1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # Translation of OpenERP Server.
6 # This file contains the translation of the following modules:
10 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-12-13 05:27+0000\n"
14 "Last-Translator: Christopher Ormaza - (Ecuadorenlinea.net) "
15 "<chris.ormaza@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:38+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
24 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
25 msgid "System payment"
26 msgstr "Sistema de Pago"
29 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
31 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
33 "Una posición fiscal solo puede estar definida una vez en las mismas cuentas."
36 #: help:account.tax.code,sequence:0
38 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
39 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
41 "Determina el órden de visualización en el informe 'Contabilidad\\informes\\ "
42 "informes genéricos\\ impuestos \\ informes de impuestos'"
45 #: view:account.move.reconcile:0
46 msgid "Journal Entry Reconcile"
47 msgstr "Asiento de Conciliación"
50 #: view:account.account:0
51 #: view:account.bank.statement:0
52 #: view:account.move.line:0
53 msgid "Account Statistics"
54 msgstr "Estadísticas de cuentas"
57 #: view:account.invoice:0
58 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
59 msgstr "Facturas en estado Proforma/Abierta/Pagada"
62 #: field:report.invoice.created,residual:0
67 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
69 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
70 msgstr "El asiento \"%s\" no es válido"
73 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
74 msgid "Aged Receivable Till Today"
75 msgstr "Por cobrar vencido hasta hoy"
78 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
79 msgid "Import from invoice or payment"
80 msgstr "Importar desde factura o pago"
83 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
84 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
85 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
88 msgstr "Cuenta erronea."
91 #: view:account.move:0
92 #: view:account.move.line:0
97 #: constraint:account.account.template:0
100 "You cannot create recursive account templates."
103 "No puede crear plantillas de cuentas recursivas."
107 #: view:account.automatic.reconcile:0
108 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
109 #: view:account.move.line.reconcile:0
110 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
111 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
117 #: field:account.bank.statement,name:0
118 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
119 #: field:account.entries.report,ref:0
120 #: field:account.move,ref:0
121 #: field:account.move.line,ref:0
122 #: field:account.subscription,ref:0
123 #: xsl:account.transfer:0
124 #: field:cash.box.in,ref:0
129 #: help:account.payment.term,active:0
131 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
132 "term without removing it."
134 "Si el campo activo está a falso, le permitirá ocultar el término de pago sin "
138 #: code:addons/account/account.py:641
139 #: code:addons/account/account.py:686
140 #: code:addons/account/account.py:781
141 #: code:addons/account/account.py:1058
142 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
143 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
144 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
145 #: code:addons/account/account_invoice.py:1545
146 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
147 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
148 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
149 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
150 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
151 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
152 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
153 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
154 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
155 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
161 #: code:addons/account/account.py:3197
163 msgid "Miscellaneous Journal"
164 msgstr "Diario General"
167 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
170 "You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
171 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
174 "Tiene que establecer un diario para el asiento de cierre para este año "
175 "fiscal, que se crea después de generar el asiento de apertura desde "
176 "\"Generar asiento de apertura\"."
179 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
180 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
181 msgid "Account Source"
182 msgstr "Origen cuenta"
185 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
187 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
188 " Click to add a fiscal period.\n"
190 " An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
191 " usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
195 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
196 " Haga clic para añadir un período fiscal.\n"
198 " Un período fiscal es habitualmente un mes o un trimestre. \n"
199 " Normalmente se corresponde con los períodos de presentación "
205 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
206 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
207 msgstr "Facturas creadas en los últimos 15 días"
210 #: field:accounting.report,label_filter:0
212 msgstr "Etiqueta de Columna"
215 #: help:account.config.settings,code_digits:0
216 msgid "No. of digits to use for account code"
217 msgstr "Cantidad de dígitos a usar para el código de la cuenta"
220 #: help:account.analytic.journal,type:0
222 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
223 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
224 "journal of the same type."
226 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
227 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
228 "journal of the same type."
231 #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
233 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
234 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
235 "on the invoice tax lines by default."
237 "Introduzca la cuenta analítica a usar por defecto en las líneas de impuestos "
238 "de las facturas. Déjelo vacío si no quiere utilizar cuantas analíticas por "
239 "defecto en las líneas de impuestos."
242 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
243 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
244 msgid "Tax Templates"
245 msgstr "Plantillas impuestos"
248 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
249 msgid "Move line reconcile select"
250 msgstr "Seleccione Linea Contable a conciliar"
253 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
254 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
255 msgstr "Lineas contables son la entrada para la conciliación"
258 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
259 msgid "Belgian Reports"
260 msgstr "Reportes de Bélgica"
263 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
268 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
270 msgstr "Vista de ingresos"
273 #: help:account.account,user_type:0
275 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
276 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
279 "Tipo de Cuenta es usado para información, para generar reportes legales "
280 "específicos por país, y asignar las reglas para el cierre de ejercicio "
281 "fiscal y generar los asiento de apertura"
284 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
285 msgid "Next credit note number"
286 msgstr "Número siguiente de nota de crédito"
289 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
291 "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
292 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
293 " This installs the module account_voucher."
295 "Incluye todos los requisitos básicos para la anotación de comprobantes de "
296 "banco, efectivo, ventas, compras, gastos, etc.. \n"
297 " Instala el módulo account_voucher"
300 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
301 msgid "Manual Recurring"
302 msgstr "Recurrencia manual"
305 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
306 msgid "Allow write off"
307 msgstr "Permitir desajuste"
310 #: view:account.analytic.chart:0
311 msgid "Select the Period for Analysis"
312 msgstr "Seleccionar período para análisis"
315 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
317 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
318 " Click to create a customer refund. \n"
320 " A refund is a document that credits an invoice completely "
324 " Instead of manually creating a customer refund, you\n"
325 " can generate it directly from the related customer invoice.\n"
331 #: help:account.installer,charts:0
333 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
334 "accounting needs of your company based on your country."
336 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
337 "accounting needs of your company based on your country."
340 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
341 msgid "Account Unreconcile"
342 msgstr "Cuenta de Desconciliación"
345 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
346 msgid "Budget management"
350 #: view:product.template:0
351 msgid "Purchase Properties"
352 msgstr "Propiedades de compra"
355 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
357 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
358 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
359 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
361 "Puede configurar aquí el formato en que desea que se muestre este registro. "
362 "Si deja el formato automático, será calculado en base a la jerarquía de los "
363 "informes financieros (campo auto-calculado 'nivel')"
366 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
367 msgid "Allow multi currencies"
371 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
373 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
374 msgstr "Usted debe definir un diario analítico de tipo '%s'!"
377 #: selection:account.entries.report,month:0
378 #: selection:account.invoice.report,month:0
379 #: selection:analytic.entries.report,month:0
380 #: selection:report.account.sales,month:0
381 #: selection:report.account_type.sales,month:0
386 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
388 msgid "You must select accounts to reconcile."
392 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
393 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
397 #: view:account.invoice:0
398 #: field:account.invoice,user_id:0
399 #: view:account.invoice.report:0
400 #: field:account.invoice.report,user_id:0
405 #: view:account.bank.statement:0
406 #: view:account.invoice:0
411 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
412 msgid "account.bank.accounts.wizard"
413 msgstr "Cuentas de Banco"
416 #: field:account.move.line,date_created:0
417 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
418 msgid "Creation date"
419 msgstr "Fecha de creación"
422 #: selection:account.journal,type:0
423 msgid "Purchase Refund"
424 msgstr "Devolución en Compra"
427 #: selection:account.journal,type:0
428 msgid "Opening/Closing Situation"
429 msgstr "Situación apertura/cierre"
432 #: help:account.journal,currency:0
433 msgid "The currency used to enter statement"
434 msgstr "Moneda usada para los asientos"
437 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
438 msgid "Default Debit Account"
439 msgstr "Cuenta debe por defecto"
442 #: view:account.move:0
443 #: view:account.move.line:0
445 msgstr "Total crédito"
448 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
450 "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
451 " It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
452 "and creates account move for those depreciation lines.\n"
453 " This installs the module account_asset. If you do not check "
454 "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
455 " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
459 #: help:account.bank.statement.line,name:0
460 msgid "Originator to Beneficiary Information"
465 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
471 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
472 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
473 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
474 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
475 msgid "Chart Template"
476 msgstr "Plantilla plan contable"
479 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
480 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
484 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
486 "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
487 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
488 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
489 "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
490 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
491 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
492 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
493 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
497 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
498 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
499 msgstr "Plan de Cuentas Multiple"
502 #: help:account.model.line,amount_currency:0
503 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
504 msgstr "El importe expresado en otra divisa opcional."
507 #: view:account.journal:0
508 msgid "Available Coins"
512 #: field:accounting.report,enable_filter:0
513 msgid "Enable Comparison"
514 msgstr "Comparación habilitada"
517 #: view:account.analytic.line:0
518 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
519 #: view:account.bank.statement:0
520 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
521 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
522 #: report:account.central.journal:0
523 #: view:account.entries.report:0
524 #: field:account.entries.report,journal_id:0
525 #: view:account.invoice:0
526 #: field:account.invoice,journal_id:0
527 #: view:account.invoice.report:0
528 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
529 #: view:account.journal:0
530 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
531 #: field:account.journal.period,journal_id:0
532 #: report:account.journal.period.print:0
533 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
534 #: view:account.model:0
535 #: field:account.model,journal_id:0
536 #: view:account.move:0
537 #: field:account.move,journal_id:0
538 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
539 #: view:account.move.line:0
540 #: field:account.move.line,journal_id:0
541 #: view:analytic.entries.report:0
542 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
543 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
544 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
545 #: field:validate.account.move,journal_id:0
550 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
551 msgid "Confirm the selected invoices"
552 msgstr "Confirmar las facturas seleccionadas"
555 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
556 msgid "Parent target"
560 #: help:account.invoice.line,sequence:0
561 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
565 #: field:account.bank.statement,account_id:0
566 msgid "Account used in this journal"
567 msgstr "Cuenta utilizada en este diario"
570 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
571 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
572 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
573 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
574 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
575 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
576 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
577 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
578 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
579 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
580 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
581 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
582 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
583 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
584 msgid "Select Charts of Accounts"
585 msgstr "Seleccionar Plan de Cuentas"
588 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
589 msgid "Invoice Refund"
590 msgstr "Reembolso de Factura"
593 #: report:account.overdue:0
598 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
599 msgid "Not reconciled transactions"
600 msgstr "Transacciones no conciliadas"
603 #: report:account.general.ledger:0
604 #: report:account.general.ledger_landscape:0
606 msgstr "Contrapartida"
609 #: view:account.fiscal.position:0
610 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
611 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
613 msgstr "Mapeo de impuestos"
616 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
617 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
618 msgid "Close a Fiscal Year"
619 msgstr "Cerrar Ejercicio Fiscal"
622 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
623 msgid "The accountant confirms the statement."
624 msgstr "El contador confirma los estados de cuenta"
628 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
630 msgid "Nothing to reconcile"
634 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
635 msgid "Decimal precision on journal entries"
639 #: selection:account.config.settings,period:0
640 #: selection:account.installer,period:0
645 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
650 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
651 #: selection:account.financial.report,type:0
653 msgstr "Reporte de Valor"
656 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
659 "Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
664 #: view:account.fiscal.position:0
665 #: view:account.fiscal.position.template:0
666 msgid "Taxes Mapping"
667 msgstr "Mapeo de impuestos"
670 #: report:account.central.journal:0
671 msgid "Centralized Journal"
672 msgstr "Diario Centralizado"
675 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
676 msgid "Main Sequence must be different from current !"
677 msgstr "La secuencia principal debe ser diferente de la actual!"
680 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
681 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
683 msgid "Current currency is not configured properly."
687 #: field:account.journal,profit_account_id:0
688 msgid "Profit Account"
692 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
694 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
696 "No se encuentra periodo o más de un periodo encontrado para la fecha dada"
699 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
700 msgid "Report of the Sales by Account Type"
701 msgstr "Reporte de ventas por tipo de cuentas"
704 #: code:addons/account/account.py:3201
710 #: code:addons/account/account.py:1591
712 msgid "Cannot create move with currency different from .."
716 #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
718 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
723 #: view:account.period:0
724 #: view:account.period.close:0
726 msgstr "Cerrar Período"
729 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
730 msgid "Account Common Partner Report"
731 msgstr "Cuenta común de Reporte de Empresa"
734 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
735 msgid "Opening Entries Period"
736 msgstr "Período para Asientos de apertura"
739 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
740 msgid "Journal Period"
741 msgstr "Período de Diario"
744 #: constraint:account.move:0
746 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
750 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
752 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
753 "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
754 "on the invoice tax lines by default."
758 #: view:account.account:0
759 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
760 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
761 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
762 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
763 #: report:account.third_party_ledger:0
764 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
765 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
767 msgid "Receivable Accounts"
768 msgstr "Cuentas por Cobrar"
771 #: view:account.config.settings:0
772 msgid "Configure your company bank accounts"
776 #: view:account.invoice.refund:0
777 msgid "Create Refund"
781 #: constraint:account.move.line:0
783 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
784 "change the date or remove this constraint from the journal."
786 "¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería "
787 "cambiar la fecha o borrar esta restricción del diario."
790 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
791 msgid "General Ledger Report"
792 msgstr "Reporte de Libro Mayor"
795 #: view:account.invoice:0
800 #: view:account.use.model:0
801 msgid "Are you sure you want to create entries?"
802 msgstr "Seguro que quiere crear estos asientos?"
805 #: code:addons/account/account_invoice.py:1361
807 msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
811 #: view:account.invoice:0
812 msgid "Print Invoice"
813 msgstr "Imprimir factura"
816 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
819 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
820 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
824 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
825 msgid "Display children with hierarchy"
826 msgstr "Mostrar los hijos con herencia"
829 #: selection:account.payment.term.line,value:0
830 #: selection:account.tax.template,type:0
835 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
837 msgstr "Planes contables"
840 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
841 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
843 msgid "Analytic Entries by line"
844 msgstr "Asientos analiticos por línea"
847 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
848 msgid "Refund Method"
849 msgstr "Metodo de Devolución"
852 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
853 msgid "Financial Report"
854 msgstr "Reporte Financiero"
857 #: view:account.analytic.account:0
858 #: view:account.analytic.journal:0
859 #: field:account.analytic.journal,type:0
860 #: field:account.bank.statement.line,type:0
861 #: field:account.financial.report,type:0
862 #: field:account.invoice,type:0
863 #: view:account.invoice.report:0
864 #: field:account.invoice.report,type:0
865 #: view:account.journal:0
866 #: field:account.journal,type:0
867 #: field:account.move.reconcile,type:0
868 #: xsl:account.transfer:0
869 #: field:report.invoice.created,type:0
874 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
877 "Taxes are missing!\n"
878 "Click on compute button."
879 msgstr "¡Faltan impuestos!"
882 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
883 msgid "Account Subscription Line"
884 msgstr "Línea de subscripción de contabilidad"
887 #: help:account.invoice,reference:0
888 msgid "The partner reference of this invoice."
889 msgstr "La referencia de la empresa de esta factura."
892 #: view:account.invoice.report:0
893 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
894 msgstr "Factura de Proveedor y Facturas Rectificativas"
897 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
899 msgid "Entry is already reconciled."
903 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
904 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
905 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
906 msgid "Unreconciliation"
907 msgstr "Romper conciliación"
910 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
911 msgid "Account Analytic Journal"
912 msgstr "Cuenta de Diario Analitco"
915 #: view:account.invoice:0
916 msgid "Send by Email"
920 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
921 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
922 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
923 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
925 "Print Report with the currency column if the currency differs from the "
930 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
931 msgid "J.C./Move name"
932 msgstr "J.C./ASiento"
935 #: view:account.account:0
936 msgid "Account Code and Name"
940 #: selection:account.entries.report,month:0
941 #: selection:account.invoice.report,month:0
942 #: selection:analytic.entries.report,month:0
943 #: selection:report.account.sales,month:0
944 #: selection:report.account_type.sales,month:0
949 #: selection:account.subscription,period_type:0
954 #: help:account.account.template,nocreate:0
956 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
958 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
961 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
964 " No journal items found.\n"
970 #: code:addons/account/account.py:1677
973 "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the "
974 " opening/closing fiscal "
979 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
980 msgid "New Subscription"
981 msgstr "Nueva suscripción"
984 #: view:account.payment.term:0
985 #: field:account.payment.term.line,value:0
990 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
995 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
996 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
997 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
998 msgid "Chart of Taxes"
999 msgstr "Tabla de impuestos"
1002 #: view:account.fiscalyear:0
1003 msgid "Create 3 Months Periods"
1004 msgstr "Crear períodos trimestrales"
1007 #: report:account.overdue:0
1012 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
1013 msgid "Purchase journal"
1017 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
1018 msgid "Invoice paid"
1022 #: view:validate.account.move:0
1023 #: view:validate.account.move.lines:0
1028 #: view:account.invoice:0
1029 #: view:account.move:0
1030 #: view:report.invoice.created:0
1031 msgid "Total Amount"
1032 msgstr "Monto total"
1035 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
1036 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
1040 #: selection:account.account,type:0
1041 #: selection:account.account.template,type:0
1042 #: selection:account.entries.report,type:0
1043 msgid "Consolidation"
1044 msgstr "Consolidación"
1047 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1048 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1049 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1054 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
1056 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
1057 msgstr "Por favor defina la secuencia de diario relacionado ."
1060 #: view:account.entries.report:0
1061 msgid "Extended Filters..."
1062 msgstr "Filtros extendidos..."
1065 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1066 msgid "Centralizing Journal"
1067 msgstr "Diario centralizado"
1070 #: selection:account.journal,type:0
1072 msgstr "Reembolso en Venta"
1075 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1076 msgid "Bank statement"
1077 msgstr "Extracto Bancario"
1080 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1082 msgstr "Línea de movimiento"
1085 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1087 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1088 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1089 "basic amount(without tax)."
1091 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1092 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1093 "basic amount(without tax)."
1096 #: view:account.analytic.line:0
1101 #: field:account.model,lines_id:0
1102 msgid "Model Entries"
1103 msgstr "Asientos del modelo"
1106 #: field:account.account,code:0
1107 #: report:account.account.balance:0
1108 #: field:account.account.template,code:0
1109 #: field:account.account.type,code:0
1110 #: report:account.analytic.account.balance:0
1111 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1112 #: report:account.analytic.account.journal:0
1113 #: field:account.analytic.line,code:0
1114 #: field:account.fiscalyear,code:0
1115 #: report:account.general.journal:0
1116 #: field:account.journal,code:0
1117 #: report:account.partner.balance:0
1118 #: field:account.period,code:0
1123 #: view:account.config.settings:0
1128 #: code:addons/account/account.py:2346
1129 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
1130 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
1131 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
1132 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
1134 msgid "No Analytic Journal !"
1135 msgstr "No hay diario de costos !"
1138 #: report:account.partner.balance:0
1139 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1140 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1141 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1142 msgid "Partner Balance"
1143 msgstr "Saldo de Empresa"
1146 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
1148 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1149 " Click to add an account.\n"
1151 " When doing multi-currency transactions, you may loose or "
1153 " some amount due to changes of exchange rate. This menu "
1155 " you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
1156 " transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
1157 " secondary currency set.\n"
1163 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1164 msgid "Account Name."
1168 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
1169 msgid "Opening With Last Closing Balance"
1173 #: help:account.tax.code,notprintable:0
1175 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
1180 #: field:report.account.receivable,name:0
1181 msgid "Week of Year"
1182 msgstr "Semana del Año"
1185 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1186 msgid "Landscape Mode"
1190 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1191 msgid "Select a Fiscal year to close"
1192 msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal a cerrar"
1195 #: help:account.account.template,user_type:0
1197 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1198 "information about the account and its specificities."
1200 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1201 "information about the account and its specificities."
1204 #: view:account.invoice:0
1209 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
1211 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1215 #: view:account.tax:0
1216 msgid "Applicability Options"
1217 msgstr "Opciones de aplicabilidad"
1220 #: report:account.partner.balance:0
1225 #: view:account.journal:0
1226 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1227 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1228 msgid "Cash Registers"
1229 msgstr "Registradores de Efectivo"
1232 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
1233 msgid "Sale refund journal"
1237 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
1239 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1240 " Click to create a new cash log.\n"
1242 " A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
1244 " journals. This feature provides an easy way to follow up "
1246 " payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
1248 " your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
1249 " goes out of the cash box.\n"
1255 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1256 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1257 #: code:addons/account/account.py:3092
1263 #: field:account.period,date_start:0
1264 msgid "Start of Period"
1265 msgstr "Inicio de Período"
1268 #: view:account.tax:0
1273 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1274 msgid "Confirm statement"
1278 #: view:account.tax:0
1280 msgstr "Cuenta de impuestos"
1283 #: help:account.account,foreign_balance:0
1285 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1286 "currency for this account."
1288 "El monto total(En la moneda secundaria) para las transacciones en moneda "
1289 "secundaria para esta cuenta"
1292 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1293 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1294 msgid "Replacement Tax"
1295 msgstr "Reemplazo de impuesto"
1298 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1299 msgid "Credit Centralisation"
1300 msgstr "Centralización del haber"
1303 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1304 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1305 msgid "Tax Code Templates"
1306 msgstr "Plantillas códigos de impuestos"
1309 #: constraint:account.move.line:0
1311 "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
1312 "item are debit and negatif when journal item are credit."
1316 #: view:account.invoice.cancel:0
1317 msgid "Cancel Invoices"
1318 msgstr "Cancelar Facturas"
1321 #: help:account.journal,code:0
1322 msgid "The code will be displayed on reports."
1323 msgstr "El código debe ser mostrado en los reportes"
1326 #: view:account.tax.template:0
1327 msgid "Taxes used in Purchases"
1328 msgstr "Impuestos usados en las compras"
1331 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1332 #: field:account.tax,description:0
1333 #: view:account.tax.code:0
1334 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1335 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1337 msgstr "Código impuesto"
1340 #: field:account.account,currency_mode:0
1341 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1342 msgstr "Tasa de divisas de salida"
1345 #: view:account.analytic.account:0
1346 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
1351 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1356 #: help:account.move.line,move_id:0
1357 msgid "The move of this entry line."
1358 msgstr "El asiento de este apunte."
1361 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1362 msgid "# of Transaction"
1363 msgstr "# de Transacción"
1366 #: report:account.general.ledger:0
1367 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1368 #: report:account.third_party_ledger:0
1369 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1374 #: help:account.invoice,origin:0
1375 #: help:account.invoice.line,origin:0
1376 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1377 msgstr "Referencia del documento que ha creado esta factura."
1380 #: view:account.analytic.line:0
1381 #: view:account.journal:0
1386 #: view:account.subscription:0
1387 msgid "Draft Subscription"
1388 msgstr "Suscripción en Borrador"
1391 #: view:account.account:0
1392 #: report:account.account.balance:0
1393 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1394 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1395 #: view:account.entries.report:0
1396 #: field:account.entries.report,account_id:0
1397 #: field:account.invoice,account_id:0
1398 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1399 #: view:account.invoice.report:0
1400 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1401 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1402 #: report:account.journal.period.print:0
1403 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1404 #: field:account.model.line,account_id:0
1405 #: view:account.move.line:0
1406 #: field:account.move.line,account_id:0
1407 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1408 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1409 #: report:account.third_party_ledger:0
1410 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1411 #: view:analytic.entries.report:0
1412 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1413 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1414 #: field:report.account.sales,account_id:0
1419 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1420 msgid "Included in base amount"
1421 msgstr "Incluido en monto base"
1424 #: view:account.entries.report:0
1425 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1426 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1427 msgid "Entries Analysis"
1428 msgstr "Asientos de Analisis"
1431 #: field:account.account,level:0
1432 #: field:account.financial.report,level:0
1437 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
1439 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
1443 #: report:account.invoice:0
1444 #: view:account.invoice:0
1445 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1446 #: view:account.move:0
1447 #: view:account.move.line:0
1448 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1449 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1450 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1451 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1452 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1457 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
1459 msgid "Select a starting and an ending period"
1460 msgstr "Seleccione un período de inicio y fin"
1463 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1464 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
1465 msgid "Profit and Loss"
1466 msgstr "Pérdidas y Ganancias"
1469 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1470 msgid "Templates for Accounts"
1471 msgstr "Plantillas para cuentas"
1474 #: view:account.tax.code.template:0
1475 msgid "Search tax template"
1476 msgstr "Buscar platilla de impuesto"
1479 #: view:account.move.reconcile:0
1480 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1481 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1482 msgid "Reconcile Entries"
1483 msgstr "Conciliar Asientos"
1486 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1487 #: view:res.company:0
1488 msgid "Overdue Payments"
1489 msgstr "Pagos fuera de plazo"
1492 #: report:account.third_party_ledger:0
1493 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1494 msgid "Initial Balance"
1495 msgstr "Saldo Inicial"
1498 #: view:account.invoice:0
1499 msgid "Reset to Draft"
1500 msgstr "Cambiar a Borrador"
1503 #: view:account.aged.trial.balance:0
1504 #: view:account.common.report:0
1505 msgid "Report Options"
1506 msgstr "Opciones de Reportes"
1509 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
1510 msgid "Fiscal Year to Close"
1514 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
1515 msgid "Invoice sequence"
1519 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1520 msgid "Journal Items Analysis"
1521 msgstr "Analisis de Diario"
1524 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1529 #: help:account.bank.statement,state:0
1531 "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
1532 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
1537 #: field:account.invoice.report,state:0
1538 msgid "Invoice Status"
1542 #: view:account.bank.statement:0
1543 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1544 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1545 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1546 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1547 msgid "Bank Statement"
1548 msgstr "Extracto Bancario"
1551 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1552 msgid "Account Receivable"
1553 msgstr "Cuenta a cobrar"
1556 #: code:addons/account/account.py:612
1557 #: code:addons/account/account.py:767
1558 #: code:addons/account/account.py:768
1564 #: report:account.account.balance:0
1565 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1566 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1567 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1568 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1569 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1570 msgid "With balance is not equal to 0"
1571 msgstr "Con saldo diferente de 0"
1574 #: code:addons/account/account.py:1483
1577 "There is no default debit account defined \n"
1578 "on journal \"%s\"."
1582 #: view:account.tax:0
1583 msgid "Search Taxes"
1584 msgstr "Buscar Impuestos"
1587 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1588 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1589 msgstr "Cuenta de Costos en Libro Mayor"
1592 #: view:account.model:0
1593 msgid "Create entries"
1594 msgstr "Crear asientos"
1597 #: field:account.entries.report,nbr:0
1602 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1603 msgid "Maximum write-off amount"
1604 msgstr "Monto Maximo de ajuste"
1608 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
1611 "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
1612 " have been reconciled, your partner balance is clean."
1616 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1617 #: field:account.config.settings,code_digits:0
1618 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1620 msgstr "Núm. de dígitos"
1623 #: field:account.journal,entry_posted:0
1624 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1625 msgstr "Saltar estado 'Borrador' para asientos manuales"
1628 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
1629 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
1631 msgid "Not implemented."
1635 #: view:account.invoice.refund:0
1637 msgstr "Factura rectificativa (abono)"
1640 #: view:account.config.settings:0
1641 msgid "eInvoicing & Payments"
1645 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1646 msgid "Cost Ledger for Period"
1647 msgstr "Resumen de Costos por Período"
1650 #: view:account.entries.report:0
1651 msgid "# of Entries "
1652 msgstr "# de Asientos "
1655 #: help:account.fiscal.position,active:0
1657 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1660 "De seleccionando el campo Activo, usted puede ocultar la posición fiscal sin "
1664 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1665 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1666 msgstr "Tabla temporal para vista de tablero"
1669 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1670 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1671 msgid "Supplier Refunds"
1672 msgstr "Nota de Debito"
1675 #: field:account.tax.code,code:0
1676 #: field:account.tax.code.template,code:0
1678 msgstr "Codigo de caso"
1681 #: field:account.config.settings,company_footer:0
1682 msgid "Bank accounts footer preview"
1686 #: selection:account.account,type:0
1687 #: selection:account.account.template,type:0
1688 #: selection:account.bank.statement,state:0
1689 #: selection:account.entries.report,type:0
1690 #: view:account.fiscalyear:0
1691 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1692 #: selection:account.period,state:0
1697 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1698 msgid "Recurring Entries"
1699 msgstr "Asientos Recurrentes"
1702 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1703 msgid "Template for Fiscal Position"
1704 msgstr "Plantilla para Tipos de Contribuyentes"
1707 #: view:account.subscription:0
1712 #: field:account.journal,groups_id:0
1717 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1719 msgstr "Base Imponible"
1722 #: view:account.journal:0
1723 msgid "Advanced Settings"
1727 #: view:account.bank.statement:0
1728 msgid "Search Bank Statements"
1729 msgstr "Buscar Extractos Bancarios"
1732 #: view:account.move.line:0
1733 msgid "Unposted Journal Items"
1734 msgstr "Asiento de Diario no Asentados"
1737 #: view:account.chart.template:0
1738 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1739 msgid "Payable Account"
1740 msgstr "Cta. por Pagar"
1743 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1744 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1745 msgid "Refund Tax Account"
1746 msgstr "Cuenta impuestos de reintegros"
1749 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
1754 #: view:account.bank.statement:0
1755 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1756 msgid "Statement lines"
1757 msgstr "Líneas extracto"
1760 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1762 msgstr "Fecha/Codigo"
1765 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1766 #: view:analytic.entries.report:0
1767 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1768 msgid "General Account"
1769 msgstr "Cuenta general"
1772 #: field:res.partner,debit_limit:0
1773 msgid "Payable Limit"
1774 msgstr "Límite a pagar"
1777 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
1779 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1780 " Click to define a new account type.\n"
1782 " An account type is used to determine how an account is used "
1784 " each journal. The deferral method of an account type "
1786 " the process for the annual closing. Reports such as the "
1788 " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
1789 " (profit/loss or balance sheet).\n"
1795 #: report:account.invoice:0
1796 #: view:account.invoice:0
1797 #: view:account.invoice.report:0
1798 #: field:account.move.line,invoice:0
1799 #: code:addons/account/account_invoice.py:1157
1800 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1801 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1807 #: field:account.move,balance:0
1812 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1813 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1814 msgid "Analytic costs to invoice"
1815 msgstr "Analytic costs to invoice"
1818 #: view:ir.sequence:0
1819 msgid "Fiscal Year Sequence"
1820 msgstr "Secuencia para Ejercicio Fiscal"
1823 #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1824 msgid "Analytic accounting"
1828 #: report:account.overdue:0
1830 msgstr "Sub-Total :"
1833 #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
1835 "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
1836 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
1837 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
1838 "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
1839 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
1840 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
1841 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
1842 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
1846 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1847 #: view:report.account_type.sales:0
1848 msgid "Sales by Account Type"
1849 msgstr "Sales by Account Type"
1852 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
1853 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
1858 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1860 msgstr "Facturación"
1863 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1865 msgid "Unknown Partner"
1866 msgstr "Partner Desconocido"
1869 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
1872 "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
1873 "state option checked."
1877 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
1879 msgid "Some entries are already reconciled."
1883 #: field:account.tax.code,sum:0
1888 #: view:account.change.currency:0
1889 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1890 msgstr "Este asistente cambia la moneda de la factura"
1893 #: view:account.installer:0
1895 "Select a configuration package to setup automatically your\n"
1896 " taxes and chart of accounts."
1900 #: view:account.analytic.account:0
1901 msgid "Pending Accounts"
1902 msgstr "Cuentas Pendientes"
1905 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
1906 msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
1910 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1911 #: view:account.tax.template:0
1912 msgid "Tax Declaration"
1913 msgstr "Declaración de Impuestos"
1916 #: help:account.journal.period,active:0
1918 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1919 "period without removing it."
1921 "Si el campo activo está establecido a falso, le permitirá ocultar el período "
1922 "de diario sin borrarlo."
1925 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1927 msgstr "Ordenar por"
1930 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1931 msgid "Receivables & Payables"
1932 msgstr "Por Cobrar & Por Pagar"
1935 #: field:account.config.settings,module_account_payment:0
1936 msgid "Manage payment orders"
1940 #: view:account.period:0
1945 #: view:account.bank.statement:0
1946 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
1947 msgid "Last Closing Balance"
1951 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1952 msgid "Account Common Journal Report"
1953 msgstr "Account Common Journal Report"
1956 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1957 msgid "All Partners"
1958 msgstr "Todas las Empresas"
1961 #: view:account.analytic.chart:0
1962 msgid "Analytic Account Charts"
1963 msgstr "Plan de cuentas de Costos"
1966 #: report:account.overdue:0
1967 msgid "Customer Ref:"
1968 msgstr "Cliente Ref:"
1971 #: help:account.tax,base_code_id:0
1972 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
1973 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
1974 #: help:account.tax,tax_code_id:0
1975 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
1976 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
1977 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
1978 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
1979 msgid "Use this code for the tax declaration."
1983 #: help:account.period,special:0
1984 msgid "These periods can overlap."
1985 msgstr "Estos períodos se pueden solapar."
1988 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1989 msgid "Draft statement"
1990 msgstr "Extractos en borrador"
1993 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
1994 msgid "Invoice validated"
1998 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
1999 msgid "Pay your suppliers by check"
2003 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
2004 msgid "Credit amount"
2008 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
2009 #: field:account.invoice,message_ids:0
2014 #: view:account.vat.declaration:0
2016 "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
2017 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2018 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2019 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2020 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2021 "the start and end of the month or quarter."
2025 #: code:addons/account/account.py:409
2026 #: code:addons/account/account.py:414
2027 #: code:addons/account/account.py:431
2028 #: code:addons/account/account.py:634
2029 #: code:addons/account/account.py:636
2030 #: code:addons/account/account.py:930
2031 #: code:addons/account/account.py:1071
2032 #: code:addons/account/account.py:1073
2033 #: code:addons/account/account.py:1116
2034 #: code:addons/account/account.py:1319
2035 #: code:addons/account/account.py:1333
2036 #: code:addons/account/account.py:1356
2037 #: code:addons/account/account.py:1363
2038 #: code:addons/account/account.py:1587
2039 #: code:addons/account/account.py:1591
2040 #: code:addons/account/account.py:1677
2041 #: code:addons/account/account.py:2358
2042 #: code:addons/account/account.py:2678
2043 #: code:addons/account/account.py:3465
2044 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
2045 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
2046 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
2047 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
2048 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
2049 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2050 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
2051 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
2052 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2053 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
2054 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2055 #: code:addons/account/account_move_line.py:828
2056 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
2057 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
2058 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
2059 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
2060 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
2061 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
2062 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
2063 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2064 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
2065 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2066 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
2067 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
2068 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
2069 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
2070 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2071 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
2072 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
2073 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2074 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
2075 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
2081 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
2083 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2084 " Click to record a new supplier invoice.\n"
2086 " You can control the invoice from your supplier according to\n"
2087 " what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
2088 " draft invoices automatically from purchase orders or "
2095 #: sql_constraint:account.move.line:0
2096 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2097 msgstr "Valor crédito o débito erróneo en apunte contable!"
2100 #: view:account.invoice.report:0
2101 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
2102 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
2103 msgid "Invoices Analysis"
2104 msgstr "Analisis de Facturas"
2107 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
2108 msgid "Email composition wizard"
2112 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
2113 msgid "period close"
2114 msgstr "Período de Cierre"
2117 #: code:addons/account/account.py:1058
2120 "This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
2121 "modify its company field."
2125 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
2126 msgid "Entries By Line"
2127 msgstr "Asientos por linea"
2130 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2135 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
2137 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2138 " Click to register a bank statement.\n"
2140 " A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2141 " occurring over a given period of time on a bank account. "
2143 " should receive this periodicaly from your bank.\n"
2145 " OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
2147 " the related sale or puchase invoices.\n"
2153 #: field:account.config.settings,currency_id:0
2154 msgid "Default company currency"
2158 #: field:account.invoice,move_id:0
2159 #: field:account.invoice,move_name:0
2160 #: field:account.move.line,move_id:0
2161 msgid "Journal Entry"
2162 msgstr "Asiento de Diario"
2165 #: view:account.invoice:0
2170 #: view:account.treasury.report:0
2171 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
2172 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
2173 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
2174 msgid "Treasury Analysis"
2175 msgstr "Análisis de tesorería"
2178 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2179 msgid "Sale/Purchase Journal"
2180 msgstr "Diario de Ventas/Compras"
2183 #: view:account.analytic.account:0
2184 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
2185 msgid "Analytic account"
2186 msgstr "Cuenta Analitica"
2189 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
2191 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2192 msgstr "Please verify that an account is defined in the journal."
2195 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2200 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
2201 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
2206 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2207 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2208 msgid "Account Print Journal"
2209 msgstr "Cuenta de Diario"
2212 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2213 msgid "Product Category"
2214 msgstr "Categoría de producto"
2217 #: code:addons/account/account.py:656
2220 "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
2225 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
2226 msgid "Account Aged Trial balance Report"
2227 msgstr "Account Aged Trial balance Report"
2230 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
2231 msgid "Close Fiscal Year"
2236 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
2242 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
2243 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2247 #: view:account.tax:0
2248 #: view:account.tax.template:0
2249 msgid "Tax Definition"
2250 msgstr "Definición de Impuesto"
2253 #: view:account.config.settings:0
2254 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
2255 msgid "Configure Accounting"
2259 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
2260 msgid "Reference Unit of Measure"
2264 #: help:account.journal,allow_date:0
2266 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2269 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2274 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2280 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
2281 msgid "Assets management"
2285 #: view:account.account:0
2286 #: view:account.account.template:0
2287 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
2288 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
2289 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
2290 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2291 #: report:account.third_party_ledger:0
2292 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
2293 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
2295 msgid "Payable Accounts"
2296 msgstr "Cuentas por pagar"
2299 #: constraint:account.move.line:0
2301 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2302 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2303 "a multi-currency view on the journal."
