1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 20:16+0000\n"
11 "Last-Translator: jpdborgna <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:54+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
20 #: view:account.invoice.report:0
21 #: view:analytic.entries.report:0
26 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
27 msgid "System payment"
28 msgstr "Sistema de pagos"
31 #: view:account.journal:0
32 msgid "Other Configuration"
33 msgstr "Otra configuración"
36 #: help:account.tax.code,sequence:0
38 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
39 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
43 #: view:account.move.reconcile:0
44 msgid "Journal Entry Reconcile"
45 msgstr "Conciliar asiento contable"
48 #: view:account.account:0
49 #: view:account.bank.statement:0
50 #: view:account.move:0
51 #: view:account.move.line:0
52 msgid "Account Statistics"
53 msgstr "Estadísticas de cuentas"
56 #: view:account.invoice:0
57 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
61 #: field:report.invoice.created,residual:0
63 msgstr "Valor residual"
66 #: constraint:account.period:0
67 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
68 msgstr "¡Error! La duración del período(s) no es válido. "
71 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
72 msgid "Account currency"
77 msgid "Children Definition"
81 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
83 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
87 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
88 msgid "Aged Receivable Till Today"
92 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
93 msgid "Import from invoice or payment"
97 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
98 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
99 msgstr "asistente.multi.charts.accounts"
102 #: view:account.move:0
107 #: view:account.unreconcile:0
109 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
110 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
114 #: constraint:account.journal:0
116 "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
121 #: report:account.invoice:0
122 #: field:account.invoice.line,origin:0
127 #: view:account.account:0
128 #: view:account.automatic.reconcile:0
129 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
130 #: view:account.move.line.reconcile:0
131 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
136 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
137 #: field:account.entries.report,ref:0
138 #: view:account.invoice:0
139 #: field:account.move,ref:0
140 #: field:account.move.line,ref:0
141 #: field:account.subscription,ref:0
146 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
147 msgid "Choose Fiscal Year "
151 #: help:account.payment.term,active:0
153 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
154 "term without removing it."
158 #: code:addons/account/account_invoice.py:1428
164 #: code:addons/account/account.py:3112
166 msgid "Miscellaneous Journal"
170 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
171 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
172 msgid "Account Source"
173 msgstr "Cuenta origen"
176 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
177 msgid "All Analytic Entries"
178 msgstr "Todos los asientos analíticos"
181 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
182 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
186 #: field:accounting.report,label_filter:0
191 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
197 #: help:account.analytic.journal,type:0
199 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
200 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
201 "journal of the same type."
205 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
206 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
207 msgid "Tax Templates"
208 msgstr "Plantillas de impuestos"
211 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
216 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
217 msgid "Move line reconcile select"
221 #: help:account.tax.code,notprintable:0
222 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
224 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
227 "Tilde esta casilla si no desea que ningún impuesto relacionado con este "
228 "código aparezca en las facturas."
231 #: code:addons/account/account_invoice.py:1241
233 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
237 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
238 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
242 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
243 msgid "Belgian Reports"
247 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
249 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
250 msgstr "No puede añadir/modificar asientos en un diario cerrado."
253 #: help:account.account,user_type:0
255 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
256 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
261 #: report:account.overdue:0
266 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
267 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
268 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
269 msgid "Manual Recurring"
273 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
274 msgid "Close Fiscalyear"
278 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
279 msgid "Allow write off"
283 #: view:account.analytic.chart:0
284 msgid "Select the Period for Analysis"
285 msgstr "Seleccione el período de análisis"
288 #: view:account.move.line:0
293 #: code:addons/account/account_invoice.py:551
295 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
299 #: field:account.journal.column,field:0
301 msgstr "Nombre del Campo"
304 #: help:account.installer,charts:0
306 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
307 "accounting needs of your company based on your country."
311 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
314 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
316 "You can create one in the menu: \n"
317 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
321 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
322 msgid "Account Unreconcile"
326 #: view:product.product:0
327 #: view:product.template:0
328 msgid "Purchase Properties"
329 msgstr "Propiedades de compra"
332 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
334 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
335 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
336 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
340 #: view:account.installer:0
345 #: selection:account.entries.report,month:0
346 #: selection:account.invoice.report,month:0
347 #: selection:analytic.entries.report,month:0
348 #: selection:report.account.sales,month:0
349 #: selection:report.account_type.sales,month:0
354 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
356 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
357 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
358 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
362 #: constraint:account.move.line:0
363 msgid "You can not create journal items on an account of type view."
367 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
368 msgid "account.tax.template"
369 msgstr "account.tax.template"
372 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
373 msgid "account.bank.accounts.wizard"
374 msgstr "asistente.cuentas.bancarias"
377 #: field:account.move.line,date_created:0
378 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
379 msgid "Creation date"
380 msgstr "Fecha de creación"
383 #: selection:account.journal,type:0
384 msgid "Purchase Refund"
388 #: selection:account.journal,type:0
389 msgid "Opening/Closing Situation"
393 #: help:account.journal,currency:0
394 msgid "The currency used to enter statement"
395 msgstr "La moneda utilizada para el extracto"
398 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
399 msgid "Fiscal Year to Open"
400 msgstr "Año fiscal para abrir"
403 #: help:account.journal,sequence_id:0
405 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
406 "entries of this journal."
410 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
411 msgid "Default Debit Account"
412 msgstr "Cuenta de débito predeterminada"
415 #: view:account.move:0
417 msgstr "Crédito total"
420 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
421 msgid "Open for Unreconciliation"
425 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
426 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
427 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
428 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
429 msgid "Chart Template"
430 msgstr "Plantilla del Plan de cuentas"
433 #: help:account.model.line,amount_currency:0
434 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
435 msgstr "El importe expresado en otra moneda opcional."
438 #: field:accounting.report,enable_filter:0
439 msgid "Enable Comparison"
443 #: help:account.journal.period,state:0
445 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
446 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
451 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
453 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
454 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
455 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
456 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
460 #: view:account.analytic.line:0
461 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
462 #: view:account.bank.statement:0
463 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
464 #: report:account.central.journal:0
465 #: view:account.entries.report:0
466 #: field:account.entries.report,journal_id:0
467 #: view:account.invoice:0
468 #: field:account.invoice,journal_id:0
469 #: view:account.invoice.report:0
470 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
471 #: field:account.journal.period,journal_id:0
472 #: report:account.journal.period.print:0
473 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
474 #: view:account.model:0
475 #: field:account.model,journal_id:0
476 #: view:account.move:0
477 #: field:account.move,journal_id:0
478 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
479 #: view:account.move.line:0
480 #: field:account.move.line,journal_id:0
481 #: view:analytic.entries.report:0
482 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
483 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
484 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
485 #: field:validate.account.move,journal_id:0
490 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
491 msgid "Confirm the selected invoices"
495 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
496 msgid "Parent target"
500 #: field:account.bank.statement,account_id:0
501 msgid "Account used in this journal"
505 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
506 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
507 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
508 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
509 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
510 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
511 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
512 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
513 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
514 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
515 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
516 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
517 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
518 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
519 msgid "Select Charts of Accounts"
523 #: sql_constraint:res.company:0
524 msgid "The company name must be unique !"
528 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
529 msgid "Invoice Refund"
533 #: report:account.overdue:0
538 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
539 msgid "Not reconciled transactions"
540 msgstr "Transacciones no conciliadas"
543 #: report:account.general.ledger:0
544 #: report:account.general.ledger_landscape:0
549 #: view:account.fiscal.position:0
550 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
551 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
553 msgstr "Asociación impositiva"
556 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
557 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
558 msgid "Close a Fiscal Year"
559 msgstr "Cerrar un año fiscal"
562 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
563 msgid "The accountant confirms the statement."
567 #: selection:account.balance.report,display_account:0
568 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
569 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
570 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
571 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
576 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
577 msgid "Invoice Address Name"
581 #: selection:account.installer,period:0
586 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
588 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
589 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
591 "Si se desconcilian transacciones, se deben verificar que todas las acciones "
592 "que están enlazadas a dichas transacciones, porque no se han desactivado"
595 #: view:analytic.entries.report:0
600 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
605 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
606 #: selection:account.financial.report,type:0
611 #: view:account.fiscal.position.template:0
612 msgid "Taxes Mapping"
613 msgstr "Asignación de Impuestos"
616 #: report:account.central.journal:0
617 msgid "Centralized Journal"
621 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
622 msgid "Main Sequence must be different from current !"
626 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
628 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
632 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
633 msgid "Tax Code Amount"
634 msgstr "Importe de código de impuesto"
637 #: code:addons/account/account.py:3116
643 #: view:account.period:0
644 #: view:account.period.close:0
646 msgstr "Cerrar período"
649 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
650 msgid "Account Common Partner Report"
654 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
655 msgid "Opening Entries Period"
656 msgstr "Período asientos de apertura"
659 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
660 msgid "Journal Period"
664 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
665 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
667 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
671 #: view:account.account:0
672 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
673 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
674 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
675 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
676 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
677 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
679 msgid "Receivable Accounts"
680 msgstr "Cuentas a cobrar"
683 #: constraint:account.move.line:0
685 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
686 "change the date or remove this constraint from the journal."
690 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
691 msgid "General Ledger Report"
695 #: view:account.invoice:0
700 #: view:account.use.model:0
701 msgid "Are you sure you want to create entries?"
702 msgstr "¿Está seguro que desea crear los asientos?"
705 #: view:account.invoice:0
706 msgid "Print Invoice"
710 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
711 msgid "Partners Reconciled Today"
715 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
716 msgid "Sale journal in this year"
720 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
721 msgid "Display children with hierarchy"
725 #: selection:account.payment.term.line,value:0
726 #: selection:account.tax.template,type:0
731 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
736 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
737 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
739 msgid "Analytic Entries by line"
743 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
744 msgid "Refund Method"
748 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
750 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
754 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
755 msgid "Financial Report"
759 #: view:account.analytic.journal:0
760 #: field:account.analytic.journal,type:0
761 #: field:account.bank.statement.line,type:0
762 #: field:account.financial.report,type:0
763 #: field:account.invoice,type:0
764 #: view:account.invoice.report:0
765 #: field:account.invoice.report,type:0
766 #: view:account.journal:0
767 #: field:account.journal,type:0
768 #: field:account.move.reconcile,type:0
769 #: field:report.invoice.created,type:0
774 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
777 "Taxes are missing!\n"
778 "Click on compute button."
782 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
783 msgid "Account Subscription Line"
784 msgstr "Líneas de Suscripciones de Cuentas"
787 #: help:account.invoice,reference:0
788 msgid "The partner reference of this invoice."
789 msgstr "La referencia del partner de esta factura."
792 #: view:account.invoice.report:0
793 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
797 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
798 #: view:account.unreconcile:0
799 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
800 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
801 msgid "Unreconciliation"
802 msgstr "Desconciliación"
805 #: view:account.payment.term.line:0
806 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
810 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
811 msgid "Account Analytic Journal"
815 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
816 msgid "Automatic Reconcile"
820 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
821 msgid "J.C./Move name"
822 msgstr "C.Diario / Nombre mov."
825 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
827 "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
828 "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
829 "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
830 "accounts having a secondary currency set."
834 #: selection:account.entries.report,month:0
835 #: selection:account.invoice.report,month:0
836 #: selection:analytic.entries.report,month:0
837 #: selection:report.account.sales,month:0
838 #: selection:report.account_type.sales,month:0
843 #: selection:account.subscription,period_type:0
848 #: help:account.account.template,nocreate:0
850 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
854 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
857 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
858 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
862 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
863 msgid "New Subscription"
864 msgstr "Nueva suscripción"
867 #: view:account.payment.term:0
872 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
873 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
877 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
882 #: view:account.invoice.report:0
883 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
884 msgid "Avg. Delay To Pay"
888 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
889 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
890 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
891 msgid "Chart of Taxes"
892 msgstr "Diagrama de Impuestos"
895 #: view:account.fiscalyear:0
896 msgid "Create 3 Months Periods"
897 msgstr "Crear Períodos Trimestrales"
900 #: report:account.overdue:0
905 #: code:addons/account/account.py:1345
908 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
909 "belong to chart of accounts \"%s\"!"
913 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
916 "This account does not allow reconciliation! You should update the account "
917 "definition to change this."
921 #: view:account.invoice:0
922 #: view:account.move:0
923 #: view:validate.account.move:0
924 #: view:validate.account.move.lines:0
929 #: view:account.invoice:0
930 #: view:account.move:0
931 #: view:report.invoice.created:0
936 #: selection:account.account,type:0
937 #: selection:account.account.template,type:0
938 #: selection:account.entries.report,type:0
939 msgid "Consolidation"
940 msgstr "Consolidación"
943 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
944 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
945 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
950 #: view:account.entries.report:0
951 msgid "Extended Filters..."
955 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
956 msgid "Centralizing Journal"
960 #: selection:account.journal,type:0
965 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
966 msgid "Bank statement"
970 #: field:account.analytic.line,move_id:0
972 msgstr "Línea de movimiento"
975 #: help:account.move.line,tax_amount:0
977 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
978 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
979 "basic amount(without tax)."
983 #: code:addons/account/account.py:2596
985 msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
989 #: view:account.analytic.line:0
994 #: field:account.model,lines_id:0
995 msgid "Model Entries"
996 msgstr "Asientos del modelo"
999 #: field:account.account,code:0
1000 #: report:account.account.balance:0
1001 #: field:account.account.template,code:0
1002 #: field:account.account.type,code:0
1003 #: report:account.analytic.account.balance:0
1004 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1005 #: report:account.analytic.account.journal:0
1006 #: field:account.analytic.line,code:0
1007 #: field:account.fiscalyear,code:0
1008 #: report:account.general.journal:0
1009 #: field:account.journal,code:0
1010 #: report:account.partner.balance:0
1011 #: field:account.period,code:0
1016 #: code:addons/account/account.py:2268
1017 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
1018 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1019 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
1020 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
1022 msgid "No Analytic Journal !"
1023 msgstr "No hay diario analítico !"
1026 #: report:account.partner.balance:0
1027 #: view:account.partner.balance:0
1028 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1029 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1030 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1031 msgid "Partner Balance"
1032 msgstr "Balance del partner"
1035 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1036 msgid "Account Name."
1040 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1041 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1042 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1046 #: field:report.account.receivable,name:0
1047 msgid "Week of Year"
1051 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1052 msgid "Landscape Mode"
1053 msgstr "Modo apaisado"
1056 #: code:addons/account/account.py:645
1059 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
1064 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1069 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1070 msgid "Select a Fiscal year to close"
1074 #: help:account.account.template,user_type:0
1076 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1077 "information about the account and its specificities."
1081 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
1084 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
1088 #: view:account.tax:0
1089 msgid "Applicability Options"
1093 #: report:account.partner.balance:0
1098 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1099 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1100 msgid "Cash Registers"
1104 #: report:account.analytic.account.journal:0
1105 #: report:account.third_party_ledger:0
1106 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1111 #: view:account.analytic.account:0
1112 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
1117 #: view:account.subscription.generate:0
1118 msgid "Generate Entries before:"
1122 #: view:account.move.line:0
1123 msgid "Unbalanced Journal Items"
1127 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1128 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1129 #: code:addons/account/account.py:3003
1135 #: field:account.period,date_start:0
1136 msgid "Start of Period"
1137 msgstr "Inicio del período"
1140 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1141 msgid "Confirm statement"
1145 #: help:account.account,foreign_balance:0
1147 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1148 "currency for this account."
1152 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1153 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1154 msgid "Replacement Tax"
1155 msgstr "Impuesto de sustitución"
1158 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1159 msgid "Credit Centralisation"
1160 msgstr "Centralización del haber"
1163 #: view:report.account_type.sales:0
1164 msgid "All Months Sales by type"
1168 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1170 "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
1171 "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
1172 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
1173 "supplier according to what you purchased or received."
1177 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1178 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1179 msgid "Tax Code Templates"
1180 msgstr "Plantillas de códigos de impuestos"
1183 #: view:account.invoice.cancel:0
1184 msgid "Cancel Invoices"
1188 #: help:account.journal,code:0
1189 msgid "The code will be displayed on reports."
1193 #: view:account.tax.template:0
1194 msgid "Taxes used in Purchases"
1198 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1199 #: field:account.tax,description:0
1200 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1201 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1203 msgstr "Código de impuesto"
1206 #: field:account.account,currency_mode:0
1207 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1208 msgstr "Tasa de divisas de salida"
1211 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1216 #: help:account.move.line,move_id:0
1217 msgid "The move of this entry line."
1218 msgstr "El movimiento de esta línea del asiento."
1221 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
1224 "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
1225 "Controls' on the related journal !"
1229 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1230 msgid "# of Transaction"
1231 msgstr "# de transacción"
1234 #: report:account.general.ledger:0
1235 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1236 #: report:account.third_party_ledger:0
1237 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1239 msgstr "Etiqueta del asiento"
1242 #: code:addons/account/account.py:1129
1244 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1246 "No puede modificar/eliminar un diario con asientos para este periodo !"
1249 #: help:account.invoice,origin:0
1250 #: help:account.invoice.line,origin:0
1251 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1252 msgstr "Referencia del documento que ha creado esta factura."
1255 #: view:account.analytic.line:0
1256 #: view:account.journal:0
1261 #: view:account.subscription:0
1262 msgid "Draft Subscription"
1266 #: view:account.account:0
1267 #: report:account.account.balance:0
1268 #: view:account.analytic.line:0
1269 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1270 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1271 #: view:account.entries.report:0
1272 #: field:account.entries.report,account_id:0
1273 #: field:account.invoice,account_id:0
1274 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1275 #: view:account.invoice.report:0
1276 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1277 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1278 #: report:account.journal.period.print:0
1279 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1280 #: field:account.model.line,account_id:0
1281 #: view:account.move.line:0
1282 #: field:account.move.line,account_id:0
1283 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1284 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1285 #: report:account.third_party_ledger:0
1286 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1287 #: view:analytic.entries.report:0
1288 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1289 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1290 #: field:report.account.sales,account_id:0
1295 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1296 msgid "Included in base amount"
1300 #: view:account.entries.report:0
1301 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1302 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1303 msgid "Entries Analysis"
1307 #: field:account.account,level:0
1308 #: field:account.financial.report,level:0
1313 #: report:account.invoice:0
1314 #: view:account.invoice:0
1315 #: view:account.invoice.line:0
1316 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1317 #: view:account.move:0
1318 #: view:account.move.line:0
1319 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1320 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1321 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1322 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1323 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1328 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
1329 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
1331 msgid "Select a starting and an ending period"
1335 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1336 msgid "Profit and Loss"
1340 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1341 msgid "Templates for Accounts"
1342 msgstr "Plantillas para cuentas"
1345 #: view:account.tax.code.template:0
1346 msgid "Search tax template"
1350 #: view:account.move.reconcile:0
1351 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1352 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1353 msgid "Reconcile Entries"
1354 msgstr "Conciliar los asientos"
1357 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1358 #: view:res.company:0
1359 msgid "Overdue Payments"
1360 msgstr "Pagos atrasados"
1363 #: report:account.third_party_ledger:0
1364 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1365 msgid "Initial Balance"
1369 #: view:account.invoice:0
1370 msgid "Reset to Draft"
1374 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1375 msgid "Bank Information"
1376 msgstr "Información del Banco"
1379 #: view:account.aged.trial.balance:0
1380 #: view:account.common.report:0
1381 msgid "Report Options"
1385 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1386 msgid "Journal Items Analysis"
1390 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1395 #: view:account.bank.statement:0
1396 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1397 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1398 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1399 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1400 msgid "Bank Statement"
1401 msgstr "Extracto bancario"
1404 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1405 msgid "Account Receivable"
1406 msgstr "Cuenta a cobrar"
1409 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1410 msgid "Central Journal"
1411 msgstr "Diario central"
1414 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1415 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1416 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1417 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1418 msgid "With balance is not equal to 0"
1419 msgstr "Con balance distinto a 0"
1422 #: view:account.tax:0
1423 msgid "Search Taxes"
1427 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1428 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1432 #: view:account.model:0
1433 msgid "Create entries"
1434 msgstr "Crear asientos"
1437 #: field:account.entries.report,nbr:0
1442 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1443 msgid "Maximum write-off amount"
1444 msgstr "Importe máximo de cancelación"
1447 #: view:account.invoice:0
1448 msgid "Compute Taxes"
1449 msgstr "Calcular impuestos"
1452 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1453 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1455 msgstr "Núm. de dígitos"
1458 #: field:account.journal,entry_posted:0
1459 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1463 #: view:account.invoice.report:0
1464 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1465 msgid "Total Without Tax"
1469 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1471 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
1472 "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
1473 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
1478 #: view:account.entries.report:0
1479 msgid "# of Entries "
1483 #: help:account.fiscal.position,active:0
1485 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1490 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1491 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1495 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1496 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1497 msgid "Supplier Refunds"
1498 msgstr "Reembolso del proveedor"
1501 #: selection:account.account,type:0
1502 #: selection:account.account.template,type:0
1503 #: selection:account.bank.statement,state:0
1504 #: selection:account.entries.report,type:0
1505 #: view:account.fiscalyear:0
1506 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1507 #: selection:account.period,state:0
1512 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1513 msgid "Recurring Entries"
1517 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1518 msgid "Template for Fiscal Position"
1519 msgstr "Plantilla para posición fiscal"
1522 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1523 msgid "Reconciled transactions"
1524 msgstr "Transacciones conciliadas"
1527 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1532 #: report:account.overdue:0
1537 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1538 msgid "and Journals"
1542 #: field:account.journal,groups_id:0
1547 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1548 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1550 msgstr "Sin impuestos"
1553 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1554 msgid "Go to Next Partner"
1558 #: view:account.bank.statement:0
1559 msgid "Search Bank Statements"
1563 #: view:account.move.line:0
1564 msgid "Unposted Journal Items"
1568 #: view:account.chart.template:0
1569 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1570 msgid "Payable Account"
1571 msgstr "Cuenta a pagar"
1574 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1575 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1576 msgid "Refund Tax Account"
1577 msgstr "Cuenta de reembolso de Impuestos"
1580 #: view:account.bank.statement:0
1581 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1582 msgid "Statement lines"
1583 msgstr "Líneas de extracto"
1586 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1588 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
1589 "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
1590 "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
1591 "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
1592 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
1597 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1602 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1603 #: view:analytic.entries.report:0
1604 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1605 msgid "General Account"
1606 msgstr "Cuenta general"
1609 #: field:res.partner,debit_limit:0
1610 msgid "Payable Limit"
1611 msgstr "Límite de pago"
1614 #: report:account.invoice:0
1615 #: view:account.invoice:0
1616 #: view:account.invoice.report:0
1617 #: field:account.move.line,invoice:0
1618 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1619 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1624 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1625 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1626 msgid "Analytic costs to invoice"
1630 #: view:ir.sequence:0
1631 msgid "Fiscal Year Sequence"
1632 msgstr "Secuencia ejercicio fiscal"
1635 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1636 msgid "Separated Journal Sequences"
1637 msgstr "Secuancias de diarios separados"
1640 #: view:account.invoice:0
1645 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1646 msgid "Sales by Account Type"
1650 #: view:account.invoice.refund:0
1652 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1653 "cancel the current invoice."
1657 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1662 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1664 msgid "Unknown Partner"
1668 #: field:account.tax.code,sum:0
1670 msgstr "Suma del año"
1673 #: code:addons/account/account_invoice.py:1429
1676 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
1680 #: view:account.change.currency:0
1681 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1685 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1687 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1688 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1693 #: view:account.analytic.account:0
1694 msgid "Pending Accounts"
1698 #: view:account.tax.template:0
1699 msgid "Tax Declaration"
1700 msgstr "Declaración de impuestos"
1703 #: help:account.journal.period,active:0
1705 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1706 "period without removing it."
1710 #: view:res.partner:0
1711 msgid "Supplier Debit"
1712 msgstr "Debe del proveedor"
1715 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1716 msgid "Receivables & Payables"
1717 msgstr "Cuentas a cobrar y pagar"
1720 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1721 msgid "Account Common Journal Report"
1725 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1726 msgid "All Partners"
1730 #: view:account.analytic.chart:0
1731 msgid "Analytic Account Charts"
1732 msgstr "Planes de cuentas analíticas"
1735 #: view:account.analytic.line:0
1736 #: view:analytic.entries.report:0
1741 #: report:account.overdue:0
1742 msgid "Customer Ref:"
1743 msgstr "Ref. cliente:"
1746 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
1748 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1752 #: help:account.period,special:0
1753 msgid "These periods can overlap."
1754 msgstr "Estos periodos se pueden superponer."
1757 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1758 msgid "Draft statement"
1759 msgstr "Extracto en borrador"
1762 #: view:account.tax:0
1763 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1767 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1768 msgid "Credit amount"
1769 msgstr "Importe haber"
1772 #: code:addons/account/account.py:407
1773 #: code:addons/account/account.py:412
1774 #: code:addons/account/account.py:429
1780 #: sql_constraint:account.move.line:0
1781 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
1785 #: view:account.invoice.report:0
1786 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
1787 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
1788 msgid "Invoices Analysis"
1792 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
1793 msgid "period close"
1797 #: view:account.installer:0
1798 msgid "Configure Fiscal Year"
1802 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
1803 msgid "Entries By Line"
1807 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
1812 #: field:account.invoice,move_id:0
1813 #: field:account.invoice,move_name:0
1814 msgid "Journal Entry"
1818 #: view:account.tax:0
1819 msgid "Tax Declaration: Invoices"
1823 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
1828 #: view:account.account:0
1829 #: view:account.treasury.report:0
1830 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
1831 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
1832 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
1833 msgid "Treasury Analysis"
1837 #: constraint:res.company:0
1838 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1842 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
1843 msgid "Sale/Purchase Journal"
1847 #: view:account.analytic.account:0
1848 msgid "Analytic account"
1849 msgstr "Cuenta analítica"
1852 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:339
1854 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
1855 msgstr "POr favor verifique que se haya definido una cuenta en el diario."
