1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-10-23 11:48+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-09-21 14:27+0000\n"
11 "Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-24 05:45+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16179)\n"
20 #: view:account.invoice.report:0
21 #: view:analytic.entries.report:0
23 msgstr "letzten Monat"
26 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
27 msgid "System payment"
28 msgstr "Zahlungsmothode"
31 #: view:account.journal:0
32 msgid "Other Configuration"
33 msgstr "Andere Konfigurationen"
36 #: help:account.tax.code,sequence:0
38 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
39 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
41 "Legen Sie die Reihenfolge der Anzeige im Report 'Finanz \\ Berichte \\ "
42 "Allgemeine Berichte \\ Steuern \\ Steuererklärung' fest"
45 #: view:account.move.reconcile:0
46 msgid "Journal Entry Reconcile"
47 msgstr "Buchung Rechnungsausgleich"
50 #: view:account.account:0
51 #: view:account.bank.statement:0
52 #: view:account.move:0
53 #: view:account.move.line:0
54 msgid "Account Statistics"
55 msgstr "Statistische Auswertungen"
58 #: view:account.invoice:0
59 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
60 msgstr "Proforma / offene bzw. bezahlte Rechnungen"
63 #: field:report.invoice.created,residual:0
68 #: constraint:account.period:0
69 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
70 msgstr "Fehler! Die Dauer der Periode(n) ist ungültig "
73 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
74 msgid "Account currency"
75 msgstr "Währung des Kontos"
79 msgid "Children Definition"
80 msgstr "Definition untergeordneter Steuern"
83 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
85 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
86 msgstr "Buchung \"%s\" ist ungültig"
89 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
90 msgid "Aged Receivable Till Today"
91 msgstr "Überfällige Rechnungen bis heute"
94 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
95 msgid "Import from invoice or payment"
96 msgstr "Importiere Rechnungen oder Zahlungen"
99 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
100 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
101 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
104 #: report:account.aged_trial_balance:0
105 msgid "Aged Trial Balance"
106 msgstr "Salden nach Fälligkeit"
109 #: view:account.move:0
111 msgstr "Forderungsgesamtsumme"
114 #: view:account.unreconcile:0
116 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
117 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
119 "Wenn Sie Zahlungen stornieren, müssen Sie alle zugehörigen Belege und "
120 "Buchungen prüfen, da diese nicht automatisch mit gelöscht oder deaktiviert "
124 #: constraint:account.journal:0
126 "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
129 "Konfigurationsfehler! Die gewählte Währung muss auch bei den Standardkonten "
133 #: report:account.invoice:0
134 #: field:account.invoice.line,origin:0
139 #: view:account.account:0
140 #: view:account.automatic.reconcile:0
141 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
142 #: view:account.move.line.reconcile:0
143 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
145 msgstr "Ausgleich von Offenen Posten"
148 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
149 #: field:account.entries.report,ref:0
150 #: view:account.invoice:0
151 #: field:account.move,ref:0
152 #: field:account.move.line,ref:0
153 #: field:account.subscription,ref:0
154 #: xsl:account.transfer:0
159 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
160 msgid "Choose Fiscal Year "
161 msgstr "Wähle Geschäftsjahr "
164 #: help:account.payment.term,active:0
166 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
167 "term without removing it."
169 "Wenn dieses Feld deaktiviert wird, werden die Zahlungsbedingungen nicht "
173 #: code:addons/account/account_invoice.py:1430
179 #: code:addons/account/account.py:3129
181 msgid "Miscellaneous Journal"
182 msgstr "\"verschiedenes\" Journal"
185 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
186 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
187 msgid "Account Source"
188 msgstr "Buchungsgrundlage"
191 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
192 msgid "All Analytic Entries"
193 msgstr "Alle Analytischen Buchungen"
196 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
197 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
198 msgstr "Rechnungen der letzten 15 Tage"
201 #: field:accounting.report,label_filter:0
203 msgstr "Spaltenbeschriftung"
206 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
212 #: help:account.analytic.journal,type:0
214 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
215 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
216 "journal of the same type."
218 "Definiert die Art des analytischen Journals. Wenn ein Beleg (z. B. eine "
219 "Rechnung), zusätzlich zu den Finanzbuchungen, weitere analytische Buchungen "
220 "erzeugen soll, prüft OpenERP ob ein analytischer Bericht der gleichen Art "
221 "(z.B. Verkauf) vorliegt."
224 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
225 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
226 msgid "Tax Templates"
227 msgstr "-Vorlagen für Steuerkonten"
230 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
235 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
236 msgid "Move line reconcile select"
237 msgstr "Auswählen von Offenen Posten"
240 #: help:account.tax.code,notprintable:0
241 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
243 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
246 "Aktivieren, wenn etwaige, in diesen Steuerschlüssel einbezogene, "
247 "Steuerbeträge auf der Rechnung nicht erscheinen sollen"
250 #: code:addons/account/account_invoice.py:1254
252 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
253 msgstr "Rechnung '%s' ist teilweise bezahlt: %s%s von %s%s (%s%s verbleiben)"
256 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
257 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
258 msgstr "Buchungen sind auszuwählen für den Ausgleich von Offenen Posten"
261 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
262 msgid "Belgian Reports"
263 msgstr "Auswertungen für Belgien"
266 #: code:addons/account/account_move_line.py:1215
268 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
270 "Sie können in einem abgeschlossenen Journal keine Buchung vornehmen oder "
274 #: help:account.account,user_type:0
276 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
277 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
280 "Der Kontentyp hat Informationscharakter und wird verwendet, um "
281 "länderspezifsche Berichte zu generieren sowie den Jahresabschluss zu steuern "
282 "und Eröffnungsbilanzbuchungen zu generieren"
285 #: report:account.overdue:0
287 msgstr "Zwischensumme:"
290 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
291 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
292 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
293 msgid "Manual Recurring"
294 msgstr "Wiederkehrende Buchungen (Manuell)"
297 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
298 msgid "Close Fiscalyear"
299 msgstr "Geschäftsjahr abschließen"
302 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
303 msgid "Allow write off"
304 msgstr "Erlaube Abschreibung"
307 #: view:account.analytic.chart:0
308 msgid "Select the Period for Analysis"
309 msgstr "Periode zur Analyse auswählen"
312 #: view:account.move.line:0
317 #: code:addons/account/account_invoice.py:560
319 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
321 "Das Kundenkonto ist einem anderen Unternehmen (Mandant) zugewiesen als der "
325 #: field:account.journal.column,field:0
330 #: help:account.installer,charts:0
332 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
333 "accounting needs of your company based on your country."
335 "Installiert landesspezifische Kontenpläne, um soweit wie möglich den Bedarf "
336 "Ihres Unternehmens abzudecken."
339 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
342 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
344 "You can create one in the menu: \n"
345 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
347 "Konnte kein Journal mit dem Typ %s für dieses Unternehmen finden.\n"
349 "Hier können Sie einen Bericht anlegen:\n"
350 "Finanzen / Konfiguration / Finanzen / Buchungsjournale"
353 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
354 msgid "Account Unreconcile"
355 msgstr "Storno Ausgleich"
358 #: view:product.product:0
359 #: view:product.template:0
360 msgid "Purchase Properties"
361 msgstr "Einkauf Eigenschaften"
364 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
366 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
367 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
368 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
370 "Sie können hier das Anzeigeformat dieses Datensatzes festlegen. \r\n"
371 "Die automatische Formatierung verwendet die Formatierung aufgrund der "
372 "automatisch ermittelten Hierarchie"
375 #: view:account.installer:0
380 #: selection:account.entries.report,month:0
381 #: selection:account.invoice.report,month:0
382 #: selection:analytic.entries.report,month:0
383 #: selection:report.account.sales,month:0
384 #: selection:report.account_type.sales,month:0
389 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
391 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
392 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
393 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
395 "Diese Ansicht wird von Buchhaltern bei der Masseneingabe von Buchungen "
396 "eingesetzt. Buchungen werden in OpenERP erzeugt, wenn Sie Bankauszüge, "
397 "Kassenbücher oder Kunden / Lieferanten Zahlungen erfassen."
400 #: constraint:account.move.line:0
401 msgid "You can not create journal items on an account of type view."
402 msgstr "Sie können keine Buchungen in einem Ansichtskonto vornehmen."
405 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
406 msgid "account.tax.template"
407 msgstr "account.tax.template"
410 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
411 msgid "account.bank.accounts.wizard"
412 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
415 #: field:account.move.line,date_created:0
416 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
417 msgid "Creation date"
418 msgstr "Erstellungsdatum"
421 #: selection:account.journal,type:0
422 msgid "Purchase Refund"
423 msgstr "Gutschrift Einkauf"
426 #: selection:account.journal,type:0
427 msgid "Opening/Closing Situation"
428 msgstr "Jahreswechsel"
431 #: help:account.journal,currency:0
432 msgid "The currency used to enter statement"
433 msgstr "Währung bei Erfassung des Kontoauszugs"
436 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
437 msgid "Fiscal Year to Open"
438 msgstr "Neues Geschäftsjahr"
441 #: help:account.journal,sequence_id:0
443 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
444 "entries of this journal."
446 "Dieses Feld enthält beschreibt die Nummerierung für die Buchungen in diesem "
447 "Journal. Hierdurch kann dann die chronologische Reihenfolge der Buchungen "
448 "sichergestellt werden."
451 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
452 msgid "Default Debit Account"
453 msgstr "Standard Debitorenkonto"
456 #: view:account.move:0
461 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
462 msgid "Open For Unreconciliation"
463 msgstr "Öffne zur Stornierung des OP-Ausgleichs"
466 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
467 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
468 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
469 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
470 msgid "Chart Template"
471 msgstr "Kontenplan Vorlage"
474 #: help:account.model.line,amount_currency:0
475 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
476 msgstr "In alternativer Währung dargestellter Betrag"
479 #: field:accounting.report,enable_filter:0
480 msgid "Enable Comparison"
481 msgstr "Vergleich aktivieren"
484 #: help:account.journal.period,state:0
486 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
487 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
490 "Bei Erstellung einer Periode für den Bericht ist dieser im Zustand "
491 "'Entwurf'. Wenn der Bericht ausgedruckt wird, wechselt der Status auf "
492 "\"Gedruckt\". Auf 'Fertig' wechselt dann der Status, wenn alle Transaktionen "
493 "hierzu abgschlossen sind."
496 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
498 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
499 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
500 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
501 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
503 "Der Steuer-Kontenplan ist eine hierachische Ansicht der Steuern über mehrere "
504 "Ebenen. Angezeigt werden nicht nur die Struktur der Steuern, sondern auch "
505 "die aktuellen Verkehrszahlen der jeweiligen Steuern für den Monat und "
506 "kummuliert für das Jahr. Die hierachische Struktur kann Ihrem Bedarf "
510 #: view:account.analytic.line:0
511 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
512 #: view:account.bank.statement:0
513 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
514 #: report:account.central.journal:0
515 #: view:account.entries.report:0
516 #: field:account.entries.report,journal_id:0
517 #: view:account.invoice:0
518 #: field:account.invoice,journal_id:0
519 #: view:account.invoice.report:0
520 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
521 #: field:account.journal.period,journal_id:0
522 #: report:account.journal.period.print:0
523 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
524 #: view:account.model:0
525 #: field:account.model,journal_id:0
526 #: view:account.move:0
527 #: field:account.move,journal_id:0
528 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
529 #: view:account.move.line:0
530 #: field:account.move.line,journal_id:0
531 #: view:analytic.entries.report:0
532 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
533 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
534 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
535 #: field:validate.account.move,journal_id:0
540 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
541 msgid "Confirm the selected invoices"
542 msgstr "Ausgewählte Rechnungen bestätigen"
545 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
546 msgid "Parent target"
550 #: field:account.bank.statement,account_id:0
551 msgid "Account used in this journal"
552 msgstr "Finanzkonto für dieses Journal"
555 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
556 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
557 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
558 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
559 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
560 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
561 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
562 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
563 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
564 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
565 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
566 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
567 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
568 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
569 msgid "Select Charts of Accounts"
570 msgstr "Kontenplan wählen"
573 #: sql_constraint:res.company:0
574 msgid "The company name must be unique !"
575 msgstr "Der Unternehmensname muss eindeutig sein!"
578 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
579 msgid "Invoice Refund"
580 msgstr "Rechnungsgutschrift"
583 #: report:account.overdue:0
588 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
589 msgid "Not reconciled transactions"
590 msgstr "Unausgeglichener Geschäftsvorgang"
593 #: report:account.general.ledger:0
594 #: report:account.general.ledger_landscape:0
596 msgstr "Gegenbuchung"
599 #: view:account.fiscal.position:0
600 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
601 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
603 msgstr "Steuerzuordnung"
606 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
607 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
608 msgid "Close a Fiscal Year"
609 msgstr "Geschäftsjahr abschließen"
612 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
613 msgid "The accountant confirms the statement."
614 msgstr "Der Buchhalter bestätigt den Bankauszug."
617 #: report:account.account.balance:0
618 #: selection:account.balance.report,display_account:0
619 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
620 #: report:account.general.ledger_landscape:0
621 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
622 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
623 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
628 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
629 msgid "Invoice Address Name"
630 msgstr "Rechnungsadresse"
633 #: selection:account.installer,period:0
635 msgstr "Vierteljährlich"
638 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
640 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
641 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
643 "Falls Sie einen Ausgleich von Offenen Posten stornieren müssen, prüfen Sie "
644 "auch alle vorgelagerten Vorgänge, da diese nicht automatisch mit "
645 "zurückgesetzt werden."
648 #: view:analytic.entries.report:0
653 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
658 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
659 #: selection:account.financial.report,type:0
661 msgstr "Berichtswert"
664 #: view:account.fiscal.position.template:0
665 msgid "Taxes Mapping"
666 msgstr "Steuerzuordnung"
669 #: report:account.central.journal:0
670 msgid "Centralized Journal"
671 msgstr "Zentraljournal"
674 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
675 msgid "Main Sequence must be different from current !"
677 "Die übergeordnete Nummerierung muss sich von der derzeitigen unterscheiden!"
680 #: code:addons/account/account_move_line.py:1266
682 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
683 msgstr "Keine oder meherere Perioden für dieses Datum gefunden."
686 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
687 msgid "Tax Code Amount"
688 msgstr "Steuerbetrag"
691 #: code:addons/account/account.py:3133
697 #: view:account.period:0
698 #: view:account.period.close:0
700 msgstr "Periode abschließen"
703 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
704 msgid "Account Common Partner Report"
705 msgstr "Auswertung Partnerkonto (Sammelkonto)"
708 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
709 msgid "Opening Entries Period"
710 msgstr "Startbuchungen der Periode"
713 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
714 msgid "Journal Period"
715 msgstr "Berichtsperiode"
718 #: code:addons/account/account_move_line.py:766
719 #: code:addons/account/account_move_line.py:819
721 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
723 "Für den Ausgleich von Offenen Posten sollte das Unternehmen bei allen "
724 "Buchungen identisch sein"
727 #: view:account.account:0
728 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
729 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
730 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
731 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
732 #: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:372
733 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
734 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:395
735 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
737 msgid "Receivable Accounts"
738 msgstr "Debitorenkonten"
741 #: constraint:account.move.line:0
743 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
744 "change the date or remove this constraint from the journal."
746 "Das Datum Ihrer Buchung fällt nicht in die festgelegte Periode. Sie müssen "
747 "das Datum anpassen, oder diese Einschränkung vom Bericht entfernen."
750 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
751 msgid "General Ledger Report"
752 msgstr "Umsätze nach Konten und Perioden"
755 #: view:account.invoice:0
757 msgstr "Wiedereröffnen"
760 #: view:account.use.model:0
761 msgid "Are you sure you want to create entries?"
762 msgstr "Möchten Sie diese Buchungen erzeugen?"
765 #: view:account.invoice:0
766 msgid "Print Invoice"
767 msgstr "Rechnung drucken"
770 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
771 msgid "Partners Reconciled Today"
772 msgstr "Heute ausgeglichene Partner"
775 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
776 msgid "Sale journal in this year"
777 msgstr "Verkaufsbericht dieses Jahres"
780 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
781 msgid "Display children with hierarchy"
782 msgstr "Zeige Hierarchie der Kinder"
785 #: selection:account.payment.term.line,value:0
786 #: selection:account.tax.template,type:0
791 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
793 msgstr "Finanzkonten"
796 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
797 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
799 msgid "Analytic Entries by line"
800 msgstr "Analytische Buchungsbelege"
803 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
804 msgid "Refund Method"
805 msgstr "Gutschriftmethode"
808 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
810 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
811 msgstr "Sie können die Währung nur bei Rechnungsentwürfen ändern"
814 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_financial_report
815 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
816 msgid "Financial Report"
817 msgstr "Finanzbericht"
820 #: view:account.analytic.journal:0
821 #: field:account.analytic.journal,type:0
822 #: field:account.bank.statement.line,type:0
823 #: field:account.financial.report,type:0
824 #: field:account.invoice,type:0
825 #: view:account.invoice.report:0
826 #: field:account.invoice.report,type:0
827 #: view:account.journal:0
828 #: field:account.journal,type:0
829 #: field:account.move.reconcile,type:0
830 #: xsl:account.transfer:0
831 #: field:report.invoice.created,type:0
836 #: code:addons/account/account_invoice.py:747
839 "Taxes are missing!\n"
840 "Click on compute button."
843 "Drücken Sie auf den \"Berechne\" Knopf"
846 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
847 msgid "Account Subscription Line"
848 msgstr "Wiederkehrende Buchung"
851 #: help:account.invoice,reference:0
852 msgid "The partner reference of this invoice."
853 msgstr "Referenz des Partners für diese Rechnung."
856 #: view:account.invoice.report:0
857 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
858 msgstr "Lieferantenrechnungen und -gutschriften"
861 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
862 #: view:account.unreconcile:0
863 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
864 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
865 msgid "Unreconciliation"
866 msgstr "Stornierung des OP-Ausgleichs"
869 #: view:account.payment.term.line:0
870 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
871 msgstr "14 Tage 2%, Rest 30 Tage zum Ende des Monats"
874 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
875 msgid "Account Analytic Journal"
876 msgstr "Analytisches Journal"
879 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
880 msgid "Automatic Reconcile"
881 msgstr "Automatischer Ausgleich"
884 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
885 msgid "J.C./Move name"
886 msgstr "Buchungssatz"
889 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
891 "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
892 "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
893 "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
894 "accounts having a secondary currency set."
896 "Bei Geschäftsvorfällen mit mehreren Währungen fallen ggf. Währungsgewinne "
897 "oder -verluste an. Dieses Menü gibt Ihnen einen Überblick über Gewinne und "
898 "Verluste, wenn diese heute realisiert würden. Betrifft nur Konten mit "
902 #: selection:account.entries.report,month:0
903 #: selection:account.invoice.report,month:0
904 #: selection:analytic.entries.report,month:0
905 #: selection:report.account.sales,month:0
906 #: selection:report.account_type.sales,month:0
911 #: selection:account.subscription,period_type:0
916 #: help:account.account.template,nocreate:0
918 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
919 msgstr "Bei Aktivierung, ist dieses nicht im neuen Kontenplan enthalten."
922 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
925 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
926 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
928 "Kann eine bereits beglichene Rechnung nicht %s, dazu muss die Zahlung "
929 "zunächst storniert werden. Sie können diese Rechnung lediglich rückerstatten."
932 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
933 msgid "New Subscription"
934 msgstr "Neue automatische Buchung"
937 #: view:account.payment.term:0
942 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
943 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
944 msgstr "Storno: Gutschrift Rechnung und Ausgleich"
947 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
952 #: view:account.invoice.report:0
953 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
954 msgid "Avg. Delay To Pay"
955 msgstr "Mittlerer Zahlungsverzug"
958 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
959 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
960 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
961 msgid "Chart of Taxes"
962 msgstr "Kontenplan Umsatzsteuer"
965 #: view:account.fiscalyear:0
966 msgid "Create 3 Months Periods"
967 msgstr "Lege Quartal an"
970 #: report:account.aged_trial_balance:0
971 #: report:account.overdue:0
976 #: code:addons/account/account.py:1353
979 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
980 "belong to chart of accounts \"%s\"!"
982 "Sie können diesen Beleg nicht validieren, da Konto \"%s\" nicht zum "
983 "Kontenplan \"%s\" gehört!"
986 #: view:account.invoice:0
987 #: view:account.move:0
988 #: view:validate.account.move:0
989 #: view:validate.account.move.lines:0
991 msgstr "Genehmigen und Buchen"
994 #: view:account.invoice:0
995 #: view:account.move:0
996 #: view:report.invoice.created:0
998 msgstr "Gesamtbetrag"
1001 #: selection:account.account,type:0
1002 #: selection:account.account.template,type:0
1003 #: selection:account.entries.report,type:0
1004 msgid "Consolidation"
1005 msgstr "Konsolidierung"
1008 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1009 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1010 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1012 msgstr "Verbindlichkeit"
1015 #: view:account.entries.report:0
1016 msgid "Extended Filters..."
1017 msgstr "Erweiterte Filter..."
1020 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1021 msgid "Centralizing Journal"
1022 msgstr "Zentrales Buchungsjournal"
1025 #: selection:account.journal,type:0
1027 msgstr "Rückerstattung aus Verkauf"
1030 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1031 msgid "Bank statement"
1035 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1037 msgstr "Buchungszeile"
1040 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1042 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1043 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1044 "basic amount(without tax)."
1046 "Wenn das Steuerkonto auch Bestandteil des Steuerkontenplans ist, weist "
1047 "dieses Konto auch einen Betrag im Feld Steuern auf. Dieses Feld weist in "
1048 "diesem Fall dann den Messbetrag, i.d.R. den Netto Rechnungsbetrag auf, der "
1049 "dann die Basis für die Steuerberechnung ist."
1052 #: code:addons/account/account.py:2613
1054 msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
1055 msgstr "Finde keinen Code für das übergeordnete Vorlagekonto"
1058 #: view:account.analytic.line:0
1063 #: field:account.model,lines_id:0
1064 msgid "Model Entries"
1065 msgstr "Buchungsvorlage"
1068 #: field:account.account,code:0
1069 #: report:account.account.balance:0
1070 #: field:account.account.template,code:0
1071 #: field:account.account.type,code:0
1072 #: report:account.analytic.account.balance:0
1073 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1074 #: report:account.analytic.account.journal:0
1075 #: field:account.analytic.line,code:0
1076 #: field:account.fiscalyear,code:0
1077 #: report:account.general.journal:0
1078 #: field:account.journal,code:0
1079 #: report:account.partner.balance:0
1080 #: field:account.period,code:0
1085 #: code:addons/account/account.py:2285
1086 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
1087 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1088 #: code:addons/account/account_invoice.py:697
1089 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
1091 msgid "No Analytic Journal !"
1092 msgstr "Kein Analytischer Bericht!"
1095 #: report:account.partner.balance:0
1096 #: view:account.partner.balance:0
1097 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1098 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1099 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1100 msgid "Partner Balance"
1101 msgstr "Partner Saldenliste"
1104 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1105 msgid "Account Name."
1106 msgstr "Kontobezeichnung"
1109 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1110 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1111 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1112 msgstr "Konto für Rücklagen und vorläufigen Gewinn / Verlust"
1115 #: field:report.account.receivable,name:0
1116 msgid "Week of Year"
1117 msgstr "Kalenderwoche (KW)"
1120 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1121 msgid "Landscape Mode"
1125 #: code:addons/account/account.py:645
1128 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
1131 "Sie können den Typ des Kontos nicht von '%s' auf '%s' ändern, da es "
1132 "Buchungen enthält."
1135 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1137 msgstr "Sortieren nach"
1140 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1141 msgid "Select a Fiscal year to close"
1142 msgstr "Wählen Sie das abzuschließende Geschäftsjahr"
1145 #: help:account.account.template,user_type:0
1147 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1148 "information about the account and its specificities."
1150 "Die Kontotypen wurden für die Abbildung von regionalen Besonderheiten "
1151 "definiert. Hierdurch können Sie Ihre landestypischen Kontoarten/-typen "
1155 #: code:addons/account/account_move_line.py:856
1158 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
1160 "Sie müssen ein Konto für die Abschreibungen / Fremdwährungsdifferenz angeben."
1163 #: view:account.tax:0
1164 msgid "Applicability Options"
1165 msgstr "Anwendbare Optionen"
1168 #: report:account.partner.balance:0
1170 msgstr "In Anfechtung"
1173 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1174 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1175 msgid "Cash Registers"
1179 #: report:account.analytic.account.journal:0
1180 #: report:account.third_party_ledger:0
1181 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1186 #: view:account.analytic.account:0
1187 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
1189 msgstr "Verantwortl. Mitarbeiter"
1192 #: view:account.subscription.generate:0
1193 msgid "Generate Entries before:"
1194 msgstr "Anlegen der wiederkehrenden Buchungen vor dem:"
1197 #: view:account.move.line:0
1198 msgid "Unbalanced Journal Items"
1199 msgstr "Unausgeglichene Buchungen"
1202 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1203 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1204 #: code:addons/account/account.py:3020
1210 #: field:account.period,date_start:0
1211 msgid "Start of Period"
1212 msgstr "Periodenbeginn"
1215 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1216 msgid "Confirm statement"
1217 msgstr "Bestätige Bankauszug"
1220 #: help:account.account,foreign_balance:0
1222 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1223 "currency for this account."
1225 "Gesamtbetrag der Buchungen in Alternativwährung in der Alternativwährung "
1226 "dieses Kontos ausgegeben."
1229 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1230 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1231 msgid "Replacement Tax"
1232 msgstr "Steuerzuordnung"
1235 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1236 msgid "Credit Centralisation"
1237 msgstr "Haben Zentralisierung"
1240 #: view:report.account_type.sales:0
1241 msgid "All Months Sales by type"
1242 msgstr "Alle Verkäufe des Monats nach Typ"
1245 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1247 "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
1248 "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
1249 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
1250 "supplier according to what you purchased or received."
1252 "Über das Menü Eingangsrechnungen können Sie Rechnungen Ihrer Lieferanten "
1253 "eingeben und verwalten. OpenERP kann ausserdem automatisch Rechnungsentwürfe "
1254 "aus Beschaffungsaufträgen oder Lieferscheinen erzeugen. Somit können Sie die "
1255 "Eingangsrechnung mit Ihrem Bestellauftrag und der tatsächlichen Lieferung "
1259 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1260 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1261 msgid "Tax Code Templates"
1262 msgstr "Steuerausweis-Vorlagen"
1265 #: view:account.invoice.cancel:0
1266 msgid "Cancel Invoices"
1267 msgstr "Storniere Rechnungen"
1270 #: help:account.journal,code:0
1271 msgid "The code will be displayed on reports."
1272 msgstr "Dieser Code wird auf Berichten angezeigt"
1275 #: view:account.tax.template:0
1276 msgid "Taxes used in Purchases"
1277 msgstr "Steuern aus Einkäufen (Vorsteuern)"
1280 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1281 #: field:account.tax,description:0
1282 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1283 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1285 msgstr "Steuerschlüssel"
1288 #: field:account.account,currency_mode:0
1289 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1290 msgstr "Wechselkurs (Verkauf)"
1293 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1298 #: help:account.move.line,move_id:0
1299 msgid "The move of this entry line."
1300 msgstr "Der Buchungssatz dieser Buchungs."
1303 #: code:addons/account/account_move_line.py:1317
1306 "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
1307 "Controls' on the related journal !"
1309 "Sie können dieses Sachkonto nicht in diesem Journal verwenden. Prüfen Sie "
1310 "den Einträge im Reiter \"Kontierungsrichtlinie\" des entsprechenden Journals."
1313 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1314 msgid "# of Transaction"
1315 msgstr "Transaktionsnummer"
1318 #: report:account.general.ledger:0
1319 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1320 #: report:account.third_party_ledger:0
1321 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1323 msgstr "Buchungstext"
1326 #: code:addons/account/account.py:1136
1328 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1330 "Sie können ein Journal (Buch) mit Buchungen in dieser Periode nicht "
1331 "verändern / löschen!"
1334 #: help:account.invoice,origin:0
1335 #: help:account.invoice.line,origin:0
1336 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1337 msgstr "Referenz zum Ursprungsdokuments dieser Rechnung."
1340 #: view:account.analytic.line:0
1341 #: view:account.journal:0
1346 #: view:account.subscription:0
1347 msgid "Draft Subscription"
1348 msgstr "Abonnement im Entwurf"
1351 #: view:account.account:0
1352 #: report:account.account.balance:0
1353 #: view:account.analytic.line:0
1354 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1355 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1356 #: view:account.entries.report:0
1357 #: field:account.entries.report,account_id:0
1358 #: field:account.invoice,account_id:0
1359 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1360 #: view:account.invoice.report:0
1361 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1362 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1363 #: report:account.journal.period.print:0
1364 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1365 #: field:account.model.line,account_id:0
1366 #: view:account.move.line:0
1367 #: field:account.move.line,account_id:0
1368 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1369 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1370 #: report:account.third_party_ledger:0
1371 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1372 #: view:analytic.entries.report:0
1373 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1374 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1375 #: field:report.account.sales,account_id:0
1380 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1381 msgid "Included in base amount"
1382 msgstr "Im Grundbetrag enthalten"
1385 #: view:account.entries.report:0
1386 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1387 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1388 msgid "Entries Analysis"
1389 msgstr "Statistik Finanzbuchungen"
1392 #: field:account.account,level:0
1393 #: field:account.financial.report,level:0
1398 #: report:account.invoice:0
1399 #: view:account.invoice:0
1400 #: view:account.invoice.line:0
1401 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1402 #: view:account.move:0
1403 #: view:account.move.line:0
1404 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1405 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1406 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1407 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1408 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1413 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
1414 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:145
1416 msgid "Select a starting and an ending period"
1417 msgstr "Wähle eine Start- und eine End-Periode"
1420 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1421 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
1422 msgid "Profit and Loss"
1423 msgstr "Gewinn und Verlust"
1426 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1427 msgid "Templates for Accounts"
1428 msgstr "Finanzkontenvorlagen"
1431 #: view:account.tax.code.template:0
1432 msgid "Search tax template"
1433 msgstr "Durchsuche Steuerkontenvorlagen"
1436 #: view:account.move.reconcile:0
1437 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1438 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1439 msgid "Reconcile Entries"
1440 msgstr "OP-Ausgleich buchen"
1443 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1444 #: view:res.company:0
1445 msgid "Overdue Payments"
1446 msgstr "Fällige Zahlungen"
1449 #: report:account.third_party_ledger:0
1450 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1451 msgid "Initial Balance"
1455 #: view:account.invoice:0
1456 msgid "Reset to Draft"
1457 msgstr "Zurücksetzen auf Entwurf"
1460 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1461 msgid "Bank Information"
1462 msgstr "Bankinformationen"
1465 #: view:account.aged.trial.balance:0
1466 #: view:account.common.report:0
1467 msgid "Report Options"
1468 msgstr "Berichtsoptionen"
1471 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1472 msgid "Journal Items Analysis"
1473 msgstr "Analyse der Buchungen"
1476 #: report:account.aged_trial_balance:0
1477 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1482 #: view:account.bank.statement:0
1483 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1484 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1485 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1486 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1487 msgid "Bank Statement"
1491 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1492 msgid "Account Receivable"
1493 msgstr "Debitorenkonto"
1496 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1497 msgid "Central Journal"
1498 msgstr "Zentrales Journal"
1501 #: report:account.account.balance:0
1502 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1503 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1504 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1505 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1506 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1507 msgid "With balance is not equal to 0"
1508 msgstr "Konten mit Saldo ungeleich 0"
1511 #: view:account.tax:0
1512 msgid "Search Taxes"
1513 msgstr "Suche Steuern"
1516 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
1519 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1520 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1522 " <p>Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
1523 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},</p>\n"
1525 " <p>A new invoice is available for ${object.partner_id.name}: </p>\n"
1527 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1528 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1529 " Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
1530 " Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
1531 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
1532 " Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
1533 " % if object.origin:\n"
1534 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1536 " Your contact: <a "
1537 "href=\"mailto:${object.user_id.user_email or "
1538 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1542 " You can view the invoice document, download it and pay online using the "
1545 " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
1546 "left: 120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
1547 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
1548 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
1549 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
1551 " href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View "
1554 " % if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
1557 " comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
1558 " inv_number = quote(object.number)\n"
1559 " paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
1560 " inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
1561 " cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
1562 " paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
1563 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s&"
1566 "\"invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&a"
1567 "mp;no_note=1&bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
1569 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
1573 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1574 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
1575 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1576 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1581 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1582 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1585 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1586 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1587 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1588 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1590 " <strong style=\"text-"
1591 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1593 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1594 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1595 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1596 " % if object.company_id.street:\n"
1597 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
1599 " % if object.company_id.street2:\n"
1600 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1602 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1603 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1605 " % if object.company_id.country_id:\n"
1606 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1607 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1611 " % if object.company_id.phone:\n"
1612 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1613 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1614 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1615 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
1618 " % if object.company_id.website:\n"
1621 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1631 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1632 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1633 msgstr "Analytisches Konto f. Kosten"
1636 #: view:account.model:0
1637 msgid "Create entries"
1638 msgstr "Buchungen anlegen"
1641 #: field:account.entries.report,nbr:0
1643 msgstr "Buchungsanzahl"
1646 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1647 msgid "Maximum write-off amount"
1648 msgstr "Höchstbetrag f. Abschreibungen"
1651 #: view:account.invoice:0
1652 msgid "Compute Taxes"
1653 msgstr "Berechne Steuern"
1656 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1657 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1659 msgstr "Stellenanzahl"
1662 #: field:account.journal,entry_posted:0
1663 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1664 msgstr "Überspringe Entwurf bei manuellen Buchungen"
1667 #: view:account.invoice.report:0
1668 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1669 msgid "Total Without Tax"
1670 msgstr "Nettobetrag"
1673 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1675 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
1676 "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
1677 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
1680 "Eine Buchung in ein Journal besteht aus diversen Buchungszeilen, entweder "
1681 "als Buchung im Soll oder Haben. OpenERP erzeugt automatisch eine Buchung je "
1682 "Geschäftsvorfall für Rechnungen, Gutschriften, Zahlungseingänge durch "
1683 "Lieferanten, Bankauszüge, etc."