2305 "La cuenta selecionada de su diario obliga a tener una moneda secundaria. "
2306 "Usted debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar una vista "
2307 "de multi-moneda al diario."
2310 #: view:account.invoice:0
2311 #: view:report.invoice.created:0
2312 msgid "Untaxed Amount"
2313 msgstr "Base Imponible"
2316 #: help:account.tax,active:0
2318 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2319 "without removing it."
2321 "Si el campo activo está desmarcardo, le permitirá ocultar el impuesto sin "
2325 #: view:account.analytic.line:0
2326 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2327 msgstr "Asientos Analíticos relacionados a un diario de ventas"
2330 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2331 msgid "Italic Text (smaller)"
2332 msgstr "Texto en Italica (más pequeño)"
2335 #: help:account.journal,cash_control:0
2337 "If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
2342 #: view:account.bank.statement:0
2343 #: view:account.invoice:0
2344 #: selection:account.invoice,state:0
2345 #: view:account.invoice.report:0
2346 #: selection:account.invoice.report,state:0
2347 #: selection:account.journal.period,state:0
2348 #: view:account.subscription:0
2349 #: selection:account.subscription,state:0
2350 #: selection:report.invoice.created,state:0
2355 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2356 msgid "Partial Entry lines"
2357 msgstr "Entradas parciales"
2360 #: view:account.fiscalyear:0
2361 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2363 msgstr "Ejercicio Fiscal"
2366 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
2368 msgid "Standard Encoding"
2369 msgstr "Codificación Estandar"
2372 #: view:account.journal.select:0
2373 #: view:project.account.analytic.line:0
2374 msgid "Open Entries"
2375 msgstr "Abrir Entradas"
2378 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
2379 msgid "Next supplier credit note number"
2383 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2384 msgid "Accounts to Reconcile"
2385 msgstr "Cuentas para conciliar"
2388 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2389 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2390 msgstr "Import of the statement in the system from an electronic file"
2393 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2394 msgid "Import from invoice"
2395 msgstr "Importar desde Factura"
2398 #: selection:account.entries.report,month:0
2399 #: selection:account.invoice.report,month:0
2400 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2401 #: selection:report.account.sales,month:0
2402 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2407 #: view:account.entries.report:0
2409 msgstr "Este E. Fiscal"
2412 #: view:account.tax.chart:0
2413 msgid "Account tax charts"
2414 msgstr "Plan de Cuentas de Impuestos"
2417 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
2418 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
2420 msgstr "30 días netos"
2423 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2425 msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
2429 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
2430 msgid "Check Total on supplier invoices"
2434 #: selection:account.invoice,state:0
2435 #: view:account.invoice.report:0
2436 #: selection:account.invoice.report,state:0
2437 #: selection:report.invoice.created,state:0
2442 #: help:account.account.template,type:0
2443 #: help:account.entries.report,type:0
2445 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2446 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2447 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2448 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2451 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2452 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2453 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2454 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2458 #: view:account.chart.template:0
2459 msgid "Search Chart of Account Templates"
2460 msgstr "Buscar Plan de Cuentas"
2463 #: report:account.invoice:0
2464 msgid "Customer Code"
2465 msgstr "Código de Cliente"
2468 #: view:account.account.type:0
2469 #: field:account.account.type,note:0
2470 #: report:account.invoice:0
2471 #: field:account.invoice,name:0
2472 #: field:account.invoice.line,name:0
2473 #: report:account.overdue:0
2474 #: field:account.payment.term,note:0
2475 #: view:account.tax.code:0
2476 #: field:account.tax.code,info:0
2477 #: view:account.tax.code.template:0
2478 #: field:account.tax.code.template,info:0
2479 #: field:analytic.entries.report,name:0
2480 #: field:report.invoice.created,name:0
2482 msgstr "Descripción"
2485 #: field:account.tax,price_include:0
2486 #: field:account.tax.template,price_include:0
2487 msgid "Tax Included in Price"
2488 msgstr "Impuesto Incl. en Precio"
2491 #: view:account.subscription:0
2492 #: selection:account.subscription,state:0
2494 msgstr "En Ejecución"
2497 #: view:account.chart.template:0
2498 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2499 #: field:product.template,property_account_income:0
2500 msgid "Income Account"
2501 msgstr "Cuenta de Ingreso"
2504 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
2505 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2509 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2510 #: report:account.journal.period.print:0
2511 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2512 msgid "Entries Sorted By"
2513 msgstr "Asientos ordenados por"
2516 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2521 #: view:account.entries.report:0
2522 msgid "# of Products Qty "
2523 msgstr "# de Productos Cant. "
2526 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2527 msgid "Product Template"
2528 msgstr "Plantilla de producto"
2531 #: report:account.account.balance:0
2532 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2533 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2534 #: report:account.central.journal:0
2535 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2536 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2537 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2538 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2539 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2540 #: view:account.config.settings:0
2541 #: view:account.entries.report:0
2542 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2543 #: view:account.fiscalyear:0
2544 #: field:account.fiscalyear,name:0
2545 #: report:account.general.journal:0
2546 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2547 #: report:account.general.ledger:0
2548 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2549 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2550 #: report:account.journal.period.print:0
2551 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2552 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2553 #: report:account.partner.balance:0
2554 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2555 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2556 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2557 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2558 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2559 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2560 #: report:account.third_party_ledger:0
2561 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2562 #: report:account.vat.declaration:0
2563 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2564 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2565 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2566 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2568 msgstr "Ejercicio Fiscal"
2571 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2572 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2573 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2574 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2575 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2576 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2577 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2578 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2579 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2580 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2581 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2582 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2583 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2584 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2585 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2586 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2587 msgstr "Dejar vacío para todo el ejercicio fiscal"
2590 #: code:addons/account/account.py:653
2593 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
2594 "contains journal items!"
2598 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2599 msgid "Account Line"
2600 msgstr "Línea de Cuenta"
2603 #: view:account.addtmpl.wizard:0
2604 msgid "Create an Account Based on this Template"
2605 msgstr "Crear una cuenta basada en esta plantilla"
2608 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2611 "Cannot create the invoice.\n"
2612 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
2613 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
2614 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2618 #: view:account.move:0
2619 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2620 msgid "Account Entry"
2621 msgstr "Entrada de cuenta"
2624 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2625 msgid "Main Sequence"
2626 msgstr "Secuencia principal"
2629 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
2632 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2633 "related journal items."
2635 "Para poder borrar un extracto bancario, primero debe cancelarlo para borrar "
2636 "los apuntes contables relacionados."
2639 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2640 #: view:account.payment.term:0
2641 #: field:account.payment.term,name:0
2642 #: view:account.payment.term.line:0
2643 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2644 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2645 msgid "Payment Term"
2646 msgstr "Término de pago"
2649 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2650 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2651 msgid "Fiscal Positions"
2652 msgstr "Tipos de Contribuyentes"
2655 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2657 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2661 #: field:account.period.close,sure:0
2662 msgid "Check this box"
2663 msgstr "Revisar este cuadro"
2666 #: view:account.common.report:0
2671 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2672 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2673 msgid "Draft state of an invoice"
2674 msgstr "Estado borrador de una factura"
2677 #: view:product.category:0
2678 msgid "Account Properties"
2682 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
2683 msgid "Create a draft refund"
2687 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2688 msgid "Partner Reconciliation"
2689 msgstr "Conciliacion de una Empresa"
2692 #: view:account.analytic.line:0
2693 msgid "Fin. Account"
2697 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2698 #: view:account.tax.code:0
2699 msgid "Account Tax Code"
2700 msgstr "Cuenta de Codigo"
2703 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2704 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2705 msgid "30% Advance End 30 Days"
2706 msgstr "30% adelando después de 30 días"
2709 #: view:account.entries.report:0
2710 msgid "Unreconciled entries"
2711 msgstr "Asientos no conciliados"
2714 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2715 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2717 msgstr "Código base"
2720 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2721 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2722 msgstr "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2725 #: field:account.tax,base_sign:0
2726 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2727 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2728 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2729 msgid "Base Code Sign"
2730 msgstr "Signo código base"
2733 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2734 msgid "Debit Centralisation"
2735 msgstr "Centralización del debe"
2738 #: view:account.invoice.confirm:0
2739 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2740 msgid "Confirm Draft Invoices"
2741 msgstr "Confirmar Facturas en Borrador"
2744 #: field:account.entries.report,day:0
2745 #: view:account.invoice.report:0
2746 #: field:account.invoice.report,day:0
2747 #: view:analytic.entries.report:0
2748 #: field:analytic.entries.report,day:0
2753 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2754 msgid "Accounts to Renew"
2755 msgstr "Cuentas para renovar"
2758 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2759 msgid "Account Model Entries"
2760 msgstr "Línea de modelo de asiento"
2763 #: code:addons/account/account.py:3202
2769 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2770 msgid "Supplier Taxes"
2771 msgstr "Impuestos proveedor"
2774 #: view:res.partner:0
2775 msgid "Bank Details"
2776 msgstr "Detalles de banco"
2779 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
2781 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2782 " Click to create a journal entry.\n"
2784 " A journal entry consists of several journal items, each of\n"
2785 " which is either a debit or a credit transaction.\n"
2787 " OpenERP automatically creates one journal entry per "
2789 " document: invoice, refund, supplier payment, bank "
2791 " etc. So, you should record journal entries manually "
2793 " for miscellaneous operations.\n"
2799 #: help:account.invoice,payment_term:0
2801 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2802 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2803 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2804 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2806 "Si utiliza los plazos de pago, la fecha de vencimiento será calculada "
2807 "automáticamente en la generación de los asientos contables. Si se mantiene "
2808 "el plazo de pago y la fecha de vencimiento vacía, significa que es un pago "
2809 "directo. El plazo de pago podrá calcular varias fechas de vencimiento, por "
2810 "ejemplo, 50% ahora, 50% en un mes."
2813 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
2814 msgid "Next supplier invoice number"
2818 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2819 msgid "Select period"
2820 msgstr "Seleccionar Período"
2823 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2828 #: report:account.analytic.account.journal:0
2830 msgstr "Asiento Contable"
2833 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2834 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2835 msgstr "Reconcilia linea de asiento (desajuste)"
2838 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
2839 #: report:account.invoice:0
2840 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2841 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2842 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2843 #: view:account.tax:0
2844 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
2849 #: view:account.analytic.account:0
2850 #: view:account.analytic.line:0
2851 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2852 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2853 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2854 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2855 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2856 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2857 msgid "Analytic Account"
2858 msgstr "Cuenta de Costo"
2861 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
2862 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
2863 msgid "Default purchase tax"
2867 #: view:account.account:0
2868 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2869 #: selection:account.financial.report,type:0
2870 #: view:account.journal:0
2871 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2872 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2873 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2874 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2875 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2877 msgstr "Cuentas contables"
2880 #: code:addons/account/account.py:3541
2881 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
2882 #: code:addons/account/account_invoice.py:507
2883 #: code:addons/account/account_invoice.py:609
2884 #: code:addons/account/account_invoice.py:624
2885 #: code:addons/account/account_invoice.py:632
2886 #: code:addons/account/account_invoice.py:657
2887 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
2889 msgid "Configuration Error!"
2890 msgstr "Error de Configuración !"
2893 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
2895 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
2899 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2900 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
2901 msgid "Average Price"
2902 msgstr "Precio Promedio"
2905 #: report:account.overdue:0
2910 #: report:account.journal.period.print:0
2911 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2916 #: view:res.partner.bank:0
2917 msgid "Accounting Information"
2918 msgstr "Información Contable"
2921 #: view:account.tax:0
2922 #: view:account.tax.template:0
2923 msgid "Special Computation"
2924 msgstr "Cálculo especial"
2927 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2928 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2929 msgid "Bank reconciliation"
2930 msgstr "Conciliación Bancaria"
2933 #: report:account.invoice:0
2938 #: report:account.general.ledger:0
2939 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2940 #: report:account.overdue:0
2941 #: report:account.third_party_ledger:0
2942 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2947 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2948 msgid "Purchase Tax"
2952 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2953 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2954 msgstr "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2957 #: sql_constraint:account.model.line:0
2958 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2959 msgstr "¡Valor debe o haber incorrecto, debe ser positivo!"
2962 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
2963 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
2964 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
2965 msgstr "Comparison between accounting and payment entries"
2968 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2969 msgid "Automatic Reconciliation"
2970 msgstr "Conciliación Automatica"
2973 #: field:account.invoice,reconciled:0
2974 msgid "Paid/Reconciled"
2975 msgstr "Pagado/Conciliado"
2978 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2979 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2980 msgid "Refund Base Code"
2981 msgstr "Código base reembolso"
2984 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
2985 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
2986 msgid "Bank Statements"
2987 msgstr "Extracto Bancario"
2990 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
2992 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2993 " Click to start a new fiscal year.\n"
2995 " Define your company's financial year according to your "
2997 " financial year is a period at the end of which a company's\n"
2998 " accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
3000 " usually referred to by the date in which it ends. For "
3002 " if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
3003 " everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
3004 " would be referred to as FY 2011.\n"
3010 #: view:account.common.report:0
3011 #: view:account.move:0
3012 #: view:account.move.line:0
3013 #: view:accounting.report:0
3018 #: field:account.chart.template,parent_id:0
3019 msgid "Parent Chart Template"
3020 msgstr "Plantilla de plan padre"
3023 #: field:account.tax,parent_id:0
3024 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3025 msgid "Parent Tax Account"
3026 msgstr "Cuenta impuestos padre"
3029 #: view:account.aged.trial.balance:0
3030 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
3031 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
3032 msgid "Aged Partner Balance"
3033 msgstr "Saldo de Empresa Vencido"
3036 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
3037 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
3038 msgid "Accounting entries"
3039 msgstr "Asientos contables"
3042 #: constraint:account.move.line:0
3043 msgid "Account and Period must belong to the same company."
3047 #: field:account.invoice.line,discount:0
3048 msgid "Discount (%)"
3049 msgstr "Descuento (%)"
3052 #: help:account.journal,entry_posted:0
3054 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
3055 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
3056 "manual validation. \n"
3057 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
3058 "always skipping that state."
3060 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
3061 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
3062 "manual validation. \n"
3063 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
3064 "always skipping that state."
3067 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
3068 msgid "Write-Off amount"
3069 msgstr "Monto de ajuste"
3072 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
3073 #: field:account.invoice,message_unread:0
3074 msgid "Unread Messages"
3078 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
3081 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
3086 #: code:addons/account/account.py:1071
3088 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
3092 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
3093 #: view:report.account.sales:0
3094 #: view:report.account_type.sales:0
3095 msgid "Sales by Account"
3096 msgstr "Ventas por Cuenta"
3099 #: code:addons/account/account.py:1449
3101 msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
3105 #: view:account.invoice:0
3106 msgid "Accounting Period"
3110 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
3111 msgid "Sale journal"
3115 #: code:addons/account/account.py:2346
3116 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
3117 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
3119 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3120 msgstr "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3123 #: code:addons/account/account.py:781
3126 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
3131 #: code:addons/account/account.py:409
3134 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
3139 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
3140 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
3142 msgstr "Códigos de impuestos"
3145 #: view:account.account:0
3146 msgid "Unrealized Gains and losses"
3147 msgstr "Pérdidas y ganancias no realizadas"
3150 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3151 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3156 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3157 #: report:account.analytic.account.journal:0
3158 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3163 #: selection:account.entries.report,month:0
3164 #: selection:account.invoice.report,month:0
3165 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3166 #: selection:report.account.sales,month:0
3167 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3172 #: field:accounting.report,debit_credit:0
3173 msgid "Display Debit/Credit Columns"
3177 #: selection:account.entries.report,month:0
3178 #: selection:account.invoice.report,month:0
3179 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3180 #: selection:report.account.sales,month:0
3181 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3186 #: help:account.move.line,quantity:0
3188 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3189 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3191 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3192 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3195 #: view:account.unreconcile:0
3196 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3197 msgid "Unreconcile Transactions"
3201 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
3202 msgid "Only One Chart Template Available"
3206 #: view:account.chart.template:0
3207 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3208 #: field:product.template,property_account_expense:0
3209 msgid "Expense Account"
3210 msgstr "Cuenta de Gasto"
3213 #: field:account.bank.statement,message_summary:0
3214 #: field:account.invoice,message_summary:0
3219 #: help:account.invoice,period_id:0
3220 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3222 "Dejar vacío para utilizar el período de la fecha de validación (factura)."
3225 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3227 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3229 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3232 #: field:account.config.settings,date_stop:0
3234 msgstr "Fecha final"
3237 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3238 msgid "Base Code Amount"
3239 msgstr "Importe código base"
3242 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3243 msgid "Default Sale Tax"
3244 msgstr "Impuestos por Defecto en Venta"
3247 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3249 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3250 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3251 "partner payment terms."
3253 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3254 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3255 "partner payment terms."
3258 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3259 msgid "Financial Accounting"
3260 msgstr "Contabilidad financiera"
3263 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3264 msgid "Profit And Loss"
3265 msgstr "Pérdidas y Ganacias"
3268 #: view:account.fiscal.position:0
3269 #: field:account.fiscal.position,name:0
3270 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3271 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3272 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3273 #: view:account.fiscal.position.template:0
3274 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3275 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3276 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3277 #: field:res.partner,property_account_position:0
3278 msgid "Fiscal Position"
3279 msgstr "Tipos de Contribuyentes"
3282 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
3285 "Tax base different!\n"
3286 "Click on compute to update the tax base."
3287 msgstr "¡Distintas bases de impuestos!"
3290 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3291 msgid "One Partner Per Page"
3292 msgstr "Una empresa por página"
3295 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3296 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3301 #: report:account.account.balance:0
3302 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3303 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3304 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3305 msgid "Trial Balance"
3306 msgstr "Balance de Cuenta"
3309 #: code:addons/account/account.py:431
3311 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
3315 #: selection:account.invoice,type:0
3316 #: selection:account.invoice.report,type:0
3317 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3318 #: selection:report.invoice.created,type:0
3319 msgid "Customer Invoice"
3320 msgstr "Factura de cliente"
3323 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
3324 msgid "Choose Fiscal Year"
3325 msgstr "Seleccionar Ejercicio Fiscal"
3328 #: view:account.config.settings:0
3329 #: view:account.installer:0
3334 #: view:account.period:0
3335 msgid "Search Period"
3336 msgstr "Buscar Período"
3339 #: view:account.change.currency:0
3340 msgid "Invoice Currency"
3344 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3345 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3346 msgid "Account Reports"
3347 msgstr "Informes de cuentas"
3350 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3352 msgstr "Plazos de pago"
3355 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3356 msgid "Tax Template List"
3357 msgstr "Lista plantilla impuestos"
3360 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3361 msgid "Sale/Purchase Journals"
3362 msgstr "Diarios de Venta/Compra"
3365 #: help:account.account,currency_mode:0
3367 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3368 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3369 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3370 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3371 "always use the rate at date."
3373 "Permite seleccionar la forma en que la tasa de la divisa actual de las "
3374 "transacciones de salida se calcula. En la mayoría de los países el método "
3375 "legal es \"promedio\", pero sólo unos pocos sistemas de software son capaces "
3376 "de gestionarlo. Por lo tanto, si la importación procede de otro sistema de "
3377 "software, es posible que tenga que utilizar la tasa a una fecha. "
3378 "Transacciones de entrada siempre utilizan la tasa a una fecha."
3381 #: code:addons/account/account.py:2678
3383 msgid "There is no parent code for the template account."
3387 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3388 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3389 msgid "No. of Digits to use for account code"
3390 msgstr "Núm. de dígitos a usar para código de cuenta"
3393 #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
3394 msgid "Supplier Payment Term"
3398 #: view:account.fiscalyear:0
3399 msgid "Search Fiscalyear"
3400 msgstr "Buscar Ejercicio Fiscal"
3403 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3408 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
3410 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
3414 #: view:account.analytic.line:0
3415 msgid "Total Quantity"
3416 msgstr "Cantidad Total"
3419 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3420 msgid "Write-Off account"
3421 msgstr "Cuenta de Ajuste"
3424 #: field:account.model.line,model_id:0
3425 #: view:account.subscription:0
3426 #: field:account.subscription,model_id:0
3431 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3432 msgid "The account basis of the tax declaration."
3433 msgstr "La cuenta base de la declaración de impuestos."
3436 #: selection:account.account,type:0
3437 #: selection:account.account.template,type:0
3438 #: selection:account.entries.report,type:0
3439 #: selection:account.financial.report,type:0
3444 #: code:addons/account/account.py:3460
3445 #: code:addons/account/account_bank.py:94
3451 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3452 msgid "Analytic lines"
3453 msgstr "Líneas analíticas"
3456 #: view:account.invoice:0
3457 msgid "Proforma Invoices"
3458 msgstr "Facturas proforma"
3461 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3462 msgid "Electronic File"
3463 msgstr "Archivo electrónico"
3466 #: field:account.move.line,reconcile:0
3467 msgid "Reconcile Ref"
3471 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
3472 msgid "Company has a chart of accounts"
3476 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
3477 msgid "Tax Code Template"
3478 msgstr "Plantilla códigos de impuestos"
3481 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3482 msgid "Account Partner Ledger"
3483 msgstr "Mayor de Cuenta de Empresa"
3486 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
3489 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3490 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3492 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
3494 " <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
3496 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3497 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
3498 " Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3499 " Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
3500 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3501 " Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
3502 " % if object.origin:\n"
3503 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
3505 " % if object.user_id:\n"
3506 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3507 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3511 " % if object.paypal_url:\n"
3513 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
3514 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3515 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3516 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3521 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
3522 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
3525 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3526 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3527 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3528 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3530 " <strong style=\"text-"
3531 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3533 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3534 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3535 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3536 " % if object.company_id.street:\n"
3537 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
3539 " % if object.company_id.street2:\n"
3540 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3542 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3543 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3545 " % if object.company_id.country_id:\n"
3546 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3547 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3551 " % if object.company_id.phone:\n"
3552 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3553 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3554 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3555 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3558 " % if object.company_id.website:\n"
3561 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3571 #: view:account.period:0
3572 msgid "Account Period"
3576 #: help:account.account,currency_id:0
3577 #: help:account.account.template,currency_id:0
3578 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3579 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3580 msgstr "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3583 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3585 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3586 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3588 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3589 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3592 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3593 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3594 msgid "Chart of Accounts Templates"
3595 msgstr "Plantillas para el plan contable"
3598 #: view:account.bank.statement:0
3599 msgid "Transactions"
3603 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3604 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3605 msgstr "Cuenta Conciliación / Romper Conciliación"
3608 #: help:account.account.type,close_method:0
3610 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3611 "entries for all the accounts of this type.\n"
3613 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3614 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3615 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3616 "the reconciled ones.\n"
3617 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3618 "the first day of the new fiscal year."
3620 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3621 "entries for all the accounts of this type.\n"
3623 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3624 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3625 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3626 "the reconciled ones.\n"
3627 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3628 "the first day of the new fiscal year."
3631 #: view:account.tax.template:0
3632 msgid "Keep empty to use the expense account"
3633 msgstr "Dejar vacío para la cuenta de gastos"
3636 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3637 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3638 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3639 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3640 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3641 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3642 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3643 #: view:account.common.report:0
3644 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3645 #: report:account.general.journal:0
3646 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3647 #: report:account.general.ledger:0
3648 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3649 #: view:account.journal.period:0
3650 #: report:account.partner.balance:0
3651 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3652 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3653 #: view:account.print.journal:0
3654 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3655 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3656 #: report:account.third_party_ledger:0
3657 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3658 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3659 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3660 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3661 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3662 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3663 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3664 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3665 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3670 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3671 msgid "Remaining Partners"
3672 msgstr "Empresas restantes"
3675 #: view:account.subscription:0
3676 #: field:account.subscription,lines_id:0
3677 msgid "Subscription Lines"
3678 msgstr "Líneas de asientos periódicos"
3681 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3682 #: view:account.config.settings:0
3683 #: view:account.journal:0
3684 #: selection:account.journal,type:0
3685 #: view:account.model:0
3686 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3687 #: view:account.tax.template:0
3688 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3693 #: view:account.installer:0
3694 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3695 msgid "Accounting Application Configuration"
3696 msgstr "Configuración Contable"
3699 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
3700 msgid "Account Tax Declaration"
3704 #: help:account.bank.statement,name:0
3706 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
3707 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
3708 "have the same references than the statement itself"
3710 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
3711 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
3712 "have the same references than the statement itself"
3715 #: code:addons/account/account_invoice.py:1016
3718 "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
3719 "centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
3724 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3725 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3726 msgid "Starting Balance"
3727 msgstr "Saldo inicial"
3730 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
3732 msgid "No Partner Defined !"
3733 msgstr "No hay Empresa Definida !"
3736 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3737 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3738 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3739 msgid "Close a Period"
3740 msgstr "Cerrar un período"
3743 #: view:account.bank.statement:0
3744 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
3745 msgid "Opening Subtotal"
3749 #: constraint:account.move.line:0
3751 "You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
3752 "both 'currency' and 'amount currency' field."
3756 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3757 msgid "Display details"
3758 msgstr "Muestra detalles"
3761 #: report:account.overdue:0
3766 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3768 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3771 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3775 #: help:account.config.settings,paypal_account:0
3777 "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
3778 "you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or "
3779 "quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
3780 "the OpenERP portal."
3784 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
3787 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
3789 "You can create one in the menu: \n"
3790 "Configuration/Journals/Journals."
3794 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3795 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3796 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3797 msgid "Unreconcile Entries"
3798 msgstr "Asiento sin conciliar"
3801 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3802 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3803 msgid "Not Printable in Invoice"
3804 msgstr "No se imprime en factura"
3807 #: report:account.vat.declaration:0
3808 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3809 msgid "Chart of Tax"
3810 msgstr "Plan de Impuestos"
3813 #: view:account.journal:0
3814 msgid "Search Account Journal"
3815 msgstr "Buscar cuenta de diario"
3818 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3819 msgid "Pending Invoice"
3820 msgstr "Facturas Pendientes"
3823 #: view:account.invoice.report:0
3824 #: selection:account.subscription,period_type:0
3829 #: field:account.config.settings,date_start:0
3831 msgstr "Fecha inicial"
3834 #: view:account.invoice.refund:0
3836 "You will be able to edit and validate this\n"
3837 " credit note directly or keep it draft,\n"
3838 " waiting for the document to be issued "
3840 " your supplier/customer."
3844 #: view:validate.account.move.lines:0
3846 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3847 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3849 "Todos los asientos seleccionados serán validados y fijados. Esto significa "
3850 "que ya no podrá modificar sus campos contables."
3853 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
3856 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
3857 "please select a period and a journal in the context."
3861 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3863 msgstr "Transferencias"
3866 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
3867 msgid "This company has its own chart of accounts"
3871 #: view:account.chart:0
3872 msgid "Account charts"
3873 msgstr "Plan de Cuentas"
3876 #: view:cash.box.out:0
3877 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
3878 msgid "Take Money Out"
3882 #: report:account.vat.declaration:0
3887 #: view:account.move:0
3889 msgstr "Buscar Movimiento Contable"
3892 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
3894 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3895 " Click to create a customer invoice.\n"
3897 " OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
3899 " collection of customer payments. Your customer receives the\n"
3900 " invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
3901 " in his own system.\n"
3903 " The discussions with your customer are automatically "
3905 " the bottom of each invoice.\n"
3911 #: field:account.tax.code,name:0
3912 #: field:account.tax.code.template,name:0
3913 msgid "Tax Case Name"
3914 msgstr "Nombre código de impuesto"
3917 #: report:account.invoice:0
3918 #: view:account.invoice:0
3919 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3920 msgid "Draft Invoice"
3921 msgstr "Facturas Borrador"
3924 #: view:account.config.settings:0
3929 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3930 msgid "Period Length (days)"
3931 msgstr "Longitud del período (días)"
3934 #: code:addons/account/account.py:1363
3937 "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
3938 "First you should set the journal to allow cancelling entries."
3942 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3943 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3944 msgstr "Imprimir diario Venta/compra"
3947 #: view:account.installer:0
3952 #: view:account.invoice.report:0
3953 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3954 msgid "Category of Product"
3955 msgstr "Categoría de Producto"
3958 #: code:addons/account/account.py:930
3961 "There is no fiscal year defined for this date.\n"
3962 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
3966 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3967 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3968 msgid "Create Account"
3969 msgstr "Crear Cuenta"
3972 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
3974 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
3978 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
3979 msgid "Tax Code Amount"
3980 msgstr "Importe código impuesto"
3983 #: view:account.move.line:0
3984 msgid "Unreconciled Journal Items"
3985 msgstr "Apuntes contables no conciliados"
3988 #: selection:account.account.type,close_method:0
3993 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
3994 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
3998 #: report:account.invoice:0
4003 #: report:account.account.balance:0
4004 #: report:account.central.journal:0
4005 #: view:account.config.settings:0
4006 #: report:account.general.journal:0
4007 #: report:account.general.ledger:0
4008 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4009 #: report:account.journal.period.print:0
4010 #: report:account.partner.balance:0
4011 #: report:account.third_party_ledger:0
4012 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4013 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
4014 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
4015 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
4016 msgid "Chart of Accounts"
4017 msgstr "Plan de Cuentas"
4020 #: view:account.tax.chart:0
4021 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
4022 msgstr "(Si no selecciona un período, tomaraa todos los períodos abiertos)"
4025 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
4026 msgid "account.journal.cashbox.line"
4030 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
4031 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
4032 msgstr "Proceso de Conciliación por Empresa"
4035 #: view:account.chart:0
4036 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
4038 "(Si no selecciona un ejercicio fiscal, tomara todos los ejercicios abiertos"
4041 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4042 #: report:account.analytic.account.journal:0
4043 #: view:account.analytic.line:0
4044 #: selection:account.balance.report,filter:0
4045 #: field:account.bank.statement,date:0
4046 #: field:account.bank.statement.line,date:0
4047 #: selection:account.central.journal,filter:0
4048 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4049 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4050 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4051 #: selection:account.common.report,filter:0
4052 #: view:account.entries.report:0
4053 #: field:account.entries.report,date:0
4054 #: selection:account.general.journal,filter:0
4055 #: report:account.general.ledger:0
4056 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4057 #: field:account.invoice.refund,date:0
4058 #: field:account.invoice.report,date:0
4059 #: report:account.journal.period.print:0
4060 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4061 #: view:account.move:0
4062 #: field:account.move,date:0
4063 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
4064 #: report:account.overdue:0
4065 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4066 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4067 #: selection:account.print.journal,filter:0
4068 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
4069 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4070 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
4071 #: field:account.subscription.line,date:0
4072 #: report:account.third_party_ledger:0
4073 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4074 #: xsl:account.transfer:0
4075 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4076 #: selection:accounting.report,filter:0
4077 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4078 #: field:analytic.entries.report,date:0
4083 #: view:account.move:0
4085 msgstr "Contabilizar"
4088 #: view:account.unreconcile:0
4089 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4091 msgstr "Romper conciliación"
4094 #: view:account.chart.template:0
4095 msgid "Chart of Accounts Template"
4096 msgstr "Plantilla del plan contable"
4099 #: code:addons/account/account.py:2358
4102 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
4103 "based on partner payment term!\n"
4104 "Please define partner on it!"
4106 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
4107 "based on partner payment term!\n"
4108 "Please define partner on it!"
4111 #: report:account.account.balance:0
4112 #: selection:account.balance.report,display_account:0
4113 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
4114 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4115 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
4116 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4117 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4122 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
4124 msgstr "Presupuestos"
4127 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4128 #: selection:account.balance.report,filter:0
4129 #: selection:account.central.journal,filter:0
4130 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4131 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4132 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4133 #: selection:account.common.report,filter:0
4134 #: selection:account.general.journal,filter:0
4135 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4136 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4137 #: selection:account.print.journal,filter:0
4138 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4139 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4140 #: selection:accounting.report,filter:0
4141 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4143 msgstr "Sin Filtros"
4146 #: view:account.invoice.report:0
4147 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
4148 msgid "Pro-forma Invoices"
4149 msgstr "Facturas pro-forma"
4152 #: view:res.partner:0
4157 #: help:account.tax,applicable_type:0
4158 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
4160 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
4163 "Si no es aplicable (calculado a través de un código Python), el impuesto no "
4164 "aparecerá en la factura."
4167 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
4168 msgid "Check the total of supplier invoices"
4172 #: view:account.tax:0
4173 #: view:account.tax.template:0
4174 msgid "Applicable Code (if type=code)"
4175 msgstr "Código aplicable (si tipo=código)"
4178 #: help:account.period,state:0
4180 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
4181 "monthly period it is in 'Done' status."
4185 #: view:account.invoice.report:0
4186 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
4191 #: help:account.tax.code,sign:0
4193 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
4194 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
4195 "to add/substract it."
4197 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
4198 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
4199 "to add/substract it."
4202 #: view:account.analytic.line:0
4203 msgid "Search Analytic Lines"
4204 msgstr "Buscar lineas analiticas"
4207 #: field:res.partner,property_account_payable:0
4208 msgid "Account Payable"
4209 msgstr "Cuenta a pagar"
4212 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
4214 msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
4218 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
4219 msgid "Payment Order"
4220 msgstr "Orden de pago"
4223 #: help:account.account.template,reconcile:0
4225 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
4227 "Marque esta opción si desea que el usuario concilie asientos en esta cuenta."
4230 #: report:account.invoice:0
4231 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
4233 msgstr "Precio unitario"
4236 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
4237 msgid "Analytic Items"
4238 msgstr "Apuntes analíticos"
4241 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
4246 #: view:account.state.open:0
4247 msgid "Open Invoice"
4248 msgstr "Abrir Factura"
4251 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
4252 msgid "Multipication factor Tax code"
4253 msgstr "Factor de Cod. de Impuesto"
4256 #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
4257 msgid "Complete set of taxes"
4261 #: field:account.account,name:0
4262 #: field:account.account.template,name:0
4263 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4264 #: field:account.chart.template,name:0
4265 #: field:account.model.line,name:0
4266 #: field:account.move.line,name:0
4267 #: field:account.move.reconcile,name:0
4268 #: field:account.subscription,name:0
4273 #: code:addons/account/installer.py:115
4275 msgid "No unconfigured company !"
4279 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
4280 msgid "Expects a Chart of Accounts"
4284 #: field:account.move.line,date:0
4285 msgid "Effective date"
4286 msgstr "Fecha vigencia"
4289 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
4291 msgid "The journal must have default credit and debit account."
4295 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
4296 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
4297 msgid "Setup your Bank Accounts"
4298 msgstr "Configurar sus cuentas bancarias"
4301 #: xsl:account.transfer:0
4306 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
4307 #: help:account.invoice,message_ids:0
4308 msgid "Messages and communication history"
4312 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4313 msgid "Journal for analytic entries"
4314 msgstr "Journal for analytic entries"
4317 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4318 #: constraint:account.balance.report:0
4319 #: constraint:account.central.journal:0
4320 #: constraint:account.common.account.report:0
4321 #: constraint:account.common.journal.report:0
4322 #: constraint:account.common.partner.report:0
4323 #: constraint:account.common.report:0
4324 #: constraint:account.general.journal:0
4325 #: constraint:account.partner.balance:0
4326 #: constraint:account.partner.ledger:0
4327 #: constraint:account.print.journal:0
4328 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4329 #: constraint:account.vat.declaration:0
4330 #: constraint:accounting.report:0
4332 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4335 "El año fiscal, periodos y árbol de cuentas escogido deben pertenecer a la "
4339 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
4341 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
4346 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
4347 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
4349 msgid "You cannot use an inactive account."
4353 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
4354 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
4355 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
4356 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4357 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
4358 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4359 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4360 #: view:product.product:0
4361 #: view:product.template:0
4362 #: view:res.partner:0
4364 msgstr "Administración Financiera"
4367 #: view:account.entries.report:0
4368 msgid "Journal Entries with period in current year"
4369 msgstr "Asientos de Diario con período en el año actual"
4372 #: field:account.account,child_consol_ids:0
4373 msgid "Consolidated Children"
4374 msgstr "Hijos Consolidados"
4377 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
4378 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
4380 msgid "Insufficient Data!"
4384 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4386 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4387 "currency transactions."
4389 "Valor de pérdida o ganancia debido a cambios de divisa al realizar "
4390 "transacciones multi-moneda"
4393 #: view:account.analytic.line:0
4394 msgid "General Accounting"
4395 msgstr "Contabilidad General"
4398 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4400 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4401 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4402 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4405 "Lo más recomendable es usar un diario dedicado a contener los asientos de "
4406 "apertura de todos los ejercicios. Tenga en cuenta que lo debería definir con "
4407 "cuentas de debe/haber por defecto, de tipo 'situación' y con una "
4408 "contrapartida centralizada."
4411 #: view:account.installer:0
4416 #: view:account.invoice:0
4417 #: view:account.subscription:0
4418 msgid "Set to Draft"
4419 msgstr "Cambiar a borrador"
4422 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4423 msgid "Recurring Lines"
4424 msgstr "Recurring Lines"
4427 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4428 msgid "Display Partners"
4429 msgstr "Display Partners"
4432 #: view:account.invoice:0
4437 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4442 #: view:account.config.settings:0
4443 msgid "Accounting & Finance"
4447 #: view:account.invoice.confirm:0
4448 msgid "Confirm Invoices"
4449 msgstr "Confirm Invoices"
4452 #: selection:account.account,currency_mode:0
4453 msgid "Average Rate"
4454 msgstr "Tasa promedio"
4457 #: field:account.balance.report,display_account:0
4458 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4459 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4460 msgid "Display Accounts"
4461 msgstr "Mostrar cuentas"
4464 #: view:account.state.open:0
4465 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4466 msgstr "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4469 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
4470 msgid "Invoice Tax Analytic Account"
4474 #: field:account.chart,period_from:0
4475 msgid "Start period"
4476 msgstr "Período Desde:"
4479 #: field:account.tax,name:0
4480 #: field:account.tax.template,name:0
4481 #: report:account.vat.declaration:0
4483 msgstr "Nombre impuesto"
4486 #: view:account.config.settings:0
4487 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4488 msgid "Configuration"
4489 msgstr "Configuración"
4492 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4493 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4494 msgid "30 Days End of Month"
4495 msgstr "30 días fin de mes"
4498 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4499 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4500 msgid "Analytic Balance"
4501 msgstr "Saldo Analitico"
4504 #: help:res.partner,property_payment_term:0
4506 "This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
4507 "and customer invoices"
4511 #: view:account.config.settings:0
4513 "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
4518 #: help:account.account,active:0
4520 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4521 "without removing it."
