Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / es.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-02 18:23+0000\n"
11 "Last-Translator: Albert Cervera i Areny - http://www.NaN-tic.com <albert@nan-"
12 "tic.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-12 03:53+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20 #. module: account
21 #: field:account.tax.template,description:0
22 msgid "Internal Name"
23 msgstr "Nombre interno"
24
25 #. module: account
26 #: view:account.tax.code:0
27 msgid "Account Tax Code"
28 msgstr "Código impuesto contable"
29
30 #. module: account
31 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9
32 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9
33 msgid "Unpaid Supplier Invoices"
34 msgstr "Facturas de proveedor sin pagar"
35
36 #. module: account
37 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
38 msgid "Entries Encoding"
39 msgstr "Codificación de asientos"
40
41 #. module: account
42 #: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form
43 msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
44 msgstr "Especificar el mensaje para el informe de pagos vencidos"
45
46 #. module: account
47 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
48 msgid "Confirm statement from draft"
49 msgstr "Confirmar extracto desde borrador"
50
51 #. module: account
52 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
53 msgid "Asset"
54 msgstr "Activo"
55
56 #. module: account
57 #: constraint:ir.actions.act_window:0
58 msgid "Invalid model name in the action definition."
59 msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
60
61 #. module: account
62 #: help:account.journal,currency:0
63 msgid "The currency used to enter statement"
64 msgstr "La divisa utilizada para introducir asientos."
65
66 #. module: account
67 #: wizard_view:account_use_models,init_form:0
68 msgid "Select Message"
69 msgstr "Seleccionar mensaje"
70
71 #. module: account
72 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
73 msgid ""
74 "This account will be used to value incoming stock for the current product "
75 "category"
76 msgstr ""
77 "Esta cuenta se utilizará para valuar el stock entrante para la categoría "
78 "actual de producto"
79
80 #. module: account
81 #: help:account.invoice,period_id:0
82 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
83 msgstr ""
84 "Dejarlo vacío para utilizar el período de la fecha de validación (factura)."
85
86 #. module: account
87 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0
88 msgid "Reconciliation result"
89 msgstr "Resultado de conciliación"
90
91 #. module: account
92 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
93 msgid "Unreconciled entries"
94 msgstr "Asientos no conciliados"
95
96 #. module: account
97 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
98 #: field:account.tax,base_code_id:0
99 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
100 msgid "Base Code"
101 msgstr "Código base"
102
103 #. module: account
104 #: view:account.account:0
105 msgid "Account Statistics"
106 msgstr "Estadísticas de cuentas"
107
108 #. module: account
109 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration
110 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration
111 msgid "Print Taxes Report"
112 msgstr "Imprimir informe de impuestos"
113
114 #. module: account
115 #: field:account.account,parent_id:0
116 msgid "Parent"
117 msgstr "Padre"
118
119 #. module: account
120 #: selection:account.move,type:0
121 msgid "Journal Voucher"
122 msgstr "Diario de comprobantes"
123
124 #. module: account
125 #: field:account.invoice,residual:0
126 msgid "Residual"
127 msgstr "Residual"
128
129 #. module: account
130 #: field:account.tax,base_sign:0
131 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
132 #: field:account.tax.template,base_sign:0
133 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
134 msgid "Base Code Sign"
135 msgstr "Signo código base"
136
137 #. module: account
138 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
139 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select
140 msgid "Unreconcile entries"
141 msgstr "Romper conciliación de los asientos"
142
143 #. module: account
144 #: constraint:account.period:0
145 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
146 msgstr "¡Error! La duración de el/los período(s) no es válida. "
147
148 #. module: account
149 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
150 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0
151 #: field:account.move,line_id:0
152 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
153 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
154 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form
155 msgid "Entries"
156 msgstr "Asientos"
157
158 #. module: account
159 #: selection:account.move.line,centralisation:0
160 msgid "Debit Centralisation"
161 msgstr "Centralización del debe"
162
163 #. module: account
164 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm
165 msgid "Confirm draft invoices"
166 msgstr "Confirmar facturas borrador"
167
168 #. module: account
169 #: help:account.payment.term.line,days2:0
170 msgid ""
171 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
172 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
173 "it's based on the beginning of the month)."
174 msgstr ""
175 "Día del mes, introduzca -1 para el último día del mes actual. Si es "
176 "positivo, indica el día del próximo mes. Introduzca 0 para días netos (de lo "
177 "contrario se calcula desde principio del mes)."
178
179 #. module: account
180 #: view:account.move:0
181 msgid "Total Credit"
182 msgstr "Total crédito"
183
184 #. module: account
185 #: field:account.config.wizard,charts:0
186 msgid "Charts of Account"
187 msgstr "Planes contables"
188
189 #. module: account
190 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select
191 msgid "Move line select"
192 msgstr "Seleccionar línea movimineto"
193
194 #. module: account
195 #: rml:account.journal.period.print:0
196 #: rml:account.tax.code.entries:0
197 #: rml:account.third_party_ledger:0
198 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
199 msgid "Entry label"
200 msgstr "Ref. asiento"
201
202 #. module: account
203 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
204 msgid "Account Model Entries"
205 msgstr "Líneas de modelo de asiento"
206
207 #. module: account
208 #: field:account.tax.code,sum_period:0
209 msgid "Period Sum"
210 msgstr "Suma del período"
211
212 #. module: account
213 #: view:account.tax:0
214 #: view:account.tax.template:0
215 msgid "Compute Code (if type=code)"
216 msgstr "Código para calcular (si tipo=código)"
217
218 #. module: account
219 #: view:account.move:0
220 #: view:account.move.line:0
221 msgid "Account Entry Line"
222 msgstr "Apunte"
223
224 #. module: account
225 #: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0
226 msgid "Aged Trial Balance"
227 msgstr "Balance de comprobación anterior"
228
229 #. module: account
230 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
231 msgid "Recurrent Entries"
232 msgstr "Asientos recurrentes"
233
234 #. module: account
235 #: field:account.analytic.line,amount:0
236 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
237 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0
238 #: rml:account.invoice:0
239 #: field:account.invoice.tax,amount:0
240 #: field:account.move,amount:0
241 #: field:account.tax,amount:0
242 #: field:account.tax.template,amount:0
243 #: xsl:account.transfer:0
244 msgid "Amount"
245 msgstr "Importe"
246
247 #. module: account
248 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
249 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger
250 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger
251 msgid "Partner Ledger"
252 msgstr "Libro mayor de empresa"
253
254 #. module: account
255 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
256 msgid "Supplier Taxes"
257 msgstr "Impuestos proveedor"
258
259 #. module: account
260 #: view:account.move:0
261 msgid "Total Debit"
262 msgstr "Total debe"
263
264 #. module: account
265 #: rml:account.tax.code.entries:0
266 msgid "Accounting Entries-"
267 msgstr "Asientos contables"
268
269 #. module: account
270 #: help:account.journal,view_id:0
271 msgid ""
272 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
273 "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
274 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
275 "journal."
276 msgstr ""
277 "Indica la vista utilizada para introducir o mostrar asientos en este diario. "
278 "La vista indica a OpenERP que campos deberían ser visibles, requeridos o "
279 "sólo lectura y en qué orden. Puede crear su propia vista para codificar más "
280 "rápido en cada diario."
281
282 #. module: account
283 #: help:account.invoice,date_due:0
284 #: help:account.invoice,payment_term:0
285 msgid ""
286 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
287 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
288 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
289 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
290 msgstr ""
291 "Si utiliza los plazos de pago, la fecha de vencimiento será calculada "
292 "automáticamente en la generación de los asientos contables. Si se mantiene "
293 "el plazo de pago y la fecha de vencimiento vacía, significa que es un pago "
294 "directo. El plazo de pago podrá calcular varias fechas de vencimiento, por "
295 "ejemplo, 50% ahora, 50% en un mes."
296
297 #. module: account
298 #: selection:account.tax,type:0
299 #: selection:account.tax.template,type:0
300 msgid "Fixed"
301 msgstr "Fijo"
302
303 #. module: account
304 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
305 #: view:res.company:0
306 msgid "Overdue Payments"
307 msgstr "Pagos fuera de plazo"
308
309 #. module: account
310 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
311 #: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0
312 #: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0
313 #: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
314 #: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0
315 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
316 #: wizard_view:account.vat.declaration,init:0
317 msgid "Select period"
318 msgstr "Seleccionar período"
319
320 #. module: account
321 #: field:account.invoice,origin:0
322 #: field:account.invoice.line,origin:0
323 msgid "Origin"
324 msgstr "Origen"
325
326 #. module: account
327 #: rml:account.analytic.account.journal:0
328 msgid "Move Name"
329 msgstr "Mover nombre"
330
331 #. module: account
332 #: xsl:account.transfer:0
333 msgid "Reference"
334 msgstr "Referencia"
335
336 #. module: account
337 #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
338 msgid "Subscription Compute"
339 msgstr "Calcular asientos periódicos"
340
341 #. module: account
342 #: rml:account.central.journal:0
343 msgid "Account Num."
344 msgstr "Núm. cuenta"
345
346 #. module: account
347 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
348 msgid "Delta Debit"
349 msgstr "Diferencia debe"
350
351 #. module: account
352 #: rml:account.invoice:0
353 #: field:account.invoice,amount_tax:0
354 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
355 msgid "Tax"
356 msgstr "Impuesto"
357
358 #. module: account
359 #: rml:account.general.journal:0
360 msgid "Debit Trans."
361 msgstr "Trans. debe"
362
363 #. module: account
364 #: field:account.analytic.line,account_id:0
365 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
366 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
367 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0
368 msgid "Analytic Account"
369 msgstr "Cuenta analítica"
370
371 #. module: account
372 #: field:account.tax,child_depend:0
373 #: field:account.tax.template,child_depend:0
374 msgid "Tax on Children"
375 msgstr "Impuesto en hijos"
376
377 #. module: account
378 #: rml:account.central.journal:0
379 #: rml:account.general.journal:0
380 #: field:account.journal,name:0
381 msgid "Journal Name"
382 msgstr "Nombre del diario"
383
384 #. module: account
385 #: view:account.payment.term:0
386 msgid "Description on invoices"
387 msgstr "Descripción en facturas"
388
389 #. module: account
390 #: constraint:account.analytic.account:0
391 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
392 msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
393
394 #. module: account
395 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0
396 msgid "Total entries"
397 msgstr "Total asientos"
398
399 #. module: account
400 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
401 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
402 msgid "Account Source"
403 msgstr "Origen cuenta"
404
405 #. module: account
406 #: field:account.journal,update_posted:0
407 msgid "Allow Cancelling Entries"
408 msgstr "Permitir cancelación de asientos"
409
410 #. module: account
411 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
412 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
413 msgid "Payment Reconcilation"
414 msgstr "Conciliación del pago"
415
416 #. module: account
417 #: model:account.journal,name:account.expenses_journal
418 msgid "Journal de frais"
419 msgstr "Diario de gastos"
420
421 #. module: account
422 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
423 msgid "All Analytic Entries"
424 msgstr "Todos los asientos analíticos"
425
426 #. module: account
427 #: rml:account.overdue:0
428 msgid "Date:"
429 msgstr "Fecha:"
430
431 #. module: account
432 #: selection:account.account.type,sign:0
433 msgid "Negative"
434 msgstr "Negativo"
435
436 #. module: account
437 #: rml:account.partner.balance:0
438 msgid "(Account/Partner) Name"
439 msgstr "Nombre de Cuenta/Empresa"
440
441 #. module: account
442 #: selection:account.move,type:0
443 msgid "Contra"
444 msgstr "Contra"
445
446 #. module: account
447 #: field:account.analytic.account,state:0
448 #: field:account.bank.statement,state:0
449 #: field:account.invoice,state:0
450 #: view:account.move:0
451 #: view:account.move.line:0
452 #: view:account.subscription:0
453 msgid "State"
454 msgstr "Estado"
455
456 #. module: account
457 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13
458 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13
459 msgid "Unpaid Supplier Refunds"
460 msgstr "Facturas rectificativas (abono) de proveedor sin pagar"
461
462 #. module: account
463 #: view:account.tax:0
464 #: view:account.tax.template:0
465 msgid "Special Computation"
466 msgstr "Cálculo especial"
467
468 #. module: account
469 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
470 msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
471 msgstr ""
472 "Confirmar extracto bancario con/sin conciliación a partir del extracto "
473 "borrador"
474
475 #. module: account
476 #: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0
477 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
478 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree
479 msgid "Bank reconciliation"
480 msgstr "Conciliación bancaria"
481
482 #. module: account
483 #: rml:account.invoice:0
484 msgid "Disc.(%)"
485 msgstr "Desc.(%)"
486
487 #. module: account
488 #: rml:account.general.ledger:0
489 #: field:account.model,ref:0
490 #: field:account.move,ref:0
491 #: rml:account.overdue:0
492 #: field:account.subscription,ref:0
493 msgid "Ref"
494 msgstr "Ref."
495
496 #. module: account
497 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
498 msgid "Tax Use In"
499 msgstr "Impuesto usado en"
500
501 #. module: account
502 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
503 msgid ""
504 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
505 "computing the next taxes."
506 msgstr ""
507 "Indica si el importe del impuesto deberá incluirse en el importe base antes "
508 "de calcular los siguientes impuestos."
509
510 #. module: account
511 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
512 msgid "Periodical Processing"
513 msgstr "Procesamiento periódico"
514
515 #. module: account
516 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
517 msgid "Analytic Entries Stats"
518 msgstr "Estadística de asientos analíticos"
519
520 #. module: account
521 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
522 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
523 msgid "Tax Code Templates"
524 msgstr "Plantillas códigos de impuestos"
525
526 #. module: account
527 #: view:account.invoice:0
528 msgid "Supplier invoice"
529 msgstr "Factura de proveedor"
530
531 #. module: account
532 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
533 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
534 msgid "Reconcile Paid"
535 msgstr "Pago conciliado"
536
537 #. module: account
538 #: wizard_field:account.chart,init,target_move:0
539 msgid "Target Moves"
540 msgstr "Movimientos destino"
541
542 #. module: account
543 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
544 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
545 msgid "Tax Templates"
546 msgstr "Plantillas impuestos"
547
548 #. module: account
549 #: field:account.invoice,reconciled:0
550 msgid "Paid/Reconciled"
551 msgstr "Pagado/Conciliado"
552
553 #. module: account
554 #: field:account.account.type,close_method:0
555 msgid "Deferral Method"
556 msgstr "Método cierre"
557
558 #. module: account
559 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
560 msgid "Include in Base Amount"
561 msgstr "Incluir en importe base"
562
563 #. module: account
564 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
565 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
566 msgid "Refund Base Code"
567 msgstr "Código base reintegro"
568
569 #. module: account
570 #: view:account.invoice.line:0
571 msgid "Line"
572 msgstr "Línea"
573
574 #. module: account
575 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
576 msgid "J.C. or Move name"
577 msgstr "Cód. diario o asiento"
578
579 #. module: account
580 #: selection:account.tax,applicable_type:0
581 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
582 msgid "True"
583 msgstr "Verdadero"
584
585 #. module: account
586 #: help:account.payment.term.line,days:0
587 msgid ""
588 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
589 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
590 msgstr ""
591 "Número de días a añadir antes del cálculo del día de mes. Si fecha=15/01, "
592 "Número de días=22, Día de mes=-1, entonces la fecha de vencimiento es 28/02."
593
594 #. module: account
595 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
596 msgid "account.tax"
597 msgstr "account.tax"
598
599 #. module: account
600 #: rml:account.central.journal:0
601 msgid "Printing Date"
602 msgstr "Fecha de impresión"
603
604 #. module: account
605 #: rml:account.general.ledger:0
606 msgid "Mvt"
607 msgstr "Mov."
608
609 #. module: account
610 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance
611 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
612 msgid "Aged Partner Balance"
613 msgstr "Balance de empresa anterior"
614
615 #. module: account
616 #: view:account.journal:0
617 msgid "Entry Controls"
618 msgstr "Controles de asiento"
619
620 #. module: account
621 #: help:account.model.line,sequence:0
622 msgid ""
623 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
624 "higher ones"
625 msgstr ""
626 "El campo secuencia es usado para ordenar los recursos secuencialmente de "
627 "menor a mayor"
628
629 #. module: account
630 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
631 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
632 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
633 msgstr "(dejarlo vacío para abrir la situación actual)"
634
635 #. module: account
636 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
637 msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
638 msgstr "Mapeo cuentas posición fiscal"
639
640 #. module: account
641 #: field:account.analytic.account,contact_id:0
642 msgid "Contact"
643 msgstr "Contacto"
644
645 #. module: account
646 #: selection:account.model.line,date:0
647 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
648 msgid "Partner Payment Term"
649 msgstr "Plazo de pago de la empresa"
650
651 #. module: account
652 #: view:account.move.reconcile:0
653 msgid "Account Entry Reconcile"
654 msgstr "Conciliación asiento contable"
655
656 #. module: account
657 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0
658 msgid "Open for bank reconciliation"
659 msgstr "Abrir para la conciliación bancaria"
660
661 #. module: account
662 #: field:account.invoice.line,discount:0
663 msgid "Discount (%)"
664 msgstr "Descuento (%)"
665
666 #. module: account
667 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0
668 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0
669 msgid "Write-Off amount"
670 msgstr "Importe desajuste"
671
672 #. module: account
673 #: help:account.fiscalyear,company_id:0
674 msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
675 msgstr "Dejarlo vacío si el ejercicio fiscal pertenece a varias compañías"
676
677 #. module: account
678 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
679 msgid "Analytic Accounting"
680 msgstr "Contabilidad analítica"
681
682 #. module: account
683 #: rml:account.overdue:0
684 msgid "Sub-Total :"
685 msgstr "Subtotal :"
686
687 #. module: account
688 #: field:account.analytic.account,line_ids:0
689 #: view:account.analytic.line:0
690 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
691 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41
692 msgid "Analytic Entries"
693 msgstr "Asientos analíticos"
694
695 #. module: account
696 #: selection:account.subscription,period_type:0
697 msgid "month"
698 msgstr "mes"
699
700 #. module: account
701 #: field:account.analytic.account,partner_id:0
702 msgid "Associated Partner"
703 msgstr "Empresa asociada"
704
705 #. module: account
706 #: field:account.invoice,comment:0
707 msgid "Additional Information"
708 msgstr "Información adicional"
709
710 #. module: account
711 #: selection:account.invoice,type:0
712 msgid "Customer Refund"
713 msgstr "Reembolso del cliente"
714
715 #. module: account
716 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
717 msgid "Select the Period for Analysis"
718 msgstr "Seleccione el período de análisis"
719
720 #. module: account
721 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
722 #: field:account.tax,tax_sign:0
723 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
724 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
725 msgid "Tax Code Sign"
726 msgstr "Signo código impuesto"
727
728 #. module: account
729 #: help:res.partner,credit:0
730 msgid "Total amount this customer owes you."
731 msgstr "Importe total que este cliente le debe."
732
733 #. module: account
734 #: view:account.move.line:0
735 msgid "St."
736 msgstr "Ext."
737
738 #. module: account
739 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
740 msgid "account.move.line"
741 msgstr "account.move.line"
742
743 #. module: account
744 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
745 msgid "Analytic Invoice"
746 msgstr "Factura analítica"
747
748 #. module: account
749 #: field:account.journal.column,field:0
750 msgid "Field Name"
751 msgstr "Nombre del campo"
752
753 #. module: account
754 #: field:account.tax.code,sign:0
755 #: field:account.tax.code.template,sign:0
756 msgid "Sign for parent"
757 msgstr "Signo para el padre"
758
759 #. module: account
760 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
761 msgid "End of Year Entries Journal"
762 msgstr "Diario asientos cierre del ejercicio"
763
764 #. module: account
765 #: view:product.product:0
766 #: view:product.template:0
767 msgid "Purchase Properties"
768 msgstr "Propiedades de compra"
769
770 #. module: account
771 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
772 msgid "Can be draft or validated"
773 msgstr "Puede ser borrador o válido"
774
775 #. module: account
776 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0
777 msgid "Partial Payment"
778 msgstr "Pago parcial"
779
780 #. module: account
781 #: wizard_view:account_use_models,create:0
782 msgid "Move Lines Created."
783 msgstr "Movimientos creados."
784
785 #. module: account
786 #: field:account.fiscalyear,state:0
787 #: field:account.journal.period,state:0
788 #: field:account.move,state:0
789 #: field:account.move.line,state:0
790 #: field:account.period,state:0
791 #: field:account.subscription,state:0
792 msgid "Status"
793 msgstr "Estado"
794
795 #. module: account
796 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
797 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
798 msgid "Period to"
799 msgstr "Periodo hasta"
800
801 #. module: account
802 #: field:account.account.type,partner_account:0
803 msgid "Partner account"
804 msgstr "Cuenta de la empresa"
805
806 #. module: account
807 #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
808 msgid "Generate entries before:"
809 msgstr "Generar asientos hasta:"
810
811 #. module: account
812 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
813 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
814 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
815 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report
816 msgid "Cost Ledger"
817 msgstr "Costo contable"
818
819 #. module: account
820 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
821 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
822 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
823 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
824 msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
825 msgstr "(dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos)"
826
827 #. module: account
828 #: field:account.invoice,move_lines:0
829 msgid "Move Lines"
830 msgstr "Líneas movimiento"
831
832 #. module: account
833 #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree
834 #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print
835 msgid "Account cost and revenue by journal"
836 msgstr "Costo y retorno de la cuenta por diario"
837
838 #. module: account
839 #: help:account.account.template,user_type:0
840 msgid ""
841 "These types are defined according to your country. The type contain more "
842 "information about the account and it's specificities."
843 msgstr ""
844 "Estos tipos se definen de acuerdo a su país. El tipo contiene más "
845 "información acerca de la cuenta y sus especificidades."
846
847 #. module: account
848 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
849 msgid "6"
850 msgstr "6"
851
852 #. module: account
853 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30
854 msgid "Bank Reconciliation"
855 msgstr "Conciliación bancaria"
856
857 #. module: account
858 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
859 msgid "Templates for Accounts"
860 msgstr "Plantillas para cuentas"
861
862 #. module: account
863 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
864 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account
865 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
866 msgid "Analytic Accounts"
867 msgstr "Cuentas analíticas"
868
869 #. module: account
870 #: wizard_view:account.print.journal.report,init:0
871 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal
872 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
873 msgid "Print Journal"
874 msgstr "Imprimir diario"
875
876 #. module: account
877 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
878 msgid "account.bank.accounts.wizard"
879 msgstr "account.banco.cuentas.asistente"
880
881 #. module: account
882 #: field:account.move.line,date_created:0
883 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
884 msgid "Creation date"
885 msgstr "Fecha creación"
886
887 #. module: account
888 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0
889 msgid "Cancel Invoice"
890 msgstr "Cancelar factura"
891
892 #. module: account
893 #: field:account.journal.column,required:0
894 msgid "Required"
895 msgstr "Requerido"
896
897 #. module: account
898 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
899 #: field:product.template,property_account_expense:0
900 msgid "Expense Account"
901 msgstr "Cuenta de gastos"
902
903 #. module: account
904 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0
905 msgid "Write-Off Journal"
906 msgstr "Diario de desajuste"
907
908 #. module: account
909 #: field:account.model.line,amount_currency:0
910 #: field:account.move.line,amount_currency:0
911 msgid "Amount Currency"
912 msgstr "Importe divisa"
913
914 #. module: account
915 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
916 msgid "Expense Category Account"
917 msgstr "Cuenta categoría gastos"
918
919 #. module: account
920 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0
921 msgid "New Fiscal Year"
922 msgstr "Nuevo ejercicio fiscal"
923
924 #. module: account
925 #: help:account.tax,tax_group:0
926 msgid ""
927 "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
928 "accounts (or products) in the same group."
