[I18N] Upgrade the translations
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / es_AR.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.10\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 14:20:24+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-05-05 14:20:24+0000\n"
11 "Last-Translator: <>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: \n"
16 "Plural-Forms: \n"
17
18 #. module: account
19 #: code:addons/account/account.py:0
20 #, python-format
21 msgid "Integrity Error !"
22 msgstr "¡Error de integridad!"
23
24 #. module: account
25 #: help:account.tax,amount:0
26 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
27 msgstr ""
28
29 #. module: account
30 #: view:account.tax.code:0
31 msgid "Account Tax Code"
32 msgstr "Código de impuesto contable"
33
34 #. module: account
35 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9
36 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9
37 msgid "Unpaid Supplier Invoices"
38 msgstr "Facturas de proveedor sin pagar"
39
40 #. module: account
41 #: code:addons/account/wizard/wizard_open_closed_fiscalyear.py:0
42 #, python-format
43 msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
44 msgstr "No se ha definido un libro diario para el asiento de cierre para el ejercicio fiscal"
45
46 #. module: account
47 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
48 msgid "Entries Encoding"
49 msgstr "Codificación asientos"
50
51 #. module: account
52 #: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form
53 msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
54 msgstr ""
55
56 #. module: account
57 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
58 msgid "Confirm statement from draft"
59 msgstr "Confirmar extracto desde borrador"
60
61 #. module: account
62 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
63 msgid "Asset"
64 msgstr "Activos"
65
66 #. module: account
67 #: constraint:ir.actions.act_window:0
68 msgid "Invalid model name in the action definition."
69 msgstr ""
70
71 #. module: account
72 #: code:addons/account/wizard/wizard_validate_account_move.py:0
73 #, python-format
74 msgid "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for this period"
75 msgstr "El diario indicado no tiene movimientos contables en estado de borrador para este período"
76
77 #. module: account
78 #: wizard_view:account_use_models,init_form:0
79 msgid "Select Message"
80 msgstr "Seleccione un mensaje"
81
82 #. module: account
83 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
84 msgid "This account will be used to value incoming stock for the current product category"
85 msgstr "Esta cuenta se utilizará para valuar el stock entrante para la categoría de producto actual"
86
87 #. module: account
88 #: code:addons/account/account.py:0
89 #, python-format
90 msgid "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any Partner!"
91 msgstr ""
92
93 #. module: account
94 #: help:account.invoice,period_id:0
95 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
96 msgstr "Dejarlo vacío para utilizar el período de la fecha de validación (factura)."
97
98 #. module: account
99 #: field:account.tax.template,description:0
100 msgid "Internal Name"
101 msgstr "Nombre interno"
102
103 #. module: account
104 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
105 msgid "Unreconciled entries"
106 msgstr "Asientos no conciliados"
107
108 #. module: account
109 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
110 #: field:account.tax,base_code_id:0
111 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
112 msgid "Base Code"
113 msgstr "Código base"
114
115 #. module: account
116 #: view:account.account:0
117 msgid "Account Statistics"
118 msgstr "Estadísticas de cuentas"
119
120 #. module: account
121 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration
122 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration
123 msgid "Print Taxes Report"
124 msgstr "Imprimir reporte de impuestos"
125
126 #. module: account
127 #: field:account.account,parent_id:0
128 msgid "Parent"
129 msgstr "Padre"
130
131 #. module: account
132 #: help:account.tax,sequence:0
133 msgid "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences to the higher ones. The order is important if you have a tax with several tax children. In this case, the evaluation order is important."
134 msgstr "El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a mayor secuencia. El orden es importante si tiene un impuesto que tiene varios impuesto hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
135
136 #. module: account
137 #: field:account.move.line,amount_taxed:0
138 msgid "Taxed Amount"
139 msgstr "Importe sometido a impuestos"
140
141 #. module: account
142 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
143 #, python-format
144 msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
145 msgstr "Línea de asiento contable \"%s\" no es válida"
146
147 #. module: account
148 #: field:account.invoice,residual:0
149 msgid "Residual"
150 msgstr "Residuo"
151
152 #. module: account
153 #: field:account.tax,base_sign:0
154 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
155 #: field:account.tax.template,base_sign:0
156 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
157 msgid "Base Code Sign"
158 msgstr "Signo código base"
159
160 #. module: account
161 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
162 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select
163 msgid "Unreconcile entries"
164 msgstr "Desconciliar asientos"
165
166 #. module: account
167 #: constraint:account.period:0
168 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
169 msgstr "¡Error! La duración del período(s) no es válido. "
170
171 #. module: account
172 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
173 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0
174 #: field:account.move,line_id:0
175 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
176 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
177 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form
178 msgid "Entries"
179 msgstr "Asientos"
180
181 #. module: account
182 #: selection:account.move.line,centralisation:0
183 msgid "Debit Centralisation"
184 msgstr "Centralización de Débitos"
185
186 #. module: account
187 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm
188 msgid "Confirm draft invoices"
189 msgstr "Confirmar facturas en borrador"
190
191 #. module: account
192 #: help:account.payment.term.line,days2:0
193 msgid "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise it's based on the beginning of the month)."
194 msgstr "Día del mes, introduzca -1 para el último día del mes actual. Si es positivo, nos indica el día del próximo mes. Introduzca 0 para días netos (de lo contrario se calcula desde principio del mes)."
195
196 #. module: account
197 #: view:account.move:0
198 msgid "Total Credit"
199 msgstr ""
200
201 #. module: account
202 #: field:account.config.wizard,charts:0
203 msgid "Charts of Account"
204 msgstr "Plan Contable"
205
206 #. module: account
207 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select
208 msgid "Move line select"
209 msgstr "Seleccionar línea de movimiento"
210
211 #. module: account
212 #: code:addons/account/wizard/wizard_refund.py:0
213 #, python-format
214 msgid "No Period found on Invoice!"
215 msgstr "No se encontro el período en la factura"
216
217 #. module: account
218 #: view:account.tax:0
219 #: view:account.tax.template:0
220 msgid "Keep empty to use the expense account"
221 msgstr "Dejar vacío para la cuenta de gastos"
222
223 #. module: account
224 #: code:addons/account/account.py:0
225 #, python-format
226 msgid "You can not modify a posted entry of this journal !\nYou should set the journal to allow cancelling entries if you want to do that."
227 msgstr ""
228
229 #. module: account
230 #: rml:account.journal.period.print:0
231 #: rml:account.tax.code.entries:0
232 msgid "Entry label"
233 msgstr "Etiqueta del asiento"
234
235 #. module: account
236 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
237 msgid "Account Model Entries"
238 msgstr "Asientos Modelo de Cuenta"
239
240 #. module: account
241 #: field:account.tax.code,sum_period:0
242 msgid "Period Sum"
243 msgstr "Suma del período"
244
245 #. module: account
246 #: view:account.tax:0
247 #: view:account.tax.template:0
248 msgid "Compute Code (if type=code)"
249 msgstr "Código de Cálculo (si tipo=código)"
250
251 #. module: account
252 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
253 #, python-format
254 msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
255 msgstr "¡Debe indicar una cuenta para el asiento de ajuste!"
256
257 #. module: account
258 #: view:account.move:0
259 #: view:account.move.line:0
260 msgid "Account Entry Line"
261 msgstr "Línea del asiento contable"
262
263 #. module: account
264 #: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0
265 msgid "Aged Trial Balance"
266 msgstr "Balance de comprobación"
267
268 #. module: account
269 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
270 msgid "Recurrent Entries"
271 msgstr "Asientos recurrentes"
272
273 #. module: account
274 #: model:account.tax,name:account.t_vat
275 msgid "x VAT"
276 msgstr ""
277
278 #. module: account
279 #: field:account.analytic.line,amount:0
280 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
281 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0
282 #: rml:account.invoice:0
283 #: field:account.invoice.tax,amount:0
284 #: field:account.move,amount:0
285 #: field:account.tax,amount:0
286 #: field:account.tax.template,amount:0
287 msgid "Amount"
288 msgstr "Importe"
289
290 #. module: account
291 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
292 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger
293 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger
294 msgid "Partner Ledger"
295 msgstr "Libro del Partner"
296
297 #. module: account
298 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
299 msgid "Supplier Taxes"
300 msgstr "Impuestos del proveedor"
301
302 #. module: account
303 #: view:account.move:0
304 msgid "Total Debit"
305 msgstr ""
306
307 #. module: account
308 #: rml:account.tax.code.entries:0
309 msgid "Accounting Entries-"
310 msgstr "Asientos contables-"
311
312 #. module: account
313 #: help:account.journal,view_id:0
314 msgid "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and in which order. You can create your own view for a faster encoding in each journal."
315 msgstr "Indica la vista utilizada para introducir o mostrar asientos en este diario. La vista indica a OpenERP que campos deberían ser visibles, requeridos o sólo lectura y en qué orden. Puede crear su propia vista para codificar más rápido en cada diario."
316
317 #. module: account
318 #: help:account.invoice,date_due:0
319 #: help:account.invoice,payment_term:0
320 msgid "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due date empty, it means direct payment. The payment term may compute several due dates, for example 50% now, 50% in one month."
321 msgstr "Si utiliza los términos de pago, la fecha de vencimiento será calculada automáticamente en la generación de los asientos contables. Si se mantiene el término de pago y la fecha de vencimiento vacía, se considera que es un pago directo. El término de pago podrá calcular varias fechas de vencimiento, por ejemplo, 50% ahora, 50% en un mes."
322
323 #. module: account
324 #: selection:account.tax,type:0
325 #: selection:account.tax.template,type:0
326 msgid "Fixed"
327 msgstr "Fijo"
328
329 #. module: account
330 #: code:addons/account/account.py:0
331 #: code:addons/account/invoice.py:0
332 #, python-format
333 msgid "Warning !"
334 msgstr "¡Atención!"
335
336 #. module: account
337 #: code:addons/account/account.py:0
338 #, python-format
339 msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
340 msgstr "No puede eliminar el movimiento publicado: \"%s\"!"
341
342 #. module: account
343 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
344 #: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0
345 #: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
346 #: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0
347 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
348 #: wizard_view:account.vat.declaration,init:0
349 msgid "Select period"
350 msgstr "Seleccionar período"
351
352 #. module: account
353 #: code:addons/account/invoice.py:0
354 #, python-format
355 msgid "Please verify the price of the invoice !\nThe real total does not match the computed total."
356 msgstr ""
357
358 #. module: account
359 #: field:account.invoice,origin:0
360 #: field:account.invoice.line,origin:0
361 msgid "Origin"
362 msgstr "Origen"
363
364 #. module: account
365 #: rml:account.analytic.account.journal:0
366 msgid "Move Name"
367 msgstr ""
368
369 #. module: account
370 #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
371 msgid "Subscription Compute"
372 msgstr "Calcular Suscripción"
373
374 #. module: account
375 #: rml:account.central.journal:0
376 msgid "Account Num."
377 msgstr "Número de Cuenta"
378
379 #. module: account
380 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
381 msgid "Delta Debit"
382 msgstr "Diferencia debe"
383
384 #. module: account
385 #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
386 #: rml:account.invoice:0
387 #: field:account.invoice,amount_tax:0
388 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
389 msgid "Tax"
390 msgstr "Impuestos"
391
392 #. module: account
393 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
394 #, python-format
395 msgid "No analytic journal !"
396 msgstr "No hay diario analítico !"
397
398 #. module: account
399 #: rml:account.general.journal:0
400 msgid "Debit Trans."
401 msgstr "Trans. debe"
402
403 #. module: account
404 #: field:account.analytic.line,account_id:0
405 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
406 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,analytic_id:0
407 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
408 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,analytic_id:0
409 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0
410 msgid "Analytic Account"
411 msgstr "Cuenta Analítica"
412
413 #. module: account
414 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0
415 msgid "OK"
416 msgstr "OK"
417
418 #. module: account
419 #: field:account.tax,child_depend:0
420 #: field:account.tax.template,child_depend:0
421 msgid "Tax on Children"
422 msgstr "Impuesto en hijos"
423
424 #. module: account
425 #: code:addons/account/invoice.py:0
426 #, python-format
427 msgid "Configuration Error!"
428 msgstr ""
429
430 #. module: account
431 #: code:addons/account/account.py:0
432 #: code:addons/account/wizard/wizard_use_model.py:0
433 #, python-format
434 msgid "No period found !"
435 msgstr "¡No se ha encontrado el período!"
436
437 #. module: account
438 #: view:account.payment.term:0
439 msgid "Description on invoices"
440 msgstr "Descripción en facturas"
441
442 #. module: account
443 #: constraint:account.analytic.account:0
444 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
445 msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
446
447 #. module: account
448 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0
449 msgid "Total entries"
450 msgstr "Total asientos"
451
452 #. module: account
453 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
454 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
455 msgid "Account Source"
456 msgstr "Cuenta origen"
457
458 #. module: account
459 #: field:account.journal,update_posted:0
460 msgid "Allow Cancelling Entries"
461 msgstr "Permitir cancelación de Asientos"
462
463 #. module: account
464 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
465 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
466 msgid "Payment Reconcilation"
467 msgstr "Conciliación del pago"
468
469 #. module: account
470 #: code:addons/account/wizard/wizard_refund.py:0
471 #, python-format
472 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
473 msgstr "No se puede %s factura borrador/proforma/cancelada."
474
475 #. module: account
476 #: model:account.journal,name:account.expenses_journal
477 msgid "Journal de frais"
478 msgstr ""
479
480 #. module: account
481 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
482 msgid "All Analytic Entries"
483 msgstr "Todos los asientos analíticos"
484
485 #. module: account
486 #: rml:account.overdue:0
487 msgid "Date:"
488 msgstr "Fecha:"
489
490 #. module: account
491 #: selection:account.account.type,sign:0
492 msgid "Negative"
493 msgstr "Negativo"
494
495 #. module: account
496 #: rml:account.partner.balance:0
497 msgid "(Account/Partner) Name"
498 msgstr ""
499
500 #. module: account
501 #: selection:account.move,type:0
502 msgid "Contra"
503 msgstr "Contra"
504
505 #. module: account
506 #: field:account.analytic.account,state:0
507 #: field:account.bank.statement,state:0
508 #: field:account.invoice,state:0
509 #: view:account.move:0
510 #: view:account.move.line:0
511 #: view:account.subscription:0
512 msgid "State"
513 msgstr "Estado"
514
515 #. module: account
516 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13
517 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13
518 msgid "Unpaid Supplier Refunds"
519 msgstr "Reembolsos de proveedor impagos"
520
521 #. module: account
522 #: view:account.tax:0
523 #: view:account.tax.template:0
524 msgid "Special Computation"
525 msgstr "Cálculo especial"
526
527 #. module: account
528 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
529 msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
530 msgstr "Confirmar el extracto con o sin conciliación desde el borrador"
531
532 #. module: account
533 #: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0
534 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
535 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree
536 msgid "Bank reconciliation"
537 msgstr "Conciliación bancaria"
538
539 #. module: account
540 #: rml:account.invoice:0
541 msgid "Disc.(%)"
542 msgstr ""
543
544 #. module: account
545 #: rml:account.general.ledger:0
546 #: field:account.model,ref:0
547 #: field:account.move,ref:0
548 #: rml:account.overdue:0
549 #: field:account.subscription,ref:0
550 msgid "Ref"
551 msgstr "Ref."
552
553 #. module: account
554 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
555 msgid "Tax Use In"
556 msgstr "Impuesto usado en"
557
558 #. module: account
559 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
560 msgid "Set if the amount of tax must be included in the base amount before computing the next taxes."
561 msgstr "Indique si el importe del impuesto debe estar incluido en el importe base antes de calcular los siguientes impuestos."
562
563 #. module: account
564 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
565 msgid "Periodical Processing"
566 msgstr "Procesamiento periódico"
567
568 #. module: account
569 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
570 msgid "Analytic Entries Stats"
571 msgstr "Estadística de asientos analíticos"
572
573 #. module: account
574 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
575 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
576 msgid "Tax Code Templates"
577 msgstr "Plantillas de códigos de impuestos"
578
579 #. module: account
580 #: rml:account.invoice:0
581 msgid "Net Total:"
582 msgstr "Total Neto:"
583
584 #. module: account
585 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
586 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
587 msgid "Reconcile Paid"
588 msgstr "Pago conciliado"
589
590 #. module: account
591 #: wizard_field:account.chart,init,target_move:0
592 msgid "Target Moves"
593 msgstr "Movimientos destino"
594
595 #. module: account
596 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
597 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
598 msgid "Tax Templates"
599 msgstr "Plantillas de impuestos"
600
601 #. module: account
602 #: field:account.invoice,reconciled:0
603 msgid "Paid/Reconciled"
604 msgstr "Pagado/Conciliado"
605
606 #. module: account
607 #: field:account.account.type,close_method:0
608 msgid "Deferral Method"
609 msgstr "Método de diferimiento"
610
611 #. module: account
612 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
613 msgid "Include in Base Amount"
614 msgstr "Incluir en importe base"
615
616 #. module: account
617 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
618 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
619 msgid "Refund Base Code"
620 msgstr "Código de reintegro base"
621
622 #. module: account
623 #: view:account.invoice.line:0
624 msgid "Line"
625 msgstr "Línea"
626
627 #. module: account
628 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
629 msgid "J.C. or Move name"
630 msgstr "Cód. diario o asiento"
631
632 #. module: account
633 #: selection:account.tax,applicable_type:0
634 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
635 msgid "True"
636 msgstr "Verdadero"
637
638 #. module: account
639 #: help:account.payment.term.line,days:0
640 msgid "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
641 msgstr "Número de días a añadir antes del cálculo del día de mes. Si la fecha=15/01, el número de días=22 y el día del mes=-1, entonces la fecha de vencimiento es el 28/02."
642
643 #. module: account
644 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
645 msgid "account.tax"
646 msgstr "account.tax"
647
648 #. module: account
649 #: code:addons/account/account.py:0
650 #, python-format
651 msgid "Bank Journal "
652 msgstr "Diario bancario "
653
654 #. module: account
655 #: constraint:account.payment.term.line:0
656 #: code:addons/account/account.py:0
657 #, python-format
658 msgid "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for 2% "
659 msgstr ""
660
661 #. module: account
662 #: rml:account.general.ledger:0
663 msgid "Mvt"
664 msgstr "Movimiento"
665
666 #. module: account
667 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
668 #, python-format
669 msgid "You can not use this general account in this journal !"
670 msgstr "¡No puede usar esta cuenta general en este diario!"
671
672 #. module: account
673 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance
674 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
675 msgid "Aged Partner Balance"
676 msgstr "Balance de comprobación de partner"
677
678 #. module: account
679 #: view:account.journal:0
680 msgid "Entry Controls"
681 msgstr "Controles de Asiento"
682
683 #. module: account
684 #: help:account.model.line,sequence:0
685 msgid "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to higher ones"
686 msgstr "El campo secuencia es usado para ordenar los recursos de menor a mayor secuencia."
687
688 #. module: account
689 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
690 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
691 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
692 msgstr "(dejar vacío para abrir el estado actual)"
693
694 #. module: account
695 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
696 msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
697 msgstr "Mapeo de cuentas y posición fiscal"
698
699 #. module: account
700 #: field:account.analytic.account,contact_id:0
701 msgid "Contact"
702 msgstr "Contacto"
703
704 #. module: account
705 #: selection:account.model.line,date:0
706 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
707 msgid "Partner Payment Term"
708 msgstr "Términos de Pago del Partner"
709
710 #. module: account
711 #: view:account.move.reconcile:0
712 msgid "Account Entry Reconcile"
713 msgstr "Conciliación asiento contable"
714
715 #. module: account
716 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0
717 msgid "Open for bank reconciliation"
718 msgstr "Abrir para Conciliación Bancaria"
719
720 #. module: account
721 #: help:res.partner,credit:0
722 msgid "Total amount this customer owes you."
723 msgstr "Importe total que este cliente le debe"
724
725 #. module: account
726 #: field:account.invoice.line,discount:0
727 msgid "Discount (%)"
728 msgstr "Descuento (%)"
729
730 #. module: account
731 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
732 #, python-format
733 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
734 msgstr "No puede añadir/modificar asientos en un diario cerrado."
735
736 #. module: account
737 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
738 #, python-format
739 msgid "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that you can just change some non important fields !"
740 msgstr "¡No puede hacer esta modificación en un asiento conciliado! ¡Observe que sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
741
742 #. module: account
743 #: rml:account.central.journal:0
744 msgid "Printing Date"
745 msgstr "Fecha de impresión"
746
747 #. module: account
748 #: field:account.tax,tax_group:0
749 #: field:account.tax.template,tax_group:0
750 msgid "Tax Group"
751 msgstr "Grupo de Impuestos"
752
753 #. module: account
754 #: help:account.fiscalyear,company_id:0
755 msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
756 msgstr "Dejar vacío si el año fiscal pertenece a varias compañías"
757
758 #. module: account
759 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
760 msgid "Analytic Accounting"
761 msgstr "Contabilidad analítica"
762
763 #. module: account
764 #: rml:account.overdue:0
765 msgid "Sub-Total :"
766 msgstr "Subtotal :"
767
768 #. module: account
769 #: field:account.analytic.account,line_ids:0
770 #: view:account.analytic.line:0
771 #: code:addons/account/project/wizard/wizard_account_analytic_line.py:0
772 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
773 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
774 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41
775 #, python-format
776 msgid "Analytic Entries"
777 msgstr "Asientos analíticos"
778
779 #. module: account
780 #: rml:account.tax.code.entries:0
781 msgid "Voucher Nb"
782 msgstr "Número de cupón"
783
784 #. module: account
785 #: field:account.analytic.line,user_id:0
786 #: field:account.journal,user_id:0
787 msgid "User"
788 msgstr "Usuario"
789
790 #. module: account
791 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
792 msgid "account.analytic.line.extended"
793 msgstr "account.analytic.line.extended"
794
795 #. module: account
796 #: field:account.analytic.account,partner_id:0
797 msgid "Associated Partner"
798 msgstr "Partner asociado"
799
800 #. module: account
801 #: code:addons/account/invoice.py:0
802 #, python-format
803 msgid "You must first select a partner !"
804 msgstr "Primero debe seleccionar un partner !"
805
806 #. module: account
807 #: view:account.invoice:0
808 #: field:account.invoice,comment:0
809 msgid "Additional Information"
810 msgstr "Información adicional"
811
812 #. module: account
813 #: selection:account.invoice,type:0
814 msgid "Customer Refund"
815 msgstr "Reembolso al Cliente"
816
817 #. module: account
818 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
819 msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
820 msgstr ""
821
822 #. module: account
823 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
824 #: field:account.tax,tax_sign:0
825 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
826 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
827 msgid "Tax Code Sign"
828 msgstr "Signo del código de impuesto"
829
830 #. module: account
831 #: selection:account.move,type:0
832 msgid "Journal Voucher"
833 msgstr "Diario de cupones"
834
835 #. module: account
836 #: view:account.move.line:0
837 msgid "St."
838 msgstr "Extr."
839
840 #. module: account
841 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
842 msgid "Analytic Invoice"
843 msgstr "Factura analítica"
844
845 #. module: account
846 #: field:account.journal.column,field:0
847 msgid "Field Name"
848 msgstr "Nombre del Campo"
849
850 #. module: account
851 #: field:account.tax.code,sign:0
852 #: field:account.tax.code.template,sign:0
853 msgid "Sign for parent"
854 msgstr "Signo para el padre"
855
856 #. module: account
857 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
858 msgid "End of Year Entries Journal"
859 msgstr "Diario de asientos de cierre del año"
860
861 #. module: account
862 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
863 #, python-format
864 msgid "Configuration Error !"