4523 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuenta sin eliminarla."
4526 #: view:account.move.line:0
4527 msgid "Posted Journal Items"
4528 msgstr "Asientos validados/asentados"
4531 #: field:account.move.line,blocked:0
4532 msgid "No Follow-up"
4536 #: view:account.tax.template:0
4537 msgid "Search Tax Templates"
4538 msgstr "Search Tax Templates"
4541 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4542 msgid "Draft Entries"
4543 msgstr "Asientos en Borrador"
4546 #: help:account.config.settings,decimal_precision:0
4548 "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
4549 "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
4554 #: field:account.account,shortcut:0
4555 #: field:account.account.template,shortcut:0
4557 msgstr "Abreviación"
4560 #: view:account.account:0
4561 #: field:account.account,user_type:0
4562 #: view:account.account.template:0
4563 #: field:account.account.template,user_type:0
4564 #: view:account.account.type:0
4565 #: field:account.account.type,name:0
4566 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4567 #: field:account.entries.report,user_type:0
4568 #: selection:account.financial.report,type:0
4569 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4570 #: field:report.account.receivable,type:0
4571 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4572 msgid "Account Type"
4573 msgstr "Tipo de Cuenta"
4576 #: view:account.bank.statement:0
4577 msgid "Close CashBox"
4578 msgstr "Cerrar Cajas"
4581 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4582 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4583 msgstr "Cancel the Selected Invoices"
4586 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
4588 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
4589 msgstr "¡Debes asignar un diario analítico en el último '%s' diario!"
4592 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4594 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4595 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4597 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4598 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4601 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
4603 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4604 " Click to setup a new bank account. \n"
4606 " Configure your company's bank account and select those that "
4608 " appear on the report footer.\n"
4610 " If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
4611 " accounts will be created automatically based on these data.\n"
4617 #: constraint:account.tax.code.template:0
4620 "You cannot create recursive Tax Codes."
4624 #: constraint:account.period:0
4627 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
4631 #: field:account.entries.report,month:0
4632 #: view:account.invoice.report:0
4633 #: field:account.invoice.report,month:0
4634 #: view:analytic.entries.report:0
4635 #: field:analytic.entries.report,month:0
4636 #: field:report.account.sales,month:0
4637 #: field:report.account_type.sales,month:0
4642 #: code:addons/account/account.py:668
4644 msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
4648 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
4649 msgid "Supplier invoice sequence"
4653 #: code:addons/account/account_invoice.py:610
4654 #: code:addons/account/account_invoice.py:625
4657 "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
4658 "Configuration\\Accounting menu."
4662 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
4663 #: view:analytic.entries.report:0
4664 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
4665 msgid "Product Unit of Measure"
4669 #: field:res.company,paypal_account:0
4670 msgid "Paypal Account"
4671 msgstr "Cuenta Paypal"
4674 #: view:account.entries.report:0
4679 #: selection:account.journal,type:0
4680 msgid "Bank and Checks"
4684 #: field:account.account.template,note:0
4689 #: selection:account.financial.report,sign:0
4690 msgid "Reverse balance sign"
4691 msgstr "Invertir signo del balance"
4694 #: selection:account.account.type,report_type:0
4695 #: code:addons/account/account.py:191
4697 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4698 msgstr "Balance (Cuenta de pasivo)"
4701 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4702 msgid "Keep empty to use the current date"
4703 msgstr "Dejarlo vacío para utilizar la fecha actual."
4706 #: view:account.bank.statement:0
4707 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
4708 msgid "Closing Subtotal"
4712 #: field:account.tax,base_code_id:0
4713 msgid "Account Base Code"
4714 msgstr "Account Base Code"
4717 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
4720 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
4724 #: help:res.company,paypal_account:0
4725 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4726 msgstr "Usuario Paypal (habitualmente un email) para recibir pagos online"
4729 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4730 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4731 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4732 #: selection:account.chart,target_move:0
4733 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4734 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4735 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4736 #: selection:account.common.report,target_move:0
4737 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4738 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4739 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4740 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4741 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4742 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4743 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4744 #: selection:accounting.report,target_move:0
4745 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4747 msgid "All Posted Entries"
4748 msgstr "Asientos Contabilizados"
4751 #: field:report.aged.receivable,name:0
4753 msgstr "Rango Mensual"
4756 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4757 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4758 msgstr "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4761 #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
4762 msgid "Opening Entries Reconciliation"
4767 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
4769 msgid "Last Reconciliation:"
4773 #: selection:account.move.line,state:0
4778 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4779 msgid "Statement from invoice or payment"
4780 msgstr "Extractos desde Facturas o pagos"
4783 #: code:addons/account/installer.py:115
4786 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
4787 "therefore not be executed."
4791 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
4792 msgid "Set Your Accounting Options"
4793 msgstr "Configurar tu Contabilidad"
4796 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4797 msgid "Account chart"
4798 msgstr "Account chart"
4801 #: field:account.invoice,reference_type:0
4802 msgid "Payment Reference"
4806 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4807 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4808 msgstr "Titulo 1 Principal (negrita, subrayado)"
4811 #: report:account.analytic.account.balance:0
4812 #: report:account.central.journal:0
4813 msgid "Account Name"
4814 msgstr "Account Name"
4817 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4818 msgid "Give name of the new entries"
4819 msgstr "Give name of the new entries"
4822 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4823 msgid "Invoices Statistics"
4824 msgstr "Invoices Statistics"
4827 #: field:account.account,exchange_rate:0
4828 msgid "Exchange Rate"
4829 msgstr "Tasa de Cambio"
4832 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4833 msgid "Bank statements are entered in the system."
4834 msgstr "Bank statements are entered in the system."
4837 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
4839 msgid "Reconcile Writeoff"
4840 msgstr "Reconcile Writeoff"
4843 #: view:account.account.template:0
4844 #: view:account.chart.template:0
4845 msgid "Account Template"
4846 msgstr "Plantilla de cuentas"
4849 #: view:account.bank.statement:0
4850 msgid "Closing Balance"
4851 msgstr "Saldo Final"
4854 #: field:account.chart.template,visible:0
4855 msgid "Can be Visible?"
4856 msgstr "¿Puede ser visible?"
4859 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4860 msgid "Account Journal Select"
4861 msgstr "Account Journal Select"
4864 #: view:account.tax.template:0
4865 msgid "Credit Notes"
4866 msgstr "Notas de Crédito"
4869 #: view:account.move.line:0
4870 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4871 msgid "Journal Items to Reconcile"
4875 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
4876 msgid "Templates for Taxes"
4880 #: sql_constraint:account.period:0
4881 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4882 msgstr "El nombre del periodo debe ser único por compañia!"
4885 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
4886 msgid "Currency as per company's country."
4890 #: view:account.tax:0
4891 msgid "Tax Computation"
4895 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4896 msgid "res_config_contents"
4897 msgstr "res_config_contents"
4900 #: help:account.chart.template,visible:0
4902 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4903 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4904 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4907 "Establezca esto a falso si no desea que esta plantilla sea utilizada de "
4908 "forma activa en el asistente que genera el árbol de cuentas desde "
4909 "plantillas. Esto es útil cuando desea generar cuentas de esta plantilla solo "
4910 "al cargar su plantilla hija."
4913 #: view:account.use.model:0
4914 msgid "Create Entries From Models"
4915 msgstr "Crear entradas desde modelo"
4918 #: field:account.account,reconcile:0
4919 #: field:account.account.template,reconcile:0
4920 msgid "Allow Reconciliation"
4921 msgstr "Permitir conciliación"
4924 #: constraint:account.account:0
4927 "You cannot create an account which has parent account of different company."
4931 #: code:addons/account/account_invoice.py:658
4934 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
4936 "You can create one in the menu: \n"
4937 "Configuration\\Journals\\Journals."
4941 #: report:account.vat.declaration:0
4946 #: code:addons/account/account.py:3204
4952 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4953 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4954 msgstr "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4957 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4958 msgid "Recurring Models"
4959 msgstr "Recurring Models"
4962 #: view:account.tax:0
4963 msgid "Children/Sub Taxes"
4967 #: xsl:account.transfer:0
4972 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4973 msgid "Type Controls"
4974 msgstr "Controles de tipo"
4977 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4978 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4979 msgstr "It acts as a default account for credit amount"
4982 #: view:cash.box.out:0
4983 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
4987 #: selection:account.invoice,state:0
4988 #: selection:account.invoice.report,state:0
4989 #: selection:report.invoice.created,state:0
4994 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
4995 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
4999 #: view:account.journal:0
5000 msgid "Unit Of Currency Definition"
5004 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
5005 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5007 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
5012 #: code:addons/account/account.py:3394
5014 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
5015 msgstr "Impuesto de compra %2f%%"
5018 #: view:account.subscription.generate:0
5019 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
5020 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
5021 msgid "Generate Entries"
5022 msgstr "Generar Asientos"
5025 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
5026 msgid "Select Charts of Taxes"
5027 msgstr "Seleccione Plan de Impuestos"
5030 #: view:account.fiscal.position:0
5031 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
5032 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
5033 msgid "Account Mapping"
5034 msgstr "Reemplazo de cuentas"
5037 #: view:account.bank.statement:0
5042 #: report:account.invoice:0
5043 msgid "Cancelled Invoice"
5044 msgstr "Facturas Canceladas"
5047 #: view:account.invoice:0
5052 #: selection:account.bank.statement,state:0
5057 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5062 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5063 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5064 msgid "Refund Tax Code"
5065 msgstr "Codigo de Impuesto para devolucion"
5068 #: view:account.invoice:0
5073 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5074 msgid "Income Account on Product Template"
5075 msgstr "Cuentas de ingreso en platilla de productos"
5078 #: help:account.journal.period,state:0
5080 "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
5081 "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
5082 "comes in 'Done' status."
5086 #: code:addons/account/account.py:3205
5092 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
5093 msgid "New Fiscal Year"
5094 msgstr "Nuevo Ejercicio Fiscal"
5097 #: view:account.invoice:0
5098 #: view:account.tax:0
5099 #: view:account.tax.template:0
5100 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5101 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5102 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5103 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5104 #: view:report.invoice.created:0
5105 #: field:res.partner,invoice_ids:0
5110 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
5111 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
5115 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
5116 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
5121 #: view:account.aged.trial.balance:0
5122 #: view:account.analytic.balance:0
5123 #: view:account.analytic.chart:0
5124 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5125 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5126 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5127 #: view:account.analytic.journal.report:0
5128 #: view:account.automatic.reconcile:0
5129 #: view:account.change.currency:0
5130 #: view:account.chart:0
5131 #: view:account.common.report:0
5132 #: view:account.config.settings:0
5133 #: view:account.fiscalyear.close:0
5134 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5135 #: view:account.invoice.cancel:0
5136 #: view:account.invoice.confirm:0
5137 #: view:account.invoice.refund:0
5138 #: view:account.journal.select:0
5139 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5140 #: view:account.move.line.reconcile:0
5141 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5142 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5143 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5144 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5145 #: view:account.period.close:0
5146 #: view:account.state.open:0
5147 #: view:account.subscription.generate:0
5148 #: view:account.tax.chart:0
5149 #: view:account.unreconcile:0
5150 #: view:account.use.model:0
5151 #: view:account.vat.declaration:0
5152 #: view:cash.box.in:0
5153 #: view:cash.box.out:0
5154 #: view:project.account.analytic.line:0
5155 #: view:validate.account.move:0
5156 #: view:validate.account.move.lines:0
5161 #: view:account.invoice.report:0
5166 #: view:account.move:0
5167 msgid "Posted Journal Entries"
5168 msgstr "Asientos validados"
5171 #: view:account.use.model:0
5173 msgstr "Usar Modelo"
5176 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
5178 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
5179 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
5180 "Partner bank account number."
5182 "Numero de cuenta bancaria contra el que será pagada la factura. Una cuenta "
5183 "bancaria de la compañía si esta es una factura de cliente o devolución de "
5184 "proveedor, en otro caso una cuenta bancaria del cliente/proveedor."
5187 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
5188 msgid "Partners Reconciled Today"
5189 msgstr "Empresas conciliadas hoy"
5192 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5193 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5194 msgstr "El impuesto basico para declaracion"
5197 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5202 #: selection:account.invoice,state:0
5203 #: report:account.overdue:0
5204 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
5209 #: field:account.invoice,tax_line:0
5211 msgstr "Líneas de impuestos"
5214 #: help:account.move.line,statement_id:0
5215 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5216 msgstr "El estado de cuenta usado para conciliacion bancaria"
5219 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5220 msgid "Draft invoices are validated. "
5221 msgstr "Facturas borrador son validadas "
5224 #: help:account.tax,account_collected_id:0
5226 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
5227 "invoices. Leave empty to use the expense account."
5231 #: code:addons/account/account.py:890
5233 msgid "Opening Period"
5234 msgstr "Periodo de apertura"
5237 #: view:account.move:0
5238 msgid "Journal Entries to Review"
5239 msgstr "Asientos a revisar"
5242 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5243 msgid "Round Globally"
5247 #: view:account.bank.statement:0
5248 #: view:account.subscription:0
5253 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5254 msgid "Tax Application"
5255 msgstr "Aplicacion de impuesto"
5258 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
5261 "Please verify the price of the invoice !\n"
5262 "The encoded total does not match the computed total."
5266 #: field:account.account,active:0
5267 #: field:account.analytic.journal,active:0
5268 #: field:account.fiscal.position,active:0
5269 #: field:account.journal.period,active:0
5270 #: field:account.payment.term,active:0
5271 #: field:account.tax,active:0
5276 #: view:account.bank.statement:0
5277 #: field:account.journal,cash_control:0
5278 msgid "Cash Control"
5282 #: field:account.analytic.balance,date2:0
5283 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
5284 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
5285 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
5286 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
5287 msgid "End of period"
5288 msgstr "Fin de período"
5291 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
5292 msgid "Payment of invoices"
5293 msgstr "Payment of invoices"
5296 #: sql_constraint:account.invoice:0
5297 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5298 msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!"
5301 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5302 msgid "Balance by Type of Account"
5303 msgstr "Saldo por tipo de cuenta"
5306 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
5308 msgid "There is no %s Account on the journal %s."
5312 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5317 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5319 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5320 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5322 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5323 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5326 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
5327 msgid "Financial Manager"
5331 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5332 msgid "Group Invoice Lines"
5333 msgstr "Agrupar LÃneas de factura"
5336 #: view:account.automatic.reconcile:0
5341 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5343 msgstr "Asientos contables"
5346 #: field:account.bank.statement,details_ids:0
5347 #: view:account.journal:0
5348 msgid "CashBox Lines"
5352 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5353 msgid "Account Vat Declaration"
5354 msgstr "Account Vat Declaration"
5357 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
5359 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
5360 "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
5364 #: view:account.period:0
5366 msgstr "Para Cerrar"
5369 #: field:account.treasury.report,date:0
5370 msgid "Beginning of Period Date"
5371 msgstr "Inicio de fecha de período"
5374 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5379 #: field:account.invoice.tax,name:0
5380 msgid "Tax Description"
5381 msgstr "Descripción de Impuesto"
5384 #: field:account.tax,child_ids:0
5385 msgid "Child Tax Accounts"
5386 msgstr "Cuentas de impuesto hijas"
5389 #: help:account.tax,price_include:0
5390 #: help:account.tax.template,price_include:0
5392 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5395 "Revisar si el precio que usas en el producto y la factura incluey impuesto."
5398 #: report:account.analytic.account.balance:0
5399 msgid "Analytic Balance -"
5400 msgstr "Saldo analitico -"
5403 #: report:account.account.balance:0
5404 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5405 #: field:account.balance.report,target_move:0
5406 #: report:account.central.journal:0
5407 #: field:account.central.journal,target_move:0
5408 #: field:account.chart,target_move:0
5409 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5410 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5411 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5412 #: field:account.common.report,target_move:0
5413 #: report:account.general.journal:0
5414 #: field:account.general.journal,target_move:0
5415 #: report:account.general.ledger:0
5416 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5417 #: report:account.journal.period.print:0
5418 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5419 #: report:account.partner.balance:0
5420 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5421 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5422 #: field:account.print.journal,target_move:0
5423 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5424 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5425 #: report:account.third_party_ledger:0
5426 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5427 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5428 #: field:accounting.report,target_move:0
5429 msgid "Target Moves"
5430 msgstr "Seleccionar Asientos"
5433 #: code:addons/account/account.py:1454
5436 "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
5440 #: view:account.bank.statement:0
5441 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0
5442 msgid "Opening Unit Numbers"
5446 #: field:account.subscription,period_type:0
5448 msgstr "Tipo de Período"
5451 #: view:account.invoice:0
5452 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5453 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5458 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5460 msgstr "Entrada Contable"
5463 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5464 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5465 msgid "Python Code (reverse)"
5466 msgstr "Código Python"
5469 #: field:account.invoice,payment_term:0
5470 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5471 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5472 msgid "Payment Terms"
5473 msgstr "Términos de Pago"
5476 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5478 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5479 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5480 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5482 "Este campo le ayuda a escoger si desea proponer al usuario codificar los "
5483 "ratios de venta y compra o escoges de la lista de impuestos. Esta última "
5484 "selección asume que el conjunto de impuestos definido en esta plantilla está "
5488 #: view:account.financial.report:0
5489 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5490 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5491 msgid "Account Report"
5492 msgstr "Informe financiero"
5495 #: field:account.entries.report,year:0
5496 #: view:account.invoice.report:0
5497 #: field:account.invoice.report,year:0
5498 #: view:analytic.entries.report:0
5499 #: field:analytic.entries.report,year:0
5500 #: view:report.account.sales:0
5501 #: field:report.account.sales,name:0
5502 #: view:report.account_type.sales:0
5503 #: field:report.account_type.sales,name:0
5508 #: help:account.invoice,sent:0
5509 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
5513 #: field:account.tax.template,description:0
5514 msgid "Internal Name"
5515 msgstr "Nombre interno"
5518 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
5521 "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
5522 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
5523 "sequence manually for this piece."
5527 #: view:account.invoice:0
5528 msgid "Pro Forma Invoice "
5532 #: selection:account.subscription,period_type:0
5537 #: view:account.move.line:0
5538 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5539 msgid "Next Partner to Reconcile"
5540 msgstr "Siguiente Partner a conciliar"
5543 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5544 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5546 msgstr "Cuenta impuesto"
5549 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5550 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
5551 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5552 msgid "Balance Sheet"
5553 msgstr "Hoja de Balance"
5556 #: selection:account.account.type,report_type:0
5557 #: code:addons/account/account.py:188
5559 msgid "Profit & Loss (Income account)"
5560 msgstr "Pérdidas y ganancias (Cuenta de ingresos)"
5563 #: field:account.journal,allow_date:0
5564 msgid "Check Date in Period"
5565 msgstr "Validar fecha en período"
5568 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5569 msgid "Accounting Reports"
5570 msgstr "Reportes Contables"
5573 #: field:account.move,line_id:0
5574 #: view:analytic.entries.report:0
5575 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5580 #: view:account.entries.report:0
5582 msgstr "Este Período"
5585 #: view:account.tax.template:0
5586 msgid "Compute Code (if type=code)"
5587 msgstr "Código para calcular (si tipo=código)"
5590 #: code:addons/account/account_invoice.py:508
5593 "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
5597 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5598 #: view:account.config.settings:0
5599 #: view:account.journal:0
5600 #: selection:account.journal,type:0
5601 #: view:account.model:0
5602 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5603 #: view:account.tax.template:0
5604 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5609 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
5610 msgid "Automatic Reconcile"
5611 msgstr "Conciliación Automatica"
5614 #: view:account.analytic.line:0
5615 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5616 #: report:account.invoice:0
5617 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
5618 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5619 #: view:account.move:0
5620 #: field:account.move,amount:0
5621 #: view:account.move.line:0
5622 #: field:account.tax,amount:0
5623 #: field:account.tax.template,amount:0
5624 #: xsl:account.transfer:0
5625 #: view:analytic.entries.report:0
5626 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5627 #: field:cash.box.in,amount:0
5628 #: field:cash.box.out,amount:0
5633 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
5635 msgid "End of Fiscal Year Entry"
5636 msgstr "Asiento fin de ejercicio fiscal"
5639 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5640 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5641 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5642 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5643 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5644 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5646 msgstr "Validación"
5649 #: help:account.bank.statement,message_summary:0
5650 #: help:account.invoice,message_summary:0
5652 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
5653 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
5657 #: field:account.tax,child_depend:0
5658 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5659 msgid "Tax on Children"
5660 msgstr "Impuesto en hijos"
5663 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
5665 "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
5666 "time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
5667 "partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
5668 "at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
5669 "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
5670 "Reconciled\" in the manual reconciliation process"
5674 #: field:account.journal,update_posted:0
5675 msgid "Allow Cancelling Entries"
5676 msgstr "Permitir cancelación de asientos"
5679 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
5682 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
5684 "Please define partner on it!"
5686 "La fecha de vencimiento de la línea de asiento generado por la línea del "
5687 "modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
5688 "Por favor, defina la empresa en él!"
5691 #: field:account.tax.code,sign:0
5692 msgid "Coefficent for parent"
5693 msgstr "Coeficiente para Padre"
5696 #: report:account.partner.balance:0
5697 msgid "(Account/Partner) Name"
5698 msgstr "Nombre (Cuenta/Partner)"
5701 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5706 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5707 msgid "Cash and Banks"
5708 msgstr "Caja y Bancos"
5711 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5712 msgid "account.installer"
5713 msgstr "Instalador Contable"
5716 #: view:account.invoice:0
5717 msgid "Recompute taxes and total"
5721 #: code:addons/account/account.py:1116
5723 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
5727 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5728 msgid "Include in Base Amount"
5729 msgstr "Incluir en importe base"
5732 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
5733 msgid "Supplier Invoice Number"
5737 #: help:account.payment.term.line,days:0
5739 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5740 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5742 "Número de días a añadir antes del cálculo del día de mes. Si fecha=15/01, "
5743 "Número de días=22, Día de mes=-1, entonces la fecha de vencimiento es 28/02."
5746 #: view:account.payment.term.line:0
5747 msgid "Amount Computation"
5748 msgstr "Amount Computation"
5751 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
5753 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
5757 #: view:account.journal:0
5758 msgid "Entry Controls"
5759 msgstr "Controles de asiento"
5762 #: view:account.analytic.chart:0
5763 #: view:project.account.analytic.line:0
5764 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5765 msgstr "(Keep empty to open the current situation)"
5768 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5769 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5770 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5771 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5772 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5773 msgid "Start of period"
5774 msgstr "Inicio de Período"
5777 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
5782 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5783 msgid "Account Common Account Report"
5784 msgstr "Cuenta Comun de Reporte Contable"
5787 #: view:account.analytic.account:0
5788 #: view:account.bank.statement:0
5789 #: selection:account.bank.statement,state:0
5790 #: view:account.fiscalyear:0
5791 #: selection:account.fiscalyear,state:0
5792 #: selection:account.invoice,state:0
5793 #: selection:account.invoice.report,state:0
5794 #: selection:account.period,state:0
5795 #: selection:report.invoice.created,state:0
5800 #: view:account.config.settings:0
5801 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5802 msgid "Analytic Accounting"
5803 msgstr "Contabilidad de Costos"
5806 #: help:account.payment.term.line,value:0
5808 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5809 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5810 "the whole amount will be treated."
5814 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5815 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5816 msgid "Include Initial Balances"
5817 msgstr "Incluir balance Inicial"
5820 #: view:account.invoice.tax:0
5822 msgstr "Códigos de impuestos"
5825 #: selection:account.invoice,type:0
5826 #: selection:account.invoice.report,type:0
5827 #: selection:report.invoice.created,type:0
5828 msgid "Customer Refund"
5829 msgstr "Nota de Debito"
5832 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5833 #: field:account.tax,tax_sign:0
5834 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5835 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5836 msgid "Tax Code Sign"
5837 msgstr "Signo código impuesto"
5840 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5841 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5842 msgstr "Reporte de facturas creadas en los útimos 15 días"
5845 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5846 msgid "End of Year Entries Journal"
5847 msgstr "Diario asientos cierre del ejercicio"
5850 #: view:account.invoice:0
5851 msgid "Draft Refund "
5855 #: view:cash.box.in:0
5856 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
5860 #: view:account.payment.term.line:0
5861 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5862 msgid "Amount To Pay"
5863 msgstr "Monto a Pagar"
5866 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5868 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5869 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5872 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5873 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5877 #: view:account.subscription.line:0
5878 msgid "Subscription lines"
5879 msgstr "Detalle de suscripcion"
5882 #: field:account.entries.report,quantity:0
5883 msgid "Products Quantity"
5884 msgstr "Cant. Productos"
5887 #: view:account.entries.report:0
5888 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5889 #: view:account.move:0
5890 #: selection:account.move,state:0
5891 #: view:account.move.line:0
5893 msgstr "No Contabilizado"
5896 #: view:account.change.currency:0
5897 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5898 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5899 msgid "Change Currency"
5900 msgstr "Cambiar Moneda"
5903 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5904 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5905 msgid "Accounting entries."
5906 msgstr "Asientos contables"
5909 #: view:account.invoice:0
5910 msgid "Payment Date"
5911 msgstr "Fecha de Pago"
5914 #: view:account.bank.statement:0
5915 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
5916 msgid "Opening Cashbox Lines"
5920 #: view:account.analytic.account:0
5921 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5922 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5923 msgid "Analytic Accounts"
5924 msgstr "Cuentas de Costos"
5927 #: view:account.invoice.report:0
5928 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5929 msgstr "Facturas y Notas de Crédito"
5932 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5933 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5934 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5935 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5936 msgid "Amount Currency"
5937 msgstr "Monto en Moneda"
5940 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5941 msgid "Round per Line"
5945 #: report:account.analytic.account.balance:0
5946 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5947 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5948 #: report:account.invoice:0
5949 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5950 #: field:account.model.line,quantity:0
5951 #: field:account.move.line,quantity:0
5952 #: view:analytic.entries.report:0
5953 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5954 #: field:report.account.sales,quantity:0
5955 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5960 #: view:account.move.line:0
5961 msgid "Number (Move)"
5965 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5967 msgstr "Texto normal"
5970 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
5971 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
5972 msgstr "Payment entries are the second input of the reconciliation."
5975 #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
5977 "This payment term will be used instead of the default one for purchase "
5978 "orders and supplier invoices"
5982 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5984 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5985 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5987 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5988 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5991 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
5993 msgid "You must set a period length greater than 0."
5997 #: view:account.fiscal.position.template:0
5998 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5999 msgid "Fiscal Position Template"
6000 msgstr "Plantilla de Tipo de Contribuyentes"
6003 #: view:account.invoice:0
6004 msgid "Draft Refund"
6008 #: view:account.analytic.chart:0
6009 #: view:account.chart:0
6010 #: view:account.tax.chart:0
6012 msgstr "Abrir Plan de Cuentas"
6015 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
6016 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
6017 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
6018 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
6019 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
6020 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
6021 msgid "With Currency"
6025 #: view:account.bank.statement:0
6026 msgid "Open CashBox"
6030 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6031 msgid "Automatic formatting"
6032 msgstr "Formateo automático"
6035 #: view:account.move.line.reconcile:0
6036 msgid "Reconcile With Write-Off"
6037 msgstr "Conciliar con ajuste"
6040 #: constraint:account.move.line:0
6041 msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
6045 #: selection:account.payment.term.line,value:0
6046 #: selection:account.tax,type:0
6047 msgid "Fixed Amount"
6048 msgstr "Importe fijo"
6051 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
6053 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
6057 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
6058 msgid "Account Automatic Reconcile"
6059 msgstr "Conciliación Automática"
6062 #: view:account.move:0
6063 #: view:account.move.line:0
6064 msgid "Journal Item"
6065 msgstr "Detalle de Diario"
6068 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
6069 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
6070 msgid "Generate Opening Entries"
6071 msgstr "Generar Asientos de Apertura"
6074 #: help:account.tax,type:0
6075 msgid "The computation method for the tax amount."
6076 msgstr "El método de cálculo del importe del impuesto."
6079 #: view:account.payment.term.line:0
6080 msgid "Due Date Computation"
6081 msgstr "Cálculo de fecha de vencimiento"
6084 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6086 msgstr "Fecha de Creación"
6089 #: view:account.analytic.journal:0
6090 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
6091 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
6092 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
6093 msgid "Analytic Journals"
6094 msgstr "Diario de Costos"
6097 #: field:account.account,child_id:0
6098 msgid "Child Accounts"
6099 msgstr "Cuentas hijas"
6102 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
6104 msgid "Move name (id): %s (%s)"
6105 msgstr "Movimiento (id): %s (%s)"
6108 #: view:account.move.line.reconcile:0
6109 #: code:addons/account/account_move_line.py:879
6115 #: view:account.entries.report:0
6120 #: field:res.partner,debit:0
6121 msgid "Total Payable"
6122 msgstr "Total a pagar"
6125 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
6126 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
6131 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
6132 #: view:account.config.settings:0
6133 #: view:account.invoice:0
6134 #: view:account.invoice.report:0
6135 #: code:addons/account/account_invoice.py:390
6141 #: selection:account.entries.report,month:0
6142 #: selection:account.invoice.report,month:0
6143 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6144 #: selection:report.account.sales,month:0
6145 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6150 #: report:account.analytic.account.journal:0
6155 #: code:addons/account/account_invoice.py:95
6157 msgid "Free Reference"
6158 msgstr "Free Reference"
6161 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
6162 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
6163 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
6164 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
6165 #: report:account.third_party_ledger:0
6166 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
6167 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
6169 msgid "Receivable and Payable Accounts"
6170 msgstr "Receivable and Payable Accounts"
6173 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
6174 msgid "Fiscal Mapping"
6175 msgstr "Tipos de Contribuyente"
6178 #: view:account.config.settings:0
6179 msgid "Select Company"
6183 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
6184 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
6185 msgid "Account State Open"
6186 msgstr "Account State Open"
6189 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6194 #: view:account.invoice:0
6195 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
6196 msgid "Refund Invoice"
6197 msgstr "Refund Invoice"
6200 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
6202 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
6203 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
6204 "you can choose by using the search tool."
6206 "Desde esta vista obtiene un análisis de sus distintas cuentas financieras. "
6207 "El documento muestra el debe y haber teniendo en consideración algún "
6208 "criterio que puede seleccionar usando la herramienta de búsqueda."
6211 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
6213 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6214 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6216 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6217 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6220 #: field:account.invoice,period_id:0
6221 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6222 #: field:report.account.sales,period_id:0
6223 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6224 msgid "Force Period"
6225 msgstr "Forzar período"
6228 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
6230 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6231 " Click to add an account.\n"
6233 " An account is part of a ledger allowing your company\n"
6234 " to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
6235 " Companies present their annual accounts in two main parts: "
6237 " balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
6238 " account). The annual accounts of a company are required by "
6240 " to disclose a certain amount of information.\n"
6246 #: view:account.invoice.report:0
6247 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6252 #: view:account.invoice:0
6257 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6258 #: field:account.balance.report,filter:0
6259 #: field:account.central.journal,filter:0
6260 #: field:account.common.account.report,filter:0
6261 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6262 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6263 #: field:account.common.report,filter:0
6264 #: field:account.general.journal,filter:0
6265 #: field:account.partner.balance,filter:0
6266 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6267 #: field:account.print.journal,filter:0
6268 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6269 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6270 #: field:accounting.report,filter:0
6271 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6276 #: code:addons/account/account.py:2334
6278 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6279 msgstr "¡Tiene una expressión errónea \"%(...)s\" en su modelo!"
6282 #: view:account.tax.template:0
6283 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
6284 msgstr "Código para el cálculo de los impuestos en precios incluidos"
6287 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6288 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6290 "Balance calculado basado en el balance inicial y líneas de transacción"
6293 #: field:account.journal,loss_account_id:0
6294 msgid "Loss Account"
6298 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6299 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6300 msgid "Invoice Tax Account"
6301 msgstr "Cuenta impuestos de facturas"
6304 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6305 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6306 msgid "Account General Journal"
6307 msgstr "Account General Journal"
6310 #: help:account.move,state:0
6312 "All manually created new journal entries are usually in the status "
6313 "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
6314 "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
6315 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
6316 "and will be created in 'Posted' status."
6320 #: field:account.payment.term.line,days:0
6321 msgid "Number of Days"
6322 msgstr "Número de días"
6325 #: code:addons/account/account.py:1357
6328 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
6329 "belong to chart of accounts \"%s\"."
6333 #: view:account.financial.report:0
6338 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
6339 msgid "Template Tax Fiscal Position"
6340 msgstr "Template Tax Fiscal Position"
6343 #: help:account.tax,name:0
6344 msgid "This name will be displayed on reports"
6345 msgstr "Este nombre se mostrará en los informes"
6348 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6349 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6350 msgid "Printing date"
6351 msgstr "Printing date"
6354 #: selection:account.account.type,close_method:0
6355 #: selection:account.tax,type:0
6356 #: selection:account.tax.template,type:0
6361 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6362 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6363 msgid "Customer Refunds"
6364 msgstr "Reembolso de Clientes"
6367 #: field:account.account,foreign_balance:0
6368 msgid "Foreign Balance"
6369 msgstr "Balance exterior"
6372 #: field:account.journal.period,name:0
6373 msgid "Journal-Period Name"
6374 msgstr "Nombre diario-período"
6377 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6378 msgid "Multipication factor for Base code"
6379 msgstr "Multipication factor for Base code"
6382 #: help:account.journal,company_id:0
6383 msgid "Company related to this journal"
6384 msgstr "Company related to this journal"
6387 #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
6388 msgid "Allows you multi currency environment"
6392 #: view:account.subscription:0
6393 msgid "Running Subscription"
6394 msgstr "Ejecutando suscripciones"
6397 #: report:account.invoice:0
6398 msgid "Fiscal Position Remark :"
6399 msgstr "Fiscal Position Remark :"
6402 #: view:analytic.entries.report:0
6403 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6404 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6405 msgid "Analytic Entries Analysis"
6406 msgstr "Analytic Entries Analysis"
6409 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6414 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6416 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6419 "Este diario será creado automáticamente para esta cuenta bancaria cuando "
6423 #: view:account.analytic.line:0
6424 msgid "Analytic Entry"
6425 msgstr "Asiento analítico"
6428 #: view:res.company:0
6429 #: field:res.company,overdue_msg:0
6430 msgid "Overdue Payments Message"
6431 msgstr "Mensaje pagos vencidos"
6434 #: field:account.entries.report,date_created:0
6435 msgid "Date Created"
6436 msgstr "Date Created"
6439 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6440 msgid "account.analytic.line.extended"
6441 msgstr "account.analytic.line.extended"
6444 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6446 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6447 "(i.e. paid) in the system."
6449 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6450 "(i.e. paid) in the system."
6453 #: view:account.chart.template:0
6454 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6455 msgid "Root Account"
6456 msgstr "Root Account"
6459 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6460 msgid "Latest Reconciliation Date"
6461 msgstr "Latest Reconciliation Date"
6464 #: view:account.analytic.line:0
6465 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6466 msgid "Analytic Line"
6467 msgstr "Linea Analitica"
6470 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6475 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
6478 "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
6479 "unreconcile related payment entries first."
6483 #: field:product.template,taxes_id:0
6484 msgid "Customer Taxes"
6485 msgstr "Impuestos cliente"
6488 #: help:account.model,name:0
6489 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6490 msgstr "Este es el modelo para asiento recurrentes"
6493 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6494 msgid "Sales Tax(%)"
6495 msgstr "Impuesto de venta(%)"
6498 #: view:account.tax.code:0
6499 msgid "Reporting Configuration"
6500 msgstr "Reporting Configuration"
6503 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
6505 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6506 " Click to register a refund you received from a supplier.\n"
6508 " Instead of creating the supplier refund manually, you can "
6510 " refunds and reconcile them directly from the related "
6511 "supplier invoice.\n"
6517 #: field:account.tax,type:0
6518 #: field:account.tax.template,type:0
6520 msgstr "Tipo impuesto"
6523 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6524 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6525 msgid "Account Templates"
6526 msgstr "Plantillas de cuentas"
6529 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
6530 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6532 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6533 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6534 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6537 "Este campo booleano le ayuda a decidir si desa proponer al usuario a "
6538 "codificar los ratios de ventas y compras o usar los campos m2o habituales. "
6539 "Esta última opción asume que el conjunto de impuestos definidos para la "
6540 "plantilla seleccionada está completo."
