Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / fr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-02 19:46+0000\n"
11 "Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-12 03:51+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: account
20 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
21 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
22 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
23 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
24 msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
25 msgstr "(laisser vide pour tous les exercices fiscaux ouverts)"
26
27 #. module: account
28 #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
29 msgid "Close Fiscal Year with new entries"
30 msgstr "Clôturer l'exercice fiscal avec de nouvelles écritures"
31
32 #. module: account
33 #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
34 msgid " Close states of Fiscal year and periods"
35 msgstr " Clôturer les états de l'exercice fiscal et des périodes"
36
37 #. module: account
38 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
39 #: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0
40 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
41 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
42 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
43 msgid "Fiscal year"
44 msgstr "Exercice fiscal"
45
46 #. module: account
47 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
48 #: view:ir.sequence:0
49 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
50 msgid "Fiscal Years"
51 msgstr "Exercices fiscaux"
52
53 #. module: account
54 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
55 msgid "All account entries"
56 msgstr "Toutes les écritures de compte"
57
58 #. module: account
59 #: field:account.fiscalyear,name:0
60 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
61 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
62 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
63 #: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0
64 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
65 msgid "Fiscal Year"
66 msgstr "Exercice fiscal"
67
68 #. module: account
69 #: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
70 #: help:account.chart,init,fiscalyear:0
71 #: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
72 #: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
73 #: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
74 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
75 msgstr "Laisser vide pour tous les exercices fiscaux ouverts"
76
77 #. module: account
78 #: field:account.tax.template,description:0
79 msgid "Internal Name"
80 msgstr "Nom interne"
81
82 #. module: account
83 #: view:account.tax.code:0
84 msgid "Account Tax Code"
85 msgstr "Code du compte taxe"
86
87 #. module: account
88 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9
89 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9
90 msgid "Unpaid Supplier Invoices"
91 msgstr "Factures fournisseur en attente de règlement"
92
93 #. module: account
94 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
95 msgid "Entries Encoding"
96 msgstr "Saisie des écritures"
97
98 #. module: account
99 #: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form
100 msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
101 msgstr "Indiquez le message pour les rapports de paiement en retard."
102
103 #. module: account
104 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
105 msgid "Confirm statement from draft"
106 msgstr "Confirmer l'état de brouillon"
107
108 #. module: account
109 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
110 msgid "Asset"
111 msgstr "Actifs"
112
113 #. module: account
114 #: constraint:ir.actions.act_window:0
115 msgid "Invalid model name in the action definition."
116 msgstr "Nom du Modèle non valide pour la définition de l'action."
117
118 #. module: account
119 #: help:account.journal,currency:0
120 msgid "The currency used to enter statement"
121 msgstr "La devise utilisée pour entrer les relevés"
122
123 #. module: account
124 #: wizard_view:account_use_models,init_form:0
125 msgid "Select Message"
126 msgstr "Sélectionnez le Message"
127
128 #. module: account
129 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
130 msgid ""
131 "This account will be used to value incoming stock for the current product "
132 "category"
133 msgstr ""
134 "Ce compte sera utilisé pour valoriser le stock entrant pour cette catégorie "
135 "de produit."
136
137 #. module: account
138 #: help:account.invoice,period_id:0
139 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
140 msgstr ""
141 "Laisser vide pour utiliser la période de la date de validation (facture)."
142
143 #. module: account
144 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0
145 msgid "Reconciliation result"
146 msgstr "Résultat du lettrage"
147
148 #. module: account
149 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
150 msgid "Unreconciled entries"
151 msgstr "Écritures non réconciliées"
152
153 #. module: account
154 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
155 #: field:account.tax,base_code_id:0
156 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
157 msgid "Base Code"
158 msgstr "Compte de base"
159
160 #. module: account
161 #: view:account.account:0
162 msgid "Account Statistics"
163 msgstr "Statistiques du compte"
164
165 #. module: account
166 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration
167 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration
168 msgid "Print Taxes Report"
169 msgstr "Imprimer le rapport de taxes"
170
171 #. module: account
172 #: field:account.account,parent_id:0
173 msgid "Parent"
174 msgstr "Parent"
175
176 #. module: account
177 #: selection:account.move,type:0
178 msgid "Journal Voucher"
179 msgstr "Pièce justificative"
180
181 #. module: account
182 #: field:account.invoice,residual:0
183 msgid "Residual"
184 msgstr "Solde dû"
185
186 #. module: account
187 #: field:account.tax,base_sign:0
188 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
189 #: field:account.tax.template,base_sign:0
190 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
191 msgid "Base Code Sign"
192 msgstr "Coefficient multiplicateur"
193
194 #. module: account
195 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
196 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select
197 msgid "Unreconcile entries"
198 msgstr "Dé-lettrer les écritures"
199
200 #. module: account
201 #: constraint:account.period:0
202 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
203 msgstr "Erreur ! La durée de la ou des Périodes est invalide. "
204
205 #. module: account
206 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
207 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0
208 #: field:account.move,line_id:0
209 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
210 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
211 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form
212 msgid "Entries"
213 msgstr "Écritures"
214
215 #. module: account
216 #: selection:account.move.line,centralisation:0
217 msgid "Debit Centralisation"
218 msgstr "Centralisation débit"
219
220 #. module: account
221 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm
222 msgid "Confirm draft invoices"
223 msgstr "Confirmer les factures brouillon"
224
225 #. module: account
226 #: help:account.payment.term.line,days2:0
227 msgid ""
228 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
229 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
230 "it's based on the beginning of the month)."
231 msgstr ""
232 "Jour du mois, saisir -1 pour le jour précédent du mois courant. Saisir 0 "
233 "pour le jour courant ou saisir un chiffre positif pour le jour équivalent du "
234 "mois prochain."
235
236 #. module: account
237 #: view:account.move:0
238 msgid "Total Credit"
239 msgstr "Total crédit"
240
241 #. module: account
242 #: field:account.config.wizard,charts:0
243 msgid "Charts of Account"
244 msgstr "Plan de comptes"
245
246 #. module: account
247 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select
248 msgid "Move line select"
249 msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée"
250
251 #. module: account
252 #: rml:account.journal.period.print:0
253 #: rml:account.tax.code.entries:0
254 #: rml:account.third_party_ledger:0
255 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
256 msgid "Entry label"
257 msgstr "Libellé de l'écriture"
258
259 #. module: account
260 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
261 msgid "Account Model Entries"
262 msgstr "Modèle d'écriture comptable"
263
264 #. module: account
265 #: field:account.tax.code,sum_period:0
266 msgid "Period Sum"
267 msgstr "Montant total de la période"
268
269 #. module: account
270 #: view:account.tax:0
271 #: view:account.tax.template:0
272 msgid "Compute Code (if type=code)"
273 msgstr "Mode de Calcul (si type=code)"
274
275 #. module: account
276 #: view:account.move:0
277 #: view:account.move.line:0
278 msgid "Account Entry Line"
279 msgstr "Écritures comptables"
280
281 #. module: account
282 #: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0
283 msgid "Aged Trial Balance"
284 msgstr "Balance Agée"
285
286 #. module: account
287 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
288 msgid "Recurrent Entries"
289 msgstr "Écritures réccurentes"
290
291 #. module: account
292 #: field:account.analytic.line,amount:0
293 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
294 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0
295 #: rml:account.invoice:0
296 #: field:account.invoice.tax,amount:0
297 #: field:account.move,amount:0
298 #: field:account.tax,amount:0
299 #: field:account.tax.template,amount:0
300 #: xsl:account.transfer:0
301 msgid "Amount"
302 msgstr "Montant"
303
304 #. module: account
305 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
306 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger
307 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger
308 msgid "Partner Ledger"
309 msgstr "Grand Livre"
310
311 #. module: account
312 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
313 msgid "Supplier Taxes"
314 msgstr "Taxes fournisseurs"
315
316 #. module: account
317 #: view:account.move:0
318 msgid "Total Debit"
319 msgstr "Total débit"
320
321 #. module: account
322 #: rml:account.tax.code.entries:0
323 msgid "Accounting Entries-"
324 msgstr "Écritures comptables-"
325
326 #. module: account
327 #: help:account.journal,view_id:0
328 msgid ""
329 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
330 "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
331 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
332 "journal."
333 msgstr ""
334 "Indique la vue utilisée lors de la saisie ou de la recherche d'écritures "
335 "dans ce journal. La vue précise les champs utilisés par le logiciel avec "
336 "leurs propriétés. Vous pouvez créer votre propre vue pour accélérer votre "
337 "saisie dans les journaux."
338
339 #. module: account
340 #: help:account.invoice,date_due:0
341 #: help:account.invoice,payment_term:0
342 msgid ""
343 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
344 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
345 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
346 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
347 msgstr ""
348 "Si vous utilisez les délais de paiement, la date d'échéance sera calculée "
349 "automatiquement lors de la création des écritures comptables. Si vous "
350 "laisser les délais de paiement et la date d'échéance vides, cela implique un "
351 "paiement direct. Le délai de paiement peut calculer plusieurs dates "
352 "d'échéance, par example, 50% maintenant, 50% dans un mois."
353
354 #. module: account
355 #: selection:account.tax,type:0
356 #: selection:account.tax.template,type:0
357 msgid "Fixed"
358 msgstr "Fixe"
359
360 #. module: account
361 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
362 #: view:res.company:0
363 msgid "Overdue Payments"
364 msgstr "Retard de règlement"
365
366 #. module: account
367 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
368 #: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0
369 #: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0
370 #: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
371 #: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0
372 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
373 #: wizard_view:account.vat.declaration,init:0
374 msgid "Select period"
375 msgstr "Sélectionnez une période"
376
377 #. module: account
378 #: field:account.invoice,origin:0
379 #: field:account.invoice.line,origin:0
380 msgid "Origin"
381 msgstr "Origine"
382
383 #. module: account
384 #: rml:account.analytic.account.journal:0
385 msgid "Move Name"
386 msgstr "Nom de la transaction"
387
388 #. module: account
389 #: xsl:account.transfer:0
390 msgid "Reference"
391 msgstr "Référence"
392
393 #. module: account
394 #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
395 msgid "Subscription Compute"
396 msgstr "Calcul de la souscription"
397
398 #. module: account
399 #: rml:account.central.journal:0
400 msgid "Account Num."
401 msgstr "N° du compte"
402
403 #. module: account
404 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
405 msgid "Delta Debit"
406 msgstr "Delta de débit"
407
408 #. module: account
409 #: rml:account.invoice:0
410 #: field:account.invoice,amount_tax:0
411 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
412 msgid "Tax"
413 msgstr "Impôts et taxes"
414
415 #. module: account
416 #: rml:account.general.journal:0
417 msgid "Debit Trans."
418 msgstr "Débit Trans."
419
420 #. module: account
421 #: field:account.analytic.line,account_id:0
422 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
423 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
424 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0
425 msgid "Analytic Account"
426 msgstr "Centre de coûts"
427
428 #. module: account
429 #: field:account.tax,child_depend:0
430 #: field:account.tax.template,child_depend:0
431 msgid "Tax on Children"
432 msgstr "Taxe sur les objets fils"
433
434 #. module: account
435 #: rml:account.central.journal:0
436 #: rml:account.general.journal:0
437 #: field:account.journal,name:0
438 msgid "Journal Name"
439 msgstr "Nom du journal"
440
441 #. module: account
442 #: view:account.payment.term:0
443 msgid "Description on invoices"
444 msgstr "Commentaires dans les factures"
445
446 #. module: account
447 #: constraint:account.analytic.account:0
448 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
449 msgstr ""
450 "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de comptes analytiques récursivement."
451
452 #. module: account
453 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0
454 msgid "Total entries"
455 msgstr "Total des écritures"
456
457 #. module: account
458 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
459 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
460 msgid "Account Source"
461 msgstr "Source comptable"
462
463 #. module: account
464 #: field:account.journal,update_posted:0
465 msgid "Allow Cancelling Entries"
466 msgstr "Autoriser l'annulation d'écriture"
467
468 #. module: account
469 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
470 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
471 msgid "Payment Reconcilation"
472 msgstr "Lettrage lié au règlement"
473
474 #. module: account
475 #: model:account.journal,name:account.expenses_journal
476 msgid "Journal de frais"
477 msgstr "Journal de frais"
478
479 #. module: account
480 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
481 msgid "All Analytic Entries"
482 msgstr "Toutes les écritures analytiques"
483
484 #. module: account
485 #: rml:account.overdue:0
486 msgid "Date:"
487 msgstr "Date :"
488
489 #. module: account
490 #: selection:account.account.type,sign:0
491 msgid "Negative"
492 msgstr "Négatif"
493
494 #. module: account
495 #: rml:account.partner.balance:0
496 msgid "(Account/Partner) Name"
497 msgstr "Nom (Compte/Partenaire)"
498
499 #. module: account
500 #: selection:account.move,type:0
501 msgid "Contra"
502 msgstr "Contrat"
503
504 #. module: account
505 #: field:account.analytic.account,state:0
506 #: field:account.bank.statement,state:0
507 #: field:account.invoice,state:0
508 #: view:account.move:0
509 #: view:account.move.line:0
510 #: view:account.subscription:0
511 msgid "State"
512 msgstr "État"
513
514 #. module: account
515 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13
516 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13
517 msgid "Unpaid Supplier Refunds"
518 msgstr "Avoirs fournisseurs en attente de déduction"
519
520 #. module: account
521 #: view:account.tax:0
522 #: view:account.tax.template:0
523 msgid "Special Computation"
524 msgstr "Calcul particulier"
525
526 #. module: account
527 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
528 msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
529 msgstr ""
530 "Veuillez confirmer le relevé d'opérations avec/sans rapprochement du relevé "
531 "brouillon"
532
533 #. module: account
534 #: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0
535 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
536 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree
537 msgid "Bank reconciliation"
538 msgstr "Rapprochement bancaire"
539
540 #. module: account
541 #: rml:account.invoice:0
542 msgid "Disc.(%)"
543 msgstr "Rem.(%)"
544
545 #. module: account
546 #: rml:account.general.ledger:0
547 #: field:account.model,ref:0
548 #: field:account.move,ref:0
549 #: rml:account.overdue:0
550 #: field:account.subscription,ref:0
551 msgid "Ref"
552 msgstr "Réf."
553
554 #. module: account
555 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
556 msgid "Tax Use In"
557 msgstr "Usage de la Taxe"
558
559 #. module: account
560 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
561 msgid ""
562 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
563 "computing the next taxes."
564 msgstr ""
565 "Cochez si le montant de la taxe doit être inclu dans le montant de base "
566 "avant le calcul des autres taxes."
567
568 #. module: account
569 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
570 msgid "Periodical Processing"
571 msgstr "Traitements périodiques"
572
573 #. module: account
574 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
575 msgid "Analytic Entries Stats"
576 msgstr "Statistiques des ventilations analytiques"
577
578 #. module: account
579 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
580 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
581 msgid "Tax Code Templates"
582 msgstr "Modèle de code de taxe"
583
584 #. module: account
585 #: view:account.invoice:0
586 msgid "Supplier invoice"
587 msgstr "Facture fournisseur"
588
589 #. module: account
590 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
591 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
592 msgid "Reconcile Paid"
593 msgstr "Payé et lettré"
594
595 #. module: account
596 #: wizard_field:account.chart,init,target_move:0
597 msgid "Target Moves"
598 msgstr "Mouvements Cibles"
599
600 #. module: account
601 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
602 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
603 msgid "Tax Templates"
604 msgstr "Modèles de taxe"
605
606 #. module: account
607 #: field:account.invoice,reconciled:0
608 msgid "Paid/Reconciled"
609 msgstr "Payé/Lettré"
610
611 #. module: account
612 #: field:account.account.type,close_method:0
613 msgid "Deferral Method"
614 msgstr "Méthode de report à nouveau"
615
616 #. module: account
617 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
618 msgid "Include in Base Amount"
619 msgstr "Inclure dans le Montant de Base"
620
621 #. module: account
622 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
623 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
624 msgid "Refund Base Code"
625 msgstr "Code pour base de l'avoir"
626
627 #. module: account
628 #: view:account.invoice.line:0
629 msgid "Line"
630 msgstr "Ligne"
631
632 #. module: account
633 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
634 msgid "J.C. or Move name"
635 msgstr "J.C. ou nom du Mouvement"
636
637 #. module: account
638 #: selection:account.tax,applicable_type:0
639 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
640 msgid "True"
641 msgstr "Vrai"
642
643 #. module: account
644 #: help:account.payment.term.line,days:0
645 msgid ""
646 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
647 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
648 msgstr ""
649 "Nombre de jours à ajouter avant calcul. Par exemple, si la date est le "
650 "15/01, le nombre de jours = 22, le jour du mois = -1, le résultat obtenu "
651 "sera le 28/02"
652
653 #. module: account
654 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
655 msgid "account.tax"
656 msgstr "Taxes"
657
658 #. module: account
659 #: rml:account.central.journal:0
660 msgid "Printing Date"
661 msgstr "Imprimer la date"
662
663 #. module: account
664 #: rml:account.general.ledger:0
665 msgid "Mvt"
666 msgstr "Mvt"
667
668 #. module: account
669 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance
670 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
671 msgid "Aged Partner Balance"
672 msgstr "Balance agée des tiers"
673
674 #. module: account
675 #: view:account.journal:0
676 msgid "Entry Controls"
677 msgstr "Contrôle des ecritures"
678
679 #. module: account
680 #: help:account.model.line,sequence:0
681 msgid ""
682 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
683 "higher ones"
684 msgstr ""
685 "Le champ séquence est utilisé pour ordonner les ressources de la séquence la "
686 "plus basse vers les plus hautes"
687
688 #. module: account
689 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
690 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
691 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
692 msgstr "(Laisser vide pour consulter la situation courrante)"
693
694 #. module: account
695 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
696 msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
697 msgstr "Affectation des comptes par régime fiscal"
698
699 #. module: account
700 #: field:account.analytic.account,contact_id:0
701 msgid "Contact"
702 msgstr "Contact"
703
704 #. module: account
705 #: selection:account.model.line,date:0
706 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
707 msgid "Partner Payment Term"
708 msgstr "Condition de règlement"
709
710 #. module: account
711 #: view:account.move.reconcile:0
712 msgid "Account Entry Reconcile"
713 msgstr "Lettrage"
714
715 #. module: account
716 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0
717 msgid "Open for bank reconciliation"
718 msgstr "Ouvrir la banque pour lettrage"
719
720 #. module: account
721 #: field:account.invoice.line,discount:0
722 msgid "Discount (%)"
723 msgstr "Remise (%)"
724
725 #. module: account
726 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0
727 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0
728 msgid "Write-Off amount"
729 msgstr "Montant de l'ajustement"
730
731 #. module: account
732 #: help:account.fiscalyear,company_id:0
733 msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
734 msgstr ""
735 "Laissez ce champ vide si l'exercice fiscal appartient à plusieurs sociétés."
736
737 #. module: account
738 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
739 msgid "Analytic Accounting"
740 msgstr "Comptabilité analytique"
741
742 #. module: account
743 #: rml:account.overdue:0
744 msgid "Sub-Total :"
745 msgstr "Sous-Total :"
746
747 #. module: account
748 #: field:account.analytic.account,line_ids:0
749 #: view:account.analytic.line:0
750 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
751 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41
752 msgid "Analytic Entries"
753 msgstr "Ecritures analytiques"
754
755 #. module: account
756 #: selection:account.subscription,period_type:0
757 msgid "month"
758 msgstr "Mois"
759
760 #. module: account
761 #: field:account.analytic.account,partner_id:0
762 msgid "Associated Partner"
763 msgstr "Partenaire Associé"
764
765 #. module: account
766 #: field:account.invoice,comment:0
767 msgid "Additional Information"
768 msgstr "Information complémentaire"
769
770 #. module: account
771 #: selection:account.invoice,type:0
772 msgid "Customer Refund"
773 msgstr "Avoir client"
774
775 #. module: account
776 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
777 msgid "Select the Period for Analysis"
778 msgstr "Sélectionnez la période à analyser"
779
780 #. module: account
781 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
782 #: field:account.tax,tax_sign:0
783 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
784 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
785 msgid "Tax Code Sign"
786 msgstr "Coefficient multiplicateur"
787
788 #. module: account
789 #: help:res.partner,credit:0
790 msgid "Total amount this customer owes you."
791 msgstr "Montant Total que ce client vous doit."
792
793 #. module: account
794 #: view:account.move.line:0
795 msgid "St."
796 msgstr "Ext."
797
798 #. module: account
799 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
800 msgid "account.move.line"
801 msgstr "Ligne de mouvement de compte"
802
803 #. module: account
804 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
805 msgid "Analytic Invoice"
806 msgstr "Facturation analytique"
807
808 #. module: account
809 #: field:account.journal.column,field:0
810 msgid "Field Name"
811 msgstr "Nom du champ"
812
813 #. module: account
814 #: field:account.tax.code,sign:0
815 #: field:account.tax.code.template,sign:0
816 msgid "Sign for parent"
817 msgstr "Signe pour le parent"
818
819 #. module: account
820 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
821 msgid "End of Year Entries Journal"
822 msgstr "Journal des opérations de fin d'année"
823
824 #. module: account
825 #: view:product.product:0
826 #: view:product.template:0
827 msgid "Purchase Properties"
828 msgstr "Propriétés de l'Achat"
829
830 #. module: account
831 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
832 msgid "Can be draft or validated"
833 msgstr "Peut être en brouillon ou validé"
834
835 #. module: account
836 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0
837 msgid "Partial Payment"
838 msgstr "Règlement partiel"
839
840 #. module: account
841 #: wizard_view:account_use_models,create:0
842 msgid "Move Lines Created."