865 msgstr ""
866
867 #. module: account
868 #: view:product.product:0
869 #: view:product.template:0
870 msgid "Purchase Properties"
871 msgstr "Propiedades de compra"
872
873 #. module: account
874 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
875 msgid "Can be draft or validated"
876 msgstr "Puede ser borrador o validado"
877
878 #. module: account
879 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0
880 msgid "Partial Payment"
881 msgstr "Pago parcial"
882
883 #. module: account
884 #: wizard_view:account_use_models,create:0
885 msgid "Move Lines Created."
886 msgstr "Líneas de movimientos creadas"
887
888 #. module: account
889 #: field:account.fiscalyear,state:0
890 #: field:account.journal.period,state:0
891 #: field:account.move,state:0
892 #: field:account.move.line,state:0
893 #: field:account.period,state:0
894 #: field:account.subscription,state:0
895 msgid "Status"
896 msgstr "Estado"
897
898 #. module: account
899 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
900 #: rml:account.analytic.account.balance:0
901 #: rml:account.general.ledger:0
902 #: rml:account.journal.period.print:0
903 #: rml:account.partner.balance:0
904 #: rml:account.tax.code.entries:0
905 #: rml:account.vat.declaration:0
906 msgid "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
907 msgstr ""
908
909 #. module: account
910 #: field:account.account.type,partner_account:0
911 msgid "Partner account"
912 msgstr "Cuenta de Partner"
913
914 #. module: account
915 #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
916 msgid "Generate entries before:"
917 msgstr "Generar asientos antes de:"
918
919 #. module: account
920 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
921 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
922 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
923 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report
924 msgid "Cost Ledger"
925 msgstr "Libro Mayor analítico"
926
927 #. module: account
928 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
929 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
930 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
931 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
932 msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
933 msgstr "(dejar vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos)"
934
935 #. module: account
936 #: field:account.invoice,move_lines:0
937 msgid "Move Lines"
938 msgstr "Líneas del movimiento"
939
940 #. module: account
941 #: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
942 #, python-format
943 msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
944 msgstr "El diario de apertura no debe tener ningún asiento en el nuevo año fiscal !"
945
946 #. module: account
947 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_wizard
948 msgid "account.config.wizard"
949 msgstr "asistente.configuracion.contable"
950
951 #. module: account
952 #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree
953 #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print
954 msgid "Account cost and revenue by journal"
955 msgstr "Costos e ingresos por diarios"
956
957 #. module: account
958 #: help:account.account.template,user_type:0
959 msgid "These types are defined according to your country. The type contain more information about the account and it's specificities."
960 msgstr "Estos tipos se definen de acuerdo a su país. El tipo contiene más información acerca de la cuenta y sus especificidades."
961
962 #. module: account
963 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
964 msgid "6"
965 msgstr "6"
966
967 #. module: account
968 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30
969 msgid "Bank Reconciliation"
970 msgstr "Conciliación bancaria"
971
972 #. module: account
973 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
974 msgid "Templates for Accounts"
975 msgstr "Plantillas para cuentas"
976
977 #. module: account
978 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
979 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
980 msgid "Account Types"
981 msgstr "Tipos de cuentas"
982
983 #. module: account
984 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
985 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
986 msgid "With movements"
987 msgstr "Con movimientos"
988
989 #. module: account
990 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
991 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account
992 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
993 msgid "Analytic Accounts"
994 msgstr "Cuentas analíticas"
995
996 #. module: account
997 #: wizard_view:account.print.journal.report,init:0
998 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal
999 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
1000 msgid "Print Journal"
1001 msgstr "Imprimir diario"
1002
1003 #. module: account
1004 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
1005 msgid "account.bank.accounts.wizard"
1006 msgstr "asistente.cuentas.bancarias"
1007
1008 #. module: account
1009 #: field:account.move.line,date_created:0
1010 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
1011 msgid "Creation date"
1012 msgstr "Fecha de creación"
1013
1014 #. module: account
1015 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0
1016 msgid "Cancel Invoice"
1017 msgstr "Cancelar factura"
1018
1019 #. module: account
1020 #: field:account.journal.column,required:0
1021 msgid "Required"
1022 msgstr "Requerido"
1023
1024 #. module: account
1025 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
1026 #: field:product.template,property_account_expense:0
1027 msgid "Expense Account"
1028 msgstr "Cuenta de gastos"
1029
1030 #. module: account
1031 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0
1032 msgid "Write-Off Journal"
1033 msgstr "Diario de cancelación"
1034
1035 #. module: account
1036 #: field:account.model.line,amount_currency:0
1037 #: field:account.move.line,amount_currency:0
1038 msgid "Amount Currency"
1039 msgstr "Monto - Moneda"
1040
1041 #. module: account
1042 #: code:addons/account/wizard/wizard_central_journal.py:0
1043 #: code:addons/account/wizard/wizard_general_journal.py:0
1044 #: code:addons/account/wizard/wizard_print_journal.py:0
1045 #: code:addons/account/wizard/wizard_third_party_ledger.py:0
1046 #, python-format
1047 msgid "No Data Available"
1048 msgstr "No hay datos disponibles"
1049
1050 #. module: account
1051 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
1052 #, python-format
1053 msgid "Cannot delete bank statement which are already confirmed !"
1054 msgstr ""
1055
1056 #. module: account
1057 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
1058 msgid "Expense Category Account"
1059 msgstr "Cuenta de categoría de gastos"
1060
1061 #. module: account
1062 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0
1063 msgid "New Fiscal Year"
1064 msgstr "Nuevo año fiscal"
1065
1066 #. module: account
1067 #: help:account.tax,tax_group:0
1068 msgid "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from accounts (or products) in the same group."
1069 msgstr "Si el partner tiene un impuesto predeterminado, los impuestos se sobreescriben únicamente de las cuentas (o productos) del mismo grupo."
1070
1071 #. module: account
1072 #: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0
1073 msgid "Fiscal Year to Open"
1074 msgstr "Año fiscal para abrir"
1075
1076 #. module: account
1077 #: view:account.config.wizard:0
1078 msgid "Select Chart of Accounts"
1079 msgstr "Seleccionar plan de cuentas"
1080
1081 #. module: account
1082 #: field:account.analytic.account,quantity:0
1083 #: rml:account.analytic.account.balance:0
1084 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
1085 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
1086 #: field:account.analytic.line,unit_amount:0
1087 #: rml:account.invoice:0
1088 #: field:account.invoice.line,quantity:0
1089 #: field:account.model.line,quantity:0
1090 #: field:account.move.line,quantity:0
1091 msgid "Quantity"
1092 msgstr "Cantidad"
1093
1094 #. module: account
1095 #: rml:account.general.journal:0
1096 msgid "Printing Date :"
1097 msgstr "Fecha de impresión :"
1098
1099 #. module: account
1100 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0
1101 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0
1102 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0
1103 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0
1104 msgid "End date"
1105 msgstr "Fecha de finalización"
1106
1107 #. module: account
1108 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
1109 msgid "Base Code Amount"
1110 msgstr "Importe de código base"
1111
1112 #. module: account
1113 #: help:account.journal,user_id:0
1114 msgid "The user responsible for this journal"
1115 msgstr "El usuario responsable de este libro diario"
1116
1117 #. module: account
1118 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
1119 msgid "Default Debit Account"
1120 msgstr "Cuenta de débito predeterminada"
1121
1122 #. module: account
1123 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
1124 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
1125 msgid "Entries by Statements"
1126 msgstr "Asientos por extractos"
1127
1128 #. module: account
1129 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
1130 msgid "analytic Invoice"
1131 msgstr "Factura analítica"
1132
1133 #. module: account
1134 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0
1135 #: field:account.bank.statement,period_id:0
1136 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0
1137 #: view:account.fiscalyear:0
1138 #: rml:account.general.journal:0
1139 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0
1140 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0
1141 #: field:account.journal.period,period_id:0
1142 #: field:account.move,period_id:0
1143 #: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0
1144 #: field:account.move.line,period_id:0
1145 #: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0
1146 #: view:account.period:0
1147 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0
1148 #: field:account.subscription,period_nbr:0
1149 msgid "Period"
1150 msgstr "Período"
1151
1152 #. module: account
1153 #: rml:account.partner.balance:0
1154 msgid "Grand total"
1155 msgstr "Total general"
1156
1157 #. module: account
1158 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
1159 msgid "Financial Accounting"
1160 msgstr "Contabilidad Financiera"
1161
1162 #. module: account
1163 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1164 #: rml:account.analytic.account.balance:0
1165 #: rml:account.journal.period.print:0
1166 #: rml:account.partner.balance:0
1167 #: rml:account.tax.code.entries:0
1168 msgid "Header"
1169 msgstr ""
1170
1171 #. module: account
1172 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1173 #: rml:account.analytic.account.balance:0
1174 #: rml:account.general.ledger:0
1175 #: rml:account.journal.period.print:0
1176 #: rml:account.partner.balance:0
1177 #: rml:account.tax.code.entries:0
1178 #: rml:account.vat.declaration:0
1179 msgid "</drawRightString>"
1180 msgstr ""
1181
1182 #. module: account
1183 #: view:account.fiscal.position:0
1184 #: field:account.fiscal.position,name:0
1185 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
1186 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
1187 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
1188 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
1189 #: view:account.fiscal.position.template:0
1190 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
1191 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
1192 #: field:res.partner,property_account_position:0
1193 msgid "Fiscal Position"
1194 msgstr "Posición fiscal"
1195
1196 #. module: account
1197 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
1198 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
1199 msgid "UoM"
1200 msgstr "UdM"
1201
1202 #. module: account
1203 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0
1204 msgid "One Partner Per Page"
1205 msgstr "Un partner por página"
1206
1207 #. module: account
1208 #: field:account.account,child_parent_ids:0
1209 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
1210 msgid "Children"
1211 msgstr "Hijos"
1212
1213 #. module: account
1214 #: code:addons/account/account.py:0
1215 #, python-format
1216 msgid "\"\"Couldn't create move with currency different from the secondary currency of the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account definition if you want to accept all currencies.\"\"\" % (line.account_id.code, line.account_id.name)))\n"
1217 "\n"
1218 "            # Check that the move balances, the tolerance for debit/credit must\n"
1219 "            # be smaller than the smallest value according to price accuracy\n"
1220 "            # (hence the +1 below)\n"
1221 "            # Example:\n"
1222 "            #    difference == 0.01 is OK iff price_accuracy <= 1!\n"
1223 "            #    difference == 0.0001 is OK iff price_accuracy <= 3!\n"
1224 "            if abs(amount) < 10 ** -(int(config['price_accuracy'])+1):\n"
1225 "                if not len(line_draft_ids):\n"
1226 "                    continue\n"
1227 "                self.pool.get('account.move.line"
1228 msgstr ""
1229
1230 #. module: account
1231 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
1232 msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
1233 msgstr "Cruce de posición de impuestos fiscales"
1234
1235 #. module: account
1236 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new
1237 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new
1238 msgid "New Supplier Invoice"
1239 msgstr "Nueva factura de proveedor"
1240
1241 #. module: account
1242 #: code:addons/account/wizard/wizard_automatic_reconcile.py:0
1243 #, python-format
1244 msgid "You must select accounts to reconcile"
1245 msgstr "Debe seleccionar las cuentas a conciliar"
1246
1247 #. module: account
1248 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0
1249 msgid "Amount paid"
1250 msgstr "Importe pagado"
1251
1252 #. module: account
1253 #: selection:account.invoice,type:0
1254 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
1255 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
1256 msgid "Customer Invoice"
1257 msgstr "Factura de cliente"
1258
1259 #. module: account
1260 #: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0
1261 msgid "Choose Fiscal Year"
1262 msgstr "Elegir Año Fiscal"
1263
1264 #. module: account
1265 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
1266 msgid "Main Sequence"
1267 msgstr "Secuencia principal"
1268
1269 #. module: account
1270 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
1271 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
1272 msgid "Print Analytic Journals"
1273 msgstr "Imprimir diarios analíticos"
1274
1275 #. module: account
1276 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
1277 msgid "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest sequences to the higher ones"
1278 msgstr "El campo secuencia se utiliza para ordenar las líneas de términos de pago en orden ascendente."
1279
1280 #. module: account
1281 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0
1282 msgid "Total write-off"
1283 msgstr "Cancelación total"
1284
1285 #. module: account
1286 #: view:account.tax.template:0
1287 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
1288 msgstr "Código del cálculo para precios con impuestos incluídos"
1289
1290 #. module: account
1291 #: view:account.invoice.tax:0
1292 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
1293 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
1294 msgid "Tax codes"
1295 msgstr "Códigos de impuestos"
1296
1297 #. module: account
1298 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
1299 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
1300 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
1301 msgid "Chart Template"
1302 msgstr "Plantilla del Plan de cuentas"
1303
1304 #. module: account
1305 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
1306 msgid "Income Category Account"
1307 msgstr "Cuenta de la categoría de ingresos"
1308
1309 #. module: account
1310 #: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form
1311 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form
1312 msgid "New Analytic Account"
1313 msgstr "Nueva cuenta analítica"
1314
1315 #. module: account
1316 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
1317 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
1318 msgid "Fiscal Position Templates"
1319 msgstr "Plantillas de posiciones fiscales"
1320
1321 #. module: account
1322 #: rml:account.invoice:0
1323 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
1324 msgid "Unit Price"
1325 msgstr "Precio unitario"
1326
1327 #. module: account
1328 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1329 msgid "Period from :"
1330 msgstr ""
1331
1332 #. module: account
1333 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
1334 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
1335 msgstr "asistente.multi.charts.accounts"
1336
1337 #. module: account
1338 #: model:account.journal,name:account.sales_journal
1339 msgid "Journal de vente"
1340 msgstr ""
1341
1342 #. module: account
1343 #: help:account.model.line,amount_currency:0
1344 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
1345 msgstr "El importe expresado en otra moneda opcional."
1346
1347 #. module: account
1348 #: view:account.fiscal.position.template:0
1349 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
1350 msgid "Fiscal Position Template"
1351 msgstr "Plantilla de posición fiscal"
1352
1353 #. module: account
1354 #: field:account.payment.term,line_ids:0
1355 msgid "Terms"
1356 msgstr "Términos"
1357
1358 #. module: account
1359 #: rml:account.vat.declaration:0
1360 msgid "Tax Report"
1361 msgstr "Reporte Impositivo"
1362
1363 #. module: account
1364 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,open:0
1365 #: wizard_button:account.chart,init,open:0
1366 msgid "Open Charts"
1367 msgstr "Abrir plan de cuentas"
1368
1369 #. module: account
1370 #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
1371 msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
1372 msgstr "¿Está seguro que desea cerrar el año fiscall?"
1373
1374 #. module: account
1375 #: selection:account.move,type:0
1376 msgid "Bank Receipt"
1377 msgstr "Recibo bancario"
1378
1379 #. module: account
1380 #: view:res.partner:0
1381 msgid "Bank account"
1382 msgstr "Cuenta bancaria"
1383
1384 #. module: account
1385 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
1386 msgid "Tax Template List"
1387 msgstr "Lista de plantilla de impuestos"
1388
1389 #. module: account
1390 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
1391 msgid "Invoice import"
1392 msgstr "Importar factura"
1393
1394 #. module: account
1395 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select
1396 msgid "Standard entry"
1397 msgstr "Asiento estándar"
1398
1399 #. module: account
1400 #: help:account.account,currency_mode:0
1401 msgid "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few software systems are able to manage this. So if you import from another software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions always use the rate at date."
1402 msgstr "Permite seleccionar la forma en que se calcula el tipo de cambio actual de la moneda de las transacciones salientes. En la mayoría de los países, el método legal es el \"Promedio\", pero sólo unos pocos sistemas de software pueden gestionarlo. Por lo tanto, si la importación procede de otro sistema de software, es posible que tenga que utilizar el tipo de cambio a la fecha. Las transacciones entrantes siempre utilizan el tipo de cambio a la fecha."
1403
1404 #. module: account
1405 #: field:account.account,company_currency_id:0
1406 msgid "Company Currency"
1407 msgstr "Moneda de la compañía"
1408
1409 #. module: account
1410 #: code:addons/account/account.py:0
1411 #, python-format
1412 msgid "There is no default default credit account defined \n' \\n"
1413 "                                'on journal \"%s\""
1414 msgstr ""
1415
1416 #. module: account
1417 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
1418 msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
1419 msgstr "Asociación de cuentas Planilla posición fiscal"
1420
1421 #. module: account
1422 #: field:account.analytic.account,parent_id:0
1423 msgid "Parent Analytic Account"
1424 msgstr "Cuenta analítica padre"
1425
1426 #. module: account
1427 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0
1428 msgid "Reconcile With Write-Off"
1429 msgstr "Conciliación con cancelación"
1430
1431 #. module: account
1432 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
1433 #, python-format
1434 msgid "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
1435 msgstr "El balance previsto (%.2f) es diferente del calculado. (%.2f)"
1436
1437 #. module: account
1438 #: field:account.move.line,tax_amount:0
1439 msgid "Tax/Base Amount"
1440 msgstr "Importe impuesto/base"
1441
1442 #. module: account
1443 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1444 msgid "No. of Digits to use for account code"
1445 msgstr "Núm. de dígitos a usar para el código de cuenta"
1446
1447 #. module: account
1448 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
1449 msgid "Ending Balance"
1450 msgstr "Balance final"
1451
1452 #. module: account
1453 #: view:product.product:0
1454 msgid "Purchase Taxes"
1455 msgstr "Impuestos de compras"
1456
1457 #. module: account
1458 #: field:account.payment.term.line,name:0
1459 msgid "Line Name"
1460 msgstr "Nombre de línea"
1461
1462 #. module: account
1463 #: selection:account.payment.term.line,value:0
1464 msgid "Fixed Amount"
1465 msgstr "Monto fijo"
1466
1467 #. module: account
1468 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1469 msgid "Analytic Credit"
1470 msgstr "Haber analítico"
1471
1472 #. module: account
1473 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
1474 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0
1475 msgid "Partial Reconcile"
1476 msgstr "Conciliación parcial"
1477
1478 #. module: account
1479 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0
1480 msgid "Not reconciled transactions"
1481 msgstr "Transacciones no conciliadas"
1482
1483 #. module: account
1484 #: rml:account.tax.code.entries:0
1485 msgid "Third party (Country)"
1486 msgstr "Terceros (país)"
1487
1488 #. module: account
1489 #: view:account.fiscal.position:0
1490 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
1491 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
1492 msgid "Tax Mapping"
1493 msgstr "Asociación impositiva"
1494
1495 #. module: account
1496 #: view:account.config.wizard:0
1497 msgid "Continue"
1498 msgstr "Continuar"
1499
1500 #. module: account
1501 #: field:account.payment.term.line,value:0
1502 msgid "Value"
1503 msgstr "Valor"
1504
1505 #. module: account
1506 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0
1507 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0
1508 msgid "Write-Off account"
1509 msgstr "Cuenta de cancelación"
1510
1511 #. module: account
1512 #: field:account.model.line,model_id:0
1513 #: field:account.subscription,model_id:0
1514 msgid "Model"
1515 msgstr "Modelo"
1516
1517 #. module: account
1518 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state
1519 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
1520 msgid "Close a Fiscal Year"
1521 msgstr "Cerrar un año fiscal"
1522
1523 #. module: account
1524 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription
1525 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
1526 msgid "Create subscription entries"
1527 msgstr "Crear asientos de suscripción"
1528
1529 #. module: account
1530 #: view:wizard.company.setup:0
1531 msgid "Message"
1532 msgstr ""
1533
1534 #. module: account
1535 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
1536 msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
1537 msgstr "Seleccionar facturas que desea pagar y gestionar anticipos"
1538
1539 #. module: account
1540 #: selection:account.account,type:0
1541 #: selection:account.account.template,type:0
1542 #: model:account.account.type,name:account.account_type_root
1543 #: selection:account.analytic.account,type:0
1544 #: field:account.journal,view_id:0
1545 msgid "View"
1546 msgstr "Vista"
1547
1548 #. module: account
1549 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
1550 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
1551 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1552 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1553 msgid "All"
1554 msgstr "Todas"
1555
1556 #. module: account
1557 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
1558 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
1559 msgid "Analytic lines"
1560 msgstr "Líneas analíticas"
1561
1562 #. module: account
1563 #: help:account.tax,type:0
1564 msgid "The computation method for the tax amount."
1565 msgstr "El método de cálculo para el importe impositivo"
1566
1567 #. module: account
1568 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
1569 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
1570 msgid "Validated accounting entries."
1571 msgstr "Asientos contables validados."