6543 #: report:account.vat.declaration:0
6544 msgid "Tax Statement"
6545 msgstr "Tax Statement"
6548 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6553 #: view:account.invoice.report:0
6554 msgid "Open and Paid Invoices"
6555 msgstr "Facturas abiertas y pagadas"
6558 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6559 msgid "Display children flat"
6560 msgstr "Mostrar descendientes en plano"
6563 #: view:account.config.settings:0
6568 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6569 msgid "Select a fiscal year to close"
6570 msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal a cerrrar"
6573 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6574 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6576 "Lista de todos los impuestos que deben ser instalados por el asistente"
6579 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6584 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6585 msgid "Information addendum"
6586 msgstr "Information addendum"
6589 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6590 #: view:account.fiscalyear:0
6592 msgstr "Ejercicio Fiscal"
6595 #: view:account.move.reconcile:0
6596 msgid "Partial Reconcile Entries"
6597 msgstr "Conciliación Parcial de LÃneas"
6600 #: view:account.aged.trial.balance:0
6601 #: view:account.analytic.balance:0
6602 #: view:account.analytic.chart:0
6603 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6604 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6605 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6606 #: view:account.analytic.journal.report:0
6607 #: view:account.automatic.reconcile:0
6608 #: view:account.change.currency:0
6609 #: view:account.chart:0
6610 #: view:account.common.report:0
6611 #: view:account.config.settings:0
6612 #: view:account.fiscalyear.close:0
6613 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6614 #: view:account.invoice.cancel:0
6615 #: view:account.invoice.confirm:0
6616 #: view:account.invoice.refund:0
6617 #: view:account.journal.select:0
6618 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6619 #: view:account.move.line.reconcile:0
6620 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6621 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6622 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6623 #: view:account.period.close:0
6624 #: view:account.state.open:0
6625 #: view:account.subscription.generate:0
6626 #: view:account.tax.chart:0
6627 #: view:account.unreconcile:0
6628 #: view:account.use.model:0
6629 #: view:account.vat.declaration:0
6630 #: view:cash.box.in:0
6631 #: view:cash.box.out:0
6632 #: view:project.account.analytic.line:0
6633 #: view:validate.account.move:0
6634 #: view:validate.account.move.lines:0
6639 #: selection:account.account,type:0
6640 #: selection:account.account.template,type:0
6641 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6642 #: selection:account.entries.report,type:0
6647 #: constraint:account.move.line:0
6648 msgid "You cannot create journal items on closed account."
6652 #: code:addons/account/account_invoice.py:633
6654 msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
6658 #: view:account.invoice:0
6660 msgstr "Otra información"
6663 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6664 msgid "Default Credit Account"
6665 msgstr "Cuenta haber por defecto"
6668 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6669 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6670 msgstr "The related account currency if not equal to the company one."
6673 #: code:addons/account/installer.py:69
6679 #: view:account.analytic.account:0
6684 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
6689 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6690 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
6695 #: field:account.journal,internal_account_id:0
6696 msgid "Internal Transfers Account"
6700 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
6702 msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
6706 #: selection:account.tax,type:0
6711 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
6712 msgid "Round globally"
6716 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6717 msgid "Journal & Partner"
6718 msgstr "Journal & Partner"
6721 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6726 #: code:addons/account/account.py:3465
6728 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6729 msgstr "No puede generar un código de diario que no ha sido usado"
6732 #: view:project.account.analytic.line:0
6733 msgid "View Account Analytic Lines"
6734 msgstr "Ver detalle de Cuentas de costos"
6737 #: field:account.invoice,internal_number:0
6738 #: field:report.invoice.created,number:0
6739 msgid "Invoice Number"
6740 msgstr "Núm. Factura"
6743 #: field:account.bank.statement,difference:0
6748 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6750 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6751 "computation of the next taxes"
6753 "Indica Si el monto del impuesto debe ser incluido en la base para el calculo "
6754 "del siguiente impuesto."
6757 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6758 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6759 msgstr "Conciliacion: Ir a Siguiente Empresa"
6762 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6763 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6764 msgid "Inverted Analytic Balance"
6765 msgstr "Balance de Costos Invertido"
6768 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6769 msgid "Applicable Type"
6770 msgstr "Tipo aplicable"
6773 #: help:account.invoice,date_due:0
6775 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
6776 "generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
6777 "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
6778 "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
6779 "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
6783 #: code:addons/account/account.py:414
6786 "There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
6791 #: help:account.tax.template,sequence:0
6793 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6794 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6795 "children. In this case, the evaluation order is important."
6797 "El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a "
6798 "mayor secuencia. El orden es importante si tiene un impuesto que tiene "
6799 "varios impuesto hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
6802 #: code:addons/account/account.py:1448
6803 #: code:addons/account/account.py:1453
6804 #: code:addons/account/account.py:1482
6805 #: code:addons/account/account.py:1489
6806 #: code:addons/account/account_invoice.py:1015
6807 #: code:addons/account/account_move_line.py:1005
6808 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
6809 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
6810 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
6811 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
6812 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
6813 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6819 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6824 #: selection:account.account,type:0
6825 #: selection:account.account.template,type:0
6826 #: view:account.journal:0
6831 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6832 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6833 msgid "Analytic Journal Items"
6834 msgstr "Detalle de Diario de Costos"
6837 #: field:account.config.settings,has_default_company:0
6838 msgid "Has default company"
6842 #: view:account.fiscalyear.close:0
6844 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6845 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6846 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6848 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6849 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6850 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6853 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6854 msgid "Bank and Cash"
6855 msgstr "Bancos y Caja"
6858 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6860 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6861 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6862 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6865 "Desde esta vista, dispone de un análisis de los distintos asientos "
6866 "analíticos de la cuenta analítica que ha definido para ajustarse a sus "
6867 "necesidades del negocio. Utilice la herramienta de búsqueda para analizar la "
6868 "información sobre los asientos analíticos generados en el sistema."
6871 #: sql_constraint:account.journal:0
6872 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6873 msgstr "El nombre del diaro debe ser único por compañía!"
6876 #: field:account.account.template,nocreate:0
6877 msgid "Optional create"
6878 msgstr "Creación Opcional"
6881 #: code:addons/account/account.py:686
6884 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6887 "No puede cambiar al propietario de la compañía en una cuenta que ya contiene "
6891 #: report:account.invoice:0
6892 #: selection:account.invoice,type:0
6893 #: selection:account.invoice.report,type:0
6894 #: code:addons/account/account_invoice.py:1160
6895 #: selection:report.invoice.created,type:0
6897 msgid "Supplier Refund"
6898 msgstr "Nota de Credito"
6901 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6903 msgstr "Líneas de asiento"
6906 #: field:account.move.line,centralisation:0
6907 msgid "Centralisation"
6908 msgstr "Centralización"
6911 #: view:account.account:0
6912 #: view:account.account.template:0
6913 #: view:account.analytic.account:0
6914 #: view:account.analytic.journal:0
6915 #: view:account.analytic.line:0
6916 #: view:account.bank.statement:0
6917 #: view:account.chart.template:0
6918 #: view:account.entries.report:0
6919 #: view:account.financial.report:0
6920 #: view:account.fiscalyear:0
6921 #: view:account.invoice:0
6922 #: view:account.invoice.report:0
6923 #: view:account.journal:0
6924 #: view:account.model:0
6925 #: view:account.move:0
6926 #: view:account.move.line:0
6927 #: view:account.subscription:0
6928 #: view:account.tax.code.template:0
6929 #: view:analytic.entries.report:0
6931 msgstr "Agrupar por..."
6934 #: code:addons/account/account.py:1024
6937 "There is no period defined for this date: %s.\n"
6938 "Please create one."
6942 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
6943 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6944 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
6945 msgid "Unit of Measure"
6946 msgstr "Unidad de medida"
6949 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
6951 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
6952 "when generating them from invoices."
6954 "Si esta opción está marcada, el sistema tratará de agrupar las líneas del "
6955 "asiento cuando se generen desde facturas."
6958 #: field:account.installer,has_default_company:0
6959 msgid "Has Default Company"
6960 msgstr "Tiene compañía por defecto"
6963 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6964 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6965 msgstr "Ejercicio Fiscal"
6968 #: report:account.analytic.account.journal:0
6969 #: view:account.analytic.journal:0
6970 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6971 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6972 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6973 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6974 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6975 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
6976 msgid "Analytic Journal"
6977 msgstr "Analytic Journal"
6980 #: view:account.entries.report:0
6985 #: constraint:account.payment.term.line:0
6987 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6992 #: report:account.invoice:0
6993 #: field:account.invoice.tax,base:0
6998 #: field:account.model,name:0
7000 msgstr "Nombre modelo"
7003 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
7004 msgid "Expense Category Account"
7005 msgstr "Cuenta categoría gastos"
7008 #: sql_constraint:account.tax:0
7009 msgid "Tax Name must be unique per company!"
7013 #: view:account.bank.statement:0
7014 msgid "Cash Transactions"
7015 msgstr "Cash Transactions"
7018 #: view:account.unreconcile:0
7020 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
7021 "are linked to those transactions because they will not be disabled"
7025 #: view:account.account.template:0
7026 #: view:account.bank.statement:0
7027 #: field:account.bank.statement.line,note:0
7028 #: view:account.fiscal.position:0
7029 #: field:account.fiscal.position,note:0
7030 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
7035 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
7036 msgid "Analytic Entries Statistics"
7037 msgstr "Analytic Entries Statistics"
7040 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
7041 #: code:addons/account/account_move_line.py:955
7047 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
7048 msgid "Currency of the related account journal."
7049 msgstr "Moneda del diario relacionado"
7052 #: constraint:account.move.line:0
7054 "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
7059 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7064 #: selection:account.account.type,report_type:0
7065 #: code:addons/account/account.py:190
7067 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
7068 msgstr "Balance General (Cuenta activos)"
7071 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
7072 msgid "State is draft"
7073 msgstr "State is draft"
7076 #: view:account.move.line:0
7081 #: view:account.move.line:0
7082 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
7083 msgstr "Próximos asientos de cliente para conciliar"
7086 #: report:account.invoice:0
7091 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
7093 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
7094 "account for the current partner"
7096 "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a "
7097 "cobrar para la empresa actual."
7100 #: field:account.tax,python_applicable:0
7101 #: field:account.tax,python_compute:0
7102 #: selection:account.tax,type:0
7103 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7104 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
7105 #: field:account.tax.template,python_compute:0
7106 #: selection:account.tax.template,type:0
7108 msgstr "Código Python"
7111 #: view:account.entries.report:0
7112 msgid "Journal Entries with period in current period"
7113 msgstr "Asientos con periodo en el periodo actual"
7116 #: help:account.journal,update_posted:0
7118 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
7119 "this journal or of the invoice related to this journal"
7121 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
7122 "this journal or of the invoice related to this journal"
7125 #: view:account.fiscalyear.close:0
7130 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
7131 msgid "Create entry"
7132 msgstr "Crear asiento"
7135 #: selection:account.account.type,report_type:0
7136 #: code:addons/account/account.py:189
7138 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
7139 msgstr "Pérdidas y ganancias (cuenta de gastos)"
7142 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
7143 msgid "Total Transactions"
7147 #: code:addons/account/account.py:636
7149 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
7153 #: code:addons/account/account.py:1024
7154 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
7160 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
7161 msgid "Financial Report Style"
7162 msgstr "Estilo de informe financiero"
7165 #: selection:account.financial.report,sign:0
7166 msgid "Preserve balance sign"
7167 msgstr "Preservar signo del balance"
7170 #: view:account.vat.declaration:0
7171 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
7172 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
7173 msgid "Taxes Report"
7174 msgstr "Reporte de Impuestos"
7177 #: selection:account.journal.period,state:0
7182 #: view:account.analytic.line:0
7183 msgid "Project line"
7184 msgstr "Línea de proyecto"
7187 #: field:account.invoice.tax,manual:0
7192 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
7193 msgid "Cancel: create refund and reconcile"
7197 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7199 msgid "You must set a start date."
7203 #: view:account.automatic.reconcile:0
7205 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
7206 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
7207 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
7208 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
7209 "the amounts correspond."
7211 "Para que una factura se considere pagada, los apuntes contables de la "
7212 "factura deben estar conciliados con sus contrapartidas, normalmente pagos. "
7213 "Con la funcionalidad de reconciliación automática, OpenERP realiza su propia "
7214 "búsqueda de apuntes a conciliar en una serie de cuentas. Encuentra los "
7215 "apuntes, para cada tercero, donde las cantidades se correspondan."
7218 #: view:account.move:0
7219 #: field:account.move,to_check:0
7224 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7225 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7227 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7228 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7231 "Si selecciona el filtro por fecha o periodo, este campo le permite añadir "
7232 "una fila para mostrar el importe debe/haber/saldo que precede al filtro que "
7236 #: view:account.bank.statement:0
7237 #: view:account.move:0
7238 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7239 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7240 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7241 msgid "Journal Entries"
7242 msgstr "Asientos Contables"
7245 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
7247 msgid "No period found on the invoice."
7251 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7252 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7253 msgstr "Mostrar Mayor con Partner por Página"
7256 #: report:account.general.ledger:0
7257 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7258 #: report:account.third_party_ledger:0
7259 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7264 #: view:account.state.open:0
7269 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7270 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7271 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7272 #: selection:account.chart,target_move:0
7273 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7274 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7275 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7276 #: selection:account.common.report,target_move:0
7277 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7278 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7279 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7280 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7281 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7282 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7283 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7284 #: selection:accounting.report,target_move:0
7285 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7288 msgstr "Todos los Asientos"
7291 #: constraint:account.move.reconcile:0
7292 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
7296 #: view:account.journal.select:0
7297 msgid "Journal Select"
7298 msgstr "Seleccione Diario"
7301 #: view:account.bank.statement:0
7302 #: code:addons/account/account.py:422
7303 #: code:addons/account/account.py:434
7305 msgid "Opening Balance"
7306 msgstr "Saldo Inicial"
7309 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7310 msgid "Account Reconciliation"
7311 msgstr "Cuenta de conciliacion"
7314 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7315 msgid "Taxes Fiscal Position"
7316 msgstr "Posicion Fiscal de Impuestos"
7319 #: report:account.general.ledger:0
7320 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7321 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7322 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7323 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7324 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7325 msgid "General Ledger"
7326 msgstr "Libro Mayor"
7329 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7330 msgid "The payment order is sent to the bank."
7331 msgstr "The payment order is sent to the bank."
7334 #: help:account.move,to_check:0
7336 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7337 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7339 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7340 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7343 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7344 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7345 msgid "Complete Set of Taxes"
7346 msgstr "Conjunto de impuestos"
7349 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7352 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
7356 #: view:account.chart.template:0
7358 msgstr "Propiedades"
7361 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7362 msgid "Account tax chart"
7363 msgstr "Account tax chart"
7366 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7367 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7368 #: report:account.central.journal:0
7369 #: report:account.general.journal:0
7370 #: report:account.invoice:0
7371 #: report:account.journal.period.print:0
7372 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7373 #: report:account.partner.balance:0
7378 #: constraint:account.journal:0
7380 "Configuration error!\n"
7381 "The currency chosen should be shared by the default accounts too."
7385 #: code:addons/account/account.py:2304
7388 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7389 "following labels:\n"
7391 "%(year)s: To Specify Year \n"
7392 "%(month)s: To Specify Month \n"
7393 "%(date)s: Current Date\n"
7395 "e.g. My model on %(date)s"
7397 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7398 "following labels:\n"
7400 "%(year)s: To Specify Year \n"
7401 "%(month)s: To Specify Month \n"
7402 "%(date)s: Current Date\n"
7404 "e.g. My model on %(date)s"
7407 #: field:account.invoice,paypal_url:0
7412 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
7413 msgid "Manage customer payments"
7417 #: help:report.invoice.created,origin:0
7418 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7419 msgstr "Reference of the document that generated this invoice report."
7422 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7423 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7425 msgstr "Códigos hijos"
7428 #: constraint:account.fiscalyear:0
7431 "The start date of a fiscal year must precede its end date."
7435 #: view:account.tax.template:0
7436 msgid "Taxes used in Sales"
7437 msgstr "Impuestos usados en ventas"
7440 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7441 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7442 msgid "Customer Invoices"
7443 msgstr "Facturas de Cliente"
7446 #: view:account.tax:0
7451 #: view:account.analytic.line:0
7456 #: selection:account.invoice.report,state:0
7457 #: selection:account.journal.period,state:0
7458 #: selection:account.subscription,state:0
7459 #: selection:report.invoice.created,state:0
7464 #: code:addons/account/account.py:1319
7467 "You cannot validate a non-balanced entry.\n"
7468 "Make sure you have configured payment terms properly.\n"
7469 "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
7473 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7474 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7475 msgstr "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7478 #: view:account.aged.trial.balance:0
7480 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7481 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7482 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7483 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7484 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7485 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7487 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7488 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7489 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7490 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7491 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7492 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7495 #: field:account.invoice,origin:0
7496 #: field:account.invoice.line,origin:0
7497 #: field:report.invoice.created,origin:0
7498 msgid "Source Document"
7499 msgstr "Doc. Fuente"
7502 #: help:account.config.settings,company_footer:0
7503 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
7507 #: constraint:account.account:0
7509 "Configuration Error!\n"
7510 "You cannot define children to an account with internal type different of "
7515 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7516 msgid "Accounting Report"
7517 msgstr "Informe Financiero"
7520 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
7521 msgid "Account Currency"
7525 #: report:account.invoice:0
7530 #: code:addons/account/account_invoice.py:458
7533 "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
7538 #: help:account.tax,amount:0
7539 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7540 msgstr "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7543 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7544 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7545 msgstr "Jerarquía de informes financieros"
7548 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7549 msgid "Monthly Turnover"
7550 msgstr "Monthly Turnover"
7553 #: view:account.move:0
7554 #: view:account.move.line:0
7555 msgid "Analytic Lines"
7556 msgstr "Analytic Lines"
7559 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7560 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7565 #: view:account.tax.template:0
7566 msgid "Account Tax Template"
7567 msgstr "Plantiall de cuentas de impuesto"
7570 #: view:account.journal.select:0
7571 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7572 msgstr "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7575 #: view:account.state.open:0
7576 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7577 msgstr "Esta seguro de abrir esta factura ?"
7580 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7581 msgid "Opening Entries Expense Account"
7582 msgstr "Apuntes de cuenta de gastos"
7585 #: view:account.invoice:0
7586 msgid "Customer Reference"
7590 #: field:account.account.template,parent_id:0
7591 msgid "Parent Account Template"
7592 msgstr "Plantilla de cuenta padre"
7595 #: report:account.invoice:0
7600 #: view:account.bank.statement:0
7601 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
7602 msgid "Closing Cashbox Lines"
7606 #: view:account.bank.statement:0
7607 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7608 #: field:account.move.line,statement_id:0
7609 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7614 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7615 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7616 msgstr "It acts as a default account for debit amount"
7619 #: view:account.entries.report:0
7620 msgid "Posted entries"
7621 msgstr "Asientos contabilizados"
7624 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7625 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7626 msgstr "Para porcentaje introduzca un ratio entre 0-1"
7629 #: report:account.invoice:0
7630 #: view:account.invoice:0
7631 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7632 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7633 msgid "Invoice Date"
7634 msgstr "Fecha de Factura"
7637 #: view:account.invoice.report:0
7638 msgid "Group by year of Invoice Date"
7639 msgstr "Agrupar por año de fecha de factura"
7642 #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
7643 msgid "Purchase tax (%)"
7647 #: help:res.partner,credit:0
7648 msgid "Total amount this customer owes you."
7649 msgstr "Importe total que este cliente debe."
7652 #: view:account.move.line:0
7653 msgid "Unbalanced Journal Items"
7654 msgstr "Elementos de Diario Descuadrados"
7657 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
7658 msgid "Chart Templates"
7662 #: field:account.journal.period,icon:0
7667 #: view:account.use.model:0
7672 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7673 msgid "Root Tax Code"
7674 msgstr "Código impuesto raíz"
7677 #: help:account.journal,centralisation:0
7679 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7680 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7683 "Revise aquí para determinar que cada asiento en el diario no creará la "
7684 "contraparte pero compartira la misma. Esto es usado en el cierre del "
7688 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7693 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7694 msgid "Bank Statement Line"
7695 msgstr "Detalle de Extracto"
7698 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7699 msgid "Default Purchase Tax"
7700 msgstr "Impuesto de compra por defecto"
7703 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7704 msgid "Opening Entries Income Account"
7705 msgstr "Entradas de cuentas de Ingresos"
7708 #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
7709 msgid "Allow pro-forma invoices"
7713 #: view:account.bank.statement:0
7718 #: help:account.tax,domain:0
7719 #: help:account.tax.template,domain:0
7721 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7722 "to create specific taxes in a custom domain."
7724 "Este campo es usado solo si desarrollas tu modulo y permitir a los "
7725 "desarrolladores para crear impuestos especificos con una clausula "
7729 #: field:account.invoice,reference:0
7730 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
7731 msgid "Invoice Reference"
7732 msgstr "Referencia factura"
7735 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7736 msgid "Name of new entries"
7737 msgstr "Nombre de nuevas entradas"
7740 #: view:account.use.model:0
7741 msgid "Create Entries"
7742 msgstr "Crear Entradas"
7745 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
7746 msgid "cash.box.out"
7750 #: help:account.config.settings,currency_id:0
7751 msgid "Main currency of the company."
7755 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
7761 #: code:addons/account/account_move_line.py:780
7762 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
7768 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7769 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7770 msgstr "Contratos/cuentas analíticas"
7773 #: view:account.journal:0
7774 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7775 msgid "Account Journal"
7776 msgstr "Cuenta de Diario"
7779 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
7780 msgid "Tax calculation rounding method"
7784 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7785 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7786 msgid "Paid invoice"
7787 msgstr "Factura Pagada"
7790 #: view:account.invoice.refund:0
7792 "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
7793 " have issued. The credit note will be "
7794 "created, validated and reconciled\n"
7795 " with the invoice. You will not be able "
7796 "to modify the credit note."
7800 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7802 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7803 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7804 "it have been reconciled."
7806 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7807 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7808 "it have been reconciled."
7811 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7816 #: field:account.tax,domain:0
7817 #: field:account.tax.template,domain:0
7822 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7824 msgstr "Usar modelo"
7827 #: code:addons/account/account.py:1490
7830 "There is no default credit account defined \n"
7831 "on journal \"%s\"."
7835 #: view:account.invoice.line:0
7836 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7837 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7838 msgid "Invoice Line"
7839 msgstr "Detalle de Factura"
7842 #: view:account.invoice.report:0
7843 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7844 msgstr "Devoluciones de clientes y proveedores"
7847 #: field:account.financial.report,sign:0
7848 msgid "Sign on Reports"
7849 msgstr "Signo en Reporte"
7852 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
7855 " Click to add a new analytic account.\n"
7857 " The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
7858 " legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
7859 " accounts structure should reflect your own business needs "
7861 " term of costs/revenues reporting.\n"
7863 " They are usually structured by contracts, projects, products "
7865 " departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
7866 " timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
7867 " related account.\n"
7873 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7878 #: code:addons/account/account.py:3206
7884 #: report:account.invoice:0
7885 #: view:account.invoice:0
7890 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7891 #: view:account.move.line:0
7892 #: selection:account.move.line,state:0
7897 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7902 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7903 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7904 msgid "Email Templates"
7905 msgstr "Plantillas de email"
7908 #: view:account.move.line:0
7909 msgid "Optional Information"
7910 msgstr "Información Opcional"
7913 #: view:account.analytic.line:0
7914 #: field:account.bank.statement,user_id:0
7915 #: view:account.journal:0
7916 #: field:account.journal,user_id:0
7917 #: view:analytic.entries.report:0
7918 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
7923 #: selection:account.account,currency_mode:0
7928 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7930 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7931 "the limit date for the payment of this line."
7933 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7934 "the limit date for the payment of this line."
7937 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7938 msgid "Multi-Currencies"
7939 msgstr "Multi-moneda"
7942 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7943 msgid "Maturity Date"
7944 msgstr "Fecha vencimiento"
7947 #: code:addons/account/account.py:3193
7949 msgid "Sales Journal"
7950 msgstr "Diario de Ventas"
7953 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7955 msgstr "Impuestos de factura"
7958 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
7960 msgid "No piece number !"
7961 msgstr "No piece number !"
7964 #: view:account.financial.report:0
7965 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7966 msgid "Account Reports Hierarchy"
7967 msgstr "Jerarquía de informes contables"
7970 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7972 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7973 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7974 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7975 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7976 "common to both several times)."
7978 "Este campo opcional le permite asociar una plantilla de cuentas a una "
7979 "plantilla específica de arbol de cuentas que puede diferir de la que "
7980 "pertenece su padre. Esto le permite definir plantillas de cuentas que "
7981 "extienden otras y las completan con algunas cuentas nuevas (No necesita "
7982 "definir la estructura completa que es comun a 2 varias veces)"
7985 #: view:account.move:0
7986 msgid "Unposted Journal Entries"
7987 msgstr "No Contabilizados"
7990 #: help:account.invoice.refund,date:0
7992 "This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
7993 "be chosen accordingly!"
7997 #: view:product.template:0
7998 msgid "Sales Properties"
7999 msgstr "Propiedades de Venta"
8002 #: code:addons/account/account.py:3541
8005 "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
8010 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
8011 msgid "Manual Reconciliation"
8012 msgstr "Conciliación Manual"
8015 #: report:account.overdue:0
8016 msgid "Total amount due:"
8017 msgstr "Monto vencido"
8020 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
8021 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
8026 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8027 #: code:addons/account/account.py:1541
8029 msgid "Currency Adjustment"
8030 msgstr "Ajustes de moneda"
8033 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
8034 msgid "Fiscal Year to close"
8035 msgstr "Ejercicio fiscal a cerrar"
8038 #: view:account.invoice.cancel:0
8039 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
8040 msgid "Cancel Selected Invoices"
8041 msgstr "Cancelar Facturas seleccionadas"
8044 #: help:account.account.type,report_type:0
8046 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
8048 "Este campo se usa para generar informes legales: pérdidas y ganancias, "
8052 #: selection:account.entries.report,month:0
8053 #: selection:account.invoice.report,month:0
8054 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8055 #: selection:report.account.sales,month:0
8056 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8061 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
8063 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
8065 "¡Impuestos globales definidos, pero no están en las líneas de factura!"
8068 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
8069 msgid "Templates for Account Chart"
8070 msgstr "Plantilla de plan de cuentas"
8073 #: help:account.model.line,sequence:0
8075 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
8078 "El campo secuencia se usa para ordenar los recursos desde la secuencia más "
8079 "baja a la más alta"
8082 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8083 msgid "Residual Amount in Currency"
8087 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
8088 msgid "Credit note sequence"
8092 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8093 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
8094 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
8095 #: view:validate.account.move:0
8096 #: view:validate.account.move.lines:0
8097 msgid "Post Journal Entries"
8098 msgstr "Validar Asientos Contables"
8101 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
8102 #: view:account.config.settings:0
8103 #: view:account.invoice:0
8104 #: view:account.invoice.report:0
8105 #: code:addons/account/account_invoice.py:388
8111 #: field:account.financial.report,name:0
8113 msgstr "Nombre del informe"
8116 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
8117 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8118 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
8119 #: selection:account.entries.report,type:0
8120 #: selection:account.journal,type:0
8121 #: code:addons/account/account.py:3092
8127 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
8128 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
8129 msgid "Account Destination"
8130 msgstr "Cuenta de destino"
8133 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
8135 "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
8136 "already reconciled"
8140 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
8141 #: field:account.financial.report,sequence:0
8142 #: field:account.invoice.line,sequence:0
8143 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
8144 #: field:account.model.line,sequence:0
8145 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
8146 #: field:account.tax,sequence:0
8147 #: field:account.tax.code,sequence:0
8148 #: field:account.tax.template,sequence:0
8153 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
8154 msgid "Paypal account"
8158 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
8159 msgid "Journal Entry Number"
8160 msgstr "Número de asiento"
8163 #: view:account.financial.report:0
8164 msgid "Parent Report"
8165 msgstr "Informe padre"
8168 #: constraint:account.account:0
8169 #: constraint:account.tax.code:0
8172 "You cannot create recursive accounts."
8176 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
8181 #: help:account.invoice,move_id:0
8182 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8183 msgstr "Relacionar a las líneas de diario generadas"
8186 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
8187 msgid "account.config.settings"
8191 #: selection:account.config.settings,period:0
8192 #: selection:account.installer,period:0
8194 msgstr "Mensualmente"
8197 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8202 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8203 msgid "Computed Balance"
8204 msgstr "Balance calculado"
8208 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
8210 msgid "You must choose at least one record."
8214 #: field:account.account,parent_id:0
8215 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8220 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
8226 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8228 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8229 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8230 "it's based on the beginning of the month)."
8232 "Día del mes, introduzca -1 para el último día del mes actual. Si es "
8233 "positivo, indica el día del próximo mes. Introduzca 0 para días netos (de lo "
8234 "contrario se calcula desde principio del mes)."
8237 #: view:account.move.line.reconcile:0
8238 msgid "Reconciliation Transactions"
8239 msgstr "Conciliación de transacciones"
8242 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8243 msgid "Legal Reports"
8244 msgstr "Reportes Contables"
8247 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8249 msgstr "Suma del período"
8252 #: help:account.tax,sequence:0
8254 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8255 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8256 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8258 "El campo secuencia es usado para ordenar los impuestos, del mas bajo al mas "
8259 "alto. El orden es importante cuando se tiene impuestos con varios hijos. En "
8260 "este caso el orden de evaluación es importante."
8263 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8264 msgid "CashBox Line"
8265 msgstr "Detalle de Caja"
8268 #: field:account.installer,charts:0
8269 msgid "Accounting Package"
8273 #: report:account.third_party_ledger:0
8274 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8275 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
8276 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8277 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8278 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8279 msgid "Partner Ledger"
8280 msgstr "Mayor de Empresa"
8283 #: selection:account.tax.template,type:0
8288 #: code:addons/account/account.py:653
8289 #: code:addons/account/account.py:656
8290 #: code:addons/account/account.py:668
8291 #: code:addons/account/account.py:1031
8297 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
8298 #: help:account.invoice,message_unread:0
8299 msgid "If checked new messages require your attention."
8303 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
8304 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
8308 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8309 msgid "State of Move Line"
8310 msgstr "Estado de la línea de asiento"
8313 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8314 msgid "Account move line reconcile"
8315 msgstr "Detalle de asiento a conciliar"
8318 #: view:account.subscription.generate:0
8319 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8320 msgid "Subscription Compute"
8321 msgstr "Calcular suscripción"
8324 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
8325 msgid "Open for Unreconciliation"
8326 msgstr "Abrir para romper conciliación"
8329 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8330 #: view:account.entries.report:0
8331 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8332 #: report:account.general.ledger:0
8333 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8334 #: view:account.invoice:0
8335 #: field:account.invoice,partner_id:0
8336 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8337 #: view:account.invoice.report:0
8338 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8339 #: report:account.journal.period.print:0
8340 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8341 #: field:account.model.line,partner_id:0
8342 #: view:account.move:0
8343 #: field:account.move,partner_id:0
8344 #: view:account.move.line:0
8345 #: field:account.move.line,partner_id:0
8346 #: view:analytic.entries.report:0
8347 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8348 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8349 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8354 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8355 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8356 msgstr "Seleccione una moneda para aplicar a la factura"
8359 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
8361 msgid "No Invoice Lines !"
8362 msgstr "No hay detalle de Factura !"
8365 #: view:account.financial.report:0
8367 msgstr "Tipo de Informe"
8370 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8372 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8375 "Seleccione el ejercicio fiscal que desea remover las entradas contables para "
8376 "su asinto de cierre de ejercicio"
8379 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8381 msgstr "Impuesto usado en"
8384 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
8387 "The statement balance is incorrect !\n"
8388 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8390 "El balance del asiento es incorrecto\n"
8391 "El balance esperado (%.2f) es diferente al calculado. (%.2f)"
8394 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
8396 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8397 msgstr "The account entries lines are not in valid state."
8400 #: field:account.account.type,close_method:0
8401 msgid "Deferral Method"
8402 msgstr "Método cierre"
8405 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8406 msgid "Automatic entry"
8407 msgstr "Entrada automática"
8410 #: help:account.account,reconcile:0
8412 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8414 "Haz click en esta casilla si la cuenta permite conciliación de asientos"
8417 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8418 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8419 msgstr "Balance de Costos Invertido -"
8422 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
8424 "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
8428 #: view:account.analytic.line:0
8429 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8430 msgid "Analytic Entries"
8431 msgstr "Asientos analíticos"
8434 #: view:account.analytic.account:0
8435 msgid "Associated Partner"
8436 msgstr "Empresa Asociada"
8439 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
8441 msgid "You must first select a partner !"
8442 msgstr "Primero debe seleccionar una empresa !"
8445 #: field:account.invoice,comment:0
8446 msgid "Additional Information"
8447 msgstr "Info Adicional"
8450 #: field:account.invoice.report,residual:0
8451 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
8452 msgid "Total Residual"
8453 msgstr "Total Pendiente"
8456 #: view:account.bank.statement:0
8457 msgid "Opening Cash Control"
8461 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8462 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8463 msgid "Invoice's state is Open"
8464 msgstr "El estado de la factura es Abierto"
8467 #: view:account.analytic.account:0
8468 #: view:account.bank.statement:0
8469 #: field:account.bank.statement,state:0
8470 #: field:account.entries.report,move_state:0
8471 #: view:account.fiscalyear:0
8472 #: field:account.fiscalyear,state:0
8473 #: view:account.invoice:0
8474 #: field:account.invoice,state:0
8475 #: view:account.invoice.report:0
8476 #: field:account.journal.period,state:0
8477 #: field:account.move,state:0
8478 #: view:account.move.line:0
8479 #: field:account.move.line,state:0
8480 #: field:account.period,state:0
8481 #: view:account.subscription:0
8482 #: field:account.subscription,state:0
8483 #: field:report.invoice.created,state:0
8488 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8489 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8490 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
8491 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
8493 msgstr "Mayor de Costos"
8496 #: view:account.config.settings:0
8497 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
8501 #: view:account.invoice:0
8506 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8507 msgid "J.C. /Move name"
8508 msgstr "J.C. /Movimiento"
8511 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
8513 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
8514 "computing the next taxes."
8516 "Indica si el importe del impuesto deberá incluirse en el importe base antes "
8517 "de calcular los siguientes impuestos."
8520 #: code:addons/account/account.py:3196
8522 msgid "Purchase Refund Journal"
8523 msgstr "Diario de Reembolso de Compras"
8526 #: code:addons/account/account.py:1333
8528 msgid "Please define a sequence on the journal."
8532 #: help:account.tax.template,amount:0
8533 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8534 msgstr "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8537 #: view:account.analytic.account:0
8538 msgid "Current Accounts"
8539 msgstr "Cuentas actuales"
8542 #: view:account.invoice.report:0
8543 msgid "Group by Invoice Date"
8544 msgstr "Agrupar por fecha de factura"
8547 #: help:account.journal,user_id:0
8548 msgid "The user responsible for this journal"
8549 msgstr "El usuario responsable de este diario"
8552 #: help:account.config.settings,module_account_followup:0
8554 "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
8556 " This installs the module account_followup."
8560 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8561 #: view:account.bank.statement:0
8562 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8563 #: view:account.entries.report:0
8564 #: field:account.entries.report,period_id:0
8565 #: view:account.fiscalyear:0
8566 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8567 #: view:account.invoice:0
8568 #: view:account.invoice.report:0
8569 #: field:account.journal.period,period_id:0
8570 #: report:account.journal.period.print:0
8571 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8572 #: view:account.move:0
8573 #: field:account.move,period_id:0
8574 #: view:account.move.line:0
8575 #: field:account.move.line,period_id:0
8576 #: view:account.period:0
8577 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8578 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8579 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8580 #: field:validate.account.move,period_id:0
8585 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8587 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8588 "currency for this account."
8590 "Importe total (en la moneda de la compañía) para transacciones realizadas en "
8591 "una moneda secundaria para esta cuenta"
8594 #: report:account.invoice:0
8599 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
8601 msgid "Select a starting and an ending period."
8605 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
8606 msgid "Next invoice number"
8610 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8611 msgid "Generic Reporting"
8612 msgstr "Reportes Comunes"
8615 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8616 msgid "Write-Off Journal"
8617 msgstr "Diario de Ajuste"
8620 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8621 msgid "Income Category Account"
8622 msgstr "Cuenta de la categoría de ingresos"
8625 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8626 msgid "Adjusted Balance"
8627 msgstr "Balance ajustado"
8630 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8631 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8632 msgid "Fiscal Position Templates"
8633 msgstr "Plantilla de Tipos de Contribuyentes"
8636 #: view:account.entries.report:0
8641 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8642 msgid "Tax/Base Amount"
8643 msgstr "Importe impuestos/base"
8646 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
8648 "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
8649 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
8653 #: report:account.invoice:0
8658 #: field:account.account,company_currency_id:0
8659 msgid "Company Currency"
8660 msgstr "Moneda de la compañía"
8663 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8664 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8665 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8666 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8667 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8668 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8669 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8670 #: view:account.config.settings:0
8671 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8672 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8673 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8674 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8675 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8676 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8677 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8678 msgid "Chart of Account"
8679 msgstr "Plan de Cuentas"
8682 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8683 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8688 #: view:account.automatic.reconcile:0
8689 msgid "Reconciliation Result"
8690 msgstr "Resultado de conciliación"
8693 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8694 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8695 msgid "Ending Balance"
8696 msgstr "Saldo final"
8699 #: field:account.journal,centralisation:0
8700 msgid "Centralized Counterpart"
8704 #: help:account.move.line,blocked:0
8706 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8707 "associated partner"
8709 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8710 "associated partner"
8713 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8714 #: view:account.move.line.reconcile:0
8715 msgid "Partial Reconcile"
8716 msgstr "Conciliación parcial"
8719 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8720 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8721 msgstr "Balance Invertido"
8724 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8725 msgid "Account Common Report"
8726 msgstr "Cuentas comunes"
8729 #: view:account.invoice.refund:0
8731 "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
8732 " one. The credit note will be created, "
8733 "validated and reconciled\n"
8734 " with the current invoice. A new, draft, "
8735 "invoice will be created \n"
8736 " so that you can edit it."
8740 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8741 msgid "Automatic import of the bank sta"
8742 msgstr "Carga automática de extracto"
8745 #: code:addons/account/account_invoice.py:381
8747 msgid "Unknown Error!"
