Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / es.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-10 17:13+0000\n"
11 "Last-Translator: Carlos @ smile-iberia <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:08+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
18
19 #. module: account
20 #: view:account.invoice.report:0
21 #: view:analytic.entries.report:0
22 msgid "last month"
23 msgstr "el mes pasado"
24
25 #. module: account
26 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
27 msgid "System payment"
28 msgstr "Sistema de pagos"
29
30 #. module: account
31 #: view:account.journal:0
32 msgid "Other Configuration"
33 msgstr "Otra configuración"
34
35 #. module: account
36 #: help:account.tax.code,sequence:0
37 msgid ""
38 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
39 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
40 msgstr ""
41 "Determina el órden de visualización en el informe 'Contabilidad\\informes\\ "
42 "informes genéricos\\ impuestos \\ informes de impuestos'"
43
44 #. module: account
45 #: view:account.move.reconcile:0
46 msgid "Journal Entry Reconcile"
47 msgstr "Conciliar asiento contable"
48
49 #. module: account
50 #: view:account.account:0
51 #: view:account.bank.statement:0
52 #: view:account.move:0
53 #: view:account.move.line:0
54 msgid "Account Statistics"
55 msgstr "Estadísticas de cuentas"
56
57 #. module: account
58 #: view:account.invoice:0
59 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
60 msgstr "Facturas proforma/abiertas/pagadas"
61
62 #. module: account
63 #: field:report.invoice.created,residual:0
64 msgid "Residual"
65 msgstr "Pendiente"
66
67 #. module: account
68 #: constraint:account.period:0
69 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
70 msgstr "¡Error! La duración del periodo o periodos no es válida "
71
72 #. module: account
73 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
74 msgid "Account currency"
75 msgstr "Moneda contable"
76
77 #. module: account
78 #: view:account.tax:0
79 msgid "Children Definition"
80 msgstr "Definición hijos"
81
82 #. module: account
83 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
84 #, python-format
85 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
86 msgstr "El asiento \"%s\" no es válido"
87
88 #. module: account
89 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
90 msgid "Aged Receivable Till Today"
91 msgstr "A cobrar vencidos hasta hoy"
92
93 #. module: account
94 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
95 msgid "Import from invoice or payment"
96 msgstr "Importar desde factura o pago"
97
98 #. module: account
99 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
100 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
101 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
102
103 #. module: account
104 #: view:account.move:0
105 msgid "Total Debit"
106 msgstr "Total debe"
107
108 #. module: account
109 #: view:account.unreconcile:0
110 msgid ""
111 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
112 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
113 msgstr ""
114 "Si rompe la conciliación de transacciones, también debe verificar todas la "
115 "acciones que están relacionadas con esas transacciones porqué no serán "
116 "deshabilitadas."
117
118 #. module: account
119 #: constraint:account.journal:0
120 msgid ""
121 "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
122 "accounts too."
123 msgstr ""
124 "¡Error de configuración! La moneda elegida debería ser también la misma en "
125 "las cuentas por defecto"
126
127 #. module: account
128 #: report:account.invoice:0
129 #: field:account.invoice.line,origin:0
130 msgid "Origin"
131 msgstr "Origen"
132
133 #. module: account
134 #: view:account.account:0
135 #: view:account.automatic.reconcile:0
136 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
137 #: view:account.move.line.reconcile:0
138 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
139 msgid "Reconcile"
140 msgstr "Conciliar"
141
142 #. module: account
143 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
144 #: field:account.entries.report,ref:0
145 #: view:account.invoice:0
146 #: field:account.move,ref:0
147 #: field:account.move.line,ref:0
148 #: field:account.subscription,ref:0
149 msgid "Reference"
150 msgstr "Referencia"
151
152 #. module: account
153 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
154 msgid "Choose Fiscal Year "
155 msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal "
156
157 #. module: account
158 #: help:account.payment.term,active:0
159 msgid ""
160 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
161 "term without removing it."
162 msgstr ""
163 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el plazo de pago sin "
164 "eliminarlo."
165
166 #. module: account
167 #: code:addons/account/account_invoice.py:1428
168 #, python-format
169 msgid "Warning!"
170 msgstr "¡Aviso!"
171
172 #. module: account
173 #: code:addons/account/account.py:3112
174 #, python-format
175 msgid "Miscellaneous Journal"
176 msgstr "Diario varios"
177
178 #. module: account
179 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
180 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
181 msgid "Account Source"
182 msgstr "Origen cuenta"
183
184 #. module: account
185 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
186 msgid "All Analytic Entries"
187 msgstr "Todos los asientos analíticos"
188
189 #. module: account
190 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
191 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
192 msgstr "Facturas creadas en los últimos 15 días"
193
194 #. module: account
195 #: field:accounting.report,label_filter:0
196 msgid "Column Label"
197 msgstr "Etiqueta de columna"
198
199 #. module: account
200 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
201 #, python-format
202 msgid "Journal: %s"
203 msgstr "Diario: %s"
204
205 #. module: account
206 #: help:account.analytic.journal,type:0
207 msgid ""
208 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
209 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
210 "journal of the same type."
211 msgstr ""
212 "Indica el tipo de diario analítico. Cuando se necesita para un documento "
213 "(por ej. una factura) para crear asientos analíticos, OpenERP buscará un "
214 "diario coincidente del mismo tipo."
215
216 #. module: account
217 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
218 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
219 msgid "Tax Templates"
220 msgstr "Plantillas impuestos"
221
222 #. module: account
223 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
224 msgid "account.tax"
225 msgstr "contabilidad.impuesto"
226
227 #. module: account
228 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
229 msgid "Move line reconcile select"
230 msgstr "Seleccionar conciliación línea movimiento"
231
232 #. module: account
233 #: help:account.tax.code,notprintable:0
234 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
235 msgid ""
236 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
237 "on invoices"
238 msgstr ""
239 "Marque esta opción si desea que no aparezca en las facturas ningún IVA "
240 "relacionado con este código de impuesto."
241
242 #. module: account
243 #: code:addons/account/account_invoice.py:1241
244 #, python-format
245 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
246 msgstr ""
247 "La factura '%s' está parcialmente pagada: %s%s de %s%s (%s%s pendiente)"
248
249 #. module: account
250 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
251 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
252 msgstr "Los asientos contables son una entrada de la conciliación."
253
254 #. module: account
255 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
256 msgid "Belgian Reports"
257 msgstr "Informes Belgas"
258
259 #. module: account
260 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
261 #, python-format
262 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
263 msgstr "No puede añadir/modificar asientos en un diario cerrado."
264
265 #. module: account
266 #: help:account.account,user_type:0
267 msgid ""
268 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
269 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
270 "entries."
271 msgstr ""
272 "El tipo de cuenta es usado con propósito informativo, para generar informes "
273 "legales específicos de cada país, y establecer las reglas para cerrar un año "
274 "fiscal y generar los apuntes de apertura."
275
276 #. module: account
277 #: report:account.overdue:0
278 msgid "Sub-Total :"
279 msgstr "Subtotal :"
280
281 #. module: account
282 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
283 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
284 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
285 msgid "Manual Recurring"
286 msgstr "Recurrencia manual"
287
288 #. module: account
289 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
290 msgid "Close Fiscalyear"
291 msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
292
293 #. module: account
294 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
295 msgid "Allow write off"
296 msgstr "Permitir desfase"
297
298 #. module: account
299 #: view:account.analytic.chart:0
300 msgid "Select the Period for Analysis"
301 msgstr "Seleccione el período de análisis"
302
303 #. module: account
304 #: view:account.move.line:0
305 msgid "St."
306 msgstr "Ext."
307
308 #. module: account
309 #: code:addons/account/account_invoice.py:551
310 #, python-format
311 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
312 msgstr ""
313 "Compañía de la cuenta de la línea de factura no concuerda con la compañía de "
314 "la factura."
315
316 #. module: account
317 #: field:account.journal.column,field:0
318 msgid "Field Name"
319 msgstr "Nombre del campo"
320
321 #. module: account
322 #: help:account.installer,charts:0
323 msgid ""
324 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
325 "accounting needs of your company based on your country."
326 msgstr ""
327 "Instala el plan contable de la localización que satisface las necesidades "
328 "contables de su compañía basadas en su país."
329
330 #. module: account
331 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
332 #, python-format
333 msgid ""
334 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
335 "\n"
336 "You can create one in the menu: \n"
337 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
338 msgstr ""
339 "No se encuentra ningún diario contable del tipo %s para esta compañía.\n"
340 "\n"
341 "Puede crear un diario en el menú: \n"
342 "Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas/Diarios."
343
344 #. module: account
345 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
346 msgid "Account Unreconcile"
347 msgstr "Desconciliar cuenta"
348
349 #. module: account
350 #: view:product.product:0
351 #: view:product.template:0
352 msgid "Purchase Properties"
353 msgstr "Propiedades de compra"
354
355 #. module: account
356 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
357 msgid ""
358 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
359 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
360 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
361 msgstr ""
362 "Puede configurar aquí el formato en que desea que se muestre este registro. "
363 "Si deja el formato automático, será calculado en base a la jerarquía de los "
364 "informes financieros (campo auto-calculado 'nivel')"
365
366 #. module: account
367 #: view:account.installer:0
368 msgid "Configure"
369 msgstr "Configurar"
370
371 #. module: account
372 #: selection:account.entries.report,month:0
373 #: selection:account.invoice.report,month:0
374 #: selection:analytic.entries.report,month:0
375 #: selection:report.account.sales,month:0
376 #: selection:report.account_type.sales,month:0
377 msgid "June"
378 msgstr "Junio"
379
380 #. module: account
381 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
382 msgid ""
383 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
384 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
385 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
386 msgstr ""
387 "Los contables utilizan esta vista para introducir asientos masivamente en "
388 "OpenERP. Cuando utiliza los extractos bancarios, registros de caja, o pagos "
389 "de cliente/proveedor OpenERP crea automáticamente apuntes contables."
390
391 #. module: account
392 #: constraint:account.move.line:0
393 msgid "You can not create journal items on an account of type view."
394 msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista"
395
396 #. module: account
397 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
398 msgid "account.tax.template"
399 msgstr "cuenta.impuesto.plantilla"
400
401 #. module: account
402 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
403 msgid "account.bank.accounts.wizard"
404 msgstr "cuenta.banco.cuentas.asistente"
405
406 #. module: account
407 #: field:account.move.line,date_created:0
408 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
409 msgid "Creation date"
410 msgstr "Fecha creación"
411
412 #. module: account
413 #: selection:account.journal,type:0
414 msgid "Purchase Refund"
415 msgstr "Abono de compra"
416
417 #. module: account
418 #: selection:account.journal,type:0
419 msgid "Opening/Closing Situation"
420 msgstr "Situación apertura/cierre"
421
422 #. module: account
423 #: help:account.journal,currency:0
424 msgid "The currency used to enter statement"
425 msgstr "La divisa utilizada para introducir asientos."
426
427 #. module: account
428 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
429 msgid "Fiscal Year to Open"
430 msgstr "Ejercicio fiscal a abrir"
431
432 #. module: account
433 #: help:account.journal,sequence_id:0
434 msgid ""
435 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
436 "entries of this journal."
437 msgstr ""
438 "Este campo contiene la información relacionada con la numeración de los "
439 "asientos de este diario."
440
441 #. module: account
442 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
443 msgid "Default Debit Account"
444 msgstr "Cuenta deudora por defecto"
445
446 #. module: account
447 #: view:account.move:0
448 msgid "Total Credit"
449 msgstr "Total crédito"
450
451 #. module: account
452 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
453 msgid "Open For Unreconciliation"
454 msgstr "Abrir para romper conciliación"
455
456 #. module: account
457 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
458 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
459 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
460 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
461 msgid "Chart Template"
462 msgstr "Plantilla plan contable"
463
464 #. module: account
465 #: help:account.model.line,amount_currency:0
466 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
467 msgstr "El importe expresado en otra divisa opcional."
468
469 #. module: account
470 #: field:accounting.report,enable_filter:0
471 msgid "Enable Comparison"
472 msgstr "Habilitar comparación"
473
474 #. module: account
475 #: help:account.journal.period,state:0
476 msgid ""
477 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
478 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
479 "'Done' state."
480 msgstr ""
481 "Cuando se crea el periodo de diario. El estado es 'Borrador'. Si se imprime "
482 "un informe, se cambiará el estado a 'Impreso'. Cuando todas las "
483 "transacciones se completen, se cambiará el estado a \"Listo\"."
484
485 #. module: account
486 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
487 msgid ""
488 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
489 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
490 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
491 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
492 msgstr ""
493 "La tabla impuestos es una vista en árbol reflejando la estructura de tipos "
494 "impositivos (o códigos de impuesto) y muestra la situación impositiva "
495 "actual. La tabla de impuestos representa la cantidad económica "
496 "correspondiente a cada código de la declaración de impuestos de su país. Se "
497 "representa en una estructura jerárquica, que puede ser modificada de acuerdo "
498 "a sus necesidades."
499
500 #. module: account
501 #: view:account.analytic.line:0
502 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
503 #: view:account.bank.statement:0
504 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
505 #: report:account.central.journal:0
506 #: view:account.entries.report:0
507 #: field:account.entries.report,journal_id:0
508 #: view:account.invoice:0
509 #: field:account.invoice,journal_id:0
510 #: view:account.invoice.report:0
511 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
512 #: field:account.journal.period,journal_id:0
513 #: report:account.journal.period.print:0
514 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
515 #: view:account.model:0
516 #: field:account.model,journal_id:0
517 #: view:account.move:0
518 #: field:account.move,journal_id:0
519 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
520 #: view:account.move.line:0
521 #: field:account.move.line,journal_id:0
522 #: view:analytic.entries.report:0
523 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
524 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
525 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
526 #: field:validate.account.move,journal_id:0
527 msgid "Journal"
528 msgstr "Diario"
529
530 #. module: account
531 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
532 msgid "Confirm the selected invoices"
533 msgstr "Confirmar las facturas seleccionadas"
534
535 #. module: account
536 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
537 msgid "Parent target"
538 msgstr "Destino padre"
539
540 #. module: account
541 #: field:account.bank.statement,account_id:0
542 msgid "Account used in this journal"
543 msgstr "Cuenta utilizada en este diario"
544
545 #. module: account
546 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
547 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
548 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
549 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
550 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
551 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
552 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
553 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
554 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
555 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
556 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
557 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
558 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
559 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
560 msgid "Select Charts of Accounts"
561 msgstr "Seleccionar plan contable."
562
563 #. module: account
564 #: sql_constraint:res.company:0
565 msgid "The company name must be unique !"
566 msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
567
568 #. module: account
569 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
570 msgid "Invoice Refund"
571 msgstr "Abono factura"
572
573 #. module: account
574 #: report:account.overdue:0
575 msgid "Li."
576 msgstr "Li."
577
578 #. module: account
579 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
580 msgid "Not reconciled transactions"
581 msgstr "Transacciones no conciliadas"
582
583 #. module: account
584 #: report:account.general.ledger:0
585 #: report:account.general.ledger_landscape:0
586 msgid "Counterpart"
587 msgstr "Contrapartida"
588
589 #. module: account
590 #: view:account.fiscal.position:0
591 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
592 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
593 msgid "Tax Mapping"
594 msgstr "Mapeo impuestos"
595
596 #. module: account
597 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
598 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
599 msgid "Close a Fiscal Year"
600 msgstr "Cerrar un ejercicio fiscal"
601
602 #. module: account
603 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
604 msgid "The accountant confirms the statement."
605 msgstr "El contable confirma el extracto."
606
607 #. module: account
608 #: selection:account.balance.report,display_account:0
609 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
610 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
611 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
612 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
613 msgid "All"
614 msgstr "Todas"
615
616 #. module: account
617 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
618 msgid "Invoice Address Name"
619 msgstr "Nombre dirección factura"
620
621 #. module: account
622 #: selection:account.installer,period:0
623 msgid "3 Monthly"
624 msgstr "Trimestral"
625
626 #. module: account
627 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
628 msgid ""
629 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
630 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
631 msgstr ""
632 "Si rompe la conciliación de las transacciones, también debe verificar todas "
633 "las acciones que están relacionadas con estas transacciones, ya que no se "
634 "desactivarán."
635
636 #. module: account
637 #: view:analytic.entries.report:0
638 msgid "   30 Days   "
639 msgstr "   30 Días   "
640
641 #. module: account
642 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
643 msgid "Sequences"
644 msgstr "Secuencias"
645
646 #. module: account
647 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
648 #: selection:account.financial.report,type:0
649 msgid "Report Value"
650 msgstr "Valor en informe"
651
652 #. module: account
653 #: view:account.fiscal.position.template:0
654 msgid "Taxes Mapping"
655 msgstr "Mapeo de impuestos"
656
657 #. module: account
658 #: report:account.central.journal:0
659 msgid "Centralized Journal"
660 msgstr "Diario centralizado"
661
662 #. module: account
663 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
664 msgid "Main Sequence must be different from current !"
665 msgstr "¡La secuencia principal debe ser diferente de la actual!"
666
667 #. module: account
668 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
669 #, python-format
670 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
671 msgstr ""
672 "No se encuentra periodo o más  de un periodo encontrado para la fecha dada"
673
674 #. module: account
675 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
676 msgid "Tax Code Amount"
677 msgstr "Importe código impuesto"
678
679 #. module: account
680 #: code:addons/account/account.py:3116
681 #, python-format
682 msgid "SAJ"
683 msgstr "VEN"
684
685 #. module: account
686 #: view:account.period:0
687 #: view:account.period.close:0
688 msgid "Close Period"
689 msgstr "Cerrar período"
690
691 #. module: account
692 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
693 msgid "Account Common Partner Report"
694 msgstr "Rapport du compte commun partenaire"
695
696 #. module: account
697 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
698 msgid "Opening Entries Period"
699 msgstr "Período asientos de apertura"
700
701 #. module: account
702 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
703 msgid "Journal Period"
704 msgstr "Periodo diario"
705
706 #. module: account
707 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
708 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
709 #, python-format
710 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
711 msgstr ""
712 "Para conciliar los asientos, la compañía debería ser la misma para todos los "
713 "asientos"
714
715 #. module: account
716 #: view:account.account:0
717 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
718 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
719 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
720 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
721 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
722 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
723 #, python-format
724 msgid "Receivable Accounts"
725 msgstr "Cuentas a cobrar"
726
727 #. module: account
728 #: constraint:account.move.line:0
729 msgid ""
730 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
731 "change the date or remove this constraint from the journal."
732 msgstr ""
733 "¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería "
734 "cambiar la fecha o borar este esta restricción del diario."
735
736 #. module: account
737 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
738 msgid "General Ledger Report"
739 msgstr "Informe del libro mayor"
740
741 #. module: account
742 #: view:account.invoice:0
743 msgid "Re-Open"
744 msgstr "Reabrir"
745
746 #. module: account
747 #: view:account.use.model:0
748 msgid "Are you sure you want to create entries?"
749 msgstr "¿Está seguro que desea crear los asientos?"
750
751 #. module: account
752 #: view:account.invoice:0
753 msgid "Print Invoice"
754 msgstr "Imprimir factura"
755
756 #. module: account
757 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
758 msgid "Partners Reconciled Today"
759 msgstr "Empresas conciliadas hoy"
760
761 #. module: account
762 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
763 msgid "Sale journal in this year"
764 msgstr "Diario de ventas en este año"
765
766 #. module: account
767 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
768 msgid "Display children with hierarchy"
769 msgstr "Mostrar hijos con jerarquía"
770
771 #. module: account
772 #: selection:account.payment.term.line,value:0
773 #: selection:account.tax.template,type:0
774 msgid "Percent"
775 msgstr "Porcentaje"
776
777 #. module: account
778 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
779 msgid "Charts"
780 msgstr "Planes contables"
781
782 #. module: account
783 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
784 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
785 #, python-format
786 msgid "Analytic Entries by line"
787 msgstr "Asientos analíticos por línea"
788
789 #. module: account
790 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
791 msgid "Refund Method"
792 msgstr "Método de abono"
793
794 #. module: account
795 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
796 #, python-format
797 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
798 msgstr "¡Sólo puede cambiar la moneda para facturas en borrador!"
799
800 #. module: account
801 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
802 msgid "Financial Report"
803 msgstr "Informe financiero"
804
805 #. module: account
806 #: view:account.analytic.journal:0
807 #: field:account.analytic.journal,type:0
808 #: field:account.bank.statement.line,type:0
809 #: field:account.financial.report,type:0
810 #: field:account.invoice,type:0
811 #: view:account.invoice.report:0
812 #: field:account.invoice.report,type:0
813 #: view:account.journal:0
814 #: field:account.journal,type:0
815 #: field:account.move.reconcile,type:0
816 #: field:report.invoice.created,type:0
817 msgid "Type"
818 msgstr "Tipo"
819
820 #. module: account
821 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
822 #, python-format
823 msgid ""
824 "Taxes are missing!\n"
825 "Click on compute button."
826 msgstr "¡Faltan impuestos!"
827
828 #. module: account
829 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
830 msgid "Account Subscription Line"
831 msgstr "Contabilidad. Línea de subscripción"
832
833 #. module: account
834 #: help:account.invoice,reference:0
835 msgid "The partner reference of this invoice."
836 msgstr "La referencia de la empresa de esta factura."
837
838 #. module: account
839 #: view:account.invoice.report:0
840 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
841 msgstr "Facturas y abonos de proveedor"
842
843 #. module: account
844 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
845 #: view:account.unreconcile:0
846 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
847 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
848 msgid "Unreconciliation"
849 msgstr "No conciliación"
850
851 #. module: account
852 #: view:account.payment.term.line:0
853 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
854 msgstr ""
855 "2 por ciento en 14 días netos, la cantidad restante a 30 días fin de mes"
856
857 #. module: account
858 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
859 msgid "Account Analytic Journal"
860 msgstr "Contabilidad. Diario analítico"
861
862 #. module: account
863 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
864 msgid "Automatic Reconcile"
865 msgstr "Conciliación automática"
866
867 #. module: account
868 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
869 msgid "J.C./Move name"
870 msgstr "C.Diario / Nombre mov."
871
872 #. module: account
873 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
874 msgid ""
875 "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
876 "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
877 "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
878 "accounts having a secondary currency set."
879 msgstr ""
880 "Cuando se realizan transacciones multi-moneda, debería perder o ganar una "
881 "cantidad debido a los cambios de moneda. Este menú le da acceso a la "
882 "previsión de las ganancias o pérdidas que tendría si la transacción "
883 "finalizara hoy. Sólo para cuentas que tengan una segunda moneda definida."
884
885 #. module: account
886 #: selection:account.entries.report,month:0
887 #: selection:account.invoice.report,month:0
888 #: selection:analytic.entries.report,month:0
889 #: selection:report.account.sales,month:0
890 #: selection:report.account_type.sales,month:0
891 msgid "September"
892 msgstr "Septiembre"
893
894 #. module: account
895 #: selection:account.subscription,period_type:0
896 msgid "days"
897 msgstr "días"
898
899 #. module: account
900 #: help:account.account.template,nocreate:0
901 msgid ""
902 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
903 msgstr "Si está marcado, el nuevo plan contable no lo contendrá por defecto."
904
905 #. module: account
906 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
907 #, python-format
908 msgid ""
909 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
910 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
911 msgstr ""
912 "No se puede %s factura que ya está conciliada, primero debería romper la "
913 "conciliación de la factura. Sólo puede hacer un abono (factura "
914 "rectificativa) de esta factura."
915
916 #. module: account
917 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
918 msgid "New Subscription"
919 msgstr "Nueva suscripción"
920
921 #. module: account
922 #: view:account.payment.term:0
923 msgid "Computation"
924 msgstr "Cálculo"
925
926 #. module: account
927 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
928 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
929 msgstr "Cancelar: abonar factura y reconciliar"
930
931 #. module: account
932 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
933 msgid "Values"
934 msgstr "Valores"
935
936 #. module: account
937 #: view:account.invoice.report:0
938 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
939 msgid "Avg. Delay To Pay"
940 msgstr "Retraso promedio a pagar"
941
942 #. module: account
943 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
944 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
945 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
946 msgid "Chart of Taxes"
947 msgstr "Tabla de impuestos"
948
949 #. module: account
950 #: view:account.fiscalyear:0
951 msgid "Create 3 Months Periods"
952 msgstr "Crear períodos trimestrales"
953
954 #. module: account
955 #: report:account.overdue:0
956 msgid "Due"
957 msgstr "Debido"
958
959 #. module: account
960 #: code:addons/account/account.py:1345
961 #, python-format
962 msgid ""
963 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
964 "belong to chart of accounts \"%s\"!"
965 msgstr ""
966 "¡ No puede validar este asiento porque la cuenta \"%s\" no pertenece a la "
967 "plantilla de cuentas \"%s\" !"
968
969 #. module: account
970 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
971 #, python-format
972 msgid ""
973 "This account does not allow reconciliation! You should update the account "
974 "definition to change this."
975 msgstr ""
976 "¡ Esta cuenta no permite reconciliación! Usted debería actualizar la "
977 "definición de la cuenta para cambiarlo."
978
979 #. module: account
980 #: view:account.invoice:0
981 #: view:account.move:0
982 #: view:validate.account.move:0
983 #: view:validate.account.move.lines:0
984 msgid "Approve"
985 msgstr "Aprobar"
986
987 #. module: account
988 #: view:account.invoice:0
989 #: view:account.move:0
990 #: view:report.invoice.created:0
991 msgid "Total Amount"
992 msgstr "Importe total"
993
994 #. module: account
995 #: selection:account.account,type:0
996 #: selection:account.account.template,type:0
997 #: selection:account.entries.report,type:0
998 msgid "Consolidation"
999 msgstr "Consolidación"
1000
1001 #. module: account
1002 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1003 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1004 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1005 msgid "Liability"
1006 msgstr "Pasivo"
1007
1008 #. module: account
1009 #: view:account.entries.report:0
1010 msgid "Extended Filters..."
1011 msgstr "Filtros extendidos..."
1012
1013 #. module: account
1014 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1015 msgid "Centralizing Journal"
1016 msgstr "Diario centralizado"
1017
1018 #. module: account
1019 #: selection:account.journal,type:0
1020 msgid "Sale Refund"
1021 msgstr "Abono ventas"
1022
1023 #. module: account
1024 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1025 msgid "Bank statement"
1026 msgstr "Extracto bancario"
1027
1028 #. module: account
1029 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1030 msgid "Move Line"
1031 msgstr "Línea de movimiento"
1032
1033 #. module: account
1034 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1035 msgid ""
1036 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1037 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1038 "basic amount(without tax)."
1039 msgstr ""
1040 "Si la cuenta es un una cuenta de tipo impositivo, este campo contendrá el "
1041 "monto del impuesto. Si la cuenta es un tipo base impositiva, el campo "
1042 "contendrá el monto de base imponible (sin impuesto)."
1043
1044 #. module: account
1045 #: code:addons/account/account.py:2596
1046 #, python-format
1047 msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
1048 msgstr "No se puede localizar un padre para la cuenta de la plantilla"
1049
1050 #. module: account
1051 #: view:account.analytic.line:0
1052 msgid "Purchases"
1053 msgstr "Compras"
1054
1055 #. module: account
1056 #: field:account.model,lines_id:0
1057 msgid "Model Entries"
1058 msgstr "Asientos del modelo"
1059
1060 #. module: account
1061 #: field:account.account,code:0
1062 #: report:account.account.balance:0
1063 #: field:account.account.template,code:0
1064 #: field:account.account.type,code:0
1065 #: report:account.analytic.account.balance:0
1066 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1067 #: report:account.analytic.account.journal:0
1068 #: field:account.analytic.line,code:0
1069 #: field:account.fiscalyear,code:0
1070 #: report:account.general.journal:0
1071 #: field:account.journal,code:0
1072 #: report:account.partner.balance:0
1073 #: field:account.period,code:0
1074 msgid "Code"
1075 msgstr "Código"
1076
1077 #. module: account
1078 #: code:addons/account/account.py:2268
1079 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
1080 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1081 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
1082 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
1083 #, python-format
1084 msgid "No Analytic Journal !"
1085 msgstr "¡No diario analítico!"
1086
1087 #. module: account
1088 #: report:account.partner.balance:0
1089 #: view:account.partner.balance:0
1090 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1091 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1092 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1093 msgid "Partner Balance"
1094 msgstr "Balance de empresa"
1095
1096 #. module: account
1097 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1098 msgid "Account Name."
1099 msgstr "Nombre cuenta."
1100
1101 #. module: account
1102 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1103 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1104 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1105 msgstr "Cuenta de reservas y pérdidas/ganancias"
1106
1107 #. module: account
1108 #: field:report.account.receivable,name:0
1109 msgid "Week of Year"
1110 msgstr "Semana del año"
1111
1112 #. module: account
1113 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1114 msgid "Landscape Mode"
1115 msgstr "Modo horizontal"
1116
1117 #. module: account
1118 #: code:addons/account/account.py:645
1119 #, python-format
1120 msgid ""
1121 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
1122 "journal items!"
1123 msgstr ""
1124 "¡No puede cambiar el tipo de cuenta de '%s' a '%s', ya que contiene apuntes "
1125 "contables!"
1126
1127 #. module: account
1128 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1129 msgid "Sort by"
1130 msgstr "Ordenar por"
1131
1132 #. module: account
1133 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1134 msgid "Select a Fiscal year to close"
1135 msgstr "Seleccione un ejercicio fiscal para cerrar."
1136
1137 #. module: account
1138 #: help:account.account.template,user_type:0
1139 msgid ""
1140 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1141 "information about the account and its specificities."
1142 msgstr ""
1143 "Estos tipos se definen de acuerdo a la legislación contable de su país. El "
1144 "tipo contiene más información acerca de la cuenta y sus especificidades."
1145
1146 #. module: account
1147 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
1148 #, python-format
1149 msgid ""
1150 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
1151 msgstr "Debe proveer una cuenta de desajuste!"
1152
1153 #. module: account
1154 #: view:account.tax:0
1155 msgid "Applicability Options"
1156 msgstr "Opciones para su aplicación"
1157
1158 #. module: account
1159 #: report:account.partner.balance:0
1160 msgid "In dispute"
1161 msgstr "A cuadrar"
1162
1163 #. module: account
1164 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1165 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1166 msgid "Cash Registers"
1167 msgstr "Registros de caja"
1168
1169 #. module: account
1170 #: report:account.analytic.account.journal:0
1171 #: report:account.third_party_ledger:0
1172 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1173 msgid "-"
1174 msgstr "-"
1175
1176 #. module: account
1177 #: view:account.analytic.account:0
1178 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
1179 msgid "Manager"
1180 msgstr "Responsable"
1181
1182 #. module: account
1183 #: view:account.subscription.generate:0
1184 msgid "Generate Entries before:"
1185 msgstr "Generar asientos antes:"
1186
1187 #. module: account
1188 #: view:account.move.line:0
1189 msgid "Unbalanced Journal Items"
1190 msgstr "Apuntes contables descuadrados"
1191
1192 #. module: account
1193 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1194 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1195 #: code:addons/account/account.py:3003
1196 #, python-format
1197 msgid "Bank"
1198 msgstr "Banco"
1199
1200 #. module: account
1201 #: field:account.period,date_start:0
1202 msgid "Start of Period"
1203 msgstr "Inicio del periodo"
1204
1205 #. module: account
1206 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1207 msgid "Confirm statement"
1208 msgstr "Confirmar extracto"
1209
1210 #. module: account
1211 #: help:account.account,foreign_balance:0
1212 msgid ""
1213 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1214 "currency for this account."
1215 msgstr ""
1216 "Cantidad total (en la moneda secundaria) para las transacciones realizadas "
1217 "en moneda secundaria para esta cuenta"
1218
1219 #. module: account
1220 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1221 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1222 msgid "Replacement Tax"
1223 msgstr "Impuesto sustitución"
1224
1225 #. module: account
1226 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1227 msgid "Credit Centralisation"
1228 msgstr "Centralización del haber"
1229
1230 #. module: account
1231 #: view:report.account_type.sales:0
1232 msgid "All Months Sales by type"
1233 msgstr "Todas las ventas del mes por tipo"
1234
1235 #. module: account
1236 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1237 msgid ""
1238 "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
1239 "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
1240 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
1241 "supplier according to what you purchased or received."
1242 msgstr ""
1243 "Con las facturas de proveedor puede introducir y gestionar facturas emitidas "
1244 "por sus proveedores. OpenERP también puede generar borradores de factura "
1245 "automáticamente desde pedidos o albaranes de compra. De esta forma, puede "
1246 "contrastar la factura de su proveedor con lo comprado o recibido."
1247
1248 #. module: account
1249 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1250 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1251 msgid "Tax Code Templates"
1252 msgstr "Plantillas códigos de impuestos"
1253
1254 #. module: account
1255 #: view:account.invoice.cancel:0
1256 msgid "Cancel Invoices"
1257 msgstr "Cancelar facturas"
1258
1259 #. module: account
1260 #: help:account.journal,code:0
1261 msgid "The code will be displayed on reports."
1262 msgstr "El código será mostrado en los informes."
1263
1264 #. module: account
1265 #: view:account.tax.template:0
1266 msgid "Taxes used in Purchases"
1267 msgstr "Impuestos usados en las compras"
1268
1269 #. module: account
1270 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1271 #: field:account.tax,description:0
1272 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1273 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1274 msgid "Tax Code"
1275 msgstr "Código impuesto"
1276
1277 #. module: account
1278 #: field:account.account,currency_mode:0
1279 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1280 msgstr "Tasa de divisas de salida"
1281
1282 #. module: account
1283 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1284 msgid "Situation"
1285 msgstr "Situación"
1286
1287 #. module: account
1288 #: help:account.move.line,move_id:0
1289 msgid "The move of this entry line."
1290 msgstr "El asiento de este apunte."
1291
1292 #. module: account
1293 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
1294 #, python-format
1295 msgid ""
1296 "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
1297 "Controls' on the related journal !"
1298 msgstr ""
1299 "¡No puede usar esta cuenta general en este diario. Marque la casilla "
1300 "'Controles de entrada' en el correspondiente diario!"
1301
1302 #. module: account
1303 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1304 msgid "# of Transaction"
1305 msgstr "# de transacción"
1306
1307 #. module: account
1308 #: report:account.general.ledger:0
1309 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1310 #: report:account.third_party_ledger:0
1311 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1312 msgid "Entry Label"
1313 msgstr "Etiqueta asiento"
1314
1315 #. module: account
1316 #: code:addons/account/account.py:1129
1317 #, python-format
1318 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1319 msgstr ""
1320 "¡No puede modificar/eliminar un diario con asientos para este período!"
1321
1322 #. module: account
1323 #: help:account.invoice,origin:0
1324 #: help:account.invoice.line,origin:0
1325 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1326 msgstr "Referencia del documento que ha creado esta factura."
1327
1328 #. module: account
1329 #: view:account.analytic.line:0
1330 #: view:account.journal:0
1331 msgid "Others"
1332 msgstr "Otros"
1333
1334 #. module: account
1335 #: view:account.subscription:0
1336 msgid "Draft Subscription"
1337 msgstr "Inscripcion borrador"
1338
1339 #. module: account
1340 #: view:account.account:0
1341 #: report:account.account.balance:0
1342 #: view:account.analytic.line:0
1343 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1344 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1345 #: view:account.entries.report:0
1346 #: field:account.entries.report,account_id:0
1347 #: field:account.invoice,account_id:0
1348 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1349 #: view:account.invoice.report:0
1350 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1351 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1352 #: report:account.journal.period.print:0
1353 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1354 #: field:account.model.line,account_id:0
1355 #: view:account.move.line:0
1356 #: field:account.move.line,account_id:0
1357 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1358 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1359 #: report:account.third_party_ledger:0
1360 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1361 #: view:analytic.entries.report:0
1362 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1363 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1364 #: field:report.account.sales,account_id:0
1365 msgid "Account"
1366 msgstr "Cuenta"
1367
1368 #. module: account
1369 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1370 msgid "Included in base amount"
1371 msgstr "Incluido en importe base"
1372
1373 #. module: account
1374 #: view:account.entries.report:0
1375 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1376 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1377 msgid "Entries Analysis"
1378 msgstr "Análisis asientos"
1379
1380 #. module: account
1381 #: field:account.account,level:0
1382 #: field:account.financial.report,level:0
1383 msgid "Level"
1384 msgstr "Nivel"
1385
1386 #. module: account
1387 #: report:account.invoice:0
1388 #: view:account.invoice:0
1389 #: view:account.invoice.line:0
1390 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1391 #: view:account.move:0
1392 #: view:account.move.line:0
1393 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1394 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1395 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1396 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1397 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1398 msgid "Taxes"
1399 msgstr "Impuestos"
1400
1401 #. module: account
1402 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
1403 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
1404 #, python-format
1405 msgid "Select a starting and an ending period"
1406 msgstr "Seleccione un periodo inicial y final"
1407
1408 #. module: account
1409 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1410 msgid "Profit and Loss"
1411 msgstr "Pérdidas y Ganancias"
1412
1413 #. module: account
1414 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1415 msgid "Templates for Accounts"
1416 msgstr "Plantillas para cuentas"
1417
1418 #. module: account
1419 #: view:account.tax.code.template:0
1420 msgid "Search tax template"
1421 msgstr "Buscar plantilla impuestos"
1422
1423 #. module: account
1424 #: view:account.move.reconcile:0
1425 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1426 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1427 msgid "Reconcile Entries"
1428 msgstr "Conciliar los asientos"
1429
1430 #. module: account
1431 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1432 #: view:res.company:0
1433 msgid "Overdue Payments"
1434 msgstr "Pagos fuera de plazo"
1435
1436 #. module: account
1437 #: report:account.third_party_ledger:0
1438 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1439 msgid "Initial Balance"
1440 msgstr "Saldo inicial"
1441
1442 #. module: account
1443 #: view:account.invoice:0
1444 msgid "Reset to Draft"
1445 msgstr "Cambiar a borrador"
1446
1447 #. module: account
1448 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1449 msgid "Bank Information"
1450 msgstr "Información bancaria"
1451
1452 #. module: account
1453 #: view:account.aged.trial.balance:0
1454 #: view:account.common.report:0
1455 msgid "Report Options"
1456 msgstr "Opciones del informe"
1457
1458 #. module: account
1459 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1460 msgid "Journal Items Analysis"
1461 msgstr "Análisis elementos diario"
1462
1463 #. module: account
1464 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1465 msgid "Partners"
1466 msgstr "Empresas"
1467
1468 #. module: account
1469 #: view:account.bank.statement:0
1470 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1471 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1472 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1473 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1474 msgid "Bank Statement"
1475 msgstr "Extracto bancario"
1476
1477 #. module: account
1478 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1479 msgid "Account Receivable"
1480 msgstr "Cuenta a cobrar"
1481
1482 #. module: account
1483 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1484 msgid "Central Journal"
1485 msgstr "Diario central"
1486
1487 #. module: account
1488 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1489 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1490 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1491 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1492 msgid "With balance is not equal to 0"
1493 msgstr "Con balance si no es igual a 0"
1494
1495 #. module: account
1496 #: view:account.tax:0
1497 msgid "Search Taxes"
1498 msgstr "Buscar impuestos"
1499
1500 #. module: account
1501 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1502 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1503 msgstr "Contabilidad. Diario de costes analíticos"
1504
1505 #. module: account
1506 #: view:account.model:0
1507 msgid "Create entries"
1508 msgstr "Crear asientos"
1509
1510 #. module: account
1511 #: field:account.entries.report,nbr:0
1512 msgid "# of Items"
1513 msgstr "Nº de elementos"
1514
1515 #. module: account
1516 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1517 msgid "Maximum write-off amount"
1518 msgstr "Importe máximo de desajuste"
1519
1520 #. module: account
1521 #: view:account.invoice:0
1522 msgid "Compute Taxes"
1523 msgstr "Calcular impuestos"
1524
1525 #. module: account
1526 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1527 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1528 msgid "# of Digits"
1529 msgstr "Núm. de dígitos"
1530
1531 #. module: account
1532 #: field:account.journal,entry_posted:0
1533 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1534 msgstr "Omitir estado 'Borrador' para asientos manuales."
1535
1536 #. module: account
1537 #: view:account.invoice.report:0
1538 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1539 msgid "Total Without Tax"
1540 msgstr "Total base"
1541
1542 #. module: account
1543 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1544 msgid ""
1545 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
1546 "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
1547 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
1548 "statements, etc."
1549 msgstr ""
1550 "Un asiento de diario se compone de varias anotaciones, cada una de las "
1551 "cuales es una operación al debe o al haber. OpenERP crea automáticamente un "
1552 "asiento por cada documento contable: factura, factura rectificativa (abono), "
1553 "pago a proveedor, extractos de cuenta bancaria, etc."
1554
1555 #. module: account
1556 #: view:account.entries.report:0
1557 msgid "# of Entries "
1558 msgstr "Nº de asientos "
1559
1560 #. module: account
1561 #: help:account.fiscal.position,active:0
1562 msgid ""
1563 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1564 "deleting it."
1565 msgstr ""
1566 "Desmarcando el campo actual, esconderá la posición fiscal sin borrarla."
1567
1568 #. module: account
1569 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1570 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1571 msgstr "Una tabla temporal utilizada para la vista de tablero"
1572
1573 #. module: account
1574 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1575 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1576 msgid "Supplier Refunds"
1577 msgstr "Facturas rectificativas de proveedor"
1578
1579 #. module: account
1580 #: selection:account.account,type:0
1581 #: selection:account.account.template,type:0
1582 #: selection:account.bank.statement,state:0
1583 #: selection:account.entries.report,type:0
1584 #: view:account.fiscalyear:0
1585 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1586 #: selection:account.period,state:0
1587 msgid "Closed"
1588 msgstr "Cierre"
1589
1590 #. module: account
1591 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1592 msgid "Recurring Entries"
1593 msgstr "Asientos recurrentes"
1594
1595 #. module: account
1596 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1597 msgid "Template for Fiscal Position"
1598 msgstr "Plantilla para posición fiscal"
1599
1600 #. module: account
1601 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1602 msgid "Reconciled transactions"
1603 msgstr "Transacciones conciliadas"
1604
1605 #. module: account
1606 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1607 msgid "Columns"
1608 msgstr "Columnas"
1609
1610 #. module: account
1611 #: report:account.overdue:0
1612 msgid "."
1613 msgstr "."
1614
1615 #. module: account
1616 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1617 msgid "and Journals"
1618 msgstr "y diarios"
1619
1620 #. module: account
1621 #: field:account.journal,groups_id:0
1622 msgid "Groups"
1623 msgstr "Grupos"
1624
1625 #. module: account
1626 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1627 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1628 msgid "Untaxed"
1629 msgstr "Base"
1630
1631 #. module: account
1632 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1633 msgid "Go to next partner"
1634 msgstr "Ir a la siguiente empresa"
1635
1636 #. module: account
1637 #: view:account.bank.statement:0
1638 msgid "Search Bank Statements"
1639 msgstr "Buscar extractos bancarios"
1640
1641 #. module: account
1642 #: view:account.move.line:0
1643 msgid "Unposted Journal Items"
1644 msgstr "Apuntes contables no asentados"
1645
1646 #. module: account
1647 #: view:account.chart.template:0
1648 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1649 msgid "Payable Account"
1650 msgstr "Cuenta a pagar"
1651
1652 #. module: account
1653 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1654 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1655 msgid "Refund Tax Account"
1656 msgstr "Cuenta impuestos de reintegros"
1657
1658 #. module: account
1659 #: view:account.bank.statement:0
1660 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1661 msgid "Statement lines"
1662 msgstr "Líneas extracto"
1663
1664 #. module: account
1665 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1666 msgid ""
1667 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
1668 "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
1669 "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
1670 "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
1671 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
1672 "form."
1673 msgstr ""
1674 "Un extracto de cuenta bancaria es un resumen de todas las transacciones "
1675 "financieras ocurridas en un periodo de tiempo en una cuenta de depósito, una "
1676 "tarjeta de crédito o cualquier otro tipo de cuenta financiera. El balance "
1677 "inicial será propuesto automáticamente y el balance de cierre se basará en "
1678 "su extracto. Situándose sobre la columna Pagos de una línea, puede pulsar F1 "
1679 "para abrir el formulario de conciliación."
1680
1681 #. module: account
1682 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1683 msgid "Date/Code"
1684 msgstr "Fecha/Código"
1685
1686 #. module: account
1687 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1688 #: view:analytic.entries.report:0
1689 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1690 msgid "General Account"
1691 msgstr "Cuenta general"
1692
1693 #. module: account
1694 #: field:res.partner,debit_limit:0
1695 msgid "Payable Limit"
1696 msgstr "Límite a pagar"
1697
1698 #. module: account
1699 #: report:account.invoice:0
1700 #: view:account.invoice:0
1701 #: view:account.invoice.report:0
1702 #: field:account.move.line,invoice:0
1703 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1704 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1705 msgid "Invoice"
1706 msgstr "Factura"
1707
1708 #. module: account
1709 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1710 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1711 msgid "Analytic costs to invoice"
1712 msgstr "Costes analíticos a facturar"
1713
1714 #. module: account
1715 #: view:ir.sequence:0
1716 msgid "Fiscal Year Sequence"
1717 msgstr "Secuencia ejercicio fiscal"
1718
1719 #. module: account
1720 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1721 msgid "Separated Journal Sequences"
1722 msgstr "Secuencias de diarios separadas"
1723
1724 #. module: account
1725 #: view:account.invoice:0
1726 msgid "Responsible"
1727 msgstr "Responsable"
1728
1729 #. module: account
1730 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1731 msgid "Sales by Account Type"
1732 msgstr "Ventas por tipo de cuenta"
1733
1734 #. module: account
1735 #: view:account.invoice.refund:0
1736 msgid ""
1737 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1738 "cancel the current invoice."
1739 msgstr ""
1740 "Cancelar factura: Crea la factura de abono (rectificativa), la valida y "
1741 "concilia para cancelar la factura actual."
1742
1743 #. module: account
1744 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1745 msgid "Invoicing"
1746 msgstr "Facturación"
1747
1748 #. module: account
1749 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1750 #, python-format
1751 msgid "Unknown Partner"
1752 msgstr "Empresa desconocida"
1753
1754 #. module: account
1755 #: field:account.tax.code,sum:0
1756 msgid "Year Sum"
1757 msgstr "Suma del año"
1758
1759 #. module: account
1760 #: code:addons/account/account_invoice.py:1429
1761 #, python-format
1762 msgid ""
1763 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
1764 msgstr ""
1765 "Ha seleccionado una unidad de medida que no es compatible con el producto."
1766
1767 #. module: account
1768 #: view:account.change.currency:0
1769 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1770 msgstr "Este asistente cambiará la moneda de la factura"
1771
1772 #. module: account
1773 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1774 msgid ""
1775 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1776 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1777 "on an account."
1778 msgstr ""
1779 "Muestra el plan de cuentas de su compañía por ejercicio fiscal y filtrado "
1780 "por periodo. Obtiene una vista en árbol completa de todos los asientos por "
1781 "código de cuenta que puede expandir haciendo clic sobre una cuenta."
1782
1783 #. module: account
1784 #: view:account.analytic.account:0
1785 msgid "Pending Accounts"
1786 msgstr "Cuentas pendientes"
1787
1788 #. module: account
1789 #: view:account.tax.template:0
1790 msgid "Tax Declaration"
1791 msgstr "Declaración de impuestos"
1792
1793 #. module: account
1794 #: help:account.journal.period,active:0
1795 msgid ""
1796 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1797 "period without removing it."
1798 msgstr ""
1799 "Si el campo activo está establecido a falso, le permitirá ocultar el período "
1800 "de diario sin borrarlo."
