1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-11-13 15:01+0000\n"
11 "Last-Translator: jpdborgna <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:37+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
20 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
21 msgid "System payment"
22 msgstr "Sistema de pagos"
25 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
27 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
31 #: help:account.tax.code,sequence:0
33 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
34 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
38 #: view:account.move.reconcile:0
39 msgid "Journal Entry Reconcile"
40 msgstr "Conciliar asiento contable"
43 #: view:account.account:0
44 #: view:account.bank.statement:0
45 #: view:account.move.line:0
46 msgid "Account Statistics"
47 msgstr "Estadísticas de cuentas"
50 #: view:account.invoice:0
51 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
55 #: field:report.invoice.created,residual:0
57 msgstr "Valor residual"
60 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
62 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
66 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
67 msgid "Aged Receivable Till Today"
71 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
72 msgid "Import from invoice or payment"
76 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
77 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
78 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
84 #: view:account.move:0
85 #: view:account.move.line:0
90 #: constraint:account.account.template:0
93 "You cannot create recursive account templates."
98 #: view:account.automatic.reconcile:0
99 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
100 #: view:account.move.line.reconcile:0
101 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
102 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
108 #: field:account.bank.statement,name:0
109 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
110 #: field:account.entries.report,ref:0
111 #: field:account.move,ref:0
112 #: field:account.move.line,ref:0
113 #: field:account.subscription,ref:0
114 #: xsl:account.transfer:0
115 #: field:cash.box.in,ref:0
120 #: help:account.payment.term,active:0
122 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
123 "term without removing it."
127 #: code:addons/account/account.py:641
128 #: code:addons/account/account.py:686
129 #: code:addons/account/account.py:781
130 #: code:addons/account/account.py:1058
131 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
132 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
133 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
134 #: code:addons/account/account_invoice.py:1545
135 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
136 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
137 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
138 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
139 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
140 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
141 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
142 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
143 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
144 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
147 msgstr "¡Advertencia!"
150 #: code:addons/account/account.py:3197
152 msgid "Miscellaneous Journal"
156 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
159 "You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
160 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
165 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
166 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
167 msgid "Account Source"
168 msgstr "Cuenta origen"
171 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
173 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
174 " Click to add a fiscal period.\n"
176 " An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
177 " usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
183 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
184 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
188 #: field:accounting.report,label_filter:0
193 #: help:account.config.settings,code_digits:0
194 msgid "No. of digits to use for account code"
198 #: help:account.analytic.journal,type:0
200 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
201 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
202 "journal of the same type."
206 #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
208 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
209 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
210 "on the invoice tax lines by default."
214 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
215 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
216 msgid "Tax Templates"
217 msgstr "Plantillas de impuestos"
220 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
221 msgid "Move line reconcile select"
225 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
226 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
230 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
231 msgid "Belgian Reports"
235 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
240 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
245 #: help:account.account,user_type:0
247 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
248 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
253 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
254 msgid "Next credit note number"
258 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
260 "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
261 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
262 " This installs the module account_voucher."
266 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
267 msgid "Manual Recurring"
271 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
272 msgid "Allow write off"
276 #: view:account.analytic.chart:0
277 msgid "Select the Period for Analysis"
278 msgstr "Seleccione el período de análisis"
281 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
283 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
284 " Click to create a customer refund. \n"
286 " A refund is a document that credits an invoice completely "
290 " Instead of manually creating a customer refund, you\n"
291 " can generate it directly from the related customer invoice.\n"
297 #: help:account.installer,charts:0
299 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
300 "accounting needs of your company based on your country."
304 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
305 msgid "Account Unreconcile"
309 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
310 msgid "Budget management"
314 #: view:product.template:0
315 msgid "Purchase Properties"
316 msgstr "Propiedades de compra"
319 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
321 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
322 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
323 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
327 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
328 msgid "Allow multi currencies"
332 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
334 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
338 #: selection:account.entries.report,month:0
339 #: selection:account.invoice.report,month:0
340 #: selection:analytic.entries.report,month:0
341 #: selection:report.account.sales,month:0
342 #: selection:report.account_type.sales,month:0
347 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
349 msgid "You must select accounts to reconcile."
353 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
354 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
358 #: view:account.invoice:0
359 #: field:account.invoice,user_id:0
360 #: view:account.invoice.report:0
361 #: field:account.invoice.report,user_id:0
366 #: view:account.bank.statement:0
367 #: view:account.invoice:0
372 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
373 msgid "account.bank.accounts.wizard"
374 msgstr "asistente.cuentas.bancarias"
377 #: field:account.move.line,date_created:0
378 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
379 msgid "Creation date"
380 msgstr "Fecha de creación"
383 #: selection:account.journal,type:0
384 msgid "Purchase Refund"
385 msgstr "Devolución de compra"
388 #: selection:account.journal,type:0
389 msgid "Opening/Closing Situation"
390 msgstr "Situación de apertura/cierre"
393 #: help:account.journal,currency:0
394 msgid "The currency used to enter statement"
395 msgstr "La moneda utilizada para el extracto"
398 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
399 msgid "Default Debit Account"
400 msgstr "Cuenta de débito predeterminada"
403 #: view:account.move:0
404 #: view:account.move.line:0
406 msgstr "Crédito total"
409 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
411 "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
412 " It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
413 "and creates account move for those depreciation lines.\n"
414 " This installs the module account_asset. If you do not check "
415 "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
416 " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
420 #: help:account.bank.statement.line,name:0
421 msgid "Originator to Beneficiary Information"
426 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
432 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
433 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
434 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
435 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
436 msgid "Chart Template"
437 msgstr "Plantilla del Plan de cuentas"
440 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
441 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
445 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
447 "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
448 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
449 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
450 "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
451 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
452 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
453 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
454 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
458 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
459 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
460 msgstr "asistente.multi.charts.accounts"
463 #: help:account.model.line,amount_currency:0
464 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
465 msgstr "El importe expresado en otra moneda opcional."
468 #: view:account.journal:0
469 msgid "Available Coins"
473 #: field:accounting.report,enable_filter:0
474 msgid "Enable Comparison"
478 #: view:account.analytic.line:0
479 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
480 #: view:account.bank.statement:0
481 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
482 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
483 #: report:account.central.journal:0
484 #: view:account.entries.report:0
485 #: field:account.entries.report,journal_id:0
486 #: view:account.invoice:0
487 #: field:account.invoice,journal_id:0
488 #: view:account.invoice.report:0
489 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
490 #: view:account.journal:0
491 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
492 #: field:account.journal.period,journal_id:0
493 #: report:account.journal.period.print:0
494 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
495 #: view:account.model:0
496 #: field:account.model,journal_id:0
497 #: view:account.move:0
498 #: field:account.move,journal_id:0
499 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
500 #: view:account.move.line:0
501 #: field:account.move.line,journal_id:0
502 #: view:analytic.entries.report:0
503 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
504 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
505 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
506 #: field:validate.account.move,journal_id:0
511 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
512 msgid "Confirm the selected invoices"
516 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
517 msgid "Parent target"
521 #: help:account.invoice.line,sequence:0
522 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
526 #: field:account.bank.statement,account_id:0
527 msgid "Account used in this journal"
528 msgstr "Cuenta utilizada en este diario"
531 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
532 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
533 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
534 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
535 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
536 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
537 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
538 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
539 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
540 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
541 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
542 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
543 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
544 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
545 msgid "Select Charts of Accounts"
549 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
550 msgid "Invoice Refund"
554 #: report:account.overdue:0
559 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
560 msgid "Not reconciled transactions"
561 msgstr "Transacciones no conciliadas"
564 #: report:account.general.ledger:0
565 #: report:account.general.ledger_landscape:0
570 #: view:account.fiscal.position:0
571 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
572 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
574 msgstr "Asociación impositiva"
577 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
578 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
579 msgid "Close a Fiscal Year"
580 msgstr "Cerrar un año fiscal"
583 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
584 msgid "The accountant confirms the statement."
585 msgstr "El contador confirma la declaración."
589 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
591 msgid "Nothing to reconcile"
595 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
596 msgid "Decimal precision on journal entries"
600 #: selection:account.config.settings,period:0
601 #: selection:account.installer,period:0
606 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
611 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
612 #: selection:account.financial.report,type:0
617 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
620 "Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
625 #: view:account.fiscal.position:0
626 #: view:account.fiscal.position.template:0
627 msgid "Taxes Mapping"
628 msgstr "Asignación de Impuestos"
631 #: report:account.central.journal:0
632 msgid "Centralized Journal"
636 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
637 msgid "Main Sequence must be different from current !"
641 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
642 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
644 msgid "Current currency is not configured properly."
648 #: field:account.journal,profit_account_id:0
649 msgid "Profit Account"
653 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
655 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
659 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
660 msgid "Report of the Sales by Account Type"
664 #: code:addons/account/account.py:3201
670 #: code:addons/account/account.py:1591
672 msgid "Cannot create move with currency different from .."
676 #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
678 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
683 #: view:account.period:0
684 #: view:account.period.close:0
686 msgstr "Cerrar período"
689 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
690 msgid "Account Common Partner Report"
694 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
695 msgid "Opening Entries Period"
696 msgstr "Período asientos de apertura"
699 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
700 msgid "Journal Period"
704 #: constraint:account.move:0
706 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
710 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
712 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
713 "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
714 "on the invoice tax lines by default."
718 #: view:account.account:0
719 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
720 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
721 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
722 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
723 #: report:account.third_party_ledger:0
724 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
725 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
727 msgid "Receivable Accounts"
728 msgstr "Cuentas a cobrar"
731 #: view:account.config.settings:0
732 msgid "Configure your company bank accounts"
736 #: view:account.invoice.refund:0
737 msgid "Create Refund"
741 #: constraint:account.move.line:0
743 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
744 "change the date or remove this constraint from the journal."
748 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
749 msgid "General Ledger Report"
753 #: view:account.invoice:0
758 #: view:account.use.model:0
759 msgid "Are you sure you want to create entries?"
760 msgstr "¿Está seguro que desea crear los asientos?"
763 #: code:addons/account/account_invoice.py:1361
765 msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
769 #: view:account.invoice:0
770 msgid "Print Invoice"
774 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
777 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
778 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
782 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
783 msgid "Display children with hierarchy"
787 #: selection:account.payment.term.line,value:0
788 #: selection:account.tax.template,type:0
793 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
798 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
799 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
801 msgid "Analytic Entries by line"
805 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
806 msgid "Refund Method"
810 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
811 msgid "Financial Report"
815 #: view:account.analytic.account:0
816 #: view:account.analytic.journal:0
817 #: field:account.analytic.journal,type:0
818 #: field:account.bank.statement.line,type:0
819 #: field:account.financial.report,type:0
820 #: field:account.invoice,type:0
821 #: view:account.invoice.report:0
822 #: field:account.invoice.report,type:0
823 #: view:account.journal:0
824 #: field:account.journal,type:0
825 #: field:account.move.reconcile,type:0
826 #: xsl:account.transfer:0
827 #: field:report.invoice.created,type:0
832 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
835 "Taxes are missing!\n"
836 "Click on compute button."
840 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
841 msgid "Account Subscription Line"
842 msgstr "Líneas de Suscripciones de Cuentas"
845 #: help:account.invoice,reference:0
846 msgid "The partner reference of this invoice."
847 msgstr "La referencia del partner de esta factura."
850 #: view:account.invoice.report:0
851 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
855 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
857 msgid "Entry is already reconciled."
861 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
862 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
863 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
864 msgid "Unreconciliation"
865 msgstr "Desconciliación"
868 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
869 msgid "Account Analytic Journal"
873 #: view:account.invoice:0
874 msgid "Send by Email"
878 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
879 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
880 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
881 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
883 "Print Report with the currency column if the currency differs from the "
888 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
889 msgid "J.C./Move name"
890 msgstr "C.Diario / Nombre mov."
893 #: view:account.account:0
894 msgid "Account Code and Name"
898 #: selection:account.entries.report,month:0
899 #: selection:account.invoice.report,month:0
900 #: selection:analytic.entries.report,month:0
901 #: selection:report.account.sales,month:0
902 #: selection:report.account_type.sales,month:0
907 #: selection:account.subscription,period_type:0
912 #: help:account.account.template,nocreate:0
914 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
918 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
921 " No journal items found.\n"
927 #: code:addons/account/account.py:1677
930 "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the "
931 " opening/closing fiscal "
936 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
937 msgid "New Subscription"
938 msgstr "Nueva suscripción"
941 #: view:account.payment.term:0
942 #: field:account.payment.term.line,value:0
947 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
952 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
953 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
954 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
955 msgid "Chart of Taxes"
956 msgstr "Diagrama de Impuestos"
959 #: view:account.fiscalyear:0
960 msgid "Create 3 Months Periods"
961 msgstr "Crear Períodos Trimestrales"
964 #: report:account.overdue:0
969 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
970 msgid "Purchase journal"
974 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
979 #: view:validate.account.move:0
980 #: view:validate.account.move.lines:0
985 #: view:account.invoice:0
986 #: view:account.move:0
987 #: view:report.invoice.created:0
992 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
993 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
997 #: selection:account.account,type:0
998 #: selection:account.account.template,type:0
999 #: selection:account.entries.report,type:0
1000 msgid "Consolidation"
1001 msgstr "Consolidación"
1004 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1005 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1006 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1011 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
1013 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
1017 #: view:account.entries.report:0
1018 msgid "Extended Filters..."
1022 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1023 msgid "Centralizing Journal"
1027 #: selection:account.journal,type:0
1032 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1033 msgid "Bank statement"
1037 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1039 msgstr "Línea de movimiento"
1042 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1044 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1045 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1046 "basic amount(without tax)."
1050 #: view:account.analytic.line:0
1055 #: field:account.model,lines_id:0
1056 msgid "Model Entries"
1057 msgstr "Asientos del modelo"
1060 #: field:account.account,code:0
1061 #: report:account.account.balance:0
1062 #: field:account.account.template,code:0
1063 #: field:account.account.type,code:0
1064 #: report:account.analytic.account.balance:0
1065 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1066 #: report:account.analytic.account.journal:0
1067 #: field:account.analytic.line,code:0
1068 #: field:account.fiscalyear,code:0
1069 #: report:account.general.journal:0
1070 #: field:account.journal,code:0
1071 #: report:account.partner.balance:0
1072 #: field:account.period,code:0
1077 #: view:account.config.settings:0
1082 #: code:addons/account/account.py:2346
1083 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
1084 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
1085 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
1086 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
1088 msgid "No Analytic Journal !"
1089 msgstr "No hay diario analítico !"
1092 #: report:account.partner.balance:0
1093 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1094 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1095 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1096 msgid "Partner Balance"
1097 msgstr "Balance del partner"
1100 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
1102 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1103 " Click to add an account.\n"
1105 " When doing multi-currency transactions, you may loose or "
1107 " some amount due to changes of exchange rate. This menu "
1109 " you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
1110 " transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
1111 " secondary currency set.\n"
1117 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1118 msgid "Account Name."
1122 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
1123 msgid "Opening With Last Closing Balance"
1127 #: help:account.tax.code,notprintable:0
1129 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
1134 #: field:report.account.receivable,name:0
1135 msgid "Week of Year"
1139 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1140 msgid "Landscape Mode"
1141 msgstr "Modo apaisado"
1144 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1145 msgid "Select a Fiscal year to close"
1149 #: help:account.account.template,user_type:0
1151 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1152 "information about the account and its specificities."
1156 #: view:account.invoice:0
1161 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
1163 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1167 #: view:account.tax:0
1168 msgid "Applicability Options"
1172 #: report:account.partner.balance:0
1177 #: view:account.journal:0
1178 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1179 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1180 msgid "Cash Registers"
1184 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
1185 msgid "Sale refund journal"
1189 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
1191 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1192 " Click to create a new cash log.\n"
1194 " A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
1196 " journals. This feature provides an easy way to follow up "
1198 " payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
1200 " your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
1201 " goes out of the cash box.\n"
1207 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1208 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1209 #: code:addons/account/account.py:3092
1215 #: field:account.period,date_start:0
1216 msgid "Start of Period"
1217 msgstr "Inicio del período"
1220 #: view:account.tax:0
1225 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1226 msgid "Confirm statement"
1230 #: view:account.tax:0
1232 msgstr "Cuenta de impuestos"
1235 #: help:account.account,foreign_balance:0
1237 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1238 "currency for this account."
1242 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1243 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1244 msgid "Replacement Tax"
1245 msgstr "Impuesto de sustitución"
1248 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1249 msgid "Credit Centralisation"
1250 msgstr "Centralización del haber"
1253 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1254 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1255 msgid "Tax Code Templates"
1256 msgstr "Plantillas de códigos de impuestos"
1259 #: constraint:account.move.line:0
1261 "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
1262 "item are debit and negatif when journal item are credit."
1266 #: view:account.invoice.cancel:0
1267 msgid "Cancel Invoices"
1271 #: help:account.journal,code:0
1272 msgid "The code will be displayed on reports."
1276 #: view:account.tax.template:0
1277 msgid "Taxes used in Purchases"
1281 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1282 #: field:account.tax,description:0
1283 #: view:account.tax.code:0
1284 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1285 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1287 msgstr "Código de impuesto"
1290 #: field:account.account,currency_mode:0
1291 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1292 msgstr "Tasa de divisas de salida"
1295 #: view:account.analytic.account:0
1296 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
1301 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1306 #: help:account.move.line,move_id:0
1307 msgid "The move of this entry line."
1308 msgstr "El movimiento de esta línea del asiento."
1311 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1312 msgid "# of Transaction"
1313 msgstr "# de transacción"
1316 #: report:account.general.ledger:0
1317 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1318 #: report:account.third_party_ledger:0
1319 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1321 msgstr "Etiqueta del asiento"
1324 #: help:account.invoice,origin:0
1325 #: help:account.invoice.line,origin:0
1326 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1327 msgstr "Referencia del documento que ha creado esta factura."
1330 #: view:account.analytic.line:0
1331 #: view:account.journal:0
1336 #: view:account.subscription:0
1337 msgid "Draft Subscription"
1341 #: view:account.account:0
1342 #: report:account.account.balance:0
1343 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1344 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1345 #: view:account.entries.report:0
1346 #: field:account.entries.report,account_id:0
1347 #: field:account.invoice,account_id:0
1348 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1349 #: view:account.invoice.report:0
1350 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1351 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1352 #: report:account.journal.period.print:0
1353 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1354 #: field:account.model.line,account_id:0
1355 #: view:account.move.line:0
1356 #: field:account.move.line,account_id:0
1357 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1358 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1359 #: report:account.third_party_ledger:0
1360 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1361 #: view:analytic.entries.report:0
1362 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1363 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1364 #: field:report.account.sales,account_id:0
1369 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1370 msgid "Included in base amount"
1374 #: view:account.entries.report:0
1375 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1376 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1377 msgid "Entries Analysis"
1381 #: field:account.account,level:0
1382 #: field:account.financial.report,level:0
1387 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
1389 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
1393 #: report:account.invoice:0
1394 #: view:account.invoice:0
1395 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1396 #: view:account.move:0
1397 #: view:account.move.line:0
1398 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1399 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1400 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1401 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1402 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1407 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
1409 msgid "Select a starting and an ending period"
1413 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1414 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
1415 msgid "Profit and Loss"
1419 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1420 msgid "Templates for Accounts"
1421 msgstr "Plantillas para cuentas"
1424 #: view:account.tax.code.template:0
1425 msgid "Search tax template"
1429 #: view:account.move.reconcile:0
1430 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1431 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1432 msgid "Reconcile Entries"
1433 msgstr "Conciliar los asientos"
1436 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1437 #: view:res.company:0
1438 msgid "Overdue Payments"
1439 msgstr "Pagos atrasados"
1442 #: report:account.third_party_ledger:0
1443 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1444 msgid "Initial Balance"
1448 #: view:account.invoice:0
1449 msgid "Reset to Draft"
1453 #: view:account.aged.trial.balance:0
1454 #: view:account.common.report:0
1455 msgid "Report Options"
1459 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
1460 msgid "Fiscal Year to Close"
1464 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
1465 msgid "Invoice sequence"
1469 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1470 msgid "Journal Items Analysis"
1474 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1479 #: help:account.bank.statement,state:0
1481 "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
1482 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
1487 #: field:account.invoice.report,state:0
1488 msgid "Invoice Status"
1492 #: view:account.bank.statement:0
1493 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1494 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1495 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1496 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1497 msgid "Bank Statement"
1498 msgstr "Extracto bancario"
1501 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1502 msgid "Account Receivable"
1503 msgstr "Cuenta a cobrar"
1506 #: code:addons/account/account.py:612
1507 #: code:addons/account/account.py:767
1508 #: code:addons/account/account.py:768
1514 #: report:account.account.balance:0
1515 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1516 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1517 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1518 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1519 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1520 msgid "With balance is not equal to 0"
1521 msgstr "Con balance distinto a 0"
1524 #: code:addons/account/account.py:1483
1527 "There is no default debit account defined \n"
1528 "on journal \"%s\"."
1532 #: view:account.tax:0
1533 msgid "Search Taxes"
1537 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1538 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1542 #: view:account.model:0
1543 msgid "Create entries"
1544 msgstr "Crear asientos"
1547 #: field:account.entries.report,nbr:0
1552 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1553 msgid "Maximum write-off amount"
1554 msgstr "Importe máximo de cancelación"
1558 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
1561 "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
1562 " have been reconciled, your partner balance is clean."
1566 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1567 #: field:account.config.settings,code_digits:0
1568 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1570 msgstr "Núm. de dígitos"
1573 #: field:account.journal,entry_posted:0
1574 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1578 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
1579 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
1581 msgid "Not implemented."
1585 #: view:account.invoice.refund:0
1587 msgstr "Nota de crédito"
1590 #: view:account.config.settings:0
1591 msgid "eInvoicing & Payments"
1595 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1596 msgid "Cost Ledger for Period"
1600 #: view:account.entries.report:0
1601 msgid "# of Entries "
1605 #: help:account.fiscal.position,active:0
1607 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1612 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1613 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1617 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1618 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1619 msgid "Supplier Refunds"
1620 msgstr "Reembolso del proveedor"
1623 #: field:account.tax.code,code:0
1624 #: field:account.tax.code.template,code:0
1626 msgstr "Código de caso"
1629 #: field:account.config.settings,company_footer:0
1630 msgid "Bank accounts footer preview"
1634 #: selection:account.account,type:0
1635 #: selection:account.account.template,type:0
1636 #: selection:account.bank.statement,state:0
1637 #: selection:account.entries.report,type:0
1638 #: view:account.fiscalyear:0
1639 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1640 #: selection:account.period,state:0
1645 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1646 msgid "Recurring Entries"
1650 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1651 msgid "Template for Fiscal Position"
1652 msgstr "Plantilla para posición fiscal"
1655 #: view:account.subscription:0
1660 #: field:account.journal,groups_id:0
1665 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1667 msgstr "Sin impuestos"
1670 #: view:account.journal:0
1671 msgid "Advanced Settings"
1675 #: view:account.bank.statement:0
1676 msgid "Search Bank Statements"
1680 #: view:account.move.line:0
1681 msgid "Unposted Journal Items"
1685 #: view:account.chart.template:0
1686 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1687 msgid "Payable Account"
1688 msgstr "Cuenta a pagar"
1691 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1692 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1693 msgid "Refund Tax Account"
1694 msgstr "Cuenta de reembolso de Impuestos"
1697 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
1702 #: view:account.bank.statement:0
1703 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1704 msgid "Statement lines"
1705 msgstr "Líneas de extracto"
1708 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1713 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1714 #: view:analytic.entries.report:0
1715 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1716 msgid "General Account"
1717 msgstr "Cuenta general"
1720 #: field:res.partner,debit_limit:0
1721 msgid "Payable Limit"
1722 msgstr "Límite de pago"
1725 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
1727 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1728 " Click to define a new account type.\n"
1730 " An account type is used to determine how an account is used "
1732 " each journal. The deferral method of an account type "
1734 " the process for the annual closing. Reports such as the "
1736 " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
1737 " (profit/loss or balance sheet).\n"
1743 #: report:account.invoice:0
1744 #: view:account.invoice:0
1745 #: view:account.invoice.report:0
1746 #: field:account.move.line,invoice:0
1747 #: code:addons/account/account_invoice.py:1157
1748 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1749 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1755 #: field:account.move,balance:0
1760 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1761 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1762 msgid "Analytic costs to invoice"
1766 #: view:ir.sequence:0
1767 msgid "Fiscal Year Sequence"
1768 msgstr "Secuencia ejercicio fiscal"
1771 #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1772 msgid "Analytic accounting"
1776 #: report:account.overdue:0
1781 #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
1783 "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
1784 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
1785 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
1786 "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
1787 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
1788 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
1789 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
1790 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
1794 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1795 #: view:report.account_type.sales:0
1796 msgid "Sales by Account Type"
1800 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
1801 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
1806 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1811 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1813 msgid "Unknown Partner"
1817 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
1820 "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
1821 "state option checked."
1825 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
1827 msgid "Some entries are already reconciled."
1831 #: field:account.tax.code,sum:0
1833 msgstr "Suma del año"
1836 #: view:account.change.currency:0
1837 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1841 #: view:account.installer:0
1843 "Select a configuration package to setup automatically your\n"
1844 " taxes and chart of accounts."
1848 #: view:account.analytic.account:0
1849 msgid "Pending Accounts"
1853 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
1854 msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
1858 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1859 #: view:account.tax.template:0
1860 msgid "Tax Declaration"
1861 msgstr "Declaración de impuestos"
1864 #: help:account.journal.period,active:0
1866 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1867 "period without removing it."
1871 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1876 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1877 msgid "Receivables & Payables"
1878 msgstr "Cuentas a cobrar y pagar"
1881 #: field:account.config.settings,module_account_payment:0
1882 msgid "Manage payment orders"
1886 #: view:account.period:0
1891 #: view:account.bank.statement:0
1892 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
1893 msgid "Last Closing Balance"
1897 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1898 msgid "Account Common Journal Report"
1902 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1903 msgid "All Partners"
1907 #: view:account.analytic.chart:0
1908 msgid "Analytic Account Charts"
1909 msgstr "Planes de cuentas analíticas"
1912 #: report:account.overdue:0
1913 msgid "Customer Ref:"
1914 msgstr "Ref. cliente:"
1917 #: help:account.tax,base_code_id:0
1918 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
1919 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
1920 #: help:account.tax,tax_code_id:0
1921 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
1922 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
1923 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
1924 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
1925 msgid "Use this code for the tax declaration."
1929 #: help:account.period,special:0
1930 msgid "These periods can overlap."
1931 msgstr "Estos periodos se pueden superponer."
1934 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1935 msgid "Draft statement"
1936 msgstr "Extracto en borrador"
1939 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
1940 msgid "Invoice validated"
1944 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
1945 msgid "Pay your suppliers by check"
1949 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1950 msgid "Credit amount"
1951 msgstr "Importe haber"
1954 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
1955 #: field:account.invoice,message_ids:0
1960 #: view:account.vat.declaration:0
1962 "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
1963 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
1964 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
1965 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
1966 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
1967 "the start and end of the month or quarter."