8751 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8752 msgid "Move bank reconcile"
8753 msgstr "Asiento de conciliacion bancaria"
8756 #: view:account.config.settings:0
8761 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8762 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8763 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8764 msgid "Account Types"
8765 msgstr "Tipos de cuentas"
8768 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
8769 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
8773 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
8776 "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
8777 "Controls' on the related journal."
8781 #: field:account.account.type,report_type:0
8782 msgid "P&L / BS Category"
8783 msgstr "Categoría para PYG"
8786 #: view:account.automatic.reconcile:0
8787 #: view:account.move:0
8788 #: view:account.move.line:0
8789 #: view:account.move.line.reconcile:0
8790 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8791 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8792 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8793 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8794 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8796 msgid "Reconciliation"
8797 msgstr "Conciliación"
8800 #: view:account.tax.template:0
8801 msgid "Keep empty to use the income account"
8802 msgstr "Dejarlo vacío para usar la cuenta de ingresos"
8805 #: view:account.invoice:0
8807 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8808 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8809 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8810 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8811 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8812 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8814 "Este botón solo aparece cuando el estado de la factura es 'pagado' "
8815 "(mostrando que ha sido totalmente conciliado) y el campo booleano "
8816 "autocalculado 'pagado/conciliado' es falso (representa que ya no es el "
8817 "caso). En otras palabra, la conciliación de la factura ha sido rota y ya no "
8818 "está en estado 'pagado'. Debería presionar este botón para volver a abrir la "
8819 "factura y le permitirá continuar su proceso normal después de haber resuelto "
8820 "la excepción eventual que lo puede haber producido."
8823 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
8825 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
8826 " Click to add a journal.\n"
8828 " A journal is used to record transactions of all accounting "
8830 " related to the day-to-day business.\n"
8832 " A typical company may use one journal per payment method "
8834 " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
8836 " and one for miscellaneous information.\n"
8842 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8843 msgid "Fiscalyear Close state"
8844 msgstr "Cerrar Ejercicio Fiscal"
8847 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8848 msgid "Refund Journal"
8849 msgstr "Diario de Reembolsos"
8852 #: report:account.account.balance:0
8853 #: report:account.central.journal:0
8854 #: report:account.general.journal:0
8855 #: report:account.general.ledger:0
8856 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8857 #: report:account.partner.balance:0
8859 msgstr "Filtrar por"
8862 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8865 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8867 "Si desea cerrar un período, primero debe confirmar todos los asientos."
8870 #: view:account.entries.report:0
8871 #: view:board.board:0
8872 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8873 msgid "Company Analysis"
8874 msgstr "Análisis de la Compañia"
8877 #: help:account.invoice,account_id:0
8878 msgid "The partner account used for this invoice."
8879 msgstr "La cuenta de la empresa utilizada para esta factura."
8882 #: code:addons/account/account.py:3391
8885 msgstr "Impuestox %.2f%%"
8888 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8889 #: view:account.tax.code.template:0
8890 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8892 msgstr "Código padre"
8895 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8896 msgid "Payment Term Line"
8897 msgstr "Línea de plazo de pago"
8900 #: code:addons/account/account.py:3194
8902 msgid "Purchase Journal"
8903 msgstr "Diario de Compra"
8906 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
8911 #: view:account.vat.declaration:0
8912 msgid "Print Tax Statement"
8913 msgstr "Imprimir Declaración de Impuestos"
8916 #: view:account.model.line:0
8917 msgid "Journal Entry Model Line"
8918 msgstr "Modelo de detalle de asiento"
8921 #: view:account.invoice:0
8922 #: field:account.invoice,date_due:0
8923 #: view:account.invoice.report:0
8924 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8925 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8927 msgstr "Fecha de Vencimiento"
8930 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8931 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8933 msgstr "Proveedores"
8936 #: view:account.journal:0
8937 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8938 msgstr "Tipo de cuentas permitidas (vacío para ningún control)"
8941 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8943 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8944 "in the company currency."
8946 "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en la moneda "
8950 #: view:account.tax.code:0
8952 msgstr "Estadísticas"
8955 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8956 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8961 #: help:accounting.report,debit_credit:0
8963 "This option allows you to get more details about the way your balances are "
8964 "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
8965 "doing a comparison."
8969 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8970 msgid "Fiscalyear Close"
8971 msgstr "Cerrar Ejercicio Fiscal"
8974 #: sql_constraint:account.account:0
8975 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8976 msgstr "El código debe ser único por compañia"
8979 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
8980 #: help:product.template,property_account_expense:0
8981 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
8985 #: view:account.invoice:0
8986 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8987 msgid "Unpaid Invoices"
8988 msgstr "Facturas sin Pagar"
8991 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8992 msgid "Debit amount"
8996 #: view:account.aged.trial.balance:0
8997 #: view:account.analytic.balance:0
8998 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8999 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
9000 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9001 #: view:account.analytic.journal.report:0
9002 #: view:account.common.report:0
9003 #: view:account.invoice:0
9008 #: view:account.period.close:0
9009 msgid "Are you sure?"
9010 msgstr "¿Está Seguro?"
9013 #: view:account.journal:0
9014 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
9015 msgstr "Cuentas permitidas (vacío para ningún control)"
9018 #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
9019 msgid "Sales tax (%)"
9023 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
9024 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
9025 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
9026 msgid "Chart of Analytic Accounts"
9027 msgstr "Plan de Cuentas de Costos"
9030 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
9032 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9033 " Click to define a new recurring entry.\n"
9035 " A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
9037 " date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
9039 " agreement with a customer or a supplier. You can create "
9041 " entries to automate the postings in the system.\n"
9047 #: view:account.journal:0
9048 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
9049 msgid "Miscellaneous"
9053 #: help:res.partner,debit:0
9054 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
9055 msgstr "Importe total que debe pagar a este proveedor."
9058 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
9059 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
9060 msgid "Analytic Costs"
9061 msgstr "Costos Analíticos"
9064 #: field:account.analytic.journal,name:0
9065 #: report:account.general.journal:0
9066 #: field:account.journal,name:0
9067 msgid "Journal Name"
9068 msgstr "Nombre de Diario"
9071 #: code:addons/account/account_move_line.py:829
9073 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
9074 msgstr "Entry \"%s\" is not valid !"
9077 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9078 msgid "Smallest Text"
9079 msgstr "El texto más pequeño"
9082 #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
9084 "This allows you to check writing and printing.\n"
9085 " This installs the module account_check_writing."
9089 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
9090 msgid "Invoicing & Payments"
9091 msgstr "Facturación y Pagos"
9094 #: help:account.invoice,internal_number:0
9096 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
9099 "Núm único de Factura, cálculado automáticamente cuando la factura es creada"
9102 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
9103 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
9108 #: help:account.chart,fiscalyear:0
9109 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
9110 msgstr "VacÃo para todos los ejercicios fiscales abiertos"
9113 #: help:account.move.line,amount_currency:0
9115 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
9118 "El importe expresado en una otra divisa opcional si se trata de un asiento "
9122 #: code:addons/account/account_move_line.py:1006
9124 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
9128 #: report:account.analytic.account.journal:0
9129 #: field:account.bank.statement,currency:0
9130 #: report:account.central.journal:0
9131 #: view:account.entries.report:0
9132 #: field:account.entries.report,currency_id:0
9133 #: report:account.general.journal:0
9134 #: report:account.general.ledger:0
9135 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9136 #: field:account.invoice,currency_id:0
9137 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
9138 #: field:account.journal,currency:0
9139 #: report:account.journal.period.print:0
9140 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9141 #: field:account.model.line,currency_id:0
9142 #: view:account.move:0
9143 #: view:account.move.line:0
9144 #: field:account.move.line,currency_id:0
9145 #: report:account.third_party_ledger:0
9146 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9147 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
9148 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
9149 #: field:report.account.sales,currency_id:0
9150 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
9151 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
9152 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
9153 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
9158 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9160 "You can select here the journal to use for the credit note that will be "
9161 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9166 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
9168 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9170 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9173 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
9174 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9175 msgstr "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9178 #: view:account.entries.report:0
9179 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9180 msgid "Reconciled entries"
9181 msgstr "Asientos conciliados"
9184 #: code:addons/account/account.py:2334
9186 msgid "Wrong model !"
9187 msgstr "¡Modelo erróneo!"
9190 #: view:account.tax.code.template:0
9191 #: view:account.tax.template:0
9192 msgid "Tax Template"
9196 #: field:account.invoice.refund,period:0
9197 msgid "Force period"
9198 msgstr "Forzar PerÃodo"
9201 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9202 msgid "Print Account Partner Balance"
9203 msgstr "Imprimir Balance de Empresa"
9206 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
9209 "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
9210 "some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
9215 #: help:account.financial.report,sign:0
9217 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9218 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9219 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9220 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9221 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9223 "Para cuentas que tipicamente tienen más débito que crédito y que desea "
9224 "imprimir con importes negativos en sus informes, debería revertir el signo "
9225 "en el balance;p.e: cuenta de gasto. La misma aplica para cuentas que "
9226 "tipicamente tienen más crédito que débito y que desea imprimir con importes "
9227 "positivos en sus informes. p.e: cuenta de ingresos."
9230 #: field:res.partner,contract_ids:0
9235 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
9236 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9237 #: field:account.financial.report,balance:0
9238 #: field:account.financial.report,credit:0
9239 #: field:account.financial.report,debit:0
9241 msgstr "Desconocido"
9244 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9245 #: code:addons/account/account.py:3198
9247 msgid "Opening Entries Journal"
9248 msgstr "Diario de Asiento de Apertura"
9251 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9252 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9253 msgstr "Facturas borrador están revisadas, validadas e impresas"
9256 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
9257 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
9258 msgid "Is a Follower"
9262 #: view:account.move:0
9263 #: field:account.move,narration:0
9264 #: field:account.move.line,narration:0
9265 msgid "Internal Note"
9266 msgstr "Nota interna"
9269 #: constraint:account.account:0
9271 "Configuration Error!\n"
9272 "You cannot select an account type with a deferral method different of "
9273 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
9277 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
9278 msgid "Company has a fiscal year"
9282 #: help:account.tax,child_depend:0
9283 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9285 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9286 "than on the total amount."
9288 "Indica si el cálculo de impuestos se basa en el cálculo de los impuestos "
9289 "hijos en lugar del importe total."
9292 #: code:addons/account/account.py:634
9294 msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
9298 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9299 msgid "Given by Python Code"
9300 msgstr "Por Código Python"
9303 #: field:account.analytic.journal,code:0
9304 msgid "Journal Code"
9305 msgstr "Código de Diario"
9308 #: view:account.invoice:0
9309 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9310 msgid "Residual Amount"
9311 msgstr "Saldo Pendiente"
9314 #: field:account.invoice,move_lines:0
9315 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9317 msgstr "Líneas de asiento"
9320 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9321 msgid "Open Journal"
9322 msgstr "Abrir Diario"
9325 #: report:account.analytic.account.journal:0
9330 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9331 #: report:account.analytic.account.journal:0
9332 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9337 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
9338 msgid "Unit of Currency"
9342 #: code:addons/account/account.py:3195
9344 msgid "Sales Refund Journal"
9345 msgstr "Sales Refund Journal"
9348 #: view:account.move:0
9349 #: view:account.move.line:0
9351 msgstr "Informacion"
9354 #: view:account.invoice.confirm:0
9356 "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
9357 " to modify them. The invoices will receive a unique\n"
9358 " number and journal items will be created in your "
9364 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9365 msgid "Registered payment"
9366 msgstr "Pago registrado"
9369 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9370 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9371 msgstr "Cerrar ejercicio fiscal y períodos"
9374 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
9375 msgid "Purchase refund journal"
9379 #: view:account.analytic.line:0
9380 msgid "Product Information"
9381 msgstr "Información de Producto"
9384 #: report:account.analytic.account.journal:0
9385 #: view:account.move:0
9386 #: view:account.move.line:0
9387 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9392 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9393 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9394 msgid "Create Invoice"
9395 msgstr "Crear factura"
9398 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
9399 msgid "Configure Accounting Data"
9403 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9404 msgid "Purchase Tax(%)"
9405 msgstr "Imp. de Compra (%)"
9408 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
9410 msgid "Please create some invoice lines."
9411 msgstr "Por favor crear algun detalle."
9414 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
9417 "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
9418 "payment method '%s'."
9422 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9423 msgid "Display Detail"
9424 msgstr "Mostrar detalles"
9427 #: code:addons/account/account.py:3203
9433 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9435 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9436 "accounts. These generate draft invoices."
9438 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9439 "accounts. These generate draft invoices."
9442 #: view:account.analytic.line:0
9443 #: view:analytic.entries.report:0
9445 msgstr "Mis asientos"
9448 #: help:account.invoice,state:0
9450 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
9452 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
9453 "an invoice number. \n"
9454 "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
9455 "generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n"
9456 "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
9457 "related journal entries may or may not be reconciled. \n"
9458 "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
9462 #: field:account.period,date_stop:0
9463 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9464 msgid "End of Period"
9465 msgstr "Final de período"
9468 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9469 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9470 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9471 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9472 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9473 msgid "Financial Reports"
9474 msgstr "Informes financieros"
9477 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
9478 msgid "Liability View"
9482 #: report:account.account.balance:0
9483 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9484 #: field:account.balance.report,period_from:0
9485 #: report:account.central.journal:0
9486 #: field:account.central.journal,period_from:0
9487 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9488 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9489 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9490 #: field:account.common.report,period_from:0
9491 #: report:account.general.journal:0
9492 #: field:account.general.journal,period_from:0
9493 #: report:account.general.ledger:0
9494 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9495 #: report:account.partner.balance:0
9496 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9497 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9498 #: field:account.print.journal,period_from:0
9499 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9500 #: report:account.third_party_ledger:0
9501 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9502 #: report:account.vat.declaration:0
9503 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9504 #: field:accounting.report,period_from:0
9505 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9506 msgid "Start Period"
9507 msgstr "Período Inicial"
9510 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
9511 msgid "Central Journal"
9512 msgstr "Diario central"
9515 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9516 msgid "Analysis Direction"
9517 msgstr "Dirección de Análisis"
9520 #: field:res.partner,ref_companies:0
9521 msgid "Companies that refers to partner"
9522 msgstr "Compañías que se refieren a la empresa"
9525 #: view:account.invoice:0
9530 #: view:account.move.line:0
9531 msgid "Total credit"
9532 msgstr "Total crédito"
9535 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9536 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9538 "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9541 #: field:account.subscription,period_total:0
9542 msgid "Number of Periods"
9543 msgstr "Número de Períodos"
9546 #: report:account.overdue:0
9547 msgid "Document: Customer account statement"
9548 msgstr "Document: Customer account statement"
9551 #: view:account.account.template:0
9552 msgid "Receivale Accounts"
9553 msgstr "Cuentas por Cobrar"
9556 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
9557 msgid "Supplier credit note sequence"
9561 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
9563 msgid "Invoice is already reconciled."
9567 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
9569 "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
9570 " * serve as base for an easy plug-in of various automated "
9571 "payment mechanisms, and\n"
9572 " * provide a more efficient way to manage invoice "
9574 " This installs the module account_payment."
9578 #: xsl:account.transfer:0
9583 #: view:account.chart.template:0
9584 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
9585 msgid "Receivable Account"
9586 msgstr "Cuenta por Cobrar"
9589 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
9590 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
9592 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
9596 #: field:account.account,balance:0
9597 #: report:account.account.balance:0
9598 #: selection:account.account.type,close_method:0
9599 #: report:account.analytic.account.balance:0
9600 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9601 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9602 #: report:account.central.journal:0
9603 #: field:account.entries.report,balance:0
9604 #: report:account.general.journal:0
9605 #: report:account.general.ledger:0
9606 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9607 #: field:account.invoice,residual:0
9608 #: field:account.move.line,balance:0
9609 #: report:account.partner.balance:0
9610 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9611 #: selection:account.tax,type:0
9612 #: selection:account.tax.template,type:0
9613 #: report:account.third_party_ledger:0
9614 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9615 #: field:account.treasury.report,balance:0
9616 #: field:report.account.receivable,balance:0
9617 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9622 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9623 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9624 msgstr "Manually or automatically entered in the system"
9627 #: report:account.account.balance:0
9628 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9629 msgid "Display Account"
9630 msgstr "Mostrar Cuentas"
9633 #: selection:account.account,type:0
9634 #: selection:account.account.template,type:0
9635 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9636 #: selection:account.entries.report,type:0
9641 #: view:board.board:0
9642 msgid "Account Board"
9643 msgstr "Tablero Contable"
9646 #: view:account.model:0
9647 #: field:account.model,legend:0
9652 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9653 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9654 msgstr "Líneas de Asientos son la primera entrada para la conciliación"
9657 #: view:account.fiscalyear.close:0
9658 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
9659 msgstr "Generara Asiento de apertura de Ejercicio Fiscal"
9662 #: report:account.third_party_ledger:0
9663 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9665 msgstr "Filtrado Por"
9668 #: field:account.cashbox.line,number_closing:0
9669 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0
9670 msgid "Number of Units"
9674 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9675 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9676 msgid "Manual entry"
9677 msgstr "Entrada Manual"
9680 #: report:account.general.ledger:0
9681 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9682 #: report:account.journal.period.print:0
9683 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9684 #: view:account.move:0
9685 #: view:account.move.line:0
9686 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9691 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
9692 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
9694 msgid "Invalid Action!"
9698 #: view:account.bank.statement:0
9699 msgid "Date / Period"
9703 #: report:account.central.journal:0
9708 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9709 msgid "Bank statements"
9710 msgstr "Extractos bancarios"
9713 #: constraint:account.period:0
9716 "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
9717 "dates are not matching the scope of the fiscal year."
9721 #: report:account.overdue:0
9722 msgid "There is nothing due with this customer."
9726 #: help:account.tax,account_paid_id:0
9728 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
9729 "refunds. Leave empty to use the expense account."
9733 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9735 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9737 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9740 #: report:account.invoice:0
9745 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9746 msgid "Date of the day"
9747 msgstr "Fecha del día"
9750 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9753 "You have to define the bank account\n"
9754 "in the journal definition for reconciliation."
9756 "Debe definir la cuenta del banco\n"
9757 "en la definición del diario para conciliar."
9760 #: help:account.journal,sequence_id:0
9762 "This field contains the information related to the numbering of the journal "
9763 "entries of this journal."
9767 #: field:account.invoice,sent:0
9772 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9773 msgid "Common Report"
9774 msgstr "Reporte Común"
9777 #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
9778 #: field:account.config.settings,sale_tax:0
9779 msgid "Default sale tax"
9783 #: report:account.overdue:0
9788 #: code:addons/account/account.py:1587
9790 msgid "Cannot create moves for different companies."
9794 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
9795 msgid "Periodic Processing"
9799 #: view:account.invoice.report:0
9800 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9801 msgstr "Facturas de cliente y proveedor"
9804 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9805 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9806 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9807 msgid "Payment entries"
9808 msgstr "Entradas de Pago"
9811 #: selection:account.entries.report,month:0
9812 #: selection:account.invoice.report,month:0
9813 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9814 #: selection:report.account.sales,month:0
9815 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9820 #: view:account.account:0
9821 msgid "Chart of accounts"
9822 msgstr "Plan contable"
9825 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9826 msgid "Subscription"
9827 msgstr "Subscripción"
9830 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9831 msgid "Account Analytic Balance"
9832 msgstr "Balance de Costos"
9835 #: report:account.account.balance:0
9836 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9837 #: field:account.balance.report,period_to:0
9838 #: report:account.central.journal:0
9839 #: field:account.central.journal,period_to:0
9840 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9841 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9842 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9843 #: field:account.common.report,period_to:0
9844 #: report:account.general.journal:0
9845 #: field:account.general.journal,period_to:0
9846 #: report:account.general.ledger:0
9847 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9848 #: report:account.partner.balance:0
9849 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9850 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9851 #: field:account.print.journal,period_to:0
9852 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9853 #: report:account.third_party_ledger:0
9854 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9855 #: report:account.vat.declaration:0
9856 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9857 #: field:accounting.report,period_to:0
9858 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9860 msgstr "Período Final"
9863 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
9864 msgid "Expense View"
9868 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9870 msgstr "Fecha Límite"
9873 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
9874 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
9875 msgid "Immediate Payment"
9879 #: code:addons/account/account.py:1502
9881 msgid " Centralisation"
9885 #: help:account.journal,type:0
9887 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9888 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9889 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9890 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9893 "Seleccione 'Ventas' para diarios de facturas de cliente. Seleccione "
9894 "'Compras' para diarios de facturas de proveedor. Seleccione 'Caja' o 'Banco' "
9895 "para diarios que se usan para pagos de clientes y proveedores. Seleccione "
9896 "'General' para diarios que contienen operaciones varias. Seleccione 'Balance "
9897 "apertura/cierre' para diarios que contendrán asientos creados en el nuevo "
9901 #: view:account.subscription:0
9902 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9903 msgid "Account Subscription"
9904 msgstr "Asiento periódico"
9907 #: report:account.overdue:0
9908 msgid "Maturity date"
9909 msgstr "Fecha vencimiento"
9912 #: view:account.subscription:0
9913 msgid "Entry Subscription"
9914 msgstr "Asiento periódico"
9917 #: report:account.account.balance:0
9918 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9919 #: field:account.balance.report,date_from:0
9920 #: report:account.central.journal:0
9921 #: field:account.central.journal,date_from:0
9922 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9923 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9924 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9925 #: field:account.common.report,date_from:0
9926 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9927 #: report:account.general.journal:0
9928 #: field:account.general.journal,date_from:0
9929 #: report:account.general.ledger:0
9930 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9931 #: field:account.installer,date_start:0
9932 #: report:account.partner.balance:0
9933 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9934 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9935 #: field:account.print.journal,date_from:0
9936 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9937 #: field:account.subscription,date_start:0
9938 #: report:account.third_party_ledger:0
9939 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9940 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9941 #: field:accounting.report,date_from:0
9942 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9944 msgstr "Fecha Inicio"
9947 #: help:account.invoice,reconciled:0
9949 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
9950 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
9952 "Indica que la factura ha sido pagada y que el asiento de la factura ha sido "
9953 "conciliado con uno o varios asientos de pago."
9956 #: view:account.invoice:0
9957 #: view:account.invoice.report:0
9958 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9959 msgid "Draft Invoices"
9960 msgstr "Facturas borrador"
9963 #: view:cash.box.in:0
9964 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
9965 msgid "Put Money In"
9969 #: selection:account.account.type,close_method:0
9970 #: view:account.entries.report:0
9971 #: view:account.move.line:0
9972 msgid "Unreconciled"
9973 msgstr "No conciliado"
9976 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
9979 msgstr "Total erróneo !"
9982 #: field:account.journal,sequence_id:0
9983 msgid "Entry Sequence"
9984 msgstr "Secuencia del asiento"
9987 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
9989 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9990 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9991 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
9992 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
9993 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
9994 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
9995 "want to lock this period for tax related calculation."
9997 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9998 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9999 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
10000 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
10001 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
10002 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
10003 "want to lock this period for tax related calculation."
10006 #: view:account.analytic.account:0
10011 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10012 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10013 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10014 msgstr "Mayor de costos (Solo cantidades)"
10017 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
10018 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
10019 msgid "From analytic accounts"
10020 msgstr "De cuentas de costos"
10023 #: view:account.installer:0
10024 msgid "Configure your Fiscal Year"
10028 #: field:account.period,name:0
10029 msgid "Period Name"
10030 msgstr "Nombre de período"
10033 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
10036 "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
10041 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10043 msgstr "Código/Fecha"
10046 #: view:account.bank.statement:0
10047 #: view:account.move:0
10048 #: view:account.move.line:0
10049 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
10050 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
10051 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
10052 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
10053 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
10054 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
10055 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
10056 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
10057 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
10058 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
10059 msgid "Journal Items"
10060 msgstr "Detalle de asientos Contables"
10063 #: view:accounting.report:0
10065 msgstr "Comparación"
10068 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
10071 "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
10072 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
10077 #: help:account.config.settings,module_account_budget:0
10079 "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
10080 " Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
10081 " the project managers can set the planned amount on each "
10082 "analytic account.\n"
10083 " This installs the module account_budget."
10087 #: field:account.bank.statement.line,name:0
10092 #: help:res.partner,property_account_payable:0
10094 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
10095 "for the current partner"
10097 "Esta cuenta será usada en vez de la cuenta por pagar por defecto para la "
10098 "empresa relacionada actual."
10101 #: field:account.period,special:0
10102 msgid "Opening/Closing Period"
10103 msgstr "Período de Cierre / Apertura"
10106 #: field:account.account,currency_id:0
10107 #: field:account.account.template,currency_id:0
10108 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
10109 msgid "Secondary Currency"
10110 msgstr "Divisa secundaria"
10113 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
10114 msgid "Validate Account Move"
10115 msgstr "Validar Asiento contable"
10118 #: field:account.account,credit:0
10119 #: report:account.account.balance:0
10120 #: report:account.analytic.account.balance:0
10121 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10122 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10123 #: report:account.central.journal:0
10124 #: field:account.entries.report,credit:0
10125 #: report:account.general.journal:0
10126 #: report:account.general.ledger:0
10127 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10128 #: report:account.journal.period.print:0
10129 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10130 #: field:account.model.line,credit:0
10131 #: field:account.move.line,credit:0
10132 #: report:account.partner.balance:0
10133 #: report:account.third_party_ledger:0
10134 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10135 #: field:account.treasury.report,credit:0
10136 #: report:account.vat.declaration:0
10137 #: field:report.account.receivable,credit:0
10142 #: view:account.invoice:0
10143 msgid "Draft Invoice "
10147 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
10148 msgid "General Journals"
10149 msgstr "Diarios Generales"
10152 #: view:account.model:0
10153 msgid "Journal Entry Model"
10154 msgstr "Modelo de Asiento Contable"
10157 #: code:addons/account/account.py:1073
10159 msgid "Start period should precede then end period."
10163 #: field:account.invoice,number:0
10164 #: field:account.move,name:0
10169 #: report:account.analytic.account.journal:0
10170 #: selection:account.analytic.journal,type:0
10171 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
10172 #: selection:account.journal,type:0
10177 #: view:account.invoice.report:0
10178 #: field:account.invoice.report,price_total:0
10179 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
10180 msgid "Total Without Tax"
10181 msgstr "Base Imponible"
10184 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
10185 #: selection:account.balance.report,filter:0
10186 #: selection:account.central.journal,filter:0
10187 #: view:account.chart:0
10188 #: selection:account.common.account.report,filter:0
10189 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
10190 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
10191 #: view:account.common.report:0
10192 #: selection:account.common.report,filter:0
10193 #: field:account.config.settings,period:0
10194 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
10195 #: selection:account.general.journal,filter:0
10196 #: field:account.installer,period:0
10197 #: selection:account.partner.balance,filter:0
10198 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10199 #: view:account.print.journal:0
10200 #: selection:account.print.journal,filter:0
10201 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10202 #: report:account.vat.declaration:0
10203 #: view:account.vat.declaration:0
10204 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10205 #: view:accounting.report:0
10206 #: selection:accounting.report,filter:0
10207 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10208 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
10209 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
10210 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10215 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10216 msgid "Currency Rate"
10217 msgstr "Tasa de Cambio"
10220 #: field:account.account,tax_ids:0
10221 #: view:account.account.template:0
10222 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10223 #: view:account.chart.template:0
10224 msgid "Default Taxes"
10225 msgstr "Impuestos por Defecto"
10228 #: selection:account.entries.report,month:0
10229 #: selection:account.invoice.report,month:0
10230 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10231 #: selection:report.account.sales,month:0
10232 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10237 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10238 msgid "Profit (Loss) to report"
10239 msgstr "Ganacias (Pérdida) para informe"
10242 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
10244 msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
10248 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10249 msgid "Open for Reconciliation"
10250 msgstr "Abrir para Conciliación"
10253 #: field:account.account,parent_left:0
10254 msgid "Parent Left"
10255 msgstr "Padre izquierdo"
10258 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10259 msgid "Title 2 (bold)"
10260 msgstr "Título 2 (negrita)"
10263 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10264 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10265 msgid "Supplier Invoices"
10266 msgstr "Facturas de Proveedor"
10269 #: view:account.analytic.line:0
10270 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10271 #: view:account.entries.report:0
10272 #: field:account.entries.report,product_id:0
10273 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10274 #: view:account.invoice.report:0
10275 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10276 #: field:account.move.line,product_id:0
10277 #: view:analytic.entries.report:0
10278 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10279 #: field:report.account.sales,product_id:0
10280 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10285 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10287 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10288 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10289 "of original entry to a ledger book."
10291 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10292 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10293 "of original entry to a ledger book."
10296 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10297 msgid "Account period"
10298 msgstr "Período contable"
10301 #: view:account.subscription:0
10302 msgid "Remove Lines"
10303 msgstr "Borra Detalle"
10306 #: selection:account.account,type:0
10307 #: selection:account.account.template,type:0
10308 #: selection:account.entries.report,type:0
10313 #: view:account.account:0
10314 #: field:account.account,type:0
10315 #: view:account.account.template:0
10316 #: field:account.account.template,type:0
10317 #: field:account.entries.report,type:0
10318 msgid "Internal Type"
10319 msgstr "Tipo interno"
10322 #: field:account.subscription.generate,date:0
10323 msgid "Generate Entries Before"
10327 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10328 msgid "Running Subscriptions"
10329 msgstr "Suscripciones en ejecución"
10332 #: view:account.analytic.balance:0
10333 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10334 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10335 #: view:account.analytic.journal.report:0
10336 msgid "Select Period"
10337 msgstr "Seleccionar período"
10340 #: view:account.entries.report:0
10341 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10342 #: view:account.move:0
10343 #: selection:account.move,state:0
10344 #: view:account.move.line:0
10346 msgstr "Contabilizado"
10349 #: report:account.account.balance:0
10350 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10351 #: field:account.balance.report,date_to:0
10352 #: report:account.central.journal:0
10353 #: field:account.central.journal,date_to:0
10354 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10355 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10356 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10357 #: field:account.common.report,date_to:0
10358 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10359 #: report:account.general.journal:0
10360 #: field:account.general.journal,date_to:0
10361 #: report:account.general.ledger:0
10362 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10363 #: field:account.installer,date_stop:0
10364 #: report:account.partner.balance:0
10365 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10366 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10367 #: field:account.print.journal,date_to:0
10368 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10369 #: report:account.third_party_ledger:0
10370 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10371 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10372 #: field:accounting.report,date_to:0
10373 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10375 msgstr "Fecha final"
10378 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
10379 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
10380 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
10381 msgid "Cancel Opening Entries"
10382 msgstr "Cancelar entradas abiertas"
10385 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10386 msgid "Day of the Month"
10387 msgstr "Dia del mes"
10390 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10391 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10393 msgstr "Origen impuesto"
10396 #: view:ir.sequence:0
10397 msgid "Fiscal Year Sequences"
10398 msgstr "Secuencias de ejercicio fiscal"
10401 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10403 msgstr "Sin detalles"
10406 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10407 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10408 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10409 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10410 msgstr "Pérdidas y ganancias no realizadas"
10413 #: view:account.move:0
10414 #: view:account.move.line:0
10419 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
10420 #: help:product.template,property_account_income:0
10421 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
10425 #: field:account.invoice,check_total:0
10426 msgid "Verification Total"
10427 msgstr "Validación total"
10430 #: report:account.analytic.account.balance:0
10431 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10432 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10433 #: view:account.analytic.line:0
10434 #: field:account.invoice,amount_total:0
10435 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10436 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10437 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10442 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
10444 msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
10448 #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
10449 msgid "Refund Tax Analytic Account"
10453 #: view:account.move.bank.reconcile:0
10454 msgid "Open for Bank Reconciliation"
10455 msgstr "Abrir para conciliación bancaria"
10458 #: field:account.account,company_id:0
10459 #: report:account.account.balance:0
10460 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10461 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10462 #: field:account.balance.report,company_id:0
10463 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10464 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10465 #: field:account.central.journal,company_id:0
10466 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10467 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10468 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10469 #: field:account.common.report,company_id:0
10470 #: field:account.config.settings,company_id:0
10471 #: view:account.entries.report:0
10472 #: field:account.entries.report,company_id:0
10473 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10474 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10475 #: report:account.general.journal:0
10476 #: field:account.general.journal,company_id:0
10477 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10478 #: field:account.installer,company_id:0
10479 #: field:account.invoice,company_id:0
10480 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10481 #: view:account.invoice.report:0
10482 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10483 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10484 #: field:account.journal,company_id:0
10485 #: field:account.journal.period,company_id:0
10486 #: report:account.journal.period.print:0
10487 #: field:account.model,company_id:0
10488 #: field:account.move,company_id:0
10489 #: field:account.move.line,company_id:0
10490 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10491 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10492 #: field:account.period,company_id:0
10493 #: field:account.print.journal,company_id:0
10494 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10495 #: field:account.tax,company_id:0
10496 #: field:account.tax.code,company_id:0
10497 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10498 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10499 #: field:accounting.report,company_id:0
10500 #: view:analytic.entries.report:0
10501 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10502 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10507 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10508 msgid "Define Recurring Entries"
10509 msgstr "Define Recurring Entries"
10512 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10513 msgid "Date Maturity"
10514 msgstr "Fecha de vencimiento"
10517 #: field:account.invoice.refund,description:0
10518 #: field:cash.box.in,name:0
10519 #: field:cash.box.out,name:0
10524 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10525 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
10526 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
10528 msgid "Unreconciled Entries"
10529 msgstr "Entradas sin conciliar"
10532 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10534 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10535 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10538 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10539 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10543 #: view:account.fiscalyear:0
10544 msgid "Create Monthly Periods"
10545 msgstr "Crear Períodos Mensuales"
10548 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10549 msgid "Sign For Parent"
10550 msgstr "Signo para Padre"
10553 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10554 msgid "Trial Balance Report"
10555 msgstr "Reporte de Saldo"
10558 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10559 msgid "Draft statements"
10560 msgstr "Extractos en Borrador"
10563 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10565 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10567 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10570 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10571 msgid "Empty Accounts ? "
10572 msgstr "Cuentas Vacías? "
10575 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
10577 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
10578 "are linked to those transactions because they will not be disable"
10582 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
10584 msgid "Unable to change tax!"
10588 #: constraint:account.bank.statement:0
10589 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10591 "El diario y periodo seleccionados tienen que pertenecer a la misma compañía"
10594 #: view:account.invoice:0
10595 msgid "Invoice lines"
10596 msgstr "Detalle de Facturas"
10599 #: field:account.chart,period_to:0
10601 msgstr "Período Final"
10604 #: sql_constraint:account.journal:0
10605 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10606 msgstr "El código del diario debe ser único por compañía!"
10609 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10611 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10612 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
10613 "reports and so, match this analysis to your needs."
10617 #: view:account.partner.reconcile.process:0
10618 msgid "Go to Next Partner"
10619 msgstr "Ir a la siguiente empresa"
10622 #: view:account.automatic.reconcile:0
10623 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10624 msgid "Write-Off Move"
10625 msgstr "Write-Off Move"
10628 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10629 msgid "Invoice's state is Done"
10630 msgstr "Estado de factura es Cerrado"
10633 #: field:account.config.settings,module_account_followup:0
10634 msgid "Manage customer payment follow-ups"
10638 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10639 msgid "Report of the Sales by Account"
10640 msgstr "Reporte de Ventas por Cuenta"
10643 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10644 msgid "Accounts Fiscal Position"
10645 msgstr "Cuentas para Tipos de Contribuyentes"
10648 #: report:account.invoice:0
10649 #: view:account.invoice:0
10650 #: selection:account.invoice,type:0
10651 #: selection:account.invoice.report,type:0
10652 #: code:addons/account/account_invoice.py:1158
10653 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10654 #: selection:report.invoice.created,type:0
10656 msgid "Supplier Invoice"
10657 msgstr "Factura de Proveedor"
10660 #: field:account.account,debit:0
10661 #: report:account.account.balance:0
10662 #: report:account.analytic.account.balance:0
10663 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10664 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10665 #: report:account.central.journal:0
10666 #: field:account.entries.report,debit:0
10667 #: report:account.general.journal:0
10668 #: report:account.general.ledger:0
10669 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10670 #: report:account.journal.period.print:0
10671 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10672 #: field:account.model.line,debit:0
10673 #: field:account.move.line,debit:0
10674 #: report:account.partner.balance:0
10675 #: report:account.third_party_ledger:0
10676 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10677 #: field:account.treasury.report,debit:0
10678 #: report:account.vat.declaration:0
10679 #: field:report.account.receivable,debit:0
10684 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10685 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10686 msgstr "Título 3 (negrita, más pequeña)"
10689 #: view:account.invoice:0
10690 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10691 msgid "Invoice Lines"
10692 msgstr "Detalle de factura"
10695 #: help:account.model.line,quantity:0
10696 msgid "The optional quantity on entries."
10697 msgstr "Cantidad opcional en las entradas"
10700 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
10701 msgid "Reconciled transactions"
10702 msgstr "Transacciones conciliadas"
10705 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10706 msgid "Receivable accounts"
10707 msgstr "Cuentas por Cobrar"
10710 #: code:addons/account/account_move_line.py:783
10712 msgid "Already reconciled."
10716 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10717 msgid "Partner Payment Term"
10718 msgstr "Terminos de Pago"
10721 #: field:temp.range,name:0
10726 #: view:account.analytic.line:0
10727 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10728 msgstr "Apuntes analíticos relacionados con un diario de compra"
10731 #: help:account.account,type:0
10733 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10734 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10735 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10736 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10737 "computations), closed for depreciated accounts."
10739 "El 'tipo interno' se usa para funcionalidad disponible en distintos tipos de "
10740 "cuentas: las vistas no pueden contener asientos, consolicaciones son cuentas "
10741 "que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-compañía, a "
10742 "cobrar/a pagar son para cuentas de clientes (para cálculos de "
10743 "débito/crédito), cerradas para cuentas depreciadas."
