Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / de.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-10-23 11:48+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-09-21 14:27+0000\n"
11 "Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-24 05:45+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16179)\n"
18
19 #. module: account
20 #: view:account.invoice.report:0
21 #: view:analytic.entries.report:0
22 msgid "last month"
23 msgstr "letzten Monat"
24
25 #. module: account
26 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
27 msgid "System payment"
28 msgstr "Zahlungsmothode"
29
30 #. module: account
31 #: view:account.journal:0
32 msgid "Other Configuration"
33 msgstr "Andere Konfigurationen"
34
35 #. module: account
36 #: help:account.tax.code,sequence:0
37 msgid ""
38 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
39 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
40 msgstr ""
41 "Legen Sie die Reihenfolge der Anzeige im Report 'Finanz \\ Berichte \\ "
42 "Allgemeine Berichte \\ Steuern \\ Steuererklärung' fest"
43
44 #. module: account
45 #: view:account.move.reconcile:0
46 msgid "Journal Entry Reconcile"
47 msgstr "Buchung Rechnungsausgleich"
48
49 #. module: account
50 #: view:account.account:0
51 #: view:account.bank.statement:0
52 #: view:account.move:0
53 #: view:account.move.line:0
54 msgid "Account Statistics"
55 msgstr "Statistische Auswertungen"
56
57 #. module: account
58 #: view:account.invoice:0
59 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
60 msgstr "Proforma / offene bzw. bezahlte Rechnungen"
61
62 #. module: account
63 #: field:report.invoice.created,residual:0
64 msgid "Residual"
65 msgstr "Verbleibend"
66
67 #. module: account
68 #: constraint:account.period:0
69 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
70 msgstr "Fehler! Die Dauer der Periode(n) ist ungültig "
71
72 #. module: account
73 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
74 msgid "Account currency"
75 msgstr "Währung des Kontos"
76
77 #. module: account
78 #: view:account.tax:0
79 msgid "Children Definition"
80 msgstr "Definition untergeordneter Steuern"
81
82 #. module: account
83 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
84 #, python-format
85 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
86 msgstr "Buchung \"%s\" ist ungültig"
87
88 #. module: account
89 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
90 msgid "Aged Receivable Till Today"
91 msgstr "Überfällige Rechnungen bis heute"
92
93 #. module: account
94 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
95 msgid "Import from invoice or payment"
96 msgstr "Importiere Rechnungen oder Zahlungen"
97
98 #. module: account
99 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
100 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
101 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
102
103 #. module: account
104 #: report:account.aged_trial_balance:0
105 msgid "Aged Trial Balance"
106 msgstr "Salden nach Fälligkeit"
107
108 #. module: account
109 #: view:account.move:0
110 msgid "Total Debit"
111 msgstr "Forderungsgesamtsumme"
112
113 #. module: account
114 #: view:account.unreconcile:0
115 msgid ""
116 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
117 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
118 msgstr ""
119 "Wenn Sie Zahlungen stornieren, müssen Sie alle zugehörigen Belege und "
120 "Buchungen prüfen, da diese nicht automatisch mit gelöscht oder deaktiviert "
121 "werden."
122
123 #. module: account
124 #: constraint:account.journal:0
125 msgid ""
126 "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
127 "accounts too."
128 msgstr ""
129 "Konfigurationsfehler! Die gewählte Währung muss auch bei den Standardkonten "
130 "verwendet werden."
131
132 #. module: account
133 #: report:account.invoice:0
134 #: field:account.invoice.line,origin:0
135 msgid "Origin"
136 msgstr "Herkunft"
137
138 #. module: account
139 #: view:account.account:0
140 #: view:account.automatic.reconcile:0
141 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
142 #: view:account.move.line.reconcile:0
143 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
144 msgid "Reconcile"
145 msgstr "Ausgleich von Offenen Posten"
146
147 #. module: account
148 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
149 #: field:account.entries.report,ref:0
150 #: view:account.invoice:0
151 #: field:account.move,ref:0
152 #: field:account.move.line,ref:0
153 #: field:account.subscription,ref:0
154 #: xsl:account.transfer:0
155 msgid "Reference"
156 msgstr "Referenz"
157
158 #. module: account
159 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
160 msgid "Choose Fiscal Year "
161 msgstr "Wähle Geschäftsjahr "
162
163 #. module: account
164 #: help:account.payment.term,active:0
165 msgid ""
166 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
167 "term without removing it."
168 msgstr ""
169 "Wenn dieses Feld deaktiviert wird, werden die Zahlungsbedingungen nicht "
170 "angezeigt."
171
172 #. module: account
173 #: code:addons/account/account_invoice.py:1430
174 #, python-format
175 msgid "Warning!"
176 msgstr "Achtung!"
177
178 #. module: account
179 #: code:addons/account/account.py:3129
180 #, python-format
181 msgid "Miscellaneous Journal"
182 msgstr "\"verschiedenes\" Journal"
183
184 #. module: account
185 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
186 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
187 msgid "Account Source"
188 msgstr "Buchungsgrundlage"
189
190 #. module: account
191 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
192 msgid "All Analytic Entries"
193 msgstr "Alle Analytischen Buchungen"
194
195 #. module: account
196 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
197 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
198 msgstr "Rechnungen der letzten 15 Tage"
199
200 #. module: account
201 #: field:accounting.report,label_filter:0
202 msgid "Column Label"
203 msgstr "Spaltenbeschriftung"
204
205 #. module: account
206 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
207 #, python-format
208 msgid "Journal: %s"
209 msgstr "Journal %s"
210
211 #. module: account
212 #: help:account.analytic.journal,type:0
213 msgid ""
214 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
215 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
216 "journal of the same type."
217 msgstr ""
218 "Definiert die Art des analytischen Journals. Wenn ein Beleg (z. B. eine "
219 "Rechnung), zusätzlich zu den Finanzbuchungen, weitere analytische Buchungen "
220 "erzeugen soll, prüft OpenERP ob ein analytischer Bericht der gleichen Art "
221 "(z.B. Verkauf) vorliegt."
222
223 #. module: account
224 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
225 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
226 msgid "Tax Templates"
227 msgstr "-Vorlagen für Steuerkonten"
228
229 #. module: account
230 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
231 msgid "account.tax"
232 msgstr "account.tax"
233
234 #. module: account
235 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
236 msgid "Move line reconcile select"
237 msgstr "Auswählen von Offenen Posten"
238
239 #. module: account
240 #: help:account.tax.code,notprintable:0
241 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
242 msgid ""
243 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
244 "on invoices"
245 msgstr ""
246 "Aktivieren, wenn etwaige, in diesen Steuerschlüssel einbezogene, "
247 "Steuerbeträge auf der Rechnung nicht erscheinen sollen"
248
249 #. module: account
250 #: code:addons/account/account_invoice.py:1254
251 #, python-format
252 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
253 msgstr "Rechnung '%s' ist teilweise bezahlt: %s%s von %s%s (%s%s verbleiben)"
254
255 #. module: account
256 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
257 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
258 msgstr "Buchungen sind auszuwählen für den Ausgleich von Offenen Posten"
259
260 #. module: account
261 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
262 msgid "Belgian Reports"
263 msgstr "Auswertungen für Belgien"
264
265 #. module: account
266 #: code:addons/account/account_move_line.py:1215
267 #, python-format
268 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
269 msgstr ""
270 "Sie können in einem abgeschlossenen Journal keine Buchung vornehmen oder "
271 "ändern."
272
273 #. module: account
274 #: help:account.account,user_type:0
275 msgid ""
276 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
277 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
278 "entries."
279 msgstr ""
280 "Der Kontentyp hat Informationscharakter und wird verwendet, um "
281 "länderspezifsche Berichte zu generieren sowie den Jahresabschluss zu steuern "
282 "und Eröffnungsbilanzbuchungen zu generieren"
283
284 #. module: account
285 #: report:account.overdue:0
286 msgid "Sub-Total :"
287 msgstr "Zwischensumme:"
288
289 #. module: account
290 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
291 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
292 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
293 msgid "Manual Recurring"
294 msgstr "Wiederkehrende Buchungen (Manuell)"
295
296 #. module: account
297 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
298 msgid "Close Fiscalyear"
299 msgstr "Geschäftsjahr abschließen"
300
301 #. module: account
302 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
303 msgid "Allow write off"
304 msgstr "Erlaube Abschreibung"
305
306 #. module: account
307 #: view:account.analytic.chart:0
308 msgid "Select the Period for Analysis"
309 msgstr "Periode zur Analyse auswählen"
310
311 #. module: account
312 #: view:account.move.line:0
313 msgid "St."
314 msgstr "Beleg"
315
316 #. module: account
317 #: code:addons/account/account_invoice.py:560
318 #, python-format
319 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
320 msgstr ""
321 "Das Kundenkonto ist einem anderen Unternehmen (Mandant) zugewiesen als der "
322 "Rechnungssteller."
323
324 #. module: account
325 #: field:account.journal.column,field:0
326 msgid "Field Name"
327 msgstr "Feldname"
328
329 #. module: account
330 #: help:account.installer,charts:0
331 msgid ""
332 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
333 "accounting needs of your company based on your country."
334 msgstr ""
335 "Installiert landesspezifische Kontenpläne, um soweit wie möglich den Bedarf "
336 "Ihres Unternehmens abzudecken."
337
338 #. module: account
339 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
340 #, python-format
341 msgid ""
342 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
343 "\n"
344 "You can create one in the menu: \n"
345 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
346 msgstr ""
347 "Konnte kein Journal mit dem Typ %s für dieses Unternehmen finden.\n"
348 "\n"
349 "Hier können Sie einen Bericht anlegen:\n"
350 "Finanzen / Konfiguration / Finanzen / Buchungsjournale"
351
352 #. module: account
353 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
354 msgid "Account Unreconcile"
355 msgstr "Storno Ausgleich"
356
357 #. module: account
358 #: view:product.product:0
359 #: view:product.template:0
360 msgid "Purchase Properties"
361 msgstr "Einkauf Eigenschaften"
362
363 #. module: account
364 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
365 msgid ""
366 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
367 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
368 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
369 msgstr ""
370 "Sie können hier das Anzeigeformat dieses Datensatzes festlegen. \r\n"
371 "Die automatische Formatierung verwendet die Formatierung aufgrund der "
372 "automatisch ermittelten Hierarchie"
373
374 #. module: account
375 #: view:account.installer:0
376 msgid "Configure"
377 msgstr "Einrichten"
378
379 #. module: account
380 #: selection:account.entries.report,month:0
381 #: selection:account.invoice.report,month:0
382 #: selection:analytic.entries.report,month:0
383 #: selection:report.account.sales,month:0
384 #: selection:report.account_type.sales,month:0
385 msgid "June"
386 msgstr "Juni"
387
388 #. module: account
389 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
390 msgid ""
391 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
392 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
393 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
394 msgstr ""
395 "Diese Ansicht wird von Buchhaltern bei der Masseneingabe von Buchungen "
396 "eingesetzt. Buchungen werden in OpenERP erzeugt, wenn Sie Bankauszüge, "
397 "Kassenbücher oder Kunden / Lieferanten Zahlungen erfassen."
398
399 #. module: account
400 #: constraint:account.move.line:0
401 msgid "You can not create journal items on an account of type view."
402 msgstr "Sie können keine Buchungen in einem Ansichtskonto vornehmen."
403
404 #. module: account
405 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
406 msgid "account.tax.template"
407 msgstr "account.tax.template"
408
409 #. module: account
410 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
411 msgid "account.bank.accounts.wizard"
412 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
413
414 #. module: account
415 #: field:account.move.line,date_created:0
416 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
417 msgid "Creation date"
418 msgstr "Erstellungsdatum"
419
420 #. module: account
421 #: selection:account.journal,type:0
422 msgid "Purchase Refund"
423 msgstr "Gutschrift Einkauf"
424
425 #. module: account
426 #: selection:account.journal,type:0
427 msgid "Opening/Closing Situation"
428 msgstr "Jahreswechsel"
429
430 #. module: account
431 #: help:account.journal,currency:0
432 msgid "The currency used to enter statement"
433 msgstr "Währung bei Erfassung des Kontoauszugs"
434
435 #. module: account
436 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
437 msgid "Fiscal Year to Open"
438 msgstr "Neues Geschäftsjahr"
439
440 #. module: account
441 #: help:account.journal,sequence_id:0
442 msgid ""
443 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
444 "entries of this journal."
445 msgstr ""
446 "Dieses Feld enthält beschreibt die Nummerierung für die Buchungen in diesem "
447 "Journal. Hierdurch kann dann die chronologische Reihenfolge der Buchungen "
448 "sichergestellt werden."
449
450 #. module: account
451 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
452 msgid "Default Debit Account"
453 msgstr "Standard Debitorenkonto"
454
455 #. module: account
456 #: view:account.move:0
457 msgid "Total Credit"
458 msgstr "Habensumme"
459
460 #. module: account
461 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
462 msgid "Open For Unreconciliation"
463 msgstr "Öffne zur Stornierung des OP-Ausgleichs"
464
465 #. module: account
466 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
467 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
468 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
469 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
470 msgid "Chart Template"
471 msgstr "Kontenplan Vorlage"
472
473 #. module: account
474 #: help:account.model.line,amount_currency:0
475 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
476 msgstr "In alternativer Währung dargestellter Betrag"
477
478 #. module: account
479 #: field:accounting.report,enable_filter:0
480 msgid "Enable Comparison"
481 msgstr "Vergleich aktivieren"
482
483 #. module: account
484 #: help:account.journal.period,state:0
485 msgid ""
486 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
487 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
488 "'Done' state."
489 msgstr ""
490 "Bei Erstellung einer Periode für den Bericht ist dieser im Zustand "
491 "'Entwurf'. Wenn der Bericht ausgedruckt wird,  wechselt der Status auf "
492 "\"Gedruckt\". Auf 'Fertig' wechselt dann der Status, wenn alle Transaktionen "
493 "hierzu abgschlossen sind."
494
495 #. module: account
496 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
497 msgid ""
498 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
499 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
500 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
501 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
502 msgstr ""
503 "Der Steuer-Kontenplan ist eine hierachische Ansicht der Steuern über mehrere "
504 "Ebenen. Angezeigt werden nicht nur die Struktur der Steuern, sondern auch "
505 "die  aktuellen Verkehrszahlen der jeweiligen Steuern für den Monat und "
506 "kummuliert für das Jahr. Die hierachische Struktur kann Ihrem Bedarf "
507 "angepasst werden."
508
509 #. module: account
510 #: view:account.analytic.line:0
511 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
512 #: view:account.bank.statement:0
513 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
514 #: report:account.central.journal:0
515 #: view:account.entries.report:0
516 #: field:account.entries.report,journal_id:0
517 #: view:account.invoice:0
518 #: field:account.invoice,journal_id:0
519 #: view:account.invoice.report:0
520 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
521 #: field:account.journal.period,journal_id:0
522 #: report:account.journal.period.print:0
523 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
524 #: view:account.model:0
525 #: field:account.model,journal_id:0
526 #: view:account.move:0
527 #: field:account.move,journal_id:0
528 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
529 #: view:account.move.line:0
530 #: field:account.move.line,journal_id:0
531 #: view:analytic.entries.report:0
532 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
533 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
534 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
535 #: field:validate.account.move,journal_id:0
536 msgid "Journal"
537 msgstr "Journal"
538
539 #. module: account
540 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
541 msgid "Confirm the selected invoices"
542 msgstr "Ausgewählte Rechnungen bestätigen"
543
544 #. module: account
545 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
546 msgid "Parent target"
547 msgstr "Oberkonto"
548
549 #. module: account
550 #: field:account.bank.statement,account_id:0
551 msgid "Account used in this journal"
552 msgstr "Finanzkonto für dieses Journal"
553
554 #. module: account
555 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
556 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
557 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
558 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
559 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
560 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
561 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
562 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
563 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
564 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
565 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
566 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
567 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
568 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
569 msgid "Select Charts of Accounts"
570 msgstr "Kontenplan wählen"
571
572 #. module: account
573 #: sql_constraint:res.company:0
574 msgid "The company name must be unique !"