1971 #: code:addons/account/account.py:409
1972 #: code:addons/account/account.py:414
1973 #: code:addons/account/account.py:431
1974 #: code:addons/account/account.py:634
1975 #: code:addons/account/account.py:636
1976 #: code:addons/account/account.py:930
1977 #: code:addons/account/account.py:1071
1978 #: code:addons/account/account.py:1073
1979 #: code:addons/account/account.py:1116
1980 #: code:addons/account/account.py:1319
1981 #: code:addons/account/account.py:1333
1982 #: code:addons/account/account.py:1356
1983 #: code:addons/account/account.py:1363
1984 #: code:addons/account/account.py:1587
1985 #: code:addons/account/account.py:1591
1986 #: code:addons/account/account.py:1677
1987 #: code:addons/account/account.py:2358
1988 #: code:addons/account/account.py:2678
1989 #: code:addons/account/account.py:3465
1990 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
1991 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
1992 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
1993 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
1994 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
1995 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
1996 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
1997 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
1998 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
1999 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
2000 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2001 #: code:addons/account/account_move_line.py:828
2002 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
2003 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
2004 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
2005 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
2006 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
2007 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
2008 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
2009 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2010 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
2011 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2012 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
2013 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
2014 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
2015 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
2016 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2017 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
2018 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
2019 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2020 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
2021 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
2027 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
2029 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2030 " Click to record a new supplier invoice.\n"
2032 " You can control the invoice from your supplier according to\n"
2033 " what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
2034 " draft invoices automatically from purchase orders or "
2041 #: sql_constraint:account.move.line:0
2042 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2046 #: view:account.invoice.report:0
2047 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
2048 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
2049 msgid "Invoices Analysis"
2053 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
2054 msgid "Email composition wizard"
2058 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
2059 msgid "period close"
2063 #: code:addons/account/account.py:1058
2066 "This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
2067 "modify its company field."
2071 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
2072 msgid "Entries By Line"
2076 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2081 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
2083 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2084 " Click to register a bank statement.\n"
2086 " A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2087 " occurring over a given period of time on a bank account. "
2089 " should receive this periodicaly from your bank.\n"
2091 " OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
2093 " the related sale or puchase invoices.\n"
2099 #: field:account.config.settings,currency_id:0
2100 msgid "Default company currency"
2104 #: field:account.invoice,move_id:0
2105 #: field:account.invoice,move_name:0
2106 #: field:account.move.line,move_id:0
2107 msgid "Journal Entry"
2111 #: view:account.invoice:0
2116 #: view:account.treasury.report:0
2117 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
2118 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
2119 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
2120 msgid "Treasury Analysis"
2124 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2125 msgid "Sale/Purchase Journal"
2129 #: view:account.analytic.account:0
2130 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
2131 msgid "Analytic account"
2132 msgstr "Cuenta analítica"
2135 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
2137 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2138 msgstr "POr favor verifique que se haya definido una cuenta en el diario."
2141 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2146 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
2147 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
2152 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2153 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2154 msgid "Account Print Journal"
2158 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2159 msgid "Product Category"
2163 #: code:addons/account/account.py:656
2166 "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
2171 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
2172 msgid "Account Aged Trial balance Report"
2176 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
2177 msgid "Close Fiscal Year"
2182 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
2188 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
2189 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2193 #: view:account.tax:0
2194 #: view:account.tax.template:0
2195 msgid "Tax Definition"
2196 msgstr "Definición de impuestos"
2199 #: view:account.config.settings:0
2200 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
2201 msgid "Configure Accounting"
2205 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
2206 msgid "Reference Unit of Measure"
2210 #: help:account.journal,allow_date:0
2212 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2218 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2224 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
2225 msgid "Assets management"
2229 #: view:account.account:0
2230 #: view:account.account.template:0
2231 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
2232 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
2233 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
2234 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2235 #: report:account.third_party_ledger:0
2236 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
2237 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
2239 msgid "Payable Accounts"
2240 msgstr "Cuentas a pagar"
2243 #: constraint:account.move.line:0
2245 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2246 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2247 "a multi-currency view on the journal."
2251 #: view:account.invoice:0
2252 #: view:report.invoice.created:0
2253 msgid "Untaxed Amount"
2257 #: help:account.tax,active:0
2259 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2260 "without removing it."
2264 #: view:account.analytic.line:0
2265 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2269 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2270 msgid "Italic Text (smaller)"
2274 #: help:account.journal,cash_control:0
2276 "If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
2281 #: view:account.bank.statement:0
2282 #: view:account.invoice:0
2283 #: selection:account.invoice,state:0
2284 #: view:account.invoice.report:0
2285 #: selection:account.invoice.report,state:0
2286 #: selection:account.journal.period,state:0
2287 #: view:account.subscription:0
2288 #: selection:account.subscription,state:0
2289 #: selection:report.invoice.created,state:0
2294 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2295 msgid "Partial Entry lines"
2296 msgstr "Líneas de asiento parcial"
2299 #: view:account.fiscalyear:0
2300 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2305 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
2307 msgid "Standard Encoding"
2308 msgstr "Codificación estándar"
2311 #: view:account.journal.select:0
2312 #: view:project.account.analytic.line:0
2313 msgid "Open Entries"
2314 msgstr "Abrir asientos"
2317 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
2318 msgid "Next supplier credit note number"
2322 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2323 msgid "Accounts to Reconcile"
2327 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2328 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2332 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2333 msgid "Import from invoice"
2337 #: selection:account.entries.report,month:0
2338 #: selection:account.invoice.report,month:0
2339 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2340 #: selection:report.account.sales,month:0
2341 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2346 #: view:account.entries.report:0
2351 #: view:account.tax.chart:0
2352 msgid "Account tax charts"
2356 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
2357 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
2362 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2364 msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
2368 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
2369 msgid "Check Total on supplier invoices"
2373 #: selection:account.invoice,state:0
2374 #: view:account.invoice.report:0
2375 #: selection:account.invoice.report,state:0
2376 #: selection:report.invoice.created,state:0
2381 #: help:account.account.template,type:0
2382 #: help:account.entries.report,type:0
2384 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2385 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2386 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2387 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2392 #: view:account.chart.template:0
2393 msgid "Search Chart of Account Templates"
2397 #: report:account.invoice:0
2398 msgid "Customer Code"
2402 #: view:account.account.type:0
2403 #: field:account.account.type,note:0
2404 #: report:account.invoice:0
2405 #: field:account.invoice,name:0
2406 #: field:account.invoice.line,name:0
2407 #: report:account.overdue:0
2408 #: field:account.payment.term,note:0
2409 #: view:account.tax.code:0
2410 #: field:account.tax.code,info:0
2411 #: view:account.tax.code.template:0
2412 #: field:account.tax.code.template,info:0
2413 #: field:analytic.entries.report,name:0
2414 #: field:report.invoice.created,name:0
2416 msgstr "Descripción"
2419 #: field:account.tax,price_include:0
2420 #: field:account.tax.template,price_include:0
2421 msgid "Tax Included in Price"
2422 msgstr "Impuestos incluidos en precio"
2425 #: view:account.subscription:0
2426 #: selection:account.subscription,state:0
2428 msgstr "Ejecutándose"
2431 #: view:account.chart.template:0
2432 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2433 #: field:product.template,property_account_income:0
2434 msgid "Income Account"
2435 msgstr "Cuenta de ingresos"
2438 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
2439 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2443 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2444 #: report:account.journal.period.print:0
2445 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2446 msgid "Entries Sorted By"
2447 msgstr "Asientos ordenados por"
2450 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2455 #: view:account.entries.report:0
2456 msgid "# of Products Qty "
2460 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2461 msgid "Product Template"
2465 #: report:account.account.balance:0
2466 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2467 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2468 #: report:account.central.journal:0
2469 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2470 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2471 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2472 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2473 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2474 #: view:account.config.settings:0
2475 #: view:account.entries.report:0
2476 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2477 #: view:account.fiscalyear:0
2478 #: field:account.fiscalyear,name:0
2479 #: report:account.general.journal:0
2480 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2481 #: report:account.general.ledger:0
2482 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2483 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2484 #: report:account.journal.period.print:0
2485 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2486 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2487 #: report:account.partner.balance:0
2488 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2489 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2490 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2491 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2492 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2493 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2494 #: report:account.third_party_ledger:0
2495 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2496 #: report:account.vat.declaration:0
2497 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2498 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2499 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2500 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2505 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2506 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2507 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2508 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2509 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2510 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2511 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2512 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2513 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2514 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2515 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2516 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2517 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2518 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2519 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2520 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2521 msgstr "Dejar vacío para todos los años fiscales abiertos"
2524 #: code:addons/account/account.py:653
2527 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
2528 "contains journal items!"
2532 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2533 msgid "Account Line"
2537 #: view:account.addtmpl.wizard:0
2538 msgid "Create an Account Based on this Template"
2542 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2545 "Cannot create the invoice.\n"
2546 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
2547 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
2548 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2552 #: view:account.move:0
2553 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2554 msgid "Account Entry"
2555 msgstr "Asiento contable"
2558 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2559 msgid "Main Sequence"
2560 msgstr "Secuencia principal"
2563 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
2566 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2567 "related journal items."
2571 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2572 #: view:account.payment.term:0
2573 #: field:account.payment.term,name:0
2574 #: view:account.payment.term.line:0
2575 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2576 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2577 msgid "Payment Term"
2578 msgstr "Términos de Pago"
2581 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2582 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2583 msgid "Fiscal Positions"
2584 msgstr "Posiciones fiscales"
2587 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2589 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2593 #: field:account.period.close,sure:0
2594 msgid "Check this box"
2595 msgstr "Tilde esta casilla"
2598 #: view:account.common.report:0
2603 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2604 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2605 msgid "Draft state of an invoice"
2609 #: view:product.category:0
2610 msgid "Account Properties"
2614 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
2615 msgid "Create a draft refund"
2619 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2620 msgid "Partner Reconciliation"
2624 #: view:account.analytic.line:0
2625 msgid "Fin. Account"
2629 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2630 #: view:account.tax.code:0
2631 msgid "Account Tax Code"
2632 msgstr "Código de impuesto contable"
2635 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2636 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2637 msgid "30% Advance End 30 Days"
2641 #: view:account.entries.report:0
2642 msgid "Unreconciled entries"
2643 msgstr "Asientos no conciliados"
2646 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2647 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2649 msgstr "Código base"
2652 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2653 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2657 #: field:account.tax,base_sign:0
2658 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2659 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2660 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2661 msgid "Base Code Sign"
2662 msgstr "Signo código base"
2665 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2666 msgid "Debit Centralisation"
2667 msgstr "Centralización de Débitos"
2670 #: view:account.invoice.confirm:0
2671 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2672 msgid "Confirm Draft Invoices"
2676 #: field:account.entries.report,day:0
2677 #: view:account.invoice.report:0
2678 #: field:account.invoice.report,day:0
2679 #: view:analytic.entries.report:0
2680 #: field:analytic.entries.report,day:0
2685 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2686 msgid "Accounts to Renew"
2690 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2691 msgid "Account Model Entries"
2692 msgstr "Asientos Modelo de Cuenta"
2695 #: code:addons/account/account.py:3202
2701 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2702 msgid "Supplier Taxes"
2703 msgstr "Impuestos del proveedor"
2706 #: view:res.partner:0
2707 msgid "Bank Details"
2708 msgstr "Detalles del banco"
2711 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
2713 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2714 " Click to create a journal entry.\n"
2716 " A journal entry consists of several journal items, each of\n"
2717 " which is either a debit or a credit transaction.\n"
2719 " OpenERP automatically creates one journal entry per "
2721 " document: invoice, refund, supplier payment, bank "
2723 " etc. So, you should record journal entries manually "
2725 " for miscellaneous operations.\n"
2731 #: help:account.invoice,payment_term:0
2733 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2734 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2735 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2736 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2738 "Si utiliza los términos de pago, la fecha de vencimiento será calculada "
2739 "automáticamente en la generación de los asientos contables. Si se mantiene "
2740 "el término de pago y la fecha de vencimiento vacía, se considera que es un "
2741 "pago directo. El término de pago podrá calcular varias fechas de "
2742 "vencimiento, por ejemplo, 50% ahora, 50% en un mes."
2745 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
2746 msgid "Next supplier invoice number"
2750 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2751 msgid "Select period"
2752 msgstr "Seleccionar período"
2755 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2760 #: report:account.analytic.account.journal:0
2762 msgstr "Mover nombre"
2765 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2766 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2770 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
2771 #: report:account.invoice:0
2772 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2773 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2774 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2775 #: view:account.tax:0
2776 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
2781 #: view:account.analytic.account:0
2782 #: view:account.analytic.line:0
2783 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2784 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2785 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2786 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2787 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2788 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2789 msgid "Analytic Account"
2790 msgstr "Cuenta Analítica"
2793 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
2794 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
2795 msgid "Default purchase tax"
2799 #: view:account.account:0
2800 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2801 #: selection:account.financial.report,type:0
2802 #: view:account.journal:0
2803 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2804 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2805 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2806 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2807 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2812 #: code:addons/account/account.py:3541
2813 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
2814 #: code:addons/account/account_invoice.py:507
2815 #: code:addons/account/account_invoice.py:609
2816 #: code:addons/account/account_invoice.py:624
2817 #: code:addons/account/account_invoice.py:632
2818 #: code:addons/account/account_invoice.py:657
2819 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
2821 msgid "Configuration Error!"
2822 msgstr "¡Error de configuración!"
2825 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
2827 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
2831 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2832 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
2833 msgid "Average Price"
2837 #: report:account.overdue:0
2842 #: report:account.journal.period.print:0
2843 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2848 #: view:res.partner.bank:0
2849 msgid "Accounting Information"
2853 #: view:account.tax:0
2854 #: view:account.tax.template:0
2855 msgid "Special Computation"
2856 msgstr "Cálculo especial"
2859 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2860 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2861 msgid "Bank reconciliation"
2862 msgstr "Conciliación bancaria"
2865 #: report:account.invoice:0
2870 #: report:account.general.ledger:0
2871 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2872 #: report:account.overdue:0
2873 #: report:account.third_party_ledger:0
2874 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2879 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2880 msgid "Purchase Tax"
2884 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2885 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2889 #: sql_constraint:account.model.line:0
2890 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2894 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
2895 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
2896 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
2900 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2901 msgid "Automatic Reconciliation"
2905 #: field:account.invoice,reconciled:0
2906 msgid "Paid/Reconciled"
2907 msgstr "Pagado/Conciliado"
2910 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2911 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2912 msgid "Refund Base Code"
2913 msgstr "Código de reintegro base"
2916 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
2917 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
2918 msgid "Bank Statements"
2922 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
2924 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2925 " Click to start a new fiscal year.\n"
2927 " Define your company's financial year according to your "
2929 " financial year is a period at the end of which a company's\n"
2930 " accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
2932 " usually referred to by the date in which it ends. For "
2934 " if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
2935 " everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
2936 " would be referred to as FY 2011.\n"
2942 #: view:account.common.report:0
2943 #: view:account.move:0
2944 #: view:account.move.line:0
2945 #: view:accounting.report:0
2950 #: field:account.chart.template,parent_id:0
2951 msgid "Parent Chart Template"
2955 #: field:account.tax,parent_id:0
2956 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2957 msgid "Parent Tax Account"
2958 msgstr "Cuenta \"padre\""
2961 #: view:account.aged.trial.balance:0
2962 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2963 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2964 msgid "Aged Partner Balance"
2965 msgstr "Balance de comprobación de partner"
2968 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2969 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2970 msgid "Accounting entries"
2974 #: constraint:account.move.line:0
2975 msgid "Account and Period must belong to the same company."
2979 #: field:account.invoice.line,discount:0
2980 msgid "Discount (%)"
2981 msgstr "Descuento (%)"
2984 #: help:account.journal,entry_posted:0
2986 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2987 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2988 "manual validation. \n"
2989 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2990 "always skipping that state."
2994 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
2995 msgid "Write-Off amount"
2996 msgstr "Importe de cancelación"
2999 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
3000 #: field:account.invoice,message_unread:0
3001 msgid "Unread Messages"
3005 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
3008 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
3013 #: code:addons/account/account.py:1071
3015 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
3019 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
3020 #: view:report.account.sales:0
3021 #: view:report.account_type.sales:0
3022 msgid "Sales by Account"
3026 #: code:addons/account/account.py:1449
3028 msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
3032 #: view:account.invoice:0
3033 msgid "Accounting Period"
3037 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
3038 msgid "Sale journal"
3042 #: code:addons/account/account.py:2346
3043 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
3044 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
3046 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3047 msgstr "¡Debe definir un diario analítico en el diario '%s'!"
3050 #: code:addons/account/account.py:781
3053 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
3058 #: code:addons/account/account.py:409
3061 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
3066 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
3067 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
3069 msgstr "Códigos de impuestos"
3072 #: view:account.account:0
3073 msgid "Unrealized Gains and losses"
3077 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3078 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3083 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3084 #: report:account.analytic.account.journal:0
3085 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3087 msgstr "Periodo hasta"
3090 #: selection:account.entries.report,month:0
3091 #: selection:account.invoice.report,month:0
3092 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3093 #: selection:report.account.sales,month:0
3094 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3099 #: field:accounting.report,debit_credit:0
3100 msgid "Display Debit/Credit Columns"
3104 #: selection:account.entries.report,month:0
3105 #: selection:account.invoice.report,month:0
3106 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3107 #: selection:report.account.sales,month:0
3108 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3113 #: help:account.move.line,quantity:0
3115 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3116 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3120 #: view:account.unreconcile:0
3121 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3122 msgid "Unreconcile Transactions"
3126 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
3127 msgid "Only One Chart Template Available"
3131 #: view:account.chart.template:0
3132 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3133 #: field:product.template,property_account_expense:0
3134 msgid "Expense Account"
3135 msgstr "Cuenta de gastos"
3138 #: field:account.bank.statement,message_summary:0
3139 #: field:account.invoice,message_summary:0
3144 #: help:account.invoice,period_id:0
3145 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3147 "Dejarlo vacío para utilizar el período de la fecha de validación (factura)."
3150 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3152 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3156 #: field:account.config.settings,date_stop:0
3158 msgstr "Fecha de finalización"
3161 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3162 msgid "Base Code Amount"
3163 msgstr "Importe de código base"
3166 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3167 msgid "Default Sale Tax"
3171 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3173 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3174 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3175 "partner payment terms."
3179 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3180 msgid "Financial Accounting"
3181 msgstr "Contabilidad Financiera"
3184 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3185 msgid "Profit And Loss"
3189 #: view:account.fiscal.position:0
3190 #: field:account.fiscal.position,name:0
3191 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3192 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3193 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3194 #: view:account.fiscal.position.template:0
3195 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3196 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3197 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3198 #: field:res.partner,property_account_position:0
3199 msgid "Fiscal Position"
3200 msgstr "Posición fiscal"
3203 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
3206 "Tax base different!\n"
3207 "Click on compute to update the tax base."
3211 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3212 msgid "One Partner Per Page"
3213 msgstr "Un partner por página"
3216 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3217 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3222 #: report:account.account.balance:0
3223 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3224 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3225 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3226 msgid "Trial Balance"
3230 #: code:addons/account/account.py:431
3232 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
3236 #: selection:account.invoice,type:0
3237 #: selection:account.invoice.report,type:0
3238 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3239 #: selection:report.invoice.created,type:0
3240 msgid "Customer Invoice"
3241 msgstr "Factura de cliente"
3244 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
3245 msgid "Choose Fiscal Year"
3246 msgstr "Elegir Año Fiscal"
3249 #: view:account.config.settings:0
3250 #: view:account.installer:0
3255 #: view:account.period:0
3256 msgid "Search Period"
3260 #: view:account.change.currency:0
3261 msgid "Invoice Currency"
3265 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3266 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3267 msgid "Account Reports"
3271 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3276 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3277 msgid "Tax Template List"
3278 msgstr "Lista de plantilla de impuestos"
3281 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3282 msgid "Sale/Purchase Journals"
3286 #: help:account.account,currency_mode:0
3288 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3289 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3290 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3291 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3292 "always use the rate at date."
3294 "Permite seleccionar la forma en que se calcula el tipo de cambio actual de "
3295 "la moneda de las transacciones salientes. En la mayoría de los países, el "
3296 "método legal es el \"Promedio\", pero sólo unos pocos sistemas de software "
3297 "pueden gestionarlo. Por lo tanto, si la importación procede de otro sistema "
3298 "de software, es posible que tenga que utilizar el tipo de cambio a la fecha. "
3299 "Las transacciones entrantes siempre utilizan el tipo de cambio a la fecha."
3302 #: code:addons/account/account.py:2678
3304 msgid "There is no parent code for the template account."
3308 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3309 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3310 msgid "No. of Digits to use for account code"
3311 msgstr "Núm. de dígitos a usar para el código de cuenta"
3314 #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
3315 msgid "Supplier Payment Term"
3319 #: view:account.fiscalyear:0
3320 msgid "Search Fiscalyear"
3324 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3329 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
3331 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
3335 #: view:account.analytic.line:0
3336 msgid "Total Quantity"
3340 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3341 msgid "Write-Off account"
3342 msgstr "Cuenta de cancelación"
3345 #: field:account.model.line,model_id:0
3346 #: view:account.subscription:0
3347 #: field:account.subscription,model_id:0
3352 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3353 msgid "The account basis of the tax declaration."
3354 msgstr "La cuenta base de la declaración de impuestos."
3357 #: selection:account.account,type:0
3358 #: selection:account.account.template,type:0
3359 #: selection:account.entries.report,type:0
3360 #: selection:account.financial.report,type:0
3365 #: code:addons/account/account.py:3460
3366 #: code:addons/account/account_bank.py:94
3372 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3373 msgid "Analytic lines"
3374 msgstr "Líneas analíticas"
3377 #: view:account.invoice:0
3378 msgid "Proforma Invoices"
3382 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3383 msgid "Electronic File"
3384 msgstr "Archivo electrónico"
3387 #: field:account.move.line,reconcile:0
3388 msgid "Reconcile Ref"
3392 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
3393 msgid "Company has a chart of accounts"
3397 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
3398 msgid "Tax Code Template"
3399 msgstr "Plantilla códigos de impuestos"
3402 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3403 msgid "Account Partner Ledger"
3407 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
3410 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3411 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3413 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
3415 " <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
3417 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3418 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
3419 " Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3420 " Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
3421 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3422 " Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
3423 " % if object.origin:\n"
3424 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
3426 " % if object.user_id:\n"
3427 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3428 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3432 " % if object.paypal_url:\n"
3434 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
3435 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3436 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3437 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3442 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
3443 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
3446 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3447 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3448 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3449 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3451 " <strong style=\"text-"
3452 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3454 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3455 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3456 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3457 " % if object.company_id.street:\n"
3458 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
3460 " % if object.company_id.street2:\n"
3461 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3463 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3464 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3466 " % if object.company_id.country_id:\n"
3467 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3468 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3472 " % if object.company_id.phone:\n"
3473 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3474 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3475 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3476 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3479 " % if object.company_id.website:\n"
3482 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3492 #: view:account.period:0
3493 msgid "Account Period"
3497 #: help:account.account,currency_id:0
3498 #: help:account.account.template,currency_id:0
3499 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3500 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3504 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3506 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3507 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3511 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3512 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3513 msgid "Chart of Accounts Templates"
3514 msgstr "Plantillas del plan de cuentas"
3517 #: view:account.bank.statement:0
3518 msgid "Transactions"
3522 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3523 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3527 #: help:account.account.type,close_method:0
3529 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3530 "entries for all the accounts of this type.\n"
3532 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3533 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3534 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3535 "the reconciled ones.\n"
3536 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3537 "the first day of the new fiscal year."
3541 #: view:account.tax.template:0
3542 msgid "Keep empty to use the expense account"
3543 msgstr "Dejar vacío para la cuenta de gastos"
3546 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3547 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3548 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3549 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3550 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3551 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3552 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3553 #: view:account.common.report:0
3554 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3555 #: report:account.general.journal:0
3556 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3557 #: report:account.general.ledger:0
3558 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3559 #: view:account.journal.period:0
3560 #: report:account.partner.balance:0
3561 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3562 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3563 #: view:account.print.journal:0
3564 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3565 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3566 #: report:account.third_party_ledger:0
3567 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3568 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3569 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3570 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3571 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3572 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3573 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3574 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3575 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3580 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3581 msgid "Remaining Partners"
3585 #: view:account.subscription:0
3586 #: field:account.subscription,lines_id:0
3587 msgid "Subscription Lines"
3588 msgstr "Líneas de Suscripción"
3591 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3592 #: view:account.config.settings:0
3593 #: view:account.journal:0
3594 #: selection:account.journal,type:0
3595 #: view:account.model:0
3596 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3597 #: view:account.tax.template:0
3598 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3603 #: view:account.installer:0
3604 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3605 msgid "Accounting Application Configuration"
3609 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
3610 msgid "Account Tax Declaration"
3614 #: help:account.bank.statement,name:0
3616 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
3617 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
3618 "have the same references than the statement itself"
3622 #: code:addons/account/account_invoice.py:1016
3625 "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
3626 "centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
3631 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3632 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3633 msgid "Starting Balance"
3634 msgstr "Saldo inicial"
3637 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
3639 msgid "No Partner Defined !"
3640 msgstr "No hay partner definido !"
3643 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3644 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3645 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3646 msgid "Close a Period"
3647 msgstr "Cerrar un periodo"
3650 #: view:account.bank.statement:0
3651 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
3652 msgid "Opening Subtotal"
3656 #: constraint:account.move.line:0
3658 "You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
3659 "both 'currency' and 'amount currency' field."
3663 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3664 msgid "Display details"
3668 #: report:account.overdue:0
3673 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3675 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3680 #: help:account.config.settings,paypal_account:0
3682 "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
3683 "you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or "
3684 "quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
3685 "the OpenERP portal."
3689 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
3692 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
3694 "You can create one in the menu: \n"
3695 "Configuration/Journals/Journals."
3699 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3700 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3701 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3702 msgid "Unreconcile Entries"
3703 msgstr "Desconciliar asientos"
3706 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3707 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3708 msgid "Not Printable in Invoice"
3709 msgstr "No se imprime en factura"
3712 #: report:account.vat.declaration:0
3713 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3714 msgid "Chart of Tax"
3718 #: view:account.journal:0
3719 msgid "Search Account Journal"
3723 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3724 msgid "Pending Invoice"
3728 #: view:account.invoice.report:0
3729 #: selection:account.subscription,period_type:0
3734 #: field:account.config.settings,date_start:0
3736 msgstr "Fecha de inicio"
3739 #: view:account.invoice.refund:0
3741 "You will be able to edit and validate this\n"
3742 " credit note directly or keep it draft,\n"
3743 " waiting for the document to be issued "
3745 " your supplier/customer."
3749 #: view:validate.account.move.lines:0
3751 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3752 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3756 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
3759 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
3760 "please select a period and a journal in the context."
3764 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3766 msgstr "Transferencias"
3769 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
3770 msgid "This company has its own chart of accounts"
3774 #: view:account.chart:0
3775 msgid "Account charts"
3776 msgstr "Planes de cuentas"
3779 #: view:cash.box.out:0
3780 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
3781 msgid "Take Money Out"
3785 #: report:account.vat.declaration:0
3787 msgstr "Importe del impuesto"
3790 #: view:account.move:0
3795 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
3797 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3798 " Click to create a customer invoice.\n"
3800 " OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
3802 " collection of customer payments. Your customer receives the\n"
3803 " invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
3804 " in his own system.\n"
3806 " The discussions with your customer are automatically "
3808 " the bottom of each invoice.\n"
3814 #: field:account.tax.code,name:0
3815 #: field:account.tax.code.template,name:0
3816 msgid "Tax Case Name"
3817 msgstr "Nombre del impuesto del caso"
3820 #: report:account.invoice:0
3821 #: view:account.invoice:0
3822 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3823 msgid "Draft Invoice"
3824 msgstr "Factura borrador"
3827 #: view:account.config.settings:0
3832 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3833 msgid "Period Length (days)"
3837 #: code:addons/account/account.py:1363
3840 "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
3841 "First you should set the journal to allow cancelling entries."