1572
1573 #. module: account
1574 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
1575 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
1576 msgid "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions that are linked to those transactions because they will not be disable"
1577 msgstr "Si se desconcilian transacciones, se deben verificar que todas las acciones que están enlazadas a dichas transacciones, porque no se han desactivado"
1578
1579 #. module: account
1580 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
1581 msgid "Electronic File"
1582 msgstr "Archivo electrónico"
1583
1584 #. module: account
1585 #: view:res.partner:0
1586 msgid "Customer Credit"
1587 msgstr "Crédito del cliente"
1588
1589 #. module: account
1590 #: field:account.invoice,tax_line:0
1591 msgid "Tax Lines"
1592 msgstr "Líneas de Impuestos"
1593
1594 #. module: account
1595 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
1596 msgid "Sequences"
1597 msgstr "Secuencias"
1598
1599 #. module: account
1600 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0
1601 msgid "Compute Entry Dates"
1602 msgstr "Calcular fechas del asiento"
1603
1604 #. module: account
1605 #: code:addons/account/invoice.py:0
1606 #, python-format
1607 msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
1608 msgstr "No se puede crear un asiento de factura en un libro diario centralizado"
1609
1610 #. module: account
1611 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0
1612 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
1613 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0
1614 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0
1615 #: field:account.invoice,journal_id:0
1616 #: field:account.journal.period,journal_id:0
1617 #: field:account.model,journal_id:0
1618 #: field:account.move,journal_id:0
1619 #: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0
1620 #: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0
1621 #: field:account.move.line,journal_id:0
1622 #: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0
1623 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0
1624 #: field:fiscalyear.seq,journal_id:0
1625 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
1626 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
1627 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
1628 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0
1629 msgid "Journal"
1630 msgstr "Diario"
1631
1632 #. module: account
1633 #: field:account.account,child_id:0
1634 #: field:account.analytic.account,child_ids:0
1635 msgid "Child Accounts"
1636 msgstr "Cuentas hijas"
1637
1638 #. module: account
1639 #: field:account.account,check_history:0
1640 msgid "Display History"
1641 msgstr "Mostrar historial"
1642
1643 #. module: account
1644 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0
1645 msgid "        Start date"
1646 msgstr "        Fecha de Inicio"
1647
1648 #. module: account
1649 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
1650 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
1651 msgid "Display accounts "
1652 msgstr "Mostrar cuentas "
1653
1654 #. module: account
1655 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line
1656 msgid "Statement reconcile line"
1657 msgstr "Línea de conciliación de extracto"
1658
1659 #. module: account
1660 #: view:account.tax:0
1661 #: view:account.tax.template:0
1662 msgid "Keep empty to use the income account"
1663 msgstr "Dejar vacío para usar la cuenta de ingresos"
1664
1665 #. module: account
1666 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
1667 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0
1668 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
1669 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
1670 #: code:addons/account/wizard/wizard_pay_invoice.py:0
1671 #: code:addons/account/wizard/wizard_reconcile.py:0
1672 #, python-format
1673 msgid "Write-Off"
1674 msgstr "Cancelación"
1675
1676 #. module: account
1677 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0
1678 msgid "With Currency"
1679 msgstr "Con moneda"
1680
1681 #. module: account
1682 #: field:res.partner,debit:0
1683 msgid "Total Payable"
1684 msgstr "Total a pagar"
1685
1686 #. module: account
1687 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0
1688 msgid "Close states"
1689 msgstr "Cerrar estados"
1690
1691 #. module: account
1692 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup
1693 msgid "wizard.company.setup"
1694 msgstr ""
1695
1696 #. module: account
1697 #: wizard_view:account_use_models,create:0
1698 msgid "Use Model"
1699 msgstr "Usar modelo"
1700
1701 #. module: account
1702 #: field:account.journal,refund_journal:0
1703 msgid "Refund Journal"
1704 msgstr "Diario de reembolso"
1705
1706 #. module: account
1707 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income
1708 msgid "Income"
1709 msgstr "Ingresos"
1710
1711 #. module: account
1712 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
1713 msgid "Supplier"
1714 msgstr "Proveedor"
1715
1716 #. module: account
1717 #: rml:account.invoice:0
1718 msgid "Tel. :"
1719 msgstr "Tel. :"
1720
1721 #. module: account
1722 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
1723 msgid "Tax Code Amount"
1724 msgstr "Importe de código de impuesto"
1725
1726 #. module: account
1727 #: selection:account.account.type,sign:0
1728 msgid "Positive"
1729 msgstr "Positivo"
1730
1731 #. module: account
1732 #: wizard_view:account.general.journal.report,init:0
1733 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal
1734 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal
1735 msgid "Print General Journal"
1736 msgstr "Imprimir Diario General"
1737
1738 #. module: account
1739 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
1740 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
1741 msgid "Chart of Accounts Templates"
1742 msgstr "Plantillas del plan de cuentas"
1743
1744 #. module: account
1745 #: help:account.payment.term.line,value:0
1746 msgid "Example: 14 days 2%, 30 days net\n"
1747 "1. Line 1: percent 0.02 14 days\n"
1748 "2. Line 2: balance 30 days"
1749 msgstr ""
1750
1751 #. module: account
1752 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
1753 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard
1754 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1755 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
1756 msgstr "Generar Plan de Cuentas desde una plantilla"
1757
1758 #. module: account
1759 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
1760 #, python-format
1761 msgid "The statement balance is incorrect !\n"
1762 msgstr ""
1763
1764 #. module: account
1765 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
1766 msgid "Legal Statements"
1767 msgstr "Declaraciones Legales"
1768
1769 #. module: account
1770 #: field:account.tax.code,parent_id:0
1771 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
1772 msgid "Parent Code"
1773 msgstr "Código padre"
1774
1775 #. module: account
1776 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1777 #: rml:account.analytic.account.balance:0
1778 #: rml:account.general.ledger:0
1779 #: rml:account.journal.period.print:0
1780 #: rml:account.partner.balance:0
1781 #: rml:account.vat.declaration:0
1782 msgid "TITLE COMPANY"
1783 msgstr ""
1784
1785 #. module: account
1786 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0
1787 msgid "Open for reconciliation"
1788 msgstr "Abrir para Conciliación"
1789
1790 #. module: account
1791 #: model:account.journal,name:account.bilan_journal
1792 msgid "Journal d'ouverture"
1793 msgstr ""
1794
1795 #. module: account
1796 #: code:addons/account/account.py:0
1797 #, python-format
1798 msgid "Purchase Journal"
1799 msgstr "Diario de compras"
1800
1801 #. module: account
1802 #: selection:account.tax,tax_group:0
1803 #: selection:account.tax.template,tax_group:0
1804 msgid "VAT"
1805 msgstr "IVA"
1806
1807 #. module: account
1808 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1809 msgid "Account n°"
1810 msgstr "Cuenta n°"
1811
1812 #. module: account
1813 #: code:addons/account/invoice.py:0
1814 #, python-format
1815 msgid "Free Reference"
1816 msgstr "Referencia libre"
1817
1818 #. module: account
1819 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
1820 msgid "Account to reconcile"
1821 msgstr "Cuenta a conciliar"
1822
1823 #. module: account
1824 #: rml:account.invoice:0
1825 #: field:account.model.line,partner_id:0
1826 #: field:account.move.line,partner_id:0
1827 msgid "Partner Ref."
1828 msgstr "Referencia Partner"
1829
1830 #. module: account
1831 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
1832 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
1833 msgid "Receivable and Payable Accounts"
1834 msgstr "Cuentas a cobrar y pagar"
1835
1836 #. module: account
1837 #: view:account.subscription:0
1838 #: field:account.subscription,lines_id:0
1839 msgid "Subscription Lines"
1840 msgstr "Líneas de Suscripción"
1841
1842 #. module: account
1843 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1844 #: selection:account.journal,type:0
1845 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1846 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1847 msgid "Purchase"
1848 msgstr "Compra"
1849
1850 #. module: account
1851 #: view:account.analytic.line:0
1852 msgid "Total quantity"
1853 msgstr "Cantidad total"
1854
1855 #. module: account
1856 #: field:account.invoice,date_due:0
1857 msgid "Due Date"
1858 msgstr "Fecha de vencimiento"
1859
1860 #. module: account
1861 #: wizard_view:account.period.close,init:0
1862 #: wizard_button:account.period.close,init,close:0
1863 msgid "Close Period"
1864 msgstr "Cerrar período"
1865
1866 #. module: account
1867 #: rml:account.overdue:0
1868 msgid "Due"
1869 msgstr "Debe"
1870
1871 #. module: account
1872 #: rml:account.journal.period.print:0
1873 msgid "Third party"
1874 msgstr "De Terceros"
1875
1876 #. module: account
1877 #: view:account.journal:0
1878 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
1879 msgstr "Tipo de Cuentas permitido (dejar vacío para permitir todos)"
1880
1881 #. module: account
1882 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
1883 msgid "Starting Balance"
1884 msgstr "Saldo inicial"
1885
1886 #. module: account
1887 #: code:addons/account/invoice.py:0
1888 #, python-format
1889 msgid "No Partner Defined !"
1890 msgstr "No hay partner definido !"
1891
1892 #. module: account
1893 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0
1894 #: view:account.journal.period:0
1895 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
1896 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree
1897 msgid "Journals"
1898 msgstr "Diarios"
1899
1900 #. module: account
1901 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
1902 msgid "Max Qty:"
1903 msgstr "Ctdad máx."
1904
1905 #. module: account
1906 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0
1907 msgid "Refund Invoice"
1908 msgstr "Reintegrar factura"
1909
1910 #. module: account
1911 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
1912 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close
1913 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
1914 msgid "Close a Period"
1915 msgstr "Cerrar un periodo"
1916
1917 #. module: account
1918 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal
1919 msgid "Costs & Revenues"
1920 msgstr "Costos e Ingresos"
1921
1922 #. module: account
1923 #: constraint:account.account:0
1924 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
1925 msgstr "Error! No se pueden crear cuentas recursivas."
1926
1927 #. module: account
1928 #: rml:account.tax.code.entries:0
1929 msgid "Account Number"
1930 msgstr "Número de Cuenta"
1931
1932 #. module: account
1933 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,empty_acc:0
1934 msgid "Empty Accounts ? "
1935 msgstr ""
1936
1937 #. module: account
1938 #: view:account.config.wizard:0
1939 msgid "Skip"
1940 msgstr "Saltar"
1941
1942 #. module: account
1943 #: code:addons/account/account.py:0
1944 #, python-format
1945 msgid "Couldn't create move between different companies"
1946 msgstr "No se pudo crear el movimiento entre empresas distintas"
1947
1948 #. module: account
1949 #: field:account.invoice,period_id:0
1950 msgid "Force Period"
1951 msgstr "Forzar Período"
1952
1953 #. module: account
1954 #: help:account.account.type,sequence:0
1955 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
1956 msgstr "Proporciona el orden de secuencia al mostrar la lista de tipos de cuenta."
1957
1958 #. module: account
1959 #: view:account.invoice:0
1960 msgid "Re-Open"
1961 msgstr "Reabrir"
1962
1963 #. module: account
1964 #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
1965 msgid "Are you sure you want to create entries?"
1966 msgstr "¿Está seguro que desea crear los asientos?"
1967
1968 #. module: account
1969 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1970 msgid "Include in base amount"
1971 msgstr "Incluir en importe base"
1972
1973 #. module: account
1974 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1975 msgid "Delta Credit"
1976 msgstr "Diferencia haber"
1977
1978 #. module: account
1979 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile
1980 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile
1981 msgid "Unreconcile Entries"
1982 msgstr "Desconciliar asientos"
1983
1984 #. module: account
1985 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
1986 msgid "Pre-generated invoice from control"
1987 msgstr "Factura pre-generada desede control"
1988
1989 #. module: account
1990 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
1991 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
1992 msgid "Valid Entries"
1993 msgstr "Asientos válidos"
1994
1995 #. module: account
1996 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
1997 msgid "Cost Legder for period"
1998 msgstr "Libro de Costo para el período"
1999
2000 #. module: account
2001 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2
2002 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2
2003 msgid "New Statement"
2004 msgstr "Nuevo extracto"
2005
2006 #. module: account
2007 #: field:account.move.line,move_id:0
2008 msgid "Move"
2009 msgstr "Movimiento"
2010
2011 #. module: account
2012 #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0
2013 #: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0
2014 msgid "From"
2015 msgstr "Desde"
2016
2017 #. module: account
2018 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
2019 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
2020 msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
2021 msgstr "Conciliación de asientos partiendo de factura(s) y pago(s)"
2022
2023 #. module: account
2024 #: wizard_view:account.central.journal.report,init:0
2025 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal
2026 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal
2027 msgid "Print Central Journal"
2028 msgstr "Imprimir diario central"
2029
2030 #. module: account
2031 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0
2032 msgid "Period length (days)"
2033 msgstr "Duración del período (días)"
2034
2035 #. module: account
2036 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
2037 #, python-format
2038 msgid "You can not use an inactive account!"
2039 msgstr "No puede utilizar una cuenta inactiva !"
2040
2041 #. module: account
2042 #: selection:account.payment.term.line,value:0
2043 #: selection:account.tax,type:0
2044 #: selection:account.tax.template,type:0
2045 msgid "Percent"
2046 msgstr "Porcentaje"
2047
2048 #. module: account
2049 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
2050 msgid "Charts"
2051 msgstr "Diagramas"
2052
2053 #. module: account
2054 #: selection:account.analytic.journal,type:0
2055 #: selection:account.journal,type:0
2056 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
2057 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
2058 msgid "Sale"
2059 msgstr "Venta"
2060
2061 #. module: account
2062 #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0
2063 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0
2064 msgid "Next"
2065 msgstr "Siguiente"
2066
2067 #. module: account
2068 #: help:res.partner,property_account_position:0
2069 msgid "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the partner."
2070 msgstr "La posición fiscal determinará los impuestos y las cuentas utilizadas por el partner"
2071
2072 #. module: account
2073 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
2074 msgid "Date or Code"
2075 msgstr "Fecha o código"
2076
2077 #. module: account
2078 #: field:account.analytic.account,user_id:0
2079 msgid "Account Manager"
2080 msgstr "Gestor contable"
2081
2082 #. module: account
2083 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
2084 #, python-format
2085 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
2086 msgstr "Asientos no son de la misma cuenta o ya están conciliados ! "
2087
2088 #. module: account
2089 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2090 msgid "to :"
2091 msgstr ""
2092
2093 #. module: account
2094 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0
2095 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0
2096 msgid "Debit amount"
2097 msgstr "Importe debe"
2098
2099 #. module: account
2100 #: help:account.invoice,residual:0
2101 msgid "Remaining amount due."
2102 msgstr "Importe restante que debe"
2103
2104 #. module: account
2105 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0
2106 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0
2107 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0
2108 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0
2109 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0
2110 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0
2111 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0
2112 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0
2113 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0
2114 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0
2115 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0
2116 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0
2117 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,checkreport:0
2118 msgid "Print"
2119 msgstr "Imprimir"
2120
2121 #. module: account
2122 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
2123 #: rml:account.analytic.account.balance:0
2124 #: rml:account.general.ledger:0
2125 #: rml:account.journal.period.print:0
2126 #: rml:account.partner.balance:0
2127 #: rml:account.vat.declaration:0
2128 msgid "logo"
2129 msgstr ""
2130
2131 #. module: account
2132 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0
2133 msgid "Start date"
2134 msgstr "Fecha de inicio"
2135
2136 #. module: account
2137 #: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
2138 msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
2139 msgstr "x Diarionotas de crédito de gastos"
2140
2141 #. module: account
2142 #: field:account.analytic.journal,type:0
2143 #: field:account.bank.statement.line,type:0
2144 #: field:account.invoice,type:0
2145 #: field:account.journal,type:0
2146 #: field:account.move,type:0
2147 #: field:account.move.reconcile,type:0
2148 msgid "Type"
2149 msgstr "Tipo"
2150
2151 #. module: account
2152 #: view:account.journal:0
2153 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
2154 msgstr "Cuentas permitidas (vacío para ningún control)"
2155
2156 #. module: account
2157 #: view:account.invoice:0
2158 msgid "Untaxed amount"
2159 msgstr "Importe sin impuestos"
2160
2161 #. module: account
2162 #: field:account.tax,account_collected_id:0
2163 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
2164 msgid "Invoice Tax Account"
2165 msgstr "Cuenta de impuestos de factura"
2166
2167 #. module: account
2168 #: view:account.move.line:0
2169 msgid "Analytic Lines"
2170 msgstr "Líneas analíticas"
2171
2172 #. module: account
2173 #: wizard_view:account.invoice.pay,init:0
2174 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay
2175 msgid "Pay invoice"
2176 msgstr "Pagar factura"
2177
2178 #. module: account
2179 #: constraint:account.invoice:0
2180 msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
2181 msgstr "Error: Número BVR no válido (checksum erróneo)."
2182
2183 #. module: account
2184 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5
2185 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft
2186 msgid "Draft Customer Invoices"
2187 msgstr "Facturas de cliente en borrador"
2188
2189 #. module: account
2190 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
2191 msgid "Account Subscription Line"
2192 msgstr "Líneas de Suscripciones de Cuentas"
2193
2194 #. module: account
2195 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
2196 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
2197 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
2198 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
2199 msgid "No Filter"
2200 msgstr "Sin filtro"
2201
2202 #. module: account
2203 #: field:account.payment.term.line,days:0
2204 msgid "Number of Days"
2205 msgstr "Cantidad de días"
2206
2207 #. module: account
2208 #: help:account.invoice,reference:0
2209 msgid "The partner reference of this invoice."
2210 msgstr "La referencia del partner de esta factura."
2211
2212 #. module: account
2213 #: code:addons/account/invoice.py:0
2214 #, python-format
2215 msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
2216 msgstr "¡No se puede eliminar factura(s) que ya estan abiertas o pagadas!"
2217
2218 #. module: account
2219 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
2220 msgid "Sort by:"
2221 msgstr "Ordenar por:"
2222
2223 #. module: account
2224 #: field:account.move,to_check:0
2225 msgid "To Be Verified"
2226 msgstr "Por verificar"
2227
2228 #. module: account
2229 #: help:res.partner,debit:0
2230 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
2231 msgstr "Importe total que debe pagar a este proveedor."
2232
2233 #. module: account
2234 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
2235 msgid "7"
2236 msgstr "7"
2237
2238 #. module: account
2239 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
2240 #: code:addons/account/invoice.py:0
2241 #, python-format
2242 msgid "Invalid action !"
2243 msgstr "Acción no válida !"
2244
2245 #. module: account
2246 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
2247 msgid "Transfers"
2248 msgstr "Transferencias"
2249
2250 #. module: account
2251 #: rml:account.overdue:0
2252 msgid "Li."
2253 msgstr "Li."
2254
2255 #. module: account
2256 #: wizard_view:account.chart,init:0
2257 msgid "Account charts"
2258 msgstr "Planes de cuentas"
2259
2260 #. module: account
2261 #: help:account.tax,name:0
2262 msgid "This name will be displayed on reports"
2263 msgstr "Este nombre se mostrará en los informes"
2264
2265 #. module: account
2266 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
2267 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2268 msgid "Printing date"
2269 msgstr "Fecha de impresión"
2270
2271 #. module: account
2272 #: constraint:ir.ui.view:0
2273 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2274 msgstr "XML inválido para la definición de la vista!"
2275
2276 #. module: account
2277 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0
2278 msgid "          Start date"
2279 msgstr "          Fecha de inicio"
2280
2281 #. module: account
2282 #: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0
2283 msgid "Analytic Journal Report"
2284 msgstr "Reporte de diario analítico"
2285
2286 #. module: account
2287 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
2288 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
2289 msgid "Customer Refunds"
2290 msgstr "Reembolsos al cliente"
2291
2292 #. module: account
2293 #: rml:account.vat.declaration:0
2294 msgid "Tax Amount"
2295 msgstr "Importe del impuesto"
2296
2297 #. module: account
2298 #: code:addons/account/account.py:0
2299 #, python-format
2300 msgid "No sequence defined in the journal !"
2301 msgstr "No se ha definido una secuencia en el diario!"
2302
2303 #. module: account
2304 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2305 msgid "J.C./Move name"
2306 msgstr "C.Diario / Nombre mov."
2307
2308 #. module: account
2309 #: field:account.journal.period,name:0
2310 msgid "Journal-Period Name"
2311 msgstr "Nombre diario-período"
2312
2313 #. module: account
2314 #: field:account.tax.code,name:0
2315 #: field:account.tax.code.template,name:0
2316 msgid "Tax Case Name"
2317 msgstr "Nombre del impuesto del caso"
2318
2319 #. module: account
2320 #: help:account.journal,entry_posted:0
2321 msgid "Check this box if you don't want new account moves to pass through the 'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any manual validation."
2322 msgstr "Tilde ésta opción si no desea que los nuevos asientos pasen por el estado 'Borrador' y que, en su lugar, pasen directamente al estado \"Publicado\" sin ningún tipo de validación manual."
2323
2324 #. module: account
2325 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
2326 #: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0
2327 #: rml:account.general.ledger:0
2328 #: field:account.invoice,partner_id:0
2329 #: field:account.move,partner_id:0
2330 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
2331 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
2332 #: field:wizard.company.setup,partner_id:0
2333 msgid "Partner"
2334 msgstr "Partner"
2335
2336 #. module: account
2337 #: help:account.invoice,number:0
2338 msgid "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is created."
2339 msgstr "Número único de la factura, calculado automáticamente cuando se crea la factura."
2340
2341 #. module: account
2342 #: rml:account.invoice:0
2343 msgid "Draft Invoice"
2344 msgstr "Factura borrador"
2345
2346 #. module: account
2347 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
2348 msgid "Expense"
2349 msgstr "Egresos"
2350
2351 #. module: account
2352 #: field:account.journal,invoice_sequence_id:0
2353 msgid "Invoice Sequence"
2354 msgstr "Secuencia de la factura"
2355
2356 #. module: account
2357 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
2358 msgid "Options"
2359 msgstr "Opciones"
2360
2361 #. module: account
2362 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
2363 msgid "Select the Period for Analysis"
2364 msgstr "Seleccione el período de análisis"
2365
2366 #. module: account
2367 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2368 msgid "Customer Invoice Process"
2369 msgstr "Proceso de factura de cliente"
2370
2371 #. module: account
2372 #: rml:account.invoice:0
2373 msgid "Fiscal Position Remark :"
2374 msgstr ""
2375
2376 #. module: account
2377 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
2378 msgid "Opening Entries Period"
2379 msgstr "Período asientos de apertura"
2380
2381 #. module: account
2382 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves
2383 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line
2384 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
2385 msgid "Validate Account Moves"
2386 msgstr "Validar Movimientos Contables"
2387
2388 #. module: account
2389 #: selection:account.subscription,period_type:0
2390 msgid "days"
2391 msgstr "días"
2392
2393 #. module: account
2394 #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
2395 msgid "Past"
2396 msgstr "Anterior"
2397
2398 #. module: account
2399 #: field:account.analytic.account,company_currency_id:0
2400 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
2401 #: field:account.bank.statement,currency:0
2402 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0
2403 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
2404 #: rml:account.general.ledger:0
2405 #: field:account.invoice,currency_id:0
2406 #: field:account.journal,currency:0
2407 #: field:account.model.line,currency_id:0
2408 #: field:account.move.line,currency_id:0
2409 msgid "Currency"
2410 msgstr "Moneda"
2411
2412 #. module: account
2413 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
2414 msgid "Unpaid invoices"
2415 msgstr "Facturas impagas"
2416
2417 #. module: account
2418 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
2419 msgid "Payment Reconcile"
2420 msgstr "Conciliación de pago"
2421
2422 #. module: account
2423 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
2424 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree
2425 msgid "Statements reconciliation"
2426 msgstr "Conciliación de extractos"
2427
2428 #. module: account
2429 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
2430 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new
2431 msgid "New Subscription"
2432 msgstr "Nueva suscripción"
2433
2434 #. module: account
2435 #: view:account.payment.term:0
2436 msgid "Computation"
2437 msgstr "Cálculo"
2438
2439 #. module: account
2440 #: view:account.analytic.line:0
2441 msgid "Analytic Entry"
2442 msgstr "Asiento analítico"
2443
2444 #. module: account
2445 #: view:res.company:0
2446 #: field:res.company,overdue_msg:0
2447 msgid "Overdue Payments Message"
2448 msgstr ""
2449
2450 #. module: account
2451 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
2452 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
2453 msgid "Chart of Taxes"
2454 msgstr "Diagrama de Impuestos"
2455
2456 #. module: account
2457 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
2458 msgid "Value Amount"
2459 msgstr "Importe"
2460
2461 #. module: account
2462 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
2463 msgid "Reconciled entries"
2464 msgstr "Asientos conciliados"
2465
2466 #. module: account
2467 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
2468 msgid "Contact Address"
2469 msgstr "Domicilio de Contacto"
2470
2471 #. module: account
2472 #: view:account.fiscalyear:0
2473 msgid "Create 3 Months Periods"
2474 msgstr "Crear Períodos Trimestrales"
2475
2476 #. module: account
2477 #: view:account.invoice:0
2478 msgid "(keep empty to use the current period)"
2479 msgstr "(dejar vacío para el período actual)"
2480
2481 #. module: account
2482 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8
2483 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8
2484 msgid "Draft Supplier Invoices"
2485 msgstr "Facturas de proveedor en borrador"
2486
2487 #. module: account
2488 #: code:addons/account/account.py:0
2489 #: code:addons/account/wizard/wizard_use_model.py:0
2490 #, python-format
2491 msgid "Unable to find a valid period !"
2492 msgstr "¡No ha sido posible encontrar un período válido!"
2493
2494 #. module: account
2495 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0
2496 msgid "Force period"
2497 msgstr "Forzar periodo"
2498
2499 #. module: account
2500 #: selection:account.account.type,close_method:0
2501 msgid "Detail"
2502 msgstr "Detalle"
2503
2504 #. module: account
2505 #: field:account.account,shortcut:0
2506 #: field:account.account.template,shortcut:0
2507 msgid "Shortcut"
2508 msgstr "Acceso directo"
2509
2510 #. module: account
2511 #: selection:account.account,type:0
2512 #: selection:account.account.template,type:0
2513 msgid "Consolidation"
2514 msgstr "Consolidación"
2515
2516 #. module: account
2517 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
2518 msgid "Root Account"
2519 msgstr "Cuenta raiz"
2520
2521 #. module: account
2522 #: rml:account.overdue:0
2523 msgid "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days."
2524 msgstr "A no ser que hubiera un error por nuestra parte, las facturas siguientes nos constan como impagas. Por favor, tome las medidas apropiadas para realizar el pago de las mismas en los próximos días."