1858 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
1859 #: selection:account.move.line,state:0
1864 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1865 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1866 msgid "Account Print Journal"
1870 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
1871 msgid "Product Category"
1875 #: selection:account.account.type,report_type:0
1880 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1882 "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
1883 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
1888 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1889 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1890 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
1894 #: view:account.tax:0
1895 #: view:account.tax.template:0
1896 msgid "Tax Definition"
1897 msgstr "Definición de impuestos"
1900 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1902 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
1903 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
1905 "Tilde esta casilla si desea utilizar una secuencia diferente para cada "
1906 "diario. De lo contrario, todos utilizarán la misma secuencia."
1909 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
1910 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
1912 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
1917 #: help:account.journal,allow_date:0
1919 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
1924 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1926 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
1930 #: field:account.installer,config_logo:0
1931 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
1936 #: constraint:account.move.line:0
1938 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
1939 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
1940 "a multi-currency view on the journal."
1944 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
1945 msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
1949 #: view:account.invoice:0
1950 #: view:report.invoice.created:0
1951 msgid "Untaxed Amount"
1955 #: help:account.tax,active:0
1957 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
1958 "without removing it."
1962 #: view:account.analytic.line:0
1963 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
1967 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
1968 msgid "Italic Text (smaller)"
1972 #: view:account.bank.statement:0
1973 #: view:account.invoice:0
1974 #: selection:account.invoice,state:0
1975 #: view:account.invoice.report:0
1976 #: selection:account.invoice.report,state:0
1977 #: selection:account.journal.period,state:0
1978 #: view:account.subscription:0
1979 #: selection:account.subscription,state:0
1980 #: selection:report.invoice.created,state:0
1985 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1986 msgid "VAT Declaration"
1990 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
1991 msgid "Partial Entry lines"
1992 msgstr "Líneas de asiento parcial"
1995 #: view:account.fiscalyear:0
1996 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2001 #: view:account.journal.select:0
2002 #: view:project.account.analytic.line:0
2003 msgid "Open Entries"
2004 msgstr "Abrir asientos"
2007 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2008 msgid "Accounts to Reconcile"
2012 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2013 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2017 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2018 msgid "Import from invoice"
2022 #: selection:account.entries.report,month:0
2023 #: selection:account.invoice.report,month:0
2024 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2025 #: selection:report.account.sales,month:0
2026 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2031 #: view:account.journal:0
2036 #: view:account.entries.report:0
2041 #: view:account.tax.chart:0
2042 msgid "Account tax charts"
2046 #: constraint:account.period:0
2048 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2049 "of the fiscal year. "
2051 "¡Período no válido! Algunos períodos se superponen o la fecha del período no "
2052 "está dentro del alcance del año fiscal. "
2055 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
2057 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
2061 #: selection:account.invoice,state:0
2062 #: view:account.invoice.report:0
2063 #: selection:account.invoice.report,state:0
2064 #: selection:report.invoice.created,state:0
2069 #: code:addons/account/account.py:1461
2072 "There is no default default debit account defined \n"
2077 #: help:account.account.template,type:0
2078 #: help:account.entries.report,type:0
2080 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2081 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2082 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2083 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2088 #: view:account.chart.template:0
2089 msgid "Search Chart of Account Templates"
2093 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
2096 "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
2097 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
2098 "sequence manually for this piece."
2102 #: code:addons/account/account.py:787
2105 "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
2110 #: report:account.invoice:0
2111 msgid "Customer Code"
2115 #: view:account.installer:0
2117 "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2118 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2119 "can be installed and will be selected by default."
2123 #: view:account.account.type:0
2124 #: field:account.account.type,note:0
2125 #: view:account.analytic.account:0
2126 #: report:account.invoice:0
2127 #: field:account.invoice,name:0
2128 #: field:account.invoice.line,name:0
2129 #: field:account.invoice.refund,description:0
2130 #: report:account.overdue:0
2131 #: field:account.payment.term,note:0
2132 #: view:account.tax.code:0
2133 #: field:account.tax.code,info:0
2134 #: view:account.tax.code.template:0
2135 #: field:account.tax.code.template,info:0
2136 #: field:analytic.entries.report,name:0
2137 #: field:report.invoice.created,name:0
2139 msgstr "Descripción"
2142 #: code:addons/account/account.py:3119
2148 #: view:account.subscription:0
2149 #: selection:account.subscription,state:0
2151 msgstr "Ejecutándose"
2154 #: view:account.chart.template:0
2155 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2156 #: field:product.template,property_account_income:0
2157 msgid "Income Account"
2158 msgstr "Cuenta de ingresos"
2161 #: code:addons/account/account_invoice.py:370
2163 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2164 msgstr "¡No se ha definido un diario contable de tipo Venta/Compra!"
2167 #: constraint:res.partner.bank:0
2168 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
2172 #: view:product.category:0
2173 msgid "Accounting Properties"
2174 msgstr "Propiedades contables"
2177 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2178 #: report:account.journal.period.print:0
2179 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2180 msgid "Entries Sorted By"
2181 msgstr "Asientos ordenados por"
2184 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2189 #: view:account.entries.report:0
2190 msgid "# of Products Qty "
2194 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2195 msgid "Product Template"
2199 #: report:account.account.balance:0
2200 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2201 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2202 #: report:account.central.journal:0
2203 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2204 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2205 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2206 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2207 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2208 #: view:account.entries.report:0
2209 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2210 #: field:account.fiscalyear,name:0
2211 #: report:account.general.journal:0
2212 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2213 #: report:account.general.ledger:0
2214 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2215 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2216 #: report:account.journal.period.print:0
2217 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2218 #: report:account.partner.balance:0
2219 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2220 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2221 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2222 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2223 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2224 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2225 #: report:account.third_party_ledger:0
2226 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2227 #: report:account.vat.declaration:0
2228 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2229 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2230 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2231 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2236 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2237 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2238 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2239 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2240 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2241 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2242 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2243 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2244 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2245 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2246 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2247 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2248 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2249 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2250 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2251 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2252 msgstr "Dejar vacío para todos los años fiscales abiertos"
2255 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2256 msgid "Account Line"
2260 #: code:addons/account/account.py:1468
2263 "There is no default default credit account defined \n"
2268 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer
2270 "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
2271 "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
2272 "and journals for you."
2276 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2277 msgid "Account Entry"
2278 msgstr "Asiento contable"
2281 #: constraint:res.partner:0
2282 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
2286 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2287 msgid "Main Sequence"
2288 msgstr "Secuencia principal"
2291 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
2294 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2295 "related journal items."
2299 #: field:account.invoice,payment_term:0
2300 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2301 #: view:account.payment.term:0
2302 #: field:account.payment.term,name:0
2303 #: view:account.payment.term.line:0
2304 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2305 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2306 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2307 msgid "Payment Term"
2308 msgstr "Términos de Pago"
2311 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2312 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2313 msgid "Fiscal Positions"
2314 msgstr "Posiciones fiscales"
2317 #: constraint:account.account:0
2318 #: constraint:account.tax.code:0
2319 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
2320 msgstr "Error! No se pueden crear cuentas recursivas."
2323 #: field:account.period.close,sure:0
2324 msgid "Check this box"
2325 msgstr "Tilde esta casilla"
2328 #: view:account.common.report:0
2333 #: view:account.bank.statement:0
2334 #: selection:account.bank.statement,state:0
2335 #: view:account.fiscalyear:0
2336 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2337 #: selection:account.invoice,state:0
2338 #: selection:account.invoice.report,state:0
2339 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2340 #: selection:account.period,state:0
2341 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
2342 #: selection:report.invoice.created,state:0
2348 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2349 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2350 msgid "Draft state of an invoice"
2354 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2355 msgid "Partner Reconciliation"
2359 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2360 #: view:account.tax.code:0
2361 msgid "Account Tax Code"
2362 msgstr "Código de impuesto contable"
2365 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
2368 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2370 "You can create one in the menu: \n"
2371 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2375 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2376 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2377 msgid "30% Advance End 30 Days"
2381 #: view:account.entries.report:0
2382 msgid "Unreconciled entries"
2383 msgstr "Asientos no conciliados"
2386 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2387 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2389 msgstr "Código base"
2392 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2393 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2397 #: field:account.tax,base_sign:0
2398 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2399 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2400 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2401 msgid "Base Code Sign"
2402 msgstr "Signo código base"
2405 #: view:account.vat.declaration:0
2407 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2408 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2409 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2410 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2411 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2412 "the start and end of the month or quarter."
2416 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2417 msgid "Debit Centralisation"
2418 msgstr "Centralización de Débitos"
2421 #: view:account.invoice.confirm:0
2422 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2423 msgid "Confirm Draft Invoices"
2427 #: field:account.entries.report,day:0
2428 #: view:account.invoice.report:0
2429 #: field:account.invoice.report,day:0
2430 #: view:analytic.entries.report:0
2431 #: field:analytic.entries.report,day:0
2436 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2437 msgid "Accounts to Renew"
2441 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2442 msgid "Account Model Entries"
2443 msgstr "Asientos Modelo de Cuenta"
2446 #: code:addons/account/account.py:3117
2452 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2453 msgid "Supplier Taxes"
2454 msgstr "Impuestos del proveedor"
2457 #: view:account.entries.report:0
2462 #: help:account.invoice,date_due:0
2463 #: help:account.invoice,payment_term:0
2465 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2466 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2467 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2468 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2470 "Si utiliza los términos de pago, la fecha de vencimiento será calculada "
2471 "automáticamente en la generación de los asientos contables. Si se mantiene "
2472 "el término de pago y la fecha de vencimiento vacía, se considera que es un "
2473 "pago directo. El término de pago podrá calcular varias fechas de "
2474 "vencimiento, por ejemplo, 50% ahora, 50% en un mes."
2477 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2478 msgid "Select period"
2479 msgstr "Seleccionar período"
2482 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2487 #: report:account.analytic.account.journal:0
2489 msgstr "Mover nombre"
2492 #: help:res.partner,property_account_position:0
2494 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2499 #: view:account.print.journal:0
2501 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2505 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2506 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2510 #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
2511 #: report:account.invoice:0
2512 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2513 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2518 #: view:account.analytic.account:0
2519 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2520 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2521 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2522 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2523 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2524 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2525 msgid "Analytic Account"
2526 msgstr "Cuenta Analítica"
2529 #: view:account.account:0
2530 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2531 #: selection:account.financial.report,type:0
2532 #: view:account.journal:0
2533 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2534 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2535 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2536 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2537 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2542 #: code:addons/account/account_invoice.py:369
2544 msgid "Configuration Error!"
2545 msgstr "¡Error de configuración!"
2548 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2549 msgid "Average Price"
2553 #: report:account.overdue:0
2558 #: report:account.journal.period.print:0
2559 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2564 #: view:account.tax:0
2565 #: view:res.partner.bank:0
2566 msgid "Accounting Information"
2570 #: view:account.tax:0
2571 #: view:account.tax.template:0
2572 msgid "Special Computation"
2573 msgstr "Cálculo especial"
2576 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2577 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2578 msgid "Bank reconciliation"
2579 msgstr "Conciliación bancaria"
2582 #: report:account.invoice:0
2587 #: report:account.general.ledger:0
2588 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2589 #: report:account.overdue:0
2590 #: report:account.third_party_ledger:0
2591 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2596 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2597 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2601 #: sql_constraint:account.model.line:0
2602 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2606 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2607 msgid "Automatic Reconciliation"
2611 #: field:account.invoice,reconciled:0
2612 msgid "Paid/Reconciled"
2613 msgstr "Pagado/Conciliado"
2616 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2617 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2618 msgid "Refund Base Code"
2619 msgstr "Código de reintegro base"
2622 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2627 #: view:account.bank.statement:0
2628 #: view:account.common.report:0
2629 #: view:account.move:0
2630 #: view:account.move.line:0
2631 #: view:accounting.report:0
2636 #: field:account.chart.template,parent_id:0
2637 msgid "Parent Chart Template"
2641 #: field:account.tax,parent_id:0
2642 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2643 msgid "Parent Tax Account"
2644 msgstr "Cuenta \"padre\""
2647 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2649 msgid "New currency is not configured properly !"
2653 #: view:account.subscription.generate:0
2655 "Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
2656 "before a specific date."
2660 #: view:account.aged.trial.balance:0
2661 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2662 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2663 msgid "Aged Partner Balance"
2664 msgstr "Balance de comprobación de partner"
2667 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2668 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2669 msgid "Accounting entries"
2673 #: field:account.invoice,reference_type:0
2674 msgid "Communication Type"
2678 #: field:account.invoice.line,discount:0
2679 msgid "Discount (%)"
2680 msgstr "Descuento (%)"
2683 #: help:account.journal,entry_posted:0
2685 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2686 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2687 "manual validation. \n"
2688 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2689 "always skipping that state."
2693 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2694 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2695 msgid "New Company Financial Setting"
2699 #: view:account.installer:0
2700 msgid "Configure Your Chart of Accounts"
2704 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2705 #: view:report.account.sales:0
2706 #: view:report.account_type.sales:0
2707 msgid "Sales by Account"
2711 #: view:account.use.model:0
2712 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2716 #: code:addons/account/account.py:1321
2718 msgid "No sequence defined on the journal !"
2722 #: code:addons/account/account.py:2268
2723 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
2724 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
2726 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2727 msgstr "¡Debe definir un diario analítico en el diario '%s'!"
2730 #: code:addons/account/account.py:407
2733 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
2738 #: view:account.invoice.tax:0
2739 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
2740 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2745 #: view:account.account:0
2746 msgid "Unrealized Gains and losses"
2750 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
2751 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
2756 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2757 #: report:account.analytic.account.journal:0
2758 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2760 msgstr "Periodo hasta"
2763 #: selection:account.entries.report,month:0
2764 #: selection:account.invoice.report,month:0
2765 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2766 #: selection:report.account.sales,month:0
2767 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2772 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
2773 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2777 #: selection:account.entries.report,month:0
2778 #: selection:account.invoice.report,month:0
2779 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2780 #: selection:report.account.sales,month:0
2781 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2786 #: help:account.move.line,quantity:0
2788 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
2789 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2793 #: view:account.payment.term.line:0
2798 #: field:account.journal.column,required:0
2803 #: view:account.chart.template:0
2804 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
2805 #: field:product.template,property_account_expense:0
2806 msgid "Expense Account"
2807 msgstr "Cuenta de gastos"
2810 #: help:account.invoice,period_id:0
2811 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2813 "Dejarlo vacío para utilizar el período de la fecha de validación (factura)."
2816 #: help:account.bank.statement,account_id:0
2818 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2822 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2823 msgid "Base Code Amount"
2824 msgstr "Importe de código base"
2827 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
2830 "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
2831 "refund it instead."
2835 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
2836 msgid "Default Sale Tax"
2840 #: code:addons/account/account_invoice.py:1013
2842 msgid "Invoice '%s' is validated."
2846 #: help:account.model.line,date_maturity:0
2848 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
2849 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
2850 "partner payment terms."
2854 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
2855 msgid "Financial Accounting"
2856 msgstr "Contabilidad Financiera"
2859 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
2860 msgid "Profit And Loss"
2864 #: view:account.fiscal.position:0
2865 #: field:account.fiscal.position,name:0
2866 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
2867 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
2868 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
2869 #: view:account.fiscal.position.template:0
2870 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
2871 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
2872 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
2873 #: field:res.partner,property_account_position:0
2874 msgid "Fiscal Position"
2875 msgstr "Posición fiscal"
2878 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
2881 "Tax base different!\n"
2882 "Click on compute to update the tax base."
2886 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
2887 msgid "One Partner Per Page"
2888 msgstr "Un partner por página"
2891 #: field:account.account,child_parent_ids:0
2892 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
2897 #: selection:account.invoice,type:0
2898 #: selection:account.invoice.report,type:0
2899 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2900 #: selection:report.invoice.created,type:0
2901 msgid "Customer Invoice"
2902 msgstr "Factura de cliente"
2905 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
2907 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
2908 "computing the next taxes."
2910 "Indique si el importe del impuesto debe estar incluido en el importe base "
2911 "antes de calcular los siguientes impuestos."
2914 #: help:account.journal,user_id:0
2915 msgid "The user responsible for this journal"
2916 msgstr "El usuario responsable de este libro diario"
2919 #: view:account.period:0
2920 msgid "Search Period"
2924 #: view:account.change.currency:0
2925 msgid "Invoice Currency"
2929 #: field:accounting.report,account_report_id:0
2930 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
2931 msgid "Account Reports"
2935 #: field:account.payment.term,line_ids:0
2940 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
2941 msgid "Cash Transaction"
2945 #: view:res.partner:0
2946 msgid "Bank account"
2947 msgstr "Cuenta bancaria"
2950 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
2951 msgid "Tax Template List"
2952 msgstr "Lista de plantilla de impuestos"
2955 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
2956 msgid "Sale/Purchase Journals"
2960 #: help:account.account,currency_mode:0
2962 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
2963 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
2964 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
2965 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
2966 "always use the rate at date."
2968 "Permite seleccionar la forma en que se calcula el tipo de cambio actual de "
2969 "la moneda de las transacciones salientes. En la mayoría de los países, el "
2970 "método legal es el \"Promedio\", pero sólo unos pocos sistemas de software "
2971 "pueden gestionarlo. Por lo tanto, si la importación procede de otro sistema "
2972 "de software, es posible que tenga que utilizar el tipo de cambio a la fecha. "
2973 "Las transacciones entrantes siempre utilizan el tipo de cambio a la fecha."
2976 #: help:account.chart.template,code_digits:0
2977 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
2978 msgid "No. of Digits to use for account code"
2979 msgstr "Núm. de dígitos a usar para el código de cuenta"
2982 #: field:account.payment.term.line,name:0
2984 msgstr "Nombre de línea"
2987 #: view:account.fiscalyear:0
2988 msgid "Search Fiscalyear"
2992 #: selection:account.tax,applicable_type:0
2997 #: view:account.invoice.report:0
2998 #: view:analytic.entries.report:0
3003 #: view:account.analytic.line:0
3004 msgid "Total Quantity"
3008 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3009 msgid "Write-Off account"
3010 msgstr "Cuenta de cancelación"
3013 #: field:account.model.line,model_id:0
3014 #: view:account.subscription:0
3015 #: field:account.subscription,model_id:0
3020 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3021 msgid "The account basis of the tax declaration."
3022 msgstr "La cuenta base de la declaración de impuestos."
3025 #: selection:account.account,type:0
3026 #: selection:account.account.template,type:0
3027 #: selection:account.entries.report,type:0
3028 #: selection:account.financial.report,type:0
3033 #: code:addons/account/account.py:3363
3034 #: code:addons/account/account_bank.py:90
3040 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3041 msgid "Analytic lines"
3042 msgstr "Líneas analíticas"
3045 #: view:account.invoice:0
3046 msgid "Proforma Invoices"
3050 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3051 msgid "Electronic File"
3052 msgstr "Archivo electrónico"
3055 #: view:res.partner:0
3056 msgid "Customer Credit"
3057 msgstr "Crédito del cliente"
3060 #: view:account.payment.term.line:0
3061 msgid " Day of the Month: 0"
3065 #: view:account.subscription:0
3070 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3071 msgid "Account Partner Ledger"
3075 #: help:account.journal.column,sequence:0
3076 msgid "Gives the sequence order to journal column."
3080 #: help:account.account,currency_id:0
3081 #: help:account.account.template,currency_id:0
3082 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3083 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3087 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3089 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3090 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3094 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3095 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3096 msgid "Chart of Accounts Templates"
3097 msgstr "Plantillas del plan de cuentas"
3100 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
3101 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
3102 msgstr "Generar Plan de Cuentas desde una plantilla"
3105 #: view:report.account.sales:0
3106 msgid "This months' Sales by type"
3110 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3111 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3115 #: sql_constraint:account.tax:0
3116 msgid "The description must be unique per company!"
3120 #: help:account.account.type,close_method:0
3122 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3123 "entries for all the accounts of this type.\n"
3125 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3126 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3127 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3128 "the reconciled ones.\n"
3129 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3130 "the first day of the new fiscal year."
3134 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
3136 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
3140 #: view:account.tax:0
3141 #: view:account.tax.template:0
3142 msgid "Keep empty to use the expense account"
3143 msgstr "Dejar vacío para la cuenta de gastos"
3146 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3147 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3148 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3149 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3150 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3151 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3152 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3153 #: view:account.common.report:0
3154 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3155 #: report:account.general.journal:0
3156 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3157 #: report:account.general.ledger:0
3158 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3159 #: view:account.journal.period:0
3160 #: report:account.partner.balance:0
3161 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3162 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3163 #: view:account.print.journal:0
3164 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3165 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3166 #: report:account.third_party_ledger:0
3167 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3168 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3169 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3170 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3171 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3172 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3173 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3174 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3175 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3180 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3181 msgid "Remaining Partners"
3185 #: view:account.subscription:0
3186 #: field:account.subscription,lines_id:0
3187 msgid "Subscription Lines"
3188 msgstr "Líneas de Suscripción"
3191 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3192 #: view:account.journal:0
3193 #: selection:account.journal,type:0
3194 #: view:account.model:0
3195 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3196 #: view:account.tax.template:0
3197 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3202 #: view:account.installer:0
3203 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3204 msgid "Accounting Application Configuration"
3208 #: view:account.payment.term.line:0
3209 msgid " Value amount: 0.02"
3213 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3214 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3215 msgid "Accounting Dashboard"
3219 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3220 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3221 msgid "Starting Balance"
3222 msgstr "Saldo inicial"
3225 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
3227 msgid "No Partner Defined !"
3228 msgstr "No hay partner definido !"
3231 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3232 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3233 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3234 msgid "Close a Period"
3235 msgstr "Cerrar un periodo"
3238 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3239 msgid "Display details"
3243 #: report:account.overdue:0
3248 #: constraint:account.invoice:0
3249 msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
3253 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3255 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3260 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3261 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3262 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3263 msgid "Unreconcile Entries"
3264 msgstr "Desconciliar asientos"
3267 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3268 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3269 msgid "Not Printable in Invoice"
3270 msgstr "No se imprime en factura"
3273 #: report:account.vat.declaration:0
3274 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3275 msgid "Chart of Tax"
3279 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
3281 msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
3285 #: view:account.journal:0
3286 msgid "Search Account Journal"
3290 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3291 msgid "Pending Invoice"
3295 #: view:account.invoice.report:0
3296 #: selection:account.subscription,period_type:0
3297 #: view:analytic.entries.report:0
3302 #: view:product.product:0
3303 msgid "Purchase Taxes"
3304 msgstr "Impuestos de compras"
3307 #: view:validate.account.move.lines:0
3309 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3310 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3314 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3316 msgstr "Transferencias"
3319 #: view:account.chart:0
3320 msgid "Account charts"
3321 msgstr "Planes de cuentas"
3324 #: report:account.vat.declaration:0
3326 msgstr "Importe del impuesto"
3329 #: view:account.move:0
3334 #: field:account.tax.code,name:0
3335 #: field:account.tax.code.template,name:0
3336 msgid "Tax Case Name"
3337 msgstr "Nombre del impuesto del caso"
3340 #: report:account.invoice:0
3341 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3342 msgid "Draft Invoice"
3343 msgstr "Factura borrador"
3346 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3349 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3354 #: view:account.invoice.line:0
3359 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3360 msgid "Period Length (days)"
3364 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3365 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3369 #: field:account.invoice.report,state:0
3370 msgid "Invoice State"
3374 #: view:account.invoice.report:0
3375 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3376 msgid "Category of Product"
3380 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3381 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3382 msgid "Create Account"
3386 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3387 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3391 #: view:account.move.line:0
3392 msgid "Unreconciled Journal Items"
3396 #: sql_constraint:res.currency:0
3397 msgid "The currency code must be unique per company!"
3401 #: selection:account.account.type,close_method:0
3406 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
3409 "Can not create the invoice !\n"
3410 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
3411 "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
3412 "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
3416 #: report:account.invoice:0
3421 #: report:account.central.journal:0
3422 #: report:account.general.ledger:0
3423 #: field:account.installer,charts:0
3424 #: report:account.partner.balance:0
3425 #: report:account.third_party_ledger:0
3426 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3427 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3428 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3429 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3430 msgid "Chart of Accounts"
3431 msgstr "Plan de Cuentas"
3434 #: view:account.tax.chart:0
3435 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3439 #: field:account.journal,centralisation:0
3440 msgid "Centralised counterpart"
3441 msgstr "Contrapartida centralizada"
3444 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
3446 msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
3450 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3451 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3455 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3460 #: view:account.chart:0
3461 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3463 "(Si no selecciona un ejercicio fiscal, se tomarán todos los ejercicios "
3464 "fiscales abiertos)"
3467 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3468 #: report:account.analytic.account.journal:0
3469 #: selection:account.balance.report,filter:0
3470 #: field:account.bank.statement,date:0
3471 #: selection:account.central.journal,filter:0
3472 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3473 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3474 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3475 #: selection:account.common.report,filter:0
3476 #: view:account.entries.report:0
3477 #: field:account.entries.report,date:0
3478 #: selection:account.general.journal,filter:0
3479 #: report:account.general.ledger:0
3480 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3481 #: field:account.invoice.report,date:0
3482 #: report:account.journal.period.print:0
3483 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3484 #: view:account.move:0
3485 #: field:account.move,date:0
3486 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3487 #: report:account.overdue:0
3488 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3489 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3490 #: selection:account.print.journal,filter:0
3491 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3492 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3493 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3494 #: field:account.subscription.generate,date:0
3495 #: field:account.subscription.line,date:0
3496 #: report:account.third_party_ledger:0
3497 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3498 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3499 #: selection:accounting.report,filter:0
3500 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3501 #: field:analytic.entries.report,date:0
3506 #: view:account.move:0
3511 #: view:account.unreconcile:0
3512 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3514 msgstr "Desconciliar"
3517 #: view:account.analytic.line:0
3518 #: field:account.bank.statement,user_id:0
3519 #: view:account.journal:0
3520 #: field:account.journal,user_id:0
3521 #: view:analytic.entries.report:0
3522 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
3527 #: view:account.chart.template:0
3528 msgid "Chart of Accounts Template"
3529 msgstr "Plantilla del plan de cuentas"
3532 #: code:addons/account/account.py:2280
3535 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3536 "based on partner payment term!\n"
3537 "Please define partner on it!"