575 msgstr "Der Unternehmensname muss eindeutig sein!"
576
577 #. module: account
578 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
579 msgid "Invoice Refund"
580 msgstr "Rechnungsgutschrift"
581
582 #. module: account
583 #: report:account.overdue:0
584 msgid "Li."
585 msgstr "Limit"
586
587 #. module: account
588 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
589 msgid "Not reconciled transactions"
590 msgstr "Unausgeglichener Geschäftsvorgang"
591
592 #. module: account
593 #: report:account.general.ledger:0
594 #: report:account.general.ledger_landscape:0
595 msgid "Counterpart"
596 msgstr "Gegenbuchung"
597
598 #. module: account
599 #: view:account.fiscal.position:0
600 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
601 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
602 msgid "Tax Mapping"
603 msgstr "Steuerzuordnung"
604
605 #. module: account
606 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
607 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
608 msgid "Close a Fiscal Year"
609 msgstr "Geschäftsjahr abschließen"
610
611 #. module: account
612 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
613 msgid "The accountant confirms the statement."
614 msgstr "Der Buchhalter bestätigt den Bankauszug."
615
616 #. module: account
617 #: report:account.account.balance:0
618 #: selection:account.balance.report,display_account:0
619 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
620 #: report:account.general.ledger_landscape:0
621 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
622 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
623 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
624 msgid "All"
625 msgstr "Alle Konten"
626
627 #. module: account
628 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
629 msgid "Invoice Address Name"
630 msgstr "Rechnungsadresse"
631
632 #. module: account
633 #: selection:account.installer,period:0
634 msgid "3 Monthly"
635 msgstr "Vierteljährlich"
636
637 #. module: account
638 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
639 msgid ""
640 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
641 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
642 msgstr ""
643 "Falls Sie einen Ausgleich von Offenen Posten stornieren müssen, prüfen Sie "
644 "auch alle vorgelagerten Vorgänge, da diese nicht automatisch mit "
645 "zurückgesetzt werden."
646
647 #. module: account
648 #: view:analytic.entries.report:0
649 msgid "   30 Days   "
650 msgstr "   30 Tage   "
651
652 #. module: account
653 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
654 msgid "Sequences"
655 msgstr "Sequenzen"
656
657 #. module: account
658 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
659 #: selection:account.financial.report,type:0
660 msgid "Report Value"
661 msgstr "Berichtswert"
662
663 #. module: account
664 #: view:account.fiscal.position.template:0
665 msgid "Taxes Mapping"
666 msgstr "Steuerzuordnung"
667
668 #. module: account
669 #: report:account.central.journal:0
670 msgid "Centralized Journal"
671 msgstr "Zentraljournal"
672
673 #. module: account
674 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
675 msgid "Main Sequence must be different from current !"
676 msgstr ""
677 "Die übergeordnete Nummerierung muss sich von der derzeitigen unterscheiden!"
678
679 #. module: account
680 #: code:addons/account/account_move_line.py:1266
681 #, python-format
682 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
683 msgstr "Keine oder meherere Perioden für dieses Datum gefunden."
684
685 #. module: account
686 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
687 msgid "Tax Code Amount"
688 msgstr "Steuerbetrag"
689
690 #. module: account
691 #: code:addons/account/account.py:3133
692 #, python-format
693 msgid "SAJ"
694 msgstr "VK"
695
696 #. module: account
697 #: view:account.period:0
698 #: view:account.period.close:0
699 msgid "Close Period"
700 msgstr "Periode abschließen"
701
702 #. module: account
703 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
704 msgid "Account Common Partner Report"
705 msgstr "Auswertung Partnerkonto (Sammelkonto)"
706
707 #. module: account
708 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
709 msgid "Opening Entries Period"
710 msgstr "Startbuchungen der Periode"
711
712 #. module: account
713 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
714 msgid "Journal Period"
715 msgstr "Berichtsperiode"
716
717 #. module: account
718 #: code:addons/account/account_move_line.py:766
719 #: code:addons/account/account_move_line.py:819
720 #, python-format
721 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
722 msgstr ""
723 "Für den Ausgleich von Offenen Posten sollte das Unternehmen bei allen "
724 "Buchungen identisch sein"
725
726 #. module: account
727 #: view:account.account:0
728 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
729 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
730 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
731 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
732 #: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:372
733 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
734 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:395
735 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
736 #, python-format
737 msgid "Receivable Accounts"
738 msgstr "Debitorenkonten"
739
740 #. module: account
741 #: constraint:account.move.line:0
742 msgid ""
743 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
744 "change the date or remove this constraint from the journal."
745 msgstr ""
746 "Das Datum Ihrer Buchung fällt nicht in die festgelegte Periode. Sie müssen "
747 "das Datum anpassen, oder diese Einschränkung vom Bericht entfernen."
748
749 #. module: account
750 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
751 msgid "General Ledger Report"
752 msgstr "Umsätze nach Konten und Perioden"
753
754 #. module: account
755 #: view:account.invoice:0
756 msgid "Re-Open"
757 msgstr "Wiedereröffnen"
758
759 #. module: account
760 #: view:account.use.model:0
761 msgid "Are you sure you want to create entries?"
762 msgstr "Möchten Sie diese Buchungen erzeugen?"
763
764 #. module: account
765 #: view:account.invoice:0
766 msgid "Print Invoice"
767 msgstr "Rechnung drucken"
768
769 #. module: account
770 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
771 msgid "Partners Reconciled Today"
772 msgstr "Heute ausgeglichene Partner"
773
774 #. module: account
775 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
776 msgid "Sale journal in this year"
777 msgstr "Verkaufsbericht dieses Jahres"
778
779 #. module: account
780 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
781 msgid "Display children with hierarchy"
782 msgstr "Zeige Hierarchie der Kinder"
783
784 #. module: account
785 #: selection:account.payment.term.line,value:0
786 #: selection:account.tax.template,type:0
787 msgid "Percent"
788 msgstr "Prozent"
789
790 #. module: account
791 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
792 msgid "Charts"
793 msgstr "Finanzkonten"
794
795 #. module: account
796 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
797 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
798 #, python-format
799 msgid "Analytic Entries by line"
800 msgstr "Analytische Buchungsbelege"
801
802 #. module: account
803 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
804 msgid "Refund Method"
805 msgstr "Gutschriftmethode"
806
807 #. module: account
808 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
809 #, python-format
810 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
811 msgstr "Sie können die Währung nur bei Rechnungsentwürfen ändern"
812
813 #. module: account
814 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_financial_report
815 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
816 msgid "Financial Report"
817 msgstr "Finanzbericht"
818
819 #. module: account
820 #: view:account.analytic.journal:0
821 #: field:account.analytic.journal,type:0
822 #: field:account.bank.statement.line,type:0
823 #: field:account.financial.report,type:0
824 #: field:account.invoice,type:0
825 #: view:account.invoice.report:0
826 #: field:account.invoice.report,type:0
827 #: view:account.journal:0
828 #: field:account.journal,type:0
829 #: field:account.move.reconcile,type:0
830 #: xsl:account.transfer:0
831 #: field:report.invoice.created,type:0
832 msgid "Type"
833 msgstr "Typ"
834
835 #. module: account
836 #: code:addons/account/account_invoice.py:747
837 #, python-format
838 msgid ""
839 "Taxes are missing!\n"
840 "Click on compute button."
841 msgstr ""
842 "Steuern fehlen!\n"
843 "Drücken Sie auf den \"Berechne\" Knopf"
844
845 #. module: account
846 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
847 msgid "Account Subscription Line"
848 msgstr "Wiederkehrende Buchung"
849
850 #. module: account
851 #: help:account.invoice,reference:0
852 msgid "The partner reference of this invoice."
853 msgstr "Referenz des Partners für diese Rechnung."
854
855 #. module: account
856 #: view:account.invoice.report:0
857 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
858 msgstr "Lieferantenrechnungen und -gutschriften"
859
860 #. module: account
861 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
862 #: view:account.unreconcile:0
863 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
864 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
865 msgid "Unreconciliation"
866 msgstr "Stornierung des OP-Ausgleichs"
867
868 #. module: account
869 #: view:account.payment.term.line:0
870 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
871 msgstr "14 Tage 2%, Rest 30 Tage zum Ende des Monats"
872
873 #. module: account
874 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
875 msgid "Account Analytic Journal"
876 msgstr "Analytisches Journal"
877
878 #. module: account
879 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
880 msgid "Automatic Reconcile"
881 msgstr "Automatischer Ausgleich"
882
883 #. module: account
884 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
885 msgid "J.C./Move name"
886 msgstr "Buchungssatz"
887
888 #. module: account
889 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
890 msgid ""
891 "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
892 "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
893 "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
894 "accounts having a secondary currency set."
895 msgstr ""
896 "Bei Geschäftsvorfällen mit mehreren Währungen fallen ggf. Währungsgewinne "
897 "oder -verluste an. Dieses Menü gibt Ihnen einen Überblick über Gewinne und "
898 "Verluste, wenn diese heute realisiert würden. Betrifft nur Konten mit "
899 "Alternativwährung."
900
901 #. module: account
902 #: selection:account.entries.report,month:0
903 #: selection:account.invoice.report,month:0
904 #: selection:analytic.entries.report,month:0
905 #: selection:report.account.sales,month:0
906 #: selection:report.account_type.sales,month:0
907 msgid "September"
908 msgstr "September"
909
910 #. module: account
911 #: selection:account.subscription,period_type:0
912 msgid "days"
913 msgstr "Tage"
914
915 #. module: account
916 #: help:account.account.template,nocreate:0
917 msgid ""
918 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
919 msgstr "Bei Aktivierung, ist dieses nicht im neuen Kontenplan enthalten."
920
921 #. module: account
922 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
923 #, python-format
924 msgid ""
925 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
926 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
927 msgstr ""
928 "Kann eine bereits beglichene Rechnung nicht %s, dazu muss die Zahlung "
929 "zunächst storniert werden. Sie können diese Rechnung lediglich rückerstatten."
930
931 #. module: account
932 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
933 msgid "New Subscription"
934 msgstr "Neue automatische Buchung"
935
936 #. module: account
937 #: view:account.payment.term:0
938 msgid "Computation"
939 msgstr "Berechnung"
940
941 #. module: account
942 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
943 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
944 msgstr "Storno: Gutschrift Rechnung und Ausgleich"
945
946 #. module: account
947 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
948 msgid "Values"
949 msgstr "Werte"
950
951 #. module: account
952 #: view:account.invoice.report:0
953 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
954 msgid "Avg. Delay To Pay"
955 msgstr "Mittlerer Zahlungsverzug"
956
957 #. module: account
958 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
959 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
960 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
961 msgid "Chart of Taxes"
962 msgstr "Kontenplan Umsatzsteuer"
963
964 #. module: account
965 #: view:account.fiscalyear:0
966 msgid "Create 3 Months Periods"
967 msgstr "Lege Quartal an"
968
969 #. module: account
970 #: report:account.aged_trial_balance:0
971 #: report:account.overdue:0
972 msgid "Due"
973 msgstr "Fällig"
974
975 #. module: account
976 #: code:addons/account/account.py:1353
977 #, python-format
978 msgid ""
979 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
980 "belong to chart of accounts \"%s\"!"
981 msgstr ""
982 "Sie können diesen Beleg nicht validieren, da Konto \"%s\" nicht zum "
983 "Kontenplan \"%s\" gehört!"
984
985 #. module: account
986 #: view:account.invoice:0
987 #: view:account.move:0
988 #: view:validate.account.move:0
989 #: view:validate.account.move.lines:0
990 msgid "Approve"
991 msgstr "Genehmigen und Buchen"
992
993 #. module: account
994 #: view:account.invoice:0
995 #: view:account.move:0
996 #: view:report.invoice.created:0
997 msgid "Total Amount"
998 msgstr "Gesamtbetrag"
999
1000 #. module: account
1001 #: selection:account.account,type:0
1002 #: selection:account.account.template,type:0
1003 #: selection:account.entries.report,type:0
1004 msgid "Consolidation"
1005 msgstr "Konsolidierung"
1006
1007 #. module: account
1008 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1009 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1010 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1011 msgid "Liability"
1012 msgstr "Verbindlichkeit"
1013
1014 #. module: account
1015 #: view:account.entries.report:0
1016 msgid "Extended Filters..."
1017 msgstr "Erweiterte Filter..."
1018
1019 #. module: account
1020 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1021 msgid "Centralizing Journal"
1022 msgstr "Zentrales Buchungsjournal"
1023
1024 #. module: account
1025 #: selection:account.journal,type:0
1026 msgid "Sale Refund"
1027 msgstr "Rückerstattung aus Verkauf"
1028
1029 #. module: account
1030 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1031 msgid "Bank statement"
1032 msgstr "Bankauszug"
1033
1034 #. module: account
1035 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1036 msgid "Move Line"
1037 msgstr "Buchungszeile"
1038
1039 #. module: account
1040 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1041 msgid ""
1042 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1043 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1044 "basic amount(without tax)."
1045 msgstr ""
1046 "Wenn das Steuerkonto auch Bestandteil des Steuerkontenplans ist,  weist "
1047 "dieses Konto auch einen Betrag im Feld Steuern auf. Dieses Feld weist in "
1048 "diesem Fall dann den Messbetrag, i.d.R. den Netto Rechnungsbetrag auf, der "
1049 "dann die Basis für die Steuerberechnung ist."
1050
1051 #. module: account
1052 #: code:addons/account/account.py:2613
1053 #, python-format
1054 msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
1055 msgstr "Finde keinen Code für das übergeordnete Vorlagekonto"
1056
1057 #. module: account
1058 #: view:account.analytic.line:0
1059 msgid "Purchases"
1060 msgstr "Einkäufe"
1061
1062 #. module: account
1063 #: field:account.model,lines_id:0
1064 msgid "Model Entries"
1065 msgstr "Buchungsvorlage"
1066
1067 #. module: account
1068 #: field:account.account,code:0
1069 #: report:account.account.balance:0
1070 #: field:account.account.template,code:0
1071 #: field:account.account.type,code:0
1072 #: report:account.analytic.account.balance:0
1073 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1074 #: report:account.analytic.account.journal:0
1075 #: field:account.analytic.line,code:0
1076 #: field:account.fiscalyear,code:0
1077 #: report:account.general.journal:0
1078 #: field:account.journal,code:0
1079 #: report:account.partner.balance:0
1080 #: field:account.period,code:0
1081 msgid "Code"
1082 msgstr "Kurzbez."
1083
1084 #. module: account
1085 #: code:addons/account/account.py:2285
1086 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
1087 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1088 #: code:addons/account/account_invoice.py:697
1089 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
1090 #, python-format
1091 msgid "No Analytic Journal !"
1092 msgstr "Kein Analytischer Bericht!"
1093
1094 #. module: account
1095 #: report:account.partner.balance:0
1096 #: view:account.partner.balance:0
1097 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1098 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1099 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1100 msgid "Partner Balance"
1101 msgstr "Partner Saldenliste"
1102
1103 #. module: account
1104 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1105 msgid "Account Name."