843 msgstr "Lignes de mouvement créées"
844
845 #. module: account
846 #: field:account.fiscalyear,state:0
847 #: field:account.journal.period,state:0
848 #: field:account.move,state:0
849 #: field:account.move.line,state:0
850 #: field:account.period,state:0
851 #: field:account.subscription,state:0
852 msgid "Status"
853 msgstr "État"
854
855 #. module: account
856 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
857 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
858 msgid "Period to"
859 msgstr "Depuis"
860
861 #. module: account
862 #: field:account.account.type,partner_account:0
863 msgid "Partner account"
864 msgstr "Compte partenaire"
865
866 #. module: account
867 #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
868 msgid "Generate entries before:"
869 msgstr "Générer les écritures avant :"
870
871 #. module: account
872 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
873 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
874 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
875 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report
876 msgid "Cost Ledger"
877 msgstr "Livre de coûts"
878
879 #. module: account
880 #: field:account.invoice,move_lines:0
881 msgid "Move Lines"
882 msgstr "Lignes de mouvements"
883
884 #. module: account
885 #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree
886 #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print
887 msgid "Account cost and revenue by journal"
888 msgstr "Compte de charges et produits par journal"
889
890 #. module: account
891 #: help:account.account.template,user_type:0
892 msgid ""
893 "These types are defined according to your country. The type contain more "
894 "information about the account and it's specificities."
895 msgstr ""
896 "Ces types sont définis d'après votre pays. Ce type contient plus "
897 "d'information à propos du compte et ses spécificités."
898
899 #. module: account
900 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
901 msgid "6"
902 msgstr "6"
903
904 #. module: account
905 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30
906 msgid "Bank Reconciliation"
907 msgstr "Rapprochement bancaire"
908
909 #. module: account
910 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
911 msgid "Templates for Accounts"
912 msgstr "Modèles pour les comptes"
913
914 #. module: account
915 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
916 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account
917 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
918 msgid "Analytic Accounts"
919 msgstr "Comptes analytiques"
920
921 #. module: account
922 #: wizard_view:account.print.journal.report,init:0
923 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal
924 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
925 msgid "Print Journal"
926 msgstr "Imprimer le journal"
927
928 #. module: account
929 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
930 msgid "account.bank.accounts.wizard"
931 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
932
933 #. module: account
934 #: field:account.move.line,date_created:0
935 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
936 msgid "Creation date"
937 msgstr "Date de création"
938
939 #. module: account
940 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0
941 msgid "Cancel Invoice"
942 msgstr "Annuler la facture"
943
944 #. module: account
945 #: field:account.journal.column,required:0
946 msgid "Required"
947 msgstr "Obligatoire"
948
949 #. module: account
950 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
951 #: field:product.template,property_account_expense:0
952 msgid "Expense Account"
953 msgstr "Compte de dépenses"
954
955 #. module: account
956 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0
957 msgid "Write-Off Journal"
958 msgstr "Journal des pertes et profits"
959
960 #. module: account
961 #: field:account.model.line,amount_currency:0
962 #: field:account.move.line,amount_currency:0
963 msgid "Amount Currency"
964 msgstr "Devise"
965
966 #. module: account
967 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
968 msgid "Expense Category Account"
969 msgstr "Catégorie de compte de dépenses"
970
971 #. module: account
972 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0
973 msgid "New Fiscal Year"
974 msgstr "Nouvel exercice fiscal"
975
976 #. module: account
977 #: help:account.tax,tax_group:0
978 msgid ""
979 "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
980 "accounts (or products) in the same group."
981 msgstr ""
982 "Si une taxe par défaut est donnée dans le partenaire, elle surcharge "
983 "uniquement les taxes des comptes (ou des produits) du même groupe."
984
985 #. module: account
986 #: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0
987 msgid "Fiscal Year to Open"
988 msgstr "Exercice fiscal à ouvrir"
989
990 #. module: account
991 #: view:account.config.wizard:0
992 msgid "Select Chart of Accounts"
993 msgstr "Sélectionner un plan de compte"
994
995 #. module: account
996 #: field:account.analytic.account,quantity:0
997 #: rml:account.analytic.account.balance:0
998 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
999 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
1000 #: field:account.analytic.line,unit_amount:0
1001 #: rml:account.invoice:0
1002 #: field:account.invoice.line,quantity:0
1003 #: field:account.model.line,quantity:0
1004 #: field:account.move.line,quantity:0
1005 msgid "Quantity"
1006 msgstr "Quantité"
1007
1008 #. module: account
1009 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0
1010 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0
1011 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0
1012 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0
1013 msgid "End date"
1014 msgstr "Date de fin"
1015
1016 #. module: account
1017 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
1018 msgid "Base Code Amount"
1019 msgstr "Montant Hors Taxe"
1020
1021 #. module: account
1022 #: help:account.journal,user_id:0
1023 msgid "The user responsible for this journal"
1024 msgstr "L'utilisateur responsable pour ce journal"
1025
1026 #. module: account
1027 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
1028 msgid "Default Debit Account"
1029 msgstr "Compte de débit par défaut"
1030
1031 #. module: account
1032 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
1033 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
1034 msgid "Entries by Statements"
1035 msgstr "Écritures par état"
1036
1037 #. module: account
1038 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
1039 msgid "analytic Invoice"
1040 msgstr "Facturation analytique"
1041
1042 #. module: account
1043 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0
1044 #: field:account.bank.statement,period_id:0
1045 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0
1046 #: view:account.fiscalyear:0
1047 #: rml:account.general.journal:0
1048 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0
1049 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0
1050 #: field:account.journal.period,period_id:0
1051 #: field:account.move,period_id:0
1052 #: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0
1053 #: field:account.move.line,period_id:0
1054 #: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0
1055 #: view:account.period:0
1056 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0
1057 #: field:account.subscription,period_nbr:0
1058 msgid "Period"
1059 msgstr "Période"
1060
1061 #. module: account
1062 #: rml:account.partner.balance:0
1063 msgid "Grand total"
1064 msgstr "Total général"
1065
1066 #. module: account
1067 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
1068 msgid "Financial Accounting"
1069 msgstr "Comptabilité financière"
1070
1071 #. module: account
1072 #: rml:account.invoice:0
1073 msgid "Net Total:"
1074 msgstr "Total net :"
1075
1076 #. module: account
1077 #: view:account.fiscal.position:0
1078 #: field:account.fiscal.position,name:0
1079 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
1080 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
1081 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
1082 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
1083 #: view:account.fiscal.position.template:0
1084 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
1085 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
1086 #: field:res.partner,property_account_position:0
1087 msgid "Fiscal Position"
1088 msgstr "Régime fiscal"
1089
1090 #. module: account
1091 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
1092 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
1093 msgid "UoM"
1094 msgstr "UdM"
1095
1096 #. module: account
1097 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0
1098 msgid "One Partner Per Page"
1099 msgstr "Un partenaire par page"
1100
1101 #. module: account
1102 #: field:account.account,child_parent_ids:0
1103 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
1104 msgid "Children"
1105 msgstr "Enfant"
1106
1107 #. module: account
1108 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
1109 msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
1110 msgstr "Affectation des taxes par régime fiscal"
1111
1112 #. module: account
1113 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new
1114 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new
1115 msgid "New Supplier Invoice"
1116 msgstr "Nouvelle facture fournisseur"
1117
1118 #. module: account
1119 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0
1120 msgid "Amount paid"
1121 msgstr "Montant payé"
1122
1123 #. module: account
1124 #: selection:account.invoice,type:0
1125 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
1126 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
1127 msgid "Customer Invoice"
1128 msgstr "Facture client"
1129
1130 #. module: account
1131 #: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0
1132 msgid "Choose Fiscal Year"
1133 msgstr "Choisissez l'exercice fiscal"
1134
1135 #. module: account
1136 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
1137 msgid "Main Sequence"
1138 msgstr "Séquence principale"
1139
1140 #. module: account
1141 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
1142 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
1143 msgid "Print Analytic Journals"
1144 msgstr "Imprimer les journaux analytiques"
1145
1146 #. module: account
1147 #: rml:account.tax.code.entries:0
1148 msgid "Voucher Nb"
1149 msgstr "Numéro de pièce"
1150
1151 #. module: account
1152 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
1153 msgid ""
1154 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
1155 "sequences to the higher ones"
1156 msgstr ""
1157 "Le champ séquence est utilisé pour classer les lignes des conditions de "
1158 "paiement des plus basses séquences vers les plus hautes."
1159
1160 #. module: account
1161 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0
1162 msgid "Total write-off"
1163 msgstr "Total des ajustements"
1164
1165 #. module: account
1166 #: view:account.tax.template:0
1167 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
1168 msgstr "Code de calcul pour les taxes comprises"
1169
1170 #. module: account
1171 #: view:account.invoice.tax:0
1172 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
1173 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
1174 msgid "Tax codes"
1175 msgstr "Codes de taxe"
1176
1177 #. module: account
1178 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
1179 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
1180 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
1181 msgid "Chart Template"
1182 msgstr "Modèle de plan de compte"
1183
1184 #. module: account
1185 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
1186 msgid "Income Category Account"
1187 msgstr "Catégorie de compte produits"
1188
1189 #. module: account
1190 #: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form
1191 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form
1192 msgid "New Analytic Account"
1193 msgstr "Nouveau compte analytique"
1194
1195 #. module: account
1196 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
1197 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
1198 msgid "Fiscal Position Templates"
1199 msgstr "Modèles de régimes fiscaux"
1200
1201 #. module: account
1202 #: rml:account.invoice:0
1203 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
1204 msgid "Unit Price"
1205 msgstr "Prix unitaire"
1206
1207 #. module: account
1208 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1209 msgid "Period from :"
1210 msgstr "Période de :"
1211
1212 #. module: account
1213 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
1214 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
1215 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
1216
1217 #. module: account
1218 #: model:account.journal,name:account.sales_journal
1219 msgid "Journal de vente"
1220 msgstr "Journal de vente"
1221
1222 #. module: account
1223 #: help:account.model.line,amount_currency:0
1224 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
1225 msgstr "Le montant exprimé dans une autre devise optionelle."
1226
1227 #. module: account
1228 #: view:account.fiscal.position.template:0
1229 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
1230 msgid "Fiscal Position Template"
1231 msgstr "Modèle de régime fiscal"
1232
1233 #. module: account
1234 #: field:account.payment.term,line_ids:0
1235 msgid "Terms"
1236 msgstr "Délais"
1237
1238 #. module: account
1239 #: rml:account.vat.declaration:0
1240 msgid "Tax Report"
1241 msgstr "Déclaration TVA"
1242
1243 #. module: account
1244 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,open:0
1245 #: wizard_button:account.chart,init,open:0
1246 msgid "Open Charts"
1247 msgstr "Ouvrir le plan de comptes"
1248
1249 #. module: account
1250 #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
1251 msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
1252 msgstr "Etes vous sûr de vouloir clôturer l'exercice ?"
1253
1254 #. module: account
1255 #: selection:account.move,type:0
1256 msgid "Bank Receipt"
1257 msgstr "Relevé bancaire"
1258
1259 #. module: account
1260 #: view:res.partner:0
1261 msgid "Bank account"
1262 msgstr "Compte bancaire"
1263
1264 #. module: account
1265 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
1266 msgid "Tax Template List"
1267 msgstr "Liste des modèles de taxe"
1268
1269 #. module: account
1270 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
1271 msgid "Invoice import"
1272 msgstr "Importer facture"
1273
1274 #. module: account
1275 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select
1276 msgid "Standard entry"
1277 msgstr "Écriture standard"
1278
1279 #. module: account
1280 #: help:account.account,currency_mode:0
1281 msgid ""
1282 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
1283 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
1284 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
1285 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
1286 "always use the rate at date."
1287 msgstr ""
1288 "Cela sélectionnera comment le taux de change de la devise courante pour les "
1289 "transactions sortantes sera calculé. Dans la plupart des pays, la méthode "
1290 "légale est \"moyenne\" mais seuls, certains systèmes logiciels sont capables "
1291 "de le gérer. Ainsi, si vous importez d'un autre système logiciel, vous "
1292 "devrez utiliser le taux à la date courante. Les transactions entrantes "
1293 "utilisent toujours le taux à la date courante."
1294
1295 #. module: account
1296 #: field:account.account,company_currency_id:0
1297 msgid "Company Currency"
1298 msgstr "Devise société"
1299
1300 #. module: account
1301 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
1302 msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
1303 msgstr "Affectation des comptes suivant le modèle de régime fiscal"
1304
1305 #. module: account
1306 #: field:account.analytic.account,parent_id:0
1307 msgid "Parent Analytic Account"
1308 msgstr "Compte Analytique Parent"
1309
1310 #. module: account
1311 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0
1312 msgid "Reconcile With Write-Off"
1313 msgstr "Lettrer avec un ajustement"
1314
1315 #. module: account
1316 #: field:account.move.line,tax_amount:0
1317 msgid "Tax/Base Amount"
1318 msgstr "Montant"
1319
1320 #. module: account
1321 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1322 msgid "No. of Digits to use for account code"
1323 msgstr "Nombre de chiffres dans les numéros des comptes"
1324
1325 #. module: account
1326 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
1327 msgid "Ending Balance"
1328 msgstr "Solde final"
1329
1330 #. module: account
1331 #: view:product.product:0
1332 msgid "Purchase Taxes"
1333 msgstr "Taxes à l'achat"
1334
1335 #. module: account
1336 #: field:account.payment.term.line,name:0
1337 msgid "Line Name"
1338 msgstr "Nom de ligne"
1339
1340 #. module: account
1341 #: selection:account.payment.term.line,value:0
1342 msgid "Fixed Amount"
1343 msgstr "Montant fixe"
1344
1345 #. module: account
1346 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1347 msgid "Analytic Credit"
1348 msgstr "Crédit Analytique"
1349
1350 #. module: account
1351 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
1352 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0
1353 msgid "Partial Reconcile"
1354 msgstr "Lettrage partiel"
1355
1356 #. module: account
1357 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0
1358 msgid "Not reconciled transactions"
1359 msgstr "Transaction non-lettrée"
1360
1361 #. module: account
1362 #: view:account.fiscal.position:0
1363 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
1364 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
1365 msgid "Tax Mapping"
1366 msgstr "Affectation des taxes"
1367
1368 #. module: account
1369 #: view:account.config.wizard:0
1370 msgid "Continue"
1371 msgstr "Continuer"
1372
1373 #. module: account
1374 #: field:account.payment.term.line,value:0
1375 msgid "Value"
1376 msgstr "Type"
1377
1378 #. module: account
1379 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0
1380 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0
1381 msgid "Write-Off account"
1382 msgstr "Compte de pertes et profits"
1383
1384 #. module: account
1385 #: field:account.model.line,model_id:0
1386 #: field:account.subscription,model_id:0
1387 msgid "Model"
1388 msgstr "Modèle"
1389
1390 #. module: account
1391 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state
1392 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
1393 msgid "Close a Fiscal Year"
1394 msgstr "Clôturer un exercice fiscal"
1395
1396 #. module: account
1397 #: field:account.journal,centralisation:0
1398 msgid "Centralised counterpart"
1399 msgstr "Centralisation"
1400
1401 #. module: account
1402 #: view:wizard.company.setup:0
1403 msgid "Message"
1404 msgstr "Messages"
1405
1406 #. module: account
1407 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
1408 msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
1409 msgstr "Sélectionnez les factures que vous souhaitez régler"
1410
1411 #. module: account
1412 #: selection:account.account,type:0
1413 #: selection:account.account.template,type:0
1414 #: model:account.account.type,name:account.account_type_root
1415 #: selection:account.analytic.account,type:0
1416 #: field:account.journal,view_id:0
1417 msgid "View"
1418 msgstr "Vue"
1419
1420 #. module: account
1421 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
1422 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
1423 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1424 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1425 msgid "All"
1426 msgstr "Tous"
1427
1428 #. module: account
1429 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
1430 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
1431 msgid "Analytic lines"
1432 msgstr "Lignes analytiques"
1433
1434 #. module: account
1435 #: help:account.tax,type:0
1436 msgid "The computation method for the tax amount."
1437 msgstr "Méthode de calcul du montant"
1438
1439 #. module: account
1440 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
1441 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
1442 msgid "Validated accounting entries."
1443 msgstr "Ecritures validées"
1444
1445 #. module: account
1446 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
1447 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
1448 msgid ""
1449 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
1450 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
1451 msgstr ""
1452 "Si vous délettrez des écritures, vous devrez vérifier toutes les actions qui "
1453 "y sont liées."
1454
1455 #. module: account
1456 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
1457 msgid "Electronic File"
1458 msgstr "Fichier électronique"
1459
1460 #. module: account
1461 #: view:res.partner:0
1462 msgid "Customer Credit"
1463 msgstr "Crédit client"
1464
1465 #. module: account
1466 #: field:account.invoice,tax_line:0
1467 msgid "Tax Lines"
1468 msgstr "Lignes de taxe"
1469
1470 #. module: account
1471 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
1472 msgid "Sequences"
1473 msgstr "Séquences"
1474
1475 #. module: account
1476 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
1477 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
1478 msgid "Account Types"
1479 msgstr "Types de compte"
1480
1481 #. module: account
1482 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0
1483 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
1484 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0
1485 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0
1486 #: field:account.invoice,journal_id:0
1487 #: field:account.journal.period,journal_id:0
1488 #: field:account.model,journal_id:0
1489 #: field:account.move,journal_id:0
1490 #: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0
1491 #: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0
1492 #: field:account.move.line,journal_id:0
1493 #: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0
1494 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0
1495 #: field:fiscalyear.seq,journal_id:0
1496 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
1497 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
1498 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
1499 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0
1500 msgid "Journal"
1501 msgstr "Journal"
1502
1503 #. module: account
1504 #: field:account.account,child_id:0
1505 #: field:account.analytic.account,child_ids:0
1506 msgid "Child Accounts"
1507 msgstr "Comptes fils"
1508
1509 #. module: account
1510 #: field:account.account,check_history:0
1511 msgid "Display History"
1512 msgstr "Afficher l'historique"
1513
1514 #. module: account
1515 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0
1516 msgid "        Start date"
1517 msgstr "        Date de début"
1518
1519 #. module: account
1520 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
1521 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
1522 msgid "Display accounts "
1523 msgstr "Affichage des comptes "
1524
1525 #. module: account
1526 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line
1527 msgid "Statement reconcile line"
1528 msgstr "Ligne d'extrait lettré"
1529
1530 #. module: account
1531 #: view:account.tax:0
1532 #: view:account.tax.template:0
1533 msgid "Keep empty to use the income account"
1534 msgstr "Laisser vide pour utiliser le compte de revenu"
1535
1536 #. module: account
1537 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
1538 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0
1539 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
1540 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
1541 msgid "Write-Off"
1542 msgstr "Ajustement"
1543
1544 #. module: account
1545 #: help:account.invoice,partner_bank:0
1546 msgid ""
1547 "The partner bank account to pay\n"
1548 "Keep empty to use the default"
1549 msgstr ""
1550 "Le compte bancaire du partenaire pour le paiement\n"
1551 "Laissez vide pour utiliser celui par défaut"
1552
1553 #. module: account
1554 #: field:res.partner,debit:0
1555 msgid "Total Payable"
1556 msgstr "Montant à payer"
1557
1558 #. module: account
1559 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0
1560 msgid "Close states"
1561 msgstr "Clôturer l'état"
1562
1563 #. module: account
1564 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup
1565 msgid "wizard.company.setup"
1566 msgstr "wizard.company.setup"
1567
1568 #. module: account
1569 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
1570 msgid "account.analytic.line.extended"
1571 msgstr "account.analytic.line.extended"
1572
1573 #. module: account
1574 #: field:account.journal,refund_journal:0
1575 msgid "Refund Journal"
1576 msgstr "Journal d'avoirs"
1577
1578 #. module: account
1579 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income
1580 msgid "Income"
1581 msgstr "Produits"
1582
1583 #. module: account
1584 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
1585 msgid "Supplier"
1586 msgstr "Fournisseur"
1587
1588 #. module: account
1589 #: rml:account.invoice:0
1590 msgid "Tel. :"
1591 msgstr "Tél. :"
1592
1593 #. module: account
1594 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
1595 msgid "Tax Code Amount"
1596 msgstr "Montant de la taxe"
1597
1598 #. module: account
1599 #: selection:account.account.type,sign:0
1600 msgid "Positive"
1601 msgstr "Positif"
1602
1603 #. module: account
1604 #: wizard_view:account.general.journal.report,init:0
1605 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal
1606 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal
1607 msgid "Print General Journal"
1608 msgstr "Imprimer le journal général"
1609
1610 #. module: account
1611 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
1612 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
1613 msgid "Chart of Accounts Templates"
1614 msgstr "Modèles de plans de comptes"
1615
1616 #. module: account
1617 #: field:account.invoice,move_id:0
1618 msgid "Invoice Movement"
1619 msgstr "Écriture de facturation"
1620
1621 #. module: account
1622 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
1623 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard
1624 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1625 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
1626 msgstr "Générer le plan de comptes à partir d'un modèle"
1627
1628 #. module: account
1629 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
1630 msgid "Legal Statements"
1631 msgstr "Documents légaux"
1632
1633 #. module: account
1634 #: field:account.tax.code,parent_id:0
1635 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
1636 msgid "Parent Code"
1637 msgstr "Code parent"
1638
1639 #. module: account
1640 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0
1641 msgid "Open for reconciliation"
1642 msgstr "Ouvrir pour lettrage"
1643
1644 #. module: account
1645 #: model:account.journal,name:account.bilan_journal
1646 msgid "Journal d'ouverture"
1647 msgstr "Journal d'ouverture"
1648
1649 #. module: account
1650 #: selection:account.tax,tax_group:0
1651 #: selection:account.tax.template,tax_group:0
1652 msgid "VAT"
1653 msgstr "TVA"
1654
1655 #. module: account
1656 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1657 msgid "Account n°"
1658 msgstr "Compte n°"
1659
1660 #. module: account
1661 #: view:account.tax:0
1662 #: view:account.tax.template:0
1663 msgid "Keep empty to use the expense account"
1664 msgstr "Laisser vide pour utiliser le compte de dépense"
1665
1666 #. module: account
1667 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
1668 msgid "Account to reconcile"
1669 msgstr "Comptes à lettrer"
1670
1671 #. module: account
1672 #: rml:account.invoice:0
1673 #: field:account.model.line,partner_id:0
1674 #: field:account.move.line,partner_id:0
1675 msgid "Partner Ref."