1686 #: view:account.entries.report:0
1687 msgid "# of Entries "
1688 msgstr "Anz. Positionen "
1691 #: help:account.fiscal.position,active:0
1693 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1696 "Durch Deaktivierung des Feldes \"Aktiv\" können Sie die Finanzposition "
1697 "verbergen ohne diese zu löschen."
1700 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1701 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1702 msgstr "Eine temporäre Tabelle für Pinnwand-Ansichten"
1705 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1706 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1707 msgid "Supplier Refunds"
1708 msgstr "Lieferantengutschriften"
1711 #: selection:account.account,type:0
1712 #: selection:account.account.template,type:0
1713 #: selection:account.bank.statement,state:0
1714 #: selection:account.entries.report,type:0
1715 #: view:account.fiscalyear:0
1716 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1717 #: selection:account.period,state:0
1719 msgstr "Abgeschlossen"
1722 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1723 msgid "Recurring Entries"
1724 msgstr "Wiederkehrende Buchungen"
1727 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1728 msgid "Template for Fiscal Position"
1729 msgstr "Vorlagen für die Bilanz"
1732 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1733 msgid "Reconciled transactions"
1734 msgstr "Ausgeglichene Geschäftsvorfälle"
1737 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1742 #: report:account.overdue:0
1747 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1748 msgid "and Journals"
1749 msgstr "und Journale"
1752 #: field:account.journal,groups_id:0
1757 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1758 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1760 msgstr "Nicht versteuert"
1763 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1764 msgid "Go to next partner"
1765 msgstr "Gehe zu nächstem Partner"
1768 #: view:account.bank.statement:0
1769 msgid "Search Bank Statements"
1770 msgstr "Bankauszüge durchsuchen"
1773 #: view:account.move.line:0
1774 msgid "Unposted Journal Items"
1775 msgstr "Nicht Verbuchte Journaleinträge"
1778 #: view:account.chart.template:0
1779 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1780 msgid "Payable Account"
1781 msgstr "Kreditorenkonto"
1784 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1785 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1786 msgid "Refund Tax Account"
1787 msgstr "Rückvergütung vom Steuerkonto"
1790 #: view:account.bank.statement:0
1791 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1792 msgid "Statement lines"
1793 msgstr "Belegpositionen"
1796 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1798 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
1799 "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
1800 "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
1801 "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
1802 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
1805 "Ein Bankauszug (Kontoauszug) beinhaltet alle Zahlungsvorgänge eines "
1806 "gegebenen Zeitraumes auf einem Bankkonto, einer Kreditkarte oder anderen "
1807 "Konten für finanzielle Transaktionen. Der Eröffnungssaldo sowie der Endsaldo "
1808 "wird für jeden Auszug automatisch errechnet aus dem Kontosaldo zu Beginn der "
1809 "Buchung eines Auszugs und den gebuchten finanziellen Transaktionen. Wenn Sie "
1810 "sich in der Spalte Zahlungsausgleich einer Position in einem Bankauszugs "
1811 "befinden, können Sie über F1 in das Fenster für den Ausgleich von offenen "
1815 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1817 msgstr "Datum/Bezeichnung"
1820 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1821 #: view:analytic.entries.report:0
1822 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1823 msgid "General Account"
1827 #: field:res.partner,debit_limit:0
1828 msgid "Payable Limit"
1829 msgstr "Kreditlimit"
1832 #: report:account.invoice:0
1833 #: view:account.invoice:0
1834 #: view:account.invoice.report:0
1835 #: field:account.move.line,invoice:0
1836 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1837 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1842 #: field:account.move,balance:0
1847 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1848 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1849 msgid "Analytic costs to invoice"
1850 msgstr "Anrechenbare Analytische Kosten"
1853 #: view:ir.sequence:0
1854 msgid "Fiscal Year Sequence"
1855 msgstr "Geschäftsjahr Sequenz"
1858 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1859 msgid "Separated Journal Sequences"
1860 msgstr "Unterteilte Folge von Journalen"
1863 #: field:account.bank.statement,user_id:0
1864 #: view:account.invoice:0
1866 msgstr "Verantwortlicher"
1869 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1870 msgid "Sales by Account Type"
1871 msgstr "Verkäufe nach Kontotypen"
1874 #: view:account.invoice.refund:0
1876 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1877 "cancel the current invoice."
1879 "Storno der Rechnung: Erzeugt eine Gutschrift, Sie bestätigen diese und "
1880 "erzeugen eine Ausgleichsbuchung gegen die Ursprungsrechnung für den "
1881 "Ausgleich des existierenden offenen Postens."
1884 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1886 msgstr "Rechnungsstellung"
1889 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1891 msgid "Unknown Partner"
1892 msgstr "Unbekannter Partner"
1895 #: field:account.tax.code,sum:0
1897 msgstr "Jahressumme"
1900 #: code:addons/account/account_invoice.py:1431
1903 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
1905 "Sie haben eine Mengeneinheit gewählt, die nicht kompatibel zum Produkt ist."
1908 #: view:account.change.currency:0
1909 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1910 msgstr "Dieser Assistent wird die Währung der Rechnung ändern"
1913 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1915 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1916 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1919 "Anzeige Ihres Kontenplans nach Geschäftsjahr und Filter für die Periode "
1920 "inklusive Anzeige der Verkehrszahlen. Durch Klick auf ein Konto können Sie "
1921 "dann eine Ansicht auf die einzelnen Buchungspositionen aus den Journalen "
1925 #: view:account.analytic.account:0
1926 msgid "Pending Accounts"
1927 msgstr "Konten in Bearbeitung"
1930 #: view:account.tax.template:0
1931 msgid "Tax Declaration"
1932 msgstr "Steuererklärung"
1935 #: help:account.journal.period,active:0
1937 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1938 "period without removing it."
1940 "Wenn dieses Feld deaktiviert wird, kann die Buchungsperiode ausgeblendet "
1944 #: view:res.partner:0
1945 msgid "Supplier Debit"
1946 msgstr "Verbindlichkeiten aus L.+L."
1949 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1950 msgid "Receivables & Payables"
1951 msgstr "Debitoren & Kreditoren"
1954 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1955 msgid "Account Common Journal Report"
1956 msgstr "Auswertung von Sammel-Journalen"
1959 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1960 msgid "All Partners"
1961 msgstr "Alle Partner"
1964 #: view:account.analytic.chart:0
1965 msgid "Analytic Account Charts"
1966 msgstr "Analytischer Kontenplan"
1969 #: view:account.analytic.line:0
1970 #: view:analytic.entries.report:0
1972 msgstr "Eigene Buchungen"
1975 #: report:account.overdue:0
1976 msgid "Customer Ref:"
1977 msgstr "Kundenreferenz:"
1980 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:293
1982 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1983 msgstr "Benutzer %s hat keinen Zugriff auf das Journal %s!"
1986 #: help:account.period,special:0
1987 msgid "These periods can overlap."
1988 msgstr "Diese Perioden können sich überschneiden"
1991 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1992 msgid "Draft statement"
1993 msgstr "Belegentwurf"
1996 #: view:account.tax:0
1997 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1998 msgstr "Steuermeldung: Ausweis von Gutschriften"
2001 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
2002 msgid "Credit amount"
2003 msgstr "Betrag Haben"
2006 #: code:addons/account/account.py:407
2007 #: code:addons/account/account.py:412
2008 #: code:addons/account/account.py:429
2014 #: sql_constraint:account.move.line:0
2015 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2016 msgstr "Falscher Buchungsbetrag in Soll oder Haben"
2019 #: view:account.invoice.report:0
2020 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
2021 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
2022 msgid "Invoices Analysis"
2023 msgstr "Statistik Rechnungen"
2026 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
2027 msgid "period close"
2028 msgstr "Periodenabschluss"
2031 #: view:account.installer:0
2032 msgid "Configure Fiscal Year"
2033 msgstr "Konfiguriere Geschäftsjahr"
2036 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
2037 msgid "Entries By Line"
2038 msgstr "Direktbuchungen im Journal"
2041 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2043 msgstr "Basierend auf"
2046 #: field:account.invoice,move_id:0
2047 #: field:account.invoice,move_name:0
2048 msgid "Journal Entry"
2049 msgstr "Buchungssatz"
2052 #: view:account.tax:0
2053 msgid "Tax Declaration: Invoices"
2054 msgstr "Steuermeldung: Ausweis der Rechnungen"
2057 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
2059 msgstr "Zwischensumme"
2062 #: view:account.account:0
2063 #: view:account.treasury.report:0
2064 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
2065 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
2066 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
2067 msgid "Treasury Analysis"
2068 msgstr "Analyse Liquidität"
2071 #: constraint:res.company:0
2072 msgid "Error! You can not create recursive companies."
2073 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
2076 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2077 msgid "Sale/Purchase Journal"
2078 msgstr "Verkaufs-/Einkaufsbericht"
2081 #: view:account.analytic.account:0
2082 msgid "Analytic account"
2083 msgstr "Analytisches Konto"
2086 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:339
2088 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2090 "Bitte stellen Sie sicher, dass ein Konto für das Journal definiert und "
2094 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2095 #: selection:account.move.line,state:0
2100 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2101 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2102 msgid "Account Print Journal"
2103 msgstr "Druck Finanzjournal"
2106 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2107 msgid "Product Category"
2108 msgstr "Produktkategorie"
2111 #: code:addons/account/installer.py:94
2113 msgid "No unconfigured company !"
2117 #: selection:account.account.type,report_type:0
2122 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
2124 "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
2125 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
2128 "Dieses Konto wird automatisch als Saldo der GuV errechnet und in der Bilanz "
2129 "dargestellt (Bei Gewinn wird hinzugerechnet, bei Verlust entsprechend "
2133 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
2134 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
2135 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
2136 msgstr "Vergleich zwischen Fibu-Konten und Zahlungseingängen"
2139 #: view:account.tax:0
2140 #: view:account.tax.template:0
2141 msgid "Tax Definition"
2142 msgstr "Steuerdefinition"
2145 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
2147 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
2148 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
2150 "Diese Box anwählen, falls Sie unterschiedliche Sequenzen für jedes neue "
2151 "Journal verwenden möchten. Ansonsten wird immer die gleiche Folgen-"
2152 "Nummerierung verwendet."
2155 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
2156 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
2158 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
2161 "Zusätzliche Anzeige der Währung, wenn die Währung sich von der eingestellten "
2162 "Währung des Unternehmens unterscheidet"
2165 #: help:account.journal,allow_date:0
2167 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2170 "Bei Aktivierung wird eine Buchung mit einem Buchungsdatum außerhalb der "
2171 "angegebenen Periode abgewiesen"
2174 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
2176 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
2177 msgstr "Sie müssen eine Analysebericht vom Typ '%s' definieren!"
2180 #: field:account.installer,config_logo:0
2181 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
2186 #: constraint:account.move.line:0
2188 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2189 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2190 "a multi-currency view on the journal."
2192 "Das ausgewählte Konto Ihrer Buchung erzwingt die Angabe einer "
2193 "Alternativwährung. Sie müssen die Verwendung einer Alternativwährung in den "
2194 "Einstellungen des Kontos ausschalten oder aber Mehrwährungsfähigkeit im "
2195 "Bericht einschalten."
2198 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
2199 msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
2200 msgstr "Erlaubt die einfache Erstellung von Finanz-Reports."
2203 #: view:account.invoice:0
2204 #: view:report.invoice.created:0
2205 msgid "Untaxed Amount"
2206 msgstr "Nettobetrag"
2209 #: help:account.tax,active:0
2211 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2212 "without removing it."
2214 "Wenn das Feld deaktiviert wird, kann die Steueranzeige ausgeblendet werden."
2217 #: view:account.analytic.line:0
2218 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2219 msgstr "Analyse Buchungen des Verkaufsjournals"
2222 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2223 msgid "Italic Text (smaller)"
2224 msgstr "Kurisver text (kleiner)"
2227 #: view:account.bank.statement:0
2228 #: view:account.invoice:0
2229 #: selection:account.invoice,state:0
2230 #: view:account.invoice.report:0
2231 #: selection:account.invoice.report,state:0
2232 #: selection:account.journal.period,state:0
2233 #: view:account.subscription:0
2234 #: selection:account.subscription,state:0
2235 #: selection:report.invoice.created,state:0
2240 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2241 msgid "VAT Declaration"
2242 msgstr "Umsatzsteuererklärung"
2245 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2246 msgid "Partial Entry lines"
2247 msgstr "Teilbuchung"
2250 #: view:account.fiscalyear:0
2251 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2253 msgstr "Geschäftsjahr"
2256 #: xsl:account.transfer:0
2261 #: view:account.journal.select:0
2262 #: view:project.account.analytic.line:0
2263 msgid "Open Entries"
2264 msgstr "Bearbeite Buchungen"
2267 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2268 msgid "Accounts to Reconcile"
2269 msgstr "Auszugleichende Rechnungen"
2272 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2273 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2274 msgstr "Import eines Bankauszugs durch eine elektronische Datei"
2277 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2278 msgid "Import from invoice"
2279 msgstr "Importiere von Rechnung"
2282 #: selection:account.entries.report,month:0
2283 #: selection:account.invoice.report,month:0
2284 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2285 #: selection:report.account.sales,month:0
2286 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2291 #: view:account.journal:0
2296 #: view:account.entries.report:0
2298 msgstr "Aktuelles Jahr"
2301 #: view:account.tax.chart:0
2302 msgid "Account tax charts"
2303 msgstr "Kontenplan Umsatzsteuer"
2306 #: constraint:account.period:0
2308 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2309 "of the fiscal year. "
2311 "Ungültige Periode! Manche überlappen sich oder liegen außerhalb des "
2315 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
2317 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
2318 msgstr "Sie müssen ein Analyse-Journal für das Journal '%s' deinieren!"
2321 #: selection:account.invoice,state:0
2322 #: view:account.invoice.report:0
2323 #: selection:account.invoice.report,state:0
2324 #: selection:report.invoice.created,state:0
2329 #: code:addons/account/account.py:1478
2332 "There is no default default debit account defined \n"
2335 "Es existiert kein Standard Soll Konto \n"
2336 " für das Journal \"%s\""
2339 #: help:account.account.template,type:0
2340 #: help:account.entries.report,type:0
2342 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2343 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2344 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2345 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2348 "Dieser Kontotyp wird verwendet, um einige besondere Auswirkungen in OpenERP "
2349 "zu unterscheiden. Der Typ Ansicht bewirkt, dass keine Buchungen auf diesem "
2350 "Konto erzeugt werden können. Konsolidierte Konten können als Summenkonten in "
2351 "Multi-Company Szenarien fungieren. Kreditoren und Debitoren sind als "
2352 "Kontokorrent Partner Konten vorgesehen. Der Typ Beendet ist für nicht mehr "
2353 "gültige oder nicht mehr aktuelle Konten."
2356 #: view:account.chart.template:0
2357 msgid "Search Chart of Account Templates"
2358 msgstr "Durchsuche Kontenplan-Vorlagen"
2361 #: code:addons/account/account_move_line.py:1292
2364 "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
2365 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
2366 "sequence manually for this piece."
2368 "Es kann keine automatische Nummer generiert werden!\n"
2369 "Tragen Sie eine Sequenz für die automatische Nummerierung in das Journal ein "
2370 "oder erzeugen Sie die Sequenz manuell."
2373 #: code:addons/account/account.py:787
2376 "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
2379 "Sie können das Unternehmen für dieses Journal nicht ändern, da es bereits "
2383 #: report:account.invoice:0
2384 msgid "Customer Code"
2385 msgstr "Kundennummer"
2388 #: view:account.installer:0
2390 "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2391 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2392 "can be installed and will be selected by default."
2394 "Der Standardkontenplan entspricht Ihrer Auswahl für das Land. Wenn es keinen "
2395 "zertifizierten Kontenplan für dieses Land gibt, Kann ein allgemein gültiger "
2396 "Kontenplan einfach erstellt werden."
2399 #: view:account.account.type:0
2400 #: field:account.account.type,note:0
2401 #: view:account.analytic.account:0
2402 #: report:account.invoice:0
2403 #: field:account.invoice,name:0
2404 #: field:account.invoice.line,name:0
2405 #: field:account.invoice.refund,description:0
2406 #: report:account.overdue:0
2407 #: field:account.payment.term,note:0
2408 #: view:account.tax.code:0
2409 #: field:account.tax.code,info:0
2410 #: view:account.tax.code.template:0
2411 #: field:account.tax.code.template,info:0
2412 #: field:analytic.entries.report,name:0
2413 #: field:report.invoice.created,name:0
2415 msgstr "Buchungstext"
2418 #: code:addons/account/account.py:3136
2424 #: view:account.subscription:0
2425 #: selection:account.subscription,state:0
2430 #: view:account.chart.template:0
2431 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2432 #: field:product.template,property_account_income:0
2433 msgid "Income Account"
2437 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
2439 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2441 "Es gibt kein Finanzjournal für Ausgangsrechnungen (Verkauf) / "
2442 "Eingangsrechnungen (Einkauf) !"
2445 #: view:product.category:0
2446 msgid "Accounting Properties"
2447 msgstr "Finanzbuchhaltung Eigenschaften"
2450 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2451 #: report:account.journal.period.print:0
2452 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2453 msgid "Entries Sorted By"
2454 msgstr "Buchungen sortiert nach"
2457 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2459 msgstr "Änderung zu"
2462 #: view:account.entries.report:0
2463 msgid "# of Products Qty "
2464 msgstr "Menge des Produkts Anz. "
2467 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2468 msgid "Product Template"
2469 msgstr "Produktvorlage"
2472 #: report:account.account.balance:0
2473 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2474 #: report:account.aged_trial_balance:0
2475 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2476 #: report:account.central.journal:0
2477 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2478 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2479 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2480 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2481 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2482 #: view:account.entries.report:0
2483 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2484 #: report:account.financial.report:0
2485 #: field:account.fiscalyear,name:0
2486 #: report:account.general.journal:0
2487 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2488 #: report:account.general.ledger:0
2489 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2490 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2491 #: report:account.journal.period.print:0
2492 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2493 #: report:account.partner.balance:0
2494 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2495 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2496 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2497 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2498 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2499 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2500 #: report:account.third_party_ledger:0
2501 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2502 #: report:account.vat.declaration:0
2503 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2504 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2505 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2506 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2508 msgstr "Geschäftsjahr"
2511 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2512 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2513 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2514 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2515 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2516 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2517 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2518 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2519 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2520 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2521 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2522 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2523 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2524 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2525 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2526 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2527 msgstr "Lasse leer für alle offenen Geschäftsjahre"
2530 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2531 msgid "Account Line"
2532 msgstr "Kontobuchung"
2535 #: code:addons/account/account.py:1485
2538 "There is no default default credit account defined \n"
2541 "Es ist kein Standard Haben Konto im Journal \"%s\" \n"
2545 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer
2547 "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
2548 "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
2549 "and journals for you."
2551 "Einrichten der Buchungsjournale. Für Bankkonten verwenden Sie bitte "
2552 "\"Einrichten Bankkonten\" da dies automatisch die entsprechenden Konten und "
2556 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2557 msgid "Account Entry"
2558 msgstr "Buchungssatz"
2561 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2562 msgid "Main Sequence"
2563 msgstr "Haupt Sequenz"
2566 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:403
2569 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2570 "related journal items."
2572 "Um einen Bankauszug zu löschen müssen Sie diesen zuerst Stornieren um die "
2573 "dazugehörigen Buchungen zu löschen."
2576 #: field:account.invoice,payment_term:0
2577 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2578 #: view:account.payment.term:0
2579 #: field:account.payment.term,name:0
2580 #: view:account.payment.term.line:0
2581 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2582 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2583 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2584 msgid "Payment Term"
2585 msgstr "Zahlungsbedingung"
2588 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2589 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2590 msgid "Fiscal Positions"
2591 msgstr "Bilanzpositionen"
2594 #: constraint:account.account:0
2595 #: constraint:account.tax.code:0
2596 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
2597 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Konten definieren."
2600 #: field:account.period.close,sure:0
2601 msgid "Check this box"
2602 msgstr "Setze Haken zur Auswahl"
2605 #: view:account.common.report:0
2610 #: view:account.bank.statement:0
2611 #: selection:account.bank.statement,state:0
2612 #: view:account.fiscalyear:0
2613 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2614 #: selection:account.invoice,state:0
2615 #: selection:account.invoice.report,state:0
2616 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2617 #: selection:account.period,state:0
2618 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
2619 #: selection:report.invoice.created,state:0
2625 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2626 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2627 msgid "Draft state of an invoice"
2628 msgstr "Entwurfsstatus einer Rechnung"
2631 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2632 msgid "Partner Reconciliation"
2633 msgstr "Offene Posten Ausgleich bei Partnern"
2636 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2637 #: view:account.tax.code:0
2638 msgid "Account Tax Code"
2639 msgstr "Steuerschlüssel"
2642 #: code:addons/account/account_invoice.py:581
2645 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2647 "You can create one in the menu: \n"
2648 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2650 "Kann kein Journal mit dem Typ %s für dieses Unternehmen finden.\n"
2652 "Sie können ein Journal folgendermassen erzeugen:\n"
2653 "Konfiguration/Finanzenbuchhaltung/Finanzkonten/Journale."
2656 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2657 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2658 msgid "30% Advance End 30 Days"
2659 msgstr "30% Anzahlung, Rest innerhalb von 30 Tagen"
2662 #: view:account.entries.report:0
2663 msgid "Unreconciled entries"
2664 msgstr "Offene Posten"
2667 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2668 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2670 msgstr "Steuergrundlage"
2673 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2674 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2676 "Reihenfolge bei Anzeige der Liste für auzuwählende Steuern in Rechnungen."
2679 #: field:account.tax,base_sign:0
2680 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2681 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2682 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2683 msgid "Base Code Sign"
2684 msgstr "Steuergrundlage Betrag"
2687 #: view:account.vat.declaration:0
2689 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2690 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2691 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2692 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2693 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2694 "the start and end of the month or quarter."
2696 "Über dieses Menü kann eine UST Erklärung basierend auf Rechnungen oder "
2697 "Zahlungen vorgenommen werden. Wählen Sie hierzu eine oder mehrere Perioden "
2698 "aus. Die Informationen, die für eine Steuererklärung benötigt werden, kann "
2699 "OpenERP automatisch entweder aus den Rechnungen oder aus den Zahlungen "
2700 "generieren. Diese Daten werden in Echtzeit ausgewertet. Diese Funktion ist "
2701 "sehr sinnvoll, da jederzeit ein Status über die tatsächlichen Steuern "
2705 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2706 msgid "Debit Centralisation"
2707 msgstr "Zentrales Soll-Gegenkonto"
2710 #: view:account.invoice.confirm:0
2711 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2712 msgid "Confirm Draft Invoices"
2713 msgstr "Bestätige Rechnungsentwurf"
2716 #: field:account.entries.report,day:0
2717 #: view:account.invoice.report:0
2718 #: field:account.invoice.report,day:0
2719 #: view:analytic.entries.report:0
2720 #: field:analytic.entries.report,day:0
2725 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2726 msgid "Accounts to Renew"
2727 msgstr "Zu aktualisierende Konten"
2730 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2731 msgid "Account Model Entries"
2732 msgstr "Buchungsvorlage"
2735 #: code:addons/account/account.py:3134
2741 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2742 msgid "Supplier Taxes"
2743 msgstr "Steuern des Einkaufs (Vorsteuer)"
2746 #: view:account.entries.report:0
2751 #: help:account.invoice,date_due:0
2752 #: help:account.invoice,payment_term:0
2754 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2755 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2756 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2757 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2759 "Bei Verwendung einer Zahlungbedingung wird das Fälligkeitsdatum automatisch "
2760 "errechnet. Keine Eingabe bedeutet, dass die Rechnung sofort fällig ist. "
2761 "Zahlungsziele können auch verschiedene Fälligkeitstage berechnen, z.B. 50% "
2762 "jetzt und 50% in einem Monat"
2765 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2766 msgid "Select period"
2767 msgstr "Periode auswählen"
2770 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2772 msgstr "Abstimmung von Konten (Ausweis)"
2775 #: report:account.analytic.account.journal:0
2780 #: help:res.partner,property_account_position:0
2782 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2785 "Die Steuerzuordnung legt Steuern und Konten für diesen Partner, in Form "
2786 "einer Überleitungstabelle fest."
2789 #: view:account.print.journal:0
2791 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2793 "Diese Auswertung ermöglicht einen Überblick über den Saldo des angegebenen "
2797 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2798 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2799 msgstr "OP-Ausgleich (Abschreibung)"
2802 #: report:account.invoice:0
2803 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2804 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2809 #: view:account.analytic.account:0
2810 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2811 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2812 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2813 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2814 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2815 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2816 msgid "Analytic Account"
2817 msgstr "Analytisches Konto"
2820 #: report:account.aged_trial_balance:0
2822 msgstr "Nicht Fällig"
2825 #: view:account.account:0
2826 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2827 #: selection:account.financial.report,type:0
2828 #: view:account.journal:0
2829 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2830 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2831 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2832 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2833 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2835 msgstr "Finanzkonten"
2838 #: code:addons/account/account_invoice.py:378
2840 msgid "Configuration Error!"
2841 msgstr "Konfigurationsfehler!"
2844 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2845 msgid "Average Price"
2846 msgstr "Durchschnittspreis"
2849 #: report:account.overdue:0
2854 #: report:account.journal.period.print:0
2855 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2860 #: view:account.tax:0
2861 #: view:res.partner.bank:0
2862 msgid "Accounting Information"
2863 msgstr "Finanzbuchhaltung Info"
2866 #: view:account.tax:0
2867 #: view:account.tax.template:0
2868 msgid "Special Computation"
2869 msgstr "Spezielle Berechnung"
2872 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2873 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2874 msgid "Bank reconciliation"
2875 msgstr "Ausgleich Bankkonto"
2878 #: report:account.invoice:0
2883 #: report:account.general.ledger:0
2884 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2885 #: report:account.overdue:0
2886 #: report:account.third_party_ledger:0
2887 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2892 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2893 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2895 "Das Steuerkonto kann entweder einen Steuergrundwert (Netto) oder eine Steuer "
2899 #: sql_constraint:account.model.line:0
2900 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2901 msgstr "Soll und Haben Beträge müssen positiv sein"
2904 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2905 msgid "Automatic Reconciliation"
2906 msgstr "Automatischer Kontenausgleich"
2909 #: field:account.invoice,reconciled:0
2910 msgid "Paid/Reconciled"
2911 msgstr "Bezahlt/Beglichen"
2914 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2915 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2916 msgid "Refund Base Code"
2917 msgstr "Gutschrift Steuergrundlage"
2920 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2925 #: view:account.bank.statement:0
2926 #: view:account.common.report:0
2927 #: view:account.move:0
2928 #: view:account.move.line:0
2929 #: view:accounting.report:0
2934 #: field:account.chart.template,parent_id:0
2935 msgid "Parent Chart Template"
2936 msgstr "Übergeordnete Kontenplan Vorlage"
2939 #: field:account.tax,parent_id:0
2940 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2941 msgid "Parent Tax Account"
2942 msgstr "Übergeordnetes Steuerkonto"
2945 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2947 msgid "New currency is not configured properly !"
2948 msgstr "Die neue Währung ist nicht richtig konfiguriert"
2951 #: view:account.subscription.generate:0
2953 "Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
2954 "before a specific date."
2956 "Automatische Erstellung von Buchungen für Vorgänge vor einem bestimmten Datum"
2959 #: view:account.aged.trial.balance:0
2960 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2961 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_aged_partner_balance
2962 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2963 msgid "Aged Partner Balance"
2964 msgstr "Saldo Partner nach Alter"
2967 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2968 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2969 msgid "Accounting entries"
2973 #: field:account.invoice.line,discount:0
2974 msgid "Discount (%)"
2978 #: help:account.journal,entry_posted:0
2980 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2981 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2982 "manual validation. \n"
2983 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2984 "always skipping that state."
2986 "Aktiviere diese Option, wenn Sie keine Buchungen im Status 'Entwurf' "
2987 "generieren wollen, sondern anstatt dessen direkt den Status 'gebucht' ohne "
2988 "weitere Prüfung und Bestätigung buchen wollen.\n"
2989 "Beachten Sie auch, dass automatische Buchungen durch das System "
2990 "üblicherweise immer den Status 'Entwurf' überspringen."
2993 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2994 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2995 msgid "New Company Financial Setting"
2996 msgstr "Neue Firma Buchhaltung Anlegen"
2999 #: view:account.installer:0
3000 msgid "Configure Your Chart of Accounts"
3001 msgstr "Konfigurieren Sie Ihren Kontenplan"
3004 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
3005 #: view:report.account.sales:0
3006 #: view:report.account_type.sales:0
3007 msgid "Sales by Account"
3008 msgstr "Verkäufe nach Konten"
3011 #: view:account.use.model:0
3012 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
3013 msgstr "Dieser Assistent erzeugt wiederkehrende Buchungen."
3016 #: code:addons/account/account.py:1329
3018 msgid "No sequence defined on the journal !"
3019 msgstr "Keine Sequenz für dieses Journal definiert!"
3022 #: code:addons/account/account.py:2285
3023 #: code:addons/account/account_invoice.py:697
3024 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
3026 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3027 msgstr "Sie müssen ein analytisches Journal im '%s' Journal definieren!"
3030 #: code:addons/account/account.py:407
3033 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
3036 "Für die Eröffnungsbilanz benötigen Sie ein Eröffnungsjournal mit "
3040 #: view:account.invoice.tax:0
3041 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
3042 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
3044 msgstr "Steuerschlüssel"
3047 #: view:account.account:0
3048 msgid "Unrealized Gains and losses"
3049 msgstr "Nicht realisierte Gewinne und Verluste"
3052 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3053 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3058 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3059 #: report:account.analytic.account.journal:0
3060 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3062 msgstr "Bis Periode"
3065 #: selection:account.entries.report,month:0
3066 #: selection:account.invoice.report,month:0
3067 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3068 #: selection:report.account.sales,month:0
3069 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3074 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
3075 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
3077 "Die Erfassung der Zahlung ist der zweite Schritt beim Zahlungsausgleich."