3845 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3846 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3850 #: view:account.installer:0
3855 #: view:account.invoice.report:0
3856 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3857 msgid "Category of Product"
3861 #: code:addons/account/account.py:930
3864 "There is no fiscal year defined for this date.\n"
3865 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
3869 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3870 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3871 msgid "Create Account"
3875 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
3877 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
3881 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
3882 msgid "Tax Code Amount"
3883 msgstr "Importe de código de impuesto"
3886 #: view:account.move.line:0
3887 msgid "Unreconciled Journal Items"
3891 #: selection:account.account.type,close_method:0
3896 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
3897 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
3901 #: report:account.invoice:0
3906 #: report:account.account.balance:0
3907 #: report:account.central.journal:0
3908 #: view:account.config.settings:0
3909 #: report:account.general.journal:0
3910 #: report:account.general.ledger:0
3911 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3912 #: report:account.journal.period.print:0
3913 #: report:account.partner.balance:0
3914 #: report:account.third_party_ledger:0
3915 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3916 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3917 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3918 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3919 msgid "Chart of Accounts"
3920 msgstr "Plan de Cuentas"
3923 #: view:account.tax.chart:0
3924 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3928 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
3929 msgid "account.journal.cashbox.line"
3933 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3934 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3938 #: view:account.chart:0
3939 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3941 "(Si no selecciona un ejercicio fiscal, se tomarán todos los ejercicios "
3942 "fiscales abiertos)"
3945 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3946 #: report:account.analytic.account.journal:0
3947 #: view:account.analytic.line:0
3948 #: selection:account.balance.report,filter:0
3949 #: field:account.bank.statement,date:0
3950 #: field:account.bank.statement.line,date:0
3951 #: selection:account.central.journal,filter:0
3952 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3953 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3954 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3955 #: selection:account.common.report,filter:0
3956 #: view:account.entries.report:0
3957 #: field:account.entries.report,date:0
3958 #: selection:account.general.journal,filter:0
3959 #: report:account.general.ledger:0
3960 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3961 #: field:account.invoice.refund,date:0
3962 #: field:account.invoice.report,date:0
3963 #: report:account.journal.period.print:0
3964 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3965 #: view:account.move:0
3966 #: field:account.move,date:0
3967 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3968 #: report:account.overdue:0
3969 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3970 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3971 #: selection:account.print.journal,filter:0
3972 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3973 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3974 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3975 #: field:account.subscription.line,date:0
3976 #: report:account.third_party_ledger:0
3977 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3978 #: xsl:account.transfer:0
3979 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3980 #: selection:accounting.report,filter:0
3981 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3982 #: field:analytic.entries.report,date:0
3987 #: view:account.move:0
3992 #: view:account.unreconcile:0
3993 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3995 msgstr "Desconciliar"
3998 #: view:account.chart.template:0
3999 msgid "Chart of Accounts Template"
4000 msgstr "Plantilla del plan de cuentas"
4003 #: code:addons/account/account.py:2358
4006 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
4007 "based on partner payment term!\n"
4008 "Please define partner on it!"
4012 #: report:account.account.balance:0
4013 #: selection:account.balance.report,display_account:0
4014 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
4015 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4016 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
4017 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4018 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4023 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
4028 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4029 #: selection:account.balance.report,filter:0
4030 #: selection:account.central.journal,filter:0
4031 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4032 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4033 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4034 #: selection:account.common.report,filter:0
4035 #: selection:account.general.journal,filter:0
4036 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4037 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4038 #: selection:account.print.journal,filter:0
4039 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4040 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4041 #: selection:accounting.report,filter:0
4042 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4047 #: view:account.invoice.report:0
4048 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
4049 msgid "Pro-forma Invoices"
4053 #: view:res.partner:0
4058 #: help:account.tax,applicable_type:0
4059 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
4061 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
4064 "Si no es aplicable (calculado a través de un código Python), el impuesto no "
4065 "aparecerá en la factura."
4068 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
4069 msgid "Check the total of supplier invoices"
4073 #: view:account.tax:0
4074 #: view:account.tax.template:0
4075 msgid "Applicable Code (if type=code)"
4076 msgstr "Código aplicable (si tipo=código)"
4079 #: help:account.period,state:0
4081 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
4082 "monthly period it is in 'Done' status."
4086 #: view:account.invoice.report:0
4087 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
4092 #: help:account.tax.code,sign:0
4094 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
4095 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
4096 "to add/substract it."
4100 #: view:account.analytic.line:0
4101 msgid "Search Analytic Lines"
4105 #: field:res.partner,property_account_payable:0
4106 msgid "Account Payable"
4110 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
4112 msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
4116 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
4117 msgid "Payment Order"
4118 msgstr "Orden de pago"
4121 #: help:account.account.template,reconcile:0
4123 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
4125 "Tilde esta opción si desea que el usuario concilie los asientos de esta "
4129 #: report:account.invoice:0
4130 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
4132 msgstr "Precio unitario"
4135 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
4136 msgid "Analytic Items"
4140 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
4145 #: view:account.state.open:0
4146 msgid "Open Invoice"
4147 msgstr "Abrir factura"
4150 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
4151 msgid "Multipication factor Tax code"
4155 #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
4156 msgid "Complete set of taxes"
4160 #: field:account.account,name:0
4161 #: field:account.account.template,name:0
4162 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4163 #: field:account.chart.template,name:0
4164 #: field:account.model.line,name:0
4165 #: field:account.move.line,name:0
4166 #: field:account.move.reconcile,name:0
4167 #: field:account.subscription,name:0
4172 #: code:addons/account/installer.py:115
4174 msgid "No unconfigured company !"
4178 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
4179 msgid "Expects a Chart of Accounts"
4183 #: field:account.move.line,date:0
4184 msgid "Effective date"
4185 msgstr "Fecha de vigencia"
4188 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
4190 msgid "The journal must have default credit and debit account."
4194 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
4195 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
4196 msgid "Setup your Bank Accounts"
4200 #: xsl:account.transfer:0
4205 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
4206 #: help:account.invoice,message_ids:0
4207 msgid "Messages and communication history"
4211 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4212 msgid "Journal for analytic entries"
4216 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4217 #: constraint:account.balance.report:0
4218 #: constraint:account.central.journal:0
4219 #: constraint:account.common.account.report:0
4220 #: constraint:account.common.journal.report:0
4221 #: constraint:account.common.partner.report:0
4222 #: constraint:account.common.report:0
4223 #: constraint:account.general.journal:0
4224 #: constraint:account.partner.balance:0
4225 #: constraint:account.partner.ledger:0
4226 #: constraint:account.print.journal:0
4227 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4228 #: constraint:account.vat.declaration:0
4229 #: constraint:accounting.report:0
4231 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4236 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
4238 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
4243 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
4244 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
4246 msgid "You cannot use an inactive account."
4250 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
4251 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
4252 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
4253 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4254 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
4255 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4256 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4257 #: view:product.product:0
4258 #: view:product.template:0
4259 #: view:res.partner:0
4261 msgstr "Contabilidad"
4264 #: view:account.entries.report:0
4265 msgid "Journal Entries with period in current year"
4269 #: field:account.account,child_consol_ids:0
4270 msgid "Consolidated Children"
4271 msgstr "Hijos consolidados"
4274 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
4275 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
4277 msgid "Insufficient Data!"
4281 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4283 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4284 "currency transactions."
4288 #: view:account.analytic.line:0
4289 msgid "General Accounting"
4293 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4295 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4296 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4297 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4302 #: view:account.installer:0
4307 #: view:account.invoice:0
4308 #: view:account.subscription:0
4309 msgid "Set to Draft"
4310 msgstr "Establecer como Borrador"
4313 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4314 msgid "Recurring Lines"
4318 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4319 msgid "Display Partners"
4323 #: view:account.invoice:0
4328 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4333 #: view:account.config.settings:0
4334 msgid "Accounting & Finance"
4338 #: view:account.invoice.confirm:0
4339 msgid "Confirm Invoices"
4343 #: selection:account.account,currency_mode:0
4344 msgid "Average Rate"
4345 msgstr "Tasa promedio"
4348 #: field:account.balance.report,display_account:0
4349 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4350 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4351 msgid "Display Accounts"
4355 #: view:account.state.open:0
4356 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4357 msgstr "(debería desconciliar si desea abrir la factura)"
4360 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
4361 msgid "Invoice Tax Analytic Account"
4365 #: field:account.chart,period_from:0
4366 msgid "Start period"
4370 #: field:account.tax,name:0
4371 #: field:account.tax.template,name:0
4372 #: report:account.vat.declaration:0
4374 msgstr "Nombre del Impuesto"
4377 #: view:account.config.settings:0
4378 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4379 msgid "Configuration"
4380 msgstr "Configuración"
4383 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4384 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4385 msgid "30 Days End of Month"
4386 msgstr "30 días fin de mes"
4389 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4390 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4391 msgid "Analytic Balance"
4392 msgstr "Balance analítico"
4395 #: help:res.partner,property_payment_term:0
4397 "This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
4398 "and customer invoices"
4402 #: view:account.config.settings:0
4404 "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
4409 #: help:account.account,active:0
4411 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4412 "without removing it."
4416 #: view:account.move.line:0
4417 msgid "Posted Journal Items"
4421 #: field:account.move.line,blocked:0
4422 msgid "No Follow-up"
4426 #: view:account.tax.template:0
4427 msgid "Search Tax Templates"
4431 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4432 msgid "Draft Entries"
4436 #: help:account.config.settings,decimal_precision:0
4438 "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
4439 "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
4444 #: field:account.account,shortcut:0
4445 #: field:account.account.template,shortcut:0
4447 msgstr "Acceso directo"
4450 #: view:account.account:0
4451 #: field:account.account,user_type:0
4452 #: view:account.account.template:0
4453 #: field:account.account.template,user_type:0
4454 #: view:account.account.type:0
4455 #: field:account.account.type,name:0
4456 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4457 #: field:account.entries.report,user_type:0
4458 #: selection:account.financial.report,type:0
4459 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4460 #: field:report.account.receivable,type:0
4461 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4462 msgid "Account Type"
4463 msgstr "Tipo de Cuenta"
4466 #: view:account.bank.statement:0
4467 msgid "Close CashBox"
4471 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4472 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4476 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
4478 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
4482 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4484 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4485 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4489 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
4491 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4492 " Click to setup a new bank account. \n"
4494 " Configure your company's bank account and select those that "
4496 " appear on the report footer.\n"
4498 " If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
4499 " accounts will be created automatically based on these data.\n"
4505 #: constraint:account.tax.code.template:0
4508 "You cannot create recursive Tax Codes."
4512 #: constraint:account.period:0
4515 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
4519 #: field:account.entries.report,month:0
4520 #: view:account.invoice.report:0
4521 #: field:account.invoice.report,month:0
4522 #: view:analytic.entries.report:0
4523 #: field:analytic.entries.report,month:0
4524 #: field:report.account.sales,month:0
4525 #: field:report.account_type.sales,month:0
4530 #: code:addons/account/account.py:668
4532 msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
4536 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
4537 msgid "Supplier invoice sequence"
4541 #: code:addons/account/account_invoice.py:610
4542 #: code:addons/account/account_invoice.py:625
4545 "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
4546 "Configuration\\Accounting menu."
4550 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
4551 #: view:analytic.entries.report:0
4552 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
4553 msgid "Product Unit of Measure"
4557 #: field:res.company,paypal_account:0
4558 msgid "Paypal Account"
4562 #: view:account.entries.report:0
4567 #: selection:account.journal,type:0
4568 msgid "Bank and Checks"
4572 #: field:account.account.template,note:0
4577 #: selection:account.financial.report,sign:0
4578 msgid "Reverse balance sign"
4582 #: selection:account.account.type,report_type:0
4583 #: code:addons/account/account.py:191
4585 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4589 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4590 msgid "Keep empty to use the current date"
4591 msgstr "Dejarlo vacío para utilizar la fecha actual."
4594 #: view:account.bank.statement:0
4595 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
4596 msgid "Closing Subtotal"
4600 #: field:account.tax,base_code_id:0
4601 msgid "Account Base Code"
4605 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
4608 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
4612 #: help:res.company,paypal_account:0
4613 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4617 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4618 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4619 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4620 #: selection:account.chart,target_move:0
4621 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4622 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4623 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4624 #: selection:account.common.report,target_move:0
4625 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4626 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4627 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4628 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4629 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4630 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4631 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4632 #: selection:accounting.report,target_move:0
4633 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4635 msgid "All Posted Entries"
4636 msgstr "Todos los asientos publicados"
4639 #: field:report.aged.receivable,name:0
4644 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4645 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4646 msgstr "Compruebe si también desea mostrar cuentas con saldo 0."
4649 #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
4650 msgid "Opening Entries Reconciliation"
4655 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
4657 msgid "Last Reconciliation:"
4661 #: selection:account.move.line,state:0
4666 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4667 msgid "Statement from invoice or payment"
4671 #: code:addons/account/installer.py:115
4674 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
4675 "therefore not be executed."
4679 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
4680 msgid "Set Your Accounting Options"
4684 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4685 msgid "Account chart"
4689 #: field:account.invoice,reference_type:0
4690 msgid "Payment Reference"
4694 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4695 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4699 #: report:account.analytic.account.balance:0
4700 #: report:account.central.journal:0
4701 msgid "Account Name"
4702 msgstr "Nombre de la cuenta"
4705 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4706 msgid "Give name of the new entries"
4710 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4711 msgid "Invoices Statistics"
4715 #: field:account.account,exchange_rate:0
4716 msgid "Exchange Rate"
4720 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4721 msgid "Bank statements are entered in the system."
4725 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
4727 msgid "Reconcile Writeoff"
4731 #: view:account.account.template:0
4732 #: view:account.chart.template:0
4733 msgid "Account Template"
4734 msgstr "Plantilla de cuenta"
4737 #: view:account.bank.statement:0
4738 msgid "Closing Balance"
4739 msgstr "Balance de cierre"
4742 #: field:account.chart.template,visible:0
4743 msgid "Can be Visible?"
4747 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4748 msgid "Account Journal Select"
4752 #: view:account.tax.template:0
4753 msgid "Credit Notes"
4754 msgstr "Notas de Crédito"
4757 #: view:account.move.line:0
4758 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4759 msgid "Journal Items to Reconcile"
4763 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
4764 msgid "Templates for Taxes"
4768 #: sql_constraint:account.period:0
4769 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4773 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
4774 msgid "Currency as per company's country."
4778 #: view:account.tax:0
4779 msgid "Tax Computation"
4783 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4784 msgid "res_config_contents"
4788 #: help:account.chart.template,visible:0
4790 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4791 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4792 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4797 #: view:account.use.model:0
4798 msgid "Create Entries From Models"
4799 msgstr "Crear asientos desde modelos"
4802 #: field:account.account,reconcile:0
4803 #: field:account.account.template,reconcile:0
4804 msgid "Allow Reconciliation"
4805 msgstr "Permitir conciliación"
4808 #: constraint:account.account:0
4811 "You cannot create an account which has parent account of different company."
4815 #: code:addons/account/account_invoice.py:658
4818 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
4820 "You can create one in the menu: \n"
4821 "Configuration\\Journals\\Journals."
4825 #: report:account.vat.declaration:0
4830 #: code:addons/account/account.py:3204
4836 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4837 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4841 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4842 msgid "Recurring Models"
4846 #: view:account.tax:0
4847 msgid "Children/Sub Taxes"
4851 #: xsl:account.transfer:0
4856 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4857 msgid "Type Controls"
4858 msgstr "Controles de tipo"
4861 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4862 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4866 #: view:cash.box.out:0
4867 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
4871 #: selection:account.invoice,state:0
4872 #: selection:account.invoice.report,state:0
4873 #: selection:report.invoice.created,state:0
4878 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
4879 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
4883 #: view:account.journal:0
4884 msgid "Unit Of Currency Definition"
4888 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
4889 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
4891 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
4896 #: code:addons/account/account.py:3394
4898 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
4902 #: view:account.subscription.generate:0
4903 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4904 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4905 msgid "Generate Entries"
4909 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4910 msgid "Select Charts of Taxes"
4914 #: view:account.fiscal.position:0
4915 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4916 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4917 msgid "Account Mapping"
4918 msgstr "Asociación de cuentas"
4921 #: view:account.bank.statement:0
4926 #: report:account.invoice:0
4927 msgid "Cancelled Invoice"
4931 #: view:account.invoice:0
4936 #: selection:account.bank.statement,state:0
4941 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4946 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4947 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4948 msgid "Refund Tax Code"
4949 msgstr "Código de reembolso de Impuesto"
4952 #: view:account.invoice:0
4957 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4958 msgid "Income Account on Product Template"
4959 msgstr "Cuenta de ingresos en plantilla del producto"
4962 #: help:account.journal.period,state:0
4964 "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
4965 "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
4966 "comes in 'Done' status."
4970 #: code:addons/account/account.py:3205
4976 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4977 msgid "New Fiscal Year"
4978 msgstr "Nuevo año fiscal"
4981 #: view:account.invoice:0
4982 #: view:account.tax:0
4983 #: view:account.tax.template:0
4984 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4985 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4986 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4987 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4988 #: view:report.invoice.created:0
4989 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4994 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
4995 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
4999 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
5000 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
5005 #: view:account.aged.trial.balance:0
5006 #: view:account.analytic.balance:0
5007 #: view:account.analytic.chart:0
5008 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5009 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5010 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5011 #: view:account.analytic.journal.report:0
5012 #: view:account.automatic.reconcile:0
5013 #: view:account.change.currency:0
5014 #: view:account.chart:0
5015 #: view:account.common.report:0
5016 #: view:account.config.settings:0
5017 #: view:account.fiscalyear.close:0
5018 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5019 #: view:account.invoice.cancel:0
5020 #: view:account.invoice.confirm:0
5021 #: view:account.invoice.refund:0
5022 #: view:account.journal.select:0
5023 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5024 #: view:account.move.line.reconcile:0
5025 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5026 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5027 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5028 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5029 #: view:account.period.close:0
5030 #: view:account.state.open:0
5031 #: view:account.subscription.generate:0
5032 #: view:account.tax.chart:0
5033 #: view:account.unreconcile:0
5034 #: view:account.use.model:0
5035 #: view:account.vat.declaration:0
5036 #: view:cash.box.in:0
5037 #: view:cash.box.out:0
5038 #: view:project.account.analytic.line:0
5039 #: view:validate.account.move:0
5040 #: view:validate.account.move.lines:0
5045 #: view:account.invoice.report:0
5050 #: view:account.move:0
5051 msgid "Posted Journal Entries"
5055 #: view:account.use.model:0
5057 msgstr "Usar modelo"
5060 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
5062 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
5063 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
5064 "Partner bank account number."
5068 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
5069 msgid "Partners Reconciled Today"
5073 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5074 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5075 msgstr "La base del impuesto de la declaración de impuestos."
5078 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5083 #: selection:account.invoice,state:0
5084 #: report:account.overdue:0
5085 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
5090 #: field:account.invoice,tax_line:0
5092 msgstr "Líneas de Impuestos"
5095 #: help:account.move.line,statement_id:0
5096 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5097 msgstr "El extracto bancario utilizado para la conciliación bancaria"
5100 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5101 msgid "Draft invoices are validated. "
5105 #: help:account.tax,account_collected_id:0
5107 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
5108 "invoices. Leave empty to use the expense account."
5112 #: code:addons/account/account.py:890
5114 msgid "Opening Period"
5118 #: view:account.move:0
5119 msgid "Journal Entries to Review"
5123 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5124 msgid "Round Globally"
5128 #: view:account.bank.statement:0
5129 #: view:account.subscription:0
5134 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5135 msgid "Tax Application"
5136 msgstr "Aplicación de impuesto"
5139 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
5142 "Please verify the price of the invoice !\n"
5143 "The encoded total does not match the computed total."
5147 #: field:account.account,active:0
5148 #: field:account.analytic.journal,active:0
5149 #: field:account.fiscal.position,active:0
5150 #: field:account.journal.period,active:0
5151 #: field:account.payment.term,active:0
5152 #: field:account.tax,active:0
5157 #: view:account.bank.statement:0
5158 #: field:account.journal,cash_control:0
5159 msgid "Cash Control"
5163 #: field:account.analytic.balance,date2:0
5164 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
5165 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
5166 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
5167 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
5168 msgid "End of period"
5169 msgstr "Fin del período"
5172 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
5173 msgid "Payment of invoices"
5177 #: sql_constraint:account.invoice:0
5178 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5182 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5183 msgid "Balance by Type of Account"
5187 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
5189 msgid "There is no %s Account on the journal %s."
5193 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5198 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5200 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5201 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5205 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
5206 msgid "Financial Manager"
5210 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5211 msgid "Group Invoice Lines"
5215 #: view:account.automatic.reconcile:0
5220 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5222 msgstr "Movimientos"
5225 #: field:account.bank.statement,details_ids:0
5226 #: view:account.journal:0
5227 msgid "CashBox Lines"
5231 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5232 msgid "Account Vat Declaration"
5236 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
5238 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
5239 "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
5243 #: view:account.period:0
5248 #: field:account.treasury.report,date:0
5249 msgid "Beginning of Period Date"
5253 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5258 #: field:account.invoice.tax,name:0
5259 msgid "Tax Description"
5260 msgstr "Descripción del Impuesto"
5263 #: field:account.tax,child_ids:0
5264 msgid "Child Tax Accounts"
5265 msgstr "Cuentas de impuestos hijas"
5268 #: help:account.tax,price_include:0
5269 #: help:account.tax.template,price_include:0
5271 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5274 "Tilde esta casilla si el precio que utiliza en el producto y en las facturas "
5275 "incluye este impuesto."
5278 #: report:account.analytic.account.balance:0
5279 msgid "Analytic Balance -"
5280 msgstr "Balance analítico -"
5283 #: report:account.account.balance:0
5284 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5285 #: field:account.balance.report,target_move:0
5286 #: report:account.central.journal:0
5287 #: field:account.central.journal,target_move:0
5288 #: field:account.chart,target_move:0
5289 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5290 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5291 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5292 #: field:account.common.report,target_move:0
5293 #: report:account.general.journal:0
5294 #: field:account.general.journal,target_move:0
5295 #: report:account.general.ledger:0
5296 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5297 #: report:account.journal.period.print:0
5298 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5299 #: report:account.partner.balance:0
5300 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5301 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5302 #: field:account.print.journal,target_move:0
5303 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5304 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5305 #: report:account.third_party_ledger:0
5306 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5307 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5308 #: field:accounting.report,target_move:0
5309 msgid "Target Moves"
5310 msgstr "Movimientos destino"
5313 #: code:addons/account/account.py:1454
5316 "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
5320 #: view:account.bank.statement:0
5321 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0
5322 msgid "Opening Unit Numbers"
5326 #: field:account.subscription,period_type:0
5328 msgstr "Tipo de Período"
5331 #: view:account.invoice:0
5332 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5333 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5338 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5343 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5344 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5345 msgid "Python Code (reverse)"
5346 msgstr "Código Python (inverso)"
5349 #: field:account.invoice,payment_term:0
5350 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5351 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5352 msgid "Payment Terms"
5353 msgstr "Términos de pago"
5356 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5358 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5359 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5360 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5364 #: view:account.financial.report:0
5365 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5366 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5367 msgid "Account Report"
5371 #: field:account.entries.report,year:0
5372 #: view:account.invoice.report:0
5373 #: field:account.invoice.report,year:0
5374 #: view:analytic.entries.report:0
5375 #: field:analytic.entries.report,year:0
5376 #: view:report.account.sales:0
5377 #: field:report.account.sales,name:0
5378 #: view:report.account_type.sales:0
5379 #: field:report.account_type.sales,name:0
5384 #: help:account.invoice,sent:0
5385 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
5389 #: field:account.tax.template,description:0
5390 msgid "Internal Name"
5391 msgstr "Nombre interno"
5394 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
5397 "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
5398 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
5399 "sequence manually for this piece."
5403 #: view:account.invoice:0
5404 msgid "Pro Forma Invoice "
5408 #: selection:account.subscription,period_type:0
5413 #: view:account.move.line:0
5414 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5415 msgid "Next Partner to Reconcile"
5419 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5420 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5422 msgstr "Cuenta impuestos"
5425 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5426 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
5427 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5428 msgid "Balance Sheet"
5432 #: selection:account.account.type,report_type:0
5433 #: code:addons/account/account.py:188
5435 msgid "Profit & Loss (Income account)"
5439 #: field:account.journal,allow_date:0
5440 msgid "Check Date in Period"
5444 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5445 msgid "Accounting Reports"
5449 #: field:account.move,line_id:0
5450 #: view:analytic.entries.report:0
5451 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5456 #: view:account.entries.report:0
5461 #: view:account.tax.template:0
5462 msgid "Compute Code (if type=code)"
5463 msgstr "Código de Cálculo (si tipo=código)"
5466 #: code:addons/account/account_invoice.py:508
5469 "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
5473 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5474 #: view:account.config.settings:0
5475 #: view:account.journal:0
5476 #: selection:account.journal,type:0
5477 #: view:account.model:0
5478 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5479 #: view:account.tax.template:0
5480 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5485 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
5486 msgid "Automatic Reconcile"
5490 #: view:account.analytic.line:0
5491 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5492 #: report:account.invoice:0
5493 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
5494 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5495 #: view:account.move:0
5496 #: field:account.move,amount:0
5497 #: view:account.move.line:0
5498 #: field:account.tax,amount:0
5499 #: field:account.tax.template,amount:0
5500 #: xsl:account.transfer:0
5501 #: view:analytic.entries.report:0
5502 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5503 #: field:cash.box.in,amount:0
5504 #: field:cash.box.out,amount:0
5509 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
5511 msgid "End of Fiscal Year Entry"
5512 msgstr "Asiento del fin de año fiscal"
5515 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5516 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5517 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5518 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5519 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5520 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5525 #: help:account.bank.statement,message_summary:0
5526 #: help:account.invoice,message_summary:0
5528 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
5529 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
5533 #: field:account.tax,child_depend:0
5534 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5535 msgid "Tax on Children"
5536 msgstr "Impuesto en hijos"
5539 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
5541 "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
5542 "time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
5543 "partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
5544 "at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
5545 "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
5546 "Reconciled\" in the manual reconciliation process"
5550 #: field:account.journal,update_posted:0
5551 msgid "Allow Cancelling Entries"
5552 msgstr "Permitir cancelación de Asientos"
5555 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
5558 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
5560 "Please define partner on it!"
