relevé de banque"
7810 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7811 msgid "Default Purchase Tax"
7812 msgstr "Taxe d'achat par défaut"
7815 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7816 msgid "Opening Entries Income Account"
7817 msgstr "Compte de produit pour l'écriture d'ouverture"
7820 #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
7821 msgid "Allow pro-forma invoices"
7822 msgstr "Autoriser les factures proforma"
7825 #: view:account.bank.statement:0
7830 #: help:account.tax,domain:0
7831 #: help:account.tax.template,domain:0
7833 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7834 "to create specific taxes in a custom domain."
7836 "Ce champ est uniquement utilisé si vous développez votre propre module, "
7837 "permettant ainsi aux développeurs de créer des taxes spécifiques dans un "
7838 "domaine spécifique."
7841 #: field:account.invoice,reference:0
7842 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
7843 msgid "Invoice Reference"
7844 msgstr "Référence de la facture"
7847 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7848 msgid "Name of new entries"
7849 msgstr "Description des nouvelles écritures"
7852 #: view:account.use.model:0
7853 msgid "Create Entries"
7854 msgstr "Créer les écritures"
7857 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
7858 msgid "cash.box.out"
7859 msgstr "cash.box.out"
7862 #: help:account.config.settings,currency_id:0
7863 msgid "Main currency of the company."
7864 msgstr "Devise de a société"
7867 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
7873 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
7876 msgstr "Avertissement"
7879 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7880 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7881 msgstr "Contrats/comptes analytiques"
7884 #: view:account.journal:0
7885 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7886 msgid "Account Journal"
7887 msgstr "Journal des comptes"
7890 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
7891 msgid "Tax calculation rounding method"
7892 msgstr "Mode d'arrondi pour le calcul des taxes"
7895 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7896 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7897 msgid "Paid invoice"
7898 msgstr "Facture réglée"
7901 #: view:account.invoice.refund:0
7903 "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
7904 " have issued. The credit note will be "
7905 "created, validated and reconciled\n"
7906 " with the invoice. You will not be able "
7907 "to modify the credit note."
7911 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7913 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7914 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7915 "it have been reconciled."
7917 "Ce champ vous indique le prochain partenaire qui sera automatiquement choisi "
7918 "par le système pour passer au travers du processus de lettrage, en fonction "
7919 "du dernier jour où il a été lettré."
7922 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7924 msgstr "Commentaire"
7927 #: field:account.tax,domain:0
7928 #: field:account.tax.template,domain:0
7933 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7935 msgstr "Utiliser le modèle"
7938 #: code:addons/account/account.py:1452
7941 "There is no default credit account defined \n"
7942 "on journal \"%s\"."
7946 #: view:account.invoice.line:0
7947 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7948 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7949 msgid "Invoice Line"
7950 msgstr "Lignes de facture"
7953 #: view:account.invoice.report:0
7954 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7955 msgstr "Avoirs clients et fournisseurs"
7958 #: field:account.financial.report,sign:0
7959 msgid "Sign on Reports"
7960 msgstr "Signes sur les Rapports"
7963 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
7966 " Click to add a new analytic account.\n"
7968 " The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
7969 " legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
7970 " accounts structure should reflect your own business needs "
7972 " term of costs/revenues reporting.\n"
7974 " They are usually structured by contracts, projects, products "
7976 " departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
7977 " timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
7978 " related account.\n"
7984 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7989 #: code:addons/account/account.py:3158
7995 #: report:account.invoice:0
7996 #: view:account.invoice:0
8001 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
8002 #: view:account.move.line:0
8003 #: selection:account.move.line,state:0
8005 msgstr "Déséquilibré"
8008 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8013 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
8014 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
8015 msgid "Email Templates"
8016 msgstr "Modèles de courriels"
8019 #: view:account.move.line:0
8020 msgid "Optional Information"
8021 msgstr "Information optionnelle"
8024 #: view:account.analytic.line:0
8025 #: field:account.bank.statement,user_id:0
8026 #: view:account.journal:0
8027 #: field:account.journal,user_id:0
8028 #: view:analytic.entries.report:0
8029 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
8031 msgstr "Utilisateur"
8034 #: selection:account.account,currency_mode:0
8039 #: help:account.move.line,date_maturity:0
8041 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
8042 "the limit date for the payment of this line."
8044 "Ce champ est utilisé pour les comptes de tiers. Vous pouvez fixer la date "
8045 "d'échéance pour le règlement."
8048 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
8049 msgid "Multi-Currencies"
8050 msgstr "Multi-devises"
8053 #: field:account.model.line,date_maturity:0
8054 msgid "Maturity Date"
8055 msgstr "Date d'échéance"
8058 #: code:addons/account/account.py:3145
8060 msgid "Sales Journal"
8061 msgstr "Journal des ventes"
8064 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
8069 #: code:addons/account/account_move_line.py:1186
8071 msgid "No piece number !"
8072 msgstr "Pas de numéro de pièce !"
8075 #: view:account.financial.report:0
8076 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
8077 msgid "Account Reports Hierarchy"
8078 msgstr "Hiérarchie des rapports comptables"
8081 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
8083 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
8084 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
8085 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
8086 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
8087 "common to both several times)."
8089 "Ce champ facultatif permet de lier un modèle de compte à un modèle de plan "
8090 "comptable spécifique qui peut différer de celui utilisé. Cela vous permet de "
8091 "définir un plan comptable à partir d'un autre et de le compléter avec "
8092 "quelques nouveaux comptes (Vous n'avez pas besoin de définir toute la "
8093 "structure qui est commune aux deux)."
8096 #: view:account.move:0
8097 msgid "Unposted Journal Entries"
8098 msgstr "Ecritures non validées"
8101 #: help:account.invoice.refund,date:0
8103 "This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
8104 "be chosen accordingly!"
8108 #: view:product.template:0
8109 msgid "Sales Properties"
8110 msgstr "Propriétés des Ventes"
8113 #: code:addons/account/account.py:3493
8116 "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
8121 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
8122 msgid "Manual Reconciliation"
8123 msgstr "Lettrage manuel"
8126 #: report:account.overdue:0
8127 msgid "Total amount due:"
8128 msgstr "Montant total dû :"
8131 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
8132 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
8137 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8138 #: code:addons/account/account.py:1502
8140 msgid "Currency Adjustment"
8141 msgstr "Écarts de change"
8144 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
8145 msgid "Fiscal Year to close"
8146 msgstr "Exercice à fermer"
8149 #: view:account.invoice.cancel:0
8150 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
8151 msgid "Cancel Selected Invoices"
8152 msgstr "Annuler les factures sélectionnées"
8155 #: help:account.account.type,report_type:0
8157 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
8159 "Ce champ est utilisé pour générer des rapports légaux: compte de résultat et "
8163 #: selection:account.entries.report,month:0
8164 #: selection:account.invoice.report,month:0
8165 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8166 #: selection:report.account.sales,month:0
8167 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8172 #: code:addons/account/account_invoice.py:792
8174 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
8176 "Les taxes sont définies mais elles ne figurent pas sur les lignes de facture!"
8179 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
8180 msgid "Templates for Account Chart"
8181 msgstr "Modèles de plan comptable"
8184 #: help:account.model.line,sequence:0
8186 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
8189 "Le champ de séquence est utilisé pour ordonner les ressources de la séquence "
8190 "la plus basse à la plus élevée."
8193 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8194 msgid "Residual Amount in Currency"
8198 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
8199 msgid "Credit note sequence"
8203 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8204 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
8205 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
8206 #: view:validate.account.move:0
8207 #: view:validate.account.move.lines:0
8208 msgid "Post Journal Entries"
8209 msgstr "Valider les écritures"
8212 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
8213 #: view:account.config.settings:0
8214 #: view:account.invoice:0
8215 #: view:account.invoice.report:0
8216 #: code:addons/account/account_invoice.py:361
8222 #: field:account.financial.report,name:0
8224 msgstr "Nom du rapport"
8227 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
8228 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8229 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
8230 #: selection:account.entries.report,type:0
8231 #: selection:account.journal,type:0
8232 #: code:addons/account/account.py:3044
8238 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
8239 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
8240 msgid "Account Destination"
8241 msgstr "Compte de destination"
8244 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
8246 "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
8247 "already reconciled"
8251 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
8252 #: field:account.financial.report,sequence:0
8253 #: field:account.invoice.line,sequence:0
8254 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
8255 #: field:account.model.line,sequence:0
8256 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
8257 #: field:account.tax,sequence:0
8258 #: field:account.tax.code,sequence:0
8259 #: field:account.tax.template,sequence:0
8264 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
8265 msgid "Paypal account"
8266 msgstr "Compte Paypal"
8269 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
8270 msgid "Journal Entry Number"
8271 msgstr "N° écriture dans le journal"
8274 #: view:account.financial.report:0
8275 msgid "Parent Report"
8276 msgstr "Rapport parent"
8279 #: constraint:account.account:0
8280 #: constraint:account.tax.code:0
8283 "You cannot create recursive accounts."