1801
1802 #. module: account
1803 #: view:res.partner:0
1804 msgid "Supplier Debit"
1805 msgstr "Debe del proveedor"
1806
1807 #. module: account
1808 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1809 msgid "Receivables & Payables"
1810 msgstr "Cuentas a cobrar y pagar"
1811
1812 #. module: account
1813 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1814 msgid "Account Common Journal Report"
1815 msgstr "Contabilidad. Informe diario común"
1816
1817 #. module: account
1818 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1819 msgid "All Partners"
1820 msgstr "Todas empresas"
1821
1822 #. module: account
1823 #: view:account.analytic.chart:0
1824 msgid "Analytic Account Charts"
1825 msgstr "Planes de cuentas analíticas"
1826
1827 #. module: account
1828 #: view:account.analytic.line:0
1829 #: view:analytic.entries.report:0
1830 msgid "My Entries"
1831 msgstr "Mis asientos"
1832
1833 #. module: account
1834 #: report:account.overdue:0
1835 msgid "Customer Ref:"
1836 msgstr "Ref. cliente:"
1837
1838 #. module: account
1839 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
1840 #, python-format
1841 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1842 msgstr "¡El usuario %s no tienen derechos para acceder al diario %s !"
1843
1844 #. module: account
1845 #: help:account.period,special:0
1846 msgid "These periods can overlap."
1847 msgstr "Estos períodos se pueden solapar."
1848
1849 #. module: account
1850 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1851 msgid "Draft statement"
1852 msgstr "Extracto borrador"
1853
1854 #. module: account
1855 #: view:account.tax:0
1856 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1857 msgstr "Declaración de impuestos: Facturas rectificativas"
1858
1859 #. module: account
1860 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1861 msgid "Credit amount"
1862 msgstr "Importe haber"
1863
1864 #. module: account
1865 #: code:addons/account/account.py:407
1866 #: code:addons/account/account.py:412
1867 #: code:addons/account/account.py:429
1868 #, python-format
1869 msgid "Error!"
1870 msgstr "¡Error!"
1871
1872 #. module: account
1873 #: sql_constraint:account.move.line:0
1874 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
1875 msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
1876
1877 #. module: account
1878 #: view:account.invoice.report:0
1879 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
1880 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
1881 msgid "Invoices Analysis"
1882 msgstr "Análisis de facturas"
1883
1884 #. module: account
1885 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
1886 msgid "period close"
1887 msgstr "cierre periodo"
1888
1889 #. module: account
1890 #: view:account.installer:0
1891 msgid "Configure Fiscal Year"
1892 msgstr "Configurar ejercicio fiscal"
1893
1894 #. module: account
1895 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
1896 msgid "Entries By Line"
1897 msgstr "Asientos por línea"
1898
1899 #. module: account
1900 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
1901 msgid "Based on"
1902 msgstr "Basado en"
1903
1904 #. module: account
1905 #: field:account.invoice,move_id:0
1906 #: field:account.invoice,move_name:0
1907 msgid "Journal Entry"
1908 msgstr "Asiento contable"
1909
1910 #. module: account
1911 #: view:account.tax:0
1912 msgid "Tax Declaration: Invoices"
1913 msgstr "Declaración de impuestos: Facturas"
1914
1915 #. module: account
1916 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
1917 msgid "Sub Total"
1918 msgstr "Subtotal"
1919
1920 #. module: account
1921 #: view:account.account:0
1922 #: view:account.treasury.report:0
1923 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
1924 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
1925 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
1926 msgid "Treasury Analysis"
1927 msgstr "Análisis de tesorería"
1928
1929 #. module: account
1930 #: constraint:res.company:0
1931 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1932 msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
1933
1934 #. module: account
1935 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
1936 msgid "Sale/Purchase Journal"
1937 msgstr "Diario de Ventas/Compras"
1938
1939 #. module: account
1940 #: view:account.analytic.account:0
1941 msgid "Analytic account"
1942 msgstr "Cuenta analítica"
1943
1944 #. module: account
1945 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:339
1946 #, python-format
1947 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
1948 msgstr "Compruebe que se ha definido una cuenta en el diario."
1949
1950 #. module: account
1951 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
1952 #: selection:account.move.line,state:0
1953 msgid "Valid"
1954 msgstr "Válido"
1955
1956 #. module: account
1957 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1958 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1959 msgid "Account Print Journal"
1960 msgstr "Contabilidad. Imprimir diario"
1961
1962 #. module: account
1963 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
1964 msgid "Product Category"
1965 msgstr "Categoría de producto"
1966
1967 #. module: account
1968 #: selection:account.account.type,report_type:0
1969 msgid "/"
1970 msgstr "/"
1971
1972 #. module: account
1973 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1974 msgid ""
1975 "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
1976 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
1977 "Loss Report"
1978 msgstr ""
1979 "Esta cuenta se usa para transferir las ganancias/pérdidas (Si es una "
1980 "ganancia: el importe se añadirá, si es una pérdida: el importe se deducirá), "
1981 "tal cuál es calculada en el informe de Pérdidas y ganancias."
1982
1983 #. module: account
1984 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1985 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1986 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
1987 msgstr "Comparación entre asientos contables y de pago"
1988
1989 #. module: account
1990 #: view:account.tax:0
1991 #: view:account.tax.template:0
1992 msgid "Tax Definition"
1993 msgstr "Definición de impuestos"
1994
1995 #. module: account
1996 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1997 msgid ""
1998 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
1999 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
2000 msgstr ""
2001 "Marque esta opción si desea utilizar una secuencia diferente para cada "
2002 "diario creado. De lo contrario, todos utilizarán la misma secuencia."
2003
2004 #. module: account
2005 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
2006 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
2007 msgid ""
2008 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
2009 "currency"
2010 msgstr ""
2011 "Añade la columna de moneda si la moneda es distinta de la moneda de la "
2012 "compañía."
2013
2014 #. module: account
2015 #: help:account.journal,allow_date:0
2016 msgid ""
2017 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2018 "the period dates"
2019 msgstr ""
2020 "Si se marca esta opción no acepta asientos que la fecha del asiento no esté "
2021 "dentro de las fechas del periodo."
2022
2023 #. module: account
2024 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
2025 #, python-format
2026 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
2027 msgstr "Usted debe definir un diario analítico de tipo '%s'!"
2028
2029 #. module: account
2030 #: field:account.installer,config_logo:0
2031 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
2032 msgid "Image"
2033 msgstr "Imagen"
2034
2035 #. module: account
2036 #: constraint:account.move.line:0
2037 msgid ""
2038 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2039 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2040 "a multi-currency view on the journal."
2041 msgstr ""
2042 "La cuenta selecionada de su diario obliga a tener una moneda secundaria. "
2043 "Usted debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar una vista "
2044 "de multi-moneda al diario."
2045
2046 #. module: account
2047 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
2048 msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
2049 msgstr ""
2050 "Realiza un sistema genérico para dibujar informes contables de forma sencilla"
2051
2052 #. module: account
2053 #: view:account.invoice:0
2054 #: view:report.invoice.created:0
2055 msgid "Untaxed Amount"
2056 msgstr "Base imponible"
2057
2058 #. module: account
2059 #: help:account.tax,active:0
2060 msgid ""
2061 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2062 "without removing it."
2063 msgstr ""
2064 "Si el campo activo está desmarcardo, le permitirá ocultar el impuesto sin "
2065 "eliminarlo."
2066
2067 #. module: account
2068 #: view:account.analytic.line:0
2069 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2070 msgstr "Apuntes contables analíticos referidos a un diario de ventas."
2071
2072 #. module: account
2073 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2074 msgid "Italic Text (smaller)"
2075 msgstr "Texto en Italica (más pequeño)"
2076
2077 #. module: account
2078 #: view:account.bank.statement:0
2079 #: view:account.invoice:0
2080 #: selection:account.invoice,state:0
2081 #: view:account.invoice.report:0
2082 #: selection:account.invoice.report,state:0
2083 #: selection:account.journal.period,state:0
2084 #: view:account.subscription:0
2085 #: selection:account.subscription,state:0
2086 #: selection:report.invoice.created,state:0
2087 msgid "Draft"
2088 msgstr "Borrador"
2089
2090 #. module: account
2091 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2092 msgid "VAT Declaration"
2093 msgstr "Declaración de IVA"
2094
2095 #. module: account
2096 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2097 msgid "Partial Entry lines"
2098 msgstr "Apuntes de conciliación parcial"
2099
2100 #. module: account
2101 #: view:account.fiscalyear:0
2102 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2103 msgid "Fiscalyear"
2104 msgstr "Ejercicio fiscal"
2105
2106 #. module: account
2107 #: view:account.journal.select:0
2108 #: view:project.account.analytic.line:0
2109 msgid "Open Entries"
2110 msgstr "Abrir asientos"
2111
2112 #. module: account
2113 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2114 msgid "Accounts to Reconcile"
2115 msgstr "Cuentas a conciliar"
2116
2117 #. module: account
2118 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2119 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2120 msgstr "Importa al sistema un extracto desde un fichero electrónico"
2121
2122 #. module: account
2123 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2124 msgid "Import from invoice"
2125 msgstr "Importa desde factura"
2126
2127 #. module: account
2128 #: selection:account.entries.report,month:0
2129 #: selection:account.invoice.report,month:0
2130 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2131 #: selection:report.account.sales,month:0
2132 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2133 msgid "January"
2134 msgstr "Enero"
2135
2136 #. module: account
2137 #: view:account.journal:0
2138 msgid "Validations"
2139 msgstr "Validaciones"
2140
2141 #. module: account
2142 #: view:account.entries.report:0
2143 msgid "This F.Year"
2144 msgstr "Este ejercicio fiscal"
2145
2146 #. module: account
2147 #: view:account.tax.chart:0
2148 msgid "Account tax charts"
2149 msgstr "Plan de impuestos contables"
2150
2151 #. module: account
2152 #: constraint:account.period:0
2153 msgid ""
2154 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2155 "of the fiscal year. "
2156 msgstr ""
2157 "¡Periodo inválido! Algunos periodos se superponen o la fecha del periodo no "
2158 "está dentro del intervalo del ejercicio fiscal. "
2159
2160 #. module: account
2161 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
2162 #, python-format
2163 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
2164 msgstr "¡Debes asignar un diario analítico en el último '%s' diario!"
2165
2166 #. module: account
2167 #: selection:account.invoice,state:0
2168 #: view:account.invoice.report:0
2169 #: selection:account.invoice.report,state:0
2170 #: selection:report.invoice.created,state:0
2171 msgid "Pro-forma"
2172 msgstr "Pro-forma"
2173
2174 #. module: account
2175 #: code:addons/account/account.py:1461
2176 #, python-format
2177 msgid ""
2178 "There is no default default debit account defined \n"
2179 "on journal \"%s\""
2180 msgstr ""
2181 "No se ha definido una cuenta debe por defecto \n"
2182 "en el diario \"%s\""
2183
2184 #. module: account
2185 #: help:account.account.template,type:0
2186 #: help:account.entries.report,type:0
2187 msgid ""
2188 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2189 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2190 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2191 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2192 "accounts."
2193 msgstr ""
2194 "Esta clasificación se utiliza para diferenciar tipos con efectos especiales "
2195 "en OpenERP: vista no puede tener asientos, consolidación son cuentas que "
2196 "pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-empresa, "
2197 "pagable/cobrable son para cuentas de empresas (para los cálculos de crédito "
2198 "/ débito), cerrado es para cuentas de depreciación."
2199
2200 #. module: account
2201 #: view:account.chart.template:0
2202 msgid "Search Chart of Account Templates"
2203 msgstr "Buscar plantillas de plan contable"
2204
2205 #. module: account
2206 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
2207 #, python-format
2208 msgid ""
2209 "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
2210 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
2211 "sequence manually for this piece."
2212 msgstr ""
2213 "¡No se puede crear una secuencia automática para este objeto!\n"
2214 "Ponga una secuencia en la definición del diario para una numeración "
2215 "automática o cree un número manualmente para este objeto."
2216
2217 #. module: account
2218 #: code:addons/account/account.py:787
2219 #, python-format
2220 msgid ""
2221 "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
2222 "in journal items"
2223 msgstr ""
2224 "No puede modificar la compañía de este diario, ya que contiene apuntes "
2225 "contables"
2226
2227 #. module: account
2228 #: report:account.invoice:0
2229 msgid "Customer Code"
2230 msgstr "Código de cliente"
2231
2232 #. module: account
2233 #: view:account.installer:0
2234 msgid ""
2235 "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2236 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2237 "can be installed and will be selected by default."
2238 msgstr ""
2239 "El plan contable por defecto se ajusta a su selección de país. Si no existe "
2240 "un plan contable certificado para el país especificado, se puede instalar "
2241 "uno genérico que será seleccionado por defecto."
2242
2243 #. module: account
2244 #: view:account.account.type:0
2245 #: field:account.account.type,note:0
2246 #: view:account.analytic.account:0
2247 #: report:account.invoice:0
2248 #: field:account.invoice,name:0
2249 #: field:account.invoice.line,name:0
2250 #: field:account.invoice.refund,description:0
2251 #: report:account.overdue:0
2252 #: field:account.payment.term,note:0
2253 #: view:account.tax.code:0
2254 #: field:account.tax.code,info:0
2255 #: view:account.tax.code.template:0
2256 #: field:account.tax.code.template,info:0
2257 #: field:analytic.entries.report,name:0
2258 #: field:report.invoice.created,name:0
2259 msgid "Description"
2260 msgstr "Descripción"
2261
2262 #. module: account
2263 #: code:addons/account/account.py:3119
2264 #, python-format
2265 msgid "ECNJ"
2266 msgstr "ACOMPRA"
2267
2268 #. module: account
2269 #: view:account.subscription:0
2270 #: selection:account.subscription,state:0
2271 msgid "Running"
2272 msgstr "En proceso"
2273
2274 #. module: account
2275 #: view:account.chart.template:0
2276 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2277 #: field:product.template,property_account_income:0
2278 msgid "Income Account"
2279 msgstr "Cuenta de ingresos"
2280
2281 #. module: account
2282 #: code:addons/account/account_invoice.py:370
2283 #, python-format
2284 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2285 msgstr "¡No se ha definido un diario contable de tipo Venta/Compra!"
2286
2287 #. module: account
2288 #: constraint:res.partner.bank:0
2289 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
2290 msgstr "La CC y/o IBAN no es válido"
2291
2292 #. module: account
2293 #: view:product.category:0
2294 msgid "Accounting Properties"
2295 msgstr "Propiedades de contabilidad"
2296
2297 #. module: account
2298 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2299 #: report:account.journal.period.print:0
2300 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2301 msgid "Entries Sorted By"
2302 msgstr "Asientos ordenados por"
2303
2304 #. module: account
2305 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2306 msgid "Change to"
2307 msgstr "Cambiar a"
2308
2309 #. module: account
2310 #: view:account.entries.report:0
2311 msgid "# of Products Qty "
2312 msgstr "Nº ctdad de productos "
2313
2314 #. module: account
2315 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2316 msgid "Product Template"
2317 msgstr "Plantilla de producto"
2318
2319 #. module: account
2320 #: report:account.account.balance:0
2321 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2322 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2323 #: report:account.central.journal:0
2324 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2325 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2326 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2327 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2328 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2329 #: view:account.entries.report:0
2330 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2331 #: field:account.fiscalyear,name:0
2332 #: report:account.general.journal:0
2333 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2334 #: report:account.general.ledger:0
2335 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2336 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2337 #: report:account.journal.period.print:0
2338 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2339 #: report:account.partner.balance:0
2340 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2341 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2342 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2343 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2344 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2345 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2346 #: report:account.third_party_ledger:0
2347 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2348 #: report:account.vat.declaration:0
2349 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2350 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2351 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2352 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2353 msgid "Fiscal Year"
2354 msgstr "Ejercicio fiscal"
2355
2356 #. module: account
2357 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2358 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2359 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2360 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2361 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2362 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2363 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2364 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2365 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2366 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2367 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2368 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2369 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2370 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2371 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2372 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2373 msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos."
2374
2375 #. module: account
2376 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2377 msgid "Account Line"
2378 msgstr "Linea de asiento"
2379
2380 #. module: account
2381 #: code:addons/account/account.py:1468
2382 #, python-format
2383 msgid ""
2384 "There is no default default credit account defined \n"
2385 "on journal \"%s\""
2386 msgstr ""
2387 "No se ha definido una cuenta haber por defecto \n"
2388 "en el diario \"%s\""
2389
2390 #. module: account
2391 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer
2392 msgid ""
2393 "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
2394 "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
2395 "and journals for you."
2396 msgstr ""
2397 "Configure sus diarios contables. Para cuentas de bancos, es mejor usar la "
2398 "herramienta 'Configurar sus cuentas de banco' que creará automáticamente las "
2399 "cuentas y los diarios por usted."
2400
2401 #. module: account
2402 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2403 msgid "Account Entry"
2404 msgstr "Asiento contable"
2405
2406 #. module: account
2407 #: constraint:res.partner:0
2408 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
2409 msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
2410
2411 #. module: account
2412 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2413 msgid "Main Sequence"
2414 msgstr "Secuencia principal"
2415
2416 #. module: account
2417 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
2418 #, python-format
2419 msgid ""
2420 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2421 "related journal items."
2422 msgstr ""
2423 "Para poder borrar un extracto bancario, primero debe cancelarlo para borrar "
2424 "los apuntes contables relacionados."
2425
2426 #. module: account
2427 #: field:account.invoice,payment_term:0
2428 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2429 #: view:account.payment.term:0
2430 #: field:account.payment.term,name:0
2431 #: view:account.payment.term.line:0
2432 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2433 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2434 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2435 msgid "Payment Term"
2436 msgstr "Plazo de pago"
2437
2438 #. module: account
2439 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2440 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2441 msgid "Fiscal Positions"
2442 msgstr "Posiciones fiscales"
2443
2444 #. module: account
2445 #: constraint:account.account:0
2446 #: constraint:account.tax.code:0
2447 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
2448 msgstr "¡Error! No se pueden crear cuentas recursivas."
2449
2450 #. module: account
2451 #: field:account.period.close,sure:0
2452 msgid "Check this box"
2453 msgstr "Marque esta opción"
2454
2455 #. module: account
2456 #: view:account.common.report:0
2457 msgid "Filters"
2458 msgstr "Filtros"
2459
2460 #. module: account
2461 #: view:account.bank.statement:0
2462 #: selection:account.bank.statement,state:0
2463 #: view:account.fiscalyear:0
2464 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2465 #: selection:account.invoice,state:0
2466 #: selection:account.invoice.report,state:0
2467 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2468 #: selection:account.period,state:0
2469 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
2470 #: selection:report.invoice.created,state:0
2471 #, python-format
2472 msgid "Open"
2473 msgstr "Abierto"
2474
2475 #. module: account
2476 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2477 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2478 msgid "Draft state of an invoice"
2479 msgstr "Estado borrador de una factura"
2480
2481 #. module: account
2482 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2483 msgid "Partner Reconciliation"
2484 msgstr "Conciliciación empresa"
2485
2486 #. module: account
2487 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2488 #: view:account.tax.code:0
2489 msgid "Account Tax Code"
2490 msgstr "Código impuesto contable"
2491
2492 #. module: account
2493 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
2494 #, python-format
2495 msgid ""
2496 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2497 "\n"
2498 "You can create one in the menu: \n"
2499 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2500 msgstr ""
2501 "No se encuentra ningún diario del tipo %s para esta compañía.\n"
2502 "\n"
2503 "Debe crear uno en el menú: \n"
2504 "Configuración\\Contabilidad financiera\\Cuentas\\Diarios."
2505
2506 #. module: account
2507 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2508 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2509 msgid "30% Advance End 30 Days"
2510 msgstr "30% adelando después de 30 días"
2511
2512 #. module: account
2513 #: view:account.entries.report:0
2514 msgid "Unreconciled entries"
2515 msgstr "Asientos no conciliados"
2516
2517 #. module: account
2518 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2519 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2520 msgid "Base Code"
2521 msgstr "Código base"
2522
2523 #. module: account
2524 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2525 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2526 msgstr ""
2527 "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de impuestos de "
2528 "factura."
2529
2530 #. module: account
2531 #: field:account.tax,base_sign:0
2532 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2533 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2534 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2535 msgid "Base Code Sign"
2536 msgstr "Signo código base"
2537
2538 #. module: account
2539 #: view:account.vat.declaration:0
2540 msgid ""
2541 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2542 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2543 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2544 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2545 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2546 "the start and end of the month or quarter."
2547 msgstr ""
2548 "Este menú imprime una declaración de IVA basada en facturas o pagos. "
2549 "Seleccione uno o varios periodos del ejercicio fiscal. La información "
2550 "necesaria para la declaración de IVA es generada automáticamente por OpenERP "
2551 "a partir de las facturas (o pagos, en algunos países). Esta información se "
2552 "actualiza en tiempo real. Es muy útil porque le permite previsualizar en "
2553 "cualquier momento los impuestos que debe al principio y fin del mes o "
2554 "trimestre."
2555
2556 #. module: account
2557 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2558 msgid "Debit Centralisation"
2559 msgstr "Centralización del debe"
2560
2561 #. module: account
2562 #: view:account.invoice.confirm:0
2563 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2564 msgid "Confirm Draft Invoices"
2565 msgstr "Confirmar facturas borrador"
2566
2567 #. module: account
2568 #: field:account.entries.report,day:0
2569 #: view:account.invoice.report:0
2570 #: field:account.invoice.report,day:0
2571 #: view:analytic.entries.report:0
2572 #: field:analytic.entries.report,day:0
2573 msgid "Day"
2574 msgstr "Día"
2575
2576 #. module: account
2577 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2578 msgid "Accounts to Renew"
2579 msgstr "Cuentas a renovar"
2580
2581 #. module: account
2582 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2583 msgid "Account Model Entries"
2584 msgstr "Contabilidad. Líneas de modelo"
2585
2586 #. module: account
2587 #: code:addons/account/account.py:3117
2588 #, python-format
2589 msgid "EXJ"
2590 msgstr "COMPRA"
2591
2592 #. module: account
2593 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2594 msgid "Supplier Taxes"
2595 msgstr "Impuestos proveedor"
2596
2597 #. module: account
2598 #: view:account.entries.report:0
2599 msgid "entries"
2600 msgstr "entradas"
2601
2602 #. module: account
2603 #: help:account.invoice,date_due:0
2604 #: help:account.invoice,payment_term:0
2605 msgid ""
2606 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2607 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2608 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2609 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2610 msgstr ""
2611 "Si utiliza los plazos de pago, la fecha de vencimiento será calculada "
2612 "automáticamente en la generación de los asientos contables. Si se mantiene "
2613 "el plazo de pago y la fecha de vencimiento vacía, significa que es un pago "
2614 "directo. El plazo de pago podrá calcular varias fechas de vencimiento, por "
2615 "ejemplo, 50% ahora, 50% en un mes."
2616
2617 #. module: account
2618 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2619 msgid "Select period"
2620 msgstr "Seleccionar período"
2621
2622 #. module: account
2623 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2624 msgid "Statements"
2625 msgstr "Declaraciones"
2626
2627 #. module: account
2628 #: report:account.analytic.account.journal:0
2629 msgid "Move Name"
2630 msgstr "Mover nombre"
2631
2632 #. module: account
2633 #: help:res.partner,property_account_position:0
2634 msgid ""
2635 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2636 "partner."
2637 msgstr ""
2638 "La posición fiscal calculará los impuestos y las cuentas contables "
2639 "utilizados para esta empresa."
2640
2641 #. module: account
2642 #: view:account.print.journal:0
2643 msgid ""
2644 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2645 msgstr ""
2646 "Este informe le proporciona una visión global sobre la situación de un "
2647 "diario específico"
2648
2649 #. module: account
2650 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2651 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2652 msgstr "Reconcilia linea de asiento (desajuste)"
2653
2654 #. module: account
2655 #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
2656 #: report:account.invoice:0
2657 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2658 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2659 msgid "Tax"
2660 msgstr "Impuesto"
2661
2662 #. module: account
2663 #: view:account.analytic.account:0
2664 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2665 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2666 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2667 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2668 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2669 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2670 msgid "Analytic Account"
2671 msgstr "Cuenta analítica"
2672
2673 #. module: account
2674 #: view:account.account:0
2675 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2676 #: selection:account.financial.report,type:0
2677 #: view:account.journal:0
2678 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2679 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2680 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2681 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2682 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2683 msgid "Accounts"
2684 msgstr "Cuentas"
2685
2686 #. module: account
2687 #: code:addons/account/account_invoice.py:369
2688 #, python-format
2689 msgid "Configuration Error!"
2690 msgstr "¡Error de configuración!"
2691
2692 #. module: account
2693 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2694 msgid "Average Price"
2695 msgstr "Precio promedio"
2696
2697 #. module: account
2698 #: report:account.overdue:0
2699 msgid "Date:"
2700 msgstr "Fecha:"
2701
2702 #. module: account
2703 #: report:account.journal.period.print:0
2704 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2705 msgid "Label"
2706 msgstr "Etiqueta"
2707
2708 #. module: account
2709 #: view:account.tax:0
2710 #: view:res.partner.bank:0
2711 msgid "Accounting Information"
2712 msgstr "Información contable"
2713
2714 #. module: account
2715 #: view:account.tax:0
2716 #: view:account.tax.template:0
2717 msgid "Special Computation"
2718 msgstr "Cálculo especial"
2719
2720 #. module: account
2721 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2722 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2723 msgid "Bank reconciliation"
2724 msgstr "Conciliación bancaria"
2725
2726 #. module: account
2727 #: report:account.invoice:0
2728 msgid "Disc.(%)"
2729 msgstr "Desc.(%)"
2730
2731 #. module: account
2732 #: report:account.general.ledger:0
2733 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2734 #: report:account.overdue:0
2735 #: report:account.third_party_ledger:0
2736 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2737 msgid "Ref"
2738 msgstr "Ref."
2739
2740 #. module: account
2741 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2742 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2743 msgstr ""
2744 "La cuenta puede ser una cuenta de un código de impuesto base o de un código "
2745 "de impuesto."
2746
2747 #. module: account
2748 #: sql_constraint:account.model.line:0
2749 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2750 msgstr "¡Valor debe o haber incorrecto, debe ser positivo!"
2751
2752 #. module: account
2753 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2754 msgid "Automatic Reconciliation"
2755 msgstr "Conciliación automática"
2756
2757 #. module: account
2758 #: field:account.invoice,reconciled:0
2759 msgid "Paid/Reconciled"
2760 msgstr "Pagado/Conciliado"
2761
2762 #. module: account
2763 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2764 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2765 msgid "Refund Base Code"
2766 msgstr "Código base reintegro"
2767
2768 #. module: account
2769 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2770 msgid "True"
2771 msgstr "Verdadero"
2772
2773 #. module: account
2774 #: view:account.bank.statement:0
2775 #: view:account.common.report:0
2776 #: view:account.move:0
2777 #: view:account.move.line:0
2778 #: view:accounting.report:0
2779 msgid "Dates"
2780 msgstr "Fechas"
2781
2782 #. module: account
2783 #: field:account.chart.template,parent_id:0
2784 msgid "Parent Chart Template"
2785 msgstr "Plantilla de plan padre"
2786
2787 #. module: account
2788 #: field:account.tax,parent_id:0
2789 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2790 msgid "Parent Tax Account"
2791 msgstr "Cuenta impuestos padre"
2792
2793 #. module: account
2794 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2795 #, python-format
2796 msgid "New currency is not configured properly !"
2797 msgstr "¡La nueva moneda no está configurada correctamente!"
2798
2799 #. module: account
2800 #: view:account.subscription.generate:0
2801 msgid ""
2802 "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
2803 "before a specific date."
2804 msgstr ""
2805 "Genera automáticamente los asientos a partir de lo que se ha entrado en el "
2806 "sistema antes de una fecha concreta."
2807
2808 #. module: account
2809 #: view:account.aged.trial.balance:0
2810 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2811 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2812 msgid "Aged Partner Balance"
2813 msgstr "Saldos vencidos de empresa"
2814
2815 #. module: account
2816 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2817 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2818 msgid "Accounting entries"
2819 msgstr "Asientos contables"
2820
2821 #. module: account
2822 #: field:account.invoice,reference_type:0
2823 msgid "Communication Type"
2824 msgstr "Tipo de comunicación"
2825
2826 #. module: account
2827 #: field:account.invoice.line,discount:0
2828 msgid "Discount (%)"
2829 msgstr "Descuento (%)"
2830
2831 #. module: account
2832 #: help:account.journal,entry_posted:0
2833 msgid ""
2834 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2835 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2836 "manual validation. \n"
2837 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2838 "always skipping that state."
2839 msgstr ""
2840 "Marque esta opción si no desea que los nuevos asientos pasen por el estado "
2841 "'No asentado' y por tanto vayan directamente al estado 'Asentado' sin "
2842 "ninguna validación manual. \n"
2843 "Tenga en cuenta que los apuntes creados automáticamente por el sistema "
2844 "siempre obvian ese estado."
2845
2846 #. module: account
2847 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2848 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2849 msgid "New Company Financial Setting"
2850 msgstr "Configuración financiera para nueva compañía"
2851
2852 #. module: account
2853 #: view:account.installer:0
2854 msgid "Configure Your Chart of Accounts"
2855 msgstr "Configure su plan de cuentas"
2856
2857 #. module: account
2858 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2859 #: view:report.account.sales:0
2860 #: view:report.account_type.sales:0
2861 msgid "Sales by Account"
2862 msgstr "Ventas por cuenta"
2863
2864 #. module: account
2865 #: view:account.use.model:0
2866 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2867 msgstr "Este asistente creará asientos contables recurrentes"
2868
2869 #. module: account
2870 #: code:addons/account/account.py:1321
2871 #, python-format
2872 msgid "No sequence defined on the journal !"
2873 msgstr "¡No se ha definido una secuencia en el diario!"
2874
2875 #. module: account
2876 #: code:addons/account/account.py:2268
2877 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
2878 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
2879 #, python-format
2880 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2881 msgstr "¡Debe definir un diario analítico en el diario '%s'!"
2882
2883 #. module: account
2884 #: code:addons/account/account.py:407
2885 #, python-format
2886 msgid ""
2887 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
2888 "balance!"
2889 msgstr ""
2890 "¡Necesita un diario de apertura con la casilla 'Centralización' marcada para "
2891 "establecer el balance inicial!"
2892
2893 #. module: account
2894 #: view:account.invoice.tax:0
2895 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
2896 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2897 msgid "Tax codes"
2898 msgstr "Códigos de impuestos"
2899
2900 #. module: account
2901 #: view:account.account:0
2902 msgid "Unrealized Gains and losses"
2903 msgstr "Perdidas y ganancias no realizadas"
2904
2905 #. module: account
2906 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
2907 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
2908 msgid "Customers"
2909 msgstr "Clientes"
2910
2911 #. module: account
2912 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2913 #: report:account.analytic.account.journal:0
2914 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2915 msgid "Period to"
2916 msgstr "Periodo hasta"
2917
2918 #. module: account
2919 #: selection:account.entries.report,month:0
2920 #: selection:account.invoice.report,month:0
2921 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2922 #: selection:report.account.sales,month:0
2923 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2924 msgid "August"
2925 msgstr "Agosto"
2926
2927 #. module: account
2928 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
2929 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2930 msgstr "Asientos de pago son la segunda entrada para la conciliación."
2931
2932 #. module: account
2933 #: selection:account.entries.report,month:0
2934 #: selection:account.invoice.report,month:0
2935 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2936 #: selection:report.account.sales,month:0
2937 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2938 msgid "October"
2939 msgstr "Octubre"
2940
2941 #. module: account
2942 #: help:account.move.line,quantity:0
2943 msgid ""
2944 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
2945 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2946 msgstr ""
2947 "La cantidad opcional expresadas por esta línea, por ejemplo: el número de "
2948 "productos vendidos. La cantidad no es un requisito legal, pero es muy útil "
2949 "para algunos informes."
2950
2951 #. module: account
2952 #: view:account.payment.term.line:0
2953 msgid "Line 2:"
2954 msgstr "Línea 2:"
2955
2956 #. module: account
2957 #: field:account.journal.column,required:0
2958 msgid "Required"
2959 msgstr "Requerido"
2960
2961 #. module: account
2962 #: view:account.chart.template:0
2963 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
2964 #: field:product.template,property_account_expense:0
2965 msgid "Expense Account"
2966 msgstr "Cuenta de gastos"
2967
2968 #. module: account
2969 #: help:account.invoice,period_id:0
2970 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2971 msgstr ""
2972 "Dejarlo vacío para utilizar el período de la fecha de validación (factura)."
2973
2974 #. module: account
2975 #: help:account.bank.statement,account_id:0
2976 msgid ""
2977 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2978 msgstr ""
2979 "Utilizado en el dominio de conciliación de extractos, pero no debería ser "
2980 "usado en otro sitio."
2981
2982 #. module: account
2983 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2984 msgid "Base Code Amount"
2985 msgstr "Importe código base"
2986
2987 #. module: account
2988 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
2989 #, python-format
2990 msgid ""
2991 "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
2992 "refund it instead."
2993 msgstr ""
2994 "No puede borrar una factura que está abierta o pagada. Le sugerimos que la "
2995 "abone en su lugar."
2996
2997 #. module: account
2998 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
2999 msgid "Default Sale Tax"
3000 msgstr "Impuesto de venta por defecto"
3001
3002 #. module: account
3003 #: code:addons/account/account_invoice.py:1013
3004 #, python-format
3005 msgid "Invoice  '%s' is validated."
3006 msgstr "Factura '%s' es validada."
3007
3008 #. module: account
3009 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3010 msgid ""
3011 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3012 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3013 "partner payment terms."
3014 msgstr ""
3015 "La fecha de vencimiento de los asientos generados por este modelo. Puede "
3016 "elegir entre la fecha de creación o la fecha de creación de los asientos más "
3017 "los plazos de pago de la empresa."
3018
3019 #. module: account
3020 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3021 msgid "Financial Accounting"
3022 msgstr "Contabilidad financiera"
3023
3024 #. module: account
3025 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3026 msgid "Profit And Loss"
3027 msgstr "Pérdidas y ganancias"
3028
3029 #. module: account
3030 #: view:account.fiscal.position:0
3031 #: field:account.fiscal.position,name:0
3032 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3033 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3034 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3035 #: view:account.fiscal.position.template:0
3036 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3037 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3038 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3039 #: field:res.partner,property_account_position:0
3040 msgid "Fiscal Position"
3041 msgstr "Posición fiscal"
3042
3043 #. module: account
3044 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
3045 #, python-format
3046 msgid ""
3047 "Tax base different!\n"
3048 "Click on compute to update the tax base."
3049 msgstr "¡Distintas bases de impuestos!"
3050
3051 #. module: account
3052 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3053 msgid "One Partner Per Page"
3054 msgstr "Una empresa por página"
3055
3056 #. module: account
3057 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3058 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3059 msgid "Children"
3060 msgstr "Hijos"
3061
3062 #. module: account
3063 #: selection:account.invoice,type:0
3064 #: selection:account.invoice.report,type:0
3065 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3066 #: selection:report.invoice.created,type:0
3067 msgid "Customer Invoice"
3068 msgstr "Factura de cliente"
3069
3070 #. module: account
3071 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
3072 msgid ""
3073 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
3074 "computing the next taxes."
3075 msgstr ""
3076 "Indica si el importe del impuesto deberá incluirse en el importe base antes "
3077 "de calcular los siguientes impuestos."
3078
3079 #. module: account
3080 #: help:account.journal,user_id:0
3081 msgid "The user responsible for this journal"
3082 msgstr "El usuario responsable de este diario"
3083
3084 #. module: account
3085 #: view:account.period:0
3086 msgid "Search Period"
3087 msgstr "Buscar periodo"
3088
3089 #. module: account
3090 #: view:account.change.currency:0
3091 msgid "Invoice Currency"
3092 msgstr "Moneda factura"
3093
3094 #. module: account
3095 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3096 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3097 msgid "Account Reports"
3098 msgstr "Informes de cuentas"
3099
3100 #. module: account
3101 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3102 msgid "Terms"
3103 msgstr "Plazos de pago"
3104
3105 #. module: account
3106 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
3107 msgid "Cash Transaction"
3108 msgstr "Transición de caja"
3109
3110 #. module: account
3111 #: view:res.partner:0
3112 msgid "Bank account"
3113 msgstr "Cuenta bancaria"
3114
3115 #. module: account
3116 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3117 msgid "Tax Template List"
3118 msgstr "Lista plantilla impuestos"
3119
3120 #. module: account
3121 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3122 msgid "Sale/Purchase Journals"
3123 msgstr "Diarios de Venta/Compra"
3124
3125 #. module: account
3126 #: help:account.account,currency_mode:0
3127 msgid ""
3128 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3129 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3130 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3131 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3132 "always use the rate at date."
3133 msgstr ""
3134 "Permite seleccionar la forma en que se calcula la tasa de la divisa actual "
3135 "en las transacciones de salida. En la mayoría de los países el método legal "
3136 "es \"Promedio\", pero sólo unos pocos sistemas de software son capaces de "
3137 "gestionarlo. Por lo tanto, si la importación procede de otro sistema de "
3138 "software, es posible que tenga que utilizar la tasa \"En fecha\". Las "
3139 "transacciones de entrada siempre utilizan la tasa \"En fecha\"."
3140
3141 #. module: account
3142 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3143 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3144 msgid "No. of Digits to use for account code"
3145 msgstr "Núm. de dígitos a usar para código de cuenta."
3146
3147 #. module: account
3148 #: field:account.payment.term.line,name:0
3149 msgid "Line Name"
3150 msgstr "Nombre línea"
3151
3152 #. module: account
3153 #: view:account.fiscalyear:0
3154 msgid "Search Fiscalyear"
3155 msgstr "Buscar ejercicio fiscal"
3156
3157 #. module: account
3158 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3159 msgid "Always"
3160 msgstr "Siempre"
3161
3162 #. module: account
3163 #: view:account.invoice.report:0
3164 #: view:analytic.entries.report:0
3165 msgid "Month-1"
3166 msgstr "Mes-1"
3167
3168 #. module: account
3169 #: view:account.analytic.line:0
3170 msgid "Total Quantity"
3171 msgstr "Cantidad total"
3172
3173 #. module: account
3174 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3175 msgid "Write-Off account"
3176 msgstr "Cuenta de desajuste"
3177
3178 #. module: account
3179 #: field:account.model.line,model_id:0
3180 #: view:account.subscription:0
3181 #: field:account.subscription,model_id:0
3182 msgid "Model"
3183 msgstr "Modelo"
3184
3185 #. module: account
3186 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3187 msgid "The account basis of the tax declaration."
3188 msgstr "La cuenta base de la declaración de impuestos."
3189
3190 #. module: account
3191 #: selection:account.account,type:0
3192 #: selection:account.account.template,type:0
3193 #: selection:account.entries.report,type:0
3194 #: selection:account.financial.report,type:0
3195 msgid "View"
3196 msgstr "Vista"
3197
3198 #. module: account
3199 #: code:addons/account/account.py:3363
3200 #: code:addons/account/account_bank.py:90
3201 #, python-format
3202 msgid "BNK"
3203 msgstr "BANCO"
3204
3205 #. module: account
3206 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3207 msgid "Analytic lines"
3208 msgstr "Líneas analíticas"
3209
3210 #. module: account
3211 #: view:account.invoice:0
3212 msgid "Proforma Invoices"
3213 msgstr "Facturas proforma"
3214
3215 #. module: account
3216 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3217 msgid "Electronic File"
3218 msgstr "Archivo electrónico"
3219
3220 #. module: account
3221 #: view:res.partner:0
3222 msgid "Customer Credit"
3223 msgstr "Haber del cliente"
3224
3225 #. module: account
3226 #: view:account.payment.term.line:0
3227 msgid "  Day of the Month: 0"
3228 msgstr "  Día del mes: 0"
3229
3230 #. module: account
3231 #: view:account.subscription:0
3232 msgid "Starts on"
3233 msgstr "Empieza en"
3234
3235 #. module: account
3236 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3237 msgid "Account Partner Ledger"
3238 msgstr "Contabilidad. Libro mayor empresa"
3239
3240 #. module: account
3241 #: help:account.journal.column,sequence:0
3242 msgid "Gives the sequence order to journal column."
3243 msgstr "Indica el orden de secuencia de la columna del diario."
3244
3245 #. module: account
3246 #: help:account.account,currency_id:0
3247 #: help:account.account.template,currency_id:0
3248 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3249 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3250 msgstr ""
3251 "Fuerza a todos los movimientos de esta cuenta tener esta moneda secundaria."
3252
3253 #. module: account
3254 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3255 msgid ""
3256 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3257 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3258 msgstr ""
3259 "Este asistente validará todos los asientos de un diario y período en "
3260 "particular. Una vez que se validan los asientos, no se pueden modificar más."
3261
3262 #. module: account
3263 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3264 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3265 msgid "Chart of Accounts Templates"
3266 msgstr "Plantillas para el plan contable"
3267
3268 #. module: account
3269 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
3270 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
3271 msgstr "Generar plan contable a partir de una plantilla de plan contable"
3272
3273 #. module: account
3274 #: view:report.account.sales:0
3275 msgid "This months' Sales by type"
3276 msgstr "Ventas de este mes por tipo"
3277
3278 #. module: account
3279 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3280 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3281 msgstr "Contabilidad. Romper conciliación. Conciliar"
3282
3283 #. module: account
3284 #: sql_constraint:account.tax:0
3285 msgid "The description must be unique per company!"
3286 msgstr "La descripción debe ser única por compañia!"
3287
3288 #. module: account
3289 #: help:account.account.type,close_method:0
3290 msgid ""
3291 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3292 "entries for all the accounts of this type.\n"
3293 "\n"
3294 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3295 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3296 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3297 "the reconciled ones.\n"
3298 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3299 "the first day of the new fiscal year."
3300 msgstr ""
3301 "Establezca aquí el método que usará el asistente genérico para crear el "
3302 "asiento de cierre de ejercicio para todas las cuentas de este tipo.\n"
3303 "\n"
3304 " 'Ninguno' significa que no se hará nada.\n"
3305 " 'Saldo' normalmente se usará para cuentas de efectivo.\n"
3306 " 'Detallado' copiará cada apunte del ejercicio anterior, incluso los no "
3307 "conciliados.\n"
3308 " 'Sin conciliar' copiará sólo los apuntes aun no conciliados el primer día "
3309 "del nuevo ejercicio fiscal."
3310
3311 #. module: account
3312 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
3313 #, python-format
3314 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
3315 msgstr "No hay ningún diario de cierre definido para el ejercicio fiscal"
3316
3317 #. module: account
3318 #: view:account.tax:0
3319 #: view:account.tax.template:0
3320 msgid "Keep empty to use the expense account"
3321 msgstr "Dejar vacío para la cuenta de gastos"
3322
3323 #. module: account
3324 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3325 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3326 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3327 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3328 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3329 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3330 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3331 #: view:account.common.report:0
3332 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3333 #: report:account.general.journal:0
3334 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3335 #: report:account.general.ledger:0
3336 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3337 #: view:account.journal.period:0
3338 #: report:account.partner.balance:0
3339 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3340 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3341 #: view:account.print.journal:0
3342 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3343 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3344 #: report:account.third_party_ledger:0
3345 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3346 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3347 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3348 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3349 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3350 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3351 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3352 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3353 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3354 msgid "Journals"
3355 msgstr "Diarios"
3356
3357 #. module: account
3358 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3359 msgid "Remaining Partners"
3360 msgstr "Empresas restantes"
3361
3362 #. module: account
3363 #: view:account.subscription:0
3364 #: field:account.subscription,lines_id:0
3365 msgid "Subscription Lines"
3366 msgstr "Apuntes de asientos periódicos"
3367
3368 #. module: account
3369 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3370 #: view:account.journal:0
3371 #: selection:account.journal,type:0
3372 #: view:account.model:0
3373 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3374 #: view:account.tax.template:0
3375 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3376 msgid "Purchase"
3377 msgstr "Compra"
3378
3379 #. module: account
3380 #: view:account.installer:0
3381 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3382 msgid "Accounting Application Configuration"
3383 msgstr "Configuración aplicaciones contabilidad"
3384
3385 #. module: account
3386 #: view:account.payment.term.line:0
3387 msgid "  Value amount: 0.02"
3388 msgstr "  Importe: 0.02"
3389
3390 #. module: account
3391 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3392 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3393 msgid "Accounting Dashboard"
3394 msgstr "Tablero de contabilidad"
3395
3396 #. module: account
3397 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3398 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3399 msgid "Starting Balance"
3400 msgstr "Saldo inicial"
3401
3402 #. module: account
3403 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
3404 #, python-format
3405 msgid "No Partner Defined !"
3406 msgstr "¡No se ha definido empresa!"
3407
3408 #. module: account
3409 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3410 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3411 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3412 msgid "Close a Period"
3413 msgstr "Cerrar un periodo"
3414
3415 #. module: account
3416 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3417 msgid "Display details"
3418 msgstr "Muestra detalles"
3419
3420 #. module: account
3421 #: report:account.overdue:0
3422 msgid "VAT:"
3423 msgstr "IVA:"
3424
3425 #. module: account
3426 #: constraint:account.invoice:0
3427 msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
3428 msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
3429
3430 #. module: account
3431 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3432 msgid ""
3433 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3434 "company one."
3435 msgstr ""
3436 "El importe expresado en la moneda contable relacionada no es igual al de la "
3437 "compañía."
3438
3439 #. module: account
3440 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3441 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3442 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3443 msgid "Unreconcile Entries"
3444 msgstr "Romper conciliación de los asientos"
3445
3446 #. module: account
3447 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3448 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3449 msgid "Not Printable in Invoice"
3450 msgstr "No se imprime en factura"
3451
3452 #. module: account
3453 #: report:account.vat.declaration:0
3454 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3455 msgid "Chart of Tax"
3456 msgstr "Plan de impuestos"
3457
3458 #. module: account
3459 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
3460 #, python-format
3461 msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
3462 msgstr "¡El balance cerrado debería ser el mismo que el balance calculado!"
3463
3464 #. module: account
3465 #: view:account.journal:0
3466 msgid "Search Account Journal"
3467 msgstr "Buscar diario"
3468
3469 #. module: account
3470 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3471 msgid "Pending Invoice"
3472 msgstr "Factura pendiente"
3473
3474 #. module: account
3475 #: view:account.invoice.report:0
3476 #: selection:account.subscription,period_type:0
3477 #: view:analytic.entries.report:0
3478 msgid "year"
3479 msgstr "año"
3480
3481 #. module: account
3482 #: view:product.product:0
3483 msgid "Purchase Taxes"
3484 msgstr "Impuestos de compras"
3485
3486 #. module: account
3487 #: view:validate.account.move.lines:0
3488 msgid ""
3489 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3490 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3491 msgstr ""
3492 "Todos los asientos seleccionados serán validados y asentados. Esto significa "
3493 "que ya no podrá modificar sus campos contables."
3494
3495 #. module: account
3496 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3497 msgid "Transfers"
3498 msgstr "Transferencias"
3499
3500 #. module: account
3501 #: view:account.chart:0
3502 msgid "Account charts"
3503 msgstr "Planes contables"
3504
3505 #. module: account
3506 #: report:account.vat.declaration:0
3507 msgid "Tax Amount"
3508 msgstr "Importe impuesto"
3509
3510 #. module: account
3511 #: view:account.move:0
3512 msgid "Search Move"
3513 msgstr "Buscar movimiento"
3514
3515 #. module: account
3516 #: field:account.tax.code,name:0
3517 #: field:account.tax.code.template,name:0
3518 msgid "Tax Case Name"
3519 msgstr "Nombre código de impuesto"
3520
3521 #. module: account
3522 #: report:account.invoice:0
3523 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3524 msgid "Draft Invoice"
3525 msgstr "Factura borrador"
3526
3527 #. module: account
3528 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3529 #, python-format
3530 msgid ""
3531 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3532 "or 'Done' state!"
3533 msgstr ""
3534 "¡La(s) factura(s) seleccionada(s) no se puede cancelar ya que está en estado "
3535 "'Cancelada' o 'Realizada'!"