5564 #: field:account.tax.code,sign:0
5565 msgid "Coefficent for parent"
5569 #: report:account.partner.balance:0
5570 msgid "(Account/Partner) Name"
5571 msgstr "Nombre de Cuenta/Empresa"
5574 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5579 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5580 msgid "Cash and Banks"
5584 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5585 msgid "account.installer"
5589 #: view:account.invoice:0
5590 msgid "Recompute taxes and total"
5594 #: code:addons/account/account.py:1116
5596 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
5600 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5601 msgid "Include in Base Amount"
5602 msgstr "Incluir en importe base"
5605 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
5606 msgid "Supplier Invoice Number"
5610 #: help:account.payment.term.line,days:0
5612 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5613 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5615 "Número de días a añadir antes del cálculo del día de mes. Si la fecha=15/01, "
5616 "el número de días=22 y el día del mes=-1, entonces la fecha de vencimiento "
5620 #: view:account.payment.term.line:0
5621 msgid "Amount Computation"
5625 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
5627 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
5631 #: view:account.journal:0
5632 msgid "Entry Controls"
5633 msgstr "Controles de Asiento"
5636 #: view:account.analytic.chart:0
5637 #: view:project.account.analytic.line:0
5638 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5639 msgstr "(dejar vacío para abrir el estado actual)"
5642 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5643 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5644 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5645 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5646 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5647 msgid "Start of period"
5648 msgstr "Inicio del período"
5651 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
5656 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5657 msgid "Account Common Account Report"
5661 #: view:account.analytic.account:0
5662 #: view:account.bank.statement:0
5663 #: selection:account.bank.statement,state:0
5664 #: view:account.fiscalyear:0
5665 #: selection:account.fiscalyear,state:0
5666 #: selection:account.invoice,state:0
5667 #: selection:account.invoice.report,state:0
5668 #: selection:account.period,state:0
5669 #: selection:report.invoice.created,state:0
5674 #: view:account.config.settings:0
5675 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5676 msgid "Analytic Accounting"
5677 msgstr "Contabilidad analítica"
5680 #: help:account.payment.term.line,value:0
5682 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5683 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5684 "the whole amount will be treated."
5688 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5689 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5690 msgid "Include Initial Balances"
5694 #: view:account.invoice.tax:0
5699 #: selection:account.invoice,type:0
5700 #: selection:account.invoice.report,type:0
5701 #: selection:report.invoice.created,type:0
5702 msgid "Customer Refund"
5703 msgstr "Reembolso al Cliente"
5706 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5707 #: field:account.tax,tax_sign:0
5708 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5709 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5710 msgid "Tax Code Sign"
5711 msgstr "Signo del código de impuesto"
5714 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5715 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5719 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5720 msgid "End of Year Entries Journal"
5721 msgstr "Diario de asientos de cierre del año"
5724 #: view:account.invoice:0
5725 msgid "Draft Refund "
5729 #: view:cash.box.in:0
5730 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
5734 #: view:account.payment.term.line:0
5735 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5736 msgid "Amount To Pay"
5740 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5742 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5743 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5748 #: view:account.subscription.line:0
5749 msgid "Subscription lines"
5750 msgstr "Líneas de subscripción"
5753 #: field:account.entries.report,quantity:0
5754 msgid "Products Quantity"
5758 #: view:account.entries.report:0
5759 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5760 #: view:account.move:0
5761 #: selection:account.move,state:0
5762 #: view:account.move.line:0
5767 #: view:account.change.currency:0
5768 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5769 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5770 msgid "Change Currency"
5774 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5775 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5776 msgid "Accounting entries."
5780 #: view:account.invoice:0
5781 msgid "Payment Date"
5785 #: view:account.bank.statement:0
5786 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
5787 msgid "Opening Cashbox Lines"
5791 #: view:account.analytic.account:0
5792 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5793 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5794 msgid "Analytic Accounts"
5795 msgstr "Cuentas analíticas"
5798 #: view:account.invoice.report:0
5799 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5803 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5804 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5805 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5806 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5807 msgid "Amount Currency"
5808 msgstr "Monto - Moneda"
5811 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5812 msgid "Round per Line"
5816 #: report:account.analytic.account.balance:0
5817 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5818 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5819 #: report:account.invoice:0
5820 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5821 #: field:account.model.line,quantity:0
5822 #: field:account.move.line,quantity:0
5823 #: view:analytic.entries.report:0
5824 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5825 #: field:report.account.sales,quantity:0
5826 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5831 #: view:account.move.line:0
5832 msgid "Number (Move)"
5836 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5841 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
5842 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
5846 #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
5848 "This payment term will be used instead of the default one for purchase "
5849 "orders and supplier invoices"
5853 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5855 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5856 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5860 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
5862 msgid "You must set a period length greater than 0."
5866 #: view:account.fiscal.position.template:0
5867 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5868 msgid "Fiscal Position Template"
5869 msgstr "Plantilla de posición fiscal"
5872 #: view:account.invoice:0
5873 msgid "Draft Refund"
5877 #: view:account.analytic.chart:0
5878 #: view:account.chart:0
5879 #: view:account.tax.chart:0
5881 msgstr "Abrir plan de cuentas"
5884 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5885 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5886 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5887 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5888 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5889 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5890 msgid "With Currency"
5894 #: view:account.bank.statement:0
5895 msgid "Open CashBox"
5899 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5900 msgid "Automatic formatting"
5904 #: view:account.move.line.reconcile:0
5905 msgid "Reconcile With Write-Off"
5906 msgstr "Conciliación con cancelación"
5909 #: constraint:account.move.line:0
5910 msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
5914 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5915 #: selection:account.tax,type:0
5916 msgid "Fixed Amount"
5920 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
5922 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
5926 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5927 msgid "Account Automatic Reconcile"
5931 #: view:account.move:0
5932 #: view:account.move.line:0
5933 msgid "Journal Item"
5937 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5938 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5939 msgid "Generate Opening Entries"
5943 #: help:account.tax,type:0
5944 msgid "The computation method for the tax amount."
5945 msgstr "El método de cálculo para el importe impositivo"
5948 #: view:account.payment.term.line:0
5949 msgid "Due Date Computation"
5953 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5958 #: view:account.analytic.journal:0
5959 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
5960 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5961 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5962 msgid "Analytic Journals"
5966 #: field:account.account,child_id:0
5967 msgid "Child Accounts"
5968 msgstr "Cuentas hijas"
5971 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
5973 msgid "Move name (id): %s (%s)"
5977 #: view:account.move.line.reconcile:0
5978 #: code:addons/account/account_move_line.py:879
5981 msgstr "Cancelación"
5984 #: view:account.entries.report:0
5989 #: field:res.partner,debit:0
5990 msgid "Total Payable"
5991 msgstr "Total a pagar"
5994 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
5995 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
6000 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
6001 #: view:account.config.settings:0
6002 #: view:account.invoice:0
6003 #: view:account.invoice.report:0
6004 #: code:addons/account/account_invoice.py:390
6010 #: selection:account.entries.report,month:0
6011 #: selection:account.invoice.report,month:0
6012 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6013 #: selection:report.account.sales,month:0
6014 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6019 #: report:account.analytic.account.journal:0
6024 #: code:addons/account/account_invoice.py:95
6026 msgid "Free Reference"
6027 msgstr "Referencia libre"
6030 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
6031 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
6032 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
6033 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
6034 #: report:account.third_party_ledger:0
6035 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
6036 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
6038 msgid "Receivable and Payable Accounts"
6039 msgstr "Cuentas a cobrar y pagar"
6042 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
6043 msgid "Fiscal Mapping"
6047 #: view:account.config.settings:0
6048 msgid "Select Company"
6052 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
6053 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
6054 msgid "Account State Open"
6058 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6063 #: view:account.invoice:0
6064 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
6065 msgid "Refund Invoice"
6066 msgstr "Reintegrar factura"
6069 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
6071 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
6072 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
6073 "you can choose by using the search tool."
6077 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
6079 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6080 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6084 #: field:account.invoice,period_id:0
6085 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6086 #: field:report.account.sales,period_id:0
6087 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6088 msgid "Force Period"
6089 msgstr "Forzar Período"
6092 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
6094 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6095 " Click to add an account.\n"
6097 " An account is part of a ledger allowing your company\n"
6098 " to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
6099 " Companies present their annual accounts in two main parts: "
6101 " balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
6102 " account). The annual accounts of a company are required by "
6104 " to disclose a certain amount of information.\n"
6110 #: view:account.invoice.report:0
6111 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6116 #: view:account.invoice:0
6121 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6122 #: field:account.balance.report,filter:0
6123 #: field:account.central.journal,filter:0
6124 #: field:account.common.account.report,filter:0
6125 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6126 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6127 #: field:account.common.report,filter:0
6128 #: field:account.general.journal,filter:0
6129 #: field:account.partner.balance,filter:0
6130 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6131 #: field:account.print.journal,filter:0
6132 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6133 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6134 #: field:accounting.report,filter:0
6135 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6140 #: code:addons/account/account.py:2334
6142 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6146 #: view:account.tax.template:0
6147 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
6151 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6152 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6156 #: field:account.journal,loss_account_id:0
6157 msgid "Loss Account"
6161 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6162 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6163 msgid "Invoice Tax Account"
6164 msgstr "Cuenta de impuestos de factura"
6167 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6168 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6169 msgid "Account General Journal"
6173 #: help:account.move,state:0
6175 "All manually created new journal entries are usually in the status "
6176 "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
6177 "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
6178 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
6179 "and will be created in 'Posted' status."
6183 #: field:account.payment.term.line,days:0
6184 msgid "Number of Days"
6185 msgstr "Cantidad de días"
6188 #: code:addons/account/account.py:1357
6191 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
6192 "belong to chart of accounts \"%s\"."
6196 #: view:account.financial.report:0
6201 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
6202 msgid "Template Tax Fiscal Position"
6206 #: help:account.tax,name:0
6207 msgid "This name will be displayed on reports"
6208 msgstr "Este nombre se mostrará en los informes"
6211 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6212 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6213 msgid "Printing date"
6214 msgstr "Fecha de impresión"
6217 #: selection:account.account.type,close_method:0
6218 #: selection:account.tax,type:0
6219 #: selection:account.tax.template,type:0
6224 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6225 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6226 msgid "Customer Refunds"
6227 msgstr "Reembolsos al cliente"
6230 #: field:account.account,foreign_balance:0
6231 msgid "Foreign Balance"
6235 #: field:account.journal.period,name:0
6236 msgid "Journal-Period Name"
6237 msgstr "Nombre diario-período"
6240 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6241 msgid "Multipication factor for Base code"
6245 #: help:account.journal,company_id:0
6246 msgid "Company related to this journal"
6250 #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
6251 msgid "Allows you multi currency environment"
6255 #: view:account.subscription:0
6256 msgid "Running Subscription"
6260 #: report:account.invoice:0
6261 msgid "Fiscal Position Remark :"
6262 msgstr "Comentario posición fiscal :"
6265 #: view:analytic.entries.report:0
6266 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6267 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6268 msgid "Analytic Entries Analysis"
6272 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6277 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6279 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6284 #: view:account.analytic.line:0
6285 msgid "Analytic Entry"
6286 msgstr "Asiento analítico"
6289 #: view:res.company:0
6290 #: field:res.company,overdue_msg:0
6291 msgid "Overdue Payments Message"
6292 msgstr "Mensaje de Pagos Vencidos"
6295 #: field:account.entries.report,date_created:0
6296 msgid "Date Created"
6300 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6301 msgid "account.analytic.line.extended"
6302 msgstr "account.analytic.line.extended"
6305 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6307 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6308 "(i.e. paid) in the system."
6312 #: view:account.chart.template:0
6313 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6314 msgid "Root Account"
6315 msgstr "Cuenta raiz"
6318 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6319 msgid "Latest Reconciliation Date"
6323 #: view:account.analytic.line:0
6324 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6325 msgid "Analytic Line"
6329 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6334 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
6337 "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
6338 "unreconcile related payment entries first."
6342 #: field:product.template,taxes_id:0
6343 msgid "Customer Taxes"
6344 msgstr "Impuestos de Cliente"
6347 #: help:account.model,name:0
6348 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6349 msgstr "Este es un modelo para asientos contables recurrentes"
6352 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6353 msgid "Sales Tax(%)"
6357 #: view:account.tax.code:0
6358 msgid "Reporting Configuration"
6362 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
6364 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6365 " Click to register a refund you received from a supplier.\n"
6367 " Instead of creating the supplier refund manually, you can "
6369 " refunds and reconcile them directly from the related "
6370 "supplier invoice.\n"
6376 #: field:account.tax,type:0
6377 #: field:account.tax.template,type:0
6379 msgstr "Tipo de impuesto"
6382 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6383 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6384 msgid "Account Templates"
6385 msgstr "Plantillas de cuentas"
6388 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
6389 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6391 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6392 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6393 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6398 #: report:account.vat.declaration:0
6399 msgid "Tax Statement"
6403 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6408 #: view:account.invoice.report:0
6409 msgid "Open and Paid Invoices"
6413 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6414 msgid "Display children flat"
6418 #: view:account.config.settings:0
6423 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6424 msgid "Select a fiscal year to close"
6428 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6429 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6430 msgstr "Listado de los impuestos que deben ser instalados por el asistente"
6433 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6438 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6439 msgid "Information addendum"
6440 msgstr "Información adicional"
6443 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6444 #: view:account.fiscalyear:0
6449 #: view:account.move.reconcile:0
6450 msgid "Partial Reconcile Entries"
6451 msgstr "Asientos parcialmente conciliados"
6454 #: view:account.aged.trial.balance:0
6455 #: view:account.analytic.balance:0
6456 #: view:account.analytic.chart:0
6457 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6458 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6459 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6460 #: view:account.analytic.journal.report:0
6461 #: view:account.automatic.reconcile:0
6462 #: view:account.change.currency:0
6463 #: view:account.chart:0
6464 #: view:account.common.report:0
6465 #: view:account.config.settings:0
6466 #: view:account.fiscalyear.close:0
6467 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6468 #: view:account.invoice.cancel:0
6469 #: view:account.invoice.confirm:0
6470 #: view:account.invoice.refund:0
6471 #: view:account.journal.select:0
6472 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6473 #: view:account.move.line.reconcile:0
6474 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6475 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6476 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6477 #: view:account.period.close:0
6478 #: view:account.state.open:0
6479 #: view:account.subscription.generate:0
6480 #: view:account.tax.chart:0
6481 #: view:account.unreconcile:0
6482 #: view:account.use.model:0
6483 #: view:account.vat.declaration:0
6484 #: view:cash.box.in:0
6485 #: view:cash.box.out:0
6486 #: view:project.account.analytic.line:0
6487 #: view:validate.account.move:0
6488 #: view:validate.account.move.lines:0
6493 #: selection:account.account,type:0
6494 #: selection:account.account.template,type:0
6495 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6496 #: selection:account.entries.report,type:0
6501 #: constraint:account.move.line:0
6502 msgid "You cannot create journal items on closed account."
6506 #: code:addons/account/account_invoice.py:633
6508 msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
6512 #: view:account.invoice:0
6514 msgstr "Otra información"
6517 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6518 msgid "Default Credit Account"
6519 msgstr "Cuenta de Haber predeterminada"
6522 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6523 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6527 #: code:addons/account/installer.py:69
6533 #: view:account.analytic.account:0
6538 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
6543 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6544 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
6549 #: field:account.journal,internal_account_id:0
6550 msgid "Internal Transfers Account"
6554 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
6556 msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
6560 #: selection:account.tax,type:0
6565 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
6566 msgid "Round globally"
6570 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6571 msgid "Journal & Partner"
6575 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6580 #: code:addons/account/account.py:3465
6582 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6586 #: view:project.account.analytic.line:0
6587 msgid "View Account Analytic Lines"
6588 msgstr "Ver líneas contables analíticas"
6591 #: field:account.invoice,internal_number:0
6592 #: field:report.invoice.created,number:0
6593 msgid "Invoice Number"
6594 msgstr "Número de Factura"
6597 #: field:account.bank.statement,difference:0
6602 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6604 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6605 "computation of the next taxes"
6609 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6610 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6614 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6615 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6616 msgid "Inverted Analytic Balance"
6617 msgstr "Balance analítico invertido"
6620 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6621 msgid "Applicable Type"
6622 msgstr "Tipo aplicable"
6625 #: help:account.invoice,date_due:0
6627 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
6628 "generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
6629 "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
6630 "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
6631 "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
6635 #: code:addons/account/account.py:414
6638 "There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
6643 #: help:account.tax.template,sequence:0
6645 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6646 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6647 "children. In this case, the evaluation order is important."
6649 "El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a "
6650 "mayor secuencia. El orden es importante si tiene un impuesto que tiene "
6651 "varios impuesto hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
6654 #: code:addons/account/account.py:1448
6655 #: code:addons/account/account.py:1453
6656 #: code:addons/account/account.py:1482
6657 #: code:addons/account/account.py:1489
6658 #: code:addons/account/account_invoice.py:1015
6659 #: code:addons/account/account_move_line.py:1005
6660 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
6661 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
6662 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
6663 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
6664 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
6665 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6671 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6676 #: selection:account.account,type:0
6677 #: selection:account.account.template,type:0
6678 #: view:account.journal:0
6683 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6684 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6685 msgid "Analytic Journal Items"
6689 #: field:account.config.settings,has_default_company:0
6690 msgid "Has default company"
6694 #: view:account.fiscalyear.close:0
6696 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6697 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6698 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6702 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6703 msgid "Bank and Cash"
6707 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6709 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6710 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6711 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6716 #: sql_constraint:account.journal:0
6717 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6721 #: field:account.account.template,nocreate:0
6722 msgid "Optional create"
6726 #: code:addons/account/account.py:686
6729 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6734 #: report:account.invoice:0
6735 #: selection:account.invoice,type:0
6736 #: selection:account.invoice.report,type:0
6737 #: code:addons/account/account_invoice.py:1160
6738 #: selection:report.invoice.created,type:0
6740 msgid "Supplier Refund"
6741 msgstr "Reembolso de proveedor"
6744 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6746 msgstr "Líneas de asiento"
6749 #: field:account.move.line,centralisation:0
6750 msgid "Centralisation"
6751 msgstr "Centralización"
6754 #: view:account.account:0
6755 #: view:account.account.template:0
6756 #: view:account.analytic.account:0
6757 #: view:account.analytic.journal:0
6758 #: view:account.analytic.line:0
6759 #: view:account.bank.statement:0
6760 #: view:account.chart.template:0
6761 #: view:account.entries.report:0
6762 #: view:account.financial.report:0
6763 #: view:account.fiscalyear:0
6764 #: view:account.invoice:0
6765 #: view:account.invoice.report:0
6766 #: view:account.journal:0
6767 #: view:account.model:0
6768 #: view:account.move:0
6769 #: view:account.move.line:0
6770 #: view:account.subscription:0
6771 #: view:account.tax.code.template:0
6772 #: view:analytic.entries.report:0
6777 #: code:addons/account/account.py:1024
6780 "There is no period defined for this date: %s.\n"
6781 "Please create one."
6785 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
6786 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6787 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
6788 msgid "Unit of Measure"
6789 msgstr "Unidad de medida"
6792 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
6794 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
6795 "when generating them from invoices."
6797 "Si esta opción está tildada, el sistema tratará de agrupar las líneas del "
6798 "asiento cuando se generen desde facturas."
6801 #: field:account.installer,has_default_company:0
6802 msgid "Has Default Company"
6806 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6807 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6808 msgstr "contabilidad.secuencia.ejerciciofiscal"
6811 #: report:account.analytic.account.journal:0
6812 #: view:account.analytic.journal:0
6813 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6814 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6815 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6816 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6817 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6818 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
6819 msgid "Analytic Journal"
6820 msgstr "Diario analítico"
6823 #: view:account.entries.report:0
6828 #: constraint:account.payment.term.line:0
6830 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6835 #: report:account.invoice:0
6836 #: field:account.invoice.tax,base:0
6841 #: field:account.model,name:0
6843 msgstr "Nombre del Modelo"
6846 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6847 msgid "Expense Category Account"
6848 msgstr "Cuenta de categoría de gastos"
6851 #: sql_constraint:account.tax:0
6852 msgid "Tax Name must be unique per company!"
6856 #: view:account.bank.statement:0
6857 msgid "Cash Transactions"
6861 #: view:account.unreconcile:0
6863 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
6864 "are linked to those transactions because they will not be disabled"
6868 #: view:account.account.template:0
6869 #: view:account.bank.statement:0
6870 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6871 #: view:account.fiscal.position:0
6872 #: field:account.fiscal.position,note:0
6873 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
6878 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6879 msgid "Analytic Entries Statistics"
6883 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
6884 #: code:addons/account/account_move_line.py:955
6890 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
6891 msgid "Currency of the related account journal."
6895 #: constraint:account.move.line:0
6897 "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
6902 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6907 #: selection:account.account.type,report_type:0
6908 #: code:addons/account/account.py:190
6910 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
6914 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6915 msgid "State is draft"
6919 #: view:account.move.line:0
6924 #: view:account.move.line:0
6925 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
6929 #: report:account.invoice:0
6934 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6936 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6937 "account for the current partner"
6939 "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta predeterminada como la cuenta "
6940 "a cobrar para el partner actual."
6943 #: field:account.tax,python_applicable:0
6944 #: field:account.tax,python_compute:0
6945 #: selection:account.tax,type:0
6946 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6947 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6948 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6949 #: selection:account.tax.template,type:0
6951 msgstr "Código Python"
6954 #: view:account.entries.report:0
6955 msgid "Journal Entries with period in current period"
6959 #: help:account.journal,update_posted:0
6961 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6962 "this journal or of the invoice related to this journal"
6966 #: view:account.fiscalyear.close:0
6971 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
6972 msgid "Create entry"
6973 msgstr "Crear asiento"
6976 #: selection:account.account.type,report_type:0
6977 #: code:addons/account/account.py:189
6979 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
6983 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
6984 msgid "Total Transactions"
6988 #: code:addons/account/account.py:636
6990 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
6994 #: code:addons/account/account.py:1024
6995 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
7001 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
7002 msgid "Financial Report Style"
7006 #: selection:account.financial.report,sign:0
7007 msgid "Preserve balance sign"
7011 #: view:account.vat.declaration:0
7012 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
7013 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
7014 msgid "Taxes Report"
7015 msgstr "Informe de impuestos"
7018 #: selection:account.journal.period,state:0
7023 #: view:account.analytic.line:0
7024 msgid "Project line"
7025 msgstr "Línea de Proyecto"
7028 #: field:account.invoice.tax,manual:0
7033 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
7034 msgid "Cancel: create refund and reconcile"
7038 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7040 msgid "You must set a start date."
7044 #: view:account.automatic.reconcile:0
7046 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
7047 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
7048 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
7049 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
7050 "the amounts correspond."
7054 #: view:account.move:0
7055 #: field:account.move,to_check:0
7060 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7061 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7063 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7064 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7069 #: view:account.bank.statement:0
7070 #: view:account.move:0
7071 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7072 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7073 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7074 msgid "Journal Entries"
7078 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
7080 msgid "No period found on the invoice."
7084 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7085 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7089 #: report:account.general.ledger:0
7090 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7091 #: report:account.third_party_ledger:0
7092 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7097 #: view:account.state.open:0
7102 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7103 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7104 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7105 #: selection:account.chart,target_move:0
7106 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7107 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7108 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7109 #: selection:account.common.report,target_move:0
7110 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7111 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7112 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7113 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7114 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7115 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7116 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7117 #: selection:accounting.report,target_move:0
7118 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7121 msgstr "Todos los asientos"
7124 #: constraint:account.move.reconcile:0
7125 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
7129 #: view:account.journal.select:0
7130 msgid "Journal Select"
7134 #: view:account.bank.statement:0
7135 #: code:addons/account/account.py:422
7136 #: code:addons/account/account.py:434
7138 msgid "Opening Balance"
7142 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7143 msgid "Account Reconciliation"
7144 msgstr "Conciliación Contable"
7147 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7148 msgid "Taxes Fiscal Position"
7152 #: report:account.general.ledger:0
7153 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7154 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7155 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7156 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7157 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7158 msgid "General Ledger"
7159 msgstr "Libro Mayor"
7162 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7163 msgid "The payment order is sent to the bank."
7167 #: help:account.move,to_check:0
7169 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7170 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7174 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7175 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7176 msgid "Complete Set of Taxes"
7180 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7183 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
7187 #: view:account.chart.template:0
7189 msgstr "Propiedades"
7192 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7193 msgid "Account tax chart"
7197 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7198 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7199 #: report:account.central.journal:0
7200 #: report:account.general.journal:0
7201 #: report:account.invoice:0
7202 #: report:account.journal.period.print:0
7203 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7204 #: report:account.partner.balance:0
7209 #: constraint:account.journal:0
7211 "Configuration error!\n"
7212 "The currency chosen should be shared by the default accounts too."
7216 #: code:addons/account/account.py:2304
7219 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7220 "following labels:\n"
7222 "%(year)s: To Specify Year \n"
7223 "%(month)s: To Specify Month \n"
7224 "%(date)s: Current Date\n"
7226 "e.g. My model on %(date)s"
7230 #: field:account.invoice,paypal_url:0
7235 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
7236 msgid "Manage customer payments"
7240 #: help:report.invoice.created,origin:0
7241 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7245 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7246 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7248 msgstr "Códigos hijos"
7251 #: constraint:account.fiscalyear:0
7254 "The start date of a fiscal year must precede its end date."
7258 #: view:account.tax.template:0
7259 msgid "Taxes used in Sales"
7263 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7264 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7265 msgid "Customer Invoices"
7266 msgstr "Facturas de cliente"
7269 #: view:account.tax:0
7274 #: view:account.analytic.line:0
7279 #: selection:account.invoice.report,state:0
7280 #: selection:account.journal.period,state:0
7281 #: selection:account.subscription,state:0
7282 #: selection:report.invoice.created,state:0
7287 #: code:addons/account/account.py:1319
7290 "You cannot validate a non-balanced entry.\n"
7291 "Make sure you have configured payment terms properly.\n"
7292 "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
7296 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7297 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7301 #: view:account.aged.trial.balance:0
7303 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7304 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7305 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7306 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7307 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7308 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7312 #: field:account.invoice,origin:0
7313 #: field:account.invoice.line,origin:0
7314 #: field:report.invoice.created,origin:0
7315 msgid "Source Document"
7319 #: help:account.config.settings,company_footer:0
7320 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
7324 #: constraint:account.account:0
7326 "Configuration Error!\n"
7327 "You cannot define children to an account with internal type different of "
7332 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7333 msgid "Accounting Report"
7337 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
7338 msgid "Account Currency"
7342 #: report:account.invoice:0
7347 #: code:addons/account/account_invoice.py:458
7350 "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
7355 #: help:account.tax,amount:0
7356 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7360 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7361 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7365 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7366 msgid "Monthly Turnover"
7370 #: view:account.move:0
7371 #: view:account.move.line:0
7372 msgid "Analytic Lines"
7373 msgstr "Líneas analíticas"
7376 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7377 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7382 #: view:account.tax.template:0
7383 msgid "Account Tax Template"
7384 msgstr "Plantilla de impuesto"
7387 #: view:account.journal.select:0
7388 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7392 #: view:account.state.open:0
7393 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7394 msgstr "¿Está seguro que desea abrir esta factura?"
7397 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7398 msgid "Opening Entries Expense Account"
7402 #: view:account.invoice:0
7403 msgid "Customer Reference"
7407 #: field:account.account.template,parent_id:0
7408 msgid "Parent Account Template"
7409 msgstr "Plantilla cuenta padre"
7412 #: report:account.invoice:0
7417 #: view:account.bank.statement:0
7418 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
7419 msgid "Closing Cashbox Lines"
7423 #: view:account.bank.statement:0
7424 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7425 #: field:account.move.line,statement_id:0
7426 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7431 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7432 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7436 #: view:account.entries.report:0
7437 msgid "Posted entries"
7441 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7442 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7446 #: report:account.invoice:0
7447 #: view:account.invoice:0
7448 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7449 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7450 msgid "Invoice Date"
7451 msgstr "Fecha de factura"
7454 #: view:account.invoice.report:0
7455 msgid "Group by year of Invoice Date"
7459 #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
7460 msgid "Purchase tax (%)"
7464 #: help:res.partner,credit:0
7465 msgid "Total amount this customer owes you."