8286 "Vous ne pouvez pas créer de comptes récursifs."
8289 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
8291 msgstr "cash.box.in"
8294 #: help:account.invoice,move_id:0
8295 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8296 msgstr "Lier automatiquement à la ligne d'écriture générée"
8299 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
8300 msgid "account.config.settings"
8301 msgstr "account.config.settings"
8304 #: selection:account.config.settings,period:0
8305 #: selection:account.installer,period:0
8310 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8315 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8316 msgid "Computed Balance"
8317 msgstr "Solde calculé"
8321 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
8323 msgid "You must choose at least one record."
8324 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un enregistrement."
8327 #: field:account.account,parent_id:0
8328 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8333 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
8339 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8341 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8342 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8343 "it's based on the beginning of the month)."
8346 "Saisir -1 pour le dernier jour du mois courant.\r\n"
8347 "Saisir 0 pour le jour courant.\r\n"
8348 "Saisir un chiffre positif pour le numéro du jour du mois prochain."
8351 #: view:account.move.line.reconcile:0
8352 msgid "Reconciliation Transactions"
8353 msgstr "Écritures des lettrages"
8356 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8357 msgid "Legal Reports"
8358 msgstr "Rapports officiels"
8361 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8363 msgstr "Total de la période"
8366 #: help:account.tax,sequence:0
8368 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8369 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8370 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8372 "Le champ séquence est utilisé pour ordonner les lignes de taxes de la "
8373 "séquence la plus basse à la plus haute. L'ordre est important si vous avez "
8374 "une taxe qui possède plusieurs taxes filles. Dans ce cas, l'ordre "
8375 "d'évaluation est important."
8378 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8379 msgid "CashBox Line"
8380 msgstr "Ligne de caisse"
8383 #: field:account.installer,charts:0
8384 msgid "Accounting Package"
8388 #: report:account.third_party_ledger:0
8389 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8390 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8391 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8392 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8393 msgid "Partner Ledger"
8394 msgstr "Livre des tiers"
8397 #: selection:account.tax.template,type:0
8402 #: code:addons/account/account.py:653
8403 #: code:addons/account/account.py:656
8404 #: code:addons/account/account.py:668
8407 msgstr "Avertissement !"
8410 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
8411 #: help:account.invoice,message_unread:0
8412 msgid "If checked new messages require your attention."
8413 msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
8416 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
8417 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
8418 msgstr "Mode d'arrondi pour le calcul des taxes"
8421 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8422 msgid "State of Move Line"
8423 msgstr "État de la ligne d'écriture"
8426 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8427 msgid "Account move line reconcile"
8428 msgstr "Lettrage de lignes d'écritures"
8431 #: view:account.subscription.generate:0
8432 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8433 msgid "Subscription Compute"
8434 msgstr "Calcul de l'abonnement"
8437 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
8438 msgid "Open for Unreconciliation"
8439 msgstr "Ouvrir pour annuler le lettrage"
8442 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8443 #: view:account.entries.report:0
8444 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8445 #: report:account.general.ledger:0
8446 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8447 #: view:account.invoice:0
8448 #: field:account.invoice,partner_id:0
8449 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8450 #: view:account.invoice.report:0
8451 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8452 #: report:account.journal.period.print:0
8453 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8454 #: field:account.model.line,partner_id:0
8455 #: view:account.move:0
8456 #: field:account.move,partner_id:0
8457 #: view:account.move.line:0
8458 #: field:account.move.line,partner_id:0
8459 #: view:analytic.entries.report:0
8460 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8461 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8462 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8467 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8468 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8469 msgstr "Choisissez une devise à appliquer à la facture"
8472 #: code:addons/account/account_invoice.py:873
8474 msgid "No Invoice Lines !"
8475 msgstr "Aucune ligne de facture !"
8478 #: view:account.financial.report:0
8480 msgstr "Type de rapport"
8483 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8485 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8488 "Sélectionnez l'exercice comptable pour lequel vous voulez effacer des "
8492 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8494 msgstr "Usage de la Taxe"
8497 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
8500 "The statement balance is incorrect !\n"
8501 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8503 "Le solde du relevé est incorrect !\n"
8504 "Le solde attendu (%.2f) est différent du solde calculé (%.2f)."
8507 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
8509 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8510 msgstr "Les lignes d'écritures ne sont pas dans un état validé."
8513 #: field:account.account.type,close_method:0
8514 msgid "Deferral Method"
8515 msgstr "Méthode de report à nouveau"
8518 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8519 msgid "Automatic entry"
8520 msgstr "Écriture automatique"
8523 #: help:account.account,reconcile:0
8525 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8526 msgstr "Cochez si le compte autorise le lettrage des écritures."
8529 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8530 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8531 msgstr "Balance analytique inversée -"
8534 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
8536 "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
8540 #: view:account.analytic.line:0
8541 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8542 msgid "Analytic Entries"
8543 msgstr "Ecritures analytiques"
8546 #: view:account.analytic.account:0
8547 msgid "Associated Partner"
8548 msgstr "Partenaire Associé"
8551 #: code:addons/account/account_invoice.py:1428
8553 msgid "You must first select a partner !"
8554 msgstr "Vous devez d'abord sélectionner un partenaire !"
8557 #: field:account.invoice,comment:0
8558 msgid "Additional Information"
8559 msgstr "Information complémentaire"
8562 #: view:account.invoice.report:0
8563 #: field:account.invoice.report,residual:0
8564 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
8565 msgid "Total Residual"
8566 msgstr "Total résiduel"
8569 #: view:account.bank.statement:0
8570 msgid "Opening Cash Control"
8571 msgstr "Contrôle d'ouverture de caisse"
8574 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8575 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8576 msgid "Invoice's state is Open"
8577 msgstr "La facture est à l'état \"Ouverte\""
8580 #: view:account.analytic.account:0
8581 #: view:account.bank.statement:0
8582 #: field:account.bank.statement,state:0
8583 #: field:account.entries.report,move_state:0
8584 #: view:account.fiscalyear:0
8585 #: field:account.fiscalyear,state:0
8586 #: view:account.invoice:0
8587 #: field:account.invoice,state:0
8588 #: view:account.invoice.report:0
8589 #: field:account.journal.period,state:0
8590 #: field:account.move,state:0
8591 #: view:account.move.line:0
8592 #: field:account.move.line,state:0
8593 #: field:account.period,state:0
8594 #: view:account.subscription:0
8595 #: field:account.subscription,state:0
8596 #: field:report.invoice.created,state:0
8601 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8602 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8603 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
8604 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
8606 msgstr "Livre de coûts"
8609 #: view:account.config.settings:0
8610 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
8614 #: view:account.invoice:0
8619 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8620 msgid "J.C. /Move name"
8621 msgstr "Journal / Pièce"
8624 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
8626 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
8627 "computing the next taxes."
8629 "Cochez si le montant de la taxe doit être inclu dans le montant de base "
8630 "avant le calcul des autres taxes."
8633 #: code:addons/account/account.py:3148
8635 msgid "Purchase Refund Journal"
8636 msgstr "Journal des avoirs d'achats"
8639 #: code:addons/account/account.py:1297
8641 msgid "Please define a sequence on the journal."
8642 msgstr "Veuillez définir une séquence sur ce journal."
8645 #: help:account.tax.template,amount:0
8646 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8647 msgstr "Pour les taxes de type pourcentage, saisir le taux entre 0 et 1."
8650 #: view:account.analytic.account:0
8651 msgid "Current Accounts"
8652 msgstr "Comptes actuels"
8655 #: view:account.invoice.report:0
8656 msgid "Group by Invoice Date"
8657 msgstr "Grouper par date de facturation"
8660 #: help:account.journal,user_id:0
8661 msgid "The user responsible for this journal"
8662 msgstr "L'utilisateur responsable pour ce journal"
8665 #: help:account.config.settings,module_account_followup:0
8667 "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
8669 " This installs the module account_followup."
8673 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8674 #: view:account.bank.statement:0
8675 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8676 #: view:account.entries.report:0
8677 #: field:account.entries.report,period_id:0
8678 #: view:account.fiscalyear:0
8679 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8680 #: view:account.invoice:0
8681 #: view:account.invoice.report:0
8682 #: field:account.journal.period,period_id:0
8683 #: report:account.journal.period.print:0
8684 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8685 #: view:account.move:0
8686 #: field:account.move,period_id:0
8687 #: view:account.move.line:0
8688 #: field:account.move.line,period_id:0
8689 #: view:account.period:0
8690 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8691 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8692 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8693 #: field:validate.account.move,period_id:0
8698 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8700 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8701 "currency for this account."
8703 "Montant total (dans la devise de la société) pour les transactions tenues en "
8704 "devise secondaire pour ce compte."
8707 #: report:account.invoice:0
8709 msgstr "Total net :"
8712 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
8714 msgid "Select a starting and an ending period."
