Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / es_EC.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 # Translation of OpenERP Server.
6 # This file contains the translation of the following modules:
7 #       * account
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-12-13 05:27+0000\n"
14 "Last-Translator: Christopher Ormaza - (Ecuadorenlinea.net) "
15 "<chris.ormaza@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:38+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
22
23 #. module: account
24 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
25 msgid "System payment"
26 msgstr "Sistema de Pago"
27
28 #. module: account
29 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
30 msgid ""
31 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
32 msgstr ""
33 "Una posición fiscal solo puede estar definida una vez en las mismas cuentas."
34
35 #. module: account
36 #: help:account.tax.code,sequence:0
37 msgid ""
38 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
39 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
40 msgstr ""
41 "Determina el órden de visualización en el informe 'Contabilidad\\informes\\ "
42 "informes genéricos\\ impuestos \\ informes de impuestos'"
43
44 #. module: account
45 #: view:account.move.reconcile:0
46 msgid "Journal Entry Reconcile"
47 msgstr "Asiento de Conciliación"
48
49 #. module: account
50 #: view:account.account:0
51 #: view:account.bank.statement:0
52 #: view:account.move.line:0
53 msgid "Account Statistics"
54 msgstr "Estadísticas de cuentas"
55
56 #. module: account
57 #: view:account.invoice:0
58 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
59 msgstr "Facturas en estado Proforma/Abierta/Pagada"
60
61 #. module: account
62 #: field:report.invoice.created,residual:0
63 msgid "Residual"
64 msgstr "Pendiente"
65
66 #. module: account
67 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
68 #, python-format
69 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
70 msgstr "El asiento \"%s\" no es válido"
71
72 #. module: account
73 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
74 msgid "Aged Receivable Till Today"
75 msgstr "Por cobrar vencido hasta hoy"
76
77 #. module: account
78 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
79 msgid "Import from invoice or payment"
80 msgstr "Importar desde factura o pago"
81
82 #. module: account
83 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
84 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
85 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
86 #, python-format
87 msgid "Bad Account!"
88 msgstr "Cuenta erronea."
89
90 #. module: account
91 #: view:account.move:0
92 #: view:account.move.line:0
93 msgid "Total Debit"
94 msgstr "Total debe"
95
96 #. module: account
97 #: constraint:account.account.template:0
98 msgid ""
99 "Error!\n"
100 "You cannot create recursive account templates."
101 msgstr ""
102 "¡Error!\n"
103 "No puede crear plantillas de cuentas recursivas."
104
105 #. module: account
106 #. openerp-web
107 #: view:account.automatic.reconcile:0
108 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
109 #: view:account.move.line.reconcile:0
110 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
111 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
112 #, python-format
113 msgid "Reconcile"
114 msgstr "Conciliar"
115
116 #. module: account
117 #: field:account.bank.statement,name:0
118 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
119 #: field:account.entries.report,ref:0
120 #: field:account.move,ref:0
121 #: field:account.move.line,ref:0
122 #: field:account.subscription,ref:0
123 #: xsl:account.transfer:0
124 #: field:cash.box.in,ref:0
125 msgid "Reference"
126 msgstr "Referencia"
127
128 #. module: account
129 #: help:account.payment.term,active:0
130 msgid ""
131 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
132 "term without removing it."
133 msgstr ""
134 "Si el campo activo está a falso, le permitirá ocultar el término de pago sin "
135 "eliminarlo."
136
137 #. module: account
138 #: code:addons/account/account.py:641
139 #: code:addons/account/account.py:686
140 #: code:addons/account/account.py:781
141 #: code:addons/account/account.py:1058
142 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
143 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
144 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
145 #: code:addons/account/account_invoice.py:1545
146 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
147 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
148 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
149 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
150 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
151 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
152 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
153 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
154 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
155 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
156 #, python-format
157 msgid "Warning!"
158 msgstr "Aviso!"
159
160 #. module: account
161 #: code:addons/account/account.py:3197
162 #, python-format
163 msgid "Miscellaneous Journal"
164 msgstr "Diario General"
165
166 #. module: account
167 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
168 #, python-format
169 msgid ""
170 "You have to set the 'End  of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
171 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
172 "Entries'."
173 msgstr ""
174 "Tiene que establecer un diario para el asiento de cierre para este año "
175 "fiscal, que se crea después de generar el asiento de apertura desde "
176 "\"Generar asiento de apertura\"."
177
178 #. module: account
179 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
180 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
181 msgid "Account Source"
182 msgstr "Origen cuenta"
183
184 #. module: account
185 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
186 msgid ""
187 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
188 "                Click to add a fiscal period.\n"
189 "              </p><p>\n"
190 "                An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
191 "                usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
192 "              </p>\n"
193 "            "
194 msgstr ""
195 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
196 "                Haga clic para añadir un período fiscal.\n"
197 "              </p><p>\n"
198 "                Un período fiscal es habitualmente un mes o un trimestre. \n"
199 "                Normalmente se corresponde con los períodos de presentación "
200 "de impuestos\n"
201 "              </p>\n"
202 "            "
203
204 #. module: account
205 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
206 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
207 msgstr "Facturas creadas en los últimos 15 días"
208
209 #. module: account
210 #: field:accounting.report,label_filter:0
211 msgid "Column Label"
212 msgstr "Etiqueta de Columna"
213
214 #. module: account
215 #: help:account.config.settings,code_digits:0
216 msgid "No. of digits to use for account code"
217 msgstr "Cantidad de dígitos a usar para el código de la cuenta"
218
219 #. module: account
220 #: help:account.analytic.journal,type:0
221 msgid ""
222 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
223 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
224 "journal of the same type."
225 msgstr ""
226 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
227 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
228 "journal of the same type."
229
230 #. module: account
231 #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
232 msgid ""
233 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
234 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
235 "on the invoice tax lines by default."
236 msgstr ""
237 "Introduzca la cuenta analítica a usar por defecto en las líneas de impuestos "
238 "de las facturas. Déjelo vacío si no quiere utilizar cuantas analíticas por "
239 "defecto en las líneas de impuestos."
240
241 #. module: account
242 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
243 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
244 msgid "Tax Templates"
245 msgstr "Plantillas impuestos"
246
247 #. module: account
248 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
249 msgid "Move line reconcile select"
250 msgstr "Seleccione Linea Contable a conciliar"
251
252 #. module: account
253 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
254 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
255 msgstr "Lineas contables son la entrada para la conciliación"
256
257 #. module: account
258 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
259 msgid "Belgian Reports"
260 msgstr "Reportes de Bélgica"
261
262 #. module: account
263 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
264 msgid "Validated"
265 msgstr ""
266
267 #. module: account
268 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
269 msgid "Income View"
270 msgstr "Vista de ingresos"
271
272 #. module: account
273 #: help:account.account,user_type:0
274 msgid ""
275 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
276 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
277 "entries."
278 msgstr ""
279 "Tipo de Cuenta es usado para información, para generar reportes legales "
280 "específicos por país, y asignar las reglas para el cierre de ejercicio "
281 "fiscal y generar los asiento de apertura"
282
283 #. module: account
284 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
285 msgid "Next credit note number"
286 msgstr "Número siguiente de nota de crédito"
287
288 #. module: account
289 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
290 msgid ""
291 "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
292 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
293 "                This installs the module account_voucher."
294 msgstr ""
295 "Incluye todos los requisitos básicos para la anotación de comprobantes de "
296 "banco, efectivo, ventas, compras, gastos, etc.. \n"
297 "                Instala el módulo account_voucher"
298
299 #. module: account
300 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
301 msgid "Manual Recurring"
302 msgstr "Recurrencia manual"
303
304 #. module: account
305 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
306 msgid "Allow write off"
307 msgstr "Permitir desajuste"
308
309 #. module: account
310 #: view:account.analytic.chart:0
311 msgid "Select the Period for Analysis"
312 msgstr "Seleccionar período para análisis"
313
314 #. module: account
315 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
316 msgid ""
317 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
318 "                Click to create a customer refund. \n"
319 "              </p><p>\n"
320 "                A refund is a document that credits an invoice completely "
321 "or\n"
322 "                partially.\n"
323 "              </p><p>\n"
324 "                Instead of manually creating a customer refund, you\n"
325 "                can generate it directly from the related customer invoice.\n"
326 "              </p>\n"
327 "            "
328 msgstr ""
329
330 #. module: account
331 #: help:account.installer,charts:0
332 msgid ""
333 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
334 "accounting needs of your company based on your country."
335 msgstr ""
336 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
337 "accounting needs of your company based on your country."
338
339 #. module: account
340 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
341 msgid "Account Unreconcile"
342 msgstr "Cuenta de Desconciliación"
343
344 #. module: account
345 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
346 msgid "Budget management"
347 msgstr ""
348
349 #. module: account
350 #: view:product.template:0
351 msgid "Purchase Properties"
352 msgstr "Propiedades de compra"
353
354 #. module: account
355 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
356 msgid ""
357 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
358 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
359 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
360 msgstr ""
361 "Puede configurar aquí el formato en que desea que se muestre este registro. "
362 "Si deja el formato automático, será calculado en base a la jerarquía de los "
363 "informes financieros (campo auto-calculado 'nivel')"
364
365 #. module: account
366 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
367 msgid "Allow multi currencies"
368 msgstr ""
369
370 #. module: account
371 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
372 #, python-format
373 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
374 msgstr "Usted debe definir un diario analítico de tipo '%s'!"
375
376 #. module: account
377 #: selection:account.entries.report,month:0
378 #: selection:account.invoice.report,month:0
379 #: selection:analytic.entries.report,month:0
380 #: selection:report.account.sales,month:0
381 #: selection:report.account_type.sales,month:0
382 msgid "June"
383 msgstr "Junio"
384
385 #. module: account
386 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
387 #, python-format
388 msgid "You must select accounts to reconcile."
389 msgstr ""
390
391 #. module: account
392 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
393 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
394 msgstr ""
395
396 #. module: account
397 #: view:account.invoice:0
398 #: field:account.invoice,user_id:0
399 #: view:account.invoice.report:0
400 #: field:account.invoice.report,user_id:0
401 msgid "Salesperson"
402 msgstr ""
403
404 #. module: account
405 #: view:account.bank.statement:0
406 #: view:account.invoice:0
407 msgid "Responsible"
408 msgstr "Responsable"
409
410 #. module: account
411 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
412 msgid "account.bank.accounts.wizard"
413 msgstr "Cuentas de Banco"
414
415 #. module: account
416 #: field:account.move.line,date_created:0
417 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
418 msgid "Creation date"
419 msgstr "Fecha de creación"
420
421 #. module: account
422 #: selection:account.journal,type:0
423 msgid "Purchase Refund"
424 msgstr "Devolución en Compra"
425
426 #. module: account
427 #: selection:account.journal,type:0
428 msgid "Opening/Closing Situation"
429 msgstr "Situación apertura/cierre"
430
431 #. module: account
432 #: help:account.journal,currency:0
433 msgid "The currency used to enter statement"
434 msgstr "Moneda usada para los asientos"
435
436 #. module: account
437 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
438 msgid "Default Debit Account"
439 msgstr "Cuenta debe por defecto"
440
441 #. module: account
442 #: view:account.move:0
443 #: view:account.move.line:0
444 msgid "Total Credit"
445 msgstr "Total crédito"
446
447 #. module: account
448 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
449 msgid ""
450 "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
451 "                It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
452 "and creates account move for those depreciation lines.\n"
453 "                This installs the module account_asset. If you do not check "
454 "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
455 "                but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
456 msgstr ""
457
458 #. module: account
459 #: help:account.bank.statement.line,name:0
460 msgid "Originator to Beneficiary Information"
461 msgstr ""
462
463 #. module: account
464 #. openerp-web
465 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
466 #, python-format
467 msgid "Period :"
468 msgstr ""
469
470 #. module: account
471 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
472 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
473 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
474 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
475 msgid "Chart Template"
476 msgstr "Plantilla plan contable"
477
478 #. module: account
479 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
480 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
481 msgstr ""
482
483 #. module: account
484 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
485 msgid ""
486 "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
487 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
488 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
489 "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
490 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
491 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
492 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
493 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
494 msgstr ""
495
496 #. module: account
497 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
498 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
499 msgstr "Plan de Cuentas Multiple"
500
501 #. module: account
502 #: help:account.model.line,amount_currency:0
503 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
504 msgstr "El importe expresado en otra divisa opcional."
505
506 #. module: account
507 #: view:account.journal:0
508 msgid "Available Coins"
509 msgstr ""
510
511 #. module: account
512 #: field:accounting.report,enable_filter:0
513 msgid "Enable Comparison"
514 msgstr "Comparación habilitada"
515
516 #. module: account
517 #: view:account.analytic.line:0
518 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
519 #: view:account.bank.statement:0
520 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
521 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
522 #: report:account.central.journal:0
523 #: view:account.entries.report:0
524 #: field:account.entries.report,journal_id:0
525 #: view:account.invoice:0
526 #: field:account.invoice,journal_id:0
527 #: view:account.invoice.report:0
528 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
529 #: view:account.journal:0
530 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
531 #: field:account.journal.period,journal_id:0
532 #: report:account.journal.period.print:0
533 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
534 #: view:account.model:0
535 #: field:account.model,journal_id:0
536 #: view:account.move:0
537 #: field:account.move,journal_id:0
538 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
539 #: view:account.move.line:0
540 #: field:account.move.line,journal_id:0
541 #: view:analytic.entries.report:0
542 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
543 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
544 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
545 #: field:validate.account.move,journal_id:0
546 msgid "Journal"
547 msgstr "Diario"
548
549 #. module: account
550 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
551 msgid "Confirm the selected invoices"
552 msgstr "Confirmar las facturas seleccionadas"
553
554 #. module: account
555 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
556 msgid "Parent target"
557 msgstr "Padre"
558
559 #. module: account
560 #: help:account.invoice.line,sequence:0
561 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
562 msgstr ""
563
564 #. module: account
565 #: field:account.bank.statement,account_id:0
566 msgid "Account used in this journal"
567 msgstr "Cuenta utilizada en este diario"
568
569 #. module: account
570 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
571 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
572 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
573 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
574 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
575 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
576 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
577 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
578 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
579 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
580 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
581 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
582 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
583 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
584 msgid "Select Charts of Accounts"
585 msgstr "Seleccionar Plan de Cuentas"
586
587 #. module: account
588 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
589 msgid "Invoice Refund"
590 msgstr "Reembolso de Factura"
591
592 #. module: account
593 #: report:account.overdue:0
594 msgid "Li."
595 msgstr "Li."
596
597 #. module: account
598 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
599 msgid "Not reconciled transactions"
600 msgstr "Transacciones no conciliadas"
601
602 #. module: account
603 #: report:account.general.ledger:0
604 #: report:account.general.ledger_landscape:0
605 msgid "Counterpart"
606 msgstr "Contrapartida"
607
608 #. module: account
609 #: view:account.fiscal.position:0
610 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
611 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
612 msgid "Tax Mapping"
613 msgstr "Mapeo de impuestos"
614
615 #. module: account
616 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
617 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
618 msgid "Close a Fiscal Year"
619 msgstr "Cerrar Ejercicio Fiscal"
620
621 #. module: account
622 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
623 msgid "The accountant confirms the statement."
624 msgstr "El contador confirma los estados de cuenta"
625
626 #. module: account
627 #. openerp-web
628 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
629 #, python-format
630 msgid "Nothing to reconcile"
631 msgstr ""
632
633 #. module: account
634 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
635 msgid "Decimal precision on journal entries"
636 msgstr ""
637
638 #. module: account
639 #: selection:account.config.settings,period:0
640 #: selection:account.installer,period:0
641 msgid "3 Monthly"
642 msgstr "Trimestral"
643
644 #. module: account
645 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
646 msgid "Sequences"
647 msgstr "Secuencias"
648
649 #. module: account
650 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
651 #: selection:account.financial.report,type:0
652 msgid "Report Value"
653 msgstr "Reporte de Valor"
654
655 #. module: account
656 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
657 #, python-format
658 msgid ""
659 "Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
660 "this period."
661 msgstr ""
662
663 #. module: account
664 #: view:account.fiscal.position:0
665 #: view:account.fiscal.position.template:0
666 msgid "Taxes Mapping"
667 msgstr "Mapeo de impuestos"
668
669 #. module: account
670 #: report:account.central.journal:0
671 msgid "Centralized Journal"
672 msgstr "Diario Centralizado"
673
674 #. module: account
675 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
676 msgid "Main Sequence must be different from current !"
677 msgstr "La secuencia principal debe ser diferente de la actual!"
678
679 #. module: account
680 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
681 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
682 #, python-format
683 msgid "Current currency is not configured properly."
684 msgstr ""
685
686 #. module: account
687 #: field:account.journal,profit_account_id:0
688 msgid "Profit Account"
689 msgstr ""
690
691 #. module: account
692 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
693 #, python-format
694 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
695 msgstr ""
696 "No se encuentra periodo o más  de un periodo encontrado para la fecha dada"
697
698 #. module: account
699 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
700 msgid "Report of the Sales by Account Type"
701 msgstr "Reporte de ventas por tipo de cuentas"
702
703 #. module: account
704 #: code:addons/account/account.py:3201
705 #, python-format
706 msgid "SAJ"
707 msgstr "DV"
708
709 #. module: account
710 #: code:addons/account/account.py:1591
711 #, python-format
712 msgid "Cannot create move with currency different from .."
713 msgstr ""
714
715 #. module: account
716 #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
717 msgid ""
718 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
719 "and 'draft' or ''}"
720 msgstr ""
721
722 #. module: account
723 #: view:account.period:0
724 #: view:account.period.close:0
725 msgid "Close Period"
726 msgstr "Cerrar Período"
727
728 #. module: account
729 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
730 msgid "Account Common Partner Report"
731 msgstr "Cuenta común de Reporte de Empresa"
732
733 #. module: account
734 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
735 msgid "Opening Entries Period"
736 msgstr "Período para Asientos de apertura"
737
738 #. module: account
739 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
740 msgid "Journal Period"
741 msgstr "Período de Diario"
742
743 #. module: account
744 #: constraint:account.move:0
745 msgid ""
746 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
747 msgstr ""
748
749 #. module: account
750 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
751 msgid ""
752 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
753 "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
754 "on the invoice tax lines by default."
755 msgstr ""
756
757 #. module: account
758 #: view:account.account:0
759 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
760 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
761 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
762 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
763 #: report:account.third_party_ledger:0
764 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
765 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
766 #, python-format
767 msgid "Receivable Accounts"
768 msgstr "Cuentas por Cobrar"
769
770 #. module: account
771 #: view:account.config.settings:0
772 msgid "Configure your company bank accounts"
773 msgstr ""
774
775 #. module: account
776 #: view:account.invoice.refund:0
777 msgid "Create Refund"
778 msgstr ""
779
780 #. module: account
781 #: constraint:account.move.line:0
782 msgid ""
783 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
784 "change the date or remove this constraint from the journal."
785 msgstr ""
786 "¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería "
787 "cambiar la fecha o borrar esta restricción del diario."
788
789 #. module: account
790 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
791 msgid "General Ledger Report"
792 msgstr "Reporte de Libro Mayor"
793
794 #. module: account
795 #: view:account.invoice:0
796 msgid "Re-Open"
797 msgstr "Reabrir"
798
799 #. module: account
800 #: view:account.use.model:0
801 msgid "Are you sure you want to create entries?"
802 msgstr "Seguro que quiere crear estos asientos?"
803
804 #. module: account
805 #: code:addons/account/account_invoice.py:1361
806 #, python-format
807 msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
808 msgstr ""
809
810 #. module: account
811 #: view:account.invoice:0
812 msgid "Print Invoice"
813 msgstr "Imprimir factura"
814
815 #. module: account
816 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
817 #, python-format
818 msgid ""
819 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
820 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
821 msgstr ""
822
823 #. module: account
824 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
825 msgid "Display children with hierarchy"
826 msgstr "Mostrar los hijos con herencia"
827
828 #. module: account
829 #: selection:account.payment.term.line,value:0
830 #: selection:account.tax.template,type:0
831 msgid "Percent"
832 msgstr "Porcentaje"
833
834 #. module: account
835 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
836 msgid "Charts"
837 msgstr "Planes contables"
838
839 #. module: account
840 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
841 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
842 #, python-format
843 msgid "Analytic Entries by line"
844 msgstr "Asientos analiticos por línea"
845
846 #. module: account
847 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
848 msgid "Refund Method"
849 msgstr "Metodo de Devolución"
850
851 #. module: account
852 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
853 msgid "Financial Report"
854 msgstr "Reporte Financiero"
855
856 #. module: account
857 #: view:account.analytic.account:0
858 #: view:account.analytic.journal:0
859 #: field:account.analytic.journal,type:0
860 #: field:account.bank.statement.line,type:0
861 #: field:account.financial.report,type:0
862 #: field:account.invoice,type:0
863 #: view:account.invoice.report:0
864 #: field:account.invoice.report,type:0
865 #: view:account.journal:0
866 #: field:account.journal,type:0
867 #: field:account.move.reconcile,type:0
868 #: xsl:account.transfer:0
869 #: field:report.invoice.created,type:0
870 msgid "Type"
871 msgstr "Tipo"
872
873 #. module: account
874 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
875 #, python-format
876 msgid ""
877 "Taxes are missing!\n"
878 "Click on compute button."
879 msgstr "¡Faltan impuestos!"
880
881 #. module: account
882 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
883 msgid "Account Subscription Line"
884 msgstr "Línea de subscripción de contabilidad"
885
886 #. module: account
887 #: help:account.invoice,reference:0
888 msgid "The partner reference of this invoice."
889 msgstr "La referencia de la empresa de esta factura."
890
891 #. module: account
892 #: view:account.invoice.report:0
893 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
894 msgstr "Factura de Proveedor y Facturas Rectificativas"
895
896 #. module: account
897 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
898 #, python-format
899 msgid "Entry is already reconciled."
900 msgstr ""
901
902 #. module: account
903 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
904 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
905 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
906 msgid "Unreconciliation"
907 msgstr "Romper conciliación"
908
909 #. module: account
910 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
911 msgid "Account Analytic Journal"
912 msgstr "Cuenta de Diario Analitco"
913
914 #. module: account
915 #: view:account.invoice:0
916 msgid "Send by Email"
917 msgstr ""
918
919 #. module: account
920 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
921 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
922 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
923 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
924 msgid ""
925 "Print Report with the currency column if the currency differs from the "
926 "company currency."
927 msgstr ""
928
929 #. module: account
930 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
931 msgid "J.C./Move name"
932 msgstr "J.C./ASiento"
933
934 #. module: account
935 #: view:account.account:0
936 msgid "Account Code and Name"
937 msgstr ""
938
939 #. module: account
940 #: selection:account.entries.report,month:0
941 #: selection:account.invoice.report,month:0
942 #: selection:analytic.entries.report,month:0
943 #: selection:report.account.sales,month:0
944 #: selection:report.account_type.sales,month:0
945 msgid "September"
946 msgstr "Septiembre"
947
948 #. module: account
949 #: selection:account.subscription,period_type:0
950 msgid "days"
951 msgstr "días"
952
953 #. module: account
954 #: help:account.account.template,nocreate:0
955 msgid ""
956 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
957 msgstr ""
958 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
959
960 #. module: account
961 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
962 msgid ""
963 "<p>\n"
964 "                    No journal items found.\n"
965 "                </p>\n"
966 "            "
967 msgstr ""
968
969 #. module: account
970 #: code:addons/account/account.py:1677
971 #, python-format
972 msgid ""
973 "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the       "
974 "                                                  opening/closing fiscal "
975 "year process."
976 msgstr ""
977
978 #. module: account
979 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
980 msgid "New Subscription"
981 msgstr "Nueva suscripción"
982
983 #. module: account
984 #: view:account.payment.term:0
985 #: field:account.payment.term.line,value:0
986 msgid "Computation"
987 msgstr "Cálculo"
988
989 #. module: account
990 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
991 msgid "Values"
992 msgstr "Valores"
993
994 #. module: account
995 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
996 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
997 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
998 msgid "Chart of Taxes"
999 msgstr "Tabla de impuestos"
1000
1001 #. module: account
1002 #: view:account.fiscalyear:0
1003 msgid "Create 3 Months Periods"
1004 msgstr "Crear períodos trimestrales"
1005
1006 #. module: account
1007 #: report:account.overdue:0
1008 msgid "Due"
1009 msgstr "Deuda"
1010
1011 #. module: account
1012 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
1013 msgid "Purchase journal"
1014 msgstr ""
1015
1016 #. module: account
1017 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
1018 msgid "Invoice paid"
1019 msgstr ""
1020
1021 #. module: account
1022 #: view:validate.account.move:0
1023 #: view:validate.account.move.lines:0
1024 msgid "Approve"
1025 msgstr "Aprobar"
1026
1027 #. module: account
1028 #: view:account.invoice:0
1029 #: view:account.move:0
1030 #: view:report.invoice.created:0
1031 msgid "Total Amount"
1032 msgstr "Monto total"
1033
1034 #. module: account
1035 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
1036 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
1037 msgstr ""
1038
1039 #. module: account
1040 #: selection:account.account,type:0
1041 #: selection:account.account.template,type:0
1042 #: selection:account.entries.report,type:0
1043 msgid "Consolidation"
1044 msgstr "Consolidación"
1045
1046 #. module: account
1047 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1048 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1049 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1050 msgid "Liability"
1051 msgstr "Pasivo"
1052
1053 #. module: account
1054 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
1055 #, python-format
1056 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
1057 msgstr "Por favor defina la secuencia de diario relacionado ."
1058
1059 #. module: account
1060 #: view:account.entries.report:0
1061 msgid "Extended Filters..."
1062 msgstr "Filtros extendidos..."
1063
1064 #. module: account
1065 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1066 msgid "Centralizing Journal"
1067 msgstr "Diario centralizado"
1068
1069 #. module: account
1070 #: selection:account.journal,type:0
1071 msgid "Sale Refund"
1072 msgstr "Reembolso en Venta"
1073
1074 #. module: account
1075 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1076 msgid "Bank statement"
1077 msgstr "Extracto Bancario"
1078
1079 #. module: account
1080 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1081 msgid "Move Line"
1082 msgstr "Línea de movimiento"
1083
1084 #. module: account
1085 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1086 msgid ""
1087 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1088 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1089 "basic amount(without tax)."
1090 msgstr ""
1091 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1092 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1093 "basic amount(without tax)."
1094
1095 #. module: account
1096 #: view:account.analytic.line:0
1097 msgid "Purchases"
1098 msgstr "Compras"
1099
1100 #. module: account
1101 #: field:account.model,lines_id:0
1102 msgid "Model Entries"
1103 msgstr "Asientos del modelo"
1104
1105 #. module: account
1106 #: field:account.account,code:0
1107 #: report:account.account.balance:0
1108 #: field:account.account.template,code:0
1109 #: field:account.account.type,code:0
1110 #: report:account.analytic.account.balance:0
1111 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1112 #: report:account.analytic.account.journal:0
1113 #: field:account.analytic.line,code:0
1114 #: field:account.fiscalyear,code:0
1115 #: report:account.general.journal:0
1116 #: field:account.journal,code:0
1117 #: report:account.partner.balance:0
1118 #: field:account.period,code:0
1119 msgid "Code"
1120 msgstr "Código"
1121
1122 #. module: account
1123 #: view:account.config.settings:0
1124 msgid "Features"
1125 msgstr ""
1126
1127 #. module: account
1128 #: code:addons/account/account.py:2346
1129 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
1130 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
1131 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
1132 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
1133 #, python-format
1134 msgid "No Analytic Journal !"
1135 msgstr "No hay diario de costos !"
1136
1137 #. module: account
1138 #: report:account.partner.balance:0
1139 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1140 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1141 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1142 msgid "Partner Balance"
1143 msgstr "Saldo de Empresa"
1144
1145 #. module: account
1146 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
1147 msgid ""
1148 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1149 "                Click to add an account.\n"
1150 "              </p><p>\n"
1151 "                When doing multi-currency transactions, you may loose or "
1152 "gain\n"
1153 "                some amount due to changes of exchange rate. This menu "
1154 "gives\n"
1155 "                you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
1156 "                transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
1157 "                secondary currency set.\n"
1158 "              </p>\n"
1159 "            "
1160 msgstr ""
1161
1162 #. module: account
1163 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1164 msgid "Account Name."
1165 msgstr "Cuenta."
1166
1167 #. module: account
1168 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
1169 msgid "Opening With Last Closing Balance"
1170 msgstr ""
1171
1172 #. module: account
1173 #: help:account.tax.code,notprintable:0
1174 msgid ""
1175 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
1176 "on invoices"
1177 msgstr ""
1178
1179 #. module: account
1180 #: field:report.account.receivable,name:0
1181 msgid "Week of Year"
1182 msgstr "Semana del Año"
1183
1184 #. module: account
1185 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1186 msgid "Landscape Mode"
1187 msgstr "Horizontal"
1188
1189 #. module: account
1190 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1191 msgid "Select a Fiscal year to close"
1192 msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal a cerrar"
1193
1194 #. module: account
1195 #: help:account.account.template,user_type:0
1196 msgid ""
1197 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1198 "information about the account and its specificities."
1199 msgstr ""
1200 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1201 "information about the account and its specificities."
1202
1203 #. module: account
1204 #: view:account.invoice:0
1205 msgid "Refund "
1206 msgstr ""
1207
1208 #. module: account
1209 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
1210 #, python-format
1211 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1212 msgstr ""
1213
1214 #. module: account
1215 #: view:account.tax:0
1216 msgid "Applicability Options"
1217 msgstr "Opciones de aplicabilidad"
1218
1219 #. module: account
1220 #: report:account.partner.balance:0
1221 msgid "In dispute"
1222 msgstr "En disputa"
1223
1224 #. module: account
1225 #: view:account.journal:0
1226 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1227 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1228 msgid "Cash Registers"
1229 msgstr "Registradores de Efectivo"
1230
1231 #. module: account
1232 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
1233 msgid "Sale refund journal"
1234 msgstr ""
1235
1236 #. module: account
1237 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
1238 msgid ""
1239 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1240 "                Click to create a new cash log.\n"
1241 "              </p><p>\n"
1242 "                A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
1243 "cash\n"
1244 "                journals. This feature provides an easy way to follow up "
1245 "cash\n"
1246 "                payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
1247 "in\n"
1248 "                your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
1249 "                goes out of the cash box.\n"
1250 "              </p>\n"
1251 "            "
1252 msgstr ""
1253
1254 #. module: account
1255 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1256 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1257 #: code:addons/account/account.py:3092
1258 #, python-format
1259 msgid "Bank"
1260 msgstr "Banco"
1261
1262 #. module: account
1263 #: field:account.period,date_start:0
1264 msgid "Start of Period"
1265 msgstr "Inicio de Período"
1266
1267 #. module: account
1268 #: view:account.tax:0
1269 msgid "Refunds"
1270 msgstr ""
1271
1272 #. module: account
1273 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1274 msgid "Confirm statement"
1275 msgstr "Comfirmar"
1276
1277 #. module: account
1278 #: view:account.tax:0
1279 msgid "Account Tax"
1280 msgstr "Cuenta de impuestos"
1281
1282 #. module: account
1283 #: help:account.account,foreign_balance:0
1284 msgid ""
1285 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1286 "currency for this account."
1287 msgstr ""
1288 "El monto total(En la moneda secundaria) para las transacciones en moneda "
1289 "secundaria para esta cuenta"
1290
1291 #. module: account
1292 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1293 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1294 msgid "Replacement Tax"
1295 msgstr "Reemplazo de impuesto"
1296
1297 #. module: account
1298 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1299 msgid "Credit Centralisation"
1300 msgstr "Centralización del haber"
1301
1302 #. module: account
1303 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1304 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1305 msgid "Tax Code Templates"
1306 msgstr "Plantillas códigos de impuestos"
1307
1308 #. module: account
1309 #: constraint:account.move.line:0
1310 msgid ""
1311 "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
1312 "item are debit and negatif when journal item are credit."
1313 msgstr ""
1314
1315 #. module: account
1316 #: view:account.invoice.cancel:0
1317 msgid "Cancel Invoices"
1318 msgstr "Cancelar Facturas"
1319
1320 #. module: account
1321 #: help:account.journal,code:0
1322 msgid "The code will be displayed on reports."
1323 msgstr "El código debe ser mostrado en los reportes"
1324
1325 #. module: account
1326 #: view:account.tax.template:0
1327 msgid "Taxes used in Purchases"
1328 msgstr "Impuestos usados en las compras"
1329
1330 #. module: account
1331 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1332 #: field:account.tax,description:0
1333 #: view:account.tax.code:0
1334 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1335 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1336 msgid "Tax Code"
1337 msgstr "Código impuesto"
1338
1339 #. module: account
1340 #: field:account.account,currency_mode:0
1341 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1342 msgstr "Tasa de divisas de salida"
1343
1344 #. module: account
1345 #: view:account.analytic.account:0
1346 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
1347 msgid "Template"
1348 msgstr ""
1349
1350 #. module: account
1351 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1352 msgid "Situation"
1353 msgstr "Situación"
1354
1355 #. module: account
1356 #: help:account.move.line,move_id:0
1357 msgid "The move of this entry line."
1358 msgstr "El asiento de este apunte."
1359
1360 #. module: account
1361 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1362 msgid "# of Transaction"
1363 msgstr "# de Transacción"
1364
1365 #. module: account
1366 #: report:account.general.ledger:0
1367 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1368 #: report:account.third_party_ledger:0
1369 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1370 msgid "Entry Label"
1371 msgstr "Etiqueta"
1372
1373 #. module: account
1374 #: help:account.invoice,origin:0
1375 #: help:account.invoice.line,origin:0
1376 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1377 msgstr "Referencia del documento que ha creado esta factura."
1378
1379 #. module: account
1380 #: view:account.analytic.line:0
1381 #: view:account.journal:0
1382 msgid "Others"
1383 msgstr "Otros"
1384
1385 #. module: account
1386 #: view:account.subscription:0
1387 msgid "Draft Subscription"
1388 msgstr "Suscripción en Borrador"
1389
1390 #. module: account
1391 #: view:account.account:0
1392 #: report:account.account.balance:0
1393 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1394 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1395 #: view:account.entries.report:0
1396 #: field:account.entries.report,account_id:0
1397 #: field:account.invoice,account_id:0
1398 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1399 #: view:account.invoice.report:0
1400 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1401 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1402 #: report:account.journal.period.print:0
1403 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1404 #: field:account.model.line,account_id:0
1405 #: view:account.move.line:0
1406 #: field:account.move.line,account_id:0
1407 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1408 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1409 #: report:account.third_party_ledger:0
1410 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1411 #: view:analytic.entries.report:0
1412 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1413 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1414 #: field:report.account.sales,account_id:0
1415 msgid "Account"
1416 msgstr "Cuenta"
1417
1418 #. module: account
1419 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1420 msgid "Included in base amount"
1421 msgstr "Incluido en monto base"
1422
1423 #. module: account
1424 #: view:account.entries.report:0
1425 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1426 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1427 msgid "Entries Analysis"
1428 msgstr "Asientos de Analisis"
1429
1430 #. module: account
1431 #: field:account.account,level:0
1432 #: field:account.financial.report,level:0
1433 msgid "Level"
1434 msgstr "Nivel"
1435
1436 #. module: account
1437 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
1438 #, python-format
1439 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
1440 msgstr ""
1441
1442 #. module: account
1443 #: report:account.invoice:0
1444 #: view:account.invoice:0
1445 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1446 #: view:account.move:0
1447 #: view:account.move.line:0
1448 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1449 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1450 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1451 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1452 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1453 msgid "Taxes"
1454 msgstr "Impuestos"
1455
1456 #. module: account
1457 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
1458 #, python-format
1459 msgid "Select a starting and an ending period"
1460 msgstr "Seleccione un período de inicio y fin"
1461
1462 #. module: account
1463 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1464 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
1465 msgid "Profit and Loss"
1466 msgstr "Pérdidas y Ganancias"
1467
1468 #. module: account
1469 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1470 msgid "Templates for Accounts"
1471 msgstr "Plantillas para cuentas"
1472
1473 #. module: account
1474 #: view:account.tax.code.template:0
1475 msgid "Search tax template"
1476 msgstr "Buscar platilla de impuesto"
1477
1478 #. module: account
1479 #: view:account.move.reconcile:0
1480 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1481 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1482 msgid "Reconcile Entries"
1483 msgstr "Conciliar Asientos"
1484
1485 #. module: account
1486 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1487 #: view:res.company:0
1488 msgid "Overdue Payments"
1489 msgstr "Pagos fuera de plazo"
1490
1491 #. module: account
1492 #: report:account.third_party_ledger:0
1493 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1494 msgid "Initial Balance"
1495 msgstr "Saldo Inicial"
1496
1497 #. module: account
1498 #: view:account.invoice:0
1499 msgid "Reset to Draft"
1500 msgstr "Cambiar a Borrador"
1501
1502 #. module: account
1503 #: view:account.aged.trial.balance:0
1504 #: view:account.common.report:0
1505 msgid "Report Options"
1506 msgstr "Opciones de Reportes"
1507
1508 #. module: account
1509 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
1510 msgid "Fiscal Year to Close"
1511 msgstr ""
1512
1513 #. module: account
1514 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
1515 msgid "Invoice sequence"
1516 msgstr ""
1517
1518 #. module: account
1519 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1520 msgid "Journal Items Analysis"
1521 msgstr "Analisis de Diario"
1522
1523 #. module: account
1524 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1525 msgid "Partners"
1526 msgstr "Empresas"
1527
1528 #. module: account
1529 #: help:account.bank.statement,state:0
1530 msgid ""
1531 "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
1532 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
1533 "status."
1534 msgstr ""
1535
1536 #. module: account
1537 #: field:account.invoice.report,state:0
1538 msgid "Invoice Status"
1539 msgstr ""
1540
1541 #. module: account
1542 #: view:account.bank.statement:0
1543 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1544 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1545 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1546 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1547 msgid "Bank Statement"
1548 msgstr "Extracto Bancario"
1549
1550 #. module: account
1551 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1552 msgid "Account Receivable"
1553 msgstr "Cuenta a cobrar"
1554
1555 #. module: account
1556 #: code:addons/account/account.py:612
1557 #: code:addons/account/account.py:767
1558 #: code:addons/account/account.py:768
1559 #, python-format
1560 msgid "%s (copy)"
1561 msgstr ""
1562
1563 #. module: account
1564 #: report:account.account.balance:0
1565 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1566 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1567 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1568 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1569 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1570 msgid "With balance is not equal to 0"
1571 msgstr "Con saldo diferente de 0"
1572
1573 #. module: account
1574 #: code:addons/account/account.py:1483
1575 #, python-format
1576 msgid ""
1577 "There is no default debit account defined \n"
1578 "on journal \"%s\"."
1579 msgstr ""
1580
1581 #. module: account
1582 #: view:account.tax:0
1583 msgid "Search Taxes"
1584 msgstr "Buscar Impuestos"
1585
1586 #. module: account
1587 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1588 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1589 msgstr "Cuenta de Costos en Libro Mayor"
1590
1591 #. module: account
1592 #: view:account.model:0
1593 msgid "Create entries"
1594 msgstr "Crear asientos"
1595
1596 #. module: account
1597 #: field:account.entries.report,nbr:0
1598 msgid "# of Items"
1599 msgstr "# de Items"
1600
1601 #. module: account
1602 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1603 msgid "Maximum write-off amount"
1604 msgstr "Monto Maximo de ajuste"
1605
1606 #. module: account
1607 #. openerp-web
1608 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
1609 #, python-format
1610 msgid ""
1611 "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
1612 "                    have been reconciled, your partner balance is clean."
1613 msgstr ""
1614
1615 #. module: account
1616 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1617 #: field:account.config.settings,code_digits:0
1618 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1619 msgid "# of Digits"
1620 msgstr "Núm. de dígitos"
1621
1622 #. module: account
1623 #: field:account.journal,entry_posted:0
1624 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1625 msgstr "Saltar estado 'Borrador' para asientos manuales"
1626
1627 #. module: account
1628 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
1629 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
1630 #, python-format
1631 msgid "Not implemented."
1632 msgstr ""
1633
1634 #. module: account
1635 #: view:account.invoice.refund:0
1636 msgid "Credit Note"
1637 msgstr "Factura rectificativa (abono)"
1638
1639 #. module: account
1640 #: view:account.config.settings:0
1641 msgid "eInvoicing & Payments"
1642 msgstr ""
1643
1644 #. module: account
1645 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1646 msgid "Cost Ledger for Period"
1647 msgstr "Resumen de Costos por Período"
1648
1649 #. module: account
1650 #: view:account.entries.report:0
1651 msgid "# of Entries "
1652 msgstr "# de Asientos "
1653
1654 #. module: account
1655 #: help:account.fiscal.position,active:0
1656 msgid ""
1657 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1658 "deleting it."
1659 msgstr ""
1660 "De seleccionando el campo Activo, usted puede ocultar la posición fiscal sin "
1661 "borrarla"
1662
1663 #. module: account
1664 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1665 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1666 msgstr "Tabla temporal para vista de tablero"
1667
1668 #. module: account
1669 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1670 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1671 msgid "Supplier Refunds"
1672 msgstr "Nota de Debito"
1673
1674 #. module: account
1675 #: field:account.tax.code,code:0
1676 #: field:account.tax.code.template,code:0
1677 msgid "Case Code"
1678 msgstr "Codigo de caso"
1679
1680 #. module: account
1681 #: field:account.config.settings,company_footer:0
1682 msgid "Bank accounts footer preview"
1683 msgstr ""
1684
1685 #. module: account
1686 #: selection:account.account,type:0
1687 #: selection:account.account.template,type:0
1688 #: selection:account.bank.statement,state:0
1689 #: selection:account.entries.report,type:0
1690 #: view:account.fiscalyear:0
1691 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1692 #: selection:account.period,state:0
1693 msgid "Closed"
1694 msgstr "Cerrado"
1695
1696 #. module: account
1697 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1698 msgid "Recurring Entries"
1699 msgstr "Asientos Recurrentes"
1700
1701 #. module: account
1702 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1703 msgid "Template for Fiscal Position"
1704 msgstr "Plantilla para Tipos de Contribuyentes"
1705
1706 #. module: account
1707 #: view:account.subscription:0
1708 msgid "Recurring"
1709 msgstr "Recurrente"
1710
1711 #. module: account
1712 #: field:account.journal,groups_id:0
1713 msgid "Groups"
1714 msgstr "Grupos"
1715
1716 #. module: account
1717 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1718 msgid "Untaxed"
1719 msgstr "Base Imponible"
1720
1721 #. module: account
1722 #: view:account.journal:0
1723 msgid "Advanced Settings"
1724 msgstr ""
1725
1726 #. module: account
1727 #: view:account.bank.statement:0
1728 msgid "Search Bank Statements"
1729 msgstr "Buscar Extractos Bancarios"
1730
1731 #. module: account
1732 #: view:account.move.line:0
1733 msgid "Unposted Journal Items"
1734 msgstr "Asiento de Diario no Asentados"
1735
1736 #. module: account
1737 #: view:account.chart.template:0
1738 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1739 msgid "Payable Account"
1740 msgstr "Cta. por Pagar"
1741
1742 #. module: account
1743 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1744 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1745 msgid "Refund Tax Account"
1746 msgstr "Cuenta impuestos de reintegros"
1747
1748 #. module: account
1749 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
1750 msgid "ir.sequence"
1751 msgstr "Secuencias"
1752
1753 #. module: account
1754 #: view:account.bank.statement:0
1755 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1756 msgid "Statement lines"
1757 msgstr "Líneas extracto"
1758
1759 #. module: account
1760 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1761 msgid "Date/Code"
1762 msgstr "Fecha/Codigo"
1763
1764 #. module: account
1765 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1766 #: view:analytic.entries.report:0
1767 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1768 msgid "General Account"
1769 msgstr "Cuenta general"
1770
1771 #. module: account
1772 #: field:res.partner,debit_limit:0
1773 msgid "Payable Limit"
1774 msgstr "Límite a pagar"
1775
1776 #. module: account
1777 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
1778 msgid ""
1779 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1780 "                Click to define a new account type.\n"
1781 "              </p><p>\n"
1782 "                An account type is used to determine how an account is used "
1783 "in\n"
1784 "                each journal. The deferral method of an account type "
1785 "determines\n"
1786 "                the process for the annual closing. Reports such as the "
1787 "Balance\n"
1788 "                Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
1789 "                (profit/loss or balance sheet).\n"
1790 "              </p>\n"
1791 "            "
1792 msgstr ""
1793
1794 #. module: account
1795 #: report:account.invoice:0
1796 #: view:account.invoice:0
1797 #: view:account.invoice.report:0
1798 #: field:account.move.line,invoice:0
1799 #: code:addons/account/account_invoice.py:1157
1800 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1801 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1802 #, python-format
1803 msgid "Invoice"
1804 msgstr "Factura"
1805
1806 #. module: account
1807 #: field:account.move,balance:0
1808 msgid "balance"
1809 msgstr ""
1810
1811 #. module: account
1812 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1813 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1814 msgid "Analytic costs to invoice"
1815 msgstr "Analytic costs to invoice"
1816
1817 #. module: account
1818 #: view:ir.sequence:0
1819 msgid "Fiscal Year Sequence"
1820 msgstr "Secuencia para Ejercicio Fiscal"
1821
1822 #. module: account
1823 #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1824 msgid "Analytic accounting"
1825 msgstr ""
1826
1827 #. module: account
1828 #: report:account.overdue:0
1829 msgid "Sub-Total :"
1830 msgstr "Sub-Total :"
1831
1832 #. module: account
1833 #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
1834 msgid ""
1835 "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
1836 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
1837 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
1838 "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
1839 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
1840 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
1841 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
1842 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
1843 msgstr ""
1844
1845 #. module: account
1846 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1847 #: view:report.account_type.sales:0
1848 msgid "Sales by Account Type"
1849 msgstr "Sales by Account Type"
1850
1851 #. module: account
1852 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
1853 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
1854 msgid "15 Days"
1855 msgstr ""
1856
1857 #. module: account
1858 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1859 msgid "Invoicing"
1860 msgstr "Facturación"
1861
1862 #. module: account
1863 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1864 #, python-format
1865 msgid "Unknown Partner"
1866 msgstr "Partner Desconocido"
1867
1868 #. module: account
1869 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
1870 #, python-format
1871 msgid ""
1872 "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
1873 "state option checked."
1874 msgstr ""
1875
1876 #. module: account
1877 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
1878 #, python-format
1879 msgid "Some entries are already reconciled."
1880 msgstr ""
1881
1882 #. module: account
1883 #: field:account.tax.code,sum:0
1884 msgid "Year Sum"
1885 msgstr "Suma Anual"
1886
1887 #. module: account
1888 #: view:account.change.currency:0
1889 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1890 msgstr "Este asistente cambia la moneda de la factura"
1891
1892 #. module: account
1893 #: view:account.installer:0
1894 msgid ""
1895 "Select a configuration package to setup automatically your\n"
1896 "                        taxes and chart of accounts."
1897 msgstr ""
1898
1899 #. module: account
1900 #: view:account.analytic.account:0
1901 msgid "Pending Accounts"
1902 msgstr "Cuentas Pendientes"
1903
1904 #. module: account
1905 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
1906 msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
1907 msgstr ""
1908
1909 #. module: account
1910 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1911 #: view:account.tax.template:0
1912 msgid "Tax Declaration"
1913 msgstr "Declaración de Impuestos"
1914
1915 #. module: account
1916 #: help:account.journal.period,active:0
1917 msgid ""
1918 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1919 "period without removing it."
1920 msgstr ""
1921 "Si el campo activo está establecido a falso, le permitirá ocultar el período "
1922 "de diario sin borrarlo."
1923
1924 #. module: account
1925 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1926 msgid "Sort by"
1927 msgstr "Ordenar por"
1928
1929 #. module: account
1930 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1931 msgid "Receivables & Payables"
1932 msgstr "Por Cobrar & Por Pagar"
1933
1934 #. module: account
1935 #: field:account.config.settings,module_account_payment:0
1936 msgid "Manage payment orders"
1937 msgstr ""
1938
1939 #. module: account
1940 #: view:account.period:0
1941 msgid "Duration"
1942 msgstr ""
1943
1944 #. module: account
1945 #: view:account.bank.statement:0
1946 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
1947 msgid "Last Closing Balance"
1948 msgstr ""
1949
1950 #. module: account
1951 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1952 msgid "Account Common Journal Report"
1953 msgstr "Account Common Journal Report"
1954
1955 #. module: account
1956 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1957 msgid "All Partners"
1958 msgstr "Todas las Empresas"
1959
1960 #. module: account
1961 #: view:account.analytic.chart:0
1962 msgid "Analytic Account Charts"
1963 msgstr "Plan de cuentas de Costos"
1964
1965 #. module: account
1966 #: report:account.overdue:0
1967 msgid "Customer Ref:"
1968 msgstr "Cliente Ref:"
1969
1970 #. module: account
1971 #: help:account.tax,base_code_id:0
1972 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
1973 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
1974 #: help:account.tax,tax_code_id:0
1975 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
1976 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
1977 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
1978 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
1979 msgid "Use this code for the tax declaration."
1980 msgstr ""
1981
1982 #. module: account
1983 #: help:account.period,special:0
1984 msgid "These periods can overlap."
1985 msgstr "Estos períodos se pueden solapar."
1986
1987 #. module: account
1988 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1989 msgid "Draft statement"
1990 msgstr "Extractos en borrador"
1991
1992 #. module: account
1993 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
1994 msgid "Invoice validated"
1995 msgstr ""
1996
1997 #. module: account
1998 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
1999 msgid "Pay your suppliers by check"
2000 msgstr ""
2001
2002 #. module: account
2003 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
2004 msgid "Credit amount"
2005 msgstr "Credito"
2006
2007 #. module: account
2008 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
2009 #: field:account.invoice,message_ids:0
2010 msgid "Messages"
2011 msgstr ""
2012
2013 #. module: account
2014 #: view:account.vat.declaration:0
2015 msgid ""
2016 "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
2017 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2018 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2019 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2020 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2021 "the start and end of the month or quarter."
2022 msgstr ""
2023
2024 #. module: account
2025 #: code:addons/account/account.py:409
2026 #: code:addons/account/account.py:414
2027 #: code:addons/account/account.py:431
2028 #: code:addons/account/account.py:634
2029 #: code:addons/account/account.py:636
2030 #: code:addons/account/account.py:930
2031 #: code:addons/account/account.py:1071
2032 #: code:addons/account/account.py:1073
2033 #: code:addons/account/account.py:1116
2034 #: code:addons/account/account.py:1319
2035 #: code:addons/account/account.py:1333
2036 #: code:addons/account/account.py:1356
2037 #: code:addons/account/account.py:1363
2038 #: code:addons/account/account.py:1587
2039 #: code:addons/account/account.py:1591
2040 #: code:addons/account/account.py:1677
2041 #: code:addons/account/account.py:2358
2042 #: code:addons/account/account.py:2678
2043 #: code:addons/account/account.py:3465
2044 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
2045 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
2046 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
2047 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
2048 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
2049 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2050 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
2051 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
2052 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2053 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
2054 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2055 #: code:addons/account/account_move_line.py:828
2056 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
2057 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
2058 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
2059 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
2060 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
2061 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
2062 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
2063 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2064 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
2065 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2066 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
2067 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
2068 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
2069 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
2070 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2071 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
2072 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
2073 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2074 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
2075 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
2076 #, python-format
2077 msgid "Error!"
2078 msgstr "Error!"
2079
2080 #. module: account
2081 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
2082 msgid ""
2083 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2084 "                Click to record a new supplier invoice.\n"
2085 "              </p><p>\n"
2086 "                You can control the invoice from your supplier according to\n"
2087 "                what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
2088 "                draft invoices automatically from purchase orders or "
2089 "receipts.\n"
2090 "              </p>\n"
2091 "            "
2092 msgstr ""
2093
2094 #. module: account
2095 #: sql_constraint:account.move.line:0
2096 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2097 msgstr "Valor crédito o débito erróneo en apunte contable!"
2098
2099 #. module: account
2100 #: view:account.invoice.report:0
2101 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
2102 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
2103 msgid "Invoices Analysis"
2104 msgstr "Analisis de Facturas"
2105
2106 #. module: account
2107 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
2108 msgid "Email composition wizard"
2109 msgstr ""
2110
2111 #. module: account
2112 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
2113 msgid "period close"
2114 msgstr "Período de Cierre"
2115
2116 #. module: account
2117 #: code:addons/account/account.py:1058
2118 #, python-format
2119 msgid ""
2120 "This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
2121 "modify its company field."