2525
2526 #. module: account
2527 #: rml:account.invoice:0
2528 msgid "VAT :"
2529 msgstr "CUIT:"
2530
2531 #. module: account
2532 #: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0
2533 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
2534 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart
2535 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree
2536 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
2537 msgid "Chart of Accounts"
2538 msgstr "Plan de Cuentas"
2539
2540 #. module: account
2541 #: model:account.journal,name:account.check_journal
2542 msgid "x Checks Journal"
2543 msgstr "x Diario de cheques"
2544
2545 #. module: account
2546 #: help:account.invoice,partner_bank:0
2547 msgid "The partner bank account to pay\n"
2548 "             Keep empty to use the default"
2549 msgstr ""
2550
2551 #. module: account
2552 #: field:account.journal,centralisation:0
2553 msgid "Centralised counterpart"
2554 msgstr "Contrapartida centralizada"
2555
2556 #. module: account
2557 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0
2558 msgid "Opening Entries Journal"
2559 msgstr "Diario asientos de apertura"
2560
2561 #. module: account
2562 #: view:account.config.wizard:0
2563 msgid "Create a Fiscal Year"
2564 msgstr "Crear un año fiscal"
2565
2566 #. module: account
2567 #: field:product.template,taxes_id:0
2568 msgid "Customer Taxes"
2569 msgstr "Impuestos de Cliente"
2570
2571 #. module: account
2572 #: field:account.invoice,date_invoice:0
2573 msgid "Date Invoiced"
2574 msgstr "Fecha de facturación"
2575
2576 #. module: account
2577 #: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0
2578 #: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
2579 #: help:account.partner.balance.report,init,periods:0
2580 #: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
2581 #: help:account.vat.declaration,init,periods:0
2582 msgid "All periods if empty"
2583 msgstr "Todos los periodos si está vacío"
2584
2585 #. module: account
2586 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
2587 msgid "Liability"
2588 msgstr "Pasivo"
2589
2590 #. module: account
2591 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
2592 msgid "2"
2593 msgstr "2"
2594
2595 #. module: account
2596 #: wizard_view:account.chart,init:0
2597 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
2598 msgstr "(Si no selecciona un ejercicio fiscal, se tomarán todos los ejercicios fiscales abiertos)"
2599
2600 #. module: account
2601 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
2602 msgid "The account basis of the tax declaration."
2603 msgstr "La cuenta base de la declaración de impuestos."
2604
2605 #. module: account
2606 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2607 #: field:account.analytic.line,date:0
2608 #: field:account.bank.statement,date:0
2609 #: field:account.bank.statement.line,date:0
2610 #: field:account.bank.statement.reconcile,name:0
2611 #: rml:account.general.ledger:0
2612 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
2613 #: rml:account.journal.period.print:0
2614 #: field:account.move,date:0
2615 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,date_p:0
2616 #: rml:account.overdue:0
2617 #: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0
2618 #: field:account.subscription.line,date:0
2619 #: rml:account.tax.code.entries:0
2620 #: rml:account.third_party_ledger:0
2621 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2622 msgid "Date"
2623 msgstr "Fecha"
2624
2625 #. module: account
2626 #: code:addons/account/account.py:0
2627 #, python-format
2628 msgid "No period defined for this date !\nPlease create a fiscal year."
2629 msgstr ""
2630
2631 #. module: account
2632 #: field:account.invoice,reference_type:0
2633 msgid "Reference Type"
2634 msgstr "Tipo de referencia"
2635
2636 #. module: account
2637 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0
2638 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0
2639 msgid "Unreconcile"
2640 msgstr "Desconciliar"
2641
2642 #. module: account
2643 #: field:account.tax,type:0
2644 #: field:account.tax.template,type:0
2645 msgid "Tax Type"
2646 msgstr "Tipo de impuesto"
2647
2648 #. module: account
2649 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
2650 msgid "Statement Entries"
2651 msgstr "Asientos de extractos"
2652
2653 #. module: account
2654 #: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
2655 #, python-format
2656 msgid "The journal must have default credit and debit account"
2657 msgstr "El diario debe tener una cuenta haber y debe predeterminada"
2658
2659 #. module: account
2660 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
2661 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
2662 msgid "Account Templates"
2663 msgstr "Plantillas de cuentas"
2664
2665 #. module: account
2666 #: view:account.chart.template:0
2667 msgid "Chart of Accounts Template"
2668 msgstr "Plantilla del plan de cuentas"
2669
2670 #. module: account
2671 #: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
2672 msgid "Journal d'extourne"
2673 msgstr ""
2674
2675 #. module: account
2676 #: rml:account.journal.period.print:0
2677 msgid "Voucher No"
2678 msgstr "Núm. de bono"
2679
2680 #. module: account
2681 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile
2682 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2683 msgid "Automatic reconciliation"
2684 msgstr "Conciliación automática"
2685
2686 #. module: account
2687 #: view:account.bank.statement:0
2688 msgid "Import Invoice"
2689 msgstr "Importar factura"
2690
2691 #. module: account
2692 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
2693 #, python-format
2694 msgid "Some entries are already reconciled !"
2695 msgstr "Algunos asientos ya están conciliados !"
2696
2697 #. module: account
2698 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
2699 msgid "and Journals"
2700 msgstr "y diarios"
2701
2702 #. module: account
2703 #: view:account.tax:0
2704 msgid "Account Tax"
2705 msgstr "Cuenta de impuestos"
2706
2707 #. module: account
2708 #: field:account.analytic.line,move_id:0
2709 msgid "Move Line"
2710 msgstr "Línea de movimiento"
2711
2712 #. module: account
2713 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0
2714 msgid "Account No."
2715 msgstr "Núm. cuenta"
2716
2717 #. module: account
2718 #: rml:account.account.balance:0
2719 #: rml:account.general.ledger:0
2720 msgid "COL 2"
2721 msgstr ""
2722
2723 #. module: account
2724 #: rml:account.account.balance:0
2725 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
2726 #: rml:account.analytic.account.balance:0
2727 #: rml:account.general.ledger:0
2728 #: rml:account.journal.period.print:0
2729 #: rml:account.partner.balance:0
2730 #: rml:account.tax.code.entries:0
2731 #: rml:account.vat.declaration:0
2732 msgid "COL 1"
2733 msgstr ""
2734
2735 #. module: account
2736 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
2737 #: rml:account.analytic.account.balance:0
2738 #: rml:account.general.ledger:0
2739 #: rml:account.journal.period.print:0
2740 #: rml:account.partner.balance:0
2741 #: rml:account.vat.declaration:0
2742 msgid "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
2743 msgstr ""
2744
2745 #. module: account
2746 #: rml:account.central.journal:0
2747 msgid "Journal Code"
2748 msgstr "Código del diario"
2749
2750 #. module: account
2751 #: help:account.tax,applicable_type:0
2752 msgid "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on the invoice."
2753 msgstr "Si no es aplicable (calculado a través de un código Python), el impuesto no aparecerá en la factura."
2754
2755 #. module: account
2756 #: field:account.model,lines_id:0
2757 msgid "Model Entries"
2758 msgstr "Asientos del modelo"
2759
2760 #. module: account
2761 #: field:account.analytic.account,date:0
2762 msgid "Date End"
2763 msgstr "Fecha de finalización"
2764
2765 #. module: account
2766 #: view:account.bank.statement:0
2767 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
2768 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
2769 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
2770 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
2771 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search
2772 msgid "Entry Lines"
2773 msgstr "Líneas de asiento"
2774
2775 #. module: account
2776 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
2777 #, python-format
2778 msgid "The account move (%s) for centralisation ' \\n"
2779 "                                'has been confirmed!"
2780 msgstr ""
2781
2782 #. module: account
2783 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
2784 #: code:addons/account/invoice.py:0
2785 #, python-format
2786 msgid "No Analytic Journal !"
2787 msgstr "No hay diario analítico !"
2788
2789 #. module: account
2790 #: view:account.tax:0
2791 #: view:account.tax.template:0
2792 msgid "Applicable Code (if type=code)"
2793 msgstr "Código aplicable (si tipo=código)"
2794
2795 #. module: account
2796 #: wizard_button:account.move.journal,init,open:0
2797 msgid "Open Journal"
2798 msgstr "Abrir diario"
2799
2800 #. module: account
2801 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2802 msgid "KI"
2803 msgstr ""
2804
2805 #. module: account
2806 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line
2807 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form
2808 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries
2809 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
2810 msgid "Entries Encoding by Line"
2811 msgstr "Codificación de asientos por línea"
2812
2813 #. module: account
2814 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
2815 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
2816 msgstr "Listado de los impuestos que deben ser instalados por el asistente"
2817
2818 #. module: account
2819 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
2820 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2821 msgid "Period from"
2822 msgstr "Período desde"
2823
2824 #. module: account
2825 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
2826 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
2827 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
2828 msgid "Bank Statement"
2829 msgstr "Extracto bancario"
2830
2831 #. module: account
2832 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
2833 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
2834 msgid "Information addendum"
2835 msgstr "Información adicional"
2836
2837 #. module: account
2838 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2839 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2840 msgid "Entries Reconcile"
2841 msgstr "Asientos conciliados"
2842
2843 #. module: account
2844 #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
2845 msgid "The amount in the currency of the journal"
2846 msgstr "La cantidad en la moneda del diario"
2847
2848 #. module: account
2849 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0
2850 msgid "Landscape Mode"
2851 msgstr "Modo apaisado"
2852
2853 #. module: account
2854 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
2855 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
2856 msgid "From analytic accounts, Create invoice."
2857 msgstr "Crear factura desde cuentas analíticas"
2858
2859 #. module: account
2860 #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0
2861 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0
2862 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0
2863 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0
2864 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0
2865 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,end:0
2866 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0
2867 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0
2868 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0
2869 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0
2870 #: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0
2871 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0
2872 #: view:account.bank.statement:0
2873 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0
2874 #: wizard_button:account.chart,init,end:0
2875 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0
2876 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0
2877 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0
2878 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0
2879 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0
2880 #: view:account.invoice:0
2881 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0
2882 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0
2883 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0
2884 #: view:account.move:0
2885 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0
2886 #: wizard_button:account.move.journal,init,end:0
2887 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0
2888 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0
2889 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0
2890 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0
2891 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0
2892 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0
2893 #: wizard_button:account.move.validate,init,end:0
2894 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0
2895 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0
2896 #: wizard_button:account.period.close,init,end:0
2897 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0
2898 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0
2899 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0
2900 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0
2901 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0
2902 #: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0
2903 #: view:wizard.company.setup:0
2904 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2905 msgid "Cancel"
2906 msgstr "Cancelar"
2907
2908 #. module: account
2909 #: field:account.account.type,name:0
2910 msgid "Acc. Type Name"
2911 msgstr "Nombre de tipo cuenta"
2912
2913 #. module: account
2914 #: help:account.tax,base_code_id:0
2915 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
2916 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
2917 #: help:account.tax,tax_code_id:0
2918 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
2919 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2920 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
2921 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
2922 msgid "Use this code for the VAT declaration."
2923 msgstr "Utilice este código para la declaración del IVA."
2924
2925 #. module: account
2926 #: field:account.move.line,blocked:0
2927 msgid "Litigation"
2928 msgstr "En Litigio"
2929
2930 #. module: account
2931 #: view:account.move.line:0
2932 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
2933 #: view:account.payment.term:0
2934 msgid "Information"
2935 msgstr "Información"
2936
2937 #. module: account
2938 #: rml:account.central.journal:0
2939 #: rml:account.general.journal:0
2940 #: field:account.journal,name:0
2941 msgid "Journal Name"
2942 msgstr "Nombre del diario"
2943
2944 #. module: account
2945 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
2946 msgid "Taxes Reports"
2947 msgstr "Informes de impuestos"
2948
2949 #. module: account
2950 #: field:res.partner,property_account_payable:0
2951 msgid "Account Payable"
2952 msgstr "A Pagar"
2953
2954 #. module: account
2955 #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
2956 msgid "Import Invoices in Statement"
2957 msgstr "Importar facturas en extracto"
2958
2959 #. module: account
2960 #: view:account.invoice:0
2961 msgid "Other Info"
2962 msgstr "Otra información"
2963
2964 #. module: account
2965 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
2966 msgid "Default Credit Account"
2967 msgstr "Cuenta de Haber predeterminada"
2968
2969 #. module: account
2970 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
2971 msgid "Payment Order"
2972 msgstr "Orden de pago"
2973
2974 #. module: account
2975 #: help:account.account.template,reconcile:0
2976 msgid "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
2977 msgstr "Tilde esta opción si desea que el usuario concilie los asientos de esta cuenta."
2978
2979 #. module: account
2980 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
2981 #, python-format
2982 msgid "Already Reconciled"
2983 msgstr "Ya conciliado"
2984
2985 #. module: account
2986 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2987 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
2988 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
2989 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
2990 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
2991 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
2992 msgid "Analytic"
2993 msgstr "Analítico"
2994
2995 #. module: account
2996 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
2997 msgid "Create Invoice"
2998 msgstr "Crear factura"
2999
3000 #. module: account
3001 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
3002 msgid "Equity"
3003 msgstr ""
3004
3005 #. module: account
3006 #: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0
3007 msgid "Overdue Payment Message"
3008 msgstr ""
3009
3010 #. module: account
3011 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
3012 msgid "Tax Code Template"
3013 msgstr "Plantilla códigos de impuestos"
3014
3015 #. module: account
3016 #: rml:account.partner.balance:0
3017 msgid "In dispute"
3018 msgstr "En litigio"
3019
3020 #. module: account
3021 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
3022 #, python-format
3023 msgid "Unable to change tax !"
3024 msgstr "¡No ha sido posible cambiar el impuesto!"
3025
3026 #. module: account
3027 #: help:account.account.template,type:0
3028 msgid "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: view can not have entries, consolidation are accounts that can have children accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated accounts."
3029 msgstr "Este tipo sirve para diferenciar los tipos de cuenta con características especiales en OpenERP: Vista no puede tener asientos, consolidación son cuentas que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-compañía, a cobrar/a pagar son cuentas para las empresas (para cálculos de débito / crédito), cerrado para cuentas obsoletas."
3030
3031 #. module: account
3032 #: rml:account.overdue:0
3033 msgid "Dear Sir/Madam,"
3034 msgstr "Apreciado Sr./Sra.,"
3035
3036 #. module: account
3037 #: code:addons/account/invoice.py:0
3038 #, python-format
3039 msgid "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) defined !"
3040 msgstr "¡Los términos de pago de los proveedores no tienen líneas de términos de pago (Cálculo) definidas!"
3041
3042 #. module: account
3043 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report
3044 msgid "Generic Reports"
3045 msgstr "Informes genéricos"
3046
3047 #. module: account
3048 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0
3049 msgid "Power"
3050 msgstr "Potencia"
3051
3052 #. module: account
3053 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
3054 msgid "Account Analytic Lines Analysis"
3055 msgstr "Análisis de líneas analíticas contables"
3056
3057 #. module: account
3058 #: rml:account.invoice:0
3059 msgid "Price"
3060 msgstr "Precio"
3061
3062 #. module: account
3063 #: rml:account.analytic.account.journal:0
3064 #: rml:account.third_party_ledger:0
3065 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3066 msgid "-"
3067 msgstr "-"
3068
3069 #. module: account
3070 #: rml:account.analytic.account.journal:0
3071 msgid "asgfas"
3072 msgstr ""
3073
3074 #. module: account
3075 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
3076 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_analytic_account_chart
3077 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance
3078 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart
3079 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
3080 msgid "Analytic Chart of Accounts"
3081 msgstr "Plan de cuentas analíticas"
3082
3083 #. module: account
3084 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
3085 msgid "View Account Analytic Lines"
3086 msgstr "Ver líneas contables analíticas"
3087
3088 #. module: account
3089 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
3090 msgid "Select Period and Journal for Validation"
3091 msgstr "Selecione un período y un diario para la validación"
3092
3093 #. module: account
3094 #: field:account.invoice,number:0
3095 msgid "Invoice Number"
3096 msgstr "Número de Factura"
3097
3098 #. module: account
3099 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0
3100 #: field:account.period,date_stop:0
3101 msgid "End of Period"
3102 msgstr "Fin del período"
3103
3104 #. module: account
3105 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0
3106 msgid "O_k"
3107 msgstr "_Aceptar"
3108
3109 #. module: account
3110 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
3111 msgid "Untaxed"
3112 msgstr "Sin impuestos"
3113
3114 #. module: account
3115 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
3116 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report
3117 msgid "Inverted Analytic Balance"
3118 msgstr "Balance analítico invertido"
3119
3120 #. module: account
3121 #: field:account.tax,applicable_type:0
3122 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
3123 msgid "Applicable Type"
3124 msgstr "Tipo aplicable"
3125
3126 #. module: account
3127 #: field:account.invoice,reference:0
3128 msgid "Invoice Reference"
3129 msgstr "Referencia de Factura"
3130
3131 #. module: account
3132 #: field:account.account,name:0
3133 #: field:account.account.template,name:0
3134 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
3135 #: field:account.bank.statement,name:0
3136 #: field:account.bank.statement.line,name:0
3137 #: field:account.chart.template,name:0
3138 #: field:account.config.wizard,name:0
3139 #: field:account.model.line,name:0
3140 #: field:account.move,name:0
3141 #: field:account.move.line,name:0
3142 #: field:account.move.reconcile,name:0
3143 #: field:account.subscription,name:0
3144 msgid "Name"
3145 msgstr "Nombre"
3146
3147 #. module: account
3148 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
3149 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
3150 msgid "Reconciliation transactions"
3151 msgstr "Conciliación de transacciones"
3152
3153 #. module: account
3154 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
3155 msgid "Analysis Direction"
3156 msgstr "Dirección de análisis"
3157
3158 #. module: account
3159 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0
3160 msgid "_Go"
3161 msgstr "_Ir"
3162
3163 #. module: account
3164 #: field:res.partner,ref_companies:0
3165 msgid "Companies that refers to partner"
3166 msgstr "Compañías hacen referencia al partner"
3167
3168 #. module: account
3169 #: field:account.move.line,date:0
3170 msgid "Effective date"
3171 msgstr "Fecha de vigencia"
3172
3173 #. module: account
3174 #: help:account.tax.template,sequence:0
3175 msgid "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax children. In this case, the evaluation order is important."
3176 msgstr "El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a mayor secuencia. El orden es importante si tiene un impuesto que tiene varios impuesto hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
3177
3178 #. module: account
3179 #: field:account.journal.column,view_id:0
3180 #: view:account.journal.view:0
3181 #: field:account.journal.view,name:0
3182 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
3183 msgid "Journal View"
3184 msgstr "Vista de diario"
3185
3186 #. module: account
3187 #: selection:account.move.line,centralisation:0
3188 msgid "Credit Centralisation"
3189 msgstr "Centralización del haber"
3190
3191 #. module: account
3192 #: rml:account.overdue:0
3193 msgid "Customer Ref:"
3194 msgstr "Ref. cliente:"
3195
3196 #. module: account
3197 #: code:addons/account/wizard/wizard_bank_reconcile.py:0
3198 #, python-format
3199 msgid "Standard Encoding"
3200 msgstr "Codificación estándar"
3201
3202 #. module: account
3203 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
3204 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
3205 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
3206 msgid "Write-Off Move"
3207 msgstr "Movimiento de cancelación"
3208
3209 #. module: account
3210 #: view:account.move.line:0
3211 msgid "Total credit"
3212 msgstr "Total haber"
3213
3214 #. module: account
3215 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new
3216 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new
3217 msgid "New Customer Invoice"
3218 msgstr "Nueva factura de cliente"
3219
3220 #. module: account
3221 #: field:account.account,reconcile:0
3222 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0
3223 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0
3224 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
3225 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0
3226 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
3227 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0
3228 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0
3229 msgid "Reconcile"
3230 msgstr "Conciliar"
3231
3232 #. module: account
3233 #: code:addons/account/invoice.py:0
3234 #, python-format
3235 msgid "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to unreconcile concerned payment entries!"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. module: account
3239 #: rml:account.overdue:0
3240 msgid "Best regards."
3241 msgstr "Atentamente,"
3242
3243 #. module: account
3244 #: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal
3245 msgid "Analytic account costs and revenues"
3246 msgstr "Cuenta analítica de costos e ingresos"
3247
3248 #. module: account
3249 #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
3250 msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
3251 msgstr "¿Está seguro que quiere reembolsar esta factura?"
3252
3253 #. module: account
3254 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open
3255 msgid "Open State"
3256 msgstr "Estado abierto"
3257
3258 #. module: account
3259 #: code:addons/account/wizard/wizard_central_journal.py:0
3260 #: code:addons/account/wizard/wizard_general_journal.py:0
3261 #: code:addons/account/wizard/wizard_print_journal.py:0
3262 #: code:addons/account/wizard/wizard_third_party_ledger.py:0
3263 #, python-format
3264 msgid "No records found for your selection!"
3265 msgstr "¡No se han encontrado registros para su selección!"
3266
3267 #. module: account
3268 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
3269 #, python-format
3270 msgid "The account entries lines are not in valid state."
3271 msgstr "Las líneas de los asientos contables no están en estado válido."
3272
3273 #. module: account
3274 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
3275 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
3276 msgid "Tax Account"
3277 msgstr "Cuenta impuestos"
3278
3279 #. module: account
3280 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
3281 msgid "From statement, create entries"
3282 msgstr "Crear asientos a partir de extractos"
3283
3284 #. module: account
3285 #: field:account.analytic.account,complete_name:0
3286 msgid "Full Account Name"
3287 msgstr "Nombre completo de la cuenta"
3288
3289 #. module: account
3290 #: rml:account.account.balance:0
3291 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3292 #: rml:account.analytic.account.balance:0
3293 #: rml:account.general.ledger:0
3294 #: rml:account.journal.period.print:0
3295 #: rml:account.partner.balance:0
3296 #: rml:account.tax.code.entries:0
3297 #: rml:account.vat.declaration:0
3298 msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
3299 msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
3300
3301 #. module: account
3302 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12
3303 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12
3304 msgid "Draft Supplier Refunds"
3305 msgstr "Reembolso del proveedor en borrador"
3306
3307 #. module: account
3308 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
3309 msgid "Accounting Statement"
3310 msgstr "Extracto contable"
3311
3312 #. module: account
3313 #: rml:account.overdue:0
3314 msgid "Document: Customer account statement"
3315 msgstr "Documento: Estado de cuenta del cliente"
3316
3317 #. module: account
3318 #: view:product.product:0
3319 #: view:product.template:0
3320 #: view:res.partner:0
3321 msgid "Accounting"
3322 msgstr "Contabilidad"
3323
3324 #. module: account
3325 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
3326 #, python-format
3327 msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
3328 msgstr "No es posible conciliar el asiento \"%s\": %.2f"
3329
3330 #. module: account
3331 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
3332 #, python-format
3333 msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
3334 msgstr "Por favor indique un diario analítico en este diario financiero !"
3335
3336 #. module: account
3337 #: view:account.fiscal.position.template:0
3338 msgid "Taxes Mapping"
3339 msgstr "Asignación de Impuestos"
3340
3341 #. module: account
3342 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
3343 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
3344 msgid "Unreconciliation transactions"
3345 msgstr "Desconciliación de transacciones"
3346
3347 #. module: account
3348 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
3349 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
3350 msgid "Reconcilation of entries from payment order."