1106 msgstr "Kontobezeichnung"
1107
1108 #. module: account
1109 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1110 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1111 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1112 msgstr "Konto für Rücklagen und vorläufigen Gewinn / Verlust"
1113
1114 #. module: account
1115 #: field:report.account.receivable,name:0
1116 msgid "Week of Year"
1117 msgstr "Kalenderwoche (KW)"
1118
1119 #. module: account
1120 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1121 msgid "Landscape Mode"
1122 msgstr "Querformat"
1123
1124 #. module: account
1125 #: code:addons/account/account.py:645
1126 #, python-format
1127 msgid ""
1128 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
1129 "journal items!"
1130 msgstr ""
1131 "Sie können den Typ des Kontos nicht von '%s' auf '%s' ändern, da es "
1132 "Buchungen enthält."
1133
1134 #. module: account
1135 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1136 msgid "Sort by"
1137 msgstr "Sortieren nach"
1138
1139 #. module: account
1140 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1141 msgid "Select a Fiscal year to close"
1142 msgstr "Wählen Sie das abzuschließende Geschäftsjahr"
1143
1144 #. module: account
1145 #: help:account.account.template,user_type:0
1146 msgid ""
1147 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1148 "information about the account and its specificities."
1149 msgstr ""
1150 "Die Kontotypen wurden für die Abbildung von regionalen Besonderheiten "
1151 "definiert. Hierdurch können Sie Ihre landestypischen Kontoarten/-typen "
1152 "definieren."
1153
1154 #. module: account
1155 #: code:addons/account/account_move_line.py:856
1156 #, python-format
1157 msgid ""
1158 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
1159 msgstr ""
1160 "Sie müssen ein Konto für die Abschreibungen / Fremdwährungsdifferenz angeben."
1161
1162 #. module: account
1163 #: view:account.tax:0
1164 msgid "Applicability Options"
1165 msgstr "Anwendbare Optionen"
1166
1167 #. module: account
1168 #: report:account.partner.balance:0
1169 msgid "In dispute"
1170 msgstr "In Anfechtung"
1171
1172 #. module: account
1173 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1174 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1175 msgid "Cash Registers"
1176 msgstr "Barkassen"
1177
1178 #. module: account
1179 #: report:account.analytic.account.journal:0
1180 #: report:account.third_party_ledger:0
1181 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1182 msgid "-"
1183 msgstr "-"
1184
1185 #. module: account
1186 #: view:account.analytic.account:0
1187 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
1188 msgid "Manager"
1189 msgstr "Verantwortl. Mitarbeiter"
1190
1191 #. module: account
1192 #: view:account.subscription.generate:0
1193 msgid "Generate Entries before:"
1194 msgstr "Anlegen der wiederkehrenden Buchungen vor dem:"
1195
1196 #. module: account
1197 #: view:account.move.line:0
1198 msgid "Unbalanced Journal Items"
1199 msgstr "Unausgeglichene Buchungen"
1200
1201 #. module: account
1202 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1203 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1204 #: code:addons/account/account.py:3020
1205 #, python-format
1206 msgid "Bank"
1207 msgstr "Bank"
1208
1209 #. module: account
1210 #: field:account.period,date_start:0
1211 msgid "Start of Period"
1212 msgstr "Periodenbeginn"
1213
1214 #. module: account
1215 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1216 msgid "Confirm statement"
1217 msgstr "Bestätige Bankauszug"
1218
1219 #. module: account
1220 #: help:account.account,foreign_balance:0
1221 msgid ""
1222 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1223 "currency for this account."
1224 msgstr ""
1225 "Gesamtbetrag der Buchungen in Alternativwährung in der Alternativwährung "
1226 "dieses Kontos ausgegeben."
1227
1228 #. module: account
1229 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1230 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1231 msgid "Replacement Tax"
1232 msgstr "Steuerzuordnung"
1233
1234 #. module: account
1235 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1236 msgid "Credit Centralisation"
1237 msgstr "Haben Zentralisierung"
1238
1239 #. module: account
1240 #: view:report.account_type.sales:0
1241 msgid "All Months Sales by type"
1242 msgstr "Alle Verkäufe des Monats nach Typ"
1243
1244 #. module: account
1245 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1246 msgid ""
1247 "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
1248 "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
1249 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
1250 "supplier according to what you purchased or received."
1251 msgstr ""
1252 "Über das Menü Eingangsrechnungen können Sie Rechnungen Ihrer Lieferanten "
1253 "eingeben und verwalten. OpenERP kann ausserdem automatisch Rechnungsentwürfe "
1254 "aus Beschaffungsaufträgen oder Lieferscheinen erzeugen. Somit können Sie die "
1255 "Eingangsrechnung mit Ihrem Bestellauftrag und der tatsächlichen Lieferung "
1256 "überprüfen."
1257
1258 #. module: account
1259 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1260 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1261 msgid "Tax Code Templates"
1262 msgstr "Steuerausweis-Vorlagen"
1263
1264 #. module: account
1265 #: view:account.invoice.cancel:0
1266 msgid "Cancel Invoices"
1267 msgstr "Storniere Rechnungen"
1268
1269 #. module: account
1270 #: help:account.journal,code:0
1271 msgid "The code will be displayed on reports."
1272 msgstr "Dieser Code wird auf Berichten angezeigt"
1273
1274 #. module: account
1275 #: view:account.tax.template:0
1276 msgid "Taxes used in Purchases"
1277 msgstr "Steuern aus Einkäufen (Vorsteuern)"
1278
1279 #. module: account
1280 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1281 #: field:account.tax,description:0
1282 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1283 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1284 msgid "Tax Code"
1285 msgstr "Steuerschlüssel"
1286
1287 #. module: account
1288 #: field:account.account,currency_mode:0
1289 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1290 msgstr "Wechselkurs (Verkauf)"
1291
1292 #. module: account
1293 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1294 msgid "Situation"
1295 msgstr "Situation"
1296
1297 #. module: account
1298 #: help:account.move.line,move_id:0
1299 msgid "The move of this entry line."
1300 msgstr "Der Buchungssatz dieser Buchungs."
1301
1302 #. module: account
1303 #: code:addons/account/account_move_line.py:1317
1304 #, python-format
1305 msgid ""
1306 "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
1307 "Controls' on the related journal !"
1308 msgstr ""
1309 "Sie können dieses Sachkonto nicht in diesem Journal verwenden. Prüfen Sie "
1310 "den Einträge im Reiter \"Kontierungsrichtlinie\" des entsprechenden Journals."
1311
1312 #. module: account
1313 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1314 msgid "# of Transaction"
1315 msgstr "Transaktionsnummer"
1316
1317 #. module: account
1318 #: report:account.general.ledger:0
1319 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1320 #: report:account.third_party_ledger:0
1321 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1322 msgid "Entry Label"
1323 msgstr "Buchungstext"
1324
1325 #. module: account
1326 #: code:addons/account/account.py:1136
1327 #, python-format
1328 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1329 msgstr ""
1330 "Sie können ein Journal (Buch) mit Buchungen in dieser Periode nicht "
1331 "verändern / löschen!"
1332
1333 #. module: account
1334 #: help:account.invoice,origin:0
1335 #: help:account.invoice.line,origin:0
1336 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1337 msgstr "Referenz zum Ursprungsdokuments dieser Rechnung."
1338
1339 #. module: account
1340 #: view:account.analytic.line:0
1341 #: view:account.journal:0
1342 msgid "Others"
1343 msgstr "Sonstige"
1344
1345 #. module: account
1346 #: view:account.subscription:0
1347 msgid "Draft Subscription"
1348 msgstr "Abonnement im Entwurf"
1349
1350 #. module: account
1351 #: view:account.account:0
1352 #: report:account.account.balance:0
1353 #: view:account.analytic.line:0
1354 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1355 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1356 #: view:account.entries.report:0
1357 #: field:account.entries.report,account_id:0
1358 #: field:account.invoice,account_id:0
1359 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1360 #: view:account.invoice.report:0
1361 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1362 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1363 #: report:account.journal.period.print:0
1364 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1365 #: field:account.model.line,account_id:0
1366 #: view:account.move.line:0
1367 #: field:account.move.line,account_id:0
1368 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1369 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1370 #: report:account.third_party_ledger:0
1371 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1372 #: view:analytic.entries.report:0
1373 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1374 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1375 #: field:report.account.sales,account_id:0
1376 msgid "Account"
1377 msgstr "Konto"
1378
1379 #. module: account
1380 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1381 msgid "Included in base amount"
1382 msgstr "Im Grundbetrag enthalten"
1383
1384 #. module: account
1385 #: view:account.entries.report:0
1386 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1387 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1388 msgid "Entries Analysis"
1389 msgstr "Statistik Finanzbuchungen"
1390
1391 #. module: account
1392 #: field:account.account,level:0
1393 #: field:account.financial.report,level:0
1394 msgid "Level"
1395 msgstr "Ebene"
1396
1397 #. module: account
1398 #: report:account.invoice:0
1399 #: view:account.invoice:0
1400 #: view:account.invoice.line:0
1401 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1402 #: view:account.move:0
1403 #: view:account.move.line:0
1404 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1405 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1406 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1407 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1408 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1409 msgid "Taxes"
1410 msgstr "Steuern"
1411
1412 #. module: account
1413 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
1414 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:145
1415 #, python-format
1416 msgid "Select a starting and an ending period"
1417 msgstr "Wähle eine Start- und eine End-Periode"
1418
1419 #. module: account
1420 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1421 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
1422 msgid "Profit and Loss"
1423 msgstr "Gewinn und Verlust"
1424
1425 #. module: account
1426 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1427 msgid "Templates for Accounts"
1428 msgstr "Finanzkontenvorlagen"
1429
1430 #. module: account
1431 #: view:account.tax.code.template:0
1432 msgid "Search tax template"
1433 msgstr "Durchsuche Steuerkontenvorlagen"
1434
1435 #. module: account
1436 #: view:account.move.reconcile:0
1437 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1438 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1439 msgid "Reconcile Entries"
1440 msgstr "OP-Ausgleich buchen"
1441
1442 #. module: account
1443 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1444 #: view:res.company:0
1445 msgid "Overdue Payments"
1446 msgstr "Fällige Zahlungen"
1447
1448 #. module: account
1449 #: report:account.third_party_ledger:0
1450 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1451 msgid "Initial Balance"
1452 msgstr "Startsaldo"
1453
1454 #. module: account
1455 #: view:account.invoice:0
1456 msgid "Reset to Draft"
1457 msgstr "Zurücksetzen auf Entwurf"
1458
1459 #. module: account
1460 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1461 msgid "Bank Information"
1462 msgstr "Bankinformationen"
1463
1464 #. module: account
1465 #: view:account.aged.trial.balance:0
1466 #: view:account.common.report:0
1467 msgid "Report Options"
1468 msgstr "Berichtsoptionen"
1469
1470 #. module: account
1471 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1472 msgid "Journal Items Analysis"
1473 msgstr "Analyse der Buchungen"
1474
1475 #. module: account
1476 #: report:account.aged_trial_balance:0
1477 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1478 msgid "Partners"
1479 msgstr "Partner"
1480
1481 #. module: account
1482 #: view:account.bank.statement:0
1483 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1484 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1485 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1486 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1487 msgid "Bank Statement"
1488 msgstr "Bankauszug"
1489
1490 #. module: account
1491 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1492 msgid "Account Receivable"
1493 msgstr "Debitorenkonto"
1494
1495 #. module: account
1496 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1497 msgid "Central Journal"
1498 msgstr "Zentrales Journal"
1499
1500 #. module: account
1501 #: report:account.account.balance:0
1502 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1503 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1504 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1505 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1506 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1507 msgid "With balance is not equal to 0"
1508 msgstr "Konten mit Saldo ungeleich 0"
1509
1510 #. module: account
1511 #: view:account.tax:0
1512 msgid "Search Taxes"
1513 msgstr "Suche Steuern"
1514
1515 #. module: account
1516 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
1517 msgid ""
1518 "\n"
1519 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1520 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1521 "\n"
1522 "    <p>Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
1523 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},</p>\n"
1524 "    \n"
1525 "    <p>A new invoice is available for ${object.partner_id.name}: </p>\n"
1526 "    \n"
1527 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1528 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1529 "       &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
1530 "       &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
1531 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
1532 "       &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
1533 "       % if object.origin:\n"
1534 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1535 "       % endif\n"
1536 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a "
1537 "href=\"mailto:${object.user_id.user_email or "
1538 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1539 "    </p>  \n"
1540 "    \n"
1541 "    <p>\n"
1542 "    You can view the invoice document, download it and pay online using the "
1543 "following link:\n"
1544 "    </p>\n"
1545 "            <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
1546 "left: 120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
1547 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
1548 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
1549 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
1550 "no-repeat;\" \n"
1551 "               href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View "
1552 "Invoice</a>\n"
1553 "    \n"
1554 "    % if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
1555 "'in_refund'):\n"
1556 "    <% \n"
1557 "    comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
1558 "    inv_number = quote(object.number)\n"
1559 "    paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
1560 "    inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
1561 "    cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
1562 "    paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
1563 "bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Invoice%%20%s&amp;"
1564 "\" \\\n"
1565 "                 "
1566 "\"invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=services&a"
1567 "mp;no_note=1&amp;bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
1568 "                 "
1569 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
1570 "\n"
1571 "    %>\n"
1572 "    <br/>\n"
1573 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1574 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
1575 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1576 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1577 "        </a>\n"
1578 "    % endif\n"
1579 "    \n"
1580 "    <br/>\n"
1581 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1582 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1583 "    <br/>\n"
1584 "    <br/>\n"
1585 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1586 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1587 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1588 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1589 "#DDD;\">\n"
1590 "            <strong style=\"text-"
1591 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1592 "    </div>\n"
1593 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1594 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1595 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1596 "        % if object.company_id.street:\n"
1597 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
1598 "        % endif\n"
1599 "        % if object.company_id.street2:\n"
1600 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1601 "        % endif\n"
1602 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1603 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1604 "        % endif\n"
1605 "        % if object.company_id.country_id:\n"
1606 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1607 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1608 "or ''}<br/>\n"
1609 "        % endif\n"
1610 "        </span>\n"
1611 "        % if object.company_id.phone:\n"
1612 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1613 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1614 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1615 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
1616 "            </div>\n"
1617 "        % endif\n"
1618 "        % if object.company_id.website:\n"
1619 "            <div>\n"
1620 "                Web :&nbsp;<a "
1621 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1622 "            </div>\n"
1623 "        %endif\n"
1624 "        <p></p>\n"
1625 "    </div>\n"
1626 "</div>\n"
1627 "            "
1628 msgstr ""
1629
1630 #. module: account
1631 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1632 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1633 msgstr "Analytisches Konto f. Kosten"
1634
1635 #. module: account
1636 #: view:account.model:0
1637 msgid "Create entries"
1638 msgstr "Buchungen anlegen"
1639
1640 #. module: account
1641 #: field:account.entries.report,nbr:0
1642 msgid "# of Items"
1643 msgstr "Buchungsanzahl"
1644
1645 #. module: account
1646 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1647 msgid "Maximum write-off amount"
1648 msgstr "Höchstbetrag f. Abschreibungen"
1649
1650 #. module: account
1651 #: view:account.invoice:0
1652 msgid "Compute Taxes"
1653 msgstr "Berechne Steuern"
1654
1655 #. module: account
1656 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1657 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1658 msgid "# of Digits"
1659 msgstr "Stellenanzahl"
1660
1661 #. module: account
1662 #: field:account.journal,entry_posted:0
1663 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1664 msgstr "Überspringe Entwurf bei manuellen Buchungen"
1665
1666 #. module: account
1667 #: view:account.invoice.report:0
1668 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1669 msgid "Total Without Tax"
1670 msgstr "Nettobetrag"
1671
1672 #. module: account
1673 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1674 msgid ""
1675 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
1676 "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
1677 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
1678 "statements, etc."