2122 msgstr ""
2123
2124 #. module: account
2125 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
2126 msgid "Entries By Line"
2127 msgstr "Asientos por linea"
2128
2129 #. module: account
2130 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2131 msgid "Based on"
2132 msgstr "Basado en"
2133
2134 #. module: account
2135 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
2136 msgid ""
2137 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2138 "                Click to register a bank statement.\n"
2139 "              </p><p>\n"
2140 "                A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2141 "                occurring over a given period of time on a bank account. "
2142 "You\n"
2143 "                should receive this periodicaly from your bank.\n"
2144 "              </p><p>\n"
2145 "                OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
2146 "with\n"
2147 "                the related sale or puchase invoices.\n"
2148 "              </p>\n"
2149 "            "
2150 msgstr ""
2151
2152 #. module: account
2153 #: field:account.config.settings,currency_id:0
2154 msgid "Default company currency"
2155 msgstr ""
2156
2157 #. module: account
2158 #: field:account.invoice,move_id:0
2159 #: field:account.invoice,move_name:0
2160 #: field:account.move.line,move_id:0
2161 msgid "Journal Entry"
2162 msgstr "Asiento de Diario"
2163
2164 #. module: account
2165 #: view:account.invoice:0
2166 msgid "Unpaid"
2167 msgstr "Sin Pagar"
2168
2169 #. module: account
2170 #: view:account.treasury.report:0
2171 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
2172 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
2173 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
2174 msgid "Treasury Analysis"
2175 msgstr "Análisis de tesorería"
2176
2177 #. module: account
2178 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2179 msgid "Sale/Purchase Journal"
2180 msgstr "Diario de Ventas/Compras"
2181
2182 #. module: account
2183 #: view:account.analytic.account:0
2184 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
2185 msgid "Analytic account"
2186 msgstr "Cuenta Analitica"
2187
2188 #. module: account
2189 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
2190 #, python-format
2191 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2192 msgstr "Please verify that an account is defined in the journal."
2193
2194 #. module: account
2195 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2196 msgid "Valid"
2197 msgstr "Validado"
2198
2199 #. module: account
2200 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
2201 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
2202 msgid "Followers"
2203 msgstr ""
2204
2205 #. module: account
2206 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2207 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2208 msgid "Account Print Journal"
2209 msgstr "Cuenta de Diario"
2210
2211 #. module: account
2212 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2213 msgid "Product Category"
2214 msgstr "Categoría de producto"
2215
2216 #. module: account
2217 #: code:addons/account/account.py:656
2218 #, python-format
2219 msgid ""
2220 "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
2221 "items!"
2222 msgstr ""
2223
2224 #. module: account
2225 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
2226 msgid "Account Aged Trial balance Report"
2227 msgstr "Account Aged Trial balance Report"
2228
2229 #. module: account
2230 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
2231 msgid "Close Fiscal Year"
2232 msgstr ""
2233
2234 #. module: account
2235 #. openerp-web
2236 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
2237 #, python-format
2238 msgid "Journal :"
2239 msgstr ""
2240
2241 #. module: account
2242 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
2243 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2244 msgstr ""
2245
2246 #. module: account
2247 #: view:account.tax:0
2248 #: view:account.tax.template:0
2249 msgid "Tax Definition"
2250 msgstr "Definición de Impuesto"
2251
2252 #. module: account
2253 #: view:account.config.settings:0
2254 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
2255 msgid "Configure Accounting"
2256 msgstr ""
2257
2258 #. module: account
2259 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
2260 msgid "Reference Unit of Measure"
2261 msgstr ""
2262
2263 #. module: account
2264 #: help:account.journal,allow_date:0
2265 msgid ""
2266 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2267 "the period dates"
2268 msgstr ""
2269 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2270 "the period dates"
2271
2272 #. module: account
2273 #. openerp-web
2274 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2275 #, python-format
2276 msgid "Good job!"
2277 msgstr ""
2278
2279 #. module: account
2280 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
2281 msgid "Assets management"
2282 msgstr ""
2283
2284 #. module: account
2285 #: view:account.account:0
2286 #: view:account.account.template:0
2287 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
2288 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
2289 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
2290 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2291 #: report:account.third_party_ledger:0
2292 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
2293 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
2294 #, python-format
2295 msgid "Payable Accounts"
2296 msgstr "Cuentas por pagar"
2297
2298 #. module: account
2299 #: constraint:account.move.line:0
2300 msgid ""
2301 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2302 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2303 "a multi-currency view on the journal."
2304 msgstr ""
2305 "La cuenta selecionada de su diario obliga a tener una moneda secundaria. "
2306 "Usted debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar una vista "
2307 "de multi-moneda al diario."
2308
2309 #. module: account
2310 #: view:account.invoice:0
2311 #: view:report.invoice.created:0
2312 msgid "Untaxed Amount"
2313 msgstr "Base Imponible"
2314
2315 #. module: account
2316 #: help:account.tax,active:0
2317 msgid ""
2318 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2319 "without removing it."
2320 msgstr ""
2321 "Si el campo activo está desmarcardo, le permitirá ocultar el impuesto sin "
2322 "eliminarlo."
2323
2324 #. module: account
2325 #: view:account.analytic.line:0
2326 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2327 msgstr "Asientos Analíticos relacionados a un diario de ventas"
2328
2329 #. module: account
2330 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2331 msgid "Italic Text (smaller)"
2332 msgstr "Texto en Italica (más pequeño)"
2333
2334 #. module: account
2335 #: help:account.journal,cash_control:0
2336 msgid ""
2337 "If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
2338 "option"
2339 msgstr ""
2340
2341 #. module: account
2342 #: view:account.bank.statement:0
2343 #: view:account.invoice:0
2344 #: selection:account.invoice,state:0
2345 #: view:account.invoice.report:0
2346 #: selection:account.invoice.report,state:0
2347 #: selection:account.journal.period,state:0
2348 #: view:account.subscription:0
2349 #: selection:account.subscription,state:0
2350 #: selection:report.invoice.created,state:0
2351 msgid "Draft"
2352 msgstr "Borrador"
2353
2354 #. module: account
2355 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2356 msgid "Partial Entry lines"
2357 msgstr "Entradas parciales"
2358
2359 #. module: account
2360 #: view:account.fiscalyear:0
2361 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2362 msgid "Fiscalyear"
2363 msgstr "Ejercicio Fiscal"
2364
2365 #. module: account
2366 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
2367 #, python-format
2368 msgid "Standard Encoding"
2369 msgstr "Codificación Estandar"
2370
2371 #. module: account
2372 #: view:account.journal.select:0
2373 #: view:project.account.analytic.line:0
2374 msgid "Open Entries"
2375 msgstr "Abrir Entradas"
2376
2377 #. module: account
2378 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
2379 msgid "Next supplier credit note number"
2380 msgstr ""
2381
2382 #. module: account
2383 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2384 msgid "Accounts to Reconcile"
2385 msgstr "Cuentas para conciliar"
2386
2387 #. module: account
2388 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2389 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2390 msgstr "Import of the statement in the system from an electronic file"
2391
2392 #. module: account
2393 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2394 msgid "Import from invoice"
2395 msgstr "Importar desde Factura"
2396
2397 #. module: account
2398 #: selection:account.entries.report,month:0
2399 #: selection:account.invoice.report,month:0
2400 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2401 #: selection:report.account.sales,month:0
2402 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2403 msgid "January"
2404 msgstr "Enero"
2405
2406 #. module: account
2407 #: view:account.entries.report:0
2408 msgid "This F.Year"
2409 msgstr "Este E. Fiscal"
2410
2411 #. module: account
2412 #: view:account.tax.chart:0
2413 msgid "Account tax charts"
2414 msgstr "Plan de Cuentas de Impuestos"
2415
2416 #. module: account
2417 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
2418 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
2419 msgid "30 Net Days"
2420 msgstr "30 días netos"
2421
2422 #. module: account
2423 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2424 #, python-format
2425 msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
2426 msgstr ""
2427
2428 #. module: account
2429 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
2430 msgid "Check Total on supplier invoices"
2431 msgstr ""
2432
2433 #. module: account
2434 #: selection:account.invoice,state:0
2435 #: view:account.invoice.report:0
2436 #: selection:account.invoice.report,state:0
2437 #: selection:report.invoice.created,state:0
2438 msgid "Pro-forma"
2439 msgstr "Proforma"
2440
2441 #. module: account
2442 #: help:account.account.template,type:0
2443 #: help:account.entries.report,type:0
2444 msgid ""
2445 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2446 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2447 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2448 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2449 "accounts."
2450 msgstr ""
2451 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2452 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2453 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2454 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2455 "accounts."
2456
2457 #. module: account
2458 #: view:account.chart.template:0
2459 msgid "Search Chart of Account Templates"
2460 msgstr "Buscar Plan de Cuentas"
2461
2462 #. module: account
2463 #: report:account.invoice:0
2464 msgid "Customer Code"
2465 msgstr "Código de Cliente"
2466
2467 #. module: account
2468 #: view:account.account.type:0
2469 #: field:account.account.type,note:0
2470 #: report:account.invoice:0
2471 #: field:account.invoice,name:0
2472 #: field:account.invoice.line,name:0
2473 #: report:account.overdue:0
2474 #: field:account.payment.term,note:0
2475 #: view:account.tax.code:0
2476 #: field:account.tax.code,info:0
2477 #: view:account.tax.code.template:0
2478 #: field:account.tax.code.template,info:0
2479 #: field:analytic.entries.report,name:0
2480 #: field:report.invoice.created,name:0
2481 msgid "Description"
2482 msgstr "Descripción"
2483
2484 #. module: account
2485 #: field:account.tax,price_include:0
2486 #: field:account.tax.template,price_include:0
2487 msgid "Tax Included in Price"
2488 msgstr "Impuesto Incl. en Precio"
2489
2490 #. module: account
2491 #: view:account.subscription:0
2492 #: selection:account.subscription,state:0
2493 msgid "Running"
2494 msgstr "En Ejecución"
2495
2496 #. module: account
2497 #: view:account.chart.template:0
2498 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2499 #: field:product.template,property_account_income:0
2500 msgid "Income Account"
2501 msgstr "Cuenta de Ingreso"
2502
2503 #. module: account
2504 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
2505 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2506 msgstr ""
2507
2508 #. module: account
2509 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2510 #: report:account.journal.period.print:0
2511 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2512 msgid "Entries Sorted By"
2513 msgstr "Asientos ordenados por"
2514
2515 #. module: account
2516 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2517 msgid "Change to"
2518 msgstr "Cambiar a"
2519
2520 #. module: account
2521 #: view:account.entries.report:0
2522 msgid "# of Products Qty "
2523 msgstr "# de Productos Cant. "
2524
2525 #. module: account
2526 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2527 msgid "Product Template"
2528 msgstr "Plantilla de producto"
2529
2530 #. module: account
2531 #: report:account.account.balance:0
2532 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2533 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2534 #: report:account.central.journal:0
2535 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2536 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2537 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2538 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2539 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2540 #: view:account.config.settings:0
2541 #: view:account.entries.report:0
2542 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2543 #: view:account.fiscalyear:0
2544 #: field:account.fiscalyear,name:0
2545 #: report:account.general.journal:0
2546 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2547 #: report:account.general.ledger:0
2548 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2549 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2550 #: report:account.journal.period.print:0
2551 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2552 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2553 #: report:account.partner.balance:0
2554 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2555 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2556 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2557 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2558 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2559 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2560 #: report:account.third_party_ledger:0
2561 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2562 #: report:account.vat.declaration:0
2563 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2564 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2565 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2566 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2567 msgid "Fiscal Year"
2568 msgstr "Ejercicio Fiscal"
2569
2570 #. module: account
2571 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2572 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2573 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2574 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2575 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2576 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2577 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2578 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2579 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2580 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2581 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2582 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2583 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2584 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2585 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2586 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2587 msgstr "Dejar vacío para todo el ejercicio fiscal"
2588
2589 #. module: account
2590 #: code:addons/account/account.py:653
2591 #, python-format
2592 msgid ""
2593 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
2594 "contains journal items!"
2595 msgstr ""
2596
2597 #. module: account
2598 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2599 msgid "Account Line"
2600 msgstr "Línea de Cuenta"
2601
2602 #. module: account
2603 #: view:account.addtmpl.wizard:0
2604 msgid "Create an Account Based on this Template"
2605 msgstr "Crear una cuenta basada en esta plantilla"
2606
2607 #. module: account
2608 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2609 #, python-format
2610 msgid ""
2611 "Cannot create the invoice.\n"
2612 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
2613 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
2614 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2615 msgstr ""
2616
2617 #. module: account
2618 #: view:account.move:0
2619 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2620 msgid "Account Entry"
2621 msgstr "Entrada de cuenta"
2622
2623 #. module: account
2624 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2625 msgid "Main Sequence"
2626 msgstr "Secuencia principal"
2627
2628 #. module: account
2629 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
2630 #, python-format
2631 msgid ""
2632 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2633 "related journal items."
2634 msgstr ""
2635 "Para poder borrar un extracto bancario, primero debe cancelarlo para borrar "
2636 "los apuntes contables relacionados."
2637
2638 #. module: account
2639 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2640 #: view:account.payment.term:0
2641 #: field:account.payment.term,name:0
2642 #: view:account.payment.term.line:0
2643 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2644 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2645 msgid "Payment Term"
2646 msgstr "Término de pago"
2647
2648 #. module: account
2649 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2650 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2651 msgid "Fiscal Positions"
2652 msgstr "Tipos de Contribuyentes"
2653
2654 #. module: account
2655 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2656 #, python-format
2657 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2658 msgstr ""
2659
2660 #. module: account
2661 #: field:account.period.close,sure:0
2662 msgid "Check this box"
2663 msgstr "Revisar este cuadro"
2664
2665 #. module: account
2666 #: view:account.common.report:0
2667 msgid "Filters"
2668 msgstr "Filtros"
2669
2670 #. module: account
2671 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2672 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2673 msgid "Draft state of an invoice"
2674 msgstr "Estado borrador de una factura"
2675
2676 #. module: account
2677 #: view:product.category:0
2678 msgid "Account Properties"
2679 msgstr ""
2680
2681 #. module: account
2682 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
2683 msgid "Create a draft refund"
2684 msgstr ""
2685
2686 #. module: account
2687 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2688 msgid "Partner Reconciliation"
2689 msgstr "Conciliacion de una Empresa"
2690
2691 #. module: account
2692 #: view:account.analytic.line:0
2693 msgid "Fin. Account"
2694 msgstr ""
2695
2696 #. module: account
2697 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2698 #: view:account.tax.code:0
2699 msgid "Account Tax Code"
2700 msgstr "Cuenta de Codigo"
2701
2702 #. module: account
2703 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2704 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2705 msgid "30% Advance End 30 Days"
2706 msgstr "30% adelando después de 30 días"
2707
2708 #. module: account
2709 #: view:account.entries.report:0
2710 msgid "Unreconciled entries"
2711 msgstr "Asientos no conciliados"
2712
2713 #. module: account
2714 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2715 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2716 msgid "Base Code"
2717 msgstr "Código base"
2718
2719 #. module: account
2720 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2721 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2722 msgstr "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2723
2724 #. module: account
2725 #: field:account.tax,base_sign:0
2726 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2727 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2728 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2729 msgid "Base Code Sign"
2730 msgstr "Signo código base"
2731
2732 #. module: account
2733 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2734 msgid "Debit Centralisation"
2735 msgstr "Centralización del debe"
2736
2737 #. module: account
2738 #: view:account.invoice.confirm:0
2739 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2740 msgid "Confirm Draft Invoices"
2741 msgstr "Confirmar Facturas en Borrador"
2742
2743 #. module: account
2744 #: field:account.entries.report,day:0
2745 #: view:account.invoice.report:0
2746 #: field:account.invoice.report,day:0
2747 #: view:analytic.entries.report:0
2748 #: field:analytic.entries.report,day:0
2749 msgid "Day"
2750 msgstr "Día"
2751
2752 #. module: account
2753 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2754 msgid "Accounts to Renew"
2755 msgstr "Cuentas para renovar"
2756
2757 #. module: account
2758 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2759 msgid "Account Model Entries"
2760 msgstr "Línea de modelo de asiento"
2761
2762 #. module: account
2763 #: code:addons/account/account.py:3202
2764 #, python-format
2765 msgid "EXJ"
2766 msgstr "VENTA"
2767
2768 #. module: account
2769 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2770 msgid "Supplier Taxes"
2771 msgstr "Impuestos proveedor"
2772
2773 #. module: account
2774 #: view:res.partner:0
2775 msgid "Bank Details"
2776 msgstr "Detalles de banco"
2777
2778 #. module: account
2779 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
2780 msgid ""
2781 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2782 "                Click to create a journal entry.\n"
2783 "              </p><p>\n"
2784 "                A journal entry consists of several journal items, each of\n"
2785 "                which is either a debit or a credit transaction.\n"
2786 "              </p><p>\n"
2787 "                OpenERP automatically creates one journal entry per "
2788 "accounting\n"
2789 "                document: invoice, refund, supplier payment, bank "
2790 "statements,\n"
2791 "                etc. So, you should record journal entries manually "
2792 "only/mainly\n"
2793 "                for miscellaneous operations.\n"
2794 "              </p>\n"
2795 "            "
2796 msgstr ""
2797
2798 #. module: account
2799 #: help:account.invoice,payment_term:0
2800 msgid ""
2801 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2802 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2803 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2804 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2805 msgstr ""
2806 "Si utiliza los plazos de pago, la fecha de vencimiento será calculada "
2807 "automáticamente en la generación de los asientos contables. Si se mantiene "
2808 "el plazo de pago y la fecha de vencimiento vacía, significa que es un pago "
2809 "directo. El plazo de pago podrá calcular varias fechas de vencimiento, por "
2810 "ejemplo, 50% ahora, 50% en un mes."
2811
2812 #. module: account
2813 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
2814 msgid "Next supplier invoice number"
2815 msgstr ""
2816
2817 #. module: account
2818 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2819 msgid "Select period"
2820 msgstr "Seleccionar Período"
2821
2822 #. module: account
2823 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2824 msgid "Statements"
2825 msgstr "Extractos"
2826
2827 #. module: account
2828 #: report:account.analytic.account.journal:0
2829 msgid "Move Name"
2830 msgstr "Asiento Contable"
2831
2832 #. module: account
2833 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2834 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2835 msgstr "Reconcilia linea de asiento (desajuste)"
2836
2837 #. module: account
2838 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
2839 #: report:account.invoice:0
2840 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2841 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2842 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2843 #: view:account.tax:0
2844 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
2845 msgid "Tax"
2846 msgstr "Impuesto"
2847
2848 #. module: account
2849 #: view:account.analytic.account:0
2850 #: view:account.analytic.line:0
2851 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2852 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2853 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2854 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2855 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2856 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2857 msgid "Analytic Account"
2858 msgstr "Cuenta de Costo"
2859
2860 #. module: account
2861 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
2862 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
2863 msgid "Default purchase tax"
2864 msgstr ""
2865
2866 #. module: account
2867 #: view:account.account:0
2868 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2869 #: selection:account.financial.report,type:0
2870 #: view:account.journal:0
2871 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2872 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2873 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2874 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2875 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2876 msgid "Accounts"
2877 msgstr "Cuentas contables"
2878
2879 #. module: account
2880 #: code:addons/account/account.py:3541
2881 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
2882 #: code:addons/account/account_invoice.py:507
2883 #: code:addons/account/account_invoice.py:609
2884 #: code:addons/account/account_invoice.py:624
2885 #: code:addons/account/account_invoice.py:632
2886 #: code:addons/account/account_invoice.py:657
2887 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
2888 #, python-format
2889 msgid "Configuration Error!"
2890 msgstr "Error de Configuración !"
2891
2892 #. module: account
2893 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
2894 #, python-format
2895 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
2896 msgstr ""
2897
2898 #. module: account
2899 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2900 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
2901 msgid "Average Price"
2902 msgstr "Precio Promedio"
2903
2904 #. module: account
2905 #: report:account.overdue:0
2906 msgid "Date:"
2907 msgstr "Fecha:"
2908
2909 #. module: account
2910 #: report:account.journal.period.print:0
2911 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2912 msgid "Label"
2913 msgstr "Etiqueta"
2914
2915 #. module: account
2916 #: view:res.partner.bank:0
2917 msgid "Accounting Information"
2918 msgstr "Información Contable"
2919
2920 #. module: account
2921 #: view:account.tax:0
2922 #: view:account.tax.template:0
2923 msgid "Special Computation"
2924 msgstr "Cálculo especial"
2925
2926 #. module: account
2927 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2928 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2929 msgid "Bank reconciliation"
2930 msgstr "Conciliación Bancaria"
2931
2932 #. module: account
2933 #: report:account.invoice:0
2934 msgid "Disc.(%)"
2935 msgstr "Desc.(%)"
2936
2937 #. module: account
2938 #: report:account.general.ledger:0
2939 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2940 #: report:account.overdue:0
2941 #: report:account.third_party_ledger:0
2942 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2943 msgid "Ref"
2944 msgstr "Ref"
2945
2946 #. module: account
2947 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2948 msgid "Purchase Tax"
2949 msgstr ""
2950
2951 #. module: account
2952 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2953 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2954 msgstr "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2955
2956 #. module: account
2957 #: sql_constraint:account.model.line:0
2958 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2959 msgstr "¡Valor debe o haber incorrecto, debe ser positivo!"
2960
2961 #. module: account
2962 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
2963 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
2964 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
2965 msgstr "Comparison between accounting and payment entries"
2966
2967 #. module: account
2968 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2969 msgid "Automatic Reconciliation"
2970 msgstr "Conciliación Automatica"
2971
2972 #. module: account
2973 #: field:account.invoice,reconciled:0
2974 msgid "Paid/Reconciled"
2975 msgstr "Pagado/Conciliado"
2976
2977 #. module: account
2978 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2979 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2980 msgid "Refund Base Code"
2981 msgstr "Código base reembolso"
2982
2983 #. module: account
2984 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
2985 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
2986 msgid "Bank Statements"
2987 msgstr "Extracto Bancario"
2988
2989 #. module: account
2990 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
2991 msgid ""
2992 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2993 "                Click to start a new fiscal year.\n"
2994 "              </p><p>\n"
2995 "                Define your company's financial year according to your "
2996 "needs. A\n"
2997 "                financial year is a period at the end of which a company's\n"
2998 "                accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
2999 "is\n"
3000 "                usually referred to by the date in which it ends. For "
3001 "example,\n"
3002 "                if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
3003 "                everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
3004 "                would be referred to as FY 2011.\n"
3005 "              </p>\n"
3006 "            "
3007 msgstr ""
3008
3009 #. module: account
3010 #: view:account.common.report:0
3011 #: view:account.move:0
3012 #: view:account.move.line:0
3013 #: view:accounting.report:0
3014 msgid "Dates"
3015 msgstr "Fechas"
3016
3017 #. module: account
3018 #: field:account.chart.template,parent_id:0
3019 msgid "Parent Chart Template"
3020 msgstr "Plantilla de plan padre"
3021
3022 #. module: account
3023 #: field:account.tax,parent_id:0
3024 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3025 msgid "Parent Tax Account"
3026 msgstr "Cuenta impuestos padre"
3027
3028 #. module: account
3029 #: view:account.aged.trial.balance:0
3030 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
3031 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
3032 msgid "Aged Partner Balance"
3033 msgstr "Saldo de Empresa Vencido"
3034
3035 #. module: account
3036 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
3037 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
3038 msgid "Accounting entries"
3039 msgstr "Asientos contables"
3040
3041 #. module: account
3042 #: constraint:account.move.line:0
3043 msgid "Account and Period must belong to the same company."
3044 msgstr ""
3045
3046 #. module: account
3047 #: field:account.invoice.line,discount:0
3048 msgid "Discount (%)"
3049 msgstr "Descuento (%)"
3050
3051 #. module: account
3052 #: help:account.journal,entry_posted:0
3053 msgid ""
3054 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
3055 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
3056 "manual validation. \n"
3057 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
3058 "always skipping that state."
3059 msgstr ""
3060 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
3061 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
3062 "manual validation. \n"
3063 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
3064 "always skipping that state."
3065
3066 #. module: account
3067 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
3068 msgid "Write-Off amount"
3069 msgstr "Monto de ajuste"
3070
3071 #. module: account
3072 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
3073 #: field:account.invoice,message_unread:0
3074 msgid "Unread Messages"
3075 msgstr ""
3076
3077 #. module: account
3078 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
3079 #, python-format
3080 msgid ""
3081 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
3082 "Forma' state."
3083 msgstr ""
3084
3085 #. module: account
3086 #: code:addons/account/account.py:1071
3087 #, python-format
3088 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
3089 msgstr ""
3090
3091 #. module: account
3092 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
3093 #: view:report.account.sales:0
3094 #: view:report.account_type.sales:0
3095 msgid "Sales by Account"
3096 msgstr "Ventas por Cuenta"
3097
3098 #. module: account
3099 #: code:addons/account/account.py:1449
3100 #, python-format
3101 msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
3102 msgstr ""
3103
3104 #. module: account
3105 #: view:account.invoice:0
3106 msgid "Accounting Period"
3107 msgstr ""
3108
3109 #. module: account
3110 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
3111 msgid "Sale journal"
3112 msgstr ""
3113
3114 #. module: account
3115 #: code:addons/account/account.py:2346
3116 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
3117 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
3118 #, python-format
3119 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3120 msgstr "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3121
3122 #. module: account
3123 #: code:addons/account/account.py:781
3124 #, python-format
3125 msgid ""
3126 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
3127 "field."
3128 msgstr ""
3129
3130 #. module: account
3131 #: code:addons/account/account.py:409
3132 #, python-format
3133 msgid ""
3134 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
3135 "balance."
3136 msgstr ""
3137
3138 #. module: account
3139 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
3140 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
3141 msgid "Tax codes"
3142 msgstr "Códigos de impuestos"
3143
3144 #. module: account
3145 #: view:account.account:0
3146 msgid "Unrealized Gains and losses"
3147 msgstr "Pérdidas y ganancias no realizadas"
3148
3149 #. module: account
3150 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3151 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3152 msgid "Customers"
3153 msgstr "Clientes"
3154
3155 #. module: account
3156 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3157 #: report:account.analytic.account.journal:0
3158 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3159 msgid "Period to"
3160 msgstr "Período a"
3161
3162 #. module: account
3163 #: selection:account.entries.report,month:0
3164 #: selection:account.invoice.report,month:0
3165 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3166 #: selection:report.account.sales,month:0
3167 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3168 msgid "August"
3169 msgstr "Agosto"
3170
3171 #. module: account
3172 #: field:accounting.report,debit_credit:0
3173 msgid "Display Debit/Credit Columns"
3174 msgstr ""
3175
3176 #. module: account
3177 #: selection:account.entries.report,month:0
3178 #: selection:account.invoice.report,month:0
3179 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3180 #: selection:report.account.sales,month:0
3181 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3182 msgid "October"
3183 msgstr "Octubre"
3184
3185 #. module: account
3186 #: help:account.move.line,quantity:0
3187 msgid ""
3188 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3189 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3190 msgstr ""
3191 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3192 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3193
3194 #. module: account
3195 #: view:account.unreconcile:0
3196 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3197 msgid "Unreconcile Transactions"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. module: account
3201 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
3202 msgid "Only One Chart Template Available"
3203 msgstr ""
3204
3205 #. module: account
3206 #: view:account.chart.template:0
3207 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3208 #: field:product.template,property_account_expense:0
3209 msgid "Expense Account"
3210 msgstr "Cuenta de Gasto"
3211
3212 #. module: account
3213 #: field:account.bank.statement,message_summary:0
3214 #: field:account.invoice,message_summary:0
3215 msgid "Summary"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. module: account
3219 #: help:account.invoice,period_id:0
3220 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3221 msgstr ""
3222 "Dejar vacío para utilizar el período de la fecha de validación (factura)."
3223
3224 #. module: account
3225 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3226 msgid ""
3227 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3228 msgstr ""
3229 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3230
3231 #. module: account
3232 #: field:account.config.settings,date_stop:0
3233 msgid "End date"
3234 msgstr "Fecha final"
3235
3236 #. module: account
3237 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3238 msgid "Base Code Amount"
3239 msgstr "Importe código base"
3240
3241 #. module: account
3242 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3243 msgid "Default Sale Tax"
3244 msgstr "Impuestos por Defecto en Venta"
3245
3246 #. module: account
3247 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3248 msgid ""
3249 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3250 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3251 "partner payment terms."
3252 msgstr ""
3253 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3254 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3255 "partner payment terms."
3256
3257 #. module: account
3258 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3259 msgid "Financial Accounting"
3260 msgstr "Contabilidad financiera"
3261
3262 #. module: account
3263 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3264 msgid "Profit And Loss"
3265 msgstr "Pérdidas y Ganacias"
3266
3267 #. module: account
3268 #: view:account.fiscal.position:0
3269 #: field:account.fiscal.position,name:0
3270 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3271 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3272 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3273 #: view:account.fiscal.position.template:0
3274 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3275 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3276 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3277 #: field:res.partner,property_account_position:0
3278 msgid "Fiscal Position"
3279 msgstr "Tipos de Contribuyentes"
3280
3281 #. module: account
3282 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
3283 #, python-format
3284 msgid ""
3285 "Tax base different!\n"
3286 "Click on compute to update the tax base."
3287 msgstr "¡Distintas bases de impuestos!"
3288
3289 #. module: account
3290 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3291 msgid "One Partner Per Page"
3292 msgstr "Una empresa por página"
3293
3294 #. module: account
3295 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3296 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3297 msgid "Children"
3298 msgstr "Hijos"
3299
3300 #. module: account
3301 #: report:account.account.balance:0
3302 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3303 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3304 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3305 msgid "Trial Balance"
3306 msgstr "Balance de Cuenta"
3307
3308 #. module: account
3309 #: code:addons/account/account.py:431
3310 #, python-format
3311 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
3312 msgstr ""
3313
3314 #. module: account
3315 #: selection:account.invoice,type:0
3316 #: selection:account.invoice.report,type:0
3317 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3318 #: selection:report.invoice.created,type:0
3319 msgid "Customer Invoice"
3320 msgstr "Factura de cliente"
3321
3322 #. module: account
3323 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
3324 msgid "Choose Fiscal Year"
3325 msgstr "Seleccionar Ejercicio Fiscal"
3326
3327 #. module: account
3328 #: view:account.config.settings:0
3329 #: view:account.installer:0
3330 msgid "Date Range"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. module: account
3334 #: view:account.period:0
3335 msgid "Search Period"
3336 msgstr "Buscar Período"
3337
3338 #. module: account
3339 #: view:account.change.currency:0
3340 msgid "Invoice Currency"
3341 msgstr "Moneda"
3342
3343 #. module: account
3344 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3345 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3346 msgid "Account Reports"
3347 msgstr "Informes de cuentas"
3348
3349 #. module: account
3350 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3351 msgid "Terms"
3352 msgstr "Plazos de pago"
3353
3354 #. module: account
3355 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3356 msgid "Tax Template List"
3357 msgstr "Lista plantilla impuestos"
3358
3359 #. module: account
3360 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3361 msgid "Sale/Purchase Journals"
3362 msgstr "Diarios de Venta/Compra"
3363
3364 #. module: account
3365 #: help:account.account,currency_mode:0
3366 msgid ""
3367 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3368 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3369 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3370 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3371 "always use the rate at date."
3372 msgstr ""
3373 "Permite seleccionar la forma en que la tasa de la divisa actual de las "
3374 "transacciones de salida se calcula. En la mayoría de los países el método "
3375 "legal es \"promedio\", pero sólo unos pocos sistemas de software son capaces "
3376 "de gestionarlo. Por lo tanto, si la importación procede de otro sistema de "
3377 "software, es posible que tenga que utilizar la tasa a una fecha. "
3378 "Transacciones de entrada siempre utilizan la tasa a una fecha."
3379
3380 #. module: account
3381 #: code:addons/account/account.py:2678
3382 #, python-format
3383 msgid "There is no parent code for the template account."
3384 msgstr ""
3385
3386 #. module: account
3387 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3388 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3389 msgid "No. of Digits to use for account code"
3390 msgstr "Núm. de dígitos a usar para código de cuenta"
3391
3392 #. module: account
3393 #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
3394 msgid "Supplier Payment Term"
3395 msgstr ""
3396
3397 #. module: account
3398 #: view:account.fiscalyear:0
3399 msgid "Search Fiscalyear"
3400 msgstr "Buscar Ejercicio Fiscal"
3401
3402 #. module: account
3403 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3404 msgid "Always"
3405 msgstr "Siempre"
3406
3407 #. module: account
3408 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
3409 msgid ""
3410 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
3411 msgstr ""
3412
3413 #. module: account
3414 #: view:account.analytic.line:0
3415 msgid "Total Quantity"
3416 msgstr "Cantidad Total"
3417
3418 #. module: account
3419 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3420 msgid "Write-Off account"
3421 msgstr "Cuenta de Ajuste"
3422
3423 #. module: account
3424 #: field:account.model.line,model_id:0
3425 #: view:account.subscription:0
3426 #: field:account.subscription,model_id:0
3427 msgid "Model"
3428 msgstr "Modelo"
3429
3430 #. module: account
3431 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3432 msgid "The account basis of the tax declaration."
3433 msgstr "La cuenta base de la declaración de impuestos."
3434
3435 #. module: account
3436 #: selection:account.account,type:0
3437 #: selection:account.account.template,type:0
3438 #: selection:account.entries.report,type:0
3439 #: selection:account.financial.report,type:0
3440 msgid "View"
3441 msgstr "Vista"
3442
3443 #. module: account
3444 #: code:addons/account/account.py:3460
3445 #: code:addons/account/account_bank.py:94
3446 #, python-format
3447 msgid "BNK"
3448 msgstr "BANCO"
3449
3450 #. module: account
3451 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3452 msgid "Analytic lines"
3453 msgstr "Líneas analíticas"
3454
3455 #. module: account
3456 #: view:account.invoice:0
3457 msgid "Proforma Invoices"
3458 msgstr "Facturas proforma"
3459
3460 #. module: account
3461 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3462 msgid "Electronic File"
3463 msgstr "Archivo electrónico"
3464
3465 #. module: account
3466 #: field:account.move.line,reconcile:0
3467 msgid "Reconcile Ref"
3468 msgstr ""
3469
3470 #. module: account
3471 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
3472 msgid "Company has a chart of accounts"
3473 msgstr ""
3474
3475 #. module: account
3476 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
3477 msgid "Tax Code Template"
3478 msgstr "Plantilla códigos de impuestos"
3479
3480 #. module: account
3481 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3482 msgid "Account Partner Ledger"
3483 msgstr "Mayor de Cuenta de Empresa"
3484
3485 #. module: account
3486 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
3487 msgid ""
3488 "\n"
3489 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3490 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3491 "\n"
3492 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
3493 "\n"
3494 "    <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
3495 "    \n"
3496 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3497 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
3498 "       &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3499 "       &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
3500 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3501 "       &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
3502 "       % if object.origin:\n"
3503 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
3504 "       % endif\n"
3505 "       % if object.user_id:\n"
3506 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3507 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3508 "       % endif\n"
3509 "    </p>  \n"
3510 "    \n"
3511 "    % if object.paypal_url:\n"
3512 "    <br/>\n"
3513 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
3514 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3515 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3516 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3517 "        </a>\n"
3518 "    % endif\n"
3519 "    \n"
3520 "    <br/>\n"
3521 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
3522 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
3523 "    <br/>\n"
3524 "    <br/>\n"
3525 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3526 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3527 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3528 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3529 "#DDD;\">\n"
3530 "            <strong style=\"text-"
3531 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3532 "    </div>\n"
3533 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3534 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3535 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3536 "        % if object.company_id.street:\n"
3537 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
3538 "        % endif\n"
3539 "        % if object.company_id.street2:\n"
3540 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3541 "        % endif\n"
3542 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3543 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3544 "        % endif\n"
3545 "        % if object.company_id.country_id:\n"
3546 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3547 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3548 "or ''}<br/>\n"
3549 "        % endif\n"
3550 "        </span>\n"
3551 "        % if object.company_id.phone:\n"
3552 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3553 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3554 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3555 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
3556 "            </div>\n"
3557 "        % endif\n"
3558 "        % if object.company_id.website:\n"
3559 "            <div>\n"
3560 "                Web :&nbsp;<a "
3561 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3562 "            </div>\n"
3563 "        %endif\n"
3564 "        <p></p>\n"
3565 "    </div>\n"
3566 "</div>\n"
3567 "            "
3568 msgstr ""
3569
3570 #. module: account
3571 #: view:account.period:0
3572 msgid "Account Period"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. module: account
3576 #: help:account.account,currency_id:0
3577 #: help:account.account.template,currency_id:0
3578 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3579 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3580 msgstr "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3581
3582 #. module: account
3583 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3584 msgid ""
3585 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3586 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3587 msgstr ""
3588 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3589 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3590
3591 #. module: account
3592 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3593 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3594 msgid "Chart of Accounts Templates"
3595 msgstr "Plantillas para el plan contable"
3596
3597 #. module: account
3598 #: view:account.bank.statement:0
3599 msgid "Transactions"
3600 msgstr ""
3601
3602 #. module: account
3603 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3604 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3605 msgstr "Cuenta Conciliación / Romper Conciliación"
3606
3607 #. module: account
3608 #: help:account.account.type,close_method:0
3609 msgid ""
3610 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3611 "entries for all the accounts of this type.\n"
3612 "\n"
3613 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3614 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3615 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3616 "the reconciled ones.\n"
3617 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3618 "the first day of the new fiscal year."
3619 msgstr ""
3620 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3621 "entries for all the accounts of this type.\n"
3622 "\n"
3623 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3624 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3625 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3626 "the reconciled ones.\n"
3627 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3628 "the first day of the new fiscal year."
3629
3630 #. module: account
3631 #: view:account.tax.template:0
3632 msgid "Keep empty to use the expense account"
3633 msgstr "Dejar vacío para la cuenta de gastos"
3634
3635 #. module: account
3636 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3637 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3638 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3639 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3640 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3641 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3642 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3643 #: view:account.common.report:0
3644 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3645 #: report:account.general.journal:0
3646 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3647 #: report:account.general.ledger:0
3648 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3649 #: view:account.journal.period:0
3650 #: report:account.partner.balance:0
3651 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3652 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3653 #: view:account.print.journal:0
3654 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3655 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3656 #: report:account.third_party_ledger:0
3657 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3658 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3659 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3660 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3661 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3662 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3663 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3664 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3665 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3666 msgid "Journals"
3667 msgstr "Diarios"
3668
3669 #. module: account
3670 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3671 msgid "Remaining Partners"
3672 msgstr "Empresas restantes"
3673
3674 #. module: account
3675 #: view:account.subscription:0
3676 #: field:account.subscription,lines_id:0
3677 msgid "Subscription Lines"
3678 msgstr "Líneas de asientos periódicos"
3679
3680 #. module: account
3681 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3682 #: view:account.config.settings:0
3683 #: view:account.journal:0
3684 #: selection:account.journal,type:0
3685 #: view:account.model:0
3686 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3687 #: view:account.tax.template:0
3688 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3689 msgid "Purchase"
3690 msgstr "Compra"
3691
3692 #. module: account
3693 #: view:account.installer:0
3694 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3695 msgid "Accounting Application Configuration"
3696 msgstr "Configuración Contable"
3697
3698 #. module: account
3699 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
3700 msgid "Account Tax Declaration"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. module: account
3704 #: help:account.bank.statement,name:0
3705 msgid ""
3706 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
3707 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
3708 "have the same references than the statement itself"
3709 msgstr ""
3710 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
3711 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
3712 "have the same references than the statement itself"
3713
3714 #. module: account
3715 #: code:addons/account/account_invoice.py:1016
3716 #, python-format
3717 msgid ""
3718 "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
3719 "centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
3720 "menu."
3721 msgstr ""
3722
3723 #. module: account
3724 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3725 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3726 msgid "Starting Balance"
3727 msgstr "Saldo inicial"
3728
3729 #. module: account
3730 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
3731 #, python-format
3732 msgid "No Partner Defined !"
3733 msgstr "No hay Empresa Definida !"
3734
3735 #. module: account
3736 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3737 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3738 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3739 msgid "Close a Period"
3740 msgstr "Cerrar un período"
3741
3742 #. module: account
3743 #: view:account.bank.statement:0
3744 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
3745 msgid "Opening Subtotal"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. module: account
3749 #: constraint:account.move.line:0
3750 msgid ""
3751 "You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
3752 "both 'currency' and 'amount currency' field."
3753 msgstr ""
3754
3755 #. module: account
3756 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3757 msgid "Display details"
3758 msgstr "Muestra detalles"
3759
3760 #. module: account
3761 #: report:account.overdue:0
3762 msgid "VAT:"
3763 msgstr "Impuesto"
3764
3765 #. module: account
3766 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3767 msgid ""
3768 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3769 "company one."
3770 msgstr ""
3771 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3772 "company one."
3773
3774 #. module: account
3775 #: help:account.config.settings,paypal_account:0
3776 msgid ""
3777 "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
3778 "you set a paypal account, the customer  will be able to pay your invoices or "
3779 "quotations with a button \"Pay with  Paypal\" in automated emails or through "
3780 "the OpenERP portal."
3781 msgstr ""
3782
3783 #. module: account
3784 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
3785 #, python-format
3786 msgid ""
3787 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
3788 "\n"
3789 "You can create one in the menu: \n"
3790 "Configuration/Journals/Journals."
3791 msgstr ""
3792
3793 #. module: account
3794 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3795 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3796 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3797 msgid "Unreconcile Entries"
3798 msgstr "Asiento sin conciliar"
3799
3800 #. module: account
3801 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3802 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3803 msgid "Not Printable in Invoice"
3804 msgstr "No se imprime en factura"
3805
3806 #. module: account
3807 #: report:account.vat.declaration:0
3808 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3809 msgid "Chart of Tax"
3810 msgstr "Plan de Impuestos"
3811
3812 #. module: account
3813 #: view:account.journal:0
3814 msgid "Search Account Journal"
3815 msgstr "Buscar cuenta de diario"
3816
3817 #. module: account
3818 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3819 msgid "Pending Invoice"
3820 msgstr "Facturas Pendientes"
3821
3822 #. module: account
3823 #: view:account.invoice.report:0
3824 #: selection:account.subscription,period_type:0
3825 msgid "year"
3826 msgstr "año"
3827
3828 #. module: account
3829 #: field:account.config.settings,date_start:0
3830 msgid "Start date"
3831 msgstr "Fecha inicial"
3832
3833 #. module: account
3834 #: view:account.invoice.refund:0
3835 msgid ""
3836 "You will be able to edit and validate this\n"
3837 "                                    credit note directly or keep it draft,\n"
3838 "                                    waiting for the document to be issued "
3839 "by\n"
3840 "                                    your supplier/customer."
3841 msgstr ""
3842
3843 #. module: account
3844 #: view:validate.account.move.lines:0
3845 msgid ""
3846 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3847 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3848 msgstr ""
3849 "Todos los asientos seleccionados serán validados y fijados. Esto significa "
3850 "que ya no podrá modificar sus campos contables."
3851
3852 #. module: account
3853 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
3854 #, python-format
3855 msgid ""
3856 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
3857 "please select a period and a journal in the context."
3858 msgstr ""
3859
3860 #. module: account
3861 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3862 msgid "Transfers"
3863 msgstr "Transferencias"
3864
3865 #. module: account
3866 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
3867 msgid "This company has its own chart of accounts"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. module: account
3871 #: view:account.chart:0
3872 msgid "Account charts"
3873 msgstr "Plan de Cuentas"
3874
3875 #. module: account
3876 #: view:cash.box.out:0
3877 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
3878 msgid "Take Money Out"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. module: account
3882 #: report:account.vat.declaration:0
3883 msgid "Tax Amount"
3884 msgstr "Impuesto"
3885
3886 #. module: account
3887 #: view:account.move:0
3888 msgid "Search Move"
3889 msgstr "Buscar Movimiento Contable"
3890
3891 #. module: account
3892 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
3893 msgid ""
3894 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3895 "                Click to create a customer invoice.\n"
3896 "              </p><p>\n"
3897 "                OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
3898 "the\n"
3899 "                collection of customer payments. Your customer receives the\n"
3900 "                invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
3901 "                in his own system.\n"
3902 "              </p><p>\n"
3903 "                The discussions with your customer are automatically "
3904 "displayed at\n"
3905 "                the bottom of each invoice.\n"
3906 "              </p>\n"
3907 "            "
3908 msgstr ""
3909
3910 #. module: account
3911 #: field:account.tax.code,name:0
3912 #: field:account.tax.code.template,name:0
3913 msgid "Tax Case Name"
3914 msgstr "Nombre código de impuesto"
3915
3916 #. module: account
3917 #: report:account.invoice:0
3918 #: view:account.invoice:0
3919 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3920 msgid "Draft Invoice"
3921 msgstr "Facturas Borrador"
3922
3923 #. module: account
3924 #: view:account.config.settings:0
3925 msgid "Options"
3926 msgstr "Opciones"
3927
3928 #. module: account
3929 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3930 msgid "Period Length (days)"
3931 msgstr "Longitud del período (días)"
3932
3933 #. module: account
3934 #: code:addons/account/account.py:1363
3935 #, python-format
3936 msgid ""
3937 "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
3938 "First you should set the journal to allow cancelling entries."
3939 msgstr ""
3940
3941 #. module: account
3942 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3943 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3944 msgstr "Imprimir diario Venta/compra"
3945
3946 #. module: account
3947 #: view:account.installer:0
3948 msgid "Continue"
3949 msgstr "Continuar"
3950
3951 #. module: account
3952 #: view:account.invoice.report:0
3953 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3954 msgid "Category of Product"
3955 msgstr "Categoría de Producto"
3956
3957 #. module: account
3958 #: code:addons/account/account.py:930
3959 #, python-format
3960 msgid ""
3961 "There is no fiscal year defined for this date.\n"
3962 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
3963 msgstr ""
3964
3965 #. module: account
3966 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3967 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3968 msgid "Create Account"
3969 msgstr "Crear Cuenta"
3970
3971 #. module: account
3972 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
3973 #, python-format
3974 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
3975 msgstr ""
3976
3977 #. module: account
3978 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
3979 msgid "Tax Code Amount"
3980 msgstr "Importe código impuesto"
3981
3982 #. module: account
3983 #: view:account.move.line:0
3984 msgid "Unreconciled Journal Items"
3985 msgstr "Apuntes contables no conciliados"
3986
3987 #. module: account
3988 #: selection:account.account.type,close_method:0
3989 msgid "Detail"
3990 msgstr "Detalle"
3991
3992 #. module: account
3993 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
3994 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
3995 msgstr ""
3996
3997 #. module: account
3998 #: report:account.invoice:0
3999 msgid "VAT :"
4000 msgstr "IVA:"
4001
4002 #. module: account
4003 #: report:account.account.balance:0
4004 #: report:account.central.journal:0
4005 #: view:account.config.settings:0
4006 #: report:account.general.journal:0
4007 #: report:account.general.ledger:0
4008 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4009 #: report:account.journal.period.print:0
4010 #: report:account.partner.balance:0
4011 #: report:account.third_party_ledger:0
4012 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4013 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
4014 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
4015 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
4016 msgid "Chart of Accounts"
4017 msgstr "Plan de Cuentas"
4018
4019 #. module: account
4020 #: view:account.tax.chart:0
4021 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
4022 msgstr "(Si no selecciona un período, tomaraa todos los períodos abiertos)"
4023
4024 #. module: account
4025 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
4026 msgid "account.journal.cashbox.line"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. module: account
4030 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
4031 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
4032 msgstr "Proceso de Conciliación por Empresa"
4033
4034 #. module: account
4035 #: view:account.chart:0
4036 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
4037 msgstr ""
4038 "(Si no selecciona un ejercicio fiscal, tomara todos los ejercicios abiertos"
4039
4040 #. module: account
4041 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4042 #: report:account.analytic.account.journal:0
4043 #: view:account.analytic.line:0
4044 #: selection:account.balance.report,filter:0
4045 #: field:account.bank.statement,date:0
4046 #: field:account.bank.statement.line,date:0
4047 #: selection:account.central.journal,filter:0
4048 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4049 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4050 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4051 #: selection:account.common.report,filter:0
4052 #: view:account.entries.report:0
4053 #: field:account.entries.report,date:0
4054 #: selection:account.general.journal,filter:0
4055 #: report:account.general.ledger:0
4056 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4057 #: field:account.invoice.refund,date:0
4058 #: field:account.invoice.report,date:0
4059 #: report:account.journal.period.print:0
4060 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4061 #: view:account.move:0
4062 #: field:account.move,date:0
4063 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
4064 #: report:account.overdue:0
4065 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4066 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4067 #: selection:account.print.journal,filter:0
4068 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
4069 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4070 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
4071 #: field:account.subscription.line,date:0
4072 #: report:account.third_party_ledger:0
4073 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4074 #: xsl:account.transfer:0
4075 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4076 #: selection:accounting.report,filter:0
4077 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4078 #: field:analytic.entries.report,date:0
4079 msgid "Date"
4080 msgstr "Fecha"
4081
4082 #. module: account
4083 #: view:account.move:0
4084 msgid "Post"
4085 msgstr "Contabilizar"
4086
4087 #. module: account
4088 #: view:account.unreconcile:0
4089 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4090 msgid "Unreconcile"
4091 msgstr "Romper conciliación"
4092
4093 #. module: account
4094 #: view:account.chart.template:0
4095 msgid "Chart of Accounts Template"
4096 msgstr "Plantilla del plan contable"
4097
4098 #. module: account
4099 #: code:addons/account/account.py:2358
4100 #, python-format
4101 msgid ""
4102 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
4103 "based on partner payment term!\n"
4104 "Please define partner on it!"
4105 msgstr ""
4106 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
4107 "based on partner payment term!\n"
4108 "Please define partner on it!"
4109
4110 #. module: account
4111 #: report:account.account.balance:0
4112 #: selection:account.balance.report,display_account:0
4113 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
4114 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4115 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
4116 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4117 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4118 msgid "All"
4119 msgstr "Todo"
4120
4121 #. module: account
4122 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
4123 msgid "Budgets"
4124 msgstr "Presupuestos"
4125
4126 #. module: account
4127 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4128 #: selection:account.balance.report,filter:0
4129 #: selection:account.central.journal,filter:0
4130 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4131 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4132 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4133 #: selection:account.common.report,filter:0
4134 #: selection:account.general.journal,filter:0
4135 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4136 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4137 #: selection:account.print.journal,filter:0
4138 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4139 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4140 #: selection:accounting.report,filter:0
4141 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4142 msgid "No Filters"
4143 msgstr "Sin Filtros"
4144
4145 #. module: account
4146 #: view:account.invoice.report:0
4147 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
4148 msgid "Pro-forma Invoices"
4149 msgstr "Facturas pro-forma"
4150
4151 #. module: account
4152 #: view:res.partner:0
4153 msgid "History"
4154 msgstr "Historial"
4155
4156 #. module: account
4157 #: help:account.tax,applicable_type:0
4158 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
4159 msgid ""
4160 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
4161 "the invoice."
4162 msgstr ""
4163 "Si no es aplicable (calculado a través de un código Python), el impuesto no "
4164 "aparecerá en la factura."
4165
4166 #. module: account
4167 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
4168 msgid "Check the total of supplier invoices"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. module: account
4172 #: view:account.tax:0
4173 #: view:account.tax.template:0
4174 msgid "Applicable Code (if type=code)"
4175 msgstr "Código aplicable (si tipo=código)"
4176
4177 #. module: account
4178 #: help:account.period,state:0
4179 msgid ""
4180 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
4181 "monthly period it is in 'Done' status."
4182 msgstr ""
4183
4184 #. module: account
4185 #: view:account.invoice.report:0
4186 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
4187 msgid "Qty"
4188 msgstr "Cant."
4189
4190 #. module: account
4191 #: help:account.tax.code,sign:0
4192 msgid ""
4193 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
4194 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
4195 "to add/substract it."
4196 msgstr ""
4197 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
4198 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
4199 "to add/substract it."
4200
4201 #. module: account
4202 #: view:account.analytic.line:0
4203 msgid "Search Analytic Lines"
4204 msgstr "Buscar lineas analiticas"
4205
4206 #. module: account
4207 #: field:res.partner,property_account_payable:0
4208 msgid "Account Payable"
4209 msgstr "Cuenta a pagar"
4210
4211 #. module: account
4212 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
4213 #, python-format
4214 msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
4215 msgstr ""
4216
4217 #. module: account
4218 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
4219 msgid "Payment Order"
4220 msgstr "Orden de pago"
4221
4222 #. module: account
4223 #: help:account.account.template,reconcile:0
4224 msgid ""
4225 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
4226 msgstr ""
4227 "Marque esta opción si desea que el usuario concilie asientos en esta cuenta."