3351 msgstr "Conciliación de asientos partiendo de orden de pago"
3352
3353 #. module: account
3354 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
3355 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
3356 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
3357 msgid "Entry lines"
3358 msgstr "Líneas de asiento"
3359
3360 #. module: account
3361 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
3362 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
3363 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
3364 #: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0
3365 #: code:addons/account/wizard/wizard_reconcile_select.py:0
3366 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20
3367 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
3368 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
3369 #, python-format
3370 msgid "Reconciliation"
3371 msgstr "Conciliación"
3372
3373 #. module: account
3374 #: field:account.move.line,centralisation:0
3375 msgid "Centralisation"
3376 msgstr "Centralización"
3377
3378 #. module: account
3379 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
3380 #: field:account.tax,description:0
3381 #: field:account.tax,tax_code_id:0
3382 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
3383 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
3384 msgid "Tax Code"
3385 msgstr "Código de impuesto"
3386
3387 #. module: account
3388 #: rml:account.analytic.account.journal:0
3389 msgid "Analytic Journal -"
3390 msgstr "Diario analítico -"
3391
3392 #. module: account
3393 #: code:addons/account/account.py:0
3394 #, python-format
3395 msgid "EXJ"
3396 msgstr "GASTO"
3397
3398 #. module: account
3399 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3400 msgid "Analytic Debit"
3401 msgstr "Debe analítico"
3402
3403 #. module: account
3404 #: field:account.account,currency_mode:0
3405 msgid "Outgoing Currencies Rate"
3406 msgstr "Tasa de divisas de salida"
3407
3408 #. module: account
3409 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10
3410 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10
3411 msgid "Draft Customer Refunds"
3412 msgstr "Reembolso de clientes en borrador"
3413
3414 #. module: account
3415 #: code:addons/account/account.py:0
3416 #, python-format
3417 msgid "Sales Journal"
3418 msgstr "Diario de ventas"
3419
3420 #. module: account
3421 #: field:account.journal.column,readonly:0
3422 msgid "Readonly"
3423 msgstr "Sólo-Lectura"
3424
3425 #. module: account
3426 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3427 msgid "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse between the date of the creation action or the the date of the creation of the entries plus the partner payment terms."
3428 msgstr "Fecha de vencimiento de los asientos generados para este modelo. Puede elegir entre la fecha de la acción de creación o la fecha de la creación de los asientos más los términos de pago de la empresa."
3429
3430 #. module: account
3431 #: help:account.tax,child_depend:0
3432 msgid "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather than on the total amount."
3433 msgstr "Indique si el cálculo de impuestos se basa en el cálculo de los impuestos hijos en lugar del importe total."
3434
3435 #. module: account
3436 #: code:addons/account/wizard/wizard_account_balance_report.py:0
3437 #: code:addons/account/wizard/wizard_general_ledger_report.py:0
3438 #: code:addons/account/wizard/wizard_partner_balance_report.py:0
3439 #: code:addons/account/wizard/wizard_third_party_ledger.py:0
3440 #, python-format
3441 msgid "Date to must be set between %s and %s"
3442 msgstr "La fecha debe contener valores entre %s y %s"
3443
3444 #. module: account
3445 #: rml:account.invoice:0
3446 msgid "Document"
3447 msgstr "Documento"
3448
3449 #. module: account
3450 #: help:account.move.line,move_id:0
3451 msgid "The move of this entry line."
3452 msgstr "El movimiento de esta línea del asiento."
3453
3454 #. module: account
3455 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
3456 msgid "Unit of Measure"
3457 msgstr "Unidad de medida"
3458
3459 #. module: account
3460 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
3461 msgid "Receivable Account"
3462 msgstr "Cuenta a cobrar"
3463
3464 #. module: account
3465 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
3466 msgid "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines when generating them from invoices."
3467 msgstr "Si esta opción está tildada, el sistema tratará de agrupar las líneas del asiento cuando se generen desde facturas."
3468
3469 #. module: account
3470 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0
3471 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0
3472 msgid "# of Transaction"
3473 msgstr "# de transacción"
3474
3475 #. module: account
3476 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel
3477 msgid "Cancel selected invoices"
3478 msgstr "Cancelar las facturas seleccionadas"
3479
3480 #. module: account
3481 #: view:account.analytic.journal:0
3482 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
3483 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
3484 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
3485 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report
3486 msgid "Analytic Journal"
3487 msgstr "Diario analítico"
3488
3489 #. module: account
3490 #: rml:account.general.ledger:0
3491 #: rml:account.third_party_ledger:0
3492 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3493 msgid "Entry Label"
3494 msgstr "Etiqueta del asiento"
3495
3496 #. module: account
3497 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
3498 msgid "Reconcilate the entries from payment"
3499 msgstr "Conciliar los asientos desde el pago"
3500
3501 #. module: account
3502 #: rml:account.tax.code.entries:0
3503 msgid "("
3504 msgstr "("
3505
3506 #. module: account
3507 #: code:addons/account/account.py:0
3508 #, python-format
3509 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
3510 msgstr "No puede modificar/eliminar un diario con asientos para este periodo !"
3511
3512 #. module: account
3513 #: view:account.invoice:0
3514 #: view:account.period:0
3515 #: view:account.subscription:0
3516 msgid "Set to Draft"
3517 msgstr "Establecer como Borrador"
3518
3519 #. module: account
3520 #: help:account.invoice,origin:0
3521 #: help:account.invoice.line,origin:0
3522 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
3523 msgstr "Referencia del documento que ha creado esta factura."
3524
3525 #. module: account
3526 #: selection:account.account,type:0
3527 #: selection:account.account.template,type:0
3528 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
3529 msgid "Payable"
3530 msgstr "A pagar"
3531
3532 #. module: account
3533 #: rml:account.invoice:0
3534 #: field:account.invoice.tax,base:0
3535 msgid "Base"
3536 msgstr "Base"
3537
3538 #. module: account
3539 #: field:account.model,name:0
3540 msgid "Model Name"
3541 msgstr "Nombre del Modelo"
3542
3543 #. module: account
3544 #: selection:account.account,type:0
3545 #: selection:account.account.template,type:0
3546 msgid "Others"
3547 msgstr "Otros"
3548
3549 #. module: account
3550 #: code:addons/account/invoice.py:0
3551 #, python-format
3552 msgid "UnknownError"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. module: account
3556 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
3557 msgid "8"
3558 msgstr "8"
3559
3560 #. module: account
3561 #: view:account.invoice:0
3562 #: view:account.move:0
3563 #: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0
3564 msgid "Validate"
3565 msgstr "Validar"
3566
3567 #. module: account
3568 #: view:account.model:0
3569 #: field:account.model,legend:0
3570 msgid "Legend"
3571 msgstr "Leyenda"
3572
3573 #. module: account
3574 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
3575 msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
3576 msgstr "Factura propuesta a verificar, validada e impresa"
3577
3578 #. module: account
3579 #: view:account.account:0
3580 #: rml:account.account.balance:0
3581 #: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0
3582 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0
3583 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
3584 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0
3585 #: field:account.invoice,account_id:0
3586 #: field:account.invoice.line,account_id:0
3587 #: field:account.journal,account_control_ids:0
3588 #: field:account.model.line,account_id:0
3589 #: field:account.move.line,account_id:0
3590 #: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0
3591 #: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0
3592 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
3593 msgid "Account"
3594 msgstr "Cuenta"
3595
3596 #. module: account
3597 #: model:account.journal,name:account.bank_journal
3598 msgid "Journal de Banque CHF"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. module: account
3602 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
3603 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
3604 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
3605 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
3606 msgid "By Date and Period"
3607 msgstr "Por fecha y periodo"
3608
3609 #. module: account
3610 #: code:addons/account/wizard/wizard_state_open.py:0
3611 #, python-format
3612 msgid "Invoice is already reconciled"
3613 msgstr "La factura ya está conciliada"
3614
3615 #. module: account
3616 #: view:account.account:0
3617 #: view:account.account.template:0
3618 #: view:account.bank.statement:0
3619 #: field:account.bank.statement.line,note:0
3620 #: field:account.fiscal.position,note:0
3621 #: view:account.invoice.line:0
3622 #: field:account.invoice.line,note:0
3623 msgid "Notes"
3624 msgstr "Notas"
3625
3626 #. module: account
3627 #: help:account.invoice,reconciled:0
3628 msgid "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of the payment(s)."
3629 msgstr "Los movimientos de la cuenta de la factura han sido conciliados con los de los pagos"
3630
3631 #. module: account
3632 #: rml:account.invoice:0
3633 #: view:account.invoice:0
3634 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
3635 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
3636 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
3637 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
3638 msgid "Taxes"
3639 msgstr "Impuestos"
3640
3641 #. module: account
3642 #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
3643 msgid "Close Fiscal Year with new entries"
3644 msgstr "Cerrar año fiscal con nuevos asientos"
3645
3646 #. module: account
3647 #: code:addons/account/account.py:0
3648 #, python-format
3649 msgid "BNK"
3650 msgstr "BANCO"
3651
3652 #. module: account
3653 #: selection:account.account,currency_mode:0
3654 msgid "Average Rate"
3655 msgstr "Tasa promedio"
3656
3657 #. module: account
3658 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
3659 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
3660 msgid "Statement encoding produces payment entries"
3661 msgstr "La codificación de extractos crea asientos de pago"
3662
3663 #. module: account
3664 #: field:account.account,code:0
3665 #: rml:account.account.balance:0
3666 #: field:account.account.template,code:0
3667 #: field:account.account.type,code:0
3668 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3669 #: rml:account.analytic.account.balance:0
3670 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
3671 #: rml:account.analytic.account.journal:0
3672 #: field:account.analytic.line,code:0
3673 #: field:account.config.wizard,code:0
3674 #: field:account.fiscalyear,code:0
3675 #: rml:account.general.journal:0
3676 #: field:account.journal,code:0
3677 #: rml:account.partner.balance:0
3678 #: field:account.period,code:0
3679 msgid "Code"
3680 msgstr "Código"
3681
3682 #. module: account
3683 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3684 msgid "Financial Management"
3685 msgstr "Gestión financiera"
3686
3687 #. module: account
3688 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
3689 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
3690 #, python-format
3691 msgid "Entries: "
3692 msgstr "Asientos: "
3693
3694 #. module: account
3695 #: selection:account.account.type,close_method:0
3696 #: selection:account.tax,type:0
3697 #: selection:account.tax.template,type:0
3698 msgid "None"
3699 msgstr "Ninguno"
3700
3701 #. module: account
3702 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close
3703 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
3704 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
3705 msgstr "Generar asientos de apertura del año fiscal"
3706
3707 #. module: account
3708 #: view:account.move.reconcile:0
3709 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile
3710 msgid "Reconcile Entries"
3711 msgstr "Conciliar los asientos"
3712
3713 #. module: account
3714 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
3715 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3716 msgstr "(debería desconciliar si desea abrir la factura)"
3717
3718 #. module: account
3719 #: view:account.invoice:0
3720 msgid "Additionnal Information"
3721 msgstr "Información adicional"
3722
3723 #. module: account
3724 #: field:account.tax,name:0
3725 #: field:account.tax.template,name:0
3726 #: rml:account.vat.declaration:0
3727 msgid "Tax Name"
3728 msgstr "Nombre del Impuesto"
3729
3730 #. module: account
3731 #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
3732 msgid " Close states of Fiscal year and periods"
3733 msgstr " Cerrar estados del año  fiscal y periodos"
3734
3735 #. module: account
3736 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3737 msgid "30 Days End of Month"
3738 msgstr "30 días fin de mes"
3739
3740 #. module: account
3741 #: rml:account.third_party_ledger:0
3742 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3743 msgid "Balance Brought Forward"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. module: account
3747 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
3748 msgid "Root Tax Code"
3749 msgstr "Código impuesto raíz"
3750
3751 #. module: account
3752 #: constraint:account.invoice:0
3753 msgid "Error: BVR reference is required."
3754 msgstr "Error: La referencia BVR es necesaria"
3755
3756 #. module: account
3757 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3758 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3759 msgid "Not Printable in Invoice"
3760 msgstr "No se imprime en factura"
3761
3762 #. module: account
3763 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3764 #: rml:account.analytic.account.balance:0
3765 #: rml:account.general.ledger:0
3766 #: rml:account.journal.period.print:0
3767 #: rml:account.partner.balance:0
3768 #: rml:account.vat.declaration:0
3769 msgid "<stroke color=\"darkblue\"/>"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. module: account
3773 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
3774 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
3775 msgid "Tax Source"
3776 msgstr "Origen del impuesto"
3777
3778 #. module: account
3779 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3780 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report
3781 msgid "Analytic Balance"
3782 msgstr "Balance analítico"
3783
3784 #. module: account
3785 #: view:account.move.line:0
3786 msgid "Total debit"
3787 msgstr "Total Debe"
3788
3789 #. module: account
3790 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
3791 #, python-format
3792 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
3793 msgstr "¡No se puede cambiar el impuesto, debe eliminar y volver a crear las líneas!"
3794
3795 #. module: account
3796 #: selection:account.analytic.account,state:0
3797 msgid "Pending"
3798 msgstr "Pendiente"
3799
3800 #. module: account
3801 #: code:addons/account/wizard/wizard_bank_reconcile.py:0
3802 #, python-format
3803 msgid "You have to define the bank account\nin the journal definition for reconciliation."
3804 msgstr ""
3805
3806 #. module: account
3807 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3808 msgid "Bank Information"
3809 msgstr "Información del Banco"
3810
3811 #. module: account
3812 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
3813 #, python-format
3814 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
3815 msgstr "El asiento \"%s\" no es válido !"
3816
3817 #. module: account
3818 #: rml:account.invoice:0
3819 msgid "Fax :"
3820 msgstr "Fax :"
3821
3822 #. module: account
3823 #: rml:account.partner.balance:0
3824 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
3825 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report
3826 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance
3827 msgid "Partner Balance"
3828 msgstr "Balance del partner"
3829
3830 #. module: account
3831 #: rml:account.third_party_ledger:0
3832 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3833 msgid "Third Party Ledger"
3834 msgstr "Libro mayor de terceros"
3835
3836 #. module: account
3837 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
3838 msgid "This account will be used instead of the default one as the receivable account for the current partner"
3839 msgstr "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta predeterminada como la cuenta a cobrar para el partner actual."
3840
3841 #. module: account
3842 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3843 #: field:account.tax,python_applicable:0
3844 #: field:account.tax,python_compute:0
3845 #: selection:account.tax,type:0
3846 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
3847 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
3848 #: field:account.tax.template,python_compute:0
3849 #: selection:account.tax.template,type:0
3850 msgid "Python Code"
3851 msgstr "Código Python"
3852
3853 #. module: account
3854 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
3855 msgid "Bank statements"
3856 msgstr "Extractos bancarios"
3857
3858 #. module: account
3859 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_account_move_unreconciled
3860 msgid "Unreconciled Receivables & Payables"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. module: account
3864 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
3865 msgid "Partner Accounts"
3866 msgstr "Cuentas del partner"
3867
3868 #. module: account
3869 #: help:account.tax.template,tax_group:0
3870 msgid "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account (or product) of the same group."
3871 msgstr "Si a la empresa se le ha asignado un impuesto predeterminado, éste sólo sobrescribirá impuestos de la cuenta (o producto) del mismo grupo."
3872
3873 #. module: account
3874 #: view:account.bank.statement:0
3875 msgid "Real Entries"
3876 msgstr "Asientos reales"
3877
3878 #. module: account
3879 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
3880 msgid "Import invoice"
3881 msgstr "Importar factura"
3882
3883 #. module: account
3884 #: view:account.invoice:0
3885 #: view:wizard.company.setup:0
3886 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3887 msgid "Create"
3888 msgstr "Crear"
3889
3890 #. module: account
3891 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
3892 msgid "All Account Entries"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. module: account
3896 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
3897 msgid "Create entry"
3898 msgstr "Crear asiento"
3899
3900 #. module: account
3901 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
3902 msgid "Invoice line"
3903 msgstr "Línea de Facturación"
3904
3905 #. module: account
3906 #: help:account.account,currency_id:0
3907 #: help:account.account.template,currency_id:0
3908 msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
3909 msgstr "Fuerza a todos los movimientos de esta cuenta que tengan esta moneda secundaria."
3910
3911 #. module: account
3912 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
3913 msgid "All draft account entries in this journal and period will be validated. It means you won't be able to modify their accouting fields."
3914 msgstr "Se validarán todos los asientos en borrador de este libro y período. Significa que no podrá modificar los campos contables."
3915
3916 #. module: account
3917 #: selection:account.model.line,date:0
3918 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
3919 msgid "Date of the day"
3920 msgstr "Fecha del día"
3921
3922 #. module: account
3923 #: help:account.move.line,amount_currency:0
3924 msgid "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency entry."
3925 msgstr "El importe expresado en otra moneda opcional si se trata de un asiento multi-moneda."
3926
3927 #. module: account
3928 #: field:account.tax,parent_id:0
3929 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3930 msgid "Parent Tax Account"
3931 msgstr "Cuenta \"padre\""
3932
3933 #. module: account
3934 #: field:account.account,user_type:0
3935 #: field:account.account.template,user_type:0
3936 #: view:account.account.type:0
3937 #: field:account.analytic.account,type:0
3938 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
3939 msgid "Account Type"
3940 msgstr "Tipo de Cuenta"
3941
3942 #. module: account
3943 #: view:res.partner:0
3944 msgid "Bank account owner"
3945 msgstr "Titular de la cuenta bancaria"
3946
3947 #. module: account
3948 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
3949 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
3950 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
3951 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
3952 msgid "Filter on Periods"
3953 msgstr "Filtrar por periodos"
3954
3955 #. module: account
3956 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
3957 msgid "Account Receivable"
3958 msgstr "Cuenta a cobrar"
3959
3960 #. module: account
3961 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0
3962 msgid "Pay and reconcile"
3963 msgstr "Pagar y conciliar"
3964
3965 #. module: account
3966 #: rml:account.central.journal:0
3967 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
3968 msgid "Central Journal"
3969 msgstr "Diario central"
3970
3971 #. module: account
3972 #: code:addons/account/account.py:0
3973 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
3974 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
3975 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
3976 #: code:addons/account/invoice.py:0
3977 #: code:addons/account/wizard/wizard_pay_invoice.py:0
3978 #: code:addons/account/wizard/wizard_refund.py:0
3979 #, python-format
3980 msgid "Error !"
3981 msgstr "Error !"
3982
3983 #. module: account
3984 #: field:account.account,child_consol_ids:0
3985 msgid "Consolidated Children"
3986 msgstr "Hijos consolidados"
3987
3988 #. module: account
3989 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
3990 #: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0
3991 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
3992 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
3993 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
3994 msgid "Fiscal year"
3995 msgstr "Año fiscal"
3996
3997 #. module: account
3998 #: rml:account.overdue:0
3999 msgid "Balance :"
4000 msgstr "Saldo :"
4001
4002 #. module: account
4003 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
4004 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
4005 msgid "With balance is not equal to 0"
4006 msgstr "Con balance distinto a 0"
4007
4008 #. module: account
4009 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
4010 msgid "3"
4011 msgstr "3"
4012
4013 #. module: account
4014 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
4015 msgid "Taxes Report"
4016 msgstr "Informe de impuestos"
4017
4018 #. module: account
4019 #: selection:account.journal.period,state:0
4020 msgid "Printed"
4021 msgstr "Impreso"
4022
4023 #. module: account
4024 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new
4025 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new
4026 msgid "New Supplier Refund"
4027 msgstr "Nuevo reembolso de proveedor"
4028
4029 #. module: account
4030 #: view:account.model:0
4031 msgid "Entry Model"
4032 msgstr "Modelo de asiento"
4033
4034 #. module: account
4035 #: view:account.account:0
4036 msgid "Chart of accounts"
4037 msgstr "Plan de cuentas"
4038
4039 #. module: account
4040 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
4041 msgid "Subscription"
4042 msgstr "Suscripción"
4043
4044 #. module: account
4045 #: field:account.analytic.journal,code:0
4046 msgid "Journal code"
4047 msgstr "Código del diario"
4048
4049 #. module: account
4050 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0
4051 #: view:account.model:0
4052 msgid "Create entries"
4053 msgstr "Crear asientos"
4054
4055 #. module: account
4056 #: view:account.analytic.line:0
4057 msgid "Project line"
4058 msgstr "Línea de Proyecto"
4059
4060 #. module: account
4061 #: view:account.move.reconcile:0
4062 msgid "Partial Reconcile Entries"
4063 msgstr ""
4064
4065 #. module: account
4066 #: code:addons/account/account.py:0
4067 #, python-format
4068 msgid "SAJ"
4069 msgstr "VENTA"
4070
4071 #. module: account
4072 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0
4073 msgid "Maximum write-off amount"
4074 msgstr "Importe máximo de cancelación"
4075
4076 #. module: account
4077 #: field:account.invoice.tax,manual:0
4078 msgid "Manual"
4079 msgstr "Manual"
4080
4081 #. module: account
4082 #: view:account.invoice:0
4083 msgid "Compute Taxes"
4084 msgstr "Calcular impuestos"
4085
4086 #. module: account
4087 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
4088 msgid "# of Digits"
4089 msgstr "Núm. de dígitos"
4090
4091 #. module: account
4092 #: help:res.partner,property_payment_term:0
4093 msgid "This payment term will be used instead of the default one for the current partner"
4094 msgstr "Este término de pago se utilizará en lugar del predeterminado para el partner actual."
4095
4096 #. module: account
4097 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0
4098 msgid "Entry Name"
4099 msgstr "Nombre de asiento"
4100
4101 #. module: account
4102 #: help:account.invoice,account_id:0
4103 msgid "The partner account used for this invoice."
4104 msgstr "La cuenta del partner utilizada para esta factura."
4105
4106 #. module: account
4107 #: help:account.tax.code,notprintable:0
4108 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
4109 msgid "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear on invoices"
4110 msgstr "Tilde esta casilla si no desea que ningún impuesto relacionado con este código aparezca en las facturas."
4111
4112 #. module: account
4113 #: field:account.account.type,sequence:0
4114 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
4115 #: field:account.journal.column,sequence:0
4116 #: field:account.model.line,sequence:0
4117 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
4118 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
4119 #: field:account.tax,sequence:0
4120 #: field:account.tax.template,sequence:0
4121 #: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0
4122 msgid "Sequence"
4123 msgstr "Secuencia"
4124
4125 #. module: account
4126 #: field:account.invoice,move_id:0
4127 msgid "Invoice Movement"
4128 msgstr "Movimiento de Facturación"
4129
4130 #. module: account
4131 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
4132 msgid "Template for Fiscal Position"
4133 msgstr "Plantilla para posición fiscal"
4134
4135 #. module: account
4136 #: view:account.bank.statement:0
4137 msgid "Entry encoding"
4138 msgstr "Entrada de asiento"
4139
4140 #. module: account
4141 #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
4142 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund
4143 msgid "Credit Note"
4144 msgstr "Nota de crédito"
4145
4146 #. module: account
4147 #: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear
4148 msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
4149 msgstr "Definir años fiscales y seleccionar plan de cuentas"
4150
4151 #. module: account
4152 #: selection:account.config.wizard,period:0
4153 msgid "3 Months"
4154 msgstr "3 meses"
4155
4156 #. module: account
4157 #: wizard_view:account.move.journal,init:0
4158 msgid "Standard entries"
4159 msgstr "Asientos estándares"
4160
4161 #. module: account
4162 #: help:account.account,check_history:0
4163 msgid "Check this box if you want to print all entries when printing the General Ledger, otherwise it will only print its balance."
4164 msgstr "Tilde esta casilla si quiere imprimir todas los asientos al imprimir el libro mayor general, de lo contrario imprimirá solamente su balance."
4165
4166 #. module: account
4167 #: code:addons/account/invoice.py:0
4168 #, python-format
4169 msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
4170 msgstr "¡Impuestos globales definidos, pero no están en líneas de la factura!"