10746 #: report:account.account.balance:0
10747 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10748 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10749 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10750 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10751 msgid "With movements"
10752 msgstr "Con movimientos"
10755 #: view:account.tax.code.template:0
10756 msgid "Account Tax Code Template"
10757 msgstr "Plantilla de Codigo de Impuesto"
10760 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10762 msgstr "Manualmente"
10765 #: help:account.move,balance:0
10767 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
10771 #: selection:account.entries.report,month:0
10772 #: selection:account.invoice.report,month:0
10773 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10774 #: selection:report.account.sales,month:0
10775 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10780 #: view:account.invoice.report:0
10781 msgid "Group by month of Invoice Date"
10782 msgstr "Agrupar por mes"
10785 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
10787 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
10791 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10792 #: view:report.aged.receivable:0
10793 msgid "Aged Receivable"
10794 msgstr "Por cobrar vencidos"
10797 #: field:account.tax,applicable_type:0
10798 msgid "Applicability"
10799 msgstr "Aplicabilidad"
10802 #: help:account.move.line,currency_id:0
10803 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10804 msgstr "La moneda opcional si el asiento es multimoneda"
10807 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10809 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10811 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10814 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10816 msgstr "Facturación"
10819 #: view:account.account:0
10820 #: view:account.analytic.account:0
10821 msgid "Parent Account"
10822 msgstr "Cuenta Padre"
10825 #: view:report.account.receivable:0
10826 msgid "Accounts by Type"
10827 msgstr "Cuentas por tipo"
10830 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10831 msgid "Account Analytic Chart"
10832 msgstr "Plan de Cuentas de Costos"
10835 #: help:account.invoice,residual:0
10836 msgid "Remaining amount due."
10837 msgstr "Saldo Pendiente Vencido"
10840 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10841 msgid "Entries Sorted by"
10842 msgstr "Entradas ordenadas por"
10845 #: code:addons/account/account_invoice.py:1546
10848 "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
10853 #: view:account.fiscal.position:0
10854 #: view:account.fiscal.position.template:0
10855 msgid "Accounts Mapping"
10856 msgstr "Intercambio de Cuentas"
10859 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
10861 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
10862 " Click to define a new tax code.\n"
10864 " Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
10866 " in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
10868 " tax structure and each tax computation will be registered "
10870 " one or several tax code.\n"
10876 #: selection:account.entries.report,month:0
10877 #: selection:account.invoice.report,month:0
10878 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10879 #: selection:report.account.sales,month:0
10880 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10885 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
10887 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
10888 " Select the period and the journal you want to fill.\n"
10890 " This view can be used by accountants in order to quickly "
10892 " entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
10894 " start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
10895 " will propose to you automatically the Tax related to this\n"
10896 " account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
10902 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10903 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10904 msgstr "La cuenta de ingreso o egreso relacionada al producto seleccionado"
10907 #: view:account.config.settings:0
10908 msgid "Install more chart templates"
10912 #: report:account.general.journal:0
10913 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
10914 msgid "General Journal"
10915 msgstr "Diario General"
10918 #: view:account.invoice:0
10919 msgid "Search Invoice"
10920 msgstr "Buscar Factura"
10923 #: report:account.invoice:0
10924 #: view:account.invoice:0
10925 #: view:account.invoice.report:0
10926 #: code:addons/account/account_invoice.py:1159
10929 msgstr "Devolución"
10932 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
10933 msgid "Bank Accounts"
10934 msgstr "Cuentas de banco"
10937 #: field:res.partner,credit:0
10938 msgid "Total Receivable"
10939 msgstr "Total Por Cobrar"
10942 #: view:account.move.line:0
10943 msgid "General Information"
10944 msgstr "Información General"
10947 #: view:account.move:0
10948 #: view:account.move.line:0
10949 msgid "Accounting Documents"
10950 msgstr "Documentos Contables"
10953 #: code:addons/account/account.py:641
10956 "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
10961 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
10962 msgid "Validate Account Move Lines"
10963 msgstr "Validar detalle de asientos"
10966 #: help:res.partner,property_account_position:0
10968 "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
10972 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
10973 msgid "Invoice's state is Done."
10974 msgstr "Estado de facturas es terminado"
10977 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
10978 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
10979 msgstr "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
10982 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
10984 msgid "New currency is not configured properly."
10988 #: view:account.account.template:0
10989 msgid "Search Account Templates"
10990 msgstr "Buscar plantilla de cuenta"
10993 #: view:account.invoice.tax:0
10994 msgid "Manual Invoice Taxes"
10995 msgstr "Impuestos Manuales"
10998 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
11000 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
11004 #: field:account.account,parent_right:0
11005 msgid "Parent Right"
11006 msgstr "Padre derecho"
11010 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
11011 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
11017 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
11018 msgid "account.addtmpl.wizard"
11019 msgstr "account.addtmpl.wizard"
11022 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
11023 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
11024 #: report:account.partner.balance:0
11025 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
11026 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
11027 #: report:account.third_party_ledger:0
11028 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11033 #: field:account.account,note:0
11034 msgid "Internal Notes"
11038 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
11039 #: view:ir.sequence:0
11040 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
11041 msgid "Fiscal Years"
11042 msgstr "Ejercicio Fiscal"
11045 #: help:account.analytic.journal,active:0
11047 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
11048 "journal without removing it."
11050 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el diario analítico sin "
11054 #: field:account.analytic.line,ref:0
11059 #: field:account.use.model,model:0
11060 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
11061 msgid "Account Model"
11062 msgstr "Modelo de asiento"
11065 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
11071 #: selection:account.entries.report,month:0
11072 #: selection:account.invoice.report,month:0
11073 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11074 #: selection:report.account.sales,month:0
11075 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11080 #: view:account.bank.statement:0
11081 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0
11082 msgid "Closing Unit Numbers"
11086 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
11087 #: view:account.chart.template:0
11088 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
11089 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
11090 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
11091 msgid "Bank Account"
11092 msgstr "Cuenta de Banco"
11095 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
11096 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
11097 msgid "Account Central Journal"
11098 msgstr "Diario Central"
11101 #: report:account.overdue:0
11103 msgstr "Vencimiento"
11106 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
11111 #: view:account.move.line:0
11112 msgid "Search Journal Items"
11113 msgstr "Buscar Asientos de Diario"
11116 #: help:account.tax,base_sign:0
11117 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11118 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11119 #: help:account.tax,tax_sign:0
11120 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11121 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11122 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11123 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11124 msgid "Usually 1 or -1."
11125 msgstr "Usualmente 1 o -1"
11128 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
11129 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
11130 msgstr "Plantillas de Mapeo de Cuentas"
11133 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
11134 msgid "Expense Account on Product Template"
11135 msgstr "Cuenta de Egresos para Plantilla de Producto"
11138 #: field:res.partner,property_payment_term:0
11139 msgid "Customer Payment Term"
11143 #: help:accounting.report,label_filter:0
11145 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
11146 "given comparison filter."
11148 "Esta etiqueta será mostrada en el informe para mostrar el balance calculado "
11149 "para el filtro de comparación introducido."
11152 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
11153 msgid "Round per line"
11157 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
11159 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
11160 "in its currency (maybe different of the company currency)."
11162 "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su moneda "
11163 "(puede ser diferente de la moneda de la compañía)."
11165 #~ msgid "Entries Encoding"
11166 #~ msgstr "Codificación asientos"
11168 #~ msgid "Select Message"
11169 #~ msgstr "Seleccionar mensaje"
11171 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
11172 #~ msgstr "Facturas de proveedor sin pagar"
11174 #~ msgid "Confirm statement from draft"
11175 #~ msgstr "Confirmar extracto desde borrador"
11178 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
11181 #~ "Esta cuenta se utilizará para valorar el stock entrante para la actual "
11182 #~ "categoría de producto"
11185 #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
11186 #~ msgstr "Línea de asiento contable \"%s\" no es válida"
11188 #~ msgid "Print Taxes Report"
11189 #~ msgstr "Imprimir informe de impuestos"
11191 #~ msgid "Charts of Account"
11192 #~ msgstr "Planes contables"
11194 #~ msgid "Confirm draft invoices"
11195 #~ msgstr "Confirmar facturas borrador"
11197 #~ msgid "Unreconcile entries"
11198 #~ msgstr "Romper conciliación de los asientos"
11200 #~ msgid "Move line select"
11201 #~ msgstr "Seleccionar línea movimineto"
11203 #~ msgid "Aged Trial Balance"
11204 #~ msgstr "Balance de comprobación anterior"
11206 #~ msgid "Entry label"
11207 #~ msgstr "Ref. asiento"
11209 #~ msgid "Account Entry Line"
11210 #~ msgstr "Línea del asiento contable"
11213 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
11214 #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
11215 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
11218 #~ "Indica la vista utilizada para introducir o mostrar asientos en este diario. "
11219 #~ "La vista indica a OpenERP que campos deberían ser visibles, requeridos o de "
11220 #~ "sólo lectura y en qué orden. Puede crear su propia vista para codificar más "
11221 #~ "rápido en cada diario."
11223 #~ msgid "Recurrent Entries"
11224 #~ msgstr "Asientos recurrentes"
11229 #~ msgid "Account Num."
11230 #~ msgstr "Núm. cuenta"
11232 #~ msgid "Description on invoices"
11233 #~ msgstr "Descripción en facturas"
11236 #~ msgid "No analytic journal !"
11237 #~ msgstr "¡No diario analítico!"
11239 #~ msgid "Total entries"
11240 #~ msgstr "Total asientos"
11242 #~ msgid "Negative"
11243 #~ msgstr "Negativo"
11245 #~ msgid "All Analytic Entries"
11246 #~ msgstr "Todos los asientos analíticos"
11251 #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
11253 #~ "Confirmar extracto bancario con/sin conciliación a partir del extracto "
11256 #~ msgid "Analytic Entries Stats"
11257 #~ msgstr "Estadística de asientos analíticos"
11260 #~ msgid "Supplier invoice"
11261 #~ msgstr "Factura de proveedor"
11266 #~ msgid "Printing Date"
11267 #~ msgstr "Fecha de impresión"
11273 #~ msgstr "Contacto"
11275 #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
11276 #~ msgstr "Dejarlo vacío si el ejercicio fiscal pertenece a varias compañías"
11278 #~ msgid "Analytic Invoice"
11279 #~ msgstr "Factura analítica"
11281 #~ msgid "Field Name"
11282 #~ msgstr "Nombre del campo"
11284 #~ msgid "Separated Journal Sequences"
11285 #~ msgstr "Secuencias de diarios separadas"
11287 #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
11288 #~ msgstr "(dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos)"
11290 #~ msgid "Move Lines Created."
11291 #~ msgstr "Movimientos creados."
11293 #~ msgid "Partial Payment"
11294 #~ msgstr "Pago parcial"
11296 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
11297 #~ msgstr "Costo y retorno de la cuenta por diario"
11299 #~ msgid "Print Journal"
11300 #~ msgstr "Imprimir diario"
11306 #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
11308 #~ "¡El diario de apertura no debe tener ningún asiento en el nuevo ejercicio "
11311 #~ msgid "Cancel Invoice"
11312 #~ msgstr "Cancelar factura"
11315 #~ msgid "No Data Available"
11316 #~ msgstr "No hay datos disponibles"
11318 #~ msgid "Required"
11319 #~ msgstr "Requerido"
11322 #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
11323 #~ "accounts (or products) in the same group."
11325 #~ "Si se indica en la empresa un impuesto por defecto sólo anula los impuestos "
11326 #~ "de las cuentas (o productos) en el mismo grupo."
11328 #~ msgid "Printing Date :"
11329 #~ msgstr "Fecha de impresión :"
11331 #~ msgid "Grand total"
11332 #~ msgstr "Suma total"
11334 #~ msgid "analytic Invoice"
11335 #~ msgstr "Factura analítica"
11338 #~ "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
11339 #~ "sequences to the higher ones"
11341 #~ "El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de plazos de pago de "
11342 #~ "menor a mayor secuencia."
11344 #~ msgid "Print Analytic Journals"
11345 #~ msgstr "Imprimir diarios analíticos"
11347 #~ msgid "New Supplier Invoice"
11348 #~ msgstr "Nueva factura de proveedor"
11350 #~ msgid "Standard entry"
11351 #~ msgstr "Asiento estándar"
11353 #~ msgid "New Analytic Account"
11354 #~ msgstr "Nueva cuenta analítica"
11356 #~ msgid "Journal de vente"
11357 #~ msgstr "Diario de ventas"
11359 #~ msgid "Bank account"
11360 #~ msgstr "Cuenta bancaria"
11362 #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
11363 #~ msgstr "¿Está seguro que desea cerrar el ejercicio fiscal?"
11365 #~ msgid "Parent Analytic Account"
11366 #~ msgstr "Cuenta analítica padre"
11371 #~ msgid "Purchase Taxes"
11372 #~ msgstr "Impuestos de compras"
11374 #~ msgid "Line Name"
11375 #~ msgstr "Nombre línea"
11377 #~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
11378 #~ msgstr "Seleccionar facturas que desea pagar y gestionar anticipos"
11380 #~ msgid "Display History"
11381 #~ msgstr "Mostrar historial"
11383 #~ msgid "Compute Entry Dates"
11384 #~ msgstr "Calcular fechas asiento"
11386 #~ msgid "Close states"
11387 #~ msgstr "Cerrar estados"
11389 #~ msgid " Start date"
11390 #~ msgstr " Fecha inicial"
11392 #~ msgid "Display accounts "
11393 #~ msgstr "Mostrar cuentas "
11395 #~ msgid "Print General Journal"
11396 #~ msgstr "Imprimir diario general"
11398 #~ msgid "Invoice Movement"
11399 #~ msgstr "Asiento factura"
11401 #~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
11402 #~ msgstr "Generar plan contable a partir de una plantilla de plan contable"
11404 #~ msgid "Positive"
11405 #~ msgstr "Positivo"
11407 #~ msgid "Journal d'ouverture"
11408 #~ msgstr "Diario de apertura"
11410 #~ msgid "Account to reconcile"
11411 #~ msgstr "Cuenta a conciliar"
11413 #~ msgid "Open for reconciliation"
11414 #~ msgstr "Abrir para la conciliación"
11419 #~ msgid "Total quantity"
11420 #~ msgstr "Cantidad total"
11422 #~ msgid "Third party"
11423 #~ msgstr "Terceros"
11425 #~ msgid "Costs & Revenues"
11426 #~ msgstr "Costos e Ingresos"
11428 #~ msgid "Account Number"
11429 #~ msgstr "Número de cuenta"
11434 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
11436 #~ "Proporciona el orden de secuencia al mostrar una lista de tipos de cuenta."
11438 #~ msgid "Cost Legder for period"
11439 #~ msgstr "Coste contable por período"
11441 #~ msgid "Include in base amount"
11442 #~ msgstr "Incluir en importe base"
11444 #~ msgid "New Statement"
11445 #~ msgstr "Nuevo extracto bancario"
11447 #~ msgid "Valid Entries"
11448 #~ msgstr "Asientos válidos"
11451 #~ msgstr "Siguiente"
11453 #~ msgid "Print Central Journal"
11454 #~ msgstr "Imprimir diario central"
11456 #~ msgid "Date or Code"
11457 #~ msgstr "Fecha o código"
11460 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
11463 #~ "La posición fiscal determinará los impuestos y las cuentas utilizadas para "
11466 #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
11467 #~ msgstr "Conciliación de asientos de factura(s) y pago(s)"
11469 #~ msgid "Delta Debit"
11470 #~ msgstr "Diferencia debe"
11472 #~ msgid "Debit Trans."
11473 #~ msgstr "Trans. debe"
11475 #~ msgid "Journal de frais"
11476 #~ msgstr "Diario de gastos"
11478 #~ msgid "Payment Reconcilation"
11479 #~ msgstr "Conciliación del pago"
11481 #~ msgid "Journal Voucher"
11482 #~ msgstr "Diario de comprobantes"
11484 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
11485 #~ msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
11487 #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
11488 #~ msgstr "Especificar mensaje para Reporte de Pagos Vencidos"
11494 #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
11497 #~ "El campo secuencia es usado para ordenar los recursos secuencialmente de "
11500 #~ msgid "account.tax"
11501 #~ msgstr "Impuesto"
11503 #~ msgid "J.C. or Move name"
11504 #~ msgstr "Cód. diario o asiento"
11506 #~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
11507 #~ msgstr "Mapeo de cuentas por tipo de Contribuyentes"
11509 #~ msgid "Reconcile Paid"
11510 #~ msgstr "Pago conciliado"
11515 #~ msgid "Account Entry Reconcile"
11516 #~ msgstr "Conciliación asiento contable"
11518 #~ msgid "Bank Reconciliation"
11519 #~ msgstr "Conciliación Bancaria"
11521 #~ msgid "Sign for parent"
11522 #~ msgstr "Signo para el padre"
11524 #~ msgid "Partner account"
11525 #~ msgstr "Cuenta de la empresa"
11527 #~ msgid "Can be draft or validated"
11528 #~ msgstr "Puede ser borrador o válido"
11530 #~ msgid "Move Lines"
11531 #~ msgstr "Linea de Asiento Contable"
11534 #~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
11535 #~ "information about the account and it's specificities."
11537 #~ "Estos tipos se definen de acuerdo a su país. El tipo contiene más "
11538 #~ "información acerca de la cuenta y sus especificidades."
11540 #~ msgid "Select Chart of Accounts"
11541 #~ msgstr "Seleccionar plan contable"
11543 #~ msgid "Entries by Statements"
11544 #~ msgstr "Asientos por extractos bancarios"
11546 #~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
11547 #~ msgstr "Mapeo de Impuestos segun tipo de Contribuyente"
11552 #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
11553 #~ msgstr "Código para el cálculo de precios con impuestos incluidos"
11555 #~ msgid "Voucher Nb"
11556 #~ msgstr "Núm. de comprobante"
11558 #~ msgid "Amount paid"
11559 #~ msgstr "Importe pagado"
11561 #~ msgid "Total write-off"
11562 #~ msgstr "Desajuste total"
11564 #~ msgid "Invoice import"
11565 #~ msgstr "Importe factura"
11567 #~ msgid "Analytic Credit"
11568 #~ msgstr "Haber analítico"
11570 #~ msgid "Period from :"
11571 #~ msgstr "Periodo desde :"
11573 #~ msgid "Bank Receipt"
11574 #~ msgstr "Recibo bancario"
11576 #~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
11577 #~ msgstr "Mapeo cuentas plantilla posición fiscal"
11579 #~ msgid "Customer Credit"
11580 #~ msgstr "Haber del cliente"
11582 #~ msgid "Centralised counterpart"
11583 #~ msgstr "Homólogo centralizado"
11586 #~ msgstr "Mensaje"
11588 #~ msgid "wizard.company.setup"
11589 #~ msgstr "Asistente de Configuracion de Compañia"
11591 #~ msgid "Statement reconcile line"
11592 #~ msgstr "Línea de conciliación de extracto"
11594 #~ msgid "Validated accounting entries."
11595 #~ msgstr "Asientos contables validados."
11597 #~ msgid "Delta Credit"
11598 #~ msgstr "Diferencia haber"
11600 #~ msgid "Legal Statements"
11601 #~ msgstr "Declaraciones oficiales"
11603 #~ msgid "Account Manager"
11604 #~ msgstr "Gestor contable"
11606 #~ msgid "Pre-generated invoice from control"
11607 #~ msgstr "Factura pre-generada de control"
11609 #~ msgid "Pay invoice"
11610 #~ msgstr "Pagar factura"
11612 #~ msgid "Untaxed amount"
11613 #~ msgstr "Base imponible"
11615 #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
11616 #~ msgstr "Error: Número BVR inválido (checksum erróneo)."
11621 #~ msgid "Draft Customer Invoices"
11622 #~ msgstr "Facturas de cliente en borrador"
11624 #~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
11625 #~ msgstr "x Diario facturas rectificativas (abono) de gastos"
11627 #~ msgid "To Be Verified"
11628 #~ msgstr "Para ser verificado"
11634 #~ msgid "No Filter"
11635 #~ msgstr "Sin filtro"
11637 #~ msgid "Sort by:"
11638 #~ msgstr "Ordenar por:"
11640 #~ msgid " Start date"
11641 #~ msgstr " Fecha inicial"
11643 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
11644 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
11646 #~ msgid "Analytic Journal Report"
11647 #~ msgstr "Informe Diario de Costos"
11650 #~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
11651 #~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
11652 #~ "manual validation."
11654 #~ "Marque esta opción si no desea que nuevos asientos contables pasen por el "
11655 #~ "estado 'Borrador' y, por el contrario, pasen directamente al estado "
11656 #~ "\"Fijado\" sin ningún tipo de validación manual."
11658 #~ msgid "Customer Invoice Process"
11659 #~ msgstr "Proceso de factura de cliente"
11661 #~ msgid "Invoice Sequence"
11662 #~ msgstr "Secuencia de facturas"
11664 #~ msgid "Payment Reconcile"
11665 #~ msgstr "Conciliación pago"
11667 #~ msgid "Validate Account Moves"
11668 #~ msgstr "Validar asientos contables"
11670 #~ msgid "Statements reconciliation"
11671 #~ msgstr "Conciliación de extractos bancarios"
11673 #~ msgid "Unpaid invoices"
11674 #~ msgstr "Facturas sin pagar"
11676 #~ msgid "Value Amount"
11677 #~ msgstr "Valor importe"
11679 #~ msgid "(keep empty to use the current period)"
11680 #~ msgstr "(vacío para período actual)"
11682 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
11683 #~ msgstr "Facturas de proveedor en borrador"
11685 #~ msgid "Contact Address"
11686 #~ msgstr "Dirección contacto"
11688 #~ msgid "x Checks Journal"
11689 #~ msgstr "x Diario de cheques"
11691 #~ msgid "Create a Fiscal Year"
11692 #~ msgstr "Crear un ejercicio fiscal"
11694 #~ msgid "Create subscription entries"
11695 #~ msgstr "Crear asientos periódicos"
11697 #~ msgid "Date Invoiced"
11698 #~ msgstr "Fecha facturación"
11700 #~ msgid "All periods if empty"
11701 #~ msgstr "Todos los períodos si está vacío."
11703 #~ msgid "Reference Type"
11704 #~ msgstr "Tipo de referencia"
11706 #~ msgid "Journal d'extourne"
11707 #~ msgstr "Diario de inversión"
11709 #~ msgid "Account No."
11710 #~ msgstr "Núm. cuenta"
11712 #~ msgid "Statement Entries"
11713 #~ msgstr "Asientos de extractos"
11715 #~ msgid "Automatic reconciliation"
11716 #~ msgstr "Conciliación automática"
11718 #~ msgid "Entries Encoding by Line"
11719 #~ msgstr "Codificación de asientos por línea"
11721 #~ msgid "Date End"
11722 #~ msgstr "Fecha final"
11724 #~ msgid "Entries Reconcile"
11725 #~ msgstr "Asientos conciliados"
11727 #~ msgid "The amount in the currency of the journal"
11728 #~ msgstr "El importe en la divisa del diario."
11730 #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
11731 #~ msgstr "Desde cuentas analíticas, crear factura."
11733 #~ msgid "Acc. Type Name"
11734 #~ msgstr "Nombre tipo cuenta"
11736 #~ msgid "Litigation"
11737 #~ msgstr "Desacuerdo"
11739 #~ msgid "Use this code for the VAT declaration."
11740 #~ msgstr "Utilice este código para la declaración del IVA."
11742 #~ msgid "Import Invoices in Statement"
11743 #~ msgstr "Importar facturas en extracto"
11745 #~ msgid "Taxes Reports"
11746 #~ msgstr "Informes de impuestos"
11748 #~ msgid "End of Year Treatments"
11749 #~ msgstr "Tratamientos de fin de año"
11751 #~ msgid "Overdue Payment Message"
11752 #~ msgstr "Mensaje pagos vencidos"
11754 #~ msgid "Generic Reports"
11755 #~ msgstr "Informes genéricos"
11758 #~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
11759 #~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
11760 #~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
11761 #~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
11764 #~ "Este tipo sirve para diferenciar los tipos de cuenta con características "
11765 #~ "especiales en OpenERP: Vista no puede tener asientos, consolidación son "
11766 #~ "cuentas que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-compañía, "
11767 #~ "a cobrar/a pagar son cuentas para las empresas (para cálculos de débito / "
11768 #~ "crédito), cerrado para cuentas obsoletas."
11773 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
11774 #~ msgstr "Plan de cuentas analíticas"
11779 #~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
11780 #~ msgstr "Análisis líneas analíticas contables"
11782 #~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
11783 #~ msgstr "Selecione período y diario para la validación"
11786 #~ msgstr "_Aceptar"
11791 #~ msgid "New Customer Invoice"
11792 #~ msgstr "Nueva factura de cliente"
11794 #~ msgid "Analytic account costs and revenues"
11795 #~ msgstr "Cuenta analítica costes y retornos"
11797 #~ msgid "From statement, create entries"
11798 #~ msgstr "A partir de extractos, crear asientos"
11800 #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
11801 #~ msgstr "Omitir estado 'Borrador ' al crear asientos"
11803 #~ msgid "Draft Supplier Refunds"
11804 #~ msgstr "Facturas rectificativas (abono) de proveedor en borrador"
11806 #~ msgid "Full Account Name"
11807 #~ msgstr "Nombre completo de la cuenta"
11809 #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
11810 #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
11812 #~ msgid "Accounting Statement"
11813 #~ msgstr "Extracto contable"
11815 #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
11816 #~ msgstr "¿Está seguro que quiere reintegrar esta factura?"
11818 #~ msgid "Open State"
11819 #~ msgstr "Estado abierto"
11821 #~ msgid "Analytic Journal -"
11822 #~ msgstr "Diario analítico -"
11824 #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
11825 #~ msgstr "Conciliación de asientos de órdenes de pago."
11827 #~ msgid "Analytic Debit"
11828 #~ msgstr "Debe analítico"
11830 #~ msgid "Cancel selected invoices"
11831 #~ msgstr "Cancelar las facturas seleccionadas"
11833 #~ msgid "Draft Customer Refunds"
11834 #~ msgstr "Facturas rectificativas (abono) de cliente en borrador"
11836 #~ msgid "Readonly"
11837 #~ msgstr "Sólo lectura"
11840 #~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
11841 #~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
11842 #~ "the entries plus the partner payment terms."
11844 #~ "La fecha de vencimiento de los asientos generados para este modelo. Puede "
11845 #~ "escoger entre la fecha de la acción de creación o la fecha de la creación de "
11846 #~ "los asientos más los plazos de pago de la empresa."
11851 #~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
11852 #~ msgstr "Conciliar los asientos desde pago"
11854 #~ msgid "Journal de Banque CHF"
11855 #~ msgstr "Diario de banco"
11860 #~ msgid "By Date and Period"
11861 #~ msgstr "Por fecha y período"
11863 #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
11864 #~ msgstr "Factura propuesta para ser comprobada, validada e impresa"
11867 #~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
11868 #~ "the payment(s)."
11870 #~ "Los asientos de la factura han sido conciliados con los asientos del pago(s)."
11872 #~ msgid "Financial Management"
11873 #~ msgstr "Contabilidad y finanzas"
11875 #~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
11876 #~ msgstr "Codificación de extractos crea asientos de pago"
11878 #~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
11879 #~ msgstr "Cerrar ejercicio fiscal con nuevos asientos"
11881 #~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
11882 #~ msgstr " Cerrar estados de ejercicio fiscal y períodos"
11884 #~ msgid "Error: BVR reference is required."
11885 #~ msgstr "Error: La referencia BVR es necesaria."
11887 #~ msgid "Additionnal Information"
11888 #~ msgstr "Información adicional"
11890 #~ msgid "Third Party Ledger"
11891 #~ msgstr "Libro mayor de terceros"
11893 #~ msgid "Partner Accounts"
11894 #~ msgstr "Cuentas de empresa"
11896 #~ msgid "Bank Information"
11897 #~ msgstr "Información bancaria"
11900 #~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
11901 #~ "(or product) of the same group."
11903 #~ "Si a la empresa se le ha asignado un impuesto por defecto, éste sólo anulará "
11904 #~ "impuestos de la cuenta (o producto) del mismo grupo."
11907 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
11908 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
11910 #~ "Todos los asientos contables borrador de este diario y período serán "
11911 #~ "validados. Esto significa que no podrá modificar sus campos contables."
11913 #~ msgid "Invoice line"
11914 #~ msgstr "Línea de factura"
11916 #~ msgid "Real Entries"
11917 #~ msgstr "Asientos reales"
11919 #~ msgid "Import invoice"
11920 #~ msgstr "Importar factura"
11922 #~ msgid "Pay and reconcile"
11923 #~ msgstr "Pagar y conciliar"
11925 #~ msgid "Bank account owner"
11926 #~ msgstr "Titular de la cuenta bancaria"
11928 #~ msgid "Filter on Periods"
11929 #~ msgstr "Filtrar por períodos"
11934 #~ msgid "Entry Model"
11935 #~ msgstr "Modelo de asiento"
11937 #~ msgid "New Supplier Refund"
11938 #~ msgstr "Nueva factura rectificativa (abono) de proveedor"
11941 #~ "This payment term will be used instead of the default one for the current "
11944 #~ "Este plazo de pago se utilizará en lugar del plazo por defecto para la "
11945 #~ "empresa actual."
11947 #~ msgid "Journal code"
11948 #~ msgstr "Código del diario"
11950 #~ msgid "Entry Name"
11951 #~ msgstr "Descripción"
11953 #~ msgid "Compute Taxes"
11954 #~ msgstr "Calcular impuestos"
11956 #~ msgid "Entry encoding"
11957 #~ msgstr "Codificación asiento"
11960 #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
11961 #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
11963 #~ "Marque esta opción si quiere imprimir todas los asientos al imprimir el "
11964 #~ "libro mayor general, de lo contrario imprimirá solamente su balance."
11966 #~ msgid "3 Months"
11967 #~ msgstr "3 meses"
11970 #~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
11973 #~ "Marque esta opción si no desea que ningún IVA relacionado con este código de "
11974 #~ "impuesto aparezca en las facturas."
11976 #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
11977 #~ msgstr "Definir ejercicios fiscales y seleccionar plan contable"
11980 #~ msgstr "Por fecha"
11982 #~ msgid "Account Configure Wizard "
11983 #~ msgstr "Asistente de configuración contabilidad "
11985 #~ msgid "Select Chart"
11986 #~ msgstr "Seleccionar plan contable"
11988 #~ msgid "Payment Entries"
11989 #~ msgstr "Lineas de pago"
11991 #~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
11993 #~ "La cuenta puede ser un código de impuestos base o una cuenta código de "
11997 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
11998 #~ " General accounting\n"
11999 #~ " Cost / Analytic accounting\n"
12000 #~ " Third party accounting\n"
12001 #~ " Taxes management\n"
12003 #~ " Customer and Supplier Invoices\n"
12004 #~ " Bank statements\n"
12007 #~ "Módulo de contabilidad financiera y analítica que cubre:\n"
12008 #~ " Contabilidad general\n"
12009 #~ " Costes / contabilidad analítica\n"
12010 #~ " Contabilidad de terceros\n"
12011 #~ " Gestión de impuestos\n"
12012 #~ " Presupuestos\n"
12013 #~ " Facturas de clientes y proveedores\n"
12014 #~ " Extractos de cuentas bancarias\n"
12017 #~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
12018 #~ msgstr "Mapeo de impuestos en plantilla posiciones fiscales"
12020 #~ msgid "Overdue Payment Report Message"
12021 #~ msgstr "Mensaje para reporte de pagos vencidos"
12027 #~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
12028 #~ "accounts that can be reconcilied"
12030 #~ "Si no se especifica ninguna cuenta, la conciliación se hará utilizando cada "
12031 #~ "cuenta que pueda ser conciliada"
12033 #~ msgid "Movement"
12034 #~ msgstr "Movimiento"
12036 #~ msgid "Encode manually the statement"
12037 #~ msgstr "Codificar manualmente el extracto"
12040 #~ msgstr "Columnas"
12042 #~ msgid "Financial Journals"
12043 #~ msgstr "Diarios financieros"
12046 #~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
12047 #~ "for the current product"
12049 #~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto para valorar el "
12050 #~ "stock saliente para el producto actual."
12053 #~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
12054 #~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
12055 #~ "of the same type."
12057 #~ "Indica el tipo del diario analítico. Cuando un documento (por ej.: una "
12058 #~ "factura) necesita crear asientos analíticos, OpenERP buscará un diario que "
12059 #~ "corresponda del mismo tipo."
12061 #~ msgid "By Period"
12062 #~ msgstr "Por período"
12067 #~ msgid "Import from your bank statements"
12068 #~ msgstr "Importar desde los extractos bancarios"
12070 #~ msgid "Maximum Quantity"
12071 #~ msgstr "Cantidad máxima"
12073 #~ msgid "Cash Payment"
12074 #~ msgstr "Pago de caja"
12076 #~ msgid "Customer Accounting Properties"
12077 #~ msgstr "Propiedades de contabilidad del cliente"
12080 #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
12081 #~ "computation of child taxes or based on the total amount."
12083 #~ "Indica si el cálculo del impuesto está basado en el valor calculado por el "
12084 #~ "cómputo de impuestos hijos o basado en el importe total."
12086 #~ msgid "Select entries"
12087 #~ msgstr "Seleccionar los asientos"
12090 #~ msgstr "Basado en"
12092 #~ msgid " Include Reconciled Entries"
12093 #~ msgstr " Incluir asientos conciliados"
12096 #~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
12097 #~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
12099 #~ "La cantidad opcional expresada por esta línea, por ej.: cantidad de producto "
12100 #~ "vendido. La cantidad no es un requisito legal pero es muy útil para algunos "
12103 #~ msgid "Account Move"
12104 #~ msgstr "Asiento"
12106 #~ msgid "Taxed Amount"
12107 #~ msgstr "Importe impuestos"
12109 #~ msgid "Subtotal w/o tax"
12110 #~ msgstr "Subtotal sin imp."
12112 #~ msgid "The currency of the journal"
12113 #~ msgstr "Moneda del diario"
12116 #~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
12117 #~ "associated partner"
12119 #~ "Marque esta opción para señalar el apunte en desacuerdo con la empresa "
12122 #~ msgid "Credit Trans."
12123 #~ msgstr "Trans. haber"
12125 #~ msgid "Journal Column"
12126 #~ msgstr "Columna diario"
12128 #~ msgid "Invoice Ref"
12129 #~ msgstr "Ref. factura"
12131 #~ msgid "Date/Period Filter"
12132 #~ msgstr "Filtrar por fecha/período"
12134 #~ msgid "Search Entries"
12135 #~ msgstr "Buscar asientos"
12138 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
12140 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
12143 #~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
12144 #~ msgstr "Costes analíticos para refacturar compras, hojas de servicios, ..."
12146 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
12147 #~ msgstr "Nombre del ejercicio fiscal que se muestra en informes."
12150 #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
12151 #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
12152 #~ "expenses accounts."
12154 #~ "Permite cambiar el signo del saldo que se muestra en los informes, para que "
12155 #~ "pueda ver cifras positivas en vez de negativas en cuentas de gastos."
12158 #~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
12159 #~ "date for the payment of this entry line."
12161 #~ "Este campo es usado en asientos a pagar y a cobrar. Puede definir la fecha "
12162 #~ "límite de pago para este apunte."
12164 #~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
12165 #~ msgstr "La secuencia indica el orden a mostrar en una lista de diarios"
12167 #~ msgid "Payment date"
12168 #~ msgstr "Fecha de pago"
12170 #~ msgid "Third party (Country)"
12171 #~ msgstr "Terceros (país)"
12173 #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
12174 #~ msgstr "Notas de debito por pagar"
12176 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
12177 #~ msgstr "Facturas de cliente sin cobrar"
12182 #~ msgid "Journal/Payment Mode"
12183 #~ msgstr "Modo de Pago/Diario"
12185 #~ msgid "Canceled Invoice"
12186 #~ msgstr "Factura cancelada"
12188 #~ msgid "Include initial balances"
12189 #~ msgstr "Incluir saldos iniciales"
12191 #~ msgid "Import file from your bank statement"
12192 #~ msgstr "Importar archivo de tu estado de cuenta"
12197 #~ msgid "Bank Payment"
12198 #~ msgstr "Pago Bancario"
12200 #~ msgid "Manually statement"
12201 #~ msgstr "Extracto manual"
12203 #~ msgid "File statement"
12204 #~ msgstr "Archivo de estado de cuenta"
12206 #~ msgid "Entry Model Line"
12207 #~ msgstr "Detale de Asiento contable"
12209 #~ msgid "Set starting and ending balance for control"
12210 #~ msgstr "Configurar saldo inicial y final para control"
12212 #~ msgid "Partner Other Ledger"
12213 #~ msgstr "Mayor por Empresas"
12215 #~ msgid "Supplier Debit"
12216 #~ msgstr "Debito de Proveedor"
12219 #~ msgid "Accounting Entries"
12220 #~ msgstr "Entradas contables"
12222 #~ msgid "General Ledger -"
12223 #~ msgstr "Diario General -"
12225 #~ msgid "Quantities"
12226 #~ msgstr "Cantidades"
12228 #~ msgid "Date Start"
12229 #~ msgstr "Fecha de inicio"
12231 #~ msgid "Number of entries are generated"
12232 #~ msgstr "Num. de entradas que son generadas"
12235 #~ msgstr "Por fecha"
12237 #~ msgid "The date of the generated entries"
12238 #~ msgstr "Fecha de entradas generadas"
12240 #~ msgid "Modify Invoice"
12241 #~ msgstr "Modificar Factura"
12243 #~ msgid "Analytic Account Statistics"
12244 #~ msgstr "Estadisticas de Cuentas de Costos"
12246 #~ msgid "Entries Encoding by Move"
12247 #~ msgstr "Entradas por movimiento"
12249 #~ msgid "Filter on Partners"
12250 #~ msgstr "Filtro en Empresas"
12252 #~ msgid "Analytic Entries by Journal"
12253 #~ msgstr "Asientos analiticos por Diario"
12255 #~ msgid "Valid entries from invoice"
12256 #~ msgstr "Validar asiento desde factura"
12259 #~ msgstr "Credito"
12261 #~ msgid "Journal name"
12262 #~ msgstr "Nombre de Diario"
12264 #~ msgid "Import invoice from statement"
12265 #~ msgstr "Importar factura desde extracto"
12270 #~ msgid "Import from invoices or payments"
12271 #~ msgstr "Importar facturas o pagos"
12273 #~ msgid "Reconcile entries"
12274 #~ msgstr "Conciliar entradas"
12276 #~ msgid "Journal - Period"
12277 #~ msgstr "Diario - Periodo"
12279 #~ msgid "Print Aged Trial Balance"
12280 #~ msgstr "Imprimir Mayor de saldo anticipado"
12282 #~ msgid "Invoice Address"
12283 #~ msgstr "Dirección de facturación"
12285 #~ msgid "General Credit"
12286 #~ msgstr "Credito general"
12288 #~ msgid "Date payment"
12289 #~ msgstr "Fecha de pago"
12292 #~ msgstr "A/c Num."