3536
3537 #. module: account
3538 #: view:account.invoice.line:0
3539 msgid "Quantity :"
3540 msgstr "Cantidad:"
3541
3542 #. module: account
3543 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3544 msgid "Period Length (days)"
3545 msgstr "Longitud del periodo (días)"
3546
3547 #. module: account
3548 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3549 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3550 msgstr "Imprimir diario Venta/compra"
3551
3552 #. module: account
3553 #: field:account.invoice.report,state:0
3554 msgid "Invoice State"
3555 msgstr "Estado factura"
3556
3557 #. module: account
3558 #: view:account.invoice.report:0
3559 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3560 msgid "Category of Product"
3561 msgstr "Categoría de producto"
3562
3563 #. module: account
3564 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3565 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3566 msgid "Create Account"
3567 msgstr "Crear cuenta"
3568
3569 #. module: account
3570 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3571 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3572 msgstr "Informe de las ventas por tipo de cuenta"
3573
3574 #. module: account
3575 #: view:account.move.line:0
3576 msgid "Unreconciled Journal Items"
3577 msgstr "Apuntes contables no conciliados"
3578
3579 #. module: account
3580 #: sql_constraint:res.currency:0
3581 msgid "The currency code must be unique per company!"
3582 msgstr "¡El código de moneda debe ser único por compañía!"
3583
3584 #. module: account
3585 #: selection:account.account.type,close_method:0
3586 msgid "Detail"
3587 msgstr "Detalle"
3588
3589 #. module: account
3590 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
3591 #, python-format
3592 msgid ""
3593 "Can not create the invoice !\n"
3594 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
3595 "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
3596 "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
3597 msgstr "¡No puede crear la factura!"
3598
3599 #. module: account
3600 #: report:account.invoice:0
3601 msgid "VAT :"
3602 msgstr "CIF/NIF:"
3603
3604 #. module: account
3605 #: report:account.central.journal:0
3606 #: report:account.general.ledger:0
3607 #: field:account.installer,charts:0
3608 #: report:account.partner.balance:0
3609 #: report:account.third_party_ledger:0
3610 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3611 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3612 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3613 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3614 msgid "Chart of Accounts"
3615 msgstr "Plan contable"
3616
3617 #. module: account
3618 #: view:account.tax.chart:0
3619 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3620 msgstr "(si no selecciona periodo se usarán todos los periodos abiertos)"
3621
3622 #. module: account
3623 #: field:account.journal,centralisation:0
3624 msgid "Centralised counterpart"
3625 msgstr "Homólogo centralizado"
3626
3627 #. module: account
3628 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
3629 #, python-format
3630 msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
3631 msgstr ""
3632 "Usted no puede crear asientos contra una cuenta %s %s de tipo \"vista\""
3633
3634 #. module: account
3635 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3636 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3637 msgstr "Proceso conciliación empresa por empresa"
3638
3639 #. module: account
3640 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3641 msgid "2"
3642 msgstr "2"
3643
3644 #. module: account
3645 #: view:account.chart:0
3646 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3647 msgstr ""
3648 "(Si no selecciona un ejercicio fiscal se tendrán en cuenta todos los "
3649 "ejercicios fiscales)"
3650
3651 #. module: account
3652 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3653 #: report:account.analytic.account.journal:0
3654 #: selection:account.balance.report,filter:0
3655 #: field:account.bank.statement,date:0
3656 #: selection:account.central.journal,filter:0
3657 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3658 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3659 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3660 #: selection:account.common.report,filter:0
3661 #: view:account.entries.report:0
3662 #: field:account.entries.report,date:0
3663 #: selection:account.general.journal,filter:0
3664 #: report:account.general.ledger:0
3665 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3666 #: field:account.invoice.report,date:0
3667 #: report:account.journal.period.print:0
3668 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3669 #: view:account.move:0
3670 #: field:account.move,date:0
3671 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3672 #: report:account.overdue:0
3673 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3674 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3675 #: selection:account.print.journal,filter:0
3676 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3677 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3678 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3679 #: field:account.subscription.generate,date:0
3680 #: field:account.subscription.line,date:0
3681 #: report:account.third_party_ledger:0
3682 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3683 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3684 #: selection:accounting.report,filter:0
3685 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3686 #: field:analytic.entries.report,date:0
3687 msgid "Date"
3688 msgstr "Fecha"
3689
3690 #. module: account
3691 #: view:account.move:0
3692 msgid "Post"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. module: account
3696 #: view:account.unreconcile:0
3697 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3698 msgid "Unreconcile"
3699 msgstr "Romper conciliación"
3700
3701 #. module: account
3702 #: view:account.analytic.line:0
3703 #: field:account.bank.statement,user_id:0
3704 #: view:account.journal:0
3705 #: field:account.journal,user_id:0
3706 #: view:analytic.entries.report:0
3707 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
3708 msgid "User"
3709 msgstr "Usuario"
3710
3711 #. module: account
3712 #: view:account.chart.template:0
3713 msgid "Chart of Accounts Template"
3714 msgstr "Plantilla del plan contable"
3715
3716 #. module: account
3717 #: code:addons/account/account.py:2280
3718 #, python-format
3719 msgid ""
3720 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3721 "based on partner payment term!\n"
3722 "Please define partner on it!"
3723 msgstr ""
3724 "La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' del "
3725 "modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
3726 "¡Por favor, defina la empresa en él!"
3727
3728 #. module: account
3729 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
3730 #, python-format
3731 msgid "Some entries are already reconciled !"
3732 msgstr "¡Algunos asientos ya están conciliados!"
3733
3734 #. module: account
3735 #: view:account.tax:0
3736 msgid "Account Tax"
3737 msgstr "Cuenta de impuestos"
3738
3739 #. module: account
3740 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3741 msgid "Budgets"
3742 msgstr "Presupuestos"
3743
3744 #. module: account
3745 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3746 #: selection:account.balance.report,filter:0
3747 #: selection:account.central.journal,filter:0
3748 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3749 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3750 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3751 #: selection:account.common.report,filter:0
3752 #: selection:account.general.journal,filter:0
3753 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3754 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3755 #: selection:account.print.journal,filter:0
3756 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3757 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3758 #: selection:accounting.report,filter:0
3759 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3760 msgid "No Filters"
3761 msgstr "No filtros"
3762
3763 #. module: account
3764 #: view:account.invoice.report:0
3765 msgid "Pro-forma Invoices"
3766 msgstr "Facturas pro-forma"
3767
3768 #. module: account
3769 #: view:res.partner:0
3770 msgid "History"
3771 msgstr "Historial"
3772
3773 #. module: account
3774 #: help:account.tax,applicable_type:0
3775 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3776 msgid ""
3777 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3778 "the invoice."
3779 msgstr ""
3780 "Si no es aplicable (calculado a través de un código Python), el impuesto no "
3781 "aparecerá en la factura."
3782
3783 #. module: account
3784 #: view:account.tax:0
3785 #: view:account.tax.template:0
3786 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3787 msgstr "Código aplicable (si tipo=código)"
3788
3789 #. module: account
3790 #: view:account.invoice.report:0
3791 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3792 msgid "Qty"
3793 msgstr "Cantidad"
3794
3795 #. module: account
3796 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3797 msgid "Contact Address Name"
3798 msgstr "Nombre dirección contacto"
3799
3800 #. module: account
3801 #: field:account.move.line,blocked:0
3802 msgid "Litigation"
3803 msgstr "Desacuerdo"
3804
3805 #. module: account
3806 #: view:account.analytic.line:0
3807 msgid "Search Analytic Lines"
3808 msgstr "Buscar líneas analíticas"
3809
3810 #. module: account
3811 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3812 msgid "Account Payable"
3813 msgstr "Cuenta a pagar"
3814
3815 #. module: account
3816 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3817 msgid "Payment Order"
3818 msgstr "Orden de pago"
3819
3820 #. module: account
3821 #: help:account.account.template,reconcile:0
3822 msgid ""
3823 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3824 msgstr ""
3825 "Marque esta opción si desea que el usuario concilie asientos en esta cuenta."
3826
3827 #. module: account
3828 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3829 msgid "Account balance"
3830 msgstr "Balance contable"
3831
3832 #. module: account
3833 #: report:account.invoice:0
3834 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
3835 msgid "Unit Price"
3836 msgstr "Precio unidad"
3837
3838 #. module: account
3839 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
3840 msgid "Analytic Items"
3841 msgstr "Apuntes analíticos"
3842
3843 #. module: account
3844 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
3845 #, python-format
3846 msgid "Unable to change tax !"
3847 msgstr "¡No ha sido posible cambiar el impuesto!"
3848
3849 #. module: account
3850 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
3851 msgid "#Entries"
3852 msgstr "Nº asientos"
3853
3854 #. module: account
3855 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
3856 msgid "Create a draft Refund"
3857 msgstr "Crear una devolución en borrador"
3858
3859 #. module: account
3860 #: view:account.state.open:0
3861 msgid "Open Invoice"
3862 msgstr "Abrir factura"
3863
3864 #. module: account
3865 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
3866 msgid "Multipication factor Tax code"
3867 msgstr "Código impuesto factor multiplicación"
3868
3869 #. module: account
3870 #: view:account.fiscal.position:0
3871 msgid "Mapping"
3872 msgstr "Asignaciones"
3873
3874 #. module: account
3875 #: code:addons/account/account_invoice.py:921
3876 #, python-format
3877 msgid ""
3878 "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
3879 "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
3880 "menu."
3881 msgstr ""
3882 "No puede crear una factura en un diario centralizado. Desclicke la casilla "
3883 "\"Homólogo centralizado\" en el diario relacionado, desde el menú de "
3884 "configuración"
3885
3886 #. module: account
3887 #: field:account.account,name:0
3888 #: field:account.account.template,name:0
3889 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
3890 #: field:account.bank.statement,name:0
3891 #: field:account.chart.template,name:0
3892 #: field:account.model.line,name:0
3893 #: field:account.move.line,name:0
3894 #: field:account.move.reconcile,name:0
3895 #: field:account.subscription,name:0
3896 msgid "Name"
3897 msgstr "Nombre"
3898
3899 #. module: account
3900 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
3901 msgid "Account Aged Trial balance Report"
3902 msgstr "Informe de balance de comprobación de vencimientos"
3903
3904 #. module: account
3905 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
3906 #, python-format
3907 msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
3908 msgstr "No puede crear asientos en una cuenta %s %s cerrada"
3909
3910 #. module: account
3911 #: field:account.move.line,date:0
3912 msgid "Effective date"
3913 msgstr "Fecha vigencia"
3914
3915 #. module: account
3916 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
3917 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
3918 msgid "Setup your Bank Accounts"
3919 msgstr "Configurar sus cuentas bancarias"
3920
3921 #. module: account
3922 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
3923 #, python-format
3924 msgid "Standard Encoding"
3925 msgstr "Codificación estándar"
3926
3927 #. module: account
3928 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
3929 msgid "Journal for analytic entries"
3930 msgstr "Diario para asientos analíticos"
3931
3932 #. module: account
3933 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
3934 #: constraint:account.balance.report:0
3935 #: constraint:account.central.journal:0
3936 #: constraint:account.common.account.report:0
3937 #: constraint:account.common.journal.report:0
3938 #: constraint:account.common.partner.report:0
3939 #: constraint:account.common.report:0
3940 #: constraint:account.general.journal:0
3941 #: constraint:account.partner.balance:0
3942 #: constraint:account.partner.ledger:0
3943 #: constraint:account.print.journal:0
3944 #: constraint:account.report.general.ledger:0
3945 #: constraint:account.vat.declaration:0
3946 #: constraint:accounting.report:0
3947 msgid ""
3948 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
3949 "same company."
3950 msgstr ""
3951 "El año fiscal, periodos y árbol de cuentas escogido deben pertenecer a la "
3952 "misma compañía."
3953
3954 #. module: account
3955 #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
3956 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3957 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
3958 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
3959 #: view:product.product:0
3960 #: view:product.template:0
3961 #: view:res.partner:0
3962 msgid "Accounting"
3963 msgstr "Contabilidad"
3964
3965 #. module: account
3966 #: view:account.entries.report:0
3967 msgid "Journal Entries with period in current year"
3968 msgstr "Apuntes contables del periodo en el año actual"
3969
3970 #. module: account
3971 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
3972 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
3973 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
3974 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
3975 msgid ""
3976 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
3977 "company currency"
3978 msgstr ""
3979 "Imprime informe con la columna de la moneda si la moneda es distinta de la "
3980 "moneda de la compañía."
3981
3982 #. module: account
3983 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
3984 msgid ""
3985 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
3986 "currency transactions."
3987 msgstr ""
3988 "Valor de pérdida o ganancia debido a cambios de divisa al realizar "
3989 "transacciones multi-moneda"
3990
3991 #. module: account
3992 #: view:account.analytic.line:0
3993 msgid "General Accounting"
3994 msgstr "Contabilidad general"
3995
3996 #. module: account
3997 #: report:account.overdue:0
3998 msgid "Balance :"
3999 msgstr "Saldo :"
4000
4001 #. module: account
4002 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4003 msgid ""
4004 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4005 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4006 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4007 "counterpart."
4008 msgstr ""
4009 "Lo más recomendable es usar un diario dedicado a contener los asientos de "
4010 "apertura de todos los ejercicios. Tenga en cuenta que lo debería definir con "
4011 "cuentas de debe/haber por defecto, de tipo 'situación' y con una "
4012 "contrapartida centralizada."
4013
4014 #. module: account
4015 #: view:account.installer:0
4016 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4017 msgid "title"
4018 msgstr "título"
4019
4020 #. module: account
4021 #: view:account.invoice:0
4022 #: view:account.period:0
4023 #: view:account.subscription:0
4024 msgid "Set to Draft"
4025 msgstr "Cambiar a borrador"
4026
4027 #. module: account
4028 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4029 msgid "Recurring Lines"
4030 msgstr "Líneas recurrentes"
4031
4032 #. module: account
4033 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4034 msgid "Display Partners"
4035 msgstr "Mostrar empresas"
4036
4037 #. module: account
4038 #: view:account.invoice:0
4039 msgid "Validate"
4040 msgstr "Validar"
4041
4042 #. module: account
4043 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
4044 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4045 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
4046 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
4047 msgid "Cost Ledger"
4048 msgstr "Costo contable"
4049
4050 #. module: account
4051 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4052 msgid "Assets"
4053 msgstr "Activo"
4054
4055 #. module: account
4056 #: view:account.invoice.confirm:0
4057 msgid "Confirm Invoices"
4058 msgstr "Confirmar facturas"
4059
4060 #. module: account
4061 #: selection:account.account,currency_mode:0
4062 msgid "Average Rate"
4063 msgstr "Tasa promedio"
4064
4065 #. module: account
4066 #: field:account.balance.report,display_account:0
4067 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4068 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4069 msgid "Display Accounts"
4070 msgstr "Mostrar cuentas"
4071
4072 #. module: account
4073 #: view:account.state.open:0
4074 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4075 msgstr "(debería romper la conciliación si desea abrir la factura)"
4076
4077 #. module: account
4078 #: field:account.chart,period_from:0
4079 msgid "Start period"
4080 msgstr "Periodo inicial"
4081
4082 #. module: account
4083 #: field:account.tax,name:0
4084 #: field:account.tax.template,name:0
4085 #: report:account.vat.declaration:0
4086 msgid "Tax Name"
4087 msgstr "Nombre impuesto"
4088
4089 #. module: account
4090 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4091 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4092 msgid "30 Days End of Month"
4093 msgstr "30 días fin de mes"
4094
4095 #. module: account
4096 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4097 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4098 msgid "Analytic Balance"
4099 msgstr "Saldo analítico"
4100
4101 #. module: account
4102 #: help:account.account,active:0
4103 msgid ""
4104 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4105 "without removing it."
4106 msgstr ""
4107 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuenta sin eliminarla."
4108
4109 #. module: account
4110 #: view:account.move.line:0
4111 msgid "Posted Journal Items"
4112 msgstr "Asientos validados/asentados"
4113
4114 #. module: account
4115 #: view:account.tax.template:0
4116 msgid "Search Tax Templates"
4117 msgstr "Buscar plantillas impuestos"
4118
4119 #. module: account
4120 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4121 msgid "Draft Entries"
4122 msgstr "Asientos borrador"
4123
4124 #. module: account
4125 #: view:account.payment.term.line:0
4126 msgid "  Day of the Month= -1"
4127 msgstr "  Dia del mes = -1"
4128
4129 #. module: account
4130 #: view:account.payment.term.line:0
4131 msgid "  Number of Days: 30"
4132 msgstr "  Número de días: 30"
4133
4134 #. module: account
4135 #: field:account.account,shortcut:0
4136 #: field:account.account.template,shortcut:0
4137 msgid "Shortcut"
4138 msgstr "Abreviación"
4139
4140 #. module: account
4141 #: constraint:account.fiscalyear:0
4142 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
4143 msgstr ""
4144 "Error! La fecha de inicio del año fiscal debe ser anterior a la fecha final "
4145 "de este."
4146
4147 #. module: account
4148 #: view:account.account:0
4149 #: field:account.account,user_type:0
4150 #: view:account.account.template:0
4151 #: field:account.account.template,user_type:0
4152 #: view:account.account.type:0
4153 #: field:account.account.type,name:0
4154 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4155 #: field:account.entries.report,user_type:0
4156 #: selection:account.financial.report,type:0
4157 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4158 #: field:report.account.receivable,type:0
4159 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4160 msgid "Account Type"
4161 msgstr "Tipo de cuenta"
4162
4163 #. module: account
4164 #: view:res.partner:0
4165 msgid "Bank Account Owner"
4166 msgstr "Propietario cuenta bancaria"
4167
4168 #. module: account
4169 #: report:account.account.balance:0
4170 #: view:account.balance.report:0
4171 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
4172 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
4173 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
4174 msgid "Trial Balance"
4175 msgstr "Balance de sumas y saldos"
4176
4177 #. module: account
4178 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4179 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4180 msgstr "Cancelar las facturas seleccionadas"
4181
4182 #. module: account
4183 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
4184 #: help:product.template,property_account_income:0
4185 msgid ""
4186 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
4187 "category using sale price"
4188 msgstr ""
4189 "Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de "
4190 "producto actual utilizando el precio de venta."
4191
4192 #. module: account
4193 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4194 msgid "3"
4195 msgstr "3"
4196
4197 #. module: account
4198 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
4199 #, python-format
4200 msgid ""
4201 "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
4202 "select a period and journal in the context."
4203 msgstr ""
4204 "No ha ofrecido suficientes datos para calcular el balance inicial, por favor "
4205 "selecciones un periodo y diario en el contexto"
4206
4207 #. module: account
4208 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4209 msgid ""
4210 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4211 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4212 msgstr ""
4213 "Los costes analíticos (hojas de servicios, algunos productos comprados, ...) "
4214 "provienen de las cuentas analíticas. Estos generan facturas borrador de "
4215 "proveedor."
4216
4217 #. module: account
4218 #: view:account.bank.statement:0
4219 msgid "Close CashBox"
4220 msgstr "Cerrar caja"
4221
4222 #. module: account
4223 #: view:account.invoice.report:0
4224 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
4225 msgid "Avg. Due Delay"
4226 msgstr "Retraso promedio deuda"
4227
4228 #. module: account
4229 #: view:account.entries.report:0
4230 msgid "Acc.Type"
4231 msgstr "Tipo cuenta"
4232
4233 #. module: account
4234 #: field:account.entries.report,month:0
4235 #: view:account.invoice.report:0
4236 #: field:account.invoice.report,month:0
4237 #: view:analytic.entries.report:0
4238 #: field:analytic.entries.report,month:0
4239 #: field:report.account.sales,month:0
4240 #: field:report.account_type.sales,month:0
4241 msgid "Month"
4242 msgstr "Mes"
4243
4244 #. module: account
4245 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
4246 #, python-format
4247 msgid ""
4248 "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
4249 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
4250 "%s"
4251 msgstr ""
4252 "¡No puede realizaar esto en un asiento confirmado! ¡Solo puede cambiar "
4253 "algunos campos no legales o debe primero pasar a borrador el asiento! %s"
4254
4255 #. module: account
4256 #: field:res.company,paypal_account:0
4257 msgid "Paypal Account"
4258 msgstr "Cuenta Paypal"
4259
4260 #. module: account
4261 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
4262 msgid "Reference UoM"
4263 msgstr "Referencia UdM"
4264
4265 #. module: account
4266 #: field:account.account,note:0
4267 #: field:account.account.template,note:0
4268 msgid "Note"
4269 msgstr "Nota"
4270
4271 #. module: account
4272 #: selection:account.financial.report,sign:0
4273 msgid "Reverse balance sign"
4274 msgstr "Invertir signo del balance"
4275
4276 #. module: account
4277 #: view:account.analytic.account:0
4278 msgid "Overdue Account"
4279 msgstr "Cuenta atrasos"
4280
4281 #. module: account
4282 #: selection:account.account.type,report_type:0
4283 #: code:addons/account/account.py:184
4284 #, python-format
4285 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4286 msgstr "Balance (Cuenta de pasivo)"
4287
4288 #. module: account
4289 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4290 msgid "Keep empty to use the current date"
4291 msgstr "Dejarlo vacío para utilizar la fecha actual."
4292
4293 #. module: account
4294 #: field:account.invoice,tax_line:0
4295 msgid "Tax Lines"
4296 msgstr "Líneas de impuestos"
4297
4298 #. module: account
4299 #: field:account.tax,base_code_id:0
4300 msgid "Account Base Code"
4301 msgstr "Código base cuenta"
4302
4303 #. module: account
4304 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:93
4305 #, python-format
4306 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
4307 msgstr ""
4308 "No se ha definido una cuenta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
4309
4310 #. module: account
4311 #: view:res.partner:0
4312 msgid "Customer Accounting Properties"
4313 msgstr "Propiedades de contabilidad del cliente"
4314
4315 #. module: account
4316 #: help:res.company,paypal_account:0
4317 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4318 msgstr "Usuario Paypal (habitualmente un email) para recibir pagos online"
4319
4320 #. module: account
4321 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4322 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4323 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4324 #: selection:account.chart,target_move:0
4325 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4326 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4327 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4328 #: selection:account.common.report,target_move:0
4329 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4330 #: selection:account.move.journal,target_move:0
4331 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4332 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4333 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4334 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4335 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4336 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4337 #: selection:accounting.report,target_move:0
4338 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4339 #, python-format
4340 msgid "All Posted Entries"
4341 msgstr "Todos los asientos asentados"
4342
4343 #. module: account
4344 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
4345 #, python-format
4346 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
4347 msgstr ""
4348 "Se ha confirmado el extracto %s, se han creado los asientos contables."
4349
4350 #. module: account
4351 #: field:report.aged.receivable,name:0
4352 msgid "Month Range"
4353 msgstr "Rango mensual"
4354
4355 #. module: account
4356 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4357 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4358 msgstr "Compruebe si también desea mostrar cuentas con saldo 0."
4359
4360 #. module: account
4361 #: view:account.tax:0
4362 msgid "Compute Code"
4363 msgstr "Código cálculo"
4364
4365 #. module: account
4366 #: view:account.account.template:0
4367 msgid "Default taxes"
4368 msgstr "Impuestos por defecto"
4369
4370 #. module: account
4371 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4372 #, python-format
4373 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4374 msgstr "Asiento fin de ejercicio fiscal"
4375
4376 #. module: account
4377 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
4378 msgid "Periodical Processing"
4379 msgstr "Procesamiento periódico"
4380
4381 #. module: account
4382 #: constraint:account.analytic.line:0
4383 msgid "You can not create analytic line on view account."
4384 msgstr "No puede crear una línea analítica en una cuenta vista"
4385
4386 #. module: account
4387 #: help:account.move.line,state:0
4388 msgid ""
4389 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4390 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4391 msgstr ""
4392 "Cuando se crea un nuevo apunte, el estado será 'Borrador'.\n"
4393 "* Cuando se realicen todos los pagos, el estado será 'Válido'"
4394
4395 #. module: account
4396 #: field:account.journal,view_id:0
4397 msgid "Display Mode"
4398 msgstr "Modo de visualización"
4399
4400 #. module: account
4401 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4402 msgid "Statement from invoice or payment"
4403 msgstr "Extracto desde factura o pago"
4404
4405 #. module: account
4406 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4407 msgid "Account chart"
4408 msgstr "Plan contable"
4409
4410 #. module: account
4411 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4412 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4413 msgstr "Titulo 1 Principal (negrita, subrayado)"
4414
4415 #. module: account
4416 #: report:account.analytic.account.balance:0
4417 #: report:account.central.journal:0
4418 msgid "Account Name"
4419 msgstr "Nombre de cuenta"
4420
4421 #. module: account
4422 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4423 msgid "Give name of the new entries"
4424 msgstr "Indique el nombre de los nuevos asientos."
4425
4426 #. module: account
4427 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4428 msgid "Invoices Statistics"
4429 msgstr "Estadísticas de facturas"
4430
4431 #. module: account
4432 #: field:account.account,exchange_rate:0
4433 msgid "Exchange Rate"
4434 msgstr "Cambio de divisa"
4435
4436 #. module: account
4437 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4438 msgid "Bank statements are entered in the system."
4439 msgstr "Han sido introducidos los extractos bancarios en el sistema."
4440
4441 #. module: account
4442 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
4443 #, python-format
4444 msgid "Reconcile Writeoff"
4445 msgstr "Desfase conciliación"
4446
4447 #. module: account
4448 #: view:report.account.receivable:0
4449 msgid "Accounts by type"
4450 msgstr "Cuentas por tipo"
4451
4452 #. module: account
4453 #: view:account.bank.statement:0
4454 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4455 msgid "Closing Balance"
4456 msgstr "Saldo de cierre"
4457
4458 #. module: account
4459 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4460 #, python-format
4461 msgid "Not implemented"
4462 msgstr "No implementado"
4463
4464 #. module: account
4465 #: field:account.chart.template,visible:0
4466 msgid "Can be Visible?"
4467 msgstr "¿Puede ser visible?"
4468
4469 #. module: account
4470 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4471 msgid "Account Journal Select"
4472 msgstr "Contabilidad. Seleccionar diario"
4473
4474 #. module: account
4475 #: view:account.tax.template:0
4476 msgid "Credit Notes"
4477 msgstr "Abonos"
4478
4479 #. module: account
4480 #: sql_constraint:account.period:0
4481 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4482 msgstr "El nombre del periodo debe ser único por compañia!"
4483
4484 #. module: account
4485 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4486 msgid "res_config_contents"
4487 msgstr "res_config_contenidos"
4488
4489 #. module: account
4490 #: view:account.unreconcile:0
4491 msgid "Unreconciliate transactions"
4492 msgstr "Romper conciliación transacciones"
4493
4494 #. module: account
4495 #: help:account.chart.template,visible:0
4496 msgid ""
4497 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4498 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4499 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4500 "template."
4501 msgstr ""
4502 "Establezca esto a falso si no desea que esta plantilla sea utilizada de "
4503 "forma activa en el asistente que genera el árbol de cuentas desde "
4504 "plantillas. Esto es útil cuando desea generar cuentas de esta plantilla solo "
4505 "al cargar su plantilla hija."
4506
4507 #. module: account
4508 #: view:account.use.model:0
4509 msgid "Create Entries From Models"
4510 msgstr "Crear asientos desde modelos"
4511
4512 #. module: account
4513 #: field:account.account,reconcile:0
4514 #: field:account.account.template,reconcile:0
4515 msgid "Allow Reconciliation"
4516 msgstr "Permitir conciliación"
4517
4518 #. module: account
4519 #: code:addons/account/account.py:1077
4520 #, python-format
4521 msgid ""
4522 "You can not modify company of this period as some journal items exists."
4523 msgstr ""
4524 "No puede modificar la compañía de este periodo porque existen asientos "
4525 "asociados"
4526
4527 #. module: account
4528 #: view:account.analytic.account:0
4529 msgid "Analytic Account Statistics"
4530 msgstr "Estadísticas cuenta analítica"
4531
4532 #. module: account
4533 #: report:account.vat.declaration:0
4534 msgid "Based On"
4535 msgstr "Basado en"
4536
4537 #. module: account
4538 #: field:account.tax,price_include:0
4539 #: field:account.tax.template,price_include:0
4540 msgid "Tax Included in Price"
4541 msgstr "Impuestos incluidos en precio"
4542
4543 #. module: account
4544 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4545 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4546 msgstr "Contabilidad. Libro de costes analíticos para informe diario"
4547
4548 #. module: account
4549 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4550 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4551 msgid "Recurring Models"
4552 msgstr "Modelos recurrentes"
4553
4554 #. module: account
4555 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
4556 #, python-format
4557 msgid "Encoding error"
4558 msgstr "Error de codificación"
4559
4560 #. module: account
4561 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4562 msgid "4"
4563 msgstr "4"
4564
4565 #. module: account
4566 #: view:account.invoice:0
4567 msgid "Change"
4568 msgstr "Cambiar"
4569
4570 #. module: account
4571 #: selection:account.journal,type:0
4572 msgid "Bank and Cheques"
4573 msgstr "Banco y cheques"
4574
4575 #. module: account
4576 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4577 msgid "Type Controls"
4578 msgstr "Controles de tipo"
4579
4580 #. module: account
4581 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4582 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4583 msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para los importes en el haber."
4584
4585 #. module: account
4586 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4587 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4588 #: view:validate.account.move:0
4589 #: view:validate.account.move.lines:0
4590 msgid "Post Journal Entries"
4591 msgstr "Asentar asientos"
4592
4593 #. module: account
4594 #: selection:account.invoice,state:0
4595 #: selection:account.invoice.report,state:0
4596 #: selection:report.invoice.created,state:0
4597 msgid "Cancelled"
4598 msgstr "Cancelado"
4599
4600 #. module: account
4601 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4602 msgid "Closing balance based on cashBox"
4603 msgstr "Saldo de cierre basado en la caja."
4604
4605 #. module: account
4606 #: view:account.payment.term.line:0
4607 msgid "Example"
4608 msgstr "Ejemplo"
4609
4610 #. module: account
4611 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
4612 #, python-format
4613 msgid ""
4614 "Please verify the price of the invoice !\n"
4615 "The real total does not match the computed total."
4616 msgstr ""
4617 "¡Compruebe el importe de la factura!\n"
4618 "El total real no concuerda con el total calculado."
4619
4620 #. module: account
4621 #: view:account.tax:0
4622 #: view:account.tax.template:0
4623 msgid "Keep empty to use the income account"
4624 msgstr "Dejarlo vacío para usar la cuenta de ingresos"
4625
4626 #. module: account
4627 #: code:addons/account/account.py:3299
4628 #, python-format
4629 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
4630 msgstr "Impuesto de compra %2f%%"
4631
4632 #. module: account
4633 #: view:account.subscription.generate:0
4634 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4635 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4636 msgid "Generate Entries"
4637 msgstr "Generar asientos"
4638
4639 #. module: account
4640 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4641 msgid "Select Charts of Taxes"
4642 msgstr "Selecciona plan de impuestos."
4643
4644 #. module: account
4645 #: view:account.fiscal.position:0
4646 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4647 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4648 msgid "Account Mapping"
4649 msgstr "Mapeo de cuentas"
4650
4651 #. module: account
4652 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4653 #: view:account.invoice:0
4654 #: view:account.invoice.report:0
4655 #: code:addons/account/account_invoice.py:337
4656 #, python-format
4657 msgid "Customer"
4658 msgstr "Cliente"
4659
4660 #. module: account
4661 #: view:account.bank.statement:0
4662 msgid "Confirmed"
4663 msgstr "Confirmado"
4664
4665 #. module: account
4666 #: report:account.invoice:0
4667 msgid "Cancelled Invoice"
4668 msgstr "Factura cancelada"
4669
4670 #. module: account
4671 #: code:addons/account/account.py:1567
4672 #, python-format
4673 msgid ""
4674 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4675 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4676 "definition if you want to accept all currencies."
4677 msgstr ""
4678 "No se pudo crear movimiento con moneda distinta de la moneda secundaria de "
4679 "la cuenta \"%s - %s\". Borrar el campo de moneda secundaria de la definición "
4680 "de la cuenta si desea aceptar todas las monedas."
4681
4682 #. module: account
4683 #: selection:account.bank.statement,state:0
4684 msgid "New"
4685 msgstr "Nuevo"
4686
4687 #. module: account
4688 #: field:account.invoice.refund,date:0
4689 msgid "Operation date"
4690 msgstr "Fecha operación"
4691
4692 #. module: account
4693 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4694 msgid "Unreconciliation transactions"
4695 msgstr "Transacciones no conciliadas"
4696
4697 #. module: account
4698 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4699 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4700 msgid "Refund Tax Code"
4701 msgstr "Código impuesto reintegro"
4702
4703 #. module: account
4704 #: view:validate.account.move:0
4705 msgid ""
4706 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4707 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4708 msgstr ""
4709 "Todos los asientos borrador de este diario y periodo serán validados. Esto "
4710 "significa que ya no podrá modificar sus campos contables."
4711
4712 #. module: account
4713 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4714 msgid "Configuration"
4715 msgstr "Configuración"
4716
4717 #. module: account
4718 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
4719 msgid "Starting Date"
4720 msgstr "Fecha inicial"
4721
4722 #. module: account
4723 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4724 msgid "Income Account on Product Template"
4725 msgstr "Cuenta de ingresos en plantilla producto"
4726
4727 #. module: account
4728 #: code:addons/account/account.py:3120
4729 #, python-format
4730 msgid "MISC"
4731 msgstr "Varios"
4732
4733 #. module: account
4734 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
4735 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
4736 msgstr ""
4737
4738 #. module: account
4739 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4740 msgid ""
4741 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4742 msgstr ""
4743 "Fecha en que los asientos contables de la empresa fueron conciliados por "
4744 "última vez."
4745
4746 #. module: account
4747 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4748 msgid "New Fiscal Year"
4749 msgstr "Nuevo ejercicio fiscal"
4750
4751 #. module: account
4752 #: view:account.invoice:0
4753 #: view:account.tax.template:0
4754 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4755 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4756 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4757 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4758 #: view:report.invoice.created:0
4759 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4760 msgid "Invoices"
4761 msgstr "Facturas"
4762
4763 #. module: account
4764 #: view:account.invoice:0
4765 msgid "My invoices"
4766 msgstr "Mis facturas"
4767
4768 #. module: account
4769 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4770 msgid "Check"
4771 msgstr "Comprobar"
4772
4773 #. module: account
4774 #: view:account.invoice:0
4775 #: field:account.invoice,user_id:0
4776 #: view:account.invoice.report:0
4777 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4778 msgid "Salesman"
4779 msgstr "Comercial"
4780
4781 #. module: account
4782 #: view:account.invoice.report:0
4783 msgid "Invoiced"
4784 msgstr "Facturado"
4785
4786 #. module: account
4787 #: view:account.move:0
4788 msgid "Posted Journal Entries"
4789 msgstr "Asientos validados"
4790
4791 #. module: account
4792 #: view:account.use.model:0
4793 msgid "Use Model"
4794 msgstr "Usar modelo"
4795
4796 #. module: account
4797 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
4798 msgid ""
4799 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
4800 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
4801 "Partner bank account number."
4802 msgstr ""
4803 "Numero de cuenta bancaria contra el que será pagada la factura. Una cuenta "
4804 "bancaria de la compañía si esta es una factura de cliente o devolución de "
4805 "proveedor, en otro caso una cuenta bancaria del cliente/proveedor."
4806
4807 #. module: account
4808 #: view:account.state.open:0
4809 msgid "No"
4810 msgstr "No"
4811
4812 #. module: account
4813 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4814 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4815 msgstr "La base del impuesto de la declaración de impuestos."
4816
4817 #. module: account
4818 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4819 msgid "Add"
4820 msgstr "Añadir"
4821
4822 #. module: account
4823 #: selection:account.invoice,state:0
4824 #: report:account.overdue:0
4825 msgid "Paid"
4826 msgstr "Pagado"
4827
4828 #. module: account
4829 #: view:account.period.close:0
4830 msgid "Are you sure ?"
4831 msgstr "¿Está seguro?"
4832
4833 #. module: account
4834 #: help:account.move.line,statement_id:0
4835 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4836 msgstr "El extracto bancario utilizado para la conciliación bancaria"
4837
4838 #. module: account
4839 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4840 msgid "Draft invoices are validated. "
4841 msgstr "Facturas borrador son validadas. "
4842
4843 #. module: account
4844 #: constraint:account.account.template:0
4845 msgid ""
4846 "Configuration Error!\n"
4847 "You can not define children to an account with internal type different of "
4848 "\"View\"! "
4849 msgstr ""
4850 "Error de configuración!\n"
4851 "¡No puede definir hijos para una cuenta con el tipo interno distinto de "
4852 "\"vista\"! "
4853
4854 #. module: account
4855 #: code:addons/account/account.py:923
4856 #, python-format
4857 msgid "Opening Period"
4858 msgstr "Periodo de apertura"
4859
4860 #. module: account
4861 #: view:account.move:0
4862 msgid "Journal Entries to Review"
4863 msgstr "Asientos a revisar"
4864
4865 #. module: account
4866 #: view:account.bank.statement:0
4867 #: view:account.subscription:0
4868 msgid "Compute"
4869 msgstr "Calcular"
4870
4871 #. module: account
4872 #: field:account.tax,type_tax_use:0
4873 msgid "Tax Application"
4874 msgstr "Aplicación impuesto"
4875
4876 #. module: account
4877 #: view:account.move:0
4878 #: view:account.move.line:0
4879 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
4880 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
4881 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
4882 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
4883 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4884 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
4885 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
4886 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
4887 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
4888 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
4889 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
4890 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
4891 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
4892 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
4893 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
4894 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
4895 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
4896 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
4897 #, python-format
4898 msgid "Journal Items"
4899 msgstr "Apuntes contables"
4900
4901 #. module: account
4902 #: code:addons/account/account.py:1088
4903 #: code:addons/account/account.py:1090
4904 #: code:addons/account/account.py:1321
4905 #: code:addons/account/account.py:1563
4906 #: code:addons/account/account.py:1567
4907 #: code:addons/account/account.py:3368
4908 #: code:addons/account/account_move_line.py:807
4909 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
4910 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
4911 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
4912 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
4913 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4914 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
4915 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
4916 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
4917 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
4918 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
4919 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
4920 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
4921 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
4922 #, python-format
4923 msgid "Error"
4924 msgstr "Error"
4925
4926 #. module: account
4927 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4928 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4929 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4930 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4931 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
4932 msgid "End of period"
4933 msgstr "Fin del período"
4934
4935 #. module: account
4936 #: view:res.partner:0
4937 msgid "Bank Details"
4938 msgstr "Detalles del banco"
4939
4940 #. module: account
4941 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
4942 msgid ""
4943 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
4944 "per partner representing the cumulative credit balance."
4945 msgstr ""
4946 "Este informe es el análisis por empresa. Es un informe PDF que contiene una "
4947 "línea por empresa representando el saldo de crédito acumulativo."
4948
4949 #. module: account
4950 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
4951 msgid ""
4952 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
4953 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
4954 msgstr ""
4955 "Para imprimir un diario analítico (o costes) para un periodo determinado. En "
4956 "el informe se lista el código, el nombre de movimiento, número de cuenta, el "
4957 "importe general y el importe analítico."
4958
4959 #. module: account
4960 #: sql_constraint:account.invoice:0
4961 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
4962 msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!"
4963
4964 #. module: account
4965 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
4966 msgid "Balance by Type of Account"
4967 msgstr "Saldo por tipo de cuenta"
4968
4969 #. module: account
4970 #: view:account.fiscalyear.close:0
4971 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
4972 msgstr "Generar asientos apertura ejercicio fiscal"
4973
4974 #. module: account
4975 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
4976 msgid "Accountant"
4977 msgstr "Contable"
4978
4979 #. module: account
4980 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
4981 msgid ""
4982 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
4983 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
4984 msgstr ""
4985
4986 #. module: account
4987 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
4988 msgid "Group Invoice Lines"
4989 msgstr "Agrupar líneas de factura"
4990
4991 #. module: account
4992 #: view:account.invoice.cancel:0
4993 #: view:account.invoice.confirm:0
4994 msgid "Close"
4995 msgstr "Cerrar"
4996
4997 #. module: account
4998 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
4999 msgid "Moves"
5000 msgstr "Movimientos"
5001
5002 #. module: account
5003 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
5004 msgid "Sale journal in this month"
5005 msgstr "Diario ventas en este mes"
5006
5007 #. module: account
5008 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
5009 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5010 msgid "Account Vat Declaration"
5011 msgstr "Contabilidad. Declaración IVA"
5012
5013 #. module: account
5014 #: report:account.invoice:0
5015 msgid "Price"
5016 msgstr "Precio"
5017
5018 #. module: account
5019 #: view:account.period:0
5020 msgid "To Close"
5021 msgstr "Para cerrar"
5022
5023 #. module: account
5024 #: field:account.treasury.report,date:0
5025 msgid "Beginning of Period Date"
5026 msgstr "Inicio de fecha de periodo"
5027
5028 #. module: account
5029 #: code:addons/account/account.py:1351
5030 #, python-format
5031 msgid ""
5032 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
5033 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
5034 "that."
5035 msgstr ""
5036 "¡No se puede modificar una asiento asentado de este diario!\n"
5037 "Debe configurar el diario para permitir la cancelación de los asientos si "
5038 "quiere hacerlo."
5039
5040 #. module: account
5041 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5042 msgid "Templates"
5043 msgstr "Plantillas"
5044
5045 #. module: account
5046 #: field:account.invoice.tax,name:0
5047 msgid "Tax Description"
5048 msgstr "Descripción impuesto"
5049
5050 #. module: account
5051 #: field:account.tax,child_ids:0
5052 msgid "Child Tax Accounts"
5053 msgstr "Cuentas impuestos hijas"
5054
5055 #. module: account
5056 #: code:addons/account/account.py:1090
5057 #, python-format
5058 msgid "Start period should be smaller then End period"
5059 msgstr "Periodo inicial debería ser más pequeño que el periodo final"
5060
5061 #. module: account
5062 #: help:account.tax,price_include:0
5063 #: help:account.tax.template,price_include:0
5064 msgid ""
5065 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5066 "tax."
5067 msgstr ""
5068 "Marque esta opción si el precio que utiliza en el producto y en las facturas "
5069 "incluye este impuesto."
5070
5071 #. module: account
5072 #: report:account.analytic.account.balance:0
5073 msgid "Analytic Balance -"
5074 msgstr "Balance analítico -"
5075
5076 #. module: account
5077 #: report:account.account.balance:0
5078 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5079 #: field:account.balance.report,target_move:0
5080 #: report:account.central.journal:0
5081 #: field:account.central.journal,target_move:0
5082 #: field:account.chart,target_move:0
5083 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5084 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5085 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5086 #: field:account.common.report,target_move:0
5087 #: report:account.general.journal:0
5088 #: field:account.general.journal,target_move:0
5089 #: report:account.general.ledger:0
5090 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5091 #: report:account.journal.period.print:0
5092 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5093 #: field:account.move.journal,target_move:0
5094 #: report:account.partner.balance:0
5095 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5096 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5097 #: field:account.print.journal,target_move:0
5098 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5099 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5100 #: report:account.third_party_ledger:0
5101 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5102 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5103 #: field:accounting.report,target_move:0
5104 msgid "Target Moves"
5105 msgstr "Movimientos destino"
5106
5107 #. module: account
5108 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
5109 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
5110 msgid "30 Net Days"
5111 msgstr "30 días netos"
5112
5113 #. module: account
5114 #: field:account.subscription,period_type:0
5115 msgid "Period Type"
5116 msgstr "Período: Unidad de tiempo"
5117
5118 #. module: account
5119 #: view:account.invoice:0
5120 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5121 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5122 msgid "Payments"
5123 msgstr "Pagos"
5124
5125 #. module: account
5126 #: view:account.tax:0
5127 msgid "Reverse Compute Code"
5128 msgstr "Código cálculo inverso"
5129
5130 #. module: account
5131 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5132 msgid "Entry"
5133 msgstr "Asiento"
5134
5135 #. module: account
5136 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5137 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5138 msgid "Python Code (reverse)"
5139 msgstr "Código Python (inverso)"
5140
5141 #. module: account
5142 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5143 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5144 msgid "Payment Terms"
5145 msgstr "Plazos de pago"
5146
5147 #. module: account
5148 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5149 msgid ""
5150 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5151 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5152 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5153 msgstr ""
5154 "Este campo le ayuda a escoger si desea proponer al usuario codificar los "
5155 "ratios de venta y compra o escoges de la lista de impuestos. Esta última "
5156 "selección asume que el conjunto de impuestos definido en esta plantilla está "
5157 "completo."
5158
5159 #. module: account
5160 #: view:account.financial.report:0
5161 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5162 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5163 msgid "Account Report"
5164 msgstr "Informe financiero"
5165
5166 #. module: account
5167 #: field:account.journal.column,name:0
5168 msgid "Column Name"
5169 msgstr "Nombre columna"
5170
5171 #. module: account
5172 #: view:account.general.journal:0
5173 msgid ""
5174 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
5175 msgstr ""
5176 "Este informe proporciona una vista general de la situación de sus diarios"
5177
5178 #. module: account
5179 #: field:account.entries.report,year:0
5180 #: view:account.invoice.report:0
5181 #: field:account.invoice.report,year:0
5182 #: view:analytic.entries.report:0
5183 #: field:analytic.entries.report,year:0
5184 #: field:report.account.sales,name:0
5185 #: field:report.account_type.sales,name:0
5186 msgid "Year"
5187 msgstr "Año"
5188
5189 #. module: account
5190 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
5191 msgid "Opening Cashbox"
5192 msgstr "Apertura caja"
5193
5194 #. module: account
5195 #: view:account.payment.term.line:0
5196 msgid "Line 1:"
5197 msgstr "Línea 1:"
5198
5199 #. module: account
5200 #: code:addons/account/account.py:1307
5201 #, python-format
5202 msgid "Integrity Error !"
5203 msgstr "¡Error de integridad!"
5204
5205 #. module: account
5206 #: field:account.tax.template,description:0
5207 msgid "Internal Name"
5208 msgstr "Nombre interno"
5209
5210 #. module: account
5211 #: selection:account.subscription,period_type:0
5212 msgid "month"
5213 msgstr "mes"
5214
5215 #. module: account
5216 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5217 msgid "Next Partner to Reconcile"
5218 msgstr "Próxima empresa a conciliar"
5219
5220 #. module: account
5221 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5222 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5223 msgid "Tax Account"
5224 msgstr "Cuenta impuesto"
5225
5226 #. module: account
5227 #: view:account.automatic.reconcile:0
5228 msgid "Reconciliation result"
5229 msgstr "Resultado de conciliación"
5230
5231 #. module: account
5232 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5233 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5234 msgid "Balance Sheet"
5235 msgstr "Balance de situación"
5236
5237 #. module: account
5238 #: view:account.general.journal:0
5239 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
5240 msgid "General Journals"
5241 msgstr "Diarios generales"
5242
5243 #. module: account
5244 #: field:account.journal,allow_date:0
5245 msgid "Check Date in Period"
5246 msgstr "Validar fecha en periodo"
5247
5248 #. module: account
5249 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5250 msgid "Accounting Reports"
5251 msgstr "Informes contables"
5252
5253 #. module: account
5254 #: field:account.move,line_id:0
5255 #: view:analytic.entries.report:0
5256 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
5257 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5258 msgid "Entries"
5259 msgstr "Asientos"
5260
5261 #. module: account
5262 #: view:account.entries.report:0
5263 msgid "This Period"
5264 msgstr "Este periodo"
5265
5266 #. module: account
5267 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
5268 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
5269 msgid "UoM"
5270 msgstr "UdM"
5271
5272 #. module: account
5273 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
5274 #, python-format
5275 msgid "No Period found on Invoice!"