4171
4172 #. module: account
4173 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
4174 msgid "Payment Term Line"
4175 msgstr "Línea de término de pago"
4176
4177 #. module: account
4178 #: selection:account.config.wizard,period:0
4179 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0
4180 msgid "Month"
4181 msgstr "Mes"
4182
4183 #. module: account
4184 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
4185 msgid "Account Subscription"
4186 msgstr "Asiento de subscripción"
4187
4188 #. module: account
4189 #: field:account.model.line,date_maturity:0
4190 #: field:account.move.line,date_maturity:0
4191 #: rml:account.overdue:0
4192 msgid "Maturity date"
4193 msgstr "Fecha vencimiento"
4194
4195 #. module: account
4196 #: view:account.subscription:0
4197 msgid "Entry Subscription"
4198 msgstr "Asiento de subscripción"
4199
4200 #. module: account
4201 #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
4202 msgid "By date"
4203 msgstr "Por fecha"
4204
4205 #. module: account
4206 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form
4207 msgid "Account Configure Wizard "
4208 msgstr "Asistente de configuración contabilidad "
4209
4210 #. module: account
4211 #: field:account.config.wizard,date1:0
4212 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
4213 #: field:account.subscription,date_start:0
4214 msgid "Start Date"
4215 msgstr "Fecha de inicio"
4216
4217 #. module: account
4218 #: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0
4219 msgid "Select Chart"
4220 msgstr "Seleccionar diagrama"
4221
4222 #. module: account
4223 #: selection:account.chart,init,target_move:0
4224 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
4225 msgid "All Entries"
4226 msgstr "Todos los asientos"
4227
4228 #. module: account
4229 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
4230 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
4231 msgid "Draft Invoices"
4232 msgstr "Facturas en borrador"
4233
4234 #. module: account
4235 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
4236 msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
4237 msgstr "Asociación de impuestos plantilla posición fiscal"
4238
4239 #. module: account
4240 #: rml:account.invoice:0
4241 msgid "Invoice Date"
4242 msgstr "Fecha de factura"
4243
4244 #. module: account
4245 #: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
4246 #, python-format
4247 msgid "The journal must have centralised counterpart"
4248 msgstr "El diario debe tener una contrapartida centralizada"
4249
4250 #. module: account
4251 #: selection:account.account.type,close_method:0
4252 msgid "Unreconciled"
4253 msgstr "Desconciliada"
4254
4255 #. module: account
4256 #: selection:account.subscription,period_type:0
4257 msgid "month"
4258 msgstr "mes"
4259
4260 #. module: account
4261 #: field:account.account,note:0
4262 #: field:account.account.template,note:0
4263 msgid "Note"
4264 msgstr "Notas"
4265
4266 #. module: account
4267 #: code:addons/account/invoice.py:0
4268 #, python-format
4269 msgid "Bad total !"
4270 msgstr "Total erróneo !"
4271
4272 #. module: account
4273 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
4274 msgid "Financial and accounting module that covers:\n"
4275 "    General accounting\n"
4276 "    Cost / Analytic accounting\n"
4277 "    Third party accounting\n"
4278 "    Taxes management\n"
4279 "    Budgets\n"
4280 "    Customer and Supplier Invoices\n"
4281 "    Bank statements\n"
4282 "    "
4283 msgstr "Módulo de contabilidad financiera y analítica que cubre:\n"
4284 "    Contabilidad general\n"
4285 "    Costos / Contabilidad analítica\n"
4286 "    Contabilidad de terceros\n"
4287 "    Gestión de impuestos\n"
4288 "    Presupuestos\n"
4289 "    Facturas de clientes y proveedores\n"
4290 "    Extractos bancarios\n"
4291 "    "
4292
4293 #. module: account
4294 #: field:account.journal,sequence_id:0
4295 msgid "Entry Sequence"
4296 msgstr "Secuencia del asiento"
4297
4298 #. module: account
4299 #: selection:account.account,type:0
4300 #: selection:account.account.template,type:0
4301 msgid "Closed"
4302 msgstr "Cerrado"
4303
4304 #. module: account
4305 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
4306 msgid "Payment Entries"
4307 msgstr "Asientos de pago"
4308
4309 #. module: account
4310 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
4311 msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
4312 msgstr "La cuenta puede ser un código de impuestos base o una cuenta código de impuestos."
4313
4314 #. module: account
4315 #: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
4316 msgid "If no account is specified, the reconciliation will be made using every accounts that can be reconcilied"
4317 msgstr "Si no se especifica una cuenta, la conciliación se hará utilizando cada cuenta que pueda ser conciliada"
4318
4319 #. module: account
4320 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form
4321 #: view:wizard.company.setup:0
4322 msgid "Overdue Payment Report Message"
4323 msgstr ""
4324
4325 #. module: account
4326 #: selection:account.tax,tax_group:0
4327 #: selection:account.tax.template,tax_group:0
4328 msgid "Other"
4329 msgstr "Otro"
4330
4331 #. module: account
4332 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
4333 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger
4334 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report
4335 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
4336 msgid "General Ledger"
4337 msgstr "Libro Mayor"
4338
4339 #. module: account
4340 #: field:account.journal.view,columns_id:0
4341 msgid "Columns"
4342 msgstr "Columnas"
4343
4344 #. module: account
4345 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
4346 msgid "Movement"
4347 msgstr "Movimiento"
4348
4349 #. module: account
4350 #: help:account.period,special:0
4351 msgid "These periods can overlap."
4352 msgstr "Estos periodos se pueden superponer."
4353
4354 #. module: account
4355 #: help:product.template,property_account_expense:0
4356 msgid "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock for the current product"
4357 msgstr "Esta cuenta se utilizará en lugar de la predeterminada para valuar el stock saliente para el producto actual."
4358
4359 #. module: account
4360 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
4361 #, python-format
4362 msgid "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you can just change some non important fields !"
4363 msgstr "¡No puede hacer esta modificación en un asiento confirmado! ¡Observe que sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
4364
4365 #. module: account
4366 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
4367 msgid "Encode manually the statement"
4368 msgstr "Codificar manualmente el extracto"
4369
4370 #. module: account
4371 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
4372 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
4373 msgid "Financial Journals"
4374 msgstr "Diarios financieros"
4375
4376 #. module: account
4377 #: code:addons/account/account.py:0
4378 #, python-format
4379 msgid "You can not validate a non-balanced entry !\nMake sure you have configured Payment Term properly !\nIt should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
4380 msgstr ""
4381
4382 #. module: account
4383 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
4384 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4385 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
4386 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4387 msgid "By Period"
4388 msgstr "Por periodo"
4389
4390 #. module: account
4391 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4392 msgid "Keep empty to use the current date"
4393 msgstr "Dejarlo vacío para utilizar la fecha actual."
4394
4395 #. module: account
4396 #: rml:account.overdue:0
4397 msgid "."
4398 msgstr "."
4399
4400 #. module: account
4401 #: field:account.analytic.account,quantity_max:0
4402 msgid "Maximum Quantity"
4403 msgstr "Cantidad máxima"
4404
4405 #. module: account
4406 #: field:account.period,name:0
4407 msgid "Period Name"
4408 msgstr "Nombre del período"
4409
4410 #. module: account
4411 #: help:account.analytic.journal,type:0
4412 msgid "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal of the same type."
4413 msgstr "Indica el tipo del diario analítico. Cuando un documento (por ej.: una factura) necesita crear asientos analíticos, OpenERP buscará un diario que corresponda del mismo tipo."
4414
4415 #. module: account
4416 #: field:account.journal,groups_id:0
4417 msgid "Groups"
4418 msgstr "Grupos"
4419
4420 #. module: account
4421 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4422 msgid "Code/Date"
4423 msgstr "Código/Fecha"
4424
4425 #. module: account
4426 #: field:account.account,active:0
4427 #: field:account.analytic.account,active:0
4428 #: field:account.analytic.journal,active:0
4429 #: field:account.journal,active:0
4430 #: field:account.journal.period,active:0
4431 #: field:account.payment.term,active:0
4432 #: field:account.tax,active:0
4433 msgid "Active"
4434 msgstr "Activo"
4435
4436 #. module: account
4437 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
4438 msgid "Import from your bank statements"
4439 msgstr "Importar desde los extractos bancarios"
4440
4441 #. module: account
4442 #: view:account.chart.template:0
4443 msgid "Properties"
4444 msgstr "Propiedades"
4445
4446 #. module: account
4447 #: view:res.partner:0
4448 msgid "Customer Accounting Properties"
4449 msgstr "Propiedades de contabilidad del cliente"
4450
4451 #. module: account
4452 #: view:account.bank.statement:0
4453 msgid "Select entries"
4454 msgstr "Seleccionar asientos"
4455
4456 #. module: account
4457 #: selection:account.chart,init,target_move:0
4458 msgid "All Posted Entries"
4459 msgstr "Todos los asientos publicados"
4460
4461 #. module: account
4462 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0
4463 msgid "Base on"
4464 msgstr "Basado en"
4465
4466 #. module: account
4467 #: selection:account.move,type:0
4468 msgid "Cash Payment"
4469 msgstr "Pago al contado"
4470
4471 #. module: account
4472 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
4473 msgid "Payable Account"
4474 msgstr "Cuenta a pagar"
4475
4476 #. module: account
4477 #: field:account.account,currency_id:0
4478 #: field:account.account.template,currency_id:0
4479 msgid "Secondary Currency"
4480 msgstr "Moneda secundaria"
4481
4482 #. module: account
4483 #: field:account.account,credit:0
4484 #: rml:account.account.balance:0
4485 #: field:account.analytic.account,credit:0
4486 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4487 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
4488 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
4489 #: rml:account.central.journal:0
4490 #: rml:account.journal.period.print:0
4491 #: field:account.model.line,credit:0
4492 #: field:account.move.line,credit:0
4493 #: rml:account.partner.balance:0
4494 #: rml:account.tax.code.entries:0
4495 #: rml:account.third_party_ledger:0
4496 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4497 #: rml:account.vat.declaration:0
4498 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0
4499 msgid "Credit"
4500 msgstr "Crédito"
4501
4502 #. module: account
4503 #: help:account.tax.template,child_depend:0
4504 msgid "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the computation of child taxes or based on the total amount."
4505 msgstr "Indica si el cálculo del impuesto se basa en el valor calculado por el cómputo de impuestos hijos o en el importe total."
4506
4507 #. module: account
4508 #: field:account.tax,account_paid_id:0
4509 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
4510 msgid "Refund Tax Account"
4511 msgstr "Cuenta de reembolso de Impuestos"
4512
4513 #. module: account
4514 #: field:account.tax.code,child_ids:0
4515 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
4516 msgid "Child Codes"
4517 msgstr "Códigos hijos"
4518
4519 #. module: account
4520 #: field:account.invoice,move_name:0
4521 msgid "Account Move"
4522 msgstr "Movimiento de cuenta"
4523
4524 #. module: account
4525 #: view:account.bank.statement:0
4526 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
4527 msgid "Statement lines"
4528 msgstr "Líneas de extracto"
4529
4530 #. module: account
4531 #: help:account.analytic.account.balance.report,init,empty_acc:0
4532 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4533 msgstr ""
4534
4535 #. module: account
4536 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
4537 msgid "Subtotal w/o tax"
4538 msgstr "Subtotal sin imp."
4539
4540 #. module: account
4541 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
4542 msgid "Invoice Ref"
4543 msgstr "Referencia Factura"
4544
4545 #. module: account
4546 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
4547 msgid "General Account"
4548 msgstr "Cuenta general"
4549
4550 #. module: account
4551 #: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
4552 #, python-format
4553 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4554 msgstr "Asiento del fin de año fiscal"
4555
4556 #. module: account
4557 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0
4558 msgid "       Include Reconciled Entries"
4559 msgstr "       Incluir asientos conciliados"
4560
4561 #. module: account
4562 #: help:account.move.line,blocked:0
4563 msgid "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the associated partner"
4564 msgstr "Tilde esta casilla para señalar la línea de asiento en desacuerdo con la empresa asociada"
4565
4566 #. module: account
4567 #: code:addons/account/invoice.py:0
4568 #: code:addons/account/wizard/wizard_refund.py:0
4569 #, python-format
4570 msgid "Data Insufficient !"
4571 msgstr "¡Datos insuficientes!"
4572
4573 #. module: account
4574 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
4575 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
4576 msgid "Customer Invoices"
4577 msgstr "Facturas de cliente"
4578
4579 #. module: account
4580 #: field:res.partner,debit_limit:0
4581 msgid "Payable Limit"
4582 msgstr "Límite de pago"
4583
4584 #. module: account
4585 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0
4586 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0
4587 msgid "Write-Off amount"
4588 msgstr "Importe de cancelación"
4589
4590 #. module: account
4591 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0
4592 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4593 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0
4594 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4595 msgid "Date/Period Filter"
4596 msgstr "Filtro por fecha/periodo"
4597
4598 #. module: account
4599 #: rml:account.analytic.account.journal:0
4600 #: selection:account.analytic.journal,type:0
4601 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4602 #: selection:account.journal,type:0
4603 msgid "General"
4604 msgstr "General"
4605
4606 #. module: account
4607 #: rml:account.general.journal:0
4608 msgid "Credit Trans."
4609 msgstr "Trans. haber"
4610
4611 #. module: account
4612 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
4613 msgid "Separated Journal Sequences"
4614 msgstr "Secuancias de diarios separados"
4615
4616 #. module: account
4617 #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
4618 msgid "The currency of the journal"
4619 msgstr "La moneda del diario"
4620
4621 #. module: account
4622 #: view:account.journal.column:0
4623 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
4624 msgid "Journal Column"
4625 msgstr "Columna del diario"
4626
4627 #. module: account
4628 #: selection:account.fiscalyear,state:0
4629 #: selection:account.invoice,state:0
4630 #: selection:account.journal.period,state:0
4631 #: selection:account.period,state:0
4632 #: selection:account.subscription,state:0
4633 msgid "Done"
4634 msgstr "Finalizado"
4635
4636 #. module: account
4637 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0
4638 #: field:account.config.wizard,period:0
4639 #: view:account.fiscalyear:0
4640 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
4641 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
4642 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0
4643 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
4644 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0
4645 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
4646 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
4647 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
4648 msgid "Periods"
4649 msgstr "Períodos"
4650
4651 #. module: account
4652 #: rml:account.invoice:0
4653 #: view:account.invoice:0
4654 #: field:account.move.line,invoice:0
4655 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
4656 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
4657 msgid "Invoice"
4658 msgstr "Factura"
4659
4660 #. module: account
4661 #: selection:account.analytic.account,state:0
4662 #: selection:account.invoice,state:0
4663 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0
4664 #: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0
4665 msgid "Open"
4666 msgstr "Abierto"
4667
4668 #. module: account
4669 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29
4670 msgid "Search Entries"
4671 msgstr "Buscar asientos"
4672
4673 #. module: account
4674 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
4675 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
4676 msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
4677 msgstr "Costes analíticos para refacturar compras, hojas de tareas, ..."
4678
4679 #. module: account
4680 #: field:account.account,tax_ids:0
4681 #: field:account.account.template,tax_ids:0
4682 msgid "Default Taxes"
4683 msgstr "Impuestos predeterminados"
4684
4685 #. module: account
4686 #: constraint:ir.model:0
4687 msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4688 msgstr "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún caracter especial!"
4689
4690 #. module: account
4691 #: help:account.account.type,sign:0
4692 msgid "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in expenses accounts."
4693 msgstr "Permite cambiar el signo del saldo que se muestra en los informes, para que en las cuentas de gastos pueda ver cifras positivas en vez de negativas."
4694
4695 #. module: account
4696 #: help:account.config.wizard,code:0
4697 msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
4698 msgstr "Nombre del ejercicio fiscal tal como se muestra en informes."
4699
4700 #. module: account
4701 #: help:account.move.line,date_maturity:0
4702 msgid "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit date for the payment of this entry line."
4703 msgstr "Este campo se usa en asientos a pagar y a cobrar. Usted puede definir la fecha límite de pago para esta línea de asiento."
4704
4705 #. module: account
4706 #: view:account.invoice:0
4707 msgid "Supplier invoice"
4708 msgstr "Factura de proveedor"
4709
4710 #. module: account
4711 #: field:account.account,parent_left:0
4712 msgid "Parent Left"
4713 msgstr "Padre izquierdo"
4714
4715 #. module: account
4716 #: help:account.journal,sequence_id:0
4717 msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
4718 msgstr "La secuencia indica el orden a mostrar en una lista de diarios"
4719
4720 #. module: account
4721 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4722 msgid "Type Controls"
4723 msgstr "Controles de tipo"
4724
4725 #. module: account
4726 #: field:account.analytic.account,name:0
4727 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4728 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4729 #: rml:account.central.journal:0
4730 msgid "Account Name"
4731 msgstr "Nombre de la cuenta"
4732
4733 #. module: account
4734 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0
4735 msgid "Payment date"
4736 msgstr "Fecha de pago"
4737
4738 #. module: account
4739 #: wizard_button:account_use_models,create,end:0
4740 msgid "Ok"
4741 msgstr "Aceptar"
4742
4743 #. module: account
4744 #: help:account.journal,currency:0
4745 msgid "The currency used to enter statement"
4746 msgstr "La moneda utilizada para el extracto"
4747
4748 #. module: account
4749 #: rml:account.invoice:0
4750 msgid "Taxes:"
4751 msgstr "Impuestos:"
4752
4753 #. module: account
4754 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7
4755 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7
4756 msgid "Unpaid Customer Invoices"
4757 msgstr "Facturas de cliente impagas"
4758
4759 #. module: account
4760 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
4761 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
4762 msgid "Supplier Invoices"
4763 msgstr "Facturas del proveedor"
4764
4765 #. module: account
4766 #: field:account.analytic.line,product_id:0
4767 #: field:account.invoice.line,product_id:0
4768 #: field:account.move.line,product_id:0
4769 msgid "Product"
4770 msgstr "Producto"
4771
4772 #. module: account
4773 #: rml:account.tax.code.entries:0
4774 msgid ")"
4775 msgstr ")"
4776
4777 #. module: account
4778 #: field:res.partner,credit:0
4779 msgid "Total Receivable"
4780 msgstr "Total a cobrar"
4781
4782 #. module: account
4783 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
4784 msgid "Account period"
4785 msgstr "Período contable"
4786
4787 #. module: account
4788 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0
4789 msgid "Journal/Payment Mode"
4790 msgstr "Diario/Modo de pago"
4791
4792 #. module: account
4793 #: rml:account.invoice:0
4794 msgid "Canceled Invoice"
4795 msgstr "Factura cancelada"
4796
4797 #. module: account
4798 #: view:account.subscription:0
4799 msgid "Remove Lines"
4800 msgstr "Eliminar Líneas"
4801
4802 #. module: account
4803 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0
4804 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0
4805 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0
4806 msgid "Include initial balances"
4807 msgstr "Incluir balances iniciales"
4808
4809 #. module: account
4810 #: view:account.account.template:0
4811 msgid "Account Template"
4812 msgstr "Plantilla de cuenta"
4813
4814 #. module: account
4815 #: field:account.tax.code,sum:0
4816 msgid "Year Sum"
4817 msgstr "Suma del año"
4818
4819 #. module: account
4820 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
4821 msgid "Import file from your bank statement"
4822 msgstr "Importar archivo desde extracto bancario"
4823
4824 #. module: account
4825 #: field:account.account,type:0
4826 #: field:account.account.template,type:0
4827 msgid "Internal Type"
4828 msgstr "Tipo interno"
4829
4830 #. module: account
4831 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
4832 msgid "9"
4833 msgstr "9"
4834
4835 #. module: account
4836 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
4837 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running
4838 msgid "Running Subscriptions"
4839 msgstr "Asientos de suscripción ejecutándose"
4840
4841 #. module: account
4842 #: help:account.invoice.refund,init,date:0
4843 msgid "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period will be chosen accordingly!"
4844 msgstr ""
4845
4846 #. module: account
4847 #: selection:account.move,type:0
4848 msgid "Bank Payment"
4849 msgstr "Pago bancario"
4850
4851 #. module: account
4852 #: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0
4853 msgid "Select Period"
4854 msgstr ""
4855
4856 #. module: account
4857 #: selection:account.move,state:0
4858 msgid "Posted"
4859 msgstr "Publicado"
4860
4861 #. module: account
4862 #: view:account.tax:0
4863 #: view:account.tax.template:0
4864 msgid "Credit Notes"
4865 msgstr "Notas de Crédito"
4866
4867 #. module: account
4868 #: field:account.config.wizard,date2:0
4869 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
4870 msgid "End Date"
4871 msgstr "Fecha de fin"
4872
4873 #. module: account
4874 #: code:addons/account/account.py:0
4875 #, python-format
4876 msgid "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which contains account entries!"
4877 msgstr ""
4878
4879 #. module: account
4880 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear
4881 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy
4882 msgid "Cancel Opening Entries"
4883 msgstr "Cancelar asientos de apertura"
4884
4885 #. module: account
4886 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
4887 msgid "Manually statement"
4888 msgstr "Extracto manual"
4889
4890 #. module: account
4891 #: field:account.payment.term.line,days2:0
4892 msgid "Day of the Month"
4893 msgstr "Día del mes"
4894
4895 #. module: account
4896 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
4897 #: field:account.tax.code,line_ids:0
4898 msgid "Lines"
4899 msgstr "Líneas"
4900
4901 #. module: account
4902 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
4903 msgid "End of Year Treatments"
4904 msgstr "Tratamientos de fin de año"
4905
4906 #. module: account
4907 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
4908 #, python-format
4909 msgid "The account is not defined to be reconciled !"
4910 msgstr ""
4911
4912 #. module: account
4913 #: view:account.tax:0
4914 #: view:account.tax.template:0
4915 msgid "Tax Declaration"
4916 msgstr "Declaración de impuestos"
4917
4918 #. module: account
4919 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
4920 msgid "File statement"
4921 msgstr "Archivar extracto"
4922
4923 #. module: account
4924 #: view:ir.sequence:0
4925 msgid "Fiscal Year Sequences"
4926 msgstr "Secuencias de ejercicios fiscales"
4927
4928 #. module: account
4929 #: view:account.model.line:0
4930 msgid "Entry Model Line"
4931 msgstr "Línea del modelo de asiento"
4932
4933 #. module: account
4934 #: view:account.tax.template:0
4935 msgid "Account Tax Template"
4936 msgstr "Plantilla de impuesto"
4937
4938 #. module: account
4939 #: help:account.model,name:0
4940 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
4941 msgstr "Este es un modelo para asientos contables recurrentes"
4942
4943 #. module: account
4944 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
4945 msgid "Open Invoice"
4946 msgstr "Abrir factura"
4947
4948 #. module: account
4949 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
4950 msgid "Set starting and ending balance for control"
4951 msgstr "Indicar balance inicial y final para control"
4952
4953 #. module: account
4954 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
4955 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
4956 msgstr "¿Está seguro que desea abrir esta factura?"
4957
4958 #. module: account
4959 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
4960 msgid "Partner Other Ledger"
4961 msgstr ""
4962
4963 #. module: account
4964 #: view:res.partner:0
4965 msgid "Supplier Debit"
4966 msgstr "Debe del proveedor"
4967
4968 #. module: account
4969 #: help:account.model.line,quantity:0
4970 msgid "The optional quantity on entries"
4971 msgstr "La cantidad opcional en los asientos"
4972
4973 #. module: account
4974 #: rml:account.third_party_ledger:0
4975 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4976 msgid "JNRL"
4977 msgstr "JNRL"
4978
4979 #. module: account
4980 #: view:account.fiscalyear:0
4981 #: view:account.period:0
4982 msgid "States"
4983 msgstr "Estados"
4984
4985 #. module: account
4986 #: view:account.move:0
4987 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4988 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4989 msgid "Accounting Entries"
4990 msgstr "Asientos contables"
4991
4992 #. module: account
4993 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled
4994 msgid "Receivables & Payables"
4995 msgstr ""
4996
4997 #. module: account
4998 #: rml:account.general.ledger:0
4999 msgid "General Ledger -"
5000 msgstr "Libro mayor -"
5001
5002 #. module: account
5003 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0
5004 msgid "Quantities"
5005 msgstr "Cantidades"
5006
5007 #. module: account
5008 #: field:account.analytic.account,date_start:0
5009 msgid "Date Start"
5010 msgstr "Fecha de inicio"
5011
5012 #. module: account
5013 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5014 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5015 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5016 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5017 #: field:account.invoice,amount_total:0
5018 #: field:account.invoice,check_total:0
5019 msgid "Total"
5020 msgstr "Total"
5021
5022 #. module: account
5023 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
5024 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5025 msgid "Number of entries are generated"
5026 msgstr "Número de asientos son generados"
5027
5028 #. module: account
5029 #: code:addons/account/wizard/wizard_pay_invoice.py:0
5030 #, python-format
5031 msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
5032 msgstr "No se puede pagar una factura en estado borrador/proforma/cancelada."