1679 msgstr ""
1680 "Eine Buchung in ein Journal besteht aus diversen Buchungszeilen, entweder "
1681 "als Buchung im Soll oder Haben. OpenERP erzeugt automatisch eine Buchung je "
1682 "Geschäftsvorfall für Rechnungen, Gutschriften, Zahlungseingänge durch "
1683 "Lieferanten, Bankauszüge, etc."
1684
1685 #. module: account
1686 #: view:account.entries.report:0
1687 msgid "# of Entries "
1688 msgstr "Anz. Positionen "
1689
1690 #. module: account
1691 #: help:account.fiscal.position,active:0
1692 msgid ""
1693 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1694 "deleting it."
1695 msgstr ""
1696 "Durch Deaktivierung des Feldes \"Aktiv\" können Sie die Finanzposition "
1697 "verbergen ohne diese zu löschen."
1698
1699 #. module: account
1700 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1701 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1702 msgstr "Eine temporäre Tabelle für Pinnwand-Ansichten"
1703
1704 #. module: account
1705 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1706 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1707 msgid "Supplier Refunds"
1708 msgstr "Lieferantengutschriften"
1709
1710 #. module: account
1711 #: selection:account.account,type:0
1712 #: selection:account.account.template,type:0
1713 #: selection:account.bank.statement,state:0
1714 #: selection:account.entries.report,type:0
1715 #: view:account.fiscalyear:0
1716 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1717 #: selection:account.period,state:0
1718 msgid "Closed"
1719 msgstr "Abgeschlossen"
1720
1721 #. module: account
1722 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1723 msgid "Recurring Entries"
1724 msgstr "Wiederkehrende Buchungen"
1725
1726 #. module: account
1727 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1728 msgid "Template for Fiscal Position"
1729 msgstr "Vorlagen für die Bilanz"
1730
1731 #. module: account
1732 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1733 msgid "Reconciled transactions"
1734 msgstr "Ausgeglichene Geschäftsvorfälle"
1735
1736 #. module: account
1737 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1738 msgid "Columns"
1739 msgstr "Spalten"
1740
1741 #. module: account
1742 #: report:account.overdue:0
1743 msgid "."
1744 msgstr "."
1745
1746 #. module: account
1747 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1748 msgid "and Journals"
1749 msgstr "und Journale"
1750
1751 #. module: account
1752 #: field:account.journal,groups_id:0
1753 msgid "Groups"
1754 msgstr "Gruppen"
1755
1756 #. module: account
1757 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1758 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1759 msgid "Untaxed"
1760 msgstr "Nicht versteuert"
1761
1762 #. module: account
1763 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1764 msgid "Go to next partner"
1765 msgstr "Gehe zu nächstem Partner"
1766
1767 #. module: account
1768 #: view:account.bank.statement:0
1769 msgid "Search Bank Statements"
1770 msgstr "Bankauszüge durchsuchen"
1771
1772 #. module: account
1773 #: view:account.move.line:0
1774 msgid "Unposted Journal Items"
1775 msgstr "Nicht Verbuchte Journaleinträge"
1776
1777 #. module: account
1778 #: view:account.chart.template:0
1779 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1780 msgid "Payable Account"
1781 msgstr "Kreditorenkonto"
1782
1783 #. module: account
1784 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1785 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1786 msgid "Refund Tax Account"
1787 msgstr "Rückvergütung vom Steuerkonto"
1788
1789 #. module: account
1790 #: view:account.bank.statement:0
1791 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1792 msgid "Statement lines"
1793 msgstr "Belegpositionen"
1794
1795 #. module: account
1796 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1797 msgid ""
1798 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
1799 "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
1800 "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
1801 "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
1802 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
1803 "form."
1804 msgstr ""
1805 "Ein Bankauszug (Kontoauszug) beinhaltet alle Zahlungsvorgänge eines "
1806 "gegebenen Zeitraumes auf einem Bankkonto, einer Kreditkarte oder anderen "
1807 "Konten für finanzielle Transaktionen. Der Eröffnungssaldo sowie der Endsaldo "
1808 "wird für jeden Auszug automatisch errechnet aus dem Kontosaldo zu Beginn der "
1809 "Buchung eines Auszugs und den gebuchten finanziellen Transaktionen. Wenn Sie "
1810 "sich in der Spalte Zahlungsausgleich einer Position in einem Bankauszugs "
1811 "befinden, können Sie über F1 in das Fenster für den Ausgleich von offenen "
1812 "Posten kommen."
1813
1814 #. module: account
1815 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1816 msgid "Date/Code"
1817 msgstr "Datum/Bezeichnung"
1818
1819 #. module: account
1820 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1821 #: view:analytic.entries.report:0
1822 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1823 msgid "General Account"
1824 msgstr "Sachkonto"
1825
1826 #. module: account
1827 #: field:res.partner,debit_limit:0
1828 msgid "Payable Limit"
1829 msgstr "Kreditlimit"
1830
1831 #. module: account
1832 #: report:account.invoice:0
1833 #: view:account.invoice:0
1834 #: view:account.invoice.report:0
1835 #: field:account.move.line,invoice:0
1836 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1837 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1838 msgid "Invoice"
1839 msgstr "Rechnung"
1840
1841 #. module: account
1842 #: field:account.move,balance:0
1843 msgid "balance"
1844 msgstr ""
1845
1846 #. module: account
1847 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1848 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1849 msgid "Analytic costs to invoice"
1850 msgstr "Anrechenbare Analytische Kosten"
1851
1852 #. module: account
1853 #: view:ir.sequence:0
1854 msgid "Fiscal Year Sequence"
1855 msgstr "Geschäftsjahr Sequenz"
1856
1857 #. module: account
1858 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1859 msgid "Separated Journal Sequences"
1860 msgstr "Unterteilte Folge von Journalen"
1861
1862 #. module: account
1863 #: field:account.bank.statement,user_id:0
1864 #: view:account.invoice:0
1865 msgid "Responsible"
1866 msgstr "Verantwortlicher"
1867
1868 #. module: account
1869 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1870 msgid "Sales by Account Type"
1871 msgstr "Verkäufe nach Kontotypen"
1872
1873 #. module: account
1874 #: view:account.invoice.refund:0
1875 msgid ""
1876 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1877 "cancel the current invoice."
1878 msgstr ""
1879 "Storno der Rechnung: Erzeugt eine Gutschrift, Sie bestätigen diese und "
1880 "erzeugen eine Ausgleichsbuchung gegen die Ursprungsrechnung für den "
1881 "Ausgleich des existierenden offenen Postens."
1882
1883 #. module: account
1884 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1885 msgid "Invoicing"
1886 msgstr "Rechnungsstellung"
1887
1888 #. module: account
1889 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1890 #, python-format
1891 msgid "Unknown Partner"
1892 msgstr "Unbekannter Partner"
1893
1894 #. module: account
1895 #: field:account.tax.code,sum:0
1896 msgid "Year Sum"
1897 msgstr "Jahressumme"
1898
1899 #. module: account
1900 #: code:addons/account/account_invoice.py:1431
1901 #, python-format
1902 msgid ""
1903 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
1904 msgstr ""
1905 "Sie haben eine Mengeneinheit gewählt, die nicht kompatibel zum Produkt ist."
1906
1907 #. module: account
1908 #: view:account.change.currency:0
1909 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1910 msgstr "Dieser Assistent wird die Währung der Rechnung ändern"
1911
1912 #. module: account
1913 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1914 msgid ""
1915 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1916 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1917 "on an account."
1918 msgstr ""
1919 "Anzeige Ihres Kontenplans nach Geschäftsjahr und Filter für die Periode "
1920 "inklusive Anzeige der Verkehrszahlen. Durch Klick auf ein Konto können Sie "
1921 "dann eine Ansicht auf die einzelnen Buchungspositionen aus den Journalen "
1922 "bekommen."
1923
1924 #. module: account
1925 #: view:account.analytic.account:0
1926 msgid "Pending Accounts"
1927 msgstr "Konten in Bearbeitung"
1928
1929 #. module: account
1930 #: view:account.tax.template:0
1931 msgid "Tax Declaration"
1932 msgstr "Steuererklärung"
1933
1934 #. module: account
1935 #: help:account.journal.period,active:0
1936 msgid ""
1937 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1938 "period without removing it."
1939 msgstr ""
1940 "Wenn dieses Feld deaktiviert wird, kann die Buchungsperiode ausgeblendet "
1941 "werden."
1942
1943 #. module: account
1944 #: view:res.partner:0
1945 msgid "Supplier Debit"
1946 msgstr "Verbindlichkeiten aus L.+L."
1947
1948 #. module: account
1949 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1950 msgid "Receivables & Payables"
1951 msgstr "Debitoren & Kreditoren"
1952
1953 #. module: account
1954 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1955 msgid "Account Common Journal Report"
1956 msgstr "Auswertung von Sammel-Journalen"
1957
1958 #. module: account
1959 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1960 msgid "All Partners"
1961 msgstr "Alle Partner"
1962
1963 #. module: account
1964 #: view:account.analytic.chart:0
1965 msgid "Analytic Account Charts"
1966 msgstr "Analytischer Kontenplan"
1967
1968 #. module: account
1969 #: view:account.analytic.line:0
1970 #: view:analytic.entries.report:0
1971 msgid "My Entries"
1972 msgstr "Eigene Buchungen"
1973
1974 #. module: account
1975 #: report:account.overdue:0
1976 msgid "Customer Ref:"
1977 msgstr "Kundenreferenz:"
1978
1979 #. module: account
1980 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:293
1981 #, python-format
1982 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1983 msgstr "Benutzer %s hat keinen Zugriff auf das Journal %s!"
1984
1985 #. module: account
1986 #: help:account.period,special:0
1987 msgid "These periods can overlap."
1988 msgstr "Diese Perioden können sich überschneiden"
1989
1990 #. module: account
1991 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1992 msgid "Draft statement"
1993 msgstr "Belegentwurf"
1994
1995 #. module: account
1996 #: view:account.tax:0
1997 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1998 msgstr "Steuermeldung: Ausweis von Gutschriften"
1999
2000 #. module: account
2001 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
2002 msgid "Credit amount"
2003 msgstr "Betrag Haben"
2004
2005 #. module: account
2006 #: code:addons/account/account.py:407
2007 #: code:addons/account/account.py:412
2008 #: code:addons/account/account.py:429
2009 #, python-format
2010 msgid "Error!"
2011 msgstr "Fehler!"
2012
2013 #. module: account
2014 #: sql_constraint:account.move.line:0
2015 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2016 msgstr "Falscher Buchungsbetrag in Soll oder Haben"
2017
2018 #. module: account
2019 #: view:account.invoice.report:0
2020 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
2021 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
2022 msgid "Invoices Analysis"
2023 msgstr "Statistik Rechnungen"
2024
2025 #. module: account
2026 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
2027 msgid "period close"
2028 msgstr "Periodenabschluss"
2029
2030 #. module: account
2031 #: view:account.installer:0
2032 msgid "Configure Fiscal Year"
2033 msgstr "Konfiguriere Geschäftsjahr"
2034
2035 #. module: account
2036 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
2037 msgid "Entries By Line"
2038 msgstr "Direktbuchungen im Journal"
2039
2040 #. module: account
2041 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2042 msgid "Based on"
2043 msgstr "Basierend auf"
2044
2045 #. module: account
2046 #: field:account.invoice,move_id:0
2047 #: field:account.invoice,move_name:0
2048 msgid "Journal Entry"
2049 msgstr "Buchungssatz"
2050
2051 #. module: account
2052 #: view:account.tax:0
2053 msgid "Tax Declaration: Invoices"
2054 msgstr "Steuermeldung: Ausweis der Rechnungen"
2055
2056 #. module: account
2057 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
2058 msgid "Sub Total"
2059 msgstr "Zwischensumme"
2060
2061 #. module: account
2062 #: view:account.account:0
2063 #: view:account.treasury.report:0
2064 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
2065 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
2066 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
2067 msgid "Treasury Analysis"
2068 msgstr "Analyse Liquidität"
2069
2070 #. module: account
2071 #: constraint:res.company:0
2072 msgid "Error! You can not create recursive companies."
2073 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
2074
2075 #. module: account
2076 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2077 msgid "Sale/Purchase Journal"
2078 msgstr "Verkaufs-/Einkaufsbericht"
2079
2080 #. module: account
2081 #: view:account.analytic.account:0
2082 msgid "Analytic account"
2083 msgstr "Analytisches Konto"
2084
2085 #. module: account
2086 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:339
2087 #, python-format
2088 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2089 msgstr ""
2090 "Bitte stellen Sie sicher, dass ein Konto für das Journal definiert und "
2091 "hinterlegt wurde."
2092
2093 #. module: account
2094 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2095 #: selection:account.move.line,state:0
2096 msgid "Valid"
2097 msgstr "Gültig"
2098
2099 #. module: account
2100 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2101 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2102 msgid "Account Print Journal"
2103 msgstr "Druck Finanzjournal"
2104
2105 #. module: account
2106 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2107 msgid "Product Category"
2108 msgstr "Produktkategorie"
2109
2110 #. module: account
2111 #: code:addons/account/installer.py:94
2112 #, python-format
2113 msgid "No unconfigured company !"
2114 msgstr ""
2115
2116 #. module: account
2117 #: selection:account.account.type,report_type:0
2118 msgid "/"
2119 msgstr "/"
2120
2121 #. module: account
2122 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
2123 msgid ""
2124 "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
2125 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
2126 "Loss Report"
2127 msgstr ""
2128 "Dieses Konto wird automatisch als Saldo der GuV errechnet und in der Bilanz "
2129 "dargestellt (Bei Gewinn wird hinzugerechnet, bei Verlust entsprechend "
2130 "abgezogen)."
2131
2132 #. module: account
2133 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
2134 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
2135 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
2136 msgstr "Vergleich zwischen Fibu-Konten und Zahlungseingängen"
2137
2138 #. module: account
2139 #: view:account.tax:0
2140 #: view:account.tax.template:0
2141 msgid "Tax Definition"
2142 msgstr "Steuerdefinition"
2143
2144 #. module: account
2145 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
2146 msgid ""
2147 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
2148 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
2149 msgstr ""
2150 "Diese Box anwählen, falls Sie unterschiedliche Sequenzen für jedes neue "
2151 "Journal verwenden möchten. Ansonsten wird immer die gleiche Folgen-"
2152 "Nummerierung verwendet."
2153
2154 #. module: account
2155 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
2156 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
2157 msgid ""
2158 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
2159 "currency"
2160 msgstr ""
2161 "Zusätzliche Anzeige der Währung, wenn die Währung sich von der eingestellten "
2162 "Währung des Unternehmens unterscheidet"
2163
2164 #. module: account
2165 #: help:account.journal,allow_date:0
2166 msgid ""
2167 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2168 "the period dates"
2169 msgstr ""
2170 "Bei Aktivierung wird eine Buchung mit einem  Buchungsdatum außerhalb der "
2171 "angegebenen Periode abgewiesen"
2172
2173 #. module: account
2174 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
2175 #, python-format
2176 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
2177 msgstr "Sie müssen eine Analysebericht vom Typ '%s' definieren!"
2178
2179 #. module: account
2180 #: field:account.installer,config_logo:0
2181 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
2182 msgid "Image"
2183 msgstr "Bild"
2184
2185 #. module: account
2186 #: constraint:account.move.line:0
2187 msgid ""
2188 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2189 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2190 "a multi-currency view on the journal."