5276 msgstr "No se encontro un período en la factura"
5277
5278 #. module: account
5279 #: view:account.tax.template:0
5280 msgid "Compute Code (if type=code)"
5281 msgstr "Código para calcular (si tipo=código)"
5282
5283 #. module: account
5284 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5285 #: view:account.journal:0
5286 #: selection:account.journal,type:0
5287 #: view:account.model:0
5288 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5289 #: view:account.tax.template:0
5290 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5291 msgid "Sale"
5292 msgstr "Venta"
5293
5294 #. module: account
5295 #: view:account.financial.report:0
5296 msgid "Report"
5297 msgstr "Informe"
5298
5299 #. module: account
5300 #: view:account.analytic.line:0
5301 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5302 #: report:account.invoice:0
5303 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5304 #: view:account.move:0
5305 #: field:account.move,amount:0
5306 #: view:account.move.line:0
5307 #: field:account.tax,amount:0
5308 #: field:account.tax.template,amount:0
5309 #: view:analytic.entries.report:0
5310 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5311 msgid "Amount"
5312 msgstr "Importe"
5313
5314 #. module: account
5315 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5316 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5317 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5318 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5319 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5320 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5321 msgid "Validation"
5322 msgstr "Validación"
5323
5324 #. module: account
5325 #: field:account.tax,child_depend:0
5326 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5327 msgid "Tax on Children"
5328 msgstr "Impuesto en hijos"
5329
5330 #. module: account
5331 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5332 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5333 msgstr "Plantilla posición fiscal impuesto"
5334
5335 #. module: account
5336 #: field:account.journal,update_posted:0
5337 msgid "Allow Cancelling Entries"
5338 msgstr "Permitir cancelación de asientos"
5339
5340 #. module: account
5341 #: field:account.tax.code,sign:0
5342 msgid "Coefficent for parent"
5343 msgstr "Coeficiente para padre"
5344
5345 #. module: account
5346 #: view:account.analytic.account:0
5347 msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
5348 msgstr "Cuentas analíticas con fecha de fin en el pasado"
5349
5350 #. module: account
5351 #: report:account.partner.balance:0
5352 msgid "(Account/Partner) Name"
5353 msgstr "Nombre de Cuenta/Empresa"
5354
5355 #. module: account
5356 #: view:account.bank.statement:0
5357 msgid "Transaction"
5358 msgstr "Transacción"
5359
5360 #. module: account
5361 #: help:account.tax,base_code_id:0
5362 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
5363 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
5364 #: help:account.tax,tax_code_id:0
5365 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
5366 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
5367 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5368 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
5369 msgid "Use this code for the VAT declaration."
5370 msgstr "Utilice este código para la declaración del IVA."
5371
5372 #. module: account
5373 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5374 msgid "Progress"
5375 msgstr "Progreso"
5376
5377 #. module: account
5378 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
5379 msgid "Analytic Entries Stats"
5380 msgstr "Estadística de asientos analíticos"
5381
5382 #. module: account
5383 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5384 msgid "Cash and Banks"
5385 msgstr "Caja y bancos"
5386
5387 #. module: account
5388 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5389 msgid "account.installer"
5390 msgstr "account.instalador"
5391
5392 #. module: account
5393 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5394 msgid "Include in Base Amount"
5395 msgstr "Incluir en importe base"
5396
5397 #. module: account
5398 #: help:account.payment.term.line,days:0
5399 msgid ""
5400 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5401 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5402 msgstr ""
5403 "Número de días a añadir antes del cálculo del día de mes. Si fecha=15/01, "
5404 "Número de días=22, Día de mes=-1, entonces la fecha de vencimiento es 28/02."
5405
5406 #. module: account
5407 #: view:account.payment.term.line:0
5408 msgid "Amount Computation"
5409 msgstr "Calculo importe"
5410
5411 #. module: account
5412 #: view:account.journal:0
5413 msgid "Entry Controls"
5414 msgstr "Controles de asiento"
5415
5416 #. module: account
5417 #: view:account.analytic.chart:0
5418 #: view:project.account.analytic.line:0
5419 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5420 msgstr "(dejarlo vacío para abrir la situación actual)"
5421
5422 #. module: account
5423 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5424 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5425 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5426 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5427 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5428 msgid "Start of period"
5429 msgstr "Inicio del período"
5430
5431 #. module: account
5432 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5433 msgid "Account Common Account Report"
5434 msgstr "Contabilidad. Informe contable común"
5435
5436 #. module: account
5437 #: field:account.bank.statement.line,name:0
5438 #: field:account.invoice,reference:0
5439 msgid "Communication"
5440 msgstr "Comunicación"
5441
5442 #. module: account
5443 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5444 msgid "Analytic Accounting"
5445 msgstr "Contabilidad analítica"
5446
5447 #. module: account
5448 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5449 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5450 msgid "Include Initial Balances"
5451 msgstr "Incluir balance inicial"
5452
5453 #. module: account
5454 #: selection:account.invoice,type:0
5455 #: selection:account.invoice.report,type:0
5456 #: selection:report.invoice.created,type:0
5457 msgid "Customer Refund"
5458 msgstr "Factura rectificativa de cliente"
5459
5460 #. module: account
5461 #: constraint:account.move:0
5462 msgid ""
5463 "You can not create more than one move per period on centralized journal"
5464 msgstr ""
5465 "No puede crear más de un movimiento por periodo en un diario centralizado"
5466
5467 #. module: account
5468 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5469 #: field:account.tax,tax_sign:0
5470 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5471 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5472 msgid "Tax Code Sign"
5473 msgstr "Signo código impuesto"
5474
5475 #. module: account
5476 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5477 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5478 msgstr "Informe de facturas creadas en los últimos 15 días"
5479
5480 #. module: account
5481 #: view:account.payment.term.line:0
5482 msgid "  Number of Days: 14"
5483 msgstr "  Numero de días: 14"
5484
5485 #. module: account
5486 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5487 msgid "End of Year Entries Journal"
5488 msgstr "Diario asientos cierre del ejercicio"
5489
5490 #. module: account
5491 #: code:addons/account/account.py:3446
5492 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:338
5493 #: code:addons/account/account_invoice.py:427
5494 #: code:addons/account/account_invoice.py:527
5495 #: code:addons/account/account_invoice.py:542
5496 #: code:addons/account/account_invoice.py:550
5497 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
5498 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
5499 #, python-format
5500 msgid "Configuration Error !"
5501 msgstr "¡Error de configuración!"
5502
5503 #. module: account
5504 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5505 msgid "Amount To Pay"
5506 msgstr "Cantidad a pagar"
5507
5508 #. module: account
5509 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5510 msgid ""
5511 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5512 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5513 "as reconciled."
5514 msgstr ""
5515 "Estos son las empresas restantes a las que debería comprobar si hay algo "
5516 "para conciliar o no. Esta cifra ya contabiliza la empresa actual como "
5517 "conciliada."
5518
5519 #. module: account
5520 #: view:account.subscription.line:0
5521 msgid "Subscription lines"
5522 msgstr "Líneas de los asientos periódicos"
5523
5524 #. module: account
5525 #: field:account.entries.report,quantity:0
5526 msgid "Products Quantity"
5527 msgstr "Cantidad de productos"
5528
5529 #. module: account
5530 #: view:account.entries.report:0
5531 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5532 #: view:account.move:0
5533 #: selection:account.move,state:0
5534 #: view:account.move.line:0
5535 msgid "Unposted"
5536 msgstr "No asentado"
5537
5538 #. module: account
5539 #: view:account.change.currency:0
5540 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5541 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5542 msgid "Change Currency"
5543 msgstr "Cambiar moneda"
5544
5545 #. module: account
5546 #: view:account.invoice:0
5547 msgid "This action will erase taxes"
5548 msgstr "Esta acción borrará impuestos"
5549
5550 #. module: account
5551 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5552 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5553 msgid "Accounting entries."
5554 msgstr "Asientos contables."
5555
5556 #. module: account
5557 #: view:account.invoice:0
5558 msgid "Payment Date"
5559 msgstr "Fecha de pago"
5560
5561 #. module: account
5562 #: view:account.analytic.account:0
5563 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5564 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5565 msgid "Analytic Accounts"
5566 msgstr "Cuentas analíticas"
5567
5568 #. module: account
5569 #: view:account.invoice.report:0
5570 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5571 msgstr "Facturas y devoluciones de clientes"
5572
5573 #. module: account
5574 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5575 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5576 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5577 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5578 msgid "Amount Currency"
5579 msgstr "Importe divisa"
5580
5581 #. module: account
5582 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
5583 #, python-format
5584 msgid ""
5585 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
5586 "this period"
5587 msgstr ""
5588 "El diario indicado no tiene asientos contables en estado borrador para este "
5589 "período"
5590
5591 #. module: account
5592 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
5593 msgid "Lines to reconcile"
5594 msgstr "Líneas a conciliar"
5595
5596 #. module: account
5597 #: report:account.analytic.account.balance:0
5598 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5599 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5600 #: report:account.invoice:0
5601 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5602 #: field:account.model.line,quantity:0
5603 #: field:account.move.line,quantity:0
5604 #: view:analytic.entries.report:0
5605 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5606 #: field:report.account.sales,quantity:0
5607 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5608 msgid "Quantity"
5609 msgstr "Cantidad"
5610
5611 #. module: account
5612 #: view:account.move.line:0
5613 msgid "Number (Move)"
5614 msgstr "Número (movimiento)"
5615
5616 #. module: account
5617 #: view:analytic.entries.report:0
5618 msgid "Analytic Entries during last 7 days"
5619 msgstr "Asientos analíticos en los últimos 7 días."
5620
5621 #. module: account
5622 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5623 msgid "Normal Text"
5624 msgstr "Texto normal"
5625
5626 #. module: account
5627 #: view:account.invoice.refund:0
5628 msgid "Refund Invoice Options"
5629 msgstr "Opciones factura rectificativa (abono)"
5630
5631 #. module: account
5632 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5633 msgid ""
5634 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5635 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5636 msgstr ""
5637 "La potencia de la conciliación automática a seleccionar es el número de los "
5638 "importes parciales que se pueden combinar para encontrar un saldo a cero."
5639
5640 #. module: account
5641 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
5642 msgid ""
5643 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
5644 "sequences to the higher ones"
5645 msgstr ""
5646 "El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de plazos de pago en "
5647 "orden ascendente."
5648
5649 #. module: account
5650 #: view:account.fiscal.position.template:0
5651 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5652 msgid "Fiscal Position Template"
5653 msgstr "Plantilla de posición fiscal"
5654
5655 #. module: account
5656 #: view:account.analytic.chart:0
5657 #: view:account.chart:0
5658 #: view:account.tax.chart:0
5659 msgid "Open Charts"
5660 msgstr "Abrir plan contable"
5661
5662 #. module: account
5663 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5664 msgid ""
5665 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5666 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5667 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5668 "finalize your end of year results definitive "
5669 msgstr ""
5670 "Si no debe introducir más asientos en un ejercicio fiscal, lo puede cerrar "
5671 "desde aquí. Se cerrarán todos los períodos abiertos en este ejercicio que "
5672 "hará imposible introducir ningún asiento nuevo. Cierre un ejercicio fiscal "
5673 "cuando necesite finalizar los resultados de fin de ejercicio "
5674 "definitivamente. "
5675
5676 #. module: account
5677 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5678 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5679 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5680 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5681 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5682 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5683 msgid "With Currency"
5684 msgstr "Con divisa"
5685
5686 #. module: account
5687 #: view:account.bank.statement:0
5688 msgid "Open CashBox"
5689 msgstr "Abrir caja"
5690
5691 #. module: account
5692 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5693 msgid "Automatic formatting"
5694 msgstr "Formateo automático"
5695
5696 #. module: account
5697 #: code:addons/account/account.py:963
5698 #, python-format
5699 msgid ""
5700 "No fiscal year defined for this date !\n"
5701 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
5702 msgstr "¡No hay año fiscal definido para esta fecha!"
5703
5704 #. module: account
5705 #: view:account.move.line.reconcile:0
5706 msgid "Reconcile With Write-Off"
5707 msgstr "Conciliación con desfase"
5708
5709 #. module: account
5710 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5711 #: selection:account.tax,type:0
5712 msgid "Fixed Amount"
5713 msgstr "Importe fijo"
5714
5715 #. module: account
5716 #: view:account.subscription:0
5717 msgid "Valid Up to"
5718 msgstr "Válido hasta"
5719
5720 #. module: account
5721 #: view:account.journal:0
5722 msgid "Invoicing Data"
5723 msgstr "Datos facturación"
5724
5725 #. module: account
5726 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5727 msgid "Account Automatic Reconcile"
5728 msgstr "Contabilidad. Conciliación automática"
5729
5730 #. module: account
5731 #: view:account.move:0
5732 #: view:account.move.line:0
5733 msgid "Journal Item"
5734 msgstr "Apunte contable"
5735
5736 #. module: account
5737 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5738 msgid "Move journal"
5739 msgstr "Diario movimientos"
5740
5741 #. module: account
5742 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5743 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5744 msgid "Generate Opening Entries"
5745 msgstr "Generar asientos apertura"
5746
5747 #. module: account
5748 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
5749 #, python-format
5750 msgid "Already Reconciled!"
5751 msgstr "¡Ya está conciliado!"
5752
5753 #. module: account
5754 #: help:account.tax,type:0
5755 msgid "The computation method for the tax amount."
5756 msgstr "El método de cálculo del importe del impuesto."
5757
5758 #. module: account
5759 #: view:account.payment.term.line:0
5760 msgid "Due Date Computation"
5761 msgstr "Cómputo de fechas de vencimiento"
5762
5763 #. module: account
5764 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5765 msgid "Create Date"
5766 msgstr "Fecha de creación"
5767
5768 #. module: account
5769 #: view:account.analytic.journal:0
5770 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5771 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5772 msgid "Analytic Journals"
5773 msgstr "Diarios analíticos"
5774
5775 #. module: account
5776 #: field:account.account,child_id:0
5777 msgid "Child Accounts"
5778 msgstr "Cuentas hijas"
5779
5780 #. module: account
5781 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214
5782 #, python-format
5783 msgid "Move name (id): %s (%s)"
5784 msgstr "Nombre del movimiento (id): %s (%s)"
5785
5786 #. module: account
5787 #: view:account.move.line.reconcile:0
5788 #: code:addons/account/account_move_line.py:857
5789 #, python-format
5790 msgid "Write-Off"
5791 msgstr "Desajuste"
5792
5793 #. module: account
5794 #: field:res.partner,debit:0
5795 msgid "Total Payable"
5796 msgstr "Total a pagar"
5797
5798 #. module: account
5799 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
5800 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
5801 msgid "Income"
5802 msgstr "Ingreso"
5803
5804 #. module: account
5805 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5806 #: view:account.invoice:0
5807 #: view:account.invoice.report:0
5808 #: code:addons/account/account_invoice.py:339
5809 #, python-format
5810 msgid "Supplier"
5811 msgstr "Proveedor"
5812
5813 #. module: account
5814 #: selection:account.entries.report,month:0
5815 #: selection:account.invoice.report,month:0
5816 #: selection:analytic.entries.report,month:0
5817 #: selection:report.account.sales,month:0
5818 #: selection:report.account_type.sales,month:0
5819 msgid "March"
5820 msgstr "Marzo"
5821
5822 #. module: account
5823 #: view:account.account.template:0
5824 msgid "Account Template"
5825 msgstr "Plantilla de cuenta"
5826
5827 #. module: account
5828 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5829 msgid "VAT"
5830 msgstr "IVA"
5831
5832 #. module: account
5833 #: report:account.analytic.account.journal:0
5834 msgid "Account n°"
5835 msgstr "Cuenta n°"
5836
5837 #. module: account
5838 #: code:addons/account/account_invoice.py:88
5839 #, python-format
5840 msgid "Free Reference"
5841 msgstr "Referencia libre"
5842
5843 #. module: account
5844 #: field:account.payment.term.line,value:0
5845 msgid "Valuation"
5846 msgstr "Valoración"
5847
5848 #. module: account
5849 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
5850 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
5851 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
5852 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
5853 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
5854 #, python-format
5855 msgid "Receivable and Payable Accounts"
5856 msgstr "Cuentas a cobrar y pagar"
5857
5858 #. module: account
5859 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
5860 msgid "Fiscal Mapping"
5861 msgstr "Mapeo fiscal"
5862
5863 #. module: account
5864 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
5865 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
5866 msgid "Account State Open"
5867 msgstr "Contabilidad. Abrir estado"
5868
5869 #. module: account
5870 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5871 msgid "Max Qty:"
5872 msgstr "Ctdad máx."
5873
5874 #. module: account
5875 #: view:account.invoice.refund:0
5876 msgid "Refund Invoice"
5877 msgstr "Reintegrar factura"
5878
5879 #. module: account
5880 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
5881 msgid "Invoice Address"
5882 msgstr "Dirección de factura"
5883
5884 #. module: account
5885 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5886 msgid ""
5887 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5888 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5889 "you can choose by using the search tool."
5890 msgstr ""
5891 "Desde esta vista obtiene un análisis de sus distintas cuentas financieras. "
5892 "El documento muestra el debe y haber teniendo en consideración algún "
5893 "criterio que puede seleccionar usando la herramienta de búsqueda."
5894
5895 #. module: account
5896 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
5897 msgid ""
5898 "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
5899 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
5900 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
5901 msgstr ""
5902 "La definición de los códigos de impuestos depende de la declaración de "
5903 "impuestos de su país. OpenERP le permite definir y gestionar la estructura "
5904 "de impuestos desde este menú. Puede definir códigos tanto numéricos como "
5905 "alfanuméricos."
5906
5907 #. module: account
5908 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
5909 msgid ""
5910 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
5911 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
5912 msgstr ""
5913 "Le muestra el progreso realizado hoy en el proceso de conciliación. Indica:\n"
5914 "Empresas conciliadas hoy / (Empresas restantes + Empresas conciliadas hoy)"
5915
5916 #. module: account
5917 #: help:account.payment.term.line,value:0
5918 msgid ""
5919 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5920 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5921 "the whole amount will be threated."
5922 msgstr ""
5923 "Seleccione aquí el tipo de valoración relacionada con esta línea de plazo de "
5924 "pago. Tenga en cuenta que debe tener la última línea con el tipo 'Saldo' "
5925 "para garantizar que el importe total sea procesado."
5926
5927 #. module: account
5928 #: field:account.invoice,period_id:0
5929 #: field:account.invoice.report,period_id:0
5930 #: field:report.account.sales,period_id:0
5931 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
5932 msgid "Force Period"
5933 msgstr "Forzar período"
5934
5935 #. module: account
5936 #: view:account.invoice.report:0
5937 #: field:account.invoice.report,nbr:0
5938 msgid "# of Lines"
5939 msgstr "Nº de líneas"
5940
5941 #. module: account
5942 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
5943 #: field:account.balance.report,filter:0
5944 #: field:account.central.journal,filter:0
5945 #: field:account.common.account.report,filter:0
5946 #: field:account.common.journal.report,filter:0
5947 #: field:account.common.partner.report,filter:0
5948 #: field:account.common.report,filter:0
5949 #: field:account.general.journal,filter:0
5950 #: field:account.partner.balance,filter:0
5951 #: field:account.partner.ledger,filter:0
5952 #: field:account.print.journal,filter:0
5953 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
5954 #: field:account.vat.declaration,filter:0
5955 #: field:accounting.report,filter:0
5956 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
5957 msgid "Filter by"
5958 msgstr "Filtrar por"
5959
5960 #. module: account
5961 #: code:addons/account/account.py:2256
5962 #, python-format
5963 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
5964 msgstr "¡Tiene una expressión errónea \"%(...)s\" en su modelo!"
5965
5966 #. module: account
5967 #: field:account.bank.statement.line,date:0
5968 msgid "Entry Date"
5969 msgstr "Fecha de Entrada"
5970
5971 #. module: account
5972 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
5973 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
5974 #, python-format
5975 msgid "You can not use an inactive account!"
5976 msgstr "¡No puede utilizar una cuenta inactiva!"
5977
5978 #. module: account
5979 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
5980 #, python-format
5981 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
5982 msgstr "¡Asientos no son de la misma cuenta o ya están conciliados! "
5983
5984 #. module: account
5985 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
5986 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
5987 msgstr ""
5988 "Balance calculado basado en el balance inicial y líneas de transacción"
5989
5990 #. module: account
5991 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
5992 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
5993 #, python-format
5994 msgid "Current currency is not configured properly !"
5995 msgstr "¡La moneda actual no está configurada correctamente !"
5996
5997 #. module: account
5998 #: field:account.tax,account_collected_id:0
5999 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6000 msgid "Invoice Tax Account"
6001 msgstr "Cuenta impuestos de facturas"
6002
6003 #. module: account
6004 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6005 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6006 msgid "Account General Journal"
6007 msgstr "Contabilidad. Diario general"
6008
6009 #. module: account
6010 #: field:account.payment.term.line,days:0
6011 msgid "Number of Days"
6012 msgstr "Número de días"
6013
6014 #. module: account
6015 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
6016 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
6017 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
6018 #, python-format
6019 msgid "Invalid action !"
6020 msgstr "¡Acción no válida!"
6021
6022 #. module: account
6023 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
6024 #, python-format
6025 msgid "Period: %s"
6026 msgstr "Período: %s"
6027
6028 #. module: account
6029 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
6030 msgid "Review your Financial Journals"
6031 msgstr "Revisión de sus diarios financieros"
6032
6033 #. module: account
6034 #: help:account.tax,name:0
6035 msgid "This name will be displayed on reports"
6036 msgstr "Este nombre se mostrará en los informes"
6037
6038 #. module: account
6039 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6040 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6041 msgid "Printing date"
6042 msgstr "Fecha impresión"
6043
6044 #. module: account
6045 #: selection:account.account.type,close_method:0
6046 #: selection:account.tax,type:0
6047 #: selection:account.tax.template,type:0
6048 msgid "None"
6049 msgstr "Ninguno"
6050
6051 #. module: account
6052 #: view:analytic.entries.report:0
6053 msgid "  365 Days  "
6054 msgstr "  365 Días  "
6055
6056 #. module: account
6057 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6058 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6059 msgid "Customer Refunds"
6060 msgstr "Facturas rectificativas de cliente"
6061
6062 #. module: account
6063 #: field:account.account,foreign_balance:0
6064 msgid "Foreign Balance"
6065 msgstr "Balance extranjero"
6066
6067 #. module: account
6068 #: field:account.journal.period,name:0
6069 msgid "Journal-Period Name"
6070 msgstr "Nombre diario-período"
6071
6072 #. module: account
6073 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6074 msgid "Multipication factor for Base code"
6075 msgstr "Factor de multiplicación para código base"
6076
6077 #. module: account
6078 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
6079 #, python-format
6080 msgid "not implemented"
6081 msgstr "no implementado"
6082
6083 #. module: account
6084 #: help:account.journal,company_id:0
6085 msgid "Company related to this journal"
6086 msgstr "Compañía relacionada con este diario"
6087
6088 #. module: account
6089 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
6090 #, python-format
6091 msgid ""
6092 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
6093 "Forma' state!"
6094 msgstr ""
6095 "¡La(s) factura(s) seleccionada(s) no se puede confirmar ya que no está en "
6096 "estado 'Borrador' o 'Pro-forma'!"
6097
6098 #. module: account
6099 #: view:account.subscription:0
6100 msgid "Running Subscription"
6101 msgstr "Ejecutando suscripciones"
6102
6103 #. module: account
6104 #: report:account.invoice:0
6105 msgid "Fiscal Position Remark :"
6106 msgstr "Observación posición fiscal :"
6107
6108 #. module: account
6109 #: view:analytic.entries.report:0
6110 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6111 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6112 msgid "Analytic Entries Analysis"
6113 msgstr "Análisis asientos analíticos"
6114
6115 #. module: account
6116 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6117 msgid "Past"
6118 msgstr "Anterior"
6119
6120 #. module: account
6121 #: constraint:account.account:0
6122 msgid ""
6123 "Configuration Error! \n"
6124 "You can not define children to an account with internal type different of "
6125 "\"View\"! "
6126 msgstr "¡Error de configuración! "
6127
6128 #. module: account
6129 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6130 msgid ""
6131 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6132 "save the record"
6133 msgstr ""
6134 "Este diario será creado automáticamente para esta cuenta bancaria cuando "
6135 "grabe el registro"
6136
6137 #. module: account
6138 #: view:account.analytic.line:0
6139 msgid "Analytic Entry"
6140 msgstr "Asiento analítico"
6141
6142 #. module: account
6143 #: view:res.company:0
6144 #: field:res.company,overdue_msg:0
6145 msgid "Overdue Payments Message"
6146 msgstr "Mensaje pagos vencidos"
6147
6148 #. module: account
6149 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
6150 msgid ""
6151 "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
6152 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
6153 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
6154 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
6155 msgstr ""
6156 "Esta vista puede ser utilizada por los contables para registrar asientos "
6157 "rápidamente en OpenERP. Si desea registrar una factura de proveedor, "
6158 "comience registrando el apunte de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá "
6159 "automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta y la \"cuenta a pagar\" "
6160 "de contrapartida."
6161
6162 #. module: account
6163 #: field:account.entries.report,date_created:0
6164 msgid "Date Created"
6165 msgstr "Fecha de creación"
6166
6167 #. module: account
6168 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6169 msgid "account.analytic.line.extended"
6170 msgstr "account.analytic.line.extended"
6171
6172 #. module: account
6173 #: view:account.invoice:0
6174 msgid "(keep empty to use the current period)"
6175 msgstr "(vacío para período actual)"
6176
6177 #. module: account
6178 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6179 msgid ""
6180 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6181 "(i.e. paid) in the system."
6182 msgstr ""
6183 "Tan pronto como la conciliación se ha realizado, el estado de la factura se "
6184 "convierte en \"Realizada\" (es decir, pagada) en el sistema."
6185
6186 #. module: account
6187 #: view:account.chart.template:0
6188 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6189 msgid "Root Account"
6190 msgstr "Cuenta principal"
6191
6192 #. module: account
6193 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6194 msgid "Latest Reconciliation Date"
6195 msgstr "Fecha última conciliación"
6196
6197 #. module: account
6198 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6199 msgid "Analytic Line"
6200 msgstr "Línea analítica"
6201
6202 #. module: account
6203 #: field:product.template,taxes_id:0
6204 msgid "Customer Taxes"
6205 msgstr "Impuestos cliente"
6206
6207 #. module: account
6208 #: help:account.model,name:0
6209 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6210 msgstr "Este es un modelo para asientos contables recurrentes"
6211
6212 #. module: account
6213 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6214 msgid "Sales Tax(%)"
6215 msgstr "Impuesto de venta(%)"
6216
6217 #. module: account
6218 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6219 msgid "Create an Account based on this template"
6220 msgstr "Crear una cuenta basada en esta plantilla"
6221
6222 #. module: account
6223 #: view:account.account.type:0
6224 #: view:account.tax.code:0
6225 msgid "Reporting Configuration"
6226 msgstr "Configuración informes"
6227
6228 #. module: account
6229 #: field:account.tax,type:0
6230 #: field:account.tax.template,type:0
6231 msgid "Tax Type"
6232 msgstr "Tipo impuesto"
6233
6234 #. module: account
6235 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6236 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6237 msgid "Account Templates"
6238 msgstr "Plantillas de cuentas"
6239
6240 #. module: account
6241 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6242 msgid ""
6243 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6244 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6245 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6246 "complete"
6247 msgstr ""
6248 "Este campo booleano le ayuda a decidir si desa proponer al usuario a "
6249 "codificar los ratios de ventas y compras o usar los campos m2o habituales. "
6250 "Esta última opción asume que el conjunto de impuestos definidos para la "
6251 "plantilla seleccionada está completo."
6252
6253 #. module: account
6254 #: report:account.vat.declaration:0
6255 msgid "Tax Statement"
6256 msgstr "Declaración de impuestos"
6257
6258 #. module: account
6259 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6260 msgid "Companies"
6261 msgstr "Compañías"
6262
6263 #. module: account
6264 #: view:account.invoice.report:0
6265 msgid "Open and Paid Invoices"
6266 msgstr "Facturas abiertas y pagadas"
6267
6268 #. module: account
6269 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6270 msgid "Display children flat"
6271 msgstr ""
6272
6273 #. module: account
6274 #: code:addons/account/account.py:629
6275 #, python-format
6276 msgid ""
6277 "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
6278 "supplier."
6279 msgstr ""
6280 "No puede borrar/desactivar una cuenta que está asociada a un cliente o un "
6281 "proveedor"
6282
6283 #. module: account
6284 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6285 msgid "Select a fiscal year to close"
6286 msgstr "Seleccionar un ejercicio fiscal a cerrar."
6287
6288 #. module: account
6289 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6290 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6291 msgstr ""
6292 "Lista de todos los impuestos que deben ser instalados por el asistente"
6293
6294 #. module: account
6295 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6296 msgid "IntraCom"
6297 msgstr "IntraCom"
6298
6299 #. module: account
6300 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6301 msgid "Information addendum"
6302 msgstr "Información adicional"
6303
6304 #. module: account
6305 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6306 msgid "Fiscal year"
6307 msgstr "Ejercicio fiscal"
6308
6309 #. module: account
6310 #: view:account.move.reconcile:0
6311 msgid "Partial Reconcile Entries"
6312 msgstr "Asientos parcialmente conciliados"
6313
6314 #. module: account
6315 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6316 #: view:account.aged.trial.balance:0
6317 #: view:account.analytic.balance:0
6318 #: view:account.analytic.chart:0
6319 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6320 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6321 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6322 #: view:account.analytic.journal.report:0
6323 #: view:account.automatic.reconcile:0
6324 #: view:account.bank.statement:0
6325 #: view:account.change.currency:0
6326 #: view:account.chart:0
6327 #: view:account.common.report:0
6328 #: view:account.fiscalyear.close:0
6329 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6330 #: view:account.invoice:0
6331 #: view:account.invoice.refund:0
6332 #: view:account.journal.select:0
6333 #: view:account.move:0
6334 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6335 #: view:account.move.line.reconcile:0
6336 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6337 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6338 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6339 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6340 #: view:account.partner.reconcile.process:0
6341 #: view:account.period.close:0
6342 #: view:account.subscription.generate:0
6343 #: view:account.tax.chart:0
6344 #: view:account.unreconcile:0
6345 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
6346 #: view:account.use.model:0
6347 #: view:account.vat.declaration:0
6348 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
6349 #: view:project.account.analytic.line:0
6350 #: view:validate.account.move:0
6351 #: view:validate.account.move.lines:0
6352 #, python-format
6353 msgid "Cancel"
6354 msgstr "Cancelar"
6355
6356 #. module: account
6357 #: selection:account.account,type:0
6358 #: selection:account.account.template,type:0
6359 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6360 #: selection:account.entries.report,type:0
6361 msgid "Receivable"
6362 msgstr "A cobrar"
6363
6364 #. module: account
6365 #: constraint:account.move.line:0
6366 msgid "Company must be the same for its related account and period."
6367 msgstr "La compañía debe ser la misma para su cuenta y periodos relacionados"
6368
6369 #. module: account
6370 #: view:account.invoice:0
6371 msgid "Other Info"
6372 msgstr "Otra información"
6373
6374 #. module: account
6375 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6376 msgid "Default Credit Account"
6377 msgstr "Cuenta haber por defecto"
6378
6379 #. module: account
6380 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6381 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6382 msgstr "La moneda contable relacionada si no es igual a la de la compañía."
6383
6384 #. module: account
6385 #: view:account.analytic.account:0
6386 msgid "Current"
6387 msgstr "Actual"
6388
6389 #. module: account
6390 #: view:account.bank.statement:0
6391 msgid "CashBox"
6392 msgstr "Caja"
6393
6394 #. module: account
6395 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6396 msgid "Equity"
6397 msgstr "Patrimonio"
6398
6399 #. module: account
6400 #: selection:account.tax,type:0
6401 msgid "Percentage"
6402 msgstr "Porcentaje"
6403
6404 #. module: account
6405 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6406 msgid "Journal & Partner"
6407 msgstr "Diario y Empresa"
6408
6409 #. module: account
6410 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6411 msgid "Power"
6412 msgstr "Fuerza"
6413
6414 #. module: account
6415 #: code:addons/account/account.py:3368
6416 #, python-format
6417 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6418 msgstr "No puede generar un código de diario que no ha sido usado"
6419
6420 #. module: account
6421 #: view:project.account.analytic.line:0
6422 msgid "View Account Analytic Lines"
6423 msgstr "Ver líneas contables analíticas"
6424
6425 #. module: account
6426 #: field:account.invoice,internal_number:0
6427 #: field:report.invoice.created,number:0
6428 msgid "Invoice Number"
6429 msgstr "Número factura"
6430
6431 #. module: account
6432 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6433 msgid ""
6434 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6435 "computation of the next taxes"
6436 msgstr ""
6437 "Indica si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para "
6438 "el cálculo de los siguientes impuestos."
6439
6440 #. module: account
6441 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6442 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6443 msgstr "Conciliación: Ir a siguiente empresa"
6444
6445 #. module: account
6446 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6447 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6448 msgid "Inverted Analytic Balance"
6449 msgstr "Saldo analítico invertido"
6450
6451 #. module: account
6452 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6453 msgid "Applicable Type"
6454 msgstr "Tipo aplicable"
6455
6456 #. module: account
6457 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
6458 msgid "Invoice Reference"
6459 msgstr "Referencia factura"
6460
6461 #. module: account
6462 #: help:account.tax.template,sequence:0
6463 msgid ""
6464 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6465 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6466 "children. In this case, the evaluation order is important."
6467 msgstr ""
6468 "El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a "
6469 "mayor secuencia. El orden es importante si tiene un impuesto que tiene "
6470 "varios impuesto hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
6471
6472 #. module: account
6473 #: selection:account.account,type:0
6474 #: selection:account.account.template,type:0
6475 #: view:account.journal:0
6476 msgid "Liquidity"
6477 msgstr "Liquidez"
6478
6479 #. module: account
6480 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6481 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6482 msgid "Analytic Journal Items"
6483 msgstr "Apuntes analíticos"
6484
6485 #. module: account
6486 #: view:account.fiscalyear.close:0
6487 msgid ""
6488 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6489 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6490 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6491 msgstr ""
6492 "Este asistente generará los asientos de fin de ejercicio para el ejercicio "
6493 "fiscal seleccionado. Tenga en cuenta que puede ejecutar este asistente "
6494 "varias veces para el mismo ejercicio fiscal: simplemente se sustituyen los "
6495 "asientos de apertura viejos por los nuevos."
6496
6497 #. module: account
6498 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6499 msgid "Bank and Cash"
6500 msgstr "Banco y caja"
6501
6502 #. module: account
6503 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6504 msgid ""
6505 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6506 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6507 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6508 "the system."
6509 msgstr ""
6510 "Desde esta vista, dispone de un análisis de los distintos asientos "
6511 "analíticos de la cuenta analítica que ha definido para ajustarse a sus "
6512 "necesidades del negocio. Utilice la herramienta de búsqueda para analizar la "
6513 "información sobre los asientos analíticos generados en el sistema."
6514
6515 #. module: account
6516 #: sql_constraint:account.journal:0
6517 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6518 msgstr "¡El nombre del diaro debe ser único por compañía!"
6519
6520 #. module: account
6521 #: field:account.account.template,nocreate:0
6522 msgid "Optional create"
6523 msgstr "Crear opcional"
6524
6525 #. module: account
6526 #: code:addons/account/account.py:664
6527 #, python-format
6528 msgid ""
6529 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6530 "journal items."
6531 msgstr ""
6532 "No puede cambiar al propietario de la compañía en una cuenta que ya contiene "
6533 "asientos"
6534
6535 #. module: account
6536 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6537 #, python-format
6538 msgid "Enter a Start date !"
6539 msgstr "¡Introduzca una fecha inicial!"
6540
6541 #. module: account
6542 #: report:account.invoice:0
6543 #: selection:account.invoice,type:0
6544 #: selection:account.invoice.report,type:0
6545 #: selection:report.invoice.created,type:0
6546 msgid "Supplier Refund"
6547 msgstr "Factura rectificativa de proveedor"
6548
6549 #. module: account
6550 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
6551 msgid "Dashboard"
6552 msgstr "Tablero"
6553
6554 #. module: account
6555 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6556 msgid "Entry lines"
6557 msgstr "Apuntes"
6558
6559 #. module: account
6560 #: field:account.move.line,centralisation:0
6561 msgid "Centralisation"
6562 msgstr "Centralización"
6563
6564 #. module: account
6565 #: view:account.account:0
6566 #: view:account.account.template:0
6567 #: view:account.analytic.account:0
6568 #: view:account.analytic.journal:0
6569 #: view:account.analytic.line:0
6570 #: view:account.bank.statement:0
6571 #: view:account.chart.template:0
6572 #: view:account.entries.report:0
6573 #: view:account.financial.report:0
6574 #: view:account.fiscalyear:0
6575 #: view:account.invoice:0
6576 #: view:account.invoice.report:0
6577 #: view:account.journal:0
6578 #: view:account.model:0
6579 #: view:account.move:0
6580 #: view:account.move.line:0
6581 #: view:account.subscription:0
6582 #: view:account.tax.code.template:0
6583 #: view:analytic.entries.report:0
6584 msgid "Group By..."
6585 msgstr "Agrupar por..."
6586
6587 #. module: account
6588 #: field:account.journal.column,readonly:0
6589 msgid "Readonly"
6590 msgstr "Sólo lectura"
6591
6592 #. module: account
6593 #: view:account.payment.term.line:0
6594 msgid "  Valuation: Balance"
6595 msgstr ""
6596
6597 #. module: account
6598 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6599 msgid "Unit of Measure"
6600 msgstr "Unidad de medida"
6601
6602 #. module: account
6603 #: constraint:account.payment.term.line:0
6604 msgid ""
6605 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6606 "2% "
6607 msgstr ""
6608 "Los porcentajes de una línea de plazo de pago deben estar entre 0 y 1. Por "
6609 "ejemplo: 0.02 para 2% "
6610
6611 #. module: account
6612 #: field:account.installer,has_default_company:0
6613 msgid "Has Default Company"
6614 msgstr "Tiene compañía por defecto"
6615
6616 #. module: account
6617 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6618 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6619 msgstr "contabilidad.secuencia.ejerciciofiscal"
6620
6621 #. module: account
6622 #: report:account.analytic.account.journal:0
6623 #: view:account.analytic.journal:0
6624 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6625 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6626 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6627 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6628 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6629 msgid "Analytic Journal"
6630 msgstr "Diario analítico"
6631
6632 #. module: account
6633 #: code:addons/account/account.py:622
6634 #, python-format
6635 msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
6636 msgstr "No puede desactivar una cuenta que contiene asientos"
6637
6638 #. module: account
6639 #: view:account.entries.report:0
6640 msgid "Reconciled"
6641 msgstr "Conciliado"
6642
6643 #. module: account
6644 #: report:account.invoice:0
6645 #: field:account.invoice.tax,base:0
6646 msgid "Base"
6647 msgstr "Base"
6648
6649 #. module: account
6650 #: field:account.model,name:0
6651 msgid "Model Name"
6652 msgstr "Nombre modelo"
6653
6654 #. module: account
6655 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6656 msgid "Expense Category Account"
6657 msgstr "Cuenta categoría gastos"
6658
6659 #. module: account
6660 #: view:account.bank.statement:0
6661 msgid "Cash Transactions"
6662 msgstr "Transacciones de caja"
6663
6664 #. module: account
6665 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
6666 #, python-format
6667 msgid "Invoice is already reconciled"
6668 msgstr "La factura ya está conciliada"
6669
6670 #. module: account
6671 #: view:account.account:0
6672 #: view:account.account.template:0
6673 #: view:account.bank.statement:0
6674 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6675 #: view:account.fiscal.position:0
6676 #: field:account.fiscal.position,note:0
6677 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
6678 #: view:account.invoice.line:0
6679 #: field:account.invoice.line,note:0
6680 msgid "Notes"
6681 msgstr "Notas"
6682
6683 #. module: account
6684 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6685 msgid "Analytic Entries Statistics"
6686 msgstr "Estadísticas asientos analíticos"
6687
6688 #. module: account
6689 #: code:addons/account/account.py:624
6690 #, python-format
6691 msgid "You can not remove an account containing journal items."
6692 msgstr "No puede borrar una cuenta que contiene asientos"
6693
6694 #. module: account
6695 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:145
6696 #: code:addons/account/account_move_line.py:933
6697 #, python-format
6698 msgid "Entries: "
6699 msgstr "Asientos: "
6700
6701 #. module: account
6702 #: view:account.use.model:0
6703 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
6704 msgstr "Crear asientos recurrentes manuales en un diario seleccionado."
6705
6706 #. module: account
6707 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
6708 msgid "Currency of the related account journal."
6709 msgstr "Moneda del diario relacionado"
6710
6711 #. module: account
6712 #: code:addons/account/account.py:1563
6713 #, python-format
6714 msgid "Couldn't create move between different companies"
6715 msgstr "No se ha podido crear movimiento entre diferentes compañías"
6716
6717 #. module: account
6718 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
6719 msgid ""
6720 "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
6721 "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
6722 "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
6723 "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
6724 "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
6725 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
6726 "need for your company."
6727 msgstr ""
6728 "Un tipo de cuenta es usado para determinar cómo se utiliza una cuenta en "
6729 "cada diario. El método por defecto de un tipo de cuenta determina el proceso "
6730 "para el cierre anual. Informes como el informe de balance y el de pérdidas y "
6731 "ganancias usan la categoría (perdidas/ganancias o balance). Por ejemplo, el "
6732 "tipo de cuenta puede ser asociado a una cuenta de activos, gastos o pagos. "
6733 "Desde esta vista, puede crear y gestionar los tipos de cuenta necesarios "
6734 "para su compañía."
6735
6736 #. module: account
6737 #: selection:account.account.type,report_type:0
6738 #: code:addons/account/account.py:183
6739 #, python-format
6740 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
6741 msgstr "Balance (Cuenta activos)"
6742
6743 #. module: account
6744 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
6745 msgid ""
6746 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
6747 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
6748 "system."
6749 msgstr ""
6750 "La conciliación bancaria consiste en verificar que su extracto bancario "
6751 "corresponde con las entradas (o registros) de esa cuenta en su sistema "
6752 "contable."
6753
6754 #. module: account
6755 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6756 msgid "State is draft"
6757 msgstr "Estado es borrador"
6758
6759 #. module: account
6760 #: view:account.move.line:0
6761 #: code:addons/account/account_move_line.py:1043
6762 #, python-format
6763 msgid "Total debit"
6764 msgstr "Total debe"
6765
6766 #. module: account
6767 #: code:addons/account/account_move_line.py:808
6768 #, python-format
6769 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6770 msgstr "¡El asiento \"%s\" no es válido!"
6771
6772 #. module: account
6773 #: report:account.invoice:0
6774 msgid "Fax :"
6775 msgstr "Fax :"
6776
6777 #. module: account
6778 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
6779 msgid ""
6780 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
6781 "taxes and journals according to the selected template"
6782 msgstr ""
6783 "Permite configurar automáticamente su plan contable, cuentas de bancos, "
6784 "impuestos y diarios según la plantilla seleccionada"
6785
6786 #. module: account
6787 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6788 msgid ""
6789 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6790 "account for the current partner"
6791 msgstr ""
6792 "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a "
6793 "cobrar para la empresa actual."
6794
6795 #. module: account
6796 #: field:account.tax,python_applicable:0
6797 #: field:account.tax,python_compute:0
6798 #: selection:account.tax,type:0
6799 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6800 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6801 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6802 #: selection:account.tax.template,type:0
6803 msgid "Python Code"
6804 msgstr "Código Python"
6805
6806 #. module: account
6807 #: view:account.entries.report:0
6808 msgid "Journal Entries with period in current period"
6809 msgstr "Asientos con periodo en el periodo corriente"
6810
6811 #. module: account
6812 #: help:account.journal,update_posted:0
6813 msgid ""
6814 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6815 "this journal or of the invoice related to this journal"
6816 msgstr ""
6817 "Marque esta opción si quiere permitir la cancelación de asientos "
6818 "relacionados con este diario o de la factura relacionada con este diario."
6819
6820 #. module: account
6821 #: view:account.fiscalyear.close:0
6822 msgid "Create"
6823 msgstr "Crear"
6824
6825 #. module: account
6826 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
6827 msgid "Create entry"
6828 msgstr "Crear asiento"
6829
6830 #. module: account
6831 #: selection:account.account.type,report_type:0
6832 #: code:addons/account/account.py:182
6833 #, python-format
6834 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
6835 msgstr "Pérdidas y ganancias (cuenta de gastos)"
6836
6837 #. module: account
6838 #: code:addons/account/account.py:622
6839 #: code:addons/account/account.py:624
6840 #: code:addons/account/account.py:963
6841 #: code:addons/account/account.py:1052
6842 #: code:addons/account/account.py:1129
6843 #: code:addons/account/account.py:1344
6844 #: code:addons/account/account.py:1351
6845 #: code:addons/account/account.py:2280
6846 #: code:addons/account/account.py:2596
6847 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:92
6848 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:101
6849 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:301
6850 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:314
6851 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
6852 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
6853 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
6854 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
6855 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
6856 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
6857 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
6858 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
6859 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6860 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
6861 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
6862 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
6863 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6864 #, python-format
6865 msgid "Error !"
6866 msgstr "¡Error!"
6867
6868 #. module: account
6869 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
6870 msgid "Financial Report Style"
6871 msgstr "Estilo de informe financiero"
6872
6873 #. module: account
6874 #: selection:account.financial.report,sign:0
6875 msgid "Preserve balance sign"
6876 msgstr "Preservar signo del balance"
6877
6878 #. module: account
6879 #: view:account.vat.declaration:0
6880 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
6881 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
6882 msgid "Taxes Report"
6883 msgstr "Informe impuestos"
6884
6885 #. module: account
6886 #: selection:account.journal.period,state:0
6887 msgid "Printed"
6888 msgstr "Impreso"
6889
6890 #. module: account
6891 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
6892 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
6893 #, python-format
6894 msgid "Error :"
6895 msgstr "Error:"
6896
6897 #. module: account
6898 #: view:account.analytic.line:0
6899 msgid "Project line"
6900 msgstr "Línea de proyecto"
6901
6902 #. module: account
6903 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6904 msgid "Manual"
6905 msgstr "Manual"
6906
6907 #. module: account
6908 #: view:account.automatic.reconcile:0
6909 msgid ""
6910 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
6911 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
6912 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
6913 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
6914 "the amounts correspond."
6915 msgstr ""
6916 "Para que una factura se considere pagada, los apuntes contables de la "
6917 "factura deben estar conciliados con sus contrapartidas, normalmente pagos. "
6918 "Con la funcionalidad de reconciliación automática, OpenERP realiza su propia "
6919 "búsqueda de apuntes a conciliar en una serie de cuentas. Encuentra los "
6920 "apuntes, para cada empresa, cuando las cantidades se correspondan."
6921
6922 #. module: account
6923 #: view:account.move:0
6924 #: field:account.move,to_check:0
6925 msgid "To Review"
6926 msgstr "A revisar"
6927
6928 #. module: account
6929 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
6930 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
6931 msgid ""
6932 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
6933 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
6934 "you've set."
6935 msgstr ""
6936 "Si selecciona el filtro por fecha o periodo, este campo le permite añadir "
6937 "una fila para mostrar el importe debe/haber/saldo que precede al filtro que "
6938 "ha incluido"
6939
6940 #. module: account
6941 #: view:account.bank.statement:0
6942 #: view:account.move:0
6943 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
6944 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
6945 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
6946 msgid "Journal Entries"
6947 msgstr "Asientos contables"
6948
6949 #. module: account
6950 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
6951 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
6952 msgstr "Mostrar informe libro mayor con una empresa por página."
6953
6954 #. module: account
6955 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6956 #, python-format
6957 msgid ""
6958 "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
6959 "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
6960 "%s"
6961 msgstr ""
6962 "¡No puede realizar esta modificación en un asiento conciliado! ¡Solo puede "
6963 "cambiar algunos campos no legales o debe romper la conciliación primero! %s"
6964
6965 #. module: account
6966 #: report:account.general.ledger:0
6967 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6968 #: report:account.third_party_ledger:0
6969 #: report:account.third_party_ledger_other:0
6970 msgid "JRNL"
6971 msgstr "LIBRO"
6972
6973 #. module: account
6974 #: view:account.partner.balance:0
6975 #: view:account.partner.ledger:0
6976 msgid ""
6977 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
6978 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
6979 msgstr ""
6980 "Este informe es un análisis realizado por una empresa. Es un informe PDF que "
6981 "contiene una línea por empresa representando el saldo del haber acumulativo."