3541 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
3543 msgid "Some entries are already reconciled !"
3544 msgstr "Algunos asientos ya están conciliados !"
3547 #: view:account.tax:0
3549 msgstr "Cuenta de impuestos"
3552 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3557 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3558 #: selection:account.balance.report,filter:0
3559 #: selection:account.central.journal,filter:0
3560 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3561 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3562 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3563 #: selection:account.common.report,filter:0
3564 #: selection:account.general.journal,filter:0
3565 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3566 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3567 #: selection:account.print.journal,filter:0
3568 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3569 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3570 #: selection:accounting.report,filter:0
3571 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3576 #: view:account.invoice.report:0
3577 msgid "Pro-forma Invoices"
3581 #: view:res.partner:0
3586 #: help:account.tax,applicable_type:0
3587 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3589 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3592 "Si no es aplicable (calculado a través de un código Python), el impuesto no "
3593 "aparecerá en la factura."
3596 #: view:account.tax:0
3597 #: view:account.tax.template:0
3598 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3599 msgstr "Código aplicable (si tipo=código)"
3602 #: view:account.invoice.report:0
3603 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3608 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3609 msgid "Contact Address Name"
3613 #: field:account.move.line,blocked:0
3618 #: view:account.analytic.line:0
3619 msgid "Search Analytic Lines"
3623 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3624 msgid "Account Payable"
3628 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3629 msgid "Payment Order"
3630 msgstr "Orden de pago"
3633 #: help:account.account.template,reconcile:0
3635 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3637 "Tilde esta opción si desea que el usuario concilie los asientos de esta "
3641 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3642 msgid "Account balance"
3646 #: report:account.invoice:0
3647 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
3649 msgstr "Precio unitario"
3652 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
3653 msgid "Analytic Items"
3657 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
3659 msgid "Unable to change tax !"
3660 msgstr "¡No ha sido posible cambiar el impuesto!"
3663 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
3668 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
3669 msgid "Create a draft Refund"
3673 #: view:account.state.open:0
3674 msgid "Open Invoice"
3675 msgstr "Abrir factura"
3678 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
3679 msgid "Multipication factor Tax code"
3683 #: view:account.fiscal.position:0
3688 #: code:addons/account/account_invoice.py:921
3691 "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
3692 "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
3697 #: field:account.account,name:0
3698 #: field:account.account.template,name:0
3699 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
3700 #: field:account.bank.statement,name:0
3701 #: field:account.chart.template,name:0
3702 #: field:account.model.line,name:0
3703 #: field:account.move.line,name:0
3704 #: field:account.move.reconcile,name:0
3705 #: field:account.subscription,name:0
3710 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
3711 msgid "Account Aged Trial balance Report"
3715 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
3717 msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
3721 #: field:account.move.line,date:0
3722 msgid "Effective date"
3723 msgstr "Fecha de vigencia"
3726 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
3727 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
3728 msgid "Setup your Bank Accounts"
3732 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
3734 msgid "Standard Encoding"
3735 msgstr "Codificación estándar"
3738 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
3739 msgid "Journal for analytic entries"
3743 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
3744 #: constraint:account.balance.report:0
3745 #: constraint:account.central.journal:0
3746 #: constraint:account.common.account.report:0
3747 #: constraint:account.common.journal.report:0
3748 #: constraint:account.common.partner.report:0
3749 #: constraint:account.common.report:0
3750 #: constraint:account.general.journal:0
3751 #: constraint:account.partner.balance:0
3752 #: constraint:account.partner.ledger:0
3753 #: constraint:account.print.journal:0
3754 #: constraint:account.report.general.ledger:0
3755 #: constraint:account.vat.declaration:0
3756 #: constraint:accounting.report:0
3758 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
3763 #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
3764 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3765 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
3766 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
3767 #: view:product.product:0
3768 #: view:product.template:0
3769 #: view:res.partner:0
3771 msgstr "Contabilidad"
3774 #: view:account.entries.report:0
3775 msgid "Journal Entries with period in current year"
3779 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
3780 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
3781 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
3782 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
3784 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
3789 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
3791 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
3792 "currency transactions."
3796 #: view:account.analytic.line:0
3797 msgid "General Accounting"
3801 #: report:account.overdue:0
3806 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
3808 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
3809 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
3810 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
3815 #: view:account.installer:0
3816 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3821 #: view:account.invoice:0
3822 #: view:account.period:0
3823 #: view:account.subscription:0
3824 msgid "Set to Draft"
3825 msgstr "Establecer como Borrador"
3828 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
3829 msgid "Recurring Lines"
3833 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
3834 msgid "Display Partners"
3838 #: view:account.invoice:0
3843 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3844 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3845 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
3846 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
3848 msgstr "Libro Mayor analítico"
3851 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
3856 #: view:account.invoice.confirm:0
3857 msgid "Confirm Invoices"
3861 #: selection:account.account,currency_mode:0
3862 msgid "Average Rate"
3863 msgstr "Tasa promedio"
3866 #: field:account.balance.report,display_account:0
3867 #: field:account.common.account.report,display_account:0
3868 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
3869 msgid "Display Accounts"
3873 #: view:account.state.open:0
3874 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3875 msgstr "(debería desconciliar si desea abrir la factura)"
3878 #: field:account.chart,period_from:0
3879 msgid "Start period"
3883 #: field:account.tax,name:0
3884 #: field:account.tax.template,name:0
3885 #: report:account.vat.declaration:0
3887 msgstr "Nombre del Impuesto"
3890 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3891 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
3892 msgid "30 Days End of Month"
3893 msgstr "30 días fin de mes"
3896 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
3897 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3898 msgid "Analytic Balance"
3899 msgstr "Balance analítico"
3902 #: help:account.account,active:0
3904 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
3905 "without removing it."
3909 #: view:account.move.line:0
3910 msgid "Posted Journal Items"
3914 #: view:account.tax.template:0
3915 msgid "Search Tax Templates"
3919 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
3920 msgid "Draft Entries"
3924 #: view:account.payment.term.line:0
3925 msgid " Day of the Month= -1"
3929 #: view:account.payment.term.line:0
3930 msgid " Number of Days: 30"
3934 #: field:account.account,shortcut:0
3935 #: field:account.account.template,shortcut:0
3937 msgstr "Acceso directo"
3940 #: constraint:account.fiscalyear:0
3941 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
3945 #: view:account.account:0
3946 #: field:account.account,user_type:0
3947 #: view:account.account.template:0
3948 #: field:account.account.template,user_type:0
3949 #: view:account.account.type:0
3950 #: field:account.account.type,name:0
3951 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
3952 #: field:account.entries.report,user_type:0
3953 #: selection:account.financial.report,type:0
3954 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
3955 #: field:report.account.receivable,type:0
3956 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
3957 msgid "Account Type"
3958 msgstr "Tipo de Cuenta"
3961 #: view:res.partner:0
3962 msgid "Bank Account Owner"
3966 #: report:account.account.balance:0
3967 #: view:account.balance.report:0
3968 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3969 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3970 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3971 msgid "Trial Balance"
3975 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
3976 msgid "Cancel the Selected Invoices"
3980 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
3981 #: help:product.template,property_account_income:0
3983 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
3984 "category using sale price"
3988 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3993 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
3996 "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
3997 "select a period and journal in the context."
4001 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4003 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4004 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4008 #: view:account.bank.statement:0
4009 msgid "Close CashBox"
4013 #: view:account.invoice.report:0
4014 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
4015 msgid "Avg. Due Delay"
4019 #: view:account.entries.report:0
4024 #: field:account.entries.report,month:0
4025 #: view:account.invoice.report:0
4026 #: field:account.invoice.report,month:0
4027 #: view:analytic.entries.report:0
4028 #: field:analytic.entries.report,month:0
4029 #: field:report.account.sales,month:0
4030 #: field:report.account_type.sales,month:0
4035 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
4038 "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
4039 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
4044 #: field:res.company,paypal_account:0
4045 msgid "Paypal Account"
4049 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
4050 msgid "Reference UoM"
4054 #: field:account.account,note:0
4055 #: field:account.account.template,note:0
4060 #: selection:account.financial.report,sign:0
4061 msgid "Reverse balance sign"
4065 #: view:account.analytic.account:0
4066 msgid "Overdue Account"
4070 #: selection:account.account.type,report_type:0
4071 #: code:addons/account/account.py:184
4073 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4077 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4078 msgid "Keep empty to use the current date"
4079 msgstr "Dejarlo vacío para utilizar la fecha actual."
4082 #: field:account.invoice,tax_line:0
4084 msgstr "Líneas de Impuestos"
4087 #: field:account.tax,base_code_id:0
4088 msgid "Account Base Code"
4092 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:93
4094 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
4098 #: view:res.partner:0
4099 msgid "Customer Accounting Properties"
4100 msgstr "Propiedades de contabilidad del cliente"
4103 #: help:res.company,paypal_account:0
4104 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4108 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4109 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4110 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4111 #: selection:account.chart,target_move:0
4112 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4113 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4114 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4115 #: selection:account.common.report,target_move:0
4116 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4117 #: selection:account.move.journal,target_move:0
4118 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4119 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4120 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4121 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4122 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4123 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4124 #: selection:accounting.report,target_move:0
4125 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4127 msgid "All Posted Entries"
4128 msgstr "Todos los asientos publicados"
4131 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
4133 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
4137 #: field:report.aged.receivable,name:0
4142 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4143 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4144 msgstr "Compruebe si también desea mostrar cuentas con saldo 0."
4147 #: view:account.tax:0
4148 msgid "Compute Code"
4152 #: view:account.account.template:0
4153 msgid "Default taxes"
4157 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4159 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4160 msgstr "Asiento del fin de año fiscal"
4163 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
4164 msgid "Periodical Processing"
4165 msgstr "Procesamiento periódico"
4168 #: constraint:account.analytic.line:0
4169 msgid "You can not create analytic line on view account."
4173 #: help:account.move.line,state:0
4175 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4176 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4180 #: field:account.journal,view_id:0
4181 msgid "Display Mode"
4185 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4186 msgid "Statement from invoice or payment"
4190 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4191 msgid "Account chart"
4195 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4196 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4200 #: report:account.analytic.account.balance:0
4201 #: report:account.central.journal:0
4202 msgid "Account Name"
4203 msgstr "Nombre de la cuenta"
4206 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4207 msgid "Give name of the new entries"
4211 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4212 msgid "Invoices Statistics"
4216 #: field:account.account,exchange_rate:0
4217 msgid "Exchange Rate"
4221 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4222 msgid "Bank statements are entered in the system."
4226 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
4228 msgid "Reconcile Writeoff"
4232 #: view:report.account.receivable:0
4233 msgid "Accounts by Type"
4237 #: view:account.bank.statement:0
4238 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4239 msgid "Closing Balance"
4240 msgstr "Balance de cierre"
4243 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4245 msgid "Not implemented"
4249 #: field:account.chart.template,visible:0
4250 msgid "Can be Visible?"
4254 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4255 msgid "Account Journal Select"
4259 #: view:account.tax.template:0
4260 msgid "Credit Notes"
4261 msgstr "Notas de Crédito"
4264 #: sql_constraint:account.period:0
4265 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4269 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4270 msgid "res_config_contents"
4274 #: view:account.unreconcile:0
4275 msgid "Unreconciliate Transactions"
4279 #: help:account.chart.template,visible:0
4281 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4282 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4283 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4288 #: view:account.use.model:0
4289 msgid "Create Entries From Models"
4290 msgstr "Crear asientos desde modelos"
4293 #: field:account.account,reconcile:0
4294 #: field:account.account.template,reconcile:0
4295 msgid "Allow Reconciliation"
4296 msgstr "Permitir conciliación"
4299 #: code:addons/account/account.py:1077
4302 "You can not modify company of this period as some journal items exists."
4306 #: view:account.analytic.account:0
4307 msgid "Analytic Account Statistics"
4308 msgstr "Estadísticas de cuenta analítica"
4311 #: report:account.vat.declaration:0
4316 #: field:account.tax,price_include:0
4317 #: field:account.tax.template,price_include:0
4318 msgid "Tax Included in Price"
4319 msgstr "Impuestos incluidos en precio"
4322 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4323 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4327 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4328 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4329 msgid "Recurring Models"
4333 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
4335 msgid "Encoding error"
4339 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4344 #: view:account.invoice:0
4349 #: selection:account.journal,type:0
4350 msgid "Bank and Cheques"
4354 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4355 msgid "Type Controls"
4356 msgstr "Controles de tipo"
4359 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4360 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4364 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4365 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4366 #: view:validate.account.move:0
4367 #: view:validate.account.move.lines:0
4368 msgid "Post Journal Entries"
4372 #: selection:account.invoice,state:0
4373 #: selection:account.invoice.report,state:0
4374 #: selection:report.invoice.created,state:0
4379 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4380 msgid "Closing balance based on cashBox"
4384 #: view:account.payment.term.line:0
4389 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
4392 "Please verify the price of the invoice !\n"
4393 "The real total does not match the computed total."
4395 "¡Compruebe el importe de la factura!\n"
4396 "El importe total real no concuerda con el total calculado."
4399 #: view:account.tax:0
4400 #: view:account.tax.template:0
4401 msgid "Keep empty to use the income account"
4402 msgstr "Dejar vacío para usar la cuenta de ingresos"
4405 #: code:addons/account/account.py:3299
4407 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
4411 #: view:account.subscription.generate:0
4412 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4413 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4414 msgid "Generate Entries"
4418 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4419 msgid "Select Charts of Taxes"
4423 #: view:account.fiscal.position:0
4424 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4425 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4426 msgid "Account Mapping"
4427 msgstr "Asociación de cuentas"
4430 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4431 #: view:account.invoice:0
4432 #: view:account.invoice.report:0
4433 #: code:addons/account/account_invoice.py:337
4439 #: view:account.bank.statement:0
4444 #: report:account.invoice:0
4445 msgid "Cancelled Invoice"
4449 #: code:addons/account/account.py:1567
4452 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4453 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4454 "definition if you want to accept all currencies."
4458 #: selection:account.bank.statement,state:0
4463 #: field:account.invoice.refund,date:0
4464 msgid "Operation date"
4465 msgstr "Fecha de operación"
4468 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4469 msgid "Unreconciliation Transactions"
4473 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4474 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4475 msgid "Refund Tax Code"
4476 msgstr "Código de reembolso de Impuesto"
4479 #: view:validate.account.move:0
4481 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4482 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4486 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4487 msgid "Configuration"
4488 msgstr "Configuración"
4491 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
4492 msgid "Starting Date"
4496 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4497 msgid "Income Account on Product Template"
4498 msgstr "Cuenta de ingresos en plantilla del producto"
4501 #: code:addons/account/account.py:3120
4507 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
4508 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
4512 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4514 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4518 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4519 msgid "New Fiscal Year"
4520 msgstr "Nuevo año fiscal"
4523 #: view:account.invoice:0
4524 #: view:account.tax.template:0
4525 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4526 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4527 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4528 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4529 #: view:report.invoice.created:0
4530 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4535 #: view:account.invoice:0
4540 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4545 #: view:account.invoice:0
4546 #: field:account.invoice,user_id:0
4547 #: view:account.invoice.report:0
4548 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4553 #: view:account.invoice.report:0
4558 #: view:account.move:0
4559 msgid "Posted Journal Entries"
4563 #: view:account.use.model:0
4565 msgstr "Usar modelo"
4568 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
4570 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
4571 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
4572 "Partner bank account number."
4576 #: view:account.state.open:0
4581 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4582 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4583 msgstr "La base del impuesto de la declaración de impuestos."
4586 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4591 #: selection:account.invoice,state:0
4592 #: report:account.overdue:0
4597 #: view:account.period.close:0
4598 msgid "Are you sure?"
4602 #: help:account.move.line,statement_id:0
4603 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4604 msgstr "El extracto bancario utilizado para la conciliación bancaria"
4607 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4608 msgid "Draft invoices are validated. "
4612 #: constraint:account.account.template:0
4614 "Configuration Error!\n"
4615 "You can not define children to an account with internal type different of "
4620 #: code:addons/account/account.py:923
4622 msgid "Opening Period"
4626 #: view:account.move:0
4627 msgid "Journal Entries to Review"
4631 #: view:account.bank.statement:0
4632 #: view:account.subscription:0
4637 #: field:account.tax,type_tax_use:0
4638 msgid "Tax Application"
4639 msgstr "Aplicación de impuesto"
4642 #: view:account.move:0
4643 #: view:account.move.line:0
4644 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
4645 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
4646 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
4647 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
4648 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4649 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
4650 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
4651 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
4652 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
4653 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
4654 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
4655 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
4656 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
4657 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
4658 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
4659 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
4660 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
4661 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
4663 msgid "Journal Items"
4667 #: code:addons/account/account.py:1088
4668 #: code:addons/account/account.py:1090
4669 #: code:addons/account/account.py:1321
4670 #: code:addons/account/account.py:1563
4671 #: code:addons/account/account.py:1567
4672 #: code:addons/account/account.py:3368
4673 #: code:addons/account/account_move_line.py:807
4674 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
4675 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
4676 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
4677 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
4678 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4679 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
4680 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
4681 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
4682 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
4683 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
4684 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
4685 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
4686 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
4692 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4693 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4694 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4695 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4696 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
4697 msgid "End of period"
4698 msgstr "Fin del período"
4701 #: view:res.partner:0
4702 msgid "Bank Details"
4703 msgstr "Detalles del banco"
4706 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
4708 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
4709 "per partner representing the cumulative credit balance."
4713 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
4715 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
4716 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
4720 #: sql_constraint:account.invoice:0
4721 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
4725 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
4726 msgid "Balance by Type of Account"
4730 #: view:account.fiscalyear.close:0
4731 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
4732 msgstr "Generar asientos de apertura del año fiscal"
4735 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
4740 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
4742 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
4743 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
4747 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
4748 msgid "Group Invoice Lines"
4752 #: view:account.invoice.cancel:0
4753 #: view:account.invoice.confirm:0
4758 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
4760 msgstr "Movimientos"
4763 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
4764 msgid "Sale journal in this month"
4768 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
4769 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
4770 msgid "Account Vat Declaration"
4774 #: report:account.invoice:0
4779 #: view:account.period:0
4784 #: field:account.treasury.report,date:0
4785 msgid "Beginning of Period Date"
4789 #: code:addons/account/account.py:1351
4792 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
4793 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
4796 "¡No se puede modificar un asiento ingresado en este libro diario!\n"
4797 "Debe configurar el libro diario para permitir la cancelación de los asientos "
4798 "si quiere hacerlo."
4801 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
4806 #: field:account.invoice.tax,name:0
4807 msgid "Tax Description"
4808 msgstr "Descripción del Impuesto"
4811 #: field:account.tax,child_ids:0
4812 msgid "Child Tax Accounts"
4813 msgstr "Cuentas de impuestos hijas"
4816 #: code:addons/account/account.py:1090
4818 msgid "Start period should be smaller then End period"
4822 #: help:account.tax,price_include:0
4823 #: help:account.tax.template,price_include:0
4825 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
4828 "Tilde esta casilla si el precio que utiliza en el producto y en las facturas "
4829 "incluye este impuesto."
4832 #: report:account.analytic.account.balance:0
4833 msgid "Analytic Balance -"
4834 msgstr "Balance analítico -"
4837 #: report:account.account.balance:0
4838 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
4839 #: field:account.balance.report,target_move:0
4840 #: report:account.central.journal:0
4841 #: field:account.central.journal,target_move:0
4842 #: field:account.chart,target_move:0
4843 #: field:account.common.account.report,target_move:0
4844 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
4845 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
4846 #: field:account.common.report,target_move:0
4847 #: report:account.general.journal:0
4848 #: field:account.general.journal,target_move:0
4849 #: report:account.general.ledger:0
4850 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4851 #: report:account.journal.period.print:0
4852 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4853 #: field:account.move.journal,target_move:0
4854 #: report:account.partner.balance:0
4855 #: field:account.partner.balance,target_move:0
4856 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
4857 #: field:account.print.journal,target_move:0
4858 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
4859 #: field:account.tax.chart,target_move:0
4860 #: report:account.third_party_ledger:0
4861 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4862 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
4863 #: field:accounting.report,target_move:0
4864 msgid "Target Moves"
4865 msgstr "Movimientos destino"
4868 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
4869 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
4874 #: field:account.subscription,period_type:0
4876 msgstr "Tipo de Período"
4879 #: view:account.invoice:0
4880 #: field:account.invoice,payment_ids:0
4881 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4886 #: view:account.tax:0
4887 msgid "Reverse Compute Code"
4891 #: field:account.subscription.line,move_id:0
4896 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
4897 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
4898 msgid "Python Code (reverse)"
4899 msgstr "Código Python (inverso)"
4902 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
4903 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
4904 msgid "Payment Terms"
4905 msgstr "Términos de pago"
4908 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
4910 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
4911 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
4912 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
4916 #: view:account.financial.report:0
4917 #: field:account.financial.report,children_ids:0
4918 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
4919 msgid "Account Report"
4923 #: field:account.journal.column,name:0
4925 msgstr "Nombre de Columna"
4928 #: view:account.general.journal:0
4930 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
4934 #: field:account.entries.report,year:0
4935 #: view:account.invoice.report:0
4936 #: field:account.invoice.report,year:0
4937 #: view:analytic.entries.report:0
4938 #: field:analytic.entries.report,year:0
4939 #: field:report.account.sales,name:0
4940 #: field:report.account_type.sales,name:0
4945 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
4946 msgid "Opening Cashbox"
4950 #: view:account.payment.term.line:0
4955 #: code:addons/account/account.py:1307
4957 msgid "Integrity Error !"
4958 msgstr "¡Error de integridad!"
4961 #: field:account.tax.template,description:0
4962 msgid "Internal Name"
4963 msgstr "Nombre interno"
4966 #: selection:account.subscription,period_type:0
4971 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
4972 msgid "Next Partner to Reconcile"
4976 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
4977 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
4979 msgstr "Cuenta impuestos"
4982 #: view:account.automatic.reconcile:0
4983 msgid "Reconciliation Result"
4987 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
4988 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
4989 msgid "Balance Sheet"
4993 #: view:account.general.journal:0
4994 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
4995 msgid "General Journals"
4999 #: field:account.journal,allow_date:0
5000 msgid "Check Date in Period"
5004 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5005 msgid "Accounting Reports"
5009 #: field:account.move,line_id:0
5010 #: view:analytic.entries.report:0
5011 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
5012 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5017 #: view:account.entries.report:0
5022 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
5023 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
5028 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
5030 msgid "No Period found on Invoice!"
5031 msgstr "No se encontro el período en la factura"
5034 #: view:account.tax.template:0
5035 msgid "Compute Code (if type=code)"
5036 msgstr "Código de Cálculo (si tipo=código)"
5039 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5040 #: view:account.journal:0
5041 #: selection:account.journal,type:0
5042 #: view:account.model:0
5043 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5044 #: view:account.tax.template:0
5045 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5050 #: view:account.financial.report:0
5055 #: view:account.analytic.line:0
5056 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5057 #: report:account.invoice:0
5058 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5059 #: view:account.move:0
5060 #: field:account.move,amount:0
5061 #: view:account.move.line:0
5062 #: field:account.tax,amount:0
5063 #: field:account.tax.template,amount:0
5064 #: view:analytic.entries.report:0
5065 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5070 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5071 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5072 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5073 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5074 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5075 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5080 #: field:account.tax,child_depend:0
5081 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5082 msgid "Tax on Children"
5083 msgstr "Impuesto en hijos"
5086 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5087 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5091 #: field:account.journal,update_posted:0
5092 msgid "Allow Cancelling Entries"
5093 msgstr "Permitir cancelación de Asientos"
5096 #: field:account.tax.code,sign:0
5097 msgid "Coefficent for parent"
5101 #: view:account.analytic.account:0
5102 msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
5106 #: report:account.partner.balance:0
5107 msgid "(Account/Partner) Name"
5108 msgstr "Nombre de Cuenta/Empresa"
5111 #: view:account.bank.statement:0
5116 #: help:account.tax,base_code_id:0
5117 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
5118 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
5119 #: help:account.tax,tax_code_id:0
5120 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
5121 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
5122 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5123 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
5124 msgid "Use this code for the VAT declaration."
5125 msgstr "Utilice este código para la declaración del IVA."
5128 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5133 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
5134 msgid "Analytic Entries Stats"
5135 msgstr "Estadística de asientos analíticos"
5138 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5139 msgid "Cash and Banks"
5143 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5144 msgid "account.installer"
5148 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5149 msgid "Include in Base Amount"
5150 msgstr "Incluir en importe base"
5153 #: help:account.payment.term.line,days:0
5155 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5156 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5158 "Número de días a añadir antes del cálculo del día de mes. Si la fecha=15/01, "
5159 "el número de días=22 y el día del mes=-1, entonces la fecha de vencimiento "
5163 #: view:account.payment.term.line:0
5164 msgid "Amount Computation"
5168 #: view:account.journal:0
5169 msgid "Entry Controls"
5170 msgstr "Controles de Asiento"
5173 #: view:account.analytic.chart:0
5174 #: view:project.account.analytic.line:0
5175 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5176 msgstr "(dejar vacío para abrir el estado actual)"
5179 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5180 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5181 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5182 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5183 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5184 msgid "Start of period"
5185 msgstr "Inicio del período"
5188 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5189 msgid "Account Common Account Report"
5193 #: field:account.bank.statement.line,name:0
5194 #: field:account.invoice,reference:0
5195 msgid "Communication"
5199 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5200 msgid "Analytic Accounting"
5201 msgstr "Contabilidad analítica"
5204 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5205 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5206 msgid "Include Initial Balances"
5210 #: selection:account.invoice,type:0
5211 #: selection:account.invoice.report,type:0
5212 #: selection:report.invoice.created,type:0
5213 msgid "Customer Refund"
5214 msgstr "Reembolso al Cliente"
5217 #: constraint:account.move:0
5219 "You can not create more than one move per period on centralized journal"
5223 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5224 #: field:account.tax,tax_sign:0
5225 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5226 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5227 msgid "Tax Code Sign"
5228 msgstr "Signo del código de impuesto"
5231 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5232 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5236 #: view:account.payment.term.line:0
5237 msgid " Number of Days: 14"
5241 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5242 msgid "End of Year Entries Journal"
5243 msgstr "Diario de asientos de cierre del año"
5246 #: code:addons/account/account.py:3446
5247 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:338
5248 #: code:addons/account/account_invoice.py:427
5249 #: code:addons/account/account_invoice.py:527
5250 #: code:addons/account/account_invoice.py:542
5251 #: code:addons/account/account_invoice.py:550
5252 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
5253 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
5255 msgid "Configuration Error !"