929 msgstr ""
930 "Si se indica en la empresa un impuesto por defecto sólo anula los impuestos "
931 "de las cuentas (o productos) en el mismo grupo."
932
933 #. module: account
934 #: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0
935 msgid "Fiscal Year to Open"
936 msgstr "Ejercicio fiscal a abrir"
937
938 #. module: account
939 #: view:account.config.wizard:0
940 msgid "Select Chart of Accounts"
941 msgstr "Seleccionar plan contable"
942
943 #. module: account
944 #: field:account.analytic.account,quantity:0
945 #: rml:account.analytic.account.balance:0
946 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
947 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
948 #: field:account.analytic.line,unit_amount:0
949 #: rml:account.invoice:0
950 #: field:account.invoice.line,quantity:0
951 #: field:account.model.line,quantity:0
952 #: field:account.move.line,quantity:0
953 msgid "Quantity"
954 msgstr "Cantidad"
955
956 #. module: account
957 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0
958 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0
959 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0
960 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0
961 msgid "End date"
962 msgstr "Fecha final"
963
964 #. module: account
965 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
966 msgid "Base Code Amount"
967 msgstr "Importe código base"
968
969 #. module: account
970 #: help:account.journal,user_id:0
971 msgid "The user responsible for this journal"
972 msgstr "El usuario responsable de este diario"
973
974 #. module: account
975 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
976 msgid "Default Debit Account"
977 msgstr "Cuenta debe por defecto"
978
979 #. module: account
980 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
981 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
982 msgid "Entries by Statements"
983 msgstr "Asientos por extractos bancarios"
984
985 #. module: account
986 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
987 msgid "analytic Invoice"
988 msgstr "Factura analítica"
989
990 #. module: account
991 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0
992 #: field:account.bank.statement,period_id:0
993 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0
994 #: view:account.fiscalyear:0
995 #: rml:account.general.journal:0
996 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0
997 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0
998 #: field:account.journal.period,period_id:0
999 #: field:account.move,period_id:0
1000 #: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0
1001 #: field:account.move.line,period_id:0
1002 #: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0
1003 #: view:account.period:0
1004 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0
1005 #: field:account.subscription,period_nbr:0
1006 msgid "Period"
1007 msgstr "Período"
1008
1009 #. module: account
1010 #: rml:account.partner.balance:0
1011 msgid "Grand total"
1012 msgstr "Suma total"
1013
1014 #. module: account
1015 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
1016 msgid "Financial Accounting"
1017 msgstr "Contabilidad financiera"
1018
1019 #. module: account
1020 #: rml:account.invoice:0
1021 msgid "Net Total:"
1022 msgstr "Base:"
1023
1024 #. module: account
1025 #: view:account.fiscal.position:0
1026 #: field:account.fiscal.position,name:0
1027 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
1028 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
1029 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
1030 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
1031 #: view:account.fiscal.position.template:0
1032 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
1033 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
1034 #: field:res.partner,property_account_position:0
1035 msgid "Fiscal Position"
1036 msgstr "Posición fiscal"
1037
1038 #. module: account
1039 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
1040 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
1041 msgid "UoM"
1042 msgstr "UdM"
1043
1044 #. module: account
1045 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0
1046 msgid "One Partner Per Page"
1047 msgstr "Una empresa por página"
1048
1049 #. module: account
1050 #: field:account.account,child_parent_ids:0
1051 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
1052 msgid "Children"
1053 msgstr "Hijos"
1054
1055 #. module: account
1056 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
1057 msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
1058 msgstr "Mapeo de impuestos posición fiscal"
1059
1060 #. module: account
1061 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new
1062 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new
1063 msgid "New Supplier Invoice"
1064 msgstr "Nueva factura de proveedor"
1065
1066 #. module: account
1067 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0
1068 msgid "Amount paid"
1069 msgstr "Importe pagado"
1070
1071 #. module: account
1072 #: selection:account.invoice,type:0
1073 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
1074 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
1075 msgid "Customer Invoice"
1076 msgstr "Factura de cliente"
1077
1078 #. module: account
1079 #: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0
1080 msgid "Choose Fiscal Year"
1081 msgstr "Escoja el ejercicio fiscal"
1082
1083 #. module: account
1084 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
1085 msgid "Main Sequence"
1086 msgstr "Secuencia principal"
1087
1088 #. module: account
1089 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
1090 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
1091 msgid "Print Analytic Journals"
1092 msgstr "Imprimir diarios analíticos"
1093
1094 #. module: account
1095 #: rml:account.tax.code.entries:0
1096 msgid "Voucher Nb"
1097 msgstr "Núm. de bono"
1098
1099 #. module: account
1100 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
1101 msgid ""
1102 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
1103 "sequences to the higher ones"
1104 msgstr ""
1105 "El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de plazos de pago en "
1106 "orden ascendente."
1107
1108 #. module: account
1109 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0
1110 msgid "Total write-off"
1111 msgstr "Desajuste total"
1112
1113 #. module: account
1114 #: view:account.tax.template:0
1115 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
1116 msgstr "Código para el cálculo de los impuestos en precios incluidos"
1117
1118 #. module: account
1119 #: view:account.invoice.tax:0
1120 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
1121 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
1122 msgid "Tax codes"
1123 msgstr "Códigos de impuestos"
1124
1125 #. module: account
1126 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
1127 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
1128 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
1129 msgid "Chart Template"
1130 msgstr "Plantilla plan contable"
1131
1132 #. module: account
1133 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
1134 msgid "Income Category Account"
1135 msgstr "Cuenta de la categoría de ingresos"
1136
1137 #. module: account
1138 #: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form
1139 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form
1140 msgid "New Analytic Account"
1141 msgstr "Nueva cuenta analítica"
1142
1143 #. module: account
1144 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
1145 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
1146 msgid "Fiscal Position Templates"
1147 msgstr "Plantillas de posiciones fiscales"
1148
1149 #. module: account
1150 #: rml:account.invoice:0
1151 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
1152 msgid "Unit Price"
1153 msgstr "Precio unidad"
1154
1155 #. module: account
1156 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1157 msgid "Period from :"
1158 msgstr "Periodo desde :"
1159
1160 #. module: account
1161 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
1162 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
1163 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
1164
1165 #. module: account
1166 #: model:account.journal,name:account.sales_journal
1167 msgid "Journal de vente"
1168 msgstr "Diario de ventas"
1169
1170 #. module: account
1171 #: help:account.model.line,amount_currency:0
1172 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
1173 msgstr "El importe expresado en otra divisa opcional."
1174
1175 #. module: account
1176 #: view:account.fiscal.position.template:0
1177 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
1178 msgid "Fiscal Position Template"
1179 msgstr "Plantilla de posición fiscal"
1180
1181 #. module: account
1182 #: field:account.payment.term,line_ids:0
1183 msgid "Terms"
1184 msgstr "Plazos de pago"
1185
1186 #. module: account
1187 #: rml:account.vat.declaration:0
1188 msgid "Tax Report"
1189 msgstr "Informe impuestos"
1190
1191 #. module: account
1192 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,open:0
1193 #: wizard_button:account.chart,init,open:0
1194 msgid "Open Charts"
1195 msgstr "Abrir plan contable"
1196
1197 #. module: account
1198 #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
1199 msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
1200 msgstr "¿Está seguro que desea cerrar el ejercicio fiscal?"
1201
1202 #. module: account
1203 #: selection:account.move,type:0
1204 msgid "Bank Receipt"
1205 msgstr "Recibo bancario"
1206
1207 #. module: account
1208 #: view:res.partner:0
1209 msgid "Bank account"
1210 msgstr "Cuenta bancaria"
1211
1212 #. module: account
1213 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
1214 msgid "Tax Template List"
1215 msgstr "Lista plantilla impuestos"
1216
1217 #. module: account
1218 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
1219 msgid "Invoice import"
1220 msgstr "Importe factura"
1221
1222 #. module: account
1223 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select
1224 msgid "Standard entry"
1225 msgstr "Asiento estándar"
1226
1227 #. module: account
1228 #: help:account.account,currency_mode:0
1229 msgid ""
1230 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
1231 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
1232 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
1233 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
1234 "always use the rate at date."
1235 msgstr ""
1236 "Permite seleccionar la forma en que se calcula la tasa de la divisa actual "
1237 "en las transacciones de salida. En la mayoría de los países el método legal "
1238 "es \"Promedio\", pero sólo unos pocos sistemas de software son capaces de "
1239 "gestionarlo. Por lo tanto, si la importación procede de otro sistema de "
1240 "software, es posible que tenga que utilizar la tasa \"En fecha\". Las "
1241 "transacciones de entrada siempre utilizan la tasa \"En fecha\"."
1242
1243 #. module: account
1244 #: field:account.account,company_currency_id:0
1245 msgid "Company Currency"
1246 msgstr "Divisa de la compañía"
1247
1248 #. module: account
1249 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
1250 msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
1251 msgstr "Mapeo cuentas plantilla posición fiscal"
1252
1253 #. module: account
1254 #: field:account.analytic.account,parent_id:0
1255 msgid "Parent Analytic Account"
1256 msgstr "Cuenta analítica padre"
1257
1258 #. module: account
1259 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0
1260 msgid "Reconcile With Write-Off"
1261 msgstr "Conciliación con desfase"
1262
1263 #. module: account
1264 #: field:account.move.line,tax_amount:0
1265 msgid "Tax/Base Amount"
1266 msgstr "Importe impuestos/base"
1267
1268 #. module: account
1269 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1270 msgid "No. of Digits to use for account code"
1271 msgstr "Núm. de dígitos a usar para código de cuenta"
1272
1273 #. module: account
1274 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
1275 msgid "Ending Balance"
1276 msgstr "Saldo final"
1277
1278 #. module: account
1279 #: view:product.product:0
1280 msgid "Purchase Taxes"
1281 msgstr "Impuestos de compras"
1282
1283 #. module: account
1284 #: field:account.payment.term.line,name:0
1285 msgid "Line Name"
1286 msgstr "Nombre línea"
1287
1288 #. module: account
1289 #: selection:account.payment.term.line,value:0
1290 msgid "Fixed Amount"
1291 msgstr "Importe fijo"
1292
1293 #. module: account
1294 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1295 msgid "Analytic Credit"
1296 msgstr "Haber analítico"
1297
1298 #. module: account
1299 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
1300 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0
1301 msgid "Partial Reconcile"
1302 msgstr "Conciliación parcial"
1303
1304 #. module: account
1305 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0
1306 msgid "Not reconciled transactions"
1307 msgstr "Transacciones no conciliadas"
1308
1309 #. module: account
1310 #: view:account.fiscal.position:0
1311 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
1312 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
1313 msgid "Tax Mapping"
1314 msgstr "Mapeo impuestos"
1315
1316 #. module: account
1317 #: view:account.config.wizard:0
1318 msgid "Continue"
1319 msgstr "Continuar"
1320
1321 #. module: account
1322 #: field:account.payment.term.line,value:0
1323 msgid "Value"
1324 msgstr "Valor"
1325
1326 #. module: account
1327 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0
1328 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0
1329 msgid "Write-Off account"
1330 msgstr "Cuenta de desajuste"
1331
1332 #. module: account
1333 #: field:account.model.line,model_id:0
1334 #: field:account.subscription,model_id:0
1335 msgid "Model"
1336 msgstr "Modelo"
1337
1338 #. module: account
1339 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state
1340 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
1341 msgid "Close a Fiscal Year"
1342 msgstr "Cerrar un ejercicio fiscal"
1343
1344 #. module: account
1345 #: field:account.journal,centralisation:0
1346 msgid "Centralised counterpart"
1347 msgstr "Homólogo centralizado"
1348
1349 #. module: account
1350 #: view:wizard.company.setup:0
1351 msgid "Message"
1352 msgstr "Mensaje"
1353
1354 #. module: account
1355 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
1356 msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
1357 msgstr "Seleccionar facturas que desea pagar y gestionar anticipos"
1358
1359 #. module: account
1360 #: selection:account.account,type:0
1361 #: selection:account.account.template,type:0
1362 #: model:account.account.type,name:account.account_type_root
1363 #: selection:account.analytic.account,type:0
1364 #: field:account.journal,view_id:0
1365 msgid "View"
1366 msgstr "Vista"
1367
1368 #. module: account
1369 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
1370 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
1371 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1372 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1373 msgid "All"
1374 msgstr "Todas"
1375
1376 #. module: account
1377 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
1378 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
1379 msgid "Analytic lines"
1380 msgstr "Líneas analíticas"
1381
1382 #. module: account
1383 #: help:account.tax,type:0
1384 msgid "The computation method for the tax amount."
1385 msgstr "El método de cálculo del importe del impuesto."
1386
1387 #. module: account
1388 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
1389 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
1390 msgid "Validated accounting entries."
1391 msgstr "Asientos contables validados."
1392
1393 #. module: account
1394 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
1395 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
1396 msgid ""
1397 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
1398 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
1399 msgstr ""
1400 "Si rompe una conciliación de transacciones, debe verificar también todas las "
1401 "acciones relacionadas con esas transacciones debido a que no serán "
1402 "deshabilitadas."
1403
1404 #. module: account
1405 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
1406 msgid "Electronic File"
1407 msgstr "Archivo electrónico"
1408
1409 #. module: account
1410 #: view:res.partner:0
1411 msgid "Customer Credit"
1412 msgstr "Haber del cliente"
1413
1414 #. module: account
1415 #: field:account.invoice,tax_line:0
1416 msgid "Tax Lines"
1417 msgstr "Líneas de impuestos"
1418
1419 #. module: account
1420 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
1421 msgid "Sequences"
1422 msgstr "Secuencias"
1423
1424 #. module: account
1425 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
1426 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
1427 msgid "Account Types"
1428 msgstr "Tipos de cuentas"
1429
1430 #. module: account
1431 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0
1432 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
1433 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0
1434 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0
1435 #: field:account.invoice,journal_id:0
1436 #: field:account.journal.period,journal_id:0
1437 #: field:account.model,journal_id:0
1438 #: field:account.move,journal_id:0
1439 #: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0
1440 #: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0
1441 #: field:account.move.line,journal_id:0
1442 #: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0
1443 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0
1444 #: field:fiscalyear.seq,journal_id:0
1445 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
1446 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
1447 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
1448 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0
1449 msgid "Journal"
1450 msgstr "Diario"
1451
1452 #. module: account
1453 #: field:account.account,child_id:0
1454 #: field:account.analytic.account,child_ids:0
1455 msgid "Child Accounts"
1456 msgstr "Cuentas hijas"
1457
1458 #. module: account
1459 #: field:account.account,check_history:0
1460 msgid "Display History"
1461 msgstr "Mostrar historial"
1462
1463 #. module: account
1464 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0
1465 msgid "        Start date"
1466 msgstr "        Fecha inicial"
1467
1468 #. module: account
1469 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
1470 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
1471 msgid "Display accounts "
1472 msgstr "Mostrar cuentas "
1473
1474 #. module: account
1475 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line
1476 msgid "Statement reconcile line"
1477 msgstr "Línea de conciliación de extracto"
1478
1479 #. module: account
1480 #: view:account.tax:0
1481 #: view:account.tax.template:0
1482 msgid "Keep empty to use the income account"
1483 msgstr "Dejarlo vacío para usar la cuenta de ingresos"
1484
1485 #. module: account
1486 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
1487 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0
1488 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
1489 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
1490 msgid "Write-Off"
1491 msgstr "Desajuste"
1492
1493 #. module: account
1494 #: help:account.invoice,partner_bank:0
1495 msgid ""
1496 "The partner bank account to pay\n"
1497 "Keep empty to use the default"
1498 msgstr ""
1499 "La cuenta bancaria de la empresa para pagar\n"
1500 "Dejarlo vacío para utilizar el valor por defecto"
1501
1502 #. module: account
1503 #: field:res.partner,debit:0
1504 msgid "Total Payable"
1505 msgstr "Total a pagar"
1506
1507 #. module: account
1508 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0
1509 msgid "Close states"
1510 msgstr "Cerrar estados"
1511
1512 #. module: account
1513 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup
1514 msgid "wizard.company.setup"
1515 msgstr "wizard.company.setup"
1516
1517 #. module: account
1518 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
1519 msgid "account.analytic.line.extended"
1520 msgstr "account.analytic.line.extended"
1521
1522 #. module: account
1523 #: field:account.journal,refund_journal:0
1524 msgid "Refund Journal"
1525 msgstr "Diario reintegro"
1526
1527 #. module: account
1528 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income
1529 msgid "Income"
1530 msgstr "Ingreso"
1531
1532 #. module: account
1533 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
1534 msgid "Supplier"
1535 msgstr "Proveedor"
1536
1537 #. module: account
1538 #: rml:account.invoice:0
1539 msgid "Tel. :"
1540 msgstr "Tel. :"
1541
1542 #. module: account
1543 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
1544 msgid "Tax Code Amount"
1545 msgstr "Importe código impuesto"
1546
1547 #. module: account
1548 #: selection:account.account.type,sign:0
1549 msgid "Positive"
1550 msgstr "Positivo"
1551
1552 #. module: account
1553 #: wizard_view:account.general.journal.report,init:0
1554 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal
1555 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal
1556 msgid "Print General Journal"
1557 msgstr "Imprimir diario general"
1558
1559 #. module: account
1560 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
1561 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
1562 msgid "Chart of Accounts Templates"
1563 msgstr "Plantillas para el plan contable"
1564
1565 #. module: account
1566 #: field:account.invoice,move_id:0
1567 msgid "Invoice Movement"
1568 msgstr "Asiento factura"
1569
1570 #. module: account
1571 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
1572 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard
1573 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1574 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
1575 msgstr "Generar plan contable a partir de una plantilla de plan contable"
1576
1577 #. module: account
1578 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
1579 msgid "Legal Statements"
1580 msgstr "Declaraciones oficiales"
1581
1582 #. module: account
1583 #: field:account.tax.code,parent_id:0
1584 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
1585 msgid "Parent Code"
1586 msgstr "Código padre"
1587
1588 #. module: account
1589 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0
1590 msgid "Open for reconciliation"
1591 msgstr "Abrir para la conciliación"
1592
1593 #. module: account
1594 #: model:account.journal,name:account.bilan_journal
1595 msgid "Journal d'ouverture"
1596 msgstr "Diario de apertura"
1597
1598 #. module: account
1599 #: selection:account.tax,tax_group:0
1600 #: selection:account.tax.template,tax_group:0
1601 msgid "VAT"
1602 msgstr "IVA"
1603
1604 #. module: account
1605 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1606 msgid "Account n°"
1607 msgstr "Cuenta n°"
1608
1609 #. module: account
1610 #: view:account.tax:0
1611 #: view:account.tax.template:0
1612 msgid "Keep empty to use the expense account"
1613 msgstr "Dejar vacío para la cuenta de gastos"
1614
1615 #. module: account
1616 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
1617 msgid "Account to reconcile"
1618 msgstr "Cuenta a conciliar"
1619
1620 #. module: account
1621 #: rml:account.invoice:0
1622 #: field:account.model.line,partner_id:0
1623 #: field:account.move.line,partner_id:0
1624 msgid "Partner Ref."
1625 msgstr "Ref. empresa"
1626
1627 #. module: account
1628 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
1629 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
1630 msgid "Receivable and Payable Accounts"
1631 msgstr "Cuentas a cobrar y pagar"
1632
1633 #. module: account
1634 #: view:account.subscription:0
1635 #: field:account.subscription,lines_id:0
1636 msgid "Subscription Lines"
1637 msgstr "Líneas de asientos periódicos"
1638
1639 #. module: account
1640 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1641 #: selection:account.journal,type:0
1642 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1643 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1644 msgid "Purchase"
1645 msgstr "Compra"
1646
1647 #. module: account
1648 #: view:account.analytic.line:0
1649 msgid "Total quantity"
1650 msgstr "Cantidad total"
1651
1652 #. module: account
1653 #: field:account.invoice,date_due:0
1654 msgid "Due Date"
1655 msgstr "Fecha vencimiento"
1656
1657 #. module: account
1658 #: wizard_view:account.period.close,init:0
1659 #: wizard_button:account.period.close,init,close:0
1660 msgid "Close Period"
1661 msgstr "Cerrar período"
1662
1663 #. module: account
1664 #: rml:account.overdue:0
1665 msgid "Due"
1666 msgstr "Debido"
1667
1668 #. module: account
1669 #: rml:account.journal.period.print:0
1670 msgid "Third party"
1671 msgstr "Terceros"
1672
1673 #. module: account
1674 #: view:account.journal:0
1675 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
1676 msgstr "Tipo de cuentas permitidas (vacío para ningún control)"
1677
1678 #. module: account
1679 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
1680 msgid "Starting Balance"
1681 msgstr "Saldo inicial"
1682
1683 #. module: account
1684 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0
1685 #: view:account.journal.period:0
1686 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
1687 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree
1688 msgid "Journals"
1689 msgstr "Diarios"
1690
1691 #. module: account
1692 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
1693 msgid "Max Qty:"
1694 msgstr "Ctdad máx."
1695
1696 #. module: account
1697 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0
1698 msgid "Refund Invoice"
1699 msgstr "Reintegrar factura"
1700
1701 #. module: account
1702 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
1703 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close
1704 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
1705 msgid "Close a Period"
1706 msgstr "Cerrar un periodo"
1707
1708 #. module: account
1709 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal
1710 msgid "Costs & Revenues"
1711 msgstr "Costos e Ingresos"
1712
1713 #. module: account
1714 #: constraint:account.account:0
1715 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
1716 msgstr "¡Error! No se pueden crear cuentas recursivas."
1717
1718 #. module: account
1719 #: rml:account.tax.code.entries:0
1720 msgid "Account Number"
1721 msgstr "Número de cuenta"
1722
1723 #. module: account
1724 #: view:account.config.wizard:0
1725 msgid "Skip"
1726 msgstr "Saltar"
1727
1728 #. module: account
1729 #: field:account.invoice,period_id:0
1730 msgid "Force Period"
1731 msgstr "Forzar período"
1732
1733 #. module: account
1734 #: help:account.account.type,sequence:0
1735 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
1736 msgstr ""
1737 "Proporciona el orden de secuencia al mostrar una lista de tipos de cuenta."
1738
1739 #. module: account
1740 #: view:account.invoice:0
1741 msgid "Re-Open"
1742 msgstr "Reabrir"
1743
1744 #. module: account
1745 #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
1746 msgid "Are you sure you want to create entries?"
1747 msgstr "¿Está seguro que desea crear los asientos?"