3080 #: field:accounting.report,debit_credit:0
3081 msgid "Display Debit/Credit Columns"
3085 #: selection:account.entries.report,month:0
3086 #: selection:account.invoice.report,month:0
3087 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3088 #: selection:report.account.sales,month:0
3089 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3094 #: help:account.move.line,quantity:0
3096 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3097 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3099 "Durch diese Zeile wird die optional einzugebende Menge ausgegeben, z.B.: "
3100 "Anzahl der verkauften Ware. Die Mengenangabe ist nicht zwingend "
3101 "vorgeschrieben, ist allerdings sehr nützlich für einige Berichte."
3104 #: view:account.payment.term.line:0
3109 #: field:account.journal.column,required:0
3111 msgstr "erforderlich"
3114 #: view:account.chart.template:0
3115 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3116 #: field:product.template,property_account_expense:0
3117 msgid "Expense Account"
3118 msgstr "Aufwandskonto"
3121 #: help:account.invoice,period_id:0
3122 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3124 "Keinen Wert eintragen, wenn das Datum der Rechnung verwendet werden soll"
3127 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3129 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3131 "benötigt bei der Buchung des Bankauszugs, sollte demnach nicht mehrfach "
3135 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3136 msgid "Base Code Amount"
3137 msgstr "Bemessungsgrundlage Betrag"
3140 #: code:addons/account/account_invoice.py:401
3143 "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
3144 "refund it instead."
3146 "Offene oder bezahlte Rechnungen können nicht gelöscht werden. Erstellen Sie "
3150 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3151 msgid "Default Sale Tax"
3152 msgstr "Standard Steuer Verkauf"
3155 #: code:addons/account/account_invoice.py:1025
3157 msgid "Invoice '%s' is validated."
3158 msgstr "Rechnung '%s' ist validiert."
3161 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3163 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3164 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3165 "partner payment terms."
3167 "Fälligkeitsdatum für die Anwendung dieser Buchungsvorlage. Sie können wählen "
3168 "zwischen dem Buchungsdatum oder dem Buchungsdatum plus der Frist der "
3169 "Zahlungsbedingung beim Partner."
3172 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3173 msgid "Financial Accounting"
3174 msgstr "Finanzbuchhaltung"
3177 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3178 msgid "Profit And Loss"
3179 msgstr "Gewinn und Verlust"
3182 #: view:account.fiscal.position:0
3183 #: field:account.fiscal.position,name:0
3184 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3185 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3186 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3187 #: view:account.fiscal.position.template:0
3188 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3189 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3190 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3191 #: field:res.partner,property_account_position:0
3192 msgid "Fiscal Position"
3196 #: code:addons/account/account_invoice.py:744
3199 "Tax base different!\n"
3200 "Click on compute to update the tax base."
3202 "Die Steuergrundlage ist geändert!\n"
3203 "Drücken Sie Berechnen!"
3206 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3207 msgid "One Partner Per Page"
3208 msgstr "Ein Partner pro Seite"
3211 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3212 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3217 #: selection:account.invoice,type:0
3218 #: selection:account.invoice.report,type:0
3219 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3220 #: selection:report.invoice.created,type:0
3221 msgid "Customer Invoice"
3222 msgstr "Ausgangsrechnung"
3225 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
3227 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
3228 "computing the next taxes."
3230 "Markieren, wenn der Steuerbetrag in der Basis der nächsten Steuer enthalten "
3234 #: help:account.journal,user_id:0
3235 msgid "The user responsible for this journal"
3236 msgstr "Verantwortlicher Mitarbeiter für dieses Journal"
3239 #: view:account.period:0
3240 msgid "Search Period"
3241 msgstr "Durchsuche Periode"
3244 #: view:account.change.currency:0
3245 msgid "Invoice Currency"
3246 msgstr "Rechnungswährung"
3249 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3250 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3251 msgid "Account Reports"
3252 msgstr "Buchhaltung Reports"
3255 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3257 msgstr "Vereinbarungen"
3260 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
3261 msgid "Cash Transaction"
3262 msgstr "Bar-Geschäftsvorfälle"
3265 #: view:res.partner:0
3266 msgid "Bank account"
3270 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3271 msgid "Tax Template List"
3272 msgstr "Steuer-Vorlagenliste"
3275 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3276 msgid "Sale/Purchase Journals"
3277 msgstr "Verkauf/Einkauf Journale"
3280 #: help:account.account,currency_mode:0
3282 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3283 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3284 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3285 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3286 "always use the rate at date."
3288 "Dies bestimmt,wie der Wechselkurs für ausgehende Transaktionen berechnet "
3289 "wird. In den meisten Ländern ist \"Durchhschnitt\" die legale Methode, aber "
3290 "nur wenige Systeme können dies. Für Importe von anderen Systemen muss daher "
3291 "ggf. der Tageskurs verwendet werden. Eingehende Transkationen verwenden "
3292 "grundsätzlich den Tageskurs."
3295 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3296 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3297 msgid "No. of Digits to use for account code"
3298 msgstr "Anzahl Stellen für Konto"
3301 #: field:account.payment.term.line,name:0
3303 msgstr "Zeilenbezeichnung"
3306 #: view:account.fiscalyear:0
3307 msgid "Search Fiscalyear"
3308 msgstr "Durchsuche Geschäftsjahr"
3311 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3316 #: view:account.invoice.report:0
3317 #: view:analytic.entries.report:0
3322 #: view:account.analytic.line:0
3323 msgid "Total Quantity"
3324 msgstr "Gesamtmenge"
3327 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3328 msgid "Write-Off account"
3329 msgstr "Abschreibungskonto"
3332 #: field:account.model.line,model_id:0
3333 #: view:account.subscription:0
3334 #: field:account.subscription,model_id:0
3339 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3340 msgid "The account basis of the tax declaration."
3341 msgstr "Das Basis Konto für die Steuererklärung"
3344 #: selection:account.account,type:0
3345 #: selection:account.account.template,type:0
3346 #: selection:account.entries.report,type:0
3347 #: selection:account.financial.report,type:0
3352 #: code:addons/account/account.py:3380
3353 #: code:addons/account/account_bank.py:90
3359 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3360 msgid "Analytic lines"
3361 msgstr "Analytische Buchungen"
3364 #: view:account.invoice:0
3365 msgid "Proforma Invoices"
3366 msgstr "Proforma Rechnungen"
3369 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3370 msgid "Electronic File"
3371 msgstr "Elektronische Datei"
3374 #: view:res.partner:0
3375 msgid "Customer Credit"
3376 msgstr "Forderungen aus L+L"
3379 #: view:account.payment.term.line:0
3380 msgid " Day of the Month: 0"
3381 msgstr " Tage des Monats: 0"
3384 #: view:account.subscription:0
3386 msgstr "Partner Salden nach Alter"
3389 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3390 msgid "Account Partner Ledger"
3391 msgstr "Partner Kontoauszug"
3394 #: help:account.journal.column,sequence:0
3395 msgid "Gives the sequence order to journal column."
3396 msgstr "Definition der Reihenfolge bei Anzeige einer Liste mit Journalen."
3399 #: help:account.account,currency_id:0
3400 #: help:account.account.template,currency_id:0
3401 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3402 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3404 "Erzwinge diese alternative Währung bei allen Buchungen dieses Kontos."
3407 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3409 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3410 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3412 "Der Assistent wird alle Buchungen für eine bestimmtes Journal innerhalb "
3413 "einer bestimmten Periode buchen. Sobald die Buchungen erzeugt wurden, können "
3414 "Sie nicht mehr abgeändert werden."
3417 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3418 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3419 msgid "Chart of Accounts Templates"
3420 msgstr "Kontenplan Vorlagen"
3423 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
3424 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
3425 msgstr "Erzeuge Kontenplan von Template"
3428 #: view:report.account.sales:0
3429 msgid "This months' Sales by type"
3430 msgstr "Verkäufe des Monats je Typ"
3433 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3434 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3435 msgstr "Ausgleich von Zahlungsstornos"
3438 #: help:account.account.type,close_method:0
3440 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3441 "entries for all the accounts of this type.\n"
3443 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3444 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3445 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3446 "the reconciled ones.\n"
3447 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3448 "the first day of the new fiscal year."
3450 "Definieren Sie hier die Methode für die Erzeugung von Buchungen im Zuge "
3451 "eines Geschäftsjahreswechsels.\n"
3453 "'Keine Buchung' bedeutet, dass keine Buchungen erzeugt werden.\n"
3454 "'Saldo des Kontos' bedeutet, dass ein aktueller Saldo zum Stichtag des "
3455 "Jahreswechsels als Eröffnung im Folgejahr gebucht wird (z.B. bei Kasse, "
3457 "'Alle Buchungen' bedeutet dass ausnahmslos, alle Buchungen auf dem Konto in "
3458 "das Folgejahr transferiert werden.\n"
3459 "'Alle offenen Positionen' kopiert alle Journalbuchungen, die nicht "
3460 "ausgegelichen sind auf den ersten Tag der ersten Periode des neuen "
3464 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
3466 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
3468 "Es ist kein Journal für den Jahresabschluss des Geschäftsjahres definiert"
3471 #: view:account.tax:0
3472 #: view:account.tax.template:0
3473 msgid "Keep empty to use the expense account"
3474 msgstr "Leer lassen um Aufwandskonto zu verwenden"
3477 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3478 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3479 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3480 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3481 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3482 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3483 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3484 #: view:account.common.report:0
3485 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3486 #: report:account.general.journal:0
3487 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3488 #: report:account.general.ledger:0
3489 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3490 #: view:account.journal.period:0
3491 #: report:account.partner.balance:0
3492 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3493 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3494 #: view:account.print.journal:0
3495 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3496 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3497 #: report:account.third_party_ledger:0
3498 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3499 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3500 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3501 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3502 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3503 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3504 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3505 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3506 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3508 msgstr "Buchungsjournale"
3511 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3512 msgid "Remaining Partners"
3513 msgstr "Offene Rechnungen Partner"
3516 #: view:account.subscription:0
3517 #: field:account.subscription,lines_id:0
3518 msgid "Subscription Lines"
3519 msgstr "Wiederkehrende Buchungen"
3522 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3523 #: view:account.journal:0
3524 #: selection:account.journal,type:0
3525 #: view:account.model:0
3526 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3527 #: view:account.tax.template:0
3528 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3533 #: view:account.installer:0
3534 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3535 msgid "Accounting Application Configuration"
3536 msgstr "Konfiguration der Finanzbuchhaltung"
3539 #: view:account.payment.term.line:0
3540 msgid " Value amount: 0.02"
3541 msgstr " Betrag: 0.02"
3544 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3545 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3546 msgid "Accounting Dashboard"
3547 msgstr "Pinnwand Finanzen"
3550 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3551 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3552 msgid "Starting Balance"
3553 msgstr "Anfangssaldo"
3556 #: code:addons/account/account_invoice.py:1345
3558 msgid "No Partner Defined !"
3559 msgstr "Kein Partner festgelegt!"
3562 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3563 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3564 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3565 msgid "Close a Period"
3566 msgstr "Periode abschließen"
3569 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3570 msgid "Display details"
3571 msgstr "Zeige Details"
3574 #: report:account.overdue:0
3579 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3581 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3584 "Der Betrag in der Währung des Kontos angegeben, sofern diese sich von der "
3585 "Unternehmenswährung unterscheidet."
3588 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3589 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3590 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3591 msgid "Unreconcile Entries"
3592 msgstr "OP-Ausgleich stornieren"
3595 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3596 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3597 msgid "Not Printable in Invoice"
3598 msgstr "Nicht Druckbar in Rechnung"
3601 #: report:account.vat.declaration:0
3602 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3603 msgid "Chart of Tax"
3604 msgstr "Steuerkontenplan"
3607 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:315
3609 msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
3610 msgstr "Der Endsaldo muss mit dem errechneten übereinstimmen!"
3613 #: view:account.journal:0
3614 msgid "Search Account Journal"
3615 msgstr "Durchsuche Buchungsjournal"
3618 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3619 msgid "Pending Invoice"
3620 msgstr "Rechnung im Wartezustand"
3623 #: view:account.invoice.report:0
3624 #: selection:account.subscription,period_type:0
3625 #: view:analytic.entries.report:0
3630 #: view:product.product:0
3631 msgid "Purchase Taxes"
3632 msgstr "Steuern Einkauf"
3635 #: view:validate.account.move.lines:0
3637 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3638 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3640 "Alle ausgewählten Journalbuchungen werden geprüft und gebucht. Diese "
3641 "bedeutet, dass Sie Ihre einzelnen Buchungen nicht ändern können."
3644 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3646 msgstr "Überweisungen"
3649 #: view:account.chart:0
3650 msgid "Account charts"
3651 msgstr "Kontenplan Finanzkonten"
3654 #: report:account.vat.declaration:0
3656 msgstr "Steuerbetrag"
3659 #: view:account.move:0
3661 msgstr "Suche Buchung"
3664 #: field:account.tax.code,name:0
3665 #: field:account.tax.code.template,name:0
3666 msgid "Tax Case Name"
3667 msgstr "Versteuerungsbezeichnung"
3670 #: report:account.invoice:0
3671 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3672 msgid "Draft Invoice"
3673 msgstr "Rechnungsentwurf"
3676 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3679 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3682 "Ausgewählte Rechnung(en) kann/können nicht geändert, das Sie bereits im "
3683 "'Abgebrochen' oder 'Erledigt' Status ist/sind."
3686 #: view:account.invoice.line:0
3691 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3692 #: report:account.aged_trial_balance:0
3693 msgid "Period Length (days)"
3694 msgstr "Periodendauer (Tage)"
3697 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3698 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3699 msgstr "Drucke Verkauf/Einkauf Journal"
3702 #: field:account.invoice.report,state:0
3703 msgid "Invoice State"
3704 msgstr "Rechnungsstatus"
3707 #: view:account.invoice.report:0
3708 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3709 msgid "Category of Product"
3710 msgstr "Produktkategorie"
3713 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3714 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3715 msgid "Create Account"
3716 msgstr "Konto anlegen"
3719 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3720 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3721 msgstr "Verkaufsauswertung nach Kontentyp"
3724 #: view:account.move.line:0
3725 msgid "Unreconciled Journal Items"
3726 msgstr "Nicht ausgeglichene Buchungen"
3729 #: sql_constraint:res.currency:0
3730 msgid "The currency code must be unique per company!"
3731 msgstr "Der Währungsschlüssel muss je Unternehmen eindeutig sein"
3734 #: selection:account.account.type,close_method:0
3739 #: code:addons/account/account_invoice.py:850
3742 "Can not create the invoice !\n"
3743 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
3744 "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
3745 "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
3747 "Kann keine Rechnung erstellen!\n"
3748 "Die Zahlungskonditionen sind möglicherweise falsch definiert und ergeben "
3749 "einen Betrag größer als der Rechnungbetrag.\n"
3750 "Die letzte Zeile sollte vom Typ Saldo sein um Rundungsdifferenzen zu "
3754 #: report:account.invoice:0
3759 #: report:account.account.balance:0
3760 #: report:account.aged_trial_balance:0
3761 #: report:account.central.journal:0
3762 #: report:account.financial.report:0
3763 #: report:account.general.journal:0
3764 #: report:account.general.ledger:0
3765 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3766 #: field:account.installer,charts:0
3767 #: report:account.journal.period.print:0
3768 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3769 #: report:account.partner.balance:0
3770 #: report:account.third_party_ledger:0
3771 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3772 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3773 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3774 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3775 msgid "Chart of Accounts"
3776 msgstr "Kontenplan Finanzen"
3779 #: view:account.tax.chart:0
3780 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3782 "(Sollten Sie keine explizite Periodenauswahl vornehmen, werden alle offenen "
3783 "Perioden herangezogen)"
3786 #: field:account.journal,centralisation:0
3787 msgid "Centralised counterpart"
3788 msgstr "Zentralisierung Gegenkonto"
3791 #: code:addons/account/account_move_line.py:575
3793 msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
3795 "Konten vom Typ \"Sicht\" %s %s können für Buchungen nicht verwendet werden"
3798 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3799 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3800 msgstr "Offene Posten Ausgleich Partner für Partner"
3803 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3808 #: view:account.chart:0
3809 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3811 "(Wenn kein Geschäftsjahr ausgewählt wird, werden alle laufenden genommen)"
3814 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3815 #: report:account.analytic.account.journal:0
3816 #: selection:account.balance.report,filter:0
3817 #: field:account.bank.statement,date:0
3818 #: field:account.bank.statement.line,date:0
3819 #: selection:account.central.journal,filter:0
3820 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3821 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3822 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3823 #: selection:account.common.report,filter:0
3824 #: view:account.entries.report:0
3825 #: field:account.entries.report,date:0
3826 #: selection:account.general.journal,filter:0
3827 #: report:account.general.ledger:0
3828 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3829 #: field:account.invoice.report,date:0
3830 #: report:account.journal.period.print:0
3831 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3832 #: view:account.move:0
3833 #: field:account.move,date:0
3834 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3835 #: report:account.overdue:0
3836 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3837 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3838 #: selection:account.print.journal,filter:0
3839 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3840 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3841 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3842 #: field:account.subscription.generate,date:0
3843 #: field:account.subscription.line,date:0
3844 #: report:account.third_party_ledger:0
3845 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3846 #: xsl:account.transfer:0
3847 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3848 #: selection:accounting.report,filter:0
3849 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3850 #: code:addons/account/report/account_general_ledger.py:305
3851 #: code:addons/account/report/account_general_ledger.py:308
3852 #: code:addons/account/report/account_journal.py:195
3853 #: code:addons/account/report/account_journal.py:198
3854 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:97
3855 #: field:analytic.entries.report,date:0
3861 #: view:account.move:0
3866 #: view:account.unreconcile:0
3867 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3869 msgstr "Storno Ausgleich"
3872 #: view:account.analytic.line:0
3873 #: view:account.journal:0
3874 #: field:account.journal,user_id:0
3875 #: view:analytic.entries.report:0
3876 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
3881 #: view:account.chart.template:0
3882 msgid "Chart of Accounts Template"
3883 msgstr "Vorlage Kontenplan"
3886 #: code:addons/account/account.py:2297
3889 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3890 "based on partner payment term!\n"
3891 "Please define partner on it!"
3893 "Fälligkeitsdatum der Buchung '%s' aus der Vorlage '%s' basierend auf der "
3894 "Zahlungsbedingung des Partners!\n"
3895 "Bitte ordnen Sie dem Partner eine Zahlungsbedingungen zu."
3898 #: code:addons/account/account_move_line.py:846
3900 msgid "Some entries are already reconciled !"
3901 msgstr "Einige Einträge wurden bereits ausgeglichen!"
3904 #: view:account.tax:0
3906 msgstr "Steuerkonto"
3909 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3911 msgstr "Finanzbudgets"
3914 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3915 #: selection:account.balance.report,filter:0
3916 #: selection:account.central.journal,filter:0
3917 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3918 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3919 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3920 #: selection:account.common.report,filter:0
3921 #: selection:account.general.journal,filter:0
3922 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3923 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3924 #: selection:account.print.journal,filter:0
3925 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3926 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3927 #: selection:accounting.report,filter:0
3928 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3929 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:100
3932 msgstr "Keine Filter"
3935 #: view:account.invoice.report:0
3936 msgid "Pro-forma Invoices"
3937 msgstr "Proforma Rechnungen"
3940 #: view:res.partner:0
3945 #: help:account.tax,applicable_type:0
3946 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3948 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3951 "Wenn nicht aktiviert (Berechnung durch Python Code) scheint die Steuer nicht "
3952 "auf der Rechnung auf."
3955 #: view:account.tax:0
3956 #: view:account.tax.template:0
3957 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3958 msgstr "Anzuwendender Typ (if type=code)"
3961 #: view:account.invoice.report:0
3962 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3967 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3968 msgid "Contact Address Name"
3969 msgstr "Partner Kontaktperson"
3972 #: field:account.move.line,blocked:0
3974 msgstr "Rechtsstreit"
3977 #: view:account.analytic.line:0
3978 msgid "Search Analytic Lines"
3979 msgstr "Durchsuche Analytische Buchungen"
3982 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3983 msgid "Account Payable"
3984 msgstr "Kreditorenkonto"
3987 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3988 msgid "Payment Order"
3989 msgstr "Zahlungsvorschlag"
3992 #: help:account.account.template,reconcile:0
3994 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3996 "Aktivieren Sie diese Option, wenn der Benutzer in der Lage sein soll, "
3997 "Buchungen dieses Kontos gegen andere Buchungen auszugleichen."
4000 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
4001 msgid "Account balance"
4002 msgstr "Kontensaldo"
4005 #: report:account.invoice:0
4006 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
4011 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
4012 msgid "Analytic Items"
4013 msgstr "Analytische Buchungen"
4016 #: report:account.aged_trial_balance:0
4017 msgid "Account Total"
4018 msgstr "Konto Summe"
4021 #: code:addons/account/account_move_line.py:1168
4023 msgid "Unable to change tax !"
4024 msgstr "Die Steuer kann nicht geändert werden!"
4027 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
4029 msgstr "Anz. Buchungen"
4032 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
4033 msgid "Create a draft Refund"
4034 msgstr "Erzeuge Gutschriftsentwurf"
4037 #: view:account.state.open:0
4038 msgid "Open Invoice"
4039 msgstr "Offene Rechnung"
4042 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
4043 msgid "Multipication factor Tax code"
4044 msgstr "Faktor für Steuerberechnung"
4047 #: view:account.fiscal.position:0
4049 msgstr "Steuer Umschlüsselung"
4052 #: code:addons/account/account_invoice.py:932
4055 "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
4056 "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
4059 "Rechnungen können in zentralisierten Journalen nicht erzeugt werden. "
4060 "Dekativieren Sie das entsprechende Kennzeichen im Journal."
4063 #: field:account.account,name:0
4064 #: field:account.account.template,name:0
4065 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4066 #: field:account.bank.statement,name:0
4067 #: field:account.chart.template,name:0
4068 #: report:account.financial.report:0
4069 #: field:account.model.line,name:0
4070 #: field:account.move.line,name:0
4071 #: field:account.move.reconcile,name:0
4072 #: field:account.subscription,name:0
4074 msgstr "Bezeichnung"
4077 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
4078 msgid "Account Aged Trial balance Report"
4079 msgstr "Auswertung Altersstruktur Forderungen"
4082 #: code:addons/account/account_move_line.py:582
4084 msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
4086 "Sie dürfen keine Buchungen für ein geschlossenes Konto erzeugen %s %s."
4089 #: field:account.move.line,date:0
4090 msgid "Effective date"
4094 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
4095 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
4096 msgid "Setup your Bank Accounts"
4097 msgstr "Einrichten der Bankkonten"
4100 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
4102 msgid "Standard Encoding"
4103 msgstr "Standarderfassung"
4106 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4107 msgid "Journal for analytic entries"
4108 msgstr "Journal für analytische Buchungen"
4111 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4112 #: constraint:account.balance.report:0
4113 #: constraint:account.central.journal:0
4114 #: constraint:account.common.account.report:0
4115 #: constraint:account.common.journal.report:0
4116 #: constraint:account.common.partner.report:0
4117 #: constraint:account.common.report:0
4118 #: constraint:account.general.journal:0
4119 #: constraint:account.partner.balance:0
4120 #: constraint:account.partner.ledger:0
4121 #: constraint:account.print.journal:0
4122 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4123 #: constraint:account.vat.declaration:0
4124 #: constraint:accounting.report:0
4126 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4129 "Das gewählte Geschäftsjahr, die Periode und das Konto müssen zum selben "
4130 "Unternehmen gehören."
4133 #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
4134 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4135 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4136 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4137 #: view:product.product:0
4138 #: view:product.template:0
4139 #: view:res.partner:0
4144 #: view:account.entries.report:0
4145 msgid "Journal Entries with period in current year"
4146 msgstr "Journalbuchungen des laufenden Jahres"
4149 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
4150 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
4151 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
4152 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
4154 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
4157 "Drucke Auswertung/Bericht mit der Spalte Währung für den Fall, dass sich die "
4158 "Währung der Rechnung von der Standardwährung des Unternehmens unterscheidet"
4161 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4163 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4164 "currency transactions."
4166 "Währungsgewinne oder Verluste im Zuge von Geschäftsvorfällen mit mehreren "
4170 #: view:account.analytic.line:0
4171 msgid "General Accounting"
4172 msgstr "Finanzbuchhaltung"
4175 #: report:account.overdue:0
4180 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4182 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4183 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4184 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4187 "Der beste Ansatz ist an dieser Stelle, zunächst einen Stapel "
4188 "dezentralisierte Bilanz und GuV"
4191 #: view:account.installer:0
4192 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4197 #: view:account.invoice:0
4198 #: view:account.period:0
4199 #: view:account.subscription:0
4200 msgid "Set to Draft"
4201 msgstr "Setze auf Entwurf"
4204 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4205 msgid "Recurring Lines"
4206 msgstr "Wiederkehrende Buchungen"
4209 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4210 msgid "Display Partners"
4211 msgstr "Anzeige Partner"
4214 #: view:account.invoice:0
4219 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
4220 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4221 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
4222 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
4224 msgstr "Auszug Aufwandsbuchungen"
4227 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4232 #: view:account.invoice.confirm:0
4233 msgid "Confirm Invoices"
4234 msgstr "Bestätige Rechnungen"
4237 #: selection:account.account,currency_mode:0
4238 msgid "Average Rate"
4239 msgstr "Durchnittskurs"
4242 #: field:account.balance.report,display_account:0
4243 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4244 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4245 msgid "Display Accounts"
4246 msgstr "Zeige Konten"
4249 #: view:account.state.open:0
4250 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4252 "(Rechnungen dürfen nicht ausgeglichen sein, wenn diese wieder geöffnet "
4256 #: field:account.chart,period_from:0
4257 msgid "Start period"
4258 msgstr "Periodenbeginn"
4261 #: field:account.tax,name:0
4262 #: field:account.tax.template,name:0
4263 #: report:account.vat.declaration:0
4265 msgstr "Steuer Bezeichnung"
4268 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4269 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4270 msgid "30 Days End of Month"
4271 msgstr "30 Tage bis zum Ende des Monats"
4274 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4275 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4276 msgid "Analytic Balance"
4277 msgstr "Saldo Analyt. Konto"
4280 #: help:account.account,active:0
4282 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4283 "without removing it."
4285 "Mit Aktivierung wird die Anzeige für das Finanzkonto verborgen werden. ohne "
4286 "es löschen zu müssen."
4289 #: view:account.move.line:0
4290 msgid "Posted Journal Items"
4291 msgstr "Quittierte Buchungen"
4294 #: view:account.tax.template:0
4295 msgid "Search Tax Templates"
4296 msgstr "Durchsuche Steuervorlagen"
4299 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4300 msgid "Draft Entries"
4301 msgstr "Buchungsentwürfe"
4304 #: view:account.payment.term.line:0
4305 msgid " Day of the Month= -1"
4306 msgstr " Tage des Monats = -1"
4309 #: view:account.payment.term.line:0
4310 msgid " Number of Days: 30"
4311 msgstr " Anzahl der Tage: 30"
4314 #: field:account.account,shortcut:0
4315 #: field:account.account.template,shortcut:0
4317 msgstr "Tastenkombination (Shortcut)"
4320 #: constraint:account.fiscalyear:0
4321 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
4322 msgstr "Fehler! Der Beginn des Geschäftsjahres muss vor dem Ende liegen."
4325 #: view:account.account:0
4326 #: field:account.account,user_type:0
4327 #: view:account.account.template:0
4328 #: field:account.account.template,user_type:0
4329 #: view:account.account.type:0
4330 #: field:account.account.type,name:0
4331 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4332 #: field:account.entries.report,user_type:0
4333 #: selection:account.financial.report,type:0
4334 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4335 #: field:report.account.receivable,type:0
4336 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4337 msgid "Account Type"
4341 #: view:res.partner:0
4342 msgid "Bank Account Owner"
4343 msgstr "Bankkonto-Eigentümer"
4346 #: report:account.account.balance:0
4347 #: view:account.balance.report:0
4348 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
4349 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
4350 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
4351 msgid "Trial Balance"
4352 msgstr "Summen und Salden"
4355 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4356 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4357 msgstr "Storniere die ausgewählten Rechnungen"
4360 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4365 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
4368 "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
4369 "select a period and journal in the context."
4371 "Sie haben unzureichende Angaben für die Berechnung des Anfangssaldos "
4372 "gemacht. Wählen Sie bitte eine Periode und ein Journal!"
4375 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4377 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4378 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4380 "Analytische Kosten (Zeiterfassung, eingekaufte Produkte, ...) durch "
4381 "Buchungen auf Analytischen Konten. Diese Buchungen erzeugen "
4382 "Eingangsrechnungen im Entwurf."
4385 #: view:account.bank.statement:0
4386 msgid "Close CashBox"
4387 msgstr "Kassenabschluss"
4390 #: view:account.invoice.report:0
4391 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
4392 msgid "Avg. Due Delay"
4393 msgstr "Durchschnittl. Zahlungsverzug"
4396 #: view:account.entries.report:0
4401 #: field:account.entries.report,month:0
4402 #: view:account.invoice.report:0
4403 #: field:account.invoice.report,month:0
4404 #: view:analytic.entries.report:0
4405 #: field:analytic.entries.report,month:0
4406 #: field:report.account.sales,month:0
4407 #: field:report.account_type.sales,month:0
4412 #: code:addons/account/account_move_line.py:1231
4415 "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
4416 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
4419 "Sie dürfen diese Änderung nicht in quittierten Buchungen machen! \n"
4420 "Sei können nur einige buchungstechnisch nicht relevante Felder ändern oder "
4421 "Sie müssen die Buchung vorher auf unquittiert zurücksetzen.\n"
4425 #: field:res.company,paypal_account:0
4426 msgid "Paypal Account"
4427 msgstr "PayPal Konto"
4430 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
4431 msgid "Reference UoM"
4435 #: field:account.account,note:0
4436 #: field:account.account.template,note:0
4441 #: selection:account.financial.report,sign:0
4442 msgid "Reverse balance sign"
4443 msgstr "Saldo mit umgekehrtem Vorzeichen"
4446 #: view:account.analytic.account:0
4447 msgid "Overdue Account"
4448 msgstr "Fällige Analytische Konten"
4451 #: selection:account.account.type,report_type:0
4452 #: code:addons/account/account.py:184
4454 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4455 msgstr "Bilanz (Verbindlichkeiten)"
4458 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4459 msgid "Keep empty to use the current date"
4460 msgstr "Keinen Wert eintragen für aktuelles Datum"
4463 #: field:account.invoice,tax_line:0
4465 msgstr "Steuerbuchungen"
4468 #: field:account.tax,base_code_id:0
4469 msgid "Account Base Code"
4470 msgstr "Bemessungsgrundlage (Steuern & Gebühren)"
4473 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:91
4475 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
4477 "Es wurde noch kein Aufwandskonto für dieses Produkt hinterlegt: \"%s\" "
4481 #: view:res.partner:0
4482 msgid "Customer Accounting Properties"
4483 msgstr "Debitoren-Eigenschaften"
4486 #: help:res.company,paypal_account:0
4487 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4489 "PayPal Benutzername (üblicherweise EMail) für den Empfang von Online-"
4493 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4494 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4495 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4496 #: selection:account.chart,target_move:0
4497 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4498 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4499 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4500 #: selection:account.common.report,target_move:0
4501 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4502 #: selection:account.move.journal,target_move:0
4503 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4504 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4505 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4506 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4507 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4508 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4509 #: selection:accounting.report,target_move:0
4510 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4512 msgid "All Posted Entries"
4513 msgstr "Alle gebuchten Positionen"
4516 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
4518 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
4520 "Bankauszug %s wurde bestätigt, die Buchungen im Journal wurden erzeugt."