5256 msgstr "¡Error de configuración!"
5259 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5260 msgid "Amount To Pay"
5264 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5266 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5267 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5272 #: view:account.subscription.line:0
5273 msgid "Subscription lines"
5274 msgstr "Líneas de subscripción"
5277 #: field:account.entries.report,quantity:0
5278 msgid "Products Quantity"
5282 #: view:account.entries.report:0
5283 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5284 #: view:account.move:0
5285 #: selection:account.move,state:0
5286 #: view:account.move.line:0
5291 #: view:account.change.currency:0
5292 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5293 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5294 msgid "Change Currency"
5298 #: view:account.invoice:0
5299 msgid "This action will erase taxes"
5303 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5304 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5305 msgid "Accounting entries."
5309 #: view:account.invoice:0
5310 msgid "Payment Date"
5314 #: view:account.analytic.account:0
5315 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5316 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5317 msgid "Analytic Accounts"
5318 msgstr "Cuentas analíticas"
5321 #: view:account.invoice.report:0
5322 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5326 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5327 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5328 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5329 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5330 msgid "Amount Currency"
5331 msgstr "Monto - Moneda"
5334 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
5337 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
5340 "El diario indicado no tiene movimientos contables en estado de borrador para "
5344 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
5345 msgid "Lines to reconcile"
5349 #: report:account.analytic.account.balance:0
5350 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5351 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5352 #: report:account.invoice:0
5353 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5354 #: field:account.model.line,quantity:0
5355 #: field:account.move.line,quantity:0
5356 #: view:analytic.entries.report:0
5357 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5358 #: field:report.account.sales,quantity:0
5359 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5364 #: view:account.move.line:0
5365 msgid "Number (Move)"
5369 #: view:analytic.entries.report:0
5370 msgid "Analytic Entries during last 7 days"
5374 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5379 #: view:account.invoice.refund:0
5380 msgid "Refund Invoice Options"
5384 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5386 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5387 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5391 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
5393 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
5394 "sequences to the higher ones"
5396 "El campo secuencia se utiliza para ordenar las líneas de términos de pago en "
5400 #: view:account.fiscal.position.template:0
5401 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5402 msgid "Fiscal Position Template"
5403 msgstr "Plantilla de posición fiscal"
5406 #: view:account.analytic.chart:0
5407 #: view:account.chart:0
5408 #: view:account.tax.chart:0
5410 msgstr "Abrir plan de cuentas"
5413 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5415 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5416 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5417 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5418 "finalize your end of year results definitive "
5422 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5423 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5424 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5425 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5426 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5427 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5428 msgid "With Currency"
5432 #: view:account.bank.statement:0
5433 msgid "Open CashBox"
5437 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5438 msgid "Automatic formatting"
5442 #: code:addons/account/account.py:963
5445 "No fiscal year defined for this date !\n"
5446 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
5450 #: view:account.move.line.reconcile:0
5451 msgid "Reconcile With Write-Off"
5452 msgstr "Conciliación con cancelación"
5455 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5456 #: selection:account.tax,type:0
5457 msgid "Fixed Amount"
5461 #: view:account.subscription:0
5466 #: view:account.journal:0
5467 msgid "Invoicing Data"
5471 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5472 msgid "Account Automatic Reconcile"
5476 #: view:account.move:0
5477 #: view:account.move.line:0
5478 msgid "Journal Item"
5482 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5483 msgid "Move journal"
5487 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5488 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5489 msgid "Generate Opening Entries"
5493 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
5495 msgid "Already Reconciled!"
5499 #: help:account.tax,type:0
5500 msgid "The computation method for the tax amount."
5501 msgstr "El método de cálculo para el importe impositivo"
5504 #: view:account.payment.term.line:0
5505 msgid "Due Date Computation"
5509 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5514 #: view:account.analytic.journal:0
5515 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5516 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5517 msgid "Analytic Journals"
5521 #: field:account.account,child_id:0
5522 msgid "Child Accounts"
5523 msgstr "Cuentas hijas"
5526 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214
5528 msgid "Move name (id): %s (%s)"
5532 #: view:account.move.line.reconcile:0
5533 #: code:addons/account/account_move_line.py:857
5536 msgstr "Cancelación"
5539 #: field:res.partner,debit:0
5540 msgid "Total Payable"
5541 msgstr "Total a pagar"
5544 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
5545 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
5550 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5551 #: view:account.invoice:0
5552 #: view:account.invoice.report:0
5553 #: code:addons/account/account_invoice.py:339
5559 #: selection:account.entries.report,month:0
5560 #: selection:account.invoice.report,month:0
5561 #: selection:analytic.entries.report,month:0
5562 #: selection:report.account.sales,month:0
5563 #: selection:report.account_type.sales,month:0
5568 #: view:account.account.template:0
5569 msgid "Account Template"
5570 msgstr "Plantilla de cuenta"
5573 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5578 #: report:account.analytic.account.journal:0
5583 #: code:addons/account/account_invoice.py:88
5585 msgid "Free Reference"
5586 msgstr "Referencia libre"
5589 #: field:account.payment.term.line,value:0
5594 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
5595 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
5596 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
5597 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
5598 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
5600 msgid "Receivable and Payable Accounts"
5601 msgstr "Cuentas a cobrar y pagar"
5604 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
5605 msgid "Fiscal Mapping"
5609 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
5610 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
5611 msgid "Account State Open"
5615 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5620 #: view:account.invoice.refund:0
5621 msgid "Refund Invoice"
5622 msgstr "Reintegrar factura"
5625 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
5626 msgid "Invoice Address"
5627 msgstr "Domicilio de Facturación"
5630 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5632 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5633 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5634 "you can choose by using the search tool."
5638 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
5640 "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
5641 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
5642 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
5646 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
5648 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
5649 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
5653 #: help:account.payment.term.line,value:0
5655 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5656 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5657 "the whole amount will be threated."
5661 #: field:account.invoice,period_id:0
5662 #: field:account.invoice.report,period_id:0
5663 #: field:report.account.sales,period_id:0
5664 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
5665 msgid "Force Period"
5666 msgstr "Forzar Período"
5669 #: view:account.invoice.report:0
5670 #: field:account.invoice.report,nbr:0
5675 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
5676 #: field:account.balance.report,filter:0
5677 #: field:account.central.journal,filter:0
5678 #: field:account.common.account.report,filter:0
5679 #: field:account.common.journal.report,filter:0
5680 #: field:account.common.partner.report,filter:0
5681 #: field:account.common.report,filter:0
5682 #: field:account.general.journal,filter:0
5683 #: field:account.partner.balance,filter:0
5684 #: field:account.partner.ledger,filter:0
5685 #: field:account.print.journal,filter:0
5686 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
5687 #: field:account.vat.declaration,filter:0
5688 #: field:accounting.report,filter:0
5689 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
5694 #: code:addons/account/account.py:2256
5696 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
5700 #: field:account.bank.statement.line,date:0
5705 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
5706 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
5708 msgid "You can not use an inactive account!"
5709 msgstr "No puede utilizar una cuenta inactiva !"
5712 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
5714 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
5715 msgstr "Asientos no son de la misma cuenta o ya están conciliados ! "
5718 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
5719 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
5723 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
5724 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
5726 msgid "Current currency is not configured properly !"
5730 #: field:account.tax,account_collected_id:0
5731 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
5732 msgid "Invoice Tax Account"
5733 msgstr "Cuenta de impuestos de factura"
5736 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
5737 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
5738 msgid "Account General Journal"
5742 #: field:account.payment.term.line,days:0
5743 msgid "Number of Days"
5744 msgstr "Cantidad de días"
5747 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
5748 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
5749 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
5751 msgid "Invalid action !"
5752 msgstr "Acción no válida !"
5755 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
5761 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
5762 msgid "Review your Financial Journals"
5766 #: help:account.tax,name:0
5767 msgid "This name will be displayed on reports"
5768 msgstr "Este nombre se mostrará en los informes"
5771 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
5772 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5773 msgid "Printing date"
5774 msgstr "Fecha de impresión"
5777 #: selection:account.account.type,close_method:0
5778 #: selection:account.tax,type:0
5779 #: selection:account.tax.template,type:0
5784 #: view:analytic.entries.report:0
5789 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
5790 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
5791 msgid "Customer Refunds"
5792 msgstr "Reembolsos al cliente"
5795 #: field:account.account,foreign_balance:0
5796 msgid "Foreign Balance"
5800 #: field:account.journal.period,name:0
5801 msgid "Journal-Period Name"
5802 msgstr "Nombre diario-período"
5805 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
5806 msgid "Multipication factor for Base code"
5810 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
5812 msgid "not implemented"
5816 #: help:account.journal,company_id:0
5817 msgid "Company related to this journal"
5821 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
5824 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
5829 #: view:account.subscription:0
5830 msgid "Running Subscription"
5834 #: report:account.invoice:0
5835 msgid "Fiscal Position Remark :"
5836 msgstr "Comentario posición fiscal :"
5839 #: view:analytic.entries.report:0
5840 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
5841 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
5842 msgid "Analytic Entries Analysis"
5846 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
5851 #: constraint:account.account:0
5853 "Configuration Error! \n"
5854 "You can not define children to an account with internal type different of "
5859 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
5861 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
5866 #: view:account.analytic.line:0
5867 msgid "Analytic Entry"
5868 msgstr "Asiento analítico"
5871 #: view:res.company:0
5872 #: field:res.company,overdue_msg:0
5873 msgid "Overdue Payments Message"
5874 msgstr "Mensaje de Pagos Vencidos"
5877 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
5879 "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
5880 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
5881 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
5882 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
5886 #: field:account.entries.report,date_created:0
5887 msgid "Date Created"
5891 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
5892 msgid "account.analytic.line.extended"
5893 msgstr "account.analytic.line.extended"
5896 #: view:account.invoice:0
5897 msgid "(keep empty to use the current period)"
5898 msgstr "(dejar vacío para el período actual)"
5901 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
5903 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
5904 "(i.e. paid) in the system."
5908 #: view:account.chart.template:0
5909 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
5910 msgid "Root Account"
5911 msgstr "Cuenta raiz"
5914 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
5915 msgid "Latest Reconciliation Date"
5919 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
5920 msgid "Analytic Line"
5924 #: field:product.template,taxes_id:0
5925 msgid "Customer Taxes"
5926 msgstr "Impuestos de Cliente"
5929 #: help:account.model,name:0
5930 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
5931 msgstr "Este es un modelo para asientos contables recurrentes"
5934 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
5935 msgid "Sales Tax(%)"
5939 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5940 msgid "Create an Account Based on this Template"
5944 #: view:account.account.type:0
5945 #: view:account.tax.code:0
5946 msgid "Reporting Configuration"
5950 #: field:account.tax,type:0
5951 #: field:account.tax.template,type:0
5953 msgstr "Tipo de impuesto"
5956 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
5957 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
5958 msgid "Account Templates"
5959 msgstr "Plantillas de cuentas"
5962 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
5964 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5965 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
5966 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
5971 #: report:account.vat.declaration:0
5972 msgid "Tax Statement"
5976 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
5981 #: view:account.invoice.report:0
5982 msgid "Open and Paid Invoices"
5986 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
5987 msgid "Display children flat"
5991 #: code:addons/account/account.py:629
5994 "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
5999 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6000 msgid "Select a fiscal year to close"
6004 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6005 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6006 msgstr "Listado de los impuestos que deben ser instalados por el asistente"
6009 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6014 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6015 msgid "Information addendum"
6016 msgstr "Información adicional"
6019 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6024 #: view:account.move.reconcile:0
6025 msgid "Partial Reconcile Entries"
6026 msgstr "Asientos parcialmente conciliados"
6029 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6030 #: view:account.aged.trial.balance:0
6031 #: view:account.analytic.balance:0
6032 #: view:account.analytic.chart:0
6033 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6034 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6035 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6036 #: view:account.analytic.journal.report:0
6037 #: view:account.automatic.reconcile:0
6038 #: view:account.bank.statement:0
6039 #: view:account.change.currency:0
6040 #: view:account.chart:0
6041 #: view:account.common.report:0
6042 #: view:account.fiscalyear.close:0
6043 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6044 #: view:account.invoice:0
6045 #: view:account.invoice.refund:0
6046 #: view:account.journal.select:0
6047 #: view:account.move:0
6048 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6049 #: view:account.move.line.reconcile:0
6050 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6051 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6052 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6053 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6054 #: view:account.partner.reconcile.process:0
6055 #: view:account.period.close:0
6056 #: view:account.subscription.generate:0
6057 #: view:account.tax.chart:0
6058 #: view:account.unreconcile:0
6059 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
6060 #: view:account.use.model:0
6061 #: view:account.vat.declaration:0
6062 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
6063 #: view:project.account.analytic.line:0
6064 #: view:validate.account.move:0
6065 #: view:validate.account.move.lines:0
6071 #: selection:account.account,type:0
6072 #: selection:account.account.template,type:0
6073 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6074 #: selection:account.entries.report,type:0
6079 #: constraint:account.move.line:0
6080 msgid "Company must be the same for its related account and period."
6084 #: view:account.invoice:0
6086 msgstr "Otra información"
6089 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6090 msgid "Default Credit Account"
6091 msgstr "Cuenta de Haber predeterminada"
6094 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6095 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6099 #: view:account.analytic.account:0
6104 #: view:account.bank.statement:0
6109 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6114 #: selection:account.tax,type:0
6119 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6120 msgid "Journal & Partner"
6124 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6129 #: code:addons/account/account.py:3368
6131 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6135 #: view:project.account.analytic.line:0
6136 msgid "View Account Analytic Lines"
6137 msgstr "Ver líneas contables analíticas"
6140 #: field:account.invoice,internal_number:0
6141 #: field:report.invoice.created,number:0
6142 msgid "Invoice Number"
6143 msgstr "Número de Factura"
6146 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6148 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6149 "computation of the next taxes"
6153 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6154 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6158 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6159 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6160 msgid "Inverted Analytic Balance"
6161 msgstr "Balance analítico invertido"
6164 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6165 msgid "Applicable Type"
6166 msgstr "Tipo aplicable"
6169 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
6170 msgid "Invoice Reference"
6171 msgstr "Referencia de Factura"
6174 #: help:account.tax.template,sequence:0
6176 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6177 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6178 "children. In this case, the evaluation order is important."
6180 "El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a "
6181 "mayor secuencia. El orden es importante si tiene un impuesto que tiene "
6182 "varios impuesto hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
6185 #: selection:account.account,type:0
6186 #: selection:account.account.template,type:0
6187 #: view:account.journal:0
6192 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6193 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6194 msgid "Analytic Journal Items"
6198 #: view:account.fiscalyear.close:0
6200 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6201 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6202 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6206 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6207 msgid "Bank and Cash"
6211 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6213 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6214 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6215 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6220 #: sql_constraint:account.journal:0
6221 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6225 #: field:account.account.template,nocreate:0
6226 msgid "Optional create"
6230 #: code:addons/account/account.py:664
6233 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6238 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6240 msgid "Enter a Start date !"
6244 #: report:account.invoice:0
6245 #: selection:account.invoice,type:0
6246 #: selection:account.invoice.report,type:0
6247 #: selection:report.invoice.created,type:0
6248 msgid "Supplier Refund"
6249 msgstr "Reembolso de proveedor"
6252 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
6257 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6259 msgstr "Líneas de asiento"
6262 #: field:account.move.line,centralisation:0
6263 msgid "Centralisation"
6264 msgstr "Centralización"
6267 #: view:account.account:0
6268 #: view:account.account.template:0
6269 #: view:account.analytic.account:0
6270 #: view:account.analytic.journal:0
6271 #: view:account.analytic.line:0
6272 #: view:account.bank.statement:0
6273 #: view:account.chart.template:0
6274 #: view:account.entries.report:0
6275 #: view:account.financial.report:0
6276 #: view:account.fiscalyear:0
6277 #: view:account.invoice:0
6278 #: view:account.invoice.report:0
6279 #: view:account.journal:0
6280 #: view:account.model:0
6281 #: view:account.move:0
6282 #: view:account.move.line:0
6283 #: view:account.subscription:0
6284 #: view:account.tax.code.template:0
6285 #: view:analytic.entries.report:0
6290 #: field:account.journal.column,readonly:0
6292 msgstr "Sólo-Lectura"
6295 #: view:account.payment.term.line:0
6296 msgid " Valuation: Balance"
6300 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6301 msgid "Unit of Measure"
6302 msgstr "Unidad de medida"
6305 #: constraint:account.payment.term.line:0
6307 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6310 "Los porcentajes de una línea de plazo de pago deben estar entre 0 y 1. Por "
6311 "ejemplo: 0.02 para 2% "
6314 #: field:account.installer,has_default_company:0
6315 msgid "Has Default Company"
6319 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6320 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6321 msgstr "contabilidad.secuencia.ejerciciofiscal"
6324 #: report:account.analytic.account.journal:0
6325 #: view:account.analytic.journal:0
6326 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6327 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6328 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6329 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6330 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6331 msgid "Analytic Journal"
6332 msgstr "Diario analítico"
6335 #: code:addons/account/account.py:622
6337 msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
6341 #: view:account.entries.report:0
6346 #: report:account.invoice:0
6347 #: field:account.invoice.tax,base:0
6352 #: field:account.model,name:0
6354 msgstr "Nombre del Modelo"
6357 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6358 msgid "Expense Category Account"
6359 msgstr "Cuenta de categoría de gastos"
6362 #: view:account.bank.statement:0
6363 msgid "Cash Transactions"
6367 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
6369 msgid "Invoice is already reconciled"
6370 msgstr "La factura ya está conciliada"
6373 #: view:account.account:0
6374 #: view:account.account.template:0
6375 #: view:account.bank.statement:0
6376 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6377 #: view:account.fiscal.position:0
6378 #: field:account.fiscal.position,note:0
6379 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
6380 #: view:account.invoice.line:0
6381 #: field:account.invoice.line,note:0
6386 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6387 msgid "Analytic Entries Statistics"
6391 #: code:addons/account/account.py:624
6393 msgid "You can not remove an account containing journal items."
6397 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:145
6398 #: code:addons/account/account_move_line.py:933
6404 #: view:account.use.model:0
6405 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
6409 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
6410 msgid "Currency of the related account journal."
6414 #: code:addons/account/account.py:1563
6416 msgid "Couldn't create move between different companies"
6417 msgstr "No se pudo crear el movimiento entre empresas distintas"
6420 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
6422 "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
6423 "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
6424 "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
6425 "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
6426 "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
6427 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
6428 "need for your company."
6432 #: selection:account.account.type,report_type:0
6433 #: code:addons/account/account.py:183
6435 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
6439 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
6441 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
6442 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
6447 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6448 msgid "State is draft"
6452 #: view:account.move.line:0
6453 #: code:addons/account/account_move_line.py:1043
6459 #: code:addons/account/account_move_line.py:808
6461 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6462 msgstr "El asiento \"%s\" no es válido !"
6465 #: report:account.invoice:0
6470 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
6472 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
6473 "taxes and journals according to the selected template"
6475 "Configura automáticamente su plan de cuentas, cuentas bancarias, impuestos "
6476 "y diarios según la plantilla seleccionada"
6479 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6481 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6482 "account for the current partner"
6484 "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta predeterminada como la cuenta "
6485 "a cobrar para el partner actual."
6488 #: field:account.tax,python_applicable:0
6489 #: field:account.tax,python_compute:0
6490 #: selection:account.tax,type:0
6491 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6492 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6493 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6494 #: selection:account.tax.template,type:0
6496 msgstr "Código Python"
6499 #: view:account.entries.report:0
6500 msgid "Journal Entries with period in current period"
6504 #: help:account.journal,update_posted:0
6506 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6507 "this journal or of the invoice related to this journal"
6511 #: view:account.fiscalyear.close:0
6516 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
6517 msgid "Create entry"
6518 msgstr "Crear asiento"
6521 #: selection:account.account.type,report_type:0
6522 #: code:addons/account/account.py:182
6524 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
6528 #: code:addons/account/account.py:622
6529 #: code:addons/account/account.py:624
6530 #: code:addons/account/account.py:963
6531 #: code:addons/account/account.py:1052
6532 #: code:addons/account/account.py:1129
6533 #: code:addons/account/account.py:1344
6534 #: code:addons/account/account.py:1351
6535 #: code:addons/account/account.py:2280
6536 #: code:addons/account/account.py:2596
6537 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:92
6538 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:101
6539 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:301
6540 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:314
6541 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
6542 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
6543 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
6544 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
6545 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
6546 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
6547 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
6548 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
6549 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6550 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
6551 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
6552 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
6553 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6559 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
6560 msgid "Financial Report Style"
6564 #: selection:account.financial.report,sign:0
6565 msgid "Preserve balance sign"
6569 #: view:account.vat.declaration:0
6570 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
6571 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
6572 msgid "Taxes Report"
6573 msgstr "Informe de impuestos"
6576 #: selection:account.journal.period,state:0
6581 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
6582 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
6588 #: view:account.analytic.line:0
6589 msgid "Project line"
6590 msgstr "Línea de Proyecto"
6593 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6598 #: view:account.automatic.reconcile:0
6600 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
6601 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
6602 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
6603 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
6604 "the amounts correspond."
6608 #: view:account.move:0
6609 #: field:account.move,to_check:0
6614 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
6615 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
6617 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
6618 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
6623 #: view:account.bank.statement:0
6624 #: view:account.move:0
6625 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
6626 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
6627 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
6628 msgid "Journal Entries"
6632 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
6633 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
6637 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6640 "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
6641 "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
6646 #: report:account.general.ledger:0
6647 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6648 #: report:account.third_party_ledger:0
6649 #: report:account.third_party_ledger_other:0
6654 #: view:account.partner.balance:0
6655 #: view:account.partner.ledger:0
6657 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
6658 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
6662 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
6665 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
6669 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
6670 #: selection:account.balance.report,target_move:0
6671 #: selection:account.central.journal,target_move:0
6672 #: selection:account.chart,target_move:0
6673 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
6674 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
6675 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
6676 #: selection:account.common.report,target_move:0
6677 #: selection:account.general.journal,target_move:0
6678 #: selection:account.move.journal,target_move:0
6679 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
6680 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
6681 #: selection:account.print.journal,target_move:0
6682 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
6683 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
6684 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
6685 #: selection:accounting.report,target_move:0
6686 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
6689 msgstr "Todos los asientos"
6692 #: constraint:product.template:0
6694 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
6698 #: view:account.journal.select:0
6699 msgid "Journal Select"
6703 #: view:account.bank.statement:0
6704 #: code:addons/account/account.py:420
6705 #: code:addons/account/account.py:432
6707 msgid "Opening Balance"
6711 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
6712 msgid "Account Reconciliation"
6713 msgstr "Conciliación Contable"
6716 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
6717 msgid "Taxes Fiscal Position"
6721 #: report:account.general.ledger:0
6722 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6723 #: view:account.report.general.ledger:0
6724 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
6725 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
6726 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
6727 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
6728 msgid "General Ledger"
6729 msgstr "Libro Mayor"
6732 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
6733 msgid "The payment order is sent to the bank."
6737 #: view:account.balance.report:0
6739 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
6740 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
6745 #: help:account.move,to_check:0
6747 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
6748 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
6752 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
6753 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6754 msgid "Complete Set of Taxes"
6758 #: view:account.chart.template:0
6760 msgstr "Propiedades"
6763 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
6764 msgid "Account tax chart"
6768 #: constraint:res.partner.bank:0
6771 "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
6776 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6777 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6778 #: report:account.central.journal:0
6779 #: report:account.general.journal:0
6780 #: report:account.invoice:0
6781 #: report:account.journal.period.print:0
6782 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
6783 #: report:account.partner.balance:0
6788 #: code:addons/account/account.py:2229
6791 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
6792 "following labels:\n"
6794 "%(year)s: To Specify Year \n"
6795 "%(month)s: To Specify Month \n"
6796 "%(date)s: Current Date\n"
6798 "e.g. My model on %(date)s"
6802 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
6803 msgid "Income Accounts"
6807 #: help:report.invoice.created,origin:0
6808 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
6812 #: field:account.tax.code,child_ids:0
6813 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
6815 msgstr "Códigos hijos"
6818 #: view:account.tax.template:0
6819 msgid "Taxes used in Sales"
6823 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
6824 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145
6826 msgid "Data Insufficient !"
6827 msgstr "¡Datos insuficientes!"
6830 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
6831 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
6832 msgid "Customer Invoices"
6833 msgstr "Facturas de cliente"
6836 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
6837 msgid "Write-Off amount"
6838 msgstr "Importe de cancelación"
6841 #: view:account.analytic.line:0
6846 #: view:account.journal.column:0
6847 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
6848 msgid "Journal Column"
6849 msgstr "Columna del diario"
6852 #: selection:account.invoice.report,state:0
6853 #: selection:account.journal.period,state:0
6854 #: selection:account.subscription,state:0
6855 #: selection:report.invoice.created,state:0
6860 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
6862 "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
6863 "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
6864 "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
6865 "automatically based on these data."
6869 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
6870 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
6874 #: view:account.aged.trial.balance:0
6876 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
6877 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
6878 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
6879 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
6880 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
6881 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
6885 #: field:account.invoice,origin:0
6886 #: field:report.invoice.created,origin:0
6887 msgid "Source Document"
6891 #: code:addons/account/account.py:1432
6893 msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
6897 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
6898 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
6899 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
6901 msgid "Unreconciled Entries"
6905 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
6906 msgid "Statements Reconciliation"
6910 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
6911 msgid "Accounting Report"
6915 #: report:account.invoice:0
6920 #: help:account.tax,amount:0
6921 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
6925 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
6927 "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
6928 "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
6929 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
6930 "you can create such entries to automate the postings in the system."