2191 msgstr ""
2192 "Das ausgewählte Konto Ihrer Buchung erzwingt die Angabe einer "
2193 "Alternativwährung. Sie müssen die Verwendung einer Alternativwährung in den "
2194 "Einstellungen des Kontos ausschalten oder aber Mehrwährungsfähigkeit im "
2195 "Bericht einschalten."
2196
2197 #. module: account
2198 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
2199 msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
2200 msgstr "Erlaubt die einfache Erstellung von Finanz-Reports."
2201
2202 #. module: account
2203 #: view:account.invoice:0
2204 #: view:report.invoice.created:0
2205 msgid "Untaxed Amount"
2206 msgstr "Nettobetrag"
2207
2208 #. module: account
2209 #: help:account.tax,active:0
2210 msgid ""
2211 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2212 "without removing it."
2213 msgstr ""
2214 "Wenn das Feld deaktiviert wird, kann die Steueranzeige ausgeblendet werden."
2215
2216 #. module: account
2217 #: view:account.analytic.line:0
2218 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2219 msgstr "Analyse Buchungen des Verkaufsjournals"
2220
2221 #. module: account
2222 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2223 msgid "Italic Text (smaller)"
2224 msgstr "Kurisver text (kleiner)"
2225
2226 #. module: account
2227 #: view:account.bank.statement:0
2228 #: view:account.invoice:0
2229 #: selection:account.invoice,state:0
2230 #: view:account.invoice.report:0
2231 #: selection:account.invoice.report,state:0
2232 #: selection:account.journal.period,state:0
2233 #: view:account.subscription:0
2234 #: selection:account.subscription,state:0
2235 #: selection:report.invoice.created,state:0
2236 msgid "Draft"
2237 msgstr "Entwurf"
2238
2239 #. module: account
2240 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2241 msgid "VAT Declaration"
2242 msgstr "Umsatzsteuererklärung"
2243
2244 #. module: account
2245 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2246 msgid "Partial Entry lines"
2247 msgstr "Teilbuchung"
2248
2249 #. module: account
2250 #: view:account.fiscalyear:0
2251 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2252 msgid "Fiscalyear"
2253 msgstr "Geschäftsjahr"
2254
2255 #. module: account
2256 #: xsl:account.transfer:0
2257 msgid "Partner ID"
2258 msgstr ""
2259
2260 #. module: account
2261 #: view:account.journal.select:0
2262 #: view:project.account.analytic.line:0
2263 msgid "Open Entries"
2264 msgstr "Bearbeite Buchungen"
2265
2266 #. module: account
2267 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2268 msgid "Accounts to Reconcile"
2269 msgstr "Auszugleichende Rechnungen"
2270
2271 #. module: account
2272 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2273 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2274 msgstr "Import eines Bankauszugs durch eine elektronische Datei"
2275
2276 #. module: account
2277 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2278 msgid "Import from invoice"
2279 msgstr "Importiere von Rechnung"
2280
2281 #. module: account
2282 #: selection:account.entries.report,month:0
2283 #: selection:account.invoice.report,month:0
2284 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2285 #: selection:report.account.sales,month:0
2286 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2287 msgid "January"
2288 msgstr "Januar"
2289
2290 #. module: account
2291 #: view:account.journal:0
2292 msgid "Validations"
2293 msgstr "Prüfungen"
2294
2295 #. module: account
2296 #: view:account.entries.report:0
2297 msgid "This F.Year"
2298 msgstr "Aktuelles Jahr"
2299
2300 #. module: account
2301 #: view:account.tax.chart:0
2302 msgid "Account tax charts"
2303 msgstr "Kontenplan Umsatzsteuer"
2304
2305 #. module: account
2306 #: constraint:account.period:0
2307 msgid ""
2308 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2309 "of the fiscal year. "
2310 msgstr ""
2311 "Ungültige Periode! Manche überlappen sich oder liegen außerhalb des "
2312 "Geschäftsjahres "
2313
2314 #. module: account
2315 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
2316 #, python-format
2317 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
2318 msgstr "Sie müssen ein Analyse-Journal für das Journal '%s' deinieren!"
2319
2320 #. module: account
2321 #: selection:account.invoice,state:0
2322 #: view:account.invoice.report:0
2323 #: selection:account.invoice.report,state:0
2324 #: selection:report.invoice.created,state:0
2325 msgid "Pro-forma"
2326 msgstr "Proforma"
2327
2328 #. module: account
2329 #: code:addons/account/account.py:1478
2330 #, python-format
2331 msgid ""
2332 "There is no default default debit account defined \n"
2333 "on journal \"%s\""
2334 msgstr ""
2335 "Es existiert kein Standard Soll Konto \n"
2336 " für das  Journal \"%s\""
2337
2338 #. module: account
2339 #: help:account.account.template,type:0
2340 #: help:account.entries.report,type:0
2341 msgid ""
2342 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2343 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2344 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2345 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2346 "accounts."
2347 msgstr ""
2348 "Dieser Kontotyp wird verwendet, um einige besondere Auswirkungen in OpenERP "
2349 "zu unterscheiden. Der Typ Ansicht bewirkt, dass keine Buchungen auf diesem "
2350 "Konto erzeugt werden können. Konsolidierte Konten können als Summenkonten in "
2351 "Multi-Company Szenarien fungieren. Kreditoren und Debitoren sind als "
2352 "Kontokorrent Partner Konten vorgesehen. Der Typ Beendet ist für nicht mehr "
2353 "gültige oder nicht mehr aktuelle Konten."
2354
2355 #. module: account
2356 #: view:account.chart.template:0
2357 msgid "Search Chart of Account Templates"
2358 msgstr "Durchsuche Kontenplan-Vorlagen"
2359
2360 #. module: account
2361 #: code:addons/account/account_move_line.py:1292
2362 #, python-format
2363 msgid ""
2364 "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
2365 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
2366 "sequence manually for this piece."
2367 msgstr ""
2368 "Es kann keine automatische Nummer generiert werden!\n"
2369 "Tragen Sie eine Sequenz für die automatische Nummerierung in das Journal ein "
2370 "oder erzeugen Sie die Sequenz manuell."
2371
2372 #. module: account
2373 #: code:addons/account/account.py:787
2374 #, python-format
2375 msgid ""
2376 "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
2377 "in journal items"
2378 msgstr ""
2379 "Sie können das Unternehmen für dieses Journal nicht ändern, da es bereits "
2380 "Buchungen gibt."
2381
2382 #. module: account
2383 #: report:account.invoice:0
2384 msgid "Customer Code"
2385 msgstr "Kundennummer"
2386
2387 #. module: account
2388 #: view:account.installer:0
2389 msgid ""
2390 "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2391 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2392 "can be installed and will be selected by default."
2393 msgstr ""
2394 "Der Standardkontenplan entspricht Ihrer Auswahl für das Land. Wenn es keinen "
2395 "zertifizierten Kontenplan für dieses Land gibt, Kann ein allgemein gültiger "
2396 "Kontenplan einfach erstellt werden."
2397
2398 #. module: account
2399 #: view:account.account.type:0
2400 #: field:account.account.type,note:0
2401 #: view:account.analytic.account:0
2402 #: report:account.invoice:0
2403 #: field:account.invoice,name:0
2404 #: field:account.invoice.line,name:0
2405 #: field:account.invoice.refund,description:0
2406 #: report:account.overdue:0
2407 #: field:account.payment.term,note:0
2408 #: view:account.tax.code:0
2409 #: field:account.tax.code,info:0
2410 #: view:account.tax.code.template:0
2411 #: field:account.tax.code.template,info:0
2412 #: field:analytic.entries.report,name:0
2413 #: field:report.invoice.created,name:0
2414 msgid "Description"
2415 msgstr "Buchungstext"
2416
2417 #. module: account
2418 #: code:addons/account/account.py:3136
2419 #, python-format
2420 msgid "ECNJ"
2421 msgstr "GSE"
2422
2423 #. module: account
2424 #: view:account.subscription:0
2425 #: selection:account.subscription,state:0
2426 msgid "Running"
2427 msgstr "Laufend"
2428
2429 #. module: account
2430 #: view:account.chart.template:0
2431 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2432 #: field:product.template,property_account_income:0
2433 msgid "Income Account"
2434 msgstr "Erlöskonto"
2435
2436 #. module: account
2437 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
2438 #, python-format
2439 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2440 msgstr ""
2441 "Es gibt kein Finanzjournal für Ausgangsrechnungen (Verkauf) / "
2442 "Eingangsrechnungen (Einkauf) !"
2443
2444 #. module: account
2445 #: view:product.category:0
2446 msgid "Accounting Properties"
2447 msgstr "Finanzbuchhaltung Eigenschaften"
2448
2449 #. module: account
2450 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2451 #: report:account.journal.period.print:0
2452 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2453 msgid "Entries Sorted By"
2454 msgstr "Buchungen sortiert nach"
2455
2456 #. module: account
2457 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2458 msgid "Change to"
2459 msgstr "Änderung zu"
2460
2461 #. module: account
2462 #: view:account.entries.report:0
2463 msgid "# of Products Qty "
2464 msgstr "Menge des Produkts Anz. "
2465
2466 #. module: account
2467 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2468 msgid "Product Template"
2469 msgstr "Produktvorlage"
2470
2471 #. module: account
2472 #: report:account.account.balance:0
2473 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2474 #: report:account.aged_trial_balance:0
2475 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2476 #: report:account.central.journal:0
2477 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2478 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2479 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2480 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2481 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2482 #: view:account.entries.report:0
2483 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2484 #: report:account.financial.report:0
2485 #: field:account.fiscalyear,name:0
2486 #: report:account.general.journal:0
2487 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2488 #: report:account.general.ledger:0
2489 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2490 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2491 #: report:account.journal.period.print:0
2492 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2493 #: report:account.partner.balance:0
2494 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2495 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2496 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2497 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2498 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2499 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2500 #: report:account.third_party_ledger:0
2501 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2502 #: report:account.vat.declaration:0
2503 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2504 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2505 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2506 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2507 msgid "Fiscal Year"
2508 msgstr "Geschäftsjahr"
2509
2510 #. module: account
2511 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2512 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2513 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2514 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2515 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2516 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2517 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2518 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2519 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2520 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2521 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2522 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2523 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2524 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2525 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2526 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2527 msgstr "Lasse leer für alle offenen Geschäftsjahre"
2528
2529 #. module: account
2530 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2531 msgid "Account Line"
2532 msgstr "Kontobuchung"
2533
2534 #. module: account
2535 #: code:addons/account/account.py:1485
2536 #, python-format
2537 msgid ""
2538 "There is no default default credit account defined \n"
2539 "on journal \"%s\""
2540 msgstr ""
2541 "Es ist kein Standard Haben Konto im Journal \"%s\" \n"
2542 "definiert"
2543
2544 #. module: account
2545 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer
2546 msgid ""
2547 "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
2548 "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
2549 "and journals for you."
2550 msgstr ""
2551 "Einrichten der Buchungsjournale. Für Bankkonten verwenden Sie bitte "
2552 "\"Einrichten Bankkonten\" da dies automatisch die entsprechenden Konten und "
2553 "Journale anlegt."
2554
2555 #. module: account
2556 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2557 msgid "Account Entry"
2558 msgstr "Buchungssatz"
2559
2560 #. module: account
2561 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2562 msgid "Main Sequence"
2563 msgstr "Haupt Sequenz"
2564
2565 #. module: account
2566 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:403
2567 #, python-format
2568 msgid ""
2569 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2570 "related journal items."
2571 msgstr ""
2572 "Um einen Bankauszug zu löschen müssen Sie diesen zuerst Stornieren um die "
2573 "dazugehörigen Buchungen zu löschen."
2574
2575 #. module: account
2576 #: field:account.invoice,payment_term:0
2577 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2578 #: view:account.payment.term:0
2579 #: field:account.payment.term,name:0
2580 #: view:account.payment.term.line:0
2581 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2582 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2583 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2584 msgid "Payment Term"
2585 msgstr "Zahlungsbedingung"
2586
2587 #. module: account
2588 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2589 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2590 msgid "Fiscal Positions"
2591 msgstr "Bilanzpositionen"
2592
2593 #. module: account
2594 #: constraint:account.account:0
2595 #: constraint:account.tax.code:0
2596 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
2597 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Konten definieren."
2598
2599 #. module: account
2600 #: field:account.period.close,sure:0
2601 msgid "Check this box"
2602 msgstr "Setze Haken zur Auswahl"
2603
2604 #. module: account
2605 #: view:account.common.report:0
2606 msgid "Filters"
2607 msgstr "Filter"
2608
2609 #. module: account
2610 #: view:account.bank.statement:0
2611 #: selection:account.bank.statement,state:0
2612 #: view:account.fiscalyear:0
2613 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2614 #: selection:account.invoice,state:0
2615 #: selection:account.invoice.report,state:0
2616 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2617 #: selection:account.period,state:0
2618 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
2619 #: selection:report.invoice.created,state:0
2620 #, python-format
2621 msgid "Open"
2622 msgstr "Offen"
2623
2624 #. module: account
2625 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2626 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2627 msgid "Draft state of an invoice"
2628 msgstr "Entwurfsstatus einer Rechnung"
2629
2630 #. module: account
2631 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2632 msgid "Partner Reconciliation"
2633 msgstr "Offene Posten Ausgleich bei Partnern"
2634
2635 #. module: account
2636 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2637 #: view:account.tax.code:0
2638 msgid "Account Tax Code"
2639 msgstr "Steuerschlüssel"
2640
2641 #. module: account
2642 #: code:addons/account/account_invoice.py:581
2643 #, python-format
2644 msgid ""
2645 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2646 "\n"
2647 "You can create one in the menu: \n"
2648 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2649 msgstr ""
2650 "Kann kein Journal mit dem Typ %s für dieses Unternehmen finden.\n"
2651 "\n"
2652 "Sie können ein Journal folgendermassen erzeugen:\n"
2653 "Konfiguration/Finanzenbuchhaltung/Finanzkonten/Journale."
2654
2655 #. module: account
2656 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2657 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2658 msgid "30% Advance End 30 Days"
2659 msgstr "30% Anzahlung, Rest innerhalb von 30 Tagen"
2660
2661 #. module: account
2662 #: view:account.entries.report:0
2663 msgid "Unreconciled entries"
2664 msgstr "Offene Posten"
2665
2666 #. module: account
2667 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2668 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2669 msgid "Base Code"
2670 msgstr "Steuergrundlage"
2671
2672 #. module: account
2673 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2674 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2675 msgstr ""
2676 "Reihenfolge bei Anzeige der Liste für auzuwählende Steuern in Rechnungen."
2677
2678 #. module: account
2679 #: field:account.tax,base_sign:0
2680 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2681 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2682 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2683 msgid "Base Code Sign"
2684 msgstr "Steuergrundlage Betrag"
2685
2686 #. module: account
2687 #: view:account.vat.declaration:0
2688 msgid ""
2689 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2690 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2691 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2692 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2693 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2694 "the start and end of the month or quarter."
2695 msgstr ""
2696 "Über dieses Menü kann eine UST Erklärung basierend auf Rechnungen oder "
2697 "Zahlungen vorgenommen werden. Wählen Sie hierzu eine oder mehrere Perioden "
2698 "aus. Die Informationen, die für eine Steuererklärung benötigt werden, kann "
2699 "OpenERP automatisch entweder aus den Rechnungen oder aus den Zahlungen "
2700 "generieren. Diese Daten werden in Echtzeit ausgewertet. Diese Funktion ist "
2701 "sehr sinnvoll, da jederzeit ein Status über die tatsächlichen Steuern "
2702 "vorhanden ist."