7466 msgstr "Importe total que este cliente le debe"
7469 #: view:account.move.line:0
7470 msgid "Unbalanced Journal Items"
7474 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
7475 msgid "Chart Templates"
7479 #: field:account.journal.period,icon:0
7484 #: view:account.use.model:0
7489 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7490 msgid "Root Tax Code"
7491 msgstr "Código impuesto raíz"
7494 #: help:account.journal,centralisation:0
7496 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7497 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7500 "Tilde esta casilla para determinar que cada asiento de este diario no va a "
7501 "crear una nueva contrapartida, pero compartirá la misma contrapartida. Esto "
7502 "es usado en el cierre del ejercicio fiscal."
7505 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7510 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7511 msgid "Bank Statement Line"
7512 msgstr "Línea de extracto bancario"
7515 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7516 msgid "Default Purchase Tax"
7520 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7521 msgid "Opening Entries Income Account"
7525 #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
7526 msgid "Allow pro-forma invoices"
7530 #: view:account.bank.statement:0
7535 #: help:account.tax,domain:0
7536 #: help:account.tax.template,domain:0
7538 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7539 "to create specific taxes in a custom domain."
7541 "Este campo sólo se usará si desarrolla su propio módulo permitiendo a los "
7542 "desarrolladores crear impuestos específicos en un dominio a medida"
7545 #: field:account.invoice,reference:0
7546 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
7547 msgid "Invoice Reference"
7548 msgstr "Referencia de Factura"
7551 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7552 msgid "Name of new entries"
7553 msgstr "Nombre de nuevos asientos"
7556 #: view:account.use.model:0
7557 msgid "Create Entries"
7558 msgstr "Crear asientos"
7561 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
7562 msgid "cash.box.out"
7566 #: help:account.config.settings,currency_id:0
7567 msgid "Main currency of the company."
7571 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
7577 #: code:addons/account/account_move_line.py:780
7578 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
7584 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7585 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7589 #: view:account.journal:0
7590 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7591 msgid "Account Journal"
7592 msgstr "Diario contable"
7595 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
7596 msgid "Tax calculation rounding method"
7600 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7601 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7602 msgid "Paid invoice"
7603 msgstr "Factura pagada"
7606 #: view:account.invoice.refund:0
7608 "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
7609 " have issued. The credit note will be "
7610 "created, validated and reconciled\n"
7611 " with the invoice. You will not be able "
7612 "to modify the credit note."
7616 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7618 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7619 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7620 "it have been reconciled."
7624 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7629 #: field:account.tax,domain:0
7630 #: field:account.tax.template,domain:0
7635 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7640 #: code:addons/account/account.py:1490
7643 "There is no default credit account defined \n"
7644 "on journal \"%s\"."
7648 #: view:account.invoice.line:0
7649 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7650 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7651 msgid "Invoice Line"
7652 msgstr "Línea de factura"
7655 #: view:account.invoice.report:0
7656 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7660 #: field:account.financial.report,sign:0
7661 msgid "Sign on Reports"
7662 msgstr "Signo en informes"
7665 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
7668 " Click to add a new analytic account.\n"
7670 " The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
7671 " legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
7672 " accounts structure should reflect your own business needs "
7674 " term of costs/revenues reporting.\n"
7676 " They are usually structured by contracts, projects, products "
7678 " departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
7679 " timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
7680 " related account.\n"
7686 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7691 #: code:addons/account/account.py:3206
7697 #: report:account.invoice:0
7698 #: view:account.invoice:0
7703 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7704 #: view:account.move.line:0
7705 #: selection:account.move.line,state:0
7710 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7715 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7716 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7717 msgid "Email Templates"
7721 #: view:account.move.line:0
7722 msgid "Optional Information"
7723 msgstr "Información opcional"
7726 #: view:account.analytic.line:0
7727 #: field:account.bank.statement,user_id:0
7728 #: view:account.journal:0
7729 #: field:account.journal,user_id:0
7730 #: view:analytic.entries.report:0
7731 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
7736 #: selection:account.account,currency_mode:0
7741 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7743 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7744 "the limit date for the payment of this line."
7748 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7749 msgid "Multi-Currencies"
7753 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7754 msgid "Maturity Date"
7758 #: code:addons/account/account.py:3193
7760 msgid "Sales Journal"
7761 msgstr "Diario de ventas"
7764 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7766 msgstr "Impuestos sobre Factura"
7769 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
7771 msgid "No piece number !"
7772 msgstr "No hay número de pieza !"
7775 #: view:account.financial.report:0
7776 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7777 msgid "Account Reports Hierarchy"
7781 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7783 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7784 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7785 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7786 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7787 "common to both several times)."
7791 #: view:account.move:0
7792 msgid "Unposted Journal Entries"
7796 #: help:account.invoice.refund,date:0
7798 "This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
7799 "be chosen accordingly!"
7803 #: view:product.template:0
7804 msgid "Sales Properties"
7805 msgstr "Propiedades de venta"
7808 #: code:addons/account/account.py:3541
7811 "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
7816 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7817 msgid "Manual Reconciliation"
7821 #: report:account.overdue:0
7822 msgid "Total amount due:"
7823 msgstr "Importe total debido:"
7826 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7827 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7832 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7833 #: code:addons/account/account.py:1541
7835 msgid "Currency Adjustment"
7839 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7840 msgid "Fiscal Year to close"
7841 msgstr "Año fiscal a cerrar"
7844 #: view:account.invoice.cancel:0
7845 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7846 msgid "Cancel Selected Invoices"
7850 #: help:account.account.type,report_type:0
7852 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
7856 #: selection:account.entries.report,month:0
7857 #: selection:account.invoice.report,month:0
7858 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7859 #: selection:report.account.sales,month:0
7860 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7865 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
7867 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
7871 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7872 msgid "Templates for Account Chart"
7873 msgstr "Plantillas para el plan de cuentas"
7876 #: help:account.model.line,sequence:0
7878 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
7883 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
7884 msgid "Residual Amount in Currency"
7888 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
7889 msgid "Credit note sequence"
7893 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
7894 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
7895 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
7896 #: view:validate.account.move:0
7897 #: view:validate.account.move.lines:0
7898 msgid "Post Journal Entries"
7902 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
7903 #: view:account.config.settings:0
7904 #: view:account.invoice:0
7905 #: view:account.invoice.report:0
7906 #: code:addons/account/account_invoice.py:388
7912 #: field:account.financial.report,name:0
7917 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
7918 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7919 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7920 #: selection:account.entries.report,type:0
7921 #: selection:account.journal,type:0
7922 #: code:addons/account/account.py:3092
7928 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7929 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7930 msgid "Account Destination"
7931 msgstr "Cuenta destino"
7934 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
7936 "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
7937 "already reconciled"
7941 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
7942 #: field:account.financial.report,sequence:0
7943 #: field:account.invoice.line,sequence:0
7944 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
7945 #: field:account.model.line,sequence:0
7946 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
7947 #: field:account.tax,sequence:0
7948 #: field:account.tax.code,sequence:0
7949 #: field:account.tax.template,sequence:0
7954 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
7955 msgid "Paypal account"
7959 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
7960 msgid "Journal Entry Number"
7964 #: view:account.financial.report:0
7965 msgid "Parent Report"
7969 #: constraint:account.account:0
7970 #: constraint:account.tax.code:0
7973 "You cannot create recursive accounts."
7977 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
7982 #: help:account.invoice,move_id:0
7983 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
7987 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
7988 msgid "account.config.settings"
7992 #: selection:account.config.settings,period:0
7993 #: selection:account.installer,period:0
7998 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8003 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8004 msgid "Computed Balance"
8009 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
8011 msgid "You must choose at least one record."
8015 #: field:account.account,parent_id:0
8016 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8021 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
8027 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8029 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8030 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8031 "it's based on the beginning of the month)."
8033 "Día del mes, introduzca -1 para el último día del mes actual. Si es "
8034 "positivo, nos indica el día del próximo mes. Introduzca 0 para días netos "
8035 "(de lo contrario se calcula desde principio del mes)."
8038 #: view:account.move.line.reconcile:0
8039 msgid "Reconciliation Transactions"
8043 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8044 msgid "Legal Reports"
8048 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8050 msgstr "Suma del período"
8053 #: help:account.tax,sequence:0
8055 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8056 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8057 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8059 "El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a "
8060 "mayor secuencia. El orden es importante si tiene un impuesto que tiene "
8061 "varios impuesto hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
8064 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8065 msgid "CashBox Line"
8069 #: field:account.installer,charts:0
8070 msgid "Accounting Package"
8074 #: report:account.third_party_ledger:0
8075 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8076 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
8077 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8078 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8079 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8080 msgid "Partner Ledger"
8081 msgstr "Libro del Partner"
8084 #: selection:account.tax.template,type:0
8089 #: code:addons/account/account.py:653
8090 #: code:addons/account/account.py:656
8091 #: code:addons/account/account.py:668
8092 #: code:addons/account/account.py:1031
8098 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
8099 #: help:account.invoice,message_unread:0
8100 msgid "If checked new messages require your attention."
8104 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
8105 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
8109 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8110 msgid "State of Move Line"
8114 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8115 msgid "Account move line reconcile"
8119 #: view:account.subscription.generate:0
8120 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8121 msgid "Subscription Compute"
8122 msgstr "Calcular Suscripción"
8125 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
8126 msgid "Open for Unreconciliation"
8130 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8131 #: view:account.entries.report:0
8132 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8133 #: report:account.general.ledger:0
8134 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8135 #: view:account.invoice:0
8136 #: field:account.invoice,partner_id:0
8137 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8138 #: view:account.invoice.report:0
8139 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8140 #: report:account.journal.period.print:0
8141 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8142 #: field:account.model.line,partner_id:0
8143 #: view:account.move:0
8144 #: field:account.move,partner_id:0
8145 #: view:account.move.line:0
8146 #: field:account.move.line,partner_id:0
8147 #: view:analytic.entries.report:0
8148 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8149 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8150 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8155 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8156 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8160 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
8162 msgid "No Invoice Lines !"
8166 #: view:account.financial.report:0
8171 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8173 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8178 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8180 msgstr "Impuesto usado en"
8183 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
8186 "The statement balance is incorrect !\n"
8187 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8191 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
8193 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8194 msgstr "Las líneas de los asientos contables no están en estado válido."
8197 #: field:account.account.type,close_method:0
8198 msgid "Deferral Method"
8199 msgstr "Método de diferimiento"
8202 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8203 msgid "Automatic entry"
8207 #: help:account.account,reconcile:0
8209 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8213 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8214 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8215 msgstr "Balance analítico invertido -"
8218 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
8220 "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
8224 #: view:account.analytic.line:0
8225 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8226 msgid "Analytic Entries"
8227 msgstr "Asientos analíticos"
8230 #: view:account.analytic.account:0
8231 msgid "Associated Partner"
8232 msgstr "Partner asociado"
8235 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
8237 msgid "You must first select a partner !"
8238 msgstr "Primero debe seleccionar un partner !"
8241 #: field:account.invoice,comment:0
8242 msgid "Additional Information"
8243 msgstr "Información adicional"
8246 #: field:account.invoice.report,residual:0
8247 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
8248 msgid "Total Residual"
8252 #: view:account.bank.statement:0
8253 msgid "Opening Cash Control"
8257 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8258 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8259 msgid "Invoice's state is Open"
8263 #: view:account.analytic.account:0
8264 #: view:account.bank.statement:0
8265 #: field:account.bank.statement,state:0
8266 #: field:account.entries.report,move_state:0
8267 #: view:account.fiscalyear:0
8268 #: field:account.fiscalyear,state:0
8269 #: view:account.invoice:0
8270 #: field:account.invoice,state:0
8271 #: view:account.invoice.report:0
8272 #: field:account.journal.period,state:0
8273 #: field:account.move,state:0
8274 #: view:account.move.line:0
8275 #: field:account.move.line,state:0
8276 #: field:account.period,state:0
8277 #: view:account.subscription:0
8278 #: field:account.subscription,state:0
8279 #: field:report.invoice.created,state:0
8284 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8285 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8286 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
8287 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
8289 msgstr "Libro Mayor analítico"
8292 #: view:account.config.settings:0
8293 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
8297 #: view:account.invoice:0
8302 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8303 msgid "J.C. /Move name"
8307 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
8309 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
8310 "computing the next taxes."
8312 "Indique si el importe del impuesto debe estar incluido en el importe base "
8313 "antes de calcular los siguientes impuestos."
8316 #: code:addons/account/account.py:3196
8318 msgid "Purchase Refund Journal"
8322 #: code:addons/account/account.py:1333
8324 msgid "Please define a sequence on the journal."
8328 #: help:account.tax.template,amount:0
8329 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8330 msgstr "Para los porcentaje del tipo de pago introduzca valor % entre 0-1."
8333 #: view:account.analytic.account:0
8334 msgid "Current Accounts"
8338 #: view:account.invoice.report:0
8339 msgid "Group by Invoice Date"
8343 #: help:account.journal,user_id:0
8344 msgid "The user responsible for this journal"
8345 msgstr "El usuario responsable de este libro diario"
8348 #: help:account.config.settings,module_account_followup:0
8350 "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
8352 " This installs the module account_followup."
8356 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8357 #: view:account.bank.statement:0
8358 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8359 #: view:account.entries.report:0
8360 #: field:account.entries.report,period_id:0
8361 #: view:account.fiscalyear:0
8362 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8363 #: view:account.invoice:0
8364 #: view:account.invoice.report:0
8365 #: field:account.journal.period,period_id:0
8366 #: report:account.journal.period.print:0
8367 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8368 #: view:account.move:0
8369 #: field:account.move,period_id:0
8370 #: view:account.move.line:0
8371 #: field:account.move.line,period_id:0
8372 #: view:account.period:0
8373 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8374 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8375 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8376 #: field:validate.account.move,period_id:0
8381 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8383 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8384 "currency for this account."
8388 #: report:account.invoice:0
8390 msgstr "Total Neto:"
8393 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
8395 msgid "Select a starting and an ending period."
8399 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
8400 msgid "Next invoice number"
8404 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8405 msgid "Generic Reporting"
8409 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8410 msgid "Write-Off Journal"
8411 msgstr "Diario de cancelación"
8414 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8415 msgid "Income Category Account"
8416 msgstr "Cuenta de la categoría de ingresos"
8419 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8420 msgid "Adjusted Balance"
8424 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8425 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8426 msgid "Fiscal Position Templates"
8427 msgstr "Plantillas de posiciones fiscales"
8430 #: view:account.entries.report:0
8435 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8436 msgid "Tax/Base Amount"
8437 msgstr "Importe impuesto/base"
8440 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
8442 "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
8443 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
8447 #: report:account.invoice:0
8452 #: field:account.account,company_currency_id:0
8453 msgid "Company Currency"
8454 msgstr "Moneda de la compañía"
8457 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8458 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8459 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8460 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8461 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8462 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8463 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8464 #: view:account.config.settings:0
8465 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8466 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8467 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8468 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8469 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8470 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8471 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8472 msgid "Chart of Account"
8476 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8477 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8482 #: view:account.automatic.reconcile:0
8483 msgid "Reconciliation Result"
8487 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8488 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8489 msgid "Ending Balance"
8490 msgstr "Saldo Final"
8493 #: field:account.journal,centralisation:0
8494 msgid "Centralized Counterpart"
8498 #: help:account.move.line,blocked:0
8500 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8501 "associated partner"
8505 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8506 #: view:account.move.line.reconcile:0
8507 msgid "Partial Reconcile"
8508 msgstr "Conciliación parcial"
8511 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8512 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8516 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8517 msgid "Account Common Report"
8521 #: view:account.invoice.refund:0
8523 "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
8524 " one. The credit note will be created, "
8525 "validated and reconciled\n"
8526 " with the current invoice. A new, draft, "
8527 "invoice will be created \n"
8528 " so that you can edit it."
8532 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8533 msgid "Automatic import of the bank sta"
8537 #: code:addons/account/account_invoice.py:381
8539 msgid "Unknown Error!"
8543 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8544 msgid "Move bank reconcile"
8548 #: view:account.config.settings:0
8553 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8554 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8555 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8556 msgid "Account Types"
8557 msgstr "Tipos de cuentas"
8560 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
8561 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
8565 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
8568 "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
8569 "Controls' on the related journal."
8573 #: field:account.account.type,report_type:0
8574 msgid "P&L / BS Category"
8578 #: view:account.automatic.reconcile:0
8579 #: view:account.move:0
8580 #: view:account.move.line:0
8581 #: view:account.move.line.reconcile:0
8582 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8583 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8584 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8585 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8586 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8588 msgid "Reconciliation"
8589 msgstr "Conciliación"
8592 #: view:account.tax.template:0
8593 msgid "Keep empty to use the income account"
8594 msgstr "Dejar vacío para usar la cuenta de ingresos"
8597 #: view:account.invoice:0
8599 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8600 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8601 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8602 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8603 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8604 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8608 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
8610 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
8611 " Click to add a journal.\n"
8613 " A journal is used to record transactions of all accounting "
8615 " related to the day-to-day business.\n"
8617 " A typical company may use one journal per payment method "
8619 " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
8621 " and one for miscellaneous information.\n"
8627 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8628 msgid "Fiscalyear Close state"
8632 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8633 msgid "Refund Journal"
8634 msgstr "Diario de reembolso"
8637 #: report:account.account.balance:0
8638 #: report:account.central.journal:0
8639 #: report:account.general.journal:0
8640 #: report:account.general.ledger:0
8641 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8642 #: report:account.partner.balance:0
8647 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8650 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8654 #: view:account.entries.report:0
8655 #: view:board.board:0
8656 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8657 msgid "Company Analysis"
8661 #: help:account.invoice,account_id:0
8662 msgid "The partner account used for this invoice."
8663 msgstr "La cuenta del partner utilizada para esta factura."
8666 #: code:addons/account/account.py:3391
8672 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8673 #: view:account.tax.code.template:0
8674 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8676 msgstr "Código padre"
8679 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8680 msgid "Payment Term Line"
8681 msgstr "Línea de término de pago"
8684 #: code:addons/account/account.py:3194
8686 msgid "Purchase Journal"
8687 msgstr "Diario de compras"
8690 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
8695 #: view:account.vat.declaration:0
8696 msgid "Print Tax Statement"
8700 #: view:account.model.line:0
8701 msgid "Journal Entry Model Line"
8705 #: view:account.invoice:0
8706 #: field:account.invoice,date_due:0
8707 #: view:account.invoice.report:0
8708 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8709 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8711 msgstr "Fecha de vencimiento"
8714 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8715 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8720 #: view:account.journal:0
8721 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8722 msgstr "Tipo de Cuentas permitido (dejar vacío para permitir todos)"
8725 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8727 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8728 "in the company currency."
8732 #: view:account.tax.code:0
8737 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8738 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8743 #: help:accounting.report,debit_credit:0
8745 "This option allows you to get more details about the way your balances are "
8746 "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
8747 "doing a comparison."
8751 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8752 msgid "Fiscalyear Close"
8756 #: sql_constraint:account.account:0
8757 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8761 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
8762 #: help:product.template,property_account_expense:0
8763 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
8767 #: view:account.invoice:0
8768 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8769 msgid "Unpaid Invoices"
8773 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8774 msgid "Debit amount"
8775 msgstr "Importe debe"
8778 #: view:account.aged.trial.balance:0
8779 #: view:account.analytic.balance:0
8780 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8781 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8782 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8783 #: view:account.analytic.journal.report:0
8784 #: view:account.common.report:0
8785 #: view:account.invoice:0
8790 #: view:account.period.close:0
8791 msgid "Are you sure?"
8795 #: view:account.journal:0
8796 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
8797 msgstr "Cuentas permitidas (vacío para ningún control)"
8800 #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
8801 msgid "Sales tax (%)"
8805 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
8806 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
8807 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
8808 msgid "Chart of Analytic Accounts"
8812 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
8814 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
8815 " Click to define a new recurring entry.\n"
8817 " A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
8819 " date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
8821 " agreement with a customer or a supplier. You can create "
8823 " entries to automate the postings in the system.\n"
8829 #: view:account.journal:0
8830 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
8831 msgid "Miscellaneous"
8835 #: help:res.partner,debit:0
8836 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
8837 msgstr "Importe total que debe pagar a este proveedor."
8840 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
8841 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
8842 msgid "Analytic Costs"
8846 #: field:account.analytic.journal,name:0
8847 #: report:account.general.journal:0
8848 #: field:account.journal,name:0
8849 msgid "Journal Name"
8850 msgstr "Nombre del diario"
8853 #: code:addons/account/account_move_line.py:829
8855 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
8856 msgstr "El asiento \"%s\" no es válido !"
8859 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
8860 msgid "Smallest Text"
8864 #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
8866 "This allows you to check writing and printing.\n"
8867 " This installs the module account_check_writing."
8871 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
8872 msgid "Invoicing & Payments"
8876 #: help:account.invoice,internal_number:0
8878 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
8881 "Número único de la factura, calculado automáticamente cuando se crea la "
8885 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
8886 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
8891 #: help:account.chart,fiscalyear:0
8892 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
8896 #: help:account.move.line,amount_currency:0
8898 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
8901 "El importe expresado en otra moneda opcional si se trata de un asiento multi-"
8905 #: code:addons/account/account_move_line.py:1006
8907 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
8911 #: report:account.analytic.account.journal:0
8912 #: field:account.bank.statement,currency:0
8913 #: report:account.central.journal:0
8914 #: view:account.entries.report:0
8915 #: field:account.entries.report,currency_id:0
8916 #: report:account.general.journal:0
8917 #: report:account.general.ledger:0
8918 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8919 #: field:account.invoice,currency_id:0
8920 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
8921 #: field:account.journal,currency:0
8922 #: report:account.journal.period.print:0
8923 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8924 #: field:account.model.line,currency_id:0
8925 #: view:account.move:0
8926 #: view:account.move.line:0
8927 #: field:account.move.line,currency_id:0
8928 #: report:account.third_party_ledger:0
8929 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8930 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
8931 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
8932 #: field:report.account.sales,currency_id:0
8933 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
8934 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
8935 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
8936 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
8941 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
8943 "You can select here the journal to use for the credit note that will be "
8944 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
8949 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
8951 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
8955 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
8956 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
8960 #: view:account.entries.report:0
8961 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
8962 msgid "Reconciled entries"
8963 msgstr "Asientos conciliados"
8966 #: code:addons/account/account.py:2334
8968 msgid "Wrong model !"
8972 #: view:account.tax.code.template:0
8973 #: view:account.tax.template:0
8974 msgid "Tax Template"
8978 #: field:account.invoice.refund,period:0
8979 msgid "Force period"
8980 msgstr "Forzar periodo"
8983 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
8984 msgid "Print Account Partner Balance"
8988 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
8991 "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
8992 "some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
8997 #: help:account.financial.report,sign:0
8999 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9000 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9001 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9002 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9003 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9007 #: field:res.partner,contract_ids:0
9012 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
9013 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9014 #: field:account.financial.report,balance:0
9015 #: field:account.financial.report,credit:0
9016 #: field:account.financial.report,debit:0
9021 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9022 #: code:addons/account/account.py:3198
9024 msgid "Opening Entries Journal"
9025 msgstr "Diario asientos de apertura"
9028 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9029 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9033 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
9034 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
9035 msgid "Is a Follower"
9039 #: view:account.move:0
9040 #: field:account.move,narration:0
9041 #: field:account.move.line,narration:0
9042 msgid "Internal Note"
9046 #: constraint:account.account:0
9048 "Configuration Error!\n"
9049 "You cannot select an account type with a deferral method different of "
9050 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
9054 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
9055 msgid "Company has a fiscal year"
9059 #: help:account.tax,child_depend:0
9060 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9062 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9063 "than on the total amount."
9065 "Indique si el cálculo de impuestos se basa en el cálculo de los impuestos "
9066 "hijos en lugar del importe total."
9069 #: code:addons/account/account.py:634
9071 msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
9075 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9076 msgid "Given by Python Code"
9080 #: field:account.analytic.journal,code:0
9081 msgid "Journal Code"
9082 msgstr "Código del diario"
9085 #: view:account.invoice:0
9086 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9087 msgid "Residual Amount"
9091 #: field:account.invoice,move_lines:0
9092 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9094 msgstr "Líneas de asiento"
9097 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9098 msgid "Open Journal"
9099 msgstr "Abrir diario"
9102 #: report:account.analytic.account.journal:0
9107 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9108 #: report:account.analytic.account.journal:0
9109 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9111 msgstr "Período desde"
9114 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
9115 msgid "Unit of Currency"
9119 #: code:addons/account/account.py:3195
9121 msgid "Sales Refund Journal"
9125 #: view:account.move:0
9126 #: view:account.move.line:0
9128 msgstr "Información"
9131 #: view:account.invoice.confirm:0
9133 "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
9134 " to modify them. The invoices will receive a unique\n"
9135 " number and journal items will be created in your "
9141 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9142 msgid "Registered payment"
9146 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9147 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9151 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
9152 msgid "Purchase refund journal"
9156 #: view:account.analytic.line:0
9157 msgid "Product Information"
9161 #: report:account.analytic.account.journal:0
9162 #: view:account.move:0
9163 #: view:account.move.line:0
9164 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9169 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9170 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9171 msgid "Create Invoice"
9172 msgstr "Crear factura"
9175 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
9176 msgid "Configure Accounting Data"
9180 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9181 msgid "Purchase Tax(%)"
9185 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
9187 msgid "Please create some invoice lines."
9191 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
9194 "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
9195 "payment method '%s'."
9199 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9200 msgid "Display Detail"
9204 #: code:addons/account/account.py:3203
9210 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9212 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9213 "accounts. These generate draft invoices."
9217 #: view:account.analytic.line:0
9218 #: view:analytic.entries.report:0
9223 #: help:account.invoice,state:0
9225 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
9227 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
9228 "an invoice number. \n"
9229 "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
9230 "generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n"
9231 "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
9232 "related journal entries may or may not be reconciled. \n"
9233 "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
9237 #: field:account.period,date_stop:0
9238 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9239 msgid "End of Period"
9240 msgstr "Fin del período"
9243 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9244 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9245 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9246 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9247 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9248 msgid "Financial Reports"
9252 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
9253 msgid "Liability View"
9257 #: report:account.account.balance:0
9258 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9259 #: field:account.balance.report,period_from:0
9260 #: report:account.central.journal:0
9261 #: field:account.central.journal,period_from:0
9262 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9263 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9264 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9265 #: field:account.common.report,period_from:0
9266 #: report:account.general.journal:0
9267 #: field:account.general.journal,period_from:0
9268 #: report:account.general.ledger:0
9269 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9270 #: report:account.partner.balance:0
9271 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9272 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9273 #: field:account.print.journal,period_from:0
9274 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9275 #: report:account.third_party_ledger:0
9276 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9277 #: report:account.vat.declaration:0
9278 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9279 #: field:accounting.report,period_from:0
9280 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9281 msgid "Start Period"
9285 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
9286 msgid "Central Journal"
9287 msgstr "Diario central"
9290 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9291 msgid "Analysis Direction"
9292 msgstr "Dirección de análisis"
9295 #: field:res.partner,ref_companies:0
9296 msgid "Companies that refers to partner"
9297 msgstr "Compañías hacen referencia al partner"
9300 #: view:account.invoice:0
9305 #: view:account.move.line:0
9306 msgid "Total credit"
9307 msgstr "Total haber"
9310 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9311 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9315 #: field:account.subscription,period_total:0
9316 msgid "Number of Periods"
9317 msgstr "Número de períodos"
9320 #: report:account.overdue:0
9321 msgid "Document: Customer account statement"
9322 msgstr "Documento: Estado de cuenta del cliente"
9325 #: view:account.account.template:0
9326 msgid "Receivale Accounts"
9330 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
9331 msgid "Supplier credit note sequence"
9335 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
9337 msgid "Invoice is already reconciled."