4228
4229 #. module: account
4230 #: report:account.invoice:0
4231 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
4232 msgid "Unit Price"
4233 msgstr "Precio unitario"
4234
4235 #. module: account
4236 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
4237 msgid "Analytic Items"
4238 msgstr "Apuntes analíticos"
4239
4240 #. module: account
4241 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
4242 msgid "#Entries"
4243 msgstr "#Asientos"
4244
4245 #. module: account
4246 #: view:account.state.open:0
4247 msgid "Open Invoice"
4248 msgstr "Abrir Factura"
4249
4250 #. module: account
4251 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
4252 msgid "Multipication factor Tax code"
4253 msgstr "Factor de Cod. de Impuesto"
4254
4255 #. module: account
4256 #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
4257 msgid "Complete set of taxes"
4258 msgstr ""
4259
4260 #. module: account
4261 #: field:account.account,name:0
4262 #: field:account.account.template,name:0
4263 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4264 #: field:account.chart.template,name:0
4265 #: field:account.model.line,name:0
4266 #: field:account.move.line,name:0
4267 #: field:account.move.reconcile,name:0
4268 #: field:account.subscription,name:0
4269 msgid "Name"
4270 msgstr "Nombre"
4271
4272 #. module: account
4273 #: code:addons/account/installer.py:115
4274 #, python-format
4275 msgid "No unconfigured company !"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. module: account
4279 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
4280 msgid "Expects a Chart of Accounts"
4281 msgstr ""
4282
4283 #. module: account
4284 #: field:account.move.line,date:0
4285 msgid "Effective date"
4286 msgstr "Fecha vigencia"
4287
4288 #. module: account
4289 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
4290 #, python-format
4291 msgid "The journal must have default credit and debit account."
4292 msgstr ""
4293
4294 #. module: account
4295 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
4296 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
4297 msgid "Setup your Bank Accounts"
4298 msgstr "Configurar sus cuentas bancarias"
4299
4300 #. module: account
4301 #: xsl:account.transfer:0
4302 msgid "Partner ID"
4303 msgstr ""
4304
4305 #. module: account
4306 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
4307 #: help:account.invoice,message_ids:0
4308 msgid "Messages and communication history"
4309 msgstr ""
4310
4311 #. module: account
4312 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4313 msgid "Journal for analytic entries"
4314 msgstr "Journal for analytic entries"
4315
4316 #. module: account
4317 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4318 #: constraint:account.balance.report:0
4319 #: constraint:account.central.journal:0
4320 #: constraint:account.common.account.report:0
4321 #: constraint:account.common.journal.report:0
4322 #: constraint:account.common.partner.report:0
4323 #: constraint:account.common.report:0
4324 #: constraint:account.general.journal:0
4325 #: constraint:account.partner.balance:0
4326 #: constraint:account.partner.ledger:0
4327 #: constraint:account.print.journal:0
4328 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4329 #: constraint:account.vat.declaration:0
4330 #: constraint:accounting.report:0
4331 msgid ""
4332 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4333 "same company."
4334 msgstr ""
4335 "El año fiscal, periodos y árbol de cuentas escogido deben pertenecer a la "
4336 "misma compañía."
4337
4338 #. module: account
4339 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
4340 msgid ""
4341 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
4342 "on invoices."
4343 msgstr ""
4344
4345 #. module: account
4346 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
4347 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
4348 #, python-format
4349 msgid "You cannot use an inactive account."
4350 msgstr ""
4351
4352 #. module: account
4353 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
4354 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
4355 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
4356 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4357 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
4358 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4359 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4360 #: view:product.product:0
4361 #: view:product.template:0
4362 #: view:res.partner:0
4363 msgid "Accounting"
4364 msgstr "Administración Financiera"
4365
4366 #. module: account
4367 #: view:account.entries.report:0
4368 msgid "Journal Entries with period in current year"
4369 msgstr "Asientos de Diario con período en el año actual"
4370
4371 #. module: account
4372 #: field:account.account,child_consol_ids:0
4373 msgid "Consolidated Children"
4374 msgstr "Hijos Consolidados"
4375
4376 #. module: account
4377 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
4378 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
4379 #, python-format
4380 msgid "Insufficient Data!"
4381 msgstr ""
4382
4383 #. module: account
4384 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4385 msgid ""
4386 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4387 "currency transactions."
4388 msgstr ""
4389 "Valor de pérdida o ganancia debido a cambios de divisa al realizar "
4390 "transacciones multi-moneda"
4391
4392 #. module: account
4393 #: view:account.analytic.line:0
4394 msgid "General Accounting"
4395 msgstr "Contabilidad General"
4396
4397 #. module: account
4398 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4399 msgid ""
4400 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4401 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4402 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4403 "counterpart."
4404 msgstr ""
4405 "Lo más recomendable es usar un diario dedicado a contener los asientos de "
4406 "apertura de todos los ejercicios. Tenga en cuenta que lo debería definir con "
4407 "cuentas de debe/haber por defecto, de tipo 'situación' y con una "
4408 "contrapartida centralizada."
4409
4410 #. module: account
4411 #: view:account.installer:0
4412 msgid "title"
4413 msgstr "titulo"
4414
4415 #. module: account
4416 #: view:account.invoice:0
4417 #: view:account.subscription:0
4418 msgid "Set to Draft"
4419 msgstr "Cambiar a borrador"
4420
4421 #. module: account
4422 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4423 msgid "Recurring Lines"
4424 msgstr "Recurring Lines"
4425
4426 #. module: account
4427 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4428 msgid "Display Partners"
4429 msgstr "Display Partners"
4430
4431 #. module: account
4432 #: view:account.invoice:0
4433 msgid "Validate"
4434 msgstr "Validar"
4435
4436 #. module: account
4437 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4438 msgid "Assets"
4439 msgstr "Activos"
4440
4441 #. module: account
4442 #: view:account.config.settings:0
4443 msgid "Accounting & Finance"
4444 msgstr ""
4445
4446 #. module: account
4447 #: view:account.invoice.confirm:0
4448 msgid "Confirm Invoices"
4449 msgstr "Confirm Invoices"
4450
4451 #. module: account
4452 #: selection:account.account,currency_mode:0
4453 msgid "Average Rate"
4454 msgstr "Tasa promedio"
4455
4456 #. module: account
4457 #: field:account.balance.report,display_account:0
4458 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4459 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4460 msgid "Display Accounts"
4461 msgstr "Mostrar cuentas"
4462
4463 #. module: account
4464 #: view:account.state.open:0
4465 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4466 msgstr "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4467
4468 #. module: account
4469 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
4470 msgid "Invoice Tax Analytic Account"
4471 msgstr ""
4472
4473 #. module: account
4474 #: field:account.chart,period_from:0
4475 msgid "Start period"
4476 msgstr "Período Desde:"
4477
4478 #. module: account
4479 #: field:account.tax,name:0
4480 #: field:account.tax.template,name:0
4481 #: report:account.vat.declaration:0
4482 msgid "Tax Name"
4483 msgstr "Nombre impuesto"
4484
4485 #. module: account
4486 #: view:account.config.settings:0
4487 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4488 msgid "Configuration"
4489 msgstr "Configuración"
4490
4491 #. module: account
4492 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4493 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4494 msgid "30 Days End of Month"
4495 msgstr "30 días fin de mes"
4496
4497 #. module: account
4498 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4499 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4500 msgid "Analytic Balance"
4501 msgstr "Saldo Analitico"
4502
4503 #. module: account
4504 #: help:res.partner,property_payment_term:0
4505 msgid ""
4506 "This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
4507 "and customer invoices"
4508 msgstr ""
4509
4510 #. module: account
4511 #: view:account.config.settings:0
4512 msgid ""
4513 "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
4514 "year."
4515 msgstr ""
4516
4517 #. module: account
4518 #: help:account.account,active:0
4519 msgid ""
4520 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4521 "without removing it."
4522 msgstr ""
4523 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuenta sin eliminarla."
4524
4525 #. module: account
4526 #: view:account.move.line:0
4527 msgid "Posted Journal Items"
4528 msgstr "Asientos validados/asentados"
4529
4530 #. module: account
4531 #: field:account.move.line,blocked:0
4532 msgid "No Follow-up"
4533 msgstr ""
4534
4535 #. module: account
4536 #: view:account.tax.template:0
4537 msgid "Search Tax Templates"
4538 msgstr "Search Tax Templates"
4539
4540 #. module: account
4541 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4542 msgid "Draft Entries"
4543 msgstr "Asientos en Borrador"
4544
4545 #. module: account
4546 #: help:account.config.settings,decimal_precision:0
4547 msgid ""
4548 "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries  like: "
4549 "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal  entries like: "
4550 "0.0231 EUR."
4551 msgstr ""
4552
4553 #. module: account
4554 #: field:account.account,shortcut:0
4555 #: field:account.account.template,shortcut:0
4556 msgid "Shortcut"
4557 msgstr "Abreviación"
4558
4559 #. module: account
4560 #: view:account.account:0
4561 #: field:account.account,user_type:0
4562 #: view:account.account.template:0
4563 #: field:account.account.template,user_type:0
4564 #: view:account.account.type:0
4565 #: field:account.account.type,name:0
4566 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4567 #: field:account.entries.report,user_type:0
4568 #: selection:account.financial.report,type:0
4569 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4570 #: field:report.account.receivable,type:0
4571 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4572 msgid "Account Type"
4573 msgstr "Tipo de Cuenta"
4574
4575 #. module: account
4576 #: view:account.bank.statement:0
4577 msgid "Close CashBox"
4578 msgstr "Cerrar Cajas"
4579
4580 #. module: account
4581 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4582 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4583 msgstr "Cancel the Selected Invoices"
4584
4585 #. module: account
4586 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
4587 #, python-format
4588 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
4589 msgstr "¡Debes asignar un diario analítico en el último '%s' diario!"
4590
4591 #. module: account
4592 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4593 msgid ""
4594 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4595 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4596 msgstr ""
4597 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4598 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4599
4600 #. module: account
4601 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
4602 msgid ""
4603 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4604 "            Click to setup a new bank account. \n"
4605 "          </p><p>\n"
4606 "            Configure your company's bank account and select those that "
4607 "must\n"
4608 "            appear on the report footer.\n"
4609 "          </p><p>\n"
4610 "            If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
4611 "            accounts will be created automatically based on these data.\n"
4612 "          </p>\n"
4613 "        "
4614 msgstr ""
4615
4616 #. module: account
4617 #: constraint:account.tax.code.template:0
4618 msgid ""
4619 "Error!\n"
4620 "You cannot create recursive Tax Codes."
4621 msgstr ""
4622
4623 #. module: account
4624 #: constraint:account.period:0
4625 msgid ""
4626 "Error!\n"
4627 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
4628 msgstr ""
4629
4630 #. module: account
4631 #: field:account.entries.report,month:0
4632 #: view:account.invoice.report:0
4633 #: field:account.invoice.report,month:0
4634 #: view:analytic.entries.report:0
4635 #: field:analytic.entries.report,month:0
4636 #: field:report.account.sales,month:0
4637 #: field:report.account_type.sales,month:0
4638 msgid "Month"
4639 msgstr "Month"
4640
4641 #. module: account
4642 #: code:addons/account/account.py:668
4643 #, python-format
4644 msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
4645 msgstr ""
4646
4647 #. module: account
4648 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
4649 msgid "Supplier invoice sequence"
4650 msgstr ""
4651
4652 #. module: account
4653 #: code:addons/account/account_invoice.py:610
4654 #: code:addons/account/account_invoice.py:625
4655 #, python-format
4656 msgid ""
4657 "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
4658 "Configuration\\Accounting menu."
4659 msgstr ""
4660
4661 #. module: account
4662 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
4663 #: view:analytic.entries.report:0
4664 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
4665 msgid "Product Unit of Measure"
4666 msgstr ""
4667
4668 #. module: account
4669 #: field:res.company,paypal_account:0
4670 msgid "Paypal Account"
4671 msgstr "Cuenta Paypal"
4672
4673 #. module: account
4674 #: view:account.entries.report:0
4675 msgid "Acc.Type"
4676 msgstr "Cta. Tipo"
4677
4678 #. module: account
4679 #: selection:account.journal,type:0
4680 msgid "Bank and Checks"
4681 msgstr ""
4682
4683 #. module: account
4684 #: field:account.account.template,note:0
4685 msgid "Note"
4686 msgstr "Nota"
4687
4688 #. module: account
4689 #: selection:account.financial.report,sign:0
4690 msgid "Reverse balance sign"
4691 msgstr "Invertir signo del balance"
4692
4693 #. module: account
4694 #: selection:account.account.type,report_type:0
4695 #: code:addons/account/account.py:191
4696 #, python-format
4697 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4698 msgstr "Balance (Cuenta de pasivo)"
4699
4700 #. module: account
4701 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4702 msgid "Keep empty to use the current date"
4703 msgstr "Dejarlo vacío para utilizar la fecha actual."
4704
4705 #. module: account
4706 #: view:account.bank.statement:0
4707 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
4708 msgid "Closing Subtotal"
4709 msgstr ""
4710
4711 #. module: account
4712 #: field:account.tax,base_code_id:0
4713 msgid "Account Base Code"
4714 msgstr "Account Base Code"
4715
4716 #. module: account
4717 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
4718 #, python-format
4719 msgid ""
4720 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
4721 msgstr ""
4722
4723 #. module: account
4724 #: help:res.company,paypal_account:0
4725 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4726 msgstr "Usuario Paypal (habitualmente un email) para recibir pagos online"
4727
4728 #. module: account
4729 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4730 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4731 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4732 #: selection:account.chart,target_move:0
4733 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4734 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4735 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4736 #: selection:account.common.report,target_move:0
4737 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4738 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4739 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4740 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4741 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4742 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4743 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4744 #: selection:accounting.report,target_move:0
4745 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4746 #, python-format
4747 msgid "All Posted Entries"
4748 msgstr "Asientos Contabilizados"
4749
4750 #. module: account
4751 #: field:report.aged.receivable,name:0
4752 msgid "Month Range"
4753 msgstr "Rango Mensual"
4754
4755 #. module: account
4756 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4757 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4758 msgstr "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4759
4760 #. module: account
4761 #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
4762 msgid "Opening Entries Reconciliation"
4763 msgstr ""
4764
4765 #. module: account
4766 #. openerp-web
4767 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
4768 #, python-format
4769 msgid "Last Reconciliation:"
4770 msgstr ""
4771
4772 #. module: account
4773 #: selection:account.move.line,state:0
4774 msgid "Balanced"
4775 msgstr ""
4776
4777 #. module: account
4778 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4779 msgid "Statement from invoice or payment"
4780 msgstr "Extractos desde Facturas o pagos"
4781
4782 #. module: account
4783 #: code:addons/account/installer.py:115
4784 #, python-format
4785 msgid ""
4786 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
4787 "therefore not be executed."
4788 msgstr ""
4789
4790 #. module: account
4791 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
4792 msgid "Set Your Accounting Options"
4793 msgstr "Configurar tu Contabilidad"
4794
4795 #. module: account
4796 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4797 msgid "Account chart"
4798 msgstr "Account chart"
4799
4800 #. module: account
4801 #: field:account.invoice,reference_type:0
4802 msgid "Payment Reference"
4803 msgstr ""
4804
4805 #. module: account
4806 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4807 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4808 msgstr "Titulo 1 Principal (negrita, subrayado)"
4809
4810 #. module: account
4811 #: report:account.analytic.account.balance:0
4812 #: report:account.central.journal:0
4813 msgid "Account Name"
4814 msgstr "Account Name"
4815
4816 #. module: account
4817 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4818 msgid "Give name of the new entries"
4819 msgstr "Give name of the new entries"
4820
4821 #. module: account
4822 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4823 msgid "Invoices Statistics"
4824 msgstr "Invoices Statistics"
4825
4826 #. module: account
4827 #: field:account.account,exchange_rate:0
4828 msgid "Exchange Rate"
4829 msgstr "Tasa de Cambio"
4830
4831 #. module: account
4832 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4833 msgid "Bank statements are entered in the system."
4834 msgstr "Bank statements are entered in the system."
4835
4836 #. module: account
4837 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
4838 #, python-format
4839 msgid "Reconcile Writeoff"
4840 msgstr "Reconcile Writeoff"
4841
4842 #. module: account
4843 #: view:account.account.template:0
4844 #: view:account.chart.template:0
4845 msgid "Account Template"
4846 msgstr "Plantilla de cuentas"
4847
4848 #. module: account
4849 #: view:account.bank.statement:0
4850 msgid "Closing Balance"
4851 msgstr "Saldo Final"
4852
4853 #. module: account
4854 #: field:account.chart.template,visible:0
4855 msgid "Can be Visible?"
4856 msgstr "¿Puede ser visible?"
4857
4858 #. module: account
4859 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4860 msgid "Account Journal Select"
4861 msgstr "Account Journal Select"
4862
4863 #. module: account
4864 #: view:account.tax.template:0
4865 msgid "Credit Notes"
4866 msgstr "Notas de Crédito"
4867
4868 #. module: account
4869 #: view:account.move.line:0
4870 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4871 msgid "Journal Items to Reconcile"
4872 msgstr ""
4873
4874 #. module: account
4875 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
4876 msgid "Templates for Taxes"
4877 msgstr ""
4878
4879 #. module: account
4880 #: sql_constraint:account.period:0
4881 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4882 msgstr "El nombre del periodo debe ser único por compañia!"
4883
4884 #. module: account
4885 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
4886 msgid "Currency as per company's country."
4887 msgstr ""
4888
4889 #. module: account
4890 #: view:account.tax:0
4891 msgid "Tax Computation"
4892 msgstr ""
4893
4894 #. module: account
4895 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4896 msgid "res_config_contents"
4897 msgstr "res_config_contents"
4898
4899 #. module: account
4900 #: help:account.chart.template,visible:0
4901 msgid ""
4902 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4903 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4904 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4905 "template."
4906 msgstr ""
4907 "Establezca esto a falso si no desea que esta plantilla sea utilizada de "
4908 "forma activa en el asistente que genera el árbol de cuentas desde "
4909 "plantillas. Esto es útil cuando desea generar cuentas de esta plantilla solo "
4910 "al cargar su plantilla hija."
4911
4912 #. module: account
4913 #: view:account.use.model:0
4914 msgid "Create Entries From Models"
4915 msgstr "Crear entradas desde modelo"
4916
4917 #. module: account
4918 #: field:account.account,reconcile:0
4919 #: field:account.account.template,reconcile:0
4920 msgid "Allow Reconciliation"
4921 msgstr "Permitir conciliación"
4922
4923 #. module: account
4924 #: constraint:account.account:0
4925 msgid ""
4926 "Error!\n"
4927 "You cannot create an account which has parent account of different company."
4928 msgstr ""
4929
4930 #. module: account
4931 #: code:addons/account/account_invoice.py:658
4932 #, python-format
4933 msgid ""
4934 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
4935 "\n"
4936 "You can create one in the menu: \n"
4937 "Configuration\\Journals\\Journals."
4938 msgstr ""
4939
4940 #. module: account
4941 #: report:account.vat.declaration:0
4942 msgid "Based On"
4943 msgstr "Based On"
4944
4945 #. module: account
4946 #: code:addons/account/account.py:3204
4947 #, python-format
4948 msgid "ECNJ"
4949 msgstr "ECNJ"
4950
4951 #. module: account
4952 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4953 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4954 msgstr "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4955
4956 #. module: account
4957 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4958 msgid "Recurring Models"
4959 msgstr "Recurring Models"
4960
4961 #. module: account
4962 #: view:account.tax:0
4963 msgid "Children/Sub Taxes"
4964 msgstr ""
4965
4966 #. module: account
4967 #: xsl:account.transfer:0
4968 msgid "Change"
4969 msgstr "Cambiar"
4970
4971 #. module: account
4972 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4973 msgid "Type Controls"
4974 msgstr "Controles de tipo"
4975
4976 #. module: account
4977 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4978 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4979 msgstr "It acts as a default account for credit amount"
4980
4981 #. module: account
4982 #: view:cash.box.out:0
4983 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
4984 msgstr ""
4985
4986 #. module: account
4987 #: selection:account.invoice,state:0
4988 #: selection:account.invoice.report,state:0
4989 #: selection:report.invoice.created,state:0
4990 msgid "Cancelled"
4991 msgstr "Cancelado"
4992
4993 #. module: account
4994 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
4995 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
4996 msgstr ""
4997
4998 #. module: account
4999 #: view:account.journal:0
5000 msgid "Unit Of Currency Definition"
5001 msgstr ""
5002
5003 #. module: account
5004 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
5005 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5006 msgid ""
5007 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
5008 "company currency."
5009 msgstr ""
5010
5011 #. module: account
5012 #: code:addons/account/account.py:3394
5013 #, python-format
5014 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
5015 msgstr "Impuesto de compra %2f%%"
5016
5017 #. module: account
5018 #: view:account.subscription.generate:0
5019 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
5020 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
5021 msgid "Generate Entries"
5022 msgstr "Generar Asientos"
5023
5024 #. module: account
5025 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
5026 msgid "Select Charts of Taxes"
5027 msgstr "Seleccione Plan de Impuestos"
5028
5029 #. module: account
5030 #: view:account.fiscal.position:0
5031 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
5032 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
5033 msgid "Account Mapping"
5034 msgstr "Reemplazo de cuentas"
5035
5036 #. module: account
5037 #: view:account.bank.statement:0
5038 msgid "Confirmed"
5039 msgstr "Confirmado"
5040
5041 #. module: account
5042 #: report:account.invoice:0
5043 msgid "Cancelled Invoice"
5044 msgstr "Facturas Canceladas"
5045
5046 #. module: account
5047 #: view:account.invoice:0
5048 msgid "My Invoices"
5049 msgstr ""
5050
5051 #. module: account
5052 #: selection:account.bank.statement,state:0
5053 msgid "New"
5054 msgstr "Nuevo"
5055
5056 #. module: account
5057 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5058 msgid "Sale Tax"
5059 msgstr ""
5060
5061 #. module: account
5062 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5063 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5064 msgid "Refund Tax Code"
5065 msgstr "Codigo de Impuesto para devolucion"
5066
5067 #. module: account
5068 #: view:account.invoice:0
5069 msgid "Invoice "
5070 msgstr "Factura "
5071
5072 #. module: account
5073 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5074 msgid "Income Account on Product Template"
5075 msgstr "Cuentas de ingreso en platilla de productos"
5076
5077 #. module: account
5078 #: help:account.journal.period,state:0
5079 msgid ""
5080 "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
5081 "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
5082 "comes in 'Done' status."
5083 msgstr ""
5084
5085 #. module: account
5086 #: code:addons/account/account.py:3205
5087 #, python-format
5088 msgid "MISC"
5089 msgstr "Varios"
5090
5091 #. module: account
5092 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
5093 msgid "New Fiscal Year"
5094 msgstr "Nuevo Ejercicio Fiscal"
5095
5096 #. module: account
5097 #: view:account.invoice:0
5098 #: view:account.tax:0
5099 #: view:account.tax.template:0
5100 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5101 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5102 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5103 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5104 #: view:report.invoice.created:0
5105 #: field:res.partner,invoice_ids:0
5106 msgid "Invoices"
5107 msgstr "Facturas"
5108
5109 #. module: account
5110 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
5111 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
5112 msgstr ""
5113
5114 #. module: account
5115 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
5116 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
5117 msgid "Check"
5118 msgstr "Revisar"
5119
5120 #. module: account
5121 #: view:account.aged.trial.balance:0
5122 #: view:account.analytic.balance:0
5123 #: view:account.analytic.chart:0
5124 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5125 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5126 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5127 #: view:account.analytic.journal.report:0
5128 #: view:account.automatic.reconcile:0
5129 #: view:account.change.currency:0
5130 #: view:account.chart:0
5131 #: view:account.common.report:0
5132 #: view:account.config.settings:0
5133 #: view:account.fiscalyear.close:0
5134 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5135 #: view:account.invoice.cancel:0
5136 #: view:account.invoice.confirm:0
5137 #: view:account.invoice.refund:0
5138 #: view:account.journal.select:0
5139 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5140 #: view:account.move.line.reconcile:0
5141 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5142 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5143 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5144 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5145 #: view:account.period.close:0
5146 #: view:account.state.open:0
5147 #: view:account.subscription.generate:0
5148 #: view:account.tax.chart:0
5149 #: view:account.unreconcile:0
5150 #: view:account.use.model:0
5151 #: view:account.vat.declaration:0
5152 #: view:cash.box.in:0
5153 #: view:cash.box.out:0
5154 #: view:project.account.analytic.line:0
5155 #: view:validate.account.move:0
5156 #: view:validate.account.move.lines:0
5157 msgid "or"
5158 msgstr ""
5159
5160 #. module: account
5161 #: view:account.invoice.report:0
5162 msgid "Invoiced"
5163 msgstr "Facturado"
5164
5165 #. module: account
5166 #: view:account.move:0
5167 msgid "Posted Journal Entries"
5168 msgstr "Asientos validados"
5169
5170 #. module: account
5171 #: view:account.use.model:0
5172 msgid "Use Model"
5173 msgstr "Usar Modelo"
5174
5175 #. module: account
5176 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
5177 msgid ""
5178 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
5179 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
5180 "Partner bank account number."
5181 msgstr ""
5182 "Numero de cuenta bancaria contra el que será pagada la factura. Una cuenta "
5183 "bancaria de la compañía si esta es una factura de cliente o devolución de "
5184 "proveedor, en otro caso una cuenta bancaria del cliente/proveedor."
5185
5186 #. module: account
5187 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
5188 msgid "Partners Reconciled Today"
5189 msgstr "Empresas conciliadas hoy"
5190
5191 #. module: account
5192 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5193 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5194 msgstr "El impuesto basico para declaracion"
5195
5196 #. module: account
5197 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5198 msgid "Add"
5199 msgstr "Agregar"
5200
5201 #. module: account
5202 #: selection:account.invoice,state:0
5203 #: report:account.overdue:0
5204 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
5205 msgid "Paid"
5206 msgstr "Pagado"
5207
5208 #. module: account
5209 #: field:account.invoice,tax_line:0
5210 msgid "Tax Lines"
5211 msgstr "Líneas de impuestos"
5212
5213 #. module: account
5214 #: help:account.move.line,statement_id:0
5215 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5216 msgstr "El estado de cuenta usado para conciliacion bancaria"
5217
5218 #. module: account
5219 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5220 msgid "Draft invoices are validated. "
5221 msgstr "Facturas borrador son validadas "
5222
5223 #. module: account
5224 #: help:account.tax,account_collected_id:0
5225 msgid ""
5226 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
5227 "invoices. Leave empty to use the expense account."
5228 msgstr ""
5229
5230 #. module: account
5231 #: code:addons/account/account.py:890
5232 #, python-format
5233 msgid "Opening Period"
5234 msgstr "Periodo de apertura"
5235
5236 #. module: account
5237 #: view:account.move:0
5238 msgid "Journal Entries to Review"
5239 msgstr "Asientos a revisar"
5240
5241 #. module: account
5242 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5243 msgid "Round Globally"
5244 msgstr ""
5245
5246 #. module: account
5247 #: view:account.bank.statement:0
5248 #: view:account.subscription:0
5249 msgid "Compute"
5250 msgstr "Calcular"
5251
5252 #. module: account
5253 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5254 msgid "Tax Application"
5255 msgstr "Aplicacion de impuesto"
5256
5257 #. module: account
5258 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
5259 #, python-format
5260 msgid ""
5261 "Please verify the price of the invoice !\n"
5262 "The encoded total does not match the computed total."
5263 msgstr ""
5264
5265 #. module: account
5266 #: field:account.account,active:0
5267 #: field:account.analytic.journal,active:0
5268 #: field:account.fiscal.position,active:0
5269 #: field:account.journal.period,active:0
5270 #: field:account.payment.term,active:0
5271 #: field:account.tax,active:0
5272 msgid "Active"
5273 msgstr "Activo"
5274
5275 #. module: account
5276 #: view:account.bank.statement:0
5277 #: field:account.journal,cash_control:0
5278 msgid "Cash Control"
5279 msgstr ""
5280
5281 #. module: account
5282 #: field:account.analytic.balance,date2:0
5283 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
5284 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
5285 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
5286 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
5287 msgid "End of period"
5288 msgstr "Fin de período"
5289
5290 #. module: account
5291 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
5292 msgid "Payment of invoices"
5293 msgstr "Payment of invoices"
5294
5295 #. module: account
5296 #: sql_constraint:account.invoice:0
5297 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5298 msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!"
5299
5300 #. module: account
5301 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5302 msgid "Balance by Type of Account"
5303 msgstr "Saldo por tipo de cuenta"
5304
5305 #. module: account
5306 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
5307 #, python-format
5308 msgid "There is no %s Account on the journal %s."
5309 msgstr ""
5310
5311 #. module: account
5312 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5313 msgid "Accountant"
5314 msgstr "Contador"
5315
5316 #. module: account
5317 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5318 msgid ""
5319 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5320 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5321 msgstr ""
5322 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5323 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5324
5325 #. module: account
5326 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
5327 msgid "Financial Manager"
5328 msgstr ""
5329
5330 #. module: account
5331 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5332 msgid "Group Invoice Lines"
5333 msgstr "Agrupar Líneas de factura"
5334
5335 #. module: account
5336 #: view:account.automatic.reconcile:0
5337 msgid "Close"
5338 msgstr "Cerrado"
5339
5340 #. module: account
5341 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5342 msgid "Moves"
5343 msgstr "Asientos contables"
5344
5345 #. module: account
5346 #: field:account.bank.statement,details_ids:0
5347 #: view:account.journal:0
5348 msgid "CashBox Lines"
5349 msgstr ""
5350
5351 #. module: account
5352 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5353 msgid "Account Vat Declaration"
5354 msgstr "Account Vat Declaration"
5355
5356 #. module: account
5357 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
5358 msgid ""
5359 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
5360 "but not accounting (Journal Items, Chart of  Accounts, ...)"
5361 msgstr ""
5362
5363 #. module: account
5364 #: view:account.period:0
5365 msgid "To Close"
5366 msgstr "Para Cerrar"
5367
5368 #. module: account
5369 #: field:account.treasury.report,date:0
5370 msgid "Beginning of Period Date"
5371 msgstr "Inicio de fecha de período"
5372
5373 #. module: account
5374 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5375 msgid "Templates"
5376 msgstr "Plantillas"
5377
5378 #. module: account
5379 #: field:account.invoice.tax,name:0
5380 msgid "Tax Description"
5381 msgstr "Descripción de Impuesto"
5382
5383 #. module: account
5384 #: field:account.tax,child_ids:0
5385 msgid "Child Tax Accounts"
5386 msgstr "Cuentas de impuesto hijas"
5387
5388 #. module: account
5389 #: help:account.tax,price_include:0
5390 #: help:account.tax.template,price_include:0
5391 msgid ""
5392 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5393 "tax."
5394 msgstr ""
5395 "Revisar si el precio que usas en el producto y la factura incluey impuesto."
5396
5397 #. module: account
5398 #: report:account.analytic.account.balance:0
5399 msgid "Analytic Balance -"
5400 msgstr "Saldo analitico -"
5401
5402 #. module: account
5403 #: report:account.account.balance:0
5404 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5405 #: field:account.balance.report,target_move:0
5406 #: report:account.central.journal:0
5407 #: field:account.central.journal,target_move:0
5408 #: field:account.chart,target_move:0
5409 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5410 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5411 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5412 #: field:account.common.report,target_move:0
5413 #: report:account.general.journal:0
5414 #: field:account.general.journal,target_move:0
5415 #: report:account.general.ledger:0
5416 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5417 #: report:account.journal.period.print:0
5418 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5419 #: report:account.partner.balance:0
5420 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5421 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5422 #: field:account.print.journal,target_move:0
5423 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5424 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5425 #: report:account.third_party_ledger:0
5426 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5427 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5428 #: field:accounting.report,target_move:0
5429 msgid "Target Moves"
5430 msgstr "Seleccionar Asientos"
5431
5432 #. module: account
5433 #: code:addons/account/account.py:1454
5434 #, python-format
5435 msgid ""
5436 "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
5437 msgstr ""
5438
5439 #. module: account
5440 #: view:account.bank.statement:0
5441 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0
5442 msgid "Opening Unit Numbers"
5443 msgstr ""
5444
5445 #. module: account
5446 #: field:account.subscription,period_type:0
5447 msgid "Period Type"
5448 msgstr "Tipo de Período"
5449
5450 #. module: account
5451 #: view:account.invoice:0
5452 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5453 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5454 msgid "Payments"
5455 msgstr "Pagos"
5456
5457 #. module: account
5458 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5459 msgid "Entry"
5460 msgstr "Entrada Contable"
5461
5462 #. module: account
5463 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5464 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5465 msgid "Python Code (reverse)"
5466 msgstr "Código Python"
5467
5468 #. module: account
5469 #: field:account.invoice,payment_term:0
5470 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5471 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5472 msgid "Payment Terms"
5473 msgstr "Términos de Pago"
5474
5475 #. module: account
5476 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5477 msgid ""
5478 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5479 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5480 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5481 msgstr ""
5482 "Este campo le ayuda a escoger si desea proponer al usuario codificar los "
5483 "ratios de venta y compra o escoges de la lista de impuestos. Esta última "
5484 "selección asume que el conjunto de impuestos definido en esta plantilla está "
5485 "completo."
5486
5487 #. module: account
5488 #: view:account.financial.report:0
5489 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5490 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5491 msgid "Account Report"
5492 msgstr "Informe financiero"
5493
5494 #. module: account
5495 #: field:account.entries.report,year:0
5496 #: view:account.invoice.report:0
5497 #: field:account.invoice.report,year:0
5498 #: view:analytic.entries.report:0
5499 #: field:analytic.entries.report,year:0
5500 #: view:report.account.sales:0
5501 #: field:report.account.sales,name:0
5502 #: view:report.account_type.sales:0
5503 #: field:report.account_type.sales,name:0
5504 msgid "Year"
5505 msgstr "Año"
5506
5507 #. module: account
5508 #: help:account.invoice,sent:0
5509 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
5510 msgstr ""
5511
5512 #. module: account
5513 #: field:account.tax.template,description:0
5514 msgid "Internal Name"
5515 msgstr "Nombre interno"
5516
5517 #. module: account
5518 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
5519 #, python-format
5520 msgid ""
5521 "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
5522 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
5523 "sequence manually for this piece."
5524 msgstr ""
5525
5526 #. module: account
5527 #: view:account.invoice:0
5528 msgid "Pro Forma Invoice "
5529 msgstr ""
5530
5531 #. module: account
5532 #: selection:account.subscription,period_type:0
5533 msgid "month"
5534 msgstr "mes"
5535
5536 #. module: account
5537 #: view:account.move.line:0
5538 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5539 msgid "Next Partner to Reconcile"
5540 msgstr "Siguiente Partner a conciliar"
5541
5542 #. module: account
5543 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5544 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5545 msgid "Tax Account"
5546 msgstr "Cuenta impuesto"
5547
5548 #. module: account
5549 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5550 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
5551 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5552 msgid "Balance Sheet"
5553 msgstr "Hoja de Balance"
5554
5555 #. module: account
5556 #: selection:account.account.type,report_type:0
5557 #: code:addons/account/account.py:188
5558 #, python-format
5559 msgid "Profit & Loss (Income account)"
5560 msgstr "Pérdidas y ganancias (Cuenta de ingresos)"
5561
5562 #. module: account
5563 #: field:account.journal,allow_date:0
5564 msgid "Check Date in Period"
5565 msgstr "Validar fecha en período"
5566
5567 #. module: account
5568 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5569 msgid "Accounting Reports"
5570 msgstr "Reportes Contables"
5571
5572 #. module: account
5573 #: field:account.move,line_id:0
5574 #: view:analytic.entries.report:0
5575 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5576 msgid "Entries"
5577 msgstr "Asientos"
5578
5579 #. module: account
5580 #: view:account.entries.report:0
5581 msgid "This Period"
5582 msgstr "Este Período"
5583
5584 #. module: account
5585 #: view:account.tax.template:0
5586 msgid "Compute Code (if type=code)"
5587 msgstr "Código para calcular (si tipo=código)"
5588
5589 #. module: account
5590 #: code:addons/account/account_invoice.py:508
5591 #, python-format
5592 msgid ""
5593 "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
5594 msgstr ""
5595
5596 #. module: account
5597 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5598 #: view:account.config.settings:0
5599 #: view:account.journal:0
5600 #: selection:account.journal,type:0
5601 #: view:account.model:0
5602 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5603 #: view:account.tax.template:0
5604 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5605 msgid "Sale"
5606 msgstr "Venta"
5607
5608 #. module: account
5609 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
5610 msgid "Automatic Reconcile"
5611 msgstr "Conciliación Automatica"
5612
5613 #. module: account
5614 #: view:account.analytic.line:0
5615 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5616 #: report:account.invoice:0
5617 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
5618 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5619 #: view:account.move:0
5620 #: field:account.move,amount:0
5621 #: view:account.move.line:0
5622 #: field:account.tax,amount:0
5623 #: field:account.tax.template,amount:0
5624 #: xsl:account.transfer:0
5625 #: view:analytic.entries.report:0
5626 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5627 #: field:cash.box.in,amount:0
5628 #: field:cash.box.out,amount:0
5629 msgid "Amount"
5630 msgstr "Monto"
5631
5632 #. module: account
5633 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
5634 #, python-format
5635 msgid "End of Fiscal Year Entry"
5636 msgstr "Asiento fin de ejercicio fiscal"
5637
5638 #. module: account
5639 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5640 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5641 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5642 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5643 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5644 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5645 msgid "Validation"
5646 msgstr "Validación"
5647
5648 #. module: account
5649 #: help:account.bank.statement,message_summary:0
5650 #: help:account.invoice,message_summary:0
5651 msgid ""
5652 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
5653 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
5654 msgstr ""
5655
5656 #. module: account
5657 #: field:account.tax,child_depend:0
5658 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5659 msgid "Tax on Children"
5660 msgstr "Impuesto en hijos"
5661
5662 #. module: account
5663 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
5664 msgid ""
5665 "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
5666 "time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
5667 "partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
5668 "at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
5669 "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
5670 "Reconciled\" in the manual reconciliation process"
5671 msgstr ""
5672
5673 #. module: account
5674 #: field:account.journal,update_posted:0
5675 msgid "Allow Cancelling Entries"
5676 msgstr "Permitir cancelación de asientos"
5677
5678 #. module: account
5679 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
5680 #, python-format
5681 msgid ""
5682 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
5683 "payment term!\n"
5684 "Please define partner on it!"
5685 msgstr ""
5686 "La fecha de vencimiento de la línea de asiento generado por la línea del "
5687 "modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
5688 "Por favor, defina la empresa en él!"
5689
5690 #. module: account
5691 #: field:account.tax.code,sign:0
5692 msgid "Coefficent for parent"
5693 msgstr "Coeficiente para Padre"
5694
5695 #. module: account
5696 #: report:account.partner.balance:0
5697 msgid "(Account/Partner) Name"
5698 msgstr "Nombre (Cuenta/Partner)"
5699
5700 #. module: account
5701 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5702 msgid "Progress"
5703 msgstr "Progreso"
5704
5705 #. module: account
5706 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5707 msgid "Cash and Banks"
5708 msgstr "Caja y Bancos"
5709
5710 #. module: account
5711 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5712 msgid "account.installer"
5713 msgstr "Instalador Contable"
5714
5715 #. module: account
5716 #: view:account.invoice:0
5717 msgid "Recompute taxes and total"
5718 msgstr ""
5719
5720 #. module: account
5721 #: code:addons/account/account.py:1116
5722 #, python-format
5723 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
5724 msgstr ""
5725
5726 #. module: account
5727 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5728 msgid "Include in Base Amount"
5729 msgstr "Incluir en importe base"
5730
5731 #. module: account
5732 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
5733 msgid "Supplier Invoice Number"
5734 msgstr ""
5735
5736 #. module: account
5737 #: help:account.payment.term.line,days:0
5738 msgid ""
5739 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5740 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5741 msgstr ""
5742 "Número de días a añadir antes del cálculo del día de mes. Si fecha=15/01, "
5743 "Número de días=22, Día de mes=-1, entonces la fecha de vencimiento es 28/02."
5744
5745 #. module: account
5746 #: view:account.payment.term.line:0
5747 msgid "Amount Computation"
5748 msgstr "Amount Computation"
5749
5750 #. module: account
5751 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
5752 #, python-format
5753 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
5754 msgstr ""
5755
5756 #. module: account
5757 #: view:account.journal:0
5758 msgid "Entry Controls"
5759 msgstr "Controles de asiento"
5760
5761 #. module: account
5762 #: view:account.analytic.chart:0
5763 #: view:project.account.analytic.line:0
5764 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5765 msgstr "(Keep empty to open the current situation)"
5766
5767 #. module: account
5768 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5769 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5770 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5771 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5772 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5773 msgid "Start of period"
5774 msgstr "Inicio de Período"
5775
5776 #. module: account
5777 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
5778 msgid "Asset View"
5779 msgstr ""
5780
5781 #. module: account
5782 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5783 msgid "Account Common Account Report"
5784 msgstr "Cuenta Comun de Reporte Contable"
5785
5786 #. module: account
5787 #: view:account.analytic.account:0
5788 #: view:account.bank.statement:0
5789 #: selection:account.bank.statement,state:0
5790 #: view:account.fiscalyear:0
5791 #: selection:account.fiscalyear,state:0
5792 #: selection:account.invoice,state:0
5793 #: selection:account.invoice.report,state:0
5794 #: selection:account.period,state:0
5795 #: selection:report.invoice.created,state:0
5796 msgid "Open"
5797 msgstr "Abierto"
5798
5799 #. module: account
5800 #: view:account.config.settings:0
5801 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5802 msgid "Analytic Accounting"
5803 msgstr "Contabilidad de Costos"
5804
5805 #. module: account
5806 #: help:account.payment.term.line,value:0
5807 msgid ""
5808 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5809 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5810 "the whole amount will be treated."
5811 msgstr ""
5812
5813 #. module: account
5814 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5815 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5816 msgid "Include Initial Balances"
5817 msgstr "Incluir balance Inicial"
5818
5819 #. module: account
5820 #: view:account.invoice.tax:0
5821 msgid "Tax Codes"
5822 msgstr "Códigos de impuestos"
5823
5824 #. module: account
5825 #: selection:account.invoice,type:0
5826 #: selection:account.invoice.report,type:0
5827 #: selection:report.invoice.created,type:0
5828 msgid "Customer Refund"
5829 msgstr "Nota de Debito"
5830
5831 #. module: account
5832 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5833 #: field:account.tax,tax_sign:0
5834 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5835 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5836 msgid "Tax Code Sign"
5837 msgstr "Signo código impuesto"
5838
5839 #. module: account
5840 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5841 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5842 msgstr "Reporte de facturas creadas en los útimos 15 días"
5843
5844 #. module: account
5845 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5846 msgid "End of Year Entries Journal"
5847 msgstr "Diario asientos cierre del ejercicio"
5848
5849 #. module: account
5850 #: view:account.invoice:0
5851 msgid "Draft Refund "
5852 msgstr ""
5853
5854 #. module: account
5855 #: view:cash.box.in:0
5856 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
5857 msgstr ""
5858
5859 #. module: account
5860 #: view:account.payment.term.line:0
5861 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5862 msgid "Amount To Pay"
5863 msgstr "Monto a Pagar"
5864
5865 #. module: account
5866 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5867 msgid ""
5868 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5869 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5870 "as reconciled."
5871 msgstr ""
5872 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5873 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5874 "as reconciled."
5875
5876 #. module: account
5877 #: view:account.subscription.line:0
5878 msgid "Subscription lines"
5879 msgstr "Detalle de suscripcion"
5880
5881 #. module: account
5882 #: field:account.entries.report,quantity:0
5883 msgid "Products Quantity"
5884 msgstr "Cant. Productos"
5885
5886 #. module: account
5887 #: view:account.entries.report:0
5888 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5889 #: view:account.move:0
5890 #: selection:account.move,state:0
5891 #: view:account.move.line:0
5892 msgid "Unposted"
5893 msgstr "No Contabilizado"
5894
5895 #. module: account
5896 #: view:account.change.currency:0
5897 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5898 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5899 msgid "Change Currency"
5900 msgstr "Cambiar Moneda"
5901
5902 #. module: account
5903 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5904 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5905 msgid "Accounting entries."
5906 msgstr "Asientos contables"
5907
5908 #. module: account
5909 #: view:account.invoice:0
5910 msgid "Payment Date"
5911 msgstr "Fecha de Pago"
5912
5913 #. module: account
5914 #: view:account.bank.statement:0
5915 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
5916 msgid "Opening Cashbox Lines"
5917 msgstr ""
5918
5919 #. module: account
5920 #: view:account.analytic.account:0
5921 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5922 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5923 msgid "Analytic Accounts"
5924 msgstr "Cuentas de Costos"
5925
5926 #. module: account
5927 #: view:account.invoice.report:0
5928 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5929 msgstr "Facturas y Notas de Crédito"
5930
5931 #. module: account
5932 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5933 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5934 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5935 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5936 msgid "Amount Currency"
5937 msgstr "Monto en Moneda"
5938
5939 #. module: account
5940 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5941 msgid "Round per Line"
5942 msgstr ""
5943
5944 #. module: account
5945 #: report:account.analytic.account.balance:0
5946 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5947 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5948 #: report:account.invoice:0
5949 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5950 #: field:account.model.line,quantity:0
5951 #: field:account.move.line,quantity:0
5952 #: view:analytic.entries.report:0
5953 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5954 #: field:report.account.sales,quantity:0
5955 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5956 msgid "Quantity"
5957 msgstr "Cantidad"
5958
5959 #. module: account
5960 #: view:account.move.line:0
5961 msgid "Number (Move)"
5962 msgstr "Núm (Mov.)"
5963
5964 #. module: account
5965 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5966 msgid "Normal Text"
5967 msgstr "Texto normal"
5968
5969 #. module: account
5970 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
5971 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
5972 msgstr "Payment entries are the second input of the reconciliation."
5973
5974 #. module: account
5975 #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
5976 msgid ""
5977 "This payment term will be used instead of the default one for purchase "
5978 "orders and supplier invoices"
5979 msgstr ""
5980
5981 #. module: account
5982 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5983 msgid ""
5984 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5985 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5986 msgstr ""
5987 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5988 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5989
5990 #. module: account
5991 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
5992 #, python-format
5993 msgid "You must set a period length greater than 0."
5994 msgstr ""
5995
5996 #. module: account
5997 #: view:account.fiscal.position.template:0
5998 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5999 msgid "Fiscal Position Template"
6000 msgstr "Plantilla de Tipo de Contribuyentes"
6001
6002 #. module: account
6003 #: view:account.invoice:0
6004 msgid "Draft Refund"
6005 msgstr ""
6006
6007 #. module: account
6008 #: view:account.analytic.chart:0
6009 #: view:account.chart:0
6010 #: view:account.tax.chart:0
6011 msgid "Open Charts"
6012 msgstr "Abrir Plan de Cuentas"
6013
6014 #. module: account
6015 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
6016 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
6017 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
6018 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
6019 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
6020 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
6021 msgid "With Currency"
6022 msgstr "Con Moneda"
6023
6024 #. module: account
6025 #: view:account.bank.statement:0
6026 msgid "Open CashBox"
6027 msgstr "Abrir Caja"
6028
6029 #. module: account
6030 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6031 msgid "Automatic formatting"
6032 msgstr "Formateo automático"
6033
6034 #. module: account
6035 #: view:account.move.line.reconcile:0
6036 msgid "Reconcile With Write-Off"
6037 msgstr "Conciliar con ajuste"
6038
6039 #. module: account
6040 #: constraint:account.move.line:0
6041 msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
6042 msgstr ""
6043
6044 #. module: account
6045 #: selection:account.payment.term.line,value:0
6046 #: selection:account.tax,type:0
6047 msgid "Fixed Amount"
6048 msgstr "Importe fijo"
6049
6050 #. module: account
6051 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
6052 #, python-format
6053 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
6054 msgstr ""
6055
6056 #. module: account
6057 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
6058 msgid "Account Automatic Reconcile"
6059 msgstr "Conciliación Automática"
6060
6061 #. module: account
6062 #: view:account.move:0
6063 #: view:account.move.line:0
6064 msgid "Journal Item"
6065 msgstr "Detalle de Diario"
6066
6067 #. module: account
6068 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
6069 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
6070 msgid "Generate Opening Entries"
6071 msgstr "Generar Asientos de Apertura"
6072
6073 #. module: account
6074 #: help:account.tax,type:0
6075 msgid "The computation method for the tax amount."
6076 msgstr "El método de cálculo del importe del impuesto."
6077
6078 #. module: account
6079 #: view:account.payment.term.line:0
6080 msgid "Due Date Computation"
6081 msgstr "Cálculo de fecha de vencimiento"
6082
6083 #. module: account
6084 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6085 msgid "Create Date"
6086 msgstr "Fecha de Creación"
6087
6088 #. module: account
6089 #: view:account.analytic.journal:0
6090 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
6091 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
6092 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
6093 msgid "Analytic Journals"
6094 msgstr "Diario de Costos"
6095
6096 #. module: account
6097 #: field:account.account,child_id:0
6098 msgid "Child Accounts"
6099 msgstr "Cuentas hijas"
6100
6101 #. module: account
6102 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
6103 #, python-format
6104 msgid "Move name (id): %s (%s)"
6105 msgstr "Movimiento (id): %s (%s)"
6106
6107 #. module: account
6108 #: view:account.move.line.reconcile:0
6109 #: code:addons/account/account_move_line.py:879
6110 #, python-format
6111 msgid "Write-Off"
6112 msgstr "Ajuste"
6113
6114 #. module: account
6115 #: view:account.entries.report:0
6116 msgid "entries"
6117 msgstr "entradas"
6118
6119 #. module: account
6120 #: field:res.partner,debit:0
6121 msgid "Total Payable"
6122 msgstr "Total a pagar"
6123
6124 #. module: account
6125 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
6126 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
6127 msgid "Income"
6128 msgstr "Ingreso"
6129
6130 #. module: account
6131 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
6132 #: view:account.config.settings:0
6133 #: view:account.invoice:0
6134 #: view:account.invoice.report:0
6135 #: code:addons/account/account_invoice.py:390
6136 #, python-format
6137 msgid "Supplier"
6138 msgstr "Proveedor"
6139
6140 #. module: account
6141 #: selection:account.entries.report,month:0
6142 #: selection:account.invoice.report,month:0
6143 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6144 #: selection:report.account.sales,month:0
6145 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6146 msgid "March"
6147 msgstr "Marzo"
6148
6149 #. module: account
6150 #: report:account.analytic.account.journal:0
6151 msgid "Account n°"
6152 msgstr "Cuenta n°"
6153
6154 #. module: account
6155 #: code:addons/account/account_invoice.py:95
6156 #, python-format
6157 msgid "Free Reference"
6158 msgstr "Free Reference"
6159
6160 #. module: account
6161 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
6162 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
6163 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
6164 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
6165 #: report:account.third_party_ledger:0
6166 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
6167 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
6168 #, python-format
6169 msgid "Receivable and Payable Accounts"
6170 msgstr "Receivable and Payable Accounts"
6171
6172 #. module: account
6173 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
6174 msgid "Fiscal Mapping"
6175 msgstr "Tipos de Contribuyente"
6176
6177 #. module: account
6178 #: view:account.config.settings:0
6179 msgid "Select Company"
6180 msgstr ""
6181
6182 #. module: account
6183 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
6184 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
6185 msgid "Account State Open"
6186 msgstr "Account State Open"
6187
6188 #. module: account
6189 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6190 msgid "Max Qty:"
6191 msgstr "Max Qty:"
6192
6193 #. module: account
6194 #: view:account.invoice:0
6195 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
6196 msgid "Refund Invoice"
6197 msgstr "Refund Invoice"
6198
6199 #. module: account
6200 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
6201 msgid ""
6202 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
6203 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
6204 "you can choose by using the search tool."
6205 msgstr ""
6206 "Desde esta vista obtiene un análisis de sus distintas cuentas financieras. "
6207 "El documento muestra el debe y haber teniendo en consideración algún "
6208 "criterio que puede seleccionar usando la herramienta de búsqueda."
6209
6210 #. module: account
6211 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
6212 msgid ""
6213 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6214 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6215 msgstr ""
6216 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6217 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6218
6219 #. module: account
6220 #: field:account.invoice,period_id:0
6221 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6222 #: field:report.account.sales,period_id:0
6223 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6224 msgid "Force Period"
6225 msgstr "Forzar período"
6226
6227 #. module: account
6228 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
6229 msgid ""
6230 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6231 "                Click to add an account.\n"
6232 "              </p><p>\n"
6233 "                An account is part of a ledger allowing your company\n"
6234 "                to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
6235 "                Companies present their annual accounts in two main parts: "
6236 "the\n"
6237 "                balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
6238 "                account). The annual accounts of a company are required by "
6239 "law\n"
6240 "                to disclose a certain amount of information.\n"
6241 "              </p>\n"
6242 "            "
6243 msgstr ""
6244
6245 #. module: account
6246 #: view:account.invoice.report:0
6247 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6248 msgid "# of Lines"
6249 msgstr "# of Lines"
6250
6251 #. module: account
6252 #: view:account.invoice:0
6253 msgid "(update)"
6254 msgstr ""
6255
6256 #. module: account
6257 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6258 #: field:account.balance.report,filter:0
6259 #: field:account.central.journal,filter:0
6260 #: field:account.common.account.report,filter:0
6261 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6262 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6263 #: field:account.common.report,filter:0
6264 #: field:account.general.journal,filter:0
6265 #: field:account.partner.balance,filter:0
6266 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6267 #: field:account.print.journal,filter:0
6268 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6269 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6270 #: field:accounting.report,filter:0
6271 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6272 msgid "Filter by"
6273 msgstr "Filter by"
6274
6275 #. module: account
6276 #: code:addons/account/account.py:2334
6277 #, python-format
6278 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6279 msgstr "¡Tiene una expressión errónea \"%(...)s\" en su modelo!"