12294 #~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
12295 #~ msgstr "Cuentas de costos y ganancias por diario (este mes)"
12297 #~ msgid "Open for unreconciliation"
12298 #~ msgstr "Abrir para desconciliacion"
12303 #~ msgid "Control Invoice"
12304 #~ msgstr "Control de factura"
12306 #~ msgid "Account Balance"
12307 #~ msgstr "Saldo de cuenta"
12309 #~ msgid "Analytic Check"
12310 #~ msgstr "Revision Analitica"
12312 #~ msgid "account.analytic.journal"
12313 #~ msgstr "Diario de Costos"
12315 #~ msgid "Sale Taxes"
12316 #~ msgstr "Impuestos en venta"
12318 #~ msgid "Select parent account"
12319 #~ msgstr "Seleccionar cuenta padre"
12321 #~ msgid "Payment amount"
12322 #~ msgstr "Monto de Pago"
12324 #~ msgid "All Months"
12325 #~ msgstr "Todos los meses"
12327 #~ msgid "Operation date"
12328 #~ msgstr "Fecha de realizacion"
12330 #~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
12331 #~ msgstr "Ligar automaticamente asientos contables generados"
12336 #~ msgid "Have a number and entries are generated"
12337 #~ msgstr "Numero y asiento generado"
12339 #~ msgid "Analytic Check -"
12340 #~ msgstr "Revision Analitica -"
12342 #~ msgid "Account Balance -"
12343 #~ msgstr "Saldo de cuenta -"
12345 #~ msgid "Group invoice lines"
12346 #~ msgstr "Grupo de detalle de factura"
12348 #~ msgid "Total amount"
12351 #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
12353 #~ "Forzar todo los movimientos de esta cuenta para usar moneda secundaria"
12356 #~ msgstr "_Cancelar"
12358 #~ msgid "Select Date-Period"
12359 #~ msgstr "Seleccionar Fecha-Periodo"
12361 #~ msgid "Tax Group"
12362 #~ msgstr "Grupo de Impuestos"
12364 #~ msgid "New Customer Refund"
12365 #~ msgstr "Nueva Nota de Debito"
12367 #~ msgid "Import invoices"
12368 #~ msgstr "Importar Facturas"
12370 #~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
12371 #~ msgstr "Mantener la numeración de facturas para el ejercicio fiscal"
12373 #~ msgid "Subscription Periods"
12374 #~ msgstr "Periodos de suscripcion"
12376 #~ msgid "Write-Off journal"
12377 #~ msgstr "Diario de ajuste"
12379 #~ msgid "Full Payment"
12380 #~ msgstr "Pago total"
12382 #~ msgid "Journal Purchase"
12383 #~ msgstr "Diario de Compra"
12385 #~ msgid "Cash Receipt"
12386 #~ msgstr "Recibo de efectivo"
12388 #~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
12389 #~ msgstr "Asientos realizados manualmente para extracto borrador"
12391 #~ msgid "This Month"
12392 #~ msgstr "Este mes"
12394 #~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
12395 #~ msgstr "Confirmacion de asientos contables"
12400 #~ msgid "Date Filter"
12401 #~ msgstr "Fecha para filtro"
12403 #~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
12404 #~ msgstr "Seleccionar Diario y fecha de pago"
12406 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
12407 #~ msgstr "Notas de debito sin pagar"
12409 #~ msgid "Are you sure ?"
12410 #~ msgstr "Esta seguro ?"
12412 #~ msgid "Supplier Invoice Process"
12413 #~ msgstr "Proceso de factura de proveedor"
12418 #~ msgid "Receivable and Payable"
12419 #~ msgstr "Por cobrar y por pagar"
12424 #~ msgid "Amount reconciled"
12425 #~ msgstr "Monto conciliado"
12428 #~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
12429 #~ "amount.If the tax account is base tax code, this field "
12430 #~ "will contain the basic amount(without tax)."
12432 #~ "Si la cuenta del impuesto es la cuenta del codigo, este campo contendra el "
12433 #~ "monto del impuesto. Si la cuenta del impuesto es el cidigo de la base, este "
12434 #~ "campo contendra la base imponible."
12436 #~ msgid "Subscription Entries"
12437 #~ msgstr "Entradas de suscripcion"
12439 #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
12440 #~ msgstr "PROFORMA de Factura de cliente"
12442 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
12443 #~ msgstr "Definicion de Diarios Analiticos"
12445 #~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
12446 #~ msgstr "Secuencia de facturacion usada en este diario"
12449 #~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
12450 #~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
12451 #~ "sale, purchase and cash journals."
12453 #~ "Este campo te permite escojer los diarios contables que desees para filtrar "
12454 #~ "las facturas. Si lo dejas vacio, buscara en todos, ventas, compras y diarios "
12457 #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
12458 #~ msgstr "Error ! La duracion del ejercicio fiscal es invalida "
12460 #~ msgid "List of Accounts"
12461 #~ msgstr "Listado de cuentas"
12463 #~ msgid "Validate Account Entries"
12464 #~ msgstr "Validar entradas contables"
12466 #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
12467 #~ msgstr "Entradas de Diarios analiticos abiertos"
12469 #~ msgid "Current Date"
12470 #~ msgstr "Fecha actual"
12472 #~ msgid "Journal Sale"
12473 #~ msgstr "Diario de Ventas"
12475 #~ msgid "Print VAT Decl."
12476 #~ msgstr "Imprimir Decl. de Impuestos"
12479 #~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
12480 #~ "for the current product"
12482 #~ "Esta cuenta sera usada en ves de la cuenta por defecto para valorar el "
12483 #~ "inventario entrante para el producto actual."
12485 #~ msgid "Financial Accounts"
12486 #~ msgstr "Cuentas financieras"
12488 #~ msgid "Account Configure"
12489 #~ msgstr "Configurar cuenta"
12494 #~ msgid "Print Journal -"
12495 #~ msgstr "Imprimir Diario -"
12497 #~ msgid "Models Definition"
12498 #~ msgstr "Definición de modelos"
12500 #~ msgid "Reconcile Entries."
12501 #~ msgstr "Conciliar entradas"
12503 #~ msgid "Paid invoice when reconciled."
12504 #~ msgstr "Factura pagada cuando se concilie"
12506 #~ msgid "Accounting and financial management"
12507 #~ msgstr "Administracion Financiera Contable"
12510 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
12513 #~ "Esta cuenta sera usada para valorar el inventario saliente para la categoria "
12514 #~ "actual de producto."
12516 #~ msgid "General Debit"
12517 #~ msgstr "Debito general"
12519 #~ msgid "Account Code"
12520 #~ msgstr "Codigo de Cuenta"
12522 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
12523 #~ msgstr "Descripcion del ejercicio fiscal mostrado en pantalla"
12525 #~ msgid "Statement Process"
12526 #~ msgstr "Proceso de estado de cuentas"
12528 #~ msgid "Statement reconcile"
12529 #~ msgstr "Cuentas para conciliar"
12532 #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
12534 #~ "Revisar si usuario esta permitido para conciliar entradas en esta cuenta"
12536 #~ msgid "Accounting Dashboard"
12537 #~ msgstr "Tablero de Contabilidad"
12539 #~ msgid "Income Accounts"
12540 #~ msgstr "Cuentas de ingresos"
12542 #~ msgid "Account balance"
12543 #~ msgstr "Saldo de cuenta"
12546 #~ msgstr "Total :"
12551 #~ msgid "Accounts by type"
12552 #~ msgstr "Cuentas por tipo"
12555 #~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
12556 #~ "computation of the next taxes"
12558 #~ "Indique si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para "
12559 #~ "el cálculo de otros impuestos"
12562 #~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
12563 #~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
12565 #~ "Marque esta caja si desea utilizar una secuencia diferente para cada diario "
12566 #~ "creado. De lo contrario, todos utilizarán la misma secuencia."
12568 #~ msgid "Dear Sir/Madam,"
12569 #~ msgstr "Estimado Sr./ Sra."
12571 #~ msgid "The optional quantity on entries"
12572 #~ msgstr "Cantidad opcional en asientos"
12577 #~ msgid "Supplier Accounting Properties"
12578 #~ msgstr "Propiedades Contables de Proveedor"
12581 #~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
12582 #~ "taxes and journals according to the selected template"
12584 #~ "Esto configurará automaticamente tu plan de cuentas, cuentas de banco, "
12585 #~ "impuestos y diarios deacuerdo con la plantilla seleccionada"
12587 #~ msgid "Account Data"
12588 #~ msgstr "Datos de Cuenta"
12590 #~ msgid "account.tax.template"
12591 #~ msgstr "Plantilla de Impuestos"
12594 #~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
12595 #~ "of the fiscal year. "
12597 #~ "Período Inválido ! algunos períodos no estan dentro del alcance de este "
12598 #~ "ejercicio fiscal "
12600 #~ msgid "Reference Number"
12601 #~ msgstr "Núm. Referencia"
12603 #~ msgid "Accounting Properties"
12604 #~ msgstr "Propiedades Contables"
12606 #~ msgid "Column Name"
12607 #~ msgstr "Nombre de Columna"
12609 #~ msgid "Other Configuration"
12610 #~ msgstr "Otra Configuración"
12613 #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
12614 #~ msgstr "No hay diario definido para el cierre de ejercicio fiscal"
12618 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
12621 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
12624 #~ msgid "Voucher Management"
12625 #~ msgstr "Administración de Pagos"
12628 #~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
12629 #~ msgstr "Por favor definir una secuencia para facturas en el diario"
12631 #~ msgid "Account currency"
12632 #~ msgstr "Moneda de cuenta contable"
12634 #~ msgid "Children Definition"
12635 #~ msgstr "Definición de Hijos"
12637 #~ msgid "Include Reconciled Entries"
12638 #~ msgstr "Incluir Asientos conciliados"
12641 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
12642 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
12644 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
12645 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
12647 #~ msgid "Accounting Entries-"
12648 #~ msgstr "Asientos Contables-"
12651 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
12652 #~ msgstr "No puede borrar asientos validados: \"%s\"!"
12654 #~ msgid "Choose Fiscal Year "
12655 #~ msgstr "Escoger Ejercicio Fiscal "
12658 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
12659 #~ msgstr "You can not use this general account in this journal !"
12661 #~ msgid "Calculated Balance"
12662 #~ msgstr "Saldo Calculado"
12664 #~ msgid "Close Fiscalyear"
12665 #~ msgstr "Cerrar Ejercicio Fiscal"
12668 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
12669 #~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
12670 #~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
12672 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
12673 #~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
12674 #~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
12676 #~ msgid "Open For Unreconciliation"
12677 #~ msgstr "Abrir para romper conciliación"
12680 #~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
12681 #~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
12684 #~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
12685 #~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
12689 #~ "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
12690 #~ "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
12691 #~ "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
12692 #~ "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
12694 #~ "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
12695 #~ "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
12696 #~ "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
12697 #~ "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
12700 #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
12701 #~ msgstr "Saldo de Caja no cuadra con el saldo calculado !"
12703 #~ msgid "Invoice Address Name"
12704 #~ msgstr "Dirección de Facturación"
12707 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
12708 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
12710 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
12711 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
12713 #~ msgid " 30 Days "
12714 #~ msgstr " 30 Días "
12716 #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
12717 #~ msgstr "Saldo a cerrar ingresado por el verificador de caja"
12720 #~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
12722 #~ "Para conciliar las entradas de la compañia debe ser las mismas para todos "
12726 #~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
12727 #~ msgstr "You can only change currency for Draft Invoice !"
12732 #~ msgid "Due date Computation"
12733 #~ msgstr "Calculo de Fecha de vencimiento"
12737 #~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
12738 #~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
12740 #~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
12741 #~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
12743 #~ msgid "Next Partner to reconcile"
12744 #~ msgstr "Siguiente Empresa a conciliar"
12748 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
12749 #~ "can just change some non important fields !"
12751 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
12752 #~ "can just change some non important fields !"
12754 #~ msgid "Avg. Delay To Pay"
12755 #~ msgstr "Promedio limite a Pagar"
12758 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
12759 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
12760 #~ "payment in the next 8 days."
12762 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
12763 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
12764 #~ "payment in the next 8 days."
12766 #~ msgid "Total With Tax"
12767 #~ msgstr "Total con Impuestos"
12769 #~ msgid "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
12770 #~ msgstr "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
12772 #~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
12773 #~ msgstr "Cuenta reservada para Perdidas & Ganancias"
12775 #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
12776 #~ msgstr "Perdidas & Ganancias (Cuentas de Gasto)"
12779 #~ msgstr "Administrador"
12781 #~ msgid "Unreconciliation transactions"
12782 #~ msgstr "Transacciones sin conciliar"
12785 #~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
12786 #~ msgstr "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
12789 #~ msgid "UnknownError"
12790 #~ msgstr "Desconocido"
12792 #~ msgid "<stroke color=\"darkblue\"/>"
12793 #~ msgstr "<stroke color=\"darkblue\"/>"
12795 #~ msgid "Import Invoice"
12796 #~ msgstr "Importar Factura"
12802 #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
12804 #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
12806 #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
12807 #~ msgstr "Anglo-Saxon Accounting"
12809 #~ msgid "and Journals"
12810 #~ msgstr "y Diarios"
12812 #~ msgid "Go to next partner"
12813 #~ msgstr "Siguiente Empresa"
12816 #~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
12817 #~ "cancel the current invoice."
12819 #~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
12820 #~ "cancel the current invoice."
12823 #~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
12824 #~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
12825 #~ "on an account."
12827 #~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
12828 #~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
12829 #~ "on an account."
12831 #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
12832 #~ msgstr "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
12835 #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
12836 #~ msgstr "The account is not defined to be reconciled !"
12839 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
12840 #~ msgstr "You have to provide an account for the write off entry !"
12842 #~ msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
12843 #~ msgstr "Declaración de Impuestos: Notas de Crédito"
12846 #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
12847 #~ msgstr "You cannot deactivate an account that contains account moves."
12851 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
12852 #~ "contains account entries!"
12854 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
12855 #~ "contains account entries!"
12857 #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
12858 #~ msgstr "Cuenta de Pérdidas & Ganancias"
12860 #~ msgid "Configure Fiscal Year"
12861 #~ msgstr "Configurar Ejercicio Fiscal"
12863 #~ msgid "A/c Code"
12864 #~ msgstr "A/c Codigo"
12866 #~ msgid "Tax Declaration: Invoices"
12867 #~ msgstr "Declaración de Impuestos: Facturas"
12869 #~ msgid "Sub Total"
12870 #~ msgstr "Sub Total"
12872 #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
12873 #~ msgstr "Cuenta de Pérdidas & Ganancias"
12875 #~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
12876 #~ msgstr "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
12879 #~ "It adds the currency column if the currency is different then the company "
12882 #~ "It adds the currency column if the currency is different then the company "
12885 #~ msgid "Account Profit And Loss"
12886 #~ msgstr "Cuenta de Pérdidas y Ganancias"
12888 #~ msgid "Validations"
12889 #~ msgstr "Validaciones"
12892 #~ msgid " Journal"
12893 #~ msgstr " Diario"
12896 #~ msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
12897 #~ msgstr "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
12899 #~ msgid "</drawString>"
12900 #~ msgstr "</drawString>"
12903 #~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
12904 #~ "several Journal Entries of payment."
12906 #~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
12907 #~ "several Journal Entries of payment."
12910 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
12913 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
12918 #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
12921 #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
12924 #~ msgid "New Company Financial Setting"
12925 #~ msgstr "Configuración Contable de Nueva Empresa"
12928 #~ msgid "No sequence defined on the journal !"
12929 #~ msgstr "No sequence defined on the journal !"
12933 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
12935 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
12937 #~ msgid "Refund Invoice Options"
12938 #~ msgstr "Opciones de Reembolso de Factura"
12941 #~ msgstr "Linea 2:"
12944 #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
12945 #~ "debit/credit/balance"
12947 #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
12948 #~ "debit/credit/balance"
12950 #~ msgid "Cash Transaction"
12951 #~ msgstr "Transaccion de Efectivo"
12953 #~ msgid "Starts on"
12954 #~ msgstr "Inicia en"
12956 #~ msgid "Gives the sequence order to journal column."
12957 #~ msgstr "Gives the sequence order to journal column."
12959 #~ msgid "Accounting Chart Configuration"
12960 #~ msgstr "Configuración del Plan Contable"
12963 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
12964 #~ msgstr "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
12966 #~ msgid " value amount: n.a"
12967 #~ msgstr " valor monto: n.a"
12971 #~ "Cannot create the invoice !\n"
12972 #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
12973 #~ "invoiced amount."
12975 #~ "Cannot create the invoice !\n"
12976 #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
12977 #~ "invoiced amount."
12979 #~ msgid "Your bank and cash accounts"
12980 #~ msgstr "Sus cuentas de caja y bancos"
12984 #~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
12985 #~ "or 'Done' state!"
12987 #~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
12988 #~ "or 'Done' state!"
12992 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
12993 #~ "account entries!"
12995 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
12996 #~ "account entries!"
12998 #~ msgid "Invoice State"
12999 #~ msgstr "Estado de Facturas"
13001 #~ msgid "Narration"
13002 #~ msgstr "Narración"
13008 #~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
13009 #~ msgstr "El diario debe tener cuentas al debe y haber por defecto"
13012 #~ msgid "Some entries are already reconciled !"
13013 #~ msgstr "Algunas entradas ya están conciliadas !"
13017 #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
13018 #~ "chart of accounts !"
13020 #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
13021 #~ "chart of accounts !"
13023 #~ msgid "Contact Address Name"
13024 #~ msgstr "Nombre de Contacto"
13027 #~ msgid "Unable to change tax !"
13028 #~ msgstr "No se puede cambiar impuesto !"
13031 #~ msgstr "Mapping"
13034 #~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
13035 #~ "company currency"
13037 #~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
13038 #~ "company currency"
13040 #~ msgid "Net Loss"
13041 #~ msgstr "Perdida Neto"
13045 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
13048 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
13051 #~ msgid "Avg. Due Delay"
13052 #~ msgstr "Avg. Due Delay"
13055 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
13056 #~ msgstr "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
13058 #~ msgid "Overdue Account"
13059 #~ msgstr "Overdue Account"
13062 #~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
13063 #~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
13064 #~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
13065 #~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
13066 #~ "created in 'Posted' state."
13068 #~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
13069 #~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
13070 #~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
13071 #~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
13072 #~ "created in 'Posted' state."
13075 #~ msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
13076 #~ msgstr "Statement %s is confirmed, journal items are created."
13078 #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
13079 #~ msgstr "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
13081 #~ msgid "Default taxes"
13082 #~ msgstr "Default taxes"
13084 #~ msgid "Periodical Processing"
13085 #~ msgstr "Procesamiento Periódico"
13088 #~ "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
13089 #~ "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
13091 #~ "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
13092 #~ "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
13094 #~ msgid "Display Mode"
13095 #~ msgstr "Modo de Visualización"
13097 #~ msgid " day of the month: 0"
13098 #~ msgstr " day of the month: 0"
13101 #~ msgid "Not implemented"
13102 #~ msgstr "No Implementado"
13105 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
13106 #~ msgstr "Unable to find a valid period !"
13108 #~ msgid "Voucher No"
13109 #~ msgstr "Voucher No"
13111 #~ msgid "Unreconciliate transactions"
13112 #~ msgstr "Transacciones no conciliadas"
13115 #~ msgid "UserError"
13116 #~ msgstr "UserError"
13118 #~ msgid "Consider reconciled entries"
13119 #~ msgstr "Consider reconciled entries"
13121 #~ msgid "<fill color=\"darkblue\"/>"
13122 #~ msgstr "<fill color=\"darkblue\"/>"
13125 #~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
13127 #~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
13129 #~ msgid "Third Party (Country)"
13130 #~ msgstr "Third Party (Country)"
13137 #~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
13138 #~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
13140 #~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
13141 #~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
13143 #~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
13144 #~ msgstr "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
13147 #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
13148 #~ msgstr "Journal Item \"%s\" is not valid"
13150 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
13151 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
13153 #~ msgid "Transaction"
13154 #~ msgstr "Transacción"
13156 #~ msgid "Debit/Credit"
13157 #~ msgstr "Debito/Credito"
13160 #~ msgid "Bank Journal "
13161 #~ msgstr "Diario de Banco "
13163 #~ msgid "Generate entries before:"
13164 #~ msgstr "Generate entries before:"
13167 #~ "According value related accounts will be display on respective reports "
13168 #~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
13170 #~ "According value related accounts will be display on respective reports "
13171 #~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
13175 #~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
13176 #~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
13179 #~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
13180 #~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
13183 #~ msgid "Invoicing Data"
13184 #~ msgstr "Invoicing Data"
13187 #~ msgid "Already Reconciled!"
13188 #~ msgstr "Ya está conciliado"
13191 #~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
13192 #~ "the accounting logic with stock transactions."
13194 #~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
13195 #~ "the accounting logic with stock transactions."
13198 #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
13199 #~ msgstr "The statement balance is incorrect !\n"
13201 #~ msgid "TITLE COMPANY"
13202 #~ msgstr "TITLE COMPANY"
13205 #~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
13208 #~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
13211 #~ msgid "Valuation"
13212 #~ msgstr "Valuation"
13215 #~ "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
13216 #~ "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
13217 #~ "the whole amount will be threated."
13219 #~ "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
13220 #~ "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
13221 #~ "the whole amount will be threated."
13224 #~ msgid "New currency is not confirured properly !"
13225 #~ msgstr "New currency is not confirured properly !"
13228 #~ msgid "You can not use an inactive account!"
13229 #~ msgstr "You can not use an inactive account!"
13232 #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
13233 #~ msgstr "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
13236 #~ msgid "Invalid action !"
13237 #~ msgstr "Invalid action !"
13239 #~ msgid " 365 Days "
13240 #~ msgstr " 365 Days "
13243 #~ msgid "not implemented"
13244 #~ msgstr "not implemented"
13248 #~ "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
13251 #~ "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
13255 #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
13258 #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
13262 #~ msgid "is validated."
13263 #~ msgstr "is validated."
13267 #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
13270 #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
13276 #~ msgid " number of days: 30"
13277 #~ msgstr " number of days: 30"
13279 #~ msgid "Refund Type"
13280 #~ msgstr "Refund Type"
13283 #~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
13284 #~ msgstr "Can not find account chart for this company, Please Create account."
13287 #~ msgid "Enter a Start date !"
13288 #~ msgstr "Enter a Start date !"
13290 #~ msgid "Dashboard"
13291 #~ msgstr "Tablero"
13293 #~ msgid "Account Profit And Loss Report"
13294 #~ msgstr "Account Profit And Loss Report"
13297 #~ "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
13300 #~ "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
13304 #~ msgid "Invoice is already reconciled"
13305 #~ msgstr "Invoice is already reconciled"
13308 #~ msgid "Couldn't create move between different companies"
13309 #~ msgstr "Couldn't create move between different companies"
13312 #~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
13313 #~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
13316 #~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
13317 #~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
13322 #~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
13324 #~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
13326 #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
13327 #~ msgstr "Your Bank and Cash Accounts"
13331 #~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
13333 #~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
13336 #~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
13337 #~ "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
13339 #~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
13340 #~ "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
13343 #~ msgid "Data Insufficient !"
13344 #~ msgstr "Data Insufficient !"
13346 #~ msgid "Total cash transactions"
13347 #~ msgstr "Total transacciones de efectivo"
13349 #~ msgid "Statements Reconciliation"
13350 #~ msgstr "Extractos de Conciliación"
13352 #~ msgid "Product UOM"
13353 #~ msgstr "UdM del Producto"
13356 #~ "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
13357 #~ "will be chosen accordingly!"
13359 #~ "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
13360 #~ "will be chosen accordingly!"
13362 #~ msgid "Period length (days)"
13363 #~ msgstr "Period length (days)"
13366 #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
13367 #~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
13368 #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
13369 #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
13370 #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
13371 #~ "generate analytic entries on the related account."
13373 #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
13374 #~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
13375 #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
13376 #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
13377 #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
13378 #~ "generate analytic entries on the related account."
13382 #~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
13383 #~ "Create account."
13385 #~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
13386 #~ "Create account."
13389 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
13390 #~ " General accountings\n"
13391 #~ " Cost / Analytic accounting\n"
13392 #~ " Third party accounting\n"
13393 #~ " Taxes management\n"
13395 #~ " Customer and Supplier Invoices\n"
13396 #~ " Bank statements\n"
13397 #~ " Reconciliation process by partner\n"
13398 #~ " Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
13399 #~ " * List of uninvoiced quotations\n"
13400 #~ " * Graph of aged receivables\n"
13401 #~ " * Graph of aged incomes\n"
13403 #~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
13404 #~ "financial Journals (entry move line or\n"
13405 #~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
13406 #~ "for preparation of vouchers there is a\n"
13407 #~ "module named account_voucher.\n"
13410 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
13411 #~ " General accountings\n"
13412 #~ " Cost / Analytic accounting\n"
13413 #~ " Third party accounting\n"
13414 #~ " Taxes management\n"
13416 #~ " Customer and Supplier Invoices\n"
13417 #~ " Bank statements\n"
13418 #~ " Reconciliation process by partner\n"
13419 #~ " Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
13420 #~ " * List of uninvoiced quotations\n"
13421 #~ " * Graph of aged receivables\n"
13422 #~ " * Graph of aged incomes\n"
13424 #~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
13425 #~ "financial Journals (entry move line or\n"
13426 #~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
13427 #~ "for preparation of vouchers there is a\n"
13428 #~ "module named account_voucher.\n"
13431 #~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
13432 #~ msgstr "This wizard will create recurring accounting entries"
13435 #~ "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
13436 #~ "refund, otherwise Partner bank account number."
13438 #~ "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
13439 #~ "refund, otherwise Partner bank account number."
13442 #~ msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
13443 #~ msgstr "You should have chosen periods that belongs to the same company"
13446 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
13447 #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
13448 #~ "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
13449 #~ "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
13451 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
13452 #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
13453 #~ "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
13454 #~ "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
13457 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
13458 #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
13459 #~ "Profit & Loss Report"
13461 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
13462 #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
13463 #~ "Profit & Loss Report"
13465 #~ msgid " day of the month= -1"
13466 #~ msgstr " day of the month= -1"
13469 #~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
13470 #~ "levels of reminding and customized per-partner policies."
13472 #~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
13473 #~ "levels of reminding and customized per-partner policies."
13475 #~ msgid " number of days: 14"
13476 #~ msgstr " number of days: 14"
13478 #~ msgid "Tax Report"
13479 #~ msgstr "Reporte de Impuestos"
13482 #~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
13483 #~ "monthly period it is in 'Done' state."
13485 #~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
13486 #~ "monthly period it is in 'Done' state."
13488 #~ msgid "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
13489 #~ msgstr "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
13492 #~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
13493 #~ "ready for editing."
13495 #~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
13496 #~ "ready for editing."
13498 #~ msgid "Accounting and Financial Management"
13499 #~ msgstr "Administracion Financiera y Contable"
13501 #~ msgid "</drawRightString>"
13502 #~ msgstr "</drawRightString>"
13505 #~ "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
13506 #~ "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
13507 #~ "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
13508 #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
13509 #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
13510 #~ "the start and end of the month or quarter."
13512 #~ "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
13513 #~ "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
13514 #~ "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
13515 #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
13516 #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
13517 #~ "the start and end of the month or quarter."
13519 #~ msgid "Journal Views"
13520 #~ msgstr "Vistas de Diarios"
13522 #~ msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
13523 #~ msgstr "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
13525 #~ msgid "Partner Ref."
13526 #~ msgstr "Partner Ref."
13528 #~ msgid " valuation: balance"
13529 #~ msgstr " valuation: balance"
13532 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
13534 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
13535 #~ "an invoice number. \n"
13536 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
13537 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
13538 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
13539 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
13541 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
13543 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
13544 #~ "an invoice number. \n"
13545 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
13546 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
13547 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
13548 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
13551 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
13552 #~ "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
13553 #~ "Profilt & Loss Report"
13555 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
13556 #~ "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
13557 #~ "Profilt & Loss Report"
13561 #~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
13564 #~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
13568 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
13569 #~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
13570 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
13573 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
13574 #~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
13575 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
13578 #~ msgid "Followups Management"
13579 #~ msgstr "Administración de Seguimientos"
13581 #~ msgid "Journal View"
13582 #~ msgstr "Vista de Diario"
13586 #~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
13587 #~ "unreconcile concerned payment entries!"
13589 #~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
13590 #~ "unreconcile concerned payment entries!"
13593 #~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
13594 #~ msgstr "Current currency is not confirured properly !"
13596 #~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
13597 #~ msgstr "Perdidas & Ganancias (Cuentas de Ingreso)"
13600 #~ msgstr "Modificar"
13602 #~ msgid "Closing Method"
13603 #~ msgstr "Metodo de Cierre"
13606 #~ "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
13607 #~ "per partner representing the cumulative credit balance."
13609 #~ "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
13610 #~ "per partner representing the cumulative credit balance."
13613 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
13614 #~ "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
13615 #~ "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
13616 #~ "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
13617 #~ "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
13619 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
13620 #~ "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
13621 #~ "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
13622 #~ "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
13623 #~ "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
13626 #~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
13627 #~ msgstr "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
13631 #~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
13632 #~ "state option checked!"
13634 #~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
13635 #~ "state option checked!"
13637 #~ msgid "Suppliers Payment Management"
13638 #~ msgstr "Adminstracion de Pago a Proveedores"
13641 #~ "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
13642 #~ "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
13643 #~ "current invoice."
13645 #~ "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
13646 #~ "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
13647 #~ "current invoice."
13649 #~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
13650 #~ msgstr "For Value percent enter % ratio between 0-1."
13652 #~ msgid "Create an Account based on this template"
13653 #~ msgstr "Create an Account based on this template"
13655 #~ msgid " value amount: 0.02"
13656 #~ msgstr " value amount: 0.02"
13659 #~ msgid "This period is already closed !"
13660 #~ msgstr "This period is already closed !"
13662 #~ msgid "Statistic Reports"
13663 #~ msgstr "Reportes Estadisticos"
13665 #~ msgid "Configuration Progress"
13666 #~ msgstr "Progreso de Configuración"
13668 #~ msgid "account.installer.modules"
13669 #~ msgstr "account.installer.modules"
13671 #~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
13672 #~ msgstr "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
13676 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
13678 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
13679 #~ "sequence manually for this piece."
13681 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
13683 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
13684 #~ "sequence manually for this piece."
13688 #~ "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
13689 #~ "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
13690 #~ "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
13692 #~ "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
13693 #~ "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
13694 #~ "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
13696 #~ msgid "Amount currency"
13700 #~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
13701 #~ msgstr "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
13703 #~ msgid "Configure"
13704 #~ msgstr "Configurar"
13708 #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
13710 #~ "You can create one in the menu: \n"
13711 #~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
13713 #~ "No se encuentra ningún diario contable del tipo %s para esta compañía.\n"
13715 #~ "Puede crear un diario en el menú: \n"
13716 #~ "Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas/Diarios."
13718 #~ msgid "Customer Invoices to Approve"
13719 #~ msgstr "Facturas de cliente para aprobar"
13722 #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
13723 #~ "loss in a single document"
13725 #~ "El informe de pérdidas y ganancias (P&G) le da una visión global de las "
13726 #~ "pérdidas y ganancias realizadas por su empresa en un único documento"
13728 #~ msgid "Generate Entries before:"
13729 #~ msgstr "Generar asientos antes:"
13731 #~ msgid "You can not create move line on closed account."
13732 #~ msgstr "Usted no puede crear la línea de avanzar en cuenta cerrada."
13735 #~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
13736 #~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
13737 #~ "can be installed and will be selected by default."
13739 #~ "El plan contable por defecto se ajusta a su selección de país. Si no existe "
13740 #~ "un plan contable certificado para el país especificado, se puede instalar "
13741 #~ "uno genérico que será seleccionado por defecto."
13745 #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
13747 #~ "You can create one in the menu: \n"
13748 #~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
13750 #~ "No se encuentra ningún diario del tipo %s para esta compañía.\n"
13752 #~ "Debe crear uno en el menú: \n"
13753 #~ "Configuración\\Contabilidad financiera\\Cuentas\\Diarios."
13756 #~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
13758 #~ "Este informe le proporciona una visión global sobre la situación de un "
13759 #~ "diario específico"
13762 #~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
13763 #~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
13764 #~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
13765 #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
13766 #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
13767 #~ "the start and end of the month or quarter."
13769 #~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
13770 #~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
13771 #~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
13772 #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
13773 #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
13774 #~ "the start and end of the month or quarter."
13778 #~ "There is no default default debit account defined \n"
13779 #~ "on journal \"%s\""
13781 #~ "No se ha definido una cuenta debe por defecto \n"
13782 #~ "en el diario \"%s\""
13785 #~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
13786 #~ "before a specific date."
13788 #~ "Genera automáticamente los asientos a partir de lo que se ha entrado en el "
13789 #~ "sistema antes de una fecha concreta."
13792 #~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
13794 #~ "No se ha definido una cuenta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
13796 #~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
13797 #~ msgstr "Error en credito o debito"
13799 #~ msgid "Communication"
13800 #~ msgstr "Comunicación"
13804 #~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
13805 #~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
13806 #~ "definition if you want to accept all currencies."
13808 #~ "No se pudo crear movimiento con moneda distinta de la moneda secundaria de "
13809 #~ "la cuenta \"%s - %s\". Borrar el campo de moneda secundaria de la definición "
13810 #~ "de la cuenta si desea aceptar todas las monedas."
13814 #~ "There is no default default credit account defined \n"
13815 #~ "on journal \"%s\""
13817 #~ "No se ha definido una cuenta haber por defecto \n"
13818 #~ "en el diario \"%s\""
13820 #~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
13821 #~ msgstr "Configura tu Plan de Cuentas"
13823 #~ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
13824 #~ msgstr "Crear asientos recurrentes manuales en un diario seleccionado."
13826 #~ msgid "Aged Receivables"
13827 #~ msgstr "Por cobrar vencidas"
13829 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
13830 #~ msgstr "Error ! No puedes crear miembros asociados recursivos"
13833 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
13835 #~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
13838 #~ msgid "Configure Your Accounting Application"
13839 #~ msgstr "Configura tu Contabilidad"
13841 #~ msgid "Treasury"
13842 #~ msgstr "Tesorería"
13844 #~ msgid "Post Journal Entries of a Journal"
13845 #~ msgstr "Fijar asientos de un diario"
13848 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
13850 #~ "No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
13852 #~ msgid "You can not create move line on view account."
13853 #~ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
13856 #~ msgid "Unknown Error"
13857 #~ msgstr "Error Desconocido"
13860 #~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
13861 #~ "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
13862 #~ "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
13863 #~ "statements, etc."
13865 #~ "Una entrada de diario consiste en varias lineas del diario, cada una "
13866 #~ "registra una transaccion al debe o haber. OpenERP crea automaticamente un "
13867 #~ "asiento contable por documento: factura, reembolso, pago a proveedor, "
13868 #~ "extracto bancario, etc."
13871 #~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
13872 #~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
13873 #~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
13874 #~ "supplier according to what you purchased or received."
13876 #~ "Con las facturas de proveedor puede introducir y gestionar facturas emitidas "
13877 #~ "por sus proveedores. OpenERP también puede generar borradores de factura "
13878 #~ "automáticamente desde pedidos o albaranes de compra. De esta forma, puede "
13879 #~ "contrastar la factura de su proveedor con lo comprado o recibido."
13882 #~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
13883 #~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
13884 #~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
13886 #~ "A partir de este informe, puede tener una visión general del importe "
13887 #~ "facturado a sus clientes, así como los retrasos en los pagos. La herramienta "
13888 #~ "de búsqueda también se puede utilizar para personalizar los informes de las "
13889 #~ "facturas y por tanto, adaptar este análisis a sus necesidades."
13891 #~ msgid "Your Reference"
13892 #~ msgstr "Su referencia"
13895 #~ msgid "Journal: %s"
13896 #~ msgstr "Diario: %s"
13900 #~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
13902 #~ "Ha seleccionado una unidad de medida que no es compatible con el producto."
13904 #~ msgid "Tax Code Test"
13905 #~ msgstr "Test código impuesto"
13907 #~ msgid "Compute Code"
13908 #~ msgstr "Código cálculo"
13910 #~ msgid "Reference UoM"
13911 #~ msgstr "Referencia UdM"
13914 #~ "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
13915 #~ "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
13916 #~ "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
13917 #~ "the invoice form."