8715 msgstr "Sélectionnez une période de début et de fin."
8718 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
8719 msgid "Next invoice number"
8720 msgstr "Numéro de facture suivant"
8723 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8724 msgid "Generic Reporting"
8725 msgstr "Autres rapports financiers"
8728 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8729 msgid "Write-Off Journal"
8730 msgstr "Journal des pertes et profits"
8733 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8734 msgid "Income Category Account"
8735 msgstr "Catégorie de compte produits"
8738 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8739 msgid "Adjusted Balance"
8740 msgstr "Balance ajustée"
8743 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8744 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8745 msgid "Fiscal Position Templates"
8746 msgstr "Modèles des positions fiscales"
8749 #: view:account.entries.report:0
8754 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8755 msgid "Tax/Base Amount"
8759 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
8761 "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
8762 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
8764 "Cet assistant va supprimer les écritures de clôture de l'exercice "
8765 "sélectionné. Notez que vous pouvez exécuter l'assistant à maintes reprises "
8766 "pour le même exercice."
8769 #: report:account.invoice:0
8774 #: field:account.account,company_currency_id:0
8775 msgid "Company Currency"
8776 msgstr "Devise société"
8779 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8780 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8781 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8782 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8783 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8784 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8785 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8786 #: view:account.config.settings:0
8787 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8788 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8789 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8790 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8791 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8792 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8793 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8794 msgid "Chart of Account"
8795 msgstr "Plan comptable"
8798 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8799 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8804 #: view:account.automatic.reconcile:0
8805 msgid "Reconciliation Result"
8806 msgstr "Résultat du lettrage"
8809 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8810 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8811 msgid "Ending Balance"
8812 msgstr "Solde final"
8815 #: field:account.journal,centralisation:0
8816 msgid "Centralized Counterpart"
8817 msgstr "Contrepartie centralisée"
8820 #: help:account.move.line,blocked:0
8822 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8823 "associated partner"
8825 "Cocher cette case pour signaler que cette ligne de journal est en litige "
8826 "avec le partenaire correspondant"
8829 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8830 #: view:account.move.line.reconcile:0
8831 msgid "Partial Reconcile"
8835 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8836 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8837 msgstr "Balance analytique inversée"
8840 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8841 msgid "Account Common Report"
8842 msgstr "Rapport de comptabilité"
8845 #: view:account.invoice.refund:0
8847 "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
8848 " one. The credit note will be created, "
8849 "validated and reconciled\n"
8850 " with the current invoice. A new, draft, "
8851 "invoice will be created \n"
8852 " so that you can edit it."
8856 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8857 msgid "Automatic import of the bank sta"
8858 msgstr "Import automatique du rel. bancaire"
8861 #: code:addons/account/account_invoice.py:389
8863 msgid "Unknown Error!"
8864 msgstr "Erreur inconnue !"
8867 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8868 msgid "Move bank reconcile"
8869 msgstr "Rapprochement d'écritures bancaires"
8872 #: view:account.config.settings:0
8877 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8878 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8879 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8880 msgid "Account Types"
8881 msgstr "Types de compte"
8884 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
8885 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
8889 #: code:addons/account/account_move_line.py:1211
8892 "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
8893 "Controls' on the related journal."
8897 #: field:account.account.type,report_type:0
8898 msgid "P&L / BS Category"
8899 msgstr "P&L / BS Category"
8902 #: view:account.automatic.reconcile:0
8903 #: view:account.move:0
8904 #: view:account.move.line:0
8905 #: view:account.move.line.reconcile:0
8906 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8907 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8908 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8909 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8910 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8912 msgid "Reconciliation"
8916 #: view:account.tax.template:0
8917 msgid "Keep empty to use the income account"
8918 msgstr "Laisser vide pour utiliser le compte de revenu"
8921 #: view:account.invoice:0
8923 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8924 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8925 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8926 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8927 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8928 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8930 "Ce bouton n'apparaît que lorsque l'état de la facture est «payé» (montrant "
8931 "qu'elle a été pleinement lettrée) et que la case lettrée est décochée. En "
8932 "d'autres termes, la facture a été dé lettrée et elle n'est plus dans l'état "
8933 "«payé». Vous devez appuyer sur ce bouton pour la rouvrir et les laisser "
8934 "continuer son processus normal après avoir résolu les éventuelles "
8935 "dérogations qu'elle peut avoir créées."
8938 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
8940 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
8941 " Click to add a journal.\n"
8943 " A journal is used to record transactions of all accounting "
8945 " related to the day-to-day business.\n"
8947 " A typical company may use one journal per payment method "
8949 " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
8951 " and one for miscellaneous information.\n"
8957 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8958 msgid "Fiscalyear Close state"
8959 msgstr "État fermé de l'exercice comptable"
8962 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8963 msgid "Refund Journal"
8964 msgstr "Journal d'avoirs"
8967 #: report:account.account.balance:0
8968 #: report:account.central.journal:0
8969 #: report:account.general.journal:0
8970 #: report:account.general.ledger:0
8971 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8972 #: report:account.partner.balance:0
8977 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8980 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8982 "Afin de pouvoir fermer la période, vous devez préalablement valider les "
8983 "écritures de cette période."
8986 #: view:account.entries.report:0
8987 #: view:board.board:0
8988 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8989 msgid "Company Analysis"
8990 msgstr "Analyse société"
8993 #: help:account.invoice,account_id:0
8994 msgid "The partner account used for this invoice."
8995 msgstr "Le compte partenaire utilisé pour cette facture"
8998 #: code:addons/account/account.py:3343
9001 msgstr "Taxe %.2f%%"
9004 #: field:account.tax.code,parent_id:0
9005 #: view:account.tax.code.template:0
9006 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
9008 msgstr "Code parent"
9011 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
9012 msgid "Payment Term Line"
9013 msgstr "Détail des conditions de règlement"
9016 #: code:addons/account/account.py:3146
9018 msgid "Purchase Journal"
9019 msgstr "Journal des achats"
9022 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
9027 #: view:account.vat.declaration:0
9028 msgid "Print Tax Statement"
9029 msgstr "Imprimer le relevé de taxe"
9032 #: view:account.model.line:0
9033 msgid "Journal Entry Model Line"
9034 msgstr "Modèle de pièce comptable"
9037 #: view:account.invoice:0
9038 #: field:account.invoice,date_due:0
9039 #: view:account.invoice.report:0
9040 #: field:account.invoice.report,date_due:0
9041 #: field:report.invoice.created,date_due:0
9043 msgstr "Date d'échéance"
9046 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
9047 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
9049 msgstr "Fournisseurs"
9052 #: view:account.journal:0
9053 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
9054 msgstr "Type de comptes autorisés (vide pour aucun contrôle)"
9057 #: help:account.move.line,amount_residual:0
9059 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
9060 "in the company currency."
9062 "Dans une écriture comptable, sur la ligne du compte de tiers, le solde dû "
9063 "est exprimé dans la devise de la société."
9066 #: view:account.tax.code:0
9068 msgstr "Statistiques"
9071 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
9072 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
9077 #: help:accounting.report,debit_credit:0
9079 "This option allows you to get more details about the way your balances are "
9080 "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
9081 "doing a comparison."
9085 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
9086 msgid "Fiscalyear Close"
9087 msgstr "Fermeture de l'exercice comptable"
9090 #: sql_constraint:account.account:0
9091 msgid "The code of the account must be unique per company !"
9092 msgstr "Le code du compte doit être unique par société."
9095 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
9096 #: help:product.template,property_account_expense:0
9097 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
9101 #: view:account.invoice:0
9102 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
9103 msgid "Unpaid Invoices"
9104 msgstr "Factures impayées"
9107 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
9108 msgid "Debit amount"
9109 msgstr "Montant Débit"
9112 #: view:account.aged.trial.balance:0
9113 #: view:account.analytic.balance:0
9114 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9115 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
9116 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9117 #: view:account.analytic.journal.report:0
9118 #: view:account.common.report:0
9119 #: view:account.invoice:0
9124 #: view:account.period.close:0
9125 msgid "Are you sure?"
9126 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
9129 #: view:account.journal:0
9130 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
9131 msgstr "Comptes autorisés"
9134 #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
9135 msgid "Sales tax (%)"
9136 msgstr "Taxe de vente (%)"
9139 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
9140 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
9141 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
9142 msgid "Chart of Analytic Accounts"
9143 msgstr "Plan comptable analytiques"
9146 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
9148 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9149 " Click to define a new recurring entry.\n"
9151 " A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
9153 " date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
9155 " agreement with a customer or a supplier. You can create "
9157 " entries to automate the postings in the system.\n"
9163 #: view:account.journal:0
9164 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
9165 msgid "Miscellaneous"
9169 #: help:res.partner,debit:0
9170 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
9171 msgstr "Montant total à payer au fournisseur."