6280
6281 #. module: account
6282 #: view:account.tax.template:0
6283 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
6284 msgstr "Código para el cálculo de los impuestos en precios incluidos"
6285
6286 #. module: account
6287 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6288 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6289 msgstr ""
6290 "Balance calculado basado en el balance inicial y líneas de transacción"
6291
6292 #. module: account
6293 #: field:account.journal,loss_account_id:0
6294 msgid "Loss Account"
6295 msgstr ""
6296
6297 #. module: account
6298 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6299 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6300 msgid "Invoice Tax Account"
6301 msgstr "Cuenta impuestos de facturas"
6302
6303 #. module: account
6304 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6305 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6306 msgid "Account General Journal"
6307 msgstr "Account General Journal"
6308
6309 #. module: account
6310 #: help:account.move,state:0
6311 msgid ""
6312 "All manually created new journal entries are usually in the status "
6313 "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
6314 "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
6315 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
6316 "and will be created in 'Posted' status."
6317 msgstr ""
6318
6319 #. module: account
6320 #: field:account.payment.term.line,days:0
6321 msgid "Number of Days"
6322 msgstr "Número de días"
6323
6324 #. module: account
6325 #: code:addons/account/account.py:1357
6326 #, python-format
6327 msgid ""
6328 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
6329 "belong to chart of accounts \"%s\"."
6330 msgstr ""
6331
6332 #. module: account
6333 #: view:account.financial.report:0
6334 msgid "Report"
6335 msgstr "Informe"
6336
6337 #. module: account
6338 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
6339 msgid "Template Tax Fiscal Position"
6340 msgstr "Template Tax Fiscal Position"
6341
6342 #. module: account
6343 #: help:account.tax,name:0
6344 msgid "This name will be displayed on reports"
6345 msgstr "Este nombre se mostrará en los informes"
6346
6347 #. module: account
6348 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6349 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6350 msgid "Printing date"
6351 msgstr "Printing date"
6352
6353 #. module: account
6354 #: selection:account.account.type,close_method:0
6355 #: selection:account.tax,type:0
6356 #: selection:account.tax.template,type:0
6357 msgid "None"
6358 msgstr "Ninguno"
6359
6360 #. module: account
6361 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6362 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6363 msgid "Customer Refunds"
6364 msgstr "Reembolso de Clientes"
6365
6366 #. module: account
6367 #: field:account.account,foreign_balance:0
6368 msgid "Foreign Balance"
6369 msgstr "Balance exterior"
6370
6371 #. module: account
6372 #: field:account.journal.period,name:0
6373 msgid "Journal-Period Name"
6374 msgstr "Nombre diario-período"
6375
6376 #. module: account
6377 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6378 msgid "Multipication factor for Base code"
6379 msgstr "Multipication factor for Base code"
6380
6381 #. module: account
6382 #: help:account.journal,company_id:0
6383 msgid "Company related to this journal"
6384 msgstr "Company related to this journal"
6385
6386 #. module: account
6387 #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
6388 msgid "Allows you multi currency environment"
6389 msgstr ""
6390
6391 #. module: account
6392 #: view:account.subscription:0
6393 msgid "Running Subscription"
6394 msgstr "Ejecutando suscripciones"
6395
6396 #. module: account
6397 #: report:account.invoice:0
6398 msgid "Fiscal Position Remark :"
6399 msgstr "Fiscal Position Remark :"
6400
6401 #. module: account
6402 #: view:analytic.entries.report:0
6403 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6404 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6405 msgid "Analytic Entries Analysis"
6406 msgstr "Analytic Entries Analysis"
6407
6408 #. module: account
6409 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6410 msgid "Past"
6411 msgstr "Past"
6412
6413 #. module: account
6414 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6415 msgid ""
6416 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6417 "save the record"
6418 msgstr ""
6419 "Este diario será creado automáticamente para esta cuenta bancaria cuando "
6420 "grabe el registro"
6421
6422 #. module: account
6423 #: view:account.analytic.line:0
6424 msgid "Analytic Entry"
6425 msgstr "Asiento analítico"
6426
6427 #. module: account
6428 #: view:res.company:0
6429 #: field:res.company,overdue_msg:0
6430 msgid "Overdue Payments Message"
6431 msgstr "Mensaje pagos vencidos"
6432
6433 #. module: account
6434 #: field:account.entries.report,date_created:0
6435 msgid "Date Created"
6436 msgstr "Date Created"
6437
6438 #. module: account
6439 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6440 msgid "account.analytic.line.extended"
6441 msgstr "account.analytic.line.extended"
6442
6443 #. module: account
6444 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6445 msgid ""
6446 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6447 "(i.e. paid) in the system."
6448 msgstr ""
6449 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6450 "(i.e. paid) in the system."
6451
6452 #. module: account
6453 #: view:account.chart.template:0
6454 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6455 msgid "Root Account"
6456 msgstr "Root Account"
6457
6458 #. module: account
6459 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6460 msgid "Latest Reconciliation Date"
6461 msgstr "Latest Reconciliation Date"
6462
6463 #. module: account
6464 #: view:account.analytic.line:0
6465 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6466 msgid "Analytic Line"
6467 msgstr "Linea Analitica"
6468
6469 #. module: account
6470 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6471 msgid "Models"
6472 msgstr ""
6473
6474 #. module: account
6475 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
6476 #, python-format
6477 msgid ""
6478 "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
6479 "unreconcile related payment entries first."
6480 msgstr ""
6481
6482 #. module: account
6483 #: field:product.template,taxes_id:0
6484 msgid "Customer Taxes"
6485 msgstr "Impuestos cliente"
6486
6487 #. module: account
6488 #: help:account.model,name:0
6489 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6490 msgstr "Este es el modelo para asiento recurrentes"
6491
6492 #. module: account
6493 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6494 msgid "Sales Tax(%)"
6495 msgstr "Impuesto de venta(%)"
6496
6497 #. module: account
6498 #: view:account.tax.code:0
6499 msgid "Reporting Configuration"
6500 msgstr "Reporting Configuration"
6501
6502 #. module: account
6503 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
6504 msgid ""
6505 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6506 "                Click to register a refund you received from a supplier.\n"
6507 "              </p><p>\n"
6508 "                Instead of creating the supplier refund manually, you can "
6509 "generate\n"
6510 "                refunds and reconcile them directly from the related "
6511 "supplier invoice.\n"
6512 "              </p>\n"
6513 "            "
6514 msgstr ""
6515
6516 #. module: account
6517 #: field:account.tax,type:0
6518 #: field:account.tax.template,type:0
6519 msgid "Tax Type"
6520 msgstr "Tipo impuesto"
6521
6522 #. module: account
6523 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6524 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6525 msgid "Account Templates"
6526 msgstr "Plantillas de cuentas"
6527
6528 #. module: account
6529 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
6530 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6531 msgid ""
6532 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6533 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6534 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6535 "complete"
6536 msgstr ""
6537 "Este campo booleano le ayuda a decidir si desa proponer al usuario a "
6538 "codificar los ratios de ventas y compras o usar los campos m2o habituales. "
6539 "Esta última opción asume que el conjunto de impuestos definidos para la "
6540 "plantilla seleccionada está completo."
6541
6542 #. module: account
6543 #: report:account.vat.declaration:0
6544 msgid "Tax Statement"
6545 msgstr "Tax Statement"
6546
6547 #. module: account
6548 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6549 msgid "Companies"
6550 msgstr "Compañías"
6551
6552 #. module: account
6553 #: view:account.invoice.report:0
6554 msgid "Open and Paid Invoices"
6555 msgstr "Facturas abiertas y pagadas"
6556
6557 #. module: account
6558 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6559 msgid "Display children flat"
6560 msgstr "Mostrar descendientes  en plano"
6561
6562 #. module: account
6563 #: view:account.config.settings:0
6564 msgid "Bank & Cash"
6565 msgstr ""
6566
6567 #. module: account
6568 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6569 msgid "Select a fiscal year to close"
6570 msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal a cerrrar"
6571
6572 #. module: account
6573 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6574 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6575 msgstr ""
6576 "Lista de todos los impuestos que deben ser instalados por el asistente"
6577
6578 #. module: account
6579 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6580 msgid "IntraCom"
6581 msgstr "IntraCom"
6582
6583 #. module: account
6584 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6585 msgid "Information addendum"
6586 msgstr "Information addendum"
6587
6588 #. module: account
6589 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6590 #: view:account.fiscalyear:0
6591 msgid "Fiscal year"
6592 msgstr "Ejercicio Fiscal"
6593
6594 #. module: account
6595 #: view:account.move.reconcile:0
6596 msgid "Partial Reconcile Entries"
6597 msgstr "Conciliación Parcial de Líneas"
6598
6599 #. module: account
6600 #: view:account.aged.trial.balance:0
6601 #: view:account.analytic.balance:0
6602 #: view:account.analytic.chart:0
6603 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6604 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6605 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6606 #: view:account.analytic.journal.report:0
6607 #: view:account.automatic.reconcile:0
6608 #: view:account.change.currency:0
6609 #: view:account.chart:0
6610 #: view:account.common.report:0
6611 #: view:account.config.settings:0
6612 #: view:account.fiscalyear.close:0
6613 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6614 #: view:account.invoice.cancel:0
6615 #: view:account.invoice.confirm:0
6616 #: view:account.invoice.refund:0
6617 #: view:account.journal.select:0
6618 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6619 #: view:account.move.line.reconcile:0
6620 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6621 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6622 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6623 #: view:account.period.close:0
6624 #: view:account.state.open:0
6625 #: view:account.subscription.generate:0
6626 #: view:account.tax.chart:0
6627 #: view:account.unreconcile:0
6628 #: view:account.use.model:0
6629 #: view:account.vat.declaration:0
6630 #: view:cash.box.in:0
6631 #: view:cash.box.out:0
6632 #: view:project.account.analytic.line:0
6633 #: view:validate.account.move:0
6634 #: view:validate.account.move.lines:0
6635 msgid "Cancel"
6636 msgstr "Cancelar"
6637
6638 #. module: account
6639 #: selection:account.account,type:0
6640 #: selection:account.account.template,type:0
6641 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6642 #: selection:account.entries.report,type:0
6643 msgid "Receivable"
6644 msgstr "Por cobrar"
6645
6646 #. module: account
6647 #: constraint:account.move.line:0
6648 msgid "You cannot create journal items on closed account."
6649 msgstr ""
6650
6651 #. module: account
6652 #: code:addons/account/account_invoice.py:633
6653 #, python-format
6654 msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
6655 msgstr ""
6656
6657 #. module: account
6658 #: view:account.invoice:0
6659 msgid "Other Info"
6660 msgstr "Otra información"
6661
6662 #. module: account
6663 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6664 msgid "Default Credit Account"
6665 msgstr "Cuenta haber por defecto"
6666
6667 #. module: account
6668 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6669 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6670 msgstr "The related account currency if not equal to the company one."
6671
6672 #. module: account
6673 #: code:addons/account/installer.py:69
6674 #, python-format
6675 msgid "Custom"
6676 msgstr ""
6677
6678 #. module: account
6679 #: view:account.analytic.account:0
6680 msgid "Current"
6681 msgstr "Current"
6682
6683 #. module: account
6684 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
6685 msgid "CashBox"
6686 msgstr "CashBox"
6687
6688 #. module: account
6689 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6690 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
6691 msgid "Equity"
6692 msgstr "Patrimonio"
6693
6694 #. module: account
6695 #: field:account.journal,internal_account_id:0
6696 msgid "Internal Transfers Account"
6697 msgstr ""
6698
6699 #. module: account
6700 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
6701 #, python-format
6702 msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
6703 msgstr ""
6704
6705 #. module: account
6706 #: selection:account.tax,type:0
6707 msgid "Percentage"
6708 msgstr "Porcentaje"
6709
6710 #. module: account
6711 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
6712 msgid "Round globally"
6713 msgstr ""
6714
6715 #. module: account
6716 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6717 msgid "Journal & Partner"
6718 msgstr "Journal & Partner"
6719
6720 #. module: account
6721 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6722 msgid "Power"
6723 msgstr "Power"
6724
6725 #. module: account
6726 #: code:addons/account/account.py:3465
6727 #, python-format
6728 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6729 msgstr "No puede generar un código de diario que no ha sido usado"
6730
6731 #. module: account
6732 #: view:project.account.analytic.line:0
6733 msgid "View Account Analytic Lines"
6734 msgstr "Ver detalle de Cuentas de costos"
6735
6736 #. module: account
6737 #: field:account.invoice,internal_number:0
6738 #: field:report.invoice.created,number:0
6739 msgid "Invoice Number"
6740 msgstr "Núm. Factura"
6741
6742 #. module: account
6743 #: field:account.bank.statement,difference:0
6744 msgid "Difference"
6745 msgstr ""
6746
6747 #. module: account
6748 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6749 msgid ""
6750 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6751 "computation of the next taxes"
6752 msgstr ""
6753 "Indica Si el monto del impuesto debe ser incluido en la base para el calculo "
6754 "del siguiente impuesto."
6755
6756 #. module: account
6757 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6758 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6759 msgstr "Conciliacion: Ir a Siguiente Empresa"
6760
6761 #. module: account
6762 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6763 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6764 msgid "Inverted Analytic Balance"
6765 msgstr "Balance de Costos Invertido"
6766
6767 #. module: account
6768 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6769 msgid "Applicable Type"
6770 msgstr "Tipo aplicable"
6771
6772 #. module: account
6773 #: help:account.invoice,date_due:0
6774 msgid ""
6775 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
6776 "generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
6777 "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
6778 "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
6779 "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
6780 msgstr ""
6781
6782 #. module: account
6783 #: code:addons/account/account.py:414
6784 #, python-format
6785 msgid ""
6786 "There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
6787 "initial balance."
6788 msgstr ""
6789
6790 #. module: account
6791 #: help:account.tax.template,sequence:0
6792 msgid ""
6793 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6794 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6795 "children. In this case, the evaluation order is important."
6796 msgstr ""
6797 "El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a "
6798 "mayor secuencia. El orden es importante si tiene un impuesto que tiene "
6799 "varios impuesto hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
6800
6801 #. module: account
6802 #: code:addons/account/account.py:1448
6803 #: code:addons/account/account.py:1453
6804 #: code:addons/account/account.py:1482
6805 #: code:addons/account/account.py:1489
6806 #: code:addons/account/account_invoice.py:1015
6807 #: code:addons/account/account_move_line.py:1005
6808 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
6809 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
6810 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
6811 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
6812 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
6813 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6814 #, python-format
6815 msgid "User Error!"
6816 msgstr ""
6817
6818 #. module: account
6819 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6820 msgid "Discard"
6821 msgstr ""
6822
6823 #. module: account
6824 #: selection:account.account,type:0
6825 #: selection:account.account.template,type:0
6826 #: view:account.journal:0
6827 msgid "Liquidity"
6828 msgstr "Pasivo"
6829
6830 #. module: account
6831 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6832 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6833 msgid "Analytic Journal Items"
6834 msgstr "Detalle de Diario de Costos"
6835
6836 #. module: account
6837 #: field:account.config.settings,has_default_company:0
6838 msgid "Has default company"
6839 msgstr ""
6840
6841 #. module: account
6842 #: view:account.fiscalyear.close:0
6843 msgid ""
6844 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6845 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6846 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6847 msgstr ""
6848 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6849 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6850 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6851
6852 #. module: account
6853 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6854 msgid "Bank and Cash"
6855 msgstr "Bancos y Caja"
6856
6857 #. module: account
6858 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6859 msgid ""
6860 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6861 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6862 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6863 "the system."
6864 msgstr ""
6865 "Desde esta vista, dispone de un análisis de los distintos asientos "
6866 "analíticos de la cuenta analítica que ha definido para ajustarse a sus "
6867 "necesidades del negocio. Utilice la herramienta de búsqueda para analizar la "
6868 "información sobre los asientos analíticos generados en el sistema."
6869
6870 #. module: account
6871 #: sql_constraint:account.journal:0
6872 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6873 msgstr "El nombre del diaro debe ser único por compañía!"
6874
6875 #. module: account
6876 #: field:account.account.template,nocreate:0
6877 msgid "Optional create"
6878 msgstr "Creación Opcional"
6879
6880 #. module: account
6881 #: code:addons/account/account.py:686
6882 #, python-format
6883 msgid ""
6884 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6885 "journal items."
6886 msgstr ""
6887 "No puede cambiar al propietario de la compañía en una cuenta que ya contiene "
6888 "asientos"
6889
6890 #. module: account
6891 #: report:account.invoice:0
6892 #: selection:account.invoice,type:0
6893 #: selection:account.invoice.report,type:0
6894 #: code:addons/account/account_invoice.py:1160
6895 #: selection:report.invoice.created,type:0
6896 #, python-format
6897 msgid "Supplier Refund"
6898 msgstr "Nota de Credito"
6899
6900 #. module: account
6901 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6902 msgid "Entry lines"
6903 msgstr "Líneas de asiento"
6904
6905 #. module: account
6906 #: field:account.move.line,centralisation:0
6907 msgid "Centralisation"
6908 msgstr "Centralización"
6909
6910 #. module: account
6911 #: view:account.account:0
6912 #: view:account.account.template:0
6913 #: view:account.analytic.account:0
6914 #: view:account.analytic.journal:0
6915 #: view:account.analytic.line:0
6916 #: view:account.bank.statement:0
6917 #: view:account.chart.template:0
6918 #: view:account.entries.report:0
6919 #: view:account.financial.report:0
6920 #: view:account.fiscalyear:0
6921 #: view:account.invoice:0
6922 #: view:account.invoice.report:0
6923 #: view:account.journal:0
6924 #: view:account.model:0
6925 #: view:account.move:0
6926 #: view:account.move.line:0
6927 #: view:account.subscription:0
6928 #: view:account.tax.code.template:0
6929 #: view:analytic.entries.report:0
6930 msgid "Group By..."
6931 msgstr "Agrupar por..."
6932
6933 #. module: account
6934 #: code:addons/account/account.py:1024
6935 #, python-format
6936 msgid ""
6937 "There is no period defined for this date: %s.\n"
6938 "Please create one."
6939 msgstr ""
6940
6941 #. module: account
6942 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
6943 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6944 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
6945 msgid "Unit of Measure"
6946 msgstr "Unidad de medida"
6947
6948 #. module: account
6949 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
6950 msgid ""
6951 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
6952 "when generating them from invoices."
6953 msgstr ""
6954 "Si esta opción está marcada, el sistema tratará de agrupar las líneas del "
6955 "asiento cuando se generen desde facturas."
6956
6957 #. module: account
6958 #: field:account.installer,has_default_company:0
6959 msgid "Has Default Company"
6960 msgstr "Tiene compañía por defecto"
6961
6962 #. module: account
6963 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6964 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6965 msgstr "Ejercicio Fiscal"
6966
6967 #. module: account
6968 #: report:account.analytic.account.journal:0
6969 #: view:account.analytic.journal:0
6970 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6971 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6972 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6973 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6974 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6975 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
6976 msgid "Analytic Journal"
6977 msgstr "Analytic Journal"
6978
6979 #. module: account
6980 #: view:account.entries.report:0
6981 msgid "Reconciled"
6982 msgstr "Reconciled"
6983
6984 #. module: account
6985 #: constraint:account.payment.term.line:0
6986 msgid ""
6987 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6988 "2%."
6989 msgstr ""
6990
6991 #. module: account
6992 #: report:account.invoice:0
6993 #: field:account.invoice.tax,base:0
6994 msgid "Base"
6995 msgstr "Base"
6996
6997 #. module: account
6998 #: field:account.model,name:0
6999 msgid "Model Name"
7000 msgstr "Nombre modelo"
7001
7002 #. module: account
7003 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
7004 msgid "Expense Category Account"
7005 msgstr "Cuenta categoría gastos"
7006
7007 #. module: account
7008 #: sql_constraint:account.tax:0
7009 msgid "Tax Name must be unique per company!"
7010 msgstr ""
7011
7012 #. module: account
7013 #: view:account.bank.statement:0
7014 msgid "Cash Transactions"
7015 msgstr "Cash Transactions"
7016
7017 #. module: account
7018 #: view:account.unreconcile:0
7019 msgid ""
7020 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
7021 "are linked to those transactions because they will not be disabled"
7022 msgstr ""
7023
7024 #. module: account
7025 #: view:account.account.template:0
7026 #: view:account.bank.statement:0
7027 #: field:account.bank.statement.line,note:0
7028 #: view:account.fiscal.position:0
7029 #: field:account.fiscal.position,note:0
7030 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
7031 msgid "Notes"
7032 msgstr "Notas"
7033
7034 #. module: account
7035 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
7036 msgid "Analytic Entries Statistics"
7037 msgstr "Analytic Entries Statistics"
7038
7039 #. module: account
7040 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
7041 #: code:addons/account/account_move_line.py:955
7042 #, python-format
7043 msgid "Entries: "
7044 msgstr "Entries: "
7045
7046 #. module: account
7047 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
7048 msgid "Currency of the related account journal."
7049 msgstr "Moneda del diario relacionado"
7050
7051 #. module: account
7052 #: constraint:account.move.line:0
7053 msgid ""
7054 "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
7055 "one."
7056 msgstr ""
7057
7058 #. module: account
7059 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7060 msgid "True"
7061 msgstr "Verdadero"
7062
7063 #. module: account
7064 #: selection:account.account.type,report_type:0
7065 #: code:addons/account/account.py:190
7066 #, python-format
7067 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
7068 msgstr "Balance General (Cuenta activos)"
7069
7070 #. module: account
7071 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
7072 msgid "State is draft"
7073 msgstr "State is draft"
7074
7075 #. module: account
7076 #: view:account.move.line:0
7077 msgid "Total debit"
7078 msgstr "Total debe"
7079
7080 #. module: account
7081 #: view:account.move.line:0
7082 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
7083 msgstr "Próximos asientos de cliente para conciliar"
7084
7085 #. module: account
7086 #: report:account.invoice:0
7087 msgid "Fax :"
7088 msgstr "Fax :"
7089
7090 #. module: account
7091 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
7092 msgid ""
7093 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
7094 "account for the current partner"
7095 msgstr ""
7096 "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a "
7097 "cobrar para la empresa actual."
7098
7099 #. module: account
7100 #: field:account.tax,python_applicable:0
7101 #: field:account.tax,python_compute:0
7102 #: selection:account.tax,type:0
7103 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7104 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
7105 #: field:account.tax.template,python_compute:0
7106 #: selection:account.tax.template,type:0
7107 msgid "Python Code"
7108 msgstr "Código Python"
7109
7110 #. module: account
7111 #: view:account.entries.report:0
7112 msgid "Journal Entries with period in current period"
7113 msgstr "Asientos con periodo en el periodo actual"
7114
7115 #. module: account
7116 #: help:account.journal,update_posted:0
7117 msgid ""
7118 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
7119 "this journal or of the invoice related to this journal"
7120 msgstr ""
7121 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
7122 "this journal or of the invoice related to this journal"
7123
7124 #. module: account
7125 #: view:account.fiscalyear.close:0
7126 msgid "Create"
7127 msgstr "Crear"
7128
7129 #. module: account
7130 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
7131 msgid "Create entry"
7132 msgstr "Crear asiento"
7133
7134 #. module: account
7135 #: selection:account.account.type,report_type:0
7136 #: code:addons/account/account.py:189
7137 #, python-format
7138 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
7139 msgstr "Pérdidas y ganancias (cuenta de gastos)"
7140
7141 #. module: account
7142 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
7143 msgid "Total Transactions"
7144 msgstr ""
7145
7146 #. module: account
7147 #: code:addons/account/account.py:636
7148 #, python-format
7149 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
7150 msgstr ""
7151
7152 #. module: account
7153 #: code:addons/account/account.py:1024
7154 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
7155 #, python-format
7156 msgid "Error !"
7157 msgstr "Error !"
7158
7159 #. module: account
7160 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
7161 msgid "Financial Report Style"
7162 msgstr "Estilo de informe financiero"
7163
7164 #. module: account
7165 #: selection:account.financial.report,sign:0
7166 msgid "Preserve balance sign"
7167 msgstr "Preservar signo del balance"
7168
7169 #. module: account
7170 #: view:account.vat.declaration:0
7171 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
7172 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
7173 msgid "Taxes Report"
7174 msgstr "Reporte de Impuestos"
7175
7176 #. module: account
7177 #: selection:account.journal.period,state:0
7178 msgid "Printed"
7179 msgstr "Impreso"
7180
7181 #. module: account
7182 #: view:account.analytic.line:0
7183 msgid "Project line"
7184 msgstr "Línea de proyecto"
7185
7186 #. module: account
7187 #: field:account.invoice.tax,manual:0
7188 msgid "Manual"
7189 msgstr "Manual"
7190
7191 #. module: account
7192 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
7193 msgid "Cancel: create refund and reconcile"
7194 msgstr ""
7195
7196 #. module: account
7197 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7198 #, python-format
7199 msgid "You must set a start date."
7200 msgstr ""
7201
7202 #. module: account
7203 #: view:account.automatic.reconcile:0
7204 msgid ""
7205 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
7206 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
7207 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
7208 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
7209 "the amounts correspond."
7210 msgstr ""
7211 "Para que una factura se considere pagada, los apuntes contables de la "
7212 "factura deben estar conciliados con sus contrapartidas, normalmente pagos. "
7213 "Con la funcionalidad de reconciliación automática, OpenERP realiza su propia "
7214 "búsqueda de apuntes a conciliar en una serie de cuentas. Encuentra los "
7215 "apuntes, para cada tercero, donde las cantidades se correspondan."
7216
7217 #. module: account
7218 #: view:account.move:0
7219 #: field:account.move,to_check:0
7220 msgid "To Review"
7221 msgstr "To Review"
7222
7223 #. module: account
7224 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7225 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7226 msgid ""
7227 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7228 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7229 "you've set."
7230 msgstr ""
7231 "Si selecciona el filtro por fecha o periodo, este campo le permite añadir "
7232 "una fila para mostrar el importe debe/haber/saldo que precede al filtro que "
7233 "ha incluido"
7234
7235 #. module: account
7236 #: view:account.bank.statement:0
7237 #: view:account.move:0
7238 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7239 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7240 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7241 msgid "Journal Entries"
7242 msgstr "Asientos Contables"
7243
7244 #. module: account
7245 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
7246 #, python-format
7247 msgid "No period found on the invoice."
7248 msgstr ""
7249
7250 #. module: account
7251 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7252 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7253 msgstr "Mostrar Mayor con Partner por Página"
7254
7255 #. module: account
7256 #: report:account.general.ledger:0
7257 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7258 #: report:account.third_party_ledger:0
7259 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7260 msgid "JRNL"
7261 msgstr "JRNL"
7262
7263 #. module: account
7264 #: view:account.state.open:0
7265 msgid "Yes"
7266 msgstr "Si"
7267
7268 #. module: account
7269 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7270 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7271 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7272 #: selection:account.chart,target_move:0
7273 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7274 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7275 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7276 #: selection:account.common.report,target_move:0
7277 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7278 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7279 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7280 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7281 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7282 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7283 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7284 #: selection:accounting.report,target_move:0
7285 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7286 #, python-format
7287 msgid "All Entries"
7288 msgstr "Todos los Asientos"
7289
7290 #. module: account
7291 #: constraint:account.move.reconcile:0
7292 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
7293 msgstr ""
7294
7295 #. module: account
7296 #: view:account.journal.select:0
7297 msgid "Journal Select"
7298 msgstr "Seleccione Diario"
7299
7300 #. module: account
7301 #: view:account.bank.statement:0
7302 #: code:addons/account/account.py:422
7303 #: code:addons/account/account.py:434
7304 #, python-format
7305 msgid "Opening Balance"
7306 msgstr "Saldo Inicial"
7307
7308 #. module: account
7309 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7310 msgid "Account Reconciliation"
7311 msgstr "Cuenta de conciliacion"
7312
7313 #. module: account
7314 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7315 msgid "Taxes Fiscal Position"
7316 msgstr "Posicion Fiscal de Impuestos"
7317
7318 #. module: account
7319 #: report:account.general.ledger:0
7320 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7321 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7322 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7323 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7324 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7325 msgid "General Ledger"
7326 msgstr "Libro Mayor"
7327
7328 #. module: account
7329 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7330 msgid "The payment order is sent to the bank."
7331 msgstr "The payment order is sent to the bank."
7332
7333 #. module: account
7334 #: help:account.move,to_check:0
7335 msgid ""
7336 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7337 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7338 msgstr ""
7339 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7340 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7341
7342 #. module: account
7343 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7344 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7345 msgid "Complete Set of Taxes"
7346 msgstr "Conjunto de impuestos"
7347
7348 #. module: account
7349 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7350 #, python-format
7351 msgid ""
7352 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
7353 msgstr ""
7354
7355 #. module: account
7356 #: view:account.chart.template:0
7357 msgid "Properties"
7358 msgstr "Propiedades"
7359
7360 #. module: account
7361 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7362 msgid "Account tax chart"
7363 msgstr "Account tax chart"
7364
7365 #. module: account
7366 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7367 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7368 #: report:account.central.journal:0
7369 #: report:account.general.journal:0
7370 #: report:account.invoice:0
7371 #: report:account.journal.period.print:0
7372 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7373 #: report:account.partner.balance:0
7374 msgid "Total:"
7375 msgstr "Total:"
7376
7377 #. module: account
7378 #: constraint:account.journal:0
7379 msgid ""
7380 "Configuration error!\n"
7381 "The currency chosen should be shared by the default accounts too."
7382 msgstr ""
7383
7384 #. module: account
7385 #: code:addons/account/account.py:2304
7386 #, python-format
7387 msgid ""
7388 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7389 "following labels:\n"
7390 "\n"
7391 "%(year)s: To Specify Year \n"
7392 "%(month)s: To Specify Month \n"
7393 "%(date)s: Current Date\n"
7394 "\n"
7395 "e.g. My model on %(date)s"
7396 msgstr ""
7397 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7398 "following labels:\n"
7399 "\n"
7400 "%(year)s: To Specify Year \n"
7401 "%(month)s: To Specify Month \n"
7402 "%(date)s: Current Date\n"
7403 "\n"
7404 "e.g. My model on %(date)s"
7405
7406 #. module: account
7407 #: field:account.invoice,paypal_url:0
7408 msgid "Paypal Url"
7409 msgstr ""
7410
7411 #. module: account
7412 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
7413 msgid "Manage customer payments"
7414 msgstr ""
7415
7416 #. module: account
7417 #: help:report.invoice.created,origin:0
7418 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7419 msgstr "Reference of the document that generated this invoice report."
7420
7421 #. module: account
7422 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7423 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7424 msgid "Child Codes"
7425 msgstr "Códigos hijos"
7426
7427 #. module: account
7428 #: constraint:account.fiscalyear:0
7429 msgid ""
7430 "Error!\n"
7431 "The start date of a fiscal year must precede its end date."
7432 msgstr ""
7433
7434 #. module: account
7435 #: view:account.tax.template:0
7436 msgid "Taxes used in Sales"
7437 msgstr "Impuestos usados en ventas"
7438
7439 #. module: account
7440 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7441 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7442 msgid "Customer Invoices"
7443 msgstr "Facturas de Cliente"
7444
7445 #. module: account
7446 #: view:account.tax:0
7447 msgid "Misc"
7448 msgstr ""
7449
7450 #. module: account
7451 #: view:account.analytic.line:0
7452 msgid "Sales"
7453 msgstr "Ventas"
7454
7455 #. module: account
7456 #: selection:account.invoice.report,state:0
7457 #: selection:account.journal.period,state:0
7458 #: selection:account.subscription,state:0
7459 #: selection:report.invoice.created,state:0
7460 msgid "Done"
7461 msgstr "Realizado"
7462
7463 #. module: account
7464 #: code:addons/account/account.py:1319
7465 #, python-format
7466 msgid ""
7467 "You cannot validate a non-balanced entry.\n"
7468 "Make sure you have configured payment terms properly.\n"
7469 "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
7470 msgstr ""
7471
7472 #. module: account
7473 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7474 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7475 msgstr "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7476
7477 #. module: account
7478 #: view:account.aged.trial.balance:0
7479 msgid ""
7480 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7481 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7482 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7483 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7484 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7485 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7486 msgstr ""
7487 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7488 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7489 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7490 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7491 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7492 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7493
7494 #. module: account
7495 #: field:account.invoice,origin:0
7496 #: field:account.invoice.line,origin:0
7497 #: field:report.invoice.created,origin:0
7498 msgid "Source Document"
7499 msgstr "Doc. Fuente"
7500
7501 #. module: account
7502 #: help:account.config.settings,company_footer:0
7503 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
7504 msgstr ""
7505
7506 #. module: account
7507 #: constraint:account.account:0
7508 msgid ""
7509 "Configuration Error!\n"
7510 "You cannot define children to an account with internal type different of "
7511 "\"View\"."
7512 msgstr ""
7513
7514 #. module: account
7515 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7516 msgid "Accounting Report"
7517 msgstr "Informe Financiero"
7518
7519 #. module: account
7520 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
7521 msgid "Account Currency"
7522 msgstr ""
7523
7524 #. module: account
7525 #: report:account.invoice:0
7526 msgid "Taxes:"
7527 msgstr "Impuestos:"
7528
7529 #. module: account
7530 #: code:addons/account/account_invoice.py:458
7531 #, python-format
7532 msgid ""
7533 "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
7534 "instead."
7535 msgstr ""
7536
7537 #. module: account
7538 #: help:account.tax,amount:0
7539 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7540 msgstr "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7541
7542 #. module: account
7543 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7544 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7545 msgstr "Jerarquía de informes financieros"
7546
7547 #. module: account
7548 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7549 msgid "Monthly Turnover"
7550 msgstr "Monthly Turnover"
7551
7552 #. module: account
7553 #: view:account.move:0
7554 #: view:account.move.line:0
7555 msgid "Analytic Lines"
7556 msgstr "Analytic Lines"
7557
7558 #. module: account
7559 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7560 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7561 msgid "Lines"
7562 msgstr "Detalle"
7563
7564 #. module: account
7565 #: view:account.tax.template:0
7566 msgid "Account Tax Template"
7567 msgstr "Plantiall de cuentas de impuesto"
7568
7569 #. module: account
7570 #: view:account.journal.select:0
7571 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7572 msgstr "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7573
7574 #. module: account
7575 #: view:account.state.open:0
7576 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7577 msgstr "Esta seguro de abrir esta factura ?"
7578
7579 #. module: account
7580 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7581 msgid "Opening Entries Expense Account"
7582 msgstr "Apuntes de cuenta de gastos"
7583
7584 #. module: account
7585 #: view:account.invoice:0
7586 msgid "Customer Reference"
7587 msgstr ""
7588
7589 #. module: account
7590 #: field:account.account.template,parent_id:0
7591 msgid "Parent Account Template"
7592 msgstr "Plantilla de cuenta padre"
7593
7594 #. module: account
7595 #: report:account.invoice:0
7596 msgid "Price"
7597 msgstr "Price"
7598
7599 #. module: account
7600 #: view:account.bank.statement:0
7601 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
7602 msgid "Closing Cashbox Lines"
7603 msgstr ""
7604
7605 #. module: account
7606 #: view:account.bank.statement:0
7607 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7608 #: field:account.move.line,statement_id:0
7609 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7610 msgid "Statement"
7611 msgstr "Extracto"
7612
7613 #. module: account
7614 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7615 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7616 msgstr "It acts as a default account for debit amount"
7617
7618 #. module: account
7619 #: view:account.entries.report:0
7620 msgid "Posted entries"
7621 msgstr "Asientos contabilizados"
7622
7623 #. module: account
7624 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7625 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7626 msgstr "Para porcentaje introduzca un ratio entre 0-1"
7627
7628 #. module: account
7629 #: report:account.invoice:0
7630 #: view:account.invoice:0
7631 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7632 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7633 msgid "Invoice Date"
7634 msgstr "Fecha de Factura"
7635
7636 #. module: account
7637 #: view:account.invoice.report:0
7638 msgid "Group by year of Invoice Date"
7639 msgstr "Agrupar por año de fecha de factura"
7640
7641 #. module: account
7642 #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
7643 msgid "Purchase tax (%)"
7644 msgstr ""
7645
7646 #. module: account
7647 #: help:res.partner,credit:0
7648 msgid "Total amount this customer owes you."
7649 msgstr "Importe total que este cliente debe."
7650
7651 #. module: account
7652 #: view:account.move.line:0
7653 msgid "Unbalanced Journal Items"
7654 msgstr "Elementos de Diario Descuadrados"
7655
7656 #. module: account
7657 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
7658 msgid "Chart Templates"
7659 msgstr ""
7660
7661 #. module: account
7662 #: field:account.journal.period,icon:0
7663 msgid "Icon"
7664 msgstr "Icono"
7665
7666 #. module: account
7667 #: view:account.use.model:0
7668 msgid "Ok"
7669 msgstr "Ok"
7670
7671 #. module: account
7672 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7673 msgid "Root Tax Code"
7674 msgstr "Código impuesto raíz"
7675
7676 #. module: account
7677 #: help:account.journal,centralisation:0
7678 msgid ""
7679 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7680 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7681 "year closing."
7682 msgstr ""
7683 "Revise aquí para determinar que cada asiento en el diario no creará la "
7684 "contraparte pero compartira la misma. Esto es usado en el cierre del "
7685 "ejercicio fiscal"
7686
7687 #. module: account
7688 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7689 msgid "Closed On"
7690 msgstr "Cerrado En"
7691
7692 #. module: account
7693 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7694 msgid "Bank Statement Line"
7695 msgstr "Detalle de Extracto"
7696
7697 #. module: account
7698 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7699 msgid "Default Purchase Tax"
7700 msgstr "Impuesto de compra por defecto"
7701
7702 #. module: account
7703 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7704 msgid "Opening Entries Income Account"
7705 msgstr "Entradas de cuentas de Ingresos"
7706
7707 #. module: account
7708 #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
7709 msgid "Allow pro-forma invoices"
7710 msgstr ""
7711
7712 #. module: account
7713 #: view:account.bank.statement:0
7714 msgid "Confirm"
7715 msgstr "Confirmado"
7716
7717 #. module: account
7718 #: help:account.tax,domain:0
7719 #: help:account.tax.template,domain:0
7720 msgid ""
7721 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7722 "to create specific taxes in a custom domain."
7723 msgstr ""
7724 "Este campo es usado solo si desarrollas tu modulo y permitir a los "
7725 "desarrolladores para crear impuestos especificos con una clausula "
7726 "personalizada."
7727
7728 #. module: account
7729 #: field:account.invoice,reference:0
7730 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
7731 msgid "Invoice Reference"
7732 msgstr "Referencia factura"
7733
7734 #. module: account
7735 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7736 msgid "Name of new entries"
7737 msgstr "Nombre de nuevas entradas"
7738
7739 #. module: account
7740 #: view:account.use.model:0
7741 msgid "Create Entries"
7742 msgstr "Crear Entradas"
7743
7744 #. module: account
7745 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
7746 msgid "cash.box.out"
7747 msgstr ""
7748
7749 #. module: account
7750 #: help:account.config.settings,currency_id:0
7751 msgid "Main currency of the company."
7752 msgstr ""
7753
7754 #. module: account
7755 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
7756 msgid "Reporting"
7757 msgstr "Informes"
7758
7759 #. module: account
7760 #. openerp-web
7761 #: code:addons/account/account_move_line.py:780
7762 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
7763 #, python-format
7764 msgid "Warning"
7765 msgstr "Aviso"
7766
7767 #. module: account
7768 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7769 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7770 msgstr "Contratos/cuentas analíticas"
7771
7772 #. module: account
7773 #: view:account.journal:0
7774 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7775 msgid "Account Journal"
7776 msgstr "Cuenta de Diario"
7777
7778 #. module: account
7779 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
7780 msgid "Tax calculation rounding method"
7781 msgstr ""
7782
7783 #. module: account
7784 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7785 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7786 msgid "Paid invoice"
7787 msgstr "Factura Pagada"
7788
7789 #. module: account
7790 #: view:account.invoice.refund:0
7791 msgid ""
7792 "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
7793 "                                    have issued. The credit note will be "
7794 "created, validated and reconciled\n"
7795 "                                    with the invoice. You will not be able "
7796 "to modify the credit note."
7797 msgstr ""
7798
7799 #. module: account
7800 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7801 msgid ""
7802 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7803 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7804 "it have been reconciled."
7805 msgstr ""
7806 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7807 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7808 "it have been reconciled."
7809
7810 #. module: account
7811 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7812 msgid "Comment"
7813 msgstr "Comentario"
7814
7815 #. module: account
7816 #: field:account.tax,domain:0
7817 #: field:account.tax.template,domain:0
7818 msgid "Domain"
7819 msgstr "Dominio"
7820
7821 #. module: account
7822 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7823 msgid "Use model"
7824 msgstr "Usar modelo"
7825
7826 #. module: account
7827 #: code:addons/account/account.py:1490
7828 #, python-format
7829 msgid ""
7830 "There is no default credit account defined \n"
7831 "on journal \"%s\"."
7832 msgstr ""
7833
7834 #. module: account
7835 #: view:account.invoice.line:0
7836 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7837 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7838 msgid "Invoice Line"
7839 msgstr "Detalle de Factura"
7840
7841 #. module: account
7842 #: view:account.invoice.report:0
7843 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7844 msgstr "Devoluciones de clientes y proveedores"
7845
7846 #. module: account
7847 #: field:account.financial.report,sign:0
7848 msgid "Sign on Reports"
7849 msgstr "Signo en Reporte"
7850
7851 #. module: account
7852 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
7853 msgid ""
7854 "<p>\n"
7855 "                Click to add a new analytic account.\n"
7856 "              </p><p>\n"
7857 "                The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
7858 "                legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
7859 "                accounts structure should reflect your own business needs "
7860 "in\n"
7861 "                term of costs/revenues reporting.\n"
7862 "              </p><p>\n"
7863 "                They are usually structured by contracts, projects, products "
7864 "or\n"
7865 "                departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
7866 "                timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
7867 "                related account.\n"
7868 "              </p>\n"
7869 "            "
7870 msgstr ""
7871
7872 #. module: account
7873 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7874 msgid "Root/View"
7875 msgstr "Raíz/Vista"
7876
7877 #. module: account
7878 #: code:addons/account/account.py:3206
7879 #, python-format
7880 msgid "OPEJ"
7881 msgstr "OPEJ"
7882
7883 #. module: account
7884 #: report:account.invoice:0
7885 #: view:account.invoice:0
7886 msgid "PRO-FORMA"
7887 msgstr "PRO-FORMA"
7888
7889 #. module: account
7890 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7891 #: view:account.move.line:0
7892 #: selection:account.move.line,state:0
7893 msgid "Unbalanced"
7894 msgstr "Unbalanced"
7895
7896 #. module: account
7897 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7898 msgid "Normal"
7899 msgstr "Normal"
7900
7901 #. module: account
7902 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7903 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7904 msgid "Email Templates"
7905 msgstr "Plantillas de email"
7906
7907 #. module: account
7908 #: view:account.move.line:0
7909 msgid "Optional Information"
7910 msgstr "Información Opcional"
7911
7912 #. module: account
7913 #: view:account.analytic.line:0
7914 #: field:account.bank.statement,user_id:0
7915 #: view:account.journal:0
7916 #: field:account.journal,user_id:0
7917 #: view:analytic.entries.report:0
7918 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
7919 msgid "User"
7920 msgstr "Usuario"
7921
7922 #. module: account
7923 #: selection:account.account,currency_mode:0
7924 msgid "At Date"
7925 msgstr "A la fecha"
7926
7927 #. module: account
7928 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7929 msgid ""
7930 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7931 "the limit date for the payment of this line."
7932 msgstr ""
7933 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7934 "the limit date for the payment of this line."
7935
7936 #. module: account
7937 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7938 msgid "Multi-Currencies"
7939 msgstr "Multi-moneda"
7940
7941 #. module: account
7942 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7943 msgid "Maturity Date"
7944 msgstr "Fecha vencimiento"
7945
7946 #. module: account
7947 #: code:addons/account/account.py:3193
7948 #, python-format
7949 msgid "Sales Journal"
7950 msgstr "Diario de Ventas"
7951
7952 #. module: account
7953 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7954 msgid "Invoice Tax"
7955 msgstr "Impuestos de factura"
7956
7957 #. module: account
7958 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
7959 #, python-format
7960 msgid "No piece number !"
7961 msgstr "No piece number !"
7962
7963 #. module: account
7964 #: view:account.financial.report:0
7965 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7966 msgid "Account Reports Hierarchy"
7967 msgstr "Jerarquía de informes contables"
7968
7969 #. module: account
7970 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7971 msgid ""
7972 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7973 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7974 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7975 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7976 "common to both several times)."
7977 msgstr ""
7978 "Este campo opcional le permite asociar una plantilla de cuentas a una "
7979 "plantilla específica de arbol de cuentas que puede diferir de la que "
7980 "pertenece su padre. Esto le permite definir plantillas de cuentas que "
7981 "extienden otras y las completan con algunas cuentas nuevas (No necesita "
7982 "definir la estructura completa que es comun a 2 varias veces)"
7983
7984 #. module: account
7985 #: view:account.move:0
7986 msgid "Unposted Journal Entries"
7987 msgstr "No Contabilizados"
7988
7989 #. module: account
7990 #: help:account.invoice.refund,date:0
7991 msgid ""
7992 "This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
7993 "be chosen accordingly!"
7994 msgstr ""
7995
7996 #. module: account
7997 #: view:product.template:0
7998 msgid "Sales Properties"
7999 msgstr "Propiedades de Venta"
8000
8001 #. module: account
8002 #: code:addons/account/account.py:3541
8003 #, python-format
8004 msgid ""
8005 "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
8006 "accounts."
8007 msgstr ""
8008
8009 #. module: account
8010 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
8011 msgid "Manual Reconciliation"
8012 msgstr "Conciliación Manual"
8013
8014 #. module: account
8015 #: report:account.overdue:0
8016 msgid "Total amount due:"
8017 msgstr "Monto vencido"
8018
8019 #. module: account
8020 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
8021 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
8022 msgid "To"
8023 msgstr "Para"
8024
8025 #. module: account
8026 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8027 #: code:addons/account/account.py:1541
8028 #, python-format
8029 msgid "Currency Adjustment"
8030 msgstr "Ajustes de moneda"
8031
8032 #. module: account
8033 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
8034 msgid "Fiscal Year to close"
8035 msgstr "Ejercicio fiscal a cerrar"
8036
8037 #. module: account
8038 #: view:account.invoice.cancel:0
8039 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
8040 msgid "Cancel Selected Invoices"
8041 msgstr "Cancelar Facturas seleccionadas"
8042
8043 #. module: account
8044 #: help:account.account.type,report_type:0
8045 msgid ""
8046 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
8047 msgstr ""
8048 "Este campo se usa para generar informes legales:  pérdidas y ganancias, "
8049 "balance."
8050
8051 #. module: account
8052 #: selection:account.entries.report,month:0
8053 #: selection:account.invoice.report,month:0
8054 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8055 #: selection:report.account.sales,month:0
8056 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8057 msgid "May"
8058 msgstr "Mayo"
8059
8060 #. module: account
8061 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
8062 #, python-format
8063 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
8064 msgstr ""
8065 "¡Impuestos globales definidos, pero no están en las líneas de factura!"
8066
8067 #. module: account
8068 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
8069 msgid "Templates for Account Chart"
8070 msgstr "Plantilla de plan de cuentas"
8071
8072 #. module: account
8073 #: help:account.model.line,sequence:0
8074 msgid ""
8075 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
8076 "higher ones."
8077 msgstr ""
8078 "El campo secuencia se usa para ordenar los recursos desde la secuencia más "
8079 "baja a la más alta"
8080
8081 #. module: account
8082 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8083 msgid "Residual Amount in Currency"
8084 msgstr ""
8085
8086 #. module: account
8087 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
8088 msgid "Credit note sequence"
8089 msgstr ""
8090
8091 #. module: account
8092 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8093 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
8094 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
8095 #: view:validate.account.move:0
8096 #: view:validate.account.move.lines:0
8097 msgid "Post Journal Entries"
8098 msgstr "Validar Asientos Contables"
8099
8100 #. module: account
8101 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
8102 #: view:account.config.settings:0
8103 #: view:account.invoice:0
8104 #: view:account.invoice.report:0
8105 #: code:addons/account/account_invoice.py:388
8106 #, python-format
8107 msgid "Customer"
8108 msgstr "Cliente"
8109
8110 #. module: account
8111 #: field:account.financial.report,name:0
8112 msgid "Report Name"
8113 msgstr "Nombre del informe"
8114
8115 #. module: account
8116 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
8117 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8118 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
8119 #: selection:account.entries.report,type:0
8120 #: selection:account.journal,type:0
8121 #: code:addons/account/account.py:3092
8122 #, python-format
8123 msgid "Cash"
8124 msgstr "Efectivo"
8125
8126 #. module: account
8127 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
8128 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
8129 msgid "Account Destination"
8130 msgstr "Cuenta de destino"
8131
8132 #. module: account
8133 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
8134 msgid ""
8135 "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
8136 "already reconciled"
8137 msgstr ""
8138
8139 #. module: account
8140 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
8141 #: field:account.financial.report,sequence:0
8142 #: field:account.invoice.line,sequence:0
8143 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
8144 #: field:account.model.line,sequence:0
8145 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
8146 #: field:account.tax,sequence:0
8147 #: field:account.tax.code,sequence:0
8148 #: field:account.tax.template,sequence:0
8149 msgid "Sequence"
8150 msgstr "Sequence"
8151
8152 #. module: account
8153 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
8154 msgid "Paypal account"
8155 msgstr ""
8156
8157 #. module: account
8158 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
8159 msgid "Journal Entry Number"
8160 msgstr "Número de asiento"
8161
8162 #. module: account
8163 #: view:account.financial.report:0
8164 msgid "Parent Report"
8165 msgstr "Informe padre"
8166
8167 #. module: account
8168 #: constraint:account.account:0
8169 #: constraint:account.tax.code:0
8170 msgid ""
8171 "Error!\n"
8172 "You cannot create recursive accounts."
8173 msgstr ""
8174
8175 #. module: account
8176 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
8177 msgid "cash.box.in"
8178 msgstr ""
8179
8180 #. module: account
8181 #: help:account.invoice,move_id:0
8182 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8183 msgstr "Relacionar a las líneas de diario generadas"
8184
8185 #. module: account
8186 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
8187 msgid "account.config.settings"
8188 msgstr ""
8189
8190 #. module: account
8191 #: selection:account.config.settings,period:0
8192 #: selection:account.installer,period:0
8193 msgid "Monthly"
8194 msgstr "Mensualmente"
8195
8196 #. module: account
8197 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8198 msgid "Asset"
8199 msgstr "Activo"
8200
8201 #. module: account
8202 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8203 msgid "Computed Balance"
8204 msgstr "Balance calculado"
8205
8206 #. module: account
8207 #. openerp-web
8208 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
8209 #, python-format
8210 msgid "You must choose at least one record."
8211 msgstr ""
8212
8213 #. module: account
8214 #: field:account.account,parent_id:0
8215 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8216 msgid "Parent"
8217 msgstr "Padre"
8218
8219 #. module: account
8220 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
8221 #, python-format
8222 msgid "Profit"
8223 msgstr ""
8224
8225 #. module: account
8226 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8227 msgid ""
8228 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8229 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8230 "it's based on the beginning of the month)."
8231 msgstr ""
8232 "Día del mes, introduzca -1 para el último día del mes actual. Si es "
8233 "positivo, indica el día del próximo mes. Introduzca 0 para días netos (de lo "
8234 "contrario se calcula desde principio del mes)."
8235
8236 #. module: account
8237 #: view:account.move.line.reconcile:0
8238 msgid "Reconciliation Transactions"
8239 msgstr "Conciliación de transacciones"
8240
8241 #. module: account
8242 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8243 msgid "Legal Reports"
8244 msgstr "Reportes Contables"
8245
8246 #. module: account
8247 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8248 msgid "Period Sum"
8249 msgstr "Suma del período"
8250
8251 #. module: account
8252 #: help:account.tax,sequence:0
8253 msgid ""
8254 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8255 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8256 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8257 msgstr ""
8258 "El campo secuencia es usado para ordenar los impuestos, del mas bajo al mas "
8259 "alto. El orden es importante cuando se tiene impuestos con varios hijos. En "
8260 "este caso el orden de evaluación es importante."