1676 msgstr "Réf. partenaire"
1677
1678 #. module: account
1679 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
1680 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
1681 msgid "Receivable and Payable Accounts"
1682 msgstr "Comptes débiteurs & créditeurs"
1683
1684 #. module: account
1685 #: view:account.subscription:0
1686 #: field:account.subscription,lines_id:0
1687 msgid "Subscription Lines"
1688 msgstr "Écritures d'abonnement"
1689
1690 #. module: account
1691 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1692 #: selection:account.journal,type:0
1693 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1694 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1695 msgid "Purchase"
1696 msgstr "Achat"
1697
1698 #. module: account
1699 #: view:account.analytic.line:0
1700 msgid "Total quantity"
1701 msgstr "Quantité totale"
1702
1703 #. module: account
1704 #: field:account.invoice,date_due:0
1705 msgid "Due Date"
1706 msgstr "Date d'échéance"
1707
1708 #. module: account
1709 #: wizard_view:account.period.close,init:0
1710 #: wizard_button:account.period.close,init,close:0
1711 msgid "Close Period"
1712 msgstr "Clôturer la période"
1713
1714 #. module: account
1715 #: rml:account.overdue:0
1716 msgid "Due"
1717 msgstr "Due"
1718
1719 #. module: account
1720 #: rml:account.journal.period.print:0
1721 msgid "Third party"
1722 msgstr "Tiers"
1723
1724 #. module: account
1725 #: view:account.journal:0
1726 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
1727 msgstr "Type de comptes autorisés (vide pour aucun contrôle)"
1728
1729 #. module: account
1730 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
1731 msgid "Starting Balance"
1732 msgstr "Solde de début"
1733
1734 #. module: account
1735 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0
1736 #: view:account.journal.period:0
1737 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
1738 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree
1739 msgid "Journals"
1740 msgstr "Journaux"
1741
1742 #. module: account
1743 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
1744 msgid "Max Qty:"
1745 msgstr "Qté Max :"
1746
1747 #. module: account
1748 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0
1749 msgid "Refund Invoice"
1750 msgstr "Avoir"
1751
1752 #. module: account
1753 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
1754 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close
1755 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
1756 msgid "Close a Period"
1757 msgstr "Clôturer une période"
1758
1759 #. module: account
1760 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal
1761 msgid "Costs & Revenues"
1762 msgstr "Coûts & Revenus"
1763
1764 #. module: account
1765 #: constraint:account.account:0
1766 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
1767 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer d'écritures récursives."
1768
1769 #. module: account
1770 #: rml:account.tax.code.entries:0
1771 msgid "Account Number"
1772 msgstr "Numéro de compte"
1773
1774 #. module: account
1775 #: view:account.config.wizard:0
1776 msgid "Skip"
1777 msgstr "Passez"
1778
1779 #. module: account
1780 #: field:account.invoice,period_id:0
1781 msgid "Force Period"
1782 msgstr "Forcer la période"
1783
1784 #. module: account
1785 #: help:account.account.type,sequence:0
1786 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
1787 msgstr "Donne l'ordre de séquence lors de l'affichage d'une liste de compte."
1788
1789 #. module: account
1790 #: view:account.invoice:0
1791 msgid "Re-Open"
1792 msgstr "Ré-Ouvrir"
1793
1794 #. module: account
1795 #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
1796 msgid "Are you sure you want to create entries?"
1797 msgstr "Etes vous sûr de vouloir saisir des écritures ?"
1798
1799 #. module: account
1800 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1801 msgid "Include in base amount"
1802 msgstr "Inclure dans le montant de base"
1803
1804 #. module: account
1805 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1806 msgid "Delta Credit"
1807 msgstr "Delta de crédit"
1808
1809 #. module: account
1810 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile
1811 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile
1812 msgid "Unreconcile Entries"
1813 msgstr "Annuler lettrage d'un compte"
1814
1815 #. module: account
1816 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
1817 msgid "Pre-generated invoice from control"
1818 msgstr "Pré-généré depuis le contrôle des factures"
1819
1820 #. module: account
1821 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
1822 msgid "Cost Legder for period"
1823 msgstr "Grand livre par période"
1824
1825 #. module: account
1826 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2
1827 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2
1828 msgid "New Statement"
1829 msgstr "Nouvelle déclaration"
1830
1831 #. module: account
1832 #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0
1833 #: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0
1834 msgid "From"
1835 msgstr "Période du"
1836
1837 #. module: account
1838 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1839 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1840 msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
1841 msgstr "Lettrage des écritures factures et règlements"
1842
1843 #. module: account
1844 #: wizard_view:account.central.journal.report,init:0
1845 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal
1846 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal
1847 msgid "Print Central Journal"
1848 msgstr "Journal regroupé par compte"
1849
1850 #. module: account
1851 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0
1852 msgid "Period length (days)"
1853 msgstr "Durée d'une période (jours)"
1854
1855 #. module: account
1856 #: selection:account.payment.term.line,value:0
1857 #: selection:account.tax,type:0
1858 #: selection:account.tax.template,type:0
1859 msgid "Percent"
1860 msgstr "Pourcent"
1861
1862 #. module: account
1863 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
1864 msgid "Charts"
1865 msgstr "Plan comptable"
1866
1867 #. module: account
1868 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1869 #: selection:account.journal,type:0
1870 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1871 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1872 msgid "Sale"
1873 msgstr "Vente"
1874
1875 #. module: account
1876 #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0
1877 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0
1878 msgid "Next"
1879 msgstr "Suivant"
1880
1881 #. module: account
1882 #: help:res.partner,property_account_position:0
1883 msgid ""
1884 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
1885 "partner."
1886 msgstr ""
1887 "Le régime fiscal déterminera les taxes et les comptes utilisés pour le "
1888 "partenaire."
1889
1890 #. module: account
1891 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
1892 msgid "Date or Code"
1893 msgstr "Date ou Code"
1894
1895 #. module: account
1896 #: field:account.analytic.account,user_id:0
1897 msgid "Account Manager"
1898 msgstr "Comptable"
1899
1900 #. module: account
1901 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1902 msgid "to :"
1903 msgstr "à :"
1904
1905 #. module: account
1906 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0
1907 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0
1908 msgid "Debit amount"
1909 msgstr "Montant Débit"
1910
1911 #. module: account
1912 #: selection:account.subscription,period_type:0
1913 msgid "year"
1914 msgstr "Année"
1915
1916 #. module: account
1917 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0
1918 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0
1919 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0
1920 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0
1921 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0
1922 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0
1923 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0
1924 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0
1925 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0
1926 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0
1927 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0
1928 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0
1929 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,checkreport:0
1930 msgid "Print"
1931 msgstr "Imprimer"
1932
1933 #. module: account
1934 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0
1935 msgid "Start date"
1936 msgstr "Date de début"
1937
1938 #. module: account
1939 #: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
1940 msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
1941 msgstr "Journal des Dépenses de Notes de Crédits"
1942
1943 #. module: account
1944 #: field:account.analytic.journal,type:0
1945 #: field:account.bank.statement.line,type:0
1946 #: field:account.invoice,type:0
1947 #: field:account.journal,type:0
1948 #: field:account.move,type:0
1949 #: field:account.move.reconcile,type:0
1950 #: xsl:account.transfer:0
1951 msgid "Type"
1952 msgstr "Type"
1953
1954 #. module: account
1955 #: view:account.journal:0
1956 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
1957 msgstr "Comptes autorisés"
1958
1959 #. module: account
1960 #: view:account.invoice:0
1961 msgid "Untaxed amount"
1962 msgstr "Montant hors-taxe"
1963
1964 #. module: account
1965 #: field:account.tax,account_collected_id:0
1966 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
1967 msgid "Invoice Tax Account"
1968 msgstr "Compte de taxe à récupérer"
1969
1970 #. module: account
1971 #: view:account.move.line:0
1972 msgid "Analytic Lines"
1973 msgstr "Lignes analytiques"
1974
1975 #. module: account
1976 #: wizard_view:account.invoice.pay,init:0
1977 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay
1978 msgid "Pay invoice"
1979 msgstr "Payer la facture"
1980
1981 #. module: account
1982 #: constraint:account.invoice:0
1983 msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
1984 msgstr "Erreur : Nombre BVR non valide (somme de contrôle fausse)."
1985
1986 #. module: account
1987 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5
1988 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft
1989 msgid "Draft Customer Invoices"
1990 msgstr "Facture client brouillon"
1991
1992 #. module: account
1993 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
1994 msgid "Account Subscription Line"
1995 msgstr "Détail d'une écritures périodique"
1996
1997 #. module: account
1998 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
1999 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
2000 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
2001 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
2002 msgid "No Filter"
2003 msgstr "Pas de filtre"
2004
2005 #. module: account
2006 #: field:account.payment.term.line,days:0
2007 msgid "Number of Days"
2008 msgstr "Nombre de jours"
2009
2010 #. module: account
2011 #: help:account.invoice,reference:0
2012 msgid "The partner reference of this invoice."
2013 msgstr "La référence partenaire sur la facture."
2014
2015 #. module: account
2016 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
2017 msgid "Sort by:"
2018 msgstr "Trier par :"
2019
2020 #. module: account
2021 #: field:account.move,to_check:0
2022 msgid "To Be Verified"
2023 msgstr "Doit être contrôlé"
2024
2025 #. module: account
2026 #: help:res.partner,debit:0
2027 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
2028 msgstr "Montant total à payer au fournisseur."
2029
2030 #. module: account
2031 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
2032 msgid "7"
2033 msgstr "7"
2034
2035 #. module: account
2036 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
2037 msgid "Transfers"
2038 msgstr "Transferts"
2039
2040 #. module: account
2041 #: rml:account.overdue:0
2042 msgid "Li."
2043 msgstr "Lit."
2044
2045 #. module: account
2046 #: wizard_view:account.chart,init:0
2047 msgid "Account charts"
2048 msgstr "Plan de compte"
2049
2050 #. module: account
2051 #: help:account.tax,name:0
2052 msgid "This name will be displayed on reports"
2053 msgstr "Ce nom sera affiché sur les rapports"
2054
2055 #. module: account
2056 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
2057 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2058 msgid "Printing date"
2059 msgstr "Date d'impression"
2060
2061 #. module: account
2062 #: constraint:ir.ui.view:0
2063 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2064 msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
2065
2066 #. module: account
2067 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0
2068 msgid "          Start date"
2069 msgstr "          Date de début"
2070
2071 #. module: account
2072 #: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0
2073 msgid "Analytic Journal Report"
2074 msgstr "Rapport journal analytique"
2075
2076 #. module: account
2077 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
2078 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
2079 msgid "Customer Refunds"
2080 msgstr "Avoir client"
2081
2082 #. module: account
2083 #: rml:account.vat.declaration:0
2084 msgid "Tax Amount"
2085 msgstr "Montant de la Taxe"
2086
2087 #. module: account
2088 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2089 msgid "J.C./Move name"
2090 msgstr "J.C. / nom du Mouvement"
2091
2092 #. module: account
2093 #: field:account.journal.period,name:0
2094 msgid "Journal-Period Name"
2095 msgstr "Nom de la période du journal"
2096
2097 #. module: account
2098 #: field:account.tax.code,name:0
2099 #: field:account.tax.code.template,name:0
2100 msgid "Tax Case Name"
2101 msgstr "Nom de la case de taxe"
2102
2103 #. module: account
2104 #: help:account.journal,entry_posted:0
2105 msgid ""
2106 "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
2107 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2108 "manual validation."
2109 msgstr ""
2110 "Cochez cette case si vous ne voulez pas que les nouvelles écritures "
2111 "comptables passent par l'état 'Brouillon', mais qu'elles passent directement "
2112 "à l'état 'Validé' sans validation manuelle."
2113
2114 #. module: account
2115 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
2116 #: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0
2117 #: rml:account.general.ledger:0
2118 #: field:account.invoice,partner_id:0
2119 #: field:account.move,partner_id:0
2120 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
2121 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
2122 #: field:wizard.company.setup,partner_id:0
2123 msgid "Partner"
2124 msgstr "Partenaire"
2125
2126 #. module: account
2127 #: help:account.invoice,number:0
2128 msgid ""
2129 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
2130 "created."
2131 msgstr ""
2132 "Numéro unique de la facture, calculé automatiquement lorsque la facture est "
2133 "créée."
2134
2135 #. module: account
2136 #: rml:account.invoice:0
2137 msgid "Draft Invoice"
2138 msgstr "Facture Brouillon"
2139
2140 #. module: account
2141 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
2142 msgid "Expense"
2143 msgstr "Charges"
2144
2145 #. module: account
2146 #: field:account.journal,invoice_sequence_id:0
2147 msgid "Invoice Sequence"
2148 msgstr "Séquence de facture"
2149
2150 #. module: account
2151 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
2152 msgid "Options"
2153 msgstr "Réglages"
2154
2155 #. module: account
2156 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2157 msgid "Customer Invoice Process"
2158 msgstr "Processus de la facture client"
2159
2160 #. module: account
2161 #: rml:account.invoice:0
2162 msgid "Fiscal Position Remark :"
2163 msgstr "Remarque position fiscale :"
2164
2165 #. module: account
2166 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
2167 msgid "Opening Entries Period"
2168 msgstr "Période des écritures d'ouvertures"
2169
2170 #. module: account
2171 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves
2172 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line
2173 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
2174 msgid "Validate Account Moves"
2175 msgstr "Valider les mouvements de compte"
2176
2177 #. module: account
2178 #: selection:account.subscription,period_type:0
2179 msgid "days"
2180 msgstr "Jours"
2181
2182 #. module: account
2183 #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
2184 msgid "Past"
2185 msgstr "Passée"
2186
2187 #. module: account
2188 #: field:account.analytic.account,company_currency_id:0
2189 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
2190 #: field:account.bank.statement,currency:0
2191 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0
2192 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
2193 #: rml:account.general.ledger:0
2194 #: field:account.invoice,currency_id:0
2195 #: field:account.journal,currency:0
2196 #: field:account.model.line,currency_id:0
2197 #: field:account.move.line,currency_id:0
2198 msgid "Currency"
2199 msgstr "Devises"
2200
2201 #. module: account
2202 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
2203 msgid "Unpaid invoices"
2204 msgstr "Factures en attente de règlement"
2205
2206 #. module: account
2207 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
2208 msgid "Payment Reconcile"
2209 msgstr "Lettrer le règlement"
2210
2211 #. module: account
2212 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
2213 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree
2214 msgid "Statements reconciliation"
2215 msgstr "Rapprochement bancaire"
2216
2217 #. module: account
2218 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
2219 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new
2220 msgid "New Subscription"
2221 msgstr "Nouvel abonnement"
2222
2223 #. module: account
2224 #: view:account.payment.term:0
2225 msgid "Computation"
2226 msgstr "Calcul"
2227
2228 #. module: account
2229 #: view:account.analytic.line:0
2230 msgid "Analytic Entry"
2231 msgstr "Ecriture analytique"
2232
2233 #. module: account
2234 #: view:res.company:0
2235 #: field:res.company,overdue_msg:0
2236 msgid "Overdue Payments Message"
2237 msgstr "Message pour les paiements en retard"
2238
2239 #. module: account
2240 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
2241 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
2242 msgid "Chart of Taxes"
2243 msgstr "Plan de taxes"
2244
2245 #. module: account
2246 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
2247 msgid "Value Amount"
2248 msgstr "Montant"
2249
2250 #. module: account
2251 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
2252 msgid "Reconciled entries"
2253 msgstr "Écritures réconciliées"
2254
2255 #. module: account
2256 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
2257 msgid "Contact Address"
2258 msgstr "Adresse du contact"
2259
2260 #. module: account
2261 #: view:account.fiscalyear:0
2262 msgid "Create 3 Months Periods"
2263 msgstr "Créer des périodes par trimestre"
2264
2265 #. module: account
2266 #: view:account.invoice:0
2267 msgid "(keep empty to use the current period)"
2268 msgstr "(laisser vide pour utiliser la période en cours)"
2269
2270 #. module: account
2271 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8
2272 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8
2273 msgid "Draft Supplier Invoices"
2274 msgstr "Facture fournisseur brouillon"
2275
2276 #. module: account
2277 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0
2278 msgid "Force period"
2279 msgstr "Forcer la période"
2280
2281 #. module: account
2282 #: selection:account.account.type,close_method:0
2283 msgid "Detail"
2284 msgstr "Détail"
2285
2286 #. module: account
2287 #: selection:account.account,type:0
2288 #: selection:account.account.template,type:0
2289 msgid "Consolidation"
2290 msgstr "Consolidation"
2291
2292 #. module: account
2293 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
2294 msgid "Root Account"
2295 msgstr "Compte racine"
2296
2297 #. module: account
2298 #: rml:account.overdue:0
2299 msgid ""
2300 "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
2301 "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
2302 "payment in the next 8 days."
2303 msgstr ""
2304 "Sauf erreur de notre part, il semble que les factures suivantes demeurent "
2305 "impayées. Nous vous prions de prendre les mesures nécessaires afin de "
2306 "procéder au règlement sous huitaine."
2307
2308 #. module: account
2309 #: rml:account.invoice:0
2310 msgid "VAT :"
2311 msgstr "TVA"
2312
2313 #. module: account
2314 #: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0
2315 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
2316 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart
2317 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree
2318 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
2319 msgid "Chart of Accounts"
2320 msgstr "Plan de comptes"
2321
2322 #. module: account
2323 #: model:account.journal,name:account.check_journal
2324 msgid "x Checks Journal"
2325 msgstr "x Journal de contrôle"
2326
2327 #. module: account
2328 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription
2329 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
2330 msgid "Create subscription entries"
2331 msgstr "Créer une écriture d'abonnement"
2332
2333 #. module: account
2334 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0
2335 msgid "Opening Entries Journal"
2336 msgstr "Journal des écritures d'ouverture"
2337
2338 #. module: account
2339 #: view:account.config.wizard:0
2340 msgid "Create a Fiscal Year"
2341 msgstr "Créer un exercice fiscal"
2342
2343 #. module: account
2344 #: field:product.template,taxes_id:0
2345 msgid "Customer Taxes"
2346 msgstr "Taxes a la vente"
2347
2348 #. module: account
2349 #: field:account.invoice,date_invoice:0
2350 msgid "Date Invoiced"
2351 msgstr "Date de facturation"
2352
2353 #. module: account
2354 #: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0
2355 #: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
2356 #: help:account.partner.balance.report,init,periods:0
2357 #: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
2358 #: help:account.vat.declaration,init,periods:0
2359 msgid "All periods if empty"
2360 msgstr "Toutes les périodes si vide"
2361
2362 #. module: account
2363 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
2364 msgid "Liability"
2365 msgstr "Passif"
2366
2367 #. module: account
2368 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
2369 msgid "2"
2370 msgstr "2"
2371
2372 #. module: account
2373 #: wizard_view:account.chart,init:0
2374 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
2375 msgstr ""
2376 "(Si vous ne sélectionnez pas d'année fiscale, toutes les années fiscales "
2377 "ouvertes seront prises en compte)"
2378
2379 #. module: account
2380 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
2381 msgid "The account basis of the tax declaration."
2382 msgstr "La base de compte de la déclaration fiscale."
2383
2384 #. module: account
2385 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2386 #: field:account.analytic.line,date:0
2387 #: field:account.bank.statement,date:0
2388 #: field:account.bank.statement.line,date:0
2389 #: field:account.bank.statement.reconcile,name:0
2390 #: rml:account.general.ledger:0
2391 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
2392 #: rml:account.journal.period.print:0
2393 #: field:account.move,date:0
2394 #: rml:account.overdue:0
2395 #: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0
2396 #: field:account.subscription.line,date:0
2397 #: rml:account.tax.code.entries:0
2398 #: rml:account.third_party_ledger:0
2399 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2400 #: xsl:account.transfer:0
2401 msgid "Date"
2402 msgstr "Date"
2403
2404 #. module: account
2405 #: field:account.invoice,reference_type:0
2406 msgid "Reference Type"
2407 msgstr "Type de référence"
2408
2409 #. module: account
2410 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0
2411 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0
2412 msgid "Unreconcile"
2413 msgstr "Annuler lettrage d'un compte"
2414
2415 #. module: account
2416 #: field:account.tax,type:0
2417 #: field:account.tax.template,type:0
2418 msgid "Tax Type"
2419 msgstr "Type de Taxe"
2420
2421 #. module: account
2422 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
2423 msgid "Statement Entries"
2424 msgstr "Écritures du relevé"
2425
2426 #. module: account
2427 #: field:account.analytic.line,user_id:0
2428 #: field:account.journal,user_id:0
2429 msgid "User"
2430 msgstr "Utilisateur"
2431
2432 #. module: account
2433 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
2434 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
2435 msgid "Account Templates"
2436 msgstr "Modèles de comptes"
2437
2438 #. module: account
2439 #: view:account.chart.template:0
2440 msgid "Chart of Accounts Template"
2441 msgstr "Modèle de plan de comptes"
2442
2443 #. module: account
2444 #: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
2445 msgid "Journal d'extourne"
2446 msgstr "Journal d'extourne"
2447
2448 #. module: account
2449 #: rml:account.journal.period.print:0
2450 msgid "Voucher No"
2451 msgstr "No chèque"
2452
2453 #. module: account
2454 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile
2455 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2456 msgid "Automatic reconciliation"
2457 msgstr "Lettrage automatique"
2458
2459 #. module: account
2460 #: view:account.bank.statement:0
2461 msgid "Import Invoice"
2462 msgstr "Importer une facture"
2463
2464 #. module: account
2465 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
2466 msgid "and Journals"
2467 msgstr "et journaux"
2468
2469 #. module: account
2470 #: view:account.tax:0
2471 msgid "Account Tax"
2472 msgstr "Taxe"
2473
2474 #. module: account
2475 #: field:account.analytic.line,move_id:0
2476 msgid "Move Line"
2477 msgstr "Ligne de mouvement"
2478
2479 #. module: account
2480 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0
2481 msgid "Account No."
2482 msgstr "Compte n°."
2483
2484 #. module: account
2485 #: help:account.tax,child_depend:0
2486 msgid ""
2487 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
2488 "than on the total amount."
2489 msgstr ""
2490 "Cochez si le calcul de la taxe est basé sur le calcul des taxes filles "
2491 "plutôt que sur le montant total."
2492
2493 #. module: account
2494 #: rml:account.central.journal:0
2495 msgid "Journal Code"
2496 msgstr "Code du journal"
2497
2498 #. module: account
2499 #: help:account.tax,applicable_type:0
2500 msgid ""
2501 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
2502 "the invoice."
2503 msgstr ""
2504 "Si non applicable (calculé par code Python), la taxe n'apparaîtra pas sur la "
2505 "facture."
2506
2507 #. module: account
2508 #: field:account.model,lines_id:0
2509 msgid "Model Entries"
2510 msgstr "Modèle d'écritures"
2511
2512 #. module: account
2513 #: field:account.analytic.account,date:0
2514 msgid "Date End"
2515 msgstr "Date de fin"
2516
2517 #. module: account
2518 #: view:account.bank.statement:0
2519 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
2520 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
2521 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
2522 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search
2523 msgid "Entry Lines"
2524 msgstr "Lignes d'écriture"
2525
2526 #. module: account
2527 #: view:account.tax:0
2528 #: view:account.tax.template:0
2529 msgid "Applicable Code (if type=code)"
2530 msgstr "Code applicable (si type=code)"
2531
2532 #. module: account
2533 #: wizard_button:account.move.journal,init,open:0
2534 msgid "Open Journal"
2535 msgstr "Ouvrir journal"
2536
2537 #. module: account
2538 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2539 msgid "KI"
2540 msgstr "KI"
2541
2542 #. module: account
2543 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line
2544 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form
2545 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries
2546 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
2547 msgid "Entries Encoding by Line"
2548 msgstr "Saisie des écritures par ligne"
2549
2550 #. module: account
2551 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
2552 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
2553 msgstr "Liste des taxes installées via l'assistant"
2554
2555 #. module: account
2556 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
2557 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2558 msgid "Period from"
2559 msgstr "Période du"
2560
2561 #. module: account
2562 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
2563 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
2564 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
2565 msgid "Bank Statement"
2566 msgstr "Relevé bancaire"
2567
2568 #. module: account
2569 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
2570 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
2571 msgid "Information addendum"
2572 msgstr "Informations supplémentaires"
2573
2574 #. module: account
2575 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2576 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2577 msgid "Entries Reconcile"
2578 msgstr "Écritures réconciliées"
2579
2580 #. module: account
2581 #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
2582 msgid "The amount in the currency of the journal"
2583 msgstr "Le montant dans la devise du journal"
2584
2585 #. module: account
2586 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0
2587 msgid "Landscape Mode"
2588 msgstr "Mode paysage"
2589
2590 #. module: account
2591 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
2592 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
2593 msgid "From analytic accounts, Create invoice."
2594 msgstr "Depuis un compte analytique, créer une facture"
2595
2596 #. module: account
2597 #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0
2598 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0
2599 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0
2600 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0
2601 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0
2602 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,end:0
2603 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0
2604 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0
2605 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0
2606 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0
2607 #: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0
2608 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0
2609 #: view:account.bank.statement:0
2610 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0
2611 #: wizard_button:account.chart,init,end:0
2612 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0
2613 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0
2614 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0
2615 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0
2616 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0
2617 #: view:account.invoice:0
2618 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0
2619 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0
2620 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0
2621 #: view:account.move:0
2622 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0
2623 #: wizard_button:account.move.journal,init,end:0
2624 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0
2625 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0
2626 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0
2627 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0
2628 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0
2629 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0
2630 #: wizard_button:account.move.validate,init,end:0
2631 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0
2632 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0
2633 #: wizard_button:account.period.close,init,end:0
2634 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0
2635 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0
2636 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0
2637 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0
2638 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0
2639 #: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0
2640 #: view:wizard.company.setup:0
2641 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2642 msgid "Cancel"
2643 msgstr "Annuler"
2644
2645 #. module: account
2646 #: field:account.account.type,name:0
2647 msgid "Acc. Type Name"
2648 msgstr "Intitulé"
2649
2650 #. module: account
2651 #: help:account.tax,base_code_id:0
2652 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
2653 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
2654 #: help:account.tax,tax_code_id:0
2655 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
2656 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2657 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
2658 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
2659 msgid "Use this code for the VAT declaration."
2660 msgstr "Utilisez ce code pour la déclaration de TVA"
2661
2662 #. module: account
2663 #: field:account.move.line,blocked:0
2664 msgid "Litigation"
2665 msgstr "Litige"
2666
2667 #. module: account
2668 #: view:account.move.line:0
2669 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
2670 #: view:account.payment.term:0
2671 msgid "Information"
2672 msgstr "Information"
2673
2674 #. module: account
2675 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
2676 msgid "Taxes Reports"
2677 msgstr "Rapport de taxes"
2678
2679 #. module: account
2680 #: field:res.partner,property_account_payable:0
2681 msgid "Account Payable"
2682 msgstr "Compte de fournisseur"
2683
2684 #. module: account
2685 #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
2686 msgid "Import Invoices in Statement"
2687 msgstr "Importer les factures dans la Déclaration"
2688
2689 #. module: account
2690 #: view:account.invoice:0
2691 msgid "Other Info"
2692 msgstr "Autre information"
2693
2694 #. module: account
2695 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
2696 msgid "Default Credit Account"
2697 msgstr "Compte de crédit par défaut"
2698
2699 #. module: account
2700 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
2701 msgid "Payment Order"
2702 msgstr "Ordre de Paiement"
2703
2704 #. module: account
2705 #: help:account.account.template,reconcile:0
2706 msgid ""
2707 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
2708 msgstr ""
2709 "Cochez cette case si vous voulez que l'utilisateur réconcilie les entrées "
2710 "dans ce compte."
2711
2712 #. module: account
2713 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2714 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
2715 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
2716 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
2717 msgid "Analytic"
2718 msgstr "Analytique"
2719
2720 #. module: account
2721 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
2722 msgid "Create Invoice"
2723 msgstr "Créer facture"
2724
2725 #. module: account
2726 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
2727 msgid "Equity"
2728 msgstr "Capitaux propres"
2729
2730 #. module: account
2731 #: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0
2732 msgid "Overdue Payment Message"
2733 msgstr "Message pour paiement en retard"
2734
2735 #. module: account
2736 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
2737 msgid "Tax Code Template"
2738 msgstr "Modèle de code de taxe"
2739
2740 #. module: account
2741 #: rml:account.partner.balance:0
2742 msgid "In dispute"
2743 msgstr "En litige"
2744
2745 #. module: account
2746 #: help:account.account.template,type:0
2747 msgid ""
2748 "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
2749 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2750 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2751 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
2752 "accounts."
2753 msgstr ""
2754 "Ce type est utilisé pour différencier les types qui ont un effet spécial "
2755 "dans Open ERP: les \"vues\" ne peuvent pas posséder d'écriture, "
2756 "\"consolidation\" veut dire les comptes qui peuvent avoir des comptes fils "
2757 "pour les consolidations des multi-sociétés, payable/recevable sont pour les "
2758 "comptes partenaire (pour le calcul des débits/crédits), \"fermé\" pour les "
2759 "comptes dépréciés."
2760
2761 #. module: account
2762 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
2763 msgid "End of Year Treatments"
2764 msgstr "Traitements de fin d'année"
2765
2766 #. module: account
2767 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report
2768 msgid "Generic Reports"
2769 msgstr "Rapports génériques"
2770
2771 #. module: account
2772 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0
2773 msgid "Power"
2774 msgstr "Puissance"
2775
2776 #. module: account
2777 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
2778 msgid "Account Analytic Lines Analysis"
2779 msgstr "Analyse des ventilations analytiques"
2780
2781 #. module: account
2782 #: rml:account.invoice:0
2783 msgid "Price"
2784 msgstr "Prix"
2785
2786 #. module: account
2787 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2788 #: rml:account.third_party_ledger:0
2789 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2790 msgid "-"
2791 msgstr "-"
2792
2793 #. module: account
2794 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2795 msgid "asgfas"
2796 msgstr "asgfas"
2797
2798 #. module: account
2799 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
2800 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_analytic_account_chart
2801 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance
2802 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart
2803 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
2804 msgid "Analytic Chart of Accounts"
2805 msgstr "Plan de comptes analytiques"
2806
2807 #. module: account
2808 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
2809 msgid "View Account Analytic Lines"
2810 msgstr "Voir les lignes de compte analytique"
2811
2812 #. module: account
2813 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
2814 msgid "Select Period and Journal for Validation"
2815 msgstr "Sélectionnez la période et le journal pour la validation"
2816
2817 #. module: account
2818 #: field:account.invoice,number:0
2819 msgid "Invoice Number"
2820 msgstr "Numéro de facture"
2821
2822 #. module: account
2823 #: field:account.period,date_stop:0
2824 msgid "End of Period"
2825 msgstr "Fin de Période"
2826
2827 #. module: account
2828 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0
2829 msgid "O_k"
2830 msgstr "O_k"
2831
2832 #. module: account
2833 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
2834 msgid "Untaxed"
2835 msgstr "Hors-taxe"
2836
2837 #. module: account
2838 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
2839 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report
2840 msgid "Inverted Analytic Balance"
2841 msgstr "Balance analytique inversée"
2842
2843 #. module: account
2844 #: field:account.tax,applicable_type:0
2845 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
2846 msgid "Applicable Type"
2847 msgstr "Applicable ?"
2848
2849 #. module: account
2850 #: field:account.invoice,reference:0
2851 msgid "Invoice Reference"
2852 msgstr "Référence facture"
2853
2854 #. module: account
2855 #: field:account.account,name:0
2856 #: field:account.account.template,name:0
2857 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
2858 #: field:account.bank.statement,name:0
2859 #: field:account.bank.statement.line,name:0
2860 #: field:account.chart.template,name:0
2861 #: field:account.config.wizard,name:0
2862 #: field:account.model.line,name:0
2863 #: field:account.move,name:0
2864 #: field:account.move.line,name:0
2865 #: field:account.move.reconcile,name:0
2866 #: field:account.subscription,name:0
2867 msgid "Name"
2868 msgstr "Nom"
2869
2870 #. module: account
2871 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
2872 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
2873 msgid "Reconciliation transactions"
2874 msgstr "Écritures des lettrages"
2875
2876 #. module: account
2877 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
2878 msgid "Analysis Direction"
2879 msgstr "Direction d'Analyse"
2880
2881 #. module: account
2882 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0
2883 msgid "_Go"
2884 msgstr "_Commencer"
2885
2886 #. module: account
2887 #: field:res.partner,ref_companies:0
2888 msgid "Companies that refers to partner"
2889 msgstr "Entreprises qui font réference au partenaire"
2890
2891 #. module: account
2892 #: field:account.move.line,date:0
2893 msgid "Effective date"
2894 msgstr "Date"
2895
2896 #. module: account
2897 #: help:account.tax.template,sequence:0
2898 msgid ""
2899 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
2900 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
2901 "children. In this case, the evaluation order is important."
2902 msgstr ""
2903 "Le champ séquence est utilisé pour ordonner les taxes de la séquence la plus "
2904 "basse à la plus haute. L'ordre est important si vous avez une taxe qui "
2905 "possède plusieurs taxes filles. Dans ce cas, l'ordre d'évaluation est "
2906 "important."
2907
2908 #. module: account
2909 #: field:account.journal.column,view_id:0
2910 #: view:account.journal.view:0
2911 #: field:account.journal.view,name:0
2912 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
2913 msgid "Journal View"
2914 msgstr "Vue journal"
2915
2916 #. module: account
2917 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2918 msgid "Credit Centralisation"
2919 msgstr "Centralisation crédit"
2920
2921 #. module: account
2922 #: rml:account.overdue:0
2923 msgid "Customer Ref:"
2924 msgstr "Référence Client:"
2925
2926 #. module: account
2927 #: xsl:account.transfer:0
2928 msgid "Partner ID"
2929 msgstr "Code partenaire"
2930
2931 #. module: account
2932 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
2933 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
2934 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
2935 msgid "Write-Off Move"
2936 msgstr "Traitement des écarts de règlement"
2937
2938 #. module: account
2939 #: view:account.move.line:0
2940 msgid "Total credit"
2941 msgstr "Total crédit"
2942
2943 #. module: account
2944 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new
2945 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new
2946 msgid "New Customer Invoice"
2947 msgstr "Nouvelle facture client"
2948
2949 #. module: account
2950 #: field:account.account,reconcile:0
2951 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0
2952 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0
2953 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
2954 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0
2955 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
2956 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0
2957 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0
2958 msgid "Reconcile"
2959 msgstr "Rapprocher"
2960
2961 #. module: account
2962 #: rml:account.overdue:0
2963 msgid "Best regards."
2964 msgstr ""
2965 "Nous vous prions d'agréer, Madame, Monsieur, l'expression de nos sentiments "
2966 "distingués."
2967
2968 #. module: account
2969 #: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal
2970 msgid "Analytic account costs and revenues"
2971 msgstr "Compte analytique coûts et revenus"
2972
2973 #. module: account
2974 #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
2975 msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
2976 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir rembourser cette facture ?"
2977
2978 #. module: account
2979 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open
2980 msgid "Open State"
2981 msgstr "État Ouvert"
2982
2983 #. module: account
2984 #: field:account.journal,entry_posted:0
2985 msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
2986 msgstr "Omettre l'état 'Brouillon' pour les Écritures Créées"
2987
2988 #. module: account
2989 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
2990 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
2991 msgid "Tax Account"
2992 msgstr "Compte de taxe"
2993
2994 #. module: account
2995 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
2996 msgid "From statement, create entries"
2997 msgstr "Depuis le relevé, créer des Écritures"
2998
2999 #. module: account
3000 #: field:account.analytic.account,complete_name:0
3001 msgid "Full Account Name"
3002 msgstr "Nom complet du compte"
3003
3004 #. module: account
3005 #: rml:account.account.balance:0
3006 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3007 #: rml:account.analytic.account.balance:0
3008 #: rml:account.general.ledger:0
3009 #: rml:account.journal.period.print:0
3010 #: rml:account.partner.balance:0
3011 #: rml:account.tax.code.entries:0
3012 #: rml:account.third_party_ledger:0
3013 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3014 #: rml:account.vat.declaration:0
3015 msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
3016 msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
3017
3018 #. module: account
3019 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12
3020 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12
3021 msgid "Draft Supplier Refunds"
3022 msgstr "Avoirs fournisseur brouillon"
3023
3024 #. module: account
3025 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
3026 msgid "Accounting Statement"
3027 msgstr "Relevé de compte"
3028
3029 #. module: account
3030 #: rml:account.overdue:0
3031 msgid "Document: Customer account statement"
3032 msgstr "Document: Déclaration du Compte Client"
3033
3034 #. module: account
3035 #: view:product.product:0
3036 #: view:product.template:0
3037 #: view:res.partner:0
3038 msgid "Accounting"
3039 msgstr "Comptabilité"
3040
3041 #. module: account
3042 #: view:account.fiscal.position.template:0
3043 msgid "Taxes Mapping"
3044 msgstr "Affectation des taxes"
3045
3046 #. module: account
3047 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
3048 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
3049 msgid "Unreconciliation transactions"
3050 msgstr "Ecritures non lettrées"
3051
3052 #. module: account
3053 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
3054 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
3055 msgid "Reconcilation of entries from payment order."
3056 msgstr "Lettrer les écritures depuis l'ordre de règlement."
3057
3058 #. module: account
3059 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
3060 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
3061 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
3062 msgid "Entry lines"
3063 msgstr "Lignes d'écritures"
3064
3065 #. module: account
3066 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
3067 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
3068 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
3069 #: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0
3070 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20
3071 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
3072 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
3073 msgid "Reconciliation"
3074 msgstr "Lettrage"
3075
3076 #. module: account
3077 #: field:account.move.line,centralisation:0
3078 msgid "Centralisation"
3079 msgstr "Centralisation"
3080
3081 #. module: account
3082 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
3083 #: field:account.tax,description:0
3084 #: field:account.tax,tax_code_id:0
3085 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
3086 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
3087 msgid "Tax Code"
3088 msgstr "Code de taxe"
3089
3090 #. module: account
3091 #: rml:account.analytic.account.journal:0
3092 msgid "Analytic Journal -"
3093 msgstr "Journal analytique -"
3094
3095 #. module: account
3096 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3097 msgid "Analytic Debit"
3098 msgstr "Débit analytique"
3099
3100 #. module: account
3101 #: field:account.account,currency_mode:0
3102 msgid "Outgoing Currencies Rate"
3103 msgstr "Taux de Change Sortant"
3104
3105 #. module: account
3106 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10
3107 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10
3108 msgid "Draft Customer Refunds"
3109 msgstr "Avoirs client brouillon"
3110
3111 #. module: account
3112 #: field:account.journal.column,readonly:0
3113 msgid "Readonly"
3114 msgstr "Lecture seule"
3115
3116 #. module: account
3117 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3118 msgid ""
3119 "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
3120 "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
3121 "the entries plus the partner payment terms."
3122 msgstr ""
3123 "La date d'échéance de l'écriture générée pour ce modèle. Vous pouvez choisir "
3124 "entre la date de création de l'action ou la date de création des écritures "
3125 "plus les conditions de règlement du partenaire."
3126
3127 #. module: account
3128 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3129 #: selection:account.journal,type:0
3130 msgid "Situation"
3131 msgstr "Situation"
3132
3133 #. module: account
3134 #: rml:account.invoice:0
3135 #: xsl:account.transfer:0
3136 msgid "Document"
3137 msgstr "Ref. document"
3138
3139 #. module: account
3140 #: help:account.move.line,move_id:0
3141 msgid "The move of this entry line."
3142 msgstr "Le mouvement de cette ligne d'écriture."
3143
3144 #. module: account
3145 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
3146 msgid "Unit of Measure"
3147 msgstr "Unité de mesure"
3148
3149 #. module: account
3150 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
3151 msgid "Receivable Account"
3152 msgstr "Compte clients"
3153
3154 #. module: account
3155 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
3156 msgid ""
3157 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
3158 "when generating them from invoices."
3159 msgstr ""
3160 "Si cette case est cochée, le système essaiera de grouper les lignes "
3161 "comptables lorsqu'il les créera à partir des factures."
3162
3163 #. module: account
3164 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0
3165 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0
3166 msgid "# of Transaction"
3167 msgstr "Nb. de transactions"
3168
3169 #. module: account
3170 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel
3171 msgid "Cancel selected invoices"
3172 msgstr "Annuler les factures sélectionnées"
3173
3174 #. module: account
3175 #: view:account.analytic.journal:0
3176 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
3177 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
3178 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
3179 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report
3180 msgid "Analytic Journal"
3181 msgstr "Journal analytique"
3182
3183 #. module: account
3184 #: rml:account.general.ledger:0
3185 msgid "Entry Label"
3186 msgstr "Libellé de l'écriture"
3187
3188 #. module: account
3189 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
3190 msgid "Reconcilate the entries from payment"
3191 msgstr "Lettrer des écritures depuis un règlement"
3192
3193 #. module: account
3194 #: rml:account.tax.code.entries:0
3195 msgid "("
3196 msgstr "("
3197
3198 #. module: account
3199 #: view:account.invoice:0
3200 #: view:account.period:0
3201 #: view:account.subscription:0
3202 msgid "Set to Draft"
3203 msgstr "Mettre en brouillon"
3204
3205 #. module: account
3206 #: help:account.invoice,origin:0
3207 #: help:account.invoice.line,origin:0
3208 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
3209 msgstr "Document de référence à l'origine de cette facture."
3210
3211 #. module: account
3212 #: selection:account.account,type:0
3213 #: selection:account.account.template,type:0
3214 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
3215 msgid "Payable"
3216 msgstr "Payable"
3217
3218 #. module: account
3219 #: rml:account.invoice:0
3220 #: field:account.invoice.tax,base:0
3221 msgid "Base"
3222 msgstr "Base de calcul"
3223
3224 #. module: account
3225 #: field:account.model,name:0
3226 msgid "Model Name"
3227 msgstr "Nom du modèle"
3228
3229 #. module: account
3230 #: selection:account.account,type:0
3231 #: selection:account.account.template,type:0
3232 msgid "Others"
3233 msgstr "Autres"
3234
3235 #. module: account
3236 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
3237 msgid "8"
3238 msgstr "8"
3239
3240 #. module: account
3241 #: view:account.invoice:0
3242 #: view:account.move:0
3243 #: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0
3244 msgid "Validate"
3245 msgstr "Valider"
3246
3247 #. module: account
3248 #: view:account.model:0
3249 #: field:account.model,legend:0
3250 msgid "Legend"
3251 msgstr "Légende"
3252
3253 #. module: account
3254 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
3255 msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
3256 msgstr "Facture à contrôler, valider et imprimer"
3257
3258 #. module: account
3259 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
3260 msgid "account.move.line.select"
3261 msgstr "account.move.line.select"
3262
3263 #. module: account
3264 #: view:account.account:0
3265 #: rml:account.account.balance:0
3266 #: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0
3267 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0
3268 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
3269 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0
3270 #: field:account.invoice,account_id:0
3271 #: field:account.invoice.line,account_id:0
3272 #: field:account.journal,account_control_ids:0
3273 #: field:account.model.line,account_id:0
3274 #: field:account.move.line,account_id:0
3275 #: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0
3276 #: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0
3277 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
3278 msgid "Account"
3279 msgstr "Compte"
3280
3281 #. module: account
3282 #: model:account.journal,name:account.bank_journal
3283 msgid "Journal de Banque CHF"
3284 msgstr "Journal de Banque CHF"
3285
3286 #. module: account
3287 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
3288 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
3289 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
3290 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
3291 msgid "By Date and Period"
3292 msgstr "Par date et période"
3293
3294 #. module: account
3295 #: view:account.account:0
3296 #: view:account.account.template:0
3297 #: view:account.bank.statement:0
3298 #: field:account.bank.statement.line,note:0
3299 #: field:account.fiscal.position,note:0
3300 #: view:account.invoice.line:0
3301 #: field:account.invoice.line,note:0
3302 msgid "Notes"
3303 msgstr "Notes"
3304
3305 #. module: account
3306 #: help:account.invoice,reconciled:0
3307 msgid ""
3308 "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
3309 "the payment(s)."
3310 msgstr ""
3311 "Les mouvements générés par cette facture ont fait l'objet d'un lettrage."
3312
3313 #. module: account
3314 #: rml:account.invoice:0
3315 #: view:account.invoice:0
3316 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
3317 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
3318 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
3319 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
3320 msgid "Taxes"
3321 msgstr "Taxes"
3322
3323 #. module: account
3324 #: selection:account.account,currency_mode:0
3325 msgid "Average Rate"
3326 msgstr "Taux moyen"
3327
3328 #. module: account
3329 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
3330 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
3331 msgid "Statement encoding produces payment entries"
3332 msgstr "La saisie du relevé génère les règlements et paiements"
3333
3334 #. module: account
3335 #: field:account.account,code:0
3336 #: rml:account.account.balance:0
3337 #: field:account.account.template,code:0
3338 #: field:account.account.type,code:0
3339 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3340 #: rml:account.analytic.account.balance:0
3341 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
3342 #: rml:account.analytic.account.journal:0
3343 #: field:account.analytic.line,code:0
3344 #: field:account.config.wizard,code:0
3345 #: field:account.fiscalyear,code:0
3346 #: rml:account.general.journal:0
3347 #: field:account.journal,code:0
3348 #: rml:account.partner.balance:0
3349 #: field:account.period,code:0
3350 msgid "Code"
3351 msgstr "Code"
3352
3353 #. module: account
3354 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3355 msgid "Financial Management"
3356 msgstr "Finance & Comptabilité"
3357
3358 #. module: account
3359 #: selection:account.account.type,close_method:0
3360 #: selection:account.tax,type:0
3361 #: selection:account.tax.template,type:0
3362 msgid "None"
3363 msgstr "Aucun"
3364
3365 #. module: account
3366 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close
3367 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
3368 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
3369 msgstr "Générer les écritures d'ouvertures d'exercice fiscal"
3370
3371 #. module: account
3372 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile
3373 msgid "Reconcile Entries"
3374 msgstr "Écritures lettrées"
3375
3376 #. module: account
3377 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
3378 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3379 msgstr "(Une facture ne doit pas être lettrée si vous voulez l'ouvrir)"
3380
3381 #. module: account
3382 #: view:account.invoice:0
3383 msgid "Additionnal Information"
3384 msgstr "Commentaire"
3385
3386 #. module: account
3387 #: field:account.tax,name:0
3388 #: field:account.tax.template,name:0
3389 #: rml:account.vat.declaration:0
3390 msgid "Tax Name"
3391 msgstr "Nom de la taxe"
3392
3393 #. module: account
3394 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3395 msgid "30 Days End of Month"
3396 msgstr "30 Jours fin de mois"
3397
3398 #. module: account
3399 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
3400 msgid "Root Tax Code"
3401 msgstr "Code de taxe racine"
3402
3403 #. module: account
3404 #: constraint:account.invoice:0
3405 msgid "Error: BVR reference is required."
3406 msgstr "Erreur: la référence BVR est requise."
3407
3408 #. module: account
3409 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3410 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3411 msgid "Not Printable in Invoice"
3412 msgstr "Pas imprimable dans la facture"
3413
3414 #. module: account
3415 #: field:account.move.line,move_id:0
3416 msgid "Move"
3417 msgstr "N° d'écriture"
3418
3419 #. module: account
3420 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
3421 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
3422 msgid "Tax Source"
3423 msgstr "Base de la taxe"
3424
3425 #. module: account
3426 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3427 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report
3428 msgid "Analytic Balance"
3429 msgstr "Balance analytique"
3430
3431 #. module: account
3432 #: view:account.move.line:0
3433 msgid "Total debit"
3434 msgstr "Total débit"
3435
3436 #. module: account
3437 #: selection:account.analytic.account,state:0
3438 msgid "Pending"
3439 msgstr "En suspend"
3440
3441 #. module: account
3442 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3443 msgid "Bank Information"
3444 msgstr "Informations bancaires"
3445
3446 #. module: account
3447 #: rml:account.invoice:0
3448 msgid "Fax :"
3449 msgstr "Fax :"
3450
3451 #. module: account
3452 #: rml:account.partner.balance:0
3453 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
3454 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report
3455 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance
3456 msgid "Partner Balance"
3457 msgstr "Balance des tiers"
3458
3459 #. module: account
3460 #: rml:account.third_party_ledger:0
3461 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3462 msgid "Third Party Ledger"
3463 msgstr "Journal des tiers"
3464
3465 #. module: account
3466 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
3467 msgid ""
3468 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
3469 "account for the current partner"
3470 msgstr ""
3471 "Ce compte sera utilisé à la place de celui par défaut comme compte recevable "
3472 "pour le partenaire courant."
3473
3474 #. module: account
3475 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3476 #: field:account.tax,python_applicable:0
3477 #: field:account.tax,python_compute:0
3478 #: selection:account.tax,type:0
3479 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
3480 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
3481 #: field:account.tax.template,python_compute:0
3482 #: selection:account.tax.template,type:0
3483 msgid "Python Code"
3484 msgstr "Code Python"
3485
3486 #. module: account
3487 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
3488 msgid "Bank statements"
3489 msgstr "Relevés de compte"
3490
3491 #. module: account
3492 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
3493 msgid "Partner Accounts"
3494 msgstr "Compte tiers"
3495
3496 #. module: account
3497 #: help:account.tax.template,tax_group:0
3498 msgid ""
3499 "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
3500 "(or product) of the same group."
3501 msgstr ""
3502 "Si une taxe par défaut est précisée pour le partenaire cela ne surcharge "
3503 "seulement que les taxes pour le compte (ou le produit) du même groupe."
3504
3505 #. module: account
3506 #: view:account.bank.statement:0
3507 msgid "Real Entries"
3508 msgstr "Ecritures validées"
3509
3510 #. module: account
3511 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
3512 msgid "Import invoice"
3513 msgstr "Importer la facture"
3514
3515 #. module: account
3516 #: view:account.invoice:0
3517 #: view:wizard.company.setup:0
3518 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3519 msgid "Create"
3520 msgstr "Créer"
3521
3522 #. module: account
3523 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
3524 msgid "Create entry"
3525 msgstr "Créer une écriture"
3526
3527 #. module: account
3528 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
3529 msgid "Invoice line"
3530 msgstr "Ligne de facture"
3531
3532 #. module: account
3533 #: field:account.account,shortcut:0
3534 #: field:account.account.template,shortcut:0
3535 msgid "Shortcut"
3536 msgstr "Raccourci"
3537
3538 #. module: account
3539 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
3540 msgid ""
3541 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
3542 "means you won't be able to modify their accouting fields."
3543 msgstr ""
3544 "Toutes les écritures de comptes brouillon dans ce journal et cette période "
3545 "seront validées. Cela veut dire que vous ne pourrez plus modifier leurs "
3546 "champs de compte."
3547
3548 #. module: account
3549 #: selection:account.model.line,date:0
3550 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
3551 msgid "Date of the day"
3552 msgstr "Date du jour"
3553
3554 #. module: account
3555 #: help:account.move.line,amount_currency:0
3556 msgid ""
3557 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
3558 "entry."
3559 msgstr ""
3560 "Le montant exprimé dans une autre devise optionnelle si c'est une écriture "
3561 "multi devise."
3562
3563 #. module: account
3564 #: field:account.tax,parent_id:0
3565 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3566 msgid "Parent Tax Account"
3567 msgstr "Compte de taxe parent"
3568
3569 #. module: account
3570 #: field:account.account,user_type:0
3571 #: field:account.account.template,user_type:0
3572 #: view:account.account.type:0
3573 #: field:account.analytic.account,type:0
3574 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
3575 msgid "Account Type"
3576 msgstr "Type de compte"
3577
3578 #. module: account
3579 #: view:res.partner:0
3580 msgid "Bank account owner"
3581 msgstr "Titulaire du compte bancaire"
3582
3583 #. module: account
3584 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
3585 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
3586 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
3587 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
3588 msgid "Filter on Periods"
3589 msgstr "Filtrer sur les périodes"
3590
3591 #. module: account
3592 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
3593 msgid "Account Receivable"
3594 msgstr "Compte de client"
3595
3596 #. module: account
3597 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0
3598 msgid "Pay and reconcile"
3599 msgstr "Payer et lettrer"
3600
3601 #. module: account
3602 #: rml:account.central.journal:0
3603 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
3604 msgid "Central Journal"
3605 msgstr "Journal centralisé"
3606
3607 #. module: account
3608 #: rml:account.third_party_ledger:0
3609 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3610 msgid "Balance brought forward"
3611 msgstr "Balance cumulée"
3612
3613 #. module: account
3614 #: field:account.account,child_consol_ids:0
3615 msgid "Consolidated Children"
3616 msgstr "Enfants consolidés"
3617
3618 #. module: account
3619 #: rml:account.overdue:0
3620 msgid "Balance :"
3621 msgstr "Balance :"
3622
3623 #. module: account
3624 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
3625 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
3626 msgid "With balance is not equal to 0"
3627 msgstr "Avec la balance qui n'est pas égal à 0"
3628
3629 #. module: account
3630 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
3631 msgid "3"
3632 msgstr "3"
3633
3634 #. module: account
3635 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
3636 msgid "Taxes Report"
3637 msgstr "Rapport de taxes"
3638
3639 #. module: account
3640 #: selection:account.journal.period,state:0
3641 msgid "Printed"
3642 msgstr "Imprimé"
3643
3644 #. module: account
3645 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new
3646 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new
3647 msgid "New Supplier Refund"
3648 msgstr "Nouvel avoir fournisseur"
3649
3650 #. module: account
3651 #: view:account.model:0
3652 msgid "Entry Model"
3653 msgstr "Modèle d'écriture"
3654
3655 #. module: account
3656 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0
3657 msgid "With Currency"
3658 msgstr "Avec devise"
3659
3660 #. module: account
3661 #: view:account.account:0
3662 msgid "Chart of accounts"
3663 msgstr "Plan comptable"
3664
3665 #. module: account
3666 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
3667 msgid "Subscription"
3668 msgstr "Abonnement"
3669
3670 #. module: account
3671 #: field:account.analytic.journal,code:0
3672 msgid "Journal code"
3673 msgstr "Journal"
3674
3675 #. module: account
3676 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0
3677 #: view:account.model:0
3678 msgid "Create entries"
3679 msgstr "Créer les écritures"
3680
3681 #. module: account
3682 #: view:account.analytic.line:0
3683 msgid "Project line"
3684 msgstr "Ligne de projet"
3685
3686 #. module: account
3687 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0
3688 msgid "Maximum write-off amount"
3689 msgstr "Montant maximum de la tolérance dans les écarts de lettrage"
3690
3691 #. module: account
3692 #: field:account.invoice.tax,manual:0
3693 msgid "Manual"
3694 msgstr "Manuel"
3695
3696 #. module: account
3697 #: view:account.invoice:0
3698 msgid "Compute Taxes"
3699 msgstr "Calcul des taxes"
3700
3701 #. module: account
3702 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3703 msgid "# of Digits"
3704 msgstr "Nombre de chiffres"
3705
3706 #. module: account
3707 #: help:res.partner,property_payment_term:0
3708 msgid ""
3709 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
3710 "partner"
3711 msgstr ""
3712 "Cette condition de règlement sera utilisée à la place de celle par défaut "
3713 "pour le partenaire courant."
3714
3715 #. module: account
3716 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0
3717 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0
3718 msgid "Entry Name"
3719 msgstr "Nom de l'écriture"
3720
3721 #. module: account
3722 #: help:account.invoice,account_id:0
3723 msgid "The partner account used for this invoice."
3724 msgstr "Le compte partenaire utilisé pour cette facture"
3725
3726 #. module: account
3727 #: help:account.tax.code,notprintable:0
3728 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
3729 msgid ""
3730 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
3731 "on invoices"
3732 msgstr ""
3733 "Cochez cette case si vous ne voulez pas qu'aucune taxes associées à ce Code "
3734 "de Taxe n'apparaissent sur les factures"
3735
3736 #. module: account
3737 #: field:account.account.type,sequence:0
3738 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
3739 #: field:account.journal.column,sequence:0
3740 #: field:account.model.line,sequence:0
3741 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
3742 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
3743 #: field:account.tax,sequence:0
3744 #: field:account.tax.template,sequence:0
3745 #: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0
3746 msgid "Sequence"
3747 msgstr "Séquence"
3748
3749 #. module: account
3750 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
3751 msgid "Template for Fiscal Position"
3752 msgstr "Modèle de régime fiscal"
3753
3754 #. module: account
3755 #: view:account.bank.statement:0
3756 msgid "Entry encoding"
3757 msgstr "Saisie d'écriture"
3758
3759 #. module: account
3760 #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
3761 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund
3762 msgid "Credit Note"
3763 msgstr "Avoir"
3764
3765 #. module: account
3766 #: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear
3767 msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
3768 msgstr "Définir l'exercice fiscal et le plan comptable"
3769
3770 #. module: account
3771 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0
3772 msgid "Write-Off Period"
3773 msgstr "Période d'ajustement"
3774
3775 #. module: account
3776 #: selection:account.config.wizard,period:0
3777 msgid "3 Months"
3778 msgstr "3 mois"
3779
3780 #. module: account
3781 #: wizard_view:account.move.journal,init:0
3782 msgid "Standard entries"
3783 msgstr "Ecritures standards"
3784
3785 #. module: account
3786 #: help:account.account,check_history:0
3787 msgid ""
3788 "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
3789 "Ledger, otherwise it will only print its balance."
3790 msgstr ""
3791 "Cochez cette case si vous souhaitez imprimer toutes les écritures avec le "
3792 "grand livre."
3793
3794 #. module: account
3795 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
3796 msgid "Payment Term Line"
3797 msgstr "Détail des conditions de règlement"
3798
3799 #. module: account
3800 #: selection:account.config.wizard,period:0
3801 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0
3802 msgid "Month"
3803 msgstr "Mois"
3804
3805 #. module: account
3806 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
3807 msgid "Account Subscription"
3808 msgstr "Écritures périodiques"
3809
3810 #. module: account
3811 #: field:account.model.line,date_maturity:0
3812 #: field:account.move.line,date_maturity:0
3813 #: rml:account.overdue:0
3814 msgid "Maturity date"
3815 msgstr "Echéance"
3816
3817 #. module: account
3818 #: view:account.subscription:0
3819 msgid "Entry Subscription"
3820 msgstr "Écriture d'abonnement"
3821
3822 #. module: account
3823 #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
3824 msgid "By date"
3825 msgstr "Par date"
3826
3827 #. module: account
3828 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form
3829 msgid "Account Configure Wizard "
3830 msgstr "Assistant de configuration de compte "
3831
3832 #. module: account
3833 #: field:account.config.wizard,date1:0
3834 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
3835 #: field:account.subscription,date_start:0
3836 msgid "Start Date"
3837 msgstr "Date de Début"
3838
3839 #. module: account
3840 #: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0
3841 msgid "Select Chart"
3842 msgstr "Sélectionnez le plan"
3843
3844 #. module: account
3845 #: selection:account.chart,init,target_move:0
3846 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
3847 msgid "All Entries"
3848 msgstr "Toutes les écritures"
3849
3850 #. module: account
3851 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3852 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
3853 msgid "Draft Invoices"
3854 msgstr "Factures en brouillon"
3855
3856 #. module: account
3857 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
3858 msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
3859 msgstr "Affectation des taxes dans le modèle de régime fiscal"
3860
3861 #. module: account
3862 #: rml:account.invoice:0
3863 msgid "Invoice Date"
3864 msgstr "Date de facture"
3865
3866 #. module: account
3867 #: selection:account.account.type,close_method:0
3868 msgid "Unreconciled"
3869 msgstr "Non-lettré"
3870
3871 #. module: account
3872 #: field:account.account,note:0
3873 #: field:account.account.template,note:0
3874 msgid "Note"
3875 msgstr "Note"
3876
3877 #. module: account
3878 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
3879 msgid ""
3880 "Financial and accounting module that covers:\n"
3881 "    General accounting\n"
3882 "    Cost / Analytic accounting\n"
3883 "    Third party accounting\n"
3884 "    Taxes management\n"
3885 "    Budgets\n"
3886 "    Customer and Supplier Invoices\n"
3887 "    Bank statements\n"
3888 "    "
3889 msgstr ""
3890 "Module Financier et Comptable couvrant:\n"
3891 "  * comptabilité générale\n"
3892 "  * comptabilité analytique / Coûts\n"
3893 "  * comptabilité tiers\n"
3894 "  * gestion des taxes\n"
3895 "  * budgets\n"
3896 "  * factures clients et fournisseurs\n"
3897 "  * déclarations bancaires\n"
3898 "    "
3899
3900 #. module: account
3901 #: field:account.journal,sequence_id:0
3902 msgid "Entry Sequence"
3903 msgstr "Séquence d'écriture"
3904
3905 #. module: account
3906 #: selection:account.account,type:0
3907 #: selection:account.account.template,type:0
3908 msgid "Closed"
3909 msgstr "Clôturé"
3910
3911 #. module: account
3912 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
3913 msgid "Payment Entries"
3914 msgstr "Écritures de règlement"
3915
3916 #. module: account
3917 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
3918 msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
3919 msgstr ""
3920 "Le compte peut être un code de taxe de base ou un compte de code de taxe."
3921
3922 #. module: account
3923 #: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
3924 msgid ""
3925 "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
3926 "accounts that can be reconcilied"
3927 msgstr ""
3928 "Si le compte n'est pas spécifié, le lettrage pourrait être accepté sur "
3929 "n'importe quel compte"
3930
3931 #. module: account
3932 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form
3933 #: view:wizard.company.setup:0
3934 msgid "Overdue Payment Report Message"
3935 msgstr "Message pour rapport de paiement en retard"
3936
3937 #. module: account
3938 #: selection:account.tax,tax_group:0
3939 #: selection:account.tax.template,tax_group:0
3940 msgid "Other"
3941 msgstr "Autre"
3942
3943 #. module: account
3944 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
3945 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger
3946 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report
3947 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
3948 msgid "General Ledger"
3949 msgstr "Grand livre"
3950
3951 #. module: account
3952 #: field:account.journal.view,columns_id:0
3953 msgid "Columns"
3954 msgstr "Colonnes"
3955
3956 #. module: account
3957 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
3958 msgid "Movement"
3959 msgstr "Mouvement"
3960
3961 #. module: account
3962 #: help:account.period,special:0
3963 msgid "These periods can overlap."
3964 msgstr "Ces périodes ne peuvent se chevaucher."
3965
3966 #. module: account
3967 #: help:product.template,property_account_expense:0
3968 msgid ""
3969 "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
3970 "for the current product"
3971 msgstr ""
3972 "Ce compte sera utilisé à la place de celui par défaut pour valoriser le "
3973 "stock sortant pour le produit courant"
3974
3975 #. module: account
3976 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
3977 msgid "Encode manually the statement"
3978 msgstr "Encoder le relevé de compte manuellement"
3979
3980 #. module: account
3981 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3982 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3983 msgid "Financial Journals"
3984 msgstr "Journaux Financiers"
3985
3986 #. module: account
3987 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
3988 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
3989 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
3990 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
3991 msgid "By Period"
3992 msgstr "Par période"
3993
3994 #. module: account
3995 #: help:account.invoice,date_invoice:0
3996 msgid "Keep empty to use the current date"
3997 msgstr "Laissez vide pour utiliser la date courante"
3998
3999 #. module: account
4000 #: rml:account.overdue:0
4001 msgid "."
4002 msgstr ","
4003
4004 #. module: account
4005 #: field:account.analytic.account,quantity_max:0
4006 msgid "Maximum Quantity"
4007 msgstr "Quantité Maximale"
4008
4009 #. module: account
4010 #: field:account.period,name:0
4011 msgid "Period Name"
4012 msgstr "Période"
4013
4014 #. module: account
4015 #: help:account.analytic.journal,type:0
4016 msgid ""
4017 "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
4018 "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
4019 "of the same type."
4020 msgstr ""
4021 "Indiquer le type de journal analytique. Quand un élément attend une "
4022 "affectation analytique, le système recherchera à l'accorder avec un journal "
4023 "similaire."
4024
4025 #. module: account
4026 #: field:account.journal,groups_id:0
4027 msgid "Groups"
4028 msgstr "Groupes"
4029
4030 #. module: account
4031 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4032 msgid "Code/Date"
4033 msgstr "Code/Date"
4034
4035 #. module: account
4036 #: field:account.account,active:0
4037 #: field:account.analytic.account,active:0
4038 #: field:account.analytic.journal,active:0
4039 #: field:account.journal,active:0
4040 #: field:account.journal.period,active:0
4041 #: field:account.payment.term,active:0
4042 #: field:account.tax,active:0
4043 msgid "Active"
4044 msgstr "Actif"
4045
4046 #. module: account
4047 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
4048 msgid "Import from your bank statements"
4049 msgstr "Importer depuis vos relevés bancaires"
4050
4051 #. module: account
4052 #: view:account.chart.template:0
4053 msgid "Properties"
4054 msgstr "Propriétés"
4055
4056 #. module: account
4057 #: view:res.partner:0
4058 msgid "Customer Accounting Properties"
4059 msgstr "Propriétés des comptes du client"
4060
4061 #. module: account
4062 #: view:account.bank.statement:0
4063 msgid "Select entries"
4064 msgstr "Sélectionner les écritures"
4065
4066 #. module: account
4067 #: selection:account.chart,init,target_move:0
4068 msgid "All Posted Entries"
4069 msgstr "Toutes les écritures passées"
4070
4071 #. module: account
4072 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0
4073 msgid "Base on"
4074 msgstr "Basé sur"
4075
4076 #. module: account
4077 #: selection:account.move,type:0
4078 msgid "Cash Payment"
4079 msgstr "Paiement en espèce"
4080
4081 #. module: account
4082 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
4083 msgid "Payable Account"
4084 msgstr "Compte fournisseurs débiteurs"
4085
4086 #. module: account
4087 #: field:account.account,currency_id:0
4088 #: field:account.account.template,currency_id:0
4089 msgid "Secondary Currency"
4090 msgstr "Devise"
4091
4092 #. module: account
4093 #: field:account.account,credit:0
4094 #: rml:account.account.balance:0
4095 #: field:account.analytic.account,credit:0
4096 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4097 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
4098 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
4099 #: rml:account.central.journal:0
4100 #: rml:account.journal.period.print:0
4101 #: field:account.model.line,credit:0
4102 #: field:account.move.line,credit:0
4103 #: rml:account.partner.balance:0
4104 #: rml:account.tax.code.entries:0
4105 #: rml:account.third_party_ledger:0
4106 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4107 #: rml:account.vat.declaration:0
4108 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0
4109 msgid "Credit"
4110 msgstr "Crédit"
4111
4112 #. module: account
4113 #: help:account.tax.template,child_depend:0
4114 msgid ""
4115 "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
4116 "computation of child taxes or based on the total amount."
4117 msgstr ""
4118 "Indique si le calcul de taxe est basé sur la valeur calculée pour la "
4119 "calculation des taxes de l'enfant ou basée sur le montatn total"
4120
4121 #. module: account
4122 #: field:account.tax,account_paid_id:0
4123 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
4124 msgid "Refund Tax Account"
4125 msgstr "Compte de taxe à payer"
4126
4127 #. module: account
4128 #: field:account.tax.code,child_ids:0
4129 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
4130 msgid "Child Codes"
4131 msgstr "Codes fils"
4132
4133 #. module: account
4134 #: field:account.invoice,move_name:0
4135 msgid "Account Move"
4136 msgstr "Mouvement de compte"
4137
4138 #. module: account
4139 #: view:account.bank.statement:0
4140 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
4141 msgid "Statement lines"
4142 msgstr "Écritures"
4143
4144 #. module: account
4145 #: field:account.move.line,amount_taxed:0
4146 msgid "Taxed Amount"
4147 msgstr "Montant Taxé"
4148
4149 #. module: account
4150 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
4151 msgid "Subtotal w/o tax"
4152 msgstr "Sous-total hors taxe"
4153
4154 #. module: account
4155 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
4156 msgid "Invoice Ref"
4157 msgstr "Réf. Facture"
4158
4159 #. module: account
4160 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
4161 msgid "General Account"
4162 msgstr "Compte général"
4163
4164 #. module: account
4165 #: help:account.move.line,quantity:0
4166 msgid ""
4167 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
4168 "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
4169 msgstr ""
4170 "Les quantités optionelles exprimées par cette ligne; Par exemple, le nombre "
4171 "de produits vendus. La quantité n'est pas une obligation légale mais est "
4172 "très utile pour certains rapports."
4173
4174 #. module: account
4175 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0
4176 msgid "       Include Reconciled Entries"
4177 msgstr "       Inclus les écritures lettrées"
4178
4179 #. module: account
4180 #: help:account.move.line,blocked:0
4181 msgid ""
4182 "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
4183 "associated partner"
4184 msgstr ""
4185 "Vous pouvez cocher cette boîte pour marquer la ligne d'écriture comme un "
4186 "litige avec le partenaire associé"
4187
4188 #. module: account
4189 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
4190 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
4191 msgid "Customer Invoices"
4192 msgstr "Factures clients"
4193
4194 #. module: account
4195 #: field:res.partner,debit_limit:0
4196 msgid "Payable Limit"
4197 msgstr "Plafond autorisé"
4198
4199 #. module: account
4200 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0
4201 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4202 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0
4203 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4204 msgid "Date/Period Filter"
4205 msgstr "Date/période choisie"
4206
4207 #. module: account
4208 #: rml:account.analytic.account.journal:0
4209 #: selection:account.analytic.journal,type:0
4210 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4211 #: selection:account.journal,type:0
4212 msgid "General"
4213 msgstr "Général"
4214
4215 #. module: account
4216 #: rml:account.general.journal:0
4217 msgid "Credit Trans."
4218 msgstr "Crédit trans."
4219
4220 #. module: account
4221 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
4222 msgid "Separated Journal Sequences"
4223 msgstr "Séquences de journaux séparées"
4224
4225 #. module: account
4226 #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
4227 msgid "The currency of the journal"
4228 msgstr "La devise du journal"
4229
4230 #. module: account
4231 #: view:account.journal.column:0
4232 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
4233 msgid "Journal Column"
4234 msgstr "Colonne du journal"
4235
4236 #. module: account
4237 #: selection:account.fiscalyear,state:0
4238 #: selection:account.invoice,state:0
4239 #: selection:account.journal.period,state:0
4240 #: selection:account.period,state:0
4241 #: selection:account.subscription,state:0
4242 msgid "Done"
4243 msgstr "Clôturé"
4244
4245 #. module: account
4246 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0
4247 #: field:account.config.wizard,period:0
4248 #: view:account.fiscalyear:0
4249 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
4250 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
4251 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0
4252 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
4253 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0
4254 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
4255 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
4256 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
4257 msgid "Periods"
4258 msgstr "Périodes"
4259
4260 #. module: account
4261 #: rml:account.invoice:0
4262 #: view:account.invoice:0
4263 #: field:account.move.line,invoice:0
4264 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
4265 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
4266 msgid "Invoice"
4267 msgstr "Facture"
4268
4269 #. module: account
4270 #: selection:account.analytic.account,state:0
4271 #: selection:account.invoice,state:0
4272 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0
4273 #: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0
4274 msgid "Open"
4275 msgstr "Ouverte"
4276
4277 #. module: account
4278 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29
4279 msgid "Search Entries"
4280 msgstr "Rechercher des écritures"
4281
4282 #. module: account
4283 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
4284 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
4285 msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
4286 msgstr "Imputations analytiques à refacturer aux achats, emploi du temps..."
4287
4288 #. module: account
4289 #: field:account.account,tax_ids:0
4290 #: field:account.account.template,tax_ids:0
4291 msgid "Default Taxes"
4292 msgstr "Taxes par défaut"
4293
4294 #. module: account
4295 #: constraint:ir.model:0
4296 msgid ""
4297 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4298 msgstr ""
4299 "Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit pas contenir de "
4300 "caractères spéciaux"
4301
4302 #. module: account
4303 #: help:account.account.type,sign:0
4304 msgid ""
4305 "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
4306 "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
4307 "expenses accounts."
4308 msgstr ""
4309 "Permet de changer le signe du montant de la balance affiché dans les "
4310 "rapports, de sorte que vous puissiez voir des chiffres en positifs à la "
4311 "place de chiffres négatifs dans les comptes de dépenses."
4312
4313 #. module: account
4314 #: help:account.config.wizard,code:0
4315 msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
4316 msgstr ""
4317 "Nom de l'exercice fiscal tel qu'affiché dans les éditions et rapports"
4318
4319 #. module: account
4320 #: help:account.move.line,date_maturity:0
4321 msgid ""
4322 "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
4323 "date for the payment of this entry line."
4324 msgstr ""
4325 "Ce champ est utilisé pour les écritures à payer et à recevoir. Vous pouvez "
4326 "mettre la date limite pour le règlement de cette ligne d'écriture."
4327
4328 #. module: account
4329 #: rml:account.tax.code.entries:0
4330 msgid "Third party (Country)"
4331 msgstr "Tiers (pays)"
4332
4333 #. module: account
4334 #: field:account.account,parent_left:0
4335 msgid "Parent Left"
4336 msgstr "Parent Gauche"
4337
4338 #. module: account
4339 #: help:account.journal,sequence_id:0
4340 msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
4341 msgstr "La séquence donne l'ordre d'affichage pour une liste de journaux"
4342
4343 #. module: account
4344 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4345 msgid "Type Controls"
4346 msgstr "Types de contrôle"
4347
4348 #. module: account
4349 #: field:account.analytic.account,name:0
4350 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4351 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4352 #: rml:account.central.journal:0
4353 msgid "Account Name"
4354 msgstr "Nom du compte"
4355
4356 #. module: account
4357 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0
4358 msgid "Payment date"
4359 msgstr "Date de règlement"
4360
4361 #. module: account
4362 #: wizard_button:account_use_models,create,end:0
4363 msgid "Ok"
4364 msgstr "Ok"
4365
4366 #. module: account
4367 #: rml:account.invoice:0
4368 msgid "Taxes:"
4369 msgstr "Taxes :"
4370
4371 #. module: account
4372 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7
4373 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7
4374 msgid "Unpaid Customer Invoices"
4375 msgstr "Factures client en attente de règlement"
4376
4377 #. module: account
4378 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
4379 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
4380 msgid "Supplier Invoices"
4381 msgstr "Factures fournisseur"
4382
4383 #. module: account
4384 #: field:account.analytic.line,product_id:0
4385 #: field:account.invoice.line,product_id:0
4386 #: field:account.move.line,product_id:0
4387 msgid "Product"
4388 msgstr "Produit"
4389
4390 #. module: account
4391 #: rml:account.tax.code.entries:0
4392 msgid ")"
4393 msgstr ")"
4394
4395 #. module: account
4396 #: field:res.partner,credit:0
4397 msgid "Total Receivable"
4398 msgstr "Total à recevoir"
4399
4400 #. module: account
4401 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
4402 msgid "Account period"
4403 msgstr "Période"
4404
4405 #. module: account
4406 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0
4407 msgid "Journal/Payment Mode"
4408 msgstr "Journal/Mode de règlement"
4409
4410 #. module: account
4411 #: rml:account.invoice:0
4412 msgid "Canceled Invoice"
4413 msgstr "Facture annulée"
4414
4415 #. module: account
4416 #: view:account.subscription:0
4417 msgid "Remove Lines"
4418 msgstr "Supprimer lignes"
4419
4420 #. module: account
4421 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0
4422 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0
4423 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0
4424 msgid "Include initial balances"
4425 msgstr "Inclure les soldes initiaux"
4426
4427 #. module: account
4428 #: view:account.account.template:0
4429 msgid "Account Template"
4430 msgstr "Modèle de compte"
4431
4432 #. module: account
4433 #: field:account.tax.code,sum:0
4434 msgid "Year Sum"
4435 msgstr "Montant total de l'exercice"
4436
4437 #. module: account
4438 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
4439 msgid "Import file from your bank statement"
4440 msgstr "Importer ce fichier depuis le relevé de banque"
4441
4442 #. module: account
4443 #: field:account.account,type:0
4444 #: field:account.account.template,type:0
4445 msgid "Internal Type"
4446 msgstr "Type interne"
4447
4448 #. module: account
4449 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
4450 msgid "9"
4451 msgstr "9"
4452
4453 #. module: account
4454 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
4455 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running
4456 msgid "Running Subscriptions"
4457 msgstr "Abonnements en cours"
4458
4459 #. module: account
4460 #: selection:account.move,type:0
4461 msgid "Bank Payment"
4462 msgstr "Paiement bancaire"
4463
4464 #. module: account
4465 #: selection:account.move,state:0
4466 msgid "Posted"
4467 msgstr "Validé"
4468
4469 #. module: account
4470 #: view:account.tax:0
4471 #: view:account.tax.template:0
4472 msgid "Credit Notes"
4473 msgstr "Avoirs"
4474
4475 #. module: account
4476 #: field:account.config.wizard,date2:0
4477 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
4478 msgid "End Date"
4479 msgstr "Date de Fin"
4480
4481 #. module: account
4482 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear
4483 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy
4484 msgid "Cancel Opening Entries"
4485 msgstr "Annuler les écritures d'ouvertures"
4486
4487 #. module: account
4488 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
4489 msgid "Manually statement"
4490 msgstr "Relevé manuel"
4491
4492 #. module: account
4493 #: field:account.payment.term.line,days2:0
4494 msgid "Day of the Month"
4495 msgstr "Jour dans le mois"
4496
4497 #. module: account
4498 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
4499 #: field:account.tax.code,line_ids:0
4500 msgid "Lines"
4501 msgstr "Lignes"
4502
4503 #. module: account
4504 #: rml:account.overdue:0
4505 msgid "Dear Sir/Madam,"
4506 msgstr "Chère Madame, Cher Monsieur,"
4507
4508 #. module: account
4509 #: help:account.tax,sequence:0
4510 msgid ""
4511 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
4512 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
4513 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
4514 msgstr ""
4515 "Le champ séquence est utilisé pour ordonner les lignes de taxes de la "
4516 "séquence la plus basse à la plus haute. L'ordre est important si vous avez "
4517 "une taxe qui possède plusieurs taxes filles. Dans ce cas, l'ordre "
4518 "d'évaluation est important."
4519
4520 #. module: account
4521 #: view:account.tax:0
4522 #: view:account.tax.template:0
4523 msgid "Tax Declaration"
4524 msgstr "Déclaration de taxe"
4525
4526 #. module: account
4527 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
4528 msgid "File statement"
4529 msgstr "Fichier de relevé"
4530
4531 #. module: account
4532 #: view:ir.sequence:0
4533 msgid "Fiscal Year Sequences"
4534 msgstr "Séquences des exercices fiscaux"
4535
4536 #. module: account
4537 #: view:account.model.line:0
4538 msgid "Entry Model Line"
4539 msgstr "Ligne d'écriture"
4540
4541 #. module: account
4542 #: view:account.tax.template:0
4543 msgid "Account Tax Template"
4544 msgstr "Modèle de compte de taxe"
4545
4546 #. module: account
4547 #: help:account.model,name:0
4548 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
4549 msgstr "Ceci est un modèle pour des écritures comptable récurrentes"
4550
4551 #. module: account
4552 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
4553 msgid "Open Invoice"
4554 msgstr "Facture ouverte"
4555
4556 #. module: account
4557 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
4558 msgid "Set starting and ending balance for control"
4559 msgstr "Choisir date début et fin de la balance pour contrôle"
4560
4561 #. module: account
4562 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
4563 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
4564 msgstr "Confirmez-vous l'ouverture de cette facture ?"
4565
4566 #. module: account
4567 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
4568 msgid "Partner Other Ledger"
4569 msgstr "Journal des tiers"
4570
4571 #. module: account
4572 #: view:res.partner:0
4573 msgid "Supplier Debit"
4574 msgstr "Débit fournisseur"
4575
4576 #. module: account
4577 #: help:account.model.line,quantity:0
4578 msgid "The optional quantity on entries"
4579 msgstr "La quantité optionelle des entrées"
4580
4581 #. module: account
4582 #: rml:account.third_party_ledger:0
4583 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4584 msgid "JNRL"
4585 msgstr "JNRL"
4586
4587 #. module: account
4588 #: view:account.fiscalyear:0
4589 #: view:account.period:0
4590 msgid "States"
4591 msgstr "États"
4592
4593 #. module: account
4594 #: view:account.move:0
4595 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4596 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4597 msgid "Accounting Entries"
4598 msgstr "Écritures comptables"
4599
4600 #. module: account
4601 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled
4602 msgid "Receivables & Payables"
4603 msgstr "Créditeurs & Débiteurs"
4604
4605 #. module: account
4606 #: rml:account.general.ledger:0
4607 msgid "General Ledger -"
4608 msgstr "Grand livre -"
4609
4610 #. module: account
4611 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0
4612 msgid "Quantities"
4613 msgstr "Quantités"
4614
4615 #. module: account
4616 #: field:account.analytic.account,date_start:0
4617 msgid "Date Start"
4618 msgstr "Date de départ"
4619
4620 #. module: account
4621 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4622 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4623 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
4624 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4625 #: field:account.invoice,amount_total:0
4626 #: field:account.invoice,check_total:0
4627 msgid "Total"
4628 msgstr "Total"
4629
4630 #. module: account
4631 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
4632 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4633 msgid "Number of entries are generated"
4634 msgstr "Nombre d'écritures générées"
4635
4636 #. module: account
4637 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
4638 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
4639 msgid "Valid Entries"
4640 msgstr "Écritures validées"
4641
4642 #. module: account
4643 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model
4644 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model
4645 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model
4646 msgid "Create Entries From Models"
4647 msgstr "Créer des écritures depuis un modèle"
4648
4649 #. module: account
4650 #: field:account.account.template,reconcile:0
4651 msgid "Allow Reconciliation"
4652 msgstr "Autoriser le lettrage"
4653
4654 #. module: account
4655 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
4656 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4657 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
4658 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4659 msgid "By Date"
4660 msgstr "Par date"
4661
4662 #. module: account
4663 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
4664 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
4665 msgid "Supplier Refunds"
4666 msgstr "Avoirs fournisseur"
4667
4668 #. module: account
4669 #: help:account.model.line,date:0
4670 msgid "The date of the generated entries"
4671 msgstr "La date de génération des écritures"
4672
4673 #. module: account
4674 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0
4675 msgid "Modify Invoice"
4676 msgstr "Modification de facture"
4677
4678 #. module: account
4679 #: view:res.partner:0
4680 msgid "Supplier Accounting Properties"
4681 msgstr "Propriétés des comptes fournisseur"
4682
4683 #. module: account
4684 #: view:account.analytic.account:0
4685 msgid "Analytic Account Statistics"
4686 msgstr "Statistiques des comptes analytiques"
4687
4688 #. module: account
4689 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4690 msgid ""
4691 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
4692 "taxes and journals according to the selected template"
4693 msgstr ""
4694 "L'opération suivante va paramétrer automatiquement votre plan comptable, vos "
4695 "comptes bancaires, les taxes et les journaux selon le modèle choisi."
4696
4697 #. module: account
4698 #: view:account.bank.statement:0
4699 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
4700 #: field:account.move.line,statement_id:0
4701 msgid "Statement"
4702 msgstr "Déclaration"
4703
4704 #. module: account
4705 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move
4706 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move
4707 msgid "Entries Encoding by Move"
4708 msgstr "Écritures par mouvement"
4709
4710 #. module: account
4711 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
4712 msgid "Analytic Account Charts"
4713 msgstr "Plans de Comptes Analytiques"
4714
4715 #. module: account
4716 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
4717 msgid "Filter on Partners"
4718 msgstr "Filtre sur les partenaires"
4719
4720 #. module: account
4721 #: field:account.tax,price_include:0
4722 msgid "Tax Included in Price"
4723 msgstr "La taxe est comprise dans le prix indiqué"
4724
4725 #. module: account
4726 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2
4727 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
4728 msgid "Analytic Entries by Journal"
4729 msgstr "Écritures analytiques par journal"
4730
4731 #. module: account
4732 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
4733 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
4734 msgid "Valid entries from invoice"
4735 msgstr "Écritures valides de la Facture"
4736
4737 #. module: account
4738 #: field:account.account,company_id:0
4739 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0
4740 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0
4741 #: field:account.analytic.account,company_id:0
4742 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
4743 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
4744 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0
4745 #: field:account.invoice,company_id:0
4746 #: field:account.journal,company_id:0
4747 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0
4748 #: field:account.tax,company_id:0
4749 #: field:account.tax.code,company_id:0
4750 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0
4751 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0
4752 #: field:wizard.company.setup,company_id:0
4753 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
4754 msgid "Company"
4755 msgstr "Société"
4756
4757 #. module: account
4758 #: rml:account.general.ledger:0
4759 msgid "Crebit"
4760 msgstr "Crédit"
4761
4762 #. module: account
4763 #: selection:account.subscription,state:0
4764 msgid "Running"
4765 msgstr "En cours"
4766
4767 #. module: account
4768 #: help:account.tax,include_base_amount:0
4769 msgid ""
4770 "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
4771 "computation of the next taxes"
4772 msgstr ""
4773 "Indique si le montant de la taxe doit être compris dans le montant de base "
4774 "pour le calcul des taxes suivantes"
4775
4776 #. module: account
4777 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
4778 msgid "Draft statement"
4779 msgstr "Relevé en brouillon"
4780
4781 #. module: account
4782 #: field:account.analytic.journal,name:0
4783 msgid "Journal name"
4784 msgstr "Intitulé des journaux"
4785
4786 #. module: account
4787 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
4788 msgid "Import invoice from statement"
4789 msgstr "Importer les factures depuis un relevé"
4790
4791 #. module: account
4792 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
4793 msgid "4"
4794 msgstr "4"
4795
4796 #. module: account
4797 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4798 msgid "Import from invoices or payments"
4799 msgstr "Importer depuis les factures ou règlements"
4800
4801 #. module: account
4802 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select
4803 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select
4804 msgid "Reconcile entries"
4805 msgstr "Lettrer les écritures"
4806
4807 #. module: account
4808 #: xsl:account.transfer:0
4809 msgid "Change"
4810 msgstr "Change"
4811
4812 #. module: account
4813 #: field:account.journal.period,icon:0
4814 msgid "Icon"
4815 msgstr "Icône"
4816
4817 #. module: account
4818 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
4819 msgid "Journal - Period"
4820 msgstr "Journal - Période"
4821
4822 #. module: account
4823 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0
4824 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0
4825 msgid "Credit amount"
4826 msgstr "Montant du crédit"
4827
4828 #. module: account
4829 #: view:account.fiscalyear:0
4830 msgid "Create Monthly Periods"
4831 msgstr "Créer des périodes mensuelles"
4832
4833 #. module: account
4834 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0
4835 msgid "Print Aged Trial Balance"
4836 msgstr "Imprimer la balance agée"
4837
4838 #. module: account
4839 #: field:account.analytic.line,ref:0
4840 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
4841 #: field:account.model.line,ref:0
4842 #: field:account.move.line,ref:0
4843 #: rml:account.third_party_ledger:0
4844 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4845 msgid "Ref."
4846 msgstr "Référence"
4847
4848 #. module: account
4849 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
4850 msgid "Invoice Address"
4851 msgstr "Adresse de facturation"
4852
4853 #. module: account
4854 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4855 msgid "General Credit"
4856 msgstr "Crédit Général"
4857
4858 #. module: account
4859 #: help:account.journal,centralisation:0
4860 msgid ""
4861 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
4862 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
4863 "year closing."
4864 msgstr ""
4865 "Cochez cette case pour spécifier que chaque écriture de ce journal ne créera "
4866 "pas une nouvelle contrepartie mais partagera la même contrepartie. Cela est "
4867 "utilisé dans la clôture des exercices fiscaux."
4868
4869 #. module: account
4870 #: selection:account.invoice,state:0
4871 msgid "Cancelled"
4872 msgstr "Annulée"
4873
4874 #. module: account
4875 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
4876 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree
4877 msgid "Draft statements"
4878 msgstr "Relevés brouillon"
4879
4880 #. module: account
4881 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0
4882 msgid "Date payment"
4883 msgstr "Date de règlement"
4884
4885 #. module: account
4886 #: rml:account.journal.period.print:0
4887 msgid "A/c No."
4888 msgstr "A/c No."
4889
4890 #. module: account
4891 #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month
4892 #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month
4893 msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
4894 msgstr "Compte de coût et de revenu par journal (ce mois)"
4895
4896 #. module: account
4897 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
4898 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
4899 msgid "Receivable Accounts"
4900 msgstr "Comptes clients créditeurs"
4901
4902 #. module: account
4903 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0
4904 msgid "Open for unreconciliation"
4905 msgstr "Ouvrir pour délettrage"
4906
4907 #. module: account
4908 #: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0
4909 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
4910 msgid "Bank Statement Line"
4911 msgstr "Ligne de relevé de banque"
4912
4913 #. module: account
4914 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0
4915 msgid "OK"
4916 msgstr "OK"
4917
4918 #. module: account
4919 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
4920 msgid "Control Invoice"
4921 msgstr "Contrôle de facture"
4922
4923 #. module: account
4924 #: selection:account.account,type:0
4925 #: selection:account.account.template,type:0
4926 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
4927 msgid "Receivable"
4928 msgstr "Créditeurs"
4929
4930 #. module: account
4931 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
4932 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
4933 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report
4934 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report
4935 msgid "Account Balance"
4936 msgstr "Solde du compte"
4937
4938 #. module: account
4939 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check
4940 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report
4941 msgid "Analytic Check"
4942 msgstr "Contrôle analytique"
4943
4944 #. module: account
4945 #: rml:account.overdue:0
4946 msgid "VAT:"
4947 msgstr "TVA :"
4948
4949 #. module: account
4950 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
4951 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4952 #: rml:account.central.journal:0
4953 #: rml:account.general.journal:0
4954 #: rml:account.invoice:0
4955 msgid "Total:"
4956 msgstr "Total :"
4957
4958 #. module: account
4959 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
4960 msgid "account.analytic.journal"
4961 msgstr "Journal analytique"
4962
4963 #. module: account
4964 #: view:account.fiscal.position:0
4965 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4966 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4967 msgid "Account Mapping"
4968 msgstr "Affectation des comptes"
4969
4970 #. module: account
4971 #: view:product.product:0
4972 msgid "Sale Taxes"
4973 msgstr "Taxes à la vente"
4974
4975 #. module: account
4976 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
4977 msgid "Account Reconciliation"
4978 msgstr "Lettrage de compte"
4979
4980 #. module: account
4981 #: view:account.bank.statement:0
4982 #: selection:account.bank.statement,state:0
4983 msgid "Confirm"
4984 msgstr "Confirmé"
4985
4986 #. module: account
4987 #: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0
4988 msgid "Select parent account"
4989 msgstr "Sélectionner le compte parent"
4990
4991 #. module: account
4992 #: field:account.account.template,parent_id:0
4993 msgid "Parent Account Template"
4994 msgstr "Modèle de compte parent"
4995
4996 #. module: account
4997 #: help:account.tax,domain:0
4998 #: help:account.tax.template,domain:0
4999 msgid ""
5000 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
5001 "to create specific taxes in a custom domain."
5002 msgstr ""
5003 "Ce champ est uniquement utilisé si vous développez votre propre module, "
5004 "permettant ainsi aux développeurs de créer des taxes spécifiques dans un "
5005 "domaine spécifique."
5006
5007 #. module: account
5008 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0
5009 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
5010 msgid "Payment amount"
5011 msgstr "Montant payé"
5012
5013 #. module: account
5014 #: view:account.analytic.account:0
5015 msgid "Analytic account"
5016 msgstr "Compte analytique"
5017
5018 #. module: account
5019 #: rml:account.invoice:0
5020 #: selection:account.invoice,type:0
5021 msgid "Supplier Invoice"
5022 msgstr "Facture fournisseur"
5023
5024 #. module: account
5025 #: selection:account.move.line,state:0
5026 msgid "Valid"
5027 msgstr "Valide"
5028
5029 #. module: account
5030 #: field:account.account,debit:0
5031 #: rml:account.account.balance:0
5032 #: field:account.analytic.account,debit:0
5033 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5034 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
5035 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5036 #: rml:account.central.journal:0
5037 #: rml:account.general.ledger:0
5038 #: rml:account.journal.period.print:0
5039 #: field:account.model.line,debit:0
5040 #: field:account.move.line,debit:0
5041 #: rml:account.partner.balance:0
5042 #: rml:account.tax.code.entries:0
5043 #: rml:account.third_party_ledger:0
5044 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5045 #: rml:account.vat.declaration:0
5046 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0
5047 msgid "Debit"
5048 msgstr "Débit"
5049
5050 #. module: account
5051 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42
5052 msgid "All Months"
5053 msgstr "Tous les mois"
5054
5055 #. module: account
5056 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0
5057 msgid "Operation date"
5058 msgstr "Date d'opération"
5059
5060 #. module: account
5061 #: field:account.invoice,invoice_line:0
5062 msgid "Invoice Lines"
5063 msgstr "Lignes de facture"
5064
5065 #. module: account
5066 #: field:account.period,date_start:0
5067 msgid "Start of Period"
5068 msgstr "Début de la Période"
5069
5070 #. module: account
5071 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0
5072 msgid "Name of new entries"
5073 msgstr "Nom des nouvelles écritures"
5074
5075 #. module: account
5076 #: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0
5077 msgid "Create Entries"
5078 msgstr "Créer les écritures"
5079
5080 #. module: account
5081 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5082 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5083 msgid "Refund Tax Code"
5084 msgstr "Code de la taxe sur avoirs"
5085
5086 #. module: account
5087 #: field:account.invoice.tax,name:0
5088 msgid "Tax Description"
5089 msgstr "Nom de la taxe"
5090
5091 #. module: account
5092 #: help:account.invoice,move_id:0
5093 msgid "Link to the automatically generated account moves."
5094 msgstr "Lien vers les mouvements de comptes générés automatiquement."
5095
5096 #. module: account
5097 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0
5098 msgid "Reconciled transactions"
5099 msgstr "Écritures lettrées"
5100
5101 #. module: account
5102 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
5103 msgid "Reporting"
5104 msgstr "Reporting"
5105
5106 #. module: account
5107 #: rml:account.third_party_ledger:0
5108 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5109 msgid "/"
5110 msgstr "/"
5111
5112 #. module: account
5113 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
5114 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
5115 msgid "Have a number and entries are generated"
5116 msgstr "Ecritures générées"
5117
5118 #. module: account
5119 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5120 msgid "Analytic Check -"
5121 msgstr "Vérification analytique -"
5122
5123 #. module: account
5124 #: rml:account.account.balance:0
5125 msgid "Account Balance -"
5126 msgstr "Balance"
5127
5128 #. module: account
5129 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5130 msgid "Group invoice lines"
5131 msgstr "Grouper les lignes de factures"
5132
5133 #. module: account
5134 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
5135 msgid "Configuration"
5136 msgstr "Configuration"
5137
5138 #. module: account
5139 #: view:account.analytic.line:0
5140 #: view:account.invoice:0
5141 msgid "Total amount"
5142 msgstr "Montant total"
5143
5144 #. module: account
5145 #: view:account.journal:0
5146 msgid "Account Journal"
5147 msgstr "Journal de saisie"
5148
5149 #. module: account
5150 #: view:account.subscription.line:0
5151 msgid "Subscription lines"
5152 msgstr "Lignes d'abonnement"
5153
5154 #. module: account
5155 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5156 msgid "Income Account on Product Template"
5157 msgstr "Modèle d'imputation des charges"
5158
5159 #. module: account
5160 #: help:account.account,currency_id:0
5161 #: help:account.account.template,currency_id:0
5162 msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
5163 msgstr ""
5164 "Force tous les mouvements pour ce compte à disposer de cette devise "
5165 "secondaire."
5166
5167 #. module: account
5168 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0
5169 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0
5170 msgid "_Cancel"
5171 msgstr "_Annuler"
5172
5173 #. module: account
5174 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5175 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5176 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5177 msgid "Select Date-Period"
5178 msgstr "Sélectionner date-période"
5179
5180 #. module: account
5181 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5182 msgid "Inverted Analytic Balance -"
5183 msgstr "Balance analytique inversée -"
5184
5185 #. module: account
5186 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
5187 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
5188 msgid "Paid invoice"
5189 msgstr "Facture réglée"
5190
5191 #. module: account
5192 #: view:account.tax:0
5193 #: view:account.tax.template:0
5194 msgid "Tax Definition"
5195 msgstr "Définition de la taxe"
5196
5197 #. module: account
5198 #: field:account.tax,tax_group:0
5199 #: field:account.tax.template,tax_group:0
5200 msgid "Tax Group"
5201 msgstr "Type de taxe"
5202
5203 #. module: account
5204 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new
5205 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new
5206 msgid "New Customer Refund"
5207 msgstr "Nouvel avoir client"
5208
5209 #. module: account
5210 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
5211 msgid ""
5212 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
5213 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
5214 msgstr ""
5215 "Cocher cette case si vous voulez utiliser des séquences différentes pour la "
5216 "numérotation de chaque journal créé. Sans cela, tous utiliseront la même "
5217 "numérotation."
5218
5219 #. module: account
5220 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv
5221 msgid "Import invoices"
5222 msgstr "Importer des factures"
5223
5224 #. module: account
5225 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
5226 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0
5227 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
5228 msgid "Unreconciliation"
5229 msgstr "Délettrage"
5230
5231 #. module: account
5232 #: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq
5233 msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
5234 msgstr "Assure la numérotation des factures par exercice"
5235
5236 #. module: account
5237 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
5238 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
5239 msgid "With movements"
5240 msgstr "avec mouvements"
5241
5242 #. module: account
5243 #: field:account.tax,domain:0
5244 #: field:account.tax.template,domain:0
5245 msgid "Domain"
5246 msgstr "Domaine"
5247
5248 #. module: account
5249 #: view:account.analytic.account:0
5250 msgid "Account Data"
5251 msgstr "Données du compte"
5252
5253 #. module: account
5254 #: view:account.tax.code.template:0
5255 msgid "Account Tax Code Template"
5256 msgstr "Modèle de code de taxe comptable"
5257
5258 #. module: account
5259 #: view:account.subscription:0
5260 msgid "Subscription Periods"
5261 msgstr "Périodes abonnement"
5262
5263 #. module: account
5264 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
5265 msgid "Manually"
5266 msgstr "Manuellement"
5267
5268 #. module: account
5269 #: view:account.invoice:0
5270 #: view:account.tax:0
5271 #: view:account.tax.template:0
5272 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
5273 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5274 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5275 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5276 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice
5277 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0
5278 msgid "Invoices"
5279 msgstr "Factures"
5280
5281 #. module: account
5282 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
5283 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
5284 msgid "Payable Accounts"
5285 msgstr "Comptes payables"
5286
5287 #. module: account
5288 #: view:account.invoice.line:0
5289 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
5290 msgid "Invoice Line"
5291 msgstr "Ligne de facture"
5292
5293 #. module: account
5294 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0
5295 msgid "Write-Off journal"
5296 msgstr "Journal des ajustements"
5297
5298 #. module: account
5299 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0
5300 msgid "Full Payment"
5301 msgstr "Paiement total"
5302
5303 #. module: account
5304 #: selection:account.move,type:0
5305 msgid "Journal Purchase"
5306 msgstr "Journal d'Achat"
5307
5308 #. module: account
5309 #: selection:account.move,type:0
5310 msgid "Cash Receipt"
5311 msgstr "Reçu de caisse"
5312
5313 #. module: account
5314 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
5315 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
5316 msgid "Replacement Tax"
5317 msgstr "Taxe de Remplacement"
5318
5319 #. module: account
5320 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
5321 msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
5322 msgstr "Les déclarations encodées manuellement arrivent à l'état brouillon"
5323
5324 #. module: account
5325 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43
5326 msgid "This Month"
5327 msgstr "Ce mois"
5328
5329 #. module: account
5330 #: field:account.account.type,sign:0
5331 msgid "Sign on Reports"
5332 msgstr "Signes sur les Rapports"
5333
5334 #. module: account
5335 #: help:account.move.line,currency_id:0
5336 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
5337 msgstr "L'autre devise optionelle si c'est une écriture multi devise."
5338
5339 #. module: account
5340 #: view:account.invoice:0
5341 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5342 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
5343 msgid "Payments"
5344 msgstr "Paiements"
5345
5346 #. module: account
5347 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
5348 msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
5349 msgstr "Entrées comptable avant confirmation"
5350
5351 #. module: account
5352 #: wizard_view:account_use_models,create:0
5353 msgid "Use Model"
5354 msgstr "Utiliser un modèle"
5355
5356 #. module: account
5357 #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0
5358 msgid "No"
5359 msgstr "Non"
5360
5361 #. module: account
5362 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5363 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5364 msgstr "La base de taxe de la déclaration fiscale."
5365
5366 #. module: account
5367 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
5368 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5369 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5370 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5371 msgid "Date Filter"
5372 msgstr "Filtre de Date"
5373
5374 #. module: account
5375 #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
5376 msgid "Choose Journal and Payment Date"
5377 msgstr "Choisissez un Journal et une Date de Paiement"
5378
5379 #. module: account
5380 #: selection:account.analytic.account,state:0
5381 #: selection:account.bank.statement,state:0
5382 #: selection:account.fiscalyear,state:0
5383 #: selection:account.invoice,state:0
5384 #: selection:account.journal.period,state:0
5385 #: selection:account.move,state:0
5386 #: selection:account.move.line,state:0
5387 #: selection:account.period,state:0
5388 #: selection:account.subscription,state:0
5389 msgid "Draft"
5390 msgstr "Brouillon"
5391
5392 #. module: account
5393 #: rml:account.overdue:0
5394 msgid "Paid"
5395 msgstr "Payé"
5396
5397 #. module: account
5398 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11
5399 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11
5400 msgid "Unpaid Customer Refunds"
5401 msgstr "Notes de Crédit Client Non Payées"
5402
5403 #. module: account
5404 #: help:account.invoice,residual:0
5405 msgid "Remaining amount due."
5406 msgstr "Montant Restant Dû"
5407
5408 #. module: account
5409 #: wizard_view:account.period.close,init:0
5410 msgid "Are you sure ?"
5411 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
5412
5413 #. module: account
5414 #: rml:account.invoice:0
5415 #: view:account.invoice:0
5416 msgid "PRO-FORMA"
5417 msgstr "PRO-FORMA"
5418
5419 #. module: account
5420 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
5421 msgid "Partial Entry lines"
5422 msgstr "Lignes d'Écriture Partielle"
5423
5424 #. module: account
5425 #: help:account.move.line,statement_id:0
5426 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5427 msgstr "Le relevé de banque utilisé pour le rapprochement bancaire"
5428
5429 #. module: account
5430 #: view:account.fiscalyear:0
5431 msgid "Fiscalyear"
5432 msgstr "Exercice fiscal"
5433
5434 #. module: account
5435 #: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0
5436 msgid "Open Entries"
5437 msgstr "Écritures Ouvertes"
5438
5439 #. module: account
5440 #: selection:account.analytic.account,type:0
5441 #: selection:account.move.line,centralisation:0
5442 msgid "Normal"
5443 msgstr "Normal"
5444
5445 #. module: account
5446 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
5447 msgid "Supplier Invoice Process"
5448 msgstr "Processus des Factures Fournisseurs"
5449
5450 #. module: account
5451 #: rml:account.account.balance:0
5452 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5453 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5454 #: rml:account.general.ledger:0
5455 #: rml:account.journal.period.print:0
5456 #: rml:account.partner.balance:0
5457 #: rml:account.tax.code.entries:0
5458 #: rml:account.third_party_ledger:0
5459 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5460 #: rml:account.vat.declaration:0
5461 msgid "Page"
5462 msgstr "Page"
5463
5464 #. module: account
5465 #: view:account.move:0
5466 #: view:account.move.line:0
5467 msgid "Optional Information"
5468 msgstr "Information optionnelle"
5469
5470 #. module: account
5471 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5472 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5473 msgid "Payment Terms"
5474 msgstr "Conditions de Paiement"
5475
5476 #. module: account
5477 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
5478 msgid "Receivable and Payable"
5479 msgstr "Recevable et Payable"
5480
5481 #. module: account
5482 #: rml:account.account.balance:0
5483 #: rml:account.general.journal:0
5484 msgid ":"
5485 msgstr ":"
5486
5487 #. module: account
5488 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0
5489 msgid "Amount reconciled"
5490 msgstr "Montant réconcilié"
5491
5492 #. module: account
5493 #: selection:account.account,currency_mode:0
5494 msgid "At Date"
5495 msgstr "À la Date"
5496
5497 #. module: account
5498 #: help:account.move.line,tax_amount:0
5499 msgid ""
5500 "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
5501 "amount.If the tax account is base tax code,                    this field "
5502 "will contain the basic amount(without tax)."
5503 msgstr ""
5504 "Si le compte de taxe est le compte du code de taxe, ce champ contiendra le "
5505 "montant taxé. Si le compte de taxe est le code de taxe de base, ce champ "
5506 "contiendra le montant de base (non taxé)."
5507
5508 #. module: account
5509 #: view:account.bank.statement:0
5510 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
5511 #: view:account.subscription:0
5512 msgid "Compute"
5513 msgstr "Calculer"
5514
5515 #. module: account
5516 #: help:account.invoice.line,account_id:0
5517 msgid "The income or expense account related to the selected product."
5518 msgstr "Le compte de revenu ou de dépense associé au produit sélectionné."
5519
5520 #. module: account
5521 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5522 msgid "Tax Application"
5523 msgstr "Application de la Taxe"
5524
5525 #. module: account
5526 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
5527 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
5528 msgid "Subscription Entries"
5529 msgstr "Ecritures d’abonnement"
5530
5531 #. module: account
5532 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6
5533 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6
5534 msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
5535 msgstr "Facture client Pro-Forma"
5536
5537 #. module: account
5538 #: field:account.subscription,period_total:0
5539 msgid "Number of Periods"
5540 msgstr "Nombre de Périodes"
5541
5542 #. module: account
5543 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0
5544 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0
5545 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0
5546 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0
5547 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0
5548 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0
5549 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0
5550 msgid "End of period"
5551 msgstr "Fin de la période"
5552
5553 #. module: account
5554 #: view:account.move:0
5555 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
5556 msgid "Account Entry"
5557 msgstr "Écriture comptable"
5558
5559 #. module: account
5560 #: rml:account.general.journal:0
5561 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
5562 msgid "General Journal"
5563 msgstr "Journal Général"
5564
5565 #. module: account
5566 #: field:account.account,balance:0
5567 #: rml:account.account.balance:0
5568 #: selection:account.account.type,close_method:0
5569 #: field:account.analytic.account,balance:0
5570 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5571 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
5572 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5573 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
5574 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0
5575 #: rml:account.general.ledger:0
5576 #: field:account.move.line,balance:0
5577 #: rml:account.partner.balance:0
5578 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5579 #: selection:account.tax,type:0
5580 #: rml:account.third_party_ledger:0
5581 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5582 msgid "Balance"
5583 msgstr "Solde de la balance"
5584
5585 #. module: account
5586 #: rml:account.invoice:0
5587 msgid "Refund"
5588 msgstr "Note de crédit"
5589
5590 #. module: account
5591 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
5592 msgid "Invoice Tax"
5593 msgstr "Taxe"
5594
5595 #. module: account
5596 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5597 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5598 msgid "Analytic Journal Definition"
5599 msgstr "Définition du Journal Analytique"
5600
5601 #. module: account
5602 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
5603 msgid "account.tax.template"
5604 msgstr "account.tax.template"
5605
5606 #. module: account
5607 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5608 msgid "Bank Accounts"
5609 msgstr "Comptes bancaires"
5610
5611 #. module: account
5612 #: constraint:account.period:0
5613 msgid ""
5614 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
5615 "of the fiscal year. "
5616 msgstr ""
5617 "Période incorrecte ! Certaines périodes se chevauchent ou la période n'est "
5618 "pas incluse dans l'exercice fiscal. "
5619
5620 #. module: account
5621 #: help:account.journal,invoice_sequence_id:0
5622 msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
5623 msgstr "La séquence utilisée pour les numéros de facture de ce journal."
5624
5625 #. module: account
5626 #: view:account.account:0
5627 #: view:account.account.template:0
5628 #: view:account.journal:0
5629 #: view:account.move:0
5630 #: view:account.move.line:0
5631 msgid "General Information"
5632 msgstr "Informations générales"
5633
5634 #. module: account
5635 #: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
5636 msgid ""
5637 "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
5638 "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
5639 "sale, purchase and cash journals."
5640 msgstr ""
5641 "Ce champ permet de choisir les journaux comptables que vous désirez pour "
5642 "filtrer les factures. Si vous laissez ce champ vide, la recherche se fera "
5643 "sur tous les journaux de vente, d'achat et de caisse."
5644
5645 #. module: account
5646 #: constraint:account.fiscalyear:0
5647 msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
5648 msgstr "Erreur ! La durée de l'exercice fiscal est incorrecte. "
5649
5650 #. module: account
5651 #: selection:account.analytic.account,state:0
5652 msgid "Close"
5653 msgstr "Clôturé"
5654
5655 #. module: account
5656 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5657 msgid "Moves"
5658 msgstr "Mouvements"
5659
5660 #. module: account
5661 #: selection:account.invoice,state:0
5662 msgid "Pro-forma"
5663 msgstr "Pro-forma"
5664
5665 #. module: account
5666 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
5667 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
5668 msgid "List of Accounts"
5669 msgstr "Liste des Comptes"
5670
5671 #. module: account
5672 #: view:product.product:0
5673 #: view:product.template:0
5674 msgid "Sales Properties"
5675 msgstr "Propriétés des Ventes"
5676
5677 #. module: account
5678 #: rml:account.general.journal:0
5679 msgid "Printing Date :"
5680 msgstr "Date d'impression :"
5681
5682 #. module: account
5683 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
5684 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report
5685 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
5686 msgstr "Grand Livre (quantités uniquement)"
5687
5688 #. module: account
5689 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
5690 msgid "Validate Account Entries"
5691 msgstr "Valider les Écritures du Compte"
5692
5693 #. module: account
5694 #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
5695 msgid "Reference Number"
5696 msgstr "Numéro de référence"
5697
5698 #. module: account
5699 #: rml:account.overdue:0
5700 msgid "Total amount due:"
5701 msgstr "Montant total dû :"
5702
5703 #. module: account
5704 #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,to_date:0
5705 #: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0
5706 msgid "To"
5707 msgstr "au"
5708
5709 #. module: account
5710 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
5711 msgid "Entries of Open Analytic Journals"
5712 msgstr "Écritures des Journaux Analytiques Ouverts"
5713
5714 #. module: account
5715 #: view:account.invoice.tax:0
5716 msgid "Manual Invoice Taxes"
5717 msgstr "Taxes manuelle"
5718
5719 #. module: account
5720 #: field:account.model.line,date:0
5721 msgid "Current Date"
5722 msgstr "Date courante"
5723
5724 #. module: account
5725 #: selection:account.move,type:0
5726 msgid "Journal Sale"
5727 msgstr "Journal de Vente"
5728
5729 #. module: account
5730 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0
5731 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0
5732 msgid "Fiscal Year to close"
5733 msgstr "Exercice fiscal à clôturer"
5734
5735 #. module: account
5736 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0
5737 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0
5738 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0
5739 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
5740 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0
5741 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0
5742 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0
5743 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0
5744 msgid "Start of period"
5745 msgstr "Début de la période"
5746
5747 #. module: account
5748 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5749 msgid "Templates"
5750 msgstr "Modèles"
5751
5752 #. module: account
5753 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0
5754 msgid "Print VAT Decl."
5755 msgstr "Imprimer la déclaration de TVA"
5756
5757 #. module: account
5758 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
5759 msgid "IntraCom"
5760 msgstr "IntraCom"
5761
5762 #. module: account
5763 #: view:account.analytic.account:0
5764 #: field:account.analytic.account,description:0
5765 #: field:account.analytic.line,name:0
5766 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0
5767 #: rml:account.invoice:0
5768 #: field:account.invoice,name:0
5769 #: field:account.invoice.line,name:0
5770 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0
5771 #: rml:account.overdue:0
5772 #: field:account.payment.term,note:0
5773 #: field:account.tax.code,info:0
5774 #: field:account.tax.code.template,info:0
5775 msgid "Description"
5776 msgstr "Description"
5777
5778 #. module: account
5779 #: help:product.template,property_account_income:0
5780 msgid ""
5781 "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
5782 "for the current product"
5783 msgstr ""
5784 "Ce compte sera utilisé à la place de celui par défaut pour valoriser le "
5785 "stock entrant pour le produit courant"
5786
5787 #. module: account
5788 #: field:account.tax,child_ids:0
5789 msgid "Child Tax Accounts"
5790 msgstr "Comptes de Taxes Fils"
5791
5792 #. module: account
5793 #: field:account.account,parent_right:0
5794 msgid "Parent Right"
5795 msgstr "Parent Droit"
5796
5797 #. module: account
5798 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
5799 msgid "Financial Accounts"
5800 msgstr "Comptes Financiers"
5801
5802 #. module: account
5803 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
5804 msgid "Templates for Account Chart"
5805 msgstr "Modèles de Plan de Comptes"
5806
5807 #. module: account
5808 #: view:account.config.wizard:0
5809 msgid "Account Configure"
5810 msgstr "Configurer le compte"
5811
5812 #. module: account
5813 #: help:res.partner,property_account_payable:0
5814 msgid ""
5815 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
5816 "for the current partner"
5817 msgstr ""
5818 "Ce compte sera utilisé à la place de celui par défaut comme compte payable "
5819 "pour le partenaire courant"
5820
5821 #. module: account
5822 #: field:account.tax.code,code:0
5823 #: field:account.tax.code.template,code:0
5824 msgid "Case Code"
5825 msgstr "Code de la case"
5826
5827 #. module: account
5828 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
5829 msgid "5"
5830 msgstr "5"
5831
5832 #. module: account
5833 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
5834 #: field:product.template,property_account_income:0
5835 msgid "Income Account"
5836 msgstr "Compte de revenus"
5837
5838 #. module: account
5839 #: field:account.period,special:0
5840 msgid "Opening/Closing Period"
5841 msgstr "Ouverture/clôture d'exercice"
5842
5843 #. module: account
5844 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5845 msgid "Analytic Balance -"
5846 msgstr "Balance Analytique -"
5847
5848 #. module: account
5849 #: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0
5850 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
5851 msgid "Account Model"
5852 msgstr "Modèle de Compte"
5853
5854 #. module: account
5855 #: view:account.invoice:0
5856 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line
5857 msgid "Invoice lines"
5858 msgstr "Lignes de facture"
5859
5860 #. module: account
5861 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5862 msgid "Customer"
5863 msgstr "Client"
5864
5865 #. module: account
5866 #: field:account.subscription,period_type:0
5867 msgid "Period Type"
5868 msgstr "Type de période"
5869
5870 #. module: account
5871 #: view:product.category:0
5872 msgid "Accounting Properties"
5873 msgstr "Propriétés des comptes"
5874
5875 #. module: account
5876 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
5877 msgid "account.sequence.fiscalyear"
5878 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
5879
5880 #. module: account
5881 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
5882 msgid "Entries Sorted By"
5883 msgstr "Écritures triées par"
5884
5885 #. module: account
5886 #: rml:account.journal.period.print:0
5887 msgid "Print Journal -"
5888 msgstr "Journal d'Impression -"
5889
5890 #. module: account
5891 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
5892 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
5893 #: field:account.invoice,partner_bank:0
5894 msgid "Bank Account"
5895 msgstr "Compte bancaire"
5896
5897 #. module: account
5898 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
5899 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
5900 msgid "Models Definition"
5901 msgstr "Définition des Modèles"
5902
5903 #. module: account
5904 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
5905 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5906 #: selection:account.journal,type:0
5907 msgid "Cash"
5908 msgstr "Liquidités"
5909
5910 #. module: account
5911 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
5912 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
5913 msgid "Account Destination"
5914 msgstr "Compte de destination"
5915
5916 #. module: account
5917 #: rml:account.overdue:0
5918 msgid "Maturity"
5919 msgstr "Échu"
5920
5921 #. module: account
5922 #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
5923 msgid "Future"
5924 msgstr "Future"
5925
5926 #. module: account
5927 #: rml:account.invoice:0
5928 #: selection:account.invoice,type:0
5929 msgid "Supplier Refund"
5930 msgstr "Note de Crédit Fournisseur"
5931
5932 #. module: account
5933 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
5934 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
5935 msgid "Reconcile Entries."
5936 msgstr "Réconcilier les Écritures."
5937
5938 #. module: account
5939 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5940 msgid "Entry"
5941 msgstr "Écriture"
5942
5943 #. module: account
5944 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
5945 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
5946 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
5947 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
5948 msgid "Paid invoice when reconciled."
5949 msgstr "Facture payée lorsque réconciliée."
5950
5951 #. module: account
5952 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5953 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5954 msgid "Python Code (reverse)"
5955 msgstr "Code Python (TVA Incl)"
5956
5957 #. module: account
5958 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
5959 msgid "Accounting and financial management"
5960 msgstr "Gestion Comptable et Financière"
5961
5962 #. module: account
5963 #: view:account.fiscal.position.template:0
5964 msgid "Accounts Mapping"
5965 msgstr "Affectation des comptes"
5966
5967 #. module: account
5968 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
5969 msgid ""
5970 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
5971 "category"
5972 msgstr ""
5973 "Ce compte sera utilisé pour valoriser le stock sortant pour la catégorie de "
5974 "produits courante"
5975
5976 #. module: account
5977 #: help:account.tax,base_sign:0
5978 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
5979 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
5980 #: help:account.tax,tax_sign:0
5981 #: help:account.tax.template,base_sign:0
5982 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
5983 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5984 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
5985 msgid "Usually 1 or -1."
5986 msgstr "Couramment 1 ou -1."
5987
5988 #. module: account
5989 #: view:res.partner:0
5990 msgid "Bank Details"
5991 msgstr "Informations bancaires"
5992
5993 #. module: account
5994 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
5995 msgid "Expense Account on Product Template"
5996 msgstr "Compte de Dépense sur les Modèles de Produits"
5997
5998 #. module: account
5999 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
6000 msgid "General Debit"
6001 msgstr "Débit Général"
6002
6003 #. module: account
6004 #: field:account.analytic.account,code:0
6005 msgid "Account Code"
6006 msgstr "Code du Compte"
6007
6008 #. module: account
6009 #: help:account.config.wizard,name:0
6010 msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
6011 msgstr "Nom de l'exercice tel qu'affiché sur les écrans."
6012
6013 #. module: account
6014 #: field:account.invoice,payment_term:0
6015 #: view:account.payment.term:0
6016 #: field:account.payment.term,name:0
6017 #: view:account.payment.term.line:0
6018 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
6019 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
6020 #: field:res.partner,property_payment_term:0
6021 msgid "Payment Term"
6022 msgstr "Condition de paiement"
6023
6024 #. module: account
6025 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
6026 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
6027 msgid "Fiscal Positions"
6028 msgstr "Régimes fiscaux"
6029
6030 #. module: account
6031 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
6032 msgid "Statement Process"
6033 msgstr "Processus des Déclaration"
6034
6035 #. module: account
6036 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile
6037 msgid "Statement reconcile"
6038 msgstr "Réconciliation d'extraits"
6039
6040 #. module: account
6041 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0
6042 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0
6043 #: wizard_field:account.period.close,init,sure:0
6044 msgid "Check this box"
6045 msgstr "Cocher cette case"
6046
6047 #. module: account
6048 #: help:account.tax,price_include:0
6049 msgid ""
6050 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
6051 "tax."
6052 msgstr ""
6053 "Cochez cette case si le prix que vous utilisez pour le produit et les "
6054 "factures inclus cette taxe."
6055
6056 #. module: account
6057 #: field:account.journal.column,name:0
6058 msgid "Column Name"
6059 msgstr "Nom de colonne"
6060
6061 #. module: account
6062 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
6063 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
6064 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
6065 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
6066 msgid "Filters"
6067 msgstr "Filtres"
6068
6069 #. module: account
6070 #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0
6071 msgid "Yes"
6072 msgstr "Oui"
6073
6074 #. module: account
6075 #: help:account.account,reconcile:0
6076 msgid ""
6077 "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
6078 msgstr ""
6079 "Cochez cette case si l'utilisateur peut réconcilier les entrées dans ce "
6080 "compte."
6081
6082 #. module: account
6083 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0
6084 msgid "Compute Entry Dates"
6085 msgstr "Calculer les dates d'Écriture"
6086
6087 #. module: account
6088 #: view:board.board:0
6089 msgid "Analytic accounts to close"
6090 msgstr "Comptes analytiques à cloturer"
6091
6092 #. module: account
6093 #: view:board.board:0
6094 msgid "Draft invoices"
6095 msgstr "Factures brouillons"
6096
6097 #. module: account
6098 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
6099 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
6100 msgid "Accounting Dashboard"
6101 msgstr "Tableau de bord comptable"
6102
6103 #. module: account
6104 #: view:board.board:0
6105 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_my_account
6106 msgid "Accounts to invoice"
6107 msgstr "Comptes à facturer"
6108
6109 #. module: account
6110 #: view:board.board:0
6111 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_to_invoice
6112 msgid "Costs to invoice"
6113 msgstr "Coûts à facturer"
6114
6115 #. module: account
6116 #: view:board.board:0
6117 msgid "Aged receivables"
6118 msgstr "Creances âgés"
6119
6120 #. module: account
6121 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
6122 msgid "Board for accountant"
6123 msgstr "Tableau de bord du comptable"
6124
6125 #. module: account
6126 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
6127 msgid "Income Accounts"
6128 msgstr "Comptes de revenus"
6129
6130 #. module: account
6131 #: view:board.board:0
6132 msgid "My indicators"
6133 msgstr "Mes indicateurs"
6134
6135 #. module: account
6136 #: view:board.board:0
6137 msgid "Account Board"
6138 msgstr "Tableau de bord de la comptabilité"
6139
6140 #. module: account
6141 #: view:board.board:0
6142 msgid "Aged income"
6143 msgstr "Revenus âgés"
6144
6145 #. module: account
6146 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,show_columns:0
6147 msgid "Show Debit/Credit Information"
6148 msgstr "Afficher les informations de Débit/Crédit"
6149
6150 #. module: account
6151 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
6152 msgid "All accounts"
6153 msgstr "Tous les comptes"
6154
6155 #. module: account
6156 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
6157 msgid "Entries Selection Based on"
6158 msgstr "Sélection basée sur les écritures"
6159
6160 #. module: account
6161 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6162 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
6163 msgid "Notification"
6164 msgstr "Notification"
6165
6166 #. module: account
6167 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
6168 msgid "Financial Period"
6169 msgstr "Période Fiscale"
6170
6171 #. module: account
6172 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
6173 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
6174 msgid "Account balance"
6175 msgstr "Balance des comptes"
6176
6177 #. module: account
6178 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6179 msgid "Select Period(s)"
6180 msgstr "Sélectioner la(les) Période(s)"
6181
6182 #. module: account
6183 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
6184 msgid "Percentage"
6185 msgstr "Pourcentage"
6186
6187 #. module: account
6188 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
6189 msgid "Compare Selected Years In Terms Of"
6190 msgstr "Comparer l'année sélectionnée en terme de"
6191
6192 #. module: account
6193 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6194 msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)"
6195 msgstr "Sélectionner la ou les Années Fiscales (Maximum Trois Ans)"
6196
6197 #. module: account
6198 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
6199 msgid "Select Reference Account(for  % comparision)"
6200 msgstr "Sélectionner le COmpte Référence (pour la comparaison en %)"
6201
6202 #. module: account
6203 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
6204 msgid "Account balance-Compare Years"
6205 msgstr ""
6206
6207 #. module: account
6208 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
6209 msgid ""
6210 "Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management "
6211 "module.\n"
6212 "\n"
6213 "    This module gives you the various options for printing balance sheet.\n"
6214 "\n"
6215 "    1. You can compare the balance sheet for different years.\n"
6216 "\n"
6217 "    2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n"
6218 "\n"
6219 "    3. You can set the referential account for the percentage comparison for "
6220 "particular years.\n"
6221 "\n"
6222 "    4. You can select periods as an actual date or periods as creation "
6223 "date.\n"
6224 "\n"
6225 "    5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
6226 "    "
6227 msgstr ""
6228
6229 #. module: account
6230 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6231 msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it."
6232 msgstr "Vous avez choisi l'option 'Paysage'. Merci de vérifier."
6233
6234 #. module: account
6235 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0
6236 msgid "Show Report in Landscape Form"
6237 msgstr "Afficher le Rapport au Format Paysage"
6238
6239 #. module: account
6240 #: rml:account.account.balance.landscape:0
6241 #: rml:account.balance.account.balance:0
6242 msgid "Total :"
6243 msgstr ""
6244
6245 #. module: account
6246 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,format_perc:0
6247 msgid "Show Comparision in %"
6248 msgstr "Afficher la Comparaison en %"
6249
6250 #. module: account
6251 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6252 msgid "Select Period"
6253 msgstr "Sélectionnez une Période"
6254
6255 #. module: account
6256 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6257 msgid "Report Options"
6258 msgstr "Options du Rapport"
6259
6260 #. module: account
6261 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
6262 msgid "Don't Compare"
6263 msgstr "Ne pas comparer"
6264
6265 #. module: account
6266 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
6267 msgid "Show Accounts"
6268 msgstr "Afficher les Comptes"
6269
6270 #. module: account
6271 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6272 msgid "1. You have selected more than 3 years in any case."
6273 msgstr "1. Vous avez sélectionner plus de 3 années dans tous les cas."
6274
6275 #. module: account
6276 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
6277 msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts"
6278 msgstr ""
6279
6280 #. module: account
6281 #: rml:account.account.balance.landscape:0
6282 #: rml:account.balance.account.balance:0
6283 msgid "Year :"
6284 msgstr ""
6285
6286 #. module: account
6287 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6288 msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
6289 msgstr ""
6290 "Vous pouvez sélectionner un maximum de 3 années. Merci de vérifier encore."
6291
6292 #. module: account
6293 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6294 msgid ""
6295 "3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you "
6296 "have not selected landscape format."
6297 msgstr ""
6298 "Vous avez sélectionné l'option 'Pourcentage' avec plus de 2 années, mais "
6299 "vous n'avez pas sélcetionné le format 'paysage'."
6300
6301 #. module: account
6302 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6303 msgid ""
6304 "You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
6305 msgstr ""
6306 "Vous avez peut être terminer en oubliant des erreurs. Merci de les corrigés "
6307 "et d'essayer encore."
6308
6309 #. module: account
6310 #: help:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
6311 msgid "Keep empty for comparision to its parent"
6312 msgstr "Laisser vide pour comparer avec le parent"
6313
6314 #. module: account
6315 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
6316 msgid "Creation Date"
6317 msgstr "Date de création"
6318
6319 #. module: account
6320 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6321 msgid ""
6322 "2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more "
6323 "than 2 years."
6324 msgstr ""
6325 "Vous n'avez pas sélectionné l'option 'Pourcentage', mais vous avez "
6326 "sélectionné plus de 2 années."
6327
6328 #. module: account
6329 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
6330 msgid ""
6331 "You may have selected the compare options with more than 1 year with "
6332 "credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
6333 "of the paper.Please try again."
6334 msgstr ""
6335
6336 #. module: account
6337 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
6338 msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again."
6339 msgstr "Vous devez au moins sélectionner 1 année fiscale. Essayer encore."
6340
6341 #. module: account
6342 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6343 msgid "Customize Report"
6344 msgstr "Personnaliser  le Rapport"
6345
6346 #. module: account
6347 #: field:report.aged.receivable,name:0
6348 msgid "Month Range"
6349 msgstr ""
6350
6351 #. module: account
6352 #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_view_created_invoice_dashboard
6353 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
6354 msgstr ""
6355
6356 #. module: account
6357 #: model:ir.model,name:report_account.model_report_invoice_created
6358 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
6359 msgstr ""
6360
6361 #. module: account
6362 #: view:report.invoice.created:0
6363 msgid "Total Amount"
6364 msgstr ""
6365
6366 #. module: account
6367 #: view:report.account.receivable:0
6368 msgid "Accounts by type"
6369 msgstr "Comptes par type"
6370
6371 #. module: account
6372 #: model:ir.model,name:report_account.model_report_aged_receivable
6373 msgid "Aged Receivable Till Today"
6374 msgstr ""
6375
6376 #. module: account
6377 #: model:ir.model,name:report_account.model_report_account_receivable
6378 msgid "Receivable accounts"
6379 msgstr "Comptes recevables"
6380
6381 #. module: account
6382 #: field:temp.range,name:0
6383 msgid "Range"
6384 msgstr ""
6385
6386 #. module: account
6387 #: model:ir.module.module,description:report_account.module_meta_information
6388 msgid "A module that adds new reports based on the account module."
6389 msgstr ""
6390
6391 #. module: account
6392 #: model:ir.module.module,shortdesc:report_account.module_meta_information
6393 msgid "Account Reporting - Reporting"
6394 msgstr ""
6395
6396 #. module: account
6397 #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_account_receivable_graph
6398 #: model:ir.ui.menu,name:report_account.menu_account_receivable_graph
6399 msgid "Balance by Type of Account"
6400 msgstr "Balance par type de compte"
6401
6402 #. module: account
6403 #: field:report.account.receivable,name:0
6404 msgid "Week of Year"
6405 msgstr "Semaine de l'année"
6406
6407 #. module: account
6408 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6409 msgid "Create Date"
6410 msgstr ""
6411
6412 #. module: account
6413 #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_aged_receivable_graph
6414 #: view:report.aged.receivable:0
6415 msgid "Aged Receivable"
6416 msgstr ""
6417
6418 #. module: account
6419 #: view:report.invoice.created:0
6420 msgid "Untaxed Amount"
6421 msgstr ""
6422
6423 #~ msgid "account.config.wizard"
6424 #~ msgstr "account.config.wizard"