9174 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
9175 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
9176 msgid "Analytic Costs"
9177 msgstr "Coûts analytiques"
9180 #: field:account.analytic.journal,name:0
9181 #: report:account.general.journal:0
9182 #: field:account.journal,name:0
9183 msgid "Journal Name"
9184 msgstr "Nom du journal"
9187 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
9189 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
9190 msgstr "L'écriture \"%s\" n'est pas valide !"
9193 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9194 msgid "Smallest Text"
9195 msgstr "Texte plus petit"
9198 #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
9200 "This allows you to check writing and printing.\n"
9201 " This installs the module account_check_writing."
9205 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
9206 msgid "Invoicing & Payments"
9207 msgstr "Facturation et règlements"
9210 #: help:account.invoice,internal_number:0
9212 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
9215 "Numéro unique de la facture, calculé automatiquement lorsque la facture est "
9219 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
9220 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
9225 #: help:account.chart,fiscalyear:0
9226 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
9227 msgstr "Conserver vide pour tous les exercices comptables ouverts"
9230 #: help:account.move.line,amount_currency:0
9232 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
9235 "Le montant exprimé dans une autre devise optionnelle si c'est une écriture "
9239 #: code:addons/account/account_move_line.py:1009
9241 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
9245 #: report:account.analytic.account.journal:0
9246 #: field:account.bank.statement,currency:0
9247 #: report:account.central.journal:0
9248 #: view:account.entries.report:0
9249 #: field:account.entries.report,currency_id:0
9250 #: report:account.general.journal:0
9251 #: report:account.general.ledger:0
9252 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9253 #: field:account.invoice,currency_id:0
9254 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
9255 #: field:account.journal,currency:0
9256 #: report:account.journal.period.print:0
9257 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9258 #: field:account.model.line,currency_id:0
9259 #: view:account.move:0
9260 #: view:account.move.line:0
9261 #: field:account.move.line,currency_id:0
9262 #: report:account.third_party_ledger:0
9263 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9264 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
9265 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
9266 #: field:report.account.sales,currency_id:0
9267 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
9268 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
9269 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
9270 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
9275 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9277 "You can select here the journal to use for the credit note that will be "
9278 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9283 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
9285 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9287 "Donne l'ordre d'affichage d'une liste de lignes de relevés bancaires."
9290 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
9291 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9293 "Le comptable valide les écritures comptables provenant de la facture."
9296 #: view:account.entries.report:0
9297 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9298 msgid "Reconciled entries"
9299 msgstr "Écritures rapprochées"
9302 #: code:addons/account/account.py:2286
9304 msgid "Wrong model !"
9305 msgstr "Modèle non cohérent !"
9308 #: view:account.tax.code.template:0
9309 #: view:account.tax.template:0
9310 msgid "Tax Template"
9314 #: field:account.invoice.refund,period:0
9315 msgid "Force period"
9316 msgstr "Forcer la période"
9319 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9320 msgid "Print Account Partner Balance"
9321 msgstr "Imprimer le solde du partenaire"
9324 #: code:addons/account/account_move_line.py:1124
9327 "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
9328 "some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
9333 #: help:account.financial.report,sign:0
9335 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9336 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9337 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9338 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9339 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9341 "Pour les comptes qui sont généralement plus débité à crédit et que vous "
9342 "souhaitez imprimer que les montants négatifs dans vos rapports, vous devez "
9343 "inverser le signe de l'équilibre, par exemple: compte de charges. La même "
9344 "chose s'applique pour les comptes qui sont généralement plus crédité que "
9345 "débité et que vous souhaitez imprimer comme des montants positifs dans vos "
9346 "rapports, par exemple: Compte de produits."
9349 #: field:res.partner,contract_ids:0
9354 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
9355 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9356 #: field:account.financial.report,balance:0
9357 #: field:account.financial.report,credit:0
9358 #: field:account.financial.report,debit:0
9363 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9364 #: code:addons/account/account.py:3150
9366 msgid "Opening Entries Journal"
9367 msgstr "Journal d'ouverture"
9370 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9371 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9372 msgstr "Les brouillons de facture sont vérifiés, validés et imprimés."
9375 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
9376 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
9377 msgid "Is a Follower"
9381 #: view:account.move:0
9382 #: field:account.move,narration:0
9383 #: field:account.move.line,narration:0
9384 msgid "Internal Note"
9385 msgstr "Note interne"
9388 #: constraint:account.account:0
9390 "Configuration Error!\n"
9391 "You cannot select an account type with a deferral method different of "
9392 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
9396 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
9397 msgid "Company has a fiscal year"
9401 #: help:account.tax,child_depend:0
9402 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9404 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9405 "than on the total amount."
9407 "Cochez si le calcul de la taxe est basé sur le calcul des taxes filles "
9408 "plutôt que sur le montant total."
9411 #: code:addons/account/account.py:634
9413 msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
9414 msgstr "Vous ne pouvez pas désactiver un compte contenant des écritures."
9417 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9418 msgid "Given by Python Code"
9419 msgstr "Donné par le code Python"
9422 #: field:account.analytic.journal,code:0
9423 msgid "Journal Code"
9424 msgstr "Code du journal"
9427 #: view:account.invoice:0
9428 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9429 msgid "Residual Amount"
9430 msgstr "Montant résiduel"
9433 #: field:account.invoice,move_lines:0
9434 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9436 msgstr "Lignes d'écriture"
9439 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9440 msgid "Open Journal"
9441 msgstr "Ouvrir journal"
9444 #: report:account.analytic.account.journal:0
9449 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9450 #: report:account.analytic.account.journal:0
9451 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9456 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
9457 msgid "Unit of Currency"
9461 #: code:addons/account/account.py:3147
9463 msgid "Sales Refund Journal"
9464 msgstr "Journal des avoirs de ventes"
9467 #: view:account.move:0
9468 #: view:account.move.line:0
9470 msgstr "Information"
9473 #: view:account.invoice.confirm:0
9475 "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
9476 " to modify them. The invoices will receive a unique\n"
9477 " number and journal items will be created in your "
9483 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9484 msgid "Registered payment"
9485 msgstr "Règlement enregistré"
9488 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9489 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9490 msgstr "Fermer les états de l'exercice comptable et des périodes"
9493 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
9494 msgid "Purchase refund journal"
9498 #: view:account.analytic.line:0
9499 msgid "Product Information"
9500 msgstr "Information de l'article"
9503 #: report:account.analytic.account.journal:0
9504 #: view:account.move:0
9505 #: view:account.move.line:0
9506 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9511 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9512 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9513 msgid "Create Invoice"
9514 msgstr "Créer facture"
9517 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
9518 msgid "Configure Accounting Data"
9522 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9523 msgid "Purchase Tax(%)"
9524 msgstr "Taxe à l'achat (%)"
9527 #: code:addons/account/account_invoice.py:873
9529 msgid "Please create some invoice lines."
9530 msgstr "Créer quelques lignes de facture SVP."
9533 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:37
9536 "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
9537 "payment method '%s'."
9541 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9542 msgid "Display Detail"
9543 msgstr "Afficher le détail"
9546 #: code:addons/account/account.py:3155
9552 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9554 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9555 "accounts. These generate draft invoices."
9557 "Les coûts analytiques (feuilles de temps, certains articles achetés, ...) "
9558 "viennent des comptes analytiques. Ils génèrent des brouillons de facture."
9561 #: view:account.analytic.line:0
9562 #: view:analytic.entries.report:0
9564 msgstr "Mes écritures"
9567 #: help:account.invoice,state:0
9569 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
9571 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
9572 "an invoice number. \n"
9573 "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
9574 "generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n"
9575 "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
9576 "related journal entries may or may not be reconciled. \n"
9577 "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
9581 #: field:account.period,date_stop:0
9582 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9583 msgid "End of Period"
9584 msgstr "Fin de période"
9587 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9588 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9589 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9590 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9591 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9592 msgid "Financial Reports"
9593 msgstr "Rapports financiers"
9596 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
9597 msgid "Liability View"
9601 #: report:account.account.balance:0
9602 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9603 #: field:account.balance.report,period_from:0
9604 #: report:account.central.journal:0
9605 #: field:account.central.journal,period_from:0
9606 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9607 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9608 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9609 #: field:account.common.report,period_from:0
9610 #: report:account.general.journal:0
9611 #: field:account.general.journal,period_from:0
9612 #: report:account.general.ledger:0
9613 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9614 #: report:account.partner.balance:0
9615 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9616 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9617 #: field:account.print.journal,period_from:0
9618 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9619 #: report:account.third_party_ledger:0
9620 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9621 #: report:account.vat.declaration:0
9622 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9623 #: field:accounting.report,period_from:0
9624 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9625 msgid "Start Period"
9626 msgstr "Période de début"
9629 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
9630 msgid "Central Journal"
9631 msgstr "Journal centralisé"
9634 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9635 msgid "Analysis Direction"
9636 msgstr "Direction d'Analyse"
9639 #: field:res.partner,ref_companies:0
9640 msgid "Companies that refers to partner"
9641 msgstr "Sociétés qui font réference au partenaire"
9644 #: view:account.invoice:0
9649 #: view:account.move.line:0
9650 msgid "Total credit"
9651 msgstr "Total crédit"
9654 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9655 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9657 "Le comptable valide les écritures comptables provenant des factures. "
9660 #: field:account.subscription,period_total:0
9661 msgid "Number of Periods"
9662 msgstr "Nombre de périodes"
9665 #: report:account.overdue:0
9666 msgid "Document: Customer account statement"
9667 msgstr "Document : Relevé de compte client"
9670 #: view:account.account.template:0
9671 msgid "Receivale Accounts"
9672 msgstr "Comptes débiteurs"
9675 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
9676 msgid "Supplier credit note sequence"
9680 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
9682 msgid "Invoice is already reconciled."