1748
1749 #. module: account
1750 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1751 msgid "Include in base amount"
1752 msgstr "Incluir en importe base"
1753
1754 #. module: account
1755 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1756 msgid "Delta Credit"
1757 msgstr "Diferencia haber"
1758
1759 #. module: account
1760 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile
1761 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile
1762 msgid "Unreconcile Entries"
1763 msgstr "Romper conciliación de los asientos"
1764
1765 #. module: account
1766 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
1767 msgid "Pre-generated invoice from control"
1768 msgstr "Factura pre-generada de control"
1769
1770 #. module: account
1771 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
1772 msgid "Cost Legder for period"
1773 msgstr "Coste contable por período"
1774
1775 #. module: account
1776 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2
1777 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2
1778 msgid "New Statement"
1779 msgstr "Nuevo extracto bancario"
1780
1781 #. module: account
1782 #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0
1783 #: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0
1784 msgid "From"
1785 msgstr "Desde"
1786
1787 #. module: account
1788 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1789 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1790 msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
1791 msgstr "Conciliación de asientos de factura(s) y pago(s)"
1792
1793 #. module: account
1794 #: wizard_view:account.central.journal.report,init:0
1795 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal
1796 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal
1797 msgid "Print Central Journal"
1798 msgstr "Imprimir diario central"
1799
1800 #. module: account
1801 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0
1802 msgid "Period length (days)"
1803 msgstr "Longitud del período (días)"
1804
1805 #. module: account
1806 #: selection:account.payment.term.line,value:0
1807 #: selection:account.tax,type:0
1808 #: selection:account.tax.template,type:0
1809 msgid "Percent"
1810 msgstr "Porcentaje"
1811
1812 #. module: account
1813 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
1814 msgid "Charts"
1815 msgstr "Planes contables"
1816
1817 #. module: account
1818 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1819 #: selection:account.journal,type:0
1820 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1821 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1822 msgid "Sale"
1823 msgstr "Venta"
1824
1825 #. module: account
1826 #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0
1827 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0
1828 msgid "Next"
1829 msgstr "Siguiente"
1830
1831 #. module: account
1832 #: help:res.partner,property_account_position:0
1833 msgid ""
1834 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
1835 "partner."
1836 msgstr ""
1837 "La posición fiscal determinará los impuestos y las cuentas utilizadas para "
1838 "la empresa."
1839
1840 #. module: account
1841 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
1842 msgid "Date or Code"
1843 msgstr "Fecha o código"
1844
1845 #. module: account
1846 #: field:account.analytic.account,user_id:0
1847 msgid "Account Manager"
1848 msgstr "Gestor contable"
1849
1850 #. module: account
1851 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1852 msgid "to :"
1853 msgstr "a :"
1854
1855 #. module: account
1856 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0
1857 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0
1858 msgid "Debit amount"
1859 msgstr "Importe debe"
1860
1861 #. module: account
1862 #: selection:account.subscription,period_type:0
1863 msgid "year"
1864 msgstr "año"
1865
1866 #. module: account
1867 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0
1868 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0
1869 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0
1870 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0
1871 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0
1872 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0
1873 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0
1874 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0
1875 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0
1876 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0
1877 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0
1878 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0
1879 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,checkreport:0
1880 msgid "Print"
1881 msgstr "Imprimir"
1882
1883 #. module: account
1884 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0
1885 msgid "Start date"
1886 msgstr "Fecha inicial"
1887
1888 #. module: account
1889 #: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
1890 msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
1891 msgstr "x Diario facturas rectificativas (abono) de gastos"
1892
1893 #. module: account
1894 #: field:account.analytic.journal,type:0
1895 #: field:account.bank.statement.line,type:0
1896 #: field:account.invoice,type:0
1897 #: field:account.journal,type:0
1898 #: field:account.move,type:0
1899 #: field:account.move.reconcile,type:0
1900 #: xsl:account.transfer:0
1901 msgid "Type"
1902 msgstr "Tipo"
1903
1904 #. module: account
1905 #: view:account.journal:0
1906 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
1907 msgstr "Cuentas permitidas (vacío para ningún control)"
1908
1909 #. module: account
1910 #: view:account.invoice:0
1911 msgid "Untaxed amount"
1912 msgstr "Base imponible"
1913
1914 #. module: account
1915 #: field:account.tax,account_collected_id:0
1916 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
1917 msgid "Invoice Tax Account"
1918 msgstr "Cuenta impuestos de facturas"
1919
1920 #. module: account
1921 #: view:account.move.line:0
1922 msgid "Analytic Lines"
1923 msgstr "Líneas analíticas"
1924
1925 #. module: account
1926 #: wizard_view:account.invoice.pay,init:0
1927 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay
1928 msgid "Pay invoice"
1929 msgstr "Pagar factura"
1930
1931 #. module: account
1932 #: constraint:account.invoice:0
1933 msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
1934 msgstr "Error: Número BVR inválido (checksum erróneo)."
1935
1936 #. module: account
1937 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5
1938 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft
1939 msgid "Draft Customer Invoices"
1940 msgstr "Facturas de cliente en borrador"
1941
1942 #. module: account
1943 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
1944 msgid "Account Subscription Line"
1945 msgstr "Línea de subscripción de contabilidad"
1946
1947 #. module: account
1948 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
1949 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
1950 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
1951 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
1952 msgid "No Filter"
1953 msgstr "Sin filtro"
1954
1955 #. module: account
1956 #: field:account.payment.term.line,days:0
1957 msgid "Number of Days"
1958 msgstr "Número de días"
1959
1960 #. module: account
1961 #: help:account.invoice,reference:0
1962 msgid "The partner reference of this invoice."
1963 msgstr "La referencia de la empresa de esta factura."
1964
1965 #. module: account
1966 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
1967 msgid "Sort by:"
1968 msgstr "Ordenar por:"
1969
1970 #. module: account
1971 #: field:account.move,to_check:0
1972 msgid "To Be Verified"
1973 msgstr "Para ser verificado"
1974
1975 #. module: account
1976 #: help:res.partner,debit:0
1977 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
1978 msgstr "Importe total que debe pagar a este proveedor."
1979
1980 #. module: account
1981 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
1982 msgid "7"
1983 msgstr "7"
1984
1985 #. module: account
1986 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
1987 msgid "Transfers"
1988 msgstr "Transferencias"
1989
1990 #. module: account
1991 #: rml:account.overdue:0
1992 msgid "Li."
1993 msgstr "Li."
1994
1995 #. module: account
1996 #: wizard_view:account.chart,init:0
1997 msgid "Account charts"
1998 msgstr "Planes contables"
1999
2000 #. module: account
2001 #: help:account.tax,name:0
2002 msgid "This name will be displayed on reports"
2003 msgstr "Este nombre se mostrará en los informes"
2004
2005 #. module: account
2006 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
2007 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2008 msgid "Printing date"
2009 msgstr "Fecha impresión"
2010
2011 #. module: account
2012 #: constraint:ir.ui.view:0
2013 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2014 msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
2015
2016 #. module: account
2017 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0
2018 msgid "          Start date"
2019 msgstr "          Fecha inicial"
2020
2021 #. module: account
2022 #: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0
2023 msgid "Analytic Journal Report"
2024 msgstr "Informe analítico de diario"
2025
2026 #. module: account
2027 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
2028 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
2029 msgid "Customer Refunds"
2030 msgstr "Facturas rectificativas (abono) de cliente"
2031
2032 #. module: account
2033 #: rml:account.vat.declaration:0
2034 msgid "Tax Amount"
2035 msgstr "Importe impuesto"
2036
2037 #. module: account
2038 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2039 msgid "J.C./Move name"
2040 msgstr "C.Diario / Nombre mov."
2041
2042 #. module: account
2043 #: field:account.journal.period,name:0
2044 msgid "Journal-Period Name"
2045 msgstr "Nombre diario-período"
2046
2047 #. module: account
2048 #: field:account.tax.code,name:0
2049 #: field:account.tax.code.template,name:0
2050 msgid "Tax Case Name"
2051 msgstr "Nombre código de impuesto"
2052
2053 #. module: account
2054 #: help:account.journal,entry_posted:0
2055 msgid ""
2056 "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
2057 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2058 "manual validation."
2059 msgstr ""
2060 "Marque esta opción si no desea que nuevos asientos contables pasen por el "
2061 "estado 'Borrador' y, por el contrario, pasen directamente al estado "
2062 "\"Fijado\" sin ningún tipo de validación manual."
2063
2064 #. module: account
2065 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
2066 #: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0
2067 #: rml:account.general.ledger:0
2068 #: field:account.invoice,partner_id:0
2069 #: field:account.move,partner_id:0
2070 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
2071 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
2072 #: field:wizard.company.setup,partner_id:0
2073 msgid "Partner"
2074 msgstr "Empresa"
2075
2076 #. module: account
2077 #: help:account.invoice,number:0
2078 msgid ""
2079 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
2080 "created."
2081 msgstr ""
2082 "Número único de la factura, calculado automáticamente cuando se valida la "
2083 "factura."
2084
2085 #. module: account
2086 #: rml:account.invoice:0
2087 msgid "Draft Invoice"
2088 msgstr "Factura borrador"
2089
2090 #. module: account
2091 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
2092 msgid "Expense"
2093 msgstr "Gasto"
2094
2095 #. module: account
2096 #: field:account.journal,invoice_sequence_id:0
2097 msgid "Invoice Sequence"
2098 msgstr "Secuencia de facturas"
2099
2100 #. module: account
2101 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
2102 msgid "Options"
2103 msgstr "Opciones"
2104
2105 #. module: account
2106 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2107 msgid "Customer Invoice Process"
2108 msgstr "Proceso de factura de cliente"
2109
2110 #. module: account
2111 #: rml:account.invoice:0
2112 msgid "Fiscal Position Remark :"
2113 msgstr "Observación posición fiscal :"
2114
2115 #. module: account
2116 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
2117 msgid "Opening Entries Period"
2118 msgstr "Período asientos de apertura"
2119
2120 #. module: account
2121 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves
2122 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line
2123 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
2124 msgid "Validate Account Moves"
2125 msgstr "Validar asientos contables"
2126
2127 #. module: account
2128 #: selection:account.subscription,period_type:0
2129 msgid "days"
2130 msgstr "días"
2131
2132 #. module: account
2133 #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
2134 msgid "Past"
2135 msgstr "Anterior"
2136
2137 #. module: account
2138 #: field:account.analytic.account,company_currency_id:0
2139 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
2140 #: field:account.bank.statement,currency:0
2141 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0
2142 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
2143 #: rml:account.general.ledger:0
2144 #: field:account.invoice,currency_id:0
2145 #: field:account.journal,currency:0
2146 #: field:account.model.line,currency_id:0
2147 #: field:account.move.line,currency_id:0
2148 msgid "Currency"
2149 msgstr "Divisa"
2150
2151 #. module: account
2152 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
2153 msgid "Unpaid invoices"
2154 msgstr "Facturas sin pagar"
2155
2156 #. module: account
2157 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
2158 msgid "Payment Reconcile"
2159 msgstr "Conciliación pago"
2160
2161 #. module: account
2162 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
2163 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree
2164 msgid "Statements reconciliation"
2165 msgstr "Conciliación de extractos bancarios"
2166
2167 #. module: account
2168 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
2169 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new
2170 msgid "New Subscription"
2171 msgstr "Nueva suscripción"
2172
2173 #. module: account
2174 #: view:account.payment.term:0
2175 msgid "Computation"
2176 msgstr "Cálculo"
2177
2178 #. module: account
2179 #: view:account.analytic.line:0
2180 msgid "Analytic Entry"
2181 msgstr "Asiento analítico"
2182
2183 #. module: account
2184 #: view:res.company:0
2185 #: field:res.company,overdue_msg:0
2186 msgid "Overdue Payments Message"
2187 msgstr "Mensaje pagos vencidos"
2188
2189 #. module: account
2190 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
2191 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
2192 msgid "Chart of Taxes"
2193 msgstr "Tabla de impuestos"
2194
2195 #. module: account
2196 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
2197 msgid "Value Amount"
2198 msgstr "Valor importe"
2199
2200 #. module: account
2201 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
2202 msgid "Reconciled entries"
2203 msgstr "Asientos conciliados"
2204
2205 #. module: account
2206 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
2207 msgid "Contact Address"
2208 msgstr "Dirección contacto"
2209
2210 #. module: account
2211 #: view:account.fiscalyear:0
2212 msgid "Create 3 Months Periods"
2213 msgstr "Crear períodos trimestrales"
2214
2215 #. module: account
2216 #: view:account.invoice:0
2217 msgid "(keep empty to use the current period)"
2218 msgstr "(vacío para período actual)"
2219
2220 #. module: account
2221 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8
2222 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8
2223 msgid "Draft Supplier Invoices"
2224 msgstr "Facturas de proveedor en borrador"
2225
2226 #. module: account
2227 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0
2228 msgid "Force period"
2229 msgstr "Forzar período"
2230
2231 #. module: account
2232 #: selection:account.account.type,close_method:0
2233 msgid "Detail"
2234 msgstr "Detalle"
2235
2236 #. module: account
2237 #: selection:account.account,type:0
2238 #: selection:account.account.template,type:0
2239 msgid "Consolidation"
2240 msgstr "Consolidación"
2241
2242 #. module: account
2243 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
2244 msgid "Root Account"
2245 msgstr "Cuenta principal"
2246
2247 #. module: account
2248 #: rml:account.overdue:0
2249 msgid ""
2250 "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
2251 "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
2252 "payment in the next 8 days."
2253 msgstr ""
2254 "A no ser que hubiera un error por nuestra parte, las facturas siguientes nos "
2255 "constan como impagadas. Por favor, tome las medidas apropiadas para realizar "
2256 "el pago de las mismas en los próximos 8 días."
2257
2258 #. module: account
2259 #: rml:account.invoice:0
2260 msgid "VAT :"
2261 msgstr "CIF/NIF:"
2262
2263 #. module: account
2264 #: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0
2265 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
2266 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart
2267 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree
2268 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
2269 msgid "Chart of Accounts"
2270 msgstr "Plan contable"
2271
2272 #. module: account
2273 #: model:account.journal,name:account.check_journal
2274 msgid "x Checks Journal"
2275 msgstr "x Diario de cheques"
2276
2277 #. module: account
2278 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription
2279 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
2280 msgid "Create subscription entries"
2281 msgstr "Crear asientos periódicos"
2282
2283 #. module: account
2284 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0
2285 msgid "Opening Entries Journal"
2286 msgstr "Diario asientos de apertura"
2287
2288 #. module: account
2289 #: view:account.config.wizard:0
2290 msgid "Create a Fiscal Year"
2291 msgstr "Crear un ejercicio fiscal"
2292
2293 #. module: account
2294 #: field:product.template,taxes_id:0
2295 msgid "Customer Taxes"
2296 msgstr "Impuestos cliente"
2297
2298 #. module: account
2299 #: field:account.invoice,date_invoice:0
2300 msgid "Date Invoiced"
2301 msgstr "Fecha factura"
2302
2303 #. module: account
2304 #: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0
2305 #: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
2306 #: help:account.partner.balance.report,init,periods:0
2307 #: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
2308 #: help:account.vat.declaration,init,periods:0
2309 msgid "All periods if empty"
2310 msgstr "Todos los períodos si está vacío."
2311
2312 #. module: account
2313 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
2314 msgid "Liability"
2315 msgstr "Pasivo"
2316
2317 #. module: account
2318 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
2319 msgid "2"
2320 msgstr "2"
2321
2322 #. module: account
2323 #: wizard_view:account.chart,init:0
2324 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
2325 msgstr ""
2326 "(Si no selecciona un ejercicio fiscal se tendrán en cuenta todos los "
2327 "ejercicios fiscales)"
2328
2329 #. module: account
2330 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
2331 msgid "The account basis of the tax declaration."
2332 msgstr "La cuenta base de la declaración de impuestos."
2333
2334 #. module: account
2335 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2336 #: field:account.analytic.line,date:0
2337 #: field:account.bank.statement,date:0
2338 #: field:account.bank.statement.line,date:0
2339 #: field:account.bank.statement.reconcile,name:0
2340 #: rml:account.general.ledger:0
2341 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
2342 #: rml:account.journal.period.print:0
2343 #: field:account.move,date:0
2344 #: rml:account.overdue:0
2345 #: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0
2346 #: field:account.subscription.line,date:0
2347 #: rml:account.tax.code.entries:0
2348 #: rml:account.third_party_ledger:0
2349 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2350 #: xsl:account.transfer:0
2351 msgid "Date"
2352 msgstr "Fecha"
2353
2354 #. module: account
2355 #: field:account.invoice,reference_type:0
2356 msgid "Reference Type"
2357 msgstr "Tipo de referencia"
2358
2359 #. module: account
2360 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0
2361 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0
2362 msgid "Unreconcile"
2363 msgstr "Romper conciliación"
2364
2365 #. module: account
2366 #: field:account.tax,type:0
2367 #: field:account.tax.template,type:0
2368 msgid "Tax Type"
2369 msgstr "Tipo impuesto"
2370
2371 #. module: account
2372 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
2373 msgid "Statement Entries"
2374 msgstr "Asientos de extractos"
2375
2376 #. module: account
2377 #: field:account.analytic.line,user_id:0
2378 #: field:account.journal,user_id:0
2379 msgid "User"
2380 msgstr "Usuario"
2381
2382 #. module: account
2383 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
2384 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
2385 msgid "Account Templates"
2386 msgstr "Plantillas de cuentas"
2387
2388 #. module: account
2389 #: view:account.chart.template:0
2390 msgid "Chart of Accounts Template"
2391 msgstr "Plantilla del plan contable"
2392
2393 #. module: account
2394 #: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
2395 msgid "Journal d'extourne"
2396 msgstr "Diario de inversión"
2397
2398 #. module: account
2399 #: rml:account.journal.period.print:0
2400 msgid "Voucher No"
2401 msgstr "Núm. de bono"
2402
2403 #. module: account
2404 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile
2405 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2406 msgid "Automatic reconciliation"
2407 msgstr "Conciliación automática"
2408
2409 #. module: account
2410 #: view:account.bank.statement:0
2411 msgid "Import Invoice"
2412 msgstr "Importar factura"
2413
2414 #. module: account
2415 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
2416 msgid "and Journals"
2417 msgstr "y diarios"
2418
2419 #. module: account
2420 #: view:account.tax:0
2421 msgid "Account Tax"
2422 msgstr "Cuenta de impuestos"
2423
2424 #. module: account
2425 #: field:account.analytic.line,move_id:0
2426 msgid "Move Line"
2427 msgstr "Línea de movimiento"
2428
2429 #. module: account
2430 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0
2431 msgid "Account No."
2432 msgstr "Núm. cuenta"
2433
2434 #. module: account
2435 #: help:account.tax,child_depend:0
2436 msgid ""
2437 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
2438 "than on the total amount."
2439 msgstr ""
2440 "Indica si el cálculo de impuestos se basa en el cálculo de los impuestos "
2441 "hijos en lugar del importe total."
2442
2443 #. module: account
2444 #: rml:account.central.journal:0
2445 msgid "Journal Code"
2446 msgstr "Código diario"
2447
2448 #. module: account
2449 #: help:account.tax,applicable_type:0
2450 msgid ""
2451 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
2452 "the invoice."
2453 msgstr ""
2454 "Si no es aplicable (calculado a través de un código Python), el impuesto no "
2455 "aparecerá en la factura."
2456
2457 #. module: account
2458 #: field:account.model,lines_id:0
2459 msgid "Model Entries"
2460 msgstr "Asientos del modelo"
2461
2462 #. module: account
2463 #: field:account.analytic.account,date:0
2464 msgid "Date End"
2465 msgstr "Fecha final"
2466
2467 #. module: account
2468 #: view:account.bank.statement:0
2469 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
2470 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
2471 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
2472 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search
2473 msgid "Entry Lines"
2474 msgstr "Apuntes"
2475
2476 #. module: account
2477 #: view:account.tax:0
2478 #: view:account.tax.template:0
2479 msgid "Applicable Code (if type=code)"
2480 msgstr "Código aplicable (si tipo=código)"
2481
2482 #. module: account
2483 #: wizard_button:account.move.journal,init,open:0
2484 msgid "Open Journal"
2485 msgstr "Abrir diario"
2486
2487 #. module: account
2488 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2489 msgid "KI"
2490 msgstr "KI"
2491
2492 #. module: account
2493 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line
2494 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form
2495 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries
2496 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
2497 msgid "Entries Encoding by Line"
2498 msgstr "Codificación de asientos por línea"
2499
2500 #. module: account
2501 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
2502 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
2503 msgstr ""
2504 "Lista de todos los impuestos que deben ser instalados por el asistente"
2505
2506 #. module: account
2507 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
2508 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2509 msgid "Period from"
2510 msgstr "Período desde"
2511
2512 #. module: account
2513 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
2514 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
2515 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
2516 msgid "Bank Statement"
2517 msgstr "Extracto bancario"
2518
2519 #. module: account
2520 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
2521 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
2522 msgid "Information addendum"
2523 msgstr "Información adicional"
2524
2525 #. module: account
2526 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2527 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2528 msgid "Entries Reconcile"
2529 msgstr "Asientos conciliados"
2530
2531 #. module: account
2532 #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
2533 msgid "The amount in the currency of the journal"
2534 msgstr "El importe en la divisa del diario."
2535
2536 #. module: account
2537 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0
2538 msgid "Landscape Mode"
2539 msgstr "Modo horizontal"
2540
2541 #. module: account
2542 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
2543 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
2544 msgid "From analytic accounts, Create invoice."
2545 msgstr "Desde cuentas analíticas, crear factura."
2546
2547 #. module: account
2548 #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0
2549 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0
2550 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0
2551 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0
2552 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0
2553 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,end:0
2554 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0
2555 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0
2556 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0
2557 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0
2558 #: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0
2559 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0
2560 #: view:account.bank.statement:0
2561 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0
2562 #: wizard_button:account.chart,init,end:0
2563 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0
2564 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0
2565 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0
2566 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0
2567 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0
2568 #: view:account.invoice:0
2569 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0
2570 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0
2571 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0
2572 #: view:account.move:0
2573 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0
2574 #: wizard_button:account.move.journal,init,end:0
2575 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0
2576 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0
2577 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0
2578 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0
2579 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0
2580 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0
2581 #: wizard_button:account.move.validate,init,end:0
2582 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0
2583 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0
2584 #: wizard_button:account.period.close,init,end:0
2585 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0
2586 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0
2587 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0
2588 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0
2589 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0
2590 #: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0
2591 #: view:wizard.company.setup:0
2592 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2593 msgid "Cancel"
2594 msgstr "Cancelar"
2595
2596 #. module: account
2597 #: field:account.account.type,name:0
2598 msgid "Acc. Type Name"
2599 msgstr "Nombre tipo cuenta"
2600
2601 #. module: account
2602 #: help:account.tax,base_code_id:0
2603 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
2604 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
2605 #: help:account.tax,tax_code_id:0
2606 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
2607 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2608 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
2609 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
2610 msgid "Use this code for the VAT declaration."
2611 msgstr "Utilice este código para la declaración del IVA."