4523 #: field:report.aged.receivable,name:0
4528 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4529 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4531 "Aktiviere Option, wenn Sie auch Konten mit einem Saldo von '0' anzeigen "
4535 #: view:account.tax:0
4536 msgid "Compute Code"
4537 msgstr "Berechnungslogik"
4540 #: view:account.account.template:0
4541 msgid "Default taxes"
4542 msgstr "Standard Steuern"
4545 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4547 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4548 msgstr "Jahresabschlussbuchung"
4551 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
4552 msgid "Periodical Processing"
4553 msgstr "Periodische Buchungen"
4556 #: constraint:account.analytic.line:0
4557 msgid "You can not create analytic line on view account."
4559 "Sicht-Konten dürfen (auch für) Analysebuchungen nicht bebucht werden."
4562 #: help:account.move.line,state:0
4564 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4565 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4567 "Wenn die Buchung angelegt wird, ist der Status 'Entwurf'.\n"
4568 "* Wenn alle Zahlungen erfolgt sind, wechselt der Status auf 'Gebucht'."
4571 #: field:account.journal,view_id:0
4572 msgid "Display Mode"
4573 msgstr "Anzeigemodus"
4576 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4577 msgid "Statement from invoice or payment"
4578 msgstr "Import von Rechnung oder Zahlungsvorschlag"
4581 #: help:product.template,property_account_expense:0
4583 "This account will be used for invoices instead of the default one to value "
4584 "expenses for the current product"
4588 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4589 msgid "Account chart"
4590 msgstr "Kontenplan Finanzkonten"
4593 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4594 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4595 msgstr "Haupt Titel 1 (fett, unterstrichen)"
4598 #: report:account.analytic.account.balance:0
4599 #: report:account.central.journal:0
4600 msgid "Account Name"
4601 msgstr "Konto Bezeichnung"
4604 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4605 msgid "Give name of the new entries"
4606 msgstr "Buchungstext der Eröffnungsbuchung"
4609 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4610 msgid "Invoices Statistics"
4611 msgstr "Auswertung Rechnungen"
4614 #: field:account.account,exchange_rate:0
4615 msgid "Exchange Rate"
4616 msgstr "Wechselkurs"
4619 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4620 msgid "Bank statements are entered in the system."
4621 msgstr "Bankauszüge werden erfasst"
4624 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
4626 msgid "Reconcile Writeoff"
4627 msgstr "Storniere Abschreibung"
4630 #: view:report.account.receivable:0
4631 msgid "Accounts by type"
4632 msgstr "Konten nach Typ"
4635 #: view:account.bank.statement:0
4636 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4637 msgid "Closing Balance"
4641 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4643 msgid "Not implemented"
4644 msgstr "Nicht implementiert"
4647 #: field:account.chart.template,visible:0
4648 msgid "Can be Visible?"
4649 msgstr "Kann angezeigt werden?"
4652 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4653 msgid "Account Journal Select"
4654 msgstr "Auswahl Buchungsjournal"
4657 #: view:account.tax.template:0
4658 msgid "Credit Notes"
4662 #: sql_constraint:account.period:0
4663 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4664 msgstr "Die Periodenbezeichnung muss je Unternehmen eindeutig sein."
4667 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4668 msgid "res_config_contents"
4669 msgstr "res_config_contents"
4672 #: view:account.unreconcile:0
4673 msgid "Unreconciliate transactions"
4674 msgstr "Storno von Ausgleichen"
4677 #: help:account.chart.template,visible:0
4679 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4680 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4681 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4684 "Setzen Sie hier keinen Haken, wenn Sie nicht möchten, dass diese Vorlage zur "
4685 "Erzeugung des Kontenplans durch den Assistenten genutzt wird. Das ist "
4686 "Sinnvoll, wenn Sie untergeordnete Konten nur aus dieser Vorlage anlegen "
4687 "wollen, wenn Sie eine abgeleitete Vorlage laden."
4690 #: view:account.use.model:0
4691 msgid "Create Entries From Models"
4692 msgstr "Buchen aus Buchungsvorlage"
4695 #: field:account.account,reconcile:0
4696 #: field:account.account.template,reconcile:0
4697 msgid "Allow Reconciliation"
4698 msgstr "Erlaube Ausgleich"
4701 #: code:addons/account/account.py:1082
4704 "You can not modify company of this period as some journal items exists."
4706 "Das Unternehmen der Periode kann nicht geändert werden, da es bereits "
4710 #: view:account.analytic.account:0
4711 msgid "Analytic Account Statistics"
4712 msgstr "Auswertungen Analytisches Konto"
4715 #: report:account.vat.declaration:0
4717 msgstr "Basierend auf"
4720 #: field:account.tax,price_include:0
4721 #: field:account.tax.template,price_include:0
4722 msgid "Tax Included in Price"
4723 msgstr "Preis inklusive Steuer"
4726 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4727 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4728 msgstr "Sammelkonto der Journale analytischer Kosten"
4731 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4732 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4733 msgid "Recurring Models"
4734 msgstr "Wiederkehrende Modelle"
4737 #: code:addons/account/account_move_line.py:1266
4739 msgid "Encoding error"
4740 msgstr "Kodierungsfehler"
4743 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4748 #: view:account.invoice:0
4749 #: xsl:account.transfer:0
4751 msgstr "Wechselgeld"
4754 #: selection:account.journal,type:0
4755 msgid "Bank and Cheques"
4756 msgstr "Bank und Schecks"
4759 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4760 msgid "Type Controls"
4761 msgstr "Kontoarten Auswahl"
4764 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4765 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4766 msgstr "Fungiert als Standardkonto für die Haben Buchung in diesem Journal"
4769 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4770 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4771 #: view:validate.account.move:0
4772 #: view:validate.account.move.lines:0
4773 msgid "Post Journal Entries"
4774 msgstr "Quittiere Buchungen"
4777 #: selection:account.invoice,state:0
4778 #: selection:account.invoice.report,state:0
4779 #: selection:report.invoice.created,state:0
4781 msgstr "Abgebrochen"
4784 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4785 msgid "Closing balance based on cashBox"
4786 msgstr "Saldo auf Basis Kassenbuch"
4789 #: view:account.payment.term.line:0
4794 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
4797 "Please verify the price of the invoice !\n"
4798 "The real total does not match the computed total."
4800 "Bitte überprüfen Sie die Rechnungssumme!\n"
4801 "Dieser Wert entspricht nicht dem errechneten Gesamtbetrag der Rechnung."
4804 #: view:account.tax:0
4805 #: view:account.tax.template:0
4806 msgid "Keep empty to use the income account"
4807 msgstr "Leer lassen um das Erlöskonto zu nutzen"
4810 #: code:addons/account/account.py:3316
4812 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
4813 msgstr "Vorsteuer %.2f%%"
4816 #: view:account.subscription.generate:0
4817 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4818 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4819 msgid "Generate Entries"
4820 msgstr "Buchungen (Automatisch)"
4823 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4824 msgid "Select Charts of Taxes"
4825 msgstr "Wähle Steuerkontenplan"
4828 #: view:account.fiscal.position:0
4829 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4830 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4831 msgid "Account Mapping"
4832 msgstr "Kontenzuordnung"
4835 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4836 #: view:account.invoice:0
4837 #: view:account.invoice.report:0
4838 #: code:addons/account/account_invoice.py:346
4844 #: view:account.bank.statement:0
4849 #: report:account.invoice:0
4850 msgid "Cancelled Invoice"
4851 msgstr "Stornierte Rechnung"
4854 #: code:addons/account/account.py:1584
4857 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4858 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4859 "definition if you want to accept all currencies."
4861 "Kann keine Buchung generieren mit abweichender Währung zur konfigurierten "
4862 "Alternativwährung beim Konto \"%s - %s\".Löschen Sie dort den Eintrag der "
4863 "alternativen Währung, wenn Sie auch alle anderen Währungen buchen wollen."
4866 #: selection:account.bank.statement,state:0
4871 #: field:account.invoice.refund,date:0
4872 msgid "Operation date"
4873 msgstr "Eröffnungsdatum"
4876 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4877 msgid "Unreconciliation transactions"
4878 msgstr "Auszugleichende Transaktionen"
4881 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4882 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4883 msgid "Refund Tax Code"
4884 msgstr "Gutschrift Umsatzsteuer"
4887 #: view:validate.account.move:0
4889 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4890 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4892 "Alle Buchungen dieses Journals im Status 'Entwurf' werden gebucht. Hierdurch "
4893 "können Sie dann keine Buchungen mehr abändern."
4896 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4897 msgid "Configuration"
4898 msgstr "Konfiguration"
4901 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4902 msgid "Income Account on Product Template"
4903 msgstr "Erlöskonto für Produktvorlage"
4906 #: code:addons/account/account.py:3137
4912 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
4913 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
4914 msgstr "${object.company_id.name} Rechnung (Ref ${object.number or 'NV' })"
4917 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4919 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4921 "Datum an dem die Buchungen auf dem Partnerkonto letztmalig automatisch "
4922 "ausgeglichen wurden"
4925 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4926 msgid "New Fiscal Year"
4927 msgstr "Neues Geschäftsjahr"
4930 #: view:account.invoice:0
4931 #: view:account.tax.template:0
4932 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4933 #: code:addons/account/report/account_tax_report.py:68
4934 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4935 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4936 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4937 #: view:report.invoice.created:0
4938 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4944 #: view:account.invoice:0
4946 msgstr "Meine Rechnungen"
4949 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4954 #: view:account.invoice:0
4955 #: field:account.invoice,user_id:0
4956 #: view:account.invoice.report:0
4957 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4962 #: view:account.invoice.report:0
4964 msgstr "Abgerechnet"
4967 #: view:account.move:0
4968 msgid "Posted Journal Entries"
4969 msgstr "Quittierte Buchungen"
4972 #: view:account.use.model:0
4974 msgstr "Benutze Modellvorlage"
4977 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
4979 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
4980 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
4981 "Partner bank account number."
4983 "Bankkonto für die Zahlung\r\n"
4984 "* Bei Kundenrechnungen und Lieferantengutschriften ein Bankkonto des "
4986 "* ansonsten ein Bankkonto des Partners"
4989 #: view:account.state.open:0
4994 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4995 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4996 msgstr "Die Steuergrundlage in der Steuererklärung"
4999 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5004 #: selection:account.invoice,state:0
5005 #: report:account.overdue:0
5010 #: view:account.period.close:0
5011 msgid "Are you sure ?"
5012 msgstr "Sind Sie sicher?"
5015 #: help:account.move.line,statement_id:0
5016 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5017 msgstr "Der Bankauszug für den Bankausgleich"
5020 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5021 msgid "Draft invoices are validated. "
5022 msgstr "Rechnungentwürfe wurden genehmigt. "
5025 #: constraint:account.account.template:0
5027 "Configuration Error!\n"
5028 "You can not define children to an account with internal type different of "
5031 "Konfigurationsfehler!\n"
5032 "Das übergeordnete Konto muss den Typ \"Sicht\" haben! "
5035 #: code:addons/account/account.py:923
5037 msgid "Opening Period"
5038 msgstr "Eröffnungsperiode"
5041 #: view:account.move:0
5042 msgid "Journal Entries to Review"
5043 msgstr "Zu prüfende Buchungen"
5046 #: view:account.bank.statement:0
5047 #: view:account.subscription:0
5052 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5053 msgid "Tax Application"
5054 msgstr "Steuer Anwendung"
5057 #: view:account.move:0
5058 #: view:account.move.line:0
5059 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
5060 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
5061 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
5062 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
5063 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
5064 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
5065 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
5066 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
5067 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
5068 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
5069 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
5070 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
5071 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
5072 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
5073 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
5074 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
5075 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
5076 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
5078 msgid "Journal Items"
5082 #: code:addons/account/account.py:1095
5083 #: code:addons/account/account.py:1097
5084 #: code:addons/account/account.py:1329
5085 #: code:addons/account/account.py:1580
5086 #: code:addons/account/account.py:1584
5087 #: code:addons/account/account.py:3385
5088 #: code:addons/account/account_move_line.py:823
5089 #: code:addons/account/account_move_line.py:843
5090 #: code:addons/account/account_move_line.py:846
5091 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
5092 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
5093 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
5094 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
5095 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
5096 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
5097 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
5098 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:145
5099 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:151
5105 #: field:account.analytic.balance,date2:0
5106 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
5107 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
5108 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
5109 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
5110 msgid "End of period"
5111 msgstr "Periodenende"
5114 #: view:res.partner:0
5115 msgid "Bank Details"
5116 msgstr "Bankkonto Details"
5119 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
5121 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
5122 "per partner representing the cumulative credit balance."
5124 "Der Report erzeugt Analysen nach Partner. Es handelt sich dabei um einen PDF-"
5125 "Report mit jeweils einer Zeile pro Partner"
5128 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
5130 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
5131 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
5133 "Druck eines analytischen Journals (oder Kosten) für die angegebene Periode. "
5134 "Die Auswertung zeigt Beleg, Buchungstext, Kontonummer, Buchungsbetrag und "
5138 #: sql_constraint:account.invoice:0
5139 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5140 msgstr "Die Rechnungsnummer muss je Firma eindeutig sein"
5143 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5144 msgid "Balance by Type of Account"
5145 msgstr "Saldo nach Kontotypen"
5148 #: view:account.fiscalyear.close:0
5149 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
5150 msgstr "Erzeuge Jahreseröffnungsbuchungen"
5153 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5155 msgstr "Finanzbuchhalter"
5158 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5160 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5161 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5163 "Diese Übersicht zeigt Ihnen den Finanzstand je Periode von Konten mit dem "
5164 "Typ \"Finanzmittel\""
5167 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5168 msgid "Group Invoice Lines"
5169 msgstr "Zusammenfassen Rechnungszeilen"
5172 #: view:account.invoice.cancel:0
5173 #: view:account.invoice.confirm:0
5178 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5180 msgstr "Doppelte Buchung (Belastung + Entlastung)"
5183 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
5184 msgid "Sale journal in this month"
5185 msgstr "Verkaufsjournal in diesem Monat"
5188 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
5189 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5190 msgid "Account Vat Declaration"
5191 msgstr "Umsatzsteuererklärung (-voranmeldung)"
5194 #: report:account.invoice:0
5199 #: view:account.period:0
5201 msgstr "Abzuschließen"
5204 #: field:account.treasury.report,date:0
5205 msgid "Beginning of Period Date"
5206 msgstr "Datum des Periodebeginns"
5209 #: code:addons/account/account.py:1361
5212 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
5213 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
5216 "Veränderungen für abgeschlossene Buchungen sind in diesem Journal nicht "
5218 "Ändern Sie das betreffende Kennzeichen im Journal, wenn Sie das wollen."
5221 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5226 #: field:account.invoice.tax,name:0
5227 msgid "Tax Description"
5228 msgstr "Steuerbezeichnung"
5231 #: field:account.tax,child_ids:0
5232 msgid "Child Tax Accounts"
5233 msgstr "Untergeordnete Steuerkonten"
5236 #: code:addons/account/account.py:1097
5238 msgid "Start period should be smaller then End period"
5239 msgstr "Periodenbeginn muss vor dem Periodenende liegen"
5242 #: help:account.tax,price_include:0
5243 #: help:account.tax.template,price_include:0
5245 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5248 "Aktivieren, wenn der Preis bei Produkt und Rechnung diese Steuer beinhaltet"
5251 #: report:account.analytic.account.balance:0
5252 msgid "Analytic Balance -"
5253 msgstr "Saldo (Anal.)"
5256 #: report:account.account.balance:0
5257 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5258 #: report:account.aged_trial_balance:0
5259 #: field:account.balance.report,target_move:0
5260 #: report:account.central.journal:0
5261 #: field:account.central.journal,target_move:0
5262 #: field:account.chart,target_move:0
5263 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5264 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5265 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5266 #: field:account.common.report,target_move:0
5267 #: report:account.general.journal:0
5268 #: field:account.general.journal,target_move:0
5269 #: report:account.general.ledger:0
5270 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5271 #: report:account.journal.period.print:0
5272 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5273 #: field:account.move.journal,target_move:0
5274 #: report:account.partner.balance:0
5275 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5276 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5277 #: field:account.print.journal,target_move:0
5278 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5279 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5280 #: report:account.third_party_ledger:0
5281 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5282 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5283 #: field:accounting.report,target_move:0
5284 msgid "Target Moves"
5285 msgstr "Filter Buchungen"
5288 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
5289 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
5291 msgstr "30 Tage Netto"
5294 #: field:account.subscription,period_type:0
5296 msgstr "Periodentyp"
5299 #: view:account.invoice:0
5300 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5301 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5302 #: code:addons/account/report/account_tax_report.py:70
5308 #: view:account.tax:0
5309 msgid "Reverse Compute Code"
5310 msgstr "Berechnungslogik Gutschriften"
5313 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5318 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5319 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5320 msgid "Python Code (reverse)"
5321 msgstr "Python Code (reverse)"
5324 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5325 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5326 msgid "Payment Terms"
5327 msgstr "Zahlungsbedingungen"
5330 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5332 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5333 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5334 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5336 "Hier können Sie entscheiden, ob Sie Einkaufs und Verkaufssteuern selbst "
5337 "einrichten wollen oder aus einer Liste auswählen. Letzeres setzt voraus, "
5338 "dass die Vorlage komplett ist."
5341 #: view:account.financial.report:0
5342 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5343 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5344 msgid "Account Report"
5345 msgstr "Kontenbericht"
5348 #: field:account.journal.column,name:0
5350 msgstr "Spalte Bezeichnung"
5353 #: view:account.general.journal:0
5355 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
5357 "Diese Auswertung ermöglicht einen Überblick über den Zustand der erstellten "
5358 "Buchungsjournale in der Hauptbuchhaltung."
5361 #: field:account.entries.report,year:0
5362 #: view:account.invoice.report:0
5363 #: field:account.invoice.report,year:0
5364 #: view:analytic.entries.report:0
5365 #: field:analytic.entries.report,year:0
5366 #: field:report.account.sales,name:0
5367 #: field:report.account_type.sales,name:0
5372 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
5373 msgid "Opening Cashbox"
5374 msgstr "Öffne Kassenbuch"
5377 #: view:account.payment.term.line:0
5382 #: code:addons/account/account.py:1315
5384 msgid "Integrity Error !"
5385 msgstr "Integritätsfehler!"
5388 #: field:account.tax.template,description:0
5389 msgid "Internal Name"
5390 msgstr "Interne Bezeichnung"
5393 #: selection:account.subscription,period_type:0
5398 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5399 msgid "Next Partner to Reconcile"
5400 msgstr "Nächster Partner zum Ausgleich offener Posten"
5403 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5404 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5406 msgstr "Steuerkonto"
5409 #: view:account.automatic.reconcile:0
5410 msgid "Reconciliation result"
5411 msgstr "Ergebnis Kontoausgleich"
5414 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5415 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
5416 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5417 msgid "Balance Sheet"
5421 #: view:account.general.journal:0
5422 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
5423 msgid "General Journals"
5424 msgstr "Journalübersicht"
5427 #: field:account.journal,allow_date:0
5428 msgid "Check Date in Period"
5429 msgstr "Prüfe Datum in Periode"
5432 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5433 msgid "Accounting Reports"
5434 msgstr "Bilanz & GuV"
5437 #: field:account.move,line_id:0
5438 #: view:analytic.entries.report:0
5439 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
5440 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5442 msgstr "Buchungen nach Journal"
5445 #: view:account.entries.report:0
5447 msgstr "Diese Periode"
5450 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
5451 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
5456 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
5458 msgid "No Period found on Invoice!"
5459 msgstr "Keine Periode für die Rechnung gefunden"
5462 #: view:account.tax.template:0
5463 msgid "Compute Code (if type=code)"
5464 msgstr "Berechne Quellcode (if type=code)"
5467 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5468 #: view:account.journal:0
5469 #: selection:account.journal,type:0
5470 #: view:account.model:0
5471 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5472 #: view:account.tax.template:0
5473 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5478 #: view:account.financial.report:0
5483 #: view:account.analytic.line:0
5484 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5485 #: report:account.invoice:0
5486 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5487 #: view:account.move:0
5488 #: field:account.move,amount:0
5489 #: view:account.move.line:0
5490 #: field:account.tax,amount:0
5491 #: field:account.tax.template,amount:0
5492 #: xsl:account.transfer:0
5493 #: view:analytic.entries.report:0
5494 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5499 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5500 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5501 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5502 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5503 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5504 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5509 #: field:account.tax,child_depend:0
5510 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5511 msgid "Tax on Children"
5512 msgstr "Steuer auf untergeordnete Datensätze"
5515 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5516 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5517 msgstr "Vorlage zur Steuerzuordnung in der Bilanz"
5520 #: field:account.journal,update_posted:0
5521 msgid "Allow Cancelling Entries"
5522 msgstr "Storno erlauben?"
5525 #: field:account.tax.code,sign:0
5526 msgid "Coefficent for parent"
5527 msgstr "Koeff. f. übergeordnete Steuer"
5530 #: view:account.analytic.account:0
5531 msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
5532 msgstr "Analysekonto mit versäumter Frist"
5535 #: report:account.partner.balance:0
5536 msgid "(Account/Partner) Name"
5537 msgstr "Personenkonto"
5540 #: view:account.bank.statement:0
5542 msgstr "Geschäftsvorfall"
5545 #: help:account.tax,base_code_id:0
5546 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
5547 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
5548 #: help:account.tax,tax_code_id:0
5549 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
5550 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
5551 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5552 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
5553 msgid "Use this code for the VAT declaration."
5554 msgstr "Benutze diese ID für die Umsatzsteuervoranmeldung"
5557 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5559 msgstr "Fortschritt"
5562 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
5563 msgid "Analytic Entries Stats"
5564 msgstr "Analyt. Buchungen Statistik"
5567 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5568 msgid "Cash and Banks"
5569 msgstr "Bargeld und Banken"
5572 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5573 msgid "account.installer"
5574 msgstr "account.installer"
5577 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5578 msgid "Include in Base Amount"
5579 msgstr "In Grundbetrag einbeziehen"
5582 #: help:account.payment.term.line,days:0
5584 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5585 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5587 "Anzahl der zu addierenden Tage bevor das Monatsende berechnet wird. \r\n"
5589 "Anzahl Tage = 22\r\n"
5590 "Tag des Monats = -1\r\n"
5591 "->> Fälligkeitstag = 28.2"
5594 #: view:account.payment.term.line:0
5595 msgid "Amount Computation"
5596 msgstr "Betragsberechnung"
5599 #: view:account.journal:0
5600 msgid "Entry Controls"
5601 msgstr "Kontierungsrichtlinie"
5604 #: view:account.analytic.chart:0
5605 #: view:project.account.analytic.line:0
5606 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5607 msgstr "(frei lassen um aktuelle Einstellung zu verwenden)"
5610 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5611 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5612 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5613 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5614 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5615 msgid "Start of period"
5616 msgstr "Start Periode"
5619 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5620 msgid "Account Common Account Report"
5621 msgstr "Standardauswertung Finanzen"
5624 #: field:account.bank.statement.line,name:0
5625 msgid "Communication"
5626 msgstr "Kommunikation"
5629 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5630 msgid "Analytic Accounting"
5631 msgstr "Auswertungen Analysekonten"
5634 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5635 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5636 msgid "Include Initial Balances"
5637 msgstr "Inkludiere Eröffnungsbilanz"
5640 #: selection:account.invoice,type:0
5641 #: selection:account.invoice.report,type:0
5642 #: selection:report.invoice.created,type:0
5643 msgid "Customer Refund"
5644 msgstr "Kundengutschrift"
5647 #: constraint:account.move:0
5649 "You can not create more than one move per period on centralized journal"
5651 "Sie können nur eine Buchung je Periode für zentralisierte Journale erzeugen"
5654 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5655 #: field:account.tax,tax_sign:0
5656 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5657 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5658 msgid "Tax Code Sign"
5659 msgstr "Steuer Vorzeichen"
5662 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5663 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5664 msgstr "Rechnungen der letzten 15 Tage"
5667 #: view:account.payment.term.line:0
5668 msgid " Number of Days: 14"
5669 msgstr " Anzahl der Tage: 14"
5672 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5673 msgid "End of Year Entries Journal"
5674 msgstr "Journal Eröffnungsbuchungen"
5677 #: code:addons/account/account.py:3463
5678 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:338
5679 #: code:addons/account/account_invoice.py:436
5680 #: code:addons/account/account_invoice.py:536
5681 #: code:addons/account/account_invoice.py:551
5682 #: code:addons/account/account_invoice.py:559
5683 #: code:addons/account/account_invoice.py:581
5684 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
5686 msgid "Configuration Error !"
5687 msgstr "Konfigurationsfehler!"
5690 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5691 msgid "Amount To Pay"
5695 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5697 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5698 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5701 "Dieses sind die verbleibenden Partner, für die überprüft werden sollte, ob "
5702 "es noch auzugleichende Rechnungen und Zahlungen gibt."
5705 #: view:account.subscription.line:0
5706 msgid "Subscription lines"
5707 msgstr "Automatische Wiederholungs-Buchungen"
5710 #: field:account.entries.report,quantity:0
5711 msgid "Products Quantity"
5712 msgstr "Produktmenge"
5715 #: view:account.entries.report:0
5716 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5717 #: view:account.move:0
5718 #: selection:account.move,state:0
5719 #: view:account.move.line:0
5721 msgstr "Nicht quittiert"
5724 #: view:account.change.currency:0
5725 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5726 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5727 msgid "Change Currency"
5728 msgstr "Ändere Währung"
5731 #: view:account.invoice:0
5732 msgid "This action will erase taxes"
5733 msgstr "Diese Aktion wird Steuern löschen"
5736 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5737 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5738 msgid "Accounting entries."
5742 #: view:account.invoice:0
5743 msgid "Payment Date"
5744 msgstr "Zahlungsdatum"
5747 #: view:account.analytic.account:0
5748 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5749 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5750 msgid "Analytic Accounts"
5751 msgstr "Analysekonten"
5754 #: view:account.invoice.report:0
5755 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5756 msgstr "Kunden Rechnungen und Gutschriften"
5759 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5760 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5761 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5762 msgid "Amount Currency"
5763 msgstr "Währungsbetrag"
5766 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
5769 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
5772 "Angegebenes Journal enthält keine Buchungspositionen im Entwurfsstadium für "
5776 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
5777 msgid "Lines to reconcile"
5778 msgstr "Zu begleichende Buchungen"
5781 #: report:account.analytic.account.balance:0
5782 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5783 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5784 #: report:account.invoice:0
5785 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5786 #: field:account.model.line,quantity:0
5787 #: field:account.move.line,quantity:0
5788 #: view:analytic.entries.report:0
5789 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5790 #: field:report.account.sales,quantity:0
5791 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5796 #: view:account.move.line:0
5797 msgid "Number (Move)"
5798 msgstr "Buchungsnummer"
5801 #: view:analytic.entries.report:0
5802 msgid "Analytic Entries during last 7 days"
5803 msgstr "Analysebuchungen der letzten 7 Tage"
5806 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5808 msgstr "Normaler Text"
5811 #: view:account.invoice.refund:0
5812 msgid "Refund Invoice Options"
5813 msgstr "Gutschriftsoptionen"
5816 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5818 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5819 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5821 "Anzahl der gleichen Teilbeträge die, in der Summe, zum Ausgleich von "
5822 "Rechnungen aufgebracht werden müssen, um die Stärke des automatischen "
5823 "Saldenausgleichs für das ausgewählte Konto zu nutzen."
5826 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
5828 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
5829 "sequences to the higher ones"
5831 "Die Sequenz Feld wird benutzt, um die Zahlungsbedingungen von der geringsten "
5832 "Sequenz- bzw. Folgennummer beginnend zu sortieren."
5835 #: view:account.fiscal.position.template:0
5836 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5837 msgid "Fiscal Position Template"
5838 msgstr "Bilanz-Vorlage"
5841 #: view:account.analytic.chart:0
5842 #: view:account.chart:0
5843 #: view:account.tax.chart:0
5845 msgstr "Öffne Kontenplan"
5848 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5850 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5851 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5852 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5853 "finalize your end of year results definitive "
5855 "Wenn keine weiteren Buchungen für dieses Geschäftsjahr generiert werden "
5856 "sollen, können Sie das Jahr abschliessen. Hierdurch werden alle noch offenen "
5857 "Perioden beendet. Weitere Buchungen in diesem Jahr sind nicht mehr möglich. "
5858 "Beenden Sie das Jahr erst, wenn Sie definitv keine weiteren Buchungen mehr "
5862 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5863 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5864 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5865 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5866 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5867 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5868 msgid "With Currency"
5869 msgstr "Mit Währung"
5872 #: view:account.bank.statement:0
5873 msgid "Open CashBox"
5874 msgstr "Öffne Barkasse"
5877 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5878 msgid "Automatic formatting"
5879 msgstr "Automatische Formatierung"
5882 #: code:addons/account/account.py:963
5885 "No fiscal year defined for this date !\n"
5886 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
5888 "Es ist kein Geschäftsjahr für dieses Datum angelegt!\n"
5889 "Bitte legen Sie ein Geschäftsjahr im Konfigurationsmenü des Finanzbereiches "
5893 #: view:account.move.line.reconcile:0
5894 msgid "Reconcile With Write-Off"
5895 msgstr "Ausgleichen durch Abschreibung"
5898 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5899 #: selection:account.tax,type:0
5900 msgid "Fixed Amount"
5901 msgstr "Fester Betrag"
5904 #: view:account.subscription:0
5906 msgstr "Gültig bis zu"
5909 #: view:account.journal:0
5910 msgid "Invoicing Data"
5911 msgstr "Rechnungsdaten"
5914 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5915 msgid "Account Automatic Reconcile"
5916 msgstr "Automatische Kontenabstimmung"
5919 #: view:account.move:0
5920 #: view:account.move.line:0
5921 msgid "Journal Item"
5922 msgstr "Journalbuchungen"
5925 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5926 msgid "Move journal"
5927 msgstr "Buchungsjournal"
5930 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5931 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5932 msgid "Generate Opening Entries"
5933 msgstr "Erstelle Vortragsbuchungen"
5936 #: code:addons/account/account_move_line.py:775
5938 msgid "Already Reconciled!"
5939 msgstr "Bereits ausgeglichen"
5942 #: help:account.tax,type:0
5943 msgid "The computation method for the tax amount."
5944 msgstr "Die Berechnungsmethode für die Höhe der Steuern."
5947 #: view:account.payment.term.line:0
5948 msgid "Due Date Computation"
5949 msgstr "Berechnung des Fälligkeitsdatums"
5952 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5957 #: view:account.analytic.journal:0
5958 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5959 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5960 msgid "Analytic Journals"
5961 msgstr "Analytische Journale"
5964 #: field:account.account,child_id:0
5965 msgid "Child Accounts"
5966 msgstr "untergeordnete Konten"
5969 #: code:addons/account/account_move_line.py:1229
5971 msgid "Move name (id): %s (%s)"
5972 msgstr "Buchungsnummer (id): %s (%s)"
5975 #: view:account.move.line.reconcile:0
5976 #: code:addons/account/account_move_line.py:871
5979 msgstr "Abschreibung"
5982 #: field:res.partner,debit:0
5983 msgid "Total Payable"
5984 msgstr "Summe Kreditoren"
5987 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
5988 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
5993 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5994 #: view:account.invoice:0
5995 #: view:account.invoice.report:0
5996 #: code:addons/account/account_invoice.py:348
6002 #: selection:account.entries.report,month:0
6003 #: selection:account.invoice.report,month:0
6004 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6005 #: selection:report.account.sales,month:0
6006 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6011 #: view:account.account.template:0
6012 msgid "Account Template"
6013 msgstr "Konto Vorlage"
6016 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
6021 #: report:account.analytic.account.journal:0
6023 msgstr "Kontonummer"
6026 #: code:addons/account/account_invoice.py:91
6028 msgid "Free Reference"
6029 msgstr "Freie Referenz"
6032 #: field:account.payment.term.line,value:0
6034 msgstr "Berechnungsform"
6037 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
6038 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
6039 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
6040 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
6041 #: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:376
6042 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
6043 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:399
6045 msgid "Receivable and Payable Accounts"
6046 msgstr "Debitoren und Kreditoren"
6049 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
6050 msgid "Fiscal Mapping"
6051 msgstr "Steuer Umschlüsselung"
6054 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
6055 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
6056 msgid "Account State Open"
6057 msgstr "Status Offen"
6060 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6062 msgstr "Max. Menge:"
6065 #: view:account.invoice.refund:0
6066 msgid "Refund Invoice"
6067 msgstr "Rechnungsgutschrift"
6070 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
6071 msgid "Invoice Address"
6072 msgstr "Rechnungsadresse"
6075 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
6077 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
6078 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
6079 "you can choose by using the search tool."