13919 #~ "Con el reembolso de proveedores puedes manejar las notas de credito que "
13920 #~ "recibes de tus proveedores. Un reembolso es un documento que acredita una "
13921 #~ "factura por completo o parcialmente. Usted puede generar las devoluciones y "
13922 #~ "conciliar con ellos directamente desde el formulario de factura."
13925 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
13926 #~ "category using sale price"
13928 #~ "Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de "
13929 #~ "producto actual utilizando el precio de venta."
13932 #~ "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
13933 #~ "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
13934 #~ "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
13936 #~ "La definicion de codigo de impuesto depende de la declaracion de impuestos "
13937 #~ "de tu pais. OpenERP permite definir tu estructura de impuestos y "
13938 #~ "administrarla desde este menu. Puedes definir codigos de dos tipos: "
13939 #~ "numericos y alfanumericos."
13942 #~ "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
13944 #~ "Este informe proporciona una vista general de la situación de sus diarios"
13946 #~ msgid "Reverse Compute Code"
13947 #~ msgstr "Código cálculo inverso"
13950 #~ "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
13951 #~ "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
13952 #~ "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
13953 #~ "finalize your end of year results definitive "
13955 #~ "Si no debe introducir más asientos en un ejercicio fiscal, lo puede cerrar "
13956 #~ "desde aquí. Se cerrarán todos los períodos abiertos en este ejercicio que "
13957 #~ "hará imposible introducir ningún asiento nuevo. Cierre un ejercicio fiscal "
13958 #~ "cuando necesite finalizar los resultados de fin de ejercicio "
13959 #~ "definitivamente. "
13961 #~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
13962 #~ msgstr "Generar su plan contable desde una plantilla de plan contable"
13965 #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
13966 #~ "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
13969 #~ "Este informe le permite imprimir o generar un pdf de su balance de sumas y "
13970 #~ "saldos permitiendo comprobar con rapidez el saldo de cada una de sus cuentas "
13971 #~ "en un único informe."
13974 #~ "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
13975 #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
13976 #~ "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
13977 #~ "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
13979 #~ "Esta vista puede ser usada por los contadores para registrar asientos en "
13980 #~ "OpenERP. Si deseas registrar una factura de proveedor, empieza por registrar "
13981 #~ "la linea de la cuenta de egresos. OpenERP propondra automaticamente el "
13982 #~ "impuesto relacionado a esta cuenta y la contraparte de \"Cuenta por Pagar\""
13985 #~ "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
13986 #~ "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
13987 #~ "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
13988 #~ "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
13989 #~ "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
13990 #~ "account. From this view, you can create and manage the account types you "
13991 #~ "need for your company."
13993 #~ "Un tipo de cuenta se utiliza para determinar cómo se utiliza una cuenta en "
13994 #~ "cada diario. El método de diferido de un tipo de cuenta determina el proceso "
13995 #~ "para el cierre anual. Informes como el Balance General y el informe de "
13996 #~ "pérdidas y ganancias utiliza la categoría (ganancias / pérdida o balance). "
13997 #~ "Por ejemplo, el tipo de cuenta podría estar vinculado a una cuenta de "
13998 #~ "activo, de gastos, o cuenta por pagar. Desde esta vista, puede crear y "
13999 #~ "gestionar los tipos de cuenta que usted necesita para su empresa."
14002 #~ "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
14003 #~ "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
14004 #~ "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
14005 #~ "you can create such entries to automate the postings in the system."
14007 #~ "Una entrada recurrente es una entrada de varios que se produce de forma "
14008 #~ "recurrente a partir de una fecha específica, es decir, equivalente a la "
14009 #~ "firma de un contrato o un acuerdo con un cliente o proveedor. Con Definir "
14010 #~ "las entradas Recurrentes, puede crear las entradas como para automatizar las "
14011 #~ "contabilizaciones en el sistema."
14014 #~ "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
14015 #~ "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
14016 #~ "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
14017 #~ "entries when money comes in or goes out of the cash box."
14019 #~ "Una caja registradora le permite administrar las entradas de efectivo en los "
14020 #~ "diarios de efectivo. Esta característica proporciona una manera fácil para "
14021 #~ "el seguimiento de los pagos en efectivo sobre una base diaria. Puede "
14022 #~ "introducir las monedas que están en su caja, y luego enviar las entradas "
14023 #~ "cuando el dinero entra o sale de la caja."
14026 #~ msgid "Period: %s"
14027 #~ msgstr "Período: %s"
14030 #~ "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
14031 #~ "one line per partner representing the cumulative credit balance"
14033 #~ "Este informe es un análisis realizado por una empresa. Es un informe PDF que "
14034 #~ "contiene una línea por empresa representando el saldo del haber acumulativo."
14036 #~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
14038 #~ "Añade funcionalidades contables extras a las que ya tiene instaladas."
14041 #~ "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
14042 #~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
14043 #~ "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
14044 #~ "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
14045 #~ "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
14046 #~ "entries generation."
14048 #~ "Seleccione 'Ventas' para el diario de ventas que será usado cuando se creen "
14049 #~ "facturas. Seleccione 'Compras' para el diario a usar cuando se aprueben "
14050 #~ "pedidos de compra. Seleccione 'Efectivo' (Caja) para que se use a la hora de "
14051 #~ "hacer pagos. Seleccione 'General' para operaciones misceláneas. Seleccione "
14052 #~ "'Situación apertura/cierre' para usarlo cuando se crea un nuevo ejercicio "
14053 #~ "fiscal o la generación del asiento de cierre."
14056 #~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
14057 #~ "statement line"
14059 #~ "El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del "
14063 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
14064 #~ "category using cost price"
14066 #~ "Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de "
14067 #~ "producto actual utilizando el precio de coste."
14070 #~ msgid "Journal: All"
14071 #~ msgstr "Diario: Todos"
14074 #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
14075 #~ "with details of all your account journals"
14077 #~ "Este informe le permite imprimir o generar un pdf de su libro mayor con el "
14078 #~ "detalle de todos sus diarios contables."
14081 #~ "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
14082 #~ "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
14083 #~ "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
14084 #~ "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
14085 #~ "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
14088 #~ "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
14089 #~ "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
14090 #~ "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
14091 #~ "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
14092 #~ "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
14096 #~ "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
14097 #~ "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
14098 #~ "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
14099 #~ "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
14100 #~ "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 "
14101 #~ "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
14102 #~ "calendar year."
14104 #~ "Definir ejercicio de su empresa de acuerdo a sus necesidades. Un ejercicio "
14105 #~ "es un punto al final de la cual las cuentas de una empresa se componen (por "
14106 #~ "lo general 12 meses). El ejercicio que normalmente se conoce la fecha en que "
14107 #~ "termina. Por ejemplo, si el año financiero de la compañía termina 30 de "
14108 #~ "noviembre 2011, a continuación, todo lo que entre diciembre 1, 2010 y 30 de "
14109 #~ "noviembre 2011 se conoce como el Año Fiscal 2011. Usted no está obligado a "
14110 #~ "seguir el año calendario real."
14113 #~ "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
14114 #~ "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
14115 #~ "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
14116 #~ "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
14117 #~ "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
14118 #~ "certain amount of information. They have to be certified by an external "
14119 #~ "auditor annually."
14121 #~ "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
14122 #~ "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
14123 #~ "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
14124 #~ "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
14125 #~ "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
14126 #~ "certain amount of information. They have to be certified by an external "
14127 #~ "auditor annually."
14130 #~ "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
14131 #~ "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
14132 #~ "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
14133 #~ "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
14134 #~ "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
14135 #~ "purchase journal, sales journal..."
14137 #~ "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
14138 #~ "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
14139 #~ "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
14140 #~ "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
14141 #~ "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
14142 #~ "purchase journal, sales journal..."
14145 #~ "You can search for individual account entries through useful information. To "
14146 #~ "search for account entries, open a journal, then select a record line."
14148 #~ "Puedes buscar por entrada de cuentas individuales atraves de información "
14149 #~ "útil. Para buscar asientos contables, abra un diario, luego seleccione la "
14150 #~ "linea de registro."
14153 #~ "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
14154 #~ "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
14155 #~ "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
14156 #~ "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
14159 #~ "Aqui puedes personalizar una vista de diario existente o crear una nueva. "
14160 #~ "Las vista de diarios determinan la forma como puedes registrar entradas en "
14161 #~ "tu diario. Selecciona los campos que tu deseas que aparezcan en tu diario y "
14162 #~ "determina la secuencia en la que apareceran. Entonces puedes crear un nuevo "
14163 #~ "diario y ligarlo a tu vista."
14166 #~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
14167 #~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
14170 #~ "El plan de impuestos es usado para generar tu declaracion periodica. Tu "
14171 #~ "veras los impuestos con los codigos relacionados a tu declaracion oficial "
14172 #~ "deacuerdo a tu pais."
14175 #~ "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
14176 #~ "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
14177 #~ "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
14180 #~ "Con reembolsos al cliente puede gestionar las notas de crédito para sus "
14181 #~ "clientes. Un reembolso es un documento que acredita una factura completa o "
14182 #~ "parcialmente. Usted puede generar las devoluciones y conciliar con ellos "
14183 #~ "directamente desde el formulario de factura."
14186 #~ "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
14187 #~ "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
14190 #~ "Esta cuenta es usada para trasferir Perdidas/Ganacias (Ganacias: El monto se "
14191 #~ "sumara, Perdidas: El monto se restara), que es calculado del reporte de "
14192 #~ "Perdidas y Ganacias."
14195 #~ "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
14196 #~ "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
14197 #~ "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
14198 #~ "to your customers."
14200 #~ "Con las facturas del cliente puede crear y gestionar las facturas de venta "
14201 #~ "emitidas a sus clientes. OpenERP tambien puede generar facturas en borrador "
14202 #~ "automaticamente desde ordenes de venta o envios. Solo debes confirmarlos "
14203 #~ "antes de enviarlos a tus clientes."
14206 #~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
14207 #~ msgstr "No hay ningún diario de cierre definido para el ejercicio fiscal"
14209 #~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
14210 #~ msgstr "Error! La duración del periodo o periodos es inválida. "
14214 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
14215 #~ "Please create a fiscal year."
14217 #~ "No hay ejercicio fiscal para esta fecha: %s !\n"
14218 #~ "Por favor crear un ejercicio fiscal"
14221 #~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
14222 #~ msgstr "Factura '%s' esta abonada: %s%s de %s%s (%s%s pendiente)"
14225 #~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
14226 #~ msgstr "No puede agregar/modificar asientos en un diario cerrado."
14228 #~ msgid "Fiscal Year to Open"
14229 #~ msgstr "Ejercicio Fiscal a Abrir"
14232 #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
14234 #~ "Valores debe o haber incorrectos en el modelo (debe + haber debe ser mayor "
14238 #~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
14239 #~ msgstr "El usuario %s no tienen derechos para acceder al diario %s !"
14241 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
14242 #~ msgstr "Error! No puede crear compañías recursivas."
14244 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
14245 #~ msgstr "Error! No puede crear categorías recursivas."
14247 #~ msgid "Closing balance based on cashBox"
14248 #~ msgstr "Cerrar balance basado en Cajas"
14250 #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
14251 #~ msgstr "Error! No se pueden crear cuentas recursivas."
14253 #~ msgid "Starting Date"
14254 #~ msgstr "Fecha Inicial"
14258 #~ "Please verify the price of the invoice !\n"
14259 #~ "The real total does not match the computed total."
14261 #~ "Por favor verificar el valor de la factura !\n"
14262 #~ "El valor real no es igual al calculado !"
14264 #~ msgid "Salesman"
14265 #~ msgstr "Vendedor"
14267 #~ msgid "Bank and Cheques"
14268 #~ msgstr "Banco y Cheques"
14270 #~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
14271 #~ msgstr "Hoja de Balance (Cuentas de Activo)"
14274 #~ msgid "Taxes missing !"
14275 #~ msgstr "No hay Impuestos !"
14277 #~ msgid "Opening Cashbox"
14278 #~ msgstr "Abrir Cajas"
14281 #~ msgstr "Linea 1:"
14284 #~ msgid "Integrity Error !"
14285 #~ msgstr "Error de Integridad !"
14287 #~ msgid "Reconciliation result"
14288 #~ msgstr "Resultado de conciliación"
14292 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
14293 #~ "you can just change some non important fields !"
14295 #~ "No puede modificar una linea conciliada ! Por favor revise que sus cambios "
14296 #~ "sea sobre campos no importantes"
14299 #~ msgid "Configuration Error !"
14300 #~ msgstr "Error de Configuracion"
14303 #~ msgstr "Ordenar por"
14305 #~ msgid "Lines to reconcile"
14306 #~ msgstr "Líneas a Conciliar"
14308 #~ msgid "Valid Up to"
14309 #~ msgstr "Válido hasta"
14311 #~ msgid "Move journal"
14312 #~ msgstr "Asiento de Diario"
14314 #~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
14315 #~ msgstr "Hoja de Balance (Cuentas de Pasivo)"
14317 #~ msgid " valuation: percent"
14318 #~ msgstr " Evaluacion: porcentaje"
14321 #~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
14322 #~ msgstr "Moneda actual esta mal configurada !"
14324 #~ msgid "Ending Date"
14325 #~ msgstr "Fecha de Cierre"
14327 #~ msgid "Closing Cashbox"
14328 #~ msgstr "Cerrado Caja"
14330 #~ msgid "Display accounts"
14331 #~ msgstr "Mostrar cuentas"
14334 #~ msgid "You can not have two open register for the same journal"
14335 #~ msgstr "No puedes tener dos cajas abiertas con el mismo diario"
14338 #~ msgid "Bad account !"
14339 #~ msgstr "Error en cuenta !"
14342 #~ msgid "Open Journal Items !"
14343 #~ msgstr "Asientos abiertos!"
14345 #~ msgid "Account Balance Sheet Report"
14346 #~ msgstr "Reporte de Saldo de Cuenta"
14348 #~ msgid "Sales by Account type"
14349 #~ msgstr "Ventas por tipo de cuenta"
14351 #~ msgid " 7 Days "
14352 #~ msgstr " 7 Días "
14354 #~ msgid "Multiple Analytic Plans"
14355 #~ msgstr "Plan de Costos Multiple"
14358 #~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
14359 #~ msgstr "No puedes %s borrador/proforma/cancelar la factura."
14362 #~ msgid "Invoice '%s' is paid."
14363 #~ msgstr "La factura '%s' está pagada."
14365 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
14366 #~ msgstr "Error ! No puede crear códigos recursivos"
14368 #~ msgid "Open for bank reconciliation"
14369 #~ msgstr "Abrir para conciliación bancaria"
14371 #~ msgid "Bank and Cash Accounts"
14372 #~ msgstr "Cuentas de Banco y Efectivo"
14375 #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
14376 #~ msgstr "No puede crear un movimiento de factura en un diario centralizado"
14378 #~ msgid "CashBox Balance"
14379 #~ msgstr "Saldo de Caja"
14382 #~ msgid "Bad account!"
14383 #~ msgstr "Error en Cuenta !"
14386 #~ msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
14387 #~ msgstr "El movimiento contable (%s) para centralización ha sido confirmado!"
14389 #~ msgid "Cost Ledger for period"
14390 #~ msgstr "Mayor de Costos para período"
14393 #~ msgid "Cannot locate parent code for template account!"
14394 #~ msgstr "No se puede encontrar el código padre para la cuenta"
14396 #~ msgid "Best regards."
14397 #~ msgstr "Saludos cordiales,"
14399 #~ msgid "This Year"
14400 #~ msgstr "Este Año"
14403 #~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
14404 #~ msgstr "No puede borrar extractos que están confirmados"
14407 #~ msgid "You must select accounts to reconcile"
14408 #~ msgstr "Debe seleccionar cuentas para conciliar"
14410 #~ msgid "Reconciliation transactions"
14411 #~ msgstr "Transacciones de Conciliación"
14413 #~ msgid "Chart of account"
14414 #~ msgstr "Plan de Cuentas"
14416 #~ msgid "Standard entries"
14417 #~ msgstr "Entradas estandar"
14421 #~ "Tax base different !\n"
14422 #~ "Click on compute to update tax base"
14424 #~ "Base de impuestos difiere !\n"
14425 #~ "Clic para calcular y actualizar !"
14428 #~ "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
14429 #~ "invoice is already reconciled"
14431 #~ "Reembolsar factura basada en este tipo.No puedes modiicar y cancelar si la "
14432 #~ "factura ya está conciliada"
14435 #~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
14437 #~ "Permite al detalle de factura afectar varias cuentas de costos "
14438 #~ "simultaneamente"
14440 #~ msgid "Sale Tax(%)"
14441 #~ msgstr "IVA en Ventas(%)"
14443 #~ msgid "Net Profit"
14444 #~ msgstr "Ingresos Netos"
14446 #~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
14447 #~ msgstr "Error ! No puede crear cuentas recursivas"
14450 #~ msgid "Entry is already reconciled"
14451 #~ msgstr "Entrada ya esta conciliada"
14453 #~ msgid "Fin.Account"
14454 #~ msgstr "Cuenta Fin."
14457 #~ msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
14458 #~ msgstr "La factura '%s' está esperando validación"
14461 #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
14462 #~ msgstr "No puedes borrar una cuentas con movimientos ! "
14465 #~ msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
14466 #~ msgstr "Cuenta de facturación no empatacon la de la compañía"
14469 #~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
14470 #~ "entries of this journal."
14472 #~ "Este campo tiene información relacionada a la numeración de los asientos "
14473 #~ "contables de este diario."
14476 #~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
14477 #~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
14478 #~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
14479 #~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
14480 #~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
14483 #~ "Un extracto bancario es un resumen de todas las transacciones financieras "
14484 #~ "ocurridas sobre un período y depositadas en una cuenta, tarjeta de creditoo "
14485 #~ "algun otro tipo de cuenta financiera. El saldo inicial es propuesto "
14486 #~ "automaticamente y el saldo final se encuentra en tu extracto. Cuando usted "
14487 #~ "está en la columna de pago de una línea, puede presionar F1 para abrir el "
14488 #~ "formulario de la reconciliación."
14492 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
14493 #~ "Please create one."
14495 #~ "No hay un período fiscal definido para esta fecha !\n"
14496 #~ "Por favor crear uno."
14499 #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
14501 #~ "No puede crear asientos con movimientos en distintos períodos/diarios"
14504 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
14505 #~ msgstr "Debes definir un tipo diario de costos '%s' !"
14508 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
14509 #~ "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
14511 #~ "Todos los asientos borrador de este diario y período serán validados. Esto "
14512 #~ "significa que ya no podrá modificar sus campos contables."
14514 #~ msgid "Check Date not in the Period"
14515 #~ msgstr "Revisar fecha no esta en Período"
14518 #~ msgid "Start period should be smaller then End period"
14519 #~ msgstr "Período Inicial debe ser menor que el final"
14522 #~ msgid "No Period found on Invoice!"
14523 #~ msgstr "No hay período para Factura"
14526 #~ msgid "No period found !"
14527 #~ msgstr "No hay Período !"
14531 #~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
14534 #~ "Diario especificado no tiene ningun asiento contable en borrador para este "
14537 #~ msgid "Company must be same for its related account and period."
14538 #~ msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y período relacionados."
14541 #~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
14543 #~ "No puede crear más de un movimiento por período en un diario centralizado"
14545 #~ msgid "Balance:"
14548 #~ msgid "Liabilities"
14549 #~ msgstr "Pasivos"
14551 #~ msgid "last month"
14552 #~ msgstr "último mes"
14554 #~ msgid "The company name must be unique !"
14555 #~ msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
14558 #~ "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
14561 #~ "Error de Configuración! La moneda seleccionada debe ser compartida por las "
14562 #~ "cuentas por defecto tambíen"
14564 #~ msgid "Sale journal in this year"
14565 #~ msgstr "Diario de Ventas en este año"
14567 #~ msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
14568 #~ msgstr "Cancelar: Rectificara la Factura y la Reconciliara"
14571 #~ "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
14572 #~ "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
14573 #~ "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
14574 #~ "accounts having a secondary currency set."
14576 #~ "Cuando hace transacciones multi-moneda, usted puede perder o ganar algún "
14577 #~ "monto por los cambios de tazas. Este menú le da a usted un pronóstico de las "
14578 #~ "Pérdidas y Ganancias que usted obtendrá si estas transacciones son "
14579 #~ "finalizadas hoy. Solo para las cuentas que tienen una moneda secundaria "
14583 #~ msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
14584 #~ msgstr "No es posible localizar un código padre para la plantilla de cuenta"
14586 #~ msgid "All Months Sales by type"
14587 #~ msgstr "Todas las ventas del mes por tipo"
14591 #~ "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
14592 #~ msgstr "Usted tiene que configurar una cuenta para el asiento de descuadre"
14596 #~ "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
14597 #~ "Controls' on the related journal !"
14599 #~ "Usted no puede usar esta cuenta general en este diario, verifique en la "
14600 #~ "pestaña 'Controles de Asiento' en el diario relacionado!"
14604 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
14605 #~ "journal items!"
14607 #~ "Usted no puede cambiar el tipo de cuenta de '%s' a '%s' si esta ya ha sido "
14608 #~ "usada en movimientos contables"
14611 #~ "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
14612 #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
14615 #~ "Esta cuenta es usada para transferir las Pérdidas y Ganancias(Si esta es "
14616 #~ "Ganancia: El monto sera sumado, Pérdida: El monto sera reducido), calculada "
14617 #~ "en el reporte de Pérdidas y Ganancias"
14619 #~ msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
14621 #~ "Realiza un sistema genérico para elaborar reportes financieros facilmente"
14625 #~ "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
14626 #~ "belong to chart of accounts \"%s\"!"
14628 #~ "¡ No puede validar este asiento porque la cuenta \"%s\" no pertenece a la "
14629 #~ "plantilla de cuentas \"%s\" !"
14631 #~ msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
14633 #~ "2 por ciento en 14 días netos, la cantidad restante a 30 días fin de mes"
14637 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
14638 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
14639 #~ "sequence manually for this piece."
14641 #~ "¡No se puede crear una secuencia automática para este objeto!\n"
14642 #~ "Ponga una secuencia en la definición del diario para una numeración "
14643 #~ "automática o cree un número manualmente para este objeto."
14647 #~ "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
14648 #~ "in journal items"
14650 #~ "No puede modificar la compañía de este diario, ya que contiene apuntes "
14653 #~ msgid "VAT Declaration"
14654 #~ msgstr "Declaración de IVA"
14656 #~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
14657 #~ msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista"
14660 #~ "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
14661 #~ "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
14662 #~ "and journals for you."
14664 #~ "Configure sus diarios contables. Para cuentas de bancos, es mejor usar la "
14665 #~ "herramienta 'Configurar sus cuentas de banco' que creará automáticamente las "
14666 #~ "cuentas y los diarios por usted."
14668 #~ msgid "Configure Your Chart of Accounts"
14669 #~ msgstr "Configure su plan de cuentas"
14672 #~ msgid "Invoice '%s' is validated."
14673 #~ msgstr "Factura '%s' es validada."
14677 #~ "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
14678 #~ "refund it instead."
14680 #~ "No puede borrar una factura que está abierta o pagada. Le sugerimos que la "
14688 #~ "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
14691 #~ "¡Necesita un diario de apertura con la casilla 'Centralización' marcada para "
14692 #~ "establecer el balance inicial!"
14695 #~ msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
14696 #~ msgstr "¡El balance cerrado debería ser el mismo que el balance calculado!"
14698 #~ msgid "Quantity :"
14699 #~ msgstr "Cantidad:"
14701 #~ msgid " Value amount: 0.02"
14702 #~ msgstr " Importe: 0.02"
14704 #~ msgid "This months' Sales by type"
14705 #~ msgstr "Ventas de este mes por tipo"
14707 #~ msgid " Day of the Month: 0"
14708 #~ msgstr " Día del mes: 0"
14712 #~ "Can not create the invoice !\n"
14713 #~ "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
14714 #~ "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
14715 #~ "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
14716 #~ msgstr "¡No puede crear la factura!"
14719 #~ msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
14721 #~ "Usted no puede crear asientos contra una cuenta %s %s de tipo \"vista\""
14724 #~ msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
14725 #~ msgstr "No puede crear asientos en una cuenta %s %s cerrada"
14727 #~ msgid "Create a draft Refund"
14728 #~ msgstr "Crear una devolución en borrador"
14730 #~ msgid "The currency code must be unique per company!"
14731 #~ msgstr "¡El código de moneda debe ser único por compañía!"
14735 #~ "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
14736 #~ "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
14739 #~ "No puede crear una factura en un diario centralizado. Desclicke la casilla "
14740 #~ "\"Homólogo centralizado\" en el diario relacionado, desde el menú de "
14743 #~ msgid " Number of Days: 30"
14744 #~ msgstr " Número de días: 30"
14748 #~ "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
14749 #~ "select a period and journal in the context."
14751 #~ "No ha ofrecido suficientes datos para calcular el balance inicial, por favor "
14752 #~ "selecciones un periodo y diario en el contexto"
14754 #~ msgid " Day of the Month= -1"
14755 #~ msgstr " Dia del mes = -1"
14757 #~ msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
14759 #~ "Error! La fecha de inicio del año fiscal debe ser anterior a la fecha final "
14762 #~ msgid "Bank Account Owner"
14763 #~ msgstr "Propietario cuenta bancaria"
14767 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
14768 #~ "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
14771 #~ "¡No puede realizaar esto en un asiento confirmado! ¡Solo puede cambiar "
14772 #~ "algunos campos no legales o debe primero pasar a borrador el asiento! %s"
14774 #~ msgid "You can not create analytic line on view account."
14775 #~ msgstr "No puede crear una línea analítica en una cuenta vista"
14779 #~ "You can not modify company of this period as some journal items exists."
14781 #~ "No puede modificar la compañía de este periodo porque existen asientos "
14784 #~ msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
14785 #~ msgstr "${object.company_id.name} Factura (Ref ${object.number or 'n/d' })"
14787 #~ msgid "My invoices"
14788 #~ msgstr "Mis facturas"
14791 #~ msgid "Encoding error"
14792 #~ msgstr "Error de codificación"
14795 #~ msgstr "Ejemplo"
14798 #~ "Configuration Error!\n"
14799 #~ "You can not define children to an account with internal type different of "
14802 #~ "Error de configuración!\n"
14803 #~ "¡No puede definir hijos para una cuenta con el tipo interno distinto de "
14806 #~ msgid "Sale journal in this month"
14807 #~ msgstr "Diario ventas en este mes"
14809 #~ msgid " Number of Days: 14"
14810 #~ msgstr " Numero de días: 14"
14813 #~ "You can not create more than one move per period on centralized journal"
14815 #~ "No puede crear más de un movimiento por periodo en un diario centralizado"
14817 #~ msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
14818 #~ msgstr "Cuentas analíticas con deadline vencido"
14820 #~ msgid "This action will erase taxes"
14821 #~ msgstr "Esta acción borrará impuestos"
14823 #~ msgid "Analytic Entries during last 7 days"
14824 #~ msgstr "Asientos analíticos en los últimos 7 días."
14828 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
14829 #~ "Please create one from the configuration of the accounting menu."
14830 #~ msgstr "¡No hay año fiscal definido para esta fecha!"
14833 #~ msgid "Current currency is not configured properly !"
14834 #~ msgstr "¡La moneda actual no está configurada correctamente !"
14836 #~ msgid "Review your Financial Journals"
14837 #~ msgstr "Revisión de sus diarios financieros"
14840 #~ "Configuration Error! \n"
14841 #~ "You can not define children to an account with internal type different of "
14843 #~ msgstr "¡Error de configuración! "
14846 #~ msgid "You can not remove an account containing journal items."
14847 #~ msgstr "No puede borrar una cuenta que contiene asientos"
14851 #~ "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
14854 #~ "No puede borrar/desactivar una cuenta que está asociada a un cliente o un "
14857 #~ msgid " Valuation: Balance"
14858 #~ msgstr " Evaluación: Balance"
14861 #~ msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
14862 #~ msgstr "No puede desactivar una cuenta que contiene asientos"
14864 #~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
14865 #~ msgstr "La compañía debe ser la misma para su cuenta y periodos relacionados"
14869 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
14870 #~ "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
14873 #~ "¡No puede realizar esta modificación en un asiento conciliado! ¡Solo puede "
14874 #~ "cambiar algunos campos no legales o debe romper la conciliación primero! %s"
14882 #~ "Can not find a chart of account, you should create one from the "
14883 #~ "configuration of the accounting menu."
14885 #~ "No puede encontrar un árbol de cuentas, debería crear uno desde la "
14886 #~ "configuración del menú de contabilidad"
14889 #~ "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
14890 #~ "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
14891 #~ "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
14892 #~ "automatically based on these data."
14894 #~ "Configure el número de cuenta de su compañía y seleccione aquel que debe "
14895 #~ "aparecer en el pie del informe. Puede reorganizar los bancos en la vista de "
14896 #~ "lista. Si utiliza la aplicación de contabilidad de OpeneRP, los diarios y "
14897 #~ "periodos serán creados automáticamente basados en estos datos."
14900 #~ msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
14901 #~ msgstr "¡No puede borrar un asiento asentado \"%s\"¡"
14903 #~ msgid "Install your Chart of Accounts"
14904 #~ msgstr "Instalar su Plan de Cuentas"
14907 #~ msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
14908 #~ msgstr "!Imposible adaptar el balance inicial (valor negativo)¡"
14911 #~ msgid "The periods to generate opening entries were not found"
14912 #~ msgstr "El período para generar entradas abiertas no ha sido encontrado"
14914 #~ msgid "Information About the Bank"
14915 #~ msgstr "Información del Banco"
14917 #~ msgid "Review your Payment Terms"
14918 #~ msgstr "Revisar sus plazos de pago"
14921 #~ "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
14922 #~ "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
14923 #~ "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
14924 #~ "these payment terms."
14926 #~ "Los tipos de pago definen las condiciones para pagar una factura de cliente "
14927 #~ "o proveedor en uno o varios pagos. Las alarmas periódicas de cliente "
14928 #~ "utilizarán las formas de pago para cada carta. Cada cliente o proveedor "
14929 #~ "puede ser asignado a uno de estos tipos de pago."
14931 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
14932 #~ msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas"
14935 #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
14936 #~ "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
14937 #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
14938 #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
14939 #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
14940 #~ "generate analytic entries on the related account."
14942 #~ "La estructura normal de cuentas tiene una estructura definida por los "
14943 #~ "requerimientos legales del país. La estructura de árbol de cuentas "
14944 #~ "analíticas reflejan sus propias necesidades de negocio en términos de "
14945 #~ "informes coste/beneficio. Son usualmente estructurados en función de "
14946 #~ "contratos, proyectos, productos o departamentos. La mayoría de las "
14947 #~ "operaciones de OpenERP (facturas, imputaciones de horas, gastos, etc) "
14948 #~ "generan entradas analíticas en la cuenta relacionada."
14952 #~ "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
14954 #~ "La cuenta bancaria definida en el árbol de cuentas seleccionado no tiene "
14958 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
14960 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
14961 #~ "an invoice number. \n"
14962 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
14963 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
14964 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
14965 #~ "related journal entries may or may not be reconciled. \n"
14966 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
14968 #~ " * El estado borrador se usa cuando un usuario está codificando una factura "
14969 #~ "nueva y no confirmada \n"
14970 #~ "* El estado 'pro-forma' cuando la factura está en el estado pro-forma, aún "
14971 #~ "no tiene número de factura\n"
14972 #~ "* El estado 'abierto\" se usa cuando el usuario crea una factura y se genera "
14973 #~ "un número de factura. Se queda en estado abierto hasta que el usuario pague "
14975 #~ "* El estado 'pagada' se asigna automáticamente cuando se paga la factura. Su "
14976 #~ "asiento relacionado puede ser o no ser conciliado.\n"
14977 #~ "* El estado 'cancelado' se usa cuando el usuario cancela la factura."
14981 #~ "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
14983 #~ "No pued encontrar un plan de cuentas para esta compañía, debería crear una."
14985 #~ msgid " Valuation: Percent"
14986 #~ msgstr " Valoración: Porcentaje"
14990 #~ "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
14991 #~ "unreconcile related payment entries first!"
14993 #~ "¡No puede cancelar una factura que está parcialmente pagada! !Primero "
14994 #~ "necesita romper la conciliación de los asientos relacionados¡"
14996 #~ msgid "This Months Sales by type"
14997 #~ msgstr "Ventas del mes por tipo"
14999 #~ msgid "current month"
15000 #~ msgstr "Mes actual"
15004 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
15005 #~ "Please create one."
15007 #~ "¡No hay periodo definido para esta fecha: %s!\n"
15008 #~ "Por favor crear uno."
15010 #~ msgid " Value amount: n.a"
15011 #~ msgstr " Valor del importe: n.d."
15013 #~ msgid "Contacts"
15014 #~ msgstr "Contactos"
15017 #~ msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
15018 #~ msgstr "¡La forma de pago de proveedor no tiene detalle de forma de pago!"
15020 #~ msgid "Review your Financial Accounts"
15021 #~ msgstr "Revisión de sus cuentas financieras"
15023 #~ msgid "This year's Sales by type"
15024 #~ msgstr "Ventas de este año por tipo"
15028 #~ "You can not validate a non-balanced entry !\n"
15029 #~ "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
15030 #~ "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
15031 #~ msgstr "¡No puede validar un asiento sin cuadrar !"
15033 #~ msgid "Contract Data"
15034 #~ msgstr "Datos de Contrato"
15038 #~ "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
15041 #~ "¡No existe periodo de apertura/cierre, por favor, cree uno para establecer "
15042 #~ "el balance inicial!"
15044 #~ msgid "Analytic Entries of last 365 days"
15045 #~ msgstr "Apuntes analíticos de los últimos 365 días"
15047 #~ msgid "Analytic Entries of last 30 days"
15048 #~ msgstr "Apuntes analíticos de los últimos 30 días"
15051 #~ "Configuration Error! \n"
15052 #~ "You can not select an account type with a deferral method different of "
15053 #~ "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
15054 #~ msgstr "¡Error de configuración! "
15056 #~ msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
15057 #~ msgstr "Generar su plan de cuentas desde una plantilla de cuentas"
15059 #~ msgid "Auto-email confirmed invoices"
15060 #~ msgstr "Auto-email facturas confirmadas"
15062 #~ msgid "You can not create journal items on closed account."
15063 #~ msgstr "No puede crear asientos en cuentas cerradas"
15066 #~ "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
15067 #~ "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
15069 #~ "Cuando se crea un nuevo recibo su estado será 'Borrador'\n"
15070 #~ "Y después de obtener la confirmación del banco quedará en estado "
15073 #~ msgid "Description On Invoices"
15074 #~ msgstr "Descripción en facturas"
15078 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
15079 #~ "contains journal items!"
15081 #~ "¡No puede cambiar el tipo de cuenta desde 'cerrado' a cualquier otro tipo "
15082 #~ "que contenga asientos!"
15085 #~ "All manually created new journal entries are usually in the state "
15086 #~ "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
15087 #~ "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
15088 #~ "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
15089 #~ "and will be created in 'Posted' state."
15091 #~ "Todos los asientos creados manualmente usualmente están en estado 'no "
15092 #~ "asentado', pero puede marcar la opción para saltar este estado en el diario "
15093 #~ "relacionado. En este caso, serán tratados como asientos creados "
15094 #~ "automáticamente por el sistema en la validación de documentos ( facturas, "
15095 #~ "recibos bancarios...) y serán creados en estado 'Asentado'"
15097 #~ msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
15099 #~ "Modificar: Factura devolución, reconcilia y crea una nueva factura borrador."
15103 #~ "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
15104 #~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
15106 #~ "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
15107 #~ " | Invoice number: *${object.number}*\n"
15108 #~ " | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
15109 #~ " | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
15110 #~ " % if object.origin:\n"
15111 #~ " | Order reference: ${object.origin}\n"
15113 #~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
15114 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
15116 #~ "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
15117 #~ "following link:\n"
15118 #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
15120 #~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
15121 #~ "'in_refund'):\n"
15123 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
15124 #~ "inv_number = quote(object.number)\n"
15125 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
15126 #~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
15127 #~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
15128 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
15129 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
15131 #~ "\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
15132 #~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
15134 #~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
15137 #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
15138 #~ " ${paypal_url}\n"
15141 #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
15144 #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
15148 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
15149 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
15150 #~ "${object.company_id.name}\n"
15151 #~ "% if object.company_id.street:\n"
15152 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
15154 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
15155 #~ "${object.company_id.street2}\n"
15157 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
15158 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
15160 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
15161 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
15162 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
15164 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
15165 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
15167 #~ "% if object.company_id.website:\n"
15168 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
15173 #~ "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
15174 #~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
15176 #~ "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
15177 #~ " | Invoice number: *${object.number}*\n"
15178 #~ " | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
15179 #~ " | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
15180 #~ " % if object.origin:\n"
15181 #~ " | Order reference: ${object.origin}\n"
15183 #~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
15184 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
15186 #~ "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
15187 #~ "following link:\n"
15188 #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
15190 #~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
15191 #~ "'in_refund'):\n"
15193 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
15194 #~ "inv_number = quote(object.number)\n"
15195 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
15196 #~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
15197 #~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
15198 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
15199 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
15201 #~ "\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
15202 #~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
15204 #~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
15207 #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
15208 #~ " ${paypal_url}\n"
15211 #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
15214 #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
15218 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
15219 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
15220 #~ "${object.company_id.name}\n"
15221 #~ "% if object.company_id.street:\n"
15222 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
15224 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
15225 #~ "${object.company_id.street2}\n"
15227 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
15228 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
15230 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
15231 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
15232 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
15234 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
15235 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
15237 #~ "% if object.company_id.website:\n"
15238 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
15243 #~ msgid "New currency is not configured properly !"
15244 #~ msgstr "¡La nueva moneda no está configurada correctamente!"