6934 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
6935 msgid "Financial Reports Hierarchy"
6939 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
6940 #: view:analytic.entries.report:0
6941 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
6946 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
6948 "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
6949 "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
6950 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
6951 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
6955 #: help:account.invoice.refund,date:0
6957 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
6958 "will be chosen accordingly!"
6960 "¡Esta fecha se utilizará como la fecha de facturación de la factura de "
6961 "reembolso y el período será elegido en consecuencia!"
6964 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
6965 msgid "Monthly Turnover"
6969 #: view:account.move:0
6970 #: view:account.move.line:0
6971 msgid "Analytic Lines"
6972 msgstr "Líneas analíticas"
6975 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
6976 #: field:account.tax.code,line_ids:0
6981 #: view:account.tax.template:0
6982 msgid "Account Tax Template"
6983 msgstr "Plantilla de impuesto"
6986 #: view:account.journal.select:0
6987 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
6991 #: view:account.state.open:0
6992 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
6993 msgstr "¿Está seguro que desea abrir esta factura?"
6996 #: code:addons/account/account_invoice.py:528
6997 #: code:addons/account/account_invoice.py:543
7000 "Can not find a chart of account, you should create one from the "
7001 "configuration of the accounting menu."
7005 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7006 msgid "Opening Entries Expense Account"
7010 #: code:addons/account/account_move_line.py:999
7012 msgid "Accounting Entries"
7013 msgstr "Asientos contables"
7016 #: field:account.account.template,parent_id:0
7017 msgid "Parent Account Template"
7018 msgstr "Plantilla cuenta padre"
7021 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
7022 msgid "Install your Chart of Accounts"
7026 #: view:account.bank.statement:0
7027 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7028 #: field:account.move.line,statement_id:0
7029 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7034 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7035 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7039 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
7041 "You can search for individual account entries through useful information. To "
7042 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
7046 #: view:account.entries.report:0
7047 msgid "Posted entries"
7051 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7052 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7056 #: report:account.invoice:0
7057 #: view:account.invoice:0
7058 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7059 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7060 msgid "Invoice Date"
7061 msgstr "Fecha de factura"
7064 #: view:account.invoice.report:0
7065 msgid "Group by year of Invoice Date"
7069 #: help:res.partner,credit:0
7070 msgid "Total amount this customer owes you."
7071 msgstr "Importe total que este cliente le debe"
7074 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
7079 #: field:account.journal.period,icon:0
7084 #: view:account.automatic.reconcile:0
7085 #: view:account.use.model:0
7090 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7091 msgid "Root Tax Code"
7092 msgstr "Código impuesto raíz"
7095 #: help:account.journal,centralisation:0
7097 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7098 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7101 "Tilde esta casilla para determinar que cada asiento de este diario no va a "
7102 "crear una nueva contrapartida, pero compartirá la misma contrapartida. Esto "
7103 "es usado en el cierre del ejercicio fiscal."
7106 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7111 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7112 msgid "Bank Statement Line"
7113 msgstr "Línea de extracto bancario"
7116 #: field:account.automatic.reconcile,date2:0
7121 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7122 msgid "Default Purchase Tax"
7126 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7127 msgid "Opening Entries Income Account"
7131 #: view:account.bank.statement:0
7136 #: help:account.tax,domain:0
7137 #: help:account.tax.template,domain:0
7139 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7140 "to create specific taxes in a custom domain."
7142 "Este campo sólo se usará si desarrolla su propio módulo permitiendo a los "
7143 "desarrolladores crear impuestos específicos en un dominio a medida"
7146 #: code:addons/account/account.py:1088
7148 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
7152 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
7153 msgid "Review your Payment Terms"
7157 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7158 msgid "Name of new entries"
7159 msgstr "Nombre de nuevos asientos"
7162 #: view:account.use.model:0
7163 msgid "Create Entries"
7164 msgstr "Crear asientos"
7167 #: view:res.partner:0
7168 msgid "Information About the Bank"
7172 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
7177 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
7178 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
7179 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
7180 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
7181 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
7182 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
7183 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7189 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7190 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7194 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
7195 msgid "Closing Cashbox"
7199 #: view:account.journal:0
7200 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7201 msgid "Account Journal"
7202 msgstr "Diario contable"
7205 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7206 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7207 msgid "Paid invoice"
7208 msgstr "Factura pagada"
7211 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7213 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7214 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7215 "it have been reconciled."
7219 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7224 #: field:account.tax,domain:0
7225 #: field:account.tax.template,domain:0
7230 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7235 #: code:addons/account/account.py:429
7237 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
7241 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
7243 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
7244 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
7245 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
7246 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
7250 #: view:account.invoice.line:0
7251 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7252 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7253 msgid "Invoice Line"
7254 msgstr "Línea de factura"
7257 #: view:account.invoice.report:0
7258 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7262 #: field:account.financial.report,sign:0
7263 msgid "Sign on Reports"
7264 msgstr "Signo en informes"
7267 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7269 msgid "The periods to generate opening entries were not found"
7273 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7278 #: code:addons/account/account.py:3121
7284 #: report:account.invoice:0
7285 #: view:account.invoice:0
7290 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7291 #: view:account.move.line:0
7292 #: selection:account.move.line,state:0
7297 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7302 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7303 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7304 msgid "Email Templates"
7308 #: view:account.move.line:0
7309 msgid "Optional Information"
7310 msgstr "Información opcional"
7313 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:84
7315 msgid "The journal must have default credit and debit account"
7316 msgstr "El diario debe tener una cuenta haber y debe predeterminada"
7319 #: report:account.general.journal:0
7324 #: selection:account.account,currency_mode:0
7329 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7331 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7332 "the limit date for the payment of this line."
7336 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7337 msgid "Multi-Currencies"
7341 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7342 msgid "Maturity Date"
7346 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
7348 msgid "Bad account !"
7349 msgstr "Cuenta incorrecta !"
7352 #: code:addons/account/account.py:3108
7354 msgid "Sales Journal"
7355 msgstr "Diario de ventas"
7358 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
7360 msgid "Open Journal Items !"
7364 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7366 msgstr "Impuestos sobre Factura"
7369 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
7371 msgid "No piece number !"
7372 msgstr "No hay número de pieza !"
7375 #: view:account.financial.report:0
7376 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7377 msgid "Account Reports Hierarchy"
7381 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7383 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7384 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7385 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7386 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7387 "common to both several times)."
7391 #: view:account.move:0
7392 msgid "Unposted Journal Entries"
7396 #: view:product.product:0
7397 #: view:product.template:0
7398 msgid "Sales Properties"
7399 msgstr "Propiedades de venta"
7402 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7403 msgid "Manual Reconciliation"
7407 #: report:account.overdue:0
7408 msgid "Total amount due:"
7409 msgstr "Importe total debido:"
7412 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7413 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7418 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7419 #: code:addons/account/account.py:1518
7421 msgid "Currency Adjustment"
7425 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7426 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
7427 msgid "Fiscal Year to close"
7428 msgstr "Año fiscal a cerrar"
7431 #: view:account.invoice.cancel:0
7432 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7433 msgid "Cancel Selected Invoices"
7437 #: help:account.account.type,report_type:0
7439 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
7443 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer
7445 "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
7446 "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
7447 "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
7448 "these payment terms."
7452 #: selection:account.entries.report,month:0
7453 #: selection:account.invoice.report,month:0
7454 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7455 #: selection:report.account.sales,month:0
7456 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7461 #: view:account.account:0
7462 #: view:account.account.template:0
7463 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7464 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
7465 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
7466 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
7467 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
7469 msgid "Payable Accounts"
7470 msgstr "Cuentas a pagar"
7473 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7475 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
7479 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7480 msgid "Templates for Account Chart"
7481 msgstr "Plantillas para el plan de cuentas"
7484 #: help:account.model.line,sequence:0
7486 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
7491 #: field:account.tax.code,code:0
7492 #: field:account.tax.code.template,code:0
7494 msgstr "Código de caso"
7497 #: view:validate.account.move:0
7498 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
7502 #: view:product.product:0
7504 msgstr "Impuestos de ventas"
7507 #: field:account.financial.report,name:0
7512 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
7513 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7514 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7515 #: selection:account.entries.report,type:0
7516 #: selection:account.journal,type:0
7517 #: code:addons/account/account.py:3003
7523 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7524 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7525 msgid "Account Destination"
7526 msgstr "Cuenta destino"
7529 #: code:addons/account/account.py:1431
7530 #: code:addons/account/account.py:1460
7531 #: code:addons/account/account.py:1467
7532 #: code:addons/account/account_invoice.py:920
7533 #: code:addons/account/account_move_line.py:1104
7534 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
7535 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7536 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:83
7537 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:86
7538 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
7539 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
7540 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7543 msgstr "Error de usuario"
7546 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
7547 msgid "Payment of invoices"
7551 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
7552 #: field:account.financial.report,sequence:0
7553 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
7554 #: view:account.journal:0
7555 #: field:account.journal.column,sequence:0
7556 #: field:account.model.line,sequence:0
7557 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
7558 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
7559 #: field:account.tax,sequence:0
7560 #: field:account.tax.code,sequence:0
7561 #: field:account.tax.template,sequence:0
7566 #: constraint:product.category:0
7567 msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
7571 #: help:account.model.line,quantity:0
7572 msgid "The optional quantity on entries."
7576 #: view:account.financial.report:0
7577 msgid "Parent Report"
7581 #: view:account.state.open:0
7586 #: view:report.account_type.sales:0
7587 msgid "Sales by Account type"
7591 #: help:account.invoice,move_id:0
7592 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
7596 #: selection:account.installer,period:0
7601 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
7603 "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
7604 "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
7605 "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
7606 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
7611 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
7616 #: view:analytic.entries.report:0
7621 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
7622 msgid "Computed Balance"
7626 #: field:account.account,parent_id:0
7627 #: field:account.financial.report,parent_id:0
7632 #: help:account.payment.term.line,days2:0
7634 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
7635 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
7636 "it's based on the beginning of the month)."
7638 "Día del mes, introduzca -1 para el último día del mes actual. Si es "
7639 "positivo, nos indica el día del próximo mes. Introduzca 0 para días netos "
7640 "(de lo contrario se calcula desde principio del mes)."
7643 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
7644 msgid "Legal Reports"
7648 #: field:account.tax.code,sum_period:0
7650 msgstr "Suma del período"
7653 #: help:account.tax,sequence:0
7655 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
7656 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
7657 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
7659 "El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a "
7660 "mayor secuencia. El orden es importante si tiene un impuesto que tiene "
7661 "varios impuesto hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
7664 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
7665 msgid "CashBox Line"
7669 #: view:account.partner.ledger:0
7670 #: report:account.third_party_ledger:0
7671 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7672 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
7673 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
7674 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
7675 msgid "Partner Ledger"
7676 msgstr "Libro del Partner"
7679 #: selection:account.tax.template,type:0
7684 #: code:addons/account/account.py:629
7685 #: code:addons/account/account.py:642
7686 #: code:addons/account/account.py:645
7687 #: code:addons/account/account.py:664
7688 #: code:addons/account/account.py:787
7689 #: code:addons/account/account.py:1077
7690 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7691 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
7692 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
7693 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
7694 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
7695 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
7701 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
7702 msgid "State of Move Line"
7706 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
7707 msgid "Account move line reconcile"
7711 #: view:account.subscription.generate:0
7712 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
7713 msgid "Subscription Compute"
7714 msgstr "Calcular Suscripción"
7717 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
7718 #: view:account.entries.report:0
7719 #: field:account.entries.report,partner_id:0
7720 #: report:account.general.ledger:0
7721 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7722 #: view:account.invoice:0
7723 #: field:account.invoice,partner_id:0
7724 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
7725 #: view:account.invoice.report:0
7726 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
7727 #: report:account.journal.period.print:0
7728 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7729 #: field:account.model.line,partner_id:0
7730 #: view:account.move:0
7731 #: field:account.move,partner_id:0
7732 #: view:account.move.line:0
7733 #: field:account.move.line,partner_id:0
7734 #: view:analytic.entries.report:0
7735 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
7736 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
7737 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
7742 #: help:account.change.currency,currency_id:0
7743 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
7747 #: code:addons/account/account.py:3446
7750 "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
7754 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
7756 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
7757 msgstr "No se puede %s factura borrador/proforma/cancelada."
7760 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
7762 msgid "No Invoice Lines !"
7766 #: view:account.financial.report:0
7771 #: view:account.analytic.account:0
7772 #: view:account.bank.statement:0
7773 #: field:account.bank.statement,state:0
7774 #: field:account.entries.report,move_state:0
7775 #: view:account.fiscalyear:0
7776 #: field:account.fiscalyear,state:0
7777 #: view:account.invoice:0
7778 #: field:account.invoice,state:0
7779 #: view:account.invoice.report:0
7780 #: field:account.journal.period,state:0
7781 #: field:account.move,state:0
7782 #: view:account.move.line:0
7783 #: field:account.move.line,state:0
7784 #: field:account.period,state:0
7785 #: view:account.subscription:0
7786 #: field:account.subscription,state:0
7787 #: field:report.invoice.created,state:0
7792 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
7794 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
7799 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
7801 msgstr "Impuesto usado en"
7804 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:315
7807 "The statement balance is incorrect !\n"
7808 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
7812 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
7814 msgid "The account entries lines are not in valid state."
7815 msgstr "Las líneas de los asientos contables no están en estado válido."
7818 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
7820 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
7821 "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
7822 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
7823 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
7824 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
7825 "generate analytic entries on the related account."
7829 #: field:account.account.type,close_method:0
7830 msgid "Deferral Method"
7831 msgstr "Método de diferimiento"
7834 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
7836 msgid "Invoice '%s' is paid."
7840 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
7841 msgid "Automatic entry"
7845 #: constraint:account.tax.code.template:0
7846 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
7850 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
7852 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
7853 "when generating them from invoices."
7855 "Si esta opción está tildada, el sistema tratará de agrupar las líneas del "
7856 "asiento cuando se generen desde facturas."
7859 #: help:account.account,reconcile:0
7861 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
7865 #: help:account.period,state:0
7867 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
7868 "monthly period it is in 'Done' state."
7872 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
7873 msgid "Inverted Analytic Balance -"
7874 msgstr "Balance analítico invertido -"
7877 #: view:account.move.bank.reconcile:0
7878 msgid "Open for Bank Reconciliation"
7882 #: view:account.analytic.line:0
7883 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
7884 msgid "Analytic Entries"
7885 msgstr "Asientos analíticos"
7888 #: view:report.account_type.sales:0
7889 msgid "This Months Sales by type"
7893 #: view:account.analytic.account:0
7894 msgid "Associated Partner"
7895 msgstr "Partner asociado"
7898 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
7900 msgid "You must first select a partner !"
7901 msgstr "Primero debe seleccionar un partner !"
7904 #: view:account.invoice:0
7905 #: field:account.invoice,comment:0
7906 msgid "Additional Information"
7907 msgstr "Información adicional"
7910 #: help:account.invoice,state:0
7912 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
7914 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
7915 "an invoice number. \n"
7916 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
7917 "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
7918 "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
7919 "related journal entries may or may not be reconciled. \n"
7920 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
7924 #: view:account.invoice.report:0
7925 #: field:account.invoice.report,residual:0
7926 msgid "Total Residual"
7930 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
7931 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
7932 msgid "Invoice's state is Open"
7936 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
7938 "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
7939 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
7944 #: code:addons/account/account_invoice.py:428
7947 "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
7951 #: view:account.invoice:0
7956 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7957 msgid "J.C. /Move name"
7961 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
7962 msgid "Choose Fiscal Year"
7963 msgstr "Elegir Año Fiscal"
7966 #: code:addons/account/account.py:3111
7968 msgid "Purchase Refund Journal"
7972 #: help:account.tax.template,amount:0
7973 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
7974 msgstr "Para los porcentaje del tipo de pago introduzca valor % entre 0-1."
7977 #: view:account.analytic.account:0
7978 msgid "Current Accounts"
7982 #: view:account.invoice.report:0
7983 msgid "Group by Invoice Date"
7987 #: view:account.invoice.refund:0
7989 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
7990 "ready for editing."
7994 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
7995 #: view:account.bank.statement:0
7996 #: field:account.bank.statement,period_id:0
7997 #: view:account.entries.report:0
7998 #: field:account.entries.report,period_id:0
7999 #: view:account.fiscalyear:0
8000 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8001 #: view:account.invoice:0
8002 #: view:account.invoice.report:0
8003 #: field:account.journal.period,period_id:0
8004 #: report:account.journal.period.print:0
8005 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8006 #: view:account.move:0
8007 #: field:account.move,period_id:0
8008 #: view:account.move.line:0
8009 #: field:account.move.line,period_id:0
8010 #: view:account.period:0
8011 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8012 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8013 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8014 #: field:validate.account.move,period_id:0
8019 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8021 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8022 "currency for this account."
8026 #: report:account.invoice:0
8028 msgstr "Total Neto:"
8031 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8032 msgid "Generic Reporting"
8036 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8037 msgid "Write-Off Journal"
8038 msgstr "Diario de cancelación"
8041 #: help:res.partner,property_payment_term:0
8043 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
8046 "Este término de pago se utilizará en lugar del predeterminado para el "
8050 #: view:account.tax.template:0
8051 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
8055 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
8058 "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
8059 "unreconcile related payment entries first!"
8063 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8064 msgid "Income Category Account"
8065 msgstr "Cuenta de la categoría de ingresos"
8068 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8069 msgid "Adjusted Balance"
8073 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8074 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8075 msgid "Fiscal Position Templates"
8076 msgstr "Plantillas de posiciones fiscales"
8079 #: view:account.entries.report:0
8084 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8085 msgid "Tax/Base Amount"
8086 msgstr "Importe impuesto/base"
8089 #: view:account.payment.term.line:0
8090 msgid " Valuation: Percent"
8094 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
8096 "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
8097 "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
8098 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
8103 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
8105 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
8106 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
8107 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
8108 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
8109 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
8110 "the start and end of the month or quarter."
8114 #: report:account.invoice:0
8119 #: field:account.account,company_currency_id:0
8120 msgid "Company Currency"
8121 msgstr "Moneda de la compañía"
8124 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8125 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8126 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8127 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8128 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8129 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8130 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8131 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8132 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8133 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8134 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8135 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8136 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8137 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8138 msgid "Chart of Account"
8142 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8143 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8148 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8149 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8150 msgid "Ending Balance"
8151 msgstr "Balance final"
8154 #: help:account.move.line,blocked:0
8156 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8157 "associated partner"
8161 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8162 #: view:account.move.line.reconcile:0
8163 msgid "Partial Reconcile"
8164 msgstr "Conciliación parcial"
8167 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8168 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8172 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8173 msgid "Account Common Report"
8177 #: view:account.invoice.report:0
8178 #: view:analytic.entries.report:0
8179 msgid "current month"
8183 #: code:addons/account/account.py:1052
8186 "No period defined for this date: %s !\n"
8187 "Please create one."
8191 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8192 msgid "Automatic import of the bank sta"
8196 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
8197 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
8198 msgid "Journal Views"
8202 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8203 msgid "Move bank reconcile"
8207 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8208 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8209 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8210 msgid "Account Types"
8211 msgstr "Tipos de cuentas"
8214 #: view:account.payment.term.line:0
8215 msgid " Value amount: n.a"
8219 #: view:account.automatic.reconcile:0
8220 #: view:account.move:0
8221 #: view:account.move.line:0
8222 #: view:account.move.line.reconcile:0
8223 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8224 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8225 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8226 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8227 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8229 msgid "Reconciliation"
8230 msgstr "Conciliación"
8233 #: view:account.chart.template:0
8234 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
8235 msgid "Receivable Account"
8236 msgstr "Cuenta a cobrar"
8239 #: view:account.invoice:0
8241 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8242 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8243 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8244 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8245 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8246 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8250 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8251 msgid "Fiscalyear Close state"
8255 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8256 msgid "Refund Journal"
8257 msgstr "Diario de reembolso"
8260 #: report:account.account.balance:0
8261 #: report:account.central.journal:0
8262 #: report:account.general.journal:0
8263 #: report:account.general.ledger:0
8264 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8265 #: report:account.partner.balance:0
8270 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
8272 "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
8273 "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
8274 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
8275 "to your customers."
8279 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8282 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8286 #: view:account.entries.report:0
8287 #: view:board.board:0
8288 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8289 msgid "Company Analysis"
8293 #: help:account.invoice,account_id:0
8294 msgid "The partner account used for this invoice."
8295 msgstr "La cuenta del partner utilizada para esta factura."
8298 #: code:addons/account/account.py:3296
8304 #: view:account.analytic.account:0
8309 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8310 #: view:account.tax.code.template:0
8311 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8313 msgstr "Código padre"
8316 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8317 msgid "Payment Term Line"
8318 msgstr "Línea de término de pago"
8321 #: code:addons/account/account.py:3109
8323 msgid "Purchase Journal"
8324 msgstr "Diario de compras"
8327 #: view:account.invoice.refund:0
8328 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
8332 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
8337 #: view:account.vat.declaration:0
8338 msgid "Print Tax Statement"
8342 #: view:account.model.line:0
8343 msgid "Journal Entry Model Line"
8347 #: view:account.invoice:0
8348 #: field:account.invoice,date_due:0
8349 #: view:account.invoice.report:0
8350 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8351 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8353 msgstr "Fecha de vencimiento"
8356 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8357 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8362 #: view:account.journal:0
8363 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8364 msgstr "Tipo de Cuentas permitido (dejar vacío para permitir todos)"
8367 #: view:res.partner:0
8368 msgid "Supplier Accounting Properties"
8369 msgstr "Propiedades contables del proveedor"
8372 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8374 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8375 "in the company currency."
8379 #: view:account.tax.code:0
8384 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8385 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8390 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8391 msgid "Fiscalyear Close"
8395 #: sql_constraint:account.account:0
8396 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8400 #: view:account.invoice:0
8401 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8402 msgid "Unpaid Invoices"
8406 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
8408 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
8412 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8413 msgid "Debit amount"
8414 msgstr "Importe debe"
8417 #: view:board.board:0
8418 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
8423 #: view:account.aged.trial.balance:0
8424 #: view:account.analytic.balance:0
8425 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8426 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8427 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8428 #: view:account.analytic.journal.report:0
8429 #: view:account.common.report:0
8434 #: view:account.journal:0
8435 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
8436 msgstr "Cuentas permitidas (vacío para ningún control)"
8439 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
8440 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
8444 #: view:board.board:0
8445 msgid "Draft Customer Invoices"
8446 msgstr "Facturas de cliente en borrador"
8449 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
8450 msgid "Miscellaneous"
8454 #: help:res.partner,debit:0
8455 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
8456 msgstr "Importe total que debe pagar a este proveedor."
8459 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
8460 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
8461 msgid "Analytic Costs"
8465 #: field:account.analytic.journal,name:0
8466 #: report:account.general.journal:0
8467 #: field:account.journal,name:0
8468 msgid "Journal Name"
8469 msgstr "Nombre del diario"
8472 #: view:account.move.line:0
8473 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
8477 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
8478 msgid "Smallest Text"
8482 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
8483 msgid "Invoicing & Payments"
8487 #: help:account.invoice,internal_number:0
8489 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
8492 "Número único de la factura, calculado automáticamente cuando se crea la "
8496 #: constraint:account.bank.statement.line:0
8498 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
8503 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
8504 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
8509 #: help:account.chart,fiscalyear:0
8510 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
8514 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
8516 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
8520 #: help:account.move.line,amount_currency:0
8522 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
8525 "El importe expresado en otra moneda opcional si se trata de un asiento multi-"
8529 #: code:addons/account/account.py:1307
8532 "You can not validate a non-balanced entry !\n"
8533 "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
8534 "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
8538 #: view:account.account:0
8539 #: report:account.analytic.account.journal:0
8540 #: field:account.bank.statement,currency:0
8541 #: report:account.central.journal:0
8542 #: view:account.entries.report:0
8543 #: field:account.entries.report,currency_id:0
8544 #: report:account.general.journal:0
8545 #: report:account.general.ledger:0
8546 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8547 #: field:account.invoice,currency_id:0
8548 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
8549 #: field:account.journal,currency:0
8550 #: report:account.journal.period.print:0
8551 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8552 #: field:account.model.line,currency_id:0
8553 #: view:account.move:0
8554 #: view:account.move.line:0
8555 #: field:account.move.line,currency_id:0
8556 #: report:account.third_party_ledger:0
8557 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8558 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
8559 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
8560 #: field:report.account.sales,currency_id:0
8561 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
8562 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
8563 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
8568 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
8570 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
8574 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
8575 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
8579 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
8581 "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
8582 "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
8583 "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
8584 "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
8585 "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 "
8586 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
8591 #: view:account.entries.report:0
8592 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
8593 msgid "Reconciled entries"
8594 msgstr "Asientos conciliados"
8597 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
8598 msgid "Contact Address"
8599 msgstr "Domicilio de Contacto"
8602 #: code:addons/account/account.py:2256
8604 msgid "Wrong model !"
8608 #: field:account.invoice.refund,period:0
8609 msgid "Force period"
8610 msgstr "Forzar periodo"
8613 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
8614 msgid "Print Account Partner Balance"
8618 #: help:account.financial.report,sign:0
8620 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
8621 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
8622 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
8623 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
8624 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
8628 #: field:res.partner,contract_ids:0
8633 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
8634 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
8635 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
8636 #: field:account.financial.report,balance:0
8641 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
8642 #: code:addons/account/account.py:3113
8644 msgid "Opening Entries Journal"
8645 msgstr "Diario asientos de apertura"
8648 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
8649 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
8653 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
8655 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
8656 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
8657 "Profilt & Loss Report"
8661 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
8663 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
8667 #: view:account.move:0
8668 #: field:account.move,narration:0
8669 #: view:account.move.line:0
8670 #: field:account.move.line,narration:0
8671 msgid "Internal Note"
8675 #: view:report.account.sales:0
8676 msgid "This year's Sales by type"
8680 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8681 msgid "Cost Ledger for Period"
8685 #: help:account.tax,child_depend:0
8686 #: help:account.tax.template,child_depend:0
8688 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
8689 "than on the total amount."