2703
2704 #. module: account
2705 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2706 msgid "Debit Centralisation"
2707 msgstr "Zentrales Soll-Gegenkonto"
2708
2709 #. module: account
2710 #: view:account.invoice.confirm:0
2711 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2712 msgid "Confirm Draft Invoices"
2713 msgstr "Bestätige Rechnungsentwurf"
2714
2715 #. module: account
2716 #: field:account.entries.report,day:0
2717 #: view:account.invoice.report:0
2718 #: field:account.invoice.report,day:0
2719 #: view:analytic.entries.report:0
2720 #: field:analytic.entries.report,day:0
2721 msgid "Day"
2722 msgstr "Tag"
2723
2724 #. module: account
2725 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2726 msgid "Accounts to Renew"
2727 msgstr "Zu aktualisierende Konten"
2728
2729 #. module: account
2730 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2731 msgid "Account Model Entries"
2732 msgstr "Buchungsvorlage"
2733
2734 #. module: account
2735 #: code:addons/account/account.py:3134
2736 #, python-format
2737 msgid "EXJ"
2738 msgstr "EK"
2739
2740 #. module: account
2741 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2742 msgid "Supplier Taxes"
2743 msgstr "Steuern des Einkaufs (Vorsteuer)"
2744
2745 #. module: account
2746 #: view:account.entries.report:0
2747 msgid "entries"
2748 msgstr "Buchungen"
2749
2750 #. module: account
2751 #: help:account.invoice,date_due:0
2752 #: help:account.invoice,payment_term:0
2753 msgid ""
2754 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2755 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2756 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2757 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2758 msgstr ""
2759 "Bei Verwendung einer Zahlungbedingung wird das Fälligkeitsdatum automatisch "
2760 "errechnet. Keine Eingabe bedeutet, dass die Rechnung sofort fällig ist. "
2761 "Zahlungsziele können auch verschiedene Fälligkeitstage berechnen, z.B. 50% "
2762 "jetzt und 50% in einem Monat"
2763
2764 #. module: account
2765 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2766 msgid "Select period"
2767 msgstr "Periode auswählen"
2768
2769 #. module: account
2770 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2771 msgid "Statements"
2772 msgstr "Abstimmung von Konten (Ausweis)"
2773
2774 #. module: account
2775 #: report:account.analytic.account.journal:0
2776 msgid "Move Name"
2777 msgstr "Buchung"
2778
2779 #. module: account
2780 #: help:res.partner,property_account_position:0
2781 msgid ""
2782 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2783 "partner."
2784 msgstr ""
2785 "Die Steuerzuor‏dnung legt Steuern und Konten für diesen Partner, in Form "
2786 "einer Überleitungstabelle fest."
2787
2788 #. module: account
2789 #: view:account.print.journal:0
2790 msgid ""
2791 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2792 msgstr ""
2793 "Diese Auswertung ermöglicht einen Überblick über den Saldo des angegebenen "
2794 "Journals."
2795
2796 #. module: account
2797 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2798 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2799 msgstr "OP-Ausgleich (Abschreibung)"
2800
2801 #. module: account
2802 #: report:account.invoice:0
2803 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2804 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2805 msgid "Tax"
2806 msgstr "Steuer"
2807
2808 #. module: account
2809 #: view:account.analytic.account:0
2810 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2811 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2812 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2813 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2814 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2815 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2816 msgid "Analytic Account"
2817 msgstr "Analytisches Konto"
2818
2819 #. module: account
2820 #: report:account.aged_trial_balance:0
2821 msgid "Not due"
2822 msgstr "Nicht Fällig"
2823
2824 #. module: account
2825 #: view:account.account:0
2826 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2827 #: selection:account.financial.report,type:0
2828 #: view:account.journal:0
2829 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2830 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2831 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2832 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2833 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2834 msgid "Accounts"
2835 msgstr "Finanzkonten"
2836
2837 #. module: account
2838 #: code:addons/account/account_invoice.py:378
2839 #, python-format
2840 msgid "Configuration Error!"
2841 msgstr "Konfigurationsfehler!"
2842
2843 #. module: account
2844 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2845 msgid "Average Price"
2846 msgstr "Durchschnittspreis"
2847
2848 #. module: account
2849 #: report:account.overdue:0
2850 msgid "Date:"
2851 msgstr "Datum:"
2852
2853 #. module: account
2854 #: report:account.journal.period.print:0
2855 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2856 msgid "Label"
2857 msgstr "Etikett"
2858
2859 #. module: account
2860 #: view:account.tax:0
2861 #: view:res.partner.bank:0
2862 msgid "Accounting Information"
2863 msgstr "Finanzbuchhaltung Info"
2864
2865 #. module: account
2866 #: view:account.tax:0
2867 #: view:account.tax.template:0
2868 msgid "Special Computation"
2869 msgstr "Spezielle Berechnung"
2870
2871 #. module: account
2872 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2873 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2874 msgid "Bank reconciliation"
2875 msgstr "Ausgleich Bankkonto"
2876
2877 #. module: account
2878 #: report:account.invoice:0
2879 msgid "Disc.(%)"
2880 msgstr "Rabatt (%)"
2881
2882 #. module: account
2883 #: report:account.general.ledger:0
2884 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2885 #: report:account.overdue:0
2886 #: report:account.third_party_ledger:0
2887 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2888 msgid "Ref"
2889 msgstr "Referenz"
2890
2891 #. module: account
2892 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2893 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2894 msgstr ""
2895 "Das Steuerkonto kann entweder einen Steuergrundwert (Netto) oder eine Steuer "
2896 "repräsentieren."
2897
2898 #. module: account
2899 #: sql_constraint:account.model.line:0
2900 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2901 msgstr "Soll und Haben Beträge müssen positiv sein"
2902
2903 #. module: account
2904 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2905 msgid "Automatic Reconciliation"
2906 msgstr "Automatischer Kontenausgleich"
2907
2908 #. module: account
2909 #: field:account.invoice,reconciled:0
2910 msgid "Paid/Reconciled"
2911 msgstr "Bezahlt/Beglichen"
2912
2913 #. module: account
2914 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2915 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2916 msgid "Refund Base Code"
2917 msgstr "Gutschrift Steuergrundlage"
2918
2919 #. module: account
2920 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2921 msgid "True"
2922 msgstr "Wahr"
2923
2924 #. module: account
2925 #: view:account.bank.statement:0
2926 #: view:account.common.report:0
2927 #: view:account.move:0
2928 #: view:account.move.line:0
2929 #: view:accounting.report:0
2930 msgid "Dates"
2931 msgstr "Daten"
2932
2933 #. module: account
2934 #: field:account.chart.template,parent_id:0
2935 msgid "Parent Chart Template"
2936 msgstr "Übergeordnete Kontenplan Vorlage"
2937
2938 #. module: account
2939 #: field:account.tax,parent_id:0
2940 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2941 msgid "Parent Tax Account"
2942 msgstr "Übergeordnetes Steuerkonto"
2943
2944 #. module: account
2945 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2946 #, python-format
2947 msgid "New currency is not configured properly !"
2948 msgstr "Die neue Währung ist nicht richtig konfiguriert"
2949
2950 #. module: account
2951 #: view:account.subscription.generate:0
2952 msgid ""
2953 "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
2954 "before a specific date."
2955 msgstr ""
2956 "Automatische Erstellung von Buchungen für Vorgänge vor einem bestimmten Datum"
2957
2958 #. module: account
2959 #: view:account.aged.trial.balance:0
2960 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2961 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_aged_partner_balance
2962 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2963 msgid "Aged Partner Balance"
2964 msgstr "Saldo Partner nach Alter"
2965
2966 #. module: account
2967 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2968 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2969 msgid "Accounting entries"
2970 msgstr "Buchungen"
2971
2972 #. module: account
2973 #: field:account.invoice.line,discount:0
2974 msgid "Discount (%)"
2975 msgstr "Rabatt (%)"
2976
2977 #. module: account
2978 #: help:account.journal,entry_posted:0
2979 msgid ""
2980 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2981 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2982 "manual validation. \n"
2983 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2984 "always skipping that state."
2985 msgstr ""
2986 "Aktiviere diese Option, wenn Sie keine Buchungen im Status 'Entwurf' "
2987 "generieren wollen, sondern anstatt dessen direkt den Status 'gebucht' ohne "
2988 "weitere Prüfung und Bestätigung buchen wollen.\n"
2989 "Beachten Sie auch, dass automatische Buchungen durch das System "
2990 "üblicherweise immer den Status 'Entwurf' überspringen."
2991
2992 #. module: account
2993 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2994 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2995 msgid "New Company Financial Setting"
2996 msgstr "Neue Firma Buchhaltung Anlegen"
2997
2998 #. module: account
2999 #: view:account.installer:0
3000 msgid "Configure Your Chart of Accounts"
3001 msgstr "Konfigurieren Sie Ihren Kontenplan"
3002
3003 #. module: account
3004 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
3005 #: view:report.account.sales:0
3006 #: view:report.account_type.sales:0
3007 msgid "Sales by Account"
3008 msgstr "Verkäufe nach Konten"
3009
3010 #. module: account
3011 #: view:account.use.model:0
3012 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
3013 msgstr "Dieser Assistent erzeugt wiederkehrende Buchungen."
3014
3015 #. module: account
3016 #: code:addons/account/account.py:1329
3017 #, python-format
3018 msgid "No sequence defined on the journal !"
3019 msgstr "Keine Sequenz für dieses Journal definiert!"
3020
3021 #. module: account
3022 #: code:addons/account/account.py:2285
3023 #: code:addons/account/account_invoice.py:697
3024 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
3025 #, python-format
3026 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3027 msgstr "Sie müssen ein analytisches Journal im '%s' Journal definieren!"
3028
3029 #. module: account
3030 #: code:addons/account/account.py:407
3031 #, python-format
3032 msgid ""
3033 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
3034 "balance!"
3035 msgstr ""
3036 "Für die Eröffnungsbilanz benötigen Sie ein Eröffnungsjournal mit "
3037 "Zentralisierung."
3038
3039 #. module: account
3040 #: view:account.invoice.tax:0
3041 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
3042 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
3043 msgid "Tax codes"
3044 msgstr "Steuerschlüssel"
3045
3046 #. module: account
3047 #: view:account.account:0
3048 msgid "Unrealized Gains and losses"
3049 msgstr "Nicht realisierte Gewinne und Verluste"
3050
3051 #. module: account
3052 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3053 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3054 msgid "Customers"
3055 msgstr "Kunden"
3056
3057 #. module: account
3058 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3059 #: report:account.analytic.account.journal:0
3060 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3061 msgid "Period to"
3062 msgstr "Bis Periode"
3063
3064 #. module: account
3065 #: selection:account.entries.report,month:0
3066 #: selection:account.invoice.report,month:0
3067 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3068 #: selection:report.account.sales,month:0
3069 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3070 msgid "August"
3071 msgstr "August"
3072
3073 #. module: account
3074 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
3075 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
3076 msgstr ""
3077 "Die Erfassung der Zahlung ist der zweite Schritt beim Zahlungsausgleich."
3078
3079 #. module: account
3080 #: field:accounting.report,debit_credit:0
3081 msgid "Display Debit/Credit Columns"
3082 msgstr ""
3083
3084 #. module: account
3085 #: selection:account.entries.report,month:0
3086 #: selection:account.invoice.report,month:0
3087 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3088 #: selection:report.account.sales,month:0
3089 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3090 msgid "October"
3091 msgstr "Oktober"
3092
3093 #. module: account
3094 #: help:account.move.line,quantity:0
3095 msgid ""
3096 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3097 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3098 msgstr ""
3099 "Durch diese Zeile wird die optional einzugebende Menge ausgegeben, z.B.: "
3100 "Anzahl der verkauften Ware. Die Mengenangabe ist nicht zwingend "
3101 "vorgeschrieben, ist allerdings sehr nützlich für einige Berichte."
3102
3103 #. module: account
3104 #: view:account.payment.term.line:0
3105 msgid "Line 2:"
3106 msgstr "Zeile 2:"
3107
3108 #. module: account
3109 #: field:account.journal.column,required:0
3110 msgid "Required"
3111 msgstr "erforderlich"
3112
3113 #. module: account
3114 #: view:account.chart.template:0
3115 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3116 #: field:product.template,property_account_expense:0
3117 msgid "Expense Account"
3118 msgstr "Aufwandskonto"
3119
3120 #. module: account
3121 #: help:account.invoice,period_id:0
3122 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3123 msgstr ""
3124 "Keinen Wert eintragen, wenn das Datum der Rechnung verwendet werden soll"
3125
3126 #. module: account
3127 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3128 msgid ""
3129 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3130 msgstr ""
3131 "benötigt bei der Buchung des Bankauszugs, sollte demnach nicht mehrfach "
3132 "verwendet werden."
3133
3134 #. module: account
3135 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3136 msgid "Base Code Amount"
3137 msgstr "Bemessungsgrundlage Betrag"
3138
3139 #. module: account
3140 #: code:addons/account/account_invoice.py:401
3141 #, python-format
3142 msgid ""
3143 "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
3144 "refund it instead."
3145 msgstr ""
3146 "Offene oder bezahlte Rechnungen können nicht gelöscht werden. Erstellen Sie "
3147 "eine Gutschrift."
3148
3149 #. module: account
3150 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3151 msgid "Default Sale Tax"
3152 msgstr "Standard Steuer Verkauf"
3153
3154 #. module: account
3155 #: code:addons/account/account_invoice.py:1025
3156 #, python-format
3157 msgid "Invoice  '%s' is validated."
3158 msgstr "Rechnung  '%s' ist validiert."
3159
3160 #. module: account
3161 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3162 msgid ""
3163 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3164 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3165 "partner payment terms."
3166 msgstr ""
3167 "Fälligkeitsdatum für die Anwendung dieser Buchungsvorlage. Sie können wählen "
3168 "zwischen dem Buchungsdatum oder dem Buchungsdatum plus der Frist der "
3169 "Zahlungsbedingung beim Partner."
3170
3171 #. module: account
3172 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3173 msgid "Financial Accounting"
3174 msgstr "Finanzbuchhaltung"
3175
3176 #. module: account
3177 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3178 msgid "Profit And Loss"
3179 msgstr "Gewinn und Verlust"
3180
3181 #. module: account
3182 #: view:account.fiscal.position:0
3183 #: field:account.fiscal.position,name:0
3184 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3185 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3186 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3187 #: view:account.fiscal.position.template:0
3188 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3189 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3190 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3191 #: field:res.partner,property_account_position:0
3192 msgid "Fiscal Position"
3193 msgstr "Bilanz"
3194
3195 #. module: account
3196 #: code:addons/account/account_invoice.py:744
3197 #, python-format
3198 msgid ""
3199 "Tax base different!\n"
3200 "Click on compute to update the tax base."
3201 msgstr ""
3202 "Die Steuergrundlage ist geändert!\n"
3203 "Drücken Sie Berechnen!"
3204
3205 #. module: account
3206 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3207 msgid "One Partner Per Page"
3208 msgstr "Ein Partner pro Seite"
3209
3210 #. module: account
3211 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3212 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3213 msgid "Children"
3214 msgstr "(Sub-)"
3215
3216 #. module: account
3217 #: selection:account.invoice,type:0
3218 #: selection:account.invoice.report,type:0
3219 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3220 #: selection:report.invoice.created,type:0
3221 msgid "Customer Invoice"
3222 msgstr "Ausgangsrechnung"
3223
3224 #. module: account
3225 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
3226 msgid ""
3227 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
3228 "computing the next taxes."