8261
8262 #. module: account
8263 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8264 msgid "CashBox Line"
8265 msgstr "Detalle de Caja"
8266
8267 #. module: account
8268 #: field:account.installer,charts:0
8269 msgid "Accounting Package"
8270 msgstr ""
8271
8272 #. module: account
8273 #: report:account.third_party_ledger:0
8274 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8275 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
8276 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8277 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8278 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8279 msgid "Partner Ledger"
8280 msgstr "Mayor de Empresa"
8281
8282 #. module: account
8283 #: selection:account.tax.template,type:0
8284 msgid "Fixed"
8285 msgstr "Fijo"
8286
8287 #. module: account
8288 #: code:addons/account/account.py:653
8289 #: code:addons/account/account.py:656
8290 #: code:addons/account/account.py:668
8291 #: code:addons/account/account.py:1031
8292 #, python-format
8293 msgid "Warning !"
8294 msgstr "Aviso !"
8295
8296 #. module: account
8297 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
8298 #: help:account.invoice,message_unread:0
8299 msgid "If checked new messages require your attention."
8300 msgstr ""
8301
8302 #. module: account
8303 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
8304 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
8305 msgstr ""
8306
8307 #. module: account
8308 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8309 msgid "State of Move Line"
8310 msgstr "Estado de la línea de asiento"
8311
8312 #. module: account
8313 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8314 msgid "Account move line reconcile"
8315 msgstr "Detalle de asiento a conciliar"
8316
8317 #. module: account
8318 #: view:account.subscription.generate:0
8319 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8320 msgid "Subscription Compute"
8321 msgstr "Calcular suscripción"
8322
8323 #. module: account
8324 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
8325 msgid "Open for Unreconciliation"
8326 msgstr "Abrir para romper conciliación"
8327
8328 #. module: account
8329 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8330 #: view:account.entries.report:0
8331 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8332 #: report:account.general.ledger:0
8333 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8334 #: view:account.invoice:0
8335 #: field:account.invoice,partner_id:0
8336 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8337 #: view:account.invoice.report:0
8338 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8339 #: report:account.journal.period.print:0
8340 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8341 #: field:account.model.line,partner_id:0
8342 #: view:account.move:0
8343 #: field:account.move,partner_id:0
8344 #: view:account.move.line:0
8345 #: field:account.move.line,partner_id:0
8346 #: view:analytic.entries.report:0
8347 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8348 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8349 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8350 msgid "Partner"
8351 msgstr "Empresa"
8352
8353 #. module: account
8354 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8355 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8356 msgstr "Seleccione una moneda para aplicar a la factura"
8357
8358 #. module: account
8359 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
8360 #, python-format
8361 msgid "No Invoice Lines !"
8362 msgstr "No hay detalle de Factura !"
8363
8364 #. module: account
8365 #: view:account.financial.report:0
8366 msgid "Report Type"
8367 msgstr "Tipo de Informe"
8368
8369 #. module: account
8370 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8371 msgid ""
8372 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8373 "entries journal"
8374 msgstr ""
8375 "Seleccione el ejercicio fiscal que desea remover las entradas contables para "
8376 "su asinto de cierre de ejercicio"
8377
8378 #. module: account
8379 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8380 msgid "Tax Use In"
8381 msgstr "Impuesto usado en"
8382
8383 #. module: account
8384 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
8385 #, python-format
8386 msgid ""
8387 "The statement balance is incorrect !\n"
8388 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8389 msgstr ""
8390 "El balance del asiento es incorrecto\n"
8391 "El balance esperado (%.2f) es diferente al calculado. (%.2f)"
8392
8393 #. module: account
8394 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
8395 #, python-format
8396 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8397 msgstr "The account entries lines are not in valid state."
8398
8399 #. module: account
8400 #: field:account.account.type,close_method:0
8401 msgid "Deferral Method"
8402 msgstr "Método cierre"
8403
8404 #. module: account
8405 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8406 msgid "Automatic entry"
8407 msgstr "Entrada automática"
8408
8409 #. module: account
8410 #: help:account.account,reconcile:0
8411 msgid ""
8412 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8413 msgstr ""
8414 "Haz click en esta casilla si la cuenta permite conciliación de asientos"
8415
8416 #. module: account
8417 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8418 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8419 msgstr "Balance de Costos Invertido -"
8420
8421 #. module: account
8422 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
8423 msgid ""
8424 "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
8425 msgstr ""
8426
8427 #. module: account
8428 #: view:account.analytic.line:0
8429 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8430 msgid "Analytic Entries"
8431 msgstr "Asientos analíticos"
8432
8433 #. module: account
8434 #: view:account.analytic.account:0
8435 msgid "Associated Partner"
8436 msgstr "Empresa Asociada"
8437
8438 #. module: account
8439 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
8440 #, python-format
8441 msgid "You must first select a partner !"
8442 msgstr "Primero debe seleccionar una empresa !"
8443
8444 #. module: account
8445 #: field:account.invoice,comment:0
8446 msgid "Additional Information"
8447 msgstr "Info Adicional"
8448
8449 #. module: account
8450 #: field:account.invoice.report,residual:0
8451 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
8452 msgid "Total Residual"
8453 msgstr "Total Pendiente"
8454
8455 #. module: account
8456 #: view:account.bank.statement:0
8457 msgid "Opening Cash Control"
8458 msgstr ""
8459
8460 #. module: account
8461 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8462 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8463 msgid "Invoice's state is Open"
8464 msgstr "El estado de la factura es Abierto"
8465
8466 #. module: account
8467 #: view:account.analytic.account:0
8468 #: view:account.bank.statement:0
8469 #: field:account.bank.statement,state:0
8470 #: field:account.entries.report,move_state:0
8471 #: view:account.fiscalyear:0
8472 #: field:account.fiscalyear,state:0
8473 #: view:account.invoice:0
8474 #: field:account.invoice,state:0
8475 #: view:account.invoice.report:0
8476 #: field:account.journal.period,state:0
8477 #: field:account.move,state:0
8478 #: view:account.move.line:0
8479 #: field:account.move.line,state:0
8480 #: field:account.period,state:0
8481 #: view:account.subscription:0
8482 #: field:account.subscription,state:0
8483 #: field:report.invoice.created,state:0
8484 msgid "Status"
8485 msgstr "Estado"
8486
8487 #. module: account
8488 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8489 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8490 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
8491 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
8492 msgid "Cost Ledger"
8493 msgstr "Mayor de Costos"
8494
8495 #. module: account
8496 #: view:account.config.settings:0
8497 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
8498 msgstr ""
8499
8500 #. module: account
8501 #: view:account.invoice:0
8502 msgid "Proforma"
8503 msgstr "Proforma"
8504
8505 #. module: account
8506 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8507 msgid "J.C. /Move name"
8508 msgstr "J.C. /Movimiento"
8509
8510 #. module: account
8511 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
8512 msgid ""
8513 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
8514 "computing the next taxes."
8515 msgstr ""
8516 "Indica si el importe del impuesto deberá incluirse en el importe base antes "
8517 "de calcular los siguientes impuestos."
8518
8519 #. module: account
8520 #: code:addons/account/account.py:3196
8521 #, python-format
8522 msgid "Purchase Refund Journal"
8523 msgstr "Diario de Reembolso de Compras"
8524
8525 #. module: account
8526 #: code:addons/account/account.py:1333
8527 #, python-format
8528 msgid "Please define a sequence on the journal."
8529 msgstr ""
8530
8531 #. module: account
8532 #: help:account.tax.template,amount:0
8533 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8534 msgstr "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8535
8536 #. module: account
8537 #: view:account.analytic.account:0
8538 msgid "Current Accounts"
8539 msgstr "Cuentas actuales"
8540
8541 #. module: account
8542 #: view:account.invoice.report:0
8543 msgid "Group by Invoice Date"
8544 msgstr "Agrupar por fecha de factura"
8545
8546 #. module: account
8547 #: help:account.journal,user_id:0
8548 msgid "The user responsible for this journal"
8549 msgstr "El usuario responsable de este diario"
8550
8551 #. module: account
8552 #: help:account.config.settings,module_account_followup:0
8553 msgid ""
8554 "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
8555 "recalls.\n"
8556 "                This installs the module account_followup."
8557 msgstr ""
8558
8559 #. module: account
8560 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8561 #: view:account.bank.statement:0
8562 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8563 #: view:account.entries.report:0
8564 #: field:account.entries.report,period_id:0
8565 #: view:account.fiscalyear:0
8566 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8567 #: view:account.invoice:0
8568 #: view:account.invoice.report:0
8569 #: field:account.journal.period,period_id:0
8570 #: report:account.journal.period.print:0
8571 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8572 #: view:account.move:0
8573 #: field:account.move,period_id:0
8574 #: view:account.move.line:0
8575 #: field:account.move.line,period_id:0
8576 #: view:account.period:0
8577 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8578 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8579 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8580 #: field:validate.account.move,period_id:0
8581 msgid "Period"
8582 msgstr "Período"
8583
8584 #. module: account
8585 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8586 msgid ""
8587 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8588 "currency for this account."
8589 msgstr ""
8590 "Importe total (en la moneda de la compañía) para transacciones realizadas en "
8591 "una moneda secundaria para esta cuenta"
8592
8593 #. module: account
8594 #: report:account.invoice:0
8595 msgid "Net Total:"
8596 msgstr "Net Total:"
8597
8598 #. module: account
8599 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
8600 #, python-format
8601 msgid "Select a starting and an ending period."
8602 msgstr ""
8603
8604 #. module: account
8605 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
8606 msgid "Next invoice number"
8607 msgstr ""
8608
8609 #. module: account
8610 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8611 msgid "Generic Reporting"
8612 msgstr "Reportes Comunes"
8613
8614 #. module: account
8615 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8616 msgid "Write-Off Journal"
8617 msgstr "Diario de Ajuste"
8618
8619 #. module: account
8620 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8621 msgid "Income Category Account"
8622 msgstr "Cuenta de la categoría de ingresos"
8623
8624 #. module: account
8625 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8626 msgid "Adjusted Balance"
8627 msgstr "Balance ajustado"
8628
8629 #. module: account
8630 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8631 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8632 msgid "Fiscal Position Templates"
8633 msgstr "Plantilla de Tipos de Contribuyentes"
8634
8635 #. module: account
8636 #: view:account.entries.report:0
8637 msgid "Int.Type"
8638 msgstr "Tipo Int."
8639
8640 #. module: account
8641 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8642 msgid "Tax/Base Amount"
8643 msgstr "Importe impuestos/base"
8644
8645 #. module: account
8646 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
8647 msgid ""
8648 "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
8649 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
8650 msgstr ""
8651
8652 #. module: account
8653 #: report:account.invoice:0
8654 msgid "Tel. :"
8655 msgstr "Tel. :"
8656
8657 #. module: account
8658 #: field:account.account,company_currency_id:0
8659 msgid "Company Currency"
8660 msgstr "Moneda de la compañía"
8661
8662 #. module: account
8663 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8664 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8665 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8666 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8667 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8668 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8669 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8670 #: view:account.config.settings:0
8671 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8672 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8673 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8674 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8675 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8676 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8677 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8678 msgid "Chart of Account"
8679 msgstr "Plan de Cuentas"
8680
8681 #. module: account
8682 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8683 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8684 msgid "Payment"
8685 msgstr "Pago"
8686
8687 #. module: account
8688 #: view:account.automatic.reconcile:0
8689 msgid "Reconciliation Result"
8690 msgstr "Resultado de conciliación"
8691
8692 #. module: account
8693 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8694 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8695 msgid "Ending Balance"
8696 msgstr "Saldo final"
8697
8698 #. module: account
8699 #: field:account.journal,centralisation:0
8700 msgid "Centralized Counterpart"
8701 msgstr ""
8702
8703 #. module: account
8704 #: help:account.move.line,blocked:0
8705 msgid ""
8706 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8707 "associated partner"
8708 msgstr ""
8709 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8710 "associated partner"
8711
8712 #. module: account
8713 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8714 #: view:account.move.line.reconcile:0
8715 msgid "Partial Reconcile"
8716 msgstr "Conciliación parcial"
8717
8718 #. module: account
8719 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8720 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8721 msgstr "Balance Invertido"
8722
8723 #. module: account
8724 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8725 msgid "Account Common Report"
8726 msgstr "Cuentas comunes"
8727
8728 #. module: account
8729 #: view:account.invoice.refund:0
8730 msgid ""
8731 "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
8732 "                                    one. The credit note will be created, "
8733 "validated and reconciled\n"
8734 "                                    with the current invoice. A new, draft, "
8735 "invoice will be created \n"
8736 "                                    so that you can edit it."
8737 msgstr ""
8738
8739 #. module: account
8740 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8741 msgid "Automatic import of the bank sta"
8742 msgstr "Carga automática de extracto"
8743
8744 #. module: account
8745 #: code:addons/account/account_invoice.py:381
8746 #, python-format
8747 msgid "Unknown Error!"
8748 msgstr ""
8749
8750 #. module: account
8751 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8752 msgid "Move bank reconcile"
8753 msgstr "Asiento de conciliacion bancaria"
8754
8755 #. module: account
8756 #: view:account.config.settings:0
8757 msgid "Apply"
8758 msgstr ""
8759
8760 #. module: account
8761 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8762 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8763 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8764 msgid "Account Types"
8765 msgstr "Tipos de cuentas"
8766
8767 #. module: account
8768 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
8769 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
8770 msgstr ""
8771
8772 #. module: account
8773 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
8774 #, python-format
8775 msgid ""
8776 "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
8777 "Controls' on the related journal."
8778 msgstr ""
8779
8780 #. module: account
8781 #: field:account.account.type,report_type:0
8782 msgid "P&L / BS Category"
8783 msgstr "Categoría para PYG"
8784
8785 #. module: account
8786 #: view:account.automatic.reconcile:0
8787 #: view:account.move:0
8788 #: view:account.move.line:0
8789 #: view:account.move.line.reconcile:0
8790 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8791 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8792 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8793 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8794 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8795 #, python-format
8796 msgid "Reconciliation"
8797 msgstr "Conciliación"
8798
8799 #. module: account
8800 #: view:account.tax.template:0
8801 msgid "Keep empty to use the income account"
8802 msgstr "Dejarlo vacío para usar la cuenta de ingresos"
8803
8804 #. module: account
8805 #: view:account.invoice:0
8806 msgid ""
8807 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8808 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8809 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8810 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8811 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8812 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8813 msgstr ""
8814 "Este botón solo aparece cuando el estado de la factura es 'pagado' "
8815 "(mostrando que ha sido totalmente conciliado) y el campo booleano "
8816 "autocalculado 'pagado/conciliado' es falso (representa que ya no es el "
8817 "caso). En otras palabra, la conciliación de la factura ha sido rota y ya no "
8818 "está en estado 'pagado'. Debería presionar este botón para volver a abrir la "
8819 "factura y le permitirá continuar su proceso normal después de haber resuelto "
8820 "la excepción eventual que lo puede haber producido."
8821
8822 #. module: account
8823 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
8824 msgid ""
8825 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
8826 "                Click to add a journal.\n"
8827 "              </p><p>\n"
8828 "                A journal is used to record transactions of all accounting "
8829 "data\n"
8830 "                related to the day-to-day business.\n"
8831 "              </p><p>\n"
8832 "                A typical company may use one journal per payment method "
8833 "(cash,\n"
8834 "                bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
8835 "journal\n"
8836 "                and one for miscellaneous information.\n"
8837 "              </p>\n"
8838 "            "
8839 msgstr ""
8840
8841 #. module: account
8842 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8843 msgid "Fiscalyear Close state"
8844 msgstr "Cerrar Ejercicio Fiscal"
8845
8846 #. module: account
8847 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8848 msgid "Refund Journal"
8849 msgstr "Diario de Reembolsos"
8850
8851 #. module: account
8852 #: report:account.account.balance:0
8853 #: report:account.central.journal:0
8854 #: report:account.general.journal:0
8855 #: report:account.general.ledger:0
8856 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8857 #: report:account.partner.balance:0
8858 msgid "Filter By"
8859 msgstr "Filtrar por"
8860
8861 #. module: account
8862 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8863 #, python-format
8864 msgid ""
8865 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8866 msgstr ""
8867 "Si desea cerrar un período, primero debe confirmar todos los asientos."
8868
8869 #. module: account
8870 #: view:account.entries.report:0
8871 #: view:board.board:0
8872 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8873 msgid "Company Analysis"
8874 msgstr "Análisis de la Compañia"
8875
8876 #. module: account
8877 #: help:account.invoice,account_id:0
8878 msgid "The partner account used for this invoice."
8879 msgstr "La cuenta de la empresa utilizada para esta factura."
8880
8881 #. module: account
8882 #: code:addons/account/account.py:3391
8883 #, python-format
8884 msgid "Tax %.2f%%"
8885 msgstr "Impuestox %.2f%%"
8886
8887 #. module: account
8888 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8889 #: view:account.tax.code.template:0
8890 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8891 msgid "Parent Code"
8892 msgstr "Código padre"
8893
8894 #. module: account
8895 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8896 msgid "Payment Term Line"
8897 msgstr "Línea de plazo de pago"
8898
8899 #. module: account
8900 #: code:addons/account/account.py:3194
8901 #, python-format
8902 msgid "Purchase Journal"
8903 msgstr "Diario de Compra"
8904
8905 #. module: account
8906 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
8907 msgid "Subtotal"
8908 msgstr "Subtotal"
8909
8910 #. module: account
8911 #: view:account.vat.declaration:0
8912 msgid "Print Tax Statement"
8913 msgstr "Imprimir Declaración de Impuestos"
8914
8915 #. module: account
8916 #: view:account.model.line:0
8917 msgid "Journal Entry Model Line"
8918 msgstr "Modelo de detalle de asiento"
8919
8920 #. module: account
8921 #: view:account.invoice:0
8922 #: field:account.invoice,date_due:0
8923 #: view:account.invoice.report:0
8924 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8925 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8926 msgid "Due Date"
8927 msgstr "Fecha de Vencimiento"
8928
8929 #. module: account
8930 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8931 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8932 msgid "Suppliers"
8933 msgstr "Proveedores"
8934
8935 #. module: account
8936 #: view:account.journal:0
8937 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8938 msgstr "Tipo de cuentas permitidas (vacío para ningún control)"
8939
8940 #. module: account
8941 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8942 msgid ""
8943 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8944 "in the company currency."
8945 msgstr ""
8946 "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en la moneda "
8947 "de la compañía."
8948
8949 #. module: account
8950 #: view:account.tax.code:0
8951 msgid "Statistics"
8952 msgstr "Estadísticas"
8953
8954 #. module: account
8955 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8956 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8957 msgid "From"
8958 msgstr "Desde"
8959
8960 #. module: account
8961 #: help:accounting.report,debit_credit:0
8962 msgid ""
8963 "This option allows you to get more details about the way your balances are "
8964 "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
8965 "doing a comparison."
8966 msgstr ""
8967
8968 #. module: account
8969 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8970 msgid "Fiscalyear Close"
8971 msgstr "Cerrar Ejercicio Fiscal"
8972
8973 #. module: account
8974 #: sql_constraint:account.account:0
8975 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8976 msgstr "El código debe ser único por compañia"
8977
8978 #. module: account
8979 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
8980 #: help:product.template,property_account_expense:0
8981 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
8982 msgstr ""
8983
8984 #. module: account
8985 #: view:account.invoice:0
8986 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8987 msgid "Unpaid Invoices"
8988 msgstr "Facturas sin Pagar"
8989
8990 #. module: account
8991 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8992 msgid "Debit amount"
8993 msgstr "Valor Debe"
8994
8995 #. module: account
8996 #: view:account.aged.trial.balance:0
8997 #: view:account.analytic.balance:0
8998 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8999 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
9000 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9001 #: view:account.analytic.journal.report:0
9002 #: view:account.common.report:0
9003 #: view:account.invoice:0
9004 msgid "Print"
9005 msgstr "Print"
9006
9007 #. module: account
9008 #: view:account.period.close:0
9009 msgid "Are you sure?"
9010 msgstr "¿Está Seguro?"
9011
9012 #. module: account
9013 #: view:account.journal:0
9014 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
9015 msgstr "Cuentas permitidas (vacío para ningún control)"
9016
9017 #. module: account
9018 #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
9019 msgid "Sales tax (%)"
9020 msgstr ""
9021
9022 #. module: account
9023 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
9024 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
9025 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
9026 msgid "Chart of Analytic Accounts"
9027 msgstr "Plan de Cuentas de Costos"
9028
9029 #. module: account
9030 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
9031 msgid ""
9032 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9033 "                Click to define a new recurring entry.\n"
9034 "              </p><p>\n"
9035 "                A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
9036 "specific\n"
9037 "                date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
9038 "an\n"
9039 "                agreement with a customer or a supplier. You can create "
9040 "such\n"
9041 "                entries to automate the postings in the system.\n"
9042 "              </p>\n"
9043 "            "
9044 msgstr ""
9045
9046 #. module: account
9047 #: view:account.journal:0
9048 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
9049 msgid "Miscellaneous"
9050 msgstr "Miscelanea"
9051
9052 #. module: account
9053 #: help:res.partner,debit:0
9054 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
9055 msgstr "Importe total que debe pagar a este proveedor."
9056
9057 #. module: account
9058 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
9059 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
9060 msgid "Analytic Costs"
9061 msgstr "Costos Analíticos"
9062
9063 #. module: account
9064 #: field:account.analytic.journal,name:0
9065 #: report:account.general.journal:0
9066 #: field:account.journal,name:0
9067 msgid "Journal Name"
9068 msgstr "Nombre de Diario"
9069
9070 #. module: account
9071 #: code:addons/account/account_move_line.py:829
9072 #, python-format
9073 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
9074 msgstr "Entry \"%s\" is not valid !"
9075
9076 #. module: account
9077 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9078 msgid "Smallest Text"
9079 msgstr "El texto más pequeño"
9080
9081 #. module: account
9082 #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
9083 msgid ""
9084 "This allows you to check writing and printing.\n"
9085 "                This installs the module account_check_writing."
9086 msgstr ""
9087
9088 #. module: account
9089 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
9090 msgid "Invoicing & Payments"
9091 msgstr "Facturación y Pagos"
9092
9093 #. module: account
9094 #: help:account.invoice,internal_number:0
9095 msgid ""
9096 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
9097 "created."
9098 msgstr ""
9099 "Núm único de Factura, cálculado automáticamente cuando la factura es creada"
9100
9101 #. module: account
9102 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
9103 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
9104 msgid "Expense"
9105 msgstr "Gasto"
9106
9107 #. module: account
9108 #: help:account.chart,fiscalyear:0
9109 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
9110 msgstr "Vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos"
9111
9112 #. module: account
9113 #: help:account.move.line,amount_currency:0
9114 msgid ""
9115 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
9116 "entry."
9117 msgstr ""
9118 "El importe expresado en una otra divisa opcional si se trata de un asiento "
9119 "multi-divisa."
9120
9121 #. module: account
9122 #: code:addons/account/account_move_line.py:1006
9123 #, python-format
9124 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
9125 msgstr ""
9126
9127 #. module: account
9128 #: report:account.analytic.account.journal:0
9129 #: field:account.bank.statement,currency:0
9130 #: report:account.central.journal:0
9131 #: view:account.entries.report:0
9132 #: field:account.entries.report,currency_id:0
9133 #: report:account.general.journal:0
9134 #: report:account.general.ledger:0
9135 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9136 #: field:account.invoice,currency_id:0
9137 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
9138 #: field:account.journal,currency:0
9139 #: report:account.journal.period.print:0
9140 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9141 #: field:account.model.line,currency_id:0
9142 #: view:account.move:0
9143 #: view:account.move.line:0
9144 #: field:account.move.line,currency_id:0
9145 #: report:account.third_party_ledger:0
9146 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9147 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
9148 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
9149 #: field:report.account.sales,currency_id:0
9150 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
9151 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
9152 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
9153 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
9154 msgid "Currency"
9155 msgstr "Moneda"
9156
9157 #. module: account
9158 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9159 msgid ""
9160 "You can select here the journal to use for the credit note that will be "
9161 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9162 "current invoice."
9163 msgstr ""
9164
9165 #. module: account
9166 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
9167 msgid ""
9168 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9169 msgstr ""
9170 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9171
9172 #. module: account
9173 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
9174 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9175 msgstr "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9176
9177 #. module: account
9178 #: view:account.entries.report:0
9179 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9180 msgid "Reconciled entries"
9181 msgstr "Asientos conciliados"
9182
9183 #. module: account
9184 #: code:addons/account/account.py:2334
9185 #, python-format
9186 msgid "Wrong model !"
9187 msgstr "¡Modelo erróneo!"
9188
9189 #. module: account
9190 #: view:account.tax.code.template:0
9191 #: view:account.tax.template:0
9192 msgid "Tax Template"
9193 msgstr ""
9194
9195 #. module: account
9196 #: field:account.invoice.refund,period:0
9197 msgid "Force period"
9198 msgstr "Forzar Período"
9199
9200 #. module: account
9201 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9202 msgid "Print Account Partner Balance"
9203 msgstr "Imprimir Balance de Empresa"
9204
9205 #. module: account
9206 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
9207 #, python-format
9208 msgid ""
9209 "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
9210 "some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
9211 "%s."
9212 msgstr ""
9213
9214 #. module: account
9215 #: help:account.financial.report,sign:0
9216 msgid ""
9217 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9218 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9219 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9220 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9221 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9222 msgstr ""
9223 "Para cuentas que tipicamente tienen más débito que crédito y que desea "
9224 "imprimir con importes negativos en sus informes, debería revertir el signo "
9225 "en el balance;p.e: cuenta de gasto. La misma aplica para cuentas que "
9226 "tipicamente tienen más crédito que débito y que desea imprimir con importes "
9227 "positivos en sus informes. p.e: cuenta de ingresos."
9228
9229 #. module: account
9230 #: field:res.partner,contract_ids:0
9231 msgid "Contracts"
9232 msgstr "Contratos"
9233
9234 #. module: account
9235 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
9236 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9237 #: field:account.financial.report,balance:0
9238 #: field:account.financial.report,credit:0
9239 #: field:account.financial.report,debit:0
9240 msgid "unknown"
9241 msgstr "Desconocido"
9242
9243 #. module: account
9244 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9245 #: code:addons/account/account.py:3198
9246 #, python-format
9247 msgid "Opening Entries Journal"
9248 msgstr "Diario de Asiento de Apertura"
9249
9250 #. module: account
9251 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9252 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9253 msgstr "Facturas borrador están revisadas, validadas e impresas"
9254
9255 #. module: account
9256 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
9257 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
9258 msgid "Is a Follower"
9259 msgstr ""
9260
9261 #. module: account
9262 #: view:account.move:0
9263 #: field:account.move,narration:0
9264 #: field:account.move.line,narration:0
9265 msgid "Internal Note"
9266 msgstr "Nota interna"
9267
9268 #. module: account
9269 #: constraint:account.account:0
9270 msgid ""
9271 "Configuration Error!\n"
9272 "You cannot select an account type with a deferral method different of "
9273 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
9274 msgstr ""
9275
9276 #. module: account
9277 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
9278 msgid "Company has a fiscal year"
9279 msgstr ""
9280
9281 #. module: account
9282 #: help:account.tax,child_depend:0
9283 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9284 msgid ""
9285 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9286 "than on the total amount."
9287 msgstr ""
9288 "Indica si el cálculo de impuestos se basa en el cálculo de los impuestos "
9289 "hijos en lugar del importe total."
9290
9291 #. module: account
9292 #: code:addons/account/account.py:634
9293 #, python-format
9294 msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
9295 msgstr ""
9296
9297 #. module: account
9298 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9299 msgid "Given by Python Code"
9300 msgstr "Por Código Python"
9301
9302 #. module: account
9303 #: field:account.analytic.journal,code:0
9304 msgid "Journal Code"
9305 msgstr "Código de Diario"
9306
9307 #. module: account
9308 #: view:account.invoice:0
9309 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9310 msgid "Residual Amount"
9311 msgstr "Saldo Pendiente"
9312
9313 #. module: account
9314 #: field:account.invoice,move_lines:0
9315 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9316 msgid "Entry Lines"
9317 msgstr "Líneas de asiento"
9318
9319 #. module: account
9320 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9321 msgid "Open Journal"
9322 msgstr "Abrir Diario"
9323
9324 #. module: account
9325 #: report:account.analytic.account.journal:0
9326 msgid "KI"
9327 msgstr "KI"
9328
9329 #. module: account
9330 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9331 #: report:account.analytic.account.journal:0
9332 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9333 msgid "Period from"
9334 msgstr "Desde"
9335
9336 #. module: account
9337 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
9338 msgid "Unit of Currency"
9339 msgstr ""
9340
9341 #. module: account
9342 #: code:addons/account/account.py:3195
9343 #, python-format
9344 msgid "Sales Refund Journal"
9345 msgstr "Sales Refund Journal"
9346
9347 #. module: account
9348 #: view:account.move:0
9349 #: view:account.move.line:0
9350 msgid "Information"
9351 msgstr "Informacion"
9352
9353 #. module: account
9354 #: view:account.invoice.confirm:0
9355 msgid ""
9356 "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
9357 "                        to modify them. The invoices will receive a unique\n"
9358 "                        number and journal items will be created in your "
9359 "chart\n"
9360 "                        of accounts."
9361 msgstr ""
9362
9363 #. module: account
9364 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9365 msgid "Registered payment"
9366 msgstr "Pago registrado"
9367
9368 #. module: account
9369 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9370 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9371 msgstr "Cerrar ejercicio fiscal y períodos"
9372
9373 #. module: account
9374 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
9375 msgid "Purchase refund journal"
9376 msgstr ""
9377
9378 #. module: account
9379 #: view:account.analytic.line:0
9380 msgid "Product Information"
9381 msgstr "Información de Producto"
9382
9383 #. module: account
9384 #: report:account.analytic.account.journal:0
9385 #: view:account.move:0
9386 #: view:account.move.line:0
9387 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9388 msgid "Analytic"
9389 msgstr "Analitico"
9390
9391 #. module: account
9392 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9393 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9394 msgid "Create Invoice"
9395 msgstr "Crear factura"
9396
9397 #. module: account
9398 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
9399 msgid "Configure Accounting Data"
9400 msgstr ""
9401
9402 #. module: account
9403 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9404 msgid "Purchase Tax(%)"
9405 msgstr "Imp. de Compra (%)"
9406
9407 #. module: account
9408 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
9409 #, python-format
9410 msgid "Please create some invoice lines."
9411 msgstr "Por favor crear algun detalle."
9412
9413 #. module: account
9414 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
9415 #, python-format
9416 msgid ""
9417 "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
9418 "payment method '%s'."
9419 msgstr ""
9420
9421 #. module: account
9422 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9423 msgid "Display Detail"
9424 msgstr "Mostrar detalles"
9425
9426 #. module: account
9427 #: code:addons/account/account.py:3203
9428 #, python-format
9429 msgid "SCNJ"
9430 msgstr "SCNJ"
9431
9432 #. module: account
9433 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9434 msgid ""
9435 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9436 "accounts. These generate draft invoices."
9437 msgstr ""
9438 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9439 "accounts. These generate draft invoices."
9440
9441 #. module: account
9442 #: view:account.analytic.line:0
9443 #: view:analytic.entries.report:0
9444 msgid "My Entries"
9445 msgstr "Mis asientos"
9446
9447 #. module: account
9448 #: help:account.invoice,state:0
9449 msgid ""
9450 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
9451 "Invoice.             \n"
9452 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
9453 "an invoice number.             \n"
9454 "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
9455 "generated.Its in open status till user does not pay invoice.             \n"
9456 "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
9457 "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
9458 "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
9459 msgstr ""
9460
9461 #. module: account
9462 #: field:account.period,date_stop:0
9463 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9464 msgid "End of Period"
9465 msgstr "Final de período"
9466
9467 #. module: account
9468 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9469 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9470 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9471 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9472 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9473 msgid "Financial Reports"
9474 msgstr "Informes financieros"
9475
9476 #. module: account
9477 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
9478 msgid "Liability View"
9479 msgstr ""
9480
9481 #. module: account
9482 #: report:account.account.balance:0
9483 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9484 #: field:account.balance.report,period_from:0
9485 #: report:account.central.journal:0
9486 #: field:account.central.journal,period_from:0
9487 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9488 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9489 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9490 #: field:account.common.report,period_from:0
9491 #: report:account.general.journal:0
9492 #: field:account.general.journal,period_from:0
9493 #: report:account.general.ledger:0
9494 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9495 #: report:account.partner.balance:0
9496 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9497 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9498 #: field:account.print.journal,period_from:0
9499 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9500 #: report:account.third_party_ledger:0
9501 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9502 #: report:account.vat.declaration:0
9503 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9504 #: field:accounting.report,period_from:0
9505 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9506 msgid "Start Period"
9507 msgstr "Período Inicial"
9508
9509 #. module: account
9510 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
9511 msgid "Central Journal"
9512 msgstr "Diario central"
9513
9514 #. module: account
9515 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9516 msgid "Analysis Direction"
9517 msgstr "Dirección de Análisis"
9518
9519 #. module: account
9520 #: field:res.partner,ref_companies:0
9521 msgid "Companies that refers to partner"
9522 msgstr "Compañías que se refieren a la empresa"
9523
9524 #. module: account
9525 #: view:account.invoice:0
9526 msgid "Ask Refund"
9527 msgstr ""
9528
9529 #. module: account
9530 #: view:account.move.line:0
9531 msgid "Total credit"
9532 msgstr "Total crédito"
9533
9534 #. module: account
9535 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9536 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9537 msgstr ""
9538 "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9539
9540 #. module: account
9541 #: field:account.subscription,period_total:0
9542 msgid "Number of Periods"
9543 msgstr "Número de Períodos"
9544
9545 #. module: account
9546 #: report:account.overdue:0
9547 msgid "Document: Customer account statement"
9548 msgstr "Document: Customer account statement"
9549
9550 #. module: account
9551 #: view:account.account.template:0
9552 msgid "Receivale Accounts"
9553 msgstr "Cuentas por Cobrar"
9554
9555 #. module: account
9556 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
9557 msgid "Supplier credit note sequence"
9558 msgstr ""
9559
9560 #. module: account
9561 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
9562 #, python-format
9563 msgid "Invoice is already reconciled."
9564 msgstr ""
9565
9566 #. module: account
9567 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
9568 msgid ""
9569 "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
9570 "                    * serve as base for an easy plug-in of various automated "
9571 "payment mechanisms, and\n"
9572 "                    * provide a more efficient way to manage invoice "
9573 "payments.\n"
9574 "                This installs the module account_payment."
9575 msgstr ""
9576
9577 #. module: account
9578 #: xsl:account.transfer:0
9579 msgid "Document"
9580 msgstr "Documento"
9581
9582 #. module: account
9583 #: view:account.chart.template:0
9584 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
9585 msgid "Receivable Account"
9586 msgstr "Cuenta por Cobrar"
9587
9588 #. module: account
9589 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
9590 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
9591 #, python-format
9592 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
9593 msgstr ""
9594
9595 #. module: account
9596 #: field:account.account,balance:0
9597 #: report:account.account.balance:0
9598 #: selection:account.account.type,close_method:0
9599 #: report:account.analytic.account.balance:0
9600 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9601 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9602 #: report:account.central.journal:0
9603 #: field:account.entries.report,balance:0
9604 #: report:account.general.journal:0
9605 #: report:account.general.ledger:0
9606 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9607 #: field:account.invoice,residual:0
9608 #: field:account.move.line,balance:0
9609 #: report:account.partner.balance:0
9610 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9611 #: selection:account.tax,type:0
9612 #: selection:account.tax.template,type:0
9613 #: report:account.third_party_ledger:0
9614 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9615 #: field:account.treasury.report,balance:0
9616 #: field:report.account.receivable,balance:0
9617 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9618 msgid "Balance"
9619 msgstr "Saldo"
9620
9621 #. module: account
9622 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9623 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9624 msgstr "Manually or automatically entered in the system"
9625
9626 #. module: account
9627 #: report:account.account.balance:0
9628 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9629 msgid "Display Account"
9630 msgstr "Mostrar Cuentas"
9631
9632 #. module: account
9633 #: selection:account.account,type:0
9634 #: selection:account.account.template,type:0
9635 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9636 #: selection:account.entries.report,type:0
9637 msgid "Payable"
9638 msgstr "A pagar"
9639
9640 #. module: account
9641 #: view:board.board:0
9642 msgid "Account Board"
9643 msgstr "Tablero Contable"
9644
9645 #. module: account
9646 #: view:account.model:0
9647 #: field:account.model,legend:0
9648 msgid "Legend"
9649 msgstr "Leyenda"
9650
9651 #. module: account
9652 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9653 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9654 msgstr "Líneas de Asientos son la primera entrada para la conciliación"
9655
9656 #. module: account
9657 #: view:account.fiscalyear.close:0
9658 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
9659 msgstr "Generara Asiento de apertura de Ejercicio Fiscal"
9660
9661 #. module: account
9662 #: report:account.third_party_ledger:0
9663 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9664 msgid "Filters By"
9665 msgstr "Filtrado Por"
9666
9667 #. module: account
9668 #: field:account.cashbox.line,number_closing:0
9669 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0
9670 msgid "Number of Units"
9671 msgstr ""
9672
9673 #. module: account
9674 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9675 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9676 msgid "Manual entry"
9677 msgstr "Entrada Manual"
9678
9679 #. module: account
9680 #: report:account.general.ledger:0
9681 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9682 #: report:account.journal.period.print:0
9683 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9684 #: view:account.move:0
9685 #: view:account.move.line:0
9686 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9687 msgid "Move"
9688 msgstr "Movimiento"
9689
9690 #. module: account
9691 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
9692 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
9693 #, python-format
9694 msgid "Invalid Action!"
9695 msgstr ""
9696
9697 #. module: account
9698 #: view:account.bank.statement:0
9699 msgid "Date / Period"
9700 msgstr ""
9701
9702 #. module: account
9703 #: report:account.central.journal:0
9704 msgid "A/C No."
9705 msgstr "A/C No."
9706
9707 #. module: account
9708 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9709 msgid "Bank statements"
9710 msgstr "Extractos bancarios"
9711
9712 #. module: account
9713 #: constraint:account.period:0
9714 msgid ""
9715 "Error!\n"
9716 "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
9717 "dates are not matching the scope of the fiscal year."
9718 msgstr ""
9719
9720 #. module: account
9721 #: report:account.overdue:0
9722 msgid "There is nothing due with this customer."
9723 msgstr ""
9724
9725 #. module: account
9726 #: help:account.tax,account_paid_id:0
9727 msgid ""
9728 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
9729 "refunds. Leave empty to use the expense account."
9730 msgstr ""
9731
9732 #. module: account
9733 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9734 msgid ""
9735 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9736 msgstr ""
9737 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9738
9739 #. module: account
9740 #: report:account.invoice:0
9741 msgid "Source"
9742 msgstr ""
9743
9744 #. module: account
9745 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9746 msgid "Date of the day"
9747 msgstr "Fecha del día"
9748
9749 #. module: account
9750 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9751 #, python-format
9752 msgid ""
9753 "You have to define the bank account\n"
9754 "in the journal definition for reconciliation."
9755 msgstr ""
9756 "Debe definir la cuenta del banco\n"
9757 "en la definición del diario para conciliar."
9758
9759 #. module: account
9760 #: help:account.journal,sequence_id:0
9761 msgid ""
9762 "This field contains the information related to the numbering of the journal "
9763 "entries of this journal."
9764 msgstr ""
9765
9766 #. module: account
9767 #: field:account.invoice,sent:0
9768 msgid "Sent"
9769 msgstr ""
9770
9771 #. module: account
9772 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9773 msgid "Common Report"
9774 msgstr "Reporte Común"
9775
9776 #. module: account
9777 #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
9778 #: field:account.config.settings,sale_tax:0
9779 msgid "Default sale tax"
9780 msgstr ""
9781
9782 #. module: account
9783 #: report:account.overdue:0
9784 msgid "Balance :"
9785 msgstr "saldo :"
9786
9787 #. module: account
9788 #: code:addons/account/account.py:1587
9789 #, python-format
9790 msgid "Cannot create moves for different companies."
9791 msgstr ""
9792
9793 #. module: account
9794 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
9795 msgid "Periodic Processing"
9796 msgstr ""
9797
9798 #. module: account
9799 #: view:account.invoice.report:0
9800 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9801 msgstr "Facturas de cliente y proveedor"
9802
9803 #. module: account
9804 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9805 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9806 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9807 msgid "Payment entries"
9808 msgstr "Entradas de Pago"
9809
9810 #. module: account
9811 #: selection:account.entries.report,month:0
9812 #: selection:account.invoice.report,month:0
9813 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9814 #: selection:report.account.sales,month:0
9815 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9816 msgid "July"
9817 msgstr "Julio"
9818
9819 #. module: account
9820 #: view:account.account:0
9821 msgid "Chart of accounts"
9822 msgstr "Plan contable"
9823
9824 #. module: account
9825 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9826 msgid "Subscription"
9827 msgstr "Subscripción"
9828
9829 #. module: account
9830 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9831 msgid "Account Analytic Balance"
9832 msgstr "Balance de Costos"
9833
9834 #. module: account
9835 #: report:account.account.balance:0
9836 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9837 #: field:account.balance.report,period_to:0
9838 #: report:account.central.journal:0
9839 #: field:account.central.journal,period_to:0
9840 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9841 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9842 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9843 #: field:account.common.report,period_to:0
9844 #: report:account.general.journal:0
9845 #: field:account.general.journal,period_to:0
9846 #: report:account.general.ledger:0
9847 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9848 #: report:account.partner.balance:0
9849 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9850 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9851 #: field:account.print.journal,period_to:0
9852 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9853 #: report:account.third_party_ledger:0
9854 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9855 #: report:account.vat.declaration:0
9856 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9857 #: field:accounting.report,period_to:0
9858 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9859 msgid "End Period"
9860 msgstr "Período Final"
9861
9862 #. module: account
9863 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
9864 msgid "Expense View"
9865 msgstr ""
9866
9867 #. module: account
9868 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9869 msgid "Due date"
9870 msgstr "Fecha Límite"
9871
9872 #. module: account
9873 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
9874 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
9875 msgid "Immediate Payment"
9876 msgstr ""
9877
9878 #. module: account
9879 #: code:addons/account/account.py:1502
9880 #, python-format
9881 msgid " Centralisation"
9882 msgstr ""
9883
9884 #. module: account
9885 #: help:account.journal,type:0
9886 msgid ""
9887 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9888 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9889 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9890 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9891 "fiscal years."
9892 msgstr ""
9893 "Seleccione 'Ventas' para diarios de facturas de cliente. Seleccione "
9894 "'Compras' para diarios de facturas de proveedor. Seleccione 'Caja' o 'Banco' "
9895 "para diarios que se usan para pagos de clientes y proveedores. Seleccione "
9896 "'General' para diarios que contienen operaciones varias. Seleccione 'Balance "
9897 "apertura/cierre' para diarios que contendrán asientos creados en el nuevo "
9898 "año fiscal."
9899
9900 #. module: account
9901 #: view:account.subscription:0
9902 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9903 msgid "Account Subscription"
9904 msgstr "Asiento periódico"
9905
9906 #. module: account
9907 #: report:account.overdue:0
9908 msgid "Maturity date"
9909 msgstr "Fecha vencimiento"
9910
9911 #. module: account
9912 #: view:account.subscription:0
9913 msgid "Entry Subscription"
9914 msgstr "Asiento periódico"
9915
9916 #. module: account
9917 #: report:account.account.balance:0
9918 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9919 #: field:account.balance.report,date_from:0
9920 #: report:account.central.journal:0
9921 #: field:account.central.journal,date_from:0
9922 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9923 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9924 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9925 #: field:account.common.report,date_from:0
9926 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9927 #: report:account.general.journal:0
9928 #: field:account.general.journal,date_from:0
9929 #: report:account.general.ledger:0
9930 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9931 #: field:account.installer,date_start:0
9932 #: report:account.partner.balance:0
9933 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9934 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9935 #: field:account.print.journal,date_from:0
9936 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9937 #: field:account.subscription,date_start:0
9938 #: report:account.third_party_ledger:0
9939 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9940 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9941 #: field:accounting.report,date_from:0
9942 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9943 msgid "Start Date"
9944 msgstr "Fecha Inicio"
9945
9946 #. module: account
9947 #: help:account.invoice,reconciled:0
9948 msgid ""
9949 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
9950 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
9951 msgstr ""
9952 "Indica que la factura ha sido pagada y que el asiento de la factura ha sido "
9953 "conciliado con uno o varios asientos de pago."
9954
9955 #. module: account
9956 #: view:account.invoice:0
9957 #: view:account.invoice.report:0
9958 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9959 msgid "Draft Invoices"
9960 msgstr "Facturas borrador"
9961
9962 #. module: account
9963 #: view:cash.box.in:0
9964 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
9965 msgid "Put Money In"
9966 msgstr ""
9967
9968 #. module: account
9969 #: selection:account.account.type,close_method:0
9970 #: view:account.entries.report:0
9971 #: view:account.move.line:0
9972 msgid "Unreconciled"
9973 msgstr "No conciliado"
9974
9975 #. module: account
9976 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
9977 #, python-format
9978 msgid "Bad total !"
9979 msgstr "Total erróneo !"
9980
9981 #. module: account
9982 #: field:account.journal,sequence_id:0
9983 msgid "Entry Sequence"
9984 msgstr "Secuencia del asiento"
9985
9986 #. module: account
9987 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
9988 msgid ""
9989 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9990 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9991 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
9992 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
9993 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
9994 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
9995 "want to lock this period for tax related calculation."
9996 msgstr ""
9997 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9998 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9999 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
10000 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
10001 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
10002 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
10003 "want to lock this period for tax related calculation."
10004
10005 #. module: account
10006 #: view:account.analytic.account:0
10007 msgid "Pending"
10008 msgstr "Pendiente"
10009
10010 #. module: account
10011 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10012 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10013 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10014 msgstr "Mayor de costos (Solo cantidades)"
10015
10016 #. module: account
10017 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
10018 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
10019 msgid "From analytic accounts"
10020 msgstr "De cuentas de costos"
10021
10022 #. module: account
10023 #: view:account.installer:0
10024 msgid "Configure your Fiscal Year"
10025 msgstr ""
10026
10027 #. module: account
10028 #: field:account.period,name:0
10029 msgid "Period Name"
10030 msgstr "Nombre de período"
10031
10032 #. module: account
10033 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
10034 #, python-format
10035 msgid ""
10036 "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
10037 "or 'Done' state."
10038 msgstr ""
10039
10040 #. module: account
10041 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10042 msgid "Code/Date"
10043 msgstr "Código/Fecha"
10044
10045 #. module: account
10046 #: view:account.bank.statement:0
10047 #: view:account.move:0
10048 #: view:account.move.line:0
10049 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
10050 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
10051 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
10052 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
10053 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
10054 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
10055 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
10056 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
10057 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
10058 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
10059 msgid "Journal Items"
10060 msgstr "Detalle de asientos Contables"
10061
10062 #. module: account
10063 #: view:accounting.report:0
10064 msgid "Comparison"
10065 msgstr "Comparación"
10066
10067 #. module: account
10068 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
10069 #, python-format
10070 msgid ""
10071 "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
10072 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
10073 "%s."
10074 msgstr ""
10075
10076 #. module: account
10077 #: help:account.config.settings,module_account_budget:0
10078 msgid ""
10079 "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
10080 "                Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
10081 "                the project managers can set the planned amount on each "
10082 "analytic account.\n"
10083 "                This installs the module account_budget."
10084 msgstr ""
10085
10086 #. module: account
10087 #: field:account.bank.statement.line,name:0
10088 msgid "OBI"
10089 msgstr ""
10090
10091 #. module: account
10092 #: help:res.partner,property_account_payable:0
10093 msgid ""
10094 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
10095 "for the current partner"
10096 msgstr ""
10097 "Esta cuenta será usada en vez de la cuenta por pagar por defecto para la "
10098 "empresa relacionada actual."
10099
10100 #. module: account
10101 #: field:account.period,special:0
10102 msgid "Opening/Closing Period"
10103 msgstr "Período de Cierre / Apertura"
10104
10105 #. module: account
10106 #: field:account.account,currency_id:0
10107 #: field:account.account.template,currency_id:0
10108 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
10109 msgid "Secondary Currency"
10110 msgstr "Divisa secundaria"
10111
10112 #. module: account
10113 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
10114 msgid "Validate Account Move"
10115 msgstr "Validar Asiento contable"
10116
10117 #. module: account
10118 #: field:account.account,credit:0
10119 #: report:account.account.balance:0
10120 #: report:account.analytic.account.balance:0
10121 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10122 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10123 #: report:account.central.journal:0
10124 #: field:account.entries.report,credit:0
10125 #: report:account.general.journal:0
10126 #: report:account.general.ledger:0
10127 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10128 #: report:account.journal.period.print:0
10129 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10130 #: field:account.model.line,credit:0
10131 #: field:account.move.line,credit:0
10132 #: report:account.partner.balance:0
10133 #: report:account.third_party_ledger:0
10134 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10135 #: field:account.treasury.report,credit:0
10136 #: report:account.vat.declaration:0
10137 #: field:report.account.receivable,credit:0
10138 msgid "Credit"
10139 msgstr "Crédito"
10140
10141 #. module: account
10142 #: view:account.invoice:0
10143 msgid "Draft Invoice "
10144 msgstr ""
10145
10146 #. module: account
10147 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
10148 msgid "General Journals"
10149 msgstr "Diarios Generales"
10150
10151 #. module: account
10152 #: view:account.model:0
10153 msgid "Journal Entry Model"
10154 msgstr "Modelo de Asiento Contable"
10155
10156 #. module: account
10157 #: code:addons/account/account.py:1073
10158 #, python-format
10159 msgid "Start period should precede then end period."
10160 msgstr ""
10161
10162 #. module: account
10163 #: field:account.invoice,number:0
10164 #: field:account.move,name:0
10165 msgid "Number"
10166 msgstr "Número"
10167
10168 #. module: account
10169 #: report:account.analytic.account.journal:0
10170 #: selection:account.analytic.journal,type:0
10171 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
10172 #: selection:account.journal,type:0
10173 msgid "General"
10174 msgstr "General"
10175
10176 #. module: account
10177 #: view:account.invoice.report:0
10178 #: field:account.invoice.report,price_total:0
10179 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
10180 msgid "Total Without Tax"
10181 msgstr "Base Imponible"
10182
10183 #. module: account
10184 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
10185 #: selection:account.balance.report,filter:0
10186 #: selection:account.central.journal,filter:0
10187 #: view:account.chart:0
10188 #: selection:account.common.account.report,filter:0
10189 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
10190 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
10191 #: view:account.common.report:0
10192 #: selection:account.common.report,filter:0
10193 #: field:account.config.settings,period:0
10194 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
10195 #: selection:account.general.journal,filter:0
10196 #: field:account.installer,period:0
10197 #: selection:account.partner.balance,filter:0
10198 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10199 #: view:account.print.journal:0
10200 #: selection:account.print.journal,filter:0
10201 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10202 #: report:account.vat.declaration:0
10203 #: view:account.vat.declaration:0
10204 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10205 #: view:accounting.report:0
10206 #: selection:accounting.report,filter:0
10207 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10208 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
10209 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
10210 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10211 msgid "Periods"
10212 msgstr "Períodos"
10213
10214 #. module: account
10215 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10216 msgid "Currency Rate"
10217 msgstr "Tasa de Cambio"
10218
10219 #. module: account
10220 #: field:account.account,tax_ids:0
10221 #: view:account.account.template:0
10222 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10223 #: view:account.chart.template:0
10224 msgid "Default Taxes"
10225 msgstr "Impuestos por Defecto"
10226
10227 #. module: account
10228 #: selection:account.entries.report,month:0
10229 #: selection:account.invoice.report,month:0
10230 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10231 #: selection:report.account.sales,month:0
10232 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10233 msgid "April"
10234 msgstr "Abril"
10235
10236 #. module: account
10237 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10238 msgid "Profit (Loss) to report"
10239 msgstr "Ganacias (Pérdida) para informe"
10240
10241 #. module: account
10242 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
10243 #, python-format
10244 msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
10245 msgstr ""
10246
10247 #. module: account
10248 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10249 msgid "Open for Reconciliation"
10250 msgstr "Abrir para Conciliación"
10251
10252 #. module: account
10253 #: field:account.account,parent_left:0
10254 msgid "Parent Left"
10255 msgstr "Padre izquierdo"
10256
10257 #. module: account
10258 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10259 msgid "Title 2 (bold)"
10260 msgstr "Título 2 (negrita)"
10261
10262 #. module: account
10263 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10264 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10265 msgid "Supplier Invoices"
10266 msgstr "Facturas de Proveedor"
10267
10268 #. module: account
10269 #: view:account.analytic.line:0
10270 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10271 #: view:account.entries.report:0
10272 #: field:account.entries.report,product_id:0
10273 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10274 #: view:account.invoice.report:0
10275 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10276 #: field:account.move.line,product_id:0
10277 #: view:analytic.entries.report:0
10278 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10279 #: field:report.account.sales,product_id:0
10280 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10281 msgid "Product"
10282 msgstr "Producto"
10283
10284 #. module: account
10285 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10286 msgid ""
10287 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10288 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10289 "of original entry to a ledger book."