2612
2613 #. module: account
2614 #: field:account.move.line,blocked:0
2615 msgid "Litigation"
2616 msgstr "Desacuerdo"
2617
2618 #. module: account
2619 #: view:account.move.line:0
2620 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
2621 #: view:account.payment.term:0
2622 msgid "Information"
2623 msgstr "Información"
2624
2625 #. module: account
2626 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
2627 msgid "Taxes Reports"
2628 msgstr "Informes de impuestos"
2629
2630 #. module: account
2631 #: field:res.partner,property_account_payable:0
2632 msgid "Account Payable"
2633 msgstr "Cuenta a pagar"
2634
2635 #. module: account
2636 #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
2637 msgid "Import Invoices in Statement"
2638 msgstr "Importar facturas en extracto"
2639
2640 #. module: account
2641 #: view:account.invoice:0
2642 msgid "Other Info"
2643 msgstr "Otra información"
2644
2645 #. module: account
2646 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
2647 msgid "Default Credit Account"
2648 msgstr "Cuenta haber por defecto"
2649
2650 #. module: account
2651 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
2652 msgid "Payment Order"
2653 msgstr "Orden de pago"
2654
2655 #. module: account
2656 #: help:account.account.template,reconcile:0
2657 msgid ""
2658 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
2659 msgstr ""
2660 "Marque esta opción si desea que el usuario concilie asientos en esta cuenta."
2661
2662 #. module: account
2663 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2664 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
2665 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
2666 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
2667 msgid "Analytic"
2668 msgstr "Analítico"
2669
2670 #. module: account
2671 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
2672 msgid "Create Invoice"
2673 msgstr "Crear factura"
2674
2675 #. module: account
2676 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
2677 msgid "Equity"
2678 msgstr "Patrimonio"
2679
2680 #. module: account
2681 #: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0
2682 msgid "Overdue Payment Message"
2683 msgstr "Mensaje pagos vencidos"
2684
2685 #. module: account
2686 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
2687 msgid "Tax Code Template"
2688 msgstr "Plantilla códigos de impuestos"
2689
2690 #. module: account
2691 #: rml:account.partner.balance:0
2692 msgid "In dispute"
2693 msgstr "A cuadrar"
2694
2695 #. module: account
2696 #: help:account.account.template,type:0
2697 msgid ""
2698 "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
2699 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2700 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2701 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
2702 "accounts."
2703 msgstr ""
2704 "Este tipo sirve para diferenciar los tipos de cuenta con características "
2705 "especiales en OpenERP: Vista no puede tener asientos, consolidación son "
2706 "cuentas que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-compañía, "
2707 "a cobrar/a pagar son cuentas para las empresas (para cálculos de débito / "
2708 "crédito), cerrado para cuentas obsoletas."
2709
2710 #. module: account
2711 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
2712 msgid "End of Year Treatments"
2713 msgstr "Tratamientos de fin de año"
2714
2715 #. module: account
2716 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report
2717 msgid "Generic Reports"
2718 msgstr "Informes genéricos"
2719
2720 #. module: account
2721 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0
2722 msgid "Power"
2723 msgstr "Fuerza"
2724
2725 #. module: account
2726 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
2727 msgid "Account Analytic Lines Analysis"
2728 msgstr "Análisis líneas analíticas contables"
2729
2730 #. module: account
2731 #: rml:account.invoice:0
2732 msgid "Price"
2733 msgstr "Precio"
2734
2735 #. module: account
2736 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2737 #: rml:account.third_party_ledger:0
2738 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2739 msgid "-"
2740 msgstr "-"
2741
2742 #. module: account
2743 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2744 msgid "asgfas"
2745 msgstr "asgfas"
2746
2747 #. module: account
2748 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
2749 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_analytic_account_chart
2750 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance
2751 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart
2752 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
2753 msgid "Analytic Chart of Accounts"
2754 msgstr "Plan de cuentas analíticas"
2755
2756 #. module: account
2757 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
2758 msgid "View Account Analytic Lines"
2759 msgstr "Ver líneas contables analíticas"
2760
2761 #. module: account
2762 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
2763 msgid "Select Period and Journal for Validation"
2764 msgstr "Selecione período y diario para la validación"
2765
2766 #. module: account
2767 #: field:account.invoice,number:0
2768 msgid "Invoice Number"
2769 msgstr "Número factura"
2770
2771 #. module: account
2772 #: field:account.period,date_stop:0
2773 msgid "End of Period"
2774 msgstr "Fin de período"
2775
2776 #. module: account
2777 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0
2778 msgid "O_k"
2779 msgstr "_Aceptar"
2780
2781 #. module: account
2782 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
2783 msgid "Untaxed"
2784 msgstr "Base"
2785
2786 #. module: account
2787 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
2788 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report
2789 msgid "Inverted Analytic Balance"
2790 msgstr "Saldo analítico invertido"
2791
2792 #. module: account
2793 #: field:account.tax,applicable_type:0
2794 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
2795 msgid "Applicable Type"
2796 msgstr "Tipo aplicable"
2797
2798 #. module: account
2799 #: field:account.invoice,reference:0
2800 msgid "Invoice Reference"
2801 msgstr "Referencia factura"
2802
2803 #. module: account
2804 #: field:account.account,name:0
2805 #: field:account.account.template,name:0
2806 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
2807 #: field:account.bank.statement,name:0
2808 #: field:account.bank.statement.line,name:0
2809 #: field:account.chart.template,name:0
2810 #: field:account.config.wizard,name:0
2811 #: field:account.model.line,name:0
2812 #: field:account.move,name:0
2813 #: field:account.move.line,name:0
2814 #: field:account.move.reconcile,name:0
2815 #: field:account.subscription,name:0
2816 msgid "Name"
2817 msgstr "Nombre"
2818
2819 #. module: account
2820 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
2821 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
2822 msgid "Reconciliation transactions"
2823 msgstr "Conciliación de transacciones"
2824
2825 #. module: account
2826 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
2827 msgid "Analysis Direction"
2828 msgstr "Dirección análisis"
2829
2830 #. module: account
2831 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0
2832 msgid "_Go"
2833 msgstr "_Ir"
2834
2835 #. module: account
2836 #: field:res.partner,ref_companies:0
2837 msgid "Companies that refers to partner"
2838 msgstr "Compañías que se refieren a la empresa"
2839
2840 #. module: account
2841 #: field:account.move.line,date:0
2842 msgid "Effective date"
2843 msgstr "Fecha vigencia"
2844
2845 #. module: account
2846 #: help:account.tax.template,sequence:0
2847 msgid ""
2848 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
2849 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
2850 "children. In this case, the evaluation order is important."
2851 msgstr ""
2852 "El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a "
2853 "mayor secuencia. El orden es importante si tiene un impuesto que tiene "
2854 "varios impuesto hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
2855
2856 #. module: account
2857 #: field:account.journal.column,view_id:0
2858 #: view:account.journal.view:0
2859 #: field:account.journal.view,name:0
2860 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
2861 msgid "Journal View"
2862 msgstr "Vista de diario"
2863
2864 #. module: account
2865 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2866 msgid "Credit Centralisation"
2867 msgstr "Centralización del haber"
2868
2869 #. module: account
2870 #: rml:account.overdue:0
2871 msgid "Customer Ref:"
2872 msgstr "Ref. cliente:"
2873
2874 #. module: account
2875 #: xsl:account.transfer:0
2876 msgid "Partner ID"
2877 msgstr "ID empresa"
2878
2879 #. module: account
2880 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
2881 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
2882 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
2883 msgid "Write-Off Move"
2884 msgstr "Movimiento de desajuste"
2885
2886 #. module: account
2887 #: view:account.move.line:0
2888 msgid "Total credit"
2889 msgstr "Total haber"
2890
2891 #. module: account
2892 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new
2893 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new
2894 msgid "New Customer Invoice"
2895 msgstr "Nueva factura de cliente"
2896
2897 #. module: account
2898 #: field:account.account,reconcile:0
2899 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0
2900 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0
2901 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
2902 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0
2903 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
2904 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0
2905 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0
2906 msgid "Reconcile"
2907 msgstr "Conciliar"
2908
2909 #. module: account
2910 #: rml:account.overdue:0
2911 msgid "Best regards."
2912 msgstr "Atentamente,"
2913
2914 #. module: account
2915 #: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal
2916 msgid "Analytic account costs and revenues"
2917 msgstr "Cuenta analítica costes y retornos"
2918
2919 #. module: account
2920 #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
2921 msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
2922 msgstr "¿Está seguro que quiere reintegrar esta factura?"
2923
2924 #. module: account
2925 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open
2926 msgid "Open State"
2927 msgstr "Estado abierto"
2928
2929 #. module: account
2930 #: field:account.journal,entry_posted:0
2931 msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
2932 msgstr "Omitir estado 'Borrador ' al crear asientos"
2933
2934 #. module: account
2935 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
2936 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
2937 msgid "Tax Account"
2938 msgstr "Cuenta impuesto"
2939
2940 #. module: account
2941 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
2942 msgid "From statement, create entries"
2943 msgstr "A partir de extractos, crear asientos"
2944
2945 #. module: account
2946 #: field:account.analytic.account,complete_name:0
2947 msgid "Full Account Name"
2948 msgstr "Nombre completo de la cuenta"
2949
2950 #. module: account
2951 #: rml:account.account.balance:0
2952 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
2953 #: rml:account.analytic.account.balance:0
2954 #: rml:account.general.ledger:0
2955 #: rml:account.journal.period.print:0
2956 #: rml:account.partner.balance:0
2957 #: rml:account.tax.code.entries:0
2958 #: rml:account.third_party_ledger:0
2959 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2960 #: rml:account.vat.declaration:0
2961 msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
2962 msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
2963
2964 #. module: account
2965 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12
2966 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12
2967 msgid "Draft Supplier Refunds"
2968 msgstr "Facturas rectificativas (abono) de proveedor en borrador"
2969
2970 #. module: account
2971 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
2972 msgid "Accounting Statement"
2973 msgstr "Extracto contable"
2974
2975 #. module: account
2976 #: rml:account.overdue:0
2977 msgid "Document: Customer account statement"
2978 msgstr "Documento: Estado contable del cliente"
2979
2980 #. module: account
2981 #: view:product.product:0
2982 #: view:product.template:0
2983 #: view:res.partner:0
2984 msgid "Accounting"
2985 msgstr "Contabilidad"
2986
2987 #. module: account
2988 #: view:account.fiscal.position.template:0
2989 msgid "Taxes Mapping"
2990 msgstr "Mapeo de impuestos"
2991
2992 #. module: account
2993 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
2994 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
2995 msgid "Unreconciliation transactions"
2996 msgstr "Transacciones no conciliadas"
2997
2998 #. module: account
2999 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
3000 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
3001 msgid "Reconcilation of entries from payment order."
3002 msgstr "Conciliación de asientos de órdenes de pago."
3003
3004 #. module: account
3005 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
3006 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
3007 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
3008 msgid "Entry lines"
3009 msgstr "Apuntes"
3010
3011 #. module: account
3012 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
3013 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
3014 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
3015 #: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0
3016 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20
3017 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
3018 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
3019 msgid "Reconciliation"
3020 msgstr "Conciliación"
3021
3022 #. module: account
3023 #: field:account.move.line,centralisation:0
3024 msgid "Centralisation"
3025 msgstr "Centralización"
3026
3027 #. module: account
3028 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
3029 #: field:account.tax,description:0
3030 #: field:account.tax,tax_code_id:0
3031 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
3032 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
3033 msgid "Tax Code"
3034 msgstr "Código impuesto"
3035
3036 #. module: account
3037 #: rml:account.analytic.account.journal:0
3038 msgid "Analytic Journal -"
3039 msgstr "Diario analítico -"
3040
3041 #. module: account
3042 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3043 msgid "Analytic Debit"
3044 msgstr "Debe analítico"
3045
3046 #. module: account
3047 #: field:account.account,currency_mode:0
3048 msgid "Outgoing Currencies Rate"
3049 msgstr "Tasa de divisas de salida"
3050
3051 #. module: account
3052 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10
3053 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10
3054 msgid "Draft Customer Refunds"
3055 msgstr "Facturas rectificativas (abono) de cliente en borrador"
3056
3057 #. module: account
3058 #: field:account.journal.column,readonly:0
3059 msgid "Readonly"
3060 msgstr "Sólo lectura"
3061
3062 #. module: account
3063 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3064 msgid ""
3065 "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
3066 "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
3067 "the entries plus the partner payment terms."
3068 msgstr ""
3069 "La fecha de vencimiento de los asientos generados para este modelo. Puede "
3070 "escoger entre la fecha de la acción de creación o la fecha de la creación de "
3071 "los asientos más los plazos de pago de la empresa."
3072
3073 #. module: account
3074 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3075 #: selection:account.journal,type:0
3076 msgid "Situation"
3077 msgstr "Situación"
3078
3079 #. module: account
3080 #: rml:account.invoice:0
3081 #: xsl:account.transfer:0
3082 msgid "Document"
3083 msgstr "Documento"
3084
3085 #. module: account
3086 #: help:account.move.line,move_id:0
3087 msgid "The move of this entry line."
3088 msgstr "El asiento de este apunte."
3089
3090 #. module: account
3091 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
3092 msgid "Unit of Measure"
3093 msgstr "Unidad de medida"
3094
3095 #. module: account
3096 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
3097 msgid "Receivable Account"
3098 msgstr "Cuenta a cobrar"
3099
3100 #. module: account
3101 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
3102 msgid ""
3103 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
3104 "when generating them from invoices."
3105 msgstr ""
3106 "Si esta opción está marcada, el sistema tratará de agrupar las líneas del "
3107 "asiento cuando se generen desde facturas."
3108
3109 #. module: account
3110 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0
3111 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0
3112 msgid "# of Transaction"
3113 msgstr "# de transacción"
3114
3115 #. module: account
3116 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel
3117 msgid "Cancel selected invoices"
3118 msgstr "Cancelar las facturas seleccionadas"
3119
3120 #. module: account
3121 #: view:account.analytic.journal:0
3122 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
3123 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
3124 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
3125 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report
3126 msgid "Analytic Journal"
3127 msgstr "Diario analítico"
3128
3129 #. module: account
3130 #: rml:account.general.ledger:0
3131 msgid "Entry Label"
3132 msgstr "Etiqueta asiento"
3133
3134 #. module: account
3135 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
3136 msgid "Reconcilate the entries from payment"
3137 msgstr "Conciliar los asientos desde pago"
3138
3139 #. module: account
3140 #: rml:account.tax.code.entries:0
3141 msgid "("
3142 msgstr "("
3143
3144 #. module: account
3145 #: view:account.invoice:0
3146 #: view:account.period:0
3147 #: view:account.subscription:0
3148 msgid "Set to Draft"
3149 msgstr "Cambiar a borrador"
3150
3151 #. module: account
3152 #: help:account.invoice,origin:0
3153 #: help:account.invoice.line,origin:0
3154 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
3155 msgstr "Referencia del documento que ha creado esta factura."
3156
3157 #. module: account
3158 #: selection:account.account,type:0
3159 #: selection:account.account.template,type:0
3160 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
3161 msgid "Payable"
3162 msgstr "A pagar"
3163
3164 #. module: account
3165 #: rml:account.invoice:0
3166 #: field:account.invoice.tax,base:0
3167 msgid "Base"
3168 msgstr "Base"
3169
3170 #. module: account
3171 #: field:account.model,name:0
3172 msgid "Model Name"
3173 msgstr "Nombre modelo"
3174
3175 #. module: account
3176 #: selection:account.account,type:0
3177 #: selection:account.account.template,type:0
3178 msgid "Others"
3179 msgstr "Otros"
3180
3181 #. module: account
3182 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
3183 msgid "8"
3184 msgstr "8"
3185
3186 #. module: account
3187 #: view:account.invoice:0
3188 #: view:account.move:0
3189 #: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0
3190 msgid "Validate"
3191 msgstr "Validar"
3192
3193 #. module: account
3194 #: view:account.model:0
3195 #: field:account.model,legend:0
3196 msgid "Legend"
3197 msgstr "Leyenda"
3198
3199 #. module: account
3200 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
3201 msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
3202 msgstr "Factura propuesta para ser comprobada, validada e impresa"
3203
3204 #. module: account
3205 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
3206 msgid "account.move.line.select"
3207 msgstr "account.move.line.select"
3208
3209 #. module: account
3210 #: view:account.account:0
3211 #: rml:account.account.balance:0
3212 #: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0
3213 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0
3214 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
3215 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0
3216 #: field:account.invoice,account_id:0
3217 #: field:account.invoice.line,account_id:0
3218 #: field:account.journal,account_control_ids:0
3219 #: field:account.model.line,account_id:0
3220 #: field:account.move.line,account_id:0
3221 #: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0
3222 #: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0
3223 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
3224 msgid "Account"
3225 msgstr "Cuenta"
3226
3227 #. module: account
3228 #: model:account.journal,name:account.bank_journal
3229 msgid "Journal de Banque CHF"
3230 msgstr "Diario de banco"
3231
3232 #. module: account
3233 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
3234 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
3235 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
3236 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
3237 msgid "By Date and Period"
3238 msgstr "Por fecha y período"
3239
3240 #. module: account
3241 #: view:account.account:0
3242 #: view:account.account.template:0
3243 #: view:account.bank.statement:0
3244 #: field:account.bank.statement.line,note:0
3245 #: field:account.fiscal.position,note:0
3246 #: view:account.invoice.line:0
3247 #: field:account.invoice.line,note:0
3248 msgid "Notes"
3249 msgstr "Notas"
3250
3251 #. module: account
3252 #: help:account.invoice,reconciled:0
3253 msgid ""
3254 "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
3255 "the payment(s)."
3256 msgstr ""
3257 "Los asientos de la factura han sido conciliados con los asientos del pago(s)."
3258
3259 #. module: account
3260 #: rml:account.invoice:0
3261 #: view:account.invoice:0
3262 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
3263 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
3264 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
3265 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
3266 msgid "Taxes"
3267 msgstr "Impuestos"
3268
3269 #. module: account
3270 #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
3271 msgid "Close Fiscal Year with new entries"
3272 msgstr "Cerrar ejercicio fiscal con nuevos asientos"
3273
3274 #. module: account
3275 #: selection:account.account,currency_mode:0
3276 msgid "Average Rate"
3277 msgstr "Tasa promedio"
3278
3279 #. module: account
3280 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
3281 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
3282 msgid "Statement encoding produces payment entries"
3283 msgstr "Codificación de extractos crea asientos de pago"
3284
3285 #. module: account
3286 #: field:account.account,code:0
3287 #: rml:account.account.balance:0
3288 #: field:account.account.template,code:0
3289 #: field:account.account.type,code:0
3290 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3291 #: rml:account.analytic.account.balance:0
3292 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
3293 #: rml:account.analytic.account.journal:0
3294 #: field:account.analytic.line,code:0
3295 #: field:account.config.wizard,code:0
3296 #: field:account.fiscalyear,code:0
3297 #: rml:account.general.journal:0
3298 #: field:account.journal,code:0
3299 #: rml:account.partner.balance:0
3300 #: field:account.period,code:0
3301 msgid "Code"
3302 msgstr "Código"
3303
3304 #. module: account
3305 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3306 msgid "Financial Management"
3307 msgstr "Contabilidad y finanzas"
3308
3309 #. module: account
3310 #: selection:account.account.type,close_method:0
3311 #: selection:account.tax,type:0
3312 #: selection:account.tax.template,type:0
3313 msgid "None"
3314 msgstr "Ninguno"
3315
3316 #. module: account
3317 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close
3318 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
3319 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
3320 msgstr "Generar asientos apertura ejercicio fiscal"
3321
3322 #. module: account
3323 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile
3324 msgid "Reconcile Entries"
3325 msgstr "Conciliar los asientos"
3326
3327 #. module: account
3328 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
3329 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3330 msgstr "(debería romper la conciliación si desea abrir la factura)"
3331
3332 #. module: account
3333 #: view:account.invoice:0
3334 msgid "Additionnal Information"
3335 msgstr "Información adicional"
3336
3337 #. module: account
3338 #: field:account.tax,name:0
3339 #: field:account.tax.template,name:0
3340 #: rml:account.vat.declaration:0
3341 msgid "Tax Name"
3342 msgstr "Nombre impuesto"
3343
3344 #. module: account
3345 #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
3346 msgid " Close states of Fiscal year and periods"
3347 msgstr " Cerrar estados de ejercicio fiscal y períodos"
3348
3349 #. module: account
3350 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3351 msgid "30 Days End of Month"
3352 msgstr "30 días fin de mes"
3353
3354 #. module: account
3355 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
3356 msgid "Root Tax Code"
3357 msgstr "Código impuesto raíz"
3358
3359 #. module: account
3360 #: constraint:account.invoice:0
3361 msgid "Error: BVR reference is required."
3362 msgstr "Error: La referencia BVR es necesaria."
3363
3364 #. module: account
3365 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3366 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3367 msgid "Not Printable in Invoice"
3368 msgstr "No se imprime en factura"
3369
3370 #. module: account
3371 #: field:account.move.line,move_id:0
3372 msgid "Move"
3373 msgstr "Asiento"
3374
3375 #. module: account
3376 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
3377 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
3378 msgid "Tax Source"
3379 msgstr "Origen impuesto"
3380
3381 #. module: account
3382 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3383 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report
3384 msgid "Analytic Balance"
3385 msgstr "Saldo analítico"
3386
3387 #. module: account
3388 #: view:account.move.line:0
3389 msgid "Total debit"
3390 msgstr "Total debe"
3391
3392 #. module: account
3393 #: selection:account.analytic.account,state:0
3394 msgid "Pending"
3395 msgstr "Pendiente"
3396
3397 #. module: account
3398 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3399 msgid "Bank Information"
3400 msgstr "Información bancaria"
3401
3402 #. module: account
3403 #: rml:account.invoice:0
3404 msgid "Fax :"
3405 msgstr "Fax :"
3406
3407 #. module: account
3408 #: rml:account.partner.balance:0
3409 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
3410 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report
3411 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance
3412 msgid "Partner Balance"
3413 msgstr "Balance de empresa"
3414
3415 #. module: account
3416 #: rml:account.third_party_ledger:0
3417 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3418 msgid "Third Party Ledger"
3419 msgstr "Libro mayor de terceros"
3420
3421 #. module: account
3422 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
3423 msgid ""
3424 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
3425 "account for the current partner"
3426 msgstr ""
3427 "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a "
3428 "cobrar para la empresa actual."
3429
3430 #. module: account
3431 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3432 #: field:account.tax,python_applicable:0
3433 #: field:account.tax,python_compute:0
3434 #: selection:account.tax,type:0
3435 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
3436 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
3437 #: field:account.tax.template,python_compute:0
3438 #: selection:account.tax.template,type:0
3439 msgid "Python Code"
3440 msgstr "Código Python"
3441
3442 #. module: account
3443 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
3444 msgid "Bank statements"
3445 msgstr "Extractos bancarios"
3446
3447 #. module: account
3448 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
3449 msgid "Partner Accounts"
3450 msgstr "Cuentas de empresa"
3451
3452 #. module: account
3453 #: help:account.tax.template,tax_group:0
3454 msgid ""
3455 "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
3456 "(or product) of the same group."
3457 msgstr ""
3458 "Si a la empresa se le ha asignado un impuesto por defecto, éste sólo anulará "
3459 "impuestos de la cuenta (o producto) del mismo grupo."