6081 "Durch diese Ansicht erhalten Sie mehrdimensionale Ansichten auf Ihre "
6082 "Finanzkonten. Diese Perspektive zeigt Ihnen Ihre Salden und Verkehrszahlen "
6083 "sowie diverse andere Kriterien und Werte die im Auswahldialog gewählt werden "
6087 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
6089 "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
6090 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
6091 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
6093 "Die Definition der Steuern richtet sich nach der im jeweiligen Land gültigen "
6094 "Regelung für die Abgabe von Steuererklärungen. OpenERP ermöglicht Ihnen "
6095 "dabei die Struktur der Steuern zu definieren und über dieses Menü zu "
6096 "verwalten. Sie können sowohl numerische als auch alphanumerische "
6097 "Zeichenfolgen für die Definition verwenden."
6100 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
6102 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6103 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6105 "Zeigt Ihnen den heutigen Fortschritt bezüglich des Ausgleichs von Offenen "
6106 "Posten. Die Berechnung erfolgt durch \n"
6107 "Heute ausgeglichene Offene Posten \\ (Verbleibende Offene Posten + Heute "
6108 "ausgeglichene Offene Posten)"
6111 #: help:account.payment.term.line,value:0
6113 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
6114 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
6115 "the whole amount will be threated."
6117 "Wählen Sie hier die Berechnungsart dieser Position Ihrer Zahlungsbedingung. "
6118 "Sie sollten dabei mindestens eine letzte Zeile mit der Berechnungsart "
6119 "'Saldoausgleich' definiert haben."
6122 #: field:account.invoice,period_id:0
6123 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6124 #: field:report.account.sales,period_id:0
6125 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6126 msgid "Force Period"
6127 msgstr "Erzwinge Periode"
6130 #: view:account.invoice.report:0
6131 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6133 msgstr "Anz. Positionen"
6136 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6137 #: field:account.balance.report,filter:0
6138 #: field:account.central.journal,filter:0
6139 #: field:account.common.account.report,filter:0
6140 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6141 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6142 #: field:account.common.report,filter:0
6143 #: field:account.general.journal,filter:0
6144 #: field:account.partner.balance,filter:0
6145 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6146 #: field:account.print.journal,filter:0
6147 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6148 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6149 #: field:accounting.report,filter:0
6150 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6152 msgstr "Filter durch"
6155 #: code:addons/account/account.py:2273
6157 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6158 msgstr "Sie haben einen falschen Ausdruck \"%(...)s\" in Ihrem Modell!"
6161 #: code:addons/account/account_move_line.py:1170
6162 #: code:addons/account/account_move_line.py:1253
6164 msgid "You can not use an inactive account!"
6165 msgstr "Sie können kein inaktives Konto verwenden!"
6168 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6169 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6170 msgstr "Saldo aus Anfangsbilanz und Buchungen"
6173 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
6174 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
6176 msgid "Current currency is not configured properly !"
6177 msgstr "Die aktuelle Währung ist nicht richtig konfiguriert!"
6180 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6181 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6182 msgid "Invoice Tax Account"
6183 msgstr "Konto der Rechnungssteuer"
6186 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6187 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6188 msgid "Account General Journal"
6189 msgstr "Zentraljournal"
6192 #: field:account.payment.term.line,days:0
6193 msgid "Number of Days"
6194 msgstr "Anzahl Tage"
6197 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:403
6198 #: code:addons/account/account_invoice.py:401
6199 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
6201 msgid "Invalid action !"
6202 msgstr "Ungültige Aktion!"
6205 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
6208 msgstr "Periode: %s"
6211 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
6212 msgid "Review your Financial Journals"
6213 msgstr "Überprüfen Sie Ihre Finanzjournale"
6216 #: help:account.tax,name:0
6217 msgid "This name will be displayed on reports"
6218 msgstr "Dieser Name wird in Berichten angezeigt"
6221 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6222 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6223 msgid "Printing date"
6227 #: selection:account.account.type,close_method:0
6228 #: selection:account.tax,type:0
6229 #: selection:account.tax.template,type:0
6234 #: view:analytic.entries.report:0
6239 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6240 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6241 msgid "Customer Refunds"
6242 msgstr "Kundengutschriften"
6245 #: field:account.account,foreign_balance:0
6246 msgid "Foreign Balance"
6247 msgstr "Fremdwährung Saldo"
6250 #: field:account.journal.period,name:0
6251 msgid "Journal-Period Name"
6252 msgstr "Bezeichnung der Journal-Periode"
6255 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6256 msgid "Multipication factor for Base code"
6257 msgstr "Multiplikationsfaktor für Steuergrundbetrag"
6260 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:151
6262 msgid "not implemented"
6263 msgstr "nicht implementiert"
6266 #: help:account.journal,company_id:0
6267 msgid "Company related to this journal"
6268 msgstr "Unternehmen für dieses Journal"
6271 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
6274 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
6277 "Ausgewählte Rechnung kann nicht bestätigt werden bevor Sie nicht im Status "
6278 "'Entwurf' oder 'Proforma' ist !"
6281 #: view:account.subscription:0
6282 msgid "Running Subscription"
6283 msgstr "Laufende Abonnements"
6286 #: report:account.invoice:0
6287 msgid "Fiscal Position Remark :"
6288 msgstr "Hinweis zum Finanzbericht:"
6291 #: view:analytic.entries.report:0
6292 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6293 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6294 msgid "Analytic Entries Analysis"
6295 msgstr "Statistik der Analysebuchungen"
6298 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6299 #: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:381
6302 msgstr "Vergangenheit"
6305 #: constraint:account.account:0
6307 "Configuration Error! \n"
6308 "You can not define children to an account with internal type different of "
6311 "Konfigurationsfehler!\n"
6312 "Das übergeordnete Konto muss den Typ Sicht haben. "
6315 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6317 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6320 "Dieses Journal wird beim Speichern automatisch für dieses Bankkonto erzeugt"
6323 #: view:account.analytic.line:0
6324 msgid "Analytic Entry"
6325 msgstr "Buchung Analysekonto"
6328 #: view:res.company:0
6329 #: field:res.company,overdue_msg:0
6330 msgid "Overdue Payments Message"
6331 msgstr "Nachricht der Zahlungserinnerung"
6334 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
6336 "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
6337 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
6338 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
6339 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
6341 "Diese Ansicht wird von Buchhaltern für die Schnelleingabe von "
6342 "Buchungsbelegen verwendet. Wenn Sie eine Eingangsrechnung erfassen wollen, "
6343 "beginnen Sie mit der Eingabe der Buchung für den Aufwand. OpenERP wird dann "
6344 "automatisch über die dem Aufwandskonto zugeordnete Steuer den Buchungssatz "
6345 "für die Steuern sowie den Buchungssatz für den Kreditor vorschlagen."
6348 #: field:account.entries.report,date_created:0
6349 msgid "Date Created"
6350 msgstr "Erstellungsdatum"
6353 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6354 msgid "account.analytic.line.extended"
6355 msgstr "account.analytic.line.extended"
6358 #: view:account.invoice:0
6359 msgid "(keep empty to use the current period)"
6360 msgstr "(frei lassen um aktuelle Periode zu nutzen)"
6363 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6365 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6366 "(i.e. paid) in the system."
6368 "Sobald der Zahlungsausgleich erfolgt ist, wechselt der Status der Rechnung "
6369 "zu 'Erledigt' (d. h. Bezahlt)."
6372 #: view:account.chart.template:0
6373 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6374 msgid "Root Account"
6378 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6379 msgid "Latest Reconciliation Date"
6380 msgstr "Letztmaliger Ausgleich Offener Posten"
6383 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6384 msgid "Analytic Line"
6385 msgstr "Analytische Buchung"
6388 #: field:product.template,taxes_id:0
6389 msgid "Customer Taxes"
6390 msgstr "Umsatzsteuern"
6393 #: help:account.model,name:0
6394 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6395 msgstr "Dieses ist ein Modell für wiederkehrende Buchungen."
6398 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6399 msgid "Sales Tax(%)"
6400 msgstr "Verkaufssteuern (%)"
6403 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6404 msgid "Create an Account based on this template"
6405 msgstr "Erstelle ein Konto auf Basis der Vorlage"
6408 #: view:account.account.type:0
6409 #: view:account.tax.code:0
6410 msgid "Reporting Configuration"
6411 msgstr "Berichtseinstellungen"
6414 #: field:account.tax,type:0
6415 #: field:account.tax.template,type:0
6420 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6421 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6422 msgid "Account Templates"
6423 msgstr "Konto-Vorlagen"
6426 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6428 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6429 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6430 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6433 "Diese Auswähl erlaubt Ihnen die Einkaufs- und Verkaufssteuern zu definieren "
6434 "oder aus einer Liste auszuwählen. Letzteres setzt voraus, dass die Vorlage "
6438 #: report:account.vat.declaration:0
6439 msgid "Tax Statement"
6440 msgstr "Steueranmeldung"
6443 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6445 msgstr "Unternehmen"
6448 #: view:account.invoice.report:0
6449 msgid "Open and Paid Invoices"
6450 msgstr "Offene und Bezahlte Rechnungen"
6453 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6454 msgid "Display children flat"
6455 msgstr "Zeige abhängige Konten in flacher Liste"
6458 #: code:addons/account/account.py:629
6461 "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
6464 "Sie können dieses Konto nicht deaktivieren oder löschen, da es einem Kunden "
6465 "oder Lieferanten zugeordnet ist."
6468 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6469 msgid "Select a fiscal year to close"
6470 msgstr "Wähle abzuschließendes Geschäftsjahr"
6473 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6474 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6475 msgstr "Liste der Steuern die durch den Assistenten installiert werden"
6478 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6483 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6484 msgid "Information addendum"
6485 msgstr "Informationsanhang"
6488 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6490 msgstr "Geschäftsjahr"
6493 #: view:account.move.reconcile:0
6494 msgid "Partial Reconcile Entries"
6495 msgstr "Rechnungen mit Teilzahlungen"
6498 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6499 #: view:account.aged.trial.balance:0
6500 #: view:account.analytic.balance:0
6501 #: view:account.analytic.chart:0
6502 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6503 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6504 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6505 #: view:account.analytic.journal.report:0
6506 #: view:account.automatic.reconcile:0
6507 #: view:account.bank.statement:0
6508 #: view:account.change.currency:0
6509 #: view:account.chart:0
6510 #: view:account.common.report:0
6511 #: view:account.fiscalyear.close:0
6512 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6513 #: view:account.invoice:0
6514 #: view:account.invoice.refund:0
6515 #: view:account.journal.select:0
6516 #: view:account.move:0
6517 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6518 #: view:account.move.line.reconcile:0
6519 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6520 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6521 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6522 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6523 #: view:account.partner.reconcile.process:0
6524 #: view:account.period.close:0
6525 #: view:account.subscription.generate:0
6526 #: view:account.tax.chart:0
6527 #: view:account.unreconcile:0
6528 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
6529 #: view:account.use.model:0
6530 #: view:account.vat.declaration:0
6531 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
6532 #: view:project.account.analytic.line:0
6533 #: view:validate.account.move:0
6534 #: view:validate.account.move.lines:0
6540 #: selection:account.account,type:0
6541 #: selection:account.account.template,type:0
6542 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6543 #: selection:account.entries.report,type:0
6548 #: constraint:account.move.line:0
6549 msgid "Company must be the same for its related account and period."
6550 msgstr "Das Unternehmen muss für Konto wie auch Periode das gleiche sein."
6553 #: view:account.invoice:0
6555 msgstr "Weitere Info"
6558 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6559 msgid "Default Credit Account"
6560 msgstr "Standard Habenkonto"
6563 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6564 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6565 msgstr "Diese Währung entspricht nicht der Unternehmenswährung."
6568 #: view:account.analytic.account:0
6573 #: view:account.bank.statement:0
6578 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6583 #: selection:account.tax,type:0
6585 msgstr "Prozentsatz"
6588 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6589 #: code:addons/account/report/account_general_ledger.py:307
6591 msgid "Journal & Partner"
6592 msgstr "Journal & Partner"
6595 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6600 #: code:addons/account/account.py:3385
6602 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6603 msgstr "Kann keinen nicht verwendeten Journal Code erzeugen."
6606 #: view:project.account.analytic.line:0
6607 msgid "View Account Analytic Lines"
6608 msgstr "Analytische Buchungen"
6611 #: field:account.invoice,internal_number:0
6612 #: field:report.invoice.created,number:0
6613 msgid "Invoice Number"
6614 msgstr "Rechnungsnummer"
6617 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6619 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6620 "computation of the next taxes"
6622 "Anzeige, inwieweit diese Steuer im Grundbetrag für die weitere Berechnung "
6623 "enthalten sein muß, oder nicht."
6626 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6627 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6628 msgstr "Ausgleich Offener Posten: Gehe zu nächstem Partner"
6631 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6632 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6633 msgid "Inverted Analytic Balance"
6634 msgstr "Umgekehrter Saldo (Anal.)"
6637 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6638 msgid "Applicable Type"
6639 msgstr "Anwendbare Art"
6642 #: field:account.invoice,reference:0
6643 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
6644 msgid "Invoice Reference"
6645 msgstr "Rechnungsbezug"
6648 #: help:account.tax.template,sequence:0
6650 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6651 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6652 "children. In this case, the evaluation order is important."
6654 "Die Sequenz dient der Sortierung einzelner Steuerpositionen. Die Sequenz ist "
6655 "wichtig, wenn mehrere untergeordnete Steuern zu einer übergeordneten Steuer "
6659 #: selection:account.account,type:0
6660 #: selection:account.account.template,type:0
6661 #: view:account.journal:0
6666 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6667 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6668 msgid "Analytic Journal Items"
6669 msgstr "Analytische Buchungen"
6672 #: view:account.fiscalyear.close:0
6674 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6675 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6676 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6678 "Dieser Assistent generiert die Abschlussbuchungen für das ausgewählte "
6679 "Geschäftsjahr. Beachten Sie dabei, daß Sie diesen Assistenten mehrmals "
6680 "durchführen können. Der ursprünglich vorgetragene Betrag wird dann dabei "
6681 "einfach aktualisiert."
6684 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6685 msgid "Bank and Cash"
6686 msgstr "Bank und Barkassen"
6689 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6691 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6692 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6693 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6696 "Durch diese Ansicht können Sie ihre unterschiedlichen analytischen Konten "
6697 "unter Berücksichtigung Ihres individullen Informationsbedarfs auswerten. "
6698 "Benutzen Sie dieses Werkzeug für die Auswertung, der von Ihnen gebuchten "
6699 "Beträge auf Analysekonten."
6702 #: sql_constraint:account.journal:0
6703 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6704 msgstr "Die Journalbezeichnung muss pro Unternehmen eindeutig sein."
6707 #: field:account.account.template,nocreate:0
6708 msgid "Optional create"
6709 msgstr "Erzeuge optional"
6712 #: code:addons/account/account.py:664
6715 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6718 "Sie dürfen die Zurodnung eines Kontos zu einem Unternehmen nicht ändern, "
6719 "wenn es bereits Buchungen gibt."
6722 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6724 msgid "Enter a Start date !"
6725 msgstr "Geben Sie ein Startdatum ein!"
6728 #: report:account.invoice:0
6729 #: selection:account.invoice,type:0
6730 #: selection:account.invoice.report,type:0
6731 #: selection:report.invoice.created,type:0
6732 msgid "Supplier Refund"
6733 msgstr "Lieferantengutschrift"
6736 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
6741 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6743 msgstr "Buchungspositionen"
6746 #: field:account.move.line,centralisation:0
6747 msgid "Centralisation"
6748 msgstr "Zentralisierung"
6751 #: view:account.account:0
6752 #: view:account.account.template:0
6753 #: view:account.analytic.account:0
6754 #: view:account.analytic.journal:0
6755 #: view:account.analytic.line:0
6756 #: view:account.bank.statement:0
6757 #: view:account.chart.template:0
6758 #: view:account.entries.report:0
6759 #: view:account.financial.report:0
6760 #: view:account.fiscalyear:0
6761 #: view:account.invoice:0
6762 #: view:account.invoice.report:0
6763 #: view:account.journal:0
6764 #: view:account.model:0
6765 #: view:account.move:0
6766 #: view:account.move.line:0
6767 #: view:account.subscription:0
6768 #: view:account.tax.code.template:0
6769 #: view:analytic.entries.report:0
6771 msgstr "Gruppierung..."
6774 #: field:account.journal.column,readonly:0
6779 #: view:account.payment.term.line:0
6780 msgid " Valuation: Balance"
6781 msgstr " Bewertung: Saldo"
6784 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6785 msgid "Unit of Measure"
6786 msgstr "Mengeneinheit"
6789 #: constraint:account.payment.term.line:0
6791 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6794 "Prozentwert für eine Position der Zahlungsbedingung muss zwischen 0 und 1 "
6795 "sein, z. B. 0.02 für 2% "
6798 #: field:account.installer,has_default_company:0
6799 msgid "Has Default Company"
6800 msgstr "Hat Standard Unternehmen"
6803 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6804 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6805 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
6808 #: report:account.analytic.account.journal:0
6809 #: view:account.analytic.journal:0
6810 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6811 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6812 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6813 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6814 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6815 msgid "Analytic Journal"
6816 msgstr "Analytisches Journal"
6819 #: code:addons/account/account.py:622
6821 msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
6822 msgstr "Sie können Konten mit Buchungen nicht deaktivieren!."
6825 #: view:account.entries.report:0
6827 msgstr "Ausgeglichen"
6830 #: report:account.invoice:0
6831 #: field:account.invoice.tax,base:0
6833 msgstr "Steuergrundbetrag"
6836 #: field:account.model,name:0
6838 msgstr "Modell-Bezeichnung"
6841 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6842 msgid "Expense Category Account"
6843 msgstr "Aufwandskonto"
6846 #: sql_constraint:account.tax:0
6847 msgid "Tax Name must be unique per company!"
6851 #: view:account.bank.statement:0
6852 msgid "Cash Transactions"
6853 msgstr "Barzahlungen"
6856 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
6858 msgid "Invoice is already reconciled"
6859 msgstr "Die Rechnung ist bereits ausgeglichen"
6862 #: view:account.account:0
6863 #: view:account.account.template:0
6864 #: view:account.bank.statement:0
6865 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6866 #: view:account.fiscal.position:0
6867 #: field:account.fiscal.position,note:0
6868 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
6869 #: view:account.invoice.line:0
6870 #: field:account.invoice.line,note:0
6872 msgstr "Bemerkungen"
6875 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6876 msgid "Analytic Entries Statistics"
6877 msgstr "Auswertung analytische Buchungen"
6880 #: code:addons/account/account.py:624
6882 msgid "You can not remove an account containing journal items."
6883 msgstr "Sie dürfen kein Konto löschen, das Buchungen beinhaltet"
6886 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:143
6887 #: code:addons/account/account_move_line.py:947
6890 msgstr "Buchungen: "
6893 #: view:account.use.model:0
6894 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
6895 msgstr "Händisch wiederkehrende Buchungen in ein bestimmtes Journal buchen."
6898 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
6899 msgid "Currency of the related account journal."
6900 msgstr "Währung des verwendten Buchungsjournals"
6903 #: code:addons/account/account.py:1580
6905 msgid "Couldn't create move between different companies"
6906 msgstr "Konnte keine überbetriebliche Buchung erzeugen"
6909 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
6911 "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
6912 "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
6913 "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
6914 "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
6915 "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
6916 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
6917 "need for your company."
6919 "Über Kontoarten wird gesteuert, mit welcher Logik in den verschiedenen "
6920 "Journalen gebucht wird. Die Methode für die Abgrenzung beim Jahreswechsel "
6921 "steuert dabei den Prozess der Buchung beim Jahresabschluss. Die GuV & Bilanz "
6922 "Positionen steuern den Ausweis für die Auswertungen Bilanz sowie Gewinn und "
6923 "Verlust. Zum Beispiel könnte eine Kontoart entweder mit einem Konto aus dem "
6924 "Anlagevermögen, einem Aufwands- oder einem Kreditorenkonto verbunden sein. "
6925 "Über diese Ansicht können Sie die in Ihrem Unternehmen benötigten Kontoarten "
6929 #: selection:account.account.type,report_type:0
6930 #: code:addons/account/account.py:183
6932 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
6933 msgstr "Bilanz (Anlagenkonto)"
6936 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
6938 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
6939 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
6942 "Die Abstimmung bei der Buchung von Bankauszügen besteht aus einer "
6943 "Überprüfung, inwieweit die Buchungen in Bankauszügen mit den Buchungen auf "
6944 "dem Finanzkonto übereinstimmen."
6947 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6948 msgid "State is draft"
6949 msgstr "Status ist Entwurf"
6952 #: view:account.move.line:0
6953 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
6956 msgstr "Gesamt Soll"
6959 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
6961 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6962 msgstr "Eintrag \"%s\" ist ungültig!"
6965 #: report:account.invoice:0
6970 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
6972 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
6973 "taxes and journals according to the selected template"
6975 "Automatische Konfiguration Ihres Kontenplans, Bankkontos, Steuern und "
6976 "Journaldefinition gemäß der gewählten Vorlage,"
6979 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6981 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6982 "account for the current partner"
6984 "Dieses Konto wird als Debitorenkonto für diesen Partner an Stelle des "
6985 "Standardkontos verwendet"
6988 #: field:account.tax,python_applicable:0
6989 #: field:account.tax,python_compute:0
6990 #: selection:account.tax,type:0
6991 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6992 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6993 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6994 #: selection:account.tax.template,type:0
6996 msgstr "Python Code"
6999 #: view:account.entries.report:0
7000 msgid "Journal Entries with period in current period"
7001 msgstr "Buchungen der laufenden Periode"
7004 #: help:account.journal,update_posted:0
7006 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
7007 "this journal or of the invoice related to this journal"
7009 "Aktiviere diese Option, wenn Sie erlauben, dass Buchungen oder Rechnungen "
7010 "innerhalb dieses Journals storniert werden dürfen"
7013 #: view:account.fiscalyear.close:0
7018 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
7019 msgid "Create entry"
7020 msgstr "Buchung anlegen"
7023 #: selection:account.account.type,report_type:0
7024 #: code:addons/account/account.py:182
7026 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
7027 msgstr "Gewinn & Verlust ( Aufwandskonto )"
7030 #: code:addons/account/account.py:622
7031 #: code:addons/account/account.py:624
7032 #: code:addons/account/account.py:963
7033 #: code:addons/account/account.py:1057
7034 #: code:addons/account/account.py:1136
7035 #: code:addons/account/account.py:1352
7036 #: code:addons/account/account.py:1359
7037 #: code:addons/account/account.py:1361
7038 #: code:addons/account/account.py:2297
7039 #: code:addons/account/account.py:2613
7040 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
7041 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
7042 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:301
7043 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:314
7044 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
7045 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:293
7046 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:315
7047 #: code:addons/account/account_invoice.py:819
7048 #: code:addons/account/account_invoice.py:850
7049 #: code:addons/account/account_invoice.py:1042
7050 #: code:addons/account/account_move_line.py:1215
7051 #: code:addons/account/account_move_line.py:1231
7052 #: code:addons/account/account_move_line.py:1233
7053 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
7054 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
7055 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
7056 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
7062 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
7063 msgid "Financial Report Style"
7064 msgstr "Stil des Finanzberichts"
7067 #: selection:account.financial.report,sign:0
7068 msgid "Preserve balance sign"
7069 msgstr "Erhalte Saldo-Vorzeichen"
7072 #: view:account.vat.declaration:0
7073 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
7074 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
7075 msgid "Taxes Report"
7076 msgstr "Umsatzsteuer-Anmeldung"
7079 #: selection:account.journal.period,state:0
7084 #: code:addons/account/account_move_line.py:575
7085 #: code:addons/account/account_move_line.py:582
7091 #: view:account.analytic.line:0
7092 msgid "Project line"
7093 msgstr "Projektbudget"
7096 #: field:account.invoice.tax,manual:0
7101 #: view:account.automatic.reconcile:0
7103 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
7104 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
7105 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
7106 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
7107 "the amounts correspond."
7109 "Damit Ihre Rechnung als bezahlt gekennzeichnet werden kann, müssen Sie einen "
7110 "Ausgleich durch eine Gegenbuchung herbeiführen. Üblicherweise ist dies eine "
7111 "Zahlung. Durch die Funktion des automatisierten Ausgleichs offener Posten, "
7112 "nutzen Sie die Automatik von OpenERP den Ausgleich von zusammengehörigen "
7113 "Rechnungen und Zahlungen über eine Suche zuammenpassender Beträge "
7117 #: view:account.move:0
7118 #: field:account.move,to_check:0
7123 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7124 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7126 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7127 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7130 "Wenn ein Filter nach Datum oder Periode gewählt wird, können sie mit diesem "
7131 "Kennzeichen steuern, ob eine Zeile mit Soll/Haben/Saldo der Ausgabe "
7132 "vorangestellt wird."
7135 #: view:account.bank.statement:0
7136 #: view:account.move:0
7137 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7138 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7139 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7140 msgid "Journal Entries"
7144 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7145 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7146 msgstr "Kontoauszug mit einem Partner pro Seite"
7149 #: code:addons/account/account_move_line.py:1233
7152 "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
7153 "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
7156 "Sie dürfen diese Veränderung in eienem ausgeglichenem Posten nicht machen! "
7157 "Sie können nur einige nicht buchhaltungswirksame Felder ändern oder müssen "
7158 "den Ausgleich vorher rückgängig machen!\n"
7162 #: report:account.general.ledger:0
7163 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7164 #: report:account.third_party_ledger:0
7165 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7170 #: view:account.partner.balance:0
7171 #: view:account.partner.ledger:0
7173 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
7174 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
7176 "Diese Auswertung analysiert die Salden auf Partnerskonten. Der PDF-Bericht "
7177 "beinhaltet eine Auswertung mit je einer zusammenfassenden Auswertungszeile "
7181 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7184 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
7185 msgstr "Ausgewählte Buchungen haben keine Buchungen im Status Entwurf"
7188 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7189 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7190 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7191 #: selection:account.chart,target_move:0
7192 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7193 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7194 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7195 #: selection:account.common.report,target_move:0
7196 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7197 #: selection:account.move.journal,target_move:0
7198 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7199 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7200 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7201 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7202 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7203 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7204 #: selection:accounting.report,target_move:0
7205 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7208 msgstr "Alle erstellten Buchungen"
7211 #: constraint:product.template:0
7213 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
7215 "Fehler: Die Standard Mengeneinheit (ME) sowie die Mengeneinheit (ME) bei der "
7216 "Beschaffung müssen derselben Kategorie angehören."
7219 #: view:account.journal.select:0
7220 msgid "Journal Select"
7221 msgstr "Wähle Journal"
7224 #: view:account.bank.statement:0
7225 #: code:addons/account/account.py:420
7226 #: code:addons/account/account.py:432
7228 msgid "Opening Balance"
7229 msgstr "Anfangssaldo"
7232 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7233 msgid "Account Reconciliation"
7234 msgstr "Konto OP-Ausgleich"
7237 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7238 msgid "Taxes Fiscal Position"
7239 msgstr "Steuerzuordnung"
7242 #: report:account.general.ledger:0
7243 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7244 #: view:account.report.general.ledger:0
7245 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7246 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7247 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7248 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7249 msgid "General Ledger"
7250 msgstr "Umsätze nach Konten und Perioden"
7253 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7254 msgid "The payment order is sent to the bank."
7255 msgstr "Die Zahlungsanweisung wurde der Bank zugesendet."
7258 #: view:account.balance.report:0
7260 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
7261 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
7264 "Diese Auswertung ermöglicht Ihnen die schnelle Ausgabe einer Saldenliste in "
7265 "Form eines einzigen Berichts."
7268 #: help:account.move,to_check:0
7270 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7271 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7273 "Aktiviere diese Option, wenn Sie bezüglich der Buchung nicht sicher sind und "
7274 "demnach als 'zu überprüfen' durch einen Buchhalter markieren möchten."
7277 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7278 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7279 msgid "Complete Set of Taxes"
7280 msgstr "Vollständige Liste der Steuern"
7283 #: view:account.chart.template:0
7285 msgstr "Eigenschaften"
7288 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7289 msgid "Account tax chart"
7290 msgstr "Steuerkontenplan"
7293 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7294 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7295 #: report:account.central.journal:0
7296 #: report:account.general.journal:0
7297 #: report:account.invoice:0
7298 #: report:account.journal.period.print:0
7299 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7300 #: report:account.partner.balance:0
7305 #: code:addons/account/account.py:2246
7308 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7309 "following labels:\n"
7311 "%(year)s: To Specify Year \n"
7312 "%(month)s: To Specify Month \n"
7313 "%(date)s: Current Date\n"
7315 "e.g. My model on %(date)s"
7317 "Sie können Jahr, Monat und Datum für die Anwendung dieser Buchungsvorlage "
7318 "als Buchungstext durch folgende Platzhalter definieren:\n"
7320 "%(year)s: Festlegung des Jahres \n"
7321 "%(month)s: Festlegung des Monats \n"
7322 "%(date)s: Festlegung des heutigen Datums\n"
7324 "z. B. Meine Buchungsvorlage am %(date)s"
7327 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
7328 msgid "Income Accounts"
7329 msgstr "Ertragskonten"
7332 #: help:report.invoice.created,origin:0
7333 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7334 msgstr "Belegreferenz für diese Rechnung"
7337 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7338 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7340 msgstr "untergeordnete Schlüssel"
7343 #: view:account.tax.template:0
7344 msgid "Taxes used in Sales"
7345 msgstr "Steuern für Verkäufe"
7348 #: code:addons/account/account_invoice.py:504
7349 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145
7351 msgid "Data Insufficient !"
7352 msgstr "unzureichende Daten!"
7355 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7356 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7357 msgid "Customer Invoices"
7358 msgstr "Ausgangsrechnungen"
7361 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
7362 msgid "Write-Off amount"
7363 msgstr "Abschreibungsbetrag"
7366 #: view:account.analytic.line:0
7371 #: view:account.journal.column:0
7372 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
7373 msgid "Journal Column"
7374 msgstr "Journal Spalte"
7377 #: selection:account.invoice.report,state:0
7378 #: selection:account.journal.period,state:0
7379 #: selection:account.subscription,state:0
7380 #: selection:report.invoice.created,state:0
7385 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
7387 "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
7388 "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
7389 "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
7390 "automatically based on these data."
7392 "Konfigurieren Sie ie Bankkonten des Unternehmens und wählen Sie diejenigen, "
7393 "die in Fußzeilen des Berichts erscheinen sollen.\r\n"
7394 "Sie können die Bankkonten in der Liste sortieren. Wenn Sie die Buchhaltung "
7395 "von OpenERP einsetzen werden aus diesen Angaben automatisch Journale und "
7399 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7400 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7402 "Ein Bankauszug mit händischen Buchungen erhält zunächst den Status 'Entwurf'."
7405 #: view:account.aged.trial.balance:0
7407 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7408 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7409 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7410 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7411 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7412 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7414 "Die Alterstruktur Auswertung für Kunden ist eine speziellere Auswertung "
7415 "Ihrer Debitoren aufgeteilt in zeitliche Intervalle. Wenn Sie diesen Bericht "
7416 "öffnen, fragt OpenERP nach dem Unternehmen, der Periode und dem "
7417 "Zeitintervall für die Auswertung (in Tagen). OpenERP berechnet dann eine "
7418 "Tabelle mit Kundensalden nach Perioden. Wenn Sie ein Intervalle von 30 Tagen "
7419 "eingeben, erzeugt OpenERP eine Auswertung der Salden für den letzten Monat, "
7420 "vorletzten Monat usw. "
7423 #: field:account.invoice,origin:0
7424 #: field:report.invoice.created,origin:0
7425 msgid "Source Document"
7426 msgstr "Herkunftsdokument"
7429 #: code:addons/account/account.py:1449
7431 msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
7432 msgstr "Sie können keine quittierten Buchungen löschen \"%s\"!"