5033
5034 #. module: account
5035 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model
5036 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model
5037 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model
5038 msgid "Create Entries From Models"
5039 msgstr "Crear asientos desde modelos"
5040
5041 #. module: account
5042 #: field:account.account.template,reconcile:0
5043 msgid "Allow Reconciliation"
5044 msgstr "Permitir conciliación"
5045
5046 #. module: account
5047 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
5048 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
5049 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
5050 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
5051 msgid "By Date"
5052 msgstr "Por fecha"
5053
5054 #. module: account
5055 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
5056 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
5057 msgid "Supplier Refunds"
5058 msgstr "Reembolso del proveedor"
5059
5060 #. module: account
5061 #: help:account.model.line,date:0
5062 msgid "The date of the generated entries"
5063 msgstr "Fecha de los asientos generados"
5064
5065 #. module: account
5066 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0
5067 msgid "Modify Invoice"
5068 msgstr "Modificar factura"
5069
5070 #. module: account
5071 #: view:res.partner:0
5072 msgid "Supplier Accounting Properties"
5073 msgstr "Propiedades contables del proveedor"
5074
5075 #. module: account
5076 #: view:account.analytic.account:0
5077 msgid "Analytic Account Statistics"
5078 msgstr "Estadísticas de cuenta analítica"
5079
5080 #. module: account
5081 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5082 msgid "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, taxes and journals according to the selected template"
5083 msgstr "Configura automáticamente su plan de cuentas, cuentas bancarias, impuestos y diarios según la plantilla seleccionada"
5084
5085 #. module: account
5086 #: view:account.bank.statement:0
5087 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
5088 #: field:account.move.line,statement_id:0
5089 msgid "Statement"
5090 msgstr "Extracto"
5091
5092 #. module: account
5093 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move
5094 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move
5095 msgid "Entries Encoding by Move"
5096 msgstr "Asientos codificados por movimiento"
5097
5098 #. module: account
5099 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
5100 msgid "Analytic Account Charts"
5101 msgstr "Planes de cuentas analíticas"
5102
5103 #. module: account
5104 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
5105 msgid "Filter on Partners"
5106 msgstr "Filtrar por partners"
5107
5108 #. module: account
5109 #: field:account.tax,price_include:0
5110 msgid "Tax Included in Price"
5111 msgstr "Impuestos incluidos en precio"
5112
5113 #. module: account
5114 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2
5115 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
5116 msgid "Analytic Entries by Journal"
5117 msgstr "Asientos analíticos por diario"
5118
5119 #. module: account
5120 #: code:addons/account/account.py:0
5121 #, python-format
5122 msgid "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains account entries!"
5123 msgstr ""
5124
5125 #. module: account
5126 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
5127 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
5128 msgid "Valid entries from invoice"
5129 msgstr "Asientos válidos de factura"
5130
5131 #. module: account
5132 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0
5133 msgid "Reconciliation result"
5134 msgstr "Resultado de la Conciliación"
5135
5136 #. module: account
5137 #: field:account.account,company_id:0
5138 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0
5139 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0
5140 #: field:account.analytic.account,company_id:0
5141 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
5142 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
5143 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0
5144 #: field:account.invoice,company_id:0
5145 #: field:account.journal,company_id:0
5146 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0
5147 #: field:account.tax,company_id:0
5148 #: field:account.tax.code,company_id:0
5149 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0
5150 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0
5151 #: field:wizard.company.setup,company_id:0
5152 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
5153 msgid "Company"
5154 msgstr "Compañía"
5155
5156 #. module: account
5157 #: rml:account.general.ledger:0
5158 msgid "Crebit"
5159 msgstr "Haber"
5160
5161 #. module: account
5162 #: selection:account.subscription,state:0
5163 msgid "Running"
5164 msgstr "Ejecutándose"
5165
5166 #. module: account
5167 #: help:account.tax,include_base_amount:0
5168 msgid "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the computation of the next taxes"
5169 msgstr "Indique si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para el cálculo de los próximos impuestos"
5170
5171 #. module: account
5172 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
5173 msgid "Draft statement"
5174 msgstr "Extracto en borrador"
5175
5176 #. module: account
5177 #: field:account.analytic.journal,name:0
5178 msgid "Journal name"
5179 msgstr "Nombre del diario"
5180
5181 #. module: account
5182 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
5183 msgid "Import invoice from statement"
5184 msgstr "Importar factura desde extracto"
5185
5186 #. module: account
5187 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
5188 msgid "4"
5189 msgstr "4"
5190
5191 #. module: account
5192 #: code:addons/account/account.py:0
5193 #, python-format
5194 msgid "There is no default default debit account defined \n' \\n"
5195 "                                'on journal \"%s\""
5196 msgstr ""
5197
5198 #. module: account
5199 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
5200 #: view:ir.sequence:0
5201 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
5202 msgid "Fiscal Years"
5203 msgstr "Años fiscales"
5204
5205 #. module: account
5206 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
5207 msgid "Import from invoices or payments"
5208 msgstr "Importar desde facturas o pagos"
5209
5210 #. module: account
5211 #: code:addons/account/account.py:0
5212 #, python-format
5213 msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
5214 msgstr ""
5215
5216 #. module: account
5217 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select
5218 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select
5219 msgid "Reconcile entries"
5220 msgstr "Conciliar los asientos"
5221
5222 #. module: account
5223 #: field:account.journal.period,icon:0
5224 msgid "Icon"
5225 msgstr "Icono"
5226
5227 #. module: account
5228 #: code:addons/account/account.py:0
5229 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
5230 #: code:addons/account/invoice.py:0
5231 #: code:addons/account/wizard/wizard_account_balance_report.py:0
5232 #: code:addons/account/wizard/wizard_aged_trial_balance.py:0
5233 #: code:addons/account/wizard/wizard_automatic_reconcile.py:0
5234 #: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
5235 #: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close_state.py:0
5236 #: code:addons/account/wizard/wizard_general_ledger_report.py:0
5237 #: code:addons/account/wizard/wizard_journal.py:0
5238 #: code:addons/account/wizard/wizard_partner_balance_report.py:0
5239 #: code:addons/account/wizard/wizard_third_party_ledger.py:0
5240 #, python-format
5241 msgid "UserError"
5242 msgstr "Error de usuario"
5243
5244 #. module: account
5245 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
5246 msgid "Journal - Period"
5247 msgstr "Diario - Período"
5248
5249 #. module: account
5250 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0
5251 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0
5252 msgid "Credit amount"
5253 msgstr "Importe haber"
5254
5255 #. module: account
5256 #: view:account.fiscalyear:0
5257 msgid "Create Monthly Periods"
5258 msgstr "Crear Períodos Mensuales"
5259
5260 #. module: account
5261 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0
5262 msgid "Print Aged Trial Balance"
5263 msgstr "Imprimir balance de comprobación anterior"
5264
5265 #. module: account
5266 #: code:addons/account/account.py:0
5267 #, python-format
5268 msgid "You can specify year, month and date in the name of the model using the following labels:\n\n%(year)s : To Specify Year \n%(month)s : To Specify Month \n%(date)s : Current Date\n\ne.g. My model on %(date)s"
5269 msgstr ""
5270
5271 #. module: account
5272 #: field:account.analytic.line,ref:0
5273 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
5274 #: field:account.model.line,ref:0
5275 #: field:account.move.line,ref:0
5276 #: rml:account.third_party_ledger:0
5277 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5278 msgid "Ref."
5279 msgstr "Ref."
5280
5281 #. module: account
5282 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
5283 msgid "Invoice Address"
5284 msgstr "Dirección de facturación"
5285
5286 #. module: account
5287 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5288 msgid "General Credit"
5289 msgstr "Haber general"
5290
5291 #. module: account
5292 #: code:addons/account/invoice.py:0
5293 #, python-format
5294 msgid "Tax base different !\nClick on compute to update tax base"
5295 msgstr ""
5296
5297 #. module: account
5298 #: help:account.journal,centralisation:0
5299 msgid "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal year closing."
5300 msgstr "Tilde esta casilla para determinar que cada asiento de este diario no va a crear una nueva contrapartida, pero compartirá la misma contrapartida. Esto es usado en el cierre del ejercicio fiscal."
5301
5302 #. module: account
5303 #: selection:account.invoice,state:0
5304 msgid "Cancelled"
5305 msgstr "Cancelado"
5306
5307 #. module: account
5308 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
5309 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree
5310 msgid "Draft statements"
5311 msgstr "Extractos en borrador"
5312
5313 #. module: account
5314 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0
5315 msgid "Date payment"
5316 msgstr "Fecha de pago"
5317
5318 #. module: account
5319 #: rml:account.journal.period.print:0
5320 msgid "A/c No."
5321 msgstr "Nº cuenta"
5322
5323 #. module: account
5324 #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month
5325 #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month
5326 msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
5327 msgstr "Costo e ingreso de la cuenta por diario (este mes)"
5328
5329 #. module: account
5330 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
5331 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
5332 msgid "Receivable Accounts"
5333 msgstr "Cuentas a cobrar"
5334
5335 #. module: account
5336 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0
5337 msgid "Open for unreconciliation"
5338 msgstr "Abrir para desconciliar"
5339
5340 #. module: account
5341 #: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0
5342 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
5343 msgid "Bank Statement Line"
5344 msgstr "Línea de extracto bancario"
5345
5346 #. module: account
5347 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5348 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5349 #: rml:account.general.ledger:0
5350 #: rml:account.journal.period.print:0
5351 #: rml:account.partner.balance:0
5352 #: rml:account.vat.declaration:0
5353 msgid "<fill color=\"darkblue\"/>"
5354 msgstr ""
5355
5356 #. module: account
5357 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
5358 msgid "Control Invoice"
5359 msgstr "Controlar factura"
5360
5361 #. module: account
5362 #: code:addons/account/wizard/wizard_account_balance_report.py:0
5363 #: code:addons/account/wizard/wizard_general_ledger_report.py:0
5364 #: code:addons/account/wizard/wizard_partner_balance_report.py:0
5365 #: code:addons/account/wizard/wizard_third_party_ledger.py:0
5366 #, python-format
5367 msgid "Date not in a defined fiscal year"
5368 msgstr "La fecha no está en un ejercicio fiscal definido"
5369
5370 #. module: account
5371 #: selection:account.account,type:0
5372 #: selection:account.account.template,type:0
5373 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
5374 msgid "Receivable"
5375 msgstr "A cobrar"
5376
5377 #. module: account
5378 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
5379 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
5380 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report
5381 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report
5382 msgid "Account Balance"
5383 msgstr "Balance de cuenta"
5384
5385 #. module: account
5386 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check
5387 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report
5388 msgid "Analytic Check"
5389 msgstr "Comprobación analítica"
5390
5391 #. module: account
5392 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
5393 #: code:addons/account/wizard/wizard_state_open.py:0
5394 #: code:addons/account/wizard/wizard_validate_account_move.py:0
5395 #, python-format
5396 msgid "Warning"
5397 msgstr "Aviso"
5398
5399 #. module: account
5400 #: rml:account.overdue:0
5401 msgid "VAT:"
5402 msgstr "IVA:"
5403
5404 #. module: account
5405 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
5406 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5407 #: rml:account.central.journal:0
5408 #: rml:account.general.journal:0
5409 #: rml:account.invoice:0
5410 msgid "Total:"
5411 msgstr "Total:"
5412
5413 #. module: account
5414 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
5415 msgid "account.analytic.journal"
5416 msgstr "account.analytic.journal"
5417
5418 #. module: account
5419 #: view:account.fiscal.position:0
5420 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
5421 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
5422 msgid "Account Mapping"
5423 msgstr "Asociación de cuentas"
5424
5425 #. module: account
5426 #: view:product.product:0
5427 msgid "Sale Taxes"
5428 msgstr "Impuestos de ventas"
5429
5430 #. module: account
5431 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
5432 msgid "Account Reconciliation"
5433 msgstr "Conciliación de la cuenta"
5434
5435 #. module: account
5436 #: view:account.bank.statement:0
5437 #: selection:account.bank.statement,state:0
5438 msgid "Confirm"
5439 msgstr "Confirmar"
5440
5441 #. module: account
5442 #: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0
5443 msgid "Select parent account"
5444 msgstr "Seleccionar cuenta padre"
5445
5446 #. module: account
5447 #: field:account.account.template,parent_id:0
5448 msgid "Parent Account Template"
5449 msgstr "Plantilla cuenta padre"
5450
5451 #. module: account
5452 #: help:account.tax,domain:0
5453 #: help:account.tax.template,domain:0
5454 msgid "This field is only used if you develop your own module allowing developers to create specific taxes in a custom domain."
5455 msgstr "Este campo sólo se usará si desarrolla su propio módulo permitiendo a los desarrolladores crear impuestos específicos en un dominio a medida"
5456
5457 #. module: account
5458 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0
5459 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
5460 msgid "Payment amount"
5461 msgstr "Importe a pagar"
5462
5463 #. module: account
5464 #: view:account.analytic.account:0
5465 msgid "Analytic account"
5466 msgstr "Cuenta analítica"
5467
5468 #. module: account
5469 #: rml:account.invoice:0
5470 #: selection:account.invoice,type:0
5471 msgid "Supplier Invoice"
5472 msgstr "Factura de proveedor"
5473
5474 #. module: account
5475 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
5476 #, python-format
5477 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
5478 msgstr "POr favor verifique que se haya definido una cuenta en el diario."
5479
5480 #. module: account
5481 #: selection:account.move.line,state:0
5482 msgid "Valid"
5483 msgstr "Válido"
5484
5485 #. module: account
5486 #: field:account.account,debit:0
5487 #: rml:account.account.balance:0
5488 #: field:account.analytic.account,debit:0
5489 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5490 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
5491 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5492 #: rml:account.central.journal:0
5493 #: rml:account.general.ledger:0
5494 #: rml:account.journal.period.print:0
5495 #: field:account.model.line,debit:0
5496 #: field:account.move.line,debit:0
5497 #: rml:account.partner.balance:0
5498 #: rml:account.tax.code.entries:0
5499 #: rml:account.third_party_ledger:0
5500 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5501 #: rml:account.vat.declaration:0
5502 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0
5503 msgid "Debit"
5504 msgstr "Debe"
5505
5506 #. module: account
5507 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42
5508 msgid "All Months"
5509 msgstr "Todos los meses"
5510
5511 #. module: account
5512 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0
5513 msgid "Operation date"
5514 msgstr "Fecha de operación"
5515
5516 #. module: account
5517 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
5518 #, python-format
5519 msgid "There is no expense account defined ' \\n"
5520 "                                'for this product: \"%s\" (id:%d)"
5521 msgstr ""
5522
5523 #. module: account
5524 #: field:account.invoice,invoice_line:0
5525 msgid "Invoice Lines"
5526 msgstr "Líneas de factura"
5527
5528 #. module: account
5529 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0
5530 #: field:account.period,date_start:0
5531 msgid "Start of Period"
5532 msgstr "Inicio del período"
5533
5534 #. module: account
5535 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0
5536 msgid "Name of new entries"
5537 msgstr "Nombre de nuevos asientos"
5538
5539 #. module: account
5540 #: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0
5541 msgid "Create Entries"
5542 msgstr "Crear asientos"
5543
5544 #. module: account
5545 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5546 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5547 msgid "Refund Tax Code"
5548 msgstr "Código de reembolso de Impuesto"
5549
5550 #. module: account
5551 #: field:account.invoice.tax,name:0
5552 msgid "Tax Description"
5553 msgstr "Descripción del Impuesto"
5554
5555 #. module: account
5556 #: help:account.invoice,move_id:0
5557 msgid "Link to the automatically generated account moves."
5558 msgstr "Enlace al asiento contable generado automáticamente."
5559
5560 #. module: account
5561 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0
5562 msgid "Reconciled transactions"
5563 msgstr "Transacciones conciliadas"
5564
5565 #. module: account
5566 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
5567 msgid "Reporting"
5568 msgstr "Reporte"
5569
5570 #. module: account
5571 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
5572 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
5573 msgid "Have a number and entries are generated"
5574 msgstr "Obtener un número y los asientos son generados"
5575
5576 #. module: account
5577 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5578 msgid "Analytic Check -"
5579 msgstr "Comprobación analítica -"
5580
5581 #. module: account
5582 #: rml:account.account.balance:0
5583 msgid "Account Balance -"
5584 msgstr "Balance de cuenta -"
5585
5586 #. module: account
5587 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5588 msgid "Group invoice lines"
5589 msgstr "Agrupar líneas de factura"
5590
5591 #. module: account
5592 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
5593 msgid "Configuration"
5594 msgstr "Configuración"
5595
5596 #. module: account
5597 #: view:account.analytic.line:0
5598 #: view:account.invoice:0
5599 msgid "Total amount"
5600 msgstr "Importe total"
5601
5602 #. module: account
5603 #: view:account.journal:0
5604 msgid "Account Journal"
5605 msgstr "Diario contable"
5606
5607 #. module: account
5608 #: view:account.subscription.line:0
5609 msgid "Subscription lines"
5610 msgstr "Líneas de subscripción"
5611
5612 #. module: account
5613 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5614 msgid "Income Account on Product Template"
5615 msgstr "Cuenta de ingresos en plantilla del producto"
5616
5617 #. module: account
5618 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
5619 #, python-format
5620 msgid "Entry is already reconciled"
5621 msgstr "El asiento ya está conciliado"
5622
5623 #. module: account
5624 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0
5625 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0
5626 msgid "_Cancel"
5627 msgstr "_Cancelar"
5628
5629 #. module: account
5630 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5631 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5632 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5633 msgid "Select Date-Period"
5634 msgstr "Seleccionar fecha-período"
5635
5636 #. module: account
5637 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5638 msgid "Inverted Analytic Balance -"
5639 msgstr "Balance analítico invertido -"
5640
5641 #. module: account
5642 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
5643 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
5644 msgid "Paid invoice"
5645 msgstr "Factura pagada"
5646
5647 #. module: account
5648 #: view:account.tax:0
5649 #: view:account.tax.template:0
5650 msgid "Tax Definition"
5651 msgstr "Definición de impuestos"
5652
5653 #. module: account
5654 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
5655 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5656 msgid "Period to"
5657 msgstr "Periodo hasta"
5658
5659 #. module: account
5660 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new
5661 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new
5662 msgid "New Customer Refund"
5663 msgstr "Nuevo reembolso de cliente"
5664
5665 #. module: account
5666 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
5667 msgid "Check this box if you want to use a different sequence for each created journal. Otherwise, all will use the same sequence."
5668 msgstr "Tilde esta casilla si desea utilizar una secuencia diferente para cada diario. De lo contrario, todos utilizarán la misma secuencia."
5669
5670 #. module: account
5671 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
5672 msgid "All Receivables & Payables"
5673 msgstr ""
5674
5675 #. module: account
5676 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv
5677 msgid "Import invoices"
5678 msgstr "Importar facturas"
5679
5680 #. module: account
5681 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
5682 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0
5683 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
5684 msgid "Unreconciliation"
5685 msgstr "Desconciliación"
5686
5687 #. module: account
5688 #: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq
5689 msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
5690 msgstr "Mantiene secuencias de factura con el año fiscal"
5691
5692 #. module: account
5693 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0
5694 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,comment:0
5695 msgid "Comment"
5696 msgstr ""
5697
5698 #. module: account
5699 #: field:account.tax,domain:0
5700 #: field:account.tax.template,domain:0
5701 msgid "Domain"
5702 msgstr "Dominio"
5703
5704 #. module: account
5705 #: view:account.analytic.account:0
5706 msgid "Account Data"
5707 msgstr "Datos de la cuenta"
5708
5709 #. module: account
5710 #: view:account.tax.code.template:0
5711 msgid "Account Tax Code Template"
5712 msgstr "Plantilla de códigos impuestos contables"
5713
5714 #. module: account
5715 #: view:account.subscription:0
5716 msgid "Subscription Periods"
5717 msgstr "Períodos de Suscripción"
5718
5719 #. module: account
5720 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
5721 msgid "Manually"
5722 msgstr "Manualmente"
5723
5724 #. module: account
5725 #: view:account.invoice:0
5726 #: view:account.tax:0
5727 #: view:account.tax.template:0
5728 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
5729 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5730 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5731 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5732 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice
5733 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0
5734 msgid "Invoices"
5735 msgstr "Facturas"
5736
5737 #. module: account
5738 #: code:addons/account/wizard/wizard_pay_invoice.py:0
5739 #, python-format
5740 msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
5741 msgstr "El diario debe tener una cuenta haber y debe por defecto."
5742
5743 #. module: account
5744 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
5745 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
5746 msgid "Payable Accounts"
5747 msgstr "Cuentas a pagar"
5748
5749 #. module: account
5750 #: selection:account.subscription,period_type:0
5751 msgid "year"
5752 msgstr "año"
5753
5754 #. module: account
5755 #: view:account.invoice.line:0
5756 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
5757 msgid "Invoice Line"
5758 msgstr "Línea de factura"
5759
5760 #. module: account
5761 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0
5762 msgid "Write-Off journal"
5763 msgstr "Diario de cancelación"
5764
5765 #. module: account
5766 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0
5767 msgid "Full Payment"
5768 msgstr "Pago completo"
5769
5770 #. module: account
5771 #: selection:account.move,type:0
5772 msgid "Journal Purchase"
5773 msgstr "Diario de compras"
5774
5775 #. module: account
5776 #: selection:account.move,type:0
5777 msgid "Cash Receipt"
5778 msgstr "Recibo de caja"
5779
5780 #. module: account
5781 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
5782 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
5783 msgid "Replacement Tax"
5784 msgstr "Impuesto de sustitución"
5785
5786 #. module: account
5787 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
5788 msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
5789 msgstr "Codificar el extracto manualmente da el extracto borrador"
5790
5791 #. module: account
5792 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43
5793 msgid "This Month"
5794 msgstr "Este mes"
5795
5796 #. module: account
5797 #: field:account.account.type,sign:0
5798 msgid "Sign on Reports"
5799 msgstr "Signo en informes"
5800
5801 #. module: account
5802 #: code:addons/account/wizard/wizard_journal.py:0
5803 #, python-format
5804 msgid "This period is already closed !"
5805 msgstr "Este periodo ya está cerrado!"
5806
5807 #. module: account
5808 #: help:account.move.line,currency_id:0
5809 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
5810 msgstr "La otra moneda opcional si es un asiento multi-moneda."
5811
5812 #. module: account
5813 #: view:account.invoice:0
5814 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5815 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
5816 msgid "Payments"
5817 msgstr "Pagos"
5818
5819 #. module: account
5820 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
5821 msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
5822 msgstr "Asientos contables en la confirmación del extracto"
5823
5824 #. module: account
5825 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
5826 msgid "Account Entry Lines"
5827 msgstr ""
5828
5829 #. module: account
5830 #: code:addons/account/wizard/wizard_validate_account_move.py:0
5831 #, python-format
5832 msgid "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
5833 msgstr "Las líneas seleccionadas no tienen ningún movimiento de asientos en borrador"
5834
5835 #. module: account
5836 #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0
5837 msgid "No"
5838 msgstr "No"
5839
5840 #. module: account
5841 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5842 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5843 msgstr "La base del impuesto de la declaración de impuestos."