3460
3461 #. module: account
3462 #: view:account.bank.statement:0
3463 msgid "Real Entries"
3464 msgstr "Asientos reales"
3465
3466 #. module: account
3467 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
3468 msgid "Import invoice"
3469 msgstr "Importar factura"
3470
3471 #. module: account
3472 #: view:account.invoice:0
3473 #: view:wizard.company.setup:0
3474 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3475 msgid "Create"
3476 msgstr "Crear"
3477
3478 #. module: account
3479 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
3480 msgid "Create entry"
3481 msgstr "Crear asiento"
3482
3483 #. module: account
3484 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
3485 msgid "Invoice line"
3486 msgstr "Línea de factura"
3487
3488 #. module: account
3489 #: field:account.account,shortcut:0
3490 #: field:account.account.template,shortcut:0
3491 msgid "Shortcut"
3492 msgstr "Abreviación"
3493
3494 #. module: account
3495 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
3496 msgid ""
3497 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
3498 "means you won't be able to modify their accouting fields."
3499 msgstr ""
3500 "Todos los asientos contables borrador de este diario y período serán "
3501 "validados. Esto significa que no podrá modificar sus campos contables."
3502
3503 #. module: account
3504 #: selection:account.model.line,date:0
3505 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
3506 msgid "Date of the day"
3507 msgstr "Fecha del día"
3508
3509 #. module: account
3510 #: help:account.move.line,amount_currency:0
3511 msgid ""
3512 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
3513 "entry."
3514 msgstr ""
3515 "El importe expresado en una otra divisa opcional si se trata de un asiento "
3516 "multi-divisa."
3517
3518 #. module: account
3519 #: field:account.tax,parent_id:0
3520 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3521 msgid "Parent Tax Account"
3522 msgstr "Cuenta impuestos padre"
3523
3524 #. module: account
3525 #: field:account.account,user_type:0
3526 #: field:account.account.template,user_type:0
3527 #: view:account.account.type:0
3528 #: field:account.analytic.account,type:0
3529 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
3530 msgid "Account Type"
3531 msgstr "Tipo de cuenta"
3532
3533 #. module: account
3534 #: view:res.partner:0
3535 msgid "Bank account owner"
3536 msgstr "Titular de la cuenta bancaria"
3537
3538 #. module: account
3539 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
3540 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
3541 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
3542 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
3543 msgid "Filter on Periods"
3544 msgstr "Filtrar por períodos"
3545
3546 #. module: account
3547 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
3548 msgid "Account Receivable"
3549 msgstr "Cuenta a cobrar"
3550
3551 #. module: account
3552 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0
3553 msgid "Pay and reconcile"
3554 msgstr "Pagar y conciliar"
3555
3556 #. module: account
3557 #: rml:account.central.journal:0
3558 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
3559 msgid "Central Journal"
3560 msgstr "Diario central"
3561
3562 #. module: account
3563 #: rml:account.third_party_ledger:0
3564 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3565 msgid "Balance brought forward"
3566 msgstr "Saldo a cuenta nueva"
3567
3568 #. module: account
3569 #: field:account.account,child_consol_ids:0
3570 msgid "Consolidated Children"
3571 msgstr "Hijos consolidados"
3572
3573 #. module: account
3574 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
3575 #: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0
3576 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
3577 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
3578 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
3579 msgid "Fiscal year"
3580 msgstr "Ejercicio fiscal"
3581
3582 #. module: account
3583 #: rml:account.overdue:0
3584 msgid "Balance :"
3585 msgstr "Saldo :"
3586
3587 #. module: account
3588 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
3589 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
3590 msgid "With balance is not equal to 0"
3591 msgstr "Con balance si no es igual a 0"
3592
3593 #. module: account
3594 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
3595 msgid "3"
3596 msgstr "3"
3597
3598 #. module: account
3599 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
3600 msgid "Taxes Report"
3601 msgstr "Informe impuestos"
3602
3603 #. module: account
3604 #: selection:account.journal.period,state:0
3605 msgid "Printed"
3606 msgstr "Impreso"
3607
3608 #. module: account
3609 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new
3610 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new
3611 msgid "New Supplier Refund"
3612 msgstr "Nueva factura rectificativa (abono) de proveedor"
3613
3614 #. module: account
3615 #: view:account.model:0
3616 msgid "Entry Model"
3617 msgstr "Modelo de asiento"
3618
3619 #. module: account
3620 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0
3621 msgid "With Currency"
3622 msgstr "Con divisa"
3623
3624 #. module: account
3625 #: view:account.account:0
3626 msgid "Chart of accounts"
3627 msgstr "Plan contable"
3628
3629 #. module: account
3630 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
3631 msgid "Subscription"
3632 msgstr "Asientos periódicos"
3633
3634 #. module: account
3635 #: field:account.analytic.journal,code:0
3636 msgid "Journal code"
3637 msgstr "Código del diario"
3638
3639 #. module: account
3640 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0
3641 #: view:account.model:0
3642 msgid "Create entries"
3643 msgstr "Crear asientos"
3644
3645 #. module: account
3646 #: view:account.analytic.line:0
3647 msgid "Project line"
3648 msgstr "Línea de proyecto"
3649
3650 #. module: account
3651 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0
3652 msgid "Maximum write-off amount"
3653 msgstr "Importe máximo de desajuste"
3654
3655 #. module: account
3656 #: field:account.invoice.tax,manual:0
3657 msgid "Manual"
3658 msgstr "Manual"
3659
3660 #. module: account
3661 #: view:account.invoice:0
3662 msgid "Compute Taxes"
3663 msgstr "Calcular impuestos"
3664
3665 #. module: account
3666 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3667 msgid "# of Digits"
3668 msgstr "Núm. de dígitos"
3669
3670 #. module: account
3671 #: help:res.partner,property_payment_term:0
3672 msgid ""
3673 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
3674 "partner"
3675 msgstr ""
3676 "Este plazo de pago se utilizará en lugar del plazo por defecto para la "
3677 "empresa actual."
3678
3679 #. module: account
3680 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0
3681 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0
3682 msgid "Entry Name"
3683 msgstr "Descripción"
3684
3685 #. module: account
3686 #: help:account.invoice,account_id:0
3687 msgid "The partner account used for this invoice."
3688 msgstr "La cuenta de la empresa utilizada para esta factura."
3689
3690 #. module: account
3691 #: help:account.tax.code,notprintable:0
3692 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
3693 msgid ""
3694 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
3695 "on invoices"
3696 msgstr ""
3697 "Marque esta opción si no desea que ningún IVA relacionado con este código de "
3698 "impuesto aparezca en las facturas."
3699
3700 #. module: account
3701 #: field:account.account.type,sequence:0
3702 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
3703 #: field:account.journal.column,sequence:0
3704 #: field:account.model.line,sequence:0
3705 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
3706 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
3707 #: field:account.tax,sequence:0
3708 #: field:account.tax.template,sequence:0
3709 #: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0
3710 msgid "Sequence"
3711 msgstr "Secuencia"
3712
3713 #. module: account
3714 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
3715 msgid "Template for Fiscal Position"
3716 msgstr "Plantilla para posición fiscal"
3717
3718 #. module: account
3719 #: view:account.bank.statement:0
3720 msgid "Entry encoding"
3721 msgstr "Codificación asiento"
3722
3723 #. module: account
3724 #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
3725 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund
3726 msgid "Credit Note"
3727 msgstr "Factura rectificativa (abono)"
3728
3729 #. module: account
3730 #: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear
3731 msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
3732 msgstr "Definir ejercicios fiscales y seleccionar plan contable"
3733
3734 #. module: account
3735 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0
3736 msgid "Write-Off Period"
3737 msgstr "Período de desajuste"
3738
3739 #. module: account
3740 #: selection:account.config.wizard,period:0
3741 msgid "3 Months"
3742 msgstr "Trimestral"
3743
3744 #. module: account
3745 #: wizard_view:account.move.journal,init:0
3746 msgid "Standard entries"
3747 msgstr "Asientos estándares"
3748
3749 #. module: account
3750 #: help:account.account,check_history:0
3751 msgid ""
3752 "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
3753 "Ledger, otherwise it will only print its balance."
3754 msgstr ""
3755 "Marque esta opción si quiere imprimir todas los asientos al imprimir el "
3756 "libro mayor general, de lo contrario imprimirá solamente su balance."
3757
3758 #. module: account
3759 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
3760 msgid "Payment Term Line"
3761 msgstr "Línea de plazo de pago"
3762
3763 #. module: account
3764 #: selection:account.config.wizard,period:0
3765 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0
3766 msgid "Month"
3767 msgstr "Mes"
3768
3769 #. module: account
3770 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
3771 msgid "Account Subscription"
3772 msgstr "Asiento periódico"
3773
3774 #. module: account
3775 #: field:account.model.line,date_maturity:0
3776 #: field:account.move.line,date_maturity:0
3777 #: rml:account.overdue:0
3778 msgid "Maturity date"
3779 msgstr "Fecha vencimiento"
3780
3781 #. module: account
3782 #: view:account.subscription:0
3783 msgid "Entry Subscription"
3784 msgstr "Asiento periódico"
3785
3786 #. module: account
3787 #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
3788 msgid "By date"
3789 msgstr "Por fecha"
3790
3791 #. module: account
3792 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form
3793 msgid "Account Configure Wizard "
3794 msgstr "Asistente de configuración contabilidad "
3795
3796 #. module: account
3797 #: field:account.config.wizard,date1:0
3798 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
3799 #: field:account.subscription,date_start:0
3800 msgid "Start Date"
3801 msgstr "Fecha inicial"
3802
3803 #. module: account
3804 #: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0
3805 msgid "Select Chart"
3806 msgstr "Seleccionar plan contable"
3807
3808 #. module: account
3809 #: selection:account.chart,init,target_move:0
3810 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
3811 msgid "All Entries"
3812 msgstr "Todos los asientos"
3813
3814 #. module: account
3815 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3816 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
3817 msgid "Draft Invoices"
3818 msgstr "Facturas borrador"
3819
3820 #. module: account
3821 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
3822 msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
3823 msgstr "Mapeo de impuestos en plantilla posiciones fiscales"
3824
3825 #. module: account
3826 #: rml:account.invoice:0
3827 msgid "Invoice Date"
3828 msgstr "Fecha factura"
3829
3830 #. module: account
3831 #: selection:account.account.type,close_method:0
3832 msgid "Unreconciled"
3833 msgstr "No conciliado"
3834
3835 #. module: account
3836 #: field:account.account,note:0
3837 #: field:account.account.template,note:0
3838 msgid "Note"
3839 msgstr "Nota"
3840
3841 #. module: account
3842 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
3843 msgid ""
3844 "Financial and accounting module that covers:\n"
3845 "    General accounting\n"
3846 "    Cost / Analytic accounting\n"
3847 "    Third party accounting\n"
3848 "    Taxes management\n"
3849 "    Budgets\n"
3850 "    Customer and Supplier Invoices\n"
3851 "    Bank statements\n"
3852 "    "
3853 msgstr ""
3854 "Módulo de contabilidad financiera y analítica que cubre:\n"
3855 "    Contabilidad general\n"
3856 "    Costes / contabilidad analítica\n"
3857 "    Contabilidad de terceros\n"
3858 "    Gestión de impuestos\n"
3859 "    Presupuestos\n"
3860 "    Facturas de clientes y proveedores\n"
3861 "    Extractos de cuentas bancarias\n"
3862 "    "
3863
3864 #. module: account
3865 #: field:account.journal,sequence_id:0
3866 msgid "Entry Sequence"
3867 msgstr "Secuencia del asiento"
3868
3869 #. module: account
3870 #: selection:account.account,type:0
3871 #: selection:account.account.template,type:0
3872 msgid "Closed"
3873 msgstr "Cierre"
3874
3875 #. module: account
3876 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
3877 msgid "Payment Entries"
3878 msgstr "Asientos de pago"
3879
3880 #. module: account
3881 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
3882 msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
3883 msgstr ""
3884 "La cuenta puede ser un código de impuestos base o una cuenta código de "
3885 "impuestos."
3886
3887 #. module: account
3888 #: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
3889 msgid ""
3890 "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
3891 "accounts that can be reconcilied"
3892 msgstr ""
3893 "Si no se especifica ninguna cuenta, la conciliación se hará utilizando cada "
3894 "cuenta que pueda ser conciliada"
3895
3896 #. module: account
3897 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form
3898 #: view:wizard.company.setup:0
3899 msgid "Overdue Payment Report Message"
3900 msgstr "Mensaje para reporte de pagos vencidos"
3901
3902 #. module: account
3903 #: selection:account.tax,tax_group:0
3904 #: selection:account.tax.template,tax_group:0
3905 msgid "Other"
3906 msgstr "Otro"
3907
3908 #. module: account
3909 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
3910 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger
3911 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report
3912 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
3913 msgid "General Ledger"
3914 msgstr "Libro mayor"
3915
3916 #. module: account
3917 #: field:account.journal.view,columns_id:0
3918 msgid "Columns"
3919 msgstr "Columnas"
3920
3921 #. module: account
3922 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
3923 msgid "Movement"
3924 msgstr "Movimiento"
3925
3926 #. module: account
3927 #: help:account.period,special:0
3928 msgid "These periods can overlap."
3929 msgstr "Estos períodos se pueden solapar."
3930
3931 #. module: account
3932 #: help:product.template,property_account_expense:0
3933 msgid ""
3934 "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
3935 "for the current product"
3936 msgstr ""
3937 "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto para valorar el "
3938 "stock saliente para el producto actual."
3939
3940 #. module: account
3941 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
3942 msgid "Encode manually the statement"
3943 msgstr "Codificar manualmente el extracto"
3944
3945 #. module: account
3946 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3947 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3948 msgid "Financial Journals"
3949 msgstr "Diarios financieros"
3950
3951 #. module: account
3952 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
3953 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
3954 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
3955 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
3956 msgid "By Period"
3957 msgstr "Por período"
3958
3959 #. module: account
3960 #: help:account.invoice,date_invoice:0
3961 msgid "Keep empty to use the current date"
3962 msgstr "Dejarlo vacío para utilizar la fecha actual."
3963
3964 #. module: account
3965 #: rml:account.overdue:0
3966 msgid "."
3967 msgstr "."
3968
3969 #. module: account
3970 #: field:account.analytic.account,quantity_max:0
3971 msgid "Maximum Quantity"
3972 msgstr "Cantidad máxima"
3973
3974 #. module: account
3975 #: field:account.period,name:0
3976 msgid "Period Name"
3977 msgstr "Nombre del período"
3978
3979 #. module: account
3980 #: help:account.analytic.journal,type:0
3981 msgid ""
3982 "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
3983 "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
3984 "of the same type."
3985 msgstr ""
3986 "Indica el tipo del diario analítico. Cuando un documento (por ej.: una "
3987 "factura) necesita crear asientos analíticos, OpenERP buscará un diario que "
3988 "corresponda del mismo tipo."
3989
3990 #. module: account
3991 #: field:account.journal,groups_id:0
3992 msgid "Groups"
3993 msgstr "Grupos"
3994
3995 #. module: account
3996 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3997 msgid "Code/Date"
3998 msgstr "Código/Fecha"
3999
4000 #. module: account
4001 #: field:account.account,active:0
4002 #: field:account.analytic.account,active:0
4003 #: field:account.analytic.journal,active:0
4004 #: field:account.journal,active:0
4005 #: field:account.journal.period,active:0
4006 #: field:account.payment.term,active:0
4007 #: field:account.tax,active:0
4008 msgid "Active"
4009 msgstr "Activo"
4010
4011 #. module: account
4012 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
4013 msgid "Import from your bank statements"
4014 msgstr "Importar desde los extractos bancarios"
4015
4016 #. module: account
4017 #: view:account.chart.template:0
4018 msgid "Properties"
4019 msgstr "Propiedades"
4020
4021 #. module: account
4022 #: view:res.partner:0
4023 msgid "Customer Accounting Properties"
4024 msgstr "Propiedades de contabilidad del cliente"
4025
4026 #. module: account
4027 #: view:account.bank.statement:0
4028 msgid "Select entries"
4029 msgstr "Seleccionar los asientos"
4030
4031 #. module: account
4032 #: selection:account.chart,init,target_move:0
4033 msgid "All Posted Entries"
4034 msgstr "Todos los asientos fijados"
4035
4036 #. module: account
4037 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0
4038 msgid "Base on"
4039 msgstr "Basado en"
4040
4041 #. module: account
4042 #: selection:account.move,type:0
4043 msgid "Cash Payment"
4044 msgstr "Pago de caja"
4045
4046 #. module: account
4047 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
4048 msgid "Payable Account"
4049 msgstr "Cuenta a pagar"
4050
4051 #. module: account
4052 #: field:account.account,currency_id:0
4053 #: field:account.account.template,currency_id:0
4054 msgid "Secondary Currency"
4055 msgstr "Divisa secundaria"
4056
4057 #. module: account
4058 #: field:account.account,credit:0
4059 #: rml:account.account.balance:0
4060 #: field:account.analytic.account,credit:0
4061 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4062 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
4063 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
4064 #: rml:account.central.journal:0
4065 #: rml:account.journal.period.print:0
4066 #: field:account.model.line,credit:0
4067 #: field:account.move.line,credit:0
4068 #: rml:account.partner.balance:0
4069 #: rml:account.tax.code.entries:0
4070 #: rml:account.third_party_ledger:0
4071 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4072 #: rml:account.vat.declaration:0
4073 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0
4074 msgid "Credit"
4075 msgstr "Haber"
4076
4077 #. module: account
4078 #: help:account.tax.template,child_depend:0
4079 msgid ""
4080 "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
4081 "computation of child taxes or based on the total amount."
4082 msgstr ""
4083 "Indica si el cálculo del impuesto está basado en el valor calculado por el "
4084 "cómputo de impuestos hijos o basado en el importe total."
4085
4086 #. module: account
4087 #: field:account.tax,account_paid_id:0
4088 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
4089 msgid "Refund Tax Account"
4090 msgstr "Cuenta impuestos de reintegros"
4091
4092 #. module: account
4093 #: field:account.tax.code,child_ids:0
4094 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
4095 msgid "Child Codes"
4096 msgstr "Códigos hijos"
4097
4098 #. module: account
4099 #: field:account.invoice,move_name:0
4100 msgid "Account Move"
4101 msgstr "Asiento"
4102
4103 #. module: account
4104 #: view:account.bank.statement:0
4105 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
4106 msgid "Statement lines"
4107 msgstr "Líneas extracto"
4108
4109 #. module: account
4110 #: field:account.move.line,amount_taxed:0
4111 msgid "Taxed Amount"
4112 msgstr "Importe impuestos"
4113
4114 #. module: account
4115 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
4116 msgid "Subtotal w/o tax"
4117 msgstr "Subtotal sin imp."
4118
4119 #. module: account
4120 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
4121 msgid "Invoice Ref"
4122 msgstr "Ref. factura"
4123
4124 #. module: account
4125 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
4126 msgid "General Account"
4127 msgstr "Cuenta general"
4128
4129 #. module: account
4130 #: help:account.move.line,quantity:0
4131 msgid ""
4132 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
4133 "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
4134 msgstr ""
4135 "La cantidad opcional expresada por esta línea, por ej.: cantidad de producto "
4136 "vendido. La cantidad no es un requisito legal pero es muy útil para algunos "
4137 "informes."
4138
4139 #. module: account
4140 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0
4141 msgid "       Include Reconciled Entries"
4142 msgstr "       Incluir asientos conciliados"
4143
4144 #. module: account
4145 #: help:account.move.line,blocked:0
4146 msgid ""
4147 "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
4148 "associated partner"
4149 msgstr ""
4150 "Marque esta opción para señalar el apunte en desacuerdo con la empresa "
4151 "asociada"
4152
4153 #. module: account
4154 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
4155 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
4156 msgid "Customer Invoices"
4157 msgstr "Facturas de cliente"
4158
4159 #. module: account
4160 #: field:res.partner,debit_limit:0
4161 msgid "Payable Limit"
4162 msgstr "Límite a pagar"
4163
4164 #. module: account
4165 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0
4166 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4167 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0
4168 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4169 msgid "Date/Period Filter"
4170 msgstr "Filtrar por fecha/período"
4171
4172 #. module: account
4173 #: rml:account.analytic.account.journal:0
4174 #: selection:account.analytic.journal,type:0
4175 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4176 #: selection:account.journal,type:0
4177 msgid "General"
4178 msgstr "General"
4179
4180 #. module: account
4181 #: rml:account.general.journal:0
4182 msgid "Credit Trans."
4183 msgstr "Trans. haber"
4184
4185 #. module: account
4186 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
4187 msgid "Separated Journal Sequences"
4188 msgstr "Secuencias de diarios separadas"
4189
4190 #. module: account
4191 #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
4192 msgid "The currency of the journal"
4193 msgstr "La divisa del diario"
4194
4195 #. module: account
4196 #: view:account.journal.column:0
4197 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
4198 msgid "Journal Column"
4199 msgstr "Columna diario"
4200
4201 #. module: account
4202 #: selection:account.fiscalyear,state:0
4203 #: selection:account.invoice,state:0
4204 #: selection:account.journal.period,state:0
4205 #: selection:account.period,state:0
4206 #: selection:account.subscription,state:0
4207 msgid "Done"
4208 msgstr "Realizado"
4209
4210 #. module: account
4211 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0
4212 #: field:account.config.wizard,period:0
4213 #: view:account.fiscalyear:0
4214 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
4215 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
4216 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0
4217 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
4218 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0
4219 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
4220 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
4221 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
4222 msgid "Periods"
4223 msgstr "Periodos"
4224
4225 #. module: account
4226 #: rml:account.invoice:0
4227 #: view:account.invoice:0
4228 #: field:account.move.line,invoice:0
4229 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
4230 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
4231 msgid "Invoice"
4232 msgstr "Factura"
4233
4234 #. module: account
4235 #: selection:account.analytic.account,state:0
4236 #: selection:account.invoice,state:0
4237 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0
4238 #: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0
4239 msgid "Open"
4240 msgstr "Abierto"
4241
4242 #. module: account
4243 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29
4244 msgid "Search Entries"
4245 msgstr "Buscar asientos"
4246
4247 #. module: account
4248 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
4249 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
4250 msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
4251 msgstr "Costes analíticos para refacturar compras, hojas de servicios, ..."
4252
4253 #. module: account
4254 #: field:account.account,tax_ids:0
4255 #: field:account.account.template,tax_ids:0
4256 msgid "Default Taxes"
4257 msgstr "Impuestos por defecto"
4258
4259 #. module: account
4260 #: constraint:ir.model:0
4261 msgid ""
4262 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4263 msgstr ""
4264 "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
4265 "especial!"
4266
4267 #. module: account
4268 #: help:account.account.type,sign:0
4269 msgid ""
4270 "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
4271 "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
4272 "expenses accounts."
4273 msgstr ""
4274 "Permite cambiar el signo del saldo que se muestra en los informes, para que "
4275 "pueda ver cifras positivas en vez de negativas en cuentas de gastos."
4276
4277 #. module: account
4278 #: help:account.config.wizard,code:0
4279 msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
4280 msgstr "Nombre del ejercicio fiscal que se muestra en informes."
4281
4282 #. module: account
4283 #: help:account.move.line,date_maturity:0
4284 msgid ""
4285 "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
4286 "date for the payment of this entry line."
4287 msgstr ""
4288 "Este campo es usado en asientos a pagar y a cobrar. Puede definir la fecha "
4289 "límite de pago para este apunte."