9686 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
9688 "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
9689 " * serve as base for an easy plug-in of various automated "
9690 "payment mechanisms, and\n"
9691 " * provide a more efficient way to manage invoice "
9693 " This installs the module account_payment."
9697 #: xsl:account.transfer:0
9699 msgstr "Ref. document"
9702 #: view:account.chart.template:0
9703 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
9704 msgid "Receivable Account"
9705 msgstr "Compte client"
9708 #: code:addons/account/account_move_line.py:774
9709 #: code:addons/account/account_move_line.py:827
9711 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
9715 #: field:account.account,balance:0
9716 #: report:account.account.balance:0
9717 #: selection:account.account.type,close_method:0
9718 #: report:account.analytic.account.balance:0
9719 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9720 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9721 #: report:account.central.journal:0
9722 #: field:account.entries.report,balance:0
9723 #: report:account.general.journal:0
9724 #: report:account.general.ledger:0
9725 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9726 #: field:account.invoice,residual:0
9727 #: field:account.move.line,balance:0
9728 #: report:account.partner.balance:0
9729 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9730 #: selection:account.tax,type:0
9731 #: selection:account.tax.template,type:0
9732 #: report:account.third_party_ledger:0
9733 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9734 #: field:account.treasury.report,balance:0
9735 #: field:report.account.receivable,balance:0
9736 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9741 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9742 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9743 msgstr "Saisi manuellement ou automatiquement dans le système"
9746 #: report:account.account.balance:0
9747 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9748 msgid "Display Account"
9749 msgstr "Afficher le compte"
9752 #: selection:account.account,type:0
9753 #: selection:account.account.template,type:0
9754 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9755 #: selection:account.entries.report,type:0
9757 msgstr "Fournisseur"
9760 #: view:board.board:0
9761 msgid "Account Board"
9762 msgstr "Tableau de bord de la comptabilité"
9765 #: view:account.model:0
9766 #: field:account.model,legend:0
9771 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9772 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9774 "Les écritures comptable sont les premiers éléments d'entrée du rapprochement."
9777 #: view:account.fiscalyear.close:0
9778 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
9779 msgstr "Générer les écritures d'ouverture d'exercice"
9782 #: report:account.third_party_ledger:0
9783 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9785 msgstr "Filtrés par"
9788 #: field:account.cashbox.line,number_closing:0
9789 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0
9790 msgid "Number of Units"
9791 msgstr "Nombre d'unités"
9794 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9795 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9796 msgid "Manual entry"
9797 msgstr "Saisie manuelle"
9800 #: report:account.general.ledger:0
9801 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9802 #: report:account.journal.period.print:0
9803 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9804 #: view:account.move:0
9805 #: view:account.move.line:0
9806 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9808 msgstr "N° d'écriture"
9811 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:477
9812 #: code:addons/account/account_invoice.py:458
9813 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
9815 msgid "Invalid Action!"
9816 msgstr "Action incorrecte !"
9819 #: view:account.bank.statement:0
9820 msgid "Date / Period"
9821 msgstr "Date / Période"
9824 #: report:account.central.journal:0
9829 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9830 msgid "Bank statements"
9831 msgstr "Relevés de compte"
9834 #: constraint:account.period:0
9837 "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
9838 "dates are not matching the scope of the fiscal year."
9841 "Cette période est incorrecte. Soit des périodes se chevauchent, soit les "
9842 "dates des périodes sont en dehors des dates de l'exercice."
9845 #: report:account.overdue:0
9846 msgid "There is nothing due with this customer."
9850 #: help:account.tax,account_paid_id:0
9852 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
9853 "refunds. Leave empty to use the expense account."
9857 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9859 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9860 msgstr "Crée un compte avec le modèle sélectionné sous le parent existant."
9863 #: report:account.invoice:0
9868 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9869 msgid "Date of the day"
9870 msgstr "Date du jour"
9873 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9876 "You have to define the bank account\n"
9877 "in the journal definition for reconciliation."
9879 "Vous devez définir le compte bancaire\n"
9880 "dans la définition du journal pour le rapprochement."
9883 #: help:account.journal,sequence_id:0
9885 "This field contains the information related to the numbering of the journal "
9886 "entries of this journal."
9888 "Cet champ contient les informations relatives à la numérotation des "
9889 "écritures de ce journal."
9892 #: field:account.invoice,sent:0
9897 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9898 msgid "Common Report"
9902 #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
9903 #: field:account.config.settings,sale_tax:0
9904 msgid "Default sale tax"
9905 msgstr "Taxe de vente par défaut"
9908 #: report:account.overdue:0
9913 #: code:addons/account/account.py:1547
9915 msgid "Cannot create moves for different companies."
9919 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
9920 msgid "Periodic Processing"
9924 #: view:account.invoice.report:0
9925 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9926 msgstr "Factures clients et fournisseurs"
9929 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9930 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9931 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9932 msgid "Payment entries"
9933 msgstr "Écritures de règlement"
9936 #: selection:account.entries.report,month:0
9937 #: selection:account.invoice.report,month:0
9938 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9939 #: selection:report.account.sales,month:0
9940 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9945 #: view:account.account:0
9946 msgid "Chart of accounts"
9947 msgstr "Plan comptable"
9950 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9951 msgid "Subscription"
9955 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9956 msgid "Account Analytic Balance"
9957 msgstr "Solde analytique"
9960 #: report:account.account.balance:0
9961 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9962 #: field:account.balance.report,period_to:0
9963 #: report:account.central.journal:0
9964 #: field:account.central.journal,period_to:0
9965 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9966 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9967 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9968 #: field:account.common.report,period_to:0
9969 #: report:account.general.journal:0
9970 #: field:account.general.journal,period_to:0
9971 #: report:account.general.ledger:0
9972 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9973 #: report:account.partner.balance:0
9974 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9975 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9976 #: field:account.print.journal,period_to:0
9977 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9978 #: report:account.third_party_ledger:0
9979 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9980 #: report:account.vat.declaration:0
9981 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9982 #: field:accounting.report,period_to:0
9983 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9985 msgstr "Période de fin"
9988 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
9989 msgid "Expense View"
9990 msgstr "Vue des dépenses"
9993 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9995 msgstr "Date d'échéance"
9998 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
9999 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
10000 msgid "Immediate Payment"
10001 msgstr "Paiement immédiat"
10004 #: code:addons/account/account.py:1464
10006 msgid " Centralisation"
10007 msgstr " Centralisation"
10010 #: help:account.journal,type:0
10012 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
10013 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
10014 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
10015 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
10018 "Sélectionnez \"Vente\" pour le journal de ventes. Sélectionnez \"Achats\" "
10019 "pour le journal des achats. Sélectionnez \"Caisse\" ou \"Banque\" pour les "
10020 "journaux qui sont utilisés dans les règlements des clients ou des "
10021 "fournisseurs. Sélectionnez \"Général\" pour les journaux d'opérations "
10022 "diverses. Sélectionnez \"Ouverture / Fermeture\" pour les journaux qui "
10023 "contiendront les écritures générées lors des nouveaux exercices."
10026 #: view:account.subscription:0
10027 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
10028 msgid "Account Subscription"
10029 msgstr "Écritures d'abonnement"
10032 #: report:account.overdue:0
10033 msgid "Maturity date"
10037 #: view:account.subscription:0
10038 msgid "Entry Subscription"
10039 msgstr "Écriture d'abonnement"
10042 #: report:account.account.balance:0
10043 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
10044 #: field:account.balance.report,date_from:0
10045 #: report:account.central.journal:0
10046 #: field:account.central.journal,date_from:0
10047 #: field:account.common.account.report,date_from:0
10048 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
10049 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
10050 #: field:account.common.report,date_from:0
10051 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
10052 #: report:account.general.journal:0
10053 #: field:account.general.journal,date_from:0
10054 #: report:account.general.ledger:0
10055 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10056 #: field:account.installer,date_start:0
10057 #: report:account.partner.balance:0
10058 #: field:account.partner.balance,date_from:0
10059 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
10060 #: field:account.print.journal,date_from:0
10061 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
10062 #: field:account.subscription,date_start:0
10063 #: report:account.third_party_ledger:0
10064 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10065 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
10066 #: field:accounting.report,date_from:0
10067 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
10069 msgstr "Date de début"
10072 #: help:account.invoice,reconciled:0
10074 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
10075 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
10077 "Indique que la facture a été payée et associée (lettrée) avec les "
10078 "règlements la concernant."