8691 "Indique si el cálculo de impuestos se basa en el cálculo de los impuestos "
8692 "hijos en lugar del importe total."
8695 #: selection:account.tax,applicable_type:0
8696 msgid "Given by Python Code"
8700 #: field:account.analytic.journal,code:0
8701 msgid "Journal Code"
8702 msgstr "Código del diario"
8705 #: help:account.tax.code,sign:0
8707 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
8708 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
8709 "to add/substract it."
8713 #: view:account.invoice:0
8714 #: field:account.move.line,amount_residual:0
8715 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8716 msgid "Residual Amount"
8720 #: field:account.invoice,move_lines:0
8721 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
8723 msgstr "Líneas de asiento"
8726 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer
8727 msgid "Review your Financial Accounts"
8731 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
8732 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8733 msgid "Open Journal"
8734 msgstr "Abrir diario"
8737 #: report:account.analytic.account.journal:0
8742 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8743 #: report:account.analytic.account.journal:0
8744 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8746 msgstr "Período desde"
8749 #: code:addons/account/account.py:3110
8751 msgid "Sales Refund Journal"
8755 #: view:account.move:0
8756 #: view:account.move.line:0
8757 #: view:account.payment.term:0
8759 msgstr "Información"
8762 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
8763 msgid "Registered payment"
8767 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
8768 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
8772 #: view:account.analytic.line:0
8773 msgid "Product Information"
8777 #: report:account.analytic.account.journal:0
8778 #: view:account.move:0
8779 #: view:account.move.line:0
8780 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
8785 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
8786 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8787 msgid "Create Invoice"
8788 msgstr "Crear factura"
8791 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
8792 msgid "Purchase Tax(%)"
8796 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
8798 msgid "Please create some invoice lines."
8802 #: report:account.overdue:0
8803 msgid "Dear Sir/Madam,"
8804 msgstr "Apreciado Sr./Sra.,"
8807 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
8808 msgid "Display Detail"
8812 #: code:addons/account/account.py:3118
8818 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
8820 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
8821 "accounts. These generate draft invoices."
8825 #: help:account.journal,view_id:0
8827 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
8828 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
8829 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
8834 #: field:account.period,date_stop:0
8835 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
8836 msgid "End of Period"
8837 msgstr "Fin del período"
8840 #: field:account.account,financial_report_ids:0
8841 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
8842 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
8843 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
8844 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
8845 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
8846 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
8847 msgid "Financial Reports"
8851 #: report:account.account.balance:0
8852 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
8853 #: field:account.balance.report,period_from:0
8854 #: report:account.central.journal:0
8855 #: field:account.central.journal,period_from:0
8856 #: field:account.common.account.report,period_from:0
8857 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
8858 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
8859 #: field:account.common.report,period_from:0
8860 #: report:account.general.journal:0
8861 #: field:account.general.journal,period_from:0
8862 #: report:account.general.ledger:0
8863 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8864 #: report:account.partner.balance:0
8865 #: field:account.partner.balance,period_from:0
8866 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
8867 #: field:account.print.journal,period_from:0
8868 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
8869 #: report:account.third_party_ledger:0
8870 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8871 #: report:account.vat.declaration:0
8872 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
8873 #: field:accounting.report,period_from:0
8874 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
8875 msgid "Start Period"
8879 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
8880 msgid "Analysis Direction"
8881 msgstr "Dirección de análisis"
8884 #: field:res.partner,ref_companies:0
8885 msgid "Companies that refers to partner"
8886 msgstr "Compañías hacen referencia al partner"
8889 #: view:account.journal:0
8890 #: field:account.journal.column,view_id:0
8891 #: view:account.journal.view:0
8892 #: field:account.journal.view,name:0
8893 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
8894 msgid "Journal View"
8895 msgstr "Vista de diario"
8898 #: view:account.move.line:0
8899 #: code:addons/account/account_move_line.py:1046
8901 msgid "Total credit"
8902 msgstr "Total haber"
8905 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
8906 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
8910 #: report:account.overdue:0
8911 msgid "Best regards."
8912 msgstr "Atentamente,"
8915 #: view:account.invoice:0
8920 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
8921 msgid "Tax Code Template"
8922 msgstr "Plantilla códigos de impuestos"
8925 #: report:account.overdue:0
8926 msgid "Document: Customer account statement"
8927 msgstr "Documento: Estado de cuenta del cliente"
8930 #: field:account.account.type,report_type:0
8931 msgid "P&L / BS Category"
8935 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
8937 "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
8938 "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
8939 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
8944 #: view:account.account.template:0
8945 msgid "Receivale Accounts"
8949 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
8950 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
8951 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
8952 msgid "Bank Statements"
8956 #: field:account.account,balance:0
8957 #: report:account.account.balance:0
8958 #: selection:account.account.type,close_method:0
8959 #: report:account.analytic.account.balance:0
8960 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8961 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8962 #: report:account.central.journal:0
8963 #: field:account.entries.report,balance:0
8964 #: report:account.general.journal:0
8965 #: report:account.general.ledger:0
8966 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8967 #: field:account.invoice,residual:0
8968 #: field:account.move.line,balance:0
8969 #: report:account.partner.balance:0
8970 #: selection:account.payment.term.line,value:0
8971 #: selection:account.tax,type:0
8972 #: selection:account.tax.template,type:0
8973 #: report:account.third_party_ledger:0
8974 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8975 #: field:account.treasury.report,balance:0
8976 #: field:report.account.receivable,balance:0
8977 #: field:report.aged.receivable,balance:0
8982 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
8983 msgid "Manually or automatically entered in the system"
8987 #: report:account.account.balance:0
8988 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8989 msgid "Display Account"
8993 #: view:account.account.type:0
8994 msgid "Closing Method"
8998 #: selection:account.account,type:0
8999 #: selection:account.account.template,type:0
9000 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9001 #: selection:account.entries.report,type:0
9006 #: view:report.account.sales:0
9007 #: view:report.account_type.sales:0
9008 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9013 #: view:board.board:0
9014 msgid "Account Board"
9018 #: view:account.model:0
9019 #: field:account.model,legend:0
9024 #: view:account.analytic.account:0
9025 msgid "Contract Data"
9029 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
9031 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
9032 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
9033 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
9034 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
9035 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
9039 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
9041 msgid "You must select accounts to reconcile"
9042 msgstr "Debe seleccionar las cuentas a conciliar"
9045 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9046 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9050 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
9052 "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
9053 "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
9054 "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
9055 "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
9056 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
9061 #: report:account.third_party_ledger:0
9062 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9067 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9068 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9069 msgid "Manual entry"
9073 #: report:account.general.ledger:0
9074 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9075 #: report:account.journal.period.print:0
9076 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9077 #: field:account.move.line,move_id:0
9078 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9083 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
9085 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
9087 "¡No se puede cambiar el impuesto, debe eliminar y volver a crear las líneas!"
9090 #: view:analytic.entries.report:0
9091 msgid "Analytic Entries of last 365 days"
9095 #: report:account.central.journal:0
9100 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9101 msgid "Bank statements"
9102 msgstr "Extractos bancarios"
9105 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9107 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9111 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9112 msgid "Date of the day"
9113 msgstr "Fecha del día"
9116 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9119 "You have to define the bank account\n"
9120 "in the journal definition for reconciliation."
9122 "Debe definir la cuenta bancaria\n"
9123 "en la definición del diario para conciliación"
9126 #: view:account.move.line.reconcile:0
9127 msgid "Reconciliation Transactions"
9131 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9132 msgid "Common Report"
9136 #: view:account.account:0
9137 #: field:account.account,child_consol_ids:0
9138 msgid "Consolidated Children"
9139 msgstr "Hijos consolidados"
9142 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:87
9145 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
9146 "state option checked!"
9150 #: view:account.invoice.report:0
9151 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9155 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9156 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9157 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9158 msgid "Payment entries"
9162 #: selection:account.entries.report,month:0
9163 #: selection:account.invoice.report,month:0
9164 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9165 #: selection:report.account.sales,month:0
9166 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9171 #: view:account.account:0
9172 msgid "Chart of accounts"
9173 msgstr "Plan de cuentas"
9176 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9177 msgid "Subscription"
9178 msgstr "Suscripción"
9181 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9182 msgid "Account Analytic Balance"
9186 #: code:addons/account/account.py:412
9189 "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
9194 #: report:account.account.balance:0
9195 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9196 #: field:account.balance.report,period_to:0
9197 #: report:account.central.journal:0
9198 #: field:account.central.journal,period_to:0
9199 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9200 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9201 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9202 #: field:account.common.report,period_to:0
9203 #: report:account.general.journal:0
9204 #: field:account.general.journal,period_to:0
9205 #: report:account.general.ledger:0
9206 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9207 #: report:account.partner.balance:0
9208 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9209 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9210 #: field:account.print.journal,period_to:0
9211 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9212 #: report:account.third_party_ledger:0
9213 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9214 #: report:account.vat.declaration:0
9215 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9216 #: field:accounting.report,period_to:0
9217 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9222 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9227 #: view:account.move.journal:0
9228 msgid "Standard Entries"
9232 #: help:account.journal,type:0
9234 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9235 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9236 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9237 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9242 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9243 msgid "Account Subscription"
9244 msgstr "Asiento de subscripción"
9247 #: report:account.overdue:0
9248 msgid "Maturity date"
9249 msgstr "Fecha vencimiento"
9252 #: view:account.subscription:0
9253 msgid "Entry Subscription"
9254 msgstr "Asiento de subscripción"
9257 #: report:account.account.balance:0
9258 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9259 #: field:account.balance.report,date_from:0
9260 #: report:account.central.journal:0
9261 #: field:account.central.journal,date_from:0
9262 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9263 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9264 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9265 #: field:account.common.report,date_from:0
9266 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9267 #: report:account.general.journal:0
9268 #: field:account.general.journal,date_from:0
9269 #: report:account.general.ledger:0
9270 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9271 #: field:account.installer,date_start:0
9272 #: report:account.partner.balance:0
9273 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9274 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9275 #: field:account.print.journal,date_from:0
9276 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9277 #: field:account.subscription,date_start:0
9278 #: report:account.third_party_ledger:0
9279 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9280 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9281 #: field:accounting.report,date_from:0
9282 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9284 msgstr "Fecha de inicio"
9287 #: help:account.invoice,reconciled:0
9289 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
9290 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
9294 #: view:account.invoice:0
9295 #: view:account.invoice.report:0
9296 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9297 msgid "Draft Invoices"
9298 msgstr "Facturas en borrador"
9301 #: selection:account.account.type,close_method:0
9302 #: view:account.entries.report:0
9303 #: view:account.move.line:0
9304 msgid "Unreconciled"
9305 msgstr "Desconciliada"
9308 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
9311 msgstr "Total erróneo !"
9314 #: field:account.journal,sequence_id:0
9315 msgid "Entry Sequence"
9316 msgstr "Secuencia del asiento"
9319 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
9321 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9322 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9323 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
9324 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
9325 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
9326 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
9327 "want to lock this period for tax related calculation."
9331 #: view:account.analytic.account:0
9336 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
9337 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
9338 msgid "From analytic accounts"
9342 #: field:account.period,name:0
9344 msgstr "Nombre del período"
9347 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9349 msgstr "Código/Fecha"
9352 #: field:account.account,active:0
9353 #: field:account.analytic.journal,active:0
9354 #: field:account.fiscal.position,active:0
9355 #: field:account.journal.period,active:0
9356 #: field:account.payment.term,active:0
9357 #: field:account.tax,active:0
9362 #: view:accounting.report:0
9367 #: code:addons/account/account_invoice.py:372
9369 msgid "Unknown Error"
9373 #: help:res.partner,property_account_payable:0
9375 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
9376 "for the current partner"
9378 "Esta cuenta se utilizará en lugar de la predeterminada como la cuenta a "
9379 "pagar para el partner actual."
9382 #: field:account.period,special:0
9383 msgid "Opening/Closing Period"
9384 msgstr "Período de apertura/cierre"
9387 #: field:account.account,currency_id:0
9388 #: field:account.account.template,currency_id:0
9389 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
9390 msgid "Secondary Currency"
9391 msgstr "Moneda secundaria"
9394 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
9395 msgid "Validate Account Move"
9399 #: field:account.account,credit:0
9400 #: report:account.account.balance:0
9401 #: report:account.analytic.account.balance:0
9402 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9403 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9404 #: report:account.central.journal:0
9405 #: field:account.entries.report,credit:0
9406 #: report:account.general.journal:0
9407 #: report:account.general.ledger:0
9408 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9409 #: report:account.journal.period.print:0
9410 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9411 #: field:account.model.line,credit:0
9412 #: field:account.move.line,credit:0
9413 #: report:account.partner.balance:0
9414 #: report:account.third_party_ledger:0
9415 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9416 #: field:account.treasury.report,credit:0
9417 #: report:account.vat.declaration:0
9418 #: field:report.account.receivable,credit:0
9423 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9425 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
9426 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9431 #: selection:account.account.type,report_type:0
9432 #: code:addons/account/account.py:181
9434 msgid "Profit & Loss (Income account)"
9438 #: constraint:account.account:0
9440 "Configuration Error! \n"
9441 "You can not select an account type with a deferral method different of "
9442 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
9446 #: view:account.model:0
9447 msgid "Journal Entry Model"
9451 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
9454 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
9456 "Please define partner on it!"
9460 #: field:account.cashbox.line,number:0
9461 #: field:account.invoice,number:0
9462 #: field:account.move,name:0
9467 #: report:account.analytic.account.journal:0
9468 #: selection:account.analytic.journal,type:0
9469 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
9470 #: selection:account.journal,type:0
9475 #: view:analytic.entries.report:0
9476 msgid "Analytic Entries of last 30 days"
9480 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
9481 #: selection:account.balance.report,filter:0
9482 #: selection:account.central.journal,filter:0
9483 #: view:account.chart:0
9484 #: selection:account.common.account.report,filter:0
9485 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
9486 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
9487 #: view:account.common.report:0
9488 #: selection:account.common.report,filter:0
9489 #: view:account.fiscalyear:0
9490 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
9491 #: selection:account.general.journal,filter:0
9492 #: field:account.installer,period:0
9493 #: selection:account.partner.balance,filter:0
9494 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
9495 #: view:account.print.journal:0
9496 #: selection:account.print.journal,filter:0
9497 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
9498 #: report:account.vat.declaration:0
9499 #: view:account.vat.declaration:0
9500 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
9501 #: view:accounting.report:0
9502 #: selection:accounting.report,filter:0
9503 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
9504 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
9505 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
9506 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
9511 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
9512 msgid "Currency Rate"
9516 #: view:account.account:0
9517 #: field:account.account,tax_ids:0
9518 #: field:account.account.template,tax_ids:0
9519 msgid "Default Taxes"
9520 msgstr "Impuestos predeterminados"
9523 #: selection:account.entries.report,month:0
9524 #: selection:account.invoice.report,month:0
9525 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9526 #: selection:report.account.sales,month:0
9527 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9532 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
9533 msgid "Profit (Loss) to report"
9537 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9538 msgid "Open for Reconciliation"
9542 #: field:account.account,parent_left:0
9544 msgstr "Padre izquierdo"
9547 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
9549 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
9550 "invoice is already reconciled"
9554 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9555 msgid "Title 2 (bold)"
9559 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
9560 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
9561 msgid "Supplier Invoices"
9562 msgstr "Facturas del proveedor"
9565 #: view:account.analytic.line:0
9566 #: field:account.analytic.line,product_id:0
9567 #: view:account.entries.report:0
9568 #: field:account.entries.report,product_id:0
9569 #: field:account.invoice.line,product_id:0
9570 #: view:account.invoice.report:0
9571 #: field:account.invoice.report,product_id:0
9572 #: field:account.move.line,product_id:0
9573 #: view:analytic.entries.report:0
9574 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
9575 #: field:report.account.sales,product_id:0
9576 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
9581 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
9583 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
9584 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
9585 "of original entry to a ledger book."
9589 #: help:account.bank.statement,state:0
9591 "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
9592 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
9596 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
9597 msgid "Account period"
9598 msgstr "Período contable"
9601 #: view:account.subscription:0
9602 msgid "Remove Lines"
9603 msgstr "Eliminar Líneas"
9606 #: view:account.report.general.ledger:0
9608 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
9609 "with details of all your account journals"
9613 #: selection:account.account,type:0
9614 #: selection:account.account.template,type:0
9615 #: selection:account.entries.report,type:0
9620 #: view:account.account:0
9621 #: field:account.account,type:0
9622 #: view:account.account.template:0
9623 #: field:account.account.template,type:0
9624 #: field:account.entries.report,type:0
9625 msgid "Internal Type"
9626 msgstr "Tipo interno"
9629 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
9630 msgid "Running Subscriptions"
9631 msgstr "Asientos de suscripción ejecutándose"
9634 #: view:report.account.sales:0
9635 #: view:report.account_type.sales:0
9636 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9641 #: view:account.analytic.balance:0
9642 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9643 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9644 #: view:account.analytic.journal.report:0
9645 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
9646 msgid "Select Period"
9647 msgstr "Seleccionar período"
9650 #: view:account.entries.report:0
9651 #: selection:account.entries.report,move_state:0
9652 #: view:account.move:0
9653 #: selection:account.move,state:0
9654 #: view:account.move.line:0
9659 #: report:account.account.balance:0
9660 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
9661 #: field:account.balance.report,date_to:0
9662 #: report:account.central.journal:0
9663 #: field:account.central.journal,date_to:0
9664 #: field:account.common.account.report,date_to:0
9665 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
9666 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
9667 #: field:account.common.report,date_to:0
9668 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
9669 #: report:account.general.journal:0
9670 #: field:account.general.journal,date_to:0
9671 #: report:account.general.ledger:0
9672 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9673 #: field:account.installer,date_stop:0
9674 #: report:account.partner.balance:0
9675 #: field:account.partner.balance,date_to:0
9676 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
9677 #: field:account.print.journal,date_to:0
9678 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
9679 #: report:account.third_party_ledger:0
9680 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9681 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
9682 #: field:accounting.report,date_to:0
9683 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
9685 msgstr "Fecha de fin"
9688 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
9689 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
9690 msgid "Cancel Opening Entries"
9691 msgstr "Cancelar asientos de apertura"
9694 #: field:account.payment.term.line,days2:0
9695 msgid "Day of the Month"
9696 msgstr "Día del mes"
9699 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
9700 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
9702 msgstr "Origen del impuesto"
9705 #: view:ir.sequence:0
9706 msgid "Fiscal Year Sequences"
9707 msgstr "Secuencias de ejercicios fiscales"
9710 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
9715 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102
9717 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
9721 #: constraint:account.move.line:0
9722 msgid "You can not create journal items on closed account."
9726 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
9727 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
9728 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
9729 msgid "Unrealized Gain or Loss"
9733 #: view:account.fiscalyear:0
9734 #: view:account.move:0
9735 #: view:account.move.line:0
9736 #: view:account.period:0
9741 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice
9742 msgid "Auto-email confirmed invoices"
9746 #: field:account.invoice,check_total:0
9747 msgid "Verification Total"
9751 #: report:account.analytic.account.balance:0
9752 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9753 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9754 #: view:account.analytic.line:0
9755 #: view:account.bank.statement:0
9756 #: field:account.invoice,amount_total:0
9757 #: field:report.account.sales,amount_total:0
9758 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
9759 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
9764 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
9766 msgid "Journal: All"
9770 #: field:account.account,company_id:0
9771 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
9772 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
9773 #: field:account.balance.report,company_id:0
9774 #: field:account.bank.statement,company_id:0
9775 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
9776 #: field:account.central.journal,company_id:0
9777 #: field:account.common.account.report,company_id:0
9778 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
9779 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
9780 #: field:account.common.report,company_id:0
9781 #: view:account.entries.report:0
9782 #: field:account.entries.report,company_id:0
9783 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
9784 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
9785 #: field:account.general.journal,company_id:0
9786 #: field:account.installer,company_id:0
9787 #: field:account.invoice,company_id:0
9788 #: field:account.invoice.line,company_id:0
9789 #: view:account.invoice.report:0
9790 #: field:account.invoice.report,company_id:0
9791 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
9792 #: view:account.journal:0
9793 #: field:account.journal,company_id:0
9794 #: field:account.journal.period,company_id:0
9795 #: field:account.model,company_id:0
9796 #: field:account.move,company_id:0
9797 #: field:account.move.line,company_id:0
9798 #: field:account.partner.balance,company_id:0
9799 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
9800 #: field:account.period,company_id:0
9801 #: field:account.print.journal,company_id:0
9802 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
9803 #: field:account.tax,company_id:0
9804 #: field:account.tax.code,company_id:0
9805 #: field:account.treasury.report,company_id:0
9806 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
9807 #: field:accounting.report,company_id:0
9808 #: view:analytic.entries.report:0
9809 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
9810 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
9815 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
9816 msgid "Define Recurring Entries"
9820 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
9821 msgid "Date Maturity"
9825 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
9826 msgid "Total cash transactions"
9830 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
9832 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
9833 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
9838 #: view:account.fiscalyear:0
9839 msgid "Create Monthly Periods"
9840 msgstr "Crear Períodos Mensuales"
9843 #: field:account.tax.code.template,sign:0
9844 msgid "Sign For Parent"
9848 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
9849 msgid "Trial Balance Report"
9853 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
9854 msgid "Draft statements"
9855 msgstr "Extractos en borrador"
9858 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
9860 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
9864 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
9865 msgid "Empty Accounts ? "
9866 msgstr "¿Cuentas vacías? "
9869 #: constraint:account.bank.statement:0
9870 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
9874 #: view:account.invoice:0
9875 msgid "Invoice lines"
9876 msgstr "Líneas de factura"
9879 #: field:account.chart,period_to:0
9884 #: sql_constraint:account.journal:0
9885 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
9889 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
9890 #: help:product.template,property_account_expense:0
9892 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
9893 "category using cost price"
9897 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
9898 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
9902 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
9904 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
9905 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
9906 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
9910 #: view:account.automatic.reconcile:0
9911 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
9912 msgid "Write-Off Move"
9913 msgstr "Movimiento de cancelación"
9916 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
9917 msgid "Invoice's state is Done"
9921 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
9922 msgid "Report of the Sales by Account"
9926 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
9927 msgid "Accounts Fiscal Position"
9931 #: report:account.invoice:0
9932 #: view:account.invoice:0
9933 #: selection:account.invoice,type:0
9934 #: selection:account.invoice.report,type:0
9935 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
9936 #: selection:report.invoice.created,type:0
9937 msgid "Supplier Invoice"
9938 msgstr "Factura de proveedor"
9941 #: field:account.account,debit:0
9942 #: report:account.account.balance:0
9943 #: report:account.analytic.account.balance:0
9944 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9945 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9946 #: report:account.central.journal:0
9947 #: field:account.entries.report,debit:0
9948 #: report:account.general.journal:0
9949 #: report:account.general.ledger:0
9950 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9951 #: report:account.journal.period.print:0
9952 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9953 #: field:account.model.line,debit:0
9954 #: field:account.move.line,debit:0
9955 #: report:account.partner.balance:0
9956 #: report:account.third_party_ledger:0
9957 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9958 #: field:account.treasury.report,debit:0
9959 #: report:account.vat.declaration:0
9960 #: field:report.account.receivable,debit:0
9965 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9966 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
9970 #: field:account.invoice,invoice_line:0
9971 msgid "Invoice Lines"
9972 msgstr "Líneas de la factura"
9975 #: constraint:account.account.template:0
9976 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
9980 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
9981 msgid "Journal Entry Number"
9985 #: view:account.subscription:0
9990 #: code:addons/account/account.py:642
9993 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
9994 "contains journal items!"
9998 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
10000 msgid "Entry is already reconciled"
10001 msgstr "El asiento ya está conciliado"
10004 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10005 msgid "Receivable accounts"
10009 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10010 msgid "Partner Payment Term"
10011 msgstr "Términos de Pago del Partner"
10014 #: field:temp.range,name:0
10019 #: view:account.analytic.line:0
10020 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10024 #: help:account.account,type:0
10026 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10027 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10028 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10029 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10030 "computations), closed for depreciated accounts."
10034 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10035 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10036 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10037 msgid "With movements"
10038 msgstr "Con movimientos"
10041 #: view:account.analytic.account:0
10042 msgid "Account Data"
10043 msgstr "Datos de la cuenta"
10046 #: view:account.tax.code.template:0
10047 msgid "Account Tax Code Template"
10048 msgstr "Plantilla de códigos impuestos contables"
10051 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10053 msgstr "Manualmente"
10056 #: selection:account.entries.report,month:0
10057 #: selection:account.invoice.report,month:0
10058 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10059 #: selection:report.account.sales,month:0
10060 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10065 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
10066 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
10067 msgid "Print Analytic Journals"
10068 msgstr "Imprimir diarios analíticos"
10071 #: view:account.invoice.report:0
10072 msgid "Group by month of Invoice Date"
10076 #: view:account.analytic.line:0
10077 msgid "Fin.Account"
10081 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10082 #: view:report.aged.receivable:0
10083 msgid "Aged Receivable"
10087 #: field:account.tax,applicable_type:0
10088 msgid "Applicability"
10092 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
10094 msgid "This period is already closed !"
10095 msgstr "Este periodo ya está cerrado!"
10098 #: help:account.move.line,currency_id:0
10099 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10100 msgstr "La otra moneda opcional si es un asiento multi-moneda."
10103 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10105 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10109 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10114 #: view:account.account:0
10115 #: view:account.analytic.account:0
10116 msgid "Parent Account"
10120 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
10122 "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
10123 "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
10124 "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
10125 "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
10126 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
10127 "purchase journal, sales journal..."
10131 #: view:account.payment.term:0
10132 msgid "Description on Invoices"
10136 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10137 msgid "Account Analytic Chart"
10141 #: help:account.invoice,residual:0
10142 msgid "Remaining amount due."