4290
4291 #. module: account
4292 #: rml:account.tax.code.entries:0
4293 msgid "Third party (Country)"
4294 msgstr "Terceros (país)"
4295
4296 #. module: account
4297 #: field:account.account,parent_left:0
4298 msgid "Parent Left"
4299 msgstr "Padre izquierdo"
4300
4301 #. module: account
4302 #: help:account.journal,sequence_id:0
4303 msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
4304 msgstr "La secuencia indica el orden a mostrar en una lista de diarios"
4305
4306 #. module: account
4307 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4308 msgid "Type Controls"
4309 msgstr "Controles de tipo"
4310
4311 #. module: account
4312 #: field:account.analytic.account,name:0
4313 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4314 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4315 #: rml:account.central.journal:0
4316 msgid "Account Name"
4317 msgstr "Nombre de cuenta"
4318
4319 #. module: account
4320 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0
4321 msgid "Payment date"
4322 msgstr "Fecha de pago"
4323
4324 #. module: account
4325 #: wizard_button:account_use_models,create,end:0
4326 msgid "Ok"
4327 msgstr "Aceptar"
4328
4329 #. module: account
4330 #: rml:account.invoice:0
4331 msgid "Taxes:"
4332 msgstr "Impuestos:"
4333
4334 #. module: account
4335 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7
4336 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7
4337 msgid "Unpaid Customer Invoices"
4338 msgstr "Facturas de cliente sin pagar"
4339
4340 #. module: account
4341 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
4342 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
4343 msgid "Supplier Invoices"
4344 msgstr "Facturas de proveedor"
4345
4346 #. module: account
4347 #: field:account.analytic.line,product_id:0
4348 #: field:account.invoice.line,product_id:0
4349 #: field:account.move.line,product_id:0
4350 msgid "Product"
4351 msgstr "Producto"
4352
4353 #. module: account
4354 #: rml:account.tax.code.entries:0
4355 msgid ")"
4356 msgstr ")"
4357
4358 #. module: account
4359 #: field:res.partner,credit:0
4360 msgid "Total Receivable"
4361 msgstr "Total a cobrar"
4362
4363 #. module: account
4364 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
4365 msgid "Account period"
4366 msgstr "Período contable"
4367
4368 #. module: account
4369 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0
4370 msgid "Journal/Payment Mode"
4371 msgstr "Diario/Modo de pago"
4372
4373 #. module: account
4374 #: rml:account.invoice:0
4375 msgid "Canceled Invoice"
4376 msgstr "Factura cancelada"
4377
4378 #. module: account
4379 #: view:account.subscription:0
4380 msgid "Remove Lines"
4381 msgstr "Eliminar líneas"
4382
4383 #. module: account
4384 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0
4385 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0
4386 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0
4387 msgid "Include initial balances"
4388 msgstr "Incluir balances iniciales"
4389
4390 #. module: account
4391 #: view:account.account.template:0
4392 msgid "Account Template"
4393 msgstr "Plantilla de cuenta"
4394
4395 #. module: account
4396 #: field:account.tax.code,sum:0
4397 msgid "Year Sum"
4398 msgstr "Suma del año"
4399
4400 #. module: account
4401 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
4402 msgid "Import file from your bank statement"
4403 msgstr "Importar archivo desde extracto bancario"
4404
4405 #. module: account
4406 #: field:account.account,type:0
4407 #: field:account.account.template,type:0
4408 msgid "Internal Type"
4409 msgstr "Tipo interno"
4410
4411 #. module: account
4412 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
4413 msgid "9"
4414 msgstr "9"
4415
4416 #. module: account
4417 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
4418 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running
4419 msgid "Running Subscriptions"
4420 msgstr "Asientos periódicos en proceso"
4421
4422 #. module: account
4423 #: selection:account.move,type:0
4424 msgid "Bank Payment"
4425 msgstr "Pago bancario"
4426
4427 #. module: account
4428 #: selection:account.move,state:0
4429 msgid "Posted"
4430 msgstr "Fijado"
4431
4432 #. module: account
4433 #: view:account.tax:0
4434 #: view:account.tax.template:0
4435 msgid "Credit Notes"
4436 msgstr "Facturas rectificativas (abono)"
4437
4438 #. module: account
4439 #: field:account.config.wizard,date2:0
4440 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
4441 msgid "End Date"
4442 msgstr "Fecha final"
4443
4444 #. module: account
4445 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear
4446 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy
4447 msgid "Cancel Opening Entries"
4448 msgstr "Cancelar asientos de apertura"
4449
4450 #. module: account
4451 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
4452 msgid "Manually statement"
4453 msgstr "Extracto manual"
4454
4455 #. module: account
4456 #: field:account.payment.term.line,days2:0
4457 msgid "Day of the Month"
4458 msgstr "Día del mes"
4459
4460 #. module: account
4461 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
4462 #: field:account.tax.code,line_ids:0
4463 msgid "Lines"
4464 msgstr "Líneas"
4465
4466 #. module: account
4467 #: rml:account.overdue:0
4468 msgid "Dear Sir/Madam,"
4469 msgstr "Apreciado Sr./Sra.,"
4470
4471 #. module: account
4472 #: help:account.tax,sequence:0
4473 msgid ""
4474 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
4475 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
4476 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
4477 msgstr ""
4478 "El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a "
4479 "mayor secuencia. El orden es importante si un impuesto tiene varios impuesto "
4480 "hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
4481
4482 #. module: account
4483 #: view:account.tax:0
4484 #: view:account.tax.template:0
4485 msgid "Tax Declaration"
4486 msgstr "Declaración de impuestos"
4487
4488 #. module: account
4489 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
4490 msgid "File statement"
4491 msgstr "Archivo de extractos"
4492
4493 #. module: account
4494 #: view:ir.sequence:0
4495 msgid "Fiscal Year Sequences"
4496 msgstr "Secuencias ejercicios fiscales"
4497
4498 #. module: account
4499 #: view:account.model.line:0
4500 msgid "Entry Model Line"
4501 msgstr "Línea del modelo de asiento"
4502
4503 #. module: account
4504 #: view:account.tax.template:0
4505 msgid "Account Tax Template"
4506 msgstr "Plantilla de impuestos"
4507
4508 #. module: account
4509 #: help:account.model,name:0
4510 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
4511 msgstr "Este es un modelo para asientos contables recurrentes"
4512
4513 #. module: account
4514 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
4515 msgid "Open Invoice"
4516 msgstr "Abrir factura"
4517
4518 #. module: account
4519 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
4520 msgid "Set starting and ending balance for control"
4521 msgstr "Indicar balance inicial y final para control"
4522
4523 #. module: account
4524 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
4525 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
4526 msgstr "¿Está seguro que desea abrir esta factura?"
4527
4528 #. module: account
4529 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
4530 msgid "Partner Other Ledger"
4531 msgstr "Asociar Otro Libro Mayor"
4532
4533 #. module: account
4534 #: view:res.partner:0
4535 msgid "Supplier Debit"
4536 msgstr "Debe del proveedor"
4537
4538 #. module: account
4539 #: help:account.model.line,quantity:0
4540 msgid "The optional quantity on entries"
4541 msgstr "La cantidad opcional en los asientos"
4542
4543 #. module: account
4544 #: rml:account.third_party_ledger:0
4545 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4546 msgid "JNRL"
4547 msgstr "JNRL"
4548
4549 #. module: account
4550 #: view:account.fiscalyear:0
4551 #: view:account.period:0
4552 msgid "States"
4553 msgstr "Estados"
4554
4555 #. module: account
4556 #: view:account.move:0
4557 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4558 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4559 msgid "Accounting Entries"
4560 msgstr "Asientos contables"
4561
4562 #. module: account
4563 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled
4564 msgid "Receivables & Payables"
4565 msgstr "Cuentas a cobrar y pagar"
4566
4567 #. module: account
4568 #: rml:account.general.ledger:0
4569 msgid "General Ledger -"
4570 msgstr "Libro mayor -"
4571
4572 #. module: account
4573 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0
4574 msgid "Quantities"
4575 msgstr "Cantidades"
4576
4577 #. module: account
4578 #: field:account.analytic.account,date_start:0
4579 msgid "Date Start"
4580 msgstr "Fecha inicial"
4581
4582 #. module: account
4583 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4584 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4585 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
4586 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4587 #: field:account.invoice,amount_total:0
4588 #: field:account.invoice,check_total:0
4589 msgid "Total"
4590 msgstr "Total"
4591
4592 #. module: account
4593 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
4594 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4595 msgid "Number of entries are generated"
4596 msgstr "Número de asientos que se han generado"
4597
4598 #. module: account
4599 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
4600 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
4601 msgid "Valid Entries"
4602 msgstr "Asientos válidos"
4603
4604 #. module: account
4605 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model
4606 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model
4607 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model
4608 msgid "Create Entries From Models"
4609 msgstr "Crear asientos desde modelos"
4610
4611 #. module: account
4612 #: field:account.account.template,reconcile:0
4613 msgid "Allow Reconciliation"
4614 msgstr "Permitir conciliación"
4615
4616 #. module: account
4617 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
4618 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4619 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
4620 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4621 msgid "By Date"
4622 msgstr "Por fecha"
4623
4624 #. module: account
4625 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
4626 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
4627 msgid "Supplier Refunds"
4628 msgstr "Facturas rectificativas (abono) de proveedor"
4629
4630 #. module: account
4631 #: help:account.model.line,date:0
4632 msgid "The date of the generated entries"
4633 msgstr "La fecha en que se generaron los asientos"
4634
4635 #. module: account
4636 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0
4637 msgid "Modify Invoice"
4638 msgstr "Modificar factura"
4639
4640 #. module: account
4641 #: view:res.partner:0
4642 msgid "Supplier Accounting Properties"
4643 msgstr "Propiedades de contabilidad del proveedor"
4644
4645 #. module: account
4646 #: view:account.analytic.account:0
4647 msgid "Analytic Account Statistics"
4648 msgstr "Estadísticas cuenta analítica"
4649
4650 #. module: account
4651 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4652 msgid ""
4653 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
4654 "taxes and journals according to the selected template"
4655 msgstr ""
4656 "Permite configurar automáticamente su plan contable, cuentas de bancos, "
4657 "impuestos y diarios según la plantilla seleccionada"
4658
4659 #. module: account
4660 #: view:account.bank.statement:0
4661 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
4662 #: field:account.move.line,statement_id:0
4663 msgid "Statement"
4664 msgstr "Extracto"
4665
4666 #. module: account
4667 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move
4668 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move
4669 msgid "Entries Encoding by Move"
4670 msgstr "Asientos codificados por apunte"
4671
4672 #. module: account
4673 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
4674 msgid "Analytic Account Charts"
4675 msgstr "Planes de cuentas analíticas"
4676
4677 #. module: account
4678 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
4679 msgid "Filter on Partners"
4680 msgstr "Filtrar por empresas"
4681
4682 #. module: account
4683 #: field:account.tax,price_include:0
4684 msgid "Tax Included in Price"
4685 msgstr "Impuestos incluidos en precio"
4686
4687 #. module: account
4688 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2
4689 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
4690 msgid "Analytic Entries by Journal"
4691 msgstr "Asientos analíticos por diario"
4692
4693 #. module: account
4694 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
4695 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
4696 msgid "Valid entries from invoice"
4697 msgstr "Asientos válidos desde factura"
4698
4699 #. module: account
4700 #: field:account.account,company_id:0
4701 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0
4702 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0
4703 #: field:account.analytic.account,company_id:0
4704 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
4705 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
4706 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0
4707 #: field:account.invoice,company_id:0
4708 #: field:account.journal,company_id:0
4709 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0
4710 #: field:account.tax,company_id:0
4711 #: field:account.tax.code,company_id:0
4712 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0
4713 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0
4714 #: field:wizard.company.setup,company_id:0
4715 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
4716 msgid "Company"
4717 msgstr "Compañía"
4718
4719 #. module: account
4720 #: rml:account.general.ledger:0
4721 msgid "Crebit"
4722 msgstr "Haber"
4723
4724 #. module: account
4725 #: selection:account.subscription,state:0
4726 msgid "Running"
4727 msgstr "En proceso"
4728
4729 #. module: account
4730 #: help:account.tax,include_base_amount:0
4731 msgid ""
4732 "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
4733 "computation of the next taxes"
4734 msgstr ""
4735 "Indique si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para "
4736 "el cálculo de otros impuestos"
4737
4738 #. module: account
4739 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
4740 msgid "Draft statement"
4741 msgstr "Extracto borrador"
4742
4743 #. module: account
4744 #: field:account.analytic.journal,name:0
4745 msgid "Journal name"
4746 msgstr "Nombre del diario"
4747
4748 #. module: account
4749 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
4750 msgid "Import invoice from statement"
4751 msgstr "Importar archivo desde extracto"
4752
4753 #. module: account
4754 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
4755 msgid "4"
4756 msgstr "4"
4757
4758 #. module: account
4759 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
4760 #: view:ir.sequence:0
4761 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
4762 msgid "Fiscal Years"
4763 msgstr "Ejercicios fiscales"
4764
4765 #. module: account
4766 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4767 msgid "Import from invoices or payments"
4768 msgstr "Importar desde facturas o pagos"
4769
4770 #. module: account
4771 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select
4772 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select
4773 msgid "Reconcile entries"
4774 msgstr "Conciliar los asientos"
4775
4776 #. module: account
4777 #: xsl:account.transfer:0
4778 msgid "Change"
4779 msgstr "Cambiar"
4780
4781 #. module: account
4782 #: field:account.journal.period,icon:0
4783 msgid "Icon"
4784 msgstr "Icono"
4785
4786 #. module: account
4787 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
4788 msgid "Journal - Period"
4789 msgstr "Diario - Período"
4790
4791 #. module: account
4792 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0
4793 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0
4794 msgid "Credit amount"
4795 msgstr "Importe haber"
4796
4797 #. module: account
4798 #: view:account.fiscalyear:0
4799 msgid "Create Monthly Periods"
4800 msgstr "Crear períodos mensuales"
4801
4802 #. module: account
4803 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0
4804 msgid "Print Aged Trial Balance"
4805 msgstr "Imprimir balance de comprobación anterior"
4806
4807 #. module: account
4808 #: field:account.analytic.line,ref:0
4809 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
4810 #: field:account.model.line,ref:0
4811 #: field:account.move.line,ref:0
4812 #: rml:account.third_party_ledger:0
4813 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4814 msgid "Ref."
4815 msgstr "Ref."
4816
4817 #. module: account
4818 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
4819 msgid "Invoice Address"
4820 msgstr "Dirección factura"
4821
4822 #. module: account
4823 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4824 msgid "General Credit"
4825 msgstr "Haber general"
4826
4827 #. module: account
4828 #: help:account.journal,centralisation:0
4829 msgid ""
4830 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
4831 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
4832 "year closing."
4833 msgstr ""
4834 "Marque esta opción para que cada asiento de este diario no crea una nueva "
4835 "contrapartida, sino que comparta la misma contrapartida. Se usa en el cierre "
4836 "del ejercicio fiscal."
4837
4838 #. module: account
4839 #: selection:account.invoice,state:0
4840 msgid "Cancelled"
4841 msgstr "Cancelado"
4842
4843 #. module: account
4844 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
4845 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree
4846 msgid "Draft statements"
4847 msgstr "Extractos bancarios borrador"
4848
4849 #. module: account
4850 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0
4851 msgid "Date payment"
4852 msgstr "Fecha de pago"
4853
4854 #. module: account
4855 #: rml:account.journal.period.print:0
4856 msgid "A/c No."
4857 msgstr "Nº cuenta"
4858
4859 #. module: account
4860 #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month
4861 #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month
4862 msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
4863 msgstr "Costo y retorno de la cuenta por diario (este mes)"
4864
4865 #. module: account
4866 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
4867 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
4868 msgid "Receivable Accounts"
4869 msgstr "Cuentas a cobrar"
4870
4871 #. module: account
4872 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0
4873 msgid "Open for unreconciliation"
4874 msgstr "Abrir para romper conciliación"
4875
4876 #. module: account
4877 #: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0
4878 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
4879 msgid "Bank Statement Line"
4880 msgstr "Línea de extracto bancario"
4881
4882 #. module: account
4883 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0
4884 msgid "OK"
4885 msgstr "Aceptar"
4886
4887 #. module: account
4888 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
4889 msgid "Control Invoice"
4890 msgstr "Controlar factura"
4891
4892 #. module: account
4893 #: selection:account.account,type:0
4894 #: selection:account.account.template,type:0
4895 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
4896 msgid "Receivable"
4897 msgstr "A cobrar"
4898
4899 #. module: account
4900 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
4901 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
4902 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report
4903 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report
4904 msgid "Account Balance"
4905 msgstr "Saldo cuenta"
4906
4907 #. module: account
4908 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check
4909 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report
4910 msgid "Analytic Check"
4911 msgstr "Comprobación analítica"
4912
4913 #. module: account
4914 #: rml:account.overdue:0
4915 msgid "VAT:"
4916 msgstr "IVA:"
4917
4918 #. module: account
4919 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
4920 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4921 #: rml:account.central.journal:0
4922 #: rml:account.general.journal:0
4923 #: rml:account.invoice:0
4924 msgid "Total:"
4925 msgstr "Total:"
4926
4927 #. module: account
4928 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
4929 msgid "account.analytic.journal"
4930 msgstr "account.analytic.journal"
4931
4932 #. module: account
4933 #: view:account.fiscal.position:0
4934 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4935 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4936 msgid "Account Mapping"
4937 msgstr "Mapeo de cuentas"
4938
4939 #. module: account
4940 #: view:product.product:0
4941 msgid "Sale Taxes"
4942 msgstr "Impuestos de ventas"
4943
4944 #. module: account
4945 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
4946 msgid "Account Reconciliation"
4947 msgstr "Conciliación cuenta"
4948
4949 #. module: account
4950 #: view:account.bank.statement:0
4951 #: selection:account.bank.statement,state:0
4952 msgid "Confirm"
4953 msgstr "Confirmar"
4954
4955 #. module: account
4956 #: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0
4957 msgid "Select parent account"
4958 msgstr "Seleccionar cuenta padre"
4959
4960 #. module: account
4961 #: field:account.account.template,parent_id:0
4962 msgid "Parent Account Template"
4963 msgstr "Plantilla cuenta padre"
4964
4965 #. module: account
4966 #: help:account.tax,domain:0
4967 #: help:account.tax.template,domain:0
4968 msgid ""
4969 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
4970 "to create specific taxes in a custom domain."
4971 msgstr ""
4972 "Este campo sólo se usará si desarrolla su propio módulo permitiendo a los "
4973 "desarrolladores crear impuestos específicos en una configuración "
4974 "personalizada."
4975
4976 #. module: account
4977 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0
4978 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
4979 msgid "Payment amount"
4980 msgstr "Importe a pagar"
4981
4982 #. module: account
4983 #: view:account.analytic.account:0
4984 msgid "Analytic account"
4985 msgstr "Cuenta analítica"
4986
4987 #. module: account
4988 #: rml:account.invoice:0
4989 #: selection:account.invoice,type:0
4990 msgid "Supplier Invoice"
4991 msgstr "Factura de proveedor"
4992
4993 #. module: account
4994 #: selection:account.move.line,state:0
4995 msgid "Valid"
4996 msgstr "Válido"
4997
4998 #. module: account
4999 #: field:account.account,debit:0
5000 #: rml:account.account.balance:0
5001 #: field:account.analytic.account,debit:0
5002 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5003 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
5004 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5005 #: rml:account.central.journal:0
5006 #: rml:account.general.ledger:0
5007 #: rml:account.journal.period.print:0
5008 #: field:account.model.line,debit:0
5009 #: field:account.move.line,debit:0
5010 #: rml:account.partner.balance:0
5011 #: rml:account.tax.code.entries:0
5012 #: rml:account.third_party_ledger:0
5013 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5014 #: rml:account.vat.declaration:0
5015 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0
5016 msgid "Debit"
5017 msgstr "Debe"
5018
5019 #. module: account
5020 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42
5021 msgid "All Months"
5022 msgstr "Todos los meses"
5023
5024 #. module: account
5025 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0
5026 msgid "Operation date"
5027 msgstr "Fecha operación"
5028
5029 #. module: account
5030 #: field:account.invoice,invoice_line:0
5031 msgid "Invoice Lines"
5032 msgstr "Líneas de factura"
5033
5034 #. module: account
5035 #: field:account.period,date_start:0
5036 msgid "Start of Period"
5037 msgstr "Inicio del periodo"
5038
5039 #. module: account
5040 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0
5041 msgid "Name of new entries"
5042 msgstr "Nombre de nuevos asientos"
5043
5044 #. module: account
5045 #: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0
5046 msgid "Create Entries"
5047 msgstr "Crear asientos"
5048
5049 #. module: account
5050 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5051 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5052 msgid "Refund Tax Code"
5053 msgstr "Código impuesto reintegro"
5054
5055 #. module: account
5056 #: field:account.invoice.tax,name:0
5057 msgid "Tax Description"
5058 msgstr "Descripción impuesto"
5059
5060 #. module: account
5061 #: help:account.invoice,move_id:0
5062 msgid "Link to the automatically generated account moves."
5063 msgstr "Enlace al asiento contable generado automáticamente."
5064
5065 #. module: account
5066 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0
5067 msgid "Reconciled transactions"
5068 msgstr "Transacciones conciliadas"
5069
5070 #. module: account
5071 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
5072 msgid "Reporting"
5073 msgstr "Informe"
5074
5075 #. module: account
5076 #: rml:account.third_party_ledger:0
5077 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5078 msgid "/"
5079 msgstr "/"
5080
5081 #. module: account
5082 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
5083 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
5084 msgid "Have a number and entries are generated"
5085 msgstr "Obtener un número y los asientos son generados"
5086
5087 #. module: account
5088 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5089 msgid "Analytic Check -"
5090 msgstr "Comprobación analítica -"
5091
5092 #. module: account
5093 #: rml:account.account.balance:0
5094 msgid "Account Balance -"
5095 msgstr "Balance cuenta -"
5096
5097 #. module: account
5098 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5099 msgid "Group invoice lines"
5100 msgstr "Agrupar líneas de factura"
5101
5102 #. module: account
5103 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
5104 msgid "Configuration"
5105 msgstr "Configuración"
5106
5107 #. module: account
5108 #: view:account.analytic.line:0
5109 #: view:account.invoice:0
5110 msgid "Total amount"
5111 msgstr "Importe total"
5112
5113 #. module: account
5114 #: view:account.journal:0
5115 msgid "Account Journal"
5116 msgstr "Diario de contabilidad"
5117
5118 #. module: account
5119 #: view:account.subscription.line:0
5120 msgid "Subscription lines"
5121 msgstr "Líneas de los asientos periódicos"
5122
5123 #. module: account
5124 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5125 msgid "Income Account on Product Template"
5126 msgstr "Cuenta de ingresos en plantilla producto"
5127
5128 #. module: account
5129 #: help:account.account,currency_id:0
5130 #: help:account.account.template,currency_id:0
5131 msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
5132 msgstr ""
5133 "Fuerza a todos los movimientos de esta cuenta que tengan esta divisa "
5134 "secundaria."