3229 msgstr ""
3230 "Markieren, wenn der Steuerbetrag in der Basis der nächsten Steuer enthalten "
3231 "sein muss"
3232
3233 #. module: account
3234 #: help:account.journal,user_id:0
3235 msgid "The user responsible for this journal"
3236 msgstr "Verantwortlicher Mitarbeiter für dieses Journal"
3237
3238 #. module: account
3239 #: view:account.period:0
3240 msgid "Search Period"
3241 msgstr "Durchsuche Periode"
3242
3243 #. module: account
3244 #: view:account.change.currency:0
3245 msgid "Invoice Currency"
3246 msgstr "Rechnungswährung"
3247
3248 #. module: account
3249 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3250 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3251 msgid "Account Reports"
3252 msgstr "Buchhaltung Reports"
3253
3254 #. module: account
3255 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3256 msgid "Terms"
3257 msgstr "Vereinbarungen"
3258
3259 #. module: account
3260 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
3261 msgid "Cash Transaction"
3262 msgstr "Bar-Geschäftsvorfälle"
3263
3264 #. module: account
3265 #: view:res.partner:0
3266 msgid "Bank account"
3267 msgstr "Bankkonto"
3268
3269 #. module: account
3270 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3271 msgid "Tax Template List"
3272 msgstr "Steuer-Vorlagenliste"
3273
3274 #. module: account
3275 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3276 msgid "Sale/Purchase Journals"
3277 msgstr "Verkauf/Einkauf Journale"
3278
3279 #. module: account
3280 #: help:account.account,currency_mode:0
3281 msgid ""
3282 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3283 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3284 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3285 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3286 "always use the rate at date."
3287 msgstr ""
3288 "Dies bestimmt,wie der Wechselkurs für ausgehende Transaktionen berechnet "
3289 "wird. In den meisten Ländern ist \"Durchhschnitt\" die legale Methode, aber "
3290 "nur wenige Systeme können dies. Für Importe von anderen Systemen muss daher "
3291 "ggf. der Tageskurs verwendet werden. Eingehende Transkationen verwenden "
3292 "grundsätzlich den Tageskurs."
3293
3294 #. module: account
3295 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3296 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3297 msgid "No. of Digits to use for account code"
3298 msgstr "Anzahl Stellen für Konto"
3299
3300 #. module: account
3301 #: field:account.payment.term.line,name:0
3302 msgid "Line Name"
3303 msgstr "Zeilenbezeichnung"
3304
3305 #. module: account
3306 #: view:account.fiscalyear:0
3307 msgid "Search Fiscalyear"
3308 msgstr "Durchsuche Geschäftsjahr"
3309
3310 #. module: account
3311 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3312 msgid "Always"
3313 msgstr "Immer"
3314
3315 #. module: account
3316 #: view:account.invoice.report:0
3317 #: view:analytic.entries.report:0
3318 msgid "Month-1"
3319 msgstr "Monat-1"
3320
3321 #. module: account
3322 #: view:account.analytic.line:0
3323 msgid "Total Quantity"
3324 msgstr "Gesamtmenge"
3325
3326 #. module: account
3327 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3328 msgid "Write-Off account"
3329 msgstr "Abschreibungskonto"
3330
3331 #. module: account
3332 #: field:account.model.line,model_id:0
3333 #: view:account.subscription:0
3334 #: field:account.subscription,model_id:0
3335 msgid "Model"
3336 msgstr "Modell"
3337
3338 #. module: account
3339 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3340 msgid "The account basis of the tax declaration."
3341 msgstr "Das Basis Konto für die Steuererklärung"
3342
3343 #. module: account
3344 #: selection:account.account,type:0
3345 #: selection:account.account.template,type:0
3346 #: selection:account.entries.report,type:0
3347 #: selection:account.financial.report,type:0
3348 msgid "View"
3349 msgstr "Ansicht"
3350
3351 #. module: account
3352 #: code:addons/account/account.py:3380
3353 #: code:addons/account/account_bank.py:90
3354 #, python-format
3355 msgid "BNK"
3356 msgstr "BNK"
3357
3358 #. module: account
3359 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3360 msgid "Analytic lines"
3361 msgstr "Analytische Buchungen"
3362
3363 #. module: account
3364 #: view:account.invoice:0
3365 msgid "Proforma Invoices"
3366 msgstr "Proforma Rechnungen"
3367
3368 #. module: account
3369 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3370 msgid "Electronic File"
3371 msgstr "Elektronische Datei"
3372
3373 #. module: account
3374 #: view:res.partner:0
3375 msgid "Customer Credit"
3376 msgstr "Forderungen aus L+L"
3377
3378 #. module: account
3379 #: view:account.payment.term.line:0
3380 msgid "  Day of the Month: 0"
3381 msgstr "  Tage des Monats: 0"
3382
3383 #. module: account
3384 #: view:account.subscription:0
3385 msgid "Starts on"
3386 msgstr "Partner Salden nach Alter"
3387
3388 #. module: account
3389 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3390 msgid "Account Partner Ledger"
3391 msgstr "Partner Kontoauszug"
3392
3393 #. module: account
3394 #: help:account.journal.column,sequence:0
3395 msgid "Gives the sequence order to journal column."
3396 msgstr "Definition der Reihenfolge bei Anzeige einer Liste mit Journalen."
3397
3398 #. module: account
3399 #: help:account.account,currency_id:0
3400 #: help:account.account.template,currency_id:0
3401 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3402 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3403 msgstr ""
3404 "Erzwinge diese alternative Währung bei allen Buchungen dieses Kontos."
3405
3406 #. module: account
3407 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3408 msgid ""
3409 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3410 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3411 msgstr ""
3412 "Der Assistent wird alle Buchungen für eine bestimmtes Journal innerhalb "
3413 "einer bestimmten Periode buchen. Sobald die Buchungen erzeugt wurden, können "
3414 "Sie nicht mehr abgeändert werden."
3415
3416 #. module: account
3417 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3418 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3419 msgid "Chart of Accounts Templates"
3420 msgstr "Kontenplan Vorlagen"
3421
3422 #. module: account
3423 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
3424 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
3425 msgstr "Erzeuge Kontenplan von Template"
3426
3427 #. module: account
3428 #: view:report.account.sales:0
3429 msgid "This months' Sales by type"
3430 msgstr "Verkäufe des Monats je Typ"
3431
3432 #. module: account
3433 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3434 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3435 msgstr "Ausgleich von Zahlungsstornos"
3436
3437 #. module: account
3438 #: help:account.account.type,close_method:0
3439 msgid ""
3440 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3441 "entries for all the accounts of this type.\n"
3442 "\n"
3443 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3444 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3445 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3446 "the reconciled ones.\n"
3447 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3448 "the first day of the new fiscal year."
3449 msgstr ""
3450 "Definieren Sie hier die Methode für die Erzeugung von Buchungen im Zuge "
3451 "eines Geschäftsjahreswechsels.\n"
3452 "\n"
3453 "'Keine Buchung' bedeutet, dass keine Buchungen erzeugt werden.\n"
3454 "'Saldo des Kontos' bedeutet, dass ein aktueller Saldo zum Stichtag des "
3455 "Jahreswechsels als Eröffnung im Folgejahr gebucht wird (z.B. bei Kasse, "
3456 "Bank).\n"
3457 "'Alle Buchungen' bedeutet dass ausnahmslos, alle Buchungen auf dem Konto in "
3458 "das Folgejahr transferiert werden.\n"
3459 "'Alle offenen Positionen' kopiert alle Journalbuchungen, die nicht "
3460 "ausgegelichen sind auf den ersten Tag der ersten Periode des neuen "
3461 "Geschäftsjahres."
3462
3463 #. module: account
3464 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
3465 #, python-format
3466 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
3467 msgstr ""
3468 "Es ist kein Journal für den Jahresabschluss des Geschäftsjahres definiert"
3469
3470 #. module: account
3471 #: view:account.tax:0
3472 #: view:account.tax.template:0
3473 msgid "Keep empty to use the expense account"
3474 msgstr "Leer lassen um Aufwandskonto zu verwenden"
3475
3476 #. module: account
3477 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3478 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3479 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3480 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3481 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3482 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3483 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3484 #: view:account.common.report:0
3485 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3486 #: report:account.general.journal:0
3487 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3488 #: report:account.general.ledger:0
3489 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3490 #: view:account.journal.period:0
3491 #: report:account.partner.balance:0
3492 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3493 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3494 #: view:account.print.journal:0
3495 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3496 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3497 #: report:account.third_party_ledger:0
3498 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3499 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3500 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3501 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3502 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3503 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3504 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3505 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3506 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3507 msgid "Journals"
3508 msgstr "Buchungsjournale"
3509
3510 #. module: account
3511 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3512 msgid "Remaining Partners"
3513 msgstr "Offene Rechnungen Partner"
3514
3515 #. module: account
3516 #: view:account.subscription:0
3517 #: field:account.subscription,lines_id:0
3518 msgid "Subscription Lines"
3519 msgstr "Wiederkehrende Buchungen"
3520
3521 #. module: account
3522 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3523 #: view:account.journal:0
3524 #: selection:account.journal,type:0
3525 #: view:account.model:0
3526 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3527 #: view:account.tax.template:0
3528 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3529 msgid "Purchase"
3530 msgstr "Einkauf"
3531
3532 #. module: account
3533 #: view:account.installer:0
3534 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3535 msgid "Accounting Application Configuration"
3536 msgstr "Konfiguration der Finanzbuchhaltung"
3537
3538 #. module: account
3539 #: view:account.payment.term.line:0
3540 msgid "  Value amount: 0.02"
3541 msgstr "  Betrag: 0.02"
3542
3543 #. module: account
3544 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3545 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3546 msgid "Accounting Dashboard"
3547 msgstr "Pinnwand Finanzen"
3548
3549 #. module: account
3550 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3551 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3552 msgid "Starting Balance"
3553 msgstr "Anfangssaldo"
3554
3555 #. module: account
3556 #: code:addons/account/account_invoice.py:1345
3557 #, python-format
3558 msgid "No Partner Defined !"
3559 msgstr "Kein Partner festgelegt!"
3560
3561 #. module: account
3562 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3563 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3564 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3565 msgid "Close a Period"
3566 msgstr "Periode abschließen"
3567
3568 #. module: account
3569 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3570 msgid "Display details"
3571 msgstr "Zeige Details"
3572
3573 #. module: account
3574 #: report:account.overdue:0
3575 msgid "VAT:"
3576 msgstr "UID:"
3577
3578 #. module: account
3579 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3580 msgid ""
3581 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3582 "company one."
3583 msgstr ""
3584 "Der Betrag in der Währung des Kontos angegeben, sofern diese sich von der "
3585 "Unternehmenswährung unterscheidet."
3586
3587 #. module: account
3588 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3589 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3590 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3591 msgid "Unreconcile Entries"
3592 msgstr "OP-Ausgleich stornieren"
3593
3594 #. module: account
3595 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3596 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3597 msgid "Not Printable in Invoice"
3598 msgstr "Nicht Druckbar in Rechnung"
3599
3600 #. module: account
3601 #: report:account.vat.declaration:0
3602 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3603 msgid "Chart of Tax"
3604 msgstr "Steuerkontenplan"
3605
3606 #. module: account
3607 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:315
3608 #, python-format
3609 msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
3610 msgstr "Der Endsaldo muss mit dem errechneten übereinstimmen!"
3611
3612 #. module: account
3613 #: view:account.journal:0
3614 msgid "Search Account Journal"
3615 msgstr "Durchsuche Buchungsjournal"
3616
3617 #. module: account
3618 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3619 msgid "Pending Invoice"
3620 msgstr "Rechnung im Wartezustand"
3621
3622 #. module: account
3623 #: view:account.invoice.report:0
3624 #: selection:account.subscription,period_type:0
3625 #: view:analytic.entries.report:0
3626 msgid "year"
3627 msgstr "Jahr"
3628
3629 #. module: account
3630 #: view:product.product:0
3631 msgid "Purchase Taxes"
3632 msgstr "Steuern Einkauf"
3633
3634 #. module: account
3635 #: view:validate.account.move.lines:0
3636 msgid ""
3637 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3638 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3639 msgstr ""
3640 "Alle ausgewählten Journalbuchungen werden geprüft und gebucht. Diese "
3641 "bedeutet, dass Sie Ihre einzelnen Buchungen nicht ändern können."
3642
3643 #. module: account
3644 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3645 msgid "Transfers"
3646 msgstr "Überweisungen"
3647
3648 #. module: account
3649 #: view:account.chart:0
3650 msgid "Account charts"
3651 msgstr "Kontenplan Finanzkonten"
3652
3653 #. module: account
3654 #: report:account.vat.declaration:0
3655 msgid "Tax Amount"
3656 msgstr "Steuerbetrag"
3657
3658 #. module: account
3659 #: view:account.move:0
3660 msgid "Search Move"
3661 msgstr "Suche Buchung"
3662
3663 #. module: account
3664 #: field:account.tax.code,name:0
3665 #: field:account.tax.code.template,name:0
3666 msgid "Tax Case Name"
3667 msgstr "Versteuerungsbezeichnung"
3668
3669 #. module: account
3670 #: report:account.invoice:0
3671 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3672 msgid "Draft Invoice"
3673 msgstr "Rechnungsentwurf"
3674
3675 #. module: account
3676 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3677 #, python-format
3678 msgid ""
3679 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3680 "or 'Done' state!"
3681 msgstr ""
3682 "Ausgewählte Rechnung(en) kann/können nicht geändert, das Sie bereits im "
3683 "'Abgebrochen' oder 'Erledigt' Status ist/sind."
3684
3685 #. module: account
3686 #: view:account.invoice.line:0
3687 msgid "Quantity :"
3688 msgstr "Menge:"
3689
3690 #. module: account
3691 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3692 #: report:account.aged_trial_balance:0
3693 msgid "Period Length (days)"
3694 msgstr "Periodendauer (Tage)"
3695
3696 #. module: account
3697 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3698 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3699 msgstr "Drucke Verkauf/Einkauf Journal"
3700
3701 #. module: account
3702 #: field:account.invoice.report,state:0
3703 msgid "Invoice State"
3704 msgstr "Rechnungsstatus"
3705
3706 #. module: account
3707 #: view:account.invoice.report:0
3708 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3709 msgid "Category of Product"
3710 msgstr "Produktkategorie"
3711
3712 #. module: account
3713 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3714 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3715 msgid "Create Account"
3716 msgstr "Konto anlegen"
3717
3718 #. module: account
3719 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3720 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3721 msgstr "Verkaufsauswertung nach Kontentyp"
3722
3723 #. module: account
3724 #: view:account.move.line:0
3725 msgid "Unreconciled Journal Items"
3726 msgstr "Nicht ausgeglichene Buchungen"
3727
3728 #. module: account
3729 #: sql_constraint:res.currency:0
3730 msgid "The currency code must be unique per company!"
3731 msgstr "Der Währungsschlüssel muss je Unternehmen eindeutig sein"
3732
3733 #. module: account
3734 #: selection:account.account.type,close_method:0
3735 msgid "Detail"
3736 msgstr "Details"
3737
3738 #. module: account
3739 #: code:addons/account/account_invoice.py:850
3740 #, python-format
3741 msgid ""
3742 "Can not create the invoice !\n"
3743 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
3744 "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
3745 "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
3746 msgstr ""
3747 "Kann keine Rechnung erstellen!\n"
3748 "Die Zahlungskonditionen sind möglicherweise falsch definiert und ergeben "
3749 "einen Betrag größer als der Rechnungbetrag.\n"
3750 "Die letzte Zeile sollte vom Typ Saldo sein um Rundungsdifferenzen zu "
3751 "vermeiden."