7435 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
7436 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:60
7437 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
7439 msgid "Unreconciled Entries"
7440 msgstr "Nicht ausgeglichene Buchungen"
7443 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
7444 msgid "Statements Reconciliation"
7445 msgstr "Bankauszug Abstimmung"
7448 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7449 msgid "Accounting Report"
7450 msgstr "Finanzbericht"
7453 #: report:account.invoice:0
7458 #: help:account.tax,amount:0
7459 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7461 "Für Steuern mit dem Typ Prozent, geben Sie einen Wert zwischen 0 - 1 ein, z. "
7465 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
7467 "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
7468 "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
7469 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
7470 "you can create such entries to automate the postings in the system."
7472 "Eine wiederkehrende Buchung ist ein Geschäftsvorfall, der in regelmässigen "
7473 "wiederkehrenden Zeitabständen zu buchen ist, z. B. die Buchungen aus "
7474 "bestimmten Verträgen mit Kunden oder Lieferanten, Mietaufwendungen oder "
7475 "Erträge aus Abonnements. Durch die Definition wiederkehrender Buchungen "
7476 "können Sie dafür sorgen, dass diese Geschäftsvorfälle automatisch gebucht "
7480 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7481 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7482 msgstr "Hierarchie der Finanzberichte"
7485 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
7486 #: view:analytic.entries.report:0
7487 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
7492 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
7494 "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
7495 "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
7496 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
7497 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
7499 "Eine Barkasse ermöglicht die Eingabe und Buchung von Bargeschäften, sowie "
7500 "die Verwaltung von Bargeldbeständen. Diese Funktion ermöglicht die einfache "
7501 "Rückverfolgung von Bargeldbeständen im Tagesgeschäft. Sie können den Bestand "
7502 "an Münzen und Geldscheinen für das Wechselgeld bei der täglichen "
7503 "Kasseneröffnung oder zwischenzeitlichen Kassenübergabe erfassen, die "
7504 "Einnahmen und Ausgaben erfassen sowie beim Tagesabschluss den Bargeldbestand "
7505 "prüfen, abstimmen und buchen."
7508 #: help:account.invoice.refund,date:0
7510 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
7511 "will be chosen accordingly!"
7513 "Dieses Datum wird als Belegdatum für eine Gutschrift. Die Buchungsperiode "
7514 "wird dabei passend gewählt."
7517 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7518 msgid "Monthly Turnover"
7519 msgstr "Monatlicher Umsatz"
7522 #: view:account.move:0
7523 #: view:account.move.line:0
7524 msgid "Analytic Lines"
7525 msgstr "Analytische Buchungen"
7528 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7529 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7534 #: view:account.tax.template:0
7535 msgid "Account Tax Template"
7536 msgstr "Umsatzsteuer-Vorlage"
7539 #: view:account.journal.select:0
7540 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7541 msgstr "Möchten Sie die Anzeige der Journalbuchungen wirklich öffnen?"
7544 #: view:account.state.open:0
7545 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7546 msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diese Rechnung öffnen wollen?"
7549 #: code:addons/account/account_invoice.py:537
7550 #: code:addons/account/account_invoice.py:552
7553 "Can not find a chart of account, you should create one from the "
7554 "configuration of the accounting menu."
7556 "Kann keinen Kontenplan finden. Dieser kann in der Konfiguration des "
7557 "Finanzbereiches angelegt werden."
7560 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7561 msgid "Opening Entries Expense Account"
7562 msgstr "Eröffnungsbuchungen des Aufwandskontos"
7565 #: code:addons/account/account_move_line.py:1014
7567 msgid "Accounting Entries"
7571 #: field:account.account.template,parent_id:0
7572 msgid "Parent Account Template"
7573 msgstr "Stammkonto Vorlage"
7576 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
7577 msgid "Install your Chart of Accounts"
7578 msgstr "Installieren Sie Ihren Kontenplan"
7581 #: view:account.bank.statement:0
7582 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7583 #: field:account.move.line,statement_id:0
7584 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7589 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7590 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7591 msgstr "Dieses Konto fungiert als Standard Debitorenkonto"
7594 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
7596 "You can search for individual account entries through useful information. To "
7597 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
7599 "Sie können nach detaillierten Informationen zu einzelnen Buchungssätzen "
7600 "suchen. Hierzu öffnen Sie ein Journal und konfigurieren Ihre Suche."
7603 #: view:account.entries.report:0
7604 msgid "Posted entries"
7605 msgstr "Quittierte Buchungen"
7608 #: help:accounting.report,debit_credit:0
7610 "This option allow you to get more details about your the way your balances "
7611 "are computed. Because it is space consumming, we do not allow to use it "
7612 "while doing a comparison"
7616 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7617 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7618 msgstr "Für Prozent geben Sie eine Zahl zwischen 0 und 1 ein."
7621 #: report:account.invoice:0
7622 #: view:account.invoice:0
7623 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7624 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7625 msgid "Invoice Date"
7626 msgstr "Rechnungsdatum"
7629 #: view:account.invoice.report:0
7630 msgid "Group by year of Invoice Date"
7631 msgstr "Gruppiere nach Rechnungsjahr"
7634 #: help:res.partner,credit:0
7635 msgid "Total amount this customer owes you."
7636 msgstr "Gesamtschulden dieses Kunden"
7639 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
7641 msgstr "ir.sequence"
7644 #: field:account.journal.period,icon:0
7649 #: view:account.automatic.reconcile:0
7650 #: view:account.use.model:0
7655 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7656 msgid "Root Tax Code"
7657 msgstr "Basis Steuerschlüssel"
7660 #: help:account.journal,centralisation:0
7662 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7663 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7666 "Aktivieren, wenn Buchungen in diesem Journal nur eine Gegenbuchung erzeugen "
7667 "sollen. Wird für Abschlussbuchungen des Geschäftsjahres verwendet"
7670 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7675 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7676 msgid "Bank Statement Line"
7677 msgstr "Positionen auf Bankauszug"
7680 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7681 msgid "Default Purchase Tax"
7682 msgstr "Standard Erwerbssteuer"
7685 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7686 msgid "Opening Entries Income Account"
7687 msgstr "Eröffnungsbilanz Erlöskonto"
7690 #: view:account.bank.statement:0
7695 #: help:account.tax,domain:0
7696 #: help:account.tax.template,domain:0
7698 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7699 "to create specific taxes in a custom domain."
7701 "Dieses Feld wird nur gebraucht, wenn eine Eigenentwicklung für spezifische "
7702 "Steuerberechnung gebraucht wird."
7705 #: code:addons/account/account.py:1095
7707 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
7709 "Sie sollten Perioden wählen, die dem gleichen Unternehmen zugeordnet sind"
7712 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
7713 msgid "Review your Payment Terms"
7714 msgstr "Überprüfen Sie Ihre Zahlungsbedingungen"
7717 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7718 msgid "Name of new entries"
7719 msgstr "Text neuer Buchungen"
7722 #: view:account.use.model:0
7723 msgid "Create Entries"
7724 msgstr "Buchungen anlegen"
7727 #: view:res.partner:0
7728 msgid "Information About the Bank"
7729 msgstr "Information über die Bank"
7732 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
7734 msgstr "Berichtswesen"
7737 #: code:addons/account/account_move_line.py:775
7738 #: code:addons/account/account_move_line.py:856
7739 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
7740 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
7741 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
7742 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
7743 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7749 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7750 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7751 msgstr "Verträge/Analyse Konten"
7754 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
7755 msgid "Closing Cashbox"
7756 msgstr "Kassenabschluss"
7759 #: view:account.journal:0
7760 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7761 msgid "Account Journal"
7762 msgstr "Konto-Journal"
7765 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7766 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7767 msgid "Paid invoice"
7768 msgstr "Beglichene Rechnung"
7771 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7773 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7774 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7775 "it have been reconciled."
7777 "Dieses Feld zeigt automatisch den nächsten Partner an, der im Rahmen des "
7778 "Ausgleichs offener Posten, auf Basis des letztmaligen Ausgleichs von offenen "
7779 "Posten, vorgeschlagen wird."
7782 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7787 #: field:account.tax,domain:0
7788 #: field:account.tax.template,domain:0
7793 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7795 msgstr "Benutze Modellvorlage"
7798 #: code:addons/account/account.py:429
7800 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
7801 msgstr "Kann die Anfangsbilanz nicht berechnen (negativer Wert)!"
7804 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
7806 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
7807 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
7808 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
7809 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
7811 "Die Ansicht wird normalerweise von Buchhaltern bei der Masseneingabe von "
7812 "Buchungen eingesetzt. Wenn Sie eine Eingangsrechnung verbuchen wollen, und "
7813 "mit der Erfassung der Aufwandsbuchung beginnen, wird Ihnen in der nächsten "
7814 "Buchungszeile automatisch die Vorsteuer zum Konto gebucht sowie dann in "
7815 "einer weiteren Zeile als Gegenbuchung das Kreditorenkonto."
7818 #: view:account.invoice.line:0
7819 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7820 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7821 msgid "Invoice Line"
7822 msgstr "Rechungsposition"
7825 #: view:account.invoice.report:0
7826 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7827 msgstr "Kunden und Lieferanten Gutschriften"
7830 #: field:account.financial.report,sign:0
7831 msgid "Sign on Reports"
7832 msgstr "Vorzeichen in Berichten"
7835 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
7837 msgid "The periods to generate opening entries were not found"
7839 "Die Perioden zur Erstellung der Eröffnungsbilanz konntennicht gefunden "
7843 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7845 msgstr "Stamm/Sicht"
7848 #: code:addons/account/account.py:3138
7854 #: report:account.invoice:0
7855 #: view:account.invoice:0
7860 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7861 #: view:account.move.line:0
7862 #: selection:account.move.line,state:0
7864 msgstr "Nicht Ausgeglichen"
7867 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7872 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7873 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7874 msgid "Email Templates"
7875 msgstr "E-Mail Vorlagen"
7878 #: view:account.move.line:0
7879 msgid "Optional Information"
7880 msgstr "Informationen (Optional)"
7883 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
7885 msgid "The journal must have default credit and debit account"
7886 msgstr "Das Journal benötigt einen Standardwert für Debitor und Kreditor"
7889 #: report:account.general.journal:0
7890 #: xsl:account.transfer:0
7895 #: selection:account.account,currency_mode:0
7900 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7902 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7903 "the limit date for the payment of this line."
7905 "Dieses Feld wird genutzt für Kreditoren- und Debitorenbuchungen. Sie können "
7906 "ein Datum (Fälligkeitsdatum) eingeben, an dem spätestens diese Rechnung "
7907 "bezahlt werden soll."
7910 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7911 msgid "Multi-Currencies"
7912 msgstr "Multi-Währung"
7915 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7916 msgid "Maturity Date"
7917 msgstr "Fälligkeitsdatum"
7920 #: code:addons/account/account_move_line.py:1317
7922 msgid "Bad account !"
7923 msgstr "Falsches Konto!"
7926 #: code:addons/account/account.py:3125
7928 msgid "Sales Journal"
7929 msgstr "Verkaufs-Journal"
7932 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
7934 msgid "Open Journal Items !"
7935 msgstr "Öffne Journalbuchungen!"
7938 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7940 msgstr "Umsatzsteuer"
7943 #: code:addons/account/account_move_line.py:1292
7945 msgid "No piece number !"
7946 msgstr "Keine Stückzahl!"
7949 #: view:account.financial.report:0
7950 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7951 msgid "Account Reports Hierarchy"
7952 msgstr "Bericht der Konten-Hierarchie"
7955 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7957 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7958 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7959 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7960 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7961 "common to both several times)."
7963 "Dieses wahlfreie Feld ermöglicht Ihnen eine Konten-Vorlage von einer "
7964 "Kontenplan-Vorlage abzuleiten, wobei sich die Konten vom Stamm-Kontenplan "
7965 "unterscheiden können. So können Sie eine Kontenplan-Vorlage festlegen, die "
7966 "eine Andere, ggf. auch nur geringfügig, erweitert. (Sie brauchen also nicht "
7967 "die beiden gemeinsamen Strukturen mehrfach zu definieren)."
7970 #: view:account.move:0
7971 msgid "Unposted Journal Entries"
7972 msgstr "Nicht Quittierte Buchungen"
7975 #: view:product.product:0
7976 #: view:product.template:0
7977 msgid "Sales Properties"
7978 msgstr "Verkaufseinstellungen"
7981 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7982 msgid "Manual Reconciliation"
7983 msgstr "Manueller Kontenausgleich"
7986 #: report:account.overdue:0
7987 msgid "Total amount due:"
7988 msgstr "Fälliger Gesamtbetrag:"
7991 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7992 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7997 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7998 #: code:addons/account/account.py:1535
8000 msgid "Currency Adjustment"
8001 msgstr "Währungsanpassung"
8004 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
8005 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
8006 msgid "Fiscal Year to close"
8007 msgstr "Abzuschliessendes Geschäftsjahr"
8010 #: view:account.invoice.cancel:0
8011 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
8012 msgid "Cancel Selected Invoices"
8013 msgstr "Storno ausgewählter Rechnungen"
8016 #: help:account.account.type,report_type:0
8018 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
8020 "Dieses Feld wird verwendet um FinanzReports zu generieren: Gewinn & Verlust, "
8024 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer
8026 "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
8027 "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
8028 "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
8029 "these payment terms."
8031 "Zahlungskonditionen definieren wie Rechnungen mit einer oder mehreren "
8032 "Zahlungen bezahlt werden. Kundenspezifische periodische Mahnungen verwenden "
8033 "diese Zahlungskonditionen. Jedem Kunden kann eine Zahlungskondition "
8034 "zugeordnet werden."
8037 #: selection:account.entries.report,month:0
8038 #: selection:account.invoice.report,month:0
8039 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8040 #: selection:report.account.sales,month:0
8041 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8046 #: view:account.account:0
8047 #: view:account.account.template:0
8048 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
8049 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
8050 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
8051 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
8052 #: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:374
8053 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
8054 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:397
8056 msgid "Payable Accounts"
8057 msgstr "Kreditorenkonten"
8060 #: code:addons/account/account_invoice.py:741
8062 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
8064 "Allgemeine Steuern wurden definiert, aber in den Rechnungspositionensind "
8068 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
8069 msgid "Templates for Account Chart"
8070 msgstr "Vorlage Kontenplan"
8073 #: help:account.model.line,sequence:0
8075 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
8077 msgstr "Die Einträge werden entsprechend der Sequenz aufsteigend sortiert"
8080 #: field:account.tax.code,code:0
8081 #: field:account.tax.code.template,code:0
8083 msgstr "Steuercode Nummer"
8086 #: view:validate.account.move:0
8087 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
8088 msgstr "Buchungen eines Journals quittieren"
8091 #: view:product.product:0
8093 msgstr "Verkaufssteuern"
8096 #: field:account.financial.report,name:0
8098 msgstr "Berichtsbezeichnung"
8101 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
8102 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8103 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
8104 #: selection:account.entries.report,type:0
8105 #: selection:account.journal,type:0
8106 #: code:addons/account/account.py:3020
8112 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
8113 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
8114 msgid "Account Destination"
8115 msgstr "Kontozuordnung"
8118 #: code:addons/account/account.py:1448
8119 #: code:addons/account/account.py:1477
8120 #: code:addons/account/account.py:1484
8121 #: code:addons/account/account_invoice.py:931
8122 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
8123 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
8124 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
8125 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
8126 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
8127 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
8128 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
8129 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
8135 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
8136 msgid "Payment of invoices"
8137 msgstr "Ausgleich von Eingangsrechnungen"
8140 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
8141 #: field:account.financial.report,sequence:0
8142 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
8143 #: view:account.journal:0
8144 #: field:account.journal.column,sequence:0
8145 #: field:account.model.line,sequence:0
8146 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
8147 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
8148 #: field:account.tax,sequence:0
8149 #: field:account.tax.code,sequence:0
8150 #: field:account.tax.template,sequence:0
8155 #: constraint:product.category:0
8156 msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
8157 msgstr "Fehler! Rekursive Kategorien sind nicht zulässig"
8160 #: help:account.model.line,quantity:0
8161 msgid "The optional quantity on entries."
8162 msgstr "Optionale Menge in Buchungen"
8165 #: view:account.financial.report:0
8166 msgid "Parent Report"
8167 msgstr "Übergeordneter Bericht"
8170 #: view:account.state.open:0
8175 #: view:report.account_type.sales:0
8176 msgid "Sales by Account type"
8177 msgstr "Verkauf nach Kontotyp"
8180 #: help:account.invoice,move_id:0
8181 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8182 msgstr "Verweis auf automatisch generierte Buchungen"
8185 #: selection:account.installer,period:0
8190 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
8192 "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
8193 "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
8194 "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
8195 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
8198 "Sie können hier die Ansicht eines existierenden Journal modifizieren oder "
8199 "eine neue Journalansicht erstellen. Über Journalansichten können Sie die "
8200 "Felder und deren Reihenfolge für die Buchungserfassung festlegen. Die "
8201 "definierte Ansicht können Sie dann einem neu angelegten Journal zuordnen."
8204 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8209 #: view:analytic.entries.report:0
8214 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8215 msgid "Computed Balance"
8216 msgstr "Errechneter Saldo"
8219 #: field:account.account,parent_id:0
8220 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8225 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8227 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8228 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8229 "it's based on the beginning of the month)."
8231 "Tag des Monats, setze -1 für den letzten Tag des laufenden Monats. Bei "
8232 "positivem Wert wird der Tag des nächsten Monats angenommen. Setze 0 für "
8233 "Nettotage (oder es wird der Monatsanfang genommen)."
8236 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8237 msgid "Legal Reports"
8238 msgstr "Offizielle Finanzberichte"
8241 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8243 msgstr "Periodensumme"
8246 #: help:account.tax,sequence:0
8248 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8249 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8250 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8252 "Des Feld \"Reihenfolge\" (Sequenz) wird benutzt, um die Steuerzeilen "
8253 "aufsteigend zu sortieren. Die Reihenfolge ist dann von Bedeutung, wenn es "
8254 "eine Steuerart mit mehreren Steuersätzen gibt. In diesem Fall ist die "
8255 "Reihenfolge für die Auswahl entscheidend."
8258 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8259 msgid "CashBox Line"
8260 msgstr "Barkassenbuchung"
8263 #: view:account.partner.ledger:0
8264 #: report:account.third_party_ledger:0
8265 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8266 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8267 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8268 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8269 msgid "Partner Ledger"
8270 msgstr "Partner Kontoauszug"
8273 #: selection:account.tax.template,type:0
8278 #: code:addons/account/account.py:629
8279 #: code:addons/account/account.py:642
8280 #: code:addons/account/account.py:645
8281 #: code:addons/account/account.py:664
8282 #: code:addons/account/account.py:787
8283 #: code:addons/account/account.py:1082
8284 #: code:addons/account/account_invoice.py:741
8285 #: code:addons/account/account_invoice.py:744
8286 #: code:addons/account/account_invoice.py:747
8287 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
8288 #: code:addons/account/account_move_line.py:766
8289 #: code:addons/account/account_move_line.py:819
8290 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
8296 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8297 msgid "State of Move Line"
8298 msgstr "Status der Buchung"
8301 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8302 msgid "Account move line reconcile"
8303 msgstr "Ausgleich der Buchung"
8306 #: view:account.subscription.generate:0
8307 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8308 msgid "Subscription Compute"
8309 msgstr "Wiederkehrende Buchungen berechnen"
8312 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8313 #: view:account.entries.report:0
8314 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8315 #: report:account.general.ledger:0
8316 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8317 #: view:account.invoice:0
8318 #: field:account.invoice,partner_id:0
8319 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8320 #: view:account.invoice.report:0
8321 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8322 #: report:account.journal.period.print:0
8323 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8324 #: field:account.model.line,partner_id:0
8325 #: view:account.move:0
8326 #: field:account.move,partner_id:0
8327 #: view:account.move.line:0
8328 #: field:account.move.line,partner_id:0
8329 #: view:analytic.entries.report:0
8330 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8331 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8332 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8337 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8338 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8339 msgstr "Wähle eine Währung für diese Rechnung"
8342 #: code:addons/account/account.py:3463
8345 "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
8346 msgstr "Das Bankkonto in der ausgewählten Vorlage hat keinen Code"
8349 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
8351 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
8352 msgstr "Kann Entwurf/Proforma/Storno für Rechnung %s nicht durchführen"
8355 #: code:addons/account/account_invoice.py:821
8357 msgid "No Invoice Lines !"
8358 msgstr "Keine Rechnungspositionen!"
8361 #: view:account.financial.report:0
8363 msgstr "Berichtsart"
8366 #: view:account.analytic.account:0
8367 #: view:account.bank.statement:0
8368 #: field:account.bank.statement,state:0
8369 #: field:account.entries.report,move_state:0
8370 #: view:account.fiscalyear:0
8371 #: field:account.fiscalyear,state:0
8372 #: view:account.invoice:0
8373 #: field:account.invoice,state:0
8374 #: view:account.invoice.report:0
8375 #: field:account.journal.period,state:0
8376 #: field:account.move,state:0
8377 #: view:account.move.line:0
8378 #: field:account.move.line,state:0
8379 #: field:account.period,state:0
8380 #: view:account.subscription:0
8381 #: field:account.subscription,state:0
8382 #: field:report.invoice.created,state:0
8387 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8389 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8392 "Wähle das Geschäftsjahr aus dessen Jahres-Abschlussbericht und dessen "
8393 "Abschluss-Salden entfernt werden sollen"
8396 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8398 msgstr "Steuer verwendet in"
8401 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:315
8404 "The statement balance is incorrect !\n"
8405 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8407 "Der Belegsaldo ist falsch !\n"
8408 "Der erwartete Saldo (%.2f) weicht vom errechneten ab. (%.2f)"
8411 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
8413 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8414 msgstr "Die Buchungspositionen sind nicht im Stadium \"Bestätigt\" (Valid)"
8417 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
8419 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
8420 "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
8421 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
8422 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
8423 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
8424 "generate analytic entries on the related account."
8426 "Der standardmäßige Kontenrahmen hat die Struktur entsprechend der "
8427 "Vorschriften des Landes. \r\n"
8428 "Die Struktur der Analysekonten soll Ihre Anforderungen hinsichtlich Kosten "
8429 "und Erlöse Berichtswesen abdecken.\r\n"
8430 "Diese sind üblicherweise nach Verträgen, Produkten oder Abteilungen "
8431 "gegliedert. Die meisten Vorgänge in OpenERP erzeugen entsprechende Buchungen "
8432 "auf den zugehörigen Konten"
8435 #: field:account.account.type,close_method:0
8436 msgid "Deferral Method"
8437 msgstr "Abgrenzung Jahreswechsel"
8440 #: code:addons/account/account_invoice.py:388
8442 msgid "Invoice '%s' is paid."
8443 msgstr "Rechnung '%s' wurde beglichen."
8446 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8447 msgid "Automatic entry"
8448 msgstr "Automatische Buchung"
8451 #: constraint:account.tax.code.template:0
8452 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
8453 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Steuern definieren"
8456 #: help:product.template,property_account_income:0
8458 "This account will be used for invoices instead of the default one to value "
8459 "sales for the current product"
8463 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
8465 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
8466 "when generating them from invoices."
8467 msgstr "Wenn Aktiviert werden Buchungszeilen der Rechnungen verdichtet."
8470 #: help:account.account,reconcile:0
8472 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8473 msgstr "Aktiviere dieses Kennzeichen für den OP-Ausgleich"
8476 #: help:account.period,state:0
8478 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
8479 "monthly period it is in 'Done' state."
8481 "Wenn monatliche Perioden definiert werden, ist der Status für die Perioden "
8482 "zunächst 'Entwurf'. Am Ende des Monats wechselt der Status durch den "
8483 "Periodenabschluss zu 'Erledigt'."
8486 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8487 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8488 msgstr "Umgekehrter Saldo (Anal.)"
8491 #: view:account.move.bank.reconcile:0
8492 msgid "Open for bank reconciliation"
8493 msgstr "Öffne Buchen Bankauszug"
8496 #: view:account.analytic.line:0
8497 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8498 msgid "Analytic Entries"
8499 msgstr "Analytische Buchungen"
8502 #: view:report.account_type.sales:0
8503 msgid "This Months Sales by type"
8504 msgstr "Verkäufe dieses Monats"
8507 #: view:account.analytic.account:0
8508 msgid "Associated Partner"
8509 msgstr "Zugehöriger Partner"
8512 #: code:addons/account/account_invoice.py:1345
8514 msgid "You must first select a partner !"
8515 msgstr "Sie müssen zuerst einen Partner wählen!"
8518 #: view:account.invoice:0
8519 #: field:account.invoice,comment:0
8520 msgid "Additional Information"
8521 msgstr "Weitere Informationen"
8524 #: help:account.invoice,state:0
8526 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
8528 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
8529 "an invoice number. \n"
8530 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
8531 "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
8532 "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
8533 "related journal entries may or may not be reconciled. \n"
8534 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
8537 "* \"Entwurf\" dient zur Erfassung von Rechnungen.\n"
8538 "* \"ProForma\" dient für Proforma Rechnungen ohne Rechnungsnummer\n"
8539 "* \"Offen\" hat eine Rechnungsnummer, die Rechnung ist aber noch nicht "
8541 "* \"Bezahlt\" wird bei Bezahlung gesetzt, egal ob der OP-Ausgleich für "
8542 "dazugehörigen Buchungen gemacht wird\n"
8543 "* \"Storniert\" wird für deaktiviert Rechnungen gesetzt"
8546 #: view:account.invoice.report:0
8547 #: field:account.invoice.report,residual:0
8548 msgid "Total Residual"
8552 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8553 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8554 msgid "Invoice's state is Open"
8555 msgstr "Rechnungsstatus ist Offen"
8558 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
8560 "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
8561 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
8564 "Der Steuerkontenplan wird für die periodische Erstellung von "
8565 "Umstazsteuererklärungen eingesetzt. Sie sehen hier die Steuern mit den "
8566 "zugeordneten Steuerschlüsseln für die Umsatzsteuererklärung in Ihrem Land."
8569 #: code:addons/account/account_invoice.py:437
8572 "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
8574 "Kann keinen Kontenplan für dieses Unternehmen finden. Sie müssen einen "
8578 #: view:account.invoice:0
8583 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8584 msgid "J.C. /Move name"
8585 msgstr "Buchungssatz"
8588 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
8589 msgid "Choose Fiscal Year"
8590 msgstr "Wähle Geschäftsjahr"
8593 #: code:addons/account/account.py:3128
8595 msgid "Purchase Refund Journal"
8596 msgstr "Journal zu Gutschriften aus Eingangsrechnungen"
8599 #: help:account.tax.template,amount:0
8600 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8602 "Für den Typ Prozent erfassen Sie einen Wert zwischen 0 und 1, z. B. 0.19 für "
8606 #: view:account.analytic.account:0
8607 msgid "Current Accounts"
8608 msgstr "aktuelle Konten"
8611 #: view:account.invoice.report:0
8612 msgid "Group by Invoice Date"
8613 msgstr "Gruppiert nach Rechnungsdatum"
8616 #: view:account.invoice.refund:0
8618 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
8619 "ready for editing."
8621 "Modifiziere Rechnung: Storniere die vorhandene Rechnung, erzeuge eine Kopie "
8622 "der Rechnung und bearbeite diese."
8625 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8626 #: view:account.bank.statement:0
8627 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8628 #: view:account.entries.report:0
8629 #: field:account.entries.report,period_id:0
8630 #: view:account.fiscalyear:0
8631 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8632 #: view:account.invoice:0
8633 #: view:account.invoice.report:0
8634 #: field:account.journal.period,period_id:0
8635 #: report:account.journal.period.print:0
8636 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8637 #: view:account.move:0
8638 #: field:account.move,period_id:0
8639 #: view:account.move.line:0
8640 #: field:account.move.line,period_id:0
8641 #: view:account.period:0
8642 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8643 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8644 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8645 #: field:validate.account.move,period_id:0
8650 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8652 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8653 "currency for this account."
8655 "Gesamtbetrag in Unternehmenswährung für Buchungen in der Alternativwährung "
8659 #: report:account.invoice:0
8661 msgstr "Nettosumme:"
8664 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8665 msgid "Generic Reporting"
8666 msgstr "Standard Auswertungen"
8669 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8670 msgid "Write-Off Journal"
8671 msgstr "Journal Abschreibungen"
8674 #: help:res.partner,property_payment_term:0
8676 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
8679 "Diese Zahlungskonditionen werden statt der Standard Konditionen verwendet"
8682 #: view:account.tax.template:0
8683 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
8684 msgstr "Berechnungsgrundlage (inkl. Steuer)"
8687 #: code:addons/account/account_invoice.py:1042
8690 "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
8691 "unreconcile related payment entries first!"
8693 "Sie können eine angezahlte Rechnungen nicht stornieren! Sie müssen der OP-"
8694 "Ausgleich der Zahlung zuerst rückgängig machen."
8697 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8698 msgid "Income Category Account"
8702 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8703 msgid "Adjusted Balance"
8704 msgstr "korrigierter Saldo"
8707 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8708 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8709 msgid "Fiscal Position Templates"
8710 msgstr "Vorlage zum Finanzbericht"
8713 #: view:account.entries.report:0
8718 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8719 msgid "Tax/Base Amount"
8720 msgstr "Grundbetrag für Steuerberechnung"
8723 #: view:account.payment.term.line:0
8724 msgid " Valuation: Percent"
8725 msgstr " Bewertung: Prozent"
8728 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
8730 "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
8731 "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
8732 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
8735 "Durch Kundengutschriften können Sie die Gutschriften an Kunden erstellen und "
8736 "verwalten. Eine Gutschrift ist ein Geschäftsvorfall der einen Teilbetrag "
8737 "oder den gesamten Rechnungsbetrag gutschreibt. In der Ansicht der Rechnung "
8738 "können Sie sehr einfach Gutschrift und die zugrundeliegende offene Rechnung "
8742 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
8744 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
8745 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
8746 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
8747 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
8748 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
8749 "the start and end of the month or quarter."
8751 "Über dieses Menü kann eine UST Erklärung basierend auf Rechnungen oder "
8752 "Zahlungen vorgenommen werden. Wählen Sie hierzu eine oder mehrere Perioden "
8753 "aus. Die Informationen, die für eine Steuererklärung benötigt werden, kann "
8754 "OpenERP automatisch entweder aus den Rechnungen oder aus den Zahlungen "
8755 "generieren. Diese Daten werden in Echtzeit ausgewertet. Diese Funktion ist "
8756 "sehr sinnvoll, da jederzeit ein Status über die tatsächlichen Steuern "
8760 #: report:account.invoice:0
8765 #: field:account.account,company_currency_id:0
8766 msgid "Company Currency"
8767 msgstr "Unternehmenswährung"
8770 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8771 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8772 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8773 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8774 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8775 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8776 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8777 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8778 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8779 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8780 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8781 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8782 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8783 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8784 msgid "Chart of Account"
8788 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8789 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8794 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8795 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8796 msgid "Ending Balance"
8800 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
8802 "This account will be used for invoices to value sales for the current "
8807 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8808 #: view:account.move.line.reconcile:0
8809 msgid "Partial Reconcile"
8810 msgstr "Teilausgleich Offene Posten"
8813 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8814 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8815 msgstr "Umgekehrter Saldo Analytisches Konto"
8818 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8819 msgid "Account Common Report"
8820 msgstr "Standardauswertung Finanzen"
8823 #: view:account.invoice.report:0
8824 #: view:analytic.entries.report:0
8825 msgid "current month"
8826 msgstr "laufender Monat"
8829 #: code:addons/account/account.py:1057
8832 "No period defined for this date: %s !\n"
8833 "Please create one."
8835 "Keine Periode für dieses Datum: %s!\n"
8836 "Bitte legen Sie eine Periode an."