5135
5136 #. module: account
5137 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0
5138 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0
5139 msgid "_Cancel"
5140 msgstr "_Cancelar"
5141
5142 #. module: account
5143 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5144 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5145 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5146 msgid "Select Date-Period"
5147 msgstr "Seleccionar fecha-período"
5148
5149 #. module: account
5150 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5151 msgid "Inverted Analytic Balance -"
5152 msgstr "Balance analítico invertido -"
5153
5154 #. module: account
5155 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
5156 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
5157 msgid "Paid invoice"
5158 msgstr "Factura pagada"
5159
5160 #. module: account
5161 #: view:account.tax:0
5162 #: view:account.tax.template:0
5163 msgid "Tax Definition"
5164 msgstr "Definición de impuestos"
5165
5166 #. module: account
5167 #: field:account.tax,tax_group:0
5168 #: field:account.tax.template,tax_group:0
5169 msgid "Tax Group"
5170 msgstr "Grupo de Impuestos"
5171
5172 #. module: account
5173 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new
5174 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new
5175 msgid "New Customer Refund"
5176 msgstr "Nueva factura rectificativa (abono) de cliente"
5177
5178 #. module: account
5179 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
5180 msgid ""
5181 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
5182 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
5183 msgstr ""
5184 "Marque esta caja si desea utilizar una secuencia diferente para cada diario "
5185 "creado. De lo contrario, todos utilizarán la misma secuencia."
5186
5187 #. module: account
5188 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv
5189 msgid "Import invoices"
5190 msgstr "Importar facturas"
5191
5192 #. module: account
5193 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
5194 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0
5195 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
5196 msgid "Unreconciliation"
5197 msgstr "No conciliación"
5198
5199 #. module: account
5200 #: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq
5201 msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
5202 msgstr "Mantiene secuencias de factura con ejercicio fiscal"
5203
5204 #. module: account
5205 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
5206 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
5207 msgid "With movements"
5208 msgstr "Con movimientos"
5209
5210 #. module: account
5211 #: field:account.tax,domain:0
5212 #: field:account.tax.template,domain:0
5213 msgid "Domain"
5214 msgstr "Dominio"
5215
5216 #. module: account
5217 #: view:account.analytic.account:0
5218 msgid "Account Data"
5219 msgstr "Datos de la cuenta"
5220
5221 #. module: account
5222 #: view:account.tax.code.template:0
5223 msgid "Account Tax Code Template"
5224 msgstr "Plantilla códigos impuestos contables"
5225
5226 #. module: account
5227 #: view:account.subscription:0
5228 msgid "Subscription Periods"
5229 msgstr "Repetición de los asientos periódicos"
5230
5231 #. module: account
5232 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
5233 msgid "Manually"
5234 msgstr "Manualmente"
5235
5236 #. module: account
5237 #: view:account.invoice:0
5238 #: view:account.tax:0
5239 #: view:account.tax.template:0
5240 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
5241 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5242 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5243 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5244 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice
5245 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0
5246 msgid "Invoices"
5247 msgstr "Facturas"
5248
5249 #. module: account
5250 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
5251 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
5252 msgid "Payable Accounts"
5253 msgstr "Cuentas a pagar"
5254
5255 #. module: account
5256 #: view:account.invoice.line:0
5257 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
5258 msgid "Invoice Line"
5259 msgstr "Línea factura"
5260
5261 #. module: account
5262 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0
5263 msgid "Write-Off journal"
5264 msgstr "Diario de desajuste"
5265
5266 #. module: account
5267 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0
5268 msgid "Full Payment"
5269 msgstr "Pago completo"
5270
5271 #. module: account
5272 #: selection:account.move,type:0
5273 msgid "Journal Purchase"
5274 msgstr "Diario de compras"
5275
5276 #. module: account
5277 #: selection:account.move,type:0
5278 msgid "Cash Receipt"
5279 msgstr "Recibo de caja"
5280
5281 #. module: account
5282 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
5283 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
5284 msgid "Replacement Tax"
5285 msgstr "Impuesto sustitución"
5286
5287 #. module: account
5288 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
5289 msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
5290 msgstr "Codificar el extracto manualmente lo convierte en extracto borrador"
5291
5292 #. module: account
5293 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43
5294 msgid "This Month"
5295 msgstr "Este mes"
5296
5297 #. module: account
5298 #: field:account.account.type,sign:0
5299 msgid "Sign on Reports"
5300 msgstr "Signo en informes"
5301
5302 #. module: account
5303 #: help:account.move.line,currency_id:0
5304 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
5305 msgstr "La otra divisa opcional si es un asiento multi-divisa."
5306
5307 #. module: account
5308 #: view:account.invoice:0
5309 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5310 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
5311 msgid "Payments"
5312 msgstr "Pagos"
5313
5314 #. module: account
5315 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
5316 msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
5317 msgstr "Asientos contables en la confirmación del extracto"
5318
5319 #. module: account
5320 #: wizard_view:account_use_models,create:0
5321 msgid "Use Model"
5322 msgstr "Usar modelo"
5323
5324 #. module: account
5325 #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0
5326 msgid "No"
5327 msgstr "No"
5328
5329 #. module: account
5330 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
5331 msgid "All account entries"
5332 msgstr "Todos los asientos contables"
5333
5334 #. module: account
5335 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5336 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5337 msgstr "La base del impuesto de la declaración de impuestos."
5338
5339 #. module: account
5340 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
5341 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5342 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5343 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5344 msgid "Date Filter"
5345 msgstr "Filtrado por fecha"
5346
5347 #. module: account
5348 #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
5349 msgid "Choose Journal and Payment Date"
5350 msgstr "Seleccionar diario y fecha de pago"
5351
5352 #. module: account
5353 #: selection:account.analytic.account,state:0
5354 #: selection:account.bank.statement,state:0
5355 #: selection:account.fiscalyear,state:0
5356 #: selection:account.invoice,state:0
5357 #: selection:account.journal.period,state:0
5358 #: selection:account.move,state:0
5359 #: selection:account.move.line,state:0
5360 #: selection:account.period,state:0
5361 #: selection:account.subscription,state:0
5362 msgid "Draft"
5363 msgstr "Borrador"
5364
5365 #. module: account
5366 #: rml:account.overdue:0
5367 msgid "Paid"
5368 msgstr "Pagado"
5369
5370 #. module: account
5371 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11
5372 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11
5373 msgid "Unpaid Customer Refunds"
5374 msgstr "Facturas rectificativas (abono) de cliente sin pagar"
5375
5376 #. module: account
5377 #: help:account.invoice,residual:0
5378 msgid "Remaining amount due."
5379 msgstr "Importe debido restante."
5380
5381 #. module: account
5382 #: wizard_view:account.period.close,init:0
5383 msgid "Are you sure ?"
5384 msgstr "¿Está seguro?"
5385
5386 #. module: account
5387 #: rml:account.invoice:0
5388 #: view:account.invoice:0
5389 msgid "PRO-FORMA"
5390 msgstr "PRO-FORMA"
5391
5392 #. module: account
5393 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
5394 msgid "Partial Entry lines"
5395 msgstr "Apuntes de conciliación parcial"
5396
5397 #. module: account
5398 #: help:account.move.line,statement_id:0
5399 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5400 msgstr "El extracto bancario utilizado para la conciliación bancaria"
5401
5402 #. module: account
5403 #: view:account.fiscalyear:0
5404 msgid "Fiscalyear"
5405 msgstr "Ejercicio fiscal"
5406
5407 #. module: account
5408 #: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0
5409 msgid "Open Entries"
5410 msgstr "Abrir asientos"
5411
5412 #. module: account
5413 #: selection:account.analytic.account,type:0
5414 #: selection:account.move.line,centralisation:0
5415 msgid "Normal"
5416 msgstr "Normal"
5417
5418 #. module: account
5419 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
5420 msgid "Supplier Invoice Process"
5421 msgstr "Proceso factura de proveedor"
5422
5423 #. module: account
5424 #: rml:account.account.balance:0
5425 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5426 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5427 #: rml:account.general.ledger:0
5428 #: rml:account.journal.period.print:0
5429 #: rml:account.partner.balance:0
5430 #: rml:account.tax.code.entries:0
5431 #: rml:account.third_party_ledger:0
5432 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5433 #: rml:account.vat.declaration:0
5434 msgid "Page"
5435 msgstr "Página"
5436
5437 #. module: account
5438 #: view:account.move:0
5439 #: view:account.move.line:0
5440 msgid "Optional Information"
5441 msgstr "Información opcional"
5442
5443 #. module: account
5444 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5445 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5446 msgid "Payment Terms"
5447 msgstr "Plazos de pago"
5448
5449 #. module: account
5450 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
5451 msgid "Receivable and Payable"
5452 msgstr "A cobrar y pagar"
5453
5454 #. module: account
5455 #: rml:account.account.balance:0
5456 #: rml:account.general.journal:0
5457 msgid ":"
5458 msgstr ":"
5459
5460 #. module: account
5461 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0
5462 msgid "Amount reconciled"
5463 msgstr "Importe conciliado"
5464
5465 #. module: account
5466 #: selection:account.account,currency_mode:0
5467 msgid "At Date"
5468 msgstr "En fecha"
5469
5470 #. module: account
5471 #: help:account.move.line,tax_amount:0
5472 msgid ""
5473 "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
5474 "amount.If the tax account is base tax code,                    this field "
5475 "will contain the basic amount(without tax)."
5476 msgstr ""
5477 "Si la cuenta de impuestos es una cuenta código de impuestos, este campo "
5478 "contendrá el importe con impuestos. Si la cuenta de impuestos es el código "
5479 "de impuestos base, este campo contendrá el importe base (sin impuestos)."
5480
5481 #. module: account
5482 #: view:account.bank.statement:0
5483 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
5484 #: view:account.subscription:0
5485 msgid "Compute"
5486 msgstr "Calcular"
5487
5488 #. module: account
5489 #: help:account.invoice.line,account_id:0
5490 msgid "The income or expense account related to the selected product."
5491 msgstr ""
5492 "La cuenta de ingresos o gastos relacionada con el producto seleccionado."
5493
5494 #. module: account
5495 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5496 msgid "Tax Application"
5497 msgstr "Aplicación impuesto"
5498
5499 #. module: account
5500 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
5501 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
5502 msgid "Subscription Entries"
5503 msgstr "Asientos periódicos"
5504
5505 #. module: account
5506 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6
5507 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6
5508 msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
5509 msgstr "Facturas de cliente PRO-FORMA"
5510
5511 #. module: account
5512 #: field:account.subscription,period_total:0
5513 msgid "Number of Periods"
5514 msgstr "Número de periodos"
5515
5516 #. module: account
5517 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0
5518 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0
5519 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0
5520 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0
5521 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0
5522 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0
5523 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0
5524 msgid "End of period"
5525 msgstr "Fin del período"
5526
5527 #. module: account
5528 #: view:account.move:0
5529 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
5530 msgid "Account Entry"
5531 msgstr "Asiento contable"
5532
5533 #. module: account
5534 #: rml:account.general.journal:0
5535 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
5536 msgid "General Journal"
5537 msgstr "Diario general"
5538
5539 #. module: account
5540 #: field:account.account,balance:0
5541 #: rml:account.account.balance:0
5542 #: selection:account.account.type,close_method:0
5543 #: field:account.analytic.account,balance:0
5544 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5545 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
5546 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5547 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
5548 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0
5549 #: rml:account.general.ledger:0
5550 #: field:account.move.line,balance:0
5551 #: rml:account.partner.balance:0
5552 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5553 #: selection:account.tax,type:0
5554 #: rml:account.third_party_ledger:0
5555 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5556 msgid "Balance"
5557 msgstr "Saldo pendiente"
5558
5559 #. module: account
5560 #: rml:account.invoice:0
5561 msgid "Refund"
5562 msgstr "Factura rectificativa (abono)"
5563
5564 #. module: account
5565 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
5566 msgid "Invoice Tax"
5567 msgstr "Impuesto de factura"
5568
5569 #. module: account
5570 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5571 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5572 msgid "Analytic Journal Definition"
5573 msgstr "Definición de diario analítico"
5574
5575 #. module: account
5576 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
5577 msgid "account.tax.template"
5578 msgstr "account.tax.template"
5579
5580 #. module: account
5581 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5582 msgid "Bank Accounts"
5583 msgstr "Cuentas de banco"
5584
5585 #. module: account
5586 #: constraint:account.period:0
5587 msgid ""
5588 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
5589 "of the fiscal year. "
5590 msgstr ""
5591 "¡Periodo inválido! Algunos periodos se superponen o la fecha del periodo no "
5592 "está dentro del intervalo del ejercicio fiscal. "
5593
5594 #. module: account
5595 #: help:account.journal,invoice_sequence_id:0
5596 msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
5597 msgstr "La secuencia utilizada para los números de factura en este diario."
5598
5599 #. module: account
5600 #: view:account.account:0
5601 #: view:account.account.template:0
5602 #: view:account.journal:0
5603 #: view:account.move:0
5604 #: view:account.move.line:0
5605 msgid "General Information"
5606 msgstr "Información general"
5607
5608 #. module: account
5609 #: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
5610 msgid ""
5611 "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
5612 "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
5613 "sale, purchase and cash journals."
5614 msgstr ""
5615 "Este campo le permite seleccionar los diarios contables que desea para "
5616 "filtrar las facturas. Si deja este campo vacío, buscará en todos los diarios "
5617 "de venta, compra y de caja."
5618
5619 #. module: account
5620 #: constraint:account.fiscalyear:0
5621 msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
5622 msgstr "¡Error! La duración del ejercicio fiscal no es correcta. "
5623
5624 #. module: account
5625 #: selection:account.analytic.account,state:0
5626 msgid "Close"
5627 msgstr "Cerrar"
5628
5629 #. module: account
5630 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5631 msgid "Moves"
5632 msgstr "Movimientos"
5633
5634 #. module: account
5635 #: selection:account.invoice,state:0
5636 msgid "Pro-forma"
5637 msgstr "Pro-forma"
5638
5639 #. module: account
5640 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
5641 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
5642 msgid "List of Accounts"
5643 msgstr "Listado de cuentas"
5644
5645 #. module: account
5646 #: view:product.product:0
5647 #: view:product.template:0
5648 msgid "Sales Properties"
5649 msgstr "Propiedades de venta"
5650
5651 #. module: account
5652 #: rml:account.general.journal:0
5653 msgid "Printing Date :"
5654 msgstr "Fecha de impresión :"
5655
5656 #. module: account
5657 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
5658 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report
5659 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
5660 msgstr "Costo contable (sólo cantidades)"
5661
5662 #. module: account
5663 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
5664 msgid "Validate Account Entries"
5665 msgstr "Validar asientos contables"
5666
5667 #. module: account
5668 #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
5669 msgid "Reference Number"
5670 msgstr "Número de referencia"
5671
5672 #. module: account
5673 #: rml:account.overdue:0
5674 msgid "Total amount due:"
5675 msgstr "Importe total debido:"
5676
5677 #. module: account
5678 #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,to_date:0
5679 #: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0
5680 msgid "To"
5681 msgstr "Hasta"
5682
5683 #. module: account
5684 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
5685 msgid "Entries of Open Analytic Journals"
5686 msgstr "Asientos de diarios analíticos abiertos"
5687
5688 #. module: account
5689 #: view:account.invoice.tax:0
5690 msgid "Manual Invoice Taxes"
5691 msgstr "Impuestos factura manual"
5692
5693 #. module: account
5694 #: field:account.model.line,date:0
5695 msgid "Current Date"
5696 msgstr "Fecha actual"
5697
5698 #. module: account
5699 #: selection:account.move,type:0
5700 msgid "Journal Sale"
5701 msgstr "Diario de ventas"
5702
5703 #. module: account
5704 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0
5705 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0
5706 msgid "Fiscal Year to close"
5707 msgstr "Ejercicio fiscal a cerrar"
5708
5709 #. module: account
5710 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0
5711 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0
5712 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0
5713 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
5714 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0
5715 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0
5716 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0
5717 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0
5718 msgid "Start of period"
5719 msgstr "Inicio del período"
5720
5721 #. module: account
5722 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5723 msgid "Templates"
5724 msgstr "Plantillas"
5725
5726 #. module: account
5727 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0
5728 msgid "Print VAT Decl."
5729 msgstr "Imprimir declaración IVA"
5730
5731 #. module: account
5732 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
5733 msgid "IntraCom"
5734 msgstr "IntraCom"
5735
5736 #. module: account
5737 #: view:account.analytic.account:0
5738 #: field:account.analytic.account,description:0
5739 #: field:account.analytic.line,name:0
5740 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0
5741 #: rml:account.invoice:0
5742 #: field:account.invoice,name:0
5743 #: field:account.invoice.line,name:0
5744 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0
5745 #: rml:account.overdue:0
5746 #: field:account.payment.term,note:0
5747 #: field:account.tax.code,info:0
5748 #: field:account.tax.code.template,info:0
5749 msgid "Description"
5750 msgstr "Descripción"
5751
5752 #. module: account
5753 #: help:product.template,property_account_income:0
5754 msgid ""
5755 "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
5756 "for the current product"
5757 msgstr ""
5758 "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto para valorar el "
5759 "stock entrante para el producto actual."
5760
5761 #. module: account
5762 #: field:account.tax,child_ids:0
5763 msgid "Child Tax Accounts"
5764 msgstr "Cuentas impuestos hijas"
5765
5766 #. module: account
5767 #: field:account.account,parent_right:0
5768 msgid "Parent Right"
5769 msgstr "Padre derecho"
5770
5771 #. module: account
5772 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
5773 msgid "Financial Accounts"
5774 msgstr "Cuentas generales"
5775
5776 #. module: account
5777 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
5778 msgid "Templates for Account Chart"
5779 msgstr "Plantillas para el plan contable"
5780
5781 #. module: account
5782 #: view:account.config.wizard:0
5783 msgid "Account Configure"
5784 msgstr "Configurar cuenta"
5785
5786 #. module: account
5787 #: help:res.partner,property_account_payable:0
5788 msgid ""
5789 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
5790 "for the current partner"
5791 msgstr ""
5792 "Este cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a "
5793 "pagar para la empresa actual."
5794
5795 #. module: account
5796 #: field:account.tax.code,code:0
5797 #: field:account.tax.code.template,code:0
5798 msgid "Case Code"
5799 msgstr "Código"
5800
5801 #. module: account
5802 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
5803 msgid "5"
5804 msgstr "5"
5805
5806 #. module: account
5807 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
5808 #: field:product.template,property_account_income:0
5809 msgid "Income Account"
5810 msgstr "Cuenta de ingresos"
5811
5812 #. module: account
5813 #: field:account.period,special:0
5814 msgid "Opening/Closing Period"
5815 msgstr "Período de apertura/cierre"
5816
5817 #. module: account
5818 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5819 msgid "Analytic Balance -"
5820 msgstr "Balance analítico -"
5821
5822 #. module: account
5823 #: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0
5824 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
5825 msgid "Account Model"
5826 msgstr "Modelo de asiento"
5827
5828 #. module: account
5829 #: view:account.invoice:0
5830 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line
5831 msgid "Invoice lines"
5832 msgstr "Líneas de factura"
5833
5834 #. module: account
5835 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5836 msgid "Customer"
5837 msgstr "Cliente"
5838
5839 #. module: account
5840 #: field:account.subscription,period_type:0
5841 msgid "Period Type"
5842 msgstr "Período: Unidad de tiempo"
5843
5844 #. module: account
5845 #: view:product.category:0
5846 msgid "Accounting Properties"
5847 msgstr "Propiedades de contabilidad"
5848
5849 #. module: account
5850 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
5851 msgid "account.sequence.fiscalyear"
5852 msgstr "contabilidad.secuencia.ejerciciofiscal"
5853
5854 #. module: account
5855 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
5856 msgid "Entries Sorted By"
5857 msgstr "Asientos ordenados por"
5858
5859 #. module: account
5860 #: rml:account.journal.period.print:0
5861 msgid "Print Journal -"
5862 msgstr "Impresión diario -"
5863
5864 #. module: account
5865 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
5866 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
5867 #: field:account.invoice,partner_bank:0
5868 msgid "Bank Account"
5869 msgstr "Cuenta bancaria"
5870
5871 #. module: account
5872 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
5873 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
5874 msgid "Models Definition"
5875 msgstr "Definición de modelos de asientos"
5876
5877 #. module: account
5878 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
5879 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5880 #: selection:account.journal,type:0
5881 msgid "Cash"
5882 msgstr "Efectivo"
5883
5884 #. module: account
5885 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
5886 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
5887 msgid "Account Destination"
5888 msgstr "Cuenta destino"
5889
5890 #. module: account
5891 #: rml:account.overdue:0
5892 msgid "Maturity"
5893 msgstr "Vencimiento"
5894
5895 #. module: account
5896 #: field:account.fiscalyear,name:0
5897 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
5898 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
5899 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
5900 #: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0
5901 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
5902 msgid "Fiscal Year"
5903 msgstr "Ejercicio fiscal"
5904
5905 #. module: account
5906 #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
5907 msgid "Future"
5908 msgstr "Futuro"
5909
5910 #. module: account
5911 #: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
5912 #: help:account.chart,init,fiscalyear:0
5913 #: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
5914 #: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
5915 #: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
5916 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
5917 msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos"
5918
5919 #. module: account
5920 #: rml:account.invoice:0
5921 #: selection:account.invoice,type:0
5922 msgid "Supplier Refund"
5923 msgstr "Factura rectificativa (abono) de proveedor"
5924
5925 #. module: account
5926 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
5927 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
5928 msgid "Reconcile Entries."
5929 msgstr "Asientos conciliados."
5930
5931 #. module: account
5932 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5933 msgid "Entry"
5934 msgstr "Asiento"
5935
5936 #. module: account
5937 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
5938 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
5939 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
5940 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
5941 msgid "Paid invoice when reconciled."
5942 msgstr "Pagar factura cuando se concilie."
5943
5944 #. module: account
5945 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5946 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5947 msgid "Python Code (reverse)"
5948 msgstr "Código Python (inverso)"
5949
5950 #. module: account
5951 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
5952 msgid "Accounting and financial management"
5953 msgstr "Gestión contable y financiera"
5954
5955 #. module: account
5956 #: view:account.fiscal.position.template:0
5957 msgid "Accounts Mapping"
5958 msgstr "Mapeo de cuentas"
5959
5960 #. module: account
5961 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
5962 msgid ""
5963 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
5964 "category"
5965 msgstr ""
5966 "Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de "
5967 "producto actual."
5968
5969 #. module: account
5970 #: help:account.tax,base_sign:0
5971 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
5972 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
5973 #: help:account.tax,tax_sign:0
5974 #: help:account.tax.template,base_sign:0
5975 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
5976 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5977 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
5978 msgid "Usually 1 or -1."
5979 msgstr "Normalmente 1 o -1."
5980
5981 #. module: account
5982 #: view:res.partner:0
5983 msgid "Bank Details"
5984 msgstr "Detalles del banco"
5985
5986 #. module: account
5987 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
5988 msgid "Expense Account on Product Template"
5989 msgstr "Cuenta de gastos en plantilla producto"
5990
5991 #. module: account
5992 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5993 msgid "General Debit"
5994 msgstr "Debe general"
5995
5996 #. module: account
5997 #: field:account.analytic.account,code:0
5998 msgid "Account Code"
5999 msgstr "Código cuenta"
6000
6001 #. module: account
6002 #: help:account.config.wizard,name:0
6003 msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
6004 msgstr "Nombre del ejercicio fiscal que se muestra en pantalla."