6982
6983 #. module: account
6984 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
6985 #, python-format
6986 msgid ""
6987 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
6988 msgstr ""
6989 "Los apuntes seleccionados no tienen ningún movimiento contable en estado "
6990 "borrador"
6991
6992 #. module: account
6993 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
6994 #: selection:account.balance.report,target_move:0
6995 #: selection:account.central.journal,target_move:0
6996 #: selection:account.chart,target_move:0
6997 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
6998 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
6999 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7000 #: selection:account.common.report,target_move:0
7001 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7002 #: selection:account.move.journal,target_move:0
7003 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7004 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7005 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7006 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7007 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7008 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7009 #: selection:accounting.report,target_move:0
7010 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7011 #, python-format
7012 msgid "All Entries"
7013 msgstr "Todos los asientos"
7014
7015 #. module: account
7016 #: constraint:product.template:0
7017 msgid ""
7018 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
7019 msgstr ""
7020 "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
7021 "categoría."
7022
7023 #. module: account
7024 #: view:account.journal.select:0
7025 msgid "Journal Select"
7026 msgstr "Seleccionar diario"
7027
7028 #. module: account
7029 #: view:account.bank.statement:0
7030 #: code:addons/account/account.py:420
7031 #: code:addons/account/account.py:432
7032 #, python-format
7033 msgid "Opening Balance"
7034 msgstr "Saldo de apertura"
7035
7036 #. module: account
7037 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7038 msgid "Account Reconciliation"
7039 msgstr "Contabilidad. Conciliación"
7040
7041 #. module: account
7042 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7043 msgid "Taxes Fiscal Position"
7044 msgstr "Posición fiscal impuestos"
7045
7046 #. module: account
7047 #: report:account.general.ledger:0
7048 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7049 #: view:account.report.general.ledger:0
7050 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7051 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7052 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7053 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7054 msgid "General Ledger"
7055 msgstr "Libro mayor"
7056
7057 #. module: account
7058 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7059 msgid "The payment order is sent to the bank."
7060 msgstr "La orden de pago ha sido enviada al banco."
7061
7062 #. module: account
7063 #: view:account.balance.report:0
7064 msgid ""
7065 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
7066 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
7067 "single report"
7068 msgstr ""
7069 "Este informe le permite imprimir o generar un pdf de su balance de sumas y "
7070 "saldos permitiendo comprobar con rapidez el saldo de cada una de sus cuentas "
7071 "en un único informe."
7072
7073 #. module: account
7074 #: help:account.move,to_check:0
7075 msgid ""
7076 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7077 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7078 msgstr ""
7079 "Marque esta opción si no está seguro de este asiento y desea marcarlo como "
7080 "'Para ser revisado' por un experto contable."
7081
7082 #. module: account
7083 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7084 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7085 msgid "Complete Set of Taxes"
7086 msgstr "Conjunto de impuestos completo"
7087
7088 #. module: account
7089 #: view:account.chart.template:0
7090 msgid "Properties"
7091 msgstr "Propiedades"
7092
7093 #. module: account
7094 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7095 msgid "Account tax chart"
7096 msgstr "Contabilidad. Plan de impuestos"
7097
7098 #. module: account
7099 #: constraint:res.partner.bank:0
7100 msgid ""
7101 "\n"
7102 "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
7103 "valid payments"
7104 msgstr ""
7105 "\n"
7106 "Por favor defina el código BIC/Swift en el banco de cuentas IBAN para "
7107 "realizar pagos válidos"
7108
7109 #. module: account
7110 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7111 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7112 #: report:account.central.journal:0
7113 #: report:account.general.journal:0
7114 #: report:account.invoice:0
7115 #: report:account.journal.period.print:0
7116 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7117 #: report:account.partner.balance:0
7118 msgid "Total:"
7119 msgstr "Total:"
7120
7121 #. module: account
7122 #: code:addons/account/account.py:2229
7123 #, python-format
7124 msgid ""
7125 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7126 "following labels:\n"
7127 "\n"
7128 "%(year)s: To Specify Year \n"
7129 "%(month)s: To Specify Month \n"
7130 "%(date)s: Current Date\n"
7131 "\n"
7132 "e.g. My model on %(date)s"
7133 msgstr ""
7134 "Puede indicar el año, mes y fecha en el nombre del modelo usando las "
7135 "siguientes etiquetas :  \n"
7136 "\n"
7137 "%(year)s: Para especificar el año \n"
7138 "%(month)s: Para especificar el mes \n"
7139 "%(date)s: Fecha actual\n"
7140 "Ejemplo: Mi modelo del %(date)s"
7141
7142 #. module: account
7143 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
7144 msgid "Income Accounts"
7145 msgstr "Cuentas de ingresos"
7146
7147 #. module: account
7148 #: help:report.invoice.created,origin:0
7149 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7150 msgstr "Referencia del documento que ha generado este informe de factura."
7151
7152 #. module: account
7153 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7154 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7155 msgid "Child Codes"
7156 msgstr "Códigos hijos"
7157
7158 #. module: account
7159 #: view:account.tax.template:0
7160 msgid "Taxes used in Sales"
7161 msgstr "Impuestos usados en ventas"
7162
7163 #. module: account
7164 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
7165 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145
7166 #, python-format
7167 msgid "Data Insufficient !"
7168 msgstr "¡Datos insuficientes!"
7169
7170 #. module: account
7171 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7172 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7173 msgid "Customer Invoices"
7174 msgstr "Facturas de cliente"
7175
7176 #. module: account
7177 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
7178 msgid "Write-Off amount"
7179 msgstr "Importe desajuste"
7180
7181 #. module: account
7182 #: view:account.analytic.line:0
7183 msgid "Sales"
7184 msgstr "Ventas"
7185
7186 #. module: account
7187 #: view:account.journal.column:0
7188 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
7189 msgid "Journal Column"
7190 msgstr "Columna diario"
7191
7192 #. module: account
7193 #: selection:account.invoice.report,state:0
7194 #: selection:account.journal.period,state:0
7195 #: selection:account.subscription,state:0
7196 #: selection:report.invoice.created,state:0
7197 msgid "Done"
7198 msgstr "Realizado"
7199
7200 #. module: account
7201 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
7202 msgid ""
7203 "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
7204 "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
7205 "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
7206 "automatically based on these data."
7207 msgstr ""
7208 "Configure el número de cuenta de su compañía y seleccione aquel que debe "
7209 "aparecer en el pie del informe. Puede reorganizar los bancos en la vista de "
7210 "lista. Si utiliza la aplicación de contabilidad de OpeneRP, los diarios y "
7211 "periodos serán creados automáticamente basados en estos datos."
7212
7213 #. module: account
7214 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7215 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7216 msgstr ""
7217 "Un extracto con entradas manuales se convierte en un extracto borrador."
7218
7219 #. module: account
7220 #: view:account.aged.trial.balance:0
7221 msgid ""
7222 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7223 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7224 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7225 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7226 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7227 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7228 msgstr ""
7229 "Saldos vencidos de empresa es un informe más detallado de sus efectos a "
7230 "cobrar por intervalos. Al abrir el informe, OpenERP pregunta por el nombre "
7231 "de la compañía, el periodo fiscal, y el tamaño del intervalo a analizar (en "
7232 "días). Luego OpenERP calcula una tabla del saldo deudor por periodo. Así que "
7233 "si solicita un intervalo de 30 días, OpenERP genera un análisis de todos los "
7234 "deudores para el mes pasado, últimos dos meses, etc. "
7235
7236 #. module: account
7237 #: field:account.invoice,origin:0
7238 #: field:report.invoice.created,origin:0
7239 msgid "Source Document"
7240 msgstr "Documento origen"
7241
7242 #. module: account
7243 #: code:addons/account/account.py:1432
7244 #, python-format
7245 msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
7246 msgstr "¡No puede borrar un asiento asentado \"%s\"¡"
7247
7248 #. module: account
7249 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
7250 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
7251 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
7252 #, python-format
7253 msgid "Unreconciled Entries"
7254 msgstr "Asientos no conciliados"
7255
7256 #. module: account
7257 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
7258 msgid "Statements Reconciliation"
7259 msgstr "Conciliación de extractos"
7260
7261 #. module: account
7262 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7263 msgid "Accounting Report"
7264 msgstr "Informe financiero"
7265
7266 #. module: account
7267 #: report:account.invoice:0
7268 msgid "Taxes:"
7269 msgstr "Impuestos:"
7270
7271 #. module: account
7272 #: help:account.tax,amount:0
7273 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7274 msgstr "Para impuestos de tipo porcentaj, introduzca valor % entre 0-1."
7275
7276 #. module: account
7277 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
7278 msgid ""
7279 "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
7280 "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
7281 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
7282 "you can create such entries to automate the postings in the system."
7283 msgstr ""
7284 "Un asiento recurrente es un asiento contable que ocurre de forma recurrente "
7285 "desde una determinada fecha. Por ejemplo la firma de un contrato o un "
7286 "acuerdo con un cliente o un proveedor. Con la definición de asientos "
7287 "recurrentes, puede crear estos asientos para automatizar las anotaciones "
7288 "contables en el sistema."
7289
7290 #. module: account
7291 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7292 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7293 msgstr "Jerarquía de informes financieros"
7294
7295 #. module: account
7296 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
7297 #: view:analytic.entries.report:0
7298 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
7299 msgid "Product UOM"
7300 msgstr "UdM del producto"
7301
7302 #. module: account
7303 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
7304 msgid ""
7305 "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
7306 "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
7307 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
7308 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
7309 msgstr ""
7310 "Un registro de caja le permite gestionar los asientos de caja en sus diarios "
7311 "de caja. Esta funcionalidad provee una forma fácil de realizar el "
7312 "seguimiento de los pagos de caja diariamente. Puede introducir las monedas "
7313 "que tiene en su caja y luego registrar asientos cuando el dinero entra o "
7314 "sale de la caja."
7315
7316 #. module: account
7317 #: help:account.invoice.refund,date:0
7318 msgid ""
7319 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
7320 "will be chosen accordingly!"
7321 msgstr ""
7322 "Esta fecha se utilizará como la fecha de facturación de la factura "
7323 "rectificativa (abono) y el período será elegido en consecuencia."
7324
7325 #. module: account
7326 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7327 msgid "Monthly Turnover"
7328 msgstr "Volumen mensual"
7329
7330 #. module: account
7331 #: view:account.move:0
7332 #: view:account.move.line:0
7333 msgid "Analytic Lines"
7334 msgstr "Líneas analíticas"
7335
7336 #. module: account
7337 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7338 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7339 msgid "Lines"
7340 msgstr "Líneas"
7341
7342 #. module: account
7343 #: view:account.tax.template:0
7344 msgid "Account Tax Template"
7345 msgstr "Plantilla de impuestos"
7346
7347 #. module: account
7348 #: view:account.journal.select:0
7349 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7350 msgstr "¿Está seguro que quiere abrir los asientos?"
7351
7352 #. module: account
7353 #: view:account.state.open:0
7354 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7355 msgstr "¿Está seguro que desea abrir esta factura?"
7356
7357 #. module: account
7358 #: code:addons/account/account_invoice.py:528
7359 #: code:addons/account/account_invoice.py:543
7360 #, python-format
7361 msgid ""
7362 "Can not find a chart of account, you should create one from the "
7363 "configuration of the accounting menu."
7364 msgstr ""
7365 "No puede encontrar un árbol de cuentas, debería crear uno desde la "
7366 "configuración del menú de contabilidad"
7367
7368 #. module: account
7369 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7370 msgid "Opening Entries Expense Account"
7371 msgstr "Apuntes de apertura cuenta de gastos"
7372
7373 #. module: account
7374 #: code:addons/account/account_move_line.py:999
7375 #, python-format
7376 msgid "Accounting Entries"
7377 msgstr "Asientos contables"
7378
7379 #. module: account
7380 #: field:account.account.template,parent_id:0
7381 msgid "Parent Account Template"
7382 msgstr "Plantilla cuenta padre"
7383
7384 #. module: account
7385 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
7386 msgid "Install your Chart of Accounts"
7387 msgstr "Instalar su árbol de cuentas"
7388
7389 #. module: account
7390 #: view:account.bank.statement:0
7391 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7392 #: field:account.move.line,statement_id:0
7393 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7394 msgid "Statement"
7395 msgstr "Extracto"
7396
7397 #. module: account
7398 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7399 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7400 msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para importes en el debe."
7401
7402 #. module: account
7403 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
7404 msgid ""
7405 "You can search for individual account entries through useful information. To "
7406 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
7407 msgstr ""
7408 "Puede buscar un asiento contable en concreto a través de información útil. "
7409 "Para buscar asientos contables, abra un diario, luego seleccione un apunte."
7410
7411 #. module: account
7412 #: view:account.entries.report:0
7413 msgid "Posted entries"
7414 msgstr "Asientos asentados"
7415
7416 #. module: account
7417 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7418 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7419 msgstr "Para porcentaje introduzca un ratio entre 0-1"
7420
7421 #. module: account
7422 #: report:account.invoice:0
7423 #: view:account.invoice:0
7424 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7425 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7426 msgid "Invoice Date"
7427 msgstr "Fecha factura"
7428
7429 #. module: account
7430 #: view:account.invoice.report:0
7431 msgid "Group by year of Invoice Date"
7432 msgstr "Agrupado por año por fecha de factura"
7433
7434 #. module: account
7435 #: help:res.partner,credit:0
7436 msgid "Total amount this customer owes you."
7437 msgstr "Importe total que este cliente le debe."
7438
7439 #. module: account
7440 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
7441 msgid "ir.sequence"
7442 msgstr "ir.secuencia"
7443
7444 #. module: account
7445 #: field:account.journal.period,icon:0
7446 msgid "Icon"
7447 msgstr "Icono"
7448
7449 #. module: account
7450 #: view:account.automatic.reconcile:0
7451 #: view:account.use.model:0
7452 msgid "Ok"
7453 msgstr "Aceptar"
7454
7455 #. module: account
7456 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7457 msgid "Root Tax Code"
7458 msgstr "Código impuesto raíz"
7459
7460 #. module: account
7461 #: help:account.journal,centralisation:0
7462 msgid ""
7463 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7464 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7465 "year closing."
7466 msgstr ""
7467 "Marque esta opción para que cada asiento de este diario no crea una nueva "
7468 "contrapartida, sino que comparta la misma contrapartida. Se usa en el cierre "
7469 "del ejercicio fiscal."
7470
7471 #. module: account
7472 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7473 msgid "Closed On"
7474 msgstr "Cerrado en"
7475
7476 #. module: account
7477 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7478 msgid "Bank Statement Line"
7479 msgstr "Línea de extracto bancario"
7480
7481 #. module: account
7482 #: field:account.automatic.reconcile,date2:0
7483 msgid "Ending Date"
7484 msgstr "Fecha final"
7485
7486 #. module: account
7487 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7488 msgid "Default Purchase Tax"
7489 msgstr "Impuesto de compra por defecto"
7490
7491 #. module: account
7492 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7493 msgid "Opening Entries Income Account"
7494 msgstr "Apuntes de apertura cuenta de ingresos"
7495
7496 #. module: account
7497 #: view:account.bank.statement:0
7498 msgid "Confirm"
7499 msgstr "Confirmar"
7500
7501 #. module: account
7502 #: help:account.tax,domain:0
7503 #: help:account.tax.template,domain:0
7504 msgid ""
7505 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7506 "to create specific taxes in a custom domain."
7507 msgstr ""
7508 "Este campo sólo se usará si desarrolla su propio módulo permitiendo a los "
7509 "desarrolladores crear impuestos específicos en una configuración "
7510 "personalizada."
7511
7512 #. module: account
7513 #: code:addons/account/account.py:1088
7514 #, python-format
7515 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
7516 msgstr ""
7517 "Debería haber seleccionado periodos que pertenezcan a la misma compañía"
7518
7519 #. module: account
7520 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
7521 msgid "Review your Payment Terms"
7522 msgstr "Revisar sus plazos de pago"
7523
7524 #. module: account
7525 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7526 msgid "Name of new entries"
7527 msgstr "Nombre de nuevos asientos"
7528
7529 #. module: account
7530 #: view:account.use.model:0
7531 msgid "Create Entries"
7532 msgstr "Crear asientos"
7533
7534 #. module: account
7535 #: view:res.partner:0
7536 msgid "Information About the Bank"
7537 msgstr "Información del banco"
7538
7539 #. module: account
7540 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
7541 msgid "Reporting"
7542 msgstr "Informe"
7543
7544 #. module: account
7545 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
7546 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
7547 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
7548 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
7549 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
7550 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
7551 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7552 #, python-format
7553 msgid "Warning"
7554 msgstr "Aviso"
7555
7556 #. module: account
7557 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7558 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7559 msgstr "Contratos/cuentas analíticas"
7560
7561 #. module: account
7562 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
7563 msgid "Closing Cashbox"
7564 msgstr "Cierre de caja"
7565
7566 #. module: account
7567 #: view:account.journal:0
7568 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7569 msgid "Account Journal"
7570 msgstr "Diario de contabilidad"
7571
7572 #. module: account
7573 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7574 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7575 msgid "Paid invoice"
7576 msgstr "Factura pagada"
7577
7578 #. module: account
7579 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7580 msgid ""
7581 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7582 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7583 "it have been reconciled."
7584 msgstr ""
7585 "Este campo muestra la siguiente empresa que será elegida automáticamente por "
7586 "el sistema para pasar por el proceso de conciliación, basado en el último "
7587 "día que ha sido conciliada."
7588
7589 #. module: account
7590 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7591 msgid "Comment"
7592 msgstr "Comentario"
7593
7594 #. module: account
7595 #: field:account.tax,domain:0
7596 #: field:account.tax.template,domain:0
7597 msgid "Domain"
7598 msgstr "Dominio"
7599
7600 #. module: account
7601 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7602 msgid "Use model"
7603 msgstr "Usar modelo"
7604
7605 #. module: account
7606 #: code:addons/account/account.py:429
7607 #, python-format
7608 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
7609 msgstr "!Imposible adaptar el balance inicial (valor negativo)¡"
7610
7611 #. module: account
7612 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
7613 msgid ""
7614 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
7615 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
7616 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
7617 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
7618 msgstr ""
7619 "Esta vista es usada por los contables para registrar asientos masivamente en "
7620 "OpenERP. Si quiere registrar una factura de proveedor, comience "
7621 "introduciendo el apunte de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá "
7622 "automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a pagar\" "
7623 "de contrapartida."
7624
7625 #. module: account
7626 #: view:account.invoice.line:0
7627 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7628 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7629 msgid "Invoice Line"
7630 msgstr "Línea de factura"
7631
7632 #. module: account
7633 #: view:account.invoice.report:0
7634 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7635 msgstr "Devoluciones de clientes y proveedores"
7636
7637 #. module: account
7638 #: field:account.financial.report,sign:0
7639 msgid "Sign on Reports"
7640 msgstr "Signo en informes"
7641
7642 #. module: account
7643 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7644 #, python-format
7645 msgid "The periods to generate opening entries were not found"
7646 msgstr "El periodo para generar entradas abiertas no ha sido encontrado"
7647
7648 #. module: account
7649 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7650 msgid "Root/View"
7651 msgstr "Raiz/vista"
7652
7653 #. module: account
7654 #: code:addons/account/account.py:3121
7655 #, python-format
7656 msgid "OPEJ"
7657 msgstr ""
7658
7659 #. module: account
7660 #: report:account.invoice:0
7661 #: view:account.invoice:0
7662 msgid "PRO-FORMA"
7663 msgstr "PRO-FORMA"
7664
7665 #. module: account
7666 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7667 #: view:account.move.line:0
7668 #: selection:account.move.line,state:0
7669 msgid "Unbalanced"
7670 msgstr "Descuadrado"
7671
7672 #. module: account
7673 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7674 msgid "Normal"
7675 msgstr "Normal"
7676
7677 #. module: account
7678 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7679 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7680 msgid "Email Templates"
7681 msgstr "Plantillas de correo electrónico"
7682
7683 #. module: account
7684 #: view:account.move.line:0
7685 msgid "Optional Information"
7686 msgstr "Información opcional"
7687
7688 #. module: account
7689 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:84
7690 #, python-format
7691 msgid "The journal must have default credit and debit account"
7692 msgstr "El diario debe tener una cuenta haber y debe por defecto."
7693
7694 #. module: account
7695 #: report:account.general.journal:0
7696 msgid ":"
7697 msgstr ":"
7698
7699 #. module: account
7700 #: selection:account.account,currency_mode:0
7701 msgid "At Date"
7702 msgstr "En fecha"
7703
7704 #. module: account
7705 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7706 msgid ""
7707 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7708 "the limit date for the payment of this line."
7709 msgstr ""
7710 "Este campo se usa para asientos a pagar y a cobrar. Puede introducir la "
7711 "fecha límite para el pago de esta línea."
7712
7713 #. module: account
7714 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7715 msgid "Multi-Currencies"
7716 msgstr "Multi-moneda"
7717
7718 #. module: account
7719 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7720 msgid "Maturity Date"
7721 msgstr "Fecha vencimiento"
7722
7723 #. module: account
7724 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
7725 #, python-format
7726 msgid "Bad account !"
7727 msgstr "¡Cuenta incorrecta!"
7728
7729 #. module: account
7730 #: code:addons/account/account.py:3108
7731 #, python-format
7732 msgid "Sales Journal"
7733 msgstr "Diario de ventas"
7734
7735 #. module: account
7736 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
7737 #, python-format
7738 msgid "Open Journal Items !"
7739 msgstr "¡Asientos abiertos!"
7740
7741 #. module: account
7742 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7743 msgid "Invoice Tax"
7744 msgstr "Impuesto de factura"
7745
7746 #. module: account
7747 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
7748 #, python-format
7749 msgid "No piece number !"
7750 msgstr "¡Ningún trozo de número!"
7751
7752 #. module: account
7753 #: view:account.financial.report:0
7754 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7755 msgid "Account Reports Hierarchy"
7756 msgstr "Jerarquía de informes contables"
7757
7758 #. module: account
7759 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7760 msgid ""
7761 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7762 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7763 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7764 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7765 "common to both several times)."
7766 msgstr ""
7767 "Este campo opcional le permite asociar una plantilla de cuentas a una "
7768 "plantilla específica de arbol de cuentas que puede diferir de la que "
7769 "pertenece su padre. Esto le permite definir plantillas de cuentas que "
7770 "extienden otras y las completan con algunas cuentas nuevas (No necesita "
7771 "definir la estructura completa que es comun a 2 varias veces)"
7772
7773 #. module: account
7774 #: view:account.move:0
7775 msgid "Unposted Journal Entries"
7776 msgstr "Asientos no asentados"
7777
7778 #. module: account
7779 #: view:product.product:0
7780 #: view:product.template:0
7781 msgid "Sales Properties"
7782 msgstr "Propiedades de venta"
7783
7784 #. module: account
7785 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7786 msgid "Manual Reconciliation"
7787 msgstr "Conciliación manual"
7788
7789 #. module: account
7790 #: report:account.overdue:0
7791 msgid "Total amount due:"
7792 msgstr "Importe total debido:"
7793
7794 #. module: account
7795 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7796 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7797 msgid "To"
7798 msgstr "Hasta"
7799
7800 #. module: account
7801 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7802 #: code:addons/account/account.py:1518
7803 #, python-format
7804 msgid "Currency Adjustment"
7805 msgstr "Ajustes de moneda"
7806
7807 #. module: account
7808 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7809 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
7810 msgid "Fiscal Year to close"
7811 msgstr "Ejercicio fiscal a cerrar"
7812
7813 #. module: account
7814 #: view:account.invoice.cancel:0
7815 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7816 msgid "Cancel Selected Invoices"
7817 msgstr "Cancelar facturas seleccionadas"
7818
7819 #. module: account
7820 #: help:account.account.type,report_type:0
7821 msgid ""
7822 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
7823 msgstr ""
7824 "Este campo se usa para generar informes legales:  pérdidas y ganancias, "
7825 "balance."
7826
7827 #. module: account
7828 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer
7829 msgid ""
7830 "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
7831 "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
7832 "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
7833 "these payment terms."
7834 msgstr ""
7835 "Los tipos de pago definen las condiciones para pagar una factura de cliente "
7836 "o proveedor en uno o varios pagos. Las alarmas periódicas de cliente "
7837 "utilizarán las formas de pago para cada carta. Cada cliente o proveedor "
7838 "puede ser asignado a uno de estos tipos de pago."
7839
7840 #. module: account
7841 #: selection:account.entries.report,month:0
7842 #: selection:account.invoice.report,month:0
7843 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7844 #: selection:report.account.sales,month:0
7845 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7846 msgid "May"
7847 msgstr "Mayo"
7848
7849 #. module: account
7850 #: view:account.account:0
7851 #: view:account.account.template:0
7852 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7853 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
7854 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
7855 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
7856 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
7857 #, python-format
7858 msgid "Payable Accounts"
7859 msgstr "Cuentas a pagar"
7860
7861 #. module: account
7862 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7863 #, python-format
7864 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
7865 msgstr ""
7866 "¡Impuestos globales definidos, pero no están en las líneas de factura!"
7867
7868 #. module: account
7869 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7870 msgid "Templates for Account Chart"
7871 msgstr "Plantillas para el plan contable"
7872
7873 #. module: account
7874 #: help:account.model.line,sequence:0
7875 msgid ""
7876 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
7877 "higher ones."
7878 msgstr ""
7879 "El campo secuencia se usa para ordenar los recursos desde la secuencia más "
7880 "baja a la más alta"
7881
7882 #. module: account
7883 #: field:account.tax.code,code:0
7884 #: field:account.tax.code.template,code:0
7885 msgid "Case Code"
7886 msgstr "Código"
7887
7888 #. module: account
7889 #: view:validate.account.move:0
7890 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
7891 msgstr "Asentar asientos de un diario"
7892
7893 #. module: account
7894 #: view:product.product:0
7895 msgid "Sale Taxes"
7896 msgstr "Impuestos de ventas"
7897
7898 #. module: account
7899 #: field:account.financial.report,name:0
7900 msgid "Report Name"
7901 msgstr "Nombre del informe"
7902
7903 #. module: account
7904 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
7905 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7906 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7907 #: selection:account.entries.report,type:0
7908 #: selection:account.journal,type:0
7909 #: code:addons/account/account.py:3003
7910 #, python-format
7911 msgid "Cash"
7912 msgstr "Efectivo"
7913
7914 #. module: account
7915 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7916 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7917 msgid "Account Destination"
7918 msgstr "Cuenta destino"
7919
7920 #. module: account
7921 #: code:addons/account/account.py:1431
7922 #: code:addons/account/account.py:1460
7923 #: code:addons/account/account.py:1467
7924 #: code:addons/account/account_invoice.py:920
7925 #: code:addons/account/account_move_line.py:1104
7926 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
7927 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7928 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:83
7929 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:86
7930 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
7931 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
7932 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7933 #, python-format
7934 msgid "UserError"
7935 msgstr "Error de usuario"
7936
7937 #. module: account
7938 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
7939 msgid "Payment of invoices"
7940 msgstr "Pago de facturas"
7941
7942 #. module: account
7943 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
7944 #: field:account.financial.report,sequence:0
7945 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
7946 #: view:account.journal:0
7947 #: field:account.journal.column,sequence:0
7948 #: field:account.model.line,sequence:0
7949 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
7950 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
7951 #: field:account.tax,sequence:0
7952 #: field:account.tax.code,sequence:0
7953 #: field:account.tax.template,sequence:0
7954 msgid "Sequence"
7955 msgstr "Secuencia"
7956
7957 #. module: account
7958 #: constraint:product.category:0
7959 msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
7960 msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas"
7961
7962 #. module: account
7963 #: help:account.model.line,quantity:0
7964 msgid "The optional quantity on entries."
7965 msgstr "Cantidad opcional en las entradas"
7966
7967 #. module: account
7968 #: view:account.financial.report:0
7969 msgid "Parent Report"
7970 msgstr "Informe padre"
7971
7972 #. module: account
7973 #: view:account.state.open:0
7974 msgid "Yes"
7975 msgstr "Sí"
7976
7977 #. module: account
7978 #: view:report.account_type.sales:0
7979 msgid "Sales by Account type"
7980 msgstr "Ventas por tipo de cuenta"
7981
7982 #. module: account
7983 #: help:account.invoice,move_id:0
7984 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
7985 msgstr "Enlace a los asientos generados automáticamente."
7986
7987 #. module: account
7988 #: selection:account.installer,period:0
7989 msgid "Monthly"
7990 msgstr "Mensual"
7991
7992 #. module: account
7993 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
7994 msgid ""
7995 "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
7996 "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
7997 "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
7998 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
7999 "view to it."
8000 msgstr ""
8001 "Aquí puede personalizar una vista de un diario existente o crear una nueva "
8002 "vista. Las vistas de diarios determinan la forma en la que puede registrar "
8003 "asientos en sus diarios. Seleccione los campos que desea que aparezcan en un "
8004 "diario y determine la secuencia en que aparecen. Después puede crear un "
8005 "diario nuevo y asociarle una vista."
8006
8007 #. module: account
8008 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8009 msgid "Asset"
8010 msgstr "Activo"
8011
8012 #. module: account
8013 #: view:analytic.entries.report:0
8014 msgid "    7 Days    "
8015 msgstr "    7 Días    "
8016
8017 #. module: account
8018 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8019 msgid "Computed Balance"
8020 msgstr "Balance calculado"
8021
8022 #. module: account
8023 #: field:account.account,parent_id:0
8024 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8025 msgid "Parent"
8026 msgstr "Padre"
8027
8028 #. module: account
8029 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8030 msgid ""
8031 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8032 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8033 "it's based on the beginning of the month)."
8034 msgstr ""
8035 "Día del mes, introduzca -1 para el último día del mes actual. Si es "
8036 "positivo, indica el día del próximo mes. Introduzca 0 para días netos (de lo "
8037 "contrario se calcula desde principio del mes)."
8038
8039 #. module: account
8040 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8041 msgid "Legal Reports"
8042 msgstr "Informes legales"
8043
8044 #. module: account
8045 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8046 msgid "Period Sum"
8047 msgstr "Suma del período"
8048
8049 #. module: account
8050 #: help:account.tax,sequence:0
8051 msgid ""
8052 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8053 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8054 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8055 msgstr ""
8056 "El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a "
8057 "mayor secuencia. El orden es importante si un impuesto tiene varios impuesto "
8058 "hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
8059
8060 #. module: account
8061 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8062 msgid "CashBox Line"
8063 msgstr "Línea de caja"
8064
8065 #. module: account
8066 #: view:account.partner.ledger:0
8067 #: report:account.third_party_ledger:0
8068 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8069 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8070 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8071 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8072 msgid "Partner Ledger"
8073 msgstr "Libro mayor de empresa"
8074
8075 #. module: account
8076 #: selection:account.tax.template,type:0
8077 msgid "Fixed"
8078 msgstr "Fijo"
8079
8080 #. module: account
8081 #: code:addons/account/account.py:629
8082 #: code:addons/account/account.py:642
8083 #: code:addons/account/account.py:645
8084 #: code:addons/account/account.py:664
8085 #: code:addons/account/account.py:787
8086 #: code:addons/account/account.py:1077
8087 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
8088 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
8089 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
8090 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
8091 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
8092 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
8093 #, python-format
8094 msgid "Warning !"
8095 msgstr "¡Atención!"
8096
8097 #. module: account
8098 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8099 msgid "State of Move Line"
8100 msgstr "Estado de línea movimiento"
8101
8102 #. module: account
8103 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8104 msgid "Account move line reconcile"
8105 msgstr "Contabilidad. Conciliar línea movimiento"
8106
8107 #. module: account
8108 #: view:account.subscription.generate:0
8109 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8110 msgid "Subscription Compute"
8111 msgstr "Calcular asientos periódicos"
8112
8113 #. module: account
8114 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8115 #: view:account.entries.report:0
8116 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8117 #: report:account.general.ledger:0
8118 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8119 #: view:account.invoice:0
8120 #: field:account.invoice,partner_id:0
8121 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8122 #: view:account.invoice.report:0
8123 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8124 #: report:account.journal.period.print:0
8125 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8126 #: field:account.model.line,partner_id:0
8127 #: view:account.move:0
8128 #: field:account.move,partner_id:0
8129 #: view:account.move.line:0
8130 #: field:account.move.line,partner_id:0
8131 #: view:analytic.entries.report:0
8132 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8133 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8134 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8135 msgid "Partner"
8136 msgstr "Empresa"
8137
8138 #. module: account
8139 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8140 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8141 msgstr "Seleccione una moneda a aplicar en la factura."
8142
8143 #. module: account
8144 #: code:addons/account/account.py:3446
8145 #, python-format
8146 msgid ""
8147 "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
8148 msgstr ""
8149 "La cuenta bancaria definida en el árbol de cuentas seleccionado no tiene "
8150 "código"
8151
8152 #. module: account
8153 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
8154 #, python-format
8155 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
8156 msgstr "No se puede %s factura borrador/proforma/cancelada."
8157
8158 #. module: account
8159 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
8160 #, python-format
8161 msgid "No Invoice Lines !"
8162 msgstr "¡No hay líneas de factura!"
8163
8164 #. module: account
8165 #: view:account.financial.report:0
8166 msgid "Report Type"
8167 msgstr "Tipo de informe"
8168
8169 #. module: account
8170 #: view:account.analytic.account:0
8171 #: view:account.bank.statement:0
8172 #: field:account.bank.statement,state:0
8173 #: field:account.entries.report,move_state:0
8174 #: view:account.fiscalyear:0
8175 #: field:account.fiscalyear,state:0
8176 #: view:account.invoice:0
8177 #: field:account.invoice,state:0
8178 #: view:account.invoice.report:0
8179 #: field:account.journal.period,state:0
8180 #: field:account.move,state:0
8181 #: view:account.move.line:0
8182 #: field:account.move.line,state:0
8183 #: field:account.period,state:0
8184 #: view:account.subscription:0
8185 #: field:account.subscription,state:0
8186 #: field:report.invoice.created,state:0
8187 msgid "State"
8188 msgstr "Estado"
8189
8190 #. module: account
8191 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8192 msgid ""
8193 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8194 "entries journal"
8195 msgstr ""
8196 "Seleccione el ejercicio fiscal que desea eliminar asientos de su diario de "
8197 "asientos fin de ejercicio."
8198
8199 #. module: account
8200 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8201 msgid "Tax Use In"
8202 msgstr "Impuesto usado en"
8203
8204 #. module: account
8205 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:315
8206 #, python-format
8207 msgid ""
8208 "The statement balance is incorrect !\n"
8209 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8210 msgstr ""
8211
8212 #. module: account
8213 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
8214 #, python-format
8215 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8216 msgstr "Las líneas de los asientos contables no están en estado válido."
8217
8218 #. module: account
8219 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
8220 msgid ""
8221 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
8222 "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
8223 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
8224 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
8225 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
8226 "generate analytic entries on the related account."
8227 msgstr ""
8228 "La estructura normal de cuentas tiene una estructura definida por los "
8229 "requerimientos legales del país. La estructura de árbol de cuentas "
8230 "analíticas reflejan sus propias necesidades de negocio en términos de "
8231 "informes coste/beneficio. Son usualmente estructurados en función de "
8232 "contratos, proyectos, productos o departamentos. La mayoría de las "
8233 "operaciones de OpenERP (facturas, imputaciones de horas, gastos, etc) "
8234 "generan entradas analíticas en la cuenta relacionada."
8235
8236 #. module: account
8237 #: field:account.account.type,close_method:0
8238 msgid "Deferral Method"
8239 msgstr "Método cierre"
8240
8241 #. module: account
8242 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
8243 #, python-format
8244 msgid "Invoice '%s' is paid."
8245 msgstr "La factura '%s' está pagada."
8246
8247 #. module: account
8248 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8249 msgid "Automatic entry"
8250 msgstr "Asiento automático"
8251
8252 #. module: account
8253 #: constraint:account.tax.code.template:0
8254 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
8255 msgstr "¡Error! No puede crear códigos de impuestos recursivos."
8256
8257 #. module: account
8258 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
8259 msgid ""
8260 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
8261 "when generating them from invoices."
8262 msgstr ""
8263 "Si esta opción está marcada, el sistema tratará de agrupar las líneas del "
8264 "asiento cuando se generen desde facturas."
8265
8266 #. module: account
8267 #: help:account.account,reconcile:0
8268 msgid ""
8269 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8270 msgstr ""
8271 "Haz click en esta casilla si la cuenta permite conciliación de asientos"
8272
8273 #. module: account
8274 #: help:account.period,state:0
8275 msgid ""
8276 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
8277 "monthly period it is in 'Done' state."
8278 msgstr ""
8279 "Cuando se crean los periodos mensuales el estado es 'Borrador'. Al final del "
8280 "periodo mensual está en estado 'Realizado'."
8281
8282 #. module: account
8283 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8284 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8285 msgstr "Balance analítico invertido -"
8286
8287 #. module: account
8288 #: view:account.move.bank.reconcile:0
8289 msgid "Open for bank reconciliation"
8290 msgstr "Abrir para la conciliación bancaria"
8291
8292 #. module: account
8293 #: view:account.analytic.line:0
8294 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8295 msgid "Analytic Entries"
8296 msgstr "Asientos analíticos"
8297
8298 #. module: account
8299 #: view:report.account_type.sales:0
8300 msgid "This Months Sales by type"
8301 msgstr "Ventas del mes por tipo"
8302
8303 #. module: account
8304 #: view:account.analytic.account:0
8305 msgid "Associated Partner"
8306 msgstr "Empresa asociada"
8307
8308 #. module: account
8309 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
8310 #, python-format
8311 msgid "You must first select a partner !"
8312 msgstr "¡Primero debe seleccionar una empresa!"
8313
8314 #. module: account
8315 #: view:account.invoice:0
8316 #: field:account.invoice,comment:0
8317 msgid "Additional Information"
8318 msgstr "Información adicional"
8319
8320 #. module: account
8321 #: help:account.invoice,state:0
8322 msgid ""
8323 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
8324 "Invoice.             \n"
8325 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
8326 "an invoice number.             \n"
8327 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
8328 "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
8329 "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
8330 "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
8331 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
8332 msgstr ""
8333 " * El estado borrador se usa cuando un usuario está codificando una factura "
8334 "nueva y no confirmada             \n"
8335 "* El estado 'pro-forma' cuando la factura está en el estado pro-forma, aún "
8336 "no tiene número de factura\n"
8337 "* El estado 'abierto\" se usa cuando el usuario crea una factura y se genera "
8338 "un número de factura. Se queda en estado abierto hasta que el usuario pague "
8339 "la factura.\n"
8340 "* El estado 'pagada' se asigna automáticamente cuando se paga la factura. Su "
8341 "asiento relacionado puede ser o no ser conciliado.\n"
8342 "* El estado 'cancelado' se usa cuando el usuario cancela la factura."
8343
8344 #. module: account
8345 #: view:account.invoice.report:0
8346 #: field:account.invoice.report,residual:0
8347 msgid "Total Residual"
8348 msgstr "Total residual"
8349
8350 #. module: account
8351 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8352 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8353 msgid "Invoice's state is Open"
8354 msgstr "Estado de la factura es Abierta"
8355
8356 #. module: account
8357 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
8358 msgid ""
8359 "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
8360 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
8361 "your country."
8362 msgstr ""
8363 "El plan de impuestos se usa para generar sus informes periódicos de "
8364 "impuestos. Verá los impuestos con códigos relativos a sus requisitos legales "
8365 "de acuerdo a su país."
8366
8367 #. module: account
8368 #: code:addons/account/account_invoice.py:428
8369 #, python-format
8370 msgid ""
8371 "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
8372 msgstr ""
8373 "No pued encontrar un árbol de cuentas para esta compañía, debería crear una."
8374
8375 #. module: account
8376 #: view:account.invoice:0
8377 msgid "Proforma"
8378 msgstr "Proforma"
8379
8380 #. module: account
8381 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8382 msgid "J.C. /Move name"
8383 msgstr "Cód. diario/Nombre mov."
8384
8385 #. module: account
8386 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
8387 msgid "Choose Fiscal Year"
8388 msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal"
8389
8390 #. module: account
8391 #: code:addons/account/account.py:3111
8392 #, python-format
8393 msgid "Purchase Refund Journal"
8394 msgstr "Diario de abono de compras"
8395
8396 #. module: account
8397 #: help:account.tax.template,amount:0
8398 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8399 msgstr "Para los porcentaje del tipo de pago introduzca valor % entre 0-1."
8400
8401 #. module: account
8402 #: view:account.analytic.account:0
8403 msgid "Current Accounts"
8404 msgstr "Cuentas actuales"
8405
8406 #. module: account
8407 #: view:account.invoice.report:0
8408 msgid "Group by Invoice Date"
8409 msgstr "Agrupar por fecha factura"
8410
8411 #. module: account
8412 #: view:account.invoice.refund:0
8413 msgid ""
8414 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
8415 "ready for editing."
8416 msgstr ""
8417 "Modificar factura: Cancela la factura actual y crea una nueva copia "
8418 "preparada para editar."
8419
8420 #. module: account
8421 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8422 #: view:account.bank.statement:0
8423 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8424 #: view:account.entries.report:0
8425 #: field:account.entries.report,period_id:0
8426 #: view:account.fiscalyear:0
8427 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8428 #: view:account.invoice:0
8429 #: view:account.invoice.report:0
8430 #: field:account.journal.period,period_id:0
8431 #: report:account.journal.period.print:0
8432 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8433 #: view:account.move:0
8434 #: field:account.move,period_id:0
8435 #: view:account.move.line:0
8436 #: field:account.move.line,period_id:0
8437 #: view:account.period:0
8438 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8439 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8440 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8441 #: field:validate.account.move,period_id:0
8442 msgid "Period"
8443 msgstr "Período"
8444
8445 #. module: account
8446 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8447 msgid ""
8448 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8449 "currency for this account."
8450 msgstr ""
8451 "Importe total (en la moneda de la compañía) para transacciones realizadas en "
8452 "una moneda secundaria para esta cuenta"
8453
8454 #. module: account
8455 #: report:account.invoice:0
8456 msgid "Net Total:"
8457 msgstr "Base:"
8458
8459 #. module: account
8460 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8461 msgid "Generic Reporting"
8462 msgstr "Informes genéricos"
8463
8464 #. module: account
8465 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8466 msgid "Write-Off Journal"
8467 msgstr "Diario de desajuste"
8468
8469 #. module: account
8470 #: help:res.partner,property_payment_term:0
8471 msgid ""
8472 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
8473 "partner"
8474 msgstr ""
8475 "Este plazo de pago se utilizará en lugar del plazo por defecto para la "
8476 "empresa actual."
8477
8478 #. module: account
8479 #: view:account.tax.template:0
8480 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
8481 msgstr "Código para el cálculo de los impuestos en precios incluidos"
8482
8483 #. module: account
8484 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
8485 #, python-format
8486 msgid ""
8487 "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
8488 "unreconcile related payment entries first!"
8489 msgstr ""
8490 "¡No puede cancelar una factura que está parcialmente pagada! !Primero "
8491 "necesita romper la conciliación de los asientos relacionados¡"
8492
8493 #. module: account
8494 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8495 msgid "Income Category Account"
8496 msgstr "Cuenta de la categoría de ingresos"
8497
8498 #. module: account
8499 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8500 msgid "Adjusted Balance"
8501 msgstr ""
8502
8503 #. module: account
8504 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8505 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8506 msgid "Fiscal Position Templates"
8507 msgstr "Plantillas de posiciones fiscales"
8508
8509 #. module: account
8510 #: view:account.entries.report:0
8511 msgid "Int.Type"
8512 msgstr "Tipo interno"
8513
8514 #. module: account
8515 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8516 msgid "Tax/Base Amount"
8517 msgstr "Importe impuestos/base"
8518
8519 #. module: account
8520 #: view:account.payment.term.line:0
8521 msgid "  Valuation: Percent"
8522 msgstr "  Valoración: Porcentaje"
8523
8524 #. module: account
8525 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
8526 msgid ""
8527 "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
8528 "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
8529 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
8530 "form."
8531 msgstr ""
8532 "Con las facturas rectificativas (abonos) a clientes puede gestionar las "
8533 "devoluciones de sus clientes. Una factura rectificativa es un documento que "
8534 "abona una factura completa o parcialmente. Puede generar fácilmente facturas "
8535 "rectificativas y conciliarlas directamente desde el formulario de factura."
8536
8537 #. module: account
8538 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
8539 msgid ""
8540 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
8541 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
8542 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
8543 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
8544 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
8545 "the start and end of the month or quarter."
8546 msgstr ""
8547 "Este menú imprime una declaración de IVA basada en facturas o pagos. Puede "
8548 "seleccionar uno o varios periodos del ejercicio fiscal. La información "
8549 "necesaria para la declaración de impuestos es generada por OpenERP a partir "
8550 "de las facturas (o pagos, en algunos países). Esta información se actualiza "
8551 "en tiempo real; lo cual es muy útil porque le permite previsualizar en "
8552 "cualquier momento los impuestos a pagar al principio y al final del mes o "
8553 "trimestre."
8554
8555 #. module: account
8556 #: report:account.invoice:0
8557 msgid "Tel. :"
8558 msgstr "Tel. :"
8559
8560 #. module: account
8561 #: field:account.account,company_currency_id:0
8562 msgid "Company Currency"
8563 msgstr "Divisa de la compañía"
8564
8565 #. module: account
8566 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8567 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8568 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8569 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8570 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8571 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8572 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8573 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8574 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8575 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8576 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8577 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8578 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8579 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8580 msgid "Chart of Account"
8581 msgstr "Plan contable"
8582
8583 #. module: account
8584 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8585 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8586 msgid "Payment"
8587 msgstr "Pago"
8588
8589 #. module: account
8590 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8591 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8592 msgid "Ending Balance"
8593 msgstr "Saldo final"
8594
8595 #. module: account
8596 #: help:account.move.line,blocked:0
8597 msgid ""
8598 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8599 "associated partner"
8600 msgstr ""
8601 "Puede marcar esta opción para indicar este asiento como un litigio con la "
8602 "empresa asociada."
8603
8604 #. module: account
8605 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8606 #: view:account.move.line.reconcile:0
8607 msgid "Partial Reconcile"
8608 msgstr "Conciliación parcial"
8609
8610 #. module: account
8611 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8612 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8613 msgstr "Contabilidad. Balance invertido analítico"
8614
8615 #. module: account
8616 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8617 msgid "Account Common Report"
8618 msgstr "Contabilidad. Informe común"
8619
8620 #. module: account
8621 #: view:account.invoice.report:0
8622 #: view:analytic.entries.report:0
8623 msgid "current month"
8624 msgstr "Mes actual"
8625
8626 #. module: account
8627 #: code:addons/account/account.py:1052
8628 #, python-format
8629 msgid ""
8630 "No period defined for this date: %s !\n"
8631 "Please create one."
8632 msgstr ""
8633 "¡No hay periodo definido para esta fecha: %s!\n"
8634 "Por favor cree uno."
8635
8636 #. module: account
8637 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8638 msgid "Automatic import of the bank sta"
8639 msgstr "Importación automática del extracto bancario"
8640
8641 #. module: account
8642 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
8643 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
8644 msgid "Journal Views"
8645 msgstr "Vistas de diario"
8646
8647 #. module: account
8648 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8649 msgid "Move bank reconcile"
8650 msgstr "Conciliar movimientos banco"
8651
8652 #. module: account
8653 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8654 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8655 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8656 msgid "Account Types"
8657 msgstr "Tipos de cuentas"
8658
8659 #. module: account
8660 #: view:account.payment.term.line:0
8661 msgid "  Value amount: n.a"
8662 msgstr ""
8663
8664 #. module: account
8665 #: view:account.automatic.reconcile:0
8666 #: view:account.move:0
8667 #: view:account.move.line:0
8668 #: view:account.move.line.reconcile:0
8669 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8670 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8671 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8672 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8673 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8674 #, python-format
8675 msgid "Reconciliation"
8676 msgstr "Conciliación"
8677
8678 #. module: account
8679 #: view:account.chart.template:0
8680 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
8681 msgid "Receivable Account"
8682 msgstr "Cuenta a cobrar"
8683
8684 #. module: account
8685 #: view:account.invoice:0
8686 msgid ""
8687 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8688 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8689 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8690 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8691 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8692 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8693 msgstr ""
8694 "Este botón solo aparece cuando el estado de la factura es 'pagado' "
8695 "(mostrando que ha sido totalmente conciliado) y el campo booleano "
8696 "autocalculado 'pagado/conciliado' es falso (representa que ya no es el "
8697 "caso). En otras palabra, la conciliación de la factura ha sido rota y ya no "
8698 "está en estado 'pagado'. Debería presionar este botón para volver a abrir la "
8699 "factura y le permitirá continuar su proceso normal después de haber resuelto "
8700 "la excepción eventual que lo puede haber producido."