8839 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8840 msgid "Automatic import of the bank sta"
8841 msgstr "Auto Import Bankauszug"
8844 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
8845 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
8846 msgid "Journal Views"
8847 msgstr "Journalansicht"
8850 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8851 msgid "Move bank reconcile"
8852 msgstr "Abstimmung Bankbuchungen"
8855 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8856 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8857 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8858 msgid "Account Types"
8859 msgstr "Kontoartkonfiguration"
8862 #: view:account.payment.term.line:0
8863 msgid " Value amount: n.a"
8864 msgstr " Betrag: NV"
8867 #: view:account.automatic.reconcile:0
8868 #: view:account.move:0
8869 #: view:account.move.line:0
8870 #: view:account.move.line.reconcile:0
8871 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8872 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8873 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8874 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8875 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8877 msgid "Reconciliation"
8878 msgstr "Ausgleichen offener Posten"
8881 #: view:account.chart.template:0
8882 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
8883 msgid "Receivable Account"
8884 msgstr "Debitorenkonto"
8887 #: view:account.invoice:0
8889 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8890 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8891 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8892 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8893 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8894 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8896 "Diese Schaltfläche gibt es nur, wenn die Rechnung bezahlt und voll "
8897 "ausgeglichen ist, aber das ermittelte Ausgleichskennzeichen falsch ist. "
8898 "D.h. der Ausgleich wurde Rückgängig gemacht. Damit kann die Rechnung wieder "
8899 "auf offen gesetzt werden und im normalen Arbeitsfluss weiter behandelt "
8900 "werden, nachdem eventuelle Ausnahmen bearbeitet wurden."
8903 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8904 msgid "Fiscalyear Close state"
8905 msgstr "Status Geschäftsjahr"
8908 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8909 msgid "Refund Journal"
8910 msgstr "Journal Gutschriften"
8913 #: report:account.account.balance:0
8914 #: report:account.central.journal:0
8915 #: report:account.financial.report:0
8916 #: report:account.general.journal:0
8917 #: report:account.general.ledger:0
8918 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8919 #: report:account.partner.balance:0
8920 #: report:account.third_party_ledger:0
8922 msgstr "Filter nach"
8925 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
8927 "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
8928 "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
8929 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
8930 "to your customers."
8932 "Durch die Ausgangsrechnungen können Sie Rechnungen an Kunden erstellen und "
8933 "verwalten. OpenERP ist auch in der Lage Rechnungen aus Kundenaufträgen oder "
8934 "aus Lieferaufträgen an Kunden abzuleiten. Hierzu müssen Sie lediglich den "
8935 "automatisch generierten Rechnungsbeleg vor dem Versand an Ihre Kunden "
8939 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8942 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8944 "Vor dem Abschluss einer Periode müssen die dazugehörigen Buchungen verbucht "
8948 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
8950 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company"
8954 #: help:account.invoice,account_id:0
8955 msgid "The partner account used for this invoice."
8956 msgstr "Partner Finanzkonto dieser Rechnung."
8959 #: code:addons/account/account.py:3313
8962 msgstr "Steuer %.2f%%"
8965 #: view:account.analytic.account:0
8970 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8971 #: view:account.tax.code.template:0
8972 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8977 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8978 msgid "Payment Term Line"
8979 msgstr "Zahlungsbedingungen"
8982 #: code:addons/account/account.py:3126
8984 msgid "Purchase Journal"
8985 msgstr "Einkaufs-Journal"
8988 #: view:account.invoice.refund:0
8989 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
8990 msgstr "Rechnungsgutschrift: Legt eine Gutschrift zur Weiterbearbeitung an."
8993 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
8995 msgstr "Zwischensumme"
8998 #: view:account.vat.declaration:0
8999 msgid "Print Tax Statement"
9000 msgstr "Drucke Umsatzsteueranmeldung"
9003 #: view:account.model.line:0
9004 msgid "Journal Entry Model Line"
9005 msgstr "Buchung aus wiederkehrender Vorlage"
9008 #: view:account.invoice:0
9009 #: field:account.invoice,date_due:0
9010 #: view:account.invoice.report:0
9011 #: field:account.invoice.report,date_due:0
9012 #: field:report.invoice.created,date_due:0
9014 msgstr "Fälligkeitsdatum"
9017 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
9018 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
9020 msgstr "Lieferanten"
9023 #: view:account.journal:0
9024 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
9025 msgstr "zugelassene Kontoarten (leer = alle)"
9028 #: view:res.partner:0
9029 msgid "Supplier Accounting Properties"
9030 msgstr "Kreditoren-Eigenschaften"
9033 #: help:account.move.line,amount_residual:0
9035 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
9036 "in the company currency."
9038 "Der verbleibende Restsaldo in Unternehmenswährung nach vorgenommener Buchung "
9039 "auf dem Debitoren- oder Kreditorenkonto."
9042 #: view:account.tax.code:0
9044 msgstr "Statistische Auswertungen"
9047 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
9048 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
9053 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
9054 msgid "Fiscalyear Close"
9055 msgstr "Geschäftsjahr abschließen"
9058 #: sql_constraint:account.account:0
9059 msgid "The code of the account must be unique per company !"
9060 msgstr "Die Kurzbezeichnung muss eindeutig sein für jedes Unternehmen."
9063 #: view:account.invoice:0
9064 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
9065 msgid "Unpaid Invoices"
9066 msgstr "Offene Rechnungen"
9069 #: code:addons/account/account_invoice.py:504
9071 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
9072 msgstr "Die Zahlungsbedingungen des Lieferanten enthalten keine Positionen!"
9075 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
9076 msgid "Debit amount"
9077 msgstr "Forderungen (Betrag)"
9080 #: view:board.board:0
9081 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
9083 msgstr "Vermögensverwaltung"
9086 #: view:account.aged.trial.balance:0
9087 #: view:account.analytic.balance:0
9088 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9089 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
9090 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9091 #: view:account.analytic.journal.report:0
9092 #: view:account.common.report:0
9097 #: view:account.journal:0
9098 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
9099 msgstr "Erlaubte Finanzkonten (leer = alle)"
9102 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
9103 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
9104 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
9105 msgid "Chart of Analytic Accounts"
9106 msgstr "Kontenplan Analytische Konten"
9109 #: view:board.board:0
9110 msgid "Draft Customer Invoices"
9111 msgstr "Entwurf Ausgangsrechnung"
9114 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
9115 msgid "Miscellaneous"
9116 msgstr "Weitere Einstellungen"
9119 #: help:res.partner,debit:0
9120 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
9121 msgstr "Gesamtsumme zahlbar an Lieferant."
9124 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
9125 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
9126 msgid "Analytic Costs"
9127 msgstr "Analytische Kosten"
9130 #: field:account.analytic.journal,name:0
9131 #: report:account.general.journal:0
9132 #: field:account.journal,name:0
9133 msgid "Journal Name"
9134 msgstr "Journal Bezeichnung"
9137 #: view:account.move.line:0
9138 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
9139 msgstr "OP-Ausgleich des nächsten Partners"
9142 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9143 msgid "Smallest Text"
9144 msgstr "Kleinster Text"
9147 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
9148 msgid "Invoicing & Payments"
9149 msgstr "Rechnungen & Zahlungen"
9152 #: help:account.move.line,blocked:0
9154 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
9155 "associated partner"
9157 "Sie können eine Haken setzen, zwecks Markierung dieser Rechnung als "
9158 "Rechtsstreitigkeit mit dem assoziierten Partner."
9161 #: help:account.invoice,internal_number:0
9163 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
9166 "Eindeutige Rechnungsnummer, automatisch ermittelt bei der Erzeugung der "
9170 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
9171 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
9176 #: help:account.chart,fiscalyear:0
9177 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
9178 msgstr "Frei lassen für alle offenen Geschäftsjahre"
9181 #: code:addons/account/account_move_line.py:1120
9183 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
9184 msgstr "Die Buchung (%s) wurde zur Sammlung/Zentralisierung genehmigt!"
9187 #: help:account.move.line,amount_currency:0
9189 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
9192 "Der Betrag in Fremdwährung, wenn es sich um eine Fremd-Währungsbuchung "
9196 #: code:addons/account/account.py:1315
9199 "You can not validate a non-balanced entry !\n"
9200 "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
9201 "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
9203 "Sie können saldenungleiche Buchungen nicht bestätigen!\n"
9204 "Stellen Sie sicher, dass die Zahlungskonditionen richtig definiert sind!\n"
9205 "Die letzte Kondition soll den Typ \"Saldo\" haben."
9208 #: view:account.account:0
9209 #: report:account.analytic.account.journal:0
9210 #: field:account.bank.statement,currency:0
9211 #: report:account.central.journal:0
9212 #: view:account.entries.report:0
9213 #: field:account.entries.report,currency_id:0
9214 #: report:account.general.journal:0
9215 #: report:account.general.ledger:0
9216 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9217 #: field:account.invoice,currency_id:0
9218 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
9219 #: field:account.journal,currency:0
9220 #: report:account.journal.period.print:0
9221 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9222 #: field:account.model.line,currency_id:0
9223 #: view:account.move:0
9224 #: view:account.move.line:0
9225 #: field:account.move.line,currency_id:0
9226 #: report:account.third_party_ledger:0
9227 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9228 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
9229 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
9230 #: field:report.account.sales,currency_id:0
9231 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
9232 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
9233 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
9238 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
9240 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9241 msgstr "Erzeugt Sequenz für Anzeige der Bankdetails bei Buchungen"
9244 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
9245 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9246 msgstr "Ein Buchhalter quittiert die Buchungssätze einer Rechnung"
9249 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
9251 "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
9252 "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
9253 "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
9254 "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
9255 "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 "
9256 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
9259 "Definieren Sie das Geschäftsjahr in Abhängigkeit der von Ihnen zu "
9260 "erstellenden Periodenabschlüsse. Ein Geschäftsjahr ist ein 1-Jahres-"
9261 "Zeitraum, den ein Unternehmen selbst definieren kann. Das Geschäftsjahr "
9262 "erstreckt sich generell über einen Zeitraum von 12 Monaten. Ein "
9263 "Geschäftsjahr wird außerdem gekennzeichnet durch den Zeitpunkt, in dem es "
9264 "endet. Wenn z.B. in einem Unternehmen das Geschäftsjahr am 30. November 2011 "
9265 "endet, dann entspricht alles zwischen dem 1. Dezember 2010 und 30. November "
9266 "2011 dem Geschäftsjahr für 2011. Eine Abweichung vom tatsächlichen "
9267 "Kalenderjahr könnte für viele Unternehmen insofern einen Vorteil bieten, "
9268 "wenn Sie hierdurch ihre Bücher zu einem Zeitpunkt abschliessen können, der "
9269 "aus unterschiedlichen internen Gründen für das Unternehmen der günstigste "
9273 #: view:account.entries.report:0
9274 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9275 msgid "Reconciled entries"
9276 msgstr "Auszugleichende Buchungen"
9279 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
9280 msgid "Contact Address"
9281 msgstr "Kontaktadresse"
9284 #: code:addons/account/account.py:2273
9286 msgid "Wrong model !"
9287 msgstr "Falsches Modell!"
9290 #: field:account.invoice.refund,period:0
9291 msgid "Force period"
9292 msgstr "Erzwinge Periode"
9295 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9296 msgid "Print Account Partner Balance"
9297 msgstr "Drucke Partner-Saldenliste"
9300 #: help:account.financial.report,sign:0
9302 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9303 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9304 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9305 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9306 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9308 "Für Salden die mit umgekehrten Vorzeichen gedruckt werden sollen. z. B. "
9309 "Aufwandskonten negativ, Ertragskonten positiv."
9312 #: field:res.partner,contract_ids:0
9317 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
9318 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
9319 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9320 #: field:account.financial.report,balance:0
9321 #: field:account.financial.report,credit:0
9322 #: field:account.financial.report,debit:0
9327 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9328 #: code:addons/account/account.py:3130
9330 msgid "Opening Entries Journal"
9331 msgstr "Start Buchungsjournal"
9334 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9335 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9336 msgstr "Rechnungen im Entwurf werden geprüft, gebucht und gedruckt."
9339 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
9341 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
9342 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
9343 "Profilt & Loss Report"
9345 "Dieses Konto wird als vorläufiges Konto für einen Gewinn oder Verlust aus "
9346 "dem Geschäftsjahr verwendet (Bei vorläufigem Gewinn: Betrag wird "
9347 "gutgeschrieben, bei vorläufigem Verlust: Betrag wird belastet.) Der Betrag "
9348 "wird durch die Auswertung Gewinn & Verlust generiert."
9351 #: code:addons/account/account_invoice.py:819
9353 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
9354 msgstr "Bitte legen Sie Sequenzen für das Journal dieser Rechnung fest."
9357 #: field:account.invoice,reference_type:0
9358 msgid "Reference Type"
9359 msgstr "Referenztyp"
9362 #: view:account.move:0
9363 #: field:account.move,narration:0
9364 #: view:account.move.line:0
9365 #: field:account.move.line,narration:0
9366 msgid "Internal Note"
9367 msgstr "Interne Mitteilung"
9370 #: view:report.account.sales:0
9371 msgid "This year's Sales by type"
9372 msgstr "Verkäufe dieses Jahres"
9375 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
9376 msgid "Cost Ledger for period"
9377 msgstr "Auszug Analysekonto für Periode"
9380 #: help:account.tax,child_depend:0
9381 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9383 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9384 "than on the total amount."
9386 "Aktivieren, wenn die Steuerberechnung auf untergeordneten Steuern beruht und "
9387 "nicht auf dem Gesamtbetrag"
9390 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9391 msgid "Given by Python Code"
9392 msgstr "Hinterlegt durch Python Code"
9395 #: field:account.analytic.journal,code:0
9396 msgid "Journal Code"
9397 msgstr "Journal Kurz"
9400 #: help:account.tax.code,sign:0
9402 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
9403 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
9404 "to add/substract it."
9406 "Sie können hier den Koeffizienten für die Konsolidierung auf der nächsten "
9407 "Ebene definieren. Zum Beispiel definieren Sie 1/-1 wenn Sie "
9408 "addieren/subtrahieren wollen."
9411 #: view:account.invoice:0
9412 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9413 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
9414 msgid "Residual Amount"
9418 #: field:account.invoice,move_lines:0
9419 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9421 msgstr "Erfasse Buchungen"
9424 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer
9425 msgid "Review your Financial Accounts"
9426 msgstr "Überprüfen Sie Ihre Finanzkonten"
9429 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9430 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
9431 msgid "Open Journal"
9432 msgstr "Öffne Journal"
9435 #: report:account.analytic.account.journal:0
9440 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9441 #: report:account.analytic.account.journal:0
9442 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9447 #: code:addons/account/account.py:3127
9449 msgid "Sales Refund Journal"
9450 msgstr "Gutschriften Ausgangsrechnungen Journal"
9453 #: view:account.move:0
9454 #: view:account.move.line:0
9455 #: view:account.payment.term:0
9457 msgstr "Information"
9460 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9461 msgid "Registered payment"
9462 msgstr "Erfassung Zahlungseingang"
9465 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9466 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9467 msgstr "Beende Status für Geschäftsjahr und Perioden"
9470 #: view:account.analytic.line:0
9471 msgid "Product Information"
9472 msgstr "Informationen zum Produkt"
9475 #: report:account.analytic.account.journal:0
9476 #: view:account.move:0
9477 #: view:account.move.line:0
9478 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9480 msgstr "Analytische Konten"
9483 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9484 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9485 msgid "Create Invoice"
9486 msgstr "Erzeuge Rechnung"
9489 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9490 msgid "Purchase Tax(%)"
9491 msgstr "Steuer Einkauf (%)"
9494 #: code:addons/account/account_invoice.py:821
9496 msgid "Please create some invoice lines."
9497 msgstr "Bitte erstellen Sie Rechnungspositionen"
9500 #: report:account.overdue:0
9501 msgid "Dear Sir/Madam,"
9502 msgstr "Sehr geehrte Damen und Herren,"
9505 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9506 msgid "Display Detail"
9507 msgstr "Zeige Detail"
9510 #: code:addons/account/account.py:3135
9516 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9518 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9519 "accounts. These generate draft invoices."
9521 "Analytische Kosten (Zeiterfassung, eingekaufte Produkte, ...) durch "
9522 "Buchungen auf Analytischen Konten. Diese Buchungen erzeugen "
9523 "Eingangsrechnungen im Entwurf."
9526 #: help:account.journal,view_id:0
9528 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
9529 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
9530 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
9533 "Definition der Buchungsansicht für dieses Journal. Dieser Ansicht definiert "
9534 "vor allem, welche Felder sichtbar sein sollten, welche zwingend eine Eingabe "
9535 "erfordern, Lese-Schreib Rechte des Feldes sowie letzlich die Reihenfolge bei "
9539 #: field:account.period,date_stop:0
9540 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9541 msgid "End of Period"
9542 msgstr "Ende der Periode"
9545 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9546 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9547 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9548 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9549 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9550 msgid "Financial Reports"
9551 msgstr "Finanz Reports"
9554 #: report:account.account.balance:0
9555 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9556 #: field:account.balance.report,period_from:0
9557 #: report:account.central.journal:0
9558 #: field:account.central.journal,period_from:0
9559 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9560 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9561 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9562 #: field:account.common.report,period_from:0
9563 #: report:account.financial.report:0
9564 #: report:account.general.journal:0
9565 #: field:account.general.journal,period_from:0
9566 #: report:account.general.ledger:0
9567 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9568 #: report:account.partner.balance:0
9569 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9570 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9571 #: field:account.print.journal,period_from:0
9572 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9573 #: report:account.third_party_ledger:0
9574 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9575 #: report:account.vat.declaration:0
9576 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9577 #: field:accounting.report,period_from:0
9578 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9579 msgid "Start Period"
9580 msgstr "Start Periode"
9583 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9584 #: report:account.aged_trial_balance:0
9585 msgid "Analysis Direction"
9586 msgstr "Analysezeitraum"
9589 #: field:res.partner,ref_companies:0
9590 msgid "Companies that refers to partner"
9591 msgstr "Firmenreferenzen Partner"
9594 #: view:account.journal:0
9595 #: field:account.journal.column,view_id:0
9596 #: view:account.journal.view:0
9597 #: field:account.journal.view,name:0
9598 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
9599 msgid "Journal View"
9600 msgstr "Ansicht Journal"
9603 #: view:account.move.line:0
9604 #: code:addons/account/account_move_line.py:1061
9606 msgid "Total credit"
9607 msgstr "Gesamt Haben"
9610 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9611 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9613 "Buchhalter verbucht und validiert die Buchungszeilen einer Rechnung. "
9616 #: report:account.overdue:0
9617 msgid "Best regards."
9618 msgstr "Mit freundlichen Grüssen."
9621 #: view:account.invoice:0
9623 msgstr "Offene Rechnungen"
9626 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
9627 msgid "Tax Code Template"
9628 msgstr "Steuergrundlage Vorlagen"
9631 #: report:account.overdue:0
9632 msgid "Document: Customer account statement"
9633 msgstr "Dokument: Kundenkontoauszug"
9636 #: field:account.account.type,report_type:0
9637 msgid "P&L / BS Category"
9638 msgstr "GuV & Bilanz Positionen"
9641 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
9643 "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
9644 "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
9645 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
9648 "Durch das Menü Lieferantengutschriften buchen Sie Gutschriften, die Sie von "
9649 "Ihren Lieferanten erhalten. Eine Gutschrift ist eine Beleg von Ihrem "
9650 "Lieferanten, der einen Teil oder sogar den gesamten Rechnungsbetrag als "
9651 "Guthaben auf Ihrem Konto beim Lieferanten ausweist. Sie können solche "
9652 "Gutschriften sehr einfach buchen und direkt in der Ansicht einer Rechnung "
9653 "auch den offenen Posten ausgleichen."
9656 #: view:account.account.template:0
9657 msgid "Receivale Accounts"
9658 msgstr "Forderungskonten"
9661 #: xsl:account.transfer:0
9666 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
9667 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
9668 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
9669 msgid "Bank Statements"
9670 msgstr "Bankauszüge"
9673 #: field:account.account,balance:0
9674 #: report:account.account.balance:0
9675 #: selection:account.account.type,close_method:0
9676 #: report:account.analytic.account.balance:0
9677 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9678 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9679 #: report:account.central.journal:0
9680 #: field:account.entries.report,balance:0
9681 #: report:account.financial.report:0
9682 #: report:account.general.journal:0
9683 #: report:account.general.ledger:0
9684 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9685 #: field:account.invoice,residual:0
9686 #: field:account.move.line,balance:0
9687 #: report:account.partner.balance:0
9688 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9689 #: selection:account.tax,type:0
9690 #: selection:account.tax.template,type:0
9691 #: report:account.third_party_ledger:0
9692 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9693 #: field:account.treasury.report,balance:0
9694 #: field:report.account.receivable,balance:0
9695 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9700 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9701 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9702 msgstr "Händisch oder automatisch im System erfasst."
9705 #: report:account.account.balance:0
9706 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9707 msgid "Display Account"
9708 msgstr "Anzeige Konten"
9711 #: view:account.account.type:0
9712 msgid "Closing Method"
9713 msgstr "Abschlussmethode"
9716 #: selection:account.account,type:0
9717 #: selection:account.account.template,type:0
9718 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9719 #: selection:account.entries.report,type:0
9724 #: view:report.account.sales:0
9725 #: view:report.account_type.sales:0
9726 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9728 msgstr "Aktuelles Jahr"
9731 #: view:board.board:0
9732 msgid "Account Board"
9733 msgstr "Pinnwand Finanzen"
9736 #: view:account.model:0
9737 #: field:account.model,legend:0
9742 #: view:account.analytic.account:0
9743 msgid "Contract Data"
9744 msgstr "Vertragsdaten"
9747 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
9749 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
9750 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
9751 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
9752 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
9753 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
9755 "Diese Ansicht wird durch Finanzbuchhalter genutzt, um Datensätz schnell und "
9756 "korrekt nach OpenERP zu übertragen.Wenn Sie eine Kundenrechnung buchen "
9757 "wollen, wählen Sie einfach das Journal und die Periode in der Suche aus. "
9758 "Danach beginnen Sie dann neue Buchungen in dieser Tabellenansicht zu "
9759 "erstellen. OpenERP bietet dann die automatische Erstellung von "
9760 "Steuerbuchungen für das Erlöskonto, sowie der Gegenbuchung auf dem "
9764 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
9766 msgid "You must select accounts to reconcile"
9767 msgstr "Bitte Konten zum Ausgleich auswählen"
9770 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9771 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9773 "Eine Buchung ist der allererste Eintrag bezüglich eines Zahlungsausgleichs "
9777 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
9779 "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
9780 "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
9781 "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
9782 "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
9783 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
9786 "An dieser Stelle können Sie die Perioden als Zeitintervall innerhalb eines "
9787 "Geschäftsjahres definieren. Üblicherweise entspricht das zu definierende "
9788 "Zeitintervall dabei den Perioden für die Sie eine Umsatzsteuererklärung "
9789 "abgeben müssen, z.B. monatlich oder vierteljährlich. Entscheiden Sie "
9790 "ausserdem, entsprechend Ihrer Anforderungen, wann und ob eine Periode "
9791 "beendet werden soll."
9794 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9796 msgstr "Filter nach"
9799 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9800 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9801 msgid "Manual entry"
9802 msgstr "Händische Buchung"
9805 #: report:account.general.ledger:0
9806 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9807 #: report:account.journal.period.print:0
9808 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9809 #: field:account.move.line,move_id:0
9810 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9815 #: code:addons/account/account_move_line.py:1168
9817 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
9818 msgstr "Die Steuer kann nicht verändert werden. Löschen und Neuerstellen!"
9821 #: view:analytic.entries.report:0
9822 msgid "Analytic Entries of last 365 days"
9823 msgstr "Analysebuchungen für die letzten 365 Tage"
9826 #: report:account.central.journal:0
9831 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9832 msgid "Bank statements"
9836 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9838 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9840 "Erzeugt ein Konto auf Basis der ausgewählten Vorlage unterhalb des "
9841 "existierenden Basiskontos."
9844 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9845 msgid "Date of the day"
9849 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9852 "You have to define the bank account\n"
9853 "in the journal definition for reconciliation."
9855 "Sie müssen noch ein Bankkonto definieren \n"
9856 "in der Journaldefinition für die Zahlungsausgleiche."
9859 #: view:account.move.line.reconcile:0
9860 msgid "Reconciliation transactions"
9861 msgstr "Ausgleich Offene Posten"
9864 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9865 msgid "Common Report"
9866 msgstr "Allgemeine Auswertung"
9869 #: view:account.account:0
9870 #: field:account.account,child_consol_ids:0
9871 msgid "Consolidated Children"
9872 msgstr "Konsolidierte Konten"
9875 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
9878 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
9879 "state option checked!"
9881 "Das Journal sollte ein aktiviertes Feld 'Zentrales Gegenkonto' ohne "
9882 "Aktivierung der 'Überspringe Entwurf Status' Option haben."
9885 #: view:account.invoice.report:0
9886 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9887 msgstr "Kunden und Lieferantenrechnungen"
9890 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9891 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9892 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9893 msgid "Payment entries"
9894 msgstr "Zahlungsbuchungen"
9897 #: selection:account.entries.report,month:0
9898 #: selection:account.invoice.report,month:0
9899 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9900 #: selection:report.account.sales,month:0
9901 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9906 #: view:account.account:0
9907 msgid "Chart of accounts"
9908 msgstr "Kontenplan Finanzkonten"
9911 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9912 msgid "Subscription"
9913 msgstr "Wiederkehrende Buchung"
9916 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9917 msgid "Account Analytic Balance"
9918 msgstr "Saldo Analytisches Konto"
9921 #: view:account.entries.report:0
9922 #: view:board.board:0
9923 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
9924 msgid "Company Analysis"
9925 msgstr "Analyse Unternehmen"
9928 #: code:addons/account/account.py:412
9931 "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
9934 "Eröffnungs- und Abschlußperioden fehlen, bitte legen Sie eine an um die "
9935 "Eröffnungssaldo zu setzen"
9938 #: report:account.account.balance:0
9939 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9940 #: field:account.balance.report,period_to:0
9941 #: report:account.central.journal:0
9942 #: field:account.central.journal,period_to:0
9943 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9944 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9945 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9946 #: field:account.common.report,period_to:0
9947 #: report:account.financial.report:0
9948 #: report:account.general.journal:0
9949 #: field:account.general.journal,period_to:0
9950 #: report:account.general.ledger:0
9951 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9952 #: report:account.partner.balance:0
9953 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9954 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9955 #: field:account.print.journal,period_to:0
9956 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9957 #: report:account.third_party_ledger:0
9958 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9959 #: report:account.vat.declaration:0
9960 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9961 #: field:accounting.report,period_to:0
9962 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9964 msgstr "Ende der Periode"
9967 #: code:addons/account/installer.py:94
9970 "There are currently no company without chart of account. The wizard will "
9971 "therefore not be executed."
9975 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9977 msgstr "Fälligkeitsdatum"
9980 #: view:account.move.journal:0
9981 msgid "Standard entries"
9982 msgstr "Standard-Buchungen"
9985 #: help:account.journal,type:0
9987 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9988 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9989 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9990 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9994 "\"Verkauf\" für Kundenrechnungsjournale\r\n"
9995 "\"Einkauf\" für Lieferantenrechnungsjournale\r\n"
9996 "\"Kassa\" oder \"Bank\" für Kunden und Lieferantenzahlungen\r\n"
9997 "\"Allgemein\" für alles andere.\r\n"
9998 "\"Eröffnungs-/Schluss-Buchungen\" für Buchungen des Jahresabschlusses"
10001 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
10002 msgid "Account Subscription"
10003 msgstr "Konto Automatische Buchung"
10006 #: report:account.overdue:0
10007 msgid "Maturity date"
10008 msgstr "Fälligkeitsdatum"
10011 #: view:account.subscription:0
10012 msgid "Entry Subscription"
10013 msgstr "Eingabe automat. Buchung"
10016 #: report:account.account.balance:0
10017 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
10018 #: report:account.aged_trial_balance:0
10019 #: field:account.balance.report,date_from:0
10020 #: report:account.central.journal:0
10021 #: field:account.central.journal,date_from:0
10022 #: field:account.common.account.report,date_from:0
10023 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
10024 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
10025 #: field:account.common.report,date_from:0
10026 #: report:account.financial.report:0
10027 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
10028 #: report:account.general.journal:0
10029 #: field:account.general.journal,date_from:0
10030 #: report:account.general.ledger:0
10031 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10032 #: field:account.installer,date_start:0
10033 #: report:account.partner.balance:0
10034 #: field:account.partner.balance,date_from:0
10035 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
10036 #: field:account.print.journal,date_from:0
10037 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
10038 #: field:account.subscription,date_start:0
10039 #: report:account.third_party_ledger:0
10040 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10041 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
10042 #: field:accounting.report,date_from:0
10043 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
10045 msgstr "Anfangsdatum"
10048 #: help:account.invoice,reconciled:0
10050 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
10051 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
10053 "Dies zeigt an, dass die Rechnung bezahlt wurde und der Buchung mit einer "
10054 "oder mehreren Zahlung ausgeglichen wurde."
10057 #: view:account.invoice:0
10058 #: view:account.invoice.report:0
10059 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
10060 msgid "Draft Invoices"
10061 msgstr "Rechnungsentwürfe"
10064 #: selection:account.account.type,close_method:0
10065 #: view:account.entries.report:0
10066 #: view:account.move.line:0
10067 msgid "Unreconciled"
10068 msgstr "Nicht beglichen"
10071 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
10073 msgid "Bad total !"
10074 msgstr "Falsche Summe!"
10077 #: field:account.journal,sequence_id:0
10078 msgid "Entry Sequence"
10079 msgstr "Eingabereihenfolge"
10082 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
10084 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
10085 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
10086 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
10087 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
10088 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
10089 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
10090 "want to lock this period for tax related calculation."
10092 "Eine Periode repräsentiert als Abrechnungsperiode ein definiertes "
10093 "Zeitintervall für die Buchung von Geschäftsvorfällen. Monatliche Perioden "
10094 "sind der Normalfall, aber in Abhängigkeit von betrieblichen oder "
10095 "landesspezifischen Besonderheiten kann auch ein anderes Periodenintervall, "
10096 "z.B. Quartal vorgegeben werden. Der Abschluss einer Periode ermöglicht keine "
10097 "weiteren Buchungen innerhalb dieses Zeitraums. Die Buchungen sollten dann in "
10098 "der nächsten freien Periode vorgenommen werden. Schliessen Sie eine Periode "
10099 "wenn Sie definitiv keine weiteren Buchungen in diesem Zeitraum tätigen "
10103 #: view:account.analytic.account:0
10105 msgstr "Im Wartezustand"
10108 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
10109 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
10110 msgid "From analytic accounts"
10111 msgstr "Abrechnen von Analyt. Buchungen"
10114 #: field:account.period,name:0
10115 msgid "Period Name"
10116 msgstr "Buchungsperiode"
10119 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10121 msgstr "Kurz/Datum"
10124 #: field:account.account,active:0
10125 #: field:account.analytic.journal,active:0
10126 #: field:account.fiscal.position,active:0
10127 #: field:account.journal.period,active:0
10128 #: field:account.payment.term,active:0
10129 #: field:account.tax,active:0
10134 #: view:accounting.report:0
10139 #: code:addons/account/account_invoice.py:381
10141 msgid "Unknown Error"
10142 msgstr "Unbekannter Fehler"
10145 #: help:res.partner,property_account_payable:0
10147 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
10148 "for the current partner"
10150 "Dieses Konto wird an Stelle des Standard Kreditor Kontos für diesen Partner "
10154 #: field:account.period,special:0
10155 msgid "Opening/Closing Period"
10156 msgstr "Eröffnungs-/Abschlussperiode"
10159 #: field:account.account,currency_id:0
10160 #: field:account.account.template,currency_id:0
10161 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
10162 msgid "Secondary Currency"
10163 msgstr "Alternative Währung"
10166 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
10167 msgid "Validate Account Move"
10168 msgstr "Buchung quittieren"
10171 #: field:account.account,credit:0
10172 #: report:account.account.balance:0
10173 #: report:account.analytic.account.balance:0
10174 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10175 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10176 #: report:account.central.journal:0
10177 #: field:account.entries.report,credit:0
10178 #: report:account.financial.report:0
10179 #: report:account.general.journal:0
10180 #: report:account.general.ledger:0
10181 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10182 #: report:account.journal.period.print:0
10183 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10184 #: field:account.model.line,credit:0
10185 #: field:account.move.line,credit:0
10186 #: report:account.partner.balance:0
10187 #: report:account.third_party_ledger:0
10188 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10189 #: field:account.treasury.report,credit:0
10190 #: report:account.vat.declaration:0
10191 #: field:report.account.receivable,credit:0
10196 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
10198 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
10199 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
10202 "Sie können hier das Journal für die Buchung der Rechnungsgutschrift "
10203 "auswählen. Wenn Sie das Feld frei lassen, wird das ursprüngliche "
10204 "Rechnungsjournal als Buchungsjournal verwendet."