10143 msgstr "Importe restante que debe"
10146 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
10147 msgid "Statistic Reports"
10151 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
10152 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
10154 msgid "Bad account!"
10155 msgstr "Cuenta incorrecta !"
10158 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10159 msgid "Entries Sorted by"
10163 #: help:account.move,state:0
10165 "All manually created new journal entries are usually in the state "
10166 "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
10167 "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
10168 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
10169 "and will be created in 'Posted' state."
10173 #: view:account.fiscal.position.template:0
10174 msgid "Accounts Mapping"
10175 msgstr "Asignación de cuentas"
10178 #: code:addons/account/account_invoice.py:364
10180 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
10184 #: selection:account.entries.report,month:0
10185 #: selection:account.invoice.report,month:0
10186 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10187 #: selection:report.account.sales,month:0
10188 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10193 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
10194 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
10198 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10199 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10201 "La cuenta de ingresos o gastos relacionada con el producto seleccionado."
10204 #: field:account.subscription,period_total:0
10205 msgid "Number of Periods"
10206 msgstr "Número de períodos"
10209 #: report:account.general.journal:0
10210 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
10211 msgid "General Journal"
10212 msgstr "Diario general"
10215 #: view:account.invoice:0
10216 msgid "Search Invoice"
10220 #: report:account.invoice:0
10221 #: view:account.invoice:0
10222 #: view:account.invoice.refund:0
10223 #: view:account.invoice.report:0
10224 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
10229 #: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice
10232 "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
10233 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
10235 "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
10236 " | Invoice number: *${object.number}*\n"
10237 " | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
10238 " | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
10239 " % if object.origin:\n"
10240 " | Order reference: ${object.origin}\n"
10242 " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
10243 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10245 "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
10246 "following link:\n"
10247 " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
10249 "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
10252 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
10253 "inv_number = quote(object.number)\n"
10254 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
10255 "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
10256 "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
10257 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
10258 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
10260 "\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
10261 "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
10263 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
10266 "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
10270 "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
10273 "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
10277 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
10278 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10279 "${object.company_id.name}\n"
10280 "% if object.company_id.street:\n"
10281 "${object.company_id.street or ''}\n"
10283 "% if object.company_id.street2:\n"
10284 "${object.company_id.street2}\n"
10286 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
10287 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
10289 "% if object.company_id.country_id:\n"
10290 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
10291 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
10293 "% if object.company_id.phone:\n"
10294 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
10296 "% if object.company_id.website:\n"
10297 "${object.company_id.website or ''}\n"
10303 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
10304 msgid "Bank Accounts"
10305 msgstr "Cuentas de banco"
10308 #: field:res.partner,credit:0
10309 msgid "Total Receivable"
10310 msgstr "Total a cobrar"
10313 #: view:account.account:0
10314 #: view:account.account.template:0
10315 #: view:account.journal:0
10316 #: view:account.move.line:0
10317 msgid "General Information"
10318 msgstr "Información general"
10321 #: view:account.move:0
10322 #: view:account.move.line:0
10323 msgid "Accounting Documents"
10327 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
10328 msgid "Validate Account Move Lines"
10332 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10333 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10334 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10335 msgstr "Libro mayor de Costo (sólo cantidades)"
10338 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
10339 msgid "Invoice's state is Done."
10343 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
10344 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
10348 #: view:account.account.template:0
10349 msgid "Search Account Templates"
10353 #: view:account.invoice.tax:0
10354 msgid "Manual Invoice Taxes"
10355 msgstr "Impuestos de factura manual"
10358 #: field:account.account,parent_right:0
10359 msgid "Parent Right"
10360 msgstr "Padre derecho"
10363 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
10364 msgid "account.addtmpl.wizard"
10368 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
10369 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
10370 #: report:account.partner.balance:0
10371 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
10372 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
10373 #: report:account.third_party_ledger:0
10374 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10379 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
10380 #: view:ir.sequence:0
10381 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
10382 msgid "Fiscal Years"
10383 msgstr "Años fiscales"
10386 #: help:account.analytic.journal,active:0
10388 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
10389 "journal without removing it."
10393 #: field:account.analytic.line,ref:0
10398 #: field:account.use.model,model:0
10399 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
10400 msgid "Account Model"
10401 msgstr "Modelo de cuenta"
10404 #: selection:account.entries.report,month:0
10405 #: selection:account.invoice.report,month:0
10406 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10407 #: selection:report.account.sales,month:0
10408 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10413 #: help:account.bank.statement,name:0
10415 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
10416 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
10417 "have the same references than the statement itself"
10421 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
10422 #: view:account.chart.template:0
10423 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
10424 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
10425 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
10426 msgid "Bank Account"
10427 msgstr "Cuenta bancaria"
10430 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
10431 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
10432 msgid "Account Central Journal"
10436 #: report:account.overdue:0
10438 msgstr "Vencimiento"
10441 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
10446 #: view:account.move.line:0
10447 msgid "Search Journal Items"
10448 msgstr "Buscar líneas asientos"
10451 #: help:account.tax,base_sign:0
10452 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
10453 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
10454 #: help:account.tax,tax_sign:0
10455 #: help:account.tax.template,base_sign:0
10456 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
10457 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
10458 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
10459 msgid "Usually 1 or -1."
10460 msgstr "Normalmente 1 o -1."
10463 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
10464 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
10465 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
10466 msgid "Chart of Analytic Accounts"
10470 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
10471 msgid "Expense Account on Product Template"
10472 msgstr "Cuenta de gastos en plantilla producto"
10475 #: help:accounting.report,label_filter:0
10477 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
10478 "given comparison filter."
10482 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
10484 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
10486 "¡Debe introducir una duración del período que no puede ser 0 o inferior!"
10489 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
10491 "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
10492 "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
10493 "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
10494 "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
10495 "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
10496 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
10497 "auditor annually."
10499 "Cree y gestione las cuentas que necesite para codificar asientos en los "
10500 "diarios. Una cuenta es parte de un plan de cuentas que permite a su compañía "
10501 "registrar todo tipo de transacciones de crédito y débito. Las compañías "
10502 "presentan sus cuentas anuales en dos partes principales: El balance y la "
10503 "cuenta de pérdidas y ganancias. Las cuentas anuales de una compañía son "
10504 "requeridas por ley para que contengan cierta cantidad de información. Tienen "
10505 "que ser certificadas por un auditor externo anualmente."
10508 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
10510 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
10511 "in its currency (maybe different of the company currency)."
10513 "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su moneda "
10514 "(puede ser diferente de la moneda de la compañía)."
10516 #~ msgid "Confirm statement from draft"
10517 #~ msgstr "Confirmar extracto desde borrador"
10519 #~ msgid "Charts of Account"
10520 #~ msgstr "Plan Contable"
10522 #~ msgid "Confirm draft invoices"
10523 #~ msgstr "Confirmar facturas en borrador"
10525 #~ msgid "Unreconcile entries"
10526 #~ msgstr "Desconciliar asientos"
10528 #~ msgid "Move line select"
10529 #~ msgstr "Seleccionar línea de movimiento"
10532 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
10533 #~ msgstr "¡Debe indicar una cuenta para el asiento de ajuste!"
10535 #~ msgid "Recurrent Entries"
10536 #~ msgstr "Asientos recurrentes"
10538 #~ msgid "Entry label"
10539 #~ msgstr "Etiqueta del asiento"
10541 #~ msgid "Aged Trial Balance"
10542 #~ msgstr "Balance de comprobación"
10544 #~ msgid "Account Entry Line"
10545 #~ msgstr "Línea del asiento contable"
10547 #~ msgid "Accounting Entries-"
10548 #~ msgstr "Asientos contables-"
10551 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
10552 #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
10553 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
10556 #~ "Indica la vista utilizada para introducir o mostrar asientos en este diario. "
10557 #~ "La vista indica a OpenERP que campos deberían ser visibles, requeridos o "
10558 #~ "sólo lectura y en qué orden. Puede crear su propia vista para codificar más "
10559 #~ "rápido en cada diario."
10561 #~ msgid "Delta Debit"
10562 #~ msgstr "Diferencia debe"
10564 #~ msgid "Debit Trans."
10565 #~ msgstr "Trans. debe"
10568 #~ msgid "No analytic journal !"
10569 #~ msgstr "No hay diario analítico !"
10571 #~ msgid "Account Num."
10572 #~ msgstr "Número de Cuenta"
10574 #~ msgid "Description on invoices"
10575 #~ msgstr "Descripción en facturas"
10577 #~ msgid "Payment Reconcilation"
10578 #~ msgstr "Conciliación del pago"
10580 #~ msgid "Total entries"
10581 #~ msgstr "Total asientos"
10583 #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
10584 #~ msgstr "Confirmar el extracto con o sin conciliación desde el borrador"
10586 #~ msgid "Negative"
10587 #~ msgstr "Negativo"
10592 #~ msgid "Supplier invoice"
10593 #~ msgstr "Factura de proveedor"
10595 #~ msgid "Reconcile Paid"
10596 #~ msgstr "Pago conciliado"
10598 #~ msgid "Printing Date"
10599 #~ msgstr "Fecha de impresión"
10605 #~ msgstr "Movimiento"
10608 #~ msgid "Bank Journal "
10609 #~ msgstr "Diario bancario "
10612 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
10613 #~ msgstr "¡No puede usar esta cuenta general en este diario!"
10615 #~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
10616 #~ msgstr "Mapeo de cuentas y posición fiscal"
10620 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
10621 #~ "you can just change some non important fields !"
10623 #~ "¡No puede hacer esta modificación en un asiento conciliado! ¡Observe que "
10624 #~ "sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
10626 #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
10627 #~ msgstr "Dejar vacío si el año fiscal pertenece a varias compañías"
10629 #~ msgid "Account Entry Reconcile"
10630 #~ msgstr "Conciliación asiento contable"
10632 #~ msgid "Voucher Nb"
10633 #~ msgstr "Número de cupón"
10635 #~ msgid "Sign for parent"
10636 #~ msgstr "Signo para el padre"
10638 #~ msgid "Analytic Invoice"
10639 #~ msgstr "Factura analítica"
10641 #~ msgid "Can be draft or validated"
10642 #~ msgstr "Puede ser borrador o validado"
10644 #~ msgid "Journal Voucher"
10645 #~ msgstr "Diario de cupones"
10647 #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
10648 #~ msgstr "(dejar vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos)"
10650 #~ msgid "Move Lines Created."
10651 #~ msgstr "Líneas de movimientos creadas"
10656 #~ msgid "Generate entries before:"
10657 #~ msgstr "Generar asientos antes de:"
10659 #~ msgid "Partial Payment"
10660 #~ msgstr "Pago parcial"
10662 #~ msgid "Move Lines"
10663 #~ msgstr "Líneas del movimiento"
10665 #~ msgid "Bank Reconciliation"
10666 #~ msgstr "Conciliación bancaria"
10668 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
10669 #~ msgstr "Costos e ingresos por diarios"
10674 #~ msgid "account.config.wizard"
10675 #~ msgstr "asistente.configuracion.contable"
10678 #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
10680 #~ "El diario de apertura no debe tener ningún asiento en el nuevo año fiscal !"
10682 #~ msgid "Select Chart of Accounts"
10683 #~ msgstr "Seleccionar plan de cuentas"
10685 #~ msgid "Cancel Invoice"
10686 #~ msgstr "Cancelar factura"
10688 #~ msgid "Entries by Statements"
10689 #~ msgstr "Asientos por extractos"
10691 #~ msgid "analytic Invoice"
10692 #~ msgstr "Factura analítica"
10694 #~ msgid "Printing Date :"
10695 #~ msgstr "Fecha de impresión :"
10697 #~ msgid "New Supplier Invoice"
10698 #~ msgstr "Nueva factura de proveedor"
10700 #~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
10701 #~ msgstr "Cruce de posición de impuestos fiscales"
10703 #~ msgid "Amount paid"
10704 #~ msgstr "Importe pagado"
10706 #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
10707 #~ msgstr "Código del cálculo para precios con impuestos incluídos"
10709 #~ msgid "Tax codes"
10710 #~ msgstr "Códigos de impuestos"
10712 #~ msgid "Total write-off"
10713 #~ msgstr "Cancelación total"
10715 #~ msgid "Tax Report"
10716 #~ msgstr "Reporte Impositivo"
10718 #~ msgid "New Analytic Account"
10719 #~ msgstr "Nueva cuenta analítica"
10721 #~ msgid "Invoice import"
10722 #~ msgstr "Importar factura"
10724 #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
10725 #~ msgstr "¿Está seguro que desea cerrar el año fiscall?"
10727 #~ msgid "Bank Receipt"
10728 #~ msgstr "Recibo bancario"
10730 #~ msgid "Analytic Credit"
10731 #~ msgstr "Haber analítico"
10735 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
10736 #~ msgstr "El balance previsto (%.2f) es diferente del calculado. (%.2f)"
10738 #~ msgid "Continue"
10739 #~ msgstr "Continuar"
10741 #~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
10742 #~ msgstr "Seleccionar facturas que desea pagar y gestionar anticipos"
10746 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
10747 #~ "can just change some non important fields !"
10749 #~ "¡No puede hacer esta modificación en un asiento confirmado! ¡Observe que "
10750 #~ "sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
10752 #~ msgid "Value Amount"
10753 #~ msgstr "Importe"
10755 #~ msgid "Display History"
10756 #~ msgstr "Mostrar historial"
10758 #~ msgid " Start date"
10759 #~ msgstr " Fecha de Inicio"
10761 #~ msgid "Statement reconcile line"
10762 #~ msgstr "Línea de conciliación de extracto"
10764 #~ msgid "Display accounts "
10765 #~ msgstr "Mostrar cuentas "
10767 #~ msgid "Print General Journal"
10768 #~ msgstr "Imprimir Diario General"
10770 #~ msgid "Close states"
10771 #~ msgstr "Cerrar estados"
10773 #~ msgid "Positive"
10774 #~ msgstr "Positivo"
10777 #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
10778 #~ msgstr "El balance del extracto es incorrecto!\n"
10780 #~ msgid "Legal Statements"
10781 #~ msgstr "Declaraciones Legales"
10783 #~ msgid "Account to reconcile"
10784 #~ msgstr "Cuenta a conciliar"
10786 #~ msgid "Total quantity"
10787 #~ msgstr "Cantidad total"
10791 #~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
10793 #~ "Las líneas seleccionadas no tienen ningún movimiento de asientos en borrador"
10795 #~ msgid "Include in base amount"
10796 #~ msgstr "Incluir en importe base"
10801 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
10803 #~ "Proporciona el orden de secuencia al mostrar la lista de tipos de cuenta."
10805 #~ msgid "Costs & Revenues"
10806 #~ msgstr "Costos e Ingresos"
10808 #~ msgid "Delta Credit"
10809 #~ msgstr "Diferencia haber"
10811 #~ msgid "Print Central Journal"
10812 #~ msgstr "Imprimir diario central"
10814 #~ msgid "Cost Legder for period"
10815 #~ msgstr "Libro de Costo para el período"
10817 #~ msgid "Pre-generated invoice from control"
10818 #~ msgstr "Factura pre-generada desede control"
10820 #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
10821 #~ msgstr "Conciliación de asientos partiendo de factura(s) y pago(s)"
10824 #~ msgstr "Siguiente"
10826 #~ msgid "Account Manager"
10827 #~ msgstr "Gestor contable"
10830 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
10833 #~ "La posición fiscal determinará los impuestos y las cuentas utilizadas por el "
10836 #~ msgid "Pay invoice"
10837 #~ msgstr "Pagar factura"
10839 #~ msgid "Untaxed amount"
10840 #~ msgstr "Importe sin impuestos"
10842 #~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
10843 #~ msgstr "x Diarionotas de crédito de gastos"
10845 #~ msgid "To Be Verified"
10846 #~ msgstr "Por verificar"
10852 #~ msgid "No Filter"
10853 #~ msgstr "Sin filtro"
10855 #~ msgid "Sort by:"
10856 #~ msgstr "Ordenar por:"
10859 #~ msgid "No sequence defined in the journal !"
10860 #~ msgstr "No se ha definido una secuencia en el diario!"
10862 #~ msgid " Start date"
10863 #~ msgstr " Fecha de inicio"
10865 #~ msgid "Analytic Journal Report"
10866 #~ msgstr "Reporte de diario analítico"
10868 #~ msgid "Customer Invoice Process"
10869 #~ msgstr "Proceso de factura de cliente"
10871 #~ msgid "Payment Reconcile"
10872 #~ msgstr "Conciliación de pago"
10874 #~ msgid "Validate Account Moves"
10875 #~ msgstr "Validar Movimientos Contables"
10877 #~ msgid "Statements reconciliation"
10878 #~ msgstr "Conciliación de extractos"
10880 #~ msgid "Unpaid invoices"
10881 #~ msgstr "Facturas impagas"
10883 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
10884 #~ msgstr "Facturas de proveedor en borrador"
10886 #~ msgid "Validated accounting entries."
10887 #~ msgstr "Asientos contables validados."
10889 #~ msgid "x Checks Journal"
10890 #~ msgstr "x Diario de cheques"
10893 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
10894 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
10895 #~ "payment in the next 8 days."
10897 #~ "A no ser que hubiera un error por nuestra parte, las facturas siguientes nos "
10898 #~ "constan como impagas. Por favor, tome las medidas apropiadas para realizar "
10899 #~ "el pago de las mismas en los próximos días."
10901 #~ msgid "Create subscription entries"
10902 #~ msgstr "Crear asientos de suscripción"
10905 #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
10906 #~ msgstr "El diario debe tener una cuenta haber y debe por defecto."
10908 #~ msgid "All periods if empty"
10909 #~ msgstr "Todos los periodos si está vacío"
10911 #~ msgid "Create a Fiscal Year"
10912 #~ msgstr "Crear un año fiscal"
10914 #~ msgid "Statement Entries"
10915 #~ msgstr "Asientos de extractos"
10917 #~ msgid "Reference Type"
10918 #~ msgstr "Tipo de referencia"
10920 #~ msgid "Voucher No"
10921 #~ msgstr "Núm. de bono"
10923 #~ msgid "Account No."
10924 #~ msgstr "Núm. cuenta"
10926 #~ msgid "Automatic reconciliation"
10927 #~ msgstr "Conciliación automática"
10929 #~ msgid "Import Invoice"
10930 #~ msgstr "Importar factura"
10932 #~ msgid "Entries Encoding by Line"
10933 #~ msgstr "Codificación de asientos por línea"
10935 #~ msgid "Date End"
10936 #~ msgstr "Fecha de finalización"
10938 #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
10939 #~ msgstr "Crear factura desde cuentas analíticas"
10941 #~ msgid "Acc. Type Name"
10942 #~ msgstr "Nombre de tipo cuenta"
10945 #~ msgid "Already Reconciled"
10946 #~ msgstr "Ya conciliado"
10948 #~ msgid "Taxes Reports"
10949 #~ msgstr "Informes de impuestos"
10951 #~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
10952 #~ msgstr "Selecione un período y un diario para la validación"
10954 #~ msgid "Generic Reports"
10955 #~ msgstr "Informes genéricos"
10957 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
10958 #~ msgstr "Plan de cuentas analíticas"
10960 #~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
10961 #~ msgstr "Análisis de líneas analíticas contables"
10964 #~ msgstr "_Aceptar"
10966 #~ msgid "Reconciliation transactions"
10967 #~ msgstr "Conciliación de transacciones"
10972 #~ msgid "New Customer Invoice"
10973 #~ msgstr "Nueva factura de cliente"
10975 #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
10976 #~ msgstr "¿Está seguro que quiere reembolsar esta factura?"
10978 #~ msgid "Open State"
10979 #~ msgstr "Estado abierto"
10981 #~ msgid "Analytic account costs and revenues"
10982 #~ msgstr "Cuenta analítica de costos e ingresos"
10984 #~ msgid "Draft Supplier Refunds"
10985 #~ msgstr "Reembolso del proveedor en borrador"
10988 #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
10989 #~ msgstr "No es posible conciliar el asiento \"%s\": %.2f"
10992 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
10993 #~ msgstr "No puede eliminar el movimiento publicado: \"%s\"!"
10995 #~ msgid "From statement, create entries"
10996 #~ msgstr "Crear asientos a partir de extractos"
10998 #~ msgid "Accounting Statement"
10999 #~ msgstr "Extracto contable"
11001 #~ msgid "Unreconciliation transactions"
11002 #~ msgstr "Desconciliación de transacciones"
11005 #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
11006 #~ msgstr "Por favor indique un diario analítico en este diario financiero !"
11008 #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
11009 #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
11011 #~ msgid "Draft Customer Refunds"
11012 #~ msgstr "Reembolso de clientes en borrador"
11014 #~ msgid "Analytic Journal -"
11015 #~ msgstr "Diario analítico -"
11017 #~ msgid "Analytic Debit"
11018 #~ msgstr "Debe analítico"
11020 #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
11021 #~ msgstr "Conciliación de asientos partiendo de orden de pago"
11024 #~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
11025 #~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
11026 #~ "the entries plus the partner payment terms."
11028 #~ "Fecha de vencimiento de los asientos generados para este modelo. Puede "
11029 #~ "elegir entre la fecha de la acción de creación o la fecha de la creación de "
11030 #~ "los asientos más los términos de pago de la empresa."
11035 #~ msgid "Cancel selected invoices"
11036 #~ msgstr "Cancelar las facturas seleccionadas"
11038 #~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
11039 #~ msgstr "Conciliar los asientos desde el pago"
11044 #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
11045 #~ msgstr "Factura propuesta a verificar, validada e impresa"
11047 #~ msgid "Financial Management"
11048 #~ msgstr "Gestión financiera"
11051 #~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
11052 #~ "the payment(s)."
11054 #~ "Los movimientos de la cuenta de la factura han sido conciliados con los de "
11057 #~ msgid "By Date and Period"
11058 #~ msgstr "Por fecha y periodo"
11060 #~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
11061 #~ msgstr "Cerrar año fiscal con nuevos asientos"
11063 #~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
11064 #~ msgstr "La codificación de extractos crea asientos de pago"
11066 #~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
11067 #~ msgstr " Cerrar estados del año fiscal y periodos"
11069 #~ msgid "The amount in the currency of the journal"
11070 #~ msgstr "La cantidad en la moneda del diario"
11073 #~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
11074 #~ "(or product) of the same group."
11076 #~ "Si a la empresa se le ha asignado un impuesto predeterminado, éste sólo "
11077 #~ "sobrescribirá impuestos de la cuenta (o producto) del mismo grupo."
11079 #~ msgid "Third Party Ledger"
11080 #~ msgstr "Libro mayor de terceros"
11082 #~ msgid "Partner Accounts"
11083 #~ msgstr "Cuentas del partner"
11086 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
11087 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
11089 #~ "Se validarán todos los asientos en borrador de este libro y período. "
11090 #~ "Significa que no podrá modificar los campos contables."
11092 #~ msgid "Real Entries"
11093 #~ msgstr "Asientos reales"
11095 #~ msgid "Import invoice"
11096 #~ msgstr "Importar factura"
11098 #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
11100 #~ "Fuerza a todos los movimientos de esta cuenta que tengan esta moneda "
11103 #~ msgid "Pay and reconcile"
11104 #~ msgstr "Pagar y conciliar"
11106 #~ msgid "Bank account owner"
11107 #~ msgstr "Titular de la cuenta bancaria"
11109 #~ msgid "Filter on Periods"
11110 #~ msgstr "Filtrar por periodos"
11112 #~ msgid "Entry Model"
11113 #~ msgstr "Modelo de asiento"
11115 #~ msgid "New Supplier Refund"
11116 #~ msgstr "Nuevo reembolso de proveedor"
11118 #~ msgid "Journal code"
11119 #~ msgstr "Código del diario"
11121 #~ msgid "Entry Name"
11122 #~ msgstr "Nombre de asiento"
11124 #~ msgid "Entry encoding"
11125 #~ msgstr "Entrada de asiento"
11127 #~ msgid "Standard entries"
11128 #~ msgstr "Asientos estándares"
11130 #~ msgid "3 Months"
11131 #~ msgstr "3 meses"
11133 #~ msgid "Credit Note"
11134 #~ msgstr "Nota de crédito"
11136 #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
11137 #~ msgstr "Definir años fiscales y seleccionar plan de cuentas"
11140 #~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
11141 #~ msgstr "El diario debe tener una contrapartida centralizada"
11144 #~ msgstr "Por fecha"
11146 #~ msgid "Account Configure Wizard "
11147 #~ msgstr "Asistente de configuración contabilidad "
11149 #~ msgid "Select Chart"
11150 #~ msgstr "Seleccionar diagrama"
11153 #~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
11154 #~ "accounts that can be reconcilied"
11156 #~ "Si no se especifica una cuenta, la conciliación se hará utilizando cada "
11157 #~ "cuenta que pueda ser conciliada"
11159 #~ msgid "Payment Entries"
11160 #~ msgstr "Asientos de pago"
11162 #~ msgid "New Statement"
11163 #~ msgstr "Nuevo extracto"
11168 #~ msgid "By Period"
11169 #~ msgstr "Por periodo"
11171 #~ msgid "Movement"
11172 #~ msgstr "Movimiento"
11174 #~ msgid "Financial Journals"
11175 #~ msgstr "Diarios financieros"
11178 #~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
11179 #~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
11180 #~ "of the same type."
11182 #~ "Indica el tipo del diario analítico. Cuando un documento (por ej.: una "
11183 #~ "factura) necesita crear asientos analíticos, OpenERP buscará un diario que "
11184 #~ "corresponda del mismo tipo."
11186 #~ msgid "Import from your bank statements"
11187 #~ msgstr "Importar desde los extractos bancarios"
11189 #~ msgid "Cash Payment"
11190 #~ msgstr "Pago al contado"
11192 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
11193 #~ msgstr "Facturas de proveedor sin pagar"
11196 #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
11197 #~ "computation of child taxes or based on the total amount."
11199 #~ "Indica si el cálculo del impuesto se basa en el valor calculado por el "
11200 #~ "cómputo de impuestos hijos o en el importe total."