10081 #: view:account.invoice:0
10082 #: view:account.invoice.report:0
10083 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
10084 msgid "Draft Invoices"
10085 msgstr "Factures en brouillon"
10088 #: view:cash.box.in:0
10089 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
10090 msgid "Put Money In"
10091 msgstr "Faire une entrée de liquidité"
10094 #: selection:account.account.type,close_method:0
10095 #: view:account.entries.report:0
10096 #: view:account.move.line:0
10097 msgid "Unreconciled"
10098 msgstr "Non lettré"
10101 #: code:addons/account/account_invoice.py:894
10103 msgid "Bad total !"
10104 msgstr "Total incorrect !"
10107 #: field:account.journal,sequence_id:0
10108 msgid "Entry Sequence"
10109 msgstr "Séquence d'écriture"
10112 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
10114 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
10115 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
10116 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
10117 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
10118 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
10119 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
10120 "want to lock this period for tax related calculation."
10122 "Une période est une durée pendant laquelle les écritures comptables doivent "
10123 "être enregistrées pour la comptabilité des activités. La période mensuelle "
10124 "est la norme, mais en fonction de votre pays ou des besoins de l'entreprise, "
10125 "vous pouvez aussi avoir des périodes trimestrielles. Après la fermeture "
10126 "d'une période, il sera impossible d'enregistrer de nouvelles écritures "
10127 "comptables : toutes les nouvelles saisies doivent être faites sur la période "
10128 "ouverte suivante . Fermez une période si vous ne souhaitez plus enregistrer "
10129 "de nouvelles écritures et que vous souhaitez verrouiller cette période pour "
10130 "le calcul des taxes."
10133 #: view:account.analytic.account:0
10135 msgstr "En suspend"
10138 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10139 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10140 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10141 msgstr "Grand Livre (quantités uniquement)"
10144 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
10145 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
10146 msgid "From analytic accounts"
10147 msgstr "Depuis les comptes analytiques"
10150 #: view:account.installer:0
10151 msgid "Configure your Fiscal Year"
10152 msgstr "Paramétrer votre exercice"
10155 #: field:account.period,name:0
10156 msgid "Period Name"
10160 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
10163 "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
10166 "La/Les facture(s) sélectionnée(s) ne peuvent être annulée(s) car elle sont "
10167 "déjà dans un état \"Annulé\" ou \"Terminé\"."
10170 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10175 #: view:account.bank.statement:0
10176 #: view:account.move:0
10177 #: view:account.move.line:0
10178 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
10179 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
10180 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
10181 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
10182 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
10183 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
10184 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
10185 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
10186 msgid "Journal Items"
10187 msgstr "Écritures comptables"
10190 #: view:accounting.report:0
10192 msgstr "Comparaison"
10195 #: code:addons/account/account_move_line.py:1122
10198 "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
10199 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
10202 "Vous ne pouvez pas appliquer cette modification sur un élément confirmé. "
10203 "Vous pouvez uniquement changer les champs non légaux, ou alors vous devez "
10204 "préalablement annuler la confirmation de cette entrée de journal.\n"
10208 #: help:account.config.settings,module_account_budget:0
10210 "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
10211 " Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
10212 " the project managers can set the planned amount on each "
10213 "analytic account.\n"
10214 " This installs the module account_budget."
10218 #: field:account.bank.statement.line,name:0
10223 #: help:res.partner,property_account_payable:0
10225 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
10226 "for the current partner"
10227 msgstr "Ce compte de tiers remplacera le compte par défaut."
10230 #: field:account.period,special:0
10231 msgid "Opening/Closing Period"
10232 msgstr "Période d'ouverture/clôture"
10235 #: field:account.account,currency_id:0
10236 #: field:account.account.template,currency_id:0
10237 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
10238 msgid "Secondary Currency"
10242 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
10243 msgid "Validate Account Move"
10244 msgstr "Valider les mouvements de compte"
10247 #: field:account.account,credit:0
10248 #: report:account.account.balance:0
10249 #: report:account.analytic.account.balance:0
10250 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10251 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10252 #: report:account.central.journal:0
10253 #: field:account.entries.report,credit:0
10254 #: report:account.general.journal:0
10255 #: report:account.general.ledger:0
10256 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10257 #: report:account.journal.period.print:0
10258 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10259 #: field:account.model.line,credit:0
10260 #: field:account.move.line,credit:0
10261 #: report:account.partner.balance:0
10262 #: report:account.third_party_ledger:0
10263 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10264 #: field:account.treasury.report,credit:0
10265 #: report:account.vat.declaration:0
10266 #: field:report.account.receivable,credit:0
10271 #: view:account.invoice:0
10272 msgid "Draft Invoice "
10273 msgstr "Facture brouillon "
10276 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
10277 msgid "General Journals"
10278 msgstr "Journaux généraux"
10281 #: view:account.model:0
10282 msgid "Journal Entry Model"
10283 msgstr "Modèle de pièce comptable"
10286 #: code:addons/account/account.py:1064
10288 msgid "Start period should precede then end period."
10289 msgstr "La période de début doit précéder la période de fin."
10292 #: field:account.invoice,number:0
10293 #: field:account.move,name:0
10298 #: report:account.analytic.account.journal:0
10299 #: selection:account.analytic.journal,type:0
10300 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
10301 #: selection:account.journal,type:0
10306 #: view:account.invoice.report:0
10307 #: field:account.invoice.report,price_total:0
10308 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
10309 msgid "Total Without Tax"
10313 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
10314 #: selection:account.balance.report,filter:0
10315 #: selection:account.central.journal,filter:0
10316 #: view:account.chart:0
10317 #: selection:account.common.account.report,filter:0
10318 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
10319 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
10320 #: view:account.common.report:0
10321 #: selection:account.common.report,filter:0
10322 #: field:account.config.settings,period:0
10323 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
10324 #: selection:account.general.journal,filter:0
10325 #: field:account.installer,period:0
10326 #: selection:account.partner.balance,filter:0
10327 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10328 #: view:account.print.journal:0
10329 #: selection:account.print.journal,filter:0
10330 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10331 #: report:account.vat.declaration:0
10332 #: view:account.vat.declaration:0
10333 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10334 #: view:accounting.report:0
10335 #: selection:accounting.report,filter:0
10336 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10337 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
10338 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
10339 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10344 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10345 msgid "Currency Rate"
10346 msgstr "Taux de change"
10349 #: field:account.account,tax_ids:0
10350 #: view:account.account.template:0
10351 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10352 #: view:account.chart.template:0
10353 msgid "Default Taxes"
10354 msgstr "Taxes par défaut"
10357 #: selection:account.entries.report,month:0
10358 #: selection:account.invoice.report,month:0
10359 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10360 #: selection:report.account.sales,month:0
10361 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10366 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10367 msgid "Profit (Loss) to report"
10368 msgstr "Bénéfice (perte) à reporter"
10371 #: code:addons/account/account_invoice.py:387
10373 msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
10374 msgstr "Il n'y a pas de journal(s) de vente ou d'achat de défini."
10377 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10378 msgid "Open for Reconciliation"
10379 msgstr "Ouvert pour rapprochement"
10382 #: field:account.account,parent_left:0
10383 msgid "Parent Left"
10384 msgstr "Parent Gauche"
10387 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10388 msgid "Title 2 (bold)"
10389 msgstr "Titre 2 (gras)"
10392 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10393 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10394 msgid "Supplier Invoices"
10395 msgstr "Factures fournisseur"
10398 #: view:account.analytic.line:0
10399 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10400 #: view:account.entries.report:0
10401 #: field:account.entries.report,product_id:0
10402 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10403 #: view:account.invoice.report:0
10404 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10405 #: field:account.move.line,product_id:0
10406 #: view:analytic.entries.report:0
10407 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10408 #: field:report.account.sales,product_id:0
10409 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10414 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10416 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10417 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10418 "of original entry to a ledger book."
10420 "Le processus de validation des pièces comptables est aussi appelé \"livre "
10421 "annonce\" et est le processus de transfert des montants en débit et en "
10422 "crédit d'un journal d'entrée initial vers un grand livre."