9341 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
9343 "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
9344 " * serve as base for an easy plug-in of various automated "
9345 "payment mechanisms, and\n"
9346 " * provide a more efficient way to manage invoice "
9348 " This installs the module account_payment."
9352 #: xsl:account.transfer:0
9357 #: view:account.chart.template:0
9358 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
9359 msgid "Receivable Account"
9360 msgstr "Cuenta a cobrar"
9363 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
9364 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
9366 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
9370 #: field:account.account,balance:0
9371 #: report:account.account.balance:0
9372 #: selection:account.account.type,close_method:0
9373 #: report:account.analytic.account.balance:0
9374 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9375 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9376 #: report:account.central.journal:0
9377 #: field:account.entries.report,balance:0
9378 #: report:account.general.journal:0
9379 #: report:account.general.ledger:0
9380 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9381 #: field:account.invoice,residual:0
9382 #: field:account.move.line,balance:0
9383 #: report:account.partner.balance:0
9384 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9385 #: selection:account.tax,type:0
9386 #: selection:account.tax.template,type:0
9387 #: report:account.third_party_ledger:0
9388 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9389 #: field:account.treasury.report,balance:0
9390 #: field:report.account.receivable,balance:0
9391 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9396 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9397 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9401 #: report:account.account.balance:0
9402 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9403 msgid "Display Account"
9407 #: selection:account.account,type:0
9408 #: selection:account.account.template,type:0
9409 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9410 #: selection:account.entries.report,type:0
9415 #: view:board.board:0
9416 msgid "Account Board"
9420 #: view:account.model:0
9421 #: field:account.model,legend:0
9426 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9427 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9431 #: view:account.fiscalyear.close:0
9432 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
9433 msgstr "Generar asientos de apertura del año fiscal"
9436 #: report:account.third_party_ledger:0
9437 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9442 #: field:account.cashbox.line,number_closing:0
9443 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0
9444 msgid "Number of Units"
9448 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9449 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9450 msgid "Manual entry"
9454 #: report:account.general.ledger:0
9455 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9456 #: report:account.journal.period.print:0
9457 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9458 #: view:account.move:0
9459 #: view:account.move.line:0
9460 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9465 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
9466 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
9468 msgid "Invalid Action!"
9472 #: view:account.bank.statement:0
9473 msgid "Date / Period"
9477 #: report:account.central.journal:0
9482 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9483 msgid "Bank statements"
9484 msgstr "Extractos bancarios"
9487 #: constraint:account.period:0
9490 "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
9491 "dates are not matching the scope of the fiscal year."
9495 #: report:account.overdue:0
9496 msgid "There is nothing due with this customer."
9500 #: help:account.tax,account_paid_id:0
9502 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
9503 "refunds. Leave empty to use the expense account."
9507 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9509 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9513 #: report:account.invoice:0
9518 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9519 msgid "Date of the day"
9520 msgstr "Fecha del día"
9523 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9526 "You have to define the bank account\n"
9527 "in the journal definition for reconciliation."
9529 "Debe definir la cuenta bancaria\n"
9530 "en la definición del diario para conciliación"
9533 #: help:account.journal,sequence_id:0
9535 "This field contains the information related to the numbering of the journal "
9536 "entries of this journal."
9540 #: field:account.invoice,sent:0
9545 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9546 msgid "Common Report"
9550 #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
9551 #: field:account.config.settings,sale_tax:0
9552 msgid "Default sale tax"
9556 #: report:account.overdue:0
9561 #: code:addons/account/account.py:1587
9563 msgid "Cannot create moves for different companies."
9567 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
9568 msgid "Periodic Processing"
9572 #: view:account.invoice.report:0
9573 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9577 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9578 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9579 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9580 msgid "Payment entries"
9584 #: selection:account.entries.report,month:0
9585 #: selection:account.invoice.report,month:0
9586 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9587 #: selection:report.account.sales,month:0
9588 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9593 #: view:account.account:0
9594 msgid "Chart of accounts"
9595 msgstr "Plan de cuentas"
9598 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9599 msgid "Subscription"
9600 msgstr "Suscripción"
9603 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9604 msgid "Account Analytic Balance"
9608 #: report:account.account.balance:0
9609 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9610 #: field:account.balance.report,period_to:0
9611 #: report:account.central.journal:0
9612 #: field:account.central.journal,period_to:0
9613 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9614 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9615 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9616 #: field:account.common.report,period_to:0
9617 #: report:account.general.journal:0
9618 #: field:account.general.journal,period_to:0
9619 #: report:account.general.ledger:0
9620 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9621 #: report:account.partner.balance:0
9622 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9623 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9624 #: field:account.print.journal,period_to:0
9625 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9626 #: report:account.third_party_ledger:0
9627 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9628 #: report:account.vat.declaration:0
9629 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9630 #: field:accounting.report,period_to:0
9631 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9636 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
9637 msgid "Expense View"
9641 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9646 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
9647 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
9648 msgid "Immediate Payment"
9652 #: code:addons/account/account.py:1502
9654 msgid " Centralisation"
9658 #: help:account.journal,type:0
9660 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9661 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9662 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9663 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9668 #: view:account.subscription:0
9669 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9670 msgid "Account Subscription"
9671 msgstr "Asiento de subscripción"
9674 #: report:account.overdue:0
9675 msgid "Maturity date"
9676 msgstr "Fecha vencimiento"
9679 #: view:account.subscription:0
9680 msgid "Entry Subscription"
9681 msgstr "Asiento de subscripción"
9684 #: report:account.account.balance:0
9685 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9686 #: field:account.balance.report,date_from:0
9687 #: report:account.central.journal:0
9688 #: field:account.central.journal,date_from:0
9689 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9690 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9691 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9692 #: field:account.common.report,date_from:0
9693 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9694 #: report:account.general.journal:0
9695 #: field:account.general.journal,date_from:0
9696 #: report:account.general.ledger:0
9697 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9698 #: field:account.installer,date_start:0
9699 #: report:account.partner.balance:0
9700 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9701 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9702 #: field:account.print.journal,date_from:0
9703 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9704 #: field:account.subscription,date_start:0
9705 #: report:account.third_party_ledger:0
9706 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9707 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9708 #: field:accounting.report,date_from:0
9709 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9711 msgstr "Fecha de inicio"
9714 #: help:account.invoice,reconciled:0
9716 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
9717 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
9721 #: view:account.invoice:0
9722 #: view:account.invoice.report:0
9723 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9724 msgid "Draft Invoices"
9725 msgstr "Facturas en borrador"
9728 #: view:cash.box.in:0
9729 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
9730 msgid "Put Money In"
9734 #: selection:account.account.type,close_method:0
9735 #: view:account.entries.report:0
9736 #: view:account.move.line:0
9737 msgid "Unreconciled"
9738 msgstr "Desconciliada"
9741 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
9744 msgstr "Total erróneo !"
9747 #: field:account.journal,sequence_id:0
9748 msgid "Entry Sequence"
9749 msgstr "Secuencia del asiento"
9752 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
9754 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9755 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9756 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
9757 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
9758 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
9759 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
9760 "want to lock this period for tax related calculation."
9764 #: view:account.analytic.account:0
9769 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
9770 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
9771 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
9772 msgstr "Libro mayor de Costo (sólo cantidades)"
9775 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
9776 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
9777 msgid "From analytic accounts"
9781 #: view:account.installer:0
9782 msgid "Configure your Fiscal Year"
9786 #: field:account.period,name:0
9788 msgstr "Nombre del período"
9791 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
9794 "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
9799 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9801 msgstr "Código/Fecha"
9804 #: view:account.bank.statement:0
9805 #: view:account.move:0
9806 #: view:account.move.line:0
9807 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
9808 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
9809 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
9810 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
9811 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
9812 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
9813 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
9814 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
9815 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
9816 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
9817 msgid "Journal Items"
9821 #: view:accounting.report:0
9826 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
9829 "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
9830 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
9835 #: help:account.config.settings,module_account_budget:0
9837 "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
9838 " Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
9839 " the project managers can set the planned amount on each "
9840 "analytic account.\n"
9841 " This installs the module account_budget."
9845 #: field:account.bank.statement.line,name:0
9850 #: help:res.partner,property_account_payable:0
9852 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
9853 "for the current partner"
9855 "Esta cuenta se utilizará en lugar de la predeterminada como la cuenta a "
9856 "pagar para el partner actual."
9859 #: field:account.period,special:0
9860 msgid "Opening/Closing Period"
9861 msgstr "Período de apertura/cierre"
9864 #: field:account.account,currency_id:0
9865 #: field:account.account.template,currency_id:0
9866 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
9867 msgid "Secondary Currency"
9868 msgstr "Moneda secundaria"
9871 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
9872 msgid "Validate Account Move"
9876 #: field:account.account,credit:0
9877 #: report:account.account.balance:0
9878 #: report:account.analytic.account.balance:0
9879 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9880 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9881 #: report:account.central.journal:0
9882 #: field:account.entries.report,credit:0
9883 #: report:account.general.journal:0
9884 #: report:account.general.ledger:0
9885 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9886 #: report:account.journal.period.print:0
9887 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9888 #: field:account.model.line,credit:0
9889 #: field:account.move.line,credit:0
9890 #: report:account.partner.balance:0
9891 #: report:account.third_party_ledger:0
9892 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9893 #: field:account.treasury.report,credit:0
9894 #: report:account.vat.declaration:0
9895 #: field:report.account.receivable,credit:0
9900 #: view:account.invoice:0
9901 msgid "Draft Invoice "
9905 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
9906 msgid "General Journals"
9910 #: view:account.model:0
9911 msgid "Journal Entry Model"
9915 #: code:addons/account/account.py:1073
9917 msgid "Start period should precede then end period."
9921 #: field:account.invoice,number:0
9922 #: field:account.move,name:0
9927 #: report:account.analytic.account.journal:0
9928 #: selection:account.analytic.journal,type:0
9929 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
9930 #: selection:account.journal,type:0
9935 #: view:account.invoice.report:0
9936 #: field:account.invoice.report,price_total:0
9937 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
9938 msgid "Total Without Tax"
9942 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
9943 #: selection:account.balance.report,filter:0
9944 #: selection:account.central.journal,filter:0
9945 #: view:account.chart:0
9946 #: selection:account.common.account.report,filter:0
9947 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
9948 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
9949 #: view:account.common.report:0
9950 #: selection:account.common.report,filter:0
9951 #: field:account.config.settings,period:0
9952 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
9953 #: selection:account.general.journal,filter:0
9954 #: field:account.installer,period:0
9955 #: selection:account.partner.balance,filter:0
9956 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
9957 #: view:account.print.journal:0
9958 #: selection:account.print.journal,filter:0
9959 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
9960 #: report:account.vat.declaration:0
9961 #: view:account.vat.declaration:0
9962 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
9963 #: view:accounting.report:0
9964 #: selection:accounting.report,filter:0
9965 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
9966 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
9967 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
9968 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
9973 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
9974 msgid "Currency Rate"
9978 #: field:account.account,tax_ids:0
9979 #: view:account.account.template:0
9980 #: field:account.account.template,tax_ids:0
9981 #: view:account.chart.template:0
9982 msgid "Default Taxes"
9983 msgstr "Impuestos predeterminados"
9986 #: selection:account.entries.report,month:0
9987 #: selection:account.invoice.report,month:0
9988 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9989 #: selection:report.account.sales,month:0
9990 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9995 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
9996 msgid "Profit (Loss) to report"
10000 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
10002 msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
10006 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10007 msgid "Open for Reconciliation"
10011 #: field:account.account,parent_left:0
10012 msgid "Parent Left"
10013 msgstr "Padre izquierdo"
10016 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10017 msgid "Title 2 (bold)"
10021 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10022 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10023 msgid "Supplier Invoices"
10024 msgstr "Facturas del proveedor"
10027 #: view:account.analytic.line:0
10028 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10029 #: view:account.entries.report:0
10030 #: field:account.entries.report,product_id:0
10031 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10032 #: view:account.invoice.report:0
10033 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10034 #: field:account.move.line,product_id:0
10035 #: view:analytic.entries.report:0
10036 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10037 #: field:report.account.sales,product_id:0
10038 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10043 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10045 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10046 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10047 "of original entry to a ledger book."
10051 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10052 msgid "Account period"
10053 msgstr "Período contable"
10056 #: view:account.subscription:0
10057 msgid "Remove Lines"
10058 msgstr "Eliminar Líneas"
10061 #: selection:account.account,type:0
10062 #: selection:account.account.template,type:0
10063 #: selection:account.entries.report,type:0
10068 #: view:account.account:0
10069 #: field:account.account,type:0
10070 #: view:account.account.template:0
10071 #: field:account.account.template,type:0
10072 #: field:account.entries.report,type:0
10073 msgid "Internal Type"
10074 msgstr "Tipo interno"
10077 #: field:account.subscription.generate,date:0
10078 msgid "Generate Entries Before"
10082 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10083 msgid "Running Subscriptions"
10084 msgstr "Asientos de suscripción ejecutándose"
10087 #: view:account.analytic.balance:0
10088 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10089 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10090 #: view:account.analytic.journal.report:0
10091 msgid "Select Period"
10092 msgstr "Seleccionar período"
10095 #: view:account.entries.report:0
10096 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10097 #: view:account.move:0
10098 #: selection:account.move,state:0
10099 #: view:account.move.line:0
10104 #: report:account.account.balance:0
10105 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10106 #: field:account.balance.report,date_to:0
10107 #: report:account.central.journal:0
10108 #: field:account.central.journal,date_to:0
10109 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10110 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10111 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10112 #: field:account.common.report,date_to:0
10113 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10114 #: report:account.general.journal:0
10115 #: field:account.general.journal,date_to:0
10116 #: report:account.general.ledger:0
10117 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10118 #: field:account.installer,date_stop:0
10119 #: report:account.partner.balance:0
10120 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10121 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10122 #: field:account.print.journal,date_to:0
10123 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10124 #: report:account.third_party_ledger:0
10125 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10126 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10127 #: field:accounting.report,date_to:0
10128 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10130 msgstr "Fecha de fin"
10133 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
10134 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
10135 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
10136 msgid "Cancel Opening Entries"
10137 msgstr "Cancelar asientos de apertura"
10140 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10141 msgid "Day of the Month"
10142 msgstr "Día del mes"
10145 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10146 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10148 msgstr "Origen del impuesto"
10151 #: view:ir.sequence:0
10152 msgid "Fiscal Year Sequences"
10153 msgstr "Secuencias de ejercicios fiscales"
10156 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10161 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10162 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10163 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10164 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10168 #: view:account.move:0
10169 #: view:account.move.line:0
10174 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
10175 #: help:product.template,property_account_income:0
10176 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
10180 #: field:account.invoice,check_total:0
10181 msgid "Verification Total"
10185 #: report:account.analytic.account.balance:0
10186 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10187 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10188 #: view:account.analytic.line:0
10189 #: field:account.invoice,amount_total:0
10190 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10191 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10192 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10197 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
10199 msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
10203 #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
10204 msgid "Refund Tax Analytic Account"
10208 #: view:account.move.bank.reconcile:0
10209 msgid "Open for Bank Reconciliation"
10213 #: field:account.account,company_id:0
10214 #: report:account.account.balance:0
10215 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10216 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10217 #: field:account.balance.report,company_id:0
10218 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10219 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10220 #: field:account.central.journal,company_id:0
10221 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10222 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10223 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10224 #: field:account.common.report,company_id:0
10225 #: field:account.config.settings,company_id:0
10226 #: view:account.entries.report:0
10227 #: field:account.entries.report,company_id:0
10228 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10229 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10230 #: report:account.general.journal:0
10231 #: field:account.general.journal,company_id:0
10232 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10233 #: field:account.installer,company_id:0
10234 #: field:account.invoice,company_id:0
10235 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10236 #: view:account.invoice.report:0
10237 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10238 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10239 #: field:account.journal,company_id:0
10240 #: field:account.journal.period,company_id:0
10241 #: report:account.journal.period.print:0
10242 #: field:account.model,company_id:0
10243 #: field:account.move,company_id:0
10244 #: field:account.move.line,company_id:0
10245 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10246 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10247 #: field:account.period,company_id:0
10248 #: field:account.print.journal,company_id:0
10249 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10250 #: field:account.tax,company_id:0
10251 #: field:account.tax.code,company_id:0
10252 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10253 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10254 #: field:accounting.report,company_id:0
10255 #: view:analytic.entries.report:0
10256 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10257 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10262 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10263 msgid "Define Recurring Entries"
10267 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10268 msgid "Date Maturity"
10272 #: field:account.invoice.refund,description:0
10273 #: field:cash.box.in,name:0
10274 #: field:cash.box.out,name:0
10279 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10280 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
10281 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
10283 msgid "Unreconciled Entries"
10287 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10289 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10290 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10295 #: view:account.fiscalyear:0
10296 msgid "Create Monthly Periods"
10297 msgstr "Crear Períodos Mensuales"
10300 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10301 msgid "Sign For Parent"
10305 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10306 msgid "Trial Balance Report"
10310 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10311 msgid "Draft statements"
10312 msgstr "Extractos en borrador"
10315 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10317 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10321 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10322 msgid "Empty Accounts ? "
10323 msgstr "¿Cuentas vacías? "
10326 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
10328 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
10329 "are linked to those transactions because they will not be disable"
10333 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
10335 msgid "Unable to change tax!"
10339 #: constraint:account.bank.statement:0
10340 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10344 #: view:account.invoice:0
10345 msgid "Invoice lines"
10346 msgstr "Líneas de factura"
10349 #: field:account.chart,period_to:0
10354 #: sql_constraint:account.journal:0
10355 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10359 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10361 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10362 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
10363 "reports and so, match this analysis to your needs."
10367 #: view:account.partner.reconcile.process:0
10368 msgid "Go to Next Partner"
10372 #: view:account.automatic.reconcile:0
10373 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10374 msgid "Write-Off Move"
10375 msgstr "Movimiento de cancelación"
10378 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10379 msgid "Invoice's state is Done"
10383 #: field:account.config.settings,module_account_followup:0
10384 msgid "Manage customer payment follow-ups"
10388 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10389 msgid "Report of the Sales by Account"
10393 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10394 msgid "Accounts Fiscal Position"
10398 #: report:account.invoice:0
10399 #: view:account.invoice:0
10400 #: selection:account.invoice,type:0
10401 #: selection:account.invoice.report,type:0
10402 #: code:addons/account/account_invoice.py:1158
10403 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10404 #: selection:report.invoice.created,type:0
10406 msgid "Supplier Invoice"
10407 msgstr "Factura de proveedor"
10410 #: field:account.account,debit:0
10411 #: report:account.account.balance:0
10412 #: report:account.analytic.account.balance:0
10413 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10414 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10415 #: report:account.central.journal:0
10416 #: field:account.entries.report,debit:0
10417 #: report:account.general.journal:0
10418 #: report:account.general.ledger:0
10419 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10420 #: report:account.journal.period.print:0
10421 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10422 #: field:account.model.line,debit:0
10423 #: field:account.move.line,debit:0
10424 #: report:account.partner.balance:0
10425 #: report:account.third_party_ledger:0
10426 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10427 #: field:account.treasury.report,debit:0
10428 #: report:account.vat.declaration:0
10429 #: field:report.account.receivable,debit:0
10434 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10435 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10439 #: view:account.invoice:0
10440 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10441 msgid "Invoice Lines"
10442 msgstr "Líneas de la factura"
10445 #: help:account.model.line,quantity:0
10446 msgid "The optional quantity on entries."
10450 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
10451 msgid "Reconciled transactions"
10452 msgstr "Transacciones conciliadas"
10455 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10456 msgid "Receivable accounts"
10460 #: code:addons/account/account_move_line.py:783
10462 msgid "Already reconciled."
10466 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10467 msgid "Partner Payment Term"
10468 msgstr "Términos de Pago del Partner"
10471 #: field:temp.range,name:0
10476 #: view:account.analytic.line:0
10477 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10481 #: help:account.account,type:0
10483 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10484 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10485 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10486 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10487 "computations), closed for depreciated accounts."
10491 #: report:account.account.balance:0
10492 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10493 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10494 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10495 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10496 msgid "With movements"
10497 msgstr "Con movimientos"
10500 #: view:account.tax.code.template:0
10501 msgid "Account Tax Code Template"
10502 msgstr "Plantilla de códigos impuestos contables"
10505 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10507 msgstr "Manualmente"
10510 #: help:account.move,balance:0
10512 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
10516 #: selection:account.entries.report,month:0
10517 #: selection:account.invoice.report,month:0
10518 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10519 #: selection:report.account.sales,month:0
10520 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10525 #: view:account.invoice.report:0
10526 msgid "Group by month of Invoice Date"
10530 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
10532 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
10536 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10537 #: view:report.aged.receivable:0
10538 msgid "Aged Receivable"
10542 #: field:account.tax,applicable_type:0
10543 msgid "Applicability"
10547 #: help:account.move.line,currency_id:0
10548 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10549 msgstr "La otra moneda opcional si es un asiento multi-moneda."
10552 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10554 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10558 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10563 #: view:account.account:0
10564 #: view:account.analytic.account:0
10565 msgid "Parent Account"
10569 #: view:report.account.receivable:0
10570 msgid "Accounts by Type"
10574 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10575 msgid "Account Analytic Chart"
10579 #: help:account.invoice,residual:0
10580 msgid "Remaining amount due."
10581 msgstr "Importe restante que debe"
10584 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10585 msgid "Entries Sorted by"
10589 #: code:addons/account/account_invoice.py:1546
10592 "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
10597 #: view:account.fiscal.position:0
10598 #: view:account.fiscal.position.template:0
10599 msgid "Accounts Mapping"
10600 msgstr "Asignación de cuentas"
10603 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
10605 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
10606 " Click to define a new tax code.\n"
10608 " Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
10610 " in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
10612 " tax structure and each tax computation will be registered "
10614 " one or several tax code.\n"
10620 #: selection:account.entries.report,month:0
10621 #: selection:account.invoice.report,month:0
10622 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10623 #: selection:report.account.sales,month:0
10624 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10629 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
10631 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
10632 " Select the period and the journal you want to fill.\n"
10634 " This view can be used by accountants in order to quickly "
10636 " entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
10638 " start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
10639 " will propose to you automatically the Tax related to this\n"
10640 " account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
10646 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10647 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10649 "La cuenta de ingresos o gastos relacionada con el producto seleccionado."
10652 #: view:account.config.settings:0
10653 msgid "Install more chart templates"
10657 #: report:account.general.journal:0
10658 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
10659 msgid "General Journal"
10660 msgstr "Diario general"
10663 #: view:account.invoice:0
10664 msgid "Search Invoice"
10668 #: report:account.invoice:0
10669 #: view:account.invoice:0
10670 #: view:account.invoice.report:0
10671 #: code:addons/account/account_invoice.py:1159
10677 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
10678 msgid "Bank Accounts"
10679 msgstr "Cuentas de banco"
10682 #: field:res.partner,credit:0
10683 msgid "Total Receivable"
10684 msgstr "Total a cobrar"
10687 #: view:account.move.line:0
10688 msgid "General Information"
10689 msgstr "Información general"
10692 #: view:account.move:0
10693 #: view:account.move.line:0
10694 msgid "Accounting Documents"
10698 #: code:addons/account/account.py:641
10701 "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
10706 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
10707 msgid "Validate Account Move Lines"
10711 #: help:res.partner,property_account_position:0
10713 "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
10717 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
10718 msgid "Invoice's state is Done."
10722 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
10723 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
10727 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
10729 msgid "New currency is not configured properly."
10733 #: view:account.account.template:0
10734 msgid "Search Account Templates"
10738 #: view:account.invoice.tax:0
10739 msgid "Manual Invoice Taxes"
10740 msgstr "Impuestos de factura manual"
10743 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
10745 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
10749 #: field:account.account,parent_right:0
10750 msgid "Parent Right"
10751 msgstr "Padre derecho"
10755 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
10756 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
10762 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
10763 msgid "account.addtmpl.wizard"
10767 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
10768 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
10769 #: report:account.partner.balance:0
10770 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
10771 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
10772 #: report:account.third_party_ledger:0
10773 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10778 #: field:account.account,note:0
10779 msgid "Internal Notes"
10783 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
10784 #: view:ir.sequence:0
10785 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
10786 msgid "Fiscal Years"
10787 msgstr "Años fiscales"
10790 #: help:account.analytic.journal,active:0
10792 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
10793 "journal without removing it."
10797 #: field:account.analytic.line,ref:0
10802 #: field:account.use.model,model:0
10803 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
10804 msgid "Account Model"
10805 msgstr "Modelo de cuenta"
10808 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
10814 #: selection:account.entries.report,month:0
10815 #: selection:account.invoice.report,month:0
10816 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10817 #: selection:report.account.sales,month:0
10818 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10823 #: view:account.bank.statement:0
10824 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0
10825 msgid "Closing Unit Numbers"
10829 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
10830 #: view:account.chart.template:0
10831 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
10832 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
10833 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
10834 msgid "Bank Account"
10835 msgstr "Cuenta bancaria"
10838 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
10839 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
10840 msgid "Account Central Journal"
10844 #: report:account.overdue:0
10846 msgstr "Vencimiento"
10849 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
10854 #: view:account.move.line:0
10855 msgid "Search Journal Items"
10856 msgstr "Buscar líneas asientos"
10859 #: help:account.tax,base_sign:0
10860 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
10861 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
10862 #: help:account.tax,tax_sign:0
10863 #: help:account.tax.template,base_sign:0
10864 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
10865 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
10866 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
10867 msgid "Usually 1 or -1."
10868 msgstr "Normalmente 1 o -1."
10871 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
10872 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
10876 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
10877 msgid "Expense Account on Product Template"
10878 msgstr "Cuenta de gastos en plantilla producto"
10881 #: field:res.partner,property_payment_term:0
10882 msgid "Customer Payment Term"
10886 #: help:accounting.report,label_filter:0
10888 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
10889 "given comparison filter."
10893 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
10894 msgid "Round per line"
10898 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
10900 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
10901 "in its currency (maybe different of the company currency)."
10903 "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su moneda "
10904 "(puede ser diferente de la moneda de la compañía)."
10907 #~ msgid "Integrity Error !"
10908 #~ msgstr "¡Error de integridad!"
10910 #~ msgid "Confirm statement from draft"
10911 #~ msgstr "Confirmar extracto desde borrador"
10913 #~ msgid "Charts of Account"
10914 #~ msgstr "Plan Contable"
10916 #~ msgid "Confirm draft invoices"
10917 #~ msgstr "Confirmar facturas en borrador"
10919 #~ msgid "Unreconcile entries"
10920 #~ msgstr "Desconciliar asientos"
10922 #~ msgid "Move line select"
10923 #~ msgstr "Seleccionar línea de movimiento"
10926 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
10927 #~ msgstr "¡Debe indicar una cuenta para el asiento de ajuste!"