5844
5845 #. module: account
5846 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
5847 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5848 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5849 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5850 msgid "Date Filter"
5851 msgstr "Filtro por fecha"
5852
5853 #. module: account
5854 #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
5855 msgid "Choose Journal and Payment Date"
5856 msgstr "Seleccionar diario y fecha de pago"
5857
5858 #. module: account
5859 #: code:addons/account/invoice.py:0
5860 #, python-format
5861 msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
5862 msgstr "¡Debe definir un libro diario analítico de tipo '%s'!"
5863
5864 #. module: account
5865 #: selection:account.analytic.account,state:0
5866 #: selection:account.bank.statement,state:0
5867 #: selection:account.fiscalyear,state:0
5868 #: selection:account.invoice,state:0
5869 #: selection:account.journal.period,state:0
5870 #: selection:account.move,state:0
5871 #: selection:account.move.line,state:0
5872 #: selection:account.period,state:0
5873 #: selection:account.subscription,state:0
5874 msgid "Draft"
5875 msgstr "Borrador"
5876
5877 #. module: account
5878 #: rml:account.overdue:0
5879 msgid "Paid"
5880 msgstr "Pagado"
5881
5882 #. module: account
5883 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11
5884 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11
5885 msgid "Unpaid Customer Refunds"
5886 msgstr "Reembolsos de clientes impagos"
5887
5888 #. module: account
5889 #: code:addons/account/account.py:0
5890 #, python-format
5891 msgid "No fiscal year defined for this date !\nPlease create one."
5892 msgstr ""
5893
5894 #. module: account
5895 #: wizard_view:account.period.close,init:0
5896 msgid "Are you sure ?"
5897 msgstr "¿Está seguro?"
5898
5899 #. module: account
5900 #: rml:account.invoice:0
5901 #: view:account.invoice:0
5902 msgid "PRO-FORMA"
5903 msgstr "PRO-FORMA"
5904
5905 #. module: account
5906 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
5907 msgid "Partial Entry lines"
5908 msgstr "Líneas de asiento parcial"
5909
5910 #. module: account
5911 #: help:account.move.line,statement_id:0
5912 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5913 msgstr "El extracto bancario utilizado para la conciliación bancaria"
5914
5915 #. module: account
5916 #: view:account.fiscalyear:0
5917 msgid "Fiscalyear"
5918 msgstr "Año Fiscal"
5919
5920 #. module: account
5921 #: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0
5922 msgid "Open Entries"
5923 msgstr "Abrir asientos"
5924
5925 #. module: account
5926 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
5927 #, python-format
5928 msgid "Bad account!"
5929 msgstr "Cuenta incorrecta !"
5930
5931 #. module: account
5932 #: selection:account.analytic.account,type:0
5933 #: selection:account.move.line,centralisation:0
5934 msgid "Normal"
5935 msgstr "Normal"
5936
5937 #. module: account
5938 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
5939 msgid "Supplier Invoice Process"
5940 msgstr "Proceso de facturación a proveedor"
5941
5942 #. module: account
5943 #: rml:account.account.balance:0
5944 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5945 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5946 #: rml:account.general.ledger:0
5947 #: rml:account.journal.period.print:0
5948 #: rml:account.partner.balance:0
5949 #: rml:account.tax.code.entries:0
5950 #: rml:account.vat.declaration:0
5951 msgid "Page"
5952 msgstr "Página"
5953
5954 #. module: account
5955 #: view:account.move:0
5956 #: view:account.move.line:0
5957 msgid "Optional Information"
5958 msgstr "Información opcional"
5959
5960 #. module: account
5961 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5962 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5963 msgid "Payment Terms"
5964 msgstr "Términos de pago"
5965
5966 #. module: account
5967 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
5968 msgid "Receivable and Payable"
5969 msgstr "A cobrar y pagar"
5970
5971 #. module: account
5972 #: rml:account.account.balance:0
5973 #: rml:account.general.journal:0
5974 msgid ":"
5975 msgstr ":"
5976
5977 #. module: account
5978 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0
5979 msgid "Amount reconciled"
5980 msgstr "Importe conciliado"
5981
5982 #. module: account
5983 #: selection:account.account,currency_mode:0
5984 msgid "At Date"
5985 msgstr "En fecha"
5986
5987 #. module: account
5988 #: help:account.move.line,tax_amount:0
5989 msgid "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed amount.If the tax account is base tax code,                    this field will contain the basic amount(without tax)."
5990 msgstr "Si la cuenta de impuestos es una cuenta código de impuestos, este campo contendrá el importe con impuestos. Si la cuenta de impuestos es el código de impuestos base, este campo contendrá el importe base (sin impuestos)."
5991
5992 #. module: account
5993 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5994 #: selection:account.journal,type:0
5995 msgid "Situation"
5996 msgstr "Situación"
5997
5998 #. module: account
5999 #: view:account.bank.statement:0
6000 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
6001 #: view:account.subscription:0
6002 msgid "Compute"
6003 msgstr "Calcular"
6004
6005 #. module: account
6006 #: help:account.invoice.line,account_id:0
6007 msgid "The income or expense account related to the selected product."
6008 msgstr "La cuenta de ingresos o gastos relacionada con el producto seleccionado."
6009
6010 #. module: account
6011 #: field:account.tax,type_tax_use:0
6012 msgid "Tax Application"
6013 msgstr "Aplicación de impuesto"
6014
6015 #. module: account
6016 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
6017 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
6018 msgid "Subscription Entries"
6019 msgstr "Asientos de subscripción"
6020
6021 #. module: account
6022 #: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
6023 #, python-format
6024 msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
6025 msgstr "Cierre del año fiscal cancelado, por favor tilde la casilla !"
6026
6027 #. module: account
6028 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6
6029 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6
6030 msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
6031 msgstr "Facturas de cliente PRO-FORMA"
6032
6033 #. module: account
6034 #: field:account.subscription,period_total:0
6035 msgid "Number of Periods"
6036 msgstr "Número de períodos"
6037
6038 #. module: account
6039 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
6040 #, python-format
6041 msgid "Bad account !"
6042 msgstr "Cuenta incorrecta !"
6043
6044 #. module: account
6045 #: code:addons/account/account.py:0
6046 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
6047 #: code:addons/account/wizard/wizard_bank_reconcile.py:0
6048 #: code:addons/account/wizard/wizard_open_closed_fiscalyear.py:0
6049 #, python-format
6050 msgid "Error"
6051 msgstr "Error"
6052
6053 #. module: account
6054 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0
6055 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0
6056 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0
6057 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0
6058 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0
6059 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0
6060 msgid "End of period"
6061 msgstr "Fin del período"
6062
6063 #. module: account
6064 #: view:account.move:0
6065 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
6066 msgid "Account Entry"
6067 msgstr "Asiento contable"
6068
6069 #. module: account
6070 #: rml:account.general.journal:0
6071 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
6072 msgid "General Journal"
6073 msgstr "Diario general"
6074
6075 #. module: account
6076 #: field:account.account,balance:0
6077 #: rml:account.account.balance:0
6078 #: selection:account.account.type,close_method:0
6079 #: field:account.analytic.account,balance:0
6080 #: rml:account.analytic.account.balance:0
6081 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
6082 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
6083 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
6084 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0
6085 #: rml:account.general.ledger:0
6086 #: field:account.move.line,balance:0
6087 #: rml:account.partner.balance:0
6088 #: selection:account.payment.term.line,value:0
6089 #: selection:account.tax,type:0
6090 #: rml:account.third_party_ledger:0
6091 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
6092 msgid "Balance"
6093 msgstr "Balance"
6094
6095 #. module: account
6096 #: code:addons/account/invoice.py:0
6097 #, python-format
6098 msgid "Taxes missing !"
6099 msgstr "Faltan los impuestos !"
6100
6101 #. module: account
6102 #: rml:account.invoice:0
6103 msgid "Refund"
6104 msgstr "Reembolso"
6105
6106 #. module: account
6107 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
6108 msgid "Invoice Tax"
6109 msgstr "Impuestos sobre Factura"
6110
6111 #. module: account
6112 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
6113 #, python-format
6114 msgid "No piece number !"
6115 msgstr "No hay número de pieza !"
6116
6117 #. module: account
6118 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
6119 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
6120 msgid "Analytic Journal Definition"
6121 msgstr "Definición de diario analítico"
6122
6123 #. module: account
6124 #: field:account.journal,entry_posted:0
6125 msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
6126 msgstr "Omitir el estado 'Borrador ' para los asientos creados"
6127
6128 #. module: account
6129 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
6130 msgid "account.tax.template"
6131 msgstr "account.tax.template"
6132
6133 #. module: account
6134 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
6135 msgid "Bank Accounts"
6136 msgstr "Cuentas de banco"
6137
6138 #. module: account
6139 #: constraint:account.period:0
6140 msgid "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope of the fiscal year. "
6141 msgstr "¡Período no válido! Algunos períodos se superponen o la fecha del período no está dentro del alcance del año fiscal. "
6142
6143 #. module: account
6144 #: help:account.journal,invoice_sequence_id:0
6145 msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
6146 msgstr "La secuencia utilizada para los números de factura en este libro diario."
6147
6148 #. module: account
6149 #: view:account.account:0
6150 #: view:account.account.template:0
6151 #: view:account.journal:0
6152 #: view:account.move:0
6153 #: view:account.move.line:0
6154 msgid "General Information"
6155 msgstr "Información general"
6156
6157 #. module: account
6158 #: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
6159 msgid "This field allow you to choose the accounting journals you want for filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all sale, purchase and cash journals."
6160 msgstr "Este campo le permite seleccionar los diarios contables que desea para filtrar las facturas. Si deja este campo vacío, buscará en todos los diarios de venta, compra y de caja."
6161
6162 #. module: account
6163 #: constraint:account.fiscalyear:0
6164 msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
6165 msgstr "¡Error! La duración del año fiscal no es correcta. "
6166
6167 #. module: account
6168 #: selection:account.analytic.account,state:0
6169 msgid "Close"
6170 msgstr "Cerrar"
6171
6172 #. module: account
6173 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
6174 msgid "Moves"
6175 msgstr "Movimientos"
6176
6177 #. module: account
6178 #: selection:account.invoice,state:0
6179 msgid "Pro-forma"
6180 msgstr "Pro-Forma"
6181
6182 #. module: account
6183 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
6184 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
6185 msgid "List of Accounts"
6186 msgstr "Listado de cuentas"
6187
6188 #. module: account
6189 #: view:product.product:0
6190 #: view:product.template:0
6191 msgid "Sales Properties"
6192 msgstr "Propiedades de venta"
6193
6194 #. module: account
6195 #: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close_state.py:0
6196 #, python-format
6197 msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
6198 msgstr "Cierre de estados cancelado, por favor tilde la casilla !"
6199
6200 #. module: account
6201 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
6202 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report
6203 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
6204 msgstr "Libro mayor de Costo (sólo cantidades)"
6205
6206 #. module: account
6207 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
6208 #, python-format
6209 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
6210 msgstr "¡Debe definir un diario analítico en el diario '%s'!"
6211
6212 #. module: account
6213 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
6214 msgid "Validate Account Entries"
6215 msgstr "Validar asientos contables"
6216
6217 #. module: account
6218 #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
6219 msgid "Reference Number"
6220 msgstr "Número de referencia"
6221
6222 #. module: account
6223 #: rml:account.overdue:0
6224 msgid "Total amount due:"
6225 msgstr "Importe total debido:"
6226
6227 #. module: account
6228 #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,to_date:0
6229 #: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0
6230 msgid "To"
6231 msgstr "Hasta"
6232
6233 #. module: account
6234 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6235 msgid "Entries of Open Analytic Journals"
6236 msgstr "Asientos de diarios analíticos abiertos"
6237
6238 #. module: account
6239 #: view:account.invoice.tax:0
6240 msgid "Manual Invoice Taxes"
6241 msgstr "Impuestos de factura manual"
6242
6243 #. module: account
6244 #: field:account.model.line,date:0
6245 msgid "Current Date"
6246 msgstr "Fecha actual"
6247
6248 #. module: account
6249 #: selection:account.move,type:0
6250 msgid "Journal Sale"
6251 msgstr "Diario de ventas"
6252
6253 #. module: account
6254 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0
6255 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0
6256 msgid "Fiscal Year to close"
6257 msgstr "Año fiscal a cerrar"
6258
6259 #. module: account
6260 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0
6261 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0
6262 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
6263 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0
6264 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0
6265 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0
6266 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0
6267 msgid "Start of period"
6268 msgstr "Inicio del período"
6269
6270 #. module: account
6271 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
6272 msgid "Templates"
6273 msgstr "Plantillas"
6274
6275 #. module: account
6276 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0
6277 msgid "Print VAT Decl."
6278 msgstr "Imprimir declaración IVA"
6279
6280 #. module: account
6281 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6282 msgid "IntraCom"
6283 msgstr "IntraCom"
6284
6285 #. module: account
6286 #: view:account.analytic.account:0
6287 #: field:account.analytic.account,description:0
6288 #: field:account.analytic.line,name:0
6289 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0
6290 #: rml:account.invoice:0
6291 #: field:account.invoice,name:0
6292 #: field:account.invoice.line,name:0
6293 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0
6294 #: rml:account.overdue:0
6295 #: field:account.payment.term,note:0
6296 #: field:account.tax.code,info:0
6297 #: field:account.tax.code.template,info:0
6298 msgid "Description"
6299 msgstr "Descripción"
6300
6301 #. module: account
6302 #: help:product.template,property_account_income:0
6303 msgid "This account will be used instead of the default one to value incoming stock for the current product"
6304 msgstr "Esta cuenta se utilizará en lugar de la predeterminada para valorar el stock entrante para el producto actual."
6305
6306 #. module: account
6307 #: field:account.tax,child_ids:0
6308 msgid "Child Tax Accounts"
6309 msgstr "Cuentas de impuestos hijas"
6310
6311 #. module: account
6312 #: field:account.account,parent_right:0
6313 msgid "Parent Right"
6314 msgstr "Padre derecho"
6315
6316 #. module: account
6317 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
6318 msgid "Financial Accounts"
6319 msgstr "Cuentas Financieras"
6320
6321 #. module: account
6322 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
6323 msgid "Templates for Account Chart"
6324 msgstr "Plantillas para el plan de cuentas"
6325
6326 #. module: account
6327 #: view:account.config.wizard:0
6328 msgid "Account Configure"
6329 msgstr "Configurar cuenta"
6330
6331 #. module: account
6332 #: help:res.partner,property_account_payable:0
6333 msgid "This account will be used instead of the default one as the payable account for the current partner"
6334 msgstr "Esta cuenta se utilizará en lugar de la predeterminada como la cuenta a pagar para el partner actual."
6335
6336 #. module: account
6337 #: field:account.tax.code,code:0
6338 #: field:account.tax.code.template,code:0
6339 msgid "Case Code"
6340 msgstr "Código de caso"
6341
6342 #. module: account
6343 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
6344 msgid "5"
6345 msgstr "5"
6346
6347 #. module: account
6348 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
6349 #: field:product.template,property_account_income:0
6350 msgid "Income Account"
6351 msgstr "Cuenta de ingresos"
6352
6353 #. module: account
6354 #: field:account.period,special:0
6355 msgid "Opening/Closing Period"
6356 msgstr "Período de apertura/cierre"
6357
6358 #. module: account
6359 #: code:addons/account/invoice.py:0
6360 #, python-format
6361 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
6362 msgstr ""
6363
6364 #. module: account
6365 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
6366 #, python-format
6367 msgid "Can not create an automatic sequence for this piece !\n\nPut a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece."
6368 msgstr ""
6369
6370 #. module: account
6371 #: rml:account.analytic.account.balance:0
6372 msgid "Analytic Balance -"
6373 msgstr "Balance analítico -"
6374
6375 #. module: account
6376 #: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0
6377 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
6378 msgid "Account Model"
6379 msgstr "Modelo de cuenta"
6380
6381 #. module: account
6382 #: view:account.invoice:0
6383 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line
6384 msgid "Invoice lines"
6385 msgstr "Líneas de factura"
6386
6387 #. module: account
6388 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
6389 msgid "Customer"
6390 msgstr "Cliente"
6391
6392 #. module: account
6393 #: field:account.subscription,period_type:0
6394 msgid "Period Type"
6395 msgstr "Tipo de Período"
6396
6397 #. module: account
6398 #: view:product.category:0
6399 msgid "Accounting Properties"
6400 msgstr "Propiedades contables"
6401
6402 #. module: account
6403 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6404 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6405 msgstr "contabilidad.secuencia.ejerciciofiscal"
6406
6407 #. module: account
6408 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
6409 msgid "Entries Sorted By"
6410 msgstr "Asientos ordenados por"
6411
6412 #. module: account
6413 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
6414 #: rml:account.analytic.account.balance:0
6415 #: rml:account.general.ledger:0
6416 #: rml:account.journal.period.print:0
6417 #: rml:account.partner.balance:0
6418 #: rml:account.vat.declaration:0
6419 msgid "</drawString>"
6420 msgstr ""
6421
6422 #. module: account
6423 #: rml:account.journal.period.print:0
6424 msgid "Print Journal -"
6425 msgstr "Imprimir Diario -"
6426
6427 #. module: account
6428 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
6429 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
6430 #: field:account.invoice,partner_bank:0
6431 msgid "Bank Account"
6432 msgstr "Cuenta bancaria"
6433
6434 #. module: account
6435 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
6436 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6437 msgid "Models Definition"
6438 msgstr "Definición de modelos"
6439
6440 #. module: account
6441 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
6442 #: selection:account.analytic.journal,type:0
6443 #: selection:account.journal,type:0
6444 msgid "Cash"
6445 msgstr "Efectivo"
6446
6447 #. module: account
6448 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
6449 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
6450 msgid "Account Destination"
6451 msgstr "Cuenta destino"
6452
6453 #. module: account
6454 #: rml:account.overdue:0
6455 msgid "Maturity"
6456 msgstr "Vencimiento"
6457
6458 #. module: account
6459 #: field:account.fiscalyear,name:0
6460 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
6461 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
6462 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
6463 #: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0
6464 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
6465 msgid "Fiscal Year"
6466 msgstr "Año Fiscal"
6467
6468 #. module: account
6469 #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
6470 msgid "Future"
6471 msgstr "Futuro"
6472
6473 #. module: account
6474 #: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
6475 #: help:account.chart,init,fiscalyear:0
6476 #: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
6477 #: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
6478 #: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
6479 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
6480 msgstr "Dejar vacío para todos los años fiscales abiertos"
6481
6482 #. module: account
6483 #: rml:account.invoice:0
6484 #: selection:account.invoice,type:0
6485 msgid "Supplier Refund"
6486 msgstr "Reembolso de proveedor"
6487
6488 #. module: account
6489 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
6490 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
6491 msgid "Reconcile Entries."
6492 msgstr "Conciliar asientos."
6493
6494 #. module: account
6495 #: field:account.subscription.line,move_id:0
6496 msgid "Entry"
6497 msgstr "Asiento"
6498
6499 #. module: account
6500 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
6501 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
6502 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
6503 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6504 msgid "Paid invoice when reconciled."
6505 msgstr "Factura paga al reconciliar"
6506
6507 #. module: account
6508 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
6509 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
6510 msgid "Python Code (reverse)"
6511 msgstr "Código Python (inverso)"
6512
6513 #. module: account
6514 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
6515 msgid "Accounting and financial management"
6516 msgstr "Gestión contable y financiera"
6517
6518 #. module: account
6519 #: view:account.fiscal.position.template:0
6520 msgid "Accounts Mapping"
6521 msgstr "Asignación de cuentas"
6522
6523 #. module: account
6524 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
6525 msgid "This account will be used to value outgoing stock for the current product category"
6526 msgstr "Esta cuenta se utilizará para valuar el stock saliente para la categoría de producto actual."
6527
6528 #. module: account
6529 #: help:account.tax,base_sign:0
6530 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
6531 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
6532 #: help:account.tax,tax_sign:0
6533 #: help:account.tax.template,base_sign:0
6534 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
6535 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
6536 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
6537 msgid "Usually 1 or -1."
6538 msgstr "Normalmente 1 o -1."
6539
6540 #. module: account
6541 #: view:res.partner:0
6542 msgid "Bank Details"
6543 msgstr "Detalles del banco"
6544
6545 #. module: account
6546 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
6547 msgid "Expense Account on Product Template"
6548 msgstr "Cuenta de gastos en plantilla producto"
6549
6550 #. module: account
6551 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
6552 msgid "General Debit"
6553 msgstr "Debe general"
6554
6555 #. module: account
6556 #: field:account.analytic.account,code:0
6557 msgid "Account Code"
6558 msgstr "Código de cuenta"
6559
6560 #. module: account
6561 #: help:account.config.wizard,name:0
6562 msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
6563 msgstr "Nombre del año fiscal tal como se muestra en pantalla."
6564
6565 #. module: account
6566 #: field:account.invoice,payment_term:0
6567 #: view:account.payment.term:0
6568 #: field:account.payment.term,name:0
6569 #: view:account.payment.term.line:0
6570 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
6571 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
6572 #: field:res.partner,property_payment_term:0
6573 msgid "Payment Term"
6574 msgstr "Términos de Pago"
6575
6576 #. module: account
6577 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
6578 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
6579 msgid "Fiscal Positions"
6580 msgstr "Posiciones fiscales"
6581
6582 #. module: account
6583 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
6584 msgid "Statement Process"
6585 msgstr "Proceso de extracto"
6586
6587 #. module: account
6588 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile
6589 msgid "Statement reconcile"
6590 msgstr "Conciliación de extracto"
6591
6592 #. module: account
6593 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0
6594 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0
6595 #: wizard_field:account.period.close,init,sure:0
6596 msgid "Check this box"
6597 msgstr "Tilde esta casilla"
6598
6599 #. module: account
6600 #: help:account.tax,price_include:0
6601 msgid "Check this if the price you use on the product and invoices includes this tax."
6602 msgstr "Tilde esta casilla si el precio que utiliza en el producto y en las facturas incluye este impuesto."
6603
6604 #. module: account
6605 #: field:account.journal.column,name:0
6606 msgid "Column Name"
6607 msgstr "Nombre de Columna"
6608
6609 #. module: account
6610 #: help:account.move.line,quantity:0
6611 msgid "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
6612 msgstr "La cantidad opcional expresada por esta línea, por ej.: cantidad de producto vendido. La cantidad no es un requisito legal pero es muy útil para algunos informes."
6613
6614 #. module: account
6615 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
6616 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
6617 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
6618 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
6619 msgid "Filters"
6620 msgstr "Filtros"
6621
6622 #. module: account
6623 #: code:addons/account/wizard/wizard_aged_trial_balance.py:0
6624 #, python-format
6625 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
6626 msgstr "¡Debe introducir una duración del período que no puede ser 0 o inferior!"
6627
6628 #. module: account
6629 #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0
6630 msgid "Yes"
6631 msgstr "Sí"
6632
6633 #. module: account
6634 #: code:addons/account/account.py:0
6635 #, python-format
6636 msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
6637 msgstr ""
6638
6639 #. module: account
6640 #: help:account.account,reconcile:0
6641 msgid "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
6642 msgstr "Tilde esta casilla si el usuario se le permite conciliar asientos en esta cuenta."
6643
6644 #. module: account
6645 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
6646 #: view:res.company:0
6647 msgid "Overdue Payments"
6648 msgstr "Pagos atrasados"
6649