10425 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10426 msgid "Account period"
10430 #: view:account.subscription:0
10431 msgid "Remove Lines"
10432 msgstr "Supprimer des lignes"
10435 #: selection:account.account,type:0
10436 #: selection:account.account.template,type:0
10437 #: selection:account.entries.report,type:0
10442 #: view:account.account:0
10443 #: field:account.account,type:0
10444 #: view:account.account.template:0
10445 #: field:account.account.template,type:0
10446 #: field:account.entries.report,type:0
10447 msgid "Internal Type"
10448 msgstr "Type interne"
10451 #: field:account.subscription.generate,date:0
10452 msgid "Generate Entries Before"
10456 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10457 msgid "Running Subscriptions"
10458 msgstr "Abonnements en cours"
10461 #: view:account.analytic.balance:0
10462 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10463 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10464 #: view:account.analytic.journal.report:0
10465 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
10466 msgid "Select Period"
10467 msgstr "Sélectionnez une Période"
10470 #: view:account.entries.report:0
10471 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10472 #: view:account.move:0
10473 #: selection:account.move,state:0
10474 #: view:account.move.line:0
10479 #: report:account.account.balance:0
10480 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10481 #: field:account.balance.report,date_to:0
10482 #: report:account.central.journal:0
10483 #: field:account.central.journal,date_to:0
10484 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10485 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10486 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10487 #: field:account.common.report,date_to:0
10488 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10489 #: report:account.general.journal:0
10490 #: field:account.general.journal,date_to:0
10491 #: report:account.general.ledger:0
10492 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10493 #: field:account.installer,date_stop:0
10494 #: report:account.partner.balance:0
10495 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10496 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10497 #: field:account.print.journal,date_to:0
10498 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10499 #: report:account.third_party_ledger:0
10500 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10501 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10502 #: field:accounting.report,date_to:0
10503 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10505 msgstr "Date de fin"
10508 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
10509 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
10510 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
10511 msgid "Cancel Opening Entries"
10512 msgstr "Annuler l'écriture d'ouverture"
10515 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10516 msgid "Day of the Month"
10517 msgstr "Jour dans le mois"
10520 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10521 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10523 msgstr "Base de la taxe"
10526 #: view:ir.sequence:0
10527 msgid "Fiscal Year Sequences"
10528 msgstr "Séquences des exercices"
10531 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10533 msgstr "Aucun détail"
10536 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10537 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10538 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10539 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10540 msgstr "Gain ou perte latent"
10543 #: view:account.move:0
10544 #: view:account.move.line:0
10549 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
10550 #: help:product.template,property_account_income:0
10551 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
10555 #: field:account.invoice,check_total:0
10556 msgid "Verification Total"
10560 #: report:account.analytic.account.balance:0
10561 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10562 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10563 #: view:account.analytic.line:0
10564 #: field:account.invoice,amount_total:0
10565 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10566 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10567 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10572 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
10574 msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
10575 msgstr "Impossible de %s une facture brouillon/proforma/annulée"
10578 #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
10579 msgid "Refund Tax Analytic Account"
10583 #: view:account.move.bank.reconcile:0
10584 msgid "Open for Bank Reconciliation"
10585 msgstr "Ouvrir la banque pour rapprochement bancaire"
10588 #: field:account.account,company_id:0
10589 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10590 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10591 #: field:account.balance.report,company_id:0
10592 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10593 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10594 #: field:account.central.journal,company_id:0
10595 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10596 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10597 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10598 #: field:account.common.report,company_id:0
10599 #: field:account.config.settings,company_id:0
10600 #: view:account.entries.report:0
10601 #: field:account.entries.report,company_id:0
10602 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10603 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10604 #: field:account.general.journal,company_id:0
10605 #: field:account.installer,company_id:0
10606 #: field:account.invoice,company_id:0
10607 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10608 #: view:account.invoice.report:0
10609 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10610 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10611 #: field:account.journal,company_id:0
10612 #: field:account.journal.period,company_id:0
10613 #: field:account.model,company_id:0
10614 #: field:account.move,company_id:0
10615 #: field:account.move.line,company_id:0
10616 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10617 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10618 #: field:account.period,company_id:0
10619 #: field:account.print.journal,company_id:0
10620 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10621 #: field:account.tax,company_id:0
10622 #: field:account.tax.code,company_id:0
10623 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10624 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10625 #: field:accounting.report,company_id:0
10626 #: view:analytic.entries.report:0
10627 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10628 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10633 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10634 msgid "Define Recurring Entries"
10635 msgstr "Définir des écritures récurrentes"
10638 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10639 msgid "Date Maturity"
10640 msgstr "Date d'échéance"
10643 #: field:account.invoice.refund,description:0
10644 #: field:cash.box.in,name:0
10645 #: field:cash.box.out,name:0
10650 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10651 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
10652 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
10654 msgid "Unreconciled Entries"
10655 msgstr "Écritures non lettrées"
10658 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10660 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10661 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10664 "Ce chiffre représente le nombre total de partenaires qui sont passés au "
10665 "travers du processus de rapprochement aujourd'hui. Le partenaire actuel est "
10666 "considéré comme déjà traité."
10669 #: view:account.fiscalyear:0
10670 msgid "Create Monthly Periods"
10671 msgstr "Créer des périodes mensuelles"
10674 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10675 msgid "Sign For Parent"
10676 msgstr "Signer pour le parent"
10679 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10680 msgid "Trial Balance Report"
10681 msgstr "Balance générale"
10684 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10685 msgid "Draft statements"
10686 msgstr "Relevés brouillon"
10689 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10691 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10693 "Création manuelle ou automatique des écritures de règlement selon les "
10697 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10698 msgid "Empty Accounts ? "
10699 msgstr "Comptes vides ? "
10702 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
10704 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
10705 "are linked to those transactions because they will not be disable"
10709 #: code:addons/account/account_move_line.py:1059
10711 msgid "Unable to change tax!"
10712 msgstr "Impossible de changer la taxe!"
10715 #: constraint:account.bank.statement:0
10716 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10717 msgstr "Le journal et la période doivent appartenir à la même société."
10720 #: view:account.invoice:0
10721 msgid "Invoice lines"
10722 msgstr "Lignes de facture"
10725 #: field:account.chart,period_to:0
10727 msgstr "Fin de période"
10730 #: sql_constraint:account.journal:0
10731 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10732 msgstr "Le code du journal doit être unique dans chaque société !"
10735 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10737 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10738 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
10739 "reports and so, match this analysis to your needs."
10741 "À partir de ce rapport, vous avez un aperçu du montant facturé à votre "
10742 "client. L'outil de recherche peut aussi être utilisé pour personnaliser "
10743 "l'analyse des factures, et ainsi mieux correspondre à votre besoin."
10746 #: view:account.partner.reconcile.process:0
10747 msgid "Go to Next Partner"
10748 msgstr "Aller au partenaire suivant"
10751 #: view:account.automatic.reconcile:0
10752 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10753 msgid "Write-Off Move"
10754 msgstr "Traitement des écarts de règlement"
10757 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10758 msgid "Invoice's state is Done"
10759 msgstr "L'état de la facture est \"Terminé\""
10762 #: field:account.config.settings,module_account_followup:0
10763 msgid "Manage customer payment follow-ups"
10767 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10768 msgid "Report of the Sales by Account"
10769 msgstr "Rapport des ventes par compte"
10772 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10773 msgid "Accounts Fiscal Position"
10774 msgstr "Comptes de régime de taxes"
10777 #: report:account.invoice:0
10778 #: view:account.invoice:0
10779 #: selection:account.invoice,type:0
10780 #: selection:account.invoice.report,type:0
10781 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10782 #: selection:report.invoice.created,type:0
10783 msgid "Supplier Invoice"
10784 msgstr "Facture fournisseur"
10787 #: field:account.account,debit:0
10788 #: report:account.account.balance:0
10789 #: report:account.analytic.account.balance:0
10790 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10791 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10792 #: report:account.central.journal:0
10793 #: field:account.entries.report,debit:0
10794 #: report:account.general.journal:0
10795 #: report:account.general.ledger:0
10796 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10797 #: report:account.journal.period.print:0
10798 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10799 #: field:account.model.line,debit:0
10800 #: field:account.move.line,debit:0
10801 #: report:account.partner.balance:0
10802 #: report:account.third_party_ledger:0
10803 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10804 #: field:account.treasury.report,debit:0
10805 #: report:account.vat.declaration:0
10806 #: field:report.account.receivable,debit:0
10811 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10812 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10813 msgstr "Titre 3 (gras, plus petit)"
10816 #: view:account.invoice:0
10817 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10818 msgid "Invoice Lines"
10819 msgstr "Lignes de facture"
10822 #: help:account.model.line,quantity:0
10823 msgid "The optional quantity on entries."
10824 msgstr "La quantité optionnelle sur les écritures."
10827 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
10828 msgid "Reconciled transactions"
10829 msgstr "Écritures rapprochées"
10832 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10833 msgid "Receivable accounts"
10834 msgstr "Compte client"
10837 #: code:addons/account/account_move_line.py:783
10839 msgid "Already reconciled."
10840 msgstr "Déjà lettré."
10843 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10844 msgid "Partner Payment Term"
10845 msgstr "Condition de règlement"
10848 #: field:temp.range,name:0
10850 msgstr "Intervalle"
10853 #: view:account.analytic.line:0
10854 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10855 msgstr "Ecritures analytiques relatives au journal des achats."