10290 msgstr ""
10291 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10292 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10293 "of original entry to a ledger book."
10294
10295 #. module: account
10296 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10297 msgid "Account period"
10298 msgstr "Período contable"
10299
10300 #. module: account
10301 #: view:account.subscription:0
10302 msgid "Remove Lines"
10303 msgstr "Borra Detalle"
10304
10305 #. module: account
10306 #: selection:account.account,type:0
10307 #: selection:account.account.template,type:0
10308 #: selection:account.entries.report,type:0
10309 msgid "Regular"
10310 msgstr "Regular"
10311
10312 #. module: account
10313 #: view:account.account:0
10314 #: field:account.account,type:0
10315 #: view:account.account.template:0
10316 #: field:account.account.template,type:0
10317 #: field:account.entries.report,type:0
10318 msgid "Internal Type"
10319 msgstr "Tipo interno"
10320
10321 #. module: account
10322 #: field:account.subscription.generate,date:0
10323 msgid "Generate Entries Before"
10324 msgstr ""
10325
10326 #. module: account
10327 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10328 msgid "Running Subscriptions"
10329 msgstr "Suscripciones en ejecución"
10330
10331 #. module: account
10332 #: view:account.analytic.balance:0
10333 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10334 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10335 #: view:account.analytic.journal.report:0
10336 msgid "Select Period"
10337 msgstr "Seleccionar período"
10338
10339 #. module: account
10340 #: view:account.entries.report:0
10341 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10342 #: view:account.move:0
10343 #: selection:account.move,state:0
10344 #: view:account.move.line:0
10345 msgid "Posted"
10346 msgstr "Contabilizado"
10347
10348 #. module: account
10349 #: report:account.account.balance:0
10350 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10351 #: field:account.balance.report,date_to:0
10352 #: report:account.central.journal:0
10353 #: field:account.central.journal,date_to:0
10354 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10355 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10356 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10357 #: field:account.common.report,date_to:0
10358 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10359 #: report:account.general.journal:0
10360 #: field:account.general.journal,date_to:0
10361 #: report:account.general.ledger:0
10362 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10363 #: field:account.installer,date_stop:0
10364 #: report:account.partner.balance:0
10365 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10366 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10367 #: field:account.print.journal,date_to:0
10368 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10369 #: report:account.third_party_ledger:0
10370 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10371 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10372 #: field:accounting.report,date_to:0
10373 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10374 msgid "End Date"
10375 msgstr "Fecha final"
10376
10377 #. module: account
10378 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
10379 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
10380 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
10381 msgid "Cancel Opening Entries"
10382 msgstr "Cancelar entradas abiertas"
10383
10384 #. module: account
10385 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10386 msgid "Day of the Month"
10387 msgstr "Dia del mes"
10388
10389 #. module: account
10390 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10391 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10392 msgid "Tax Source"
10393 msgstr "Origen impuesto"
10394
10395 #. module: account
10396 #: view:ir.sequence:0
10397 msgid "Fiscal Year Sequences"
10398 msgstr "Secuencias de ejercicio fiscal"
10399
10400 #. module: account
10401 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10402 msgid "No detail"
10403 msgstr "Sin detalles"
10404
10405 #. module: account
10406 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10407 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10408 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10409 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10410 msgstr "Pérdidas y ganancias no realizadas"
10411
10412 #. module: account
10413 #: view:account.move:0
10414 #: view:account.move.line:0
10415 msgid "States"
10416 msgstr "Estados"
10417
10418 #. module: account
10419 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
10420 #: help:product.template,property_account_income:0
10421 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
10422 msgstr ""
10423
10424 #. module: account
10425 #: field:account.invoice,check_total:0
10426 msgid "Verification Total"
10427 msgstr "Validación total"
10428
10429 #. module: account
10430 #: report:account.analytic.account.balance:0
10431 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10432 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10433 #: view:account.analytic.line:0
10434 #: field:account.invoice,amount_total:0
10435 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10436 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10437 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10438 msgid "Total"
10439 msgstr "Total"
10440
10441 #. module: account
10442 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
10443 #, python-format
10444 msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
10445 msgstr ""
10446
10447 #. module: account
10448 #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
10449 msgid "Refund Tax Analytic Account"
10450 msgstr ""
10451
10452 #. module: account
10453 #: view:account.move.bank.reconcile:0
10454 msgid "Open for Bank Reconciliation"
10455 msgstr "Abrir para conciliación bancaria"
10456
10457 #. module: account
10458 #: field:account.account,company_id:0
10459 #: report:account.account.balance:0
10460 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10461 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10462 #: field:account.balance.report,company_id:0
10463 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10464 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10465 #: field:account.central.journal,company_id:0
10466 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10467 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10468 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10469 #: field:account.common.report,company_id:0
10470 #: field:account.config.settings,company_id:0
10471 #: view:account.entries.report:0
10472 #: field:account.entries.report,company_id:0
10473 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10474 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10475 #: report:account.general.journal:0
10476 #: field:account.general.journal,company_id:0
10477 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10478 #: field:account.installer,company_id:0
10479 #: field:account.invoice,company_id:0
10480 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10481 #: view:account.invoice.report:0
10482 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10483 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10484 #: field:account.journal,company_id:0
10485 #: field:account.journal.period,company_id:0
10486 #: report:account.journal.period.print:0
10487 #: field:account.model,company_id:0
10488 #: field:account.move,company_id:0
10489 #: field:account.move.line,company_id:0
10490 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10491 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10492 #: field:account.period,company_id:0
10493 #: field:account.print.journal,company_id:0
10494 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10495 #: field:account.tax,company_id:0
10496 #: field:account.tax.code,company_id:0
10497 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10498 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10499 #: field:accounting.report,company_id:0
10500 #: view:analytic.entries.report:0
10501 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10502 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10503 msgid "Company"
10504 msgstr "Compañía"
10505
10506 #. module: account
10507 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10508 msgid "Define Recurring Entries"
10509 msgstr "Define Recurring Entries"
10510
10511 #. module: account
10512 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10513 msgid "Date Maturity"
10514 msgstr "Fecha de vencimiento"
10515
10516 #. module: account
10517 #: field:account.invoice.refund,description:0
10518 #: field:cash.box.in,name:0
10519 #: field:cash.box.out,name:0
10520 msgid "Reason"
10521 msgstr ""
10522
10523 #. module: account
10524 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10525 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
10526 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
10527 #, python-format
10528 msgid "Unreconciled Entries"
10529 msgstr "Entradas sin conciliar"
10530
10531 #. module: account
10532 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10533 msgid ""
10534 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10535 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10536 "processed."
10537 msgstr ""
10538 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10539 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10540 "processed."
10541
10542 #. module: account
10543 #: view:account.fiscalyear:0
10544 msgid "Create Monthly Periods"
10545 msgstr "Crear Períodos Mensuales"
10546
10547 #. module: account
10548 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10549 msgid "Sign For Parent"
10550 msgstr "Signo para Padre"
10551
10552 #. module: account
10553 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10554 msgid "Trial Balance Report"
10555 msgstr "Reporte de Saldo"
10556
10557 #. module: account
10558 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10559 msgid "Draft statements"
10560 msgstr "Extractos en Borrador"
10561
10562 #. module: account
10563 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10564 msgid ""
10565 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10566 msgstr ""
10567 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10568
10569 #. module: account
10570 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10571 msgid "Empty Accounts ? "
10572 msgstr "Cuentas Vacías? "
10573
10574 #. module: account
10575 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
10576 msgid ""
10577 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
10578 "are linked to those transactions because they will not be disable"
10579 msgstr ""
10580
10581 #. module: account
10582 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
10583 #, python-format
10584 msgid "Unable to change tax!"
10585 msgstr ""
10586
10587 #. module: account
10588 #: constraint:account.bank.statement:0
10589 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10590 msgstr ""
10591 "El diario y periodo seleccionados tienen que pertenecer a la misma compañía"
10592
10593 #. module: account
10594 #: view:account.invoice:0
10595 msgid "Invoice lines"
10596 msgstr "Detalle de Facturas"
10597
10598 #. module: account
10599 #: field:account.chart,period_to:0
10600 msgid "End period"
10601 msgstr "Período Final"
10602
10603 #. module: account
10604 #: sql_constraint:account.journal:0
10605 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10606 msgstr "El código del diario debe ser único por compañía!"
10607
10608 #. module: account
10609 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10610 msgid ""
10611 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10612 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
10613 "reports and so, match this analysis to your needs."
10614 msgstr ""
10615
10616 #. module: account
10617 #: view:account.partner.reconcile.process:0
10618 msgid "Go to Next Partner"
10619 msgstr "Ir a la siguiente empresa"
10620
10621 #. module: account
10622 #: view:account.automatic.reconcile:0
10623 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10624 msgid "Write-Off Move"
10625 msgstr "Write-Off Move"
10626
10627 #. module: account
10628 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10629 msgid "Invoice's state is Done"
10630 msgstr "Estado de factura es Cerrado"
10631
10632 #. module: account
10633 #: field:account.config.settings,module_account_followup:0
10634 msgid "Manage customer payment follow-ups"
10635 msgstr ""
10636
10637 #. module: account
10638 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10639 msgid "Report of the Sales by Account"
10640 msgstr "Reporte de Ventas por Cuenta"
10641
10642 #. module: account
10643 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10644 msgid "Accounts Fiscal Position"
10645 msgstr "Cuentas para Tipos de Contribuyentes"
10646
10647 #. module: account
10648 #: report:account.invoice:0
10649 #: view:account.invoice:0
10650 #: selection:account.invoice,type:0
10651 #: selection:account.invoice.report,type:0
10652 #: code:addons/account/account_invoice.py:1158
10653 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10654 #: selection:report.invoice.created,type:0
10655 #, python-format
10656 msgid "Supplier Invoice"
10657 msgstr "Factura de Proveedor"
10658
10659 #. module: account
10660 #: field:account.account,debit:0
10661 #: report:account.account.balance:0
10662 #: report:account.analytic.account.balance:0
10663 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10664 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10665 #: report:account.central.journal:0
10666 #: field:account.entries.report,debit:0
10667 #: report:account.general.journal:0
10668 #: report:account.general.ledger:0
10669 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10670 #: report:account.journal.period.print:0
10671 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10672 #: field:account.model.line,debit:0
10673 #: field:account.move.line,debit:0
10674 #: report:account.partner.balance:0
10675 #: report:account.third_party_ledger:0
10676 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10677 #: field:account.treasury.report,debit:0
10678 #: report:account.vat.declaration:0
10679 #: field:report.account.receivable,debit:0
10680 msgid "Debit"
10681 msgstr "Débito"
10682
10683 #. module: account
10684 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10685 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10686 msgstr "Título 3 (negrita, más pequeña)"
10687
10688 #. module: account
10689 #: view:account.invoice:0
10690 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10691 msgid "Invoice Lines"
10692 msgstr "Detalle de factura"
10693
10694 #. module: account
10695 #: help:account.model.line,quantity:0
10696 msgid "The optional quantity on entries."
10697 msgstr "Cantidad opcional en las entradas"
10698
10699 #. module: account
10700 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
10701 msgid "Reconciled transactions"
10702 msgstr "Transacciones conciliadas"
10703
10704 #. module: account
10705 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10706 msgid "Receivable accounts"
10707 msgstr "Cuentas por Cobrar"
10708
10709 #. module: account
10710 #: code:addons/account/account_move_line.py:783
10711 #, python-format
10712 msgid "Already reconciled."
10713 msgstr ""
10714
10715 #. module: account
10716 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10717 msgid "Partner Payment Term"
10718 msgstr "Terminos de Pago"
10719
10720 #. module: account
10721 #: field:temp.range,name:0
10722 msgid "Range"
10723 msgstr "Rango"
10724
10725 #. module: account
10726 #: view:account.analytic.line:0
10727 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10728 msgstr "Apuntes analíticos relacionados con un diario de compra"
10729
10730 #. module: account
10731 #: help:account.account,type:0
10732 msgid ""
10733 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10734 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10735 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10736 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10737 "computations), closed for depreciated accounts."
10738 msgstr ""
10739 "El 'tipo interno' se usa para funcionalidad disponible en distintos tipos de "
10740 "cuentas: las vistas no pueden contener asientos, consolicaciones son cuentas "
10741 "que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-compañía, a "
10742 "cobrar/a pagar son para cuentas de clientes (para cálculos de "
10743 "débito/crédito), cerradas para cuentas depreciadas."
10744
10745 #. module: account
10746 #: report:account.account.balance:0
10747 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10748 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10749 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10750 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10751 msgid "With movements"
10752 msgstr "Con movimientos"
10753
10754 #. module: account
10755 #: view:account.tax.code.template:0
10756 msgid "Account Tax Code Template"
10757 msgstr "Plantilla de Codigo de Impuesto"
10758
10759 #. module: account
10760 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10761 msgid "Manually"
10762 msgstr "Manualmente"
10763
10764 #. module: account
10765 #: help:account.move,balance:0
10766 msgid ""
10767 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
10768 msgstr ""
10769
10770 #. module: account
10771 #: selection:account.entries.report,month:0
10772 #: selection:account.invoice.report,month:0
10773 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10774 #: selection:report.account.sales,month:0
10775 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10776 msgid "December"
10777 msgstr "Diciembre"
10778
10779 #. module: account
10780 #: view:account.invoice.report:0
10781 msgid "Group by month of Invoice Date"
10782 msgstr "Agrupar por mes"
10783
10784 #. module: account
10785 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
10786 #, python-format
10787 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
10788 msgstr ""
10789
10790 #. module: account
10791 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10792 #: view:report.aged.receivable:0
10793 msgid "Aged Receivable"
10794 msgstr "Por cobrar vencidos"
10795
10796 #. module: account
10797 #: field:account.tax,applicable_type:0
10798 msgid "Applicability"
10799 msgstr "Aplicabilidad"
10800
10801 #. module: account
10802 #: help:account.move.line,currency_id:0
10803 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10804 msgstr "La moneda opcional si el asiento es multimoneda"
10805
10806 #. module: account
10807 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10808 msgid ""
10809 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10810 msgstr ""
10811 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10812
10813 #. module: account
10814 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10815 msgid "Billing"
10816 msgstr "Facturación"
10817
10818 #. module: account
10819 #: view:account.account:0
10820 #: view:account.analytic.account:0
10821 msgid "Parent Account"
10822 msgstr "Cuenta Padre"
10823
10824 #. module: account
10825 #: view:report.account.receivable:0
10826 msgid "Accounts by Type"
10827 msgstr "Cuentas por tipo"
10828
10829 #. module: account
10830 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10831 msgid "Account Analytic Chart"
10832 msgstr "Plan de Cuentas de Costos"
10833
10834 #. module: account
10835 #: help:account.invoice,residual:0
10836 msgid "Remaining amount due."
10837 msgstr "Saldo Pendiente Vencido"
10838
10839 #. module: account
10840 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10841 msgid "Entries Sorted by"
10842 msgstr "Entradas ordenadas por"
10843
10844 #. module: account
10845 #: code:addons/account/account_invoice.py:1546
10846 #, python-format
10847 msgid ""
10848 "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
10849 "the product."
10850 msgstr ""
10851
10852 #. module: account
10853 #: view:account.fiscal.position:0
10854 #: view:account.fiscal.position.template:0
10855 msgid "Accounts Mapping"
10856 msgstr "Intercambio de Cuentas"
10857
10858 #. module: account
10859 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
10860 msgid ""
10861 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
10862 "                Click to define a new tax code.\n"
10863 "              </p><p>\n"
10864 "                Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
10865 "fill\n"
10866 "                in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
10867 "the\n"
10868 "                tax structure and each tax computation will be registered "
10869 "in\n"
10870 "                one or several tax code.\n"
10871 "              </p>\n"
10872 "            "
10873 msgstr ""
10874
10875 #. module: account
10876 #: selection:account.entries.report,month:0
10877 #: selection:account.invoice.report,month:0
10878 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10879 #: selection:report.account.sales,month:0
10880 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10881 msgid "November"
10882 msgstr "Noviembre"
10883
10884 #. module: account
10885 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
10886 msgid ""
10887 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
10888 "                Select the period and the journal you want to fill.\n"
10889 "              </p><p>\n"
10890 "                This view can be used by accountants in order to quickly "
10891 "record\n"
10892 "                entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
10893 "invoice,\n"
10894 "                start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
10895 "                will propose to you automatically the Tax related to this\n"
10896 "                account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
10897 "              </p>\n"
10898 "            "
10899 msgstr ""
10900
10901 #. module: account
10902 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10903 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10904 msgstr "La cuenta de ingreso o egreso relacionada al producto seleccionado"
10905
10906 #. module: account
10907 #: view:account.config.settings:0
10908 msgid "Install more chart templates"
10909 msgstr ""
10910
10911 #. module: account
10912 #: report:account.general.journal:0
10913 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
10914 msgid "General Journal"
10915 msgstr "Diario General"
10916
10917 #. module: account
10918 #: view:account.invoice:0
10919 msgid "Search Invoice"
10920 msgstr "Buscar Factura"
10921
10922 #. module: account
10923 #: report:account.invoice:0
10924 #: view:account.invoice:0
10925 #: view:account.invoice.report:0
10926 #: code:addons/account/account_invoice.py:1159
10927 #, python-format
10928 msgid "Refund"
10929 msgstr "Devolución"
10930
10931 #. module: account
10932 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
10933 msgid "Bank Accounts"
10934 msgstr "Cuentas de banco"
10935
10936 #. module: account
10937 #: field:res.partner,credit:0
10938 msgid "Total Receivable"
10939 msgstr "Total Por Cobrar"
10940
10941 #. module: account
10942 #: view:account.move.line:0
10943 msgid "General Information"
10944 msgstr "Información General"
10945
10946 #. module: account
10947 #: view:account.move:0
10948 #: view:account.move.line:0
10949 msgid "Accounting Documents"
10950 msgstr "Documentos Contables"
10951
10952 #. module: account
10953 #: code:addons/account/account.py:641
10954 #, python-format
10955 msgid ""
10956 "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
10957 "supplier."
10958 msgstr ""
10959
10960 #. module: account
10961 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
10962 msgid "Validate Account Move Lines"
10963 msgstr "Validar detalle de asientos"
10964
10965 #. module: account
10966 #: help:res.partner,property_account_position:0
10967 msgid ""
10968 "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
10969 msgstr ""
10970
10971 #. module: account
10972 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
10973 msgid "Invoice's state is Done."
10974 msgstr "Estado de facturas es terminado"
10975
10976 #. module: account
10977 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
10978 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
10979 msgstr "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
10980
10981 #. module: account
10982 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
10983 #, python-format
10984 msgid "New currency is not configured properly."
10985 msgstr ""
10986
10987 #. module: account
10988 #: view:account.account.template:0
10989 msgid "Search Account Templates"
10990 msgstr "Buscar plantilla de cuenta"
10991
10992 #. module: account
10993 #: view:account.invoice.tax:0
10994 msgid "Manual Invoice Taxes"
10995 msgstr "Impuestos Manuales"
10996
10997 #. module: account
10998 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
10999 #, python-format
11000 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
11001 msgstr ""
11002
11003 #. module: account
11004 #: field:account.account,parent_right:0
11005 msgid "Parent Right"
11006 msgstr "Padre derecho"
11007
11008 #. module: account
11009 #. openerp-web
11010 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
11011 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
11012 #, python-format
11013 msgid "Never"
11014 msgstr ""
11015
11016 #. module: account
11017 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
11018 msgid "account.addtmpl.wizard"
11019 msgstr "account.addtmpl.wizard"
11020
11021 #. module: account
11022 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
11023 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
11024 #: report:account.partner.balance:0
11025 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
11026 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
11027 #: report:account.third_party_ledger:0
11028 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11029 msgid "Partner's"
11030 msgstr "Empresas"
11031
11032 #. module: account
11033 #: field:account.account,note:0
11034 msgid "Internal Notes"
11035 msgstr ""
11036
11037 #. module: account
11038 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
11039 #: view:ir.sequence:0
11040 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
11041 msgid "Fiscal Years"
11042 msgstr "Ejercicio Fiscal"
11043
11044 #. module: account
11045 #: help:account.analytic.journal,active:0
11046 msgid ""
11047 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
11048 "journal without removing it."
11049 msgstr ""
11050 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el diario analítico sin "
11051 "eliminarlo."
11052
11053 #. module: account
11054 #: field:account.analytic.line,ref:0
11055 msgid "Ref."
11056 msgstr "Ref."
11057
11058 #. module: account
11059 #: field:account.use.model,model:0
11060 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
11061 msgid "Account Model"
11062 msgstr "Modelo de asiento"
11063
11064 #. module: account
11065 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
11066 #, python-format
11067 msgid "Loss"
11068 msgstr ""
11069
11070 #. module: account
11071 #: selection:account.entries.report,month:0
11072 #: selection:account.invoice.report,month:0
11073 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11074 #: selection:report.account.sales,month:0
11075 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11076 msgid "February"
11077 msgstr "Febrero"
11078
11079 #. module: account
11080 #: view:account.bank.statement:0
11081 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0
11082 msgid "Closing Unit Numbers"
11083 msgstr ""
11084
11085 #. module: account
11086 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
11087 #: view:account.chart.template:0
11088 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
11089 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
11090 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
11091 msgid "Bank Account"
11092 msgstr "Cuenta de Banco"
11093
11094 #. module: account
11095 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
11096 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
11097 msgid "Account Central Journal"
11098 msgstr "Diario Central"
11099
11100 #. module: account
11101 #: report:account.overdue:0
11102 msgid "Maturity"
11103 msgstr "Vencimiento"
11104
11105 #. module: account
11106 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
11107 msgid "Future"
11108 msgstr "Futuro"
11109
11110 #. module: account
11111 #: view:account.move.line:0
11112 msgid "Search Journal Items"
11113 msgstr "Buscar Asientos de Diario"
11114
11115 #. module: account
11116 #: help:account.tax,base_sign:0
11117 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11118 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11119 #: help:account.tax,tax_sign:0
11120 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11121 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11122 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11123 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11124 msgid "Usually 1 or -1."
11125 msgstr "Usualmente 1 o -1"
11126
11127 #. module: account
11128 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
11129 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
11130 msgstr "Plantillas de Mapeo de Cuentas"
11131
11132 #. module: account
11133 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
11134 msgid "Expense Account on Product Template"
11135 msgstr "Cuenta de Egresos para Plantilla de Producto"
11136
11137 #. module: account
11138 #: field:res.partner,property_payment_term:0
11139 msgid "Customer Payment Term"
11140 msgstr ""
11141
11142 #. module: account
11143 #: help:accounting.report,label_filter:0
11144 msgid ""
11145 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
11146 "given comparison filter."
11147 msgstr ""
11148 "Esta etiqueta será mostrada en el informe para mostrar el balance calculado "
11149 "para el filtro de comparación introducido."
11150
11151 #. module: account
11152 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
11153 msgid "Round per line"
11154 msgstr ""
11155
11156 #. module: account
11157 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
11158 msgid ""
11159 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
11160 "in its currency (maybe different of the company currency)."
11161 msgstr ""
11162 "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su moneda "
11163 "(puede ser diferente de la moneda de la compañía)."
11164
11165 #~ msgid "Entries Encoding"
11166 #~ msgstr "Codificación asientos"
11167
11168 #~ msgid "Select Message"
11169 #~ msgstr "Seleccionar mensaje"
11170
11171 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
11172 #~ msgstr "Facturas de proveedor sin pagar"
11173
11174 #~ msgid "Confirm statement from draft"
11175 #~ msgstr "Confirmar extracto desde borrador"
11176
11177 #~ msgid ""
11178 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
11179 #~ "category"
11180 #~ msgstr ""
11181 #~ "Esta cuenta se utilizará para valorar el stock entrante para la actual "
11182 #~ "categoría de producto"
11183
11184 #, python-format
11185 #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
11186 #~ msgstr "Línea de asiento contable \"%s\" no es válida"
11187
11188 #~ msgid "Print Taxes Report"
11189 #~ msgstr "Imprimir informe de impuestos"
11190
11191 #~ msgid "Charts of Account"
11192 #~ msgstr "Planes contables"
11193
11194 #~ msgid "Confirm draft invoices"
11195 #~ msgstr "Confirmar facturas borrador"
11196
11197 #~ msgid "Unreconcile entries"
11198 #~ msgstr "Romper conciliación de los asientos"
11199
11200 #~ msgid "Move line select"
11201 #~ msgstr "Seleccionar línea movimineto"
11202
11203 #~ msgid "Aged Trial Balance"
11204 #~ msgstr "Balance de comprobación anterior"
11205
11206 #~ msgid "Entry label"
11207 #~ msgstr "Ref. asiento"
11208
11209 #~ msgid "Account Entry Line"
11210 #~ msgstr "Línea del asiento contable"
11211
11212 #~ msgid ""
11213 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
11214 #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
11215 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
11216 #~ "journal."
11217 #~ msgstr ""
11218 #~ "Indica la vista utilizada para introducir o mostrar asientos en este diario. "
11219 #~ "La vista indica a OpenERP que campos deberían ser visibles, requeridos o de "
11220 #~ "sólo lectura y en qué orden. Puede crear su propia vista para codificar más "
11221 #~ "rápido en cada diario."
11222
11223 #~ msgid "Recurrent Entries"
11224 #~ msgstr "Asientos recurrentes"
11225
11226 #~ msgid "Origin"
11227 #~ msgstr "Origen"
11228
11229 #~ msgid "Account Num."
11230 #~ msgstr "Núm. cuenta"
11231
11232 #~ msgid "Description on invoices"
11233 #~ msgstr "Descripción en facturas"
11234
11235 #, python-format
11236 #~ msgid "No analytic journal !"
11237 #~ msgstr "¡No diario analítico!"
11238
11239 #~ msgid "Total entries"
11240 #~ msgstr "Total asientos"
11241
11242 #~ msgid "Negative"
11243 #~ msgstr "Negativo"
11244
11245 #~ msgid "All Analytic Entries"
11246 #~ msgstr "Todos los asientos analíticos"
11247
11248 #~ msgid "State"
11249 #~ msgstr "Estado"
11250
11251 #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
11252 #~ msgstr ""
11253 #~ "Confirmar extracto bancario con/sin conciliación a partir del extracto "
11254 #~ "borrador"
11255
11256 #~ msgid "Analytic Entries Stats"
11257 #~ msgstr "Estadística de asientos analíticos"
11258
11259 #, python-format
11260 #~ msgid "Supplier invoice"
11261 #~ msgstr "Factura de proveedor"
11262
11263 #~ msgid "Line"
11264 #~ msgstr "Línea"
11265
11266 #~ msgid "Printing Date"
11267 #~ msgstr "Fecha de impresión"
11268
11269 #~ msgid "Mvt"
11270 #~ msgstr "Mov."
11271
11272 #~ msgid "Contact"
11273 #~ msgstr "Contacto"
11274
11275 #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
11276 #~ msgstr "Dejarlo vacío si el ejercicio fiscal pertenece a varias compañías"
11277
11278 #~ msgid "Analytic Invoice"
11279 #~ msgstr "Factura analítica"
11280
11281 #~ msgid "Field Name"
11282 #~ msgstr "Nombre del campo"
11283
11284 #~ msgid "Separated Journal Sequences"
11285 #~ msgstr "Secuencias de diarios separadas"
11286
11287 #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
11288 #~ msgstr "(dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos)"
11289
11290 #~ msgid "Move Lines Created."
11291 #~ msgstr "Movimientos creados."
11292
11293 #~ msgid "Partial Payment"
11294 #~ msgstr "Pago parcial"
11295
11296 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
11297 #~ msgstr "Costo y retorno de la cuenta por diario"
11298
11299 #~ msgid "Print Journal"
11300 #~ msgstr "Imprimir diario"
11301
11302 #~ msgid "6"
11303 #~ msgstr "6"
11304
11305 #, python-format
11306 #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
11307 #~ msgstr ""
11308 #~ "¡El diario de apertura no debe tener ningún asiento en el nuevo ejercicio "
11309 #~ "fiscal!"
11310
11311 #~ msgid "Cancel Invoice"
11312 #~ msgstr "Cancelar factura"
11313
11314 #, python-format
11315 #~ msgid "No Data Available"
11316 #~ msgstr "No hay datos disponibles"
11317
11318 #~ msgid "Required"
11319 #~ msgstr "Requerido"
11320
11321 #~ msgid ""
11322 #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
11323 #~ "accounts (or products) in the same group."
11324 #~ msgstr ""
11325 #~ "Si se indica en la empresa un impuesto por defecto sólo anula los impuestos "
11326 #~ "de las cuentas (o productos) en el mismo grupo."
11327
11328 #~ msgid "Printing Date :"
11329 #~ msgstr "Fecha de impresión :"
11330
11331 #~ msgid "Grand total"
11332 #~ msgstr "Suma total"
11333
11334 #~ msgid "analytic Invoice"
11335 #~ msgstr "Factura analítica"
11336
11337 #~ msgid ""
11338 #~ "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
11339 #~ "sequences to the higher ones"
11340 #~ msgstr ""
11341 #~ "El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de plazos de pago de "
11342 #~ "menor a mayor secuencia."
11343
11344 #~ msgid "Print Analytic Journals"
11345 #~ msgstr "Imprimir diarios analíticos"
11346
11347 #~ msgid "New Supplier Invoice"
11348 #~ msgstr "Nueva factura de proveedor"
11349
11350 #~ msgid "Standard entry"
11351 #~ msgstr "Asiento estándar"
11352
11353 #~ msgid "New Analytic Account"
11354 #~ msgstr "Nueva cuenta analítica"
11355
11356 #~ msgid "Journal de vente"
11357 #~ msgstr "Diario de ventas"
11358
11359 #~ msgid "Bank account"
11360 #~ msgstr "Cuenta bancaria"
11361
11362 #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
11363 #~ msgstr "¿Está seguro que desea cerrar el ejercicio fiscal?"
11364
11365 #~ msgid "Parent Analytic Account"
11366 #~ msgstr "Cuenta analítica padre"
11367
11368 #~ msgid "Value"
11369 #~ msgstr "Valor"
11370
11371 #~ msgid "Purchase Taxes"
11372 #~ msgstr "Impuestos de compras"
11373
11374 #~ msgid "Line Name"
11375 #~ msgstr "Nombre línea"
11376
11377 #~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
11378 #~ msgstr "Seleccionar facturas que desea pagar y gestionar anticipos"
11379
11380 #~ msgid "Display History"
11381 #~ msgstr "Mostrar historial"
11382
11383 #~ msgid "Compute Entry Dates"
11384 #~ msgstr "Calcular fechas asiento"
11385
11386 #~ msgid "Close states"
11387 #~ msgstr "Cerrar estados"
11388
11389 #~ msgid "        Start date"
11390 #~ msgstr "        Fecha inicial"
11391
11392 #~ msgid "Display accounts "
11393 #~ msgstr "Mostrar cuentas "
11394
11395 #~ msgid "Print General Journal"
11396 #~ msgstr "Imprimir diario general"
11397
11398 #~ msgid "Invoice Movement"
11399 #~ msgstr "Asiento factura"
11400
11401 #~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
11402 #~ msgstr "Generar plan contable a partir de una plantilla de plan contable"
11403
11404 #~ msgid "Positive"
11405 #~ msgstr "Positivo"
11406
11407 #~ msgid "Journal d'ouverture"
11408 #~ msgstr "Diario de apertura"
11409
11410 #~ msgid "Account to reconcile"
11411 #~ msgstr "Cuenta a conciliar"
11412
11413 #~ msgid "Open for reconciliation"
11414 #~ msgstr "Abrir para la conciliación"
11415
11416 #~ msgid "VAT"
11417 #~ msgstr "IVA"
11418
11419 #~ msgid "Total quantity"
11420 #~ msgstr "Cantidad total"
11421
11422 #~ msgid "Third party"
11423 #~ msgstr "Terceros"
11424
11425 #~ msgid "Costs & Revenues"
11426 #~ msgstr "Costos e Ingresos"
11427
11428 #~ msgid "Account Number"
11429 #~ msgstr "Número de cuenta"
11430
11431 #~ msgid "Skip"
11432 #~ msgstr "Saltar"
11433
11434 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
11435 #~ msgstr ""
11436 #~ "Proporciona el orden de secuencia al mostrar una lista de tipos de cuenta."
11437
11438 #~ msgid "Cost Legder for period"
11439 #~ msgstr "Coste contable por período"
11440
11441 #~ msgid "Include in base amount"
11442 #~ msgstr "Incluir en importe base"
11443
11444 #~ msgid "New Statement"
11445 #~ msgstr "Nuevo extracto bancario"
11446
11447 #~ msgid "Valid Entries"
11448 #~ msgstr "Asientos válidos"
11449
11450 #~ msgid "Next"
11451 #~ msgstr "Siguiente"
11452
11453 #~ msgid "Print Central Journal"
11454 #~ msgstr "Imprimir diario central"
11455
11456 #~ msgid "Date or Code"
11457 #~ msgstr "Fecha o código"
11458
11459 #~ msgid ""
11460 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
11461 #~ "partner."
11462 #~ msgstr ""
11463 #~ "La posición fiscal determinará los impuestos y las cuentas utilizadas para "
11464 #~ "la empresa."
11465
11466 #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
11467 #~ msgstr "Conciliación de asientos de factura(s) y pago(s)"
11468
11469 #~ msgid "Delta Debit"
11470 #~ msgstr "Diferencia debe"
11471
11472 #~ msgid "Debit Trans."
11473 #~ msgstr "Trans. debe"
11474
11475 #~ msgid "Journal de frais"
11476 #~ msgstr "Diario de gastos"
11477
11478 #~ msgid "Payment Reconcilation"
11479 #~ msgstr "Conciliación del pago"
11480
11481 #~ msgid "Journal Voucher"
11482 #~ msgstr "Diario de comprobantes"
11483
11484 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
11485 #~ msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
11486
11487 #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
11488 #~ msgstr "Especificar mensaje para Reporte de Pagos Vencidos"
11489
11490 #~ msgid "Contra"
11491 #~ msgstr "Contra"
11492
11493 #~ msgid ""
11494 #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
11495 #~ "higher ones"
11496 #~ msgstr ""
11497 #~ "El campo secuencia es usado para ordenar los recursos secuencialmente de "
11498 #~ "menor a mayor"
11499
11500 #~ msgid "account.tax"
11501 #~ msgstr "Impuesto"
11502
11503 #~ msgid "J.C. or Move name"
11504 #~ msgstr "Cód. diario o asiento"
11505
11506 #~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
11507 #~ msgstr "Mapeo de cuentas por tipo de Contribuyentes"
11508
11509 #~ msgid "Reconcile Paid"
11510 #~ msgstr "Pago conciliado"
11511
11512 #~ msgid "St."
11513 #~ msgstr "Ext."
11514
11515 #~ msgid "Account Entry Reconcile"
11516 #~ msgstr "Conciliación asiento contable"
11517
11518 #~ msgid "Bank Reconciliation"
11519 #~ msgstr "Conciliación Bancaria"
11520
11521 #~ msgid "Sign for parent"
11522 #~ msgstr "Signo para el padre"
11523
11524 #~ msgid "Partner account"
11525 #~ msgstr "Cuenta de la empresa"
11526
11527 #~ msgid "Can be draft or validated"
11528 #~ msgstr "Puede ser borrador o válido"
11529
11530 #~ msgid "Move Lines"
11531 #~ msgstr "Linea de Asiento Contable"
11532
11533 #~ msgid ""
11534 #~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
11535 #~ "information about the account and it's specificities."
11536 #~ msgstr ""
11537 #~ "Estos tipos se definen de acuerdo a su país. El tipo contiene más "
11538 #~ "información acerca de la cuenta y sus especificidades."
11539
11540 #~ msgid "Select Chart of Accounts"
11541 #~ msgstr "Seleccionar plan contable"
11542
11543 #~ msgid "Entries by Statements"
11544 #~ msgstr "Asientos por extractos bancarios"
11545
11546 #~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
11547 #~ msgstr "Mapeo de Impuestos segun tipo de Contribuyente"
11548
11549 #~ msgid "UoM"
11550 #~ msgstr "UdM"
11551
11552 #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
11553 #~ msgstr "Código para el cálculo de precios con impuestos incluidos"
11554
11555 #~ msgid "Voucher Nb"
11556 #~ msgstr "Núm. de comprobante"
11557
11558 #~ msgid "Amount paid"
11559 #~ msgstr "Importe pagado"
11560
11561 #~ msgid "Total write-off"
11562 #~ msgstr "Desajuste total"
11563
11564 #~ msgid "Invoice import"
11565 #~ msgstr "Importe factura"
11566
11567 #~ msgid "Analytic Credit"
11568 #~ msgstr "Haber analítico"
11569
11570 #~ msgid "Period from :"
11571 #~ msgstr "Periodo desde :"
11572
11573 #~ msgid "Bank Receipt"
11574 #~ msgstr "Recibo bancario"
11575
11576 #~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
11577 #~ msgstr "Mapeo cuentas plantilla posición fiscal"
11578
11579 #~ msgid "Customer Credit"
11580 #~ msgstr "Haber del cliente"
11581
11582 #~ msgid "Centralised counterpart"
11583 #~ msgstr "Homólogo centralizado"
11584
11585 #~ msgid "Message"
11586 #~ msgstr "Mensaje"
11587
11588 #~ msgid "wizard.company.setup"
11589 #~ msgstr "Asistente de Configuracion de Compañia"
11590
11591 #~ msgid "Statement reconcile line"
11592 #~ msgstr "Línea de conciliación de extracto"
11593
11594 #~ msgid "Validated accounting entries."
11595 #~ msgstr "Asientos contables validados."
11596
11597 #~ msgid "Delta Credit"
11598 #~ msgstr "Diferencia haber"
11599
11600 #~ msgid "Legal Statements"
11601 #~ msgstr "Declaraciones oficiales"
11602
11603 #~ msgid "Account Manager"
11604 #~ msgstr "Gestor contable"
11605
11606 #~ msgid "Pre-generated invoice from control"
11607 #~ msgstr "Factura pre-generada de control"
11608
11609 #~ msgid "Pay invoice"
11610 #~ msgstr "Pagar factura"
11611
11612 #~ msgid "Untaxed amount"
11613 #~ msgstr "Base imponible"
11614
11615 #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
11616 #~ msgstr "Error: Número BVR inválido (checksum erróneo)."
11617
11618 #~ msgid "to :"
11619 #~ msgstr "a :"
11620
11621 #~ msgid "Draft Customer Invoices"
11622 #~ msgstr "Facturas de cliente en borrador"
11623
11624 #~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
11625 #~ msgstr "x Diario facturas rectificativas (abono) de gastos"
11626
11627 #~ msgid "To Be Verified"
11628 #~ msgstr "Para ser verificado"
11629
11630 #~ msgid "7"
11631 #~ msgstr "7"
11632
11633 #, python-format
11634 #~ msgid "No Filter"
11635 #~ msgstr "Sin filtro"
11636
11637 #~ msgid "Sort by:"
11638 #~ msgstr "Ordenar por:"
11639
11640 #~ msgid "          Start date"
11641 #~ msgstr "          Fecha inicial"
11642
11643 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
11644 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
11645
11646 #~ msgid "Analytic Journal Report"
11647 #~ msgstr "Informe Diario de Costos"
11648
11649 #~ msgid ""
11650 #~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
11651 #~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
11652 #~ "manual validation."
11653 #~ msgstr ""
11654 #~ "Marque esta opción si no desea que nuevos asientos contables pasen por el "
11655 #~ "estado 'Borrador' y, por el contrario, pasen directamente al estado "
11656 #~ "\"Fijado\" sin ningún tipo de validación manual."
11657
11658 #~ msgid "Customer Invoice Process"
11659 #~ msgstr "Proceso de factura de cliente"
11660
11661 #~ msgid "Invoice Sequence"
11662 #~ msgstr "Secuencia de facturas"
11663
11664 #~ msgid "Payment Reconcile"
11665 #~ msgstr "Conciliación pago"
11666
11667 #~ msgid "Validate Account Moves"
11668 #~ msgstr "Validar asientos contables"
11669
11670 #~ msgid "Statements reconciliation"
11671 #~ msgstr "Conciliación de extractos bancarios"
11672
11673 #~ msgid "Unpaid invoices"
11674 #~ msgstr "Facturas sin pagar"
11675
11676 #~ msgid "Value Amount"
11677 #~ msgstr "Valor importe"
11678
11679 #~ msgid "(keep empty to use the current period)"
11680 #~ msgstr "(vacío para período actual)"
11681
11682 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
11683 #~ msgstr "Facturas de proveedor en borrador"
11684
11685 #~ msgid "Contact Address"
11686 #~ msgstr "Dirección contacto"
11687
11688 #~ msgid "x Checks Journal"
11689 #~ msgstr "x Diario de cheques"
11690
11691 #~ msgid "Create a Fiscal Year"
11692 #~ msgstr "Crear un ejercicio fiscal"
11693
11694 #~ msgid "Create subscription entries"
11695 #~ msgstr "Crear asientos periódicos"
11696
11697 #~ msgid "Date Invoiced"
11698 #~ msgstr "Fecha facturación"
11699
11700 #~ msgid "All periods if empty"
11701 #~ msgstr "Todos los períodos si está vacío."
11702
11703 #~ msgid "Reference Type"
11704 #~ msgstr "Tipo de referencia"
11705
11706 #~ msgid "Journal d'extourne"
11707 #~ msgstr "Diario de inversión"
11708
11709 #~ msgid "Account No."
11710 #~ msgstr "Núm. cuenta"
11711
11712 #~ msgid "Statement Entries"
11713 #~ msgstr "Asientos de extractos"
11714
11715 #~ msgid "Automatic reconciliation"
11716 #~ msgstr "Conciliación automática"
11717
11718 #~ msgid "Entries Encoding by Line"
11719 #~ msgstr "Codificación de asientos por línea"
11720
11721 #~ msgid "Date End"
11722 #~ msgstr "Fecha final"
11723
11724 #~ msgid "Entries Reconcile"
11725 #~ msgstr "Asientos conciliados"
11726
11727 #~ msgid "The amount in the currency of the journal"
11728 #~ msgstr "El importe en la divisa del diario."
11729
11730 #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
11731 #~ msgstr "Desde cuentas analíticas, crear factura."
11732
11733 #~ msgid "Acc. Type Name"
11734 #~ msgstr "Nombre tipo cuenta"
11735
11736 #~ msgid "Litigation"
11737 #~ msgstr "Desacuerdo"
11738
11739 #~ msgid "Use this code for the VAT declaration."
11740 #~ msgstr "Utilice este código para la declaración del IVA."
11741
11742 #~ msgid "Import Invoices in Statement"
11743 #~ msgstr "Importar facturas en extracto"
11744
11745 #~ msgid "Taxes Reports"
11746 #~ msgstr "Informes de impuestos"
11747
11748 #~ msgid "End of Year Treatments"
11749 #~ msgstr "Tratamientos de fin de año"
11750
11751 #~ msgid "Overdue Payment Message"
11752 #~ msgstr "Mensaje pagos vencidos"
11753
11754 #~ msgid "Generic Reports"
11755 #~ msgstr "Informes genéricos"
11756
11757 #~ msgid ""
11758 #~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
11759 #~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
11760 #~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
11761 #~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
11762 #~ "accounts."
11763 #~ msgstr ""
11764 #~ "Este tipo sirve para diferenciar los tipos de cuenta con características "
11765 #~ "especiales en OpenERP: Vista no puede tener asientos, consolidación son "
11766 #~ "cuentas que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-compañía, "
11767 #~ "a cobrar/a pagar son cuentas para las empresas (para cálculos de débito / "
11768 #~ "crédito), cerrado para cuentas obsoletas."
11769
11770 #~ msgid "asgfas"
11771 #~ msgstr "asgfas"
11772
11773 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
11774 #~ msgstr "Plan de cuentas analíticas"
11775
11776 #~ msgid "-"
11777 #~ msgstr "-"
11778
11779 #~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
11780 #~ msgstr "Análisis líneas analíticas contables"
11781
11782 #~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
11783 #~ msgstr "Selecione período y diario para la validación"
11784
11785 #~ msgid "O_k"
11786 #~ msgstr "_Aceptar"
11787
11788 #~ msgid "_Go"
11789 #~ msgstr "_Ir"
11790
11791 #~ msgid "New Customer Invoice"
11792 #~ msgstr "Nueva factura de cliente"
11793
11794 #~ msgid "Analytic account costs and revenues"
11795 #~ msgstr "Cuenta analítica costes y retornos"
11796
11797 #~ msgid "From statement, create entries"
11798 #~ msgstr "A partir de extractos, crear asientos"
11799
11800 #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
11801 #~ msgstr "Omitir estado 'Borrador ' al crear asientos"
11802
11803 #~ msgid "Draft Supplier Refunds"
11804 #~ msgstr "Facturas rectificativas (abono) de proveedor en borrador"
11805
11806 #~ msgid "Full Account Name"
11807 #~ msgstr "Nombre completo de la cuenta"
11808
11809 #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
11810 #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
11811
11812 #~ msgid "Accounting Statement"
11813 #~ msgstr "Extracto contable"
11814
11815 #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
11816 #~ msgstr "¿Está seguro que quiere reintegrar esta factura?"
11817
11818 #~ msgid "Open State"
11819 #~ msgstr "Estado abierto"
11820
11821 #~ msgid "Analytic Journal -"
11822 #~ msgstr "Diario analítico -"
11823
11824 #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
11825 #~ msgstr "Conciliación de asientos de órdenes de pago."
11826
11827 #~ msgid "Analytic Debit"
11828 #~ msgstr "Debe analítico"
11829
11830 #~ msgid "Cancel selected invoices"
11831 #~ msgstr "Cancelar las facturas seleccionadas"
11832
11833 #~ msgid "Draft Customer Refunds"
11834 #~ msgstr "Facturas rectificativas (abono) de cliente en borrador"
11835
11836 #~ msgid "Readonly"
11837 #~ msgstr "Sólo lectura"
11838
11839 #~ msgid ""
11840 #~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
11841 #~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
11842 #~ "the entries plus the partner payment terms."
11843 #~ msgstr ""
11844 #~ "La fecha de vencimiento de los asientos generados para este modelo. Puede "
11845 #~ "escoger entre la fecha de la acción de creación o la fecha de la creación de "
11846 #~ "los asientos más los plazos de pago de la empresa."
11847
11848 #~ msgid "("
11849 #~ msgstr "("
11850
11851 #~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
11852 #~ msgstr "Conciliar los asientos desde pago"
11853
11854 #~ msgid "Journal de Banque CHF"
11855 #~ msgstr "Diario de banco"
11856
11857 #~ msgid "8"
11858 #~ msgstr "8"
11859
11860 #~ msgid "By Date and Period"
11861 #~ msgstr "Por fecha y período"
11862
11863 #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
11864 #~ msgstr "Factura propuesta para ser comprobada, validada e impresa"
11865
11866 #~ msgid ""
11867 #~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
11868 #~ "the payment(s)."
11869 #~ msgstr ""
11870 #~ "Los asientos de la factura han sido conciliados con los asientos del pago(s)."
11871
11872 #~ msgid "Financial Management"
11873 #~ msgstr "Contabilidad y finanzas"
11874
11875 #~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
11876 #~ msgstr "Codificación de extractos crea asientos de pago"
11877
11878 #~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
11879 #~ msgstr "Cerrar ejercicio fiscal con nuevos asientos"
11880
11881 #~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
11882 #~ msgstr " Cerrar estados de ejercicio fiscal y períodos"
11883
11884 #~ msgid "Error: BVR reference is required."
11885 #~ msgstr "Error: La referencia BVR es necesaria."
11886
11887 #~ msgid "Additionnal Information"
11888 #~ msgstr "Información adicional"
11889
11890 #~ msgid "Third Party Ledger"
11891 #~ msgstr "Libro mayor de terceros"
11892
11893 #~ msgid "Partner Accounts"
11894 #~ msgstr "Cuentas de empresa"
11895
11896 #~ msgid "Bank Information"
11897 #~ msgstr "Información bancaria"
11898
11899 #~ msgid ""
11900 #~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
11901 #~ "(or product) of the same group."
11902 #~ msgstr ""
11903 #~ "Si a la empresa se le ha asignado un impuesto por defecto, éste sólo anulará "
11904 #~ "impuestos de la cuenta (o producto) del mismo grupo."
11905
11906 #~ msgid ""
11907 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
11908 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
11909 #~ msgstr ""
11910 #~ "Todos los asientos contables borrador de este diario y período serán "
11911 #~ "validados. Esto significa que no podrá modificar sus campos contables."
11912
11913 #~ msgid "Invoice line"
11914 #~ msgstr "Línea de factura"
11915
11916 #~ msgid "Real Entries"
11917 #~ msgstr "Asientos reales"
11918
11919 #~ msgid "Import invoice"
11920 #~ msgstr "Importar factura"
11921
11922 #~ msgid "Pay and reconcile"
11923 #~ msgstr "Pagar y conciliar"
11924
11925 #~ msgid "Bank account owner"
11926 #~ msgstr "Titular de la cuenta bancaria"
11927
11928 #~ msgid "Filter on Periods"
11929 #~ msgstr "Filtrar por períodos"
11930
11931 #~ msgid "3"
11932 #~ msgstr "3"
11933
11934 #~ msgid "Entry Model"
11935 #~ msgstr "Modelo de asiento"
11936
11937 #~ msgid "New Supplier Refund"
11938 #~ msgstr "Nueva factura rectificativa (abono) de proveedor"
11939
11940 #~ msgid ""
11941 #~ "This payment term will be used instead of the default one for the current "
11942 #~ "partner"
11943 #~ msgstr ""
11944 #~ "Este plazo de pago se utilizará en lugar del plazo por defecto para la "
11945 #~ "empresa actual."
11946
11947 #~ msgid "Journal code"
11948 #~ msgstr "Código del diario"
11949
11950 #~ msgid "Entry Name"
11951 #~ msgstr "Descripción"
11952
11953 #~ msgid "Compute Taxes"
11954 #~ msgstr "Calcular impuestos"
11955
11956 #~ msgid "Entry encoding"
11957 #~ msgstr "Codificación asiento"
11958
11959 #~ msgid ""
11960 #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
11961 #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
11962 #~ msgstr ""
11963 #~ "Marque esta opción si quiere imprimir todas los asientos al imprimir el "
11964 #~ "libro mayor general, de lo contrario imprimirá solamente su balance."
11965
11966 #~ msgid "3 Months"
11967 #~ msgstr "3 meses"
11968
11969 #~ msgid ""
11970 #~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
11971 #~ "on invoices"
11972 #~ msgstr ""
11973 #~ "Marque esta opción si no desea que ningún IVA relacionado con este código de "
11974 #~ "impuesto aparezca en las facturas."
11975
11976 #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
11977 #~ msgstr "Definir ejercicios fiscales y seleccionar plan contable"
11978
11979 #~ msgid "By date"
11980 #~ msgstr "Por fecha"
11981
11982 #~ msgid "Account Configure Wizard "
11983 #~ msgstr "Asistente de configuración contabilidad "
11984
11985 #~ msgid "Select Chart"
11986 #~ msgstr "Seleccionar plan contable"
11987
11988 #~ msgid "Payment Entries"
11989 #~ msgstr "Lineas de pago"
11990
11991 #~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
11992 #~ msgstr ""
11993 #~ "La cuenta puede ser un código de impuestos base o una cuenta código de "
11994 #~ "impuestos."
11995
11996 #~ msgid ""
11997 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
11998 #~ "    General accounting\n"
11999 #~ "    Cost / Analytic accounting\n"
12000 #~ "    Third party accounting\n"
12001 #~ "    Taxes management\n"
12002 #~ "    Budgets\n"
12003 #~ "    Customer and Supplier Invoices\n"
12004 #~ "    Bank statements\n"
12005 #~ "    "
12006 #~ msgstr ""
12007 #~ "Módulo de contabilidad financiera y analítica que cubre:\n"
12008 #~ "    Contabilidad general\n"
12009 #~ "    Costes / contabilidad analítica\n"
12010 #~ "    Contabilidad de terceros\n"
12011 #~ "    Gestión de impuestos\n"
12012 #~ "    Presupuestos\n"
12013 #~ "    Facturas de clientes y proveedores\n"
12014 #~ "    Extractos de cuentas bancarias\n"
12015 #~ "    "
12016
12017 #~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
12018 #~ msgstr "Mapeo de impuestos en plantilla posiciones fiscales"
12019
12020 #~ msgid "Overdue Payment Report Message"
12021 #~ msgstr "Mensaje para reporte de pagos vencidos"
12022
12023 #~ msgid "Other"
12024 #~ msgstr "Otro"
12025
12026 #~ msgid ""
12027 #~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
12028 #~ "accounts that can be reconcilied"
12029 #~ msgstr ""
12030 #~ "Si no se especifica ninguna cuenta, la conciliación se hará utilizando cada "
12031 #~ "cuenta que pueda ser conciliada"
12032
12033 #~ msgid "Movement"
12034 #~ msgstr "Movimiento"
12035
12036 #~ msgid "Encode manually the statement"
12037 #~ msgstr "Codificar manualmente el extracto"
12038
12039 #~ msgid "Columns"
12040 #~ msgstr "Columnas"
12041
12042 #~ msgid "Financial Journals"
12043 #~ msgstr "Diarios financieros"
12044
12045 #~ msgid ""
12046 #~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
12047 #~ "for the current product"
12048 #~ msgstr ""
12049 #~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto para valorar el "
12050 #~ "stock saliente para el producto actual."