6005
6006 #. module: account
6007 #: field:account.invoice,payment_term:0
6008 #: view:account.payment.term:0
6009 #: field:account.payment.term,name:0
6010 #: view:account.payment.term.line:0
6011 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
6012 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
6013 #: field:res.partner,property_payment_term:0
6014 msgid "Payment Term"
6015 msgstr "Plazo de pago"
6016
6017 #. module: account
6018 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
6019 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
6020 msgid "Fiscal Positions"
6021 msgstr "Posiciones fiscales"
6022
6023 #. module: account
6024 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
6025 msgid "Statement Process"
6026 msgstr "Proceso de extracto"
6027
6028 #. module: account
6029 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile
6030 msgid "Statement reconcile"
6031 msgstr "Conciliación extracto"
6032
6033 #. module: account
6034 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0
6035 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0
6036 #: wizard_field:account.period.close,init,sure:0
6037 msgid "Check this box"
6038 msgstr "Marque esta opción"
6039
6040 #. module: account
6041 #: help:account.tax,price_include:0
6042 msgid ""
6043 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
6044 "tax."
6045 msgstr ""
6046 "Marque esta opción si el precio que utiliza en el producto y en las facturas "
6047 "incluye este impuesto."
6048
6049 #. module: account
6050 #: field:account.journal.column,name:0
6051 msgid "Column Name"
6052 msgstr "Nombre columna"
6053
6054 #. module: account
6055 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
6056 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
6057 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
6058 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
6059 msgid "Filters"
6060 msgstr "Filtros"
6061
6062 #. module: account
6063 #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0
6064 msgid "Yes"
6065 msgstr "Sí"
6066
6067 #. module: account
6068 #: help:account.account,reconcile:0
6069 msgid ""
6070 "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
6071 msgstr ""
6072 "Marque esta opción si el usuario se le permite conciliar asientos en esta "
6073 "cuenta."
6074
6075 #. module: account
6076 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0
6077 msgid "Compute Entry Dates"
6078 msgstr "Calcular fechas asiento"
6079
6080 #. module: account
6081 #: view:board.board:0
6082 msgid "Analytic accounts to close"
6083 msgstr "Cuentas analíticas a cerrar"
6084
6085 #. module: account
6086 #: view:board.board:0
6087 msgid "Draft invoices"
6088 msgstr "Facturas borrador"
6089
6090 #. module: account
6091 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
6092 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
6093 msgid "Accounting Dashboard"
6094 msgstr "Tablero de contabilidad"
6095
6096 #. module: account
6097 #: view:board.board:0
6098 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_my_account
6099 msgid "Accounts to invoice"
6100 msgstr "Cuentas a facturar"
6101
6102 #. module: account
6103 #: view:board.board:0
6104 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_to_invoice
6105 msgid "Costs to invoice"
6106 msgstr "Costos a facturar"
6107
6108 #. module: account
6109 #: view:board.board:0
6110 msgid "Aged receivables"
6111 msgstr "Efectos vencidos a cobrar"
6112
6113 #. module: account
6114 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
6115 msgid "Board for accountant"
6116 msgstr "Tablero para contables"
6117
6118 #. module: account
6119 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
6120 msgid "Income Accounts"
6121 msgstr "Cuentas de ingresos"
6122
6123 #. module: account
6124 #: view:board.board:0
6125 msgid "My indicators"
6126 msgstr "Mis indicadores"
6127
6128 #. module: account
6129 #: view:board.board:0
6130 msgid "Account Board"
6131 msgstr "Tablero de contabilidad"
6132
6133 #. module: account
6134 #: view:board.board:0
6135 msgid "Aged income"
6136 msgstr "Ingresos vencidos"
6137
6138 #. module: account
6139 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,show_columns:0
6140 msgid "Show Debit/Credit Information"
6141 msgstr "Mostrar información débito/crédito"
6142
6143 #. module: account
6144 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
6145 msgid "All accounts"
6146 msgstr "Todas las cuentas"
6147
6148 #. module: account
6149 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
6150 msgid "Entries Selection Based on"
6151 msgstr "Selección de entradas basada en"
6152
6153 #. module: account
6154 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6155 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
6156 msgid "Notification"
6157 msgstr "Notificación"
6158
6159 #. module: account
6160 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
6161 msgid "Financial Period"
6162 msgstr "Periodo financiero"
6163
6164 #. module: account
6165 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
6166 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
6167 msgid "Account balance"
6168 msgstr "Balance contable"
6169
6170 #. module: account
6171 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6172 msgid "Select Period(s)"
6173 msgstr "Seleccione período(s)"
6174
6175 #. module: account
6176 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
6177 msgid "Percentage"
6178 msgstr "Porcentaje"
6179
6180 #. module: account
6181 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
6182 msgid "Compare Selected Years In Terms Of"
6183 msgstr "Comparar ejercicios seleccionados en términos de"
6184
6185 #. module: account
6186 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6187 msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)"
6188 msgstr "Seleccionar ejercicio(s) fiscal(es) (máximo 3 años)"
6189
6190 #. module: account
6191 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
6192 msgid "Select Reference Account(for  % comparision)"
6193 msgstr "Seleccione cuenta de referencia (para comparación %)"
6194
6195 #. module: account
6196 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
6197 msgid "Account balance-Compare Years"
6198 msgstr "Balance contable-Compara ejercicios"
6199
6200 #. module: account
6201 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
6202 msgid ""
6203 "Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management "
6204 "module.\n"
6205 "\n"
6206 "    This module gives you the various options for printing balance sheet.\n"
6207 "\n"
6208 "    1. You can compare the balance sheet for different years.\n"
6209 "\n"
6210 "    2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n"
6211 "\n"
6212 "    3. You can set the referential account for the percentage comparison for "
6213 "particular years.\n"
6214 "\n"
6215 "    4. You can select periods as an actual date or periods as creation "
6216 "date.\n"
6217 "\n"
6218 "    5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
6219 "    "
6220 msgstr ""
6221 "El módulo de balance de cuentas es una funcionalidad añadida al módulo de "
6222 "gestión financiera.\n"
6223 "\n"
6224 "    Este módulo ofrece diversas opciones de impresión de balances.\n"
6225 "\n"
6226 "    1. Se puede comparar el balance de distintos años.\n"
6227 "\n"
6228 "    2. Puede establecer la comparación en importe o porcentual entre dos "
6229 "años.\n"
6230 "\n"
6231 "    3. Puede establecer la cuenta de referencia para la comparación "
6232 "porcentual para años en particular.\n"
6233 "\n"
6234 "    4. Puede seleccionar períodos como una fecha real o períodos como fecha "
6235 "de creación.\n"
6236 "\n"
6237 "    5. Puede imprimir el informe que desee en formato apaisado.\n"
6238 "    "
6239
6240 #. module: account
6241 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6242 msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it."
6243 msgstr "Debe seleccionar la opción 'Horizontal'. Por favor, márquela."
6244
6245 #. module: account
6246 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0
6247 msgid "Show Report in Landscape Form"
6248 msgstr "Mostrar informe en formato horizontal"
6249
6250 #. module: account
6251 #: rml:account.account.balance.landscape:0
6252 #: rml:account.balance.account.balance:0
6253 msgid "Total :"
6254 msgstr "Total :"
6255
6256 #. module: account
6257 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,format_perc:0
6258 msgid "Show Comparision in %"
6259 msgstr "Mostrar comparación en %"
6260
6261 #. module: account
6262 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6263 msgid "Select Period"
6264 msgstr "Seleccionar periodo"
6265
6266 #. module: account
6267 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6268 msgid "Report Options"
6269 msgstr "Opciones del informe"
6270
6271 #. module: account
6272 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
6273 msgid "Don't Compare"
6274 msgstr "No comparar"
6275
6276 #. module: account
6277 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
6278 msgid "Show Accounts"
6279 msgstr "Mostrar cuentas"
6280
6281 #. module: account
6282 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6283 msgid "1. You have selected more than 3 years in any case."
6284 msgstr "1. Ha seleccionado más de 3 ejercicios en cualquier caso."
6285
6286 #. module: account
6287 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
6288 msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts"
6289 msgstr "Gestión contable y financiera - Comparación de cuentas"
6290
6291 #. module: account
6292 #: rml:account.account.balance.landscape:0
6293 #: rml:account.balance.account.balance:0
6294 msgid "Year :"
6295 msgstr "Ejercicio :"
6296
6297 #. module: account
6298 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6299 msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
6300 msgstr ""
6301 "Puede seleccionar un máximo de 3 ejercicios. Por favor, seleccione otra vez."
6302
6303 #. module: account
6304 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6305 msgid ""
6306 "3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you "
6307 "have not selected landscape format."
6308 msgstr ""
6309 "3. Ha seleccionado la opción 'Porcentaje' con más de 2 ejercicios, pero no "
6310 "ha seleccionado formato horizontal."
6311
6312 #. module: account
6313 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6314 msgid ""
6315 "You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
6316 msgstr ""
6317 "Podría haber cometido los siguientes errores. Por favor, corríjalos e "
6318 "inténtelo de nuevo."
6319
6320 #. module: account
6321 #: help:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
6322 msgid "Keep empty for comparision to its parent"
6323 msgstr "Dejarlo vacío para comparar con sus padres"
6324
6325 #. module: account
6326 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
6327 msgid "Creation Date"
6328 msgstr "Fecha creación"
6329
6330 #. module: account
6331 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6332 msgid ""
6333 "2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more "
6334 "than 2 years."
6335 msgstr ""
6336 "2. No ha seleccionado la opción 'Porcentaje', pero ha seleccionado más de 2 "
6337 "ejercicios."
6338
6339 #. module: account
6340 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
6341 msgid ""
6342 "You may have selected the compare options with more than 1 year with "
6343 "credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
6344 "of the paper.Please try again."
6345 msgstr ""
6346 "Puede haber seleccionado las opciones comparar con más de 1 ejercicio con "
6347 "columnas crédito/débito y opción %. Esto pueden ocasionar que hayan "
6348 "contenidos que se impriman fuera del papel. Por favor, inténtelo de nuevo."
6349
6350 #. module: account
6351 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
6352 msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again."
6353 msgstr ""
6354 "Debe seleccionar al menos un ejercicio fiscal. Por favor, inténtelo de nuevo."
6355
6356 #. module: account
6357 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6358 msgid "Customize Report"
6359 msgstr "Informe personalizado"
6360
6361 #. module: account
6362 #: field:report.aged.receivable,name:0
6363 msgid "Month Range"
6364 msgstr "Rango mensual"
6365
6366 #. module: account
6367 #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_view_created_invoice_dashboard
6368 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
6369 msgstr "Facturas creadas en los últimos 15 días"
6370
6371 #. module: account
6372 #: model:ir.model,name:report_account.model_report_invoice_created
6373 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
6374 msgstr "Informe de facturas creadas en los últimos 15 días"
6375
6376 #. module: account
6377 #: view:report.invoice.created:0
6378 msgid "Total Amount"
6379 msgstr "Importe total"
6380
6381 #. module: account
6382 #: view:report.account.receivable:0
6383 msgid "Accounts by type"
6384 msgstr "Cuentas por tipo"
6385
6386 #. module: account
6387 #: model:ir.model,name:report_account.model_report_aged_receivable
6388 msgid "Aged Receivable Till Today"
6389 msgstr "Efectos a cobrar vencidos hasta hoy"
6390
6391 #. module: account
6392 #: model:ir.model,name:report_account.model_report_account_receivable
6393 msgid "Receivable accounts"
6394 msgstr "Cuentas a cobrar"
6395
6396 #. module: account
6397 #: field:temp.range,name:0
6398 msgid "Range"
6399 msgstr "Intervalo"
6400
6401 #. module: account
6402 #: model:ir.module.module,description:report_account.module_meta_information
6403 msgid "A module that adds new reports based on the account module."
6404 msgstr ""
6405 "Módulo que añade nuevos informes basado en el módulo contable-financiero."
6406
6407 #. module: account
6408 #: model:ir.module.module,shortdesc:report_account.module_meta_information
6409 msgid "Account Reporting - Reporting"
6410 msgstr "Informe contable - Informe"
6411
6412 #. module: account
6413 #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_account_receivable_graph
6414 #: model:ir.ui.menu,name:report_account.menu_account_receivable_graph
6415 msgid "Balance by Type of Account"
6416 msgstr "Saldo por tipo de cuenta"
6417
6418 #. module: account
6419 #: field:report.account.receivable,name:0
6420 msgid "Week of Year"
6421 msgstr "Semana del año"
6422
6423 #. module: account
6424 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6425 msgid "Create Date"
6426 msgstr "Fecha de creación"
6427
6428 #. module: account
6429 #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_aged_receivable_graph
6430 #: view:report.aged.receivable:0
6431 msgid "Aged Receivable"
6432 msgstr "A cobrar anteriores"
6433
6434 #. module: account
6435 #: view:report.invoice.created:0
6436 msgid "Untaxed Amount"
6437 msgstr "Base imponible"
6438
6439 #, python-format
6440 #~ msgid "Integrity Error !"
6441 #~ msgstr "¡Error de integridad!"
6442
6443 #, python-format
6444 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
6445 #~ msgstr "¡Debe indicar una cuenta para el asiento de ajuste!"
6446
6447 #, python-format
6448 #~ msgid "Warning !"
6449 #~ msgstr "¡Atención!"
6450
6451 #, python-format
6452 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
6453 #~ msgstr "¡No puede eliminar el movimiento fijado: \"%s\"!"
6454
6455 #, python-format
6456 #~ msgid "No analytic journal !"
6457 #~ msgstr "¡No diario analítico!"
6458
6459 #, python-format
6460 #~ msgid "Bank Journal "
6461 #~ msgstr "Diario bancario "
6462
6463 #, python-format
6464 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
6465 #~ msgstr "¡No puede usar esta cuenta general en este diario!"
6466
6467 #, python-format
6468 #~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
6469 #~ msgstr "No puede añadir/modificar asientos en un diario cerrado."
6470
6471 #, python-format
6472 #~ msgid ""
6473 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
6474 #~ "you can just change some non important fields !"
6475 #~ msgstr ""
6476 #~ "¡No puede hacer esta modificación en un asiento conciliado! ¡Observe que "
6477 #~ "sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
6478
6479 #, python-format
6480 #~ msgid "You must first select a partner !"
6481 #~ msgstr "¡Primero debe seleccionar una empresa!"
6482
6483 #, python-format
6484 #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
6485 #~ msgstr ""
6486 #~ "¡El diario de apertura no debe tener ningún asiento en el nuevo ejercicio "
6487 #~ "fiscal!"
6488
6489 #~ msgid "account.config.wizard"
6490 #~ msgstr "account.config.asistente"
6491
6492 #, python-format
6493 #~ msgid ""
6494 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
6495 #~ msgstr "El balance previsto (%.2f) es diferente del calculado. (%.2f)"
6496
6497 #, python-format
6498 #~ msgid ""
6499 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
6500 #~ "can just change some non important fields !"
6501 #~ msgstr ""
6502 #~ "¡No puede hacer esta modificación en un asiento confirmado! ¡Observe que "
6503 #~ "sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
6504
6505 #, python-format
6506 #~ msgid "Purchase Journal"
6507 #~ msgstr "Diario de compras"
6508
6509 #, python-format
6510 #~ msgid "Free Reference"
6511 #~ msgstr "Referencia libre"
6512
6513 #, python-format
6514 #~ msgid "No Partner Defined !"
6515 #~ msgstr "¡No se ha definido empresa!"
6516
6517 #, python-format
6518 #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
6519 #~ msgstr "¡Asientos no son de la misma cuenta o ya están conciliados! "
6520
6521 #, python-format
6522 #~ msgid "Invalid action !"
6523 #~ msgstr "¡Acción no válida!"
6524
6525 #, python-format
6526 #~ msgid "No sequence defined in the journal !"
6527 #~ msgstr "¡No se ha definido una secuencia en el diario!"
6528
6529 #, python-format
6530 #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
6531 #~ msgstr "El diario debe tener una cuenta haber y debe por defecto."
6532
6533 #, python-format
6534 #~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
6535 #~ msgstr "El diario debe tener una cuenta haber y debe por defecto."
6536
6537 #, python-format
6538 #~ msgid "Some entries are already reconciled !"
6539 #~ msgstr "¡Algunos asientos ya están conciliados!"
6540
6541 #, python-format
6542 #~ msgid "No Analytic Journal !"
6543 #~ msgstr "¡No diario analítico!"
6544
6545 #, python-format
6546 #~ msgid "Already Reconciled"
6547 #~ msgstr "Ya conciliado"
6548
6549 #, python-format
6550 #~ msgid "The account entries lines are not in valid state."
6551 #~ msgstr "Las líneas de los asientos contables no están en estado válido."
6552
6553 #, python-format
6554 #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
6555 #~ msgstr "No es posible conciliar el asiento \"%s\": %.2f"
6556
6557 #, python-format
6558 #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
6559 #~ msgstr "¡Por favor indique un diario analítico en este diario financiero!"
6560
6561 #, python-format
6562 #~ msgid "EXJ"
6563 #~ msgstr "GASTO"
6564
6565 #, python-format
6566 #~ msgid "Sales Journal"
6567 #~ msgstr "Diario de ventas"
6568
6569 #, python-format
6570 #~ msgid "BNK"
6571 #~ msgstr "BANCO"
6572
6573 #, python-format
6574 #~ msgid "Entries: "
6575 #~ msgstr "Asientos: "
6576
6577 #, python-format
6578 #~ msgid "Couldn't create move between different companies"
6579 #~ msgstr "No se ha podido crear movimiento entre diferentes compañías"
6580
6581 #, python-format
6582 #~ msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6583 #~ msgstr "¡El asiento \"%s\" no es válido!"
6584
6585 #, python-format
6586 #~ msgid "Error !"
6587 #~ msgstr "¡Error!"
6588
6589 #, python-format
6590 #~ msgid "SAJ"
6591 #~ msgstr "VENTA"
6592
6593 #, python-format
6594 #~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
6595 #~ msgstr "El diario debe tener un homólogo centralizado"
6596
6597 #, python-format
6598 #~ msgid "Bad total !"
6599 #~ msgstr "¡Total erróneo!"
6600
6601 #, python-format
6602 #~ msgid "End of Fiscal Year Entry"
6603 #~ msgstr "Asiento fin de ejercicio fiscal"
6604
6605 #, python-format
6606 #~ msgid "UserError"
6607 #~ msgstr "Error de usuario"
6608
6609 #, python-format
6610 #~ msgid "Warning"
6611 #~ msgstr "Aviso"
6612
6613 #, python-format
6614 #~ msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
6615 #~ msgstr "Compruebe que se ha definido una cuenta en el diario."
6616
6617 #, python-format
6618 #~ msgid "You can not use an inactive account!"
6619 #~ msgstr "¡No puede utilizar una cuenta inactiva!"
6620
6621 #, python-format
6622 #~ msgid "Entry is already reconciled"
6623 #~ msgstr "El asiento ya está conciliado"
6624
6625 #, python-format
6626 #~ msgid ""
6627 #~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
6628 #~ msgstr ""
6629 #~ "Ha seleccionado apuntes que no tienen ningún asiento contable en estado "
6630 #~ "borrador"
6631
6632 #, python-format
6633 #~ msgid "Standard Encoding"
6634 #~ msgstr "Codificación estándar"
6635
6636 #, python-format
6637 #~ msgid "Bad account!"
6638 #~ msgstr "¡Cuenta incorrecta!"
6639
6640 #, python-format
6641 #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
6642 #~ msgstr "¡Cierre del ejercicio fiscal cancelado, por favor marque la caja!"
6643
6644 #, python-format
6645 #~ msgid "Bad account !"
6646 #~ msgstr "¡Cuenta incorrecta!"
6647
6648 #, python-format
6649 #~ msgid "Error"
6650 #~ msgstr "Error"
6651
6652 #, python-format
6653 #~ msgid "Taxes missing !"
6654 #~ msgstr "¡Faltan impuestos!"
6655
6656 #, python-format
6657 #~ msgid "No piece number !"
6658 #~ msgstr "¡Ningún trozo de número!"
6659
6660 #, python-format
6661 #~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
6662 #~ msgstr "¡Cierre de estados cancelado, por favor marque la caja!"
6663
6664 #, python-format
6665 #~ msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
6666 #~ msgstr "¡Debe definir un diario analítico en el diario '%s'!"
6667
6668 #, python-format
6669 #~ msgid "No Data Available"
6670 #~ msgstr "No hay datos disponibles"
6671
6672 #, python-format
6673 #~ msgid "You must select accounts to reconcile"
6674 #~ msgstr "Debe seleccionar las cuentas a conciliar"
6675
6676 #, python-format
6677 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
6678 #~ msgstr "¡No se puede eliminar factura(s) que ya estan abiertas o pagadas!"
6679
6680 #, python-format
6681 #~ msgid "Unable to change tax !"
6682 #~ msgstr "¡No ha sido posible cambiar el impuesto!"
6683
6684 #, python-format
6685 #~ msgid "Invoice is already reconciled"
6686 #~ msgstr "La factura ya está conciliada"
6687
6688 #, python-format
6689 #~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
6690 #~ msgstr "La fecha debe estar entre %s y %s"
6691
6692 #, python-format
6693 #~ msgid "No records found for your selection!"
6694 #~ msgstr "¡No se han encontrado registros en su selección!"
6695
6696 #, python-format
6697 #~ msgid "Data Insufficient !"
6698 #~ msgstr "¡Datos insuficientes!"
6699
6700 #, python-format
6701 #~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
6702 #~ msgstr "La fecha no está en un ejercicio fiscal definido"
6703
6704 #, python-format
6705 #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
6706 #~ msgstr "No se puede pagar una factura borrador/proforma/cancelada."
6707
6708 #, python-format
6709 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
6710 #~ msgstr "¡Debe definir un diario analítico de tipo '%s'!"
6711
6712 #, python-format
6713 #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
6714 #~ msgstr ""
6715 #~ "No se ha definido un diario para el asiento de cierre para el ejercicio "
6716 #~ "fiscal"
6717
6718 #, python-format
6719 #~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
6720 #~ msgstr "No se puede %s factura borrador/proforma/cancelada."
6721
6722 #, python-format
6723 #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
6724 #~ msgstr "No se puede crear asiento factura en el diario centralizado"
6725
6726 #, python-format
6727 #~ msgid ""
6728 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
6729 #~ "defined !"
6730 #~ msgstr ""
6731 #~ "¡El plazo de pago de los proveedores no tiene líneas de plazo de pago "
6732 #~ "(Cálculo) definidas!"
6733
6734 #, python-format
6735 #~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
6736 #~ msgstr ""
6737 #~ "¡No se puede cambiar el impuesto, debe eliminar y recrear las líneas!"
6738
6739 #, python-format
6740 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
6741 #~ msgstr ""
6742 #~ "¡Impuestos globales definidos, pero no están en líneas de la factura!"
6743
6744 #, python-format
6745 #~ msgid "No Period found on Invoice!"
6746 #~ msgstr "No se encontro un período en la factura"
6747
6748 #, python-format
6749 #~ msgid "No period found !"
6750 #~ msgstr "¡No se ha encontrado período!"
6751
6752 #, python-format
6753 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
6754 #~ msgstr "¡No ha sido posible encontrar un período válido!"
6755
6756 #, python-format
6757 #~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
6758 #~ msgstr ""
6759 #~ "¡Debe introducir una duración del período que no puede ser 0 o inferior!"