10858 #: help:account.account,type:0
10860 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10861 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10862 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10863 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10864 "computations), closed for depreciated accounts."
10866 "Le \"Type interne\" est utilisé pour des caractéristiques disponibles sur "
10867 "différents types de comptes : la saisie d'écritures est impossible dans les "
10868 "comptes \"Vue\", \"Consolidation\" doit être utilisé dans des "
10869 "environnements multi-sociétés nécessitant la consolidation des résultats, "
10870 "\"Clients/fournisseurs\" pour les comptes de tiers, \"Fermé\" pour les "
10871 "comptes obsolètes."
10874 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10875 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10876 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10877 msgid "With movements"
10878 msgstr "Avec mouvements"
10881 #: view:account.tax.code.template:0
10882 msgid "Account Tax Code Template"
10883 msgstr "Modèle de code de taxe comptable"
10886 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10888 msgstr "Manuellement"
10891 #: help:account.move,balance:0
10893 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
10895 "Ceci est un champ uniquement utilisé pour un usage interne et ne devrait pas "
10899 #: selection:account.entries.report,month:0
10900 #: selection:account.invoice.report,month:0
10901 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10902 #: selection:report.account.sales,month:0
10903 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10908 #: view:account.invoice.report:0
10909 msgid "Group by month of Invoice Date"
10910 msgstr "Grouper les factures par mois"
10913 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
10915 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
10917 "Aucun compte de revenu n'a été défini pour cet article : \"%s\" ( id. : %d)."
10920 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10921 #: view:report.aged.receivable:0
10922 msgid "Aged Receivable"
10923 msgstr "Balance agée clients"
10926 #: field:account.tax,applicable_type:0
10927 msgid "Applicability"
10928 msgstr "Applicabilité"
10931 #: help:account.move.line,currency_id:0
10932 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10933 msgstr "L'autre devise optionelle si c'est une écriture multi devise."
10936 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10938 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10940 "Import de relevé dans le système à partir de la facture fournisseur ou client"
10943 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10945 msgstr "Facturation"
10948 #: view:account.account:0
10949 #: view:account.analytic.account:0
10950 msgid "Parent Account"
10951 msgstr "Compte parent"
10954 #: view:report.account.receivable:0
10955 msgid "Accounts by Type"
10956 msgstr "Comptes par type"
10959 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10960 msgid "Account Analytic Chart"
10961 msgstr "Plan comptable analytique"
10964 #: help:account.invoice,residual:0
10965 msgid "Remaining amount due."
10966 msgstr "Montant restant dû"
10969 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10970 msgid "Entries Sorted by"
10971 msgstr "Écritures triées par"
10974 #: code:addons/account/account_invoice.py:1510
10977 "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
10980 "L'unité de mesure choisie n'est pas compatible avec l'unité de mesure de "
10984 #: view:account.fiscal.position:0
10985 #: view:account.fiscal.position.template:0
10986 msgid "Accounts Mapping"
10987 msgstr "Affectation des comptes"
10990 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
10992 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
10993 " Click to define a new tax code.\n"
10995 " Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
10997 " in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
10999 " tax structure and each tax computation will be registered "
11001 " one or several tax code.\n"
11007 #: selection:account.entries.report,month:0
11008 #: selection:account.invoice.report,month:0
11009 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11010 #: selection:report.account.sales,month:0
11011 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11016 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
11018 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11019 " Select the period and the journal you want to fill.\n"
11021 " This view can be used by accountants in order to quickly "
11023 " entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
11025 " start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
11026 " will propose to you automatically the Tax related to this\n"
11027 " account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
11033 #: help:account.invoice.line,account_id:0
11034 msgid "The income or expense account related to the selected product."
11035 msgstr "Le compte de revenu ou de dépense associé à l'article sélectionné."
11038 #: view:account.config.settings:0
11039 msgid "Install more chart templates"
11040 msgstr "Ajouter plus de modèles de plan comptable"
11043 #: report:account.general.journal:0
11044 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
11045 msgid "General Journal"
11046 msgstr "Journal Général"
11049 #: view:account.invoice:0
11050 msgid "Search Invoice"
11051 msgstr "Rechercher une facture"
11054 #: report:account.invoice:0
11055 #: view:account.invoice:0
11056 #: view:account.invoice.report:0
11061 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
11062 msgid "Bank Accounts"
11063 msgstr "Comptes bancaires"
11066 #: field:res.partner,credit:0
11067 msgid "Total Receivable"
11068 msgstr "Total compte client"
11071 #: view:account.move.line:0
11072 msgid "General Information"
11073 msgstr "Informations générales"
11076 #: view:account.move:0
11077 #: view:account.move.line:0
11078 msgid "Accounting Documents"
11079 msgstr "Documents comptables"
11082 #: code:addons/account/account.py:641
11085 "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
11088 "Vous ne pouvez pas supprimer/désactiver un compte qui est associé à un "
11089 "client ou à un fournisseur."
11092 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
11093 msgid "Validate Account Move Lines"
11094 msgstr "Valider les lignes d'écriture"
11097 #: help:res.partner,property_account_position:0
11099 "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
11101 "La position fiscale déterminera les taxes et les comptes comptables utilisés "
11102 "par le partneraire"
11105 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
11106 msgid "Invoice's state is Done."
11107 msgstr "Le statut de la facture est \"fermé\""
11110 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
11111 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
11112 msgstr "Dés que le rapprochement est réalisé, la facture peut être payée."
11115 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
11117 msgid "New currency is not configured properly."
11118 msgstr "La nouvelle devise n'est pas configurée correctement."
11121 #: view:account.account.template:0
11122 msgid "Search Account Templates"
11123 msgstr "Recherche un modèle de compte"
11126 #: view:account.invoice.tax:0
11127 msgid "Manual Invoice Taxes"
11128 msgstr "Taxes manuelle"
11131 #: code:addons/account/account_invoice.py:554
11133 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
11137 #: field:account.account,parent_right:0
11138 msgid "Parent Right"
11139 msgstr "Parent Droit"
11143 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
11144 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
11150 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
11151 msgid "account.addtmpl.wizard"
11152 msgstr "account.addtmpl.wizard"
11155 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
11156 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
11157 #: report:account.partner.balance:0
11158 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
11159 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
11160 #: report:account.third_party_ledger:0
11161 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11163 msgstr "Du partenaire"
11166 #: field:account.account,note:0
11167 msgid "Internal Notes"
11168 msgstr "Notes internes"
11171 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
11172 #: view:ir.sequence:0
11173 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
11174 msgid "Fiscal Years"
11178 #: help:account.analytic.journal,active:0
11180 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
11181 "journal without removing it."
11183 "Si le champ actif est à \"Faux\", cela vous permet de cacher le journal "
11184 "analytique sans le supprimer."
11187 #: field:account.analytic.line,ref:0
11192 #: field:account.use.model,model:0
11193 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
11194 msgid "Account Model"
11195 msgstr "Modèle de Compte"
11198 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
11204 #: selection:account.entries.report,month:0
11205 #: selection:account.invoice.report,month:0
11206 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11207 #: selection:report.account.sales,month:0
11208 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11213 #: view:account.bank.statement:0
11214 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0
11215 msgid "Closing Unit Numbers"
11219 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
11220 #: view:account.chart.template:0
11221 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
11222 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
11223 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
11224 msgid "Bank Account"
11225 msgstr "Compte bancaire"
11228 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
11229 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
11230 msgid "Account Central Journal"
11231 msgstr "Journal central"
11234 #: report:account.overdue:0
11239 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
11244 #: view:account.move.line:0
11245 msgid "Search Journal Items"
11246 msgstr "Recherche par ligne d'écritures"
11249 #: help:account.tax,base_sign:0
11250 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11251 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11252 #: help:account.tax,tax_sign:0
11253 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11254 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11255 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11256 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11257 msgid "Usually 1 or -1."
11258 msgstr "Couramment 1 ou -1."
11261 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
11262 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
11263 msgstr "Modèle de correspondance fiscale de compte"
11266 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
11267 msgid "Expense Account on Product Template"
11268 msgstr "Compte de dépense sur les modèles d'article"
11271 #: field:res.partner,property_payment_term:0
11272 msgid "Customer Payment Term"
11273 msgstr "Conditions de paiement client"
11276 #: help:accounting.report,label_filter:0
11278 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
11279 "given comparison filter."
11281 "Cette étiquette va être affichée sur le rapport afin de voir le solde "
11282 "calculé pour les filtres de comparaison donnés"
11285 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
11286 msgid "Round per line"
11287 msgstr "Arrondir par ligne"
11290 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
11292 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
11293 "in its currency (maybe different of the company currency)."
11295 "Le solde dû sur un compte de tiers est exprimée dans la devise du journal "
11296 "(peut être différente de la devise de la société)"