8701
8702 #. module: account
8703 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8704 msgid "Fiscalyear Close state"
8705 msgstr "Cerrar estado ejercicio fiscal"
8706
8707 #. module: account
8708 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8709 msgid "Refund Journal"
8710 msgstr "Diario reintegro"
8711
8712 #. module: account
8713 #: report:account.account.balance:0
8714 #: report:account.central.journal:0
8715 #: report:account.general.journal:0
8716 #: report:account.general.ledger:0
8717 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8718 #: report:account.partner.balance:0
8719 msgid "Filter By"
8720 msgstr "Filtrar por"
8721
8722 #. module: account
8723 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
8724 msgid ""
8725 "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
8726 "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
8727 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
8728 "to your customers."
8729 msgstr ""
8730 "Con las facturas de cliente puede crear y gestionar las facturas de venta "
8731 "emitidas a sus clientes. OpenERP también puede generar automáticamente "
8732 "facturas borrador desde los pedidos o desde albaranes. Sólo deberá "
8733 "confirmarlas antes de ser enviadas a sus clientes."
8734
8735 #. module: account
8736 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8737 #, python-format
8738 msgid ""
8739 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8740 msgstr "Si desea cerrar un periodo, primero debe asentar todos los asientos."
8741
8742 #. module: account
8743 #: view:account.entries.report:0
8744 #: view:board.board:0
8745 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8746 msgid "Company Analysis"
8747 msgstr "Análisis compañía"
8748
8749 #. module: account
8750 #: help:account.invoice,account_id:0
8751 msgid "The partner account used for this invoice."
8752 msgstr "La cuenta de la empresa utilizada para esta factura."
8753
8754 #. module: account
8755 #: code:addons/account/account.py:3296
8756 #, python-format
8757 msgid "Tax %.2f%%"
8758 msgstr ""
8759
8760 #. module: account
8761 #: view:account.analytic.account:0
8762 msgid "Contacts"
8763 msgstr "Contactos"
8764
8765 #. module: account
8766 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8767 #: view:account.tax.code.template:0
8768 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8769 msgid "Parent Code"
8770 msgstr "Código padre"
8771
8772 #. module: account
8773 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8774 msgid "Payment Term Line"
8775 msgstr "Línea de plazo de pago"
8776
8777 #. module: account
8778 #: code:addons/account/account.py:3109
8779 #, python-format
8780 msgid "Purchase Journal"
8781 msgstr "Diario de compras"
8782
8783 #. module: account
8784 #: view:account.invoice.refund:0
8785 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
8786 msgstr ""
8787 "Factura rectificativa: Crea la factura de abono, preparada para editarla."
8788
8789 #. module: account
8790 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
8791 msgid "Subtotal"
8792 msgstr "Subtotal"
8793
8794 #. module: account
8795 #: view:account.vat.declaration:0
8796 msgid "Print Tax Statement"
8797 msgstr "Imprimir declaración de impuestos"
8798
8799 #. module: account
8800 #: view:account.model.line:0
8801 msgid "Journal Entry Model Line"
8802 msgstr "Línea de modelo de asiento"
8803
8804 #. module: account
8805 #: view:account.invoice:0
8806 #: field:account.invoice,date_due:0
8807 #: view:account.invoice.report:0
8808 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8809 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8810 msgid "Due Date"
8811 msgstr "Fecha vencimiento"
8812
8813 #. module: account
8814 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8815 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8816 msgid "Suppliers"
8817 msgstr "Proveedores"
8818
8819 #. module: account
8820 #: view:account.journal:0
8821 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8822 msgstr "Tipo de cuentas permitidas (vacío para ningún control)"
8823
8824 #. module: account
8825 #: view:res.partner:0
8826 msgid "Supplier Accounting Properties"
8827 msgstr "Propiedades de contabilidad del proveedor"
8828
8829 #. module: account
8830 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8831 msgid ""
8832 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8833 "in the company currency."
8834 msgstr ""
8835 "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en la moneda "
8836 "de la compañía."
8837
8838 #. module: account
8839 #: view:account.tax.code:0
8840 msgid "Statistics"
8841 msgstr "Estadísticas"
8842
8843 #. module: account
8844 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8845 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8846 msgid "From"
8847 msgstr "Desde"
8848
8849 #. module: account
8850 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8851 msgid "Fiscalyear Close"
8852 msgstr "Cierre ejercicio fiscal"
8853
8854 #. module: account
8855 #: sql_constraint:account.account:0
8856 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8857 msgstr "¡El código de la cuenta debe ser único por compañía!"
8858
8859 #. module: account
8860 #: view:account.invoice:0
8861 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8862 msgid "Unpaid Invoices"
8863 msgstr "Facturas impagadas"
8864
8865 #. module: account
8866 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
8867 #, python-format
8868 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
8869 msgstr "¡La forma de pago de proveedor no tiene una línea de forma de pago!"
8870
8871 #. module: account
8872 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8873 msgid "Debit amount"
8874 msgstr "Importe debe"
8875
8876 #. module: account
8877 #: view:board.board:0
8878 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
8879 msgid "Treasury"
8880 msgstr "Tesorería"
8881
8882 #. module: account
8883 #: view:account.aged.trial.balance:0
8884 #: view:account.analytic.balance:0
8885 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8886 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8887 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8888 #: view:account.analytic.journal.report:0
8889 #: view:account.common.report:0
8890 msgid "Print"
8891 msgstr "Imprimir"
8892
8893 #. module: account
8894 #: view:account.journal:0
8895 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
8896 msgstr "Cuentas permitidas (vacío para ningún control)"
8897
8898 #. module: account
8899 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
8900 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
8901 msgstr "Mapeo fiscal de modelo de cuenta"
8902
8903 #. module: account
8904 #: view:board.board:0
8905 msgid "Draft Customer Invoices"
8906 msgstr "Facturas de cliente en borrador"
8907
8908 #. module: account
8909 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
8910 msgid "Miscellaneous"
8911 msgstr "Varios"
8912
8913 #. module: account
8914 #: help:res.partner,debit:0
8915 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
8916 msgstr "Importe total que debe pagar a este proveedor."
8917
8918 #. module: account
8919 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
8920 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
8921 msgid "Analytic Costs"
8922 msgstr "Costes analíticos"
8923
8924 #. module: account
8925 #: field:account.analytic.journal,name:0
8926 #: report:account.general.journal:0
8927 #: field:account.journal,name:0
8928 msgid "Journal Name"
8929 msgstr "Nombre del diario"
8930
8931 #. module: account
8932 #: view:account.move.line:0
8933 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
8934 msgstr "Próximos asientos de cliente para conciliar"
8935
8936 #. module: account
8937 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
8938 msgid "Smallest Text"
8939 msgstr "El texto más pequeño"
8940
8941 #. module: account
8942 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
8943 msgid "Invoicing & Payments"
8944 msgstr "Cobros y pagos"
8945
8946 #. module: account
8947 #: help:account.invoice,internal_number:0
8948 msgid ""
8949 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
8950 "created."
8951 msgstr ""
8952 "Número único de la factura, calculado automáticamente cuando se valida la "
8953 "factura."
8954
8955 #. module: account
8956 #: constraint:account.bank.statement.line:0
8957 msgid ""
8958 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
8959 "statement line"
8960 msgstr ""
8961 "El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del "
8962 "extracto"
8963
8964 #. module: account
8965 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
8966 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
8967 msgid "Expense"
8968 msgstr "Gasto"
8969
8970 #. module: account
8971 #: help:account.chart,fiscalyear:0
8972 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
8973 msgstr "Dejarlo vacío para abrir todos los ejercicios fiscales."
8974
8975 #. module: account
8976 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
8977 #, python-format
8978 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
8979 msgstr "¡El movimiento contable (%s) para centralización ha sido confirmado!"
8980
8981 #. module: account
8982 #: help:account.move.line,amount_currency:0
8983 msgid ""
8984 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
8985 "entry."
8986 msgstr ""
8987 "El importe expresado en una otra divisa opcional si se trata de un asiento "
8988 "multi-divisa."
8989
8990 #. module: account
8991 #: code:addons/account/account.py:1307
8992 #, python-format
8993 msgid ""
8994 "You can not validate a non-balanced entry !\n"
8995 "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
8996 "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
8997 msgstr "¡No puede valiar un asiento sin cuadrar!"
8998
8999 #. module: account
9000 #: view:account.account:0
9001 #: report:account.analytic.account.journal:0
9002 #: field:account.bank.statement,currency:0
9003 #: report:account.central.journal:0
9004 #: view:account.entries.report:0
9005 #: field:account.entries.report,currency_id:0
9006 #: report:account.general.journal:0
9007 #: report:account.general.ledger:0
9008 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9009 #: field:account.invoice,currency_id:0
9010 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
9011 #: field:account.journal,currency:0
9012 #: report:account.journal.period.print:0
9013 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9014 #: field:account.model.line,currency_id:0
9015 #: view:account.move:0
9016 #: view:account.move.line:0
9017 #: field:account.move.line,currency_id:0
9018 #: report:account.third_party_ledger:0
9019 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9020 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
9021 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
9022 #: field:report.account.sales,currency_id:0
9023 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
9024 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
9025 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
9026 msgid "Currency"
9027 msgstr "Divisa"
9028
9029 #. module: account
9030 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
9031 msgid ""
9032 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9033 msgstr ""
9034 "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
9035 "extracto bancario."
9036
9037 #. module: account
9038 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
9039 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9040 msgstr ""
9041 "El contable valida los asientos contables provenientes de la factura."
9042
9043 #. module: account
9044 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
9045 msgid ""
9046 "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
9047 "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
9048 "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
9049 "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
9050 "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011  "
9051 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
9052 "calendar year."
9053 msgstr ""
9054 "Defina el ejercicio fiscal de su compañía de acuerdo a sus necesidades. Un "
9055 "ejercicio fiscal es un periodo al final del cual se cierran las cuentas "
9056 "(usualmente 12 meses). El ejercicio fiscal usualmente se referencia por el "
9057 "año en el que acaba. Por ejemplo, si el ejercicio fiscal de una compañía "
9058 "termina el 30 de noviembre de 2011, entonces todo lo que haya entre el 1 de "
9059 "diciembre de 2010 y el 30 de noviembre de 2011 se referencia como EF2011. No "
9060 "está obligado a seguir el año de calendario real."
9061
9062 #. module: account
9063 #: view:account.entries.report:0
9064 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9065 msgid "Reconciled entries"
9066 msgstr "Asientos conciliados"
9067
9068 #. module: account
9069 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
9070 msgid "Contact Address"
9071 msgstr "Dirección contacto"
9072
9073 #. module: account
9074 #: code:addons/account/account.py:2256
9075 #, python-format
9076 msgid "Wrong model !"
9077 msgstr "¡Modelo erroneo!"
9078
9079 #. module: account
9080 #: field:account.invoice.refund,period:0
9081 msgid "Force period"
9082 msgstr "Forzar período"
9083
9084 #. module: account
9085 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9086 msgid "Print Account Partner Balance"
9087 msgstr "Imprimir balance contable de empresa"
9088
9089 #. module: account
9090 #: help:account.financial.report,sign:0
9091 msgid ""
9092 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9093 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9094 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9095 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9096 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9097 msgstr ""
9098 "Para cuentas que tipicamente tienen más débito que crédito y que desea "
9099 "imprimir con importes negativos en sus informes, debería revertir el signo "
9100 "en el balance;p.e: cuenta de gasto. La misma aplica para cuentas que "
9101 "tipicamente tienen más crédito que débito y que desea imprimir con importes "
9102 "positivos en sus informes. p.e: cuenta de ingresos."
9103
9104 #. module: account
9105 #: field:res.partner,contract_ids:0
9106 msgid "Contracts"
9107 msgstr "Contratos"
9108
9109 #. module: account
9110 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
9111 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
9112 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9113 #: field:account.financial.report,balance:0
9114 msgid "unknown"
9115 msgstr "desconocido"
9116
9117 #. module: account
9118 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9119 #: code:addons/account/account.py:3113
9120 #, python-format
9121 msgid "Opening Entries Journal"
9122 msgstr "Diario asientos de apertura"
9123
9124 #. module: account
9125 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9126 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9127 msgstr "Facturas borrador son comprobadas, validadas e impresas."
9128
9129 #. module: account
9130 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
9131 msgid ""
9132 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
9133 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
9134 "Profilt & Loss Report"
9135 msgstr ""
9136 "Esta cuenta se utiliza para transferir las Pérdidas/Ganancias (si es una "
9137 "Ganancia: Importe será añadido, Pérdida: Importe será deducido), que se "
9138 "calcula en el informe de Pérdidas y Ganancias."
9139
9140 #. module: account
9141 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
9142 #, python-format
9143 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
9144 msgstr ""
9145 "Por favor defina la secuencia de diario relacionado con esta factura."
9146
9147 #. module: account
9148 #: view:account.move:0
9149 #: field:account.move,narration:0
9150 #: view:account.move.line:0
9151 #: field:account.move.line,narration:0
9152 msgid "Internal Note"
9153 msgstr "Nota interna"
9154
9155 #. module: account
9156 #: view:report.account.sales:0
9157 msgid "This year's Sales by type"
9158 msgstr "Ventas de este año por tipo"
9159
9160 #. module: account
9161 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
9162 msgid "Cost Ledger for period"
9163 msgstr "Resumen de costes por periodo"
9164
9165 #. module: account
9166 #: help:account.tax,child_depend:0
9167 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9168 msgid ""
9169 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9170 "than on the total amount."
9171 msgstr ""
9172 "Indica si el cálculo de impuestos se basa en el cálculo de los impuestos "
9173 "hijos en lugar del importe total."
9174
9175 #. module: account
9176 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9177 msgid "Given by Python Code"
9178 msgstr "Calculado por código Python"
9179
9180 #. module: account
9181 #: field:account.analytic.journal,code:0
9182 msgid "Journal Code"
9183 msgstr "Código diario"
9184
9185 #. module: account
9186 #: help:account.tax.code,sign:0
9187 msgid ""
9188 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
9189 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
9190 "to add/substract it."
9191 msgstr ""
9192 "Puede indicar aquí el coeficiente que se utilizará cuando se consolide el "
9193 "importe de este código dentro de su padre. Por ejemplo, indique 1/-1 si "
9194 "desea sumar/restar el importe."
9195
9196 #. module: account
9197 #: view:account.invoice:0
9198 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9199 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
9200 msgid "Residual Amount"
9201 msgstr "Importe residual"
9202
9203 #. module: account
9204 #: field:account.invoice,move_lines:0
9205 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9206 msgid "Entry Lines"
9207 msgstr "Apuntes"
9208
9209 #. module: account
9210 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer
9211 msgid "Review your Financial Accounts"
9212 msgstr "Revisión de sus cuentas financieras"
9213
9214 #. module: account
9215 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9216 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
9217 msgid "Open Journal"
9218 msgstr "Abrir diario"
9219
9220 #. module: account
9221 #: report:account.analytic.account.journal:0
9222 msgid "KI"
9223 msgstr "KI"
9224
9225 #. module: account
9226 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9227 #: report:account.analytic.account.journal:0
9228 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9229 msgid "Period from"
9230 msgstr "Período desde"
9231
9232 #. module: account
9233 #: code:addons/account/account.py:3110
9234 #, python-format
9235 msgid "Sales Refund Journal"
9236 msgstr "Diario de abono de ventas"
9237
9238 #. module: account
9239 #: view:account.move:0
9240 #: view:account.move.line:0
9241 #: view:account.payment.term:0
9242 msgid "Information"
9243 msgstr "Información"
9244
9245 #. module: account
9246 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9247 msgid "Registered payment"
9248 msgstr "Pago registrado"
9249
9250 #. module: account
9251 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9252 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9253 msgstr "Cerrar estados de ejercicio fiscal y periodos"
9254
9255 #. module: account
9256 #: view:account.analytic.line:0
9257 msgid "Product Information"
9258 msgstr "Información del producto"
9259
9260 #. module: account
9261 #: report:account.analytic.account.journal:0
9262 #: view:account.move:0
9263 #: view:account.move.line:0
9264 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9265 msgid "Analytic"
9266 msgstr "Analítico"
9267
9268 #. module: account
9269 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9270 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9271 msgid "Create Invoice"
9272 msgstr "Crear factura"
9273
9274 #. module: account
9275 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9276 msgid "Purchase Tax(%)"
9277 msgstr "Impuesto compra (%)"
9278
9279 #. module: account
9280 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
9281 #, python-format
9282 msgid "Please create some invoice lines."
9283 msgstr "Cree algunas líneas de factura"
9284
9285 #. module: account
9286 #: report:account.overdue:0
9287 msgid "Dear Sir/Madam,"
9288 msgstr "Apreciado Sr./Sra.,"
9289
9290 #. module: account
9291 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9292 msgid "Display Detail"
9293 msgstr "Mostrar detalles"
9294
9295 #. module: account
9296 #: code:addons/account/account.py:3118
9297 #, python-format
9298 msgid "SCNJ"
9299 msgstr "AVENTA"
9300
9301 #. module: account
9302 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9303 msgid ""
9304 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9305 "accounts. These generate draft invoices."
9306 msgstr ""
9307 "Los costes analíticos (hojas de servicios, algunos productos comprados, ...) "
9308 "provienen de las cuentas analíticas. Estos generan facturas borrador."
9309
9310 #. module: account
9311 #: help:account.journal,view_id:0
9312 msgid ""
9313 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
9314 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
9315 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
9316 "journal."
9317 msgstr ""
9318 "Establece la vista usada cuando se escriben o consultan asientos en este "
9319 "diario. La vista le indica a OpenERP qué campos deben ser visibles, "
9320 "requeridos o de sólo lectura, y en qué orden. Puede crear su propia vista en "
9321 "cada diario para introducir apuntes más rápido."
9322
9323 #. module: account
9324 #: field:account.period,date_stop:0
9325 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9326 msgid "End of Period"
9327 msgstr "Fin de período"
9328
9329 #. module: account
9330 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9331 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9332 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9333 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9334 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
9335 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
9336 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9337 msgid "Financial Reports"
9338 msgstr "Informes financieros"
9339
9340 #. module: account
9341 #: report:account.account.balance:0
9342 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9343 #: field:account.balance.report,period_from:0
9344 #: report:account.central.journal:0
9345 #: field:account.central.journal,period_from:0
9346 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9347 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9348 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9349 #: field:account.common.report,period_from:0
9350 #: report:account.general.journal:0
9351 #: field:account.general.journal,period_from:0
9352 #: report:account.general.ledger:0
9353 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9354 #: report:account.partner.balance:0
9355 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9356 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9357 #: field:account.print.journal,period_from:0
9358 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9359 #: report:account.third_party_ledger:0
9360 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9361 #: report:account.vat.declaration:0
9362 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9363 #: field:accounting.report,period_from:0
9364 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9365 msgid "Start Period"
9366 msgstr "Periodo inicial"
9367
9368 #. module: account
9369 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9370 msgid "Analysis Direction"
9371 msgstr "Dirección análisis"
9372
9373 #. module: account
9374 #: field:res.partner,ref_companies:0
9375 msgid "Companies that refers to partner"
9376 msgstr "Compañías que se refieren a la empresa"
9377
9378 #. module: account
9379 #: view:account.journal:0
9380 #: field:account.journal.column,view_id:0
9381 #: view:account.journal.view:0
9382 #: field:account.journal.view,name:0
9383 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
9384 msgid "Journal View"
9385 msgstr "Vista de diario"
9386
9387 #. module: account
9388 #: view:account.move.line:0
9389 #: code:addons/account/account_move_line.py:1046
9390 #, python-format
9391 msgid "Total credit"
9392 msgstr "Total haber"
9393
9394 #. module: account
9395 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9396 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9397 msgstr ""
9398 "El contable valida los asientos contables provenientes de la factura. "
9399
9400 #. module: account
9401 #: report:account.overdue:0
9402 msgid "Best regards."
9403 msgstr "Atentamente,"
9404
9405 #. module: account
9406 #: view:account.invoice:0
9407 msgid "Unpaid"
9408 msgstr "Impagada"
9409
9410 #. module: account
9411 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
9412 msgid "Tax Code Template"
9413 msgstr "Plantilla códigos de impuestos"
9414
9415 #. module: account
9416 #: report:account.overdue:0
9417 msgid "Document: Customer account statement"
9418 msgstr "Documento: Estado contable del cliente"
9419
9420 #. module: account
9421 #: field:account.account.type,report_type:0
9422 msgid "P&L / BS Category"
9423 msgstr "Categoría Balance / PyG"
9424
9425 #. module: account
9426 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
9427 msgid ""
9428 "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
9429 "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
9430 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
9431 "the invoice form."
9432 msgstr ""
9433 "Con facturas rectificativas de proveedor puede gestionar las facturas de "
9434 "abono que recibe de sus proveedores. Una factura rectificativa es un "
9435 "documento que abona una factura total o parcialmente. Puede fácilmente "
9436 "generar facturas rectificativas y conciliarlas directamente desde el "
9437 "formulario de factura."
9438
9439 #. module: account
9440 #: view:account.account.template:0
9441 msgid "Receivale Accounts"
9442 msgstr "Cuentas a cobrar"
9443
9444 #. module: account
9445 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
9446 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
9447 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
9448 msgid "Bank Statements"
9449 msgstr "Extractos bancarios"
9450
9451 #. module: account
9452 #: field:account.account,balance:0
9453 #: report:account.account.balance:0
9454 #: selection:account.account.type,close_method:0
9455 #: report:account.analytic.account.balance:0
9456 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9457 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9458 #: report:account.central.journal:0
9459 #: field:account.entries.report,balance:0
9460 #: report:account.general.journal:0
9461 #: report:account.general.ledger:0
9462 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9463 #: field:account.invoice,residual:0
9464 #: field:account.move.line,balance:0
9465 #: report:account.partner.balance:0
9466 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9467 #: selection:account.tax,type:0
9468 #: selection:account.tax.template,type:0
9469 #: report:account.third_party_ledger:0
9470 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9471 #: field:account.treasury.report,balance:0
9472 #: field:report.account.receivable,balance:0
9473 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9474 msgid "Balance"
9475 msgstr "Saldo pendiente"
9476
9477 #. module: account
9478 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9479 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9480 msgstr "Introducido manualmente o automáticamente en el sistema"
9481
9482 #. module: account
9483 #: report:account.account.balance:0
9484 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9485 msgid "Display Account"
9486 msgstr "Mostrar cuenta"
9487
9488 #. module: account
9489 #: view:account.account.type:0
9490 msgid "Closing Method"
9491 msgstr "Método de cierre"
9492
9493 #. module: account
9494 #: selection:account.account,type:0
9495 #: selection:account.account.template,type:0
9496 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9497 #: selection:account.entries.report,type:0
9498 msgid "Payable"
9499 msgstr "A pagar"
9500
9501 #. module: account
9502 #: view:report.account.sales:0
9503 #: view:report.account_type.sales:0
9504 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9505 msgid "This Year"
9506 msgstr "Este año"
9507
9508 #. module: account
9509 #: view:board.board:0
9510 msgid "Account Board"
9511 msgstr "Tablero de contabilidad"
9512
9513 #. module: account
9514 #: view:account.model:0
9515 #: field:account.model,legend:0
9516 msgid "Legend"
9517 msgstr "Leyenda"
9518
9519 #. module: account
9520 #: view:account.analytic.account:0
9521 msgid "Contract Data"
9522 msgstr "Datos del contrato"
9523
9524 #. module: account
9525 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
9526 msgid ""
9527 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
9528 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
9529 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
9530 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
9531 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
9532 msgstr ""
9533 "Esta vista es usada por los contables para registrar asientos masivamente en "
9534 "OpenERP. Si quiere registrar una factura de cliente, seleccione el diario y "
9535 "el periodo en la barra de herramientas de búsqueda. Luego, comience "
9536 "introduciendo el apunte de la cuenta de ingresos. OpenERP le propondrá "
9537 "automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a cobrar\" "
9538 "de contrapartida."
9539
9540 #. module: account
9541 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
9542 #, python-format
9543 msgid "You must select accounts to reconcile"
9544 msgstr "Debe seleccionar las cuentas a conciliar"
9545
9546 #. module: account
9547 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9548 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9549 msgstr "Asientos contables son la primera entrada de la conciliación."
9550
9551 #. module: account
9552 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
9553 msgid ""
9554 "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
9555 "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
9556 "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
9557 "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
9558 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
9559 "period."
9560 msgstr ""
9561 "Aquí puede definir un periodo fiscal, un intervalo de tiempo dentro del "
9562 "ejercicio fiscal de su compañía. Un periodo contable típicamente es un mes o "
9563 "un trimestre. Usualmente corresponde a los periodos de la declaración de "
9564 "impuestos. Cree y gestione periodos aquí y decida qué periodo se debería "
9565 "cerrar o dejar abierto dependiendo de las actividades de su compañía en un "
9566 "periodo específico."
9567
9568 #. module: account
9569 #: report:account.third_party_ledger:0
9570 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9571 msgid "Filters By"
9572 msgstr "Filtros por"
9573
9574 #. module: account
9575 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9576 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9577 msgid "Manual entry"
9578 msgstr "Entrada manual"
9579
9580 #. module: account
9581 #: report:account.general.ledger:0
9582 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9583 #: report:account.journal.period.print:0
9584 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9585 #: field:account.move.line,move_id:0
9586 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9587 msgid "Move"
9588 msgstr "Asiento"
9589
9590 #. module: account
9591 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
9592 #, python-format
9593 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
9594 msgstr ""
9595 "¡No se puede cambiar el impuesto, debe eliminar y recrear las líneas!"
9596
9597 #. module: account
9598 #: view:analytic.entries.report:0
9599 msgid "Analytic Entries of last 365 days"
9600 msgstr "Apuntes analíticos de los últimos 365 días"
9601
9602 #. module: account
9603 #: report:account.central.journal:0
9604 msgid "A/C No."
9605 msgstr "Nº cuenta"
9606
9607 #. module: account
9608 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9609 msgid "Bank statements"
9610 msgstr "Extractos bancarios"
9611
9612 #. module: account
9613 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9614 msgid ""
9615 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9616 msgstr ""
9617 "Crea una cuenta con la plantilla seleccionada debajo el padre existente."
9618
9619 #. module: account
9620 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9621 msgid "Date of the day"
9622 msgstr "Fecha del día"
9623
9624 #. module: account
9625 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9626 #, python-format
9627 msgid ""
9628 "You have to define the bank account\n"
9629 "in the journal definition for reconciliation."
9630 msgstr ""
9631 "Debe definir la cuenta del banco\n"
9632 "en la definición del diario para conciliar."
9633
9634 #. module: account
9635 #: view:account.move.line.reconcile:0
9636 msgid "Reconciliation transactions"
9637 msgstr "Conciliación de transacciones"
9638
9639 #. module: account
9640 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9641 msgid "Common Report"
9642 msgstr "Informe común"
9643
9644 #. module: account
9645 #: view:account.account:0
9646 #: field:account.account,child_consol_ids:0
9647 msgid "Consolidated Children"
9648 msgstr "Hijos consolidados"
9649
9650 #. module: account
9651 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:87
9652 #, python-format
9653 msgid ""
9654 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
9655 "state option checked!"
9656 msgstr ""
9657 "¡El diario debe tener una contrapartida centralizada sin la opción de omitir "
9658 "el estado borrador marcada!"
9659
9660 #. module: account
9661 #: view:account.invoice.report:0
9662 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9663 msgstr "Facturas de cliente y proveedor"
9664
9665 #. module: account
9666 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9667 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9668 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9669 msgid "Payment entries"
9670 msgstr "Asientos de pago"
9671
9672 #. module: account
9673 #: selection:account.entries.report,month:0
9674 #: selection:account.invoice.report,month:0
9675 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9676 #: selection:report.account.sales,month:0
9677 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9678 msgid "July"
9679 msgstr "Julio"
9680
9681 #. module: account
9682 #: view:account.account:0
9683 msgid "Chart of accounts"
9684 msgstr "Plan contable"
9685
9686 #. module: account
9687 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9688 msgid "Subscription"
9689 msgstr "Asientos periódicos"
9690
9691 #. module: account
9692 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9693 msgid "Account Analytic Balance"
9694 msgstr "Contabilidad. Saldo analítico"
9695
9696 #. module: account
9697 #: code:addons/account/account.py:412
9698 #, python-format
9699 msgid ""
9700 "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
9701 "balance!"
9702 msgstr ""
9703 "¡No existe periodo de apertura/cierre, por favor, cree uno para establecer "
9704 "el balance inicial!"
9705
9706 #. module: account
9707 #: report:account.account.balance:0
9708 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9709 #: field:account.balance.report,period_to:0
9710 #: report:account.central.journal:0
9711 #: field:account.central.journal,period_to:0
9712 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9713 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9714 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9715 #: field:account.common.report,period_to:0
9716 #: report:account.general.journal:0
9717 #: field:account.general.journal,period_to:0
9718 #: report:account.general.ledger:0
9719 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9720 #: report:account.partner.balance:0
9721 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9722 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9723 #: field:account.print.journal,period_to:0
9724 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9725 #: report:account.third_party_ledger:0
9726 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9727 #: report:account.vat.declaration:0
9728 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9729 #: field:accounting.report,period_to:0
9730 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9731 msgid "End Period"
9732 msgstr "Periodo final"
9733
9734 #. module: account
9735 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9736 msgid "Due date"
9737 msgstr "Fecha vencimiento"
9738
9739 #. module: account
9740 #: view:account.move.journal:0
9741 msgid "Standard entries"
9742 msgstr "Asientos estándares"
9743
9744 #. module: account
9745 #: help:account.journal,type:0
9746 msgid ""
9747 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9748 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9749 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9750 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9751 "fiscal years."
9752 msgstr ""
9753 "Seleccione 'Ventas' para diarios de facturas de cliente. Seleccione "
9754 "'Compras' para diarios de facturas de proveedor. Seleccione 'Caja' o 'Banco' "
9755 "para diarios que se usan para pagos de clientes y proveedores. Seleccione "
9756 "'General' para diarios que contienen operaciones varias. Seleccione 'Balance "
9757 "apertura/cierre' para diarios que contendrán asientos creados en el nuevo "
9758 "año fiscal."
9759
9760 #. module: account
9761 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9762 msgid "Account Subscription"
9763 msgstr "Asiento periódico"
9764
9765 #. module: account
9766 #: report:account.overdue:0
9767 msgid "Maturity date"
9768 msgstr "Fecha vencimiento"
9769
9770 #. module: account
9771 #: view:account.subscription:0
9772 msgid "Entry Subscription"
9773 msgstr "Asiento periódico"
9774
9775 #. module: account
9776 #: report:account.account.balance:0
9777 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9778 #: field:account.balance.report,date_from:0
9779 #: report:account.central.journal:0
9780 #: field:account.central.journal,date_from:0
9781 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9782 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9783 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9784 #: field:account.common.report,date_from:0
9785 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9786 #: report:account.general.journal:0
9787 #: field:account.general.journal,date_from:0
9788 #: report:account.general.ledger:0
9789 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9790 #: field:account.installer,date_start:0
9791 #: report:account.partner.balance:0
9792 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9793 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9794 #: field:account.print.journal,date_from:0
9795 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9796 #: field:account.subscription,date_start:0
9797 #: report:account.third_party_ledger:0
9798 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9799 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9800 #: field:accounting.report,date_from:0
9801 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9802 msgid "Start Date"
9803 msgstr "Fecha inicial"
9804
9805 #. module: account
9806 #: help:account.invoice,reconciled:0
9807 msgid ""
9808 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
9809 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
9810 msgstr ""
9811 "Indica que la factura ha sido pagada y que el asiento de la factura ha sido "
9812 "conciliado con uno o varios asientos de pago."
9813
9814 #. module: account
9815 #: view:account.invoice:0
9816 #: view:account.invoice.report:0
9817 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9818 msgid "Draft Invoices"
9819 msgstr "Facturas borrador"
9820
9821 #. module: account
9822 #: selection:account.account.type,close_method:0
9823 #: view:account.entries.report:0
9824 #: view:account.move.line:0
9825 msgid "Unreconciled"
9826 msgstr "No conciliado"
9827
9828 #. module: account
9829 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
9830 #, python-format
9831 msgid "Bad total !"
9832 msgstr "¡Total erróneo!"
9833
9834 #. module: account
9835 #: field:account.journal,sequence_id:0
9836 msgid "Entry Sequence"
9837 msgstr "Secuencia del asiento"
9838
9839 #. module: account
9840 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
9841 msgid ""
9842 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9843 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9844 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
9845 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
9846 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
9847 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
9848 "want to lock this period for tax related calculation."
9849 msgstr ""
9850 "Un periodo es una plazo de tiempo fiscal durante la cual se deben registrar "
9851 "en asientos las actividades relacionadas con la contabilidad. Lo normal es "
9852 "un periodo mensual pero, dependiendo del país y las necesidades de su "
9853 "compañía, podría usar también periodos trimestrales (por ejemplo en España "
9854 "las PYMES habitualmente usan periodos trimestrales). Cerrar un periodo "
9855 "impide registrar nuevos asientos, cualquier nuevo asiento deberá anotarse en "
9856 "el siguiente periodo abierto. Cierre un periodo cuando no vaya a escribir "
9857 "nuevos asientos y desee bloquear este periodo por motivos relacionados con "
9858 "el cálculo de impuestos."
9859
9860 #. module: account
9861 #: view:account.analytic.account:0
9862 msgid "Pending"
9863 msgstr "Pendiente"
9864
9865 #. module: account
9866 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
9867 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
9868 msgid "From analytic accounts"
9869 msgstr "Desde cuentas analíticas"
9870
9871 #. module: account
9872 #: field:account.period,name:0
9873 msgid "Period Name"
9874 msgstr "Nombre del período"
9875
9876 #. module: account
9877 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9878 msgid "Code/Date"
9879 msgstr "Código/Fecha"
9880
9881 #. module: account
9882 #: field:account.account,active:0
9883 #: field:account.analytic.journal,active:0
9884 #: field:account.fiscal.position,active:0
9885 #: field:account.journal.period,active:0
9886 #: field:account.payment.term,active:0
9887 #: field:account.tax,active:0
9888 msgid "Active"
9889 msgstr "Activo"
9890
9891 #. module: account
9892 #: view:accounting.report:0
9893 msgid "Comparison"
9894 msgstr "Comparación"
9895
9896 #. module: account
9897 #: code:addons/account/account_invoice.py:372
9898 #, python-format
9899 msgid "Unknown Error"
9900 msgstr "Error desconocido"
9901
9902 #. module: account
9903 #: help:res.partner,property_account_payable:0
9904 msgid ""
9905 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
9906 "for the current partner"
9907 msgstr ""
9908 "Este cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a "
9909 "pagar para la empresa actual."
9910
9911 #. module: account
9912 #: field:account.period,special:0
9913 msgid "Opening/Closing Period"
9914 msgstr "Período de apertura/cierre"
9915
9916 #. module: account
9917 #: field:account.account,currency_id:0
9918 #: field:account.account.template,currency_id:0
9919 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
9920 msgid "Secondary Currency"
9921 msgstr "Divisa secundaria"
9922
9923 #. module: account
9924 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
9925 msgid "Validate Account Move"
9926 msgstr "Validar movimiento contable"
9927
9928 #. module: account
9929 #: field:account.account,credit:0
9930 #: report:account.account.balance:0
9931 #: report:account.analytic.account.balance:0
9932 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9933 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9934 #: report:account.central.journal:0
9935 #: field:account.entries.report,credit:0
9936 #: report:account.general.journal:0
9937 #: report:account.general.ledger:0
9938 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9939 #: report:account.journal.period.print:0
9940 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9941 #: field:account.model.line,credit:0
9942 #: field:account.move.line,credit:0
9943 #: report:account.partner.balance:0
9944 #: report:account.third_party_ledger:0
9945 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9946 #: field:account.treasury.report,credit:0
9947 #: report:account.vat.declaration:0
9948 #: field:report.account.receivable,credit:0
9949 msgid "Credit"
9950 msgstr "Haber"
9951
9952 #. module: account
9953 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9954 msgid ""
9955 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
9956 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9957 "current invoice."
9958 msgstr ""
9959 "Puede seleccionar aquí el diario a usar para la factura rectificativa "
9960 "(abono) que se creará. Si deja este campo vacío, se usará el mismo diario "
9961 "que la factura actual."
9962
9963 #. module: account
9964 #: selection:account.account.type,report_type:0
9965 #: code:addons/account/account.py:181
9966 #, python-format
9967 msgid "Profit & Loss (Income account)"
9968 msgstr "Pérdidas y ganancias (Cuenta de ingresos)"
9969
9970 #. module: account
9971 #: constraint:account.account:0
9972 msgid ""
9973 "Configuration Error! \n"
9974 "You can not select an account type with a deferral method different of "
9975 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
9976 msgstr "¡Error de configuración! "
9977
9978 #. module: account
9979 #: view:account.model:0
9980 msgid "Journal Entry Model"
9981 msgstr "Modelo de asiento"
9982
9983 #. module: account
9984 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
9985 #, python-format
9986 msgid ""
9987 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
9988 "payment term!\n"
9989 "Please define partner on it!"
9990 msgstr ""
9991 "La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' se "
9992 "basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
9993 "¡Por favor, defina la empresa en él!"
9994
9995 #. module: account
9996 #: field:account.cashbox.line,number:0
9997 #: field:account.invoice,number:0
9998 #: field:account.move,name:0
9999 msgid "Number"
10000 msgstr "Número"
10001
10002 #. module: account
10003 #: report:account.analytic.account.journal:0
10004 #: selection:account.analytic.journal,type:0
10005 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
10006 #: selection:account.journal,type:0
10007 msgid "General"
10008 msgstr "General"
10009
10010 #. module: account
10011 #: view:analytic.entries.report:0
10012 msgid "Analytic Entries of last 30 days"
10013 msgstr "Apuntes analíticos de los últimos 30 días"
10014
10015 #. module: account
10016 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
10017 #: selection:account.balance.report,filter:0
10018 #: selection:account.central.journal,filter:0
10019 #: view:account.chart:0
10020 #: selection:account.common.account.report,filter:0
10021 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
10022 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
10023 #: view:account.common.report:0
10024 #: selection:account.common.report,filter:0
10025 #: view:account.fiscalyear:0
10026 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
10027 #: selection:account.general.journal,filter:0
10028 #: field:account.installer,period:0
10029 #: selection:account.partner.balance,filter:0
10030 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10031 #: view:account.print.journal:0
10032 #: selection:account.print.journal,filter:0
10033 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10034 #: report:account.vat.declaration:0
10035 #: view:account.vat.declaration:0
10036 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10037 #: view:accounting.report:0
10038 #: selection:accounting.report,filter:0
10039 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10040 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
10041 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
10042 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10043 msgid "Periods"
10044 msgstr "Periodos"
10045
10046 #. module: account
10047 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10048 msgid "Currency Rate"
10049 msgstr "Tipo de cambio"
10050
10051 #. module: account
10052 #: view:account.account:0
10053 #: field:account.account,tax_ids:0
10054 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10055 msgid "Default Taxes"
10056 msgstr "Impuestos por defecto"
10057
10058 #. module: account
10059 #: selection:account.entries.report,month:0
10060 #: selection:account.invoice.report,month:0
10061 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10062 #: selection:report.account.sales,month:0
10063 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10064 msgid "April"
10065 msgstr "Abril"
10066
10067 #. module: account
10068 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10069 msgid "Profit (Loss) to report"
10070 msgstr "Beneficio (pérdida) para informe"
10071
10072 #. module: account
10073 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10074 msgid "Open for Reconciliation"
10075 msgstr "Abrir para conciliación"
10076
10077 #. module: account
10078 #: field:account.account,parent_left:0
10079 msgid "Parent Left"
10080 msgstr "Padre izquierdo"
10081
10082 #. module: account
10083 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
10084 msgid ""
10085 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
10086 "invoice is already reconciled"
10087 msgstr ""
10088 "Factura rectificativa (abono) basada en este tipo. No puede modificar y "
10089 "cancelar si la factura ya está conciliada."
10090
10091 #. module: account
10092 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10093 msgid "Title 2 (bold)"
10094 msgstr "Título 2 (negrita)"
10095
10096 #. module: account
10097 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10098 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10099 msgid "Supplier Invoices"
10100 msgstr "Facturas de proveedor"
10101
10102 #. module: account
10103 #: view:account.analytic.line:0
10104 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10105 #: view:account.entries.report:0
10106 #: field:account.entries.report,product_id:0
10107 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10108 #: view:account.invoice.report:0
10109 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10110 #: field:account.move.line,product_id:0
10111 #: view:analytic.entries.report:0
10112 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10113 #: field:report.account.sales,product_id:0
10114 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10115 msgid "Product"
10116 msgstr "Producto"
10117
10118 #. module: account
10119 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10120 msgid ""
10121 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10122 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10123 "of original entry to a ledger book."
10124 msgstr ""
10125 "El proceso de validación de asientos, también llamado 'asentar', transfiere "
10126 "los importes del debe y haber de la anotación original a un libro mayor."
10127
10128 #. module: account
10129 #: help:account.bank.statement,state:0
10130 msgid ""
10131 "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
10132 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
10133 msgstr ""
10134 "Cuando se crea un nuevo recibo su estado será 'Borrador'\n"
10135 "Y después de obtener la confirmación del banco quedará en estado "
10136 "'Confirmado'."
10137
10138 #. module: account
10139 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10140 msgid "Account period"
10141 msgstr "Período contable"
10142
10143 #. module: account
10144 #: view:account.subscription:0
10145 msgid "Remove Lines"
10146 msgstr "Eliminar líneas"
10147
10148 #. module: account
10149 #: view:account.report.general.ledger:0
10150 msgid ""
10151 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
10152 "with details of all your account journals"
10153 msgstr ""
10154 "Este informe le permite imprimir o generar un pdf de su libro mayor con el "
10155 "detalle de todos sus diarios contables."
10156
10157 #. module: account
10158 #: selection:account.account,type:0
10159 #: selection:account.account.template,type:0
10160 #: selection:account.entries.report,type:0
10161 msgid "Regular"
10162 msgstr "Regular"
10163
10164 #. module: account
10165 #: view:account.account:0
10166 #: field:account.account,type:0
10167 #: view:account.account.template:0
10168 #: field:account.account.template,type:0
10169 #: field:account.entries.report,type:0
10170 msgid "Internal Type"
10171 msgstr "Tipo interno"
10172
10173 #. module: account
10174 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10175 msgid "Running Subscriptions"
10176 msgstr "Asientos periódicos en proceso"
10177
10178 #. module: account
10179 #: view:report.account.sales:0
10180 #: view:report.account_type.sales:0
10181 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
10182 msgid "This Month"
10183 msgstr "Este mes"
10184
10185 #. module: account
10186 #: view:account.analytic.balance:0
10187 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10188 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10189 #: view:account.analytic.journal.report:0
10190 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
10191 msgid "Select Period"
10192 msgstr "Seleccionar periodo"
10193
10194 #. module: account
10195 #: view:account.entries.report:0
10196 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10197 #: view:account.move:0
10198 #: selection:account.move,state:0
10199 #: view:account.move.line:0
10200 msgid "Posted"
10201 msgstr "Asentado"
10202
10203 #. module: account
10204 #: report:account.account.balance:0
10205 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10206 #: field:account.balance.report,date_to:0
10207 #: report:account.central.journal:0
10208 #: field:account.central.journal,date_to:0
10209 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10210 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10211 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10212 #: field:account.common.report,date_to:0
10213 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10214 #: report:account.general.journal:0
10215 #: field:account.general.journal,date_to:0
10216 #: report:account.general.ledger:0
10217 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10218 #: field:account.installer,date_stop:0
10219 #: report:account.partner.balance:0
10220 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10221 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10222 #: field:account.print.journal,date_to:0
10223 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10224 #: report:account.third_party_ledger:0
10225 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10226 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10227 #: field:accounting.report,date_to:0
10228 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10229 msgid "End Date"
10230 msgstr "Fecha final"
10231
10232 #. module: account
10233 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
10234 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
10235 msgid "Cancel Opening Entries"
10236 msgstr "Cancelar asientos de apertura"
10237
10238 #. module: account
10239 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10240 msgid "Day of the Month"
10241 msgstr "Día del mes"
10242
10243 #. module: account
10244 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10245 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10246 msgid "Tax Source"
10247 msgstr "Origen impuesto"
10248
10249 #. module: account
10250 #: view:ir.sequence:0
10251 msgid "Fiscal Year Sequences"
10252 msgstr "Secuencias ejercicios fiscales"
10253
10254 #. module: account
10255 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10256 msgid "No detail"
10257 msgstr "Sin detalles"
10258
10259 #. module: account
10260 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102
10261 #, python-format
10262 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
10263 msgstr ""
10264 "No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
10265
10266 #. module: account
10267 #: constraint:account.move.line:0
10268 msgid "You can not create journal items on closed account."
10269 msgstr "No puede crear asientos en cuentas cerradas"
10270
10271 #. module: account
10272 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10273 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10274 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10275 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10276 msgstr "Pérdidas y ganancias no realizadas"
10277
10278 #. module: account
10279 #: view:account.fiscalyear:0
10280 #: view:account.move:0
10281 #: view:account.move.line:0
10282 #: view:account.period:0
10283 msgid "States"
10284 msgstr "Estados"
10285
10286 #. module: account
10287 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice
10288 msgid "Auto-email confirmed invoices"
10289 msgstr "Auto-email facturas confirmadas"
10290
10291 #. module: account
10292 #: field:account.invoice,check_total:0
10293 msgid "Verification Total"
10294 msgstr "Validación total"
10295
10296 #. module: account
10297 #: report:account.analytic.account.balance:0
10298 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10299 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10300 #: view:account.analytic.line:0
10301 #: view:account.bank.statement:0
10302 #: field:account.invoice,amount_total:0
10303 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10304 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10305 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10306 msgid "Total"
10307 msgstr "Total"
10308
10309 #. module: account
10310 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
10311 #, python-format
10312 msgid "Journal: All"
10313 msgstr "Diario: Todos"
10314
10315 #. module: account
10316 #: field:account.account,company_id:0
10317 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10318 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10319 #: field:account.balance.report,company_id:0
10320 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10321 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10322 #: field:account.central.journal,company_id:0
10323 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10324 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10325 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10326 #: field:account.common.report,company_id:0
10327 #: view:account.entries.report:0
10328 #: field:account.entries.report,company_id:0
10329 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10330 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10331 #: field:account.general.journal,company_id:0
10332 #: field:account.installer,company_id:0
10333 #: field:account.invoice,company_id:0
10334 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10335 #: view:account.invoice.report:0
10336 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10337 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10338 #: view:account.journal:0
10339 #: field:account.journal,company_id:0
10340 #: field:account.journal.period,company_id:0
10341 #: field:account.model,company_id:0
10342 #: field:account.move,company_id:0
10343 #: field:account.move.line,company_id:0
10344 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10345 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10346 #: field:account.period,company_id:0
10347 #: field:account.print.journal,company_id:0
10348 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10349 #: field:account.tax,company_id:0
10350 #: field:account.tax.code,company_id:0
10351 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10352 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10353 #: field:accounting.report,company_id:0
10354 #: view:analytic.entries.report:0
10355 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10356 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10357 msgid "Company"
10358 msgstr "Compañía"
10359
10360 #. module: account
10361 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10362 msgid "Define Recurring Entries"
10363 msgstr "Definir asientos recurrentes"
10364
10365 #. module: account
10366 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10367 msgid "Date Maturity"
10368 msgstr "Fecha vencimiento"
10369
10370 #. module: account
10371 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
10372 msgid "Total cash transactions"
10373 msgstr "Total transiciones de caja."
10374
10375 #. module: account
10376 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10377 msgid ""
10378 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10379 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10380 "processed."