10929 #~ msgid "Recurrent Entries"
10930 #~ msgstr "Asientos recurrentes"
10932 #~ msgid "Entry label"
10933 #~ msgstr "Etiqueta del asiento"
10935 #~ msgid "Aged Trial Balance"
10936 #~ msgstr "Balance de comprobación"
10938 #~ msgid "Account Entry Line"
10939 #~ msgstr "Línea del asiento contable"
10943 #~ "Please verify the price of the invoice !\n"
10944 #~ "The real total does not match the computed total."
10946 #~ "¡Compruebe el importe de la factura!\n"
10947 #~ "El importe total real no concuerda con el total calculado."
10949 #~ msgid "Accounting Entries-"
10950 #~ msgstr "Asientos contables-"
10953 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
10954 #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
10955 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
10958 #~ "Indica la vista utilizada para introducir o mostrar asientos en este diario. "
10959 #~ "La vista indica a OpenERP que campos deberían ser visibles, requeridos o "
10960 #~ "sólo lectura y en qué orden. Puede crear su propia vista para codificar más "
10961 #~ "rápido en cada diario."
10963 #~ msgid "Delta Debit"
10964 #~ msgstr "Diferencia debe"
10966 #~ msgid "Debit Trans."
10967 #~ msgstr "Trans. debe"
10970 #~ msgid "No analytic journal !"
10971 #~ msgstr "No hay diario analítico !"
10973 #~ msgid "Account Num."
10974 #~ msgstr "Número de Cuenta"
10976 #~ msgid "Description on invoices"
10977 #~ msgstr "Descripción en facturas"
10979 #~ msgid "All Analytic Entries"
10980 #~ msgstr "Todos los asientos analíticos"
10982 #~ msgid "Payment Reconcilation"
10983 #~ msgstr "Conciliación del pago"
10985 #~ msgid "Total entries"
10986 #~ msgstr "Total asientos"
10988 #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
10989 #~ msgstr "Confirmar el extracto con o sin conciliación desde el borrador"
10991 #~ msgid "Negative"
10992 #~ msgstr "Negativo"
10997 #~ msgid "Use this code for the VAT declaration."
10998 #~ msgstr "Utilice este código para la declaración del IVA."
11004 #~ msgid "Supplier invoice"
11005 #~ msgstr "Factura de proveedor"
11007 #~ msgid "Analytic Entries Stats"
11008 #~ msgstr "Estadística de asientos analíticos"
11010 #~ msgid "Reconcile Paid"
11011 #~ msgstr "Pago conciliado"
11013 #~ msgid "Printing Date"
11014 #~ msgstr "Fecha de impresión"
11019 #~ msgid "account.tax"
11020 #~ msgstr "account.tax"
11023 #~ msgstr "Movimiento"
11026 #~ msgid "Bank Journal "
11027 #~ msgstr "Diario bancario "
11030 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
11031 #~ msgstr "¡No puede usar esta cuenta general en este diario!"
11033 #~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
11034 #~ msgstr "Mapeo de cuentas y posición fiscal"
11037 #~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
11038 #~ msgstr "No puede añadir/modificar asientos en un diario cerrado."
11042 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
11043 #~ "you can just change some non important fields !"
11045 #~ "¡No puede hacer esta modificación en un asiento conciliado! ¡Observe que "
11046 #~ "sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
11048 #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
11049 #~ msgstr "Dejar vacío si el año fiscal pertenece a varias compañías"
11051 #~ msgid "Account Entry Reconcile"
11052 #~ msgstr "Conciliación asiento contable"
11054 #~ msgid "Voucher Nb"
11055 #~ msgstr "Número de cupón"
11057 #~ msgid "Separated Journal Sequences"
11058 #~ msgstr "Secuancias de diarios separados"
11063 #~ msgid "Sign for parent"
11064 #~ msgstr "Signo para el padre"
11066 #~ msgid "Analytic Invoice"
11067 #~ msgstr "Factura analítica"
11069 #~ msgid "Can be draft or validated"
11070 #~ msgstr "Puede ser borrador o validado"
11072 #~ msgid "Journal Voucher"
11073 #~ msgstr "Diario de cupones"
11075 #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
11076 #~ msgstr "(dejar vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos)"
11078 #~ msgid "Move Lines Created."
11079 #~ msgstr "Líneas de movimientos creadas"
11081 #~ msgid "Generate entries before:"
11082 #~ msgstr "Generar asientos antes de:"
11084 #~ msgid "Partial Payment"
11085 #~ msgstr "Pago parcial"
11087 #~ msgid "Move Lines"
11088 #~ msgstr "Líneas del movimiento"
11090 #~ msgid "Bank Reconciliation"
11091 #~ msgstr "Conciliación bancaria"
11093 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
11094 #~ msgstr "Costos e ingresos por diarios"
11099 #~ msgid "account.config.wizard"
11100 #~ msgstr "asistente.configuracion.contable"
11103 #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
11105 #~ "El diario de apertura no debe tener ningún asiento en el nuevo año fiscal !"
11107 #~ msgid "Select Chart of Accounts"
11108 #~ msgstr "Seleccionar plan de cuentas"
11110 #~ msgid "Cancel Invoice"
11111 #~ msgstr "Cancelar factura"
11113 #~ msgid "Entries by Statements"
11114 #~ msgstr "Asientos por extractos"
11116 #~ msgid "analytic Invoice"
11117 #~ msgstr "Factura analítica"
11119 #~ msgid "Printing Date :"
11120 #~ msgstr "Fecha de impresión :"
11122 #~ msgid "New Supplier Invoice"
11123 #~ msgstr "Nueva factura de proveedor"
11125 #~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
11126 #~ msgstr "Cruce de posición de impuestos fiscales"
11131 #~ msgid "Amount paid"
11132 #~ msgstr "Importe pagado"
11134 #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
11135 #~ msgstr "Código del cálculo para precios con impuestos incluídos"
11138 #~ "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
11139 #~ "sequences to the higher ones"
11141 #~ "El campo secuencia se utiliza para ordenar las líneas de términos de pago en "
11142 #~ "orden ascendente."
11144 #~ msgid "Print Analytic Journals"
11145 #~ msgstr "Imprimir diarios analíticos"
11147 #~ msgid "Total write-off"
11148 #~ msgstr "Cancelación total"
11150 #~ msgid "Tax Report"
11151 #~ msgstr "Reporte Impositivo"
11153 #~ msgid "New Analytic Account"
11154 #~ msgstr "Nueva cuenta analítica"
11156 #~ msgid "Invoice import"
11157 #~ msgstr "Importar factura"
11159 #~ msgid "Bank account"
11160 #~ msgstr "Cuenta bancaria"
11162 #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
11163 #~ msgstr "¿Está seguro que desea cerrar el año fiscall?"
11165 #~ msgid "Bank Receipt"
11166 #~ msgstr "Recibo bancario"
11168 #~ msgid "Analytic Credit"
11169 #~ msgstr "Haber analítico"
11171 #~ msgid "Purchase Taxes"
11172 #~ msgstr "Impuestos de compras"
11176 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
11177 #~ msgstr "El balance previsto (%.2f) es diferente del calculado. (%.2f)"
11179 #~ msgid "Line Name"
11180 #~ msgstr "Nombre de línea"
11182 #~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
11183 #~ msgstr "Seleccionar facturas que desea pagar y gestionar anticipos"
11185 #~ msgid "Centralised counterpart"
11186 #~ msgstr "Contrapartida centralizada"
11190 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
11191 #~ "can just change some non important fields !"
11193 #~ "¡No puede hacer esta modificación en un asiento confirmado! ¡Observe que "
11194 #~ "sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
11196 #~ msgid "Customer Credit"
11197 #~ msgstr "Crédito del cliente"
11200 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
11201 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
11203 #~ "Si se desconcilian transacciones, se deben verificar que todas las acciones "
11204 #~ "que están enlazadas a dichas transacciones, porque no se han desactivado"
11206 #~ msgid "Value Amount"
11207 #~ msgstr "Importe"
11209 #~ msgid "Display History"
11210 #~ msgstr "Mostrar historial"
11212 #~ msgid " Start date"
11213 #~ msgstr " Fecha de Inicio"
11215 #~ msgid "Statement reconcile line"
11216 #~ msgstr "Línea de conciliación de extracto"
11218 #~ msgid "Display accounts "
11219 #~ msgstr "Mostrar cuentas "
11221 #~ msgid "Print General Journal"
11222 #~ msgstr "Imprimir Diario General"
11224 #~ msgid "Close states"
11225 #~ msgstr "Cerrar estados"
11227 #~ msgid "Positive"
11228 #~ msgstr "Positivo"
11231 #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
11232 #~ msgstr "El balance del extracto es incorrecto!\n"
11234 #~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
11235 #~ msgstr "Generar Plan de Cuentas desde una plantilla"
11237 #~ msgid "Legal Statements"
11238 #~ msgstr "Declaraciones Legales"
11243 #~ msgid "Account to reconcile"
11244 #~ msgstr "Cuenta a conciliar"
11246 #~ msgid "Total quantity"
11247 #~ msgstr "Cantidad total"
11251 #~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
11253 #~ "Las líneas seleccionadas no tienen ningún movimiento de asientos en borrador"
11256 #~ msgid "UserError"
11257 #~ msgstr "Error de usuario"
11259 #~ msgid "Include in base amount"
11260 #~ msgstr "Incluir en importe base"
11265 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
11267 #~ "Proporciona el orden de secuencia al mostrar la lista de tipos de cuenta."
11269 #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
11270 #~ msgstr "Error! No se pueden crear cuentas recursivas."
11272 #~ msgid "Costs & Revenues"
11273 #~ msgstr "Costos e Ingresos"
11276 #~ msgid "You can not use an inactive account!"
11277 #~ msgstr "No puede utilizar una cuenta inactiva !"
11279 #~ msgid "Delta Credit"
11280 #~ msgstr "Diferencia haber"
11282 #~ msgid "Print Central Journal"
11283 #~ msgstr "Imprimir diario central"
11285 #~ msgid "Cost Legder for period"
11286 #~ msgstr "Libro de Costo para el período"
11288 #~ msgid "Pre-generated invoice from control"
11289 #~ msgstr "Factura pre-generada desede control"
11291 #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
11292 #~ msgstr "Conciliación de asientos partiendo de factura(s) y pago(s)"
11295 #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
11296 #~ msgstr "Asientos no son de la misma cuenta o ya están conciliados ! "
11299 #~ msgstr "Siguiente"
11301 #~ msgid "Account Manager"
11302 #~ msgstr "Gestor contable"
11305 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
11308 #~ "La posición fiscal determinará los impuestos y las cuentas utilizadas por el "
11311 #~ msgid "Pay invoice"
11312 #~ msgstr "Pagar factura"
11314 #~ msgid "Untaxed amount"
11315 #~ msgstr "Importe sin impuestos"
11317 #~ msgid "Draft Customer Invoices"
11318 #~ msgstr "Facturas de cliente en borrador"
11320 #~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
11321 #~ msgstr "x Diarionotas de crédito de gastos"
11323 #~ msgid "To Be Verified"
11324 #~ msgstr "Por verificar"
11327 #~ msgid "Invalid action !"
11328 #~ msgstr "Acción no válida !"
11334 #~ msgid "No Filter"
11335 #~ msgstr "Sin filtro"
11337 #~ msgid "Sort by:"
11338 #~ msgstr "Ordenar por:"
11341 #~ msgid "No sequence defined in the journal !"
11342 #~ msgstr "No se ha definido una secuencia en el diario!"
11344 #~ msgid " Start date"
11345 #~ msgstr " Fecha de inicio"
11347 #~ msgid "Analytic Journal Report"
11348 #~ msgstr "Reporte de diario analítico"
11350 #~ msgid "Customer Invoice Process"
11351 #~ msgstr "Proceso de factura de cliente"
11353 #~ msgid "Payment Reconcile"
11354 #~ msgstr "Conciliación de pago"
11356 #~ msgid "Validate Account Moves"
11357 #~ msgstr "Validar Movimientos Contables"
11359 #~ msgid "Statements reconciliation"
11360 #~ msgstr "Conciliación de extractos"
11362 #~ msgid "Unpaid invoices"
11363 #~ msgstr "Facturas impagas"
11365 #~ msgid "(keep empty to use the current period)"
11366 #~ msgstr "(dejar vacío para el período actual)"
11368 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
11369 #~ msgstr "Facturas de proveedor en borrador"
11371 #~ msgid "Validated accounting entries."
11372 #~ msgstr "Asientos contables validados."
11374 #~ msgid "x Checks Journal"
11375 #~ msgstr "x Diario de cheques"
11378 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
11379 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
11380 #~ "payment in the next 8 days."
11382 #~ "A no ser que hubiera un error por nuestra parte, las facturas siguientes nos "
11383 #~ "constan como impagas. Por favor, tome las medidas apropiadas para realizar "
11384 #~ "el pago de las mismas en los próximos días."
11386 #~ msgid "Create subscription entries"
11387 #~ msgstr "Crear asientos de suscripción"
11393 #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
11394 #~ msgstr "El diario debe tener una cuenta haber y debe por defecto."
11396 #~ msgid "All periods if empty"
11397 #~ msgstr "Todos los periodos si está vacío"
11399 #~ msgid "Create a Fiscal Year"
11400 #~ msgstr "Crear un año fiscal"
11402 #~ msgid "Statement Entries"
11403 #~ msgstr "Asientos de extractos"
11405 #~ msgid "Reference Type"
11406 #~ msgstr "Tipo de referencia"
11408 #~ msgid "Voucher No"
11409 #~ msgstr "Núm. de bono"
11412 #~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
11413 #~ msgstr "El diario debe tener una cuenta haber y debe predeterminada"
11415 #~ msgid "Account No."
11416 #~ msgstr "Núm. cuenta"
11419 #~ msgid "Some entries are already reconciled !"
11420 #~ msgstr "Algunos asientos ya están conciliados !"
11422 #~ msgid "Automatic reconciliation"
11423 #~ msgstr "Conciliación automática"
11425 #~ msgid "Import Invoice"
11426 #~ msgstr "Importar factura"
11428 #~ msgid "Entries Encoding by Line"
11429 #~ msgstr "Codificación de asientos por línea"
11431 #~ msgid "Date End"
11432 #~ msgstr "Fecha de finalización"
11434 #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
11435 #~ msgstr "Crear factura desde cuentas analíticas"
11437 #~ msgid "Acc. Type Name"
11438 #~ msgstr "Nombre de tipo cuenta"
11441 #~ msgid "Already Reconciled"
11442 #~ msgstr "Ya conciliado"
11444 #~ msgid "Taxes Reports"
11445 #~ msgstr "Informes de impuestos"
11447 #~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
11448 #~ msgstr "Selecione un período y un diario para la validación"
11450 #~ msgid "Dear Sir/Madam,"
11451 #~ msgstr "Apreciado Sr./Sra.,"
11453 #~ msgid "Generic Reports"
11454 #~ msgstr "Informes genéricos"
11456 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
11457 #~ msgstr "Plan de cuentas analíticas"
11462 #~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
11463 #~ msgstr "Análisis de líneas analíticas contables"
11466 #~ msgstr "_Aceptar"
11468 #~ msgid "Journal View"
11469 #~ msgstr "Vista de diario"
11471 #~ msgid "Reconciliation transactions"
11472 #~ msgstr "Conciliación de transacciones"
11477 #~ msgid "New Customer Invoice"
11478 #~ msgstr "Nueva factura de cliente"
11480 #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
11481 #~ msgstr "¿Está seguro que quiere reembolsar esta factura?"
11483 #~ msgid "Open State"
11484 #~ msgstr "Estado abierto"
11486 #~ msgid "Best regards."
11487 #~ msgstr "Atentamente,"
11489 #~ msgid "Analytic account costs and revenues"
11490 #~ msgstr "Cuenta analítica de costos e ingresos"
11492 #~ msgid "Draft Supplier Refunds"
11493 #~ msgstr "Reembolso del proveedor en borrador"
11496 #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
11497 #~ msgstr "No es posible conciliar el asiento \"%s\": %.2f"
11500 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
11501 #~ msgstr "No puede eliminar el movimiento publicado: \"%s\"!"
11503 #~ msgid "From statement, create entries"
11504 #~ msgstr "Crear asientos a partir de extractos"
11506 #~ msgid "Accounting Statement"
11507 #~ msgstr "Extracto contable"
11509 #~ msgid "Unreconciliation transactions"
11510 #~ msgstr "Desconciliación de transacciones"
11513 #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
11514 #~ msgstr "Por favor indique un diario analítico en este diario financiero !"
11516 #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
11517 #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
11519 #~ msgid "Draft Customer Refunds"
11520 #~ msgstr "Reembolso de clientes en borrador"
11522 #~ msgid "Analytic Journal -"
11523 #~ msgstr "Diario analítico -"
11525 #~ msgid "Analytic Debit"
11526 #~ msgstr "Debe analítico"
11528 #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
11529 #~ msgstr "Conciliación de asientos partiendo de orden de pago"
11532 #~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
11533 #~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
11534 #~ "the entries plus the partner payment terms."
11536 #~ "Fecha de vencimiento de los asientos generados para este modelo. Puede "
11537 #~ "elegir entre la fecha de la acción de creación o la fecha de la creación de "
11538 #~ "los asientos más los términos de pago de la empresa."
11543 #~ msgid "Cancel selected invoices"
11544 #~ msgstr "Cancelar las facturas seleccionadas"
11547 #~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
11549 #~ "No puede modificar/eliminar un diario con asientos para este periodo !"
11551 #~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
11552 #~ msgstr "Conciliar los asientos desde el pago"
11557 #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
11558 #~ msgstr "Factura propuesta a verificar, validada e impresa"
11560 #~ msgid "Financial Management"
11561 #~ msgstr "Gestión financiera"
11564 #~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
11565 #~ "the payment(s)."
11567 #~ "Los movimientos de la cuenta de la factura han sido conciliados con los de "
11570 #~ msgid "By Date and Period"
11571 #~ msgstr "Por fecha y periodo"
11573 #~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
11574 #~ msgstr "Cerrar año fiscal con nuevos asientos"
11576 #~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
11577 #~ msgstr "La codificación de extractos crea asientos de pago"
11579 #~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
11580 #~ msgstr " Cerrar estados del año fiscal y periodos"
11583 #~ msgid "Couldn't create move between different companies"
11584 #~ msgstr "No se pudo crear el movimiento entre empresas distintas"
11586 #~ msgid "The amount in the currency of the journal"
11587 #~ msgstr "La cantidad en la moneda del diario"
11590 #~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
11591 #~ "(or product) of the same group."
11593 #~ "Si a la empresa se le ha asignado un impuesto predeterminado, éste sólo "
11594 #~ "sobrescribirá impuestos de la cuenta (o producto) del mismo grupo."
11596 #~ msgid "Third Party Ledger"
11597 #~ msgstr "Libro mayor de terceros"
11599 #~ msgid "Partner Accounts"
11600 #~ msgstr "Cuentas del partner"
11602 #~ msgid "Bank Information"
11603 #~ msgstr "Información del Banco"
11606 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
11607 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
11609 #~ "Se validarán todos los asientos en borrador de este libro y período. "
11610 #~ "Significa que no podrá modificar los campos contables."
11612 #~ msgid "Real Entries"
11613 #~ msgstr "Asientos reales"
11615 #~ msgid "Import invoice"
11616 #~ msgstr "Importar factura"
11618 #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
11620 #~ "Fuerza a todos los movimientos de esta cuenta que tengan esta moneda "
11623 #~ msgid "Pay and reconcile"
11624 #~ msgstr "Pagar y conciliar"
11626 #~ msgid "Bank account owner"
11627 #~ msgstr "Titular de la cuenta bancaria"
11629 #~ msgid "Filter on Periods"
11630 #~ msgstr "Filtrar por periodos"
11635 #~ msgid "Entry Model"
11636 #~ msgstr "Modelo de asiento"
11638 #~ msgid "New Supplier Refund"
11639 #~ msgstr "Nuevo reembolso de proveedor"
11641 #~ msgid "Journal code"
11642 #~ msgstr "Código del diario"
11644 #~ msgid "Entry Name"
11645 #~ msgstr "Nombre de asiento"
11647 #~ msgid "Compute Taxes"
11648 #~ msgstr "Calcular impuestos"
11650 #~ msgid "Entry encoding"
11651 #~ msgstr "Entrada de asiento"
11653 #~ msgid "Standard entries"
11654 #~ msgstr "Asientos estándares"
11656 #~ msgid "3 Months"
11657 #~ msgstr "3 meses"
11659 #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
11660 #~ msgstr "Definir años fiscales y seleccionar plan de cuentas"
11663 #~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
11664 #~ msgstr "El diario debe tener una contrapartida centralizada"
11667 #~ msgstr "Por fecha"
11669 #~ msgid "Account Configure Wizard "
11670 #~ msgstr "Asistente de configuración contabilidad "
11672 #~ msgid "Select Chart"
11673 #~ msgstr "Seleccionar diagrama"
11676 #~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
11677 #~ "accounts that can be reconcilied"
11679 #~ "Si no se especifica una cuenta, la conciliación se hará utilizando cada "
11680 #~ "cuenta que pueda ser conciliada"
11682 #~ msgid "Payment Entries"
11683 #~ msgstr "Asientos de pago"
11685 #~ msgid "New Statement"
11686 #~ msgstr "Nuevo extracto"
11691 #~ msgid "By Period"
11692 #~ msgstr "Por periodo"
11694 #~ msgid "Movement"
11695 #~ msgstr "Movimiento"
11697 #~ msgid "Financial Journals"
11698 #~ msgstr "Diarios financieros"
11700 #~ msgid "Customer Accounting Properties"
11701 #~ msgstr "Propiedades de contabilidad del cliente"
11704 #~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
11705 #~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
11706 #~ "of the same type."
11708 #~ "Indica el tipo del diario analítico. Cuando un documento (por ej.: una "
11709 #~ "factura) necesita crear asientos analíticos, OpenERP buscará un diario que "
11710 #~ "corresponda del mismo tipo."
11715 #~ msgid "Import from your bank statements"
11716 #~ msgstr "Importar desde los extractos bancarios"
11718 #~ msgid "Cash Payment"
11719 #~ msgstr "Pago al contado"
11721 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
11722 #~ msgstr "Facturas de proveedor sin pagar"
11725 #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
11726 #~ "computation of child taxes or based on the total amount."
11728 #~ "Indica si el cálculo del impuesto se basa en el valor calculado por el "
11729 #~ "cómputo de impuestos hijos o en el importe total."
11731 #~ msgid "Select entries"
11732 #~ msgstr "Seleccionar asientos"
11735 #~ msgstr "Basado en"
11737 #~ msgid " Include Reconciled Entries"
11738 #~ msgstr " Incluir asientos conciliados"
11740 #~ msgid "Account Move"
11741 #~ msgstr "Movimiento de cuenta"
11743 #~ msgid "Taxed Amount"
11744 #~ msgstr "Importe sometido a impuestos"
11746 #~ msgid "Subtotal w/o tax"
11747 #~ msgstr "Subtotal sin imp."
11749 #~ msgid "Credit Trans."
11750 #~ msgstr "Trans. haber"
11752 #~ msgid "Journal Column"
11753 #~ msgstr "Columna del diario"
11755 #~ msgid "The currency of the journal"
11756 #~ msgstr "La moneda del diario"
11758 #~ msgid "Date/Period Filter"
11759 #~ msgstr "Filtro por fecha/periodo"
11761 #~ msgid "Search Entries"
11762 #~ msgstr "Buscar asientos"
11764 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
11765 #~ msgstr "Nombre del ejercicio fiscal tal como se muestra en informes."
11767 #~ msgid "Third party (Country)"
11768 #~ msgstr "Terceros (país)"
11771 #~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
11772 #~ "date for the payment of this entry line."
11774 #~ "Este campo se usa en asientos a pagar y a cobrar. Usted puede definir la "
11775 #~ "fecha límite de pago para esta línea de asiento."
11777 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
11778 #~ msgstr "Facturas de cliente impagas"
11780 #~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
11781 #~ msgstr "La secuencia indica el orden a mostrar en una lista de diarios"
11783 #~ msgid "Payment date"
11784 #~ msgstr "Fecha de pago"
11789 #~ msgid "Journal/Payment Mode"
11790 #~ msgstr "Diario/Modo de pago"
11792 #~ msgid "Include initial balances"
11793 #~ msgstr "Incluir balances iniciales"
11795 #~ msgid "Import file from your bank statement"
11796 #~ msgstr "Importar archivo desde extracto bancario"
11798 #~ msgid "Canceled Invoice"
11799 #~ msgstr "Factura cancelada"
11801 #~ msgid "Bank Payment"
11802 #~ msgstr "Pago bancario"
11804 #~ msgid "Period length (days)"
11805 #~ msgstr "Duración del período (días)"
11810 #~ msgid "End of Year Treatments"
11811 #~ msgstr "Tratamientos de fin de año"
11813 #~ msgid "Entry Model Line"
11814 #~ msgstr "Línea del modelo de asiento"
11816 #~ msgid "Manually statement"
11817 #~ msgstr "Extracto manual"
11819 #~ msgid "File statement"
11820 #~ msgstr "Archivar extracto"
11822 #~ msgid "Supplier Debit"
11823 #~ msgstr "Debe del proveedor"
11826 #~ msgid "Accounting Entries"
11827 #~ msgstr "Asientos contables"
11832 #~ msgid "Set starting and ending balance for control"
11833 #~ msgstr "Indicar balance inicial y final para control"
11835 #~ msgid "Date Start"
11836 #~ msgstr "Fecha de inicio"
11838 #~ msgid "Number of entries are generated"
11839 #~ msgstr "Número de asientos son generados"
11841 #~ msgid "General Ledger -"
11842 #~ msgstr "Libro mayor -"
11844 #~ msgid "Valid Entries"
11845 #~ msgstr "Asientos válidos"
11847 #~ msgid "Supplier Accounting Properties"
11848 #~ msgstr "Propiedades contables del proveedor"
11850 #~ msgid "The date of the generated entries"
11851 #~ msgstr "Fecha de los asientos generados"
11853 #~ msgid "Modify Invoice"
11854 #~ msgstr "Modificar factura"
11856 #~ msgid "Analytic Account Statistics"
11857 #~ msgstr "Estadísticas de cuenta analítica"
11859 #~ msgid "Filter on Partners"
11860 #~ msgstr "Filtrar por partners"
11863 #~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
11864 #~ "taxes and journals according to the selected template"
11866 #~ "Configura automáticamente su plan de cuentas, cuentas bancarias, impuestos "
11867 #~ "y diarios según la plantilla seleccionada"
11869 #~ msgid "Entries Encoding by Move"
11870 #~ msgstr "Asientos codificados por movimiento"
11872 #~ msgid "Import invoice from statement"
11873 #~ msgstr "Importar factura desde extracto"
11878 #~ msgid "Journal name"
11879 #~ msgstr "Nombre del diario"
11881 #~ msgid "Analytic Entries by Journal"
11882 #~ msgstr "Asientos analíticos por diario"
11888 #~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
11889 #~ "computation of the next taxes"
11891 #~ "Indique si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para "
11892 #~ "el cálculo de los próximos impuestos"
11894 #~ msgid "Import from invoices or payments"
11895 #~ msgstr "Importar desde facturas o pagos"
11897 #~ msgid "Print Aged Trial Balance"
11898 #~ msgstr "Imprimir balance de comprobación anterior"
11900 #~ msgid "Journal - Period"
11901 #~ msgstr "Diario - Período"
11903 #~ msgid "Reconcile entries"
11904 #~ msgstr "Conciliar los asientos"
11906 #~ msgid "General Credit"
11907 #~ msgstr "Haber general"
11909 #~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
11910 #~ msgstr "Costo e ingreso de la cuenta por diario (este mes)"
11913 #~ msgstr "Nº cuenta"
11916 #~ msgstr "Por fecha"
11918 #~ msgid "Date payment"
11919 #~ msgstr "Fecha de pago"
11921 #~ msgid "Control Invoice"
11922 #~ msgstr "Controlar factura"
11924 #~ msgid "Account Balance"
11925 #~ msgstr "Balance de cuenta"
11927 #~ msgid "Analytic Check"
11928 #~ msgstr "Comprobación analítica"
11930 #~ msgid "Select parent account"
11931 #~ msgstr "Seleccionar cuenta padre"
11933 #~ msgid "Sale Taxes"
11934 #~ msgstr "Impuestos de ventas"
11936 #~ msgid "All Months"
11937 #~ msgstr "Todos los meses"
11939 #~ msgid "Payment amount"
11940 #~ msgstr "Importe a pagar"
11942 #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
11943 #~ msgstr "Reembolsos de proveedor impagos"
11945 #~ msgid "Operation date"
11946 #~ msgstr "Fecha de operación"
11948 #~ msgid "Group invoice lines"
11949 #~ msgstr "Agrupar líneas de factura"
11951 #~ msgid "Have a number and entries are generated"
11952 #~ msgstr "Obtener un número y los asientos son generados"
11954 #~ msgid "Account Balance -"
11955 #~ msgstr "Balance de cuenta -"
11960 #~ msgid "Analytic Check -"
11961 #~ msgstr "Comprobación analítica -"
11963 #~ msgid "New Customer Refund"
11964 #~ msgstr "Nuevo reembolso de cliente"
11967 #~ msgid "Entry is already reconciled"
11968 #~ msgstr "El asiento ya está conciliado"
11970 #~ msgid "Tax Group"
11971 #~ msgstr "Grupo de Impuestos"
11973 #~ msgid "Select Date-Period"
11974 #~ msgstr "Seleccionar fecha-período"
11977 #~ msgstr "_Cancelar"
11979 #~ msgid "Import invoices"
11980 #~ msgstr "Importar facturas"
11982 #~ msgid "Account Data"
11983 #~ msgstr "Datos de la cuenta"
11985 #~ msgid "Encode manually the statement"
11986 #~ msgstr "Codificar manualmente el extracto"
11988 #~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
11989 #~ msgstr "Mantiene secuencias de factura con el año fiscal"
11991 #~ msgid "Full Payment"
11992 #~ msgstr "Pago completo"
11994 #~ msgid "Write-Off journal"
11995 #~ msgstr "Diario de cancelación"
11997 #~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
11998 #~ msgstr "Codificar el extracto manualmente da el extracto borrador"
12000 #~ msgid "Journal Purchase"
12001 #~ msgstr "Diario de compras"
12003 #~ msgid "This Month"
12004 #~ msgstr "Este mes"
12006 #~ msgid "Cash Receipt"
12007 #~ msgstr "Recibo de caja"
12010 #~ msgid "This period is already closed !"