10207 #: selection:account.account.type,report_type:0
10208 #: code:addons/account/account.py:181
10210 msgid "Profit & Loss (Income account)"
10211 msgstr "Gewinn & Verlust (Erträge)"
10214 #: constraint:account.account:0
10216 "Configuration Error! \n"
10217 "You can not select an account type with a deferral method different of "
10218 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
10220 "Konfigurationsfehler!\n"
10221 "Forderungen und Verbindlichkeiten müssen als Vortragsmethode "
10222 "\"unausgegleichen\" haben "
10225 #: view:account.model:0
10226 msgid "Journal Entry Model"
10227 msgstr "Wiederkehrende Buchungen Journal"
10230 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
10233 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
10235 "Please define partner on it!"
10237 "Fälligkeitsdatum der Buchung, die durch die wiederkehrende Buchungsvorlage "
10238 "'%s' auf Basis der Zahlungsbedingungen des Partners ermittelt wird. Bitte "
10239 "weisen Sie Ihren Partnern gültigen Zahlungsbedngungen zu."
10242 #: field:account.cashbox.line,number:0
10243 #: field:account.invoice,number:0
10244 #: field:account.move,name:0
10249 #: report:account.analytic.account.journal:0
10250 #: selection:account.analytic.journal,type:0
10251 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
10252 #: selection:account.journal,type:0
10257 #: view:analytic.entries.report:0
10258 msgid "Analytic Entries of last 30 days"
10259 msgstr "Analytische Buchungen der letzten 30 Tage"
10262 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
10263 #: selection:account.balance.report,filter:0
10264 #: selection:account.central.journal,filter:0
10265 #: view:account.chart:0
10266 #: selection:account.common.account.report,filter:0
10267 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
10268 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
10269 #: view:account.common.report:0
10270 #: selection:account.common.report,filter:0
10271 #: view:account.fiscalyear:0
10272 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
10273 #: selection:account.general.journal,filter:0
10274 #: field:account.installer,period:0
10275 #: selection:account.partner.balance,filter:0
10276 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10277 #: view:account.print.journal:0
10278 #: selection:account.print.journal,filter:0
10279 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10280 #: report:account.vat.declaration:0
10281 #: view:account.vat.declaration:0
10282 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10283 #: view:accounting.report:0
10284 #: selection:accounting.report,filter:0
10285 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10286 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:99
10287 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
10288 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
10289 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10295 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10296 msgid "Currency Rate"
10297 msgstr "Wechselkurs"
10300 #: view:account.account:0
10301 #: field:account.account,tax_ids:0
10302 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10303 msgid "Default Taxes"
10304 msgstr "Standard Steuern"
10307 #: selection:account.entries.report,month:0
10308 #: selection:account.invoice.report,month:0
10309 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10310 #: selection:report.account.sales,month:0
10311 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10316 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10317 msgid "Profit (Loss) to report"
10318 msgstr "Gewinn & Verlust Übertrag"
10321 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10322 msgid "Open for Reconciliation"
10323 msgstr "Öffnen für Ausgleich offener Posten"
10326 #: field:account.account,parent_left:0
10327 msgid "Parent Left"
10328 msgstr "Oberkonto Links"
10331 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
10333 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
10334 "invoice is already reconciled"
10336 "Gutschrift zur Rechnung als Basis für diesen Typ. Sie können die Rechnung "
10337 "nicht mehr verändern, wenn bereits ein Ausgleich druchgeführt wurde."
10340 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10341 msgid "Title 2 (bold)"
10342 msgstr "Titel 2 (fett)"
10345 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10346 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10347 msgid "Supplier Invoices"
10348 msgstr "Eingangsrechnungen"
10351 #: view:account.analytic.line:0
10352 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10353 #: view:account.entries.report:0
10354 #: field:account.entries.report,product_id:0
10355 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10356 #: view:account.invoice.report:0
10357 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10358 #: field:account.move.line,product_id:0
10359 #: view:analytic.entries.report:0
10360 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10361 #: field:report.account.sales,product_id:0
10362 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10367 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10369 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10370 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10371 "of original entry to a ledger book."
10373 "Die endgültige Buchung und Kontrolle von Buchungssätzen im Status Entwurf "
10374 "wird 'Buchung' genannt und entspricht in der Prozessabfolge."
10377 #: help:account.bank.statement,state:0
10379 "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
10380 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
10382 "Der Zustand eines neuen Bankauszuges wird auf \"Entwurf\" gesetzt.\n"
10383 "Nach Bestätigung durch die Bank wird dieser auf \"Bestätigt\" gesetzt."
10386 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10387 msgid "Account period"
10391 #: view:account.subscription:0
10392 msgid "Remove Lines"
10393 msgstr "Entferne Buchung"
10396 #: view:account.report.general.ledger:0
10398 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
10399 "with details of all your account journals"
10401 "Diese Auswertung ermöglicht den Druck oder die Erstellung eines pdf "
10402 "Kontoauszugs mit den Buchungsdetails aller Finanzjournale"
10405 #: selection:account.account,type:0
10406 #: selection:account.account.template,type:0
10407 #: selection:account.entries.report,type:0
10412 #: view:account.account:0
10413 #: field:account.account,type:0
10414 #: view:account.account.template:0
10415 #: field:account.account.template,type:0
10416 #: field:account.entries.report,type:0
10417 msgid "Internal Type"
10421 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10422 msgid "Running Subscriptions"
10423 msgstr "Laufende Abbonnements"
10426 #: view:report.account.sales:0
10427 #: view:report.account_type.sales:0
10428 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
10430 msgstr "Diesen Monat"
10433 #: view:account.analytic.balance:0
10434 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10435 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10436 #: view:account.analytic.journal.report:0
10437 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
10438 msgid "Select Period"
10439 msgstr "Periode auswählen"
10442 #: view:account.entries.report:0
10443 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10444 #: view:account.move:0
10445 #: selection:account.move,state:0
10446 #: view:account.move.line:0
10451 #: report:account.account.balance:0
10452 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10453 #: field:account.balance.report,date_to:0
10454 #: report:account.central.journal:0
10455 #: field:account.central.journal,date_to:0
10456 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10457 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10458 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10459 #: field:account.common.report,date_to:0
10460 #: report:account.financial.report:0
10461 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10462 #: report:account.general.journal:0
10463 #: field:account.general.journal,date_to:0
10464 #: report:account.general.ledger:0
10465 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10466 #: field:account.installer,date_stop:0
10467 #: report:account.partner.balance:0
10468 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10469 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10470 #: field:account.print.journal,date_to:0
10471 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10472 #: report:account.third_party_ledger:0
10473 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10474 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10475 #: field:accounting.report,date_to:0
10476 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10481 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
10482 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
10483 msgid "Cancel Opening Entries"
10484 msgstr "Buchen der Jahreseröffnung abbrechen"
10487 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10488 msgid "Day of the Month"
10489 msgstr "Tag (Monatsbasis)"
10492 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10493 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10498 #: view:ir.sequence:0
10499 msgid "Fiscal Year Sequences"
10500 msgstr "Geschäftsjahr Sequenz"
10503 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10505 msgstr "Keine Details"
10508 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:100
10510 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
10512 "Es ist kein Erlöskonto für das folgende Produkt definiert:: \"%s\" (id:%d)"
10515 #: constraint:account.move.line:0
10516 msgid "You can not create journal items on closed account."
10517 msgstr "Sie können auf ein abgeschlossenes Konto nicht mehr buchen."
10520 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10521 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10522 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10523 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10524 msgstr "Nicht realisierter Gewinn oder Verlust"
10527 #: view:account.fiscalyear:0
10528 #: view:account.move:0
10529 #: view:account.move.line:0
10530 #: view:account.period:0
10535 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice
10536 msgid "Auto-email confirmed invoices"
10537 msgstr "automatischer E-Mail Versand der Rechnungen"
10540 #: field:account.invoice,check_total:0
10541 msgid "Verification Total"
10542 msgstr "Zu prüfende Gesamtsumme"
10545 #: report:account.aged_trial_balance:0
10546 #: report:account.analytic.account.balance:0
10547 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10548 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10549 #: view:account.analytic.line:0
10550 #: view:account.bank.statement:0
10551 #: field:account.invoice,amount_total:0
10552 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10553 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10554 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10556 msgstr "Bruttobetrag"
10559 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
10561 msgid "Journal: All"
10563 "Journal: Alle Erstelle und manage die Finanzjournale des Unternehmens über "
10564 "dieses Menü. Ein Journal ist eine lückenlose und chronologische Aufzeichnung "
10565 "aller Geschäftsvorfälle in einem Unternehmen in Form der doppelten "
10566 "Buchhaltung. In Abhängigkeit des Anwendungsumfangs der Buchhaltung sowie der "
10567 "Anzahl an täglichen Buchungsvorgängen, kann ein Unternehmen diverse "
10568 "verschiedene Journale für unterschiedliche Zwecke anlegen, z.B. Journale für "
10569 "diverse Kassen, Bankkonten, Verkaufslager etc."
10572 #: field:account.account,company_id:0
10573 #: report:account.account.balance:0
10574 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10575 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10576 #: field:account.balance.report,company_id:0
10577 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10578 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10579 #: field:account.central.journal,company_id:0
10580 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10581 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10582 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10583 #: field:account.common.report,company_id:0
10584 #: view:account.entries.report:0
10585 #: field:account.entries.report,company_id:0
10586 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10587 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10588 #: report:account.general.journal:0
10589 #: field:account.general.journal,company_id:0
10590 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10591 #: field:account.installer,company_id:0
10592 #: field:account.invoice,company_id:0
10593 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10594 #: view:account.invoice.report:0
10595 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10596 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10597 #: view:account.journal:0
10598 #: field:account.journal,company_id:0
10599 #: field:account.journal.period,company_id:0
10600 #: report:account.journal.period.print:0
10601 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10602 #: field:account.model,company_id:0
10603 #: field:account.move,company_id:0
10604 #: field:account.move.line,company_id:0
10605 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10606 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10607 #: field:account.period,company_id:0
10608 #: field:account.print.journal,company_id:0
10609 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10610 #: field:account.tax,company_id:0
10611 #: field:account.tax.code,company_id:0
10612 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10613 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10614 #: field:accounting.report,company_id:0
10615 #: view:analytic.entries.report:0
10616 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10617 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10619 msgstr "Unternehmen"
10622 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10623 msgid "Define Recurring Entries"
10624 msgstr "Definition wiederkehrender Buchungen"
10627 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10628 msgid "Date Maturity"
10629 msgstr "Fälligkeitsdatum"
10632 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
10633 msgid "Total cash transactions"
10634 msgstr "Gesamtbetrag Barzahlungen"
10637 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10639 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10640 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10643 "Diese Abbildung zeigt die Gesamtzahl der Partner, die heute bei dem Prozess "
10644 "des Ausgleichs von offenen Posten bearbeitet wurden. Der aktuelle Partner "
10645 "wird dabei so gezählt, als ob er bereits verarbeitet wäre."
10648 #: view:account.fiscalyear:0
10649 msgid "Create Monthly Periods"
10650 msgstr "Erzeuge Monatszeiträume"
10653 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10654 msgid "Sign For Parent"
10655 msgstr "Vorzeichen f. überg. Steuer"
10658 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10659 msgid "Trial Balance Report"
10660 msgstr "Salden-Bilanz"
10663 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10664 msgid "Draft statements"
10665 msgstr "Belegentwürfe"
10668 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10670 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10672 "Manuelle oder automatische Buchung der Ausgleiche von offenen Posten durch "
10673 "Zahlungserfassung im Bankauszug"
10676 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10677 msgid "Empty Accounts ? "
10678 msgstr "Konten ohne Buchung? "
10681 #: constraint:account.bank.statement:0
10682 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10684 "Die gewählten Journal und Perioden müssen zum selben Unternehmen gehören"
10687 #: view:account.invoice:0
10688 msgid "Invoice lines"
10689 msgstr "Rechnungspositionen"
10692 #: field:account.chart,period_to:0
10694 msgstr "End-Periode"
10697 #: sql_constraint:account.journal:0
10698 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10700 "Die Kurzbezeichnung des Journals sollte je Unternehmen (Mandant)eindeutig "
10704 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
10705 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
10706 msgstr "Erzeugen Sie Ihren Kontenplan von einer Vorlage"
10709 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10711 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10712 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
10713 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
10715 "Durch diese Auswertung haben Sie einen Überblick aller Rechnungen für "
10716 "Kunden, sowie der durchschnittlichen Dauer bis zur Bezahlung. Andere Module "
10717 "ermöglichen Ihnen eine Individualisierung Ihrer Reports und Auswertungen, um "
10718 "exakt Ihr Bedürfnis für Auswertungen zu erfüllen."
10721 #: view:account.automatic.reconcile:0
10722 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10723 msgid "Write-Off Move"
10724 msgstr "Buchung Abschreibung"
10727 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10728 msgid "Invoice's state is Done"
10729 msgstr "Status der Rechnung ist 'Erledigt'"
10732 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10733 msgid "Report of the Sales by Account"
10734 msgstr "Auswertung Verkauf nach Konto"
10737 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10738 msgid "Accounts Fiscal Position"
10739 msgstr "Konten des Haushaltsberichts"
10742 #: report:account.invoice:0
10743 #: view:account.invoice:0
10744 #: selection:account.invoice,type:0
10745 #: selection:account.invoice.report,type:0
10746 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10747 #: selection:report.invoice.created,type:0
10748 msgid "Supplier Invoice"
10749 msgstr "Eingangsrechnungen"
10752 #: field:account.account,debit:0
10753 #: report:account.account.balance:0
10754 #: report:account.analytic.account.balance:0
10755 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10756 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10757 #: report:account.central.journal:0
10758 #: field:account.entries.report,debit:0
10759 #: report:account.financial.report:0
10760 #: report:account.general.journal:0
10761 #: report:account.general.ledger:0
10762 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10763 #: report:account.journal.period.print:0
10764 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10765 #: field:account.model.line,debit:0
10766 #: field:account.move.line,debit:0
10767 #: report:account.partner.balance:0
10768 #: report:account.third_party_ledger:0
10769 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10770 #: field:account.treasury.report,debit:0
10771 #: report:account.vat.declaration:0
10772 #: field:report.account.receivable,debit:0
10777 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10778 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10779 msgstr "Titel 3 (fett, kleiner)"
10782 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10783 msgid "Invoice Lines"
10784 msgstr "Rechnungszeilen"
10787 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
10789 "This account will be used for invoices to value expenses for the current "
10794 #: constraint:account.account.template:0
10795 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
10796 msgstr "Fehler! Rekursive Finanzkontenvorlagen sind nicht erlaubt."
10799 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
10800 #: code:addons/account/report/account_journal.py:197
10802 msgid "Journal Entry Number"
10803 msgstr "Belegnummer"
10806 #: view:account.subscription:0
10808 msgstr "Wiederkehrend"
10811 #: code:addons/account/account.py:642
10814 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
10815 "contains journal items!"
10817 "Der Type des Kontos kann von \"abgeschlossen\" nicht auf einen anderen Typ "
10818 "mit Buchungen geändert werden."
10821 #: code:addons/account/account_move_line.py:843
10823 msgid "Entry is already reconciled"
10824 msgstr "Buchung wurde bereits ausgeglichen"
10827 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10828 msgid "Receivable accounts"
10832 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10833 msgid "Partner Payment Term"
10834 msgstr "Zahlungsbedingung"
10837 #: field:temp.range,name:0
10842 #: view:account.analytic.line:0
10843 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10844 msgstr "Anlayse Buchungen des Einkaufsjournals"
10847 #: help:account.account,type:0
10849 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10850 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10851 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10852 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10853 "computations), closed for depreciated accounts."
10855 "Der \"interne Typ\" wird für verschiedene Merkmale verwendet:\r\n"
10856 "Sichten dürfen keine Buchungen haben\r\n"
10857 "Konsolidierungskonten können untergordnete Konten für Multi-Unternehmens "
10858 "Konsolidierung haben\r\n"
10859 "Forderungen und Verbindlichkeiten sind Sammelkonten für Partner\r\n"
10860 "geschlossen für nicht mehr verwendete"
10863 #: report:account.account.balance:0
10864 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10865 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10866 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10867 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10868 msgid "With movements"
10869 msgstr "Konten mit Buchungen"
10872 #: view:account.analytic.account:0
10873 msgid "Account Data"
10874 msgstr "Kontodaten"
10877 #: view:account.tax.code.template:0
10878 msgid "Account Tax Code Template"
10879 msgstr "Umsatzsteuererklärung Vorlagen"
10882 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10887 #: help:account.move,balance:0
10889 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
10893 #: selection:account.entries.report,month:0
10894 #: selection:account.invoice.report,month:0
10895 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10896 #: selection:report.account.sales,month:0
10897 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10902 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
10903 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
10904 msgid "Print Analytic Journals"
10905 msgstr "Druck Analytische Journale"
10908 #: view:account.invoice.report:0
10909 msgid "Group by month of Invoice Date"
10910 msgstr "Gruppiere je Monat des Rechnungsdatums"
10913 #: view:account.analytic.line:0
10914 msgid "Fin.Account"
10915 msgstr "Finanzkonto"
10918 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10919 #: view:report.aged.receivable:0
10920 msgid "Aged Receivable"
10921 msgstr "Überfällige Forderungen"
10924 #: field:account.tax,applicable_type:0
10925 msgid "Applicability"
10926 msgstr "Anwendbarkeit"
10929 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
10931 msgid "This period is already closed !"
10932 msgstr "Diese Periode ist bereits abgeschlossen!"
10935 #: help:account.move.line,currency_id:0
10936 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10937 msgstr "Optionaler Fremdwährungsbetrag"
10940 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10942 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10944 "Importiere Buchungen für Bankauszug von Ausgangs- oder Eingangsrechnung"
10947 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10949 msgstr "Zahlungserinnerungen"
10952 #: view:account.account:0
10953 #: view:account.analytic.account:0
10954 msgid "Parent Account"
10958 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
10960 "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
10961 "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
10962 "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
10963 "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
10964 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
10965 "purchase journal, sales journal..."
10967 "Erstelle und manage die Finanzjournale des Unternehmens über dieses Menü. "
10968 "Ein Journal ist eine lückenlose und chronologische Aufzeichnung aller "
10969 "Geschäftsvorfälle in einem Unternehmen in Form der doppelten Buchhaltung. In "
10970 "Abhängigkeit des Anwendungsumfangs der Buchhaltung sowie der Anzahl an "
10971 "täglichen Buchungsvorgängen, kann ein Unternehmen diverse verschiedene "
10972 "Journale für unterschiedliche Zwecke anlegen, z.B. Journale für diverse "
10973 "Kassen, Bankkonten, Verkaufslager etc."
10976 #: view:account.payment.term:0
10977 msgid "Description On Invoices"
10978 msgstr "Beschreibung auf Rechnungen"
10981 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10982 msgid "Account Analytic Chart"
10983 msgstr "Kontenplan Analysekonten"
10986 #: help:account.invoice,residual:0
10987 msgid "Remaining amount due."
10988 msgstr "Verbleibender, fälliger Restbetrag"
10991 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
10992 msgid "Statistic Reports"
10993 msgstr "Statistische Berichte"
10996 #: code:addons/account/account_move_line.py:1170
10997 #: code:addons/account/account_move_line.py:1253
10999 msgid "Bad account!"
11000 msgstr "Falsches Konto!"
11003 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
11004 msgid "Entries Sorted by"
11005 msgstr "Buchungen sortiert nach"
11008 #: help:account.move,state:0
11010 "All manually created new journal entries are usually in the state "
11011 "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
11012 "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
11013 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
11014 "and will be created in 'Posted' state."
11016 "Alle manuell erzeugten neuen Buchungen haben üblicherweise den Status "
11017 "\"Entwurf\", Sie können dieses Verhalten jedoch im Journal verändern. Dann "
11018 "werden die Buchungen automatisch als verbucht erfasst."
11021 #: view:account.fiscal.position.template:0
11022 msgid "Accounts Mapping"
11023 msgstr "Zuordnung Finanzkonten"
11026 #: code:addons/account/account_invoice.py:373
11028 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
11029 msgstr "Rechnung '%s' wartet auf Buchungsfreigabe."
11032 #: selection:account.entries.report,month:0
11033 #: selection:account.invoice.report,month:0
11034 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11035 #: selection:report.account.sales,month:0
11036 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11041 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
11042 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
11044 "Bearbeite: Rechnungsgutschrift, OP-Ausgleich und neuer Rechnungsentwurf"
11047 #: help:account.invoice.line,account_id:0
11048 msgid "The income or expense account related to the selected product."
11049 msgstr "Aufwand- und Erlöskonto des Produktes"
11052 #: field:account.subscription,period_total:0
11053 msgid "Number of Periods"
11054 msgstr "Anzahl der Perioden"
11057 #: code:addons/account/account.py:1359
11059 msgid "You can not modify a posted entry of closed periods"
11063 #: report:account.general.journal:0
11064 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
11065 msgid "General Journal"
11066 msgstr "Journal Sachkonten"
11069 #: view:account.invoice:0
11070 msgid "Search Invoice"
11071 msgstr "Suche Rechnungen"
11074 #: report:account.invoice:0
11075 #: view:account.invoice:0
11076 #: view:account.invoice.refund:0
11077 #: view:account.invoice.report:0
11078 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
11080 msgstr "Gutschrift"
11083 #: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice
11086 "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
11087 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
11089 "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
11090 " | Invoice number: *${object.number}*\n"
11091 " | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
11092 " | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
11093 " % if object.origin:\n"
11094 " | Order reference: ${object.origin}\n"
11096 " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
11097 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
11099 "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
11100 "following link:\n"
11101 " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
11103 "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
11106 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
11107 "inv_number = quote(object.number)\n"
11108 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
11109 "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
11110 "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
11111 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
11112 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
11114 "\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
11115 "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
11117 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
11120 "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
11124 "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
11127 "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
11131 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
11132 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
11133 "${object.company_id.name}\n"
11134 "% if object.company_id.street:\n"
11135 "${object.company_id.street or ''}\n"
11137 "% if object.company_id.street2:\n"
11138 "${object.company_id.street2}\n"
11140 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
11141 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
11143 "% if object.company_id.country_id:\n"
11144 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
11145 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
11147 "% if object.company_id.phone:\n"
11148 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
11150 "% if object.company_id.website:\n"
11151 "${object.company_id.website or ''}\n"
11156 "Hallo${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
11157 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
11159 "Eine neue Rechnung ist verfügbar: ${object.partner_id.name}:\n"
11160 " | Rechnungsnummer: *${object.number}*\n"
11161 " | Rechnungsbetrag: *${object.amount_total} "
11162 "${object.currency_id.name}*\n"
11163 " | Rechnungsdatum : ${object.date_invoice}\n"
11164 " % if object.origin:\n"
11165 " | Auftrag: ${object.origin}\n"
11167 " | Ihr Ansprechpartner: ${object.user_id.name} "
11168 "${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
11170 "Sie können dieses Dokument ansehen, herunterladen und Online bezahlen, wenn "
11171 "Sie den folgenden Link verwenden:\n"
11172 " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
11174 "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
11177 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
11178 "inv_number = quote(object.number)\n"
11179 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
11180 "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
11181 "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
11182 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
11183 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
11185 "\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
11186 "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
11188 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
11191 "Sie können auch direkt mit Paypal zahlen:\n"
11195 "Im Falle von Fragen können Sie uns gerne kontaktieren.\n"
11197 "Danke, dass Sie ${object.company_id.name} Ihr vertrauen schenken!\n"
11201 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
11202 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
11203 "${object.company_id.name}\n"
11204 "% if object.company_id.street:\n"
11205 "${object.company_id.street or ''}\n"
11207 "% if object.company_id.street2:\n"
11208 "${object.company_id.street2}\n"
11210 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
11211 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
11213 "% if object.company_id.country_id:\n"
11214 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
11215 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
11217 "% if object.company_id.phone:\n"
11218 "Tel.: ${object.company_id.phone}\n"
11220 "% if object.company_id.website:\n"
11221 "${object.company_id.website or ''}\n"
11226 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
11227 msgid "Bank Accounts"
11228 msgstr "Bankkonten"
11231 #: field:res.partner,credit:0
11232 msgid "Total Receivable"
11233 msgstr "Forderungsgesamtsumme"
11236 #: view:account.account:0
11237 #: view:account.account.template:0
11238 #: view:account.journal:0
11239 #: view:account.move.line:0
11240 msgid "General Information"
11241 msgstr "Grundinformation"
11244 #: view:account.move:0
11245 #: view:account.move.line:0
11246 msgid "Accounting Documents"
11247 msgstr "Finanzen Belege"
11250 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
11251 msgid "Validate Account Move Lines"
11252 msgstr "Verbuche Buchungszeilen"
11255 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
11256 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
11257 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
11258 msgstr "Konto mit Mengenausweis"
11261 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
11262 msgid "Invoice's state is Done."
11263 msgstr "Abrechnungsstatus ist Erledigt"
11266 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
11267 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
11269 "Sobald ein Zahlungsausgleich erfolgt ist, kann die Rechnung bezahlt werden"
11272 #: view:account.account.template:0
11273 msgid "Search Account Templates"
11274 msgstr "Suche nach Kontenplan Vorlage"
11277 #: view:account.invoice.tax:0
11278 msgid "Manual Invoice Taxes"
11279 msgstr "Manuelle Berechnung Steuer"
11282 #: field:account.account,parent_right:0
11283 msgid "Parent Right"
11284 msgstr "Oberkonto Rechts"
11287 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
11288 msgid "account.addtmpl.wizard"
11289 msgstr "account.addtmpl.wizard"
11292 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
11293 #: report:account.aged_trial_balance:0
11294 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
11295 #: report:account.partner.balance:0
11296 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
11297 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
11298 #: report:account.third_party_ledger:0
11299 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11304 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
11305 #: view:ir.sequence:0
11306 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
11307 msgid "Fiscal Years"
11308 msgstr "Geschäftsjahr"
11311 #: help:account.analytic.journal,active:0
11313 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
11314 "journal without removing it."
11316 "Wenn diese Option deaktiviert wird, kann ein analytisches Journal "
11317 "ausgeblendet werden."
11320 #: field:account.analytic.line,ref:0
11325 #: field:account.use.model,model:0
11326 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
11327 msgid "Account Model"
11328 msgstr "Buchungsvorlage"
11331 #: selection:account.entries.report,month:0
11332 #: selection:account.invoice.report,month:0
11333 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11334 #: selection:report.account.sales,month:0
11335 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11340 #: help:account.bank.statement,name:0
11342 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
11343 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
11344 "have the same references than the statement itself"
11346 "Wenn Sie einen anderen Buchungstext als '/' angeben, wird die erzeugte "
11347 "Buchung die gleiche Nummer / Buchungstext erhalten wie der Bankauszug "
11348 "selbst. Dieses ermöglicht dann dieselbe Belegnummern wie beim Auszug selbst."
11351 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
11352 #: view:account.chart.template:0
11353 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
11354 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
11355 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
11356 msgid "Bank Account"
11360 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
11361 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
11362 msgid "Account Central Journal"
11363 msgstr "Zentrales Journal"
11366 #: report:account.overdue:0
11368 msgstr "Überfällig"
11371 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
11372 #: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:383
11378 #: view:account.move.line:0
11379 msgid "Search Journal Items"
11380 msgstr "Durchsuche Buchungen"
11383 #: help:account.tax,base_sign:0
11384 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11385 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11386 #: help:account.tax,tax_sign:0
11387 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11388 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11389 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11390 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11391 msgid "Usually 1 or -1."
11392 msgstr "Normal 1 oder -1"
11395 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
11396 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
11397 msgstr "Konten Steuerumschlüsselung Vorlagen"
11400 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
11401 msgid "Expense Account on Product Template"
11402 msgstr "Aufwandskonto für Produktvorlage"
11405 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
11406 msgid "Amount currency"
11407 msgstr "Suche Journal Positionen, die geändert werden sollen."
11410 #: help:accounting.report,label_filter:0
11412 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
11413 "given comparison filter."
11415 "Dieser Text wird am Bericht gedruckt um den Saldo für den entsprechenden "
11416 "Vergleichsfilter zu berschreiben"
11419 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
11421 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
11422 msgstr "Die Länge der Periode muss größer als 0 sein"
11425 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
11427 "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
11428 "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
11429 "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
11430 "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
11431 "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
11432 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
11433 "auditor annually."
11435 "Erstelle und verwalte Konten für die Finanzbuchhaltung. Finanzkonten sind "
11436 "vorgesehen für die Aufzeichnung aller Geschäftsvorfälle mit Auswirkungen auf "
11437 "die Vermögens-, Finanz- und Ertragslage eines Unternehmens. Unternehmen sind "
11438 "i.d.R. verpflichtet diese finanzielle Situation in Form einer Bilanz und "
11439 "Gewinn- und Verlustrechnung gegenüber Dritten, wie z.B. den Finanzbehörden "
11440 "oder Anteilseignern und Kapitalgebern darzustellen. Diese Finanzkonten "
11441 "bilden die Grundlage für den Jahresabschluss und die Prüfung eines "
11445 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
11447 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
11448 "in its currency (maybe different of the company currency)."
11450 "Der verbleibende Saldo auf einem Debitor oder Kreditor nach vorgenommenen "
11451 "Buchung in der Landeswährung."
11454 #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
11456 #~ "Buchungen sind nicht identisch mit den bisherigen Konten oder sie sind "
11457 #~ "bereits ausgeglichen! "
11459 #~ msgid "Starting Date"
11460 #~ msgstr "Start Datum"
11463 #~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
11464 #~ "statement line"
11466 #~ "Der Betrag des Zahlungsbelegs sollte mit dem Betrag der Position auf dem "
11467 #~ "Bankauszug übereinstimmen."
11470 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
11471 #~ "category using sale price"
11473 #~ "Dieses Konto wird für die Bewertung eines Warenabgangs eines Produktes "
11474 #~ "dieser Kategorie unter Verwendung des Verkaufspreises gebucht."
11477 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
11478 #~ "category using cost price"
11480 #~ "Dieses Konto wird verwendet, um den Wert von Warenausgängen für die aktuelle "
11481 #~ "Produktkategorie zu erfassen."
11483 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
11484 #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
11486 #~ msgid "Communication Type"
11487 #~ msgstr "Betreffzeile Typ"
11489 #~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
11490 #~ msgstr "ungültige BBA Kommunikations Stuktur"
11494 #~ "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
11495 #~ "valid payments"
11498 #~ "Bitte definieren Sie BIC/SWIFT Code für die Bank um mit IBAN Konten zahlen "
11501 #~ msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
11502 #~ msgstr "Der Bankauszug oder die Kontonummer sind falsch."
11504 #~ msgid "The description must be unique per company!"
11505 #~ msgstr "Die Beschreibung muss je Unternehmen eindeutig sein."
11507 #~ msgid "Entry Date"
11508 #~ msgstr "Buchungsdatum"
11512 #~ "This account does not allow reconciliation! You should update the account "
11513 #~ "definition to change this."
11515 #~ "Dieses Konto erlaubt keinen Ausgleich. Sie können jedoch die Konto-"
11516 #~ "Einstellungen diesbezüglich ändern."
11518 #~ msgid "Ending Date"
11519 #~ msgstr "Enddatum"