10381 msgstr ""
10382 "Esta cifra representa el número total de empresas que hoy han pasado a "
10383 "través del proceso de conciliación. La empresa actual se contabiliza como "
10384 "que ya se ha procesado."
10385
10386 #. module: account
10387 #: view:account.fiscalyear:0
10388 msgid "Create Monthly Periods"
10389 msgstr "Crear períodos mensuales"
10390
10391 #. module: account
10392 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10393 msgid "Sign For Parent"
10394 msgstr "Signo para padre"
10395
10396 #. module: account
10397 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10398 msgid "Trial Balance Report"
10399 msgstr "Informe de sumas y saldos"
10400
10401 #. module: account
10402 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10403 msgid "Draft statements"
10404 msgstr "Extractos bancarios borrador"
10405
10406 #. module: account
10407 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10408 msgid ""
10409 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10410 msgstr ""
10411 "Creación manual o automática de asientos de pago acorde a los extractos"
10412
10413 #. module: account
10414 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10415 msgid "Empty Accounts ? "
10416 msgstr "¿Cuentas vacías? "
10417
10418 #. module: account
10419 #: constraint:account.bank.statement:0
10420 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10421 msgstr ""
10422 "El diario y periodo seleccionados tienen que pertenecer a la misma compañía"
10423
10424 #. module: account
10425 #: view:account.invoice:0
10426 msgid "Invoice lines"
10427 msgstr "Líneas de factura"
10428
10429 #. module: account
10430 #: field:account.chart,period_to:0
10431 msgid "End period"
10432 msgstr "Periodo final"
10433
10434 #. module: account
10435 #: sql_constraint:account.journal:0
10436 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10437 msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!"
10438
10439 #. module: account
10440 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
10441 #: help:product.template,property_account_expense:0
10442 msgid ""
10443 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
10444 "category using cost price"
10445 msgstr ""
10446 "Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de "
10447 "producto actual utilizando el precio de coste."
10448
10449 #. module: account
10450 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
10451 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
10452 msgstr "Generar su árbol de cuentas desde una plantilla de cuentas"
10453
10454 #. module: account
10455 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10456 msgid ""
10457 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10458 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
10459 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
10460 msgstr ""
10461 "A partir de este informe, puede tener una visión general del importe "
10462 "facturado a sus clientes, así como los retrasos en los pagos. La herramienta "
10463 "de búsqueda también se puede utilizar para personalizar los informes de las "
10464 "facturas y por tanto, adaptar este análisis a sus necesidades."
10465
10466 #. module: account
10467 #: view:account.automatic.reconcile:0
10468 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10469 msgid "Write-Off Move"
10470 msgstr "Movimiento de desajuste"
10471
10472 #. module: account
10473 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10474 msgid "Invoice's state is Done"
10475 msgstr "El estado de la factura es Realizada"
10476
10477 #. module: account
10478 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10479 msgid "Report of the Sales by Account"
10480 msgstr "Informe de las ventas por cuenta"
10481
10482 #. module: account
10483 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10484 msgid "Accounts Fiscal Position"
10485 msgstr "Contabilidad. Posición fiscal"
10486
10487 #. module: account
10488 #: report:account.invoice:0
10489 #: view:account.invoice:0
10490 #: selection:account.invoice,type:0
10491 #: selection:account.invoice.report,type:0
10492 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10493 #: selection:report.invoice.created,type:0
10494 msgid "Supplier Invoice"
10495 msgstr "Factura de proveedor"
10496
10497 #. module: account
10498 #: field:account.account,debit:0
10499 #: report:account.account.balance:0
10500 #: report:account.analytic.account.balance:0
10501 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10502 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10503 #: report:account.central.journal:0
10504 #: field:account.entries.report,debit:0
10505 #: report:account.general.journal:0
10506 #: report:account.general.ledger:0
10507 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10508 #: report:account.journal.period.print:0
10509 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10510 #: field:account.model.line,debit:0
10511 #: field:account.move.line,debit:0
10512 #: report:account.partner.balance:0
10513 #: report:account.third_party_ledger:0
10514 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10515 #: field:account.treasury.report,debit:0
10516 #: report:account.vat.declaration:0
10517 #: field:report.account.receivable,debit:0
10518 msgid "Debit"
10519 msgstr "Debe"
10520
10521 #. module: account
10522 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10523 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10524 msgstr "Título 3 (negrita, más pequeña)"
10525
10526 #. module: account
10527 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10528 msgid "Invoice Lines"
10529 msgstr "Líneas de factura"
10530
10531 #. module: account
10532 #: constraint:account.account.template:0
10533 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
10534 msgstr "¡Error! No puede crear plantillas de cuentas recursivas."
10535
10536 #. module: account
10537 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
10538 msgid "Journal Entry Number"
10539 msgstr "Número de asiento"
10540
10541 #. module: account
10542 #: view:account.subscription:0
10543 msgid "Recurring"
10544 msgstr "Recurrente"
10545
10546 #. module: account
10547 #: code:addons/account/account.py:642
10548 #, python-format
10549 msgid ""
10550 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
10551 "contains journal items!"
10552 msgstr ""
10553 "¡No puede cambiar el tipo de cuenta desde 'cerrado' a cualquier otro tipo "
10554 "que contenga asientos!"
10555
10556 #. module: account
10557 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
10558 #, python-format
10559 msgid "Entry is already reconciled"
10560 msgstr "El asiento ya está conciliado"
10561
10562 #. module: account
10563 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10564 msgid "Receivable accounts"
10565 msgstr "Cuentas a cobrar"
10566
10567 #. module: account
10568 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10569 msgid "Partner Payment Term"
10570 msgstr "Plazo de pago de la empresa"
10571
10572 #. module: account
10573 #: field:temp.range,name:0
10574 msgid "Range"
10575 msgstr "Intervalo"
10576
10577 #. module: account
10578 #: view:account.analytic.line:0
10579 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10580 msgstr "Apuntes analíticos relacionados con un diario de compra"
10581
10582 #. module: account
10583 #: help:account.account,type:0
10584 msgid ""
10585 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10586 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10587 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10588 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10589 "computations), closed for depreciated accounts."
10590 msgstr ""
10591 "El 'tipo interno' se usa para funcionalidad disponible en distintos tipos de "
10592 "cuentas: las vistas no pueden contener asientos, consolicaciones son cuentas "
10593 "que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-compañía, a "
10594 "cobrar/a pagar son para cuentas de clientes (para cálculos de "
10595 "débito/crédito), cerradas para cuentas depreciadas."
10596
10597 #. module: account
10598 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10599 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10600 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10601 msgid "With movements"
10602 msgstr "Con movimientos"
10603
10604 #. module: account
10605 #: view:account.analytic.account:0
10606 msgid "Account Data"
10607 msgstr "Datos de la cuenta"
10608
10609 #. module: account
10610 #: view:account.tax.code.template:0
10611 msgid "Account Tax Code Template"
10612 msgstr "Plantilla códigos impuestos contables"
10613
10614 #. module: account
10615 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10616 msgid "Manually"
10617 msgstr "Manualmente"
10618
10619 #. module: account
10620 #: selection:account.entries.report,month:0
10621 #: selection:account.invoice.report,month:0
10622 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10623 #: selection:report.account.sales,month:0
10624 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10625 msgid "December"
10626 msgstr "Diciembre"
10627
10628 #. module: account
10629 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
10630 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
10631 msgid "Print Analytic Journals"
10632 msgstr "Imprimir diarios analíticos"
10633
10634 #. module: account
10635 #: view:account.invoice.report:0
10636 msgid "Group by month of Invoice Date"
10637 msgstr "Agrupar por mes en fecha factura"
10638
10639 #. module: account
10640 #: view:account.analytic.line:0
10641 msgid "Fin.Account"
10642 msgstr "Cuenta fin."
10643
10644 #. module: account
10645 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10646 #: view:report.aged.receivable:0
10647 msgid "Aged Receivable"
10648 msgstr "A cobrar vencido"
10649
10650 #. module: account
10651 #: field:account.tax,applicable_type:0
10652 msgid "Applicability"
10653 msgstr "Aplicación"
10654
10655 #. module: account
10656 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
10657 #, python-format
10658 msgid "This period is already closed !"
10659 msgstr "¡Este período ya está cerrado!"
10660
10661 #. module: account
10662 #: help:account.move.line,currency_id:0
10663 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10664 msgstr "La otra divisa opcional si es un asiento multi-divisa."
10665
10666 #. module: account
10667 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10668 msgid ""
10669 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10670 msgstr ""
10671 "Importación del extracto en el sistema desde una factura de proveedor o "
10672 "cliente"
10673
10674 #. module: account
10675 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10676 msgid "Billing"
10677 msgstr "Facturación"
10678
10679 #. module: account
10680 #: view:account.account:0
10681 #: view:account.analytic.account:0
10682 msgid "Parent Account"
10683 msgstr "Cuenta padre"
10684
10685 #. module: account
10686 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
10687 msgid ""
10688 "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
10689 "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
10690 "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
10691 "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
10692 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
10693 "purchase journal, sales journal..."
10694 msgstr ""
10695 "Cree y gestione los periodos de su compañía desde este menú. Se utiliza un "
10696 "diario para registrar transacciones de todos los datos contables relativos "
10697 "al día a día del negocio de su compañía utilizando el sistema contable de "
10698 "doble entrada. Dependiendo de la naturaleza de sus actividades y el número "
10699 "de transacciones diarias, una compañía puede mantener diversos tipos de "
10700 "diarios especializados como un diario de caja, un diario de compra, un "
10701 "diario de venta, ..."
10702
10703 #. module: account
10704 #: view:account.payment.term:0
10705 msgid "Description On Invoices"
10706 msgstr "Descripción en facturas"
10707
10708 #. module: account
10709 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10710 msgid "Account Analytic Chart"
10711 msgstr "Contabilidad. Plan analítico"
10712
10713 #. module: account
10714 #: help:account.invoice,residual:0
10715 msgid "Remaining amount due."
10716 msgstr "Importe debido restante."
10717
10718 #. module: account
10719 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
10720 msgid "Statistic Reports"
10721 msgstr "Informes estadísticos"
10722
10723 #. module: account
10724 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
10725 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
10726 #, python-format
10727 msgid "Bad account!"
10728 msgstr "¡Cuenta incorrecta!"
10729
10730 #. module: account
10731 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10732 msgid "Entries Sorted by"
10733 msgstr "Entradas ordenadas por"
10734
10735 #. module: account
10736 #: help:account.move,state:0
10737 msgid ""
10738 "All manually created new journal entries are usually in the state "
10739 "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
10740 "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
10741 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
10742 "and will be created in 'Posted' state."
10743 msgstr ""
10744 "Todos los asientos creados manualmente usualmente están en estado 'no "
10745 "asentado', pero puede marcar la opción para saltar este estado en el diario "
10746 "relacionado. En este caso, serán tratados como asientos creados "
10747 "automáticamente por el sistema en la validación de documentos ( facturas, "
10748 "recibos bancarios...) y serán creados en estado 'Asentado'"
10749
10750 #. module: account
10751 #: view:account.fiscal.position.template:0
10752 msgid "Accounts Mapping"
10753 msgstr "Mapeo de cuentas"
10754
10755 #. module: account
10756 #: code:addons/account/account_invoice.py:364
10757 #, python-format
10758 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
10759 msgstr "La factura '%s' está esperando para validación."
10760
10761 #. module: account
10762 #: selection:account.entries.report,month:0
10763 #: selection:account.invoice.report,month:0
10764 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10765 #: selection:report.account.sales,month:0
10766 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10767 msgid "November"
10768 msgstr "Noviembre"
10769
10770 #. module: account
10771 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
10772 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
10773 msgstr ""
10774 "Modificar: Factura devolución, reconcilia y crea una nueva factura borrador."
10775
10776 #. module: account
10777 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10778 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10779 msgstr ""
10780 "La cuenta de ingresos o gastos relacionada con el producto seleccionado."
10781
10782 #. module: account
10783 #: field:account.subscription,period_total:0
10784 msgid "Number of Periods"
10785 msgstr "Número de periodos"
10786
10787 #. module: account
10788 #: report:account.general.journal:0
10789 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
10790 msgid "General Journal"
10791 msgstr "Diario general"
10792
10793 #. module: account
10794 #: view:account.invoice:0
10795 msgid "Search Invoice"
10796 msgstr "Buscar factura"
10797
10798 #. module: account
10799 #: report:account.invoice:0
10800 #: view:account.invoice:0
10801 #: view:account.invoice.refund:0
10802 #: view:account.invoice.report:0
10803 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
10804 msgid "Refund"
10805 msgstr "Factura rectificativa"
10806
10807 #. module: account
10808 #: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice
10809 msgid ""
10810 "\n"
10811 "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
10812 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
10813 "\n"
10814 "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
10815 "       | Invoice number: *${object.number}*\n"
10816 "       | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
10817 "       | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
10818 "       % if object.origin:\n"
10819 "       | Order reference: ${object.origin}\n"
10820 "       % endif\n"
10821 "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
10822 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10823 "\n"
10824 "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
10825 "following link:\n"
10826 "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
10827 "\n"
10828 "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
10829 "'in_refund'):\n"
10830 "<% \n"
10831 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
10832 "inv_number = quote(object.number)\n"
10833 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
10834 "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
10835 "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
10836 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
10837 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
10838 "             "
10839 "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
10840 "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
10841 "             "
10842 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
10843 "\n"
10844 "%>\n"
10845 "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
10846 "    ${paypal_url}\n"
10847 "% endif\n"
10848 "\n"
10849 "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
10850 "\n"
10851 "\n"
10852 "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
10853 "\n"
10854 "\n"
10855 "--\n"
10856 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
10857 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10858 "${object.company_id.name}\n"
10859 "% if object.company_id.street:\n"
10860 "${object.company_id.street or ''}\n"
10861 "% endif\n"
10862 "% if object.company_id.street2:\n"
10863 "${object.company_id.street2}\n"
10864 "% endif\n"
10865 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
10866 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
10867 "% endif\n"
10868 "% if object.company_id.country_id:\n"
10869 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
10870 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
10871 "% endif\n"
10872 "% if object.company_id.phone:\n"
10873 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
10874 "% endif\n"
10875 "% if object.company_id.website:\n"
10876 "${object.company_id.website or ''}\n"
10877 "% endif\n"
10878 "            "
10879 msgstr ""
10880
10881 #. module: account
10882 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
10883 msgid "Bank Accounts"
10884 msgstr "Cuentas de banco"
10885
10886 #. module: account
10887 #: field:res.partner,credit:0
10888 msgid "Total Receivable"
10889 msgstr "Total a cobrar"
10890
10891 #. module: account
10892 #: view:account.account:0
10893 #: view:account.account.template:0
10894 #: view:account.journal:0
10895 #: view:account.move.line:0
10896 msgid "General Information"
10897 msgstr "Información general"
10898
10899 #. module: account
10900 #: view:account.move:0
10901 #: view:account.move.line:0
10902 msgid "Accounting Documents"
10903 msgstr "Documentos contables"
10904
10905 #. module: account
10906 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
10907 msgid "Validate Account Move Lines"
10908 msgstr "Contabilidad. Validar líneas movimiento"
10909
10910 #. module: account
10911 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10912 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10913 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10914 msgstr "Costo contable (sólo cantidades)"
10915
10916 #. module: account
10917 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
10918 msgid "Invoice's state is Done."
10919 msgstr "El estado de la factura es Realizada."
10920
10921 #. module: account
10922 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
10923 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
10924 msgstr ""
10925 "Tan pronto como la conciliación se realice, la factura estará pagada."
10926
10927 #. module: account
10928 #: view:account.account.template:0
10929 msgid "Search Account Templates"
10930 msgstr "Buscar plantillas cuentas"
10931
10932 #. module: account
10933 #: view:account.invoice.tax:0
10934 msgid "Manual Invoice Taxes"
10935 msgstr "Impuestos factura manual"
10936
10937 #. module: account
10938 #: field:account.account,parent_right:0
10939 msgid "Parent Right"
10940 msgstr "Padre derecho"
10941
10942 #. module: account
10943 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
10944 msgid "account.addtmpl.wizard"
10945 msgstr "account.añadirplantilla.asistente"
10946
10947 #. module: account
10948 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
10949 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
10950 #: report:account.partner.balance:0
10951 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
10952 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
10953 #: report:account.third_party_ledger:0
10954 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10955 msgid "Partner's"
10956 msgstr "De empresas"
10957
10958 #. module: account
10959 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
10960 #: view:ir.sequence:0
10961 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
10962 msgid "Fiscal Years"
10963 msgstr "Ejercicios fiscales"
10964
10965 #. module: account
10966 #: help:account.analytic.journal,active:0
10967 msgid ""
10968 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
10969 "journal without removing it."
10970 msgstr ""
10971 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el diario analítico sin "
10972 "eliminarlo."
10973
10974 #. module: account
10975 #: field:account.analytic.line,ref:0
10976 msgid "Ref."
10977 msgstr "Ref."
10978
10979 #. module: account
10980 #: field:account.use.model,model:0
10981 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
10982 msgid "Account Model"
10983 msgstr "Modelo de asiento"
10984
10985 #. module: account
10986 #: selection:account.entries.report,month:0
10987 #: selection:account.invoice.report,month:0
10988 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10989 #: selection:report.account.sales,month:0
10990 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10991 msgid "February"
10992 msgstr "Febrero"
10993
10994 #. module: account
10995 #: help:account.bank.statement,name:0
10996 msgid ""
10997 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
10998 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
10999 "have the same references than the statement itself"
11000 msgstr ""
11001 "si le da un nombre distinto de /, su asiento contable tendrá el mismo nombre "
11002 "que el extracto. Esto permite que los asientos del extracto tengan las "
11003 "mismas referencias que el extracto en sí"
11004
11005 #. module: account
11006 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
11007 #: view:account.chart.template:0
11008 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
11009 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
11010 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
11011 msgid "Bank Account"
11012 msgstr "Cuenta bancaria"
11013
11014 #. module: account
11015 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
11016 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
11017 msgid "Account Central Journal"
11018 msgstr "Diario central contable"
11019
11020 #. module: account
11021 #: report:account.overdue:0
11022 msgid "Maturity"
11023 msgstr "Vencimiento"
11024
11025 #. module: account
11026 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
11027 msgid "Future"
11028 msgstr "Futuro"
11029
11030 #. module: account
11031 #: view:account.move.line:0
11032 msgid "Search Journal Items"
11033 msgstr "Buscar líneas asientos"
11034
11035 #. module: account
11036 #: help:account.tax,base_sign:0
11037 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11038 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11039 #: help:account.tax,tax_sign:0
11040 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11041 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11042 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11043 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11044 msgid "Usually 1 or -1."
11045 msgstr "Normalmente 1 o -1."
11046
11047 #. module: account
11048 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
11049 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
11050 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
11051 msgid "Chart of Analytic Accounts"
11052 msgstr "Plan de cuentas analíticas"
11053
11054 #. module: account
11055 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
11056 msgid "Expense Account on Product Template"
11057 msgstr "Cuenta de gastos en plantilla producto"
11058
11059 #. module: account
11060 #: help:accounting.report,label_filter:0
11061 msgid ""
11062 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
11063 "given comparison filter."
11064 msgstr ""
11065 "Esta etiqueta será mostrada en el informe para mostrar el balance calculado "
11066 "para el filtro de comparación introducido."
11067
11068 #. module: account
11069 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
11070 #, python-format
11071 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
11072 msgstr ""
11073 "¡Debe introducir una duración del período que no puede ser 0 o inferior!"
11074
11075 #. module: account
11076 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
11077 msgid ""
11078 "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
11079 "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
11080 "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
11081 "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
11082 "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
11083 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
11084 "auditor annually."
11085 msgstr ""
11086 "Cree y gestione las cuentas que necesite para codificar asientos en los "
11087 "diarios. Una cuenta es parte de un plan de cuentas que permite a su compañía "
11088 "registrar todo tipo de transacciones de crédito y débito. Las compañías "
11089 "presentan sus cuentas anuales en dos partes principales: El balance y la "
11090 "cuenta de pérdidas y ganancias. Las cuentas anuales de una compañía son "
11091 "requeridas por ley para que contengan cierta cantidad de información. Tienen "
11092 "que ser certificadas por un auditor externo anualmente."
11093
11094 #. module: account
11095 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
11096 msgid ""
11097 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
11098 "in its currency (maybe different of the company currency)."
11099 msgstr ""
11100 "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su moneda "
11101 "(puede ser diferente de la moneda de la compañía)."
11102
11103 #, python-format
11104 #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
11105 #~ msgstr "¡El balance del extracto bancario es incorrecto!\n"
11106
11107 #, python-format
11108 #~ msgid ""
11109 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
11110 #~ "Please create one."
11111 #~ msgstr ""
11112 #~ "¡No se ha definido un ejercicio fiscal para esta fecha!\n"
11113 #~ "Por favor, cree uno."
11114
11115 #, python-format
11116 #~ msgid ""
11117 #~ "Tax base different !\n"
11118 #~ "Click on compute to update tax base"
11119 #~ msgstr "¡Base de impuesto diferente!"
11120
11121 #, python-format
11122 #~ msgid ""
11123 #~ "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
11124 #~ "following labels:\n"
11125 #~ "\n"
11126 #~ "%(year)s : To Specify Year \n"
11127 #~ "%(month)s : To Specify Month \n"
11128 #~ "%(date)s : Current Date\n"
11129 #~ "\n"
11130 #~ "e.g. My model on %(date)s"
11131 #~ msgstr ""
11132 #~ "Puede indicar año, mes y fecha en el nombre del modelo utilizando las "
11133 #~ "etiquetas siguientes:\n"
11134 #~ "\n"
11135 #~ "%(year)s: Indica año\n"
11136 #~ "%(month)s: Indica mes\n"
11137 #~ "%(date)s: Fecha actual\n"
11138 #~ "\n"
11139 #~ "por ej. Mi modelo de %(date)s"
11140
11141 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
11142 #~ msgstr "Facturas de proveedor sin pagar"
11143
11144 #~ msgid "Confirm statement from draft"
11145 #~ msgstr "Confirmar extracto desde borrador"
11146
11147 #~ msgid "Select Message"
11148 #~ msgstr "Seleccionar mensaje"
11149
11150 #~ msgid "Print Taxes Report"
11151 #~ msgstr "Imprimir informe de impuestos"
11152
11153 #~ msgid "Unreconcile entries"
11154 #~ msgstr "Romper conciliación de los asientos"
11155
11156 #~ msgid "Confirm draft invoices"
11157 #~ msgstr "Confirmar facturas borrador"
11158
11159 #~ msgid "Charts of Account"
11160 #~ msgstr "Planes contables"
11161
11162 #~ msgid "Move line select"
11163 #~ msgstr "Seleccionar línea movimineto"
11164
11165 #~ msgid "Entry label"
11166 #~ msgstr "Ref. asiento"
11167
11168 #, python-format
11169 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
11170 #~ msgstr "¡Debe indicar una cuenta para el asiento de ajuste!"
11171
11172 #~ msgid "Aged Trial Balance"
11173 #~ msgstr "Balance de comprobación anterior"
11174
11175 #~ msgid "Recurrent Entries"
11176 #~ msgstr "Asientos recurrentes"
11177
11178 #~ msgid "Accounting Entries-"
11179 #~ msgstr "Asientos contables"
11180
11181 #~ msgid ""
11182 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
11183 #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
11184 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
11185 #~ "journal."
11186 #~ msgstr ""
11187 #~ "Indica la vista utilizada para introducir o mostrar asientos en este diario. "
11188 #~ "La vista indica a OpenERP que campos deberían ser visibles, requeridos o "
11189 #~ "sólo lectura y en qué orden. Puede crear su propia vista para codificar más "
11190 #~ "rápido en cada diario."
11191
11192 #~ msgid "Account Num."
11193 #~ msgstr "Núm. cuenta"
11194
11195 #~ msgid "Delta Debit"
11196 #~ msgstr "Diferencia debe"
11197
11198 #, python-format
11199 #~ msgid "No analytic journal !"
11200 #~ msgstr "¡No diario analítico!"
11201
11202 #~ msgid "Debit Trans."
11203 #~ msgstr "Trans. debe"
11204
11205 #~ msgid "Description on invoices"
11206 #~ msgstr "Descripción en facturas"
11207
11208 #~ msgid "Total entries"
11209 #~ msgstr "Total asientos"
11210
11211 #~ msgid "Payment Reconcilation"
11212 #~ msgstr "Conciliación del pago"
11213
11214 #~ msgid "Negative"
11215 #~ msgstr "Negativo"
11216
11217 #~ msgid "Contra"
11218 #~ msgstr "Contra"
11219
11220 #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
11221 #~ msgstr ""
11222 #~ "Confirmar extracto bancario con/sin conciliación a partir del extracto "
11223 #~ "borrador"
11224
11225 #~ msgid "Supplier invoice"
11226 #~ msgstr "Factura de proveedor"
11227
11228 #~ msgid "Reconcile Paid"
11229 #~ msgstr "Pago conciliado"
11230
11231 #~ msgid "Line"
11232 #~ msgstr "Línea"
11233
11234 #, python-format
11235 #~ msgid "Bank Journal "
11236 #~ msgstr "Diario bancario "
11237
11238 #~ msgid "Printing Date"
11239 #~ msgstr "Fecha de impresión"
11240
11241 #~ msgid "Mvt"
11242 #~ msgstr "Mov."
11243
11244 #, python-format
11245 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
11246 #~ msgstr "¡No puede usar esta cuenta general en este diario!"
11247
11248 #~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
11249 #~ msgstr "Mapeo cuentas posición fiscal"
11250
11251 #~ msgid "Contact"
11252 #~ msgstr "Contacto"
11253
11254 #~ msgid "Account Entry Reconcile"
11255 #~ msgstr "Conciliación asiento contable"
11256
11257 #, python-format
11258 #~ msgid ""
11259 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
11260 #~ "you can just change some non important fields !"
11261 #~ msgstr ""
11262 #~ "¡No puede hacer esta modificación en un asiento conciliado! ¡Observe que "
11263 #~ "sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
11264
11265 #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
11266 #~ msgstr "Dejarlo vacío si el ejercicio fiscal pertenece a varias compañías"
11267
11268 #~ msgid "Analytic Invoice"
11269 #~ msgstr "Factura analítica"
11270
11271 #~ msgid "Sign for parent"
11272 #~ msgstr "Signo para el padre"
11273
11274 #~ msgid "Can be draft or validated"
11275 #~ msgstr "Puede ser borrador o válido"
11276
11277 #~ msgid "Partial Payment"
11278 #~ msgstr "Pago parcial"
11279
11280 #~ msgid "Move Lines Created."
11281 #~ msgstr "Movimientos creados."
11282
11283 #~ msgid "Status"
11284 #~ msgstr "Estado"
11285
11286 #~ msgid "Partner account"
11287 #~ msgstr "Cuenta de la empresa"
11288
11289 #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
11290 #~ msgstr "(dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos)"
11291
11292 #~ msgid "Move Lines"
11293 #~ msgstr "Líneas movimiento"
11294
11295 #, python-format
11296 #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
11297 #~ msgstr ""
11298 #~ "¡El diario de apertura no debe tener ningún asiento en el nuevo ejercicio "
11299 #~ "fiscal!"
11300
11301 #~ msgid "account.config.wizard"
11302 #~ msgstr "account.config.asistente"
11303
11304 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
11305 #~ msgstr "Costo y retorno de la cuenta por diario"
11306
11307 #~ msgid "6"
11308 #~ msgstr "6"
11309
11310 #~ msgid "Bank Reconciliation"
11311 #~ msgstr "Conciliación bancaria"
11312
11313 #~ msgid "Print Journal"
11314 #~ msgstr "Imprimir diario"
11315
11316 #~ msgid "Cancel Invoice"
11317 #~ msgstr "Cancelar factura"
11318
11319 #~ msgid "Select Chart of Accounts"
11320 #~ msgstr "Seleccionar plan contable"
11321
11322 #~ msgid "Printing Date :"
11323 #~ msgstr "Fecha de impresión :"
11324
11325 #~ msgid "End date"
11326 #~ msgstr "Fecha final"
11327
11328 #~ msgid "Entries by Statements"
11329 #~ msgstr "Asientos por extractos bancarios"
11330
11331 #~ msgid "analytic Invoice"
11332 #~ msgstr "Factura analítica"
11333
11334 #~ msgid "Grand total"
11335 #~ msgstr "Suma total"
11336
11337 #~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
11338 #~ msgstr "Mapeo de impuestos posición fiscal"
11339
11340 #~ msgid "New Supplier Invoice"
11341 #~ msgstr "Nueva factura de proveedor"
11342
11343 #~ msgid "Amount paid"
11344 #~ msgstr "Importe pagado"
11345
11346 #~ msgid "Voucher Nb"
11347 #~ msgstr "Núm. de bono"
11348
11349 #~ msgid "Total write-off"
11350 #~ msgstr "Desajuste total"
11351
11352 #~ msgid "New Analytic Account"
11353 #~ msgstr "Nueva cuenta analítica"
11354
11355 #~ msgid "Standard entry"
11356 #~ msgstr "Asiento estándar"
11357
11358 #~ msgid "Tax Report"
11359 #~ msgstr "Informe impuestos"
11360
11361 #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
11362 #~ msgstr "¿Está seguro que desea cerrar el ejercicio fiscal?"
11363
11364 #~ msgid "Bank Receipt"
11365 #~ msgstr "Recibo bancario"
11366
11367 #~ msgid "Invoice import"
11368 #~ msgstr "Importe factura"
11369
11370 #, python-format
11371 #~ msgid ""
11372 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
11373 #~ msgstr "El balance previsto (%.2f) es diferente del calculado. (%.2f)"
11374
11375 #~ msgid "Analytic Credit"
11376 #~ msgstr "Haber analítico"
11377
11378 #~ msgid "Continue"
11379 #~ msgstr "Continuar"
11380
11381 #~ msgid "Value"
11382 #~ msgstr "Valor"
11383
11384 #~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
11385 #~ msgstr "Seleccionar facturas que desea pagar y gestionar anticipos"
11386
11387 #, python-format
11388 #~ msgid ""
11389 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
11390 #~ "can just change some non important fields !"
11391 #~ msgstr ""
11392 #~ "¡No puede hacer esta modificación en un asiento confirmado! ¡Observe que "
11393 #~ "sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
11394
11395 #~ msgid "Compute Entry Dates"
11396 #~ msgstr "Calcular fechas asiento"
11397
11398 #~ msgid "Display History"
11399 #~ msgstr "Mostrar historial"
11400
11401 #~ msgid "        Start date"
11402 #~ msgstr "        Fecha inicial"
11403
11404 #~ msgid "Display accounts "
11405 #~ msgstr "Mostrar cuentas "
11406
11407 #~ msgid "Statement reconcile line"
11408 #~ msgstr "Línea de conciliación de extracto"
11409
11410 #~ msgid "Close states"
11411 #~ msgstr "Cerrar estados"
11412
11413 #~ msgid "Positive"
11414 #~ msgstr "Positivo"
11415
11416 #~ msgid "Print General Journal"
11417 #~ msgstr "Imprimir diario general"
11418
11419 #~ msgid "Invoice Movement"
11420 #~ msgstr "Asiento factura"
11421
11422 #~ msgid "Legal Statements"
11423 #~ msgstr "Declaraciones oficiales"
11424
11425 #~ msgid "Open for reconciliation"
11426 #~ msgstr "Abrir para la conciliación"
11427
11428 #~ msgid "Account to reconcile"
11429 #~ msgstr "Cuenta a conciliar"
11430
11431 #~ msgid "Partner Ref."
11432 #~ msgstr "Ref. empresa"
11433
11434 #~ msgid "Total quantity"
11435 #~ msgstr "Cantidad total"
11436
11437 #~ msgid "Third party"
11438 #~ msgstr "Terceros"
11439
11440 #~ msgid "Costs & Revenues"
11441 #~ msgstr "Costos e Ingresos"
11442
11443 #~ msgid "Account Number"
11444 #~ msgstr "Número de cuenta"
11445
11446 #~ msgid "Skip"
11447 #~ msgstr "Saltar"
11448
11449 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
11450 #~ msgstr ""
11451 #~ "Proporciona el orden de secuencia al mostrar una lista de tipos de cuenta."
11452
11453 #~ msgid "Include in base amount"
11454 #~ msgstr "Incluir en importe base"
11455
11456 #~ msgid "Delta Credit"
11457 #~ msgstr "Diferencia haber"
11458
11459 #~ msgid "Pre-generated invoice from control"
11460 #~ msgstr "Factura pre-generada de control"
11461
11462 #~ msgid "Valid Entries"
11463 #~ msgstr "Asientos válidos"
11464
11465 #~ msgid "Cost Legder for period"
11466 #~ msgstr "Coste contable por período"
11467
11468 #~ msgid "New Statement"
11469 #~ msgstr "Nuevo extracto bancario"
11470
11471 #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
11472 #~ msgstr "Conciliación de asientos de factura(s) y pago(s)"
11473
11474 #~ msgid "Print Central Journal"
11475 #~ msgstr "Imprimir diario central"
11476
11477 #~ msgid "Period length (days)"
11478 #~ msgstr "Longitud del período (días)"
11479
11480 #~ msgid "Next"
11481 #~ msgstr "Siguiente"
11482
11483 #~ msgid ""
11484 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
11485 #~ "partner."
11486 #~ msgstr ""
11487 #~ "La posición fiscal determinará los impuestos y las cuentas utilizadas para "
11488 #~ "la empresa."
11489
11490 #~ msgid "Account Manager"
11491 #~ msgstr "Gestor contable"
11492
11493 #~ msgid "Start date"
11494 #~ msgstr "Fecha inicial"
11495
11496 #~ msgid "Untaxed amount"
11497 #~ msgstr "Base imponible"
11498
11499 #~ msgid "Pay invoice"
11500 #~ msgstr "Pagar factura"
11501
11502 #, python-format
11503 #~ msgid "No Filter"
11504 #~ msgstr "Sin filtro"
11505
11506 #~ msgid "Sort by:"
11507 #~ msgstr "Ordenar por:"
11508
11509 #~ msgid "To Be Verified"
11510 #~ msgstr "Para ser verificado"
11511
11512 #~ msgid "7"
11513 #~ msgstr "7"
11514
11515 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
11516 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
11517
11518 #~ msgid "          Start date"
11519 #~ msgstr "          Fecha inicial"
11520
11521 #~ msgid "Analytic Journal Report"
11522 #~ msgstr "Informe analítico de diario"
11523
11524 #, python-format
11525 #~ msgid "No sequence defined in the journal !"
11526 #~ msgstr "¡No se ha definido una secuencia en el diario!"
11527
11528 #~ msgid "Options"
11529 #~ msgstr "Opciones"
11530
11531 #~ msgid "Customer Invoice Process"
11532 #~ msgstr "Proceso de factura de cliente"
11533
11534 #~ msgid "Validate Account Moves"
11535 #~ msgstr "Validar asientos contables"
11536
11537 #~ msgid "Unpaid invoices"
11538 #~ msgstr "Facturas sin pagar"
11539
11540 #~ msgid "Payment Reconcile"
11541 #~ msgstr "Conciliación pago"
11542
11543 #~ msgid "Statements reconciliation"
11544 #~ msgstr "Conciliación de extractos bancarios"
11545
11546 #~ msgid "Validated accounting entries."
11547 #~ msgstr "Asientos contables validados."
11548
11549 #~ msgid "Value Amount"
11550 #~ msgstr "Valor importe"
11551
11552 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
11553 #~ msgstr "Facturas de proveedor en borrador"
11554
11555 #~ msgid ""
11556 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
11557 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
11558 #~ "payment in the next 8 days."
11559 #~ msgstr ""
11560 #~ "A no ser que hubiera un error por nuestra parte, las facturas siguientes nos "
11561 #~ "constan como impagadas. Por favor, tome las medidas apropiadas para realizar "
11562 #~ "el pago de las mismas en los próximos 8 días."
11563
11564 #~ msgid "x Checks Journal"
11565 #~ msgstr "x Diario de cheques"
11566
11567 #, python-format
11568 #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
11569 #~ msgstr "El diario debe tener una cuenta haber y debe por defecto."
11570
11571 #~ msgid "Create subscription entries"
11572 #~ msgstr "Crear asientos periódicos"
11573
11574 #~ msgid "Create a Fiscal Year"
11575 #~ msgstr "Crear un ejercicio fiscal"
11576
11577 #~ msgid "Date Invoiced"
11578 #~ msgstr "Fecha factura"
11579
11580 #~ msgid "Reference Type"
11581 #~ msgstr "Tipo de referencia"
11582
11583 #~ msgid "Statement Entries"
11584 #~ msgstr "Asientos de extractos"
11585
11586 #~ msgid "Voucher No"
11587 #~ msgstr "Núm. de bono"
11588
11589 #~ msgid "Automatic reconciliation"
11590 #~ msgstr "Conciliación automática"
11591
11592 #~ msgid "Import Invoice"
11593 #~ msgstr "Importar factura"
11594
11595 #~ msgid "Account No."
11596 #~ msgstr "Núm. cuenta"
11597
11598 #~ msgid "Date End"
11599 #~ msgstr "Fecha final"
11600
11601 #~ msgid "Entries Encoding by Line"
11602 #~ msgstr "Codificación de asientos por línea"
11603
11604 #~ msgid "Entries Reconcile"
11605 #~ msgstr "Asientos conciliados"
11606
11607 #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
11608 #~ msgstr "Desde cuentas analíticas, crear factura."
11609
11610 #~ msgid "Acc. Type Name"
11611 #~ msgstr "Nombre tipo cuenta"
11612
11613 #~ msgid "Taxes Reports"
11614 #~ msgstr "Informes de impuestos"
11615
11616 #, python-format
11617 #~ msgid "Already Reconciled"
11618 #~ msgstr "Ya conciliado"
11619
11620 #~ msgid "Generic Reports"
11621 #~ msgstr "Informes genéricos"
11622
11623 #~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
11624 #~ msgstr "Análisis líneas analíticas contables"
11625
11626 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
11627 #~ msgstr "Plan de cuentas analíticas"
11628
11629 #~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
11630 #~ msgstr "Selecione período y diario para la validación"
11631
11632 #~ msgid "O_k"
11633 #~ msgstr "_Aceptar"
11634
11635 #~ msgid "_Go"
11636 #~ msgstr "_Ir"
11637
11638 #~ msgid "New Customer Invoice"
11639 #~ msgstr "Nueva factura de cliente"
11640
11641 #~ msgid "Analytic account costs and revenues"
11642 #~ msgstr "Cuenta analítica costes y retornos"
11643
11644 #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
11645 #~ msgstr "¿Está seguro que quiere reintegrar esta factura?"
11646
11647 #~ msgid "Open State"
11648 #~ msgstr "Estado abierto"
11649
11650 #~ msgid "From statement, create entries"
11651 #~ msgstr "A partir de extractos, crear asientos"
11652
11653 #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
11654 #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
11655
11656 #~ msgid "Accounting Statement"
11657 #~ msgstr "Extracto contable"
11658
11659 #, python-format
11660 #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
11661 #~ msgstr "No es posible conciliar el asiento \"%s\": %.2f"
11662
11663 #, python-format
11664 #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
11665 #~ msgstr "¡Por favor indique un diario analítico en este diario financiero!"
11666
11667 #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
11668 #~ msgstr "Conciliación de asientos de órdenes de pago."
11669
11670 #~ msgid "Analytic Journal -"
11671 #~ msgstr "Diario analítico -"
11672
11673 #~ msgid "Analytic Debit"
11674 #~ msgstr "Debe analítico"
11675
11676 #~ msgid ""
11677 #~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
11678 #~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
11679 #~ "the entries plus the partner payment terms."
11680 #~ msgstr ""
11681 #~ "La fecha de vencimiento de los asientos generados para este modelo. Puede "
11682 #~ "escoger entre la fecha de la acción de creación o la fecha de la creación de "
11683 #~ "los asientos más los plazos de pago de la empresa."
11684
11685 #~ msgid "Document"
11686 #~ msgstr "Documento"
11687
11688 #~ msgid "Cancel selected invoices"
11689 #~ msgstr "Cancelar las facturas seleccionadas"
11690
11691 #~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
11692 #~ msgstr "Conciliar los asientos desde pago"
11693
11694 #~ msgid "("
11695 #~ msgstr "("
11696
11697 #~ msgid "8"
11698 #~ msgstr "8"
11699
11700 #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
11701 #~ msgstr "Factura propuesta para ser comprobada, validada e impresa"
11702
11703 #~ msgid ""
11704 #~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
11705 #~ "the payment(s)."
11706 #~ msgstr ""
11707 #~ "Los asientos de la factura han sido conciliados con los asientos del pago(s)."
11708
11709 #~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
11710 #~ msgstr "Cerrar ejercicio fiscal con nuevos asientos"
11711
11712 #~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
11713 #~ msgstr "Codificación de extractos crea asientos de pago"
11714
11715 #~ msgid "Additionnal Information"
11716 #~ msgstr "Información adicional"
11717
11718 #~ msgid "Third Party Ledger"
11719 #~ msgstr "Libro mayor de terceros"
11720
11721 #~ msgid "Partner Accounts"
11722 #~ msgstr "Cuentas de empresa"
11723
11724 #~ msgid ""
11725 #~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
11726 #~ "(or product) of the same group."
11727 #~ msgstr ""
11728 #~ "Si a la empresa se le ha asignado un impuesto por defecto, éste sólo anulará "
11729 #~ "impuestos de la cuenta (o producto) del mismo grupo."
11730
11731 #~ msgid "Real Entries"
11732 #~ msgstr "Asientos reales"
11733
11734 #~ msgid "Import invoice"
11735 #~ msgstr "Importar factura"
11736
11737 #~ msgid "Invoice line"
11738 #~ msgstr "Línea de factura"
11739
11740 #~ msgid ""
11741 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
11742 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
11743 #~ msgstr ""
11744 #~ "Todos los asientos contables borrador de este diario y período serán "
11745 #~ "validados. Esto significa que no podrá modificar sus campos contables."
11746
11747 #~ msgid "Bank account owner"
11748 #~ msgstr "Titular de la cuenta bancaria"
11749
11750 #~ msgid "Pay and reconcile"
11751 #~ msgstr "Pagar y conciliar"
11752
11753 #~ msgid "Entry Model"
11754 #~ msgstr "Modelo de asiento"
11755
11756 #~ msgid "Journal code"
11757 #~ msgstr "Código del diario"
11758
11759 #~ msgid "Entry encoding"
11760 #~ msgstr "Codificación asiento"
11761
11762 #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
11763 #~ msgstr "Definir ejercicios fiscales y seleccionar plan contable"
11764
11765 #~ msgid ""
11766 #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
11767 #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
11768 #~ msgstr ""
11769 #~ "Marque esta opción si quiere imprimir todas los asientos al imprimir el "
11770 #~ "libro mayor general, de lo contrario imprimirá solamente su balance."
11771
11772 #~ msgid "By date"
11773 #~ msgstr "Por fecha"
11774
11775 #~ msgid "Account Configure Wizard "
11776 #~ msgstr "Asistente de configuración contabilidad "
11777
11778 #~ msgid "Select Chart"
11779 #~ msgstr "Seleccionar plan contable"
11780
11781 #, python-format
11782 #~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
11783 #~ msgstr "El diario debe tener un homólogo centralizado"
11784
11785 #~ msgid "Payment Entries"
11786 #~ msgstr "Asientos de pago"
11787
11788 #~ msgid ""
11789 #~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
11790 #~ "accounts that can be reconcilied"
11791 #~ msgstr ""
11792 #~ "Si no se especifica ninguna cuenta, la conciliación se hará utilizando cada "
11793 #~ "cuenta que pueda ser conciliada"
11794
11795 #~ msgid "Other"
11796 #~ msgstr "Otro"
11797
11798 #~ msgid "Movement"
11799 #~ msgstr "Movimiento"
11800
11801 #~ msgid "Encode manually the statement"
11802 #~ msgstr "Codificar manualmente el extracto"
11803
11804 #~ msgid "Financial Journals"
11805 #~ msgstr "Diarios financieros"
11806
11807 #~ msgid ""
11808 #~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
11809 #~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
11810 #~ "of the same type."
11811 #~ msgstr ""
11812 #~ "Indica el tipo del diario analítico. Cuando un documento (por ej.: una "
11813 #~ "factura) necesita crear asientos analíticos, OpenERP buscará un diario que "
11814 #~ "corresponda del mismo tipo."
11815
11816 #~ msgid "Import from your bank statements"
11817 #~ msgstr "Importar desde los extractos bancarios"
11818
11819 #~ msgid "Select entries"
11820 #~ msgstr "Seleccionar los asientos"
11821
11822 #~ msgid "Base on"
11823 #~ msgstr "Basado en"
11824
11825 #~ msgid "Cash Payment"
11826 #~ msgstr "Pago de caja"
11827
11828 #~ msgid ""
11829 #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
11830 #~ "computation of child taxes or based on the total amount."
11831 #~ msgstr ""
11832 #~ "Indica si el cálculo del impuesto está basado en el valor calculado por el "
11833 #~ "cómputo de impuestos hijos o basado en el importe total."
11834
11835 #~ msgid "Account Move"
11836 #~ msgstr "Asiento"
11837
11838 #~ msgid "Taxed Amount"
11839 #~ msgstr "Importe impuestos"
11840
11841 #~ msgid "Subtotal w/o tax"
11842 #~ msgstr "Subtotal sin imp."
11843
11844 #~ msgid "Invoice Ref"
11845 #~ msgstr "Ref. factura"
11846
11847 #~ msgid "       Include Reconciled Entries"
11848 #~ msgstr "       Incluir asientos conciliados"
11849
11850 #~ msgid "Credit Trans."
11851 #~ msgstr "Trans. haber"
11852
11853 #~ msgid "Search Entries"
11854 #~ msgstr "Buscar asientos"
11855
11856 #~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
11857 #~ msgstr "Costes analíticos para refacturar compras, hojas de servicios, ..."
11858
11859 #~ msgid ""
11860 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
11861 #~ msgstr ""
11862 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
11863 #~ "especial!"
11864
11865 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
11866 #~ msgstr "Nombre del ejercicio fiscal que se muestra en informes."
11867
11868 #~ msgid "Third party (Country)"
11869 #~ msgstr "Terceros (país)"
11870
11871 #~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
11872 #~ msgstr "La secuencia indica el orden a mostrar en una lista de diarios"
11873
11874 #~ msgid "Payment date"
11875 #~ msgstr "Fecha de pago"
11876
11877 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
11878 #~ msgstr "Facturas de cliente sin pagar"
11879
11880 #~ msgid ")"
11881 #~ msgstr ")"
11882
11883 #~ msgid "Journal/Payment Mode"
11884 #~ msgstr "Diario/Modo de pago"
11885
11886 #~ msgid "Canceled Invoice"
11887 #~ msgstr "Factura cancelada"
11888
11889 #~ msgid "Include initial balances"
11890 #~ msgstr "Incluir balances iniciales"
11891
11892 #~ msgid "Import file from your bank statement"
11893 #~ msgstr "Importar archivo desde extracto bancario"
11894
11895 #~ msgid "9"
11896 #~ msgstr "9"
11897
11898 #~ msgid "Bank Payment"
11899 #~ msgstr "Pago bancario"
11900
11901 #~ msgid "Manually statement"
11902 #~ msgstr "Extracto manual"
11903
11904 #~ msgid "End of Year Treatments"
11905 #~ msgstr "Tratamientos de fin de año"
11906
11907 #~ msgid "File statement"
11908 #~ msgstr "Archivo de extractos"
11909
11910 #~ msgid "Entry Model Line"
11911 #~ msgstr "Línea del modelo de asiento"
11912
11913 #~ msgid "Set starting and ending balance for control"
11914 #~ msgstr "Indicar balance inicial y final para control"
11915
11916 #~ msgid "JNRL"
11917 #~ msgstr "JNRL"
11918
11919 #~ msgid "General Ledger -"
11920 #~ msgstr "Libro mayor -"
11921
11922 #~ msgid "Quantities"
11923 #~ msgstr "Cantidades"
11924
11925 #~ msgid "Date Start"
11926 #~ msgstr "Fecha inicial"
11927
11928 #~ msgid "Number of entries are generated"
11929 #~ msgstr "Número de asientos que se han generado"
11930
11931 #~ msgid "By Date"
11932 #~ msgstr "Por fecha"
11933
11934 #~ msgid "The date of the generated entries"
11935 #~ msgstr "La fecha en que se generaron los asientos"
11936
11937 #~ msgid "Modify Invoice"
11938 #~ msgstr "Modificar factura"
11939
11940 #~ msgid "Entries Encoding by Move"
11941 #~ msgstr "Asientos codificados por apunte"
11942
11943 #~ msgid "Filter on Partners"
11944 #~ msgstr "Filtrar por empresas"
11945
11946 #~ msgid "Analytic Entries by Journal"
11947 #~ msgstr "Asientos analíticos por diario"
11948
11949 #~ msgid "Valid entries from invoice"
11950 #~ msgstr "Asientos válidos desde factura"
11951
11952 #~ msgid "Crebit"
11953 #~ msgstr "Haber"
11954
11955 #~ msgid ""
11956 #~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
11957 #~ "computation of the next taxes"
11958 #~ msgstr ""
11959 #~ "Indique si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para "
11960 #~ "el cálculo de otros impuestos"
11961
11962 #~ msgid "Journal name"
11963 #~ msgstr "Nombre del diario"
11964
11965 #~ msgid "Import invoice from statement"
11966 #~ msgstr "Importar archivo desde extracto"
11967
11968 #~ msgid "Import from invoices or payments"
11969 #~ msgstr "Importar desde facturas o pagos"
11970
11971 #~ msgid "Reconcile entries"
11972 #~ msgstr "Conciliar los asientos"
11973
11974 #~ msgid "Journal - Period"
11975 #~ msgstr "Diario - Período"
11976
11977 #~ msgid "Print Aged Trial Balance"
11978 #~ msgstr "Imprimir balance de comprobación anterior"
11979
11980 #~ msgid "General Credit"
11981 #~ msgstr "Haber general"
11982
11983 #~ msgid "Date payment"
11984 #~ msgstr "Fecha de pago"
11985
11986 #~ msgid "A/c No."