11202 #~ msgid "Select entries"
11203 #~ msgstr "Seleccionar asientos"
11206 #~ msgstr "Basado en"
11208 #~ msgid " Include Reconciled Entries"
11209 #~ msgstr " Incluir asientos conciliados"
11211 #~ msgid "Account Move"
11212 #~ msgstr "Movimiento de cuenta"
11214 #~ msgid "Taxed Amount"
11215 #~ msgstr "Importe sometido a impuestos"
11217 #~ msgid "Subtotal w/o tax"
11218 #~ msgstr "Subtotal sin imp."
11220 #~ msgid "Credit Trans."
11221 #~ msgstr "Trans. haber"
11223 #~ msgid "The currency of the journal"
11224 #~ msgstr "La moneda del diario"
11226 #~ msgid "Date/Period Filter"
11227 #~ msgstr "Filtro por fecha/periodo"
11229 #~ msgid "Search Entries"
11230 #~ msgstr "Buscar asientos"
11232 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
11233 #~ msgstr "Nombre del ejercicio fiscal tal como se muestra en informes."
11235 #~ msgid "Third party (Country)"
11236 #~ msgstr "Terceros (país)"
11239 #~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
11240 #~ "date for the payment of this entry line."
11242 #~ "Este campo se usa en asientos a pagar y a cobrar. Usted puede definir la "
11243 #~ "fecha límite de pago para esta línea de asiento."
11245 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
11246 #~ msgstr "Facturas de cliente impagas"
11248 #~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
11249 #~ msgstr "La secuencia indica el orden a mostrar en una lista de diarios"
11251 #~ msgid "Payment date"
11252 #~ msgstr "Fecha de pago"
11257 #~ msgid "Journal/Payment Mode"
11258 #~ msgstr "Diario/Modo de pago"
11260 #~ msgid "Include initial balances"
11261 #~ msgstr "Incluir balances iniciales"
11263 #~ msgid "Import file from your bank statement"
11264 #~ msgstr "Importar archivo desde extracto bancario"
11266 #~ msgid "Canceled Invoice"
11267 #~ msgstr "Factura cancelada"
11269 #~ msgid "Bank Payment"
11270 #~ msgstr "Pago bancario"
11272 #~ msgid "Period length (days)"
11273 #~ msgstr "Duración del período (días)"
11278 #~ msgid "End of Year Treatments"
11279 #~ msgstr "Tratamientos de fin de año"
11281 #~ msgid "Entry Model Line"
11282 #~ msgstr "Línea del modelo de asiento"
11284 #~ msgid "Manually statement"
11285 #~ msgstr "Extracto manual"
11287 #~ msgid "File statement"
11288 #~ msgstr "Archivar extracto"
11293 #~ msgid "Set starting and ending balance for control"
11294 #~ msgstr "Indicar balance inicial y final para control"
11296 #~ msgid "Date Start"
11297 #~ msgstr "Fecha de inicio"
11299 #~ msgid "Number of entries are generated"
11300 #~ msgstr "Número de asientos son generados"
11302 #~ msgid "General Ledger -"
11303 #~ msgstr "Libro mayor -"
11305 #~ msgid "Valid Entries"
11306 #~ msgstr "Asientos válidos"
11308 #~ msgid "The date of the generated entries"
11309 #~ msgstr "Fecha de los asientos generados"
11311 #~ msgid "Modify Invoice"
11312 #~ msgstr "Modificar factura"
11314 #~ msgid "Filter on Partners"
11315 #~ msgstr "Filtrar por partners"
11317 #~ msgid "Entries Encoding by Move"
11318 #~ msgstr "Asientos codificados por movimiento"
11320 #~ msgid "Import invoice from statement"
11321 #~ msgstr "Importar factura desde extracto"
11326 #~ msgid "Journal name"
11327 #~ msgstr "Nombre del diario"
11329 #~ msgid "Analytic Entries by Journal"
11330 #~ msgstr "Asientos analíticos por diario"
11333 #~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
11334 #~ "computation of the next taxes"
11336 #~ "Indique si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para "
11337 #~ "el cálculo de los próximos impuestos"
11339 #~ msgid "Import from invoices or payments"
11340 #~ msgstr "Importar desde facturas o pagos"
11342 #~ msgid "Print Aged Trial Balance"
11343 #~ msgstr "Imprimir balance de comprobación anterior"
11345 #~ msgid "Journal - Period"
11346 #~ msgstr "Diario - Período"
11348 #~ msgid "Reconcile entries"
11349 #~ msgstr "Conciliar los asientos"
11351 #~ msgid "General Credit"
11352 #~ msgstr "Haber general"
11354 #~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
11355 #~ msgstr "Costo e ingreso de la cuenta por diario (este mes)"
11358 #~ msgstr "Nº cuenta"
11361 #~ msgstr "Por fecha"
11363 #~ msgid "Date payment"
11364 #~ msgstr "Fecha de pago"
11366 #~ msgid "Control Invoice"
11367 #~ msgstr "Controlar factura"
11369 #~ msgid "Account Balance"
11370 #~ msgstr "Balance de cuenta"
11372 #~ msgid "Analytic Check"
11373 #~ msgstr "Comprobación analítica"
11375 #~ msgid "Select parent account"
11376 #~ msgstr "Seleccionar cuenta padre"
11378 #~ msgid "All Months"
11379 #~ msgstr "Todos los meses"
11381 #~ msgid "Payment amount"
11382 #~ msgstr "Importe a pagar"
11384 #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
11385 #~ msgstr "Reembolsos de proveedor impagos"
11387 #~ msgid "Group invoice lines"
11388 #~ msgstr "Agrupar líneas de factura"
11390 #~ msgid "Have a number and entries are generated"
11391 #~ msgstr "Obtener un número y los asientos son generados"
11393 #~ msgid "Account Balance -"
11394 #~ msgstr "Balance de cuenta -"
11396 #~ msgid "Analytic Check -"
11397 #~ msgstr "Comprobación analítica -"
11399 #~ msgid "New Customer Refund"
11400 #~ msgstr "Nuevo reembolso de cliente"
11402 #~ msgid "Tax Group"
11403 #~ msgstr "Grupo de Impuestos"
11405 #~ msgid "Select Date-Period"
11406 #~ msgstr "Seleccionar fecha-período"
11409 #~ msgstr "_Cancelar"
11411 #~ msgid "Import invoices"
11412 #~ msgstr "Importar facturas"
11414 #~ msgid "Encode manually the statement"
11415 #~ msgstr "Codificar manualmente el extracto"
11417 #~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
11418 #~ msgstr "Mantiene secuencias de factura con el año fiscal"
11420 #~ msgid "Full Payment"
11421 #~ msgstr "Pago completo"
11423 #~ msgid "Write-Off journal"
11424 #~ msgstr "Diario de cancelación"
11426 #~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
11427 #~ msgstr "Codificar el extracto manualmente da el extracto borrador"
11429 #~ msgid "Journal Purchase"
11430 #~ msgstr "Diario de compras"
11432 #~ msgid "Cash Receipt"
11433 #~ msgstr "Recibo de caja"
11435 #~ msgid "Date Filter"
11436 #~ msgstr "Filtro por fecha"
11438 #~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
11439 #~ msgstr "Asientos contables en la confirmación del extracto"
11441 #~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
11442 #~ msgstr "Seleccionar diario y fecha de pago"
11444 #~ msgid "Are you sure ?"
11445 #~ msgstr "¿Está seguro?"
11447 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
11448 #~ msgstr "Reembolsos de clientes impagos"
11450 #~ msgid "Amount reconciled"
11451 #~ msgstr "Importe conciliado"
11453 #~ msgid "Supplier Invoice Process"
11454 #~ msgstr "Proceso de facturación a proveedor"
11456 #~ msgid "Receivable and Payable"
11457 #~ msgstr "A cobrar y pagar"
11459 #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
11460 #~ msgstr "Facturas de cliente PRO-FORMA"
11462 #~ msgid "Total amount"
11463 #~ msgstr "Importe total"
11465 #~ msgid "Subscription Entries"
11466 #~ msgstr "Asientos de subscripción"
11469 #~ msgid "Taxes missing !"
11470 #~ msgstr "Faltan los impuestos !"
11472 #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
11473 #~ msgstr "Omitir el estado 'Borrador ' para los asientos creados"
11475 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
11476 #~ msgstr "Definición de diario analítico"
11479 #~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
11480 #~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
11481 #~ "sale, purchase and cash journals."
11483 #~ "Este campo le permite seleccionar los diarios contables que desea para "
11484 #~ "filtrar las facturas. Si deja este campo vacío, buscará en todos los diarios "
11485 #~ "de venta, compra y de caja."
11487 #~ msgid "List of Accounts"
11488 #~ msgstr "Listado de cuentas"
11490 #~ msgid "Reference Number"
11491 #~ msgstr "Número de referencia"
11493 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
11494 #~ msgstr "Nombre del año fiscal tal como se muestra en pantalla."
11496 #~ msgid "Validate Account Entries"
11497 #~ msgstr "Validar asientos contables"
11499 #~ msgid "Print Journal"
11500 #~ msgstr "Imprimir diario"
11502 #~ msgid "Journal Sale"
11503 #~ msgstr "Diario de ventas"
11505 #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
11506 #~ msgstr "Asientos de diarios analíticos abiertos"
11508 #~ msgid "Account Configure"
11509 #~ msgstr "Configurar cuenta"
11511 #~ msgid "Print VAT Decl."
11512 #~ msgstr "Imprimir declaración IVA"
11514 #~ msgid "Financial Accounts"
11515 #~ msgstr "Cuentas Financieras"
11517 #~ msgid "Quantities"
11518 #~ msgstr "Cantidades"
11520 #~ msgid "Valid entries from invoice"
11521 #~ msgstr "Asientos válidos de factura"
11528 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
11530 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
11531 #~ "sequence manually for this piece."
11533 #~ "¡No se puede crear una secuencia automática para este asiento!\n"
11535 #~ "Ponga una secuencia en la definición de diario para la numeración automática "
11536 #~ "o cree una secuencia manualmente para este asiento."
11538 #~ msgid "Print Journal -"
11539 #~ msgstr "Imprimir Diario -"
11541 #~ msgid "Models Definition"
11542 #~ msgstr "Definición de modelos"
11547 #~ msgid "Paid invoice when reconciled."
11548 #~ msgstr "Factura paga al reconciliar"
11550 #~ msgid "Reconcile Entries."
11551 #~ msgstr "Conciliar asientos."
11553 #~ msgid "General Debit"
11554 #~ msgstr "Debe general"
11556 #~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
11557 #~ msgstr "Enlace al asiento contable generado automáticamente."
11559 #~ msgid "Statement reconcile"
11560 #~ msgstr "Conciliación de extracto"
11563 #~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
11564 #~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
11566 #~ "La cantidad opcional expresada por esta línea, por ej.: cantidad de producto "
11567 #~ "vendido. La cantidad no es un requisito legal pero es muy útil para algunos "
11570 #~ msgid "Statement Process"
11571 #~ msgstr "Proceso de extracto"
11573 #~ msgid "Compute Entry Dates"
11574 #~ msgstr "Calcular fechas del asiento"
11576 #~ msgid "Entries Reconcile"
11577 #~ msgstr "Asientos conciliados"
11580 #~ msgstr "Contacto"
11582 #~ msgid "Open for bank reconciliation"
11583 #~ msgstr "Abrir para Conciliación Bancaria"
11585 #~ msgid "Partner account"
11586 #~ msgstr "Cuenta de Partner"
11588 #~ msgid "End date"
11589 #~ msgstr "Fecha de finalización"
11591 #~ msgid "Grand total"
11592 #~ msgstr "Total general"
11594 #~ msgid "Standard entry"
11595 #~ msgstr "Asiento estándar"
11600 #~ msgid "Invoice Movement"
11601 #~ msgstr "Movimiento de Facturación"
11603 #~ msgid "Open for reconciliation"
11604 #~ msgstr "Abrir para Conciliación"
11606 #~ msgid "Partner Ref."
11607 #~ msgstr "Referencia Partner"
11609 #~ msgid "Third party"
11610 #~ msgstr "De Terceros"
11612 #~ msgid "Account Number"
11613 #~ msgstr "Número de Cuenta"
11615 #~ msgid "Start date"
11616 #~ msgstr "Fecha de inicio"
11619 #~ msgstr "Opciones"
11621 #~ msgid "Date Invoiced"
11622 #~ msgstr "Fecha de facturación"
11624 #~ msgid "Document"
11625 #~ msgstr "Documento"
11627 #~ msgid "Additionnal Information"
11628 #~ msgstr "Información adicional"
11630 #~ msgid "Invoice line"
11631 #~ msgstr "Línea de Facturación"
11633 #~ msgid "Invoice Ref"
11634 #~ msgstr "Referencia Factura"
11639 #~ msgid "account.analytic.journal"
11640 #~ msgstr "account.analytic.journal"
11642 #~ msgid "Subscription Periods"
11643 #~ msgstr "Períodos de Suscripción"
11645 #~ msgid "Current Date"
11646 #~ msgstr "Fecha actual"
11649 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
11652 #~ "Esta cuenta se utilizará para valuar el stock entrante para la categoría de "
11653 #~ "producto actual"
11656 #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
11658 #~ "No se ha definido un libro diario para el asiento de cierre para el "
11659 #~ "ejercicio fiscal"
11662 #~ msgid "No period found !"
11663 #~ msgstr "¡No se ha encontrado el período!"
11666 #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
11667 #~ "accounts (or products) in the same group."
11669 #~ "Si el partner tiene un impuesto predeterminado, los impuestos se "
11670 #~ "sobreescriben únicamente de las cuentas (o productos) del mismo grupo."
11673 #~ msgid "No Data Available"
11674 #~ msgstr "No hay datos disponibles"
11676 #~ msgid "J.C. or Move name"
11677 #~ msgstr "Cód. diario o asiento"
11679 #~ msgid "Parent Analytic Account"
11680 #~ msgstr "Cuenta analítica padre"
11682 #~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
11683 #~ msgstr "Asociación de cuentas Planilla posición fiscal"
11686 #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
11688 #~ "No se puede crear un asiento de factura en un libro diario centralizado"
11691 #~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
11692 #~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
11693 #~ "manual validation."
11695 #~ "Tilde ésta opción si no desea que los nuevos asientos pasen por el estado "
11696 #~ "'Borrador' y que, en su lugar, pasen directamente al estado \"Publicado\" "
11697 #~ "sin ningún tipo de validación manual."
11699 #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
11700 #~ msgstr "Error: Número BVR no válido (checksum erróneo)."
11703 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
11704 #~ msgstr "¡No se puede eliminar factura(s) que ya estan abiertas o pagadas!"
11706 #~ msgid "Date or Code"
11707 #~ msgstr "Fecha o código"
11710 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
11711 #~ msgstr "¡No ha sido posible encontrar un período válido!"
11713 #~ msgid "Invoice Sequence"
11714 #~ msgstr "Secuencia de la factura"
11717 #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
11720 #~ "El campo secuencia es usado para ordenar los recursos de menor a mayor "
11723 #~ msgid "Import Invoices in Statement"
11724 #~ msgstr "Importar facturas en extracto"
11726 #~ msgid "Full Account Name"
11727 #~ msgstr "Nombre completo de la cuenta"
11730 #~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
11731 #~ msgstr "La fecha debe contener valores entre %s y %s"
11735 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
11738 #~ "¡Los términos de pago de los proveedores no tienen líneas de términos de "
11739 #~ "pago (Cálculo) definidas!"
11742 #~ msgid "No records found for your selection!"
11743 #~ msgstr "¡No se han encontrado registros para su selección!"
11745 #~ msgid "Error: BVR reference is required."
11746 #~ msgstr "Error: La referencia BVR es necesaria"
11749 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
11751 #~ "¡Impuestos globales definidos, pero no están en líneas de la factura!"
11754 #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
11755 #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
11756 #~ "expenses accounts."
11758 #~ "Permite cambiar el signo del saldo que se muestra en los informes, para que "
11759 #~ "en las cuentas de gastos pueda ver cifras positivas en vez de negativas."
11762 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
11763 #~ " General accounting\n"
11764 #~ " Cost / Analytic accounting\n"
11765 #~ " Third party accounting\n"
11766 #~ " Taxes management\n"
11768 #~ " Customer and Supplier Invoices\n"
11769 #~ " Bank statements\n"
11772 #~ "Módulo de contabilidad financiera y analítica que cubre:\n"
11773 #~ " Contabilidad general\n"
11774 #~ " Costos / Contabilidad analítica\n"
11775 #~ " Contabilidad de terceros\n"
11776 #~ " Gestión de impuestos\n"
11777 #~ " Presupuestos\n"
11778 #~ " Facturas de clientes y proveedores\n"
11779 #~ " Extractos bancarios\n"
11783 #~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
11784 #~ "for the current product"
11786 #~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la predeterminada para valuar el stock "
11787 #~ "saliente para el producto actual."
11789 #~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
11790 #~ msgstr "Asociación de impuestos plantilla posición fiscal"
11792 #~ msgid "Maximum Quantity"
11793 #~ msgstr "Cantidad máxima"
11796 #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
11797 #~ msgstr "No se puede pagar una factura en estado borrador/proforma/cancelada."
11799 #~ msgid "The optional quantity on entries"
11800 #~ msgstr "La cantidad opcional en los asientos"
11803 #~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
11804 #~ "associated partner"
11806 #~ "Tilde esta casilla para señalar la línea de asiento en desacuerdo con la "
11807 #~ "empresa asociada"
11810 #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
11811 #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
11813 #~ "Tilde esta casilla si quiere imprimir todas los asientos al imprimir el "
11814 #~ "libro mayor general, de lo contrario imprimirá solamente su balance."
11817 #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
11818 #~ msgstr "Cierre del año fiscal cancelado, por favor tilde la casilla !"
11821 #~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
11822 #~ msgstr "Cierre de estados cancelado, por favor tilde la casilla !"
11824 #~ msgid "Entries Encoding"
11825 #~ msgstr "Codificación asientos"
11827 #~ msgid "Select Message"
11828 #~ msgstr "Seleccione un mensaje"
11830 #~ msgid "Reconciliation result"
11831 #~ msgstr "Resultado de la Conciliación"
11834 #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
11835 #~ msgstr "Línea de asiento contable \"%s\" no es válida"
11837 #~ msgid "Print Taxes Report"
11838 #~ msgstr "Imprimir reporte de impuestos"
11841 #~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
11842 #~ "for the current product"
11844 #~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la predeterminada para valorar el stock "
11845 #~ "entrante para el producto actual."
11848 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
11849 #~ msgstr "¡Debe definir un libro diario analítico de tipo '%s'!"
11851 #~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
11853 #~ "La secuencia utilizada para los números de factura en este libro diario."
11855 #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
11856 #~ msgstr "¡Error! La duración del año fiscal no es correcta. "
11859 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
11862 #~ "Esta cuenta se utilizará para valuar el stock saliente para la categoría de "
11863 #~ "producto actual."
11865 #~ msgid "Accounting and financial management"
11866 #~ msgstr "Gestión contable y financiera"
11868 #~ msgid "Account Code"
11869 #~ msgstr "Código de cuenta"
11872 #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
11874 #~ "Tilde esta casilla si el usuario se le permite conciliar asientos en esta "
11878 #~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
11879 #~ msgstr "La fecha no está en un ejercicio fiscal definido"
11881 #~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
11882 #~ msgstr "Costes analíticos para refacturar compras, hojas de tareas, ..."
11884 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
11885 #~ msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
11887 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
11888 #~ msgstr "Nombre de modelo inválido en la definición de la acción."
11890 #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
11891 #~ msgstr "Especificar el Mensaje para el Informe de Pago Vencido."
11894 #~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
11895 #~ "information about the account and it's specificities."
11897 #~ "Estos tipos se definen de acuerdo a su país. El tipo contiene más "
11898 #~ "información acerca de la cuenta y sus especificidades."
11900 #~ msgid "Overdue Payment Message"
11901 #~ msgstr "Mensaje de Pago Vencido"
11907 #~ msgstr "Mensaje"
11909 #~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
11911 #~ "La cuenta puede ser un código de impuestos base o una cuenta código de "
11915 #~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
11916 #~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
11917 #~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
11918 #~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
11921 #~ "Este tipo sirve para diferenciar los tipos de cuenta con características "
11922 #~ "especiales en OpenERP: Vista no puede tener asientos, consolidación son "
11923 #~ "cuentas que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-compañía, "
11924 #~ "a cobrar/a pagar son cuentas para las empresas (para cálculos de débito / "
11925 #~ "crédito), cerrado para cuentas obsoletas."
11928 #~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
11929 #~ "amount.If the tax account is base tax code, this field "
11930 #~ "will contain the basic amount(without tax)."
11932 #~ "Si la cuenta de impuestos es una cuenta código de impuestos, este campo "
11933 #~ "contendrá el importe con impuestos. Si la cuenta de impuestos es el código "
11934 #~ "de impuestos base, este campo contendrá el importe base (sin impuestos)."
11936 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
11937 #~ msgstr "XML inválido para la definición de la vista!"
11940 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
11942 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún caracter "
11945 #~ msgid "Journal de frais"
11946 #~ msgstr "Diario de gastos"
11949 #~ msgstr "Encabezado"
11951 #~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
11952 #~ msgstr "Para porcentajes introduzca valores % entre 0-1."
11954 #~ msgid "</drawRightString>"
11955 #~ msgstr "</drawRightString>"
11957 #~ msgid "Journal de vente"
11958 #~ msgstr "Diario de ventas"
11960 #~ msgid "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
11961 #~ msgstr "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
11963 #~ msgid "Period from :"
11964 #~ msgstr "Período desde :"
11966 #~ msgid "Journal d'ouverture"
11967 #~ msgstr "Diario de apertura"
11969 #~ msgid "TITLE COMPANY"
11970 #~ msgstr "TÍTULO COMPAÑÍA"
11975 #~ msgid "wizard.company.setup"
11976 #~ msgstr "wizard.company.setup"
11979 #~ "Example: 14 days 2%, 30 days net\n"
11980 #~ "1. Line 1: percent 0.02 14 days\n"
11981 #~ "2. Line 2: balance 30 days"
11983 #~ "Ejemplo: 14 días 2%, 30 días el resto\n"
11984 #~ "1. Línea 1: Porcentaje 0.02 14 días\n"
11985 #~ "2. Línea 2: Saldo 30 días"
11996 #~ msgid "Journal d'extourne"
11997 #~ msgstr "Diario de inversión"
11999 #~ msgid "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
12000 #~ msgstr "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
12004 #~ "No period defined for this date !\n"
12005 #~ "Please create a fiscal year."
12007 #~ "¡No se ha definido un período para esta fecha!\n"
12008 #~ "Por favor, cree un ejercicio fiscal."
12012 #~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
12013 #~ "unreconcile concerned payment entries!"
12015 #~ "¡No puede cancelar la factura que está pagada parcialmente! ¡Es necesario "
12016 #~ "romper la conciliación de los asientos de pago relacionados!"
12018 #~ msgid "Overdue Payment Report Message"
12019 #~ msgstr "Mensaje para reporte de pagos vencidos"
12021 #~ msgid "Balance Brought Forward"
12022 #~ msgstr "Saldo inicial"
12024 #~ msgid "Journal de Banque CHF"
12025 #~ msgstr "Diario de bancos"
12027 #~ msgid "<stroke color=\"darkblue\"/>"
12028 #~ msgstr "<stroke color=\"darkblue\"/>"
12031 #~ msgid "UnknownError"
12032 #~ msgstr "Error desconocido"
12034 #~ msgid "Partner Other Ledger"
12035 #~ msgstr "Asociar Otro Libro Mayor"
12039 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
12040 #~ "contains account entries!"
12042 #~ "¡No puede cambiar el tipo de cuenta de 'Cerrado' a cualquier otro tipo que "
12043 #~ "contenga asientos contables!"
12046 #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
12047 #~ msgstr "¡No se ha definido la cuenta como reconciliable!"
12051 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
12052 #~ "account entries!"
12054 #~ "¡No puede cambiar el tipo de cuenta de '%s' a '%s' porque contiene asientos "
12059 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
12060 #~ "Please create one."
12062 #~ "¡No hay un año fiscal definido para esta fecha!\n"
12063 #~ "Por favor, cree uno."
12065 #~ msgid "Account Entry Lines"
12066 #~ msgstr "Líneas de asientos contables"
12069 #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
12070 #~ msgstr "No puede desactivar una cuenta que contiene asientos contables."
12074 #~ "Tax base different !\n"
12075 #~ "Click on compute to update tax base"
12077 #~ "¡Base de impuesto diferente!\n"
12078 #~ "Haga click en Calcular para actualizar la base de impuesto"
12082 #~ "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
12083 #~ "following labels:\n"
12085 #~ "%(year)s : To Specify Year \n"
12086 #~ "%(month)s : To Specify Month \n"
12087 #~ "%(date)s : Current Date\n"
12089 #~ "e.g. My model on %(date)s"
12091 #~ "Puede indicar el año, mes y fecha en el nombre del modelo utilizando las "
12092 #~ "siguientes etiquetas :\n"
12094 #~ "%(year)s: Indica año\n"
12095 #~ "%(month)s: Indica mes\n"
12096 #~ "%(date)s: Fecha actual\n"
12098 #~ "Ej: Mi modelo de %(date)s"
12100 #~ msgid "<fill color=\"darkblue\"/>"
12101 #~ msgstr "<fill color=\"darkblue\"/>"
12104 #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
12105 #~ msgstr "¡No puede eliminar una cuenta que contiene asientos contables! "
12107 #~ msgid "</drawString>"
12108 #~ msgstr "</drawString>"
12110 #~ msgid "Open for unreconciliation"
12111 #~ msgstr "Abrir para des-conciliar"
12115 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
12118 #~ "No se puede eliminar/desactivar una cuenta que está vinculada a una empresa."
12120 #~ msgid "Amount currency"
12121 #~ msgstr "Moneda del importe"
12123 #~ msgid "Voucher Management"
12124 #~ msgstr "Administracion de Comprobantes"