12051
12052 #~ msgid ""
12053 #~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
12054 #~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
12055 #~ "of the same type."
12056 #~ msgstr ""
12057 #~ "Indica el tipo del diario analítico. Cuando un documento (por ej.: una "
12058 #~ "factura) necesita crear asientos analíticos, OpenERP buscará un diario que "
12059 #~ "corresponda del mismo tipo."
12060
12061 #~ msgid "By Period"
12062 #~ msgstr "Por período"
12063
12064 #~ msgid "."
12065 #~ msgstr "."
12066
12067 #~ msgid "Import from your bank statements"
12068 #~ msgstr "Importar desde los extractos bancarios"
12069
12070 #~ msgid "Maximum Quantity"
12071 #~ msgstr "Cantidad máxima"
12072
12073 #~ msgid "Cash Payment"
12074 #~ msgstr "Pago de caja"
12075
12076 #~ msgid "Customer Accounting Properties"
12077 #~ msgstr "Propiedades de contabilidad del cliente"
12078
12079 #~ msgid ""
12080 #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
12081 #~ "computation of child taxes or based on the total amount."
12082 #~ msgstr ""
12083 #~ "Indica si el cálculo del impuesto está basado en el valor calculado por el "
12084 #~ "cómputo de impuestos hijos o basado en el importe total."
12085
12086 #~ msgid "Select entries"
12087 #~ msgstr "Seleccionar los asientos"
12088
12089 #~ msgid "Base on"
12090 #~ msgstr "Basado en"
12091
12092 #~ msgid "       Include Reconciled Entries"
12093 #~ msgstr "       Incluir asientos conciliados"
12094
12095 #~ msgid ""
12096 #~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
12097 #~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
12098 #~ msgstr ""
12099 #~ "La cantidad opcional expresada por esta línea, por ej.: cantidad de producto "
12100 #~ "vendido. La cantidad no es un requisito legal pero es muy útil para algunos "
12101 #~ "informes."
12102
12103 #~ msgid "Account Move"
12104 #~ msgstr "Asiento"
12105
12106 #~ msgid "Taxed Amount"
12107 #~ msgstr "Importe impuestos"
12108
12109 #~ msgid "Subtotal w/o tax"
12110 #~ msgstr "Subtotal sin imp."
12111
12112 #~ msgid "The currency of the journal"
12113 #~ msgstr "Moneda del diario"
12114
12115 #~ msgid ""
12116 #~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
12117 #~ "associated partner"
12118 #~ msgstr ""
12119 #~ "Marque esta opción para señalar el apunte en desacuerdo con la empresa "
12120 #~ "asociada"
12121
12122 #~ msgid "Credit Trans."
12123 #~ msgstr "Trans. haber"
12124
12125 #~ msgid "Journal Column"
12126 #~ msgstr "Columna diario"
12127
12128 #~ msgid "Invoice Ref"
12129 #~ msgstr "Ref. factura"
12130
12131 #~ msgid "Date/Period Filter"
12132 #~ msgstr "Filtrar por fecha/período"
12133
12134 #~ msgid "Search Entries"
12135 #~ msgstr "Buscar asientos"
12136
12137 #~ msgid ""
12138 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
12139 #~ msgstr ""
12140 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
12141 #~ "especial!"
12142
12143 #~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
12144 #~ msgstr "Costes analíticos para refacturar compras, hojas de servicios, ..."
12145
12146 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
12147 #~ msgstr "Nombre del ejercicio fiscal que se muestra en informes."
12148
12149 #~ msgid ""
12150 #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
12151 #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
12152 #~ "expenses accounts."
12153 #~ msgstr ""
12154 #~ "Permite cambiar el signo del saldo que se muestra en los informes, para que "
12155 #~ "pueda ver cifras positivas en vez de negativas en cuentas de gastos."
12156
12157 #~ msgid ""
12158 #~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
12159 #~ "date for the payment of this entry line."
12160 #~ msgstr ""
12161 #~ "Este campo es usado en asientos a pagar y a cobrar. Puede definir la fecha "
12162 #~ "límite de pago para este apunte."
12163
12164 #~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
12165 #~ msgstr "La secuencia indica el orden a mostrar en una lista de diarios"
12166
12167 #~ msgid "Payment date"
12168 #~ msgstr "Fecha de pago"
12169
12170 #~ msgid "Third party (Country)"
12171 #~ msgstr "Terceros (país)"
12172
12173 #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
12174 #~ msgstr "Notas de debito por pagar"
12175
12176 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
12177 #~ msgstr "Facturas de cliente sin cobrar"
12178
12179 #~ msgid ")"
12180 #~ msgstr ")"
12181
12182 #~ msgid "Journal/Payment Mode"
12183 #~ msgstr "Modo de Pago/Diario"
12184
12185 #~ msgid "Canceled Invoice"
12186 #~ msgstr "Factura cancelada"
12187
12188 #~ msgid "Include initial balances"
12189 #~ msgstr "Incluir saldos iniciales"
12190
12191 #~ msgid "Import file from your bank statement"
12192 #~ msgstr "Importar archivo de tu estado de cuenta"
12193
12194 #~ msgid "9"
12195 #~ msgstr "9"
12196
12197 #~ msgid "Bank Payment"
12198 #~ msgstr "Pago Bancario"
12199
12200 #~ msgid "Manually statement"
12201 #~ msgstr "Extracto manual"
12202
12203 #~ msgid "File statement"
12204 #~ msgstr "Archivo de estado de cuenta"
12205
12206 #~ msgid "Entry Model Line"
12207 #~ msgstr "Detale de Asiento contable"
12208
12209 #~ msgid "Set starting and ending balance for control"
12210 #~ msgstr "Configurar saldo inicial y final para control"
12211
12212 #~ msgid "Partner Other Ledger"
12213 #~ msgstr "Mayor por Empresas"
12214
12215 #~ msgid "Supplier Debit"
12216 #~ msgstr "Debito de Proveedor"
12217
12218 #, python-format
12219 #~ msgid "Accounting Entries"
12220 #~ msgstr "Entradas contables"
12221
12222 #~ msgid "General Ledger -"
12223 #~ msgstr "Diario General -"
12224
12225 #~ msgid "Quantities"
12226 #~ msgstr "Cantidades"
12227
12228 #~ msgid "Date Start"
12229 #~ msgstr "Fecha de inicio"
12230
12231 #~ msgid "Number of entries are generated"
12232 #~ msgstr "Num. de entradas que son generadas"
12233
12234 #~ msgid "By Date"
12235 #~ msgstr "Por fecha"
12236
12237 #~ msgid "The date of the generated entries"
12238 #~ msgstr "Fecha de entradas generadas"
12239
12240 #~ msgid "Modify Invoice"
12241 #~ msgstr "Modificar Factura"
12242
12243 #~ msgid "Analytic Account Statistics"
12244 #~ msgstr "Estadisticas de Cuentas de Costos"
12245
12246 #~ msgid "Entries Encoding by Move"
12247 #~ msgstr "Entradas por movimiento"
12248
12249 #~ msgid "Filter on Partners"
12250 #~ msgstr "Filtro en Empresas"
12251
12252 #~ msgid "Analytic Entries by Journal"
12253 #~ msgstr "Asientos analiticos por Diario"
12254
12255 #~ msgid "Valid entries from invoice"
12256 #~ msgstr "Validar asiento desde factura"
12257
12258 #~ msgid "Crebit"
12259 #~ msgstr "Credito"
12260
12261 #~ msgid "Journal name"
12262 #~ msgstr "Nombre de Diario"
12263
12264 #~ msgid "Import invoice from statement"
12265 #~ msgstr "Importar factura desde extracto"
12266
12267 #~ msgid "4"
12268 #~ msgstr "4"
12269
12270 #~ msgid "Import from invoices or payments"
12271 #~ msgstr "Importar facturas o pagos"
12272
12273 #~ msgid "Reconcile entries"
12274 #~ msgstr "Conciliar entradas"
12275
12276 #~ msgid "Journal - Period"
12277 #~ msgstr "Diario - Periodo"
12278
12279 #~ msgid "Print Aged Trial Balance"
12280 #~ msgstr "Imprimir Mayor de saldo anticipado"
12281
12282 #~ msgid "Invoice Address"
12283 #~ msgstr "Dirección de facturación"
12284
12285 #~ msgid "General Credit"
12286 #~ msgstr "Credito general"
12287
12288 #~ msgid "Date payment"
12289 #~ msgstr "Fecha de pago"
12290
12291 #~ msgid "A/c No."
12292 #~ msgstr "A/c Num."
12293
12294 #~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
12295 #~ msgstr "Cuentas de costos y ganancias por diario (este mes)"
12296
12297 #~ msgid "Open for unreconciliation"
12298 #~ msgstr "Abrir para desconciliacion"
12299
12300 #~ msgid "OK"
12301 #~ msgstr "OK"
12302
12303 #~ msgid "Control Invoice"
12304 #~ msgstr "Control de factura"
12305
12306 #~ msgid "Account Balance"
12307 #~ msgstr "Saldo de cuenta"
12308
12309 #~ msgid "Analytic Check"
12310 #~ msgstr "Revision Analitica"
12311
12312 #~ msgid "account.analytic.journal"
12313 #~ msgstr "Diario de Costos"
12314
12315 #~ msgid "Sale Taxes"
12316 #~ msgstr "Impuestos en venta"
12317
12318 #~ msgid "Select parent account"
12319 #~ msgstr "Seleccionar cuenta padre"
12320
12321 #~ msgid "Payment amount"
12322 #~ msgstr "Monto de Pago"
12323
12324 #~ msgid "All Months"
12325 #~ msgstr "Todos los meses"
12326
12327 #~ msgid "Operation date"
12328 #~ msgstr "Fecha de realizacion"
12329
12330 #~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
12331 #~ msgstr "Ligar automaticamente asientos contables generados"
12332
12333 #~ msgid "/"
12334 #~ msgstr "/"
12335
12336 #~ msgid "Have a number and entries are generated"
12337 #~ msgstr "Numero y asiento generado"
12338
12339 #~ msgid "Analytic Check -"
12340 #~ msgstr "Revision Analitica -"
12341
12342 #~ msgid "Account Balance -"
12343 #~ msgstr "Saldo de cuenta -"
12344
12345 #~ msgid "Group invoice lines"
12346 #~ msgstr "Grupo de detalle de factura"
12347
12348 #~ msgid "Total amount"
12349 #~ msgstr "Total"
12350
12351 #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
12352 #~ msgstr ""
12353 #~ "Forzar todo los movimientos de esta cuenta para usar moneda secundaria"
12354
12355 #~ msgid "_Cancel"
12356 #~ msgstr "_Cancelar"
12357
12358 #~ msgid "Select Date-Period"
12359 #~ msgstr "Seleccionar Fecha-Periodo"
12360
12361 #~ msgid "Tax Group"
12362 #~ msgstr "Grupo de Impuestos"
12363
12364 #~ msgid "New Customer Refund"
12365 #~ msgstr "Nueva Nota de Debito"
12366
12367 #~ msgid "Import invoices"
12368 #~ msgstr "Importar Facturas"
12369
12370 #~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
12371 #~ msgstr "Mantener la numeración de facturas para el ejercicio fiscal"
12372
12373 #~ msgid "Subscription Periods"
12374 #~ msgstr "Periodos de suscripcion"
12375
12376 #~ msgid "Write-Off journal"
12377 #~ msgstr "Diario de ajuste"
12378
12379 #~ msgid "Full Payment"
12380 #~ msgstr "Pago total"
12381
12382 #~ msgid "Journal Purchase"
12383 #~ msgstr "Diario de Compra"
12384
12385 #~ msgid "Cash Receipt"
12386 #~ msgstr "Recibo de efectivo"
12387
12388 #~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
12389 #~ msgstr "Asientos realizados manualmente para extracto borrador"
12390
12391 #~ msgid "This Month"
12392 #~ msgstr "Este mes"
12393
12394 #~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
12395 #~ msgstr "Confirmacion de asientos contables"
12396
12397 #~ msgid "No"
12398 #~ msgstr "No"
12399
12400 #~ msgid "Date Filter"
12401 #~ msgstr "Fecha para filtro"
12402
12403 #~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
12404 #~ msgstr "Seleccionar Diario y fecha de pago"
12405
12406 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
12407 #~ msgstr "Notas de debito sin pagar"
12408
12409 #~ msgid "Are you sure ?"
12410 #~ msgstr "Esta seguro ?"
12411
12412 #~ msgid "Supplier Invoice Process"
12413 #~ msgstr "Proceso de factura de proveedor"
12414
12415 #~ msgid "Page"
12416 #~ msgstr "Pagina"
12417
12418 #~ msgid "Receivable and Payable"
12419 #~ msgstr "Por cobrar y por pagar"
12420
12421 #~ msgid ":"
12422 #~ msgstr ":"
12423
12424 #~ msgid "Amount reconciled"
12425 #~ msgstr "Monto conciliado"
12426
12427 #~ msgid ""
12428 #~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
12429 #~ "amount.If the tax account is base tax code,                    this field "
12430 #~ "will contain the basic amount(without tax)."
12431 #~ msgstr ""
12432 #~ "Si la cuenta del impuesto es la cuenta del codigo, este campo contendra el "
12433 #~ "monto del impuesto. Si la cuenta del impuesto es el cidigo de la base, este "
12434 #~ "campo contendra la base imponible."
12435
12436 #~ msgid "Subscription Entries"
12437 #~ msgstr "Entradas de suscripcion"
12438
12439 #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
12440 #~ msgstr "PROFORMA de Factura de cliente"
12441
12442 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
12443 #~ msgstr "Definicion de Diarios Analiticos"
12444
12445 #~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
12446 #~ msgstr "Secuencia de facturacion usada en este diario"
12447
12448 #~ msgid ""
12449 #~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
12450 #~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
12451 #~ "sale, purchase and cash journals."
12452 #~ msgstr ""
12453 #~ "Este campo te permite escojer los diarios contables que desees para filtrar "
12454 #~ "las facturas. Si lo dejas vacio, buscara en todos, ventas, compras y diarios "
12455 #~ "de efectivo."
12456
12457 #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
12458 #~ msgstr "Error ! La duracion del ejercicio fiscal es invalida "
12459
12460 #~ msgid "List of Accounts"
12461 #~ msgstr "Listado de cuentas"
12462
12463 #~ msgid "Validate Account Entries"
12464 #~ msgstr "Validar entradas contables"
12465
12466 #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
12467 #~ msgstr "Entradas de Diarios analiticos abiertos"
12468
12469 #~ msgid "Current Date"
12470 #~ msgstr "Fecha actual"
12471
12472 #~ msgid "Journal Sale"
12473 #~ msgstr "Diario de Ventas"
12474
12475 #~ msgid "Print VAT Decl."
12476 #~ msgstr "Imprimir Decl. de Impuestos"
12477
12478 #~ msgid ""
12479 #~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
12480 #~ "for the current product"
12481 #~ msgstr ""
12482 #~ "Esta cuenta sera usada en ves de la cuenta por defecto para valorar el "
12483 #~ "inventario entrante para el producto actual."
12484
12485 #~ msgid "Financial Accounts"
12486 #~ msgstr "Cuentas financieras"
12487
12488 #~ msgid "Account Configure"
12489 #~ msgstr "Configurar cuenta"
12490
12491 #~ msgid "5"
12492 #~ msgstr "5"
12493
12494 #~ msgid "Print Journal -"
12495 #~ msgstr "Imprimir Diario -"
12496
12497 #~ msgid "Models Definition"
12498 #~ msgstr "Definición de modelos"
12499
12500 #~ msgid "Reconcile Entries."
12501 #~ msgstr "Conciliar entradas"
12502
12503 #~ msgid "Paid invoice when reconciled."
12504 #~ msgstr "Factura pagada cuando se concilie"
12505
12506 #~ msgid "Accounting and financial management"
12507 #~ msgstr "Administracion Financiera Contable"
12508
12509 #~ msgid ""
12510 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
12511 #~ "category"
12512 #~ msgstr ""
12513 #~ "Esta cuenta sera usada para valorar el inventario saliente para la categoria "
12514 #~ "actual de producto."
12515
12516 #~ msgid "General Debit"
12517 #~ msgstr "Debito general"
12518
12519 #~ msgid "Account Code"
12520 #~ msgstr "Codigo de Cuenta"
12521
12522 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
12523 #~ msgstr "Descripcion del ejercicio fiscal mostrado en pantalla"
12524
12525 #~ msgid "Statement Process"
12526 #~ msgstr "Proceso de estado de cuentas"
12527
12528 #~ msgid "Statement reconcile"
12529 #~ msgstr "Cuentas para conciliar"
12530
12531 #~ msgid ""
12532 #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
12533 #~ msgstr ""
12534 #~ "Revisar si usuario esta permitido para conciliar entradas en esta cuenta"
12535
12536 #~ msgid "Accounting Dashboard"
12537 #~ msgstr "Tablero de Contabilidad"
12538
12539 #~ msgid "Income Accounts"
12540 #~ msgstr "Cuentas de ingresos"
12541
12542 #~ msgid "Account balance"
12543 #~ msgstr "Saldo de cuenta"
12544
12545 #~ msgid "Total :"
12546 #~ msgstr "Total :"
12547
12548 #~ msgid "Year :"
12549 #~ msgstr "Año :"
12550
12551 #~ msgid "Accounts by type"
12552 #~ msgstr "Cuentas por tipo"
12553
12554 #~ msgid ""
12555 #~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
12556 #~ "computation of the next taxes"
12557 #~ msgstr ""
12558 #~ "Indique si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para "
12559 #~ "el cálculo de otros impuestos"
12560
12561 #~ msgid ""
12562 #~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
12563 #~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
12564 #~ msgstr ""
12565 #~ "Marque esta caja si desea utilizar una secuencia diferente para cada diario "
12566 #~ "creado. De lo contrario, todos utilizarán la misma secuencia."
12567
12568 #~ msgid "Dear Sir/Madam,"
12569 #~ msgstr "Estimado Sr./ Sra."
12570
12571 #~ msgid "The optional quantity on entries"
12572 #~ msgstr "Cantidad opcional en asientos"
12573
12574 #~ msgid "JNRL"
12575 #~ msgstr "JNRL"
12576
12577 #~ msgid "Supplier Accounting Properties"
12578 #~ msgstr "Propiedades Contables de Proveedor"
12579
12580 #~ msgid ""
12581 #~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
12582 #~ "taxes and journals according to the selected template"
12583 #~ msgstr ""
12584 #~ "Esto configurará automaticamente tu plan de cuentas, cuentas de banco, "
12585 #~ "impuestos y diarios deacuerdo con la plantilla seleccionada"
12586
12587 #~ msgid "Account Data"
12588 #~ msgstr "Datos de Cuenta"
12589
12590 #~ msgid "account.tax.template"
12591 #~ msgstr "Plantilla de Impuestos"
12592
12593 #~ msgid ""
12594 #~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
12595 #~ "of the fiscal year. "
12596 #~ msgstr ""
12597 #~ "Período Inválido ! algunos períodos no estan dentro del alcance de este "
12598 #~ "ejercicio fiscal "
12599
12600 #~ msgid "Reference Number"
12601 #~ msgstr "Núm. Referencia"
12602
12603 #~ msgid "Accounting Properties"
12604 #~ msgstr "Propiedades Contables"
12605
12606 #~ msgid "Column Name"
12607 #~ msgstr "Nombre de Columna"
12608
12609 #~ msgid "Other Configuration"
12610 #~ msgstr "Otra Configuración"
12611
12612 #, python-format
12613 #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
12614 #~ msgstr "No hay diario definido para el cierre de ejercicio fiscal"
12615
12616 #, python-format
12617 #~ msgid ""
12618 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
12619 #~ "Partner."
12620 #~ msgstr ""
12621 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
12622 #~ "Partner."
12623
12624 #~ msgid "Voucher Management"
12625 #~ msgstr "Administración de Pagos"
12626
12627 #, python-format
12628 #~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
12629 #~ msgstr "Por favor definir una secuencia para facturas en el diario"
12630
12631 #~ msgid "Account currency"
12632 #~ msgstr "Moneda de cuenta contable"
12633
12634 #~ msgid "Children Definition"
12635 #~ msgstr "Definición de Hijos"
12636
12637 #~ msgid "Include Reconciled Entries"
12638 #~ msgstr "Incluir Asientos conciliados"
12639
12640 #~ msgid ""
12641 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
12642 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
12643 #~ msgstr ""
12644 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
12645 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
12646
12647 #~ msgid "Accounting Entries-"
12648 #~ msgstr "Asientos Contables-"
12649
12650 #, python-format
12651 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
12652 #~ msgstr "No puede borrar asientos validados: \"%s\"!"
12653
12654 #~ msgid "Choose Fiscal Year "
12655 #~ msgstr "Escoger Ejercicio Fiscal "
12656
12657 #, python-format
12658 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
12659 #~ msgstr "You can not use this general account in this journal !"
12660
12661 #~ msgid "Calculated Balance"
12662 #~ msgstr "Saldo Calculado"
12663
12664 #~ msgid "Close Fiscalyear"
12665 #~ msgstr "Cerrar Ejercicio Fiscal"
12666
12667 #~ msgid ""
12668 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
12669 #~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
12670 #~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
12671 #~ msgstr ""
12672 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
12673 #~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
12674 #~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
12675
12676 #~ msgid "Open For Unreconciliation"
12677 #~ msgstr "Abrir para romper conciliación"
12678
12679 #~ msgid ""
12680 #~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
12681 #~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
12682 #~ "'Done' state."
12683 #~ msgstr ""
12684 #~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
12685 #~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
12686 #~ "'Done' state."
12687
12688 #~ msgid ""
12689 #~ "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
12690 #~ "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
12691 #~ "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
12692 #~ "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
12693 #~ msgstr ""
12694 #~ "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
12695 #~ "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
12696 #~ "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
12697 #~ "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
12698
12699 #, python-format
12700 #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
12701 #~ msgstr "Saldo de Caja no cuadra con el saldo calculado !"
12702
12703 #~ msgid "Invoice Address Name"
12704 #~ msgstr "Dirección de Facturación"
12705
12706 #~ msgid ""
12707 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
12708 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
12709 #~ msgstr ""
12710 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
12711 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
12712
12713 #~ msgid "   30 Days   "
12714 #~ msgstr "   30 Días   "
12715
12716 #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
12717 #~ msgstr "Saldo a cerrar ingresado por el verificador de caja"
12718
12719 #, python-format
12720 #~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
12721 #~ msgstr ""
12722 #~ "Para conciliar las entradas de la compañia debe ser las mismas para todos "
12723 #~ "los asientos"
12724
12725 #, python-format
12726 #~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
12727 #~ msgstr "You can only change currency for Draft Invoice !"
12728
12729 #~ msgid "logo"
12730 #~ msgstr "logo"
12731
12732 #~ msgid "Due date Computation"
12733 #~ msgstr "Calculo de Fecha de vencimiento"
12734
12735 #, python-format
12736 #~ msgid ""
12737 #~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
12738 #~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
12739 #~ msgstr ""
12740 #~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
12741 #~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
12742
12743 #~ msgid "Next Partner to reconcile"
12744 #~ msgstr "Siguiente Empresa a conciliar"
12745
12746 #, python-format
12747 #~ msgid ""
12748 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
12749 #~ "can just change some non important fields !"
12750 #~ msgstr ""
12751 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
12752 #~ "can just change some non important fields !"
12753
12754 #~ msgid "Avg. Delay To Pay"
12755 #~ msgstr "Promedio limite a Pagar"
12756
12757 #~ msgid ""
12758 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
12759 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
12760 #~ "payment in the next 8 days."
12761 #~ msgstr ""
12762 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
12763 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
12764 #~ "payment in the next 8 days."
12765
12766 #~ msgid "Total With Tax"
12767 #~ msgstr "Total con Impuestos"
12768
12769 #~ msgid "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
12770 #~ msgstr "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
12771
12772 #~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
12773 #~ msgstr "Cuenta reservada para Perdidas & Ganancias"
12774
12775 #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
12776 #~ msgstr "Perdidas & Ganancias (Cuentas de Gasto)"
12777
12778 #~ msgid "Manager"
12779 #~ msgstr "Administrador"
12780
12781 #~ msgid "Unreconciliation transactions"
12782 #~ msgstr "Transacciones sin conciliar"
12783
12784 #, python-format
12785 #~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
12786 #~ msgstr "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
12787
12788 #, python-format
12789 #~ msgid "UnknownError"
12790 #~ msgstr "Desconocido"
12791
12792 #~ msgid "<stroke color=\"darkblue\"/>"
12793 #~ msgstr "<stroke color=\"darkblue\"/>"
12794
12795 #~ msgid "Import Invoice"
12796 #~ msgstr "Importar Factura"
12797
12798 #~ msgid "Image"
12799 #~ msgstr "Imagen"
12800
12801 #~ msgid ""
12802 #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
12803 #~ msgstr ""
12804 #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
12805
12806 #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
12807 #~ msgstr "Anglo-Saxon Accounting"
12808
12809 #~ msgid "and Journals"
12810 #~ msgstr "y Diarios"
12811
12812 #~ msgid "Go to next partner"
12813 #~ msgstr "Siguiente Empresa"
12814
12815 #~ msgid ""
12816 #~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
12817 #~ "cancel the current invoice."
12818 #~ msgstr ""
12819 #~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
12820 #~ "cancel the current invoice."
12821
12822 #~ msgid ""
12823 #~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
12824 #~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
12825 #~ "on an account."
12826 #~ msgstr ""
12827 #~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
12828 #~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
12829 #~ "on an account."
12830
12831 #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
12832 #~ msgstr "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
12833
12834 #, python-format
12835 #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
12836 #~ msgstr "The account is not defined to be reconciled !"
12837
12838 #, python-format
12839 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
12840 #~ msgstr "You have to provide an account for the write off entry !"
12841
12842 #~ msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
12843 #~ msgstr "Declaración de Impuestos: Notas de Crédito"
12844
12845 #, python-format
12846 #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
12847 #~ msgstr "You cannot deactivate an account that contains account moves."
12848
12849 #, python-format
12850 #~ msgid ""
12851 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
12852 #~ "contains account entries!"
12853 #~ msgstr ""
12854 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
12855 #~ "contains account entries!"
12856
12857 #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
12858 #~ msgstr "Cuenta de Pérdidas & Ganancias"
12859
12860 #~ msgid "Configure Fiscal Year"
12861 #~ msgstr "Configurar Ejercicio Fiscal"
12862
12863 #~ msgid "A/c Code"
12864 #~ msgstr "A/c Codigo"
12865
12866 #~ msgid "Tax Declaration: Invoices"
12867 #~ msgstr "Declaración de Impuestos: Facturas"
12868
12869 #~ msgid "Sub Total"
12870 #~ msgstr "Sub Total"
12871
12872 #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
12873 #~ msgstr "Cuenta de Pérdidas & Ganancias"
12874
12875 #~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
12876 #~ msgstr "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
12877
12878 #~ msgid ""
12879 #~ "It adds the currency column if the currency is different then the company "
12880 #~ "currency"
12881 #~ msgstr ""
12882 #~ "It adds the currency column if the currency is different then the company "
12883 #~ "currency"
12884
12885 #~ msgid "Account Profit And Loss"
12886 #~ msgstr "Cuenta de Pérdidas y Ganancias"
12887
12888 #~ msgid "Validations"
12889 #~ msgstr "Validaciones"
12890
12891 #, python-format
12892 #~ msgid " Journal"
12893 #~ msgstr " Diario"
12894
12895 #, python-format
12896 #~ msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
12897 #~ msgstr "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
12898
12899 #~ msgid "</drawString>"
12900 #~ msgstr "</drawString>"
12901
12902 #~ msgid ""
12903 #~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
12904 #~ "several Journal Entries of payment."
12905 #~ msgstr ""
12906 #~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
12907 #~ "several Journal Entries of payment."
12908
12909 #~ msgid ""
12910 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
12911 #~ "partner."
12912 #~ msgstr ""
12913 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
12914 #~ "partner."
12915
12916 #, python-format
12917 #~ msgid ""
12918 #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
12919 #~ "Entry Lines"
12920 #~ msgstr ""
12921 #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
12922 #~ "Entry Lines"
12923
12924 #~ msgid "New Company Financial Setting"
12925 #~ msgstr "Configuración Contable de Nueva Empresa"
12926
12927 #, python-format
12928 #~ msgid "No sequence defined on the journal !"
12929 #~ msgstr "No sequence defined on the journal !"
12930
12931 #, python-format
12932 #~ msgid ""
12933 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
12934 #~ msgstr ""
12935 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
12936
12937 #~ msgid "Refund Invoice Options"
12938 #~ msgstr "Opciones de Reembolso de Factura"
12939
12940 #~ msgid "Line 2:"
12941 #~ msgstr "Linea 2:"
12942
12943 #~ msgid ""
12944 #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
12945 #~ "debit/credit/balance"
12946 #~ msgstr ""
12947 #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
12948 #~ "debit/credit/balance"
12949
12950 #~ msgid "Cash Transaction"
12951 #~ msgstr "Transaccion de Efectivo"
12952
12953 #~ msgid "Starts on"
12954 #~ msgstr "Inicia en"
12955
12956 #~ msgid "Gives the sequence order to journal column."
12957 #~ msgstr "Gives the sequence order to journal column."
12958
12959 #~ msgid "Accounting Chart Configuration"
12960 #~ msgstr "Configuración del Plan Contable"
12961
12962 #, python-format
12963 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
12964 #~ msgstr "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
12965
12966 #~ msgid "  value amount: n.a"
12967 #~ msgstr "  valor monto: n.a"
12968
12969 #, python-format
12970 #~ msgid ""
12971 #~ "Cannot create the invoice !\n"
12972 #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
12973 #~ "invoiced amount."
12974 #~ msgstr ""
12975 #~ "Cannot create the invoice !\n"
12976 #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
12977 #~ "invoiced amount."
12978
12979 #~ msgid "Your bank and cash accounts"
12980 #~ msgstr "Sus cuentas de caja y bancos"
12981
12982 #, python-format
12983 #~ msgid ""
12984 #~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
12985 #~ "or 'Done' state!"
12986 #~ msgstr ""
12987 #~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
12988 #~ "or 'Done' state!"
12989
12990 #, python-format
12991 #~ msgid ""
12992 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
12993 #~ "account entries!"
12994 #~ msgstr ""
12995 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
12996 #~ "account entries!"
12997
12998 #~ msgid "Invoice State"
12999 #~ msgstr "Estado de Facturas"
13000
13001 #~ msgid "Narration"
13002 #~ msgstr "Narración"
13003
13004 #~ msgid "2"
13005 #~ msgstr "2"
13006
13007 #, python-format
13008 #~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
13009 #~ msgstr "El diario debe tener cuentas al debe y haber por defecto"
13010
13011 #, python-format
13012 #~ msgid "Some entries are already reconciled !"
13013 #~ msgstr "Algunas entradas ya están conciliadas !"
13014
13015 #, python-format
13016 #~ msgid ""
13017 #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
13018 #~ "chart of accounts !"
13019 #~ msgstr ""
13020 #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
13021 #~ "chart of accounts !"
13022
13023 #~ msgid "Contact Address Name"
13024 #~ msgstr "Nombre de Contacto"
13025
13026 #, python-format
13027 #~ msgid "Unable to change tax !"
13028 #~ msgstr "No se puede cambiar impuesto !"
13029
13030 #~ msgid "Mapping"
13031 #~ msgstr "Mapping"
13032
13033 #~ msgid ""
13034 #~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
13035 #~ "company currency"
13036 #~ msgstr ""
13037 #~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
13038 #~ "company currency"
13039
13040 #~ msgid "Net Loss"
13041 #~ msgstr "Perdida Neto"
13042
13043 #, python-format
13044 #~ msgid ""
13045 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
13046 #~ "defined !"
13047 #~ msgstr ""
13048 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
13049 #~ "defined !"
13050
13051 #~ msgid "Avg. Due Delay"
13052 #~ msgstr "Avg. Due Delay"
13053
13054 #, python-format
13055 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
13056 #~ msgstr "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
13057
13058 #~ msgid "Overdue Account"
13059 #~ msgstr "Overdue Account"
13060
13061 #~ msgid ""
13062 #~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
13063 #~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
13064 #~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
13065 #~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
13066 #~ "created in 'Posted' state."
13067 #~ msgstr ""
13068 #~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
13069 #~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
13070 #~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
13071 #~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
13072 #~ "created in 'Posted' state."
13073
13074 #, python-format
13075 #~ msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
13076 #~ msgstr "Statement %s is confirmed, journal items are created."
13077
13078 #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
13079 #~ msgstr "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
13080
13081 #~ msgid "Default taxes"
13082 #~ msgstr "Default taxes"
13083
13084 #~ msgid "Periodical Processing"
13085 #~ msgstr "Procesamiento Periódico"
13086
13087 #~ msgid ""
13088 #~ "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
13089 #~ "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
13090 #~ msgstr ""
13091 #~ "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
13092 #~ "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
13093
13094 #~ msgid "Display Mode"
13095 #~ msgstr "Modo de Visualización"
13096
13097 #~ msgid "  day of the month: 0"
13098 #~ msgstr "  day of the month: 0"
13099
13100 #, python-format
13101 #~ msgid "Not implemented"
13102 #~ msgstr "No Implementado"
13103
13104 #, python-format
13105 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
13106 #~ msgstr "Unable to find a valid period !"
13107
13108 #~ msgid "Voucher No"
13109 #~ msgstr "Voucher No"
13110
13111 #~ msgid "Unreconciliate transactions"
13112 #~ msgstr "Transacciones no conciliadas"
13113
13114 #, python-format
13115 #~ msgid "UserError"
13116 #~ msgstr "UserError"
13117
13118 #~ msgid "Consider reconciled entries"
13119 #~ msgstr "Consider reconciled entries"
13120
13121 #~ msgid "<fill color=\"darkblue\"/>"
13122 #~ msgstr "<fill color=\"darkblue\"/>"
13123
13124 #~ msgid ""
13125 #~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
13126 #~ msgstr ""
13127 #~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
13128
13129 #~ msgid "Third Party (Country)"
13130 #~ msgstr "Third Party (Country)"
13131
13132 #, python-format
13133 #~ msgid "Error"
13134 #~ msgstr "Error"
13135
13136 #~ msgid ""
13137 #~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
13138 #~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
13139 #~ msgstr ""
13140 #~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
13141 #~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
13142
13143 #~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
13144 #~ msgstr "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
13145
13146 #, python-format
13147 #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
13148 #~ msgstr "Journal Item \"%s\" is not valid"
13149
13150 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
13151 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
13152
13153 #~ msgid "Transaction"
13154 #~ msgstr "Transacción"
13155
13156 #~ msgid "Debit/Credit"
13157 #~ msgstr "Debito/Credito"
13158
13159 #, python-format
13160 #~ msgid "Bank Journal "
13161 #~ msgstr "Diario de Banco "
13162
13163 #~ msgid "Generate entries before:"
13164 #~ msgstr "Generate entries before:"
13165
13166 #~ msgid ""
13167 #~ "According value related accounts will be display on respective reports "
13168 #~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
13169 #~ msgstr ""
13170 #~ "According value related accounts will be display on respective reports "
13171 #~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
13172
13173 #, python-format
13174 #~ msgid ""
13175 #~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
13176 #~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
13177 #~ "that."
13178 #~ msgstr ""
13179 #~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
13180 #~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
13181 #~ "that."
13182
13183 #~ msgid "Invoicing Data"
13184 #~ msgstr "Invoicing Data"
13185
13186 #, python-format
13187 #~ msgid "Already Reconciled!"
13188 #~ msgstr "Ya está conciliado"
13189
13190 #~ msgid ""
13191 #~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
13192 #~ "the accounting logic with stock transactions."
13193 #~ msgstr ""
13194 #~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
13195 #~ "the accounting logic with stock transactions."
13196
13197 #, python-format
13198 #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
13199 #~ msgstr "The statement balance is incorrect !\n"
13200
13201 #~ msgid "TITLE COMPANY"
13202 #~ msgstr "TITLE COMPANY"
13203
13204 #~ msgid ""
13205 #~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
13206 #~ "systems in."
13207 #~ msgstr ""
13208 #~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
13209 #~ "systems in."
13210
13211 #~ msgid "Valuation"
13212 #~ msgstr "Valuation"
13213
13214 #~ msgid ""
13215 #~ "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
13216 #~ "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
13217 #~ "the whole amount will be threated."
13218 #~ msgstr ""
13219 #~ "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
13220 #~ "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
13221 #~ "the whole amount will be threated."
13222
13223 #, python-format
13224 #~ msgid "New currency is not confirured properly !"
13225 #~ msgstr "New currency is not confirured properly !"
13226
13227 #, python-format
13228 #~ msgid "You can not use an inactive account!"
13229 #~ msgstr "You can not use an inactive account!"
13230
13231 #, python-format
13232 #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
13233 #~ msgstr "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
13234
13235 #, python-format
13236 #~ msgid "Invalid action !"
13237 #~ msgstr "Invalid action !"
13238
13239 #~ msgid "  365 Days  "
13240 #~ msgstr "  365 Days  "
13241
13242 #, python-format
13243 #~ msgid "not implemented"
13244 #~ msgstr "not implemented"
13245
13246 #, python-format
13247 #~ msgid ""
13248 #~ "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
13249 #~ "Forma' state!"
13250 #~ msgstr ""
13251 #~ "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
13252 #~ "Forma' state!"
13253
13254 #~ msgid ""
13255 #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
13256 #~ "journal."
13257 #~ msgstr ""
13258 #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
13259 #~ "journal."
13260
13261 #, python-format
13262 #~ msgid "is validated."
13263 #~ msgstr "is validated."
13264
13265 #, python-format
13266 #~ msgid ""
13267 #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
13268 #~ "Lines"
13269 #~ msgstr ""
13270 #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
13271 #~ "Lines"
13272
13273 #~ msgid "COL 1"
13274 #~ msgstr "COL 1"
13275
13276 #~ msgid "  number of days: 30"
13277 #~ msgstr "  number of days: 30"
13278
13279 #~ msgid "Refund Type"
13280 #~ msgstr "Refund Type"
13281
13282 #, python-format
13283 #~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
13284 #~ msgstr "Can not find account chart for this company, Please Create account."
13285
13286 #, python-format
13287 #~ msgid "Enter a Start date !"
13288 #~ msgstr "Enter a Start date !"
13289
13290 #~ msgid "Dashboard"
13291 #~ msgstr "Tablero"
13292
13293 #~ msgid "Account Profit And Loss Report"
13294 #~ msgstr "Account Profit And Loss Report"
13295
13296 #~ msgid ""
13297 #~ "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
13298 #~ "2% "
13299 #~ msgstr ""
13300 #~ "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
13301 #~ "2% "
13302
13303 #, python-format
13304 #~ msgid "Invoice is already reconciled"
13305 #~ msgstr "Invoice is already reconciled"
13306
13307 #, python-format
13308 #~ msgid "Couldn't create move between different companies"
13309 #~ msgstr "Couldn't create move between different companies"
13310
13311 #~ msgid ""
13312 #~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
13313 #~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
13314 #~ "system."
13315 #~ msgstr ""
13316 #~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
13317 #~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
13318 #~ "system."
13319
13320 #, python-format
13321 #~ msgid ""
13322 #~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
13323 #~ msgstr ""
13324 #~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
13325
13326 #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
13327 #~ msgstr "Your Bank and Cash Accounts"
13328
13329 #, python-format
13330 #~ msgid ""
13331 #~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
13332 #~ msgstr ""
13333 #~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
13334
13335 #~ msgid ""
13336 #~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
13337 #~ "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
13338 #~ msgstr ""
13339 #~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
13340 #~ "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
13341
13342 #, python-format
13343 #~ msgid "Data Insufficient !"
13344 #~ msgstr "Data Insufficient !"
13345
13346 #~ msgid "Total cash transactions"
13347 #~ msgstr "Total transacciones de efectivo"
13348
13349 #~ msgid "Statements Reconciliation"
13350 #~ msgstr "Extractos de Conciliación"
13351
13352 #~ msgid "Product UOM"
13353 #~ msgstr "UdM del Producto"
13354
13355 #~ msgid ""
13356 #~ "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
13357 #~ "will be chosen accordingly!"
13358 #~ msgstr ""
13359 #~ "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
13360 #~ "will be chosen accordingly!"
13361
13362 #~ msgid "Period length (days)"
13363 #~ msgstr "Period length (days)"
13364
13365 #~ msgid ""
13366 #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
13367 #~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
13368 #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
13369 #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
13370 #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
13371 #~ "generate analytic entries on the related account."
13372 #~ msgstr ""
13373 #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
13374 #~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
13375 #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
13376 #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
13377 #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
13378 #~ "generate analytic entries on the related account."
13379
13380 #, python-format
13381 #~ msgid ""
13382 #~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
13383 #~ "Create account."
13384 #~ msgstr ""
13385 #~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
13386 #~ "Create account."
13387
13388 #~ msgid ""
13389 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
13390 #~ "    General accountings\n"
13391 #~ "    Cost / Analytic accounting\n"
13392 #~ "    Third party accounting\n"
13393 #~ "    Taxes management\n"
13394 #~ "    Budgets\n"
13395 #~ "    Customer and Supplier Invoices\n"
13396 #~ "    Bank statements\n"
13397 #~ "    Reconciliation process by partner\n"
13398 #~ "    Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
13399 #~ "    * List of uninvoiced quotations\n"
13400 #~ "    * Graph of aged receivables\n"
13401 #~ "    * Graph of aged incomes\n"
13402 #~ "\n"
13403 #~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
13404 #~ "financial Journals (entry move line or\n"
13405 #~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
13406 #~ "for preparation of vouchers there is a\n"
13407 #~ "module named account_voucher.\n"
13408 #~ "    "
13409 #~ msgstr ""
13410 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
13411 #~ "    General accountings\n"
13412 #~ "    Cost / Analytic accounting\n"
13413 #~ "    Third party accounting\n"
13414 #~ "    Taxes management\n"
13415 #~ "    Budgets\n"
13416 #~ "    Customer and Supplier Invoices\n"
13417 #~ "    Bank statements\n"
13418 #~ "    Reconciliation process by partner\n"
13419 #~ "    Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
13420 #~ "    * List of uninvoiced quotations\n"
13421 #~ "    * Graph of aged receivables\n"
13422 #~ "    * Graph of aged incomes\n"
13423 #~ "\n"
13424 #~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
13425 #~ "financial Journals (entry move line or\n"
13426 #~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
13427 #~ "for preparation of vouchers there is a\n"
13428 #~ "module named account_voucher.\n"
13429 #~ "    "
13430
13431 #~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
13432 #~ msgstr "This wizard will create recurring accounting entries"
13433
13434 #~ msgid ""
13435 #~ "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
13436 #~ "refund, otherwise Partner bank account number."
13437 #~ msgstr ""
13438 #~ "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
13439 #~ "refund, otherwise Partner bank account number."
13440
13441 #, python-format
13442 #~ msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
13443 #~ msgstr "You should have chosen periods that belongs to the same company"
13444
13445 #~ msgid ""
13446 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
13447 #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
13448 #~ "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
13449 #~ "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
13450 #~ msgstr ""
13451 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
13452 #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
13453 #~ "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
13454 #~ "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
13455
13456 #~ msgid ""
13457 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
13458 #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
13459 #~ "Profit & Loss Report"
13460 #~ msgstr ""
13461 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
13462 #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
13463 #~ "Profit & Loss Report"
13464
13465 #~ msgid "  day of the month= -1"
13466 #~ msgstr "  day of the month= -1"
13467
13468 #~ msgid ""
13469 #~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
13470 #~ "levels of reminding and customized per-partner policies."
13471 #~ msgstr ""
13472 #~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
13473 #~ "levels of reminding and customized per-partner policies."
13474
13475 #~ msgid "  number of days: 14"
13476 #~ msgstr "  number of days: 14"
13477
13478 #~ msgid "Tax Report"
13479 #~ msgstr "Reporte de Impuestos"
13480
13481 #~ msgid ""
13482 #~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
13483 #~ "monthly period it is in 'Done' state."
13484 #~ msgstr ""
13485 #~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
13486 #~ "monthly period it is in 'Done' state."
13487
13488 #~ msgid "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
13489 #~ msgstr "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
13490
13491 #~ msgid ""
13492 #~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
13493 #~ "ready for editing."
13494 #~ msgstr ""
13495 #~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
13496 #~ "ready for editing."
13497
13498 #~ msgid "Accounting and Financial Management"
13499 #~ msgstr "Administracion Financiera y Contable"
13500
13501 #~ msgid "</drawRightString>"
13502 #~ msgstr "</drawRightString>"
13503
13504 #~ msgid ""
13505 #~ "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
13506 #~ "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
13507 #~ "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
13508 #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
13509 #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
13510 #~ "the start and end of the month or quarter."
13511 #~ msgstr ""
13512 #~ "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
13513 #~ "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
13514 #~ "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
13515 #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
13516 #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
13517 #~ "the start and end of the month or quarter."
13518
13519 #~ msgid "Journal Views"
13520 #~ msgstr "Vistas de Diarios"
13521
13522 #~ msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
13523 #~ msgstr "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
13524
13525 #~ msgid "Partner Ref."
13526 #~ msgstr "Partner Ref."
13527
13528 #~ msgid "  valuation: balance"
13529 #~ msgstr "  valuation: balance"
13530
13531 #~ msgid ""
13532 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
13533 #~ "Invoice.             \n"
13534 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
13535 #~ "an invoice number.             \n"
13536 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
13537 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
13538 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid.            \n"
13539 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
13540 #~ msgstr ""
13541 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
13542 #~ "Invoice.             \n"
13543 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
13544 #~ "an invoice number.             \n"
13545 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
13546 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
13547 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid.            \n"
13548 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
13549
13550 #~ msgid ""
13551 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
13552 #~ "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
13553 #~ "Profilt & Loss Report"
13554 #~ msgstr ""
13555 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
13556 #~ "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
13557 #~ "Profilt & Loss Report"
13558
13559 #, python-format
13560 #~ msgid ""
13561 #~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
13562 #~ "Entry Lines"
13563 #~ msgstr ""
13564 #~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
13565 #~ "Entry Lines"
13566
13567 #~ msgid ""
13568 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
13569 #~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
13570 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
13571 #~ "journal."
13572 #~ msgstr ""
13573 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
13574 #~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
13575 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
13576 #~ "journal."
13577
13578 #~ msgid "Followups Management"
13579 #~ msgstr "Administración de Seguimientos"
13580
13581 #~ msgid "Journal View"
13582 #~ msgstr "Vista de Diario"
13583
13584 #, python-format
13585 #~ msgid ""
13586 #~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
13587 #~ "unreconcile concerned payment entries!"
13588 #~ msgstr ""
13589 #~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
13590 #~ "unreconcile concerned payment entries!"
13591
13592 #, python-format
13593 #~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
13594 #~ msgstr "Current currency is not confirured properly !"
13595
13596 #~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
13597 #~ msgstr "Perdidas & Ganancias (Cuentas de Ingreso)"
13598
13599 #~ msgid "Modify"
13600 #~ msgstr "Modificar"
13601
13602 #~ msgid "Closing Method"
13603 #~ msgstr "Metodo de Cierre"
13604
13605 #~ msgid ""
13606 #~ "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
13607 #~ "per partner representing the cumulative credit balance."
13608 #~ msgstr ""
13609 #~ "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
13610 #~ "per partner representing the cumulative credit balance."
13611
13612 #~ msgid ""
13613 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
13614 #~ "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
13615 #~ "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
13616 #~ "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
13617 #~ "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
13618 #~ msgstr ""
13619 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
13620 #~ "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
13621 #~ "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
13622 #~ "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
13623 #~ "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
13624
13625 #, python-format
13626 #~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
13627 #~ msgstr "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
13628
13629 #, python-format
13630 #~ msgid ""
13631 #~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
13632 #~ "state option checked!"
13633 #~ msgstr ""
13634 #~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
13635 #~ "state option checked!"
13636
13637 #~ msgid "Suppliers Payment Management"
13638 #~ msgstr "Adminstracion de Pago a Proveedores"
13639
13640 #~ msgid ""
13641 #~ "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
13642 #~ "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
13643 #~ "current invoice."
13644 #~ msgstr ""
13645 #~ "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
13646 #~ "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
13647 #~ "current invoice."
13648
13649 #~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
13650 #~ msgstr "For Value percent enter % ratio between 0-1."
13651
13652 #~ msgid "Create an Account based on this template"
13653 #~ msgstr "Create an Account based on this template"
13654
13655 #~ msgid "  value amount: 0.02"
13656 #~ msgstr "  value amount: 0.02"
13657
13658 #, python-format
13659 #~ msgid "This period is already closed !"
13660 #~ msgstr "This period is already closed !"
13661
13662 #~ msgid "Statistic Reports"
13663 #~ msgstr "Reportes Estadisticos"
13664
13665 #~ msgid "Configuration Progress"
13666 #~ msgstr "Progreso de Configuración"
13667
13668 #~ msgid "account.installer.modules"
13669 #~ msgstr "account.installer.modules"
13670
13671 #~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
13672 #~ msgstr "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
13673
13674 #, python-format
13675 #~ msgid ""
13676 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
13677 #~ "\n"
13678 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
13679 #~ "sequence manually for this piece."
13680 #~ msgstr ""
13681 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
13682 #~ "\n"
13683 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
13684 #~ "sequence manually for this piece."
13685
13686 #, python-format
13687 #~ msgid ""
13688 #~ "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
13689 #~ "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
13690 #~ "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
13691 #~ msgstr ""
13692 #~ "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
13693 #~ "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
13694 #~ "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
13695
13696 #~ msgid "Amount currency"
13697 #~ msgstr "Monto"
13698
13699 #, python-format
13700 #~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
13701 #~ msgstr "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
13702
13703 #~ msgid "Configure"
13704 #~ msgstr "Configurar"
13705
13706 #, python-format
13707 #~ msgid ""
13708 #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
13709 #~ "\n"
13710 #~ "You can create one in the menu: \n"
13711 #~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
13712 #~ msgstr ""
13713 #~ "No se encuentra ningún diario contable del tipo %s para esta compañía.\n"
13714 #~ "\n"
13715 #~ "Puede crear un diario en el menú: \n"
13716 #~ "Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas/Diarios."
13717
13718 #~ msgid "Customer Invoices to Approve"
13719 #~ msgstr "Facturas de cliente para aprobar"
13720
13721 #~ msgid ""
13722 #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
13723 #~ "loss in a single document"
13724 #~ msgstr ""
13725 #~ "El informe de pérdidas y ganancias (P&G) le da una visión global de las "
13726 #~ "pérdidas y ganancias realizadas por su empresa en un único documento"
13727
13728 #~ msgid "Generate Entries before:"
13729 #~ msgstr "Generar asientos antes:"
13730
13731 #~ msgid "You can not create move line on closed account."
13732 #~ msgstr "Usted no puede crear la línea de avanzar en cuenta cerrada."
13733
13734 #~ msgid ""
13735 #~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
13736 #~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
13737 #~ "can be installed and will be selected by default."
13738 #~ msgstr ""
13739 #~ "El plan contable por defecto se ajusta a su selección de país. Si no existe "
13740 #~ "un plan contable certificado para el país especificado, se puede instalar "
13741 #~ "uno genérico que será seleccionado por defecto."
13742
13743 #, python-format
13744 #~ msgid ""
13745 #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
13746 #~ "\n"
13747 #~ "You can create one in the menu: \n"
13748 #~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
13749 #~ msgstr ""
13750 #~ "No se encuentra ningún diario del tipo %s para esta compañía.\n"
13751 #~ "\n"
13752 #~ "Debe crear uno en el menú: \n"
13753 #~ "Configuración\\Contabilidad financiera\\Cuentas\\Diarios."
13754
13755 #~ msgid ""
13756 #~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
13757 #~ msgstr ""
13758 #~ "Este informe le proporciona una visión global sobre la situación de un "
13759 #~ "diario específico"
13760
13761 #~ msgid ""
13762 #~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
13763 #~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
13764 #~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
13765 #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
13766 #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
13767 #~ "the start and end of the month or quarter."
13768 #~ msgstr ""
13769 #~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
13770 #~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
13771 #~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
13772 #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
13773 #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
13774 #~ "the start and end of the month or quarter."
13775
13776 #, python-format
13777 #~ msgid ""
13778 #~ "There is no default default debit account defined \n"
13779 #~ "on journal \"%s\""
13780 #~ msgstr ""
13781 #~ "No se ha definido una cuenta debe por defecto \n"
13782 #~ "en el diario \"%s\""
13783
13784 #~ msgid ""
13785 #~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
13786 #~ "before a specific date."