12011 #~ msgstr "Este periodo ya está cerrado!"
12016 #~ msgid "Date Filter"
12017 #~ msgstr "Filtro por fecha"
12019 #~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
12020 #~ msgstr "Asientos contables en la confirmación del extracto"
12022 #~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
12023 #~ msgstr "Seleccionar diario y fecha de pago"
12025 #~ msgid "Are you sure ?"
12026 #~ msgstr "¿Está seguro?"
12028 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
12029 #~ msgstr "Reembolsos de clientes impagos"
12032 #~ msgid "Bad account!"
12033 #~ msgstr "Cuenta incorrecta !"
12035 #~ msgid "Amount reconciled"
12036 #~ msgstr "Importe conciliado"
12041 #~ msgid "Supplier Invoice Process"
12042 #~ msgstr "Proceso de facturación a proveedor"
12044 #~ msgid "Receivable and Payable"
12045 #~ msgstr "A cobrar y pagar"
12047 #~ msgid "and Journals"
12048 #~ msgstr "y diarios"
12051 #~ msgid "Bad account !"
12052 #~ msgstr "Cuenta incorrecta !"
12054 #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
12055 #~ msgstr "Facturas de cliente PRO-FORMA"
12057 #~ msgid "Total amount"
12058 #~ msgstr "Importe total"
12060 #~ msgid "Subscription Entries"
12061 #~ msgstr "Asientos de subscripción"
12068 #~ msgid "Taxes missing !"
12069 #~ msgstr "Faltan los impuestos !"
12071 #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
12072 #~ msgstr "Omitir el estado 'Borrador ' para los asientos creados"
12074 #~ msgid "account.tax.template"
12075 #~ msgstr "account.tax.template"
12077 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
12078 #~ msgstr "Definición de diario analítico"
12081 #~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
12082 #~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
12083 #~ "sale, purchase and cash journals."
12085 #~ "Este campo le permite seleccionar los diarios contables que desea para "
12086 #~ "filtrar las facturas. Si deja este campo vacío, buscará en todos los diarios "
12087 #~ "de venta, compra y de caja."
12089 #~ msgid "List of Accounts"
12090 #~ msgstr "Listado de cuentas"
12092 #~ msgid "Reference Number"
12093 #~ msgstr "Número de referencia"
12095 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
12096 #~ msgstr "Nombre del año fiscal tal como se muestra en pantalla."
12098 #~ msgid "Validate Account Entries"
12099 #~ msgstr "Validar asientos contables"
12101 #~ msgid "Print Journal"
12102 #~ msgstr "Imprimir diario"
12104 #~ msgid "Journal Sale"
12105 #~ msgstr "Diario de ventas"
12107 #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
12108 #~ msgstr "Asientos de diarios analíticos abiertos"
12110 #~ msgid "Account Configure"
12111 #~ msgstr "Configurar cuenta"
12113 #~ msgid "Print VAT Decl."
12114 #~ msgstr "Imprimir declaración IVA"
12116 #~ msgid "Financial Accounts"
12117 #~ msgstr "Cuentas Financieras"
12119 #~ msgid "Quantities"
12120 #~ msgstr "Cantidades"
12122 #~ msgid "Valid entries from invoice"
12123 #~ msgstr "Asientos válidos de factura"
12130 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
12132 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
12133 #~ "sequence manually for this piece."
12135 #~ "¡No se puede crear una secuencia automática para este asiento!\n"
12137 #~ "Ponga una secuencia en la definición de diario para la numeración automática "
12138 #~ "o cree una secuencia manualmente para este asiento."
12140 #~ msgid "Accounting Properties"
12141 #~ msgstr "Propiedades contables"
12143 #~ msgid "Print Journal -"
12144 #~ msgstr "Imprimir Diario -"
12146 #~ msgid "Models Definition"
12147 #~ msgstr "Definición de modelos"
12152 #~ msgid "Paid invoice when reconciled."
12153 #~ msgstr "Factura paga al reconciliar"
12155 #~ msgid "Reconcile Entries."
12156 #~ msgstr "Conciliar asientos."
12158 #~ msgid "General Debit"
12159 #~ msgstr "Debe general"
12161 #~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
12162 #~ msgstr "Enlace al asiento contable generado automáticamente."
12164 #~ msgid "Statement reconcile"
12165 #~ msgstr "Conciliación de extracto"
12168 #~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
12169 #~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
12171 #~ "La cantidad opcional expresada por esta línea, por ej.: cantidad de producto "
12172 #~ "vendido. La cantidad no es un requisito legal pero es muy útil para algunos "
12175 #~ msgid "Statement Process"
12176 #~ msgstr "Proceso de extracto"
12178 #~ msgid "Compute Entry Dates"
12179 #~ msgstr "Calcular fechas del asiento"
12181 #~ msgid "Entries Reconcile"
12182 #~ msgstr "Asientos conciliados"
12187 #~ msgid "Periodical Processing"
12188 #~ msgstr "Procesamiento periódico"
12191 #~ msgstr "Contacto"
12193 #~ msgid "Open for bank reconciliation"
12194 #~ msgstr "Abrir para Conciliación Bancaria"
12196 #~ msgid "Field Name"
12197 #~ msgstr "Nombre del Campo"
12199 #~ msgid "Partner account"
12200 #~ msgstr "Cuenta de Partner"
12202 #~ msgid "Required"
12203 #~ msgstr "Requerido"
12205 #~ msgid "Grand total"
12206 #~ msgstr "Total general"
12208 #~ msgid "Standard entry"
12209 #~ msgstr "Asiento estándar"
12214 #~ msgid "Invoice Movement"
12215 #~ msgstr "Movimiento de Facturación"
12217 #~ msgid "Open for reconciliation"
12218 #~ msgstr "Abrir para Conciliación"
12220 #~ msgid "Partner Ref."
12221 #~ msgstr "Referencia Partner"
12223 #~ msgid "Third party"
12224 #~ msgstr "De Terceros"
12226 #~ msgid "Account Number"
12227 #~ msgstr "Número de Cuenta"
12229 #~ msgid "Contact Address"
12230 #~ msgstr "Domicilio de Contacto"
12232 #~ msgid "Date Invoiced"
12233 #~ msgstr "Fecha de facturación"
12235 #~ msgid "Litigation"
12236 #~ msgstr "En Litigio"
12238 #~ msgid "Readonly"
12239 #~ msgstr "Sólo-Lectura"
12241 #~ msgid "Additionnal Information"
12242 #~ msgstr "Información adicional"
12244 #~ msgid "Invoice line"
12245 #~ msgstr "Línea de Facturación"
12248 #~ msgstr "Columnas"
12250 #~ msgid "Invoice Ref"
12251 #~ msgstr "Referencia Factura"
12253 #~ msgid "Invoice Address"
12254 #~ msgstr "Domicilio de Facturación"
12259 #~ msgid "account.analytic.journal"
12260 #~ msgstr "account.analytic.journal"
12262 #~ msgid "Subscription Periods"
12263 #~ msgstr "Períodos de Suscripción"
12265 #~ msgid "Current Date"
12266 #~ msgstr "Fecha actual"
12268 #~ msgid "Column Name"
12269 #~ msgstr "Nombre de Columna"
12272 #~ msgid "No Period found on Invoice!"
12273 #~ msgstr "No se encontro el período en la factura"
12276 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
12279 #~ "Esta cuenta se utilizará para valuar el stock entrante para la categoría de "
12280 #~ "producto actual"
12282 #~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
12283 #~ msgstr "¡Error! La duración del período(s) no es válido. "
12286 #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
12288 #~ "No se ha definido un libro diario para el asiento de cierre para el "
12289 #~ "ejercicio fiscal"
12292 #~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
12293 #~ msgstr "No se puede %s factura borrador/proforma/cancelada."
12296 #~ msgid "No period found !"
12297 #~ msgstr "¡No se ha encontrado el período!"
12300 #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
12301 #~ "accounts (or products) in the same group."
12303 #~ "Si el partner tiene un impuesto predeterminado, los impuestos se "
12304 #~ "sobreescriben únicamente de las cuentas (o productos) del mismo grupo."
12307 #~ msgid "No Data Available"
12308 #~ msgstr "No hay datos disponibles"
12310 #~ msgid "J.C. or Move name"
12311 #~ msgstr "Cód. diario o asiento"
12314 #~ msgid "You must select accounts to reconcile"
12315 #~ msgstr "Debe seleccionar las cuentas a conciliar"
12317 #~ msgid "Parent Analytic Account"
12318 #~ msgstr "Cuenta analítica padre"
12320 #~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
12321 #~ msgstr "Asociación de cuentas Planilla posición fiscal"
12324 #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
12326 #~ "No se puede crear un asiento de factura en un libro diario centralizado"
12329 #~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
12330 #~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
12331 #~ "manual validation."
12333 #~ "Tilde ésta opción si no desea que los nuevos asientos pasen por el estado "
12334 #~ "'Borrador' y que, en su lugar, pasen directamente al estado \"Publicado\" "
12335 #~ "sin ningún tipo de validación manual."
12337 #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
12338 #~ msgstr "Error: Número BVR no válido (checksum erróneo)."
12341 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
12342 #~ msgstr "¡No se puede eliminar factura(s) que ya estan abiertas o pagadas!"
12344 #~ msgid "Date or Code"
12345 #~ msgstr "Fecha o código"
12348 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
12349 #~ msgstr "¡No ha sido posible encontrar un período válido!"
12351 #~ msgid "Invoice Sequence"
12352 #~ msgstr "Secuencia de la factura"
12355 #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
12358 #~ "El campo secuencia es usado para ordenar los recursos de menor a mayor "
12361 #~ msgid "Import Invoices in Statement"
12362 #~ msgstr "Importar facturas en extracto"
12364 #~ msgid "Full Account Name"
12365 #~ msgstr "Nombre completo de la cuenta"
12368 #~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
12369 #~ msgstr "La fecha debe contener valores entre %s y %s"
12372 #~ msgid "Unable to change tax !"
12373 #~ msgstr "¡No ha sido posible cambiar el impuesto!"
12377 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
12380 #~ "¡Los términos de pago de los proveedores no tienen líneas de términos de "
12381 #~ "pago (Cálculo) definidas!"
12384 #~ msgid "No records found for your selection!"
12385 #~ msgstr "¡No se han encontrado registros para su selección!"
12388 #~ msgid "Invoice is already reconciled"
12389 #~ msgstr "La factura ya está conciliada"
12391 #~ msgid "Error: BVR reference is required."
12392 #~ msgstr "Error: La referencia BVR es necesaria"
12395 #~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
12397 #~ "¡No se puede cambiar el impuesto, debe eliminar y volver a crear las líneas!"
12400 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
12402 #~ "¡Impuestos globales definidos, pero no están en líneas de la factura!"
12405 #~ "This payment term will be used instead of the default one for the current "
12408 #~ "Este término de pago se utilizará en lugar del predeterminado para el "
12409 #~ "partner actual."
12412 #~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
12415 #~ "Tilde esta casilla si no desea que ningún impuesto relacionado con este "
12416 #~ "código aparezca en las facturas."
12419 #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
12420 #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
12421 #~ "expenses accounts."
12423 #~ "Permite cambiar el signo del saldo que se muestra en los informes, para que "
12424 #~ "en las cuentas de gastos pueda ver cifras positivas en vez de negativas."
12427 #~ msgid "Data Insufficient !"
12428 #~ msgstr "¡Datos insuficientes!"
12431 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
12432 #~ " General accounting\n"
12433 #~ " Cost / Analytic accounting\n"
12434 #~ " Third party accounting\n"
12435 #~ " Taxes management\n"
12437 #~ " Customer and Supplier Invoices\n"
12438 #~ " Bank statements\n"
12441 #~ "Módulo de contabilidad financiera y analítica que cubre:\n"
12442 #~ " Contabilidad general\n"
12443 #~ " Costos / Contabilidad analítica\n"
12444 #~ " Contabilidad de terceros\n"
12445 #~ " Gestión de impuestos\n"
12446 #~ " Presupuestos\n"
12447 #~ " Facturas de clientes y proveedores\n"
12448 #~ " Extractos bancarios\n"
12452 #~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
12453 #~ "for the current product"
12455 #~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la predeterminada para valuar el stock "
12456 #~ "saliente para el producto actual."
12458 #~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
12459 #~ msgstr "Asociación de impuestos plantilla posición fiscal"
12461 #~ msgid "Maximum Quantity"
12462 #~ msgstr "Cantidad máxima"
12465 #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
12466 #~ msgstr "No se puede pagar una factura en estado borrador/proforma/cancelada."
12468 #~ msgid "The optional quantity on entries"
12469 #~ msgstr "La cantidad opcional en los asientos"
12472 #~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
12473 #~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
12475 #~ "Tilde esta casilla si desea utilizar una secuencia diferente para cada "
12476 #~ "diario. De lo contrario, todos utilizarán la misma secuencia."
12479 #~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
12480 #~ "associated partner"
12482 #~ "Tilde esta casilla para señalar la línea de asiento en desacuerdo con la "
12483 #~ "empresa asociada"
12486 #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
12487 #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
12489 #~ "Tilde esta casilla si quiere imprimir todas los asientos al imprimir el "
12490 #~ "libro mayor general, de lo contrario imprimirá solamente su balance."
12493 #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
12494 #~ msgstr "Cierre del año fiscal cancelado, por favor tilde la casilla !"
12497 #~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
12498 #~ msgstr "Cierre de estados cancelado, por favor tilde la casilla !"
12500 #~ msgid "Entries Encoding"
12501 #~ msgstr "Codificación asientos"
12503 #~ msgid "Select Message"
12504 #~ msgstr "Seleccione un mensaje"
12508 #~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
12511 #~ "El diario indicado no tiene movimientos contables en estado de borrador para "
12514 #~ msgid "Reconciliation result"
12515 #~ msgstr "Resultado de la Conciliación"
12518 #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
12519 #~ msgstr "Línea de asiento contable \"%s\" no es válida"
12521 #~ msgid "Print Taxes Report"
12522 #~ msgstr "Imprimir reporte de impuestos"
12525 #~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
12526 #~ "for the current product"
12528 #~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la predeterminada para valorar el stock "
12529 #~ "entrante para el producto actual."
12532 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
12533 #~ msgstr "¡Debe definir un libro diario analítico de tipo '%s'!"
12536 #~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
12537 #~ "of the fiscal year. "
12539 #~ "¡Período no válido! Algunos períodos se superponen o la fecha del período no "
12540 #~ "está dentro del alcance del año fiscal. "
12542 #~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
12544 #~ "La secuencia utilizada para los números de factura en este libro diario."
12546 #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
12547 #~ msgstr "¡Error! La duración del año fiscal no es correcta. "
12550 #~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
12552 #~ "¡Debe introducir una duración del período que no puede ser 0 o inferior!"
12555 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
12558 #~ "Esta cuenta se utilizará para valuar el stock saliente para la categoría de "
12559 #~ "producto actual."
12561 #~ msgid "Accounting and financial management"
12562 #~ msgstr "Gestión contable y financiera"
12564 #~ msgid "Account Code"
12565 #~ msgstr "Código de cuenta"
12568 #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
12570 #~ "Tilde esta casilla si el usuario se le permite conciliar asientos en esta "
12574 #~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
12575 #~ msgstr "La fecha no está en un ejercicio fiscal definido"
12577 #~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
12578 #~ msgstr "Costes analíticos para refacturar compras, hojas de tareas, ..."
12580 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
12581 #~ msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
12583 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
12584 #~ msgstr "Nombre de modelo inválido en la definición de la acción."
12586 #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
12587 #~ msgstr "Especificar el Mensaje para el Informe de Pago Vencido."
12590 #~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
12591 #~ "information about the account and it's specificities."
12593 #~ "Estos tipos se definen de acuerdo a su país. El tipo contiene más "
12594 #~ "información acerca de la cuenta y sus especificidades."
12596 #~ msgid "Overdue Payment Message"
12597 #~ msgstr "Mensaje de Pago Vencido"
12603 #~ msgstr "Mensaje"
12605 #~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
12607 #~ "La cuenta puede ser un código de impuestos base o una cuenta código de "
12611 #~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
12612 #~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
12613 #~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
12614 #~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
12617 #~ "Este tipo sirve para diferenciar los tipos de cuenta con características "
12618 #~ "especiales en OpenERP: Vista no puede tener asientos, consolidación son "
12619 #~ "cuentas que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-compañía, "
12620 #~ "a cobrar/a pagar son cuentas para las empresas (para cálculos de débito / "
12621 #~ "crédito), cerrado para cuentas obsoletas."
12624 #~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
12625 #~ "amount.If the tax account is base tax code, this field "
12626 #~ "will contain the basic amount(without tax)."
12628 #~ "Si la cuenta de impuestos es una cuenta código de impuestos, este campo "
12629 #~ "contendrá el importe con impuestos. Si la cuenta de impuestos es el código "
12630 #~ "de impuestos base, este campo contendrá el importe base (sin impuestos)."
12632 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
12633 #~ msgstr "XML inválido para la definición de la vista!"
12636 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
12638 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún caracter "
12643 #~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
12644 #~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
12647 #~ "¡No se puede modificar un asiento ingresado en este libro diario!\n"
12648 #~ "Debe configurar el libro diario para permitir la cancelación de los asientos "
12649 #~ "si quiere hacerlo."
12651 #~ msgid "Journal de frais"
12652 #~ msgstr "Diario de gastos"
12655 #~ msgstr "Encabezado"
12657 #~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
12658 #~ msgstr "Para porcentajes introduzca valores % entre 0-1."
12660 #~ msgid "</drawRightString>"
12661 #~ msgstr "</drawRightString>"
12664 #~ "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
12667 #~ "Los porcentajes de una línea de plazo de pago deben estar entre 0 y 1. Por "
12668 #~ "ejemplo: 0.02 para 2% "
12670 #~ msgid "Journal de vente"
12671 #~ msgstr "Diario de ventas"
12673 #~ msgid "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
12674 #~ msgstr "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
12676 #~ msgid "Period from :"
12677 #~ msgstr "Período desde :"
12680 #~ msgid "Configuration Error !"
12681 #~ msgstr "¡Error de configuración!"
12683 #~ msgid "Journal d'ouverture"
12684 #~ msgstr "Diario de apertura"
12686 #~ msgid "TITLE COMPANY"
12687 #~ msgstr "TÍTULO COMPAÑÍA"
12692 #~ msgid "wizard.company.setup"
12693 #~ msgstr "wizard.company.setup"
12696 #~ "Example: 14 days 2%, 30 days net\n"
12697 #~ "1. Line 1: percent 0.02 14 days\n"
12698 #~ "2. Line 2: balance 30 days"
12700 #~ "Ejemplo: 14 días 2%, 30 días el resto\n"
12701 #~ "1. Línea 1: Porcentaje 0.02 14 días\n"
12702 #~ "2. Línea 2: Saldo 30 días"
12713 #~ msgid "Journal d'extourne"
12714 #~ msgstr "Diario de inversión"
12716 #~ msgid "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
12717 #~ msgstr "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
12721 #~ "No period defined for this date !\n"
12722 #~ "Please create a fiscal year."
12724 #~ "¡No se ha definido un período para esta fecha!\n"
12725 #~ "Por favor, cree un ejercicio fiscal."
12729 #~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
12730 #~ "unreconcile concerned payment entries!"
12732 #~ "¡No puede cancelar la factura que está pagada parcialmente! ¡Es necesario "
12733 #~ "romper la conciliación de los asientos de pago relacionados!"
12735 #~ msgid "Overdue Payment Report Message"
12736 #~ msgstr "Mensaje para reporte de pagos vencidos"
12738 #~ msgid "Balance Brought Forward"
12739 #~ msgstr "Saldo inicial"
12741 #~ msgid "Journal de Banque CHF"
12742 #~ msgstr "Diario de bancos"
12744 #~ msgid "<stroke color=\"darkblue\"/>"
12745 #~ msgstr "<stroke color=\"darkblue\"/>"
12748 #~ msgid "UnknownError"
12749 #~ msgstr "Error desconocido"
12751 #~ msgid "Partner Other Ledger"
12752 #~ msgstr "Asociar Otro Libro Mayor"
12755 #~ "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
12756 #~ "will be chosen accordingly!"
12758 #~ "¡Esta fecha se utilizará como la fecha de facturación de la factura de "
12759 #~ "reembolso y el período será elegido en consecuencia!"
12763 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
12764 #~ "contains account entries!"
12766 #~ "¡No puede cambiar el tipo de cuenta de 'Cerrado' a cualquier otro tipo que "
12767 #~ "contenga asientos contables!"
12770 #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
12771 #~ msgstr "¡No se ha definido la cuenta como reconciliable!"
12775 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
12776 #~ "account entries!"
12778 #~ "¡No puede cambiar el tipo de cuenta de '%s' a '%s' porque contiene asientos "
12783 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
12784 #~ "Please create one."
12786 #~ "¡No hay un año fiscal definido para esta fecha!\n"
12787 #~ "Por favor, cree uno."
12789 #~ msgid "Account Entry Lines"
12790 #~ msgstr "Líneas de asientos contables"
12793 #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
12794 #~ msgstr "No puede desactivar una cuenta que contiene asientos contables."
12798 #~ "Tax base different !\n"
12799 #~ "Click on compute to update tax base"
12801 #~ "¡Base de impuesto diferente!\n"
12802 #~ "Haga click en Calcular para actualizar la base de impuesto"
12806 #~ "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
12807 #~ "following labels:\n"
12809 #~ "%(year)s : To Specify Year \n"
12810 #~ "%(month)s : To Specify Month \n"
12811 #~ "%(date)s : Current Date\n"
12813 #~ "e.g. My model on %(date)s"
12815 #~ "Puede indicar el año, mes y fecha en el nombre del modelo utilizando las "
12816 #~ "siguientes etiquetas :\n"
12818 #~ "%(year)s: Indica año\n"
12819 #~ "%(month)s: Indica mes\n"
12820 #~ "%(date)s: Fecha actual\n"
12822 #~ "Ej: Mi modelo de %(date)s"
12824 #~ msgid "<fill color=\"darkblue\"/>"
12825 #~ msgstr "<fill color=\"darkblue\"/>"
12828 #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
12829 #~ msgstr "¡No puede eliminar una cuenta que contiene asientos contables! "
12832 #~ msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
12833 #~ msgstr "¡No se ha definido un diario contable de tipo Venta/Compra!"
12835 #~ msgid "</drawString>"
12836 #~ msgstr "</drawString>"
12838 #~ msgid "Open for unreconciliation"
12839 #~ msgstr "Abrir para des-conciliar"
12843 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
12846 #~ "No se puede eliminar/desactivar una cuenta que está vinculada a una empresa."
12848 #~ msgid "Other Configuration"
12849 #~ msgstr "Otra configuración"
12852 #~ msgid "Journal: %s"
12853 #~ msgstr "Diario: %s"
12855 #~ msgid "Close Fiscalyear"
12856 #~ msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
12858 #~ msgid "Configure"
12859 #~ msgstr "Configurar"
12861 #~ msgid "Amount currency"
12862 #~ msgstr "Moneda del importe"
12864 #~ msgid "Choose Fiscal Year "
12865 #~ msgstr "Seleccione el año fiscal "
12867 #~ msgid "Voucher Management"
12868 #~ msgstr "Administracion de Comprobantes"
12870 #~ msgid "Fiscal Year to Open"
12871 #~ msgstr "Ejercicio fiscal a abrir"
12874 #~ "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
12875 #~ "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
12876 #~ "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
12877 #~ "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
12878 #~ "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
12879 #~ "certain amount of information. They have to be certified by an external "
12880 #~ "auditor annually."
12882 #~ "Cree y gestione las cuentas que necesite para codificar asientos en los "
12883 #~ "diarios. Una cuenta es parte de un plan de cuentas que permite a su compañía "
12884 #~ "registrar todo tipo de transacciones de crédito y débito. Las compañías "
12885 #~ "presentan sus cuentas anuales en dos partes principales: El balance y la "
12886 #~ "cuenta de pérdidas y ganancias. Las cuentas anuales de una compañía son "
12887 #~ "requeridas por ley para que contengan cierta cantidad de información. Tienen "
12888 #~ "que ser certificadas por un auditor externo anualmente."
12890 #~ msgid "last month"
12891 #~ msgstr "Ultimo mes"
12894 #~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
12896 #~ "La factura '%s' está parcialmente pagada: %s%s de %s%s (%s%s pendiente)"