11987 #~ msgstr "Nº cuenta"
11988
11989 #~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
11990 #~ msgstr "Costo y retorno de la cuenta por diario (este mes)"
11991
11992 #~ msgid "Open for unreconciliation"
11993 #~ msgstr "Abrir para romper conciliación"
11994
11995 #~ msgid "OK"
11996 #~ msgstr "Aceptar"
11997
11998 #~ msgid "Control Invoice"
11999 #~ msgstr "Controlar factura"
12000
12001 #~ msgid "Account Balance"
12002 #~ msgstr "Saldo cuenta"
12003
12004 #~ msgid "Analytic Check"
12005 #~ msgstr "Comprobación analítica"
12006
12007 #~ msgid "account.analytic.journal"
12008 #~ msgstr "account.analytic.journal"
12009
12010 #~ msgid "Select parent account"
12011 #~ msgstr "Seleccionar cuenta padre"
12012
12013 #~ msgid "Payment amount"
12014 #~ msgstr "Importe a pagar"
12015
12016 #~ msgid "All Months"
12017 #~ msgstr "Todos los meses"
12018
12019 #~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
12020 #~ msgstr "Enlace al asiento contable generado automáticamente."
12021
12022 #~ msgid "Have a number and entries are generated"
12023 #~ msgstr "Obtener un número y los asientos son generados"
12024
12025 #~ msgid "Analytic Check -"
12026 #~ msgstr "Comprobación analítica -"
12027
12028 #~ msgid "Account Balance -"
12029 #~ msgstr "Balance cuenta -"
12030
12031 #~ msgid "Group invoice lines"
12032 #~ msgstr "Agrupar líneas de factura"
12033
12034 #~ msgid "Total amount"
12035 #~ msgstr "Importe total"
12036
12037 #~ msgid "_Cancel"
12038 #~ msgstr "_Cancelar"
12039
12040 #~ msgid "Tax Group"
12041 #~ msgstr "Grupo de Impuestos"
12042
12043 #~ msgid "Import invoices"
12044 #~ msgstr "Importar facturas"
12045
12046 #~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
12047 #~ msgstr "Mantiene secuencias de factura con ejercicio fiscal"
12048
12049 #~ msgid "Subscription Periods"
12050 #~ msgstr "Repetición de los asientos periódicos"
12051
12052 #~ msgid "Write-Off journal"
12053 #~ msgstr "Diario de desajuste"
12054
12055 #~ msgid "Full Payment"
12056 #~ msgstr "Pago completo"
12057
12058 #~ msgid "Journal Purchase"
12059 #~ msgstr "Diario de compras"
12060
12061 #~ msgid "Cash Receipt"
12062 #~ msgstr "Recibo de caja"
12063
12064 #~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
12065 #~ msgstr "Codificar el extracto manualmente lo convierte en extracto borrador"
12066
12067 #~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
12068 #~ msgstr "Asientos contables en la confirmación del extracto"
12069
12070 #, python-format
12071 #~ msgid ""
12072 #~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
12073 #~ msgstr ""
12074 #~ "Ha seleccionado apuntes que no tienen ningún asiento contable en estado "
12075 #~ "borrador"
12076
12077 #~ msgid "Date Filter"
12078 #~ msgstr "Filtrado por fecha"
12079
12080 #~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
12081 #~ msgstr "Seleccionar diario y fecha de pago"
12082
12083 #~ msgid "Supplier Invoice Process"
12084 #~ msgstr "Proceso factura de proveedor"
12085
12086 #~ msgid "Page"
12087 #~ msgstr "Página"
12088
12089 #~ msgid "Receivable and Payable"
12090 #~ msgstr "A cobrar y pagar"
12091
12092 #~ msgid "Amount reconciled"
12093 #~ msgstr "Importe conciliado"
12094
12095 #~ msgid "Subscription Entries"
12096 #~ msgstr "Asientos periódicos"
12097
12098 #, python-format
12099 #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
12100 #~ msgstr "¡Cierre del ejercicio fiscal cancelado, por favor marque la caja!"
12101
12102 #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
12103 #~ msgstr "Facturas de cliente PRO-FORMA"
12104
12105 #, python-format
12106 #~ msgid "Taxes missing !"
12107 #~ msgstr "¡Faltan impuestos!"
12108
12109 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
12110 #~ msgstr "Definición de diario analítico"
12111
12112 #~ msgid ""
12113 #~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
12114 #~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
12115 #~ "sale, purchase and cash journals."
12116 #~ msgstr ""
12117 #~ "Este campo le permite seleccionar los diarios contables que desea para "
12118 #~ "filtrar las facturas. Si deja este campo vacío, buscará en todos los diarios "
12119 #~ "de venta, compra y de caja."
12120
12121 #~ msgid "List of Accounts"
12122 #~ msgstr "Listado de cuentas"
12123
12124 #, python-format
12125 #~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
12126 #~ msgstr "¡Cierre de estados cancelado, por favor marque la caja!"
12127
12128 #~ msgid "Validate Account Entries"
12129 #~ msgstr "Validar asientos contables"
12130
12131 #~ msgid "Reference Number"
12132 #~ msgstr "Número de referencia"
12133
12134 #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
12135 #~ msgstr "Asientos de diarios analíticos abiertos"
12136
12137 #~ msgid "Current Date"
12138 #~ msgstr "Fecha actual"
12139
12140 #~ msgid "Journal Sale"
12141 #~ msgstr "Diario de ventas"
12142
12143 #~ msgid "Print VAT Decl."
12144 #~ msgstr "Imprimir declaración IVA"
12145
12146 #~ msgid "Financial Accounts"
12147 #~ msgstr "Cuentas generales"
12148
12149 #~ msgid "Account Configure"
12150 #~ msgstr "Configurar cuenta"
12151
12152 #~ msgid "5"
12153 #~ msgstr "5"
12154
12155 #~ msgid "Print Journal -"
12156 #~ msgstr "Impresión diario -"
12157
12158 #~ msgid "Models Definition"
12159 #~ msgstr "Definición de modelos de asientos"
12160
12161 #~ msgid "Reconcile Entries."
12162 #~ msgstr "Asientos conciliados."
12163
12164 #~ msgid "Paid invoice when reconciled."
12165 #~ msgstr "Pagar factura cuando se concilie."
12166
12167 #~ msgid "General Debit"
12168 #~ msgstr "Debe general"
12169
12170 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
12171 #~ msgstr "Nombre del ejercicio fiscal que se muestra en pantalla."
12172
12173 #~ msgid "Statement Process"
12174 #~ msgstr "Proceso de extracto"
12175
12176 #~ msgid "Statement reconcile"
12177 #~ msgstr "Conciliación extracto"
12178
12179 #~ msgid ""
12180 #~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
12181 #~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
12182 #~ msgstr ""
12183 #~ "La cantidad opcional expresada por esta línea, por ej.: cantidad de producto "
12184 #~ "vendido. La cantidad no es un requisito legal pero es muy útil para algunos "
12185 #~ "informes."
12186
12187 #, python-format
12188 #~ msgid "No Data Available"
12189 #~ msgstr "No hay datos disponibles"
12190
12191 #~ msgid "J.C. or Move name"
12192 #~ msgstr "Cód. diario o asiento"
12193
12194 #~ msgid "Journal de vente"
12195 #~ msgstr "Diario de ventas"
12196
12197 #~ msgid "Parent Analytic Account"
12198 #~ msgstr "Cuenta analítica padre"
12199
12200 #, python-format
12201 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
12202 #~ msgstr "¡No se puede eliminar factura(s) que ya estan abiertas o pagadas!"
12203
12204 #~ msgid "Date or Code"
12205 #~ msgstr "Fecha o código"
12206
12207 #~ msgid "Journal d'ouverture"
12208 #~ msgstr "Diario de apertura"
12209
12210 #~ msgid "Import Invoices in Statement"
12211 #~ msgstr "Importar facturas en extracto"
12212
12213 #, python-format
12214 #~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
12215 #~ msgstr "La fecha debe estar entre %s y %s"
12216
12217 #, python-format
12218 #~ msgid "No records found for your selection!"
12219 #~ msgstr "¡No se han encontrado registros en su selección!"
12220
12221 #~ msgid "Maximum Quantity"
12222 #~ msgstr "Cantidad máxima"
12223
12224 #, python-format
12225 #~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
12226 #~ msgstr "La fecha no está en un ejercicio fiscal definido"
12227
12228 #, python-format
12229 #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
12230 #~ msgstr "No se puede pagar una factura borrador/proforma/cancelada."
12231
12232 #~ msgid "The optional quantity on entries"
12233 #~ msgstr "La cantidad opcional en los asientos"
12234
12235 #, python-format
12236 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
12237 #~ msgstr "¡Debe definir un diario analítico de tipo '%s'!"
12238
12239 #~ msgid "Accounting and financial management"
12240 #~ msgstr "Gestión contable y financiera"
12241
12242 #~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
12243 #~ msgstr "La secuencia utilizada para los números de factura en este diario."
12244
12245 #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
12246 #~ msgstr "¡Error! La duración del ejercicio fiscal no es correcta. "
12247
12248 #~ msgid ""
12249 #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
12250 #~ msgstr ""
12251 #~ "Marque esta opción si el usuario se le permite conciliar asientos en esta "
12252 #~ "cuenta."
12253
12254 #~ msgid "Account Code"
12255 #~ msgstr "Código cuenta"
12256
12257 #, python-format
12258 #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
12259 #~ msgstr ""
12260 #~ "No se ha definido un diario para el asiento de cierre para el ejercicio "
12261 #~ "fiscal"
12262
12263 #~ msgid "Journal de frais"
12264 #~ msgstr "Diario de gastos"
12265
12266 #~ msgid ""
12267 #~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
12268 #~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
12269 #~ "manual validation."
12270 #~ msgstr ""
12271 #~ "Marque esta opción si no desea que nuevos asientos contables pasen por el "
12272 #~ "estado 'Borrador' y, por el contrario, pasen directamente al estado "
12273 #~ "\"Fijado\" sin ningún tipo de validación manual."
12274
12275 #~ msgid ""
12276 #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
12277 #~ "accounts (or products) in the same group."
12278 #~ msgstr ""
12279 #~ "Si se indica en la empresa un impuesto por defecto sólo anula los impuestos "
12280 #~ "de las cuentas (o productos) en el mismo grupo."
12281
12282 #~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
12283 #~ msgstr "Mapeo cuentas plantilla posición fiscal"
12284
12285 #, python-format
12286 #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
12287 #~ msgstr "No se puede crear asiento factura en el diario centralizado"
12288
12289 #~ msgid "Journal d'extourne"
12290 #~ msgstr "Diario de inversión"
12291
12292 #~ msgid "Journal de Banque CHF"
12293 #~ msgstr "Diario de banco"
12294
12295 #, python-format
12296 #~ msgid ""
12297 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
12298 #~ "defined !"
12299 #~ msgstr ""
12300 #~ "¡El plazo de pago de los proveedores no tiene líneas de plazo de pago "
12301 #~ "(Cálculo) definidas!"
12302
12303 #~ msgid ""
12304 #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
12305 #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
12306 #~ "expenses accounts."
12307 #~ msgstr ""
12308 #~ "Permite cambiar el signo del saldo que se muestra en los informes, para que "
12309 #~ "pueda ver cifras positivas en vez de negativas en cuentas de gastos."
12310
12311 #~ msgid ""
12312 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
12313 #~ "    General accounting\n"
12314 #~ "    Cost / Analytic accounting\n"
12315 #~ "    Third party accounting\n"
12316 #~ "    Taxes management\n"
12317 #~ "    Budgets\n"
12318 #~ "    Customer and Supplier Invoices\n"
12319 #~ "    Bank statements\n"
12320 #~ "    "
12321 #~ msgstr ""
12322 #~ "Módulo de contabilidad financiera y analítica que cubre:\n"
12323 #~ "    Contabilidad general\n"
12324 #~ "    Costes / contabilidad analítica\n"
12325 #~ "    Contabilidad de terceros\n"
12326 #~ "    Gestión de impuestos\n"
12327 #~ "    Presupuestos\n"
12328 #~ "    Facturas de clientes y proveedores\n"
12329 #~ "    Extractos de cuentas bancarias\n"
12330 #~ "    "
12331
12332 #~ msgid ""
12333 #~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
12334 #~ "for the current product"
12335 #~ msgstr ""
12336 #~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto para valorar el "
12337 #~ "stock saliente para el producto actual."
12338
12339 #, python-format
12340 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
12341 #~ msgstr ""
12342 #~ "¡Impuestos globales definidos, pero no están en líneas de la factura!"
12343
12344 #~ msgid ""
12345 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
12346 #~ "category"
12347 #~ msgstr ""
12348 #~ "Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de "
12349 #~ "producto actual."
12350
12351 #~ msgid ""
12352 #~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
12353 #~ "for the current product"
12354 #~ msgstr ""
12355 #~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto para valorar el "
12356 #~ "stock entrante para el producto actual."
12357
12358 #, python-format
12359 #~ msgid "No period found !"
12360 #~ msgstr "¡No se ha encontrado período!"
12361
12362 #, python-format
12363 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
12364 #~ msgstr "¡No ha sido posible encontrar un período válido!"
12365
12366 #~ msgid "By Date and Period"
12367 #~ msgstr "Por fecha y período"
12368
12369 #, python-format
12370 #~ msgid ""
12371 #~ "No period defined for this date !\n"
12372 #~ "Please create a fiscal year."
12373 #~ msgstr ""
12374 #~ "¡No se ha definido un período para esta fecha!\n"
12375 #~ "Por favor, cree un ejercicio fiscal."
12376
12377 #~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
12378 #~ msgstr " Cerrar estados de ejercicio fiscal y períodos"
12379
12380 #~ msgid "By Period"
12381 #~ msgstr "Por período"
12382
12383 #~ msgid "Filter on Periods"
12384 #~ msgstr "Filtrar por períodos"
12385
12386 #~ msgid "Select Date-Period"
12387 #~ msgstr "Seleccionar fecha-período"
12388
12389 #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
12390 #~ msgstr ""
12391 #~ "Fuerza a todos los movimientos de esta cuenta que tengan esta divisa "
12392 #~ "secundaria."
12393
12394 #~ msgid "The currency of the journal"
12395 #~ msgstr "La divisa del diario"
12396
12397 #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
12398 #~ msgstr "Omitir estado 'Borrador ' al crear asientos"
12399
12400 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
12401 #~ msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
12402
12403 #~ msgid ""
12404 #~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
12405 #~ "amount.If the tax account is base tax code,                    this field "
12406 #~ "will contain the basic amount(without tax)."
12407 #~ msgstr ""
12408 #~ "Si la cuenta de impuestos es una cuenta código de impuestos, este campo "
12409 #~ "contendrá el importe con impuestos. Si la cuenta de impuestos es el código "
12410 #~ "de impuestos base, este campo contendrá el importe base (sin impuestos)."
12411
12412 #~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
12413 #~ msgstr ""
12414 #~ "La cuenta puede ser un código de impuestos base o una cuenta código de "
12415 #~ "impuestos."
12416
12417 #~ msgid ""
12418 #~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
12419 #~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
12420 #~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
12421 #~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
12422 #~ "accounts."
12423 #~ msgstr ""
12424 #~ "Este tipo sirve para diferenciar los tipos de cuenta con características "
12425 #~ "especiales en OpenERP: Vista no puede tener asientos, consolidación son "
12426 #~ "cuentas que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-compañía, "
12427 #~ "a cobrar/a pagar son cuentas para las empresas (para cálculos de débito / "
12428 #~ "crédito), cerrado para cuentas obsoletas."
12429
12430 #~ msgid ""
12431 #~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
12432 #~ "information about the account and it's specificities."
12433 #~ msgstr ""
12434 #~ "Estos tipos se definen de acuerdo a su país. El tipo contiene más "
12435 #~ "información acerca de la cuenta y sus especificidades."
12436
12437 #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
12438 #~ msgstr "Error: Número BVR inválido (checksum erróneo)."
12439
12440 #~ msgid "Full Account Name"
12441 #~ msgstr "Nombre completo de la cuenta"
12442
12443 #~ msgid "Error: BVR reference is required."
12444 #~ msgstr "Error: La referencia BVR es necesaria."
12445
12446 #~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
12447 #~ msgstr "Mapeo de impuestos en plantilla posiciones fiscales"
12448
12449 #~ msgid "Draft Supplier Refunds"
12450 #~ msgstr "Facturas rectificativas (abono) de proveedor en borrador"
12451
12452 #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
12453 #~ msgstr "Facturas rectificativas (abono) de proveedor sin pagar"
12454
12455 #~ msgid "Credit Note"
12456 #~ msgstr "Factura rectificativa (abono)"
12457
12458 #~ msgid "Draft Customer Refunds"
12459 #~ msgstr "Facturas rectificativas (abono) de cliente en borrador"
12460
12461 #~ msgid "New Supplier Refund"
12462 #~ msgstr "Nueva factura rectificativa (abono) de proveedor"
12463
12464 #~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
12465 #~ msgstr "x Diario facturas rectificativas (abono) de gastos"
12466
12467 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
12468 #~ msgstr "Facturas rectificativas (abono) de cliente sin pagar"
12469
12470 #~ msgid "New Customer Refund"
12471 #~ msgstr "Nueva factura rectificativa (abono) de cliente"
12472
12473 #~ msgid "Journal Voucher"
12474 #~ msgstr "Diario de comprobantes"
12475
12476 #~ msgid ""
12477 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
12478 #~ "category"
12479 #~ msgstr ""
12480 #~ "Esta cuenta se utilizará para valuar el stock entrante para la categoría "
12481 #~ "actual de producto"
12482
12483 #~ msgid "to :"
12484 #~ msgstr "a :"
12485
12486 #~ msgid "Message"
12487 #~ msgstr "Mensaje"
12488
12489 #~ msgid "Period from :"
12490 #~ msgstr "Periodo desde :"
12491
12492 #~ msgid "Overdue Payment Report Message"
12493 #~ msgstr "Mensaje para reporte de pagos vencidos"
12494
12495 #~ msgid "Overdue Payment Message"
12496 #~ msgstr "Mensaje pagos vencidos"
12497
12498 #~ msgid "Entries Encoding"
12499 #~ msgstr "Codificación de asientos"
12500
12501 #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
12502 #~ msgstr "Especificar el mensaje para el informe de pagos vencidos"
12503
12504 #~ msgid "Financial Management"
12505 #~ msgstr "Contabilidad y finanzas"
12506
12507 #~ msgid "wizard.company.setup"
12508 #~ msgstr "wizard.company.setup"
12509
12510 #~ msgid "asgfas"
12511 #~ msgstr "asgfas"
12512
12513 #~ msgid "Partner Other Ledger"
12514 #~ msgstr "Asociar Otro Libro Mayor"
12515
12516 #~ msgid "3 Months"
12517 #~ msgstr "Trimestral"
12518
12519 #~ msgid "The amount in the currency of the journal"
12520 #~ msgstr "El importe en la divisa del diario."
12521
12522 #~ msgid "All periods if empty"
12523 #~ msgstr "Todos los períodos si está vacío."
12524
12525 #~ msgid "Date/Period Filter"
12526 #~ msgstr "Filtrar por fecha/período"
12527
12528 #~ msgid "Entry Name"
12529 #~ msgstr "Descripción"
12530
12531 #~ msgid "Generate entries before:"
12532 #~ msgstr "Generar asientos hasta:"
12533
12534 #~ msgid "Total :"
12535 #~ msgstr "Total :"
12536
12537 #~ msgid "Year :"
12538 #~ msgstr "Ejercicio :"
12539
12540 #~ msgid "Account Entry Line"
12541 #~ msgstr "Apunte"
12542
12543 #, python-format
12544 #~ msgid ""
12545 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
12546 #~ "\n"
12547 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
12548 #~ "sequence manually for this piece."
12549 #~ msgstr ""
12550 #~ "¡No se puede crear una secuencia automática para este asiento!\n"
12551 #~ "\n"
12552 #~ "Indique una secuencia en la definición de diario para la numeración "
12553 #~ "automática o cree manualmente una secuencia para este asiento."
12554
12555 #~ msgid "Header"
12556 #~ msgstr "Encabezado"
12557
12558 #~ msgid "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
12559 #~ msgstr "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
12560
12561 #~ msgid "COL 2"
12562 #~ msgstr "COL 2"
12563
12564 #~ msgid "</drawRightString>"
12565 #~ msgstr "</drawRightString>"
12566
12567 #~ msgid "TITLE COMPANY"
12568 #~ msgstr "TÍTULO COMPAÑÍA"
12569
12570 #~ msgid "logo"
12571 #~ msgstr "logo"
12572
12573 #~ msgid "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
12574 #~ msgstr "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
12575
12576 #~ msgid "COL 1"
12577 #~ msgstr "COL 1"
12578
12579 #~ msgid "<stroke color=\"darkblue\"/>"
12580 #~ msgstr "<stroke color=\"darkblue\"/>"
12581
12582 #, python-format
12583 #~ msgid "UnknownError"
12584 #~ msgstr "Error desconocido"
12585
12586 #~ msgid "<fill color=\"darkblue\"/>"
12587 #~ msgstr "<fill color=\"darkblue\"/>"
12588
12589 #~ msgid "</drawString>"
12590 #~ msgstr "</drawString>"
12591
12592 #~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
12593 #~ msgstr "Para porcentajes introduzca valores % entre 0-1."
12594
12595 #~ msgid ""
12596 #~ "Example: 14 days 2%, 30 days net\n"
12597 #~ "1. Line 1: percent 0.02 14 days\n"
12598 #~ "2. Line 2: balance 30 days"
12599 #~ msgstr ""
12600 #~ "Ejemplo: 14 días 2%, 30 días el resto\n"
12601 #~ "1. Línea 1: Porcentaje 0.02 14 días\n"
12602 #~ "2. Línea 2: Saldo 30 días"
12603
12604 #~ msgid "Balance Brought Forward"
12605 #~ msgstr "Saldo inicial"
12606
12607 #, python-format
12608 #~ msgid ""
12609 #~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
12610 #~ "unreconcile concerned payment entries!"
12611 #~ msgstr ""
12612 #~ "¡No puede cancelar la factura que está pagada parcialmente! ¡Es necesario "
12613 #~ "romper la conciliación de los asientos de pago relacionados!"
12614
12615 #, python-format
12616 #~ msgid ""
12617 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
12618 #~ "contains account entries!"
12619 #~ msgstr ""
12620 #~ "¡No puede cambiar el tipo de cuenta de 'Cerrado' a cualquier otro tipo si "
12621 #~ "contiene asientos contables!"
12622
12623 #, python-format
12624 #~ msgid ""
12625 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
12626 #~ "account entries!"
12627 #~ msgstr ""
12628 #~ "¡No puede cambiar el tipo de cuenta de '%s' a '%s' si contiene asientos "
12629 #~ "contables!"
12630
12631 #, python-format
12632 #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
12633 #~ msgstr "No puede desactivar una cuenta que contiene asientos contables."
12634
12635 #, python-format
12636 #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
12637 #~ msgstr "¡No puede eliminar una cuenta que contiene asientos contables! "
12638
12639 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
12640 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
12641
12642 #, python-format
12643 #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
12644 #~ msgstr "El apunte \"%s\" no es válido."
12645
12646 #~ msgid ""
12647 #~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
12648 #~ "date for the payment of this entry line."
12649 #~ msgstr ""
12650 #~ "Este campo es usado en asientos a pagar y a cobrar. Puede definir la fecha "
12651 #~ "límite de pago para este apunte."
12652
12653 #~ msgid ""
12654 #~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
12655 #~ "associated partner"
12656 #~ msgstr ""
12657 #~ "Marque esta opción para señalar el apunte en desacuerdo con la empresa "
12658 #~ "asociada"
12659
12660 #~ msgid "Account Entry Lines"
12661 #~ msgstr "Apuntes contables"
12662
12663 #~ msgid "Invoice Sequence"
12664 #~ msgstr "Secuencia de facturas"
12665
12666 #~ msgid "Display accounts"
12667 #~ msgstr "Mostrar cuentas"
12668
12669 #~ msgid "Include Reconciled Entries"
12670 #~ msgstr "Incluir asientos conciliados"
12671
12672 #, python-format
12673 #~ msgid ""
12674 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
12675 #~ "Partner."
12676 #~ msgstr ""
12677 #~ "No se puede eliminar/desactivar una cuenta que está vinculada a una empresa."
12678
12679 #~ msgid "Voucher Management"
12680 #~ msgstr "Gestión de recibos"
12681
12682 #, python-format
12683 #~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
12684 #~ msgstr "Defina una secuencia en el diario de la factura"
12685
12686 #, python-format
12687 #~ msgid ""
12688 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
12689 #~ "Please create a fiscal year."
12690 #~ msgstr ""
12691 #~ "¡No se ha definido un periodo para esta fecha: %s !\n"
12692 #~ "Cree un ejercicio fiscal."
12693
12694 #~ msgid "Calculated Balance"
12695 #~ msgstr "Saldo calculado"
12696
12697 #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
12698 #~ msgstr "cerrando balance introducido por el verificador de caja"
12699
12700 #~ msgid "Due date Computation"
12701 #~ msgstr "Cálculo fecha vencimiento"
12702
12703 #~ msgid "Next Partner to reconcile"
12704 #~ msgstr "Próxima empresa a conciliar"
12705
12706 #~ msgid "Total With Tax"
12707 #~ msgstr "Total con impuestos"
12708
12709 #~ msgid "Customer Invoices to Approve"
12710 #~ msgstr "Facturas de cliente para aprobar"
12711
12712 #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
12713 #~ msgstr "Pérdidas y Ganancias (cuentas de gastos)"
12714
12715 #~ msgid ""
12716 #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
12717 #~ msgstr ""
12718 #~ "Por ejemplo: a 14 días netos 2 por ciento, importe restante a 30 días fin de "
12719 #~ "mes."
12720
12721 #, python-format
12722 #~ msgid ""
12723 #~ "Cannot create the invoice !\n"
12724 #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
12725 #~ "invoiced amount."
12726 #~ msgstr ""
12727 #~ "¡No se puede crear la factura!\n"
12728 #~ "El plazo de pago definido genera un importe superior que el importe total "
12729 #~ "facturado."
12730
12731 #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
12732 #~ msgstr "Contabilidad anglo-sajona"
12733
12734 #~ msgid "Tax Code Test"
12735 #~ msgstr "Test código impuesto"
12736
12737 #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
12738 #~ msgstr "Cuenta de reservas y pérdidas/ganancias"
12739
12740 #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
12741 #~ msgstr "¡Error! No puede definir ejercicios fiscales que se superpongan"
12742
12743 #~ msgid "Account Profit And Loss"
12744 #~ msgstr "Cuenta de pérdidas y ganancias"
12745
12746 #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
12747 #~ msgstr "Cuenta de Reservas y Pérdidas/Ganancias"
12748
12749 #~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
12750 #~ msgstr ""
12751 #~ "Saldo de cierre calculado a partir del balance inicial y las transiciones de "
12752 #~ "caja."
12753
12754 #, python-format
12755 #~ msgid " Journal"
12756 #~ msgstr " Diario"
12757
12758 #~ msgid ""
12759 #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
12760 #~ "debit/credit/balance"
12761 #~ msgstr ""
12762 #~ "Añade una fila de saldo inicial en el informe que muestra el importe previo "
12763 #~ "del debe/haber/saldo."
12764
12765 #~ msgid "Accounting Chart Configuration"
12766 #~ msgstr "Configuración plan contable"
12767
12768 #~ msgid "Narration"
12769 #~ msgstr "Notas"
12770
12771 #~ msgid "  value amount: n.a"
12772 #~ msgstr "  importe valor: n.a"
12773
12774 #~ msgid "Your bank and cash accounts"
12775 #~ msgstr "Sus cuentas bancarias y de caja"
12776
12777 #, python-format
12778 #~ msgid ""
12779 #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
12780 #~ "chart of accounts !"
12781 #~ msgstr ""
12782 #~ "¡No puede validar un asiento hasta que todos los movimientos estén en el "
12783 #~ "mismo plan contable!"
12784
12785 #~ msgid ""
12786 #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
12787 #~ msgstr ""
12788 #~ "No puede crear asientos con movimientos en distintos periodos/diarios"
12789
12790 #~ msgid "Net Loss"
12791 #~ msgstr "Pérdida neta"
12792
12793 #~ msgid "  day of the month: 0"
12794 #~ msgstr "  día del mes: 0"
12795
12796 #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
12797 #~ msgstr "¡Error! La duración del ejercicio fiscal no es válido. "
12798
12799 #~ msgid "Consider reconciled entries"
12800 #~ msgstr "Considerar asientos conciliados."
12801
12802 #, python-format
12803 #~ msgid "Invoice "
12804 #~ msgstr "Factura "
12805
12806 #~ msgid "Check Date not in the Period"
12807 #~ msgstr "Comprobar fecha no está en el periodo"
12808
12809 #~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
12810 #~ msgstr ""
12811 #~ "Marque esta opción si el diario se utilizará para facturas rectificativas "
12812 #~ "(abonos)."
12813
12814 #~ msgid "Third Party (Country)"
12815 #~ msgstr "Tercera parte (país)"
12816
12817 #~ msgid ""
12818 #~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
12819 #~ "several Journal Entries of payment."
12820 #~ msgstr ""
12821 #~ "El asiento de la factura ha sido totalmente conciliado con uno o varios "
12822 #~ "asientos de pago."
12823
12824 #~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
12825 #~ msgstr "Balance de situación (cuentas de riesgos)"
12826
12827 #~ msgid ""
12828 #~ "According value related accounts will be display on respective reports "
12829 #~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
12830 #~ msgstr ""
12831 #~ "Según el valor relacionado las cuentas se mostrarán en sus respectivos "
12832 #~ "informes (Balance de situación contable pérdidas y ganancias)."
12833
12834 #~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
12835 #~ msgstr "Balance de situación (cuentas de activos)"
12836
12837 #~ msgid "Debit/Credit"
12838 #~ msgstr "Debe/Haber"
12839
12840 #~ msgid "Sort By"
12841 #~ msgstr "Ordenar por"
12842
12843 #~ msgid ""
12844 #~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
12845 #~ "the accounting logic with stock transactions."
12846 #~ msgstr ""
12847 #~ "Este módulo soporta la metodología contable anglosajón, cambiando la lógica "
12848 #~ "contable en las transacciones de stock."
12849
12850 #~ msgid ""
12851 #~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
12852 #~ "systems in."
12853 #~ msgstr ""
12854 #~ "Agiliza el pago de facturas y crea interfaces para conectar sistemas de pago "
12855 #~ "automatizados."
12856
12857 #, python-format
12858 #~ msgid "New currency is not confirured properly !"
12859 #~ msgstr "¡La nueva moneda no está configurada correctamente!"
12860
12861 #~ msgid ""
12862 #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
12863 #~ "journal."
12864 #~ msgstr ""
12865 #~ "El código se usará para generar los números de los asientos de este diario."
12866
12867 #, python-format
12868 #~ msgid "is validated."
12869 #~ msgstr "está validada."
12870
12871 #~ msgid "  number of days: 30"
12872 #~ msgstr "  número de días: 30"
12873
12874 #~ msgid "Refund Type"
12875 #~ msgstr "Tipo abono"
12876
12877 #~ msgid "Account Profit And Loss Report"
12878 #~ msgstr "Contabilidad. Informe de pérdida y ganancias"
12879
12880 #, python-format
12881 #~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
12882 #~ msgstr ""
12883 #~ "No se ha encontrado un plan contable para esta compañía. Cree un plan "
12884 #~ "contable."
12885
12886 #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
12887 #~ msgstr "Sus cuentas de banco y caja"
12888
12889 #, python-format
12890 #~ msgid ""
12891 #~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
12892 #~ msgstr ""
12893 #~ "¡Defina la cuenta de reservas y pérdidas/ganancias para la compañía del "
12894 #~ "usuario actual!"
12895
12896 #~ msgid "  valuation: percent"
12897 #~ msgstr "  valoración: porcentaje"
12898
12899 #~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
12900 #~ msgstr "¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido!"
12901
12902 #, python-format
12903 #~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
12904 #~ msgstr "¡La moneda actual no está configurada correctamente!"
12905
12906 #, python-format
12907 #~ msgid ""
12908 #~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
12909 #~ "Create account."
12910 #~ msgstr ""
12911 #~ "No se ha encontrado un plan contable para esta compañía en la cuenta de la "
12912 #~ "línea de factura. Cree una cuenta."
12913
12914 #~ msgid ""
12915 #~ "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
12916 #~ "refund, otherwise Partner bank account number."
12917 #~ msgstr ""
12918 #~ "Número de cuenta bancaria, cuenta bancaria de la compañía si la factura es "
12919 #~ "un abono de cliente o proveedor, si no cuenta bancaria de la empresa cliente "
12920 #~ "o proveedor."
12921
12922 #, python-format
12923 #~ msgid "You can not have two open register for the same journal"
12924 #~ msgstr "No puede tener dos registros abiertos para el mismo diario"
12925
12926 #~ msgid "  day of the month= -1"
12927 #~ msgstr "  día del mes= -1"
12928
12929 #~ msgid ""
12930 #~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
12931 #~ "levels of reminding and customized per-partner policies."
12932 #~ msgstr ""
12933 #~ "Le ayuda a generar cartas recordatorias para las facturas pendientes de "
12934 #~ "pago, incluyendo múltiples niveles de recordatorio y políticas "
12935 #~ "personalizadas por empresa."
12936
12937 #~ msgid "  number of days: 14"
12938 #~ msgstr "  número de días: 14"
12939
12940 #~ msgid "Multiple Analytic Plans"
12941 #~ msgstr "Planes analíticos múltiples"
12942
12943 #~ msgid "Bank and Cash Accounts"
12944 #~ msgstr "Cuentas de banco y caja"
12945
12946 #~ msgid "Accounting and Financial Management"
12947 #~ msgstr "Gestión contable y financiera"
12948
12949 #~ msgid ""
12950 #~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
12951 #~ msgstr ""
12952 #~ "No puede crear más de un movimiento por periodo en un diario centralizado"
12953
12954 #~ msgid "  valuation: balance"
12955 #~ msgstr "  valoración: saldo"
12956
12957 #~ msgid "CashBox Balance"
12958 #~ msgstr "Saldo de caja"
12959
12960 #~ msgid "Followups Management"
12961 #~ msgstr "Gestión de seguimientos"
12962
12963 #, python-format
12964 #~ msgid "Cannot locate parent code for template account!"
12965 #~ msgstr "¡No se puede localizar código padre para plantilla de cuentas!"
12966
12967 #~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
12968 #~ msgstr "Pérdida y ganancias (cuentas de ingresos)"
12969
12970 #, python-format
12971 #~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
12972 #~ msgstr "¡La moneda actual no está configurada correctamente!"
12973
12974 #~ msgid "Modify"
12975 #~ msgstr "Modificar"
12976
12977 #, python-format
12978 #~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
12979 #~ msgstr ""
12980 #~ "¡No se puede eliminar extracto(s) bancario(s) que ya esté confirmado!"
12981
12982 #~ msgid "Chart of account"
12983 #~ msgstr "Plan contable"
12984
12985 #~ msgid "Suppliers Payment Management"
12986 #~ msgstr "Gestión de los pagos a proveedores"
12987
12988 #~ msgid "Net Profit"
12989 #~ msgstr "Beneficio neto"
12990
12991 #~ msgid "Sale Tax(%)"
12992 #~ msgstr "Impuesto venta (%)"
12993
12994 #~ msgid ""
12995 #~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
12996 #~ msgstr ""
12997 #~ "Permite a las líneas de factura impactar múltiples cuentas analíticas "
12998 #~ "simultáneamente."
12999
13000 #~ msgid "A/c Code"
13001 #~ msgstr "Código cuenta"
13002
13003 #~ msgid "  value amount: 0.02"
13004 #~ msgstr "  importe valor: 0.02"
13005
13006 #, python-format
13007 #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
13008 #~ msgstr "¡No se ha definido la cuenta como conciliable!"
13009
13010 #~ msgid "Account Balance Sheet Report"
13011 #~ msgstr "Contabilidad. Informe balance de situación"
13012
13013 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
13014 #~ msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
13015
13016 #~ msgid "You can not create move line on closed account."
13017 #~ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada."
13018
13019 #~ msgid ""
13020 #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
13021 #~ msgstr ""
13022 #~ "¡Valores debe o haber incorrectos en el modelo (debe + haber debe ser mayor "
13023 #~ "que \"0\")!"
13024
13025 #~ msgid ""
13026 #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
13027 #~ "higher ones"
13028 #~ msgstr ""
13029 #~ "El campo secuencia se utiliza para ordenar los recursos secuencialmente de "
13030 #~ "menor a mayor."
13031
13032 #~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
13033 #~ msgstr ""
13034 #~ "¡Valor de haber o debe en el modelo erróneo (haber o debe debería ser \"0\")!"
13035
13036 #~ msgid "Company must be same for its related account and period."
13037 #~ msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
13038
13039 #~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
13040 #~ msgstr "Configure su plan contable"
13041
13042 #~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
13043 #~ msgstr "Generar su plan contable desde una plantilla de plan contable"
13044
13045 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
13046 #~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
13047
13048 #~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
13049 #~ msgstr ""
13050 #~ "Añade funcionalidades contables extras a las que ya tiene instaladas."
13051
13052 #~ msgid ""
13053 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
13054 #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
13055 #~ "Profit & Loss Report"
13056 #~ msgstr ""
13057 #~ "Esta cuenta se utiliza para transferir las Pérdidas/Ganancias (si es una "
13058 #~ "Ganancia: Importe será añadido, Pérdida: Importe será deducido), que se "
13059 #~ "calcula en el informe de Pérdidas y Ganancias."
13060
13061 #~ msgid "Configure Your Accounting Application"
13062 #~ msgstr "Configure su aplicación de contabilidad"
13063
13064 #~ msgid "You can not create move line on view account."
13065 #~ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
13066
13067 #~ msgid "Amount currency"
13068 #~ msgstr "Moneda del importe"
13069
13070 #~ msgid ""
13071 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
13072 #~ "    General accountings\n"
13073 #~ "    Cost / Analytic accounting\n"
13074 #~ "    Third party accounting\n"
13075 #~ "    Taxes management\n"
13076 #~ "    Budgets\n"
13077 #~ "    Customer and Supplier Invoices\n"
13078 #~ "    Bank statements\n"
13079 #~ "    Reconciliation process by partner\n"
13080 #~ "    Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
13081 #~ "    * List of uninvoiced quotations\n"
13082 #~ "    * Graph of aged receivables\n"
13083 #~ "    * Graph of aged incomes\n"
13084 #~ "\n"
13085 #~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
13086 #~ "financial Journals (entry move line or\n"
13087 #~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
13088 #~ "for preparation of vouchers there is a\n"
13089 #~ "module named account_voucher.\n"
13090 #~ "    "
13091 #~ msgstr ""
13092 #~ "Módulo financiero y contable que cubre:\n"
13093 #~ "    Contabilidad general\n"
13094 #~ "    Contabilidad analítica / de costes\n"
13095 #~ "    Gestión de terceros\n"
13096 #~ "    Gestión de impuestos\n"
13097 #~ "    Presupuestos\n"
13098 #~ "    Facturación de clientes y proveedores\n"
13099 #~ "    Extractos bancarios\n"
13100 #~ "    Conciliación por tercero\n"
13101 #~ "    Crea un cuadro de mandos para contables que incluye:\n"
13102 #~ "    * Lista de presupuestos sin facturar\n"
13103 #~ "    * Gráfica de cuentas vencidas a cobrar\n"
13104 #~ "    * Gráfica de efectos a cobrar\n"
13105 #~ "\n"
13106 #~ "Los procesos, como el mantenimiento del libro mayor se realizan a través de "
13107 #~ "los diarios financieros definidos\n"
13108 #~ "(los asientos se agrupan por diario) para un ejercicio fiscal determinado; y "
13109 #~ "para la preparación de recibos \n"
13110 #~ "existe un módulo llamado account_voucher.\n"
13111 #~ "    "
13112
13113 #~ msgid ""
13114 #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
13115 #~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
13116 #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
13117 #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
13118 #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
13119 #~ "generate analytic entries on the related account."
13120 #~ msgstr ""
13121 #~ "El plan de cuentas normales tiene una estructura predefinida por los "
13122 #~ "requisitos legales del país. La estructura del plan de cuentas analíticas "
13123 #~ "debería reflejar las necesidades de su negocio de cara al análisis de costes "
13124 #~ "e ingresos. Por lo general se estructuran por contratos, proyectos, "
13125 #~ "productos o departamentos. La mayoría de las operaciones de OpenERP "
13126 #~ "(facturas, hojas de servicio, gastos, etc) generan asientos analíticos en la "
13127 #~ "cuenta asociada."
13128
13129 #~ msgid ""
13130 #~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
13131 #~ "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
13132 #~ msgstr ""
13133 #~ "El módulo de recibos (justificantes) contables incluye todos los requisitos "
13134 #~ "básicos de justificantes bancarios, de caja, ventas, compras, gastos, "
13135 #~ "contrapartidas, etc... "
13136
13137 #, python-format
13138 #~ msgid ""
13139 #~ "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
13140 #~ "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
13141 #~ "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
13142 #~ msgstr ""
13143 #~ "¡ No se puede confirmar un asiento descuadrado !\n"
13144 #~ "¡ Asegúrese de haber configurado el plazo de pago correctamente !\n"
13145 #~ "¡ Debería contener al menos una línea de plazo de pago con de tipo \"Saldo\" "
13146 #~ "!"
13147
13148 #~ msgid ""
13149 #~ "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
13150 #~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
13151 #~ "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
13152 #~ "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
13153 #~ "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
13154 #~ "entries generation."
13155 #~ msgstr ""
13156 #~ "Seleccione 'Ventas' para el diario de ventas que será usado cuando se creen "
13157 #~ "facturas. Seleccione 'Compras' para el diario a usar cuando se aprueben "
13158 #~ "pedidos de compra. Seleccione 'Efectivo' (Caja) para que se use a la hora de "
13159 #~ "hacer pagos. Seleccione 'General' para operaciones misceláneas. Seleccione "
13160 #~ "'Situación apertura/cierre' para usarlo cuando se crea un nuevo ejercicio "
13161 #~ "fiscal o la generación del asiento de cierre."
13162
13163 #~ msgid "Aged Receivables"
13164 #~ msgstr "A cobrar vencidos"
13165
13166 #~ msgid ""
13167 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
13168 #~ "Invoice.             \n"
13169 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
13170 #~ "an invoice number.             \n"
13171 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
13172 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
13173 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid.            \n"
13174 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
13175 #~ msgstr ""
13176 #~ " * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario está introduciendo una "
13177 #~ "nueva factura sin confirmar.             \n"
13178 #~ "* El estado 'Pro-forma' se utiliza cuando la factura es una Pro-forma sin "
13179 #~ "número de factura.             \n"
13180 #~ "* El estado 'Abierto' se utiliza cuando el usuario confirma una factura; se "
13181 #~ "genera automáticamente un número de factura. Permanece en estado abierto "
13182 #~ "mientras el usuario no paga la factura.             \n"
13183 #~ "* El estado 'Pagado' se establece automáticamente cuando se paga la factura. "
13184 #~ "           \n"
13185 #~ "* El estado 'Cancelado' se utiliza cuando el usuario cancela la factura."
13186
13187 #~ msgid ""
13188 #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
13189 #~ "loss in a single document"
13190 #~ msgstr ""
13191 #~ "El informe de pérdidas y ganancias (P&G) le da una visión global de las "
13192 #~ "pérdidas y ganancias de su empresa en un único documento"
13193
13194 #, python-format
13195 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
13196 #~ msgstr "¡No puede eliminar el movimiento asentado: \"%s\"!"
13197
13198 #, python-format
13199 #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
13200 #~ msgstr "¡El saldo de caja no coincide con el saldo calculado!"
13201
13202 #~ msgid "account.installer.modules"
13203 #~ msgstr "cuenta.instalador.módulos"
13204
13205 #~ msgid "Your Reference"
13206 #~ msgstr "Su referencia"
13207
13208 #~ msgid "Configuration Progress"
13209 #~ msgstr "Progreso de la configuración"
13210
13211 #~ msgid ""
13212 #~ "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
13213 #~ "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
13214 #~ "Loss Report"
13215 #~ msgstr ""
13216 #~ "Esta cuenta se usa para transferir pérdidas/ganancias (Ganancia: El importe "
13217 #~ "será añadido, Pérdida: El importe será deducido), que se calcula en el "
13218 #~ "informe de pérdidas y ganancias."
13219
13220 #, python-format
13221 #~ msgid ""
13222 #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
13223 #~ "Lines"
13224 #~ msgstr ""
13225 #~ "No puede modificar la compañía de la cuenta porqué ya hay apuntes con esta "
13226 #~ "cuenta"
13227
13228 #, python-format
13229 #~ msgid ""
13230 #~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
13231 #~ "Entry Lines"
13232 #~ msgstr ""
13233 #~ "No puede modificar la compañía de este periodo porqué ya hay apuntes en este "
13234 #~ "período."
13235
13236 #~ msgid ""
13237 #~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
13238 #~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
13239 #~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
13240 #~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
13241 #~ "created in 'Posted' state."
13242 #~ msgstr ""
13243 #~ "Todos los asientos creados manualmente están, por lo general, en el estado "
13244 #~ "'No asentado', pero puede configurar la opción de omitir ese estado en el "
13245 #~ "diario correspondiente. En ese caso, se comportan como asientos creados "
13246 #~ "automáticamente por el sistema en la validación de documentos (facturas, "
13247 #~ "extractos bancarios, ...) y se crearán en estado 'Asentado'."
13248
13249 #, python-format
13250 #~ msgid ""
13251 #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
13252 #~ "Entry Lines"
13253 #~ msgstr ""
13254 #~ "No puede modificar la compañía de este diario porqué ya contiene asientos"
13255
13256 #, python-format
13257 #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
13258 #~ msgstr "Apunte \"%s\" no es válido"
13259
13260 #~ msgid "Liabilities"
13261 #~ msgstr "Pasivos"
13262
13263 #~ msgid "Balance:"
13264 #~ msgstr "Balance:"