3752
3753 #. module: account
3754 #: report:account.invoice:0
3755 msgid "VAT :"
3756 msgstr "USt.:"
3757
3758 #. module: account
3759 #: report:account.account.balance:0
3760 #: report:account.aged_trial_balance:0
3761 #: report:account.central.journal:0
3762 #: report:account.financial.report:0
3763 #: report:account.general.journal:0
3764 #: report:account.general.ledger:0
3765 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3766 #: field:account.installer,charts:0
3767 #: report:account.journal.period.print:0
3768 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3769 #: report:account.partner.balance:0
3770 #: report:account.third_party_ledger:0
3771 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3772 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3773 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3774 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3775 msgid "Chart of Accounts"
3776 msgstr "Kontenplan Finanzen"
3777
3778 #. module: account
3779 #: view:account.tax.chart:0
3780 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3781 msgstr ""
3782 "(Sollten Sie keine explizite Periodenauswahl vornehmen,  werden alle offenen "
3783 "Perioden herangezogen)"
3784
3785 #. module: account
3786 #: field:account.journal,centralisation:0
3787 msgid "Centralised counterpart"
3788 msgstr "Zentralisierung Gegenkonto"
3789
3790 #. module: account
3791 #: code:addons/account/account_move_line.py:575
3792 #, python-format
3793 msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
3794 msgstr ""
3795 "Konten vom Typ \"Sicht\" %s %s können für Buchungen nicht verwendet werden"
3796
3797 #. module: account
3798 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3799 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3800 msgstr "Offene Posten Ausgleich Partner für Partner"
3801
3802 #. module: account
3803 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3804 msgid "2"
3805 msgstr "2"
3806
3807 #. module: account
3808 #: view:account.chart:0
3809 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3810 msgstr ""
3811 "(Wenn kein Geschäftsjahr ausgewählt wird, werden alle laufenden genommen)"
3812
3813 #. module: account
3814 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3815 #: report:account.analytic.account.journal:0
3816 #: selection:account.balance.report,filter:0
3817 #: field:account.bank.statement,date:0
3818 #: field:account.bank.statement.line,date:0
3819 #: selection:account.central.journal,filter:0
3820 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3821 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3822 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3823 #: selection:account.common.report,filter:0
3824 #: view:account.entries.report:0
3825 #: field:account.entries.report,date:0
3826 #: selection:account.general.journal,filter:0
3827 #: report:account.general.ledger:0
3828 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3829 #: field:account.invoice.report,date:0
3830 #: report:account.journal.period.print:0
3831 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3832 #: view:account.move:0
3833 #: field:account.move,date:0
3834 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3835 #: report:account.overdue:0
3836 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3837 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3838 #: selection:account.print.journal,filter:0
3839 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3840 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3841 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3842 #: field:account.subscription.generate,date:0
3843 #: field:account.subscription.line,date:0
3844 #: report:account.third_party_ledger:0
3845 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3846 #: xsl:account.transfer:0
3847 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3848 #: selection:accounting.report,filter:0
3849 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3850 #: code:addons/account/report/account_general_ledger.py:305
3851 #: code:addons/account/report/account_general_ledger.py:308
3852 #: code:addons/account/report/account_journal.py:195
3853 #: code:addons/account/report/account_journal.py:198
3854 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:97
3855 #: field:analytic.entries.report,date:0
3856 #, python-format
3857 msgid "Date"
3858 msgstr "Datum"
3859
3860 #. module: account
3861 #: view:account.move:0
3862 msgid "Post"
3863 msgstr "Buchen"
3864
3865 #. module: account
3866 #: view:account.unreconcile:0
3867 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3868 msgid "Unreconcile"
3869 msgstr "Storno Ausgleich"
3870
3871 #. module: account
3872 #: view:account.analytic.line:0
3873 #: view:account.journal:0
3874 #: field:account.journal,user_id:0
3875 #: view:analytic.entries.report:0
3876 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
3877 msgid "User"
3878 msgstr "Benutzer"
3879
3880 #. module: account
3881 #: view:account.chart.template:0
3882 msgid "Chart of Accounts Template"
3883 msgstr "Vorlage Kontenplan"
3884
3885 #. module: account
3886 #: code:addons/account/account.py:2297
3887 #, python-format
3888 msgid ""
3889 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3890 "based on partner payment term!\n"
3891 "Please define partner on it!"
3892 msgstr ""
3893 "Fälligkeitsdatum der Buchung  '%s' aus der Vorlage '%s' basierend auf der "
3894 "Zahlungsbedingung des Partners!\n"
3895 "Bitte ordnen Sie dem Partner eine Zahlungsbedingungen zu."
3896
3897 #. module: account
3898 #: code:addons/account/account_move_line.py:846
3899 #, python-format
3900 msgid "Some entries are already reconciled !"
3901 msgstr "Einige Einträge wurden bereits ausgeglichen!"
3902
3903 #. module: account
3904 #: view:account.tax:0
3905 msgid "Account Tax"
3906 msgstr "Steuerkonto"
3907
3908 #. module: account
3909 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3910 msgid "Budgets"
3911 msgstr "Finanzbudgets"
3912
3913 #. module: account
3914 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3915 #: selection:account.balance.report,filter:0
3916 #: selection:account.central.journal,filter:0
3917 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3918 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3919 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3920 #: selection:account.common.report,filter:0
3921 #: selection:account.general.journal,filter:0
3922 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3923 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3924 #: selection:account.print.journal,filter:0
3925 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3926 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3927 #: selection:accounting.report,filter:0
3928 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3929 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:100
3930 #, python-format
3931 msgid "No Filters"
3932 msgstr "Keine Filter"
3933
3934 #. module: account
3935 #: view:account.invoice.report:0
3936 msgid "Pro-forma Invoices"
3937 msgstr "Proforma Rechnungen"
3938
3939 #. module: account
3940 #: view:res.partner:0
3941 msgid "History"
3942 msgstr "Historie"
3943
3944 #. module: account
3945 #: help:account.tax,applicable_type:0
3946 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3947 msgid ""
3948 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3949 "the invoice."
3950 msgstr ""
3951 "Wenn nicht aktiviert (Berechnung durch Python Code) scheint die Steuer nicht "
3952 "auf der Rechnung auf."
3953
3954 #. module: account
3955 #: view:account.tax:0
3956 #: view:account.tax.template:0
3957 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3958 msgstr "Anzuwendender Typ (if type=code)"
3959
3960 #. module: account
3961 #: view:account.invoice.report:0
3962 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3963 msgid "Qty"
3964 msgstr "Anz"
3965
3966 #. module: account
3967 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3968 msgid "Contact Address Name"
3969 msgstr "Partner Kontaktperson"
3970
3971 #. module: account
3972 #: field:account.move.line,blocked:0
3973 msgid "Litigation"
3974 msgstr "Rechtsstreit"
3975
3976 #. module: account
3977 #: view:account.analytic.line:0
3978 msgid "Search Analytic Lines"
3979 msgstr "Durchsuche Analytische Buchungen"
3980
3981 #. module: account
3982 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3983 msgid "Account Payable"
3984 msgstr "Kreditorenkonto"
3985
3986 #. module: account
3987 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3988 msgid "Payment Order"
3989 msgstr "Zahlungsvorschlag"
3990
3991 #. module: account
3992 #: help:account.account.template,reconcile:0
3993 msgid ""
3994 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3995 msgstr ""
3996 "Aktivieren Sie diese Option, wenn der Benutzer in der Lage sein soll, "
3997 "Buchungen dieses Kontos gegen andere Buchungen auszugleichen."
3998
3999 #. module: account
4000 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
4001 msgid "Account balance"
4002 msgstr "Kontensaldo"
4003
4004 #. module: account
4005 #: report:account.invoice:0
4006 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
4007 msgid "Unit Price"
4008 msgstr "Preis/ME"
4009
4010 #. module: account
4011 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
4012 msgid "Analytic Items"
4013 msgstr "Analytische Buchungen"
4014
4015 #. module: account
4016 #: report:account.aged_trial_balance:0
4017 msgid "Account Total"
4018 msgstr "Konto Summe"
4019
4020 #. module: account
4021 #: code:addons/account/account_move_line.py:1168
4022 #, python-format
4023 msgid "Unable to change tax !"
4024 msgstr "Die Steuer kann nicht geändert werden!"
4025
4026 #. module: account
4027 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
4028 msgid "#Entries"
4029 msgstr "Anz. Buchungen"
4030
4031 #. module: account
4032 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
4033 msgid "Create a draft Refund"
4034 msgstr "Erzeuge Gutschriftsentwurf"
4035
4036 #. module: account
4037 #: view:account.state.open:0
4038 msgid "Open Invoice"
4039 msgstr "Offene Rechnung"
4040
4041 #. module: account
4042 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
4043 msgid "Multipication factor Tax code"
4044 msgstr "Faktor für Steuerberechnung"
4045
4046 #. module: account
4047 #: view:account.fiscal.position:0
4048 msgid "Mapping"
4049 msgstr "Steuer Umschlüsselung"
4050
4051 #. module: account
4052 #: code:addons/account/account_invoice.py:932
4053 #, python-format
4054 msgid ""
4055 "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
4056 "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
4057 "menu."
4058 msgstr ""
4059 "Rechnungen können in zentralisierten Journalen nicht erzeugt werden. "
4060 "Dekativieren Sie das entsprechende Kennzeichen im Journal."
4061
4062 #. module: account
4063 #: field:account.account,name:0
4064 #: field:account.account.template,name:0
4065 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4066 #: field:account.bank.statement,name:0
4067 #: field:account.chart.template,name:0
4068 #: report:account.financial.report:0
4069 #: field:account.model.line,name:0
4070 #: field:account.move.line,name:0
4071 #: field:account.move.reconcile,name:0
4072 #: field:account.subscription,name:0
4073 msgid "Name"
4074 msgstr "Bezeichnung"
4075
4076 #. module: account
4077 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
4078 msgid "Account Aged Trial balance Report"
4079 msgstr "Auswertung Altersstruktur Forderungen"
4080
4081 #. module: account
4082 #: code:addons/account/account_move_line.py:582
4083 #, python-format
4084 msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
4085 msgstr ""
4086 "Sie dürfen keine Buchungen für ein geschlossenes Konto erzeugen %s %s."
4087
4088 #. module: account
4089 #: field:account.move.line,date:0
4090 msgid "Effective date"
4091 msgstr "Datum"
4092
4093 #. module: account
4094 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
4095 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
4096 msgid "Setup your Bank Accounts"
4097 msgstr "Einrichten der Bankkonten"
4098
4099 #. module: account
4100 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
4101 #, python-format
4102 msgid "Standard Encoding"
4103 msgstr "Standarderfassung"
4104
4105 #. module: account
4106 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4107 msgid "Journal for analytic entries"
4108 msgstr "Journal für analytische Buchungen"
4109
4110 #. module: account
4111 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4112 #: constraint:account.balance.report:0
4113 #: constraint:account.central.journal:0
4114 #: constraint:account.common.account.report:0
4115 #: constraint:account.common.journal.report:0
4116 #: constraint:account.common.partner.report:0
4117 #: constraint:account.common.report:0
4118 #: constraint:account.general.journal:0
4119 #: constraint:account.partner.balance:0
4120 #: constraint:account.partner.ledger:0
4121 #: constraint:account.print.journal:0
4122 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4123 #: constraint:account.vat.declaration:0
4124 #: constraint:accounting.report:0
4125 msgid ""
4126 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4127 "same company."
4128 msgstr ""
4129 "Das gewählte  Geschäftsjahr, die Periode und das Konto müssen zum selben "
4130 "Unternehmen gehören."
4131
4132 #. module: account
4133 #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
4134 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4135 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4136 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4137 #: view:product.product:0
4138 #: view:product.template:0
4139 #: view:res.partner:0
4140 msgid "Accounting"
4141 msgstr "Finanzen"
4142
4143 #. module: account
4144 #: view:account.entries.report:0
4145 msgid "Journal Entries with period in current year"
4146 msgstr "Journalbuchungen des laufenden Jahres"
4147
4148 #. module: account
4149 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
4150 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
4151 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
4152 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
4153 msgid ""
4154 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
4155 "company currency"
4156 msgstr ""
4157 "Drucke Auswertung/Bericht mit der Spalte Währung für den Fall, dass sich die "
4158 "Währung der Rechnung von der Standardwährung des Unternehmens unterscheidet"
4159
4160 #. module: account
4161 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4162 msgid ""
4163 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4164 "currency transactions."
4165 msgstr ""
4166 "Währungsgewinne oder Verluste im Zuge von Geschäftsvorfällen mit mehreren "
4167 "Währungen"
4168
4169 #. module: account
4170 #: view:account.analytic.line:0
4171 msgid "General Accounting"
4172 msgstr "Finanzbuchhaltung"
4173
4174 #. module: account
4175 #: report:account.overdue:0
4176 msgid "Balance :"
4177 msgstr "Saldo:"
4178
4179 #. module: account
4180 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4181 msgid ""
4182 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4183 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4184 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4185 "counterpart."
4186 msgstr ""
4187 "Der beste Ansatz ist an dieser Stelle, zunächst einen Stapel  "
4188 "dezentralisierte Bilanz und GuV"
4189
4190 #. module: account
4191 #: view:account.installer:0
4192 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4193 msgid "title"
4194 msgstr "Titel"
4195
4196 #. module: account
4197 #: view:account.invoice:0
4198 #: view:account.period:0
4199 #: view:account.subscription:0
4200 msgid "Set to Draft"
4201 msgstr "Setze auf Entwurf"
4202
4203 #. module: account
4204 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4205 msgid "Recurring Lines"
4206 msgstr "Wiederkehrende Buchungen"
4207
4208 #. module: account
4209 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4210 msgid "Display Partners"
4211 msgstr "Anzeige Partner"
4212
4213 #. module: account
4214 #: view:account.invoice:0
4215 msgid "Validate"
4216 msgstr "Validieren"
4217
4218 #. module: account
4219 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
4220 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4221 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
4222 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
4223 msgid "Cost Ledger"
4224 msgstr "Auszug Aufwandsbuchungen"
4225
4226 #. module: account
4227 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4228 msgid "Assets"
4229 msgstr "Anlagen"
4230
4231 #. module: account
4232 #: view:account.invoice.confirm:0
4233 msgid "Confirm Invoices"
4234 msgstr "Bestätige Rechnungen"
4235
4236 #. module: account
4237 #: selection:account.account,currency_mode:0
4238 msgid "Average Rate"
4239 msgstr "Durchnittskurs"
4240
4241 #. module: account
4242 #: field:account.balance.report,display_account:0
4243 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4244 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4245 msgid "Display Accounts"
4246 msgstr "Zeige Konten"
4247
4248 #. module: account
4249 #: view:account.state.open:0
4250 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4251 msgstr ""
4252 "(Rechnungen dürfen nicht ausgeglichen sein, wenn diese wieder geöffnet "
4253 "werden sollen)"
4254
4255 #. module: account
4256 #: field:account.chart,period_from:0
4257 msgid "Start period"
4258 msgstr "Periodenbeginn"
4259
4260 #. module: account
4261 #: field:account.tax,name:0
4262 #: field:account.tax.template,name:0
4263 #: report:account.vat.declaration:0
4264 msgid "Tax Name"
4265 msgstr "Steuer Bezeichnung"
4266
4267 #. module: account
4268 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4269 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4270 msgid "30 Days End of Month"
4271 msgstr "30 Tage bis zum Ende des Monats"
4272
4273 #. module: account
4274 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4275 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4276 msgid "Analytic Balance"
4277 msgstr "Saldo Analyt. Konto"
4278
4279 #. module: account
4280 #: help:account.account,active:0
4281 msgid ""
4282 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4283 "without removing it."
4284 msgstr ""
4285 "Mit Aktivierung wird die Anzeige für das Finanzkonto verborgen werden. ohne "
4286 "es löschen zu müssen."
4287
4288 