13787 #~ msgstr ""
13788 #~ "Genera automáticamente los asientos a partir de lo que se ha entrado en el "
13789 #~ "sistema antes de una fecha concreta."
13790
13791 #, python-format
13792 #~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
13793 #~ msgstr ""
13794 #~ "No se ha definido una cuenta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
13795
13796 #~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
13797 #~ msgstr "Error en credito o debito"
13798
13799 #~ msgid "Communication"
13800 #~ msgstr "Comunicación"
13801
13802 #, python-format
13803 #~ msgid ""
13804 #~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
13805 #~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
13806 #~ "definition if you want to accept all currencies."
13807 #~ msgstr ""
13808 #~ "No se pudo crear movimiento con moneda distinta de la moneda secundaria de "
13809 #~ "la cuenta \"%s - %s\". Borrar el campo de moneda secundaria de la definición "
13810 #~ "de la cuenta si desea aceptar todas las monedas."
13811
13812 #, python-format
13813 #~ msgid ""
13814 #~ "There is no default default credit account defined \n"
13815 #~ "on journal \"%s\""
13816 #~ msgstr ""
13817 #~ "No se ha definido una cuenta haber por defecto \n"
13818 #~ "en el diario \"%s\""
13819
13820 #~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
13821 #~ msgstr "Configura tu Plan de Cuentas"
13822
13823 #~ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
13824 #~ msgstr "Crear asientos recurrentes manuales en un diario seleccionado."
13825
13826 #~ msgid "Aged Receivables"
13827 #~ msgstr "Por cobrar vencidas"
13828
13829 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
13830 #~ msgstr "Error ! No puedes crear miembros asociados recursivos"
13831
13832 #~ msgid ""
13833 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
13834 #~ msgstr ""
13835 #~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
13836 #~ "categoría."
13837
13838 #~ msgid "Configure Your Accounting Application"
13839 #~ msgstr "Configura tu Contabilidad"
13840
13841 #~ msgid "Treasury"
13842 #~ msgstr "Tesorería"
13843
13844 #~ msgid "Post Journal Entries of a Journal"
13845 #~ msgstr "Fijar asientos de un diario"
13846
13847 #, python-format
13848 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
13849 #~ msgstr ""
13850 #~ "No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
13851
13852 #~ msgid "You can not create move line on view account."
13853 #~ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
13854
13855 #, python-format
13856 #~ msgid "Unknown Error"
13857 #~ msgstr "Error Desconocido"
13858
13859 #~ msgid ""
13860 #~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
13861 #~ "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
13862 #~ "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
13863 #~ "statements, etc."
13864 #~ msgstr ""
13865 #~ "Una entrada de diario consiste en varias lineas del diario, cada una "
13866 #~ "registra una transaccion al debe o haber. OpenERP crea automaticamente un "
13867 #~ "asiento contable por documento: factura, reembolso, pago a proveedor, "
13868 #~ "extracto bancario, etc."
13869
13870 #~ msgid ""
13871 #~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
13872 #~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
13873 #~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
13874 #~ "supplier according to what you purchased or received."
13875 #~ msgstr ""
13876 #~ "Con las facturas de proveedor puede introducir y gestionar facturas emitidas "
13877 #~ "por sus proveedores. OpenERP también puede generar borradores de factura "
13878 #~ "automáticamente desde pedidos o albaranes de compra. De esta forma, puede "
13879 #~ "contrastar la factura de su proveedor con lo comprado o recibido."
13880
13881 #~ msgid ""
13882 #~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
13883 #~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
13884 #~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
13885 #~ msgstr ""
13886 #~ "A partir de este informe, puede tener una visión general del importe "
13887 #~ "facturado a sus clientes, así como los retrasos en los pagos. La herramienta "
13888 #~ "de búsqueda también se puede utilizar para personalizar los informes de las "
13889 #~ "facturas y por tanto, adaptar este análisis a sus necesidades."
13890
13891 #~ msgid "Your Reference"
13892 #~ msgstr "Su referencia"
13893
13894 #, python-format
13895 #~ msgid "Journal: %s"
13896 #~ msgstr "Diario: %s"
13897
13898 #, python-format
13899 #~ msgid ""
13900 #~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
13901 #~ msgstr ""
13902 #~ "Ha seleccionado una unidad de medida que no es compatible con el producto."
13903
13904 #~ msgid "Tax Code Test"
13905 #~ msgstr "Test código impuesto"
13906
13907 #~ msgid "Compute Code"
13908 #~ msgstr "Código cálculo"
13909
13910 #~ msgid "Reference UoM"
13911 #~ msgstr "Referencia UdM"
13912
13913 #~ msgid ""
13914 #~ "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
13915 #~ "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
13916 #~ "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
13917 #~ "the invoice form."
13918 #~ msgstr ""
13919 #~ "Con el reembolso de proveedores puedes manejar las notas de credito que "
13920 #~ "recibes de tus proveedores. Un reembolso es un documento que acredita una "
13921 #~ "factura por completo o parcialmente. Usted puede generar las devoluciones y "
13922 #~ "conciliar con ellos directamente desde el formulario de factura."
13923
13924 #~ msgid ""
13925 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
13926 #~ "category using sale price"
13927 #~ msgstr ""
13928 #~ "Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de "
13929 #~ "producto actual utilizando el precio de venta."
13930
13931 #~ msgid ""
13932 #~ "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
13933 #~ "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
13934 #~ "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
13935 #~ msgstr ""
13936 #~ "La definicion de codigo de impuesto depende de la declaracion de impuestos "
13937 #~ "de tu pais. OpenERP permite definir tu estructura de impuestos y "
13938 #~ "administrarla desde este menu. Puedes definir codigos de dos tipos: "
13939 #~ "numericos y alfanumericos."
13940
13941 #~ msgid ""
13942 #~ "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
13943 #~ msgstr ""
13944 #~ "Este informe proporciona una vista general de la situación de sus diarios"
13945
13946 #~ msgid "Reverse Compute Code"
13947 #~ msgstr "Código cálculo inverso"
13948
13949 #~ msgid ""
13950 #~ "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
13951 #~ "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
13952 #~ "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
13953 #~ "finalize your end of year results definitive "
13954 #~ msgstr ""
13955 #~ "Si no debe introducir más asientos en un ejercicio fiscal, lo puede cerrar "
13956 #~ "desde aquí. Se cerrarán todos los períodos abiertos en este ejercicio que "
13957 #~ "hará imposible introducir ningún asiento nuevo. Cierre un ejercicio fiscal "
13958 #~ "cuando necesite finalizar los resultados de fin de ejercicio "
13959 #~ "definitivamente. "
13960
13961 #~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
13962 #~ msgstr "Generar su plan contable desde una plantilla de plan contable"
13963
13964 #~ msgid ""
13965 #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
13966 #~ "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
13967 #~ "single report"
13968 #~ msgstr ""
13969 #~ "Este informe le permite imprimir o generar un pdf de su balance de sumas y "
13970 #~ "saldos permitiendo comprobar con rapidez el saldo de cada una de sus cuentas "
13971 #~ "en un único informe."
13972
13973 #~ msgid ""
13974 #~ "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
13975 #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
13976 #~ "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
13977 #~ "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
13978 #~ msgstr ""
13979 #~ "Esta vista puede ser usada por los contadores para registrar asientos en "
13980 #~ "OpenERP. Si deseas registrar una factura de proveedor, empieza por registrar "
13981 #~ "la linea de la cuenta de egresos. OpenERP propondra automaticamente el "
13982 #~ "impuesto relacionado a esta cuenta y la contraparte de \"Cuenta por Pagar\""
13983
13984 #~ msgid ""
13985 #~ "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
13986 #~ "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
13987 #~ "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
13988 #~ "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
13989 #~ "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
13990 #~ "account. From this view, you can create and manage the account types you "
13991 #~ "need for your company."
13992 #~ msgstr ""
13993 #~ "Un tipo de cuenta se utiliza para determinar cómo se utiliza una cuenta en "
13994 #~ "cada diario. El método de diferido de un tipo de cuenta determina el proceso "
13995 #~ "para el cierre anual. Informes como el Balance General y el informe de "
13996 #~ "pérdidas y ganancias utiliza la categoría (ganancias / pérdida o balance). "
13997 #~ "Por ejemplo, el tipo de cuenta podría estar vinculado a una cuenta de "
13998 #~ "activo, de gastos, o cuenta por pagar. Desde esta vista, puede crear y "
13999 #~ "gestionar los tipos de cuenta que usted necesita para su empresa."
14000
14001 #~ msgid ""
14002 #~ "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
14003 #~ "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
14004 #~ "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
14005 #~ "you can create such entries to automate the postings in the system."
14006 #~ msgstr ""
14007 #~ "Una entrada recurrente es una entrada de varios que se produce de forma "
14008 #~ "recurrente a partir de una fecha específica, es decir, equivalente a la "
14009 #~ "firma de un contrato o un acuerdo con un cliente o proveedor. Con Definir "
14010 #~ "las entradas Recurrentes, puede crear las entradas como para automatizar las "
14011 #~ "contabilizaciones en el sistema."
14012
14013 #~ msgid ""
14014 #~ "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
14015 #~ "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
14016 #~ "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
14017 #~ "entries when money comes in or goes out of the cash box."
14018 #~ msgstr ""
14019 #~ "Una caja registradora le permite administrar las entradas de efectivo en los "
14020 #~ "diarios de efectivo. Esta característica proporciona una manera fácil para "
14021 #~ "el seguimiento de los pagos en efectivo sobre una base diaria. Puede "
14022 #~ "introducir las monedas que están en su caja, y luego enviar las entradas "
14023 #~ "cuando el dinero entra o sale de la caja."
14024
14025 #, python-format
14026 #~ msgid "Period: %s"
14027 #~ msgstr "Período: %s"
14028
14029 #~ msgid ""
14030 #~ "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
14031 #~ "one line per partner representing the cumulative credit balance"
14032 #~ msgstr ""
14033 #~ "Este informe es un análisis realizado por una empresa. Es un informe PDF que "
14034 #~ "contiene una línea por empresa representando el saldo del haber acumulativo."
14035
14036 #~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
14037 #~ msgstr ""
14038 #~ "Añade funcionalidades contables extras a las que ya tiene instaladas."
14039
14040 #~ msgid ""
14041 #~ "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
14042 #~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
14043 #~ "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
14044 #~ "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
14045 #~ "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
14046 #~ "entries generation."
14047 #~ msgstr ""
14048 #~ "Seleccione 'Ventas' para el diario de ventas que será usado cuando se creen "
14049 #~ "facturas. Seleccione 'Compras' para el diario a usar cuando se aprueben "
14050 #~ "pedidos de compra. Seleccione 'Efectivo' (Caja) para que se use a la hora de "
14051 #~ "hacer pagos. Seleccione 'General' para operaciones misceláneas. Seleccione "
14052 #~ "'Situación apertura/cierre' para usarlo cuando se crea un nuevo ejercicio "
14053 #~ "fiscal o la generación del asiento de cierre."
14054
14055 #~ msgid ""
14056 #~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
14057 #~ "statement line"
14058 #~ msgstr ""
14059 #~ "El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del "
14060 #~ "extracto"
14061
14062 #~ msgid ""
14063 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
14064 #~ "category using cost price"
14065 #~ msgstr ""
14066 #~ "Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de "
14067 #~ "producto actual utilizando el precio de coste."
14068
14069 #, python-format
14070 #~ msgid "Journal: All"
14071 #~ msgstr "Diario: Todos"
14072
14073 #~ msgid ""
14074 #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
14075 #~ "with details of all your account journals"
14076 #~ msgstr ""
14077 #~ "Este informe le permite imprimir o generar un pdf de su libro mayor con el "
14078 #~ "detalle de todos sus diarios contables."
14079
14080 #~ msgid ""
14081 #~ "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
14082 #~ "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
14083 #~ "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
14084 #~ "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
14085 #~ "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
14086 #~ "period."
14087 #~ msgstr ""
14088 #~ "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
14089 #~ "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
14090 #~ "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
14091 #~ "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
14092 #~ "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
14093 #~ "period."
14094
14095 #~ msgid ""
14096 #~ "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
14097 #~ "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
14098 #~ "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
14099 #~ "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
14100 #~ "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011  "
14101 #~ "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
14102 #~ "calendar year."
14103 #~ msgstr ""
14104 #~ "Definir ejercicio de su empresa de acuerdo a sus necesidades. Un ejercicio "
14105 #~ "es un punto al final de la cual las cuentas de una empresa se componen (por "
14106 #~ "lo general 12 meses). El ejercicio que normalmente se conoce la fecha en que "
14107 #~ "termina. Por ejemplo, si el año financiero de la compañía termina 30 de "
14108 #~ "noviembre 2011, a continuación, todo lo que entre diciembre 1, 2010 y 30 de "
14109 #~ "noviembre 2011 se conoce como el Año Fiscal 2011. Usted no está obligado a "
14110 #~ "seguir el año calendario real."
14111
14112 #~ msgid ""
14113 #~ "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
14114 #~ "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
14115 #~ "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
14116 #~ "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
14117 #~ "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
14118 #~ "certain amount of information. They have to be certified by an external "
14119 #~ "auditor annually."
14120 #~ msgstr ""
14121 #~ "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
14122 #~ "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
14123 #~ "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
14124 #~ "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
14125 #~ "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
14126 #~ "certain amount of information. They have to be certified by an external "
14127 #~ "auditor annually."
14128
14129 #~ msgid ""
14130 #~ "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
14131 #~ "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
14132 #~ "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
14133 #~ "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
14134 #~ "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
14135 #~ "purchase journal, sales journal..."
14136 #~ msgstr ""
14137 #~ "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
14138 #~ "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
14139 #~ "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
14140 #~ "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
14141 #~ "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
14142 #~ "purchase journal, sales journal..."
14143
14144 #~ msgid ""
14145 #~ "You can search for individual account entries through useful information. To "
14146 #~ "search for account entries, open a journal, then select a record line."
14147 #~ msgstr ""
14148 #~ "Puedes buscar por entrada de cuentas individuales atraves de información "
14149 #~ "útil. Para buscar asientos contables, abra un diario, luego seleccione la "
14150 #~ "linea de registro."
14151
14152 #~ msgid ""
14153 #~ "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
14154 #~ "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
14155 #~ "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
14156 #~ "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
14157 #~ "view to it."
14158 #~ msgstr ""
14159 #~ "Aqui puedes personalizar una vista de diario existente o crear una nueva. "
14160 #~ "Las vista de diarios determinan la forma como puedes registrar entradas en "
14161 #~ "tu diario. Selecciona los campos que tu deseas que aparezcan en tu diario y "
14162 #~ "determina la secuencia en la que apareceran. Entonces puedes crear un nuevo "
14163 #~ "diario y ligarlo a tu vista."
14164
14165 #~ msgid ""
14166 #~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
14167 #~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
14168 #~ "your country."
14169 #~ msgstr ""
14170 #~ "El plan de impuestos es usado para generar tu declaracion periodica. Tu "
14171 #~ "veras los impuestos con los codigos relacionados a tu declaracion oficial "
14172 #~ "deacuerdo a tu pais."
14173
14174 #~ msgid ""
14175 #~ "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
14176 #~ "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
14177 #~ "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
14178 #~ "form."
14179 #~ msgstr ""
14180 #~ "Con reembolsos al cliente puede gestionar las notas de crédito para sus "
14181 #~ "clientes. Un reembolso es un documento que acredita una factura completa o "
14182 #~ "parcialmente. Usted puede generar las devoluciones y conciliar con ellos "
14183 #~ "directamente desde el formulario de factura."
14184
14185 #~ msgid ""
14186 #~ "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
14187 #~ "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
14188 #~ "Loss Report"
14189 #~ msgstr ""
14190 #~ "Esta cuenta es usada para trasferir Perdidas/Ganacias (Ganacias: El monto se "
14191 #~ "sumara, Perdidas: El monto se restara), que es calculado del reporte de "
14192 #~ "Perdidas y Ganacias."
14193
14194 #~ msgid ""
14195 #~ "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
14196 #~ "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
14197 #~ "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
14198 #~ "to your customers."
14199 #~ msgstr ""
14200 #~ "Con las facturas del cliente puede crear y gestionar las facturas de venta "
14201 #~ "emitidas a sus clientes. OpenERP tambien puede generar facturas en borrador "
14202 #~ "automaticamente desde ordenes de venta o envios. Solo debes confirmarlos "
14203 #~ "antes de enviarlos a tus clientes."
14204
14205 #, python-format
14206 #~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
14207 #~ msgstr "No hay ningún diario de cierre definido para el ejercicio fiscal"
14208
14209 #~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
14210 #~ msgstr "Error! La duración del periodo o periodos es inválida. "
14211
14212 #, python-format
14213 #~ msgid ""
14214 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
14215 #~ "Please create a fiscal year."
14216 #~ msgstr ""
14217 #~ "No hay ejercicio fiscal para esta fecha: %s !\n"
14218 #~ "Por favor crear un ejercicio fiscal"
14219
14220 #, python-format
14221 #~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
14222 #~ msgstr "Factura '%s' esta abonada: %s%s de %s%s (%s%s pendiente)"
14223
14224 #, python-format
14225 #~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
14226 #~ msgstr "No puede agregar/modificar asientos en un diario cerrado."
14227
14228 #~ msgid "Fiscal Year to Open"
14229 #~ msgstr "Ejercicio Fiscal a Abrir"
14230
14231 #~ msgid ""
14232 #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
14233 #~ msgstr ""
14234 #~ "Valores debe o haber incorrectos en el modelo (debe + haber debe ser mayor "
14235 #~ "que \"0\")!"
14236
14237 #, python-format
14238 #~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
14239 #~ msgstr "El usuario %s no tienen derechos para acceder al diario %s !"
14240
14241 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
14242 #~ msgstr "Error! No puede crear compañías recursivas."
14243
14244 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
14245 #~ msgstr "Error! No puede crear categorías recursivas."
14246
14247 #~ msgid "Closing balance based on cashBox"
14248 #~ msgstr "Cerrar balance basado en Cajas"
14249
14250 #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
14251 #~ msgstr "Error! No se pueden crear cuentas recursivas."
14252
14253 #~ msgid "Starting Date"
14254 #~ msgstr "Fecha Inicial"
14255
14256 #, python-format
14257 #~ msgid ""
14258 #~ "Please verify the price of the invoice !\n"
14259 #~ "The real total does not match the computed total."
14260 #~ msgstr ""
14261 #~ "Por favor verificar el valor de la factura !\n"
14262 #~ "El valor real no es igual al calculado !"
14263
14264 #~ msgid "Salesman"
14265 #~ msgstr "Vendedor"
14266
14267 #~ msgid "Bank and Cheques"
14268 #~ msgstr "Banco y Cheques"
14269
14270 #~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
14271 #~ msgstr "Hoja de Balance (Cuentas de Activo)"
14272
14273 #, python-format
14274 #~ msgid "Taxes missing !"
14275 #~ msgstr "No hay Impuestos !"
14276
14277 #~ msgid "Opening Cashbox"
14278 #~ msgstr "Abrir Cajas"
14279
14280 #~ msgid "Line 1:"
14281 #~ msgstr "Linea 1:"
14282
14283 #, python-format
14284 #~ msgid "Integrity Error !"
14285 #~ msgstr "Error de Integridad !"
14286
14287 #~ msgid "Reconciliation result"
14288 #~ msgstr "Resultado de conciliación"
14289
14290 #, python-format
14291 #~ msgid ""
14292 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
14293 #~ "you can just change some non important fields !"
14294 #~ msgstr ""
14295 #~ "No puede modificar una linea conciliada ! Por favor revise que sus cambios "
14296 #~ "sea sobre campos no importantes"
14297
14298 #, python-format
14299 #~ msgid "Configuration Error !"
14300 #~ msgstr "Error de Configuracion"
14301
14302 #~ msgid "Sort By"
14303 #~ msgstr "Ordenar por"
14304
14305 #~ msgid "Lines to reconcile"
14306 #~ msgstr "Líneas a Conciliar"
14307
14308 #~ msgid "Valid Up to"
14309 #~ msgstr "Válido hasta"
14310
14311 #~ msgid "Move journal"
14312 #~ msgstr "Asiento de Diario"
14313
14314 #~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
14315 #~ msgstr "Hoja de Balance (Cuentas de Pasivo)"
14316
14317 #~ msgid "  valuation: percent"
14318 #~ msgstr "  Evaluacion: porcentaje"
14319
14320 #, python-format
14321 #~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
14322 #~ msgstr "Moneda actual esta mal configurada !"
14323
14324 #~ msgid "Ending Date"
14325 #~ msgstr "Fecha de Cierre"
14326
14327 #~ msgid "Closing Cashbox"
14328 #~ msgstr "Cerrado Caja"
14329
14330 #~ msgid "Display accounts"
14331 #~ msgstr "Mostrar cuentas"
14332
14333 #, python-format
14334 #~ msgid "You can not have two open register for the same journal"
14335 #~ msgstr "No puedes tener dos cajas abiertas con el mismo diario"
14336
14337 #, python-format
14338 #~ msgid "Bad account !"
14339 #~ msgstr "Error en cuenta !"
14340
14341 #, python-format
14342 #~ msgid "Open Journal Items !"
14343 #~ msgstr "Asientos abiertos!"
14344
14345 #~ msgid "Account Balance Sheet Report"
14346 #~ msgstr "Reporte de Saldo de Cuenta"
14347
14348 #~ msgid "Sales by Account type"
14349 #~ msgstr "Ventas por tipo de cuenta"
14350
14351 #~ msgid "    7 Days    "
14352 #~ msgstr "    7 Días    "
14353
14354 #~ msgid "Multiple Analytic Plans"
14355 #~ msgstr "Plan de Costos Multiple"
14356
14357 #, python-format
14358 #~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
14359 #~ msgstr "No puedes %s borrador/proforma/cancelar la factura."
14360
14361 #, python-format
14362 #~ msgid "Invoice '%s' is paid."
14363 #~ msgstr "La factura '%s' está pagada."
14364
14365 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
14366 #~ msgstr "Error ! No puede crear códigos recursivos"
14367
14368 #~ msgid "Open for bank reconciliation"
14369 #~ msgstr "Abrir para conciliación bancaria"
14370
14371 #~ msgid "Bank and Cash Accounts"
14372 #~ msgstr "Cuentas de Banco y Efectivo"
14373
14374 #, python-format
14375 #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
14376 #~ msgstr "No puede crear un movimiento de factura en un diario centralizado"
14377
14378 #~ msgid "CashBox Balance"
14379 #~ msgstr "Saldo de Caja"
14380
14381 #, python-format
14382 #~ msgid "Bad account!"
14383 #~ msgstr "Error en Cuenta !"
14384
14385 #, python-format
14386 #~ msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
14387 #~ msgstr "El movimiento contable (%s) para centralización ha sido confirmado!"
14388
14389 #~ msgid "Cost Ledger for period"
14390 #~ msgstr "Mayor de Costos para período"
14391
14392 #, python-format
14393 #~ msgid "Cannot locate parent code for template account!"
14394 #~ msgstr "No se puede encontrar el código padre para la cuenta"
14395
14396 #~ msgid "Best regards."
14397 #~ msgstr "Saludos cordiales,"
14398
14399 #~ msgid "This Year"
14400 #~ msgstr "Este Año"
14401
14402 #, python-format
14403 #~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
14404 #~ msgstr "No puede borrar extractos que están confirmados"
14405
14406 #, python-format
14407 #~ msgid "You must select accounts to reconcile"
14408 #~ msgstr "Debe seleccionar cuentas para conciliar"
14409
14410 #~ msgid "Reconciliation transactions"
14411 #~ msgstr "Transacciones de Conciliación"
14412
14413 #~ msgid "Chart of account"
14414 #~ msgstr "Plan de Cuentas"
14415
14416 #~ msgid "Standard entries"
14417 #~ msgstr "Entradas estandar"
14418
14419 #, python-format
14420 #~ msgid ""
14421 #~ "Tax base different !\n"
14422 #~ "Click on compute to update tax base"
14423 #~ msgstr ""
14424 #~ "Base de impuestos difiere !\n"
14425 #~ "Clic para calcular y actualizar !"
14426
14427 #~ msgid ""
14428 #~ "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
14429 #~ "invoice is already reconciled"
14430 #~ msgstr ""
14431 #~ "Reembolsar factura basada en este tipo.No puedes modiicar y cancelar si la "
14432 #~ "factura ya está conciliada"
14433
14434 #~ msgid ""
14435 #~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
14436 #~ msgstr ""
14437 #~ "Permite al detalle de factura afectar varias cuentas de costos "
14438 #~ "simultaneamente"
14439
14440 #~ msgid "Sale Tax(%)"
14441 #~ msgstr "IVA en Ventas(%)"
14442
14443 #~ msgid "Net Profit"
14444 #~ msgstr "Ingresos Netos"
14445
14446 #~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
14447 #~ msgstr "Error ! No puede crear cuentas recursivas"
14448
14449 #, python-format
14450 #~ msgid "Entry is already reconciled"
14451 #~ msgstr "Entrada ya esta conciliada"
14452
14453 #~ msgid "Fin.Account"
14454 #~ msgstr "Cuenta Fin."
14455
14456 #, python-format
14457 #~ msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
14458 #~ msgstr "La factura '%s' está esperando validación"
14459
14460 #, python-format
14461 #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
14462 #~ msgstr "No puedes borrar una cuentas con movimientos ! "
14463
14464 #, python-format
14465 #~ msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
14466 #~ msgstr "Cuenta de facturación no empatacon la de la compañía"
14467
14468 #~ msgid ""
14469 #~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
14470 #~ "entries of this journal."
14471 #~ msgstr ""
14472 #~ "Este campo tiene información relacionada a la numeración de los asientos "
14473 #~ "contables de este diario."
14474
14475 #~ msgid ""
14476 #~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
14477 #~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
14478 #~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
14479 #~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
14480 #~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
14481 #~ "form."
14482 #~ msgstr ""
14483 #~ "Un extracto bancario es un resumen de todas las transacciones financieras "
14484 #~ "ocurridas sobre un período y depositadas en una cuenta, tarjeta de creditoo "
14485 #~ "algun otro tipo de cuenta financiera. El saldo inicial es propuesto "
14486 #~ "automaticamente y el saldo final se encuentra en tu extracto. Cuando usted "
14487 #~ "está en la columna de pago de una línea, puede presionar F1 para abrir el "
14488 #~ "formulario de la reconciliación."
14489
14490 #, python-format
14491 #~ msgid ""
14492 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
14493 #~ "Please create one."
14494 #~ msgstr ""
14495 #~ "No hay un período fiscal definido para esta fecha !\n"
14496 #~ "Por favor crear uno."
14497
14498 #~ msgid ""
14499 #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
14500 #~ msgstr ""
14501 #~ "No puede crear asientos con movimientos en distintos períodos/diarios"
14502
14503 #, python-format
14504 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
14505 #~ msgstr "Debes definir un tipo diario de costos '%s' !"
14506
14507 #~ msgid ""
14508 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
14509 #~ "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
14510 #~ msgstr ""
14511 #~ "Todos los asientos borrador de este diario y período serán validados. Esto "
14512 #~ "significa que ya no podrá modificar sus campos contables."
14513
14514 #~ msgid "Check Date not in the Period"
14515 #~ msgstr "Revisar fecha no esta en Período"
14516
14517 #, python-format
14518 #~ msgid "Start period should be smaller then End period"
14519 #~ msgstr "Período Inicial debe ser menor que el final"
14520
14521 #, python-format
14522 #~ msgid "No Period found on Invoice!"
14523 #~ msgstr "No hay período para Factura"
14524
14525 #, python-format
14526 #~ msgid "No period found !"
14527 #~ msgstr "No hay Período !"
14528
14529 #, python-format
14530 #~ msgid ""
14531 #~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
14532 #~ "this period"
14533 #~ msgstr ""
14534 #~ "Diario especificado no tiene ningun asiento contable en borrador para este "
14535 #~ "período."
14536
14537 #~ msgid "Company must be same for its related account and period."
14538 #~ msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y período relacionados."
14539
14540 #~ msgid ""
14541 #~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
14542 #~ msgstr ""
14543 #~ "No puede crear más de un movimiento por período en un diario centralizado"
14544
14545 #~ msgid "Balance:"
14546 #~ msgstr "Saldo"
14547
14548 #~ msgid "Liabilities"
14549 #~ msgstr "Pasivos"
14550
14551 #~ msgid "last month"
14552 #~ msgstr "último mes"
14553
14554 #~ msgid "The company name must be unique !"
14555 #~ msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
14556
14557 #~ msgid ""
14558 #~ "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
14559 #~ "accounts too."
14560 #~ msgstr ""
14561 #~ "Error de Configuración! La moneda seleccionada debe ser compartida por las "
14562 #~ "cuentas por defecto tambíen"
14563
14564 #~ msgid "Sale journal in this year"
14565 #~ msgstr "Diario de Ventas en este año"
14566
14567 #~ msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
14568 #~ msgstr "Cancelar: Rectificara la Factura y la Reconciliara"
14569
14570 #~ msgid ""
14571 #~ "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
14572 #~ "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
14573 #~ "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
14574 #~ "accounts having a secondary currency set."
14575 #~ msgstr ""
14576 #~ "Cuando hace transacciones multi-moneda, usted puede perder o ganar algún "
14577 #~ "monto por los cambios de tazas. Este menú le da a usted un pronóstico de las "
14578 #~ "Pérdidas y Ganancias que usted obtendrá si estas transacciones son "
14579 #~ "finalizadas hoy. Solo para las cuentas que tienen una moneda secundaria "
14580 #~ "asignada"
14581
14582 #, python-format
14583 #~ msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
14584 #~ msgstr "No es posible localizar un código padre para la plantilla de cuenta"
14585
14586 #~ msgid "All Months Sales by type"
14587 #~ msgstr "Todas las ventas del mes por tipo"
14588
14589 #, python-format
14590 #~ msgid ""
14591 #~ "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
14592 #~ msgstr "Usted tiene que configurar una cuenta para el asiento de descuadre"
14593
14594 #, python-format
14595 #~ msgid ""
14596 #~ "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
14597 #~ "Controls' on the related journal !"
14598 #~ msgstr ""
14599 #~ "Usted no puede usar esta cuenta general en este diario, verifique en la "
14600 #~ "pestaña 'Controles de Asiento' en el diario relacionado!"
14601
14602 #, python-format
14603 #~ msgid ""
14604 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
14605 #~ "journal items!"
14606 #~ msgstr ""
14607 #~ "Usted no puede cambiar el tipo de cuenta de '%s' a '%s' si esta ya ha sido "
14608 #~ "usada en movimientos contables"
14609
14610 #~ msgid ""
14611 #~ "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
14612 #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
14613 #~ "Loss Report"
14614 #~ msgstr ""
14615 #~ "Esta cuenta es usada para transferir las Pérdidas y Ganancias(Si esta es "
14616 #~ "Ganancia: El monto sera sumado, Pérdida: El monto sera reducido), calculada "
14617 #~ "en el reporte de Pérdidas y Ganancias"
14618
14619 #~ msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
14620 #~ msgstr ""
14621 #~ "Realiza un sistema genérico para elaborar reportes financieros facilmente"
14622
14623 #, python-format
14624 #~ msgid ""
14625 #~ "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
14626 #~ "belong to chart of accounts \"%s\"!"
14627 #~ msgstr ""
14628 #~ "¡ No puede validar este asiento porque la cuenta \"%s\" no pertenece a la "
14629 #~ "plantilla de cuentas \"%s\" !"
14630
14631 #~ msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
14632 #~ msgstr ""
14633 #~ "2 por ciento en 14 días netos, la cantidad restante a 30 días fin de mes"
14634
14635 #, python-format
14636 #~ msgid ""
14637 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
14638 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
14639 #~ "sequence manually for this piece."
14640 #~ msgstr ""
14641 #~ "¡No se puede crear una secuencia automática para este objeto!\n"
14642 #~ "Ponga una secuencia en la definición del diario para una numeración "
14643 #~ "automática o cree un número manualmente para este objeto."
14644
14645 #, python-format
14646 #~ msgid ""
14647 #~ "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
14648 #~ "in journal items"
14649 #~ msgstr ""
14650 #~ "No puede modificar la compañía de este diario, ya que contiene apuntes "
14651 #~ "contables"
14652
14653 #~ msgid "VAT Declaration"
14654 #~ msgstr "Declaración de IVA"
14655
14656 #~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
14657 #~ msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista"
14658
14659 #~ msgid ""
14660 #~ "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
14661 #~ "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
14662 #~ "and journals for you."
14663 #~ msgstr ""
14664 #~ "Configure sus diarios contables. Para cuentas de bancos, es mejor usar la "
14665 #~ "herramienta 'Configurar sus cuentas de banco' que creará automáticamente las "
14666 #~ "cuentas y los diarios por usted."
14667
14668 #~ msgid "Configure Your Chart of Accounts"
14669 #~ msgstr "Configure su plan de cuentas"
14670
14671 #, python-format
14672 #~ msgid "Invoice  '%s' is validated."
14673 #~ msgstr "Factura '%s' es validada."
14674
14675 #, python-format
14676 #~ msgid ""
14677 #~ "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
14678 #~ "refund it instead."
14679 #~ msgstr ""
14680 #~ "No puede borrar una factura que está abierta o pagada. Le sugerimos que la "
14681 #~ "devuelva."
14682
14683 #~ msgid "Month-1"
14684 #~ msgstr "Mes-1"
14685
14686 #, python-format
14687 #~ msgid ""
14688 #~ "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
14689 #~ "balance!"
14690 #~ msgstr ""
14691 #~ "¡Necesita un diario de apertura con la casilla 'Centralización' marcada para "
14692 #~ "establecer el balance inicial!"
14693
14694 #, python-format
14695 #~ msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
14696 #~ msgstr "¡El balance cerrado debería ser el mismo que el balance calculado!"
14697
14698 #~ msgid "Quantity :"
14699 #~ msgstr "Cantidad:"
14700
14701 #~ msgid "  Value amount: 0.02"
14702 #~ msgstr "  Importe: 0.02"
14703
14704 #~ msgid "This months' Sales by type"
14705 #~ msgstr "Ventas de este mes por tipo"
14706
14707 #~ msgid "  Day of the Month: 0"
14708 #~ msgstr "  Día del mes: 0"
14709
14710 #, python-format
14711 #~ msgid ""
14712 #~ "Can not create the invoice !\n"
14713 #~ "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
14714 #~ "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
14715 #~ "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
14716 #~ msgstr "¡No puede crear la factura!"
14717
14718 #, python-format
14719 #~ msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
14720 #~ msgstr ""
14721 #~ "Usted no puede crear asientos contra una cuenta %s %s de tipo \"vista\""
14722
14723 #, python-format
14724 #~ msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
14725 #~ msgstr "No puede crear asientos en una cuenta %s %s cerrada"
14726
14727 #~ msgid "Create a draft Refund"
14728 #~ msgstr "Crear una devolución en borrador"
14729
14730 #~ msgid "The currency code must be unique per company!"
14731 #~ msgstr "¡El código de moneda debe ser único por compañía!"
14732
14733 #, python-format
14734 #~ msgid ""
14735 #~ "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
14736 #~ "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
14737 #~ "menu."
14738 #~ msgstr ""
14739 #~ "No puede crear una factura en un diario centralizado. Desclicke la casilla "
14740 #~ "\"Homólogo centralizado\" en el diario relacionado, desde el menú de "
14741 #~ "configuración"
14742
14743 #~ msgid "  Number of Days: 30"
14744 #~ msgstr "  Número de días: 30"
14745
14746 #, python-format
14747 #~ msgid ""
14748 #~ "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
14749 #~ "select a period and journal in the context."
14750 #~ msgstr ""
14751 #~ "No ha ofrecido suficientes datos para calcular el balance inicial, por favor "
14752 #~ "selecciones un periodo y diario en el contexto"
14753
14754 #~ msgid "  Day of the Month= -1"
14755 #~ msgstr "  Dia del mes = -1"
14756
14757 #~ msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
14758 #~ msgstr ""
14759 #~ "Error! La fecha de inicio del año fiscal debe ser anterior a la fecha final "
14760 #~ "de este."
14761
14762 #~ msgid "Bank Account Owner"
14763 #~ msgstr "Propietario cuenta bancaria"
14764
14765 #, python-format
14766 #~ msgid ""
14767 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
14768 #~ "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
14769 #~ "%s"
14770 #~ msgstr ""
14771 #~ "¡No puede realizaar esto en un asiento confirmado! ¡Solo puede cambiar "
14772 #~ "algunos campos no legales o debe primero pasar a borrador el asiento! %s"
14773
14774 #~ msgid "You can not create analytic line on view account."
14775 #~ msgstr "No puede crear una línea analítica en una cuenta vista"
14776
14777 #, python-format
14778 #~ msgid ""
14779 #~ "You can not modify company of this period as some journal items exists."
14780 #~ msgstr ""
14781 #~ "No puede modificar la compañía de este periodo porque existen asientos "
14782 #~ "asociados"
14783
14784 #~ msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
14785 #~ msgstr "${object.company_id.name} Factura (Ref ${object.number or 'n/d' })"
14786
14787 #~ msgid "My invoices"
14788 #~ msgstr "Mis facturas"
14789
14790 #, python-format
14791 #~ msgid "Encoding error"
14792 #~ msgstr "Error de codificación"
14793
14794 #~ msgid "Example"
14795 #~ msgstr "Ejemplo"
14796
14797 #~ msgid ""
14798 #~ "Configuration Error!\n"
14799 #~ "You can not define children to an account with internal type different of "
14800 #~ "\"View\"! "
14801 #~ msgstr ""
14802 #~ "Error de configuración!\n"
14803 #~ "¡No puede definir hijos para una cuenta con el tipo interno distinto de "
14804 #~ "\"vista\"! "
14805
14806 #~ msgid "Sale journal in this month"
14807 #~ msgstr "Diario ventas en este mes"
14808
14809 #~ msgid "  Number of Days: 14"
14810 #~ msgstr "  Numero de días: 14"
14811
14812 #~ msgid ""
14813 #~ "You can not create more than one move per period on centralized journal"
14814 #~ msgstr ""
14815 #~ "No puede crear más de un movimiento por periodo en un diario centralizado"
14816
14817 #~ msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
14818 #~ msgstr "Cuentas analíticas con deadline vencido"
14819
14820 #~ msgid "This action will erase taxes"
14821 #~ msgstr "Esta acción borrará impuestos"
14822
14823 #~ msgid "Analytic Entries during last 7 days"
14824 #~ msgstr "Asientos analíticos en los últimos 7 días."
14825
14826 #, python-format
14827 #~ msgid ""
14828 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
14829 #~ "Please create one from the configuration of the accounting menu."
14830 #~ msgstr "¡No hay año fiscal definido para esta fecha!"
14831
14832 #, python-format
14833 #~ msgid "Current currency is not configured properly !"
14834 #~ msgstr "¡La moneda actual no está configurada correctamente !"
14835
14836 #~ msgid "Review your Financial Journals"
14837 #~ msgstr "Revisión de sus diarios financieros"
14838
14839 #~ msgid ""
14840 #~ "Configuration Error! \n"
14841 #~ "You can not define children to an account with internal type different of "
14842 #~ "\"View\"! "
14843 #~ msgstr "¡Error de configuración! "
14844
14845 #, python-format
14846 #~ msgid "You can not remove an account containing journal items."
14847 #~ msgstr "No puede borrar una cuenta que contiene asientos"
14848
14849 #, python-format
14850 #~ msgid ""
14851 #~ "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
14852 #~ "supplier."
14853 #~ msgstr ""
14854 #~ "No puede borrar/desactivar una cuenta que está asociada a un cliente o un "
14855 #~ "proveedor"
14856
14857 #~ msgid "  Valuation: Balance"
14858 #~ msgstr "  Evaluación: Balance"
14859
14860 #, python-format
14861 #~ msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
14862 #~ msgstr "No puede desactivar una cuenta que contiene asientos"
14863
14864 #~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
14865 #~ msgstr "La compañía debe ser la misma para su cuenta y periodos relacionados"
14866
14867 #, python-format
14868 #~ msgid ""
14869 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
14870 #~ "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
14871 #~ "%s"
14872 #~ msgstr ""
14873 #~ "¡No puede realizar esta modificación en un asiento conciliado! ¡Solo puede "
14874 #~ "cambiar algunos campos no legales o debe romper la conciliación primero! %s"
14875
14876 #, python-format
14877 #~ msgid "Error :"
14878 #~ msgstr "Error:"
14879
14880 #, python-format
14881 #~ msgid ""
14882 #~ "Can not find a chart of account, you should create one from the "
14883 #~ "configuration of the accounting menu."
14884 #~ msgstr ""
14885 #~ "No puede encontrar un árbol de cuentas, debería crear uno desde la "
14886 #~ "configuración del menú de contabilidad"
14887
14888 #~ msgid ""
14889 #~ "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
14890 #~ "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
14891 #~ "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
14892 #~ "automatically based on these data."
14893 #~ msgstr ""
14894 #~ "Configure el número de cuenta de su compañía y seleccione aquel que debe "
14895 #~ "aparecer en el pie del informe. Puede reorganizar los bancos en la vista de "
14896 #~ "lista. Si utiliza la aplicación de contabilidad de OpeneRP, los diarios y "
14897 #~ "periodos serán creados automáticamente basados en estos datos."
14898
14899 #, python-format
14900 #~ msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
14901 #~ msgstr "¡No puede borrar un asiento asentado \"%s\"¡"
14902
14903 #~ msgid "Install your Chart of Accounts"
14904 #~ msgstr "Instalar su Plan de Cuentas"
14905
14906 #, python-format
14907 #~ msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
14908 #~ msgstr "!Imposible adaptar el balance inicial (valor negativo)¡"
14909
14910 #, python-format
14911 #~ msgid "The periods to generate opening entries were not found"
14912 #~ msgstr "El período para generar entradas abiertas no ha sido encontrado"
14913
14914 #~ msgid "Information About the Bank"
14915 #~ msgstr "Información del Banco"
14916
14917 #~ msgid "Review your Payment Terms"
14918 #~ msgstr "Revisar sus plazos de pago"
14919
14920 #~ msgid ""
14921 #~ "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
14922 #~ "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
14923 #~ "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
14924 #~ "these payment terms."
14925 #~ msgstr ""
14926 #~ "Los tipos de pago definen las condiciones para pagar una factura de cliente "
14927 #~ "o proveedor en uno o varios pagos. Las alarmas periódicas de cliente "
14928 #~ "utilizarán las formas de pago para cada carta. Cada cliente o proveedor "
14929 #~ "puede ser asignado a uno de estos tipos de pago."
14930
14931 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
14932 #~ msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas"
14933
14934 #~ msgid ""
14935 #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
14936 #~ "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
14937 #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
14938 #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
14939 #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
14940 #~ "generate analytic entries on the related account."
14941 #~ msgstr ""
14942 #~ "La estructura normal de cuentas tiene una estructura definida por los "
14943 #~ "requerimientos legales del país. La estructura de árbol de cuentas "
14944 #~ "analíticas reflejan sus propias necesidades de negocio en términos de "
14945 #~ "informes coste/beneficio. Son usualmente estructurados en función de "
14946 #~ "contratos, proyectos, productos o departamentos. La mayoría de las "
14947 #~ "operaciones de OpenERP (facturas, imputaciones de horas, gastos, etc) "
14948 #~ "generan entradas analíticas en la cuenta relacionada."
14949
14950 #, python-format
14951 #~ msgid ""
14952 #~ "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
14953 #~ msgstr ""
14954 #~ "La cuenta bancaria definida en el árbol de cuentas seleccionado no tiene "
14955 #~ "código"
14956
14957 #~ msgid ""
14958 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
14959 #~ "Invoice.             \n"
14960 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
14961 #~ "an invoice number.             \n"
14962 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
14963 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
14964 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
14965 #~ "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
14966 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
14967 #~ msgstr ""
14968 #~ " * El estado borrador se usa cuando un usuario está codificando una factura "
14969 #~ "nueva y no confirmada             \n"
14970 #~ "* El estado 'pro-forma' cuando la factura está en el estado pro-forma, aún "
14971 #~ "no tiene número de factura\n"
14972 #~ "* El estado 'abierto\" se usa cuando el usuario crea una factura y se genera "
14973 #~ "un número de factura. Se queda en estado abierto hasta que el usuario pague "
14974 #~ "la factura.\n"
14975 #~ "* El estado 'pagada' se asigna automáticamente cuando se paga la factura. Su "
14976 #~ "asiento relacionado puede ser o no ser conciliado.\n"
14977 #~ "* El estado 'cancelado' se usa cuando el usuario cancela la factura."
14978
14979 #, python-format
14980 #~ msgid ""
14981 #~ "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
14982 #~ msgstr ""
14983 #~ "No pued encontrar un plan de cuentas para esta compañía, debería crear una."
14984
14985 #~ msgid "  Valuation: Percent"
14986 #~ msgstr "  Valoración: Porcentaje"
14987
14988 #, python-format
14989 #~ msgid ""
14990 #~ "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
14991 #~ "unreconcile related payment entries first!"
14992 #~ msgstr ""
14993 #~ "¡No puede cancelar una factura que está parcialmente pagada! !Primero "
14994 #~ "necesita romper la conciliación de los asientos relacionados¡"
14995
14996 #~ msgid "This Months Sales by type"
14997 #~ msgstr "Ventas del mes por tipo"
14998
14999 #~ msgid "current month"
15000 #~ msgstr "Mes actual"
15001
15002 #, python-format
15003 #~ msgid ""
15004 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
15005 #~ "Please create one."
15006 #~ msgstr ""
15007 #~ "¡No hay periodo definido para esta fecha: %s!\n"
15008 #~ "Por favor crear uno."
15009
15010 #~ msgid "  Value amount: n.a"
15011 #~ msgstr "  Valor del importe: n.d."
15012
15013 #~ msgid "Contacts"
15014 #~ msgstr "Contactos"
15015
15016 #, python-format
15017 #~ msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
15018 #~ msgstr "¡La forma de pago de proveedor no tiene detalle de forma de pago!"
15019
15020 #~ msgid "Review your Financial Accounts"
15021 #~ msgstr "Revisión de sus cuentas financieras"
15022
15023 #~ msgid "This year's Sales by type"
15024 #~ msgstr "Ventas de este año por tipo"
15025
15026 #, python-format
15027 #~ msgid ""
15028 #~ "You can not validate a non-balanced entry !\n"
15029 #~ "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
15030 #~ "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
15031 #~ msgstr "¡No puede validar un asiento sin cuadrar !"
15032
15033 #~ msgid "Contract Data"
15034 #~ msgstr "Datos de Contrato"
15035
15036 #, python-format
15037 #~ msgid ""
15038 #~ "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
15039 #~ "balance!"
15040 #~ msgstr ""
15041 #~ "¡No existe periodo de apertura/cierre, por favor, cree uno para establecer "
15042 #~ "el balance inicial!"
15043
15044 #~ msgid "Analytic Entries of last 365 days"
15045 #~ msgstr "Apuntes analíticos de los últimos 365 días"
15046
15047 #~ msgid "Analytic Entries of last 30 days"
15048 #~ msgstr "Apuntes analíticos de los últimos 30 días"
15049
15050 #~ msgid ""
15051 #~ "Configuration Error! \n"
15052 #~ "You can not select an account type with a deferral method different of "
15053 #~ "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
15054 #~ msgstr "¡Error de configuración! "
15055
15056 #~ msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
15057 #~ msgstr "Generar su plan de cuentas desde una plantilla de cuentas"
15058
15059 #~ msgid "Auto-email confirmed invoices"
15060 #~ msgstr "Auto-email facturas confirmadas"
15061
15062 #~ msgid "You can not create journal items on closed account."
15063 #~ msgstr "No puede crear asientos en cuentas cerradas"
15064
15065 #~ msgid ""
15066 #~ "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
15067 #~ "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
15068 #~ msgstr ""
15069 #~ "Cuando se crea un nuevo recibo su estado será 'Borrador'\n"
15070 #~ "Y después de obtener la confirmación del banco quedará en estado "
15071 #~ "'Confirmado'."
15072
15073 #~ msgid "Description On Invoices"
15074 #~ msgstr "Descripción en facturas"
15075
15076 #, python-format
15077 #~ msgid ""
15078 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
15079 #~ "contains journal items!"
15080 #~ msgstr ""
15081 #~ "¡No puede cambiar el tipo de cuenta desde 'cerrado' a cualquier otro tipo "
15082 #~ "que contenga asientos!"
15083
15084 #~ msgid ""
15085 #~ "All manually created new journal entries are usually in the state "
15086 #~ "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
15087 #~ "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
15088 #~ "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
15089 #~ "and will be created in 'Posted' state."
15090 #~ msgstr ""
15091 #~ "Todos los asientos creados manualmente usualmente están en estado 'no "
15092 #~ "asentado', pero puede marcar la opción para saltar este estado en el diario "
15093 #~ "relacionado. En este caso, serán tratados como asientos creados "
15094 #~ "automáticamente por el sistema en la validación de documentos ( facturas, "
15095 #~ "recibos bancarios...) y serán creados en estado 'Asentado'"
15096
15097 #~ msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
15098 #~ msgstr ""
15099 #~ "Modificar: Factura devolución, reconcilia y crea una nueva factura borrador."
15100
15101 #~ msgid ""
15102 #~ "\n"
15103 #~ "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
15104 #~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
15105 #~ "\n"
15106 #~ "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
15107 #~ "       | Invoice number: *${object.number}*\n"
15108 #~ "       | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
15109 #~ "       | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
15110 #~ "       % if object.origin:\n"
15111 #~ "       | Order reference: ${object.origin}\n"
15112 #~ "       % endif\n"
15113 #~ "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
15114 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
15115 #~ "\n"
15116 #~ "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
15117 #~ "following link:\n"
15118 #~ "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
15119 #~ "\n"
15120 #~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
15121 #~ "'in_refund'):\n"
15122 #~ "<% \n"
15123 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
15124 #~ "inv_number = quote(object.number)\n"
15125 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
15126 #~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
15127 #~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
15128 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
15129 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
15130 #~ "             "
15131 #~ "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
15132 #~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
15133 #~ "             "
15134 #~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
15135 #~ "\n"
15136 #~ "%>\n"
15137 #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
15138 #~ "    ${paypal_url}\n"
15139 #~ "% endif\n"
15140 #~ "\n"
15141 #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
15142 #~ "\n"
15143 #~ "\n"
15144 #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
15145 #~ "\n"
15146 #~ "\n"
15147 #~ "--\n"
15148 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
15149 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
15150 #~ "${object.company_id.name}\n"
15151 #~ "% if object.company_id.street:\n"
15152 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
15153 #~ "% endif\n"
15154 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
15155 #~ "${object.company_id.street2}\n"
15156 #~ "% endif\n"
15157 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
15158 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
15159 #~ "% endif\n"
15160 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
15161 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
15162 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
15163 #~ "% endif\n"
15164 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
15165 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
15166 #~ "% endif\n"
15167 #~ "% if object.company_id.website:\n"
15168 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
15169 #~ "% endif\n"
15170 #~ "            "
15171 #~ msgstr ""
15172 #~ "\n"
15173 #~ "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
15174 #~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
15175 #~ "\n"
15176 #~ "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
15177 #~ "       | Invoice number: *${object.number}*\n"
15178 #~ "       | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
15179 #~ "       | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
15180 #~ "       % if object.origin:\n"
15181 #~ "       | Order reference: ${object.origin}\n"
15182 #~ "       % endif\n"
15183 #~ "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
15184 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
15185 #~ "\n"
15186 #~ "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
15187 #~ "following link:\n"
15188 #~ "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
15189 #~ "\n"
15190 #~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
15191 #~ "'in_refund'):\n"
15192 #~ "<% \n"
15193 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
15194 #~ "inv_number = quote(object.number)\n"
15195 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
15196 #~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
15197 #~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
15198 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
15199 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
15200 #~ "             "
15201 #~ "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
15202 #~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
15203 #~ "             "
15204 #~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
15205 #~ "\n"
15206 #~ "%>\n"
15207 #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
15208 #~ "    ${paypal_url}\n"
15209 #~ "% endif\n"
15210 #~ "\n"
15211 #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
15212 #~ "\n"
15213 #~ "\n"
15214 #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
15215 #~ "\n"
15216 #~ "\n"
15217 #~ "--\n"
15218 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
15219 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
15220 #~ "${object.company_id.name}\n"
15221 #~ "% if object.company_id.street:\n"
15222 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
15223 #~ "% endif\n"
15224 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
15225 #~ "${object.company_id.street2}\n"
15226 #~ "% endif\n"
15227 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
15228 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
15229 #~ "% endif\n"
15230 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
15231 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
15232 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
15233 #~ "% endif\n"
15234 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
15235 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
15236 #~ "% endif\n"
15237 #~ "% if object.company_id.website:\n"
15238 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
15239 #~ "% endif\n"
15240 #~ "            "
15241
15242 #, python-format
15243 #~ msgid "New currency is not configured properly !"
15244 #~ msgstr "¡La nueva moneda no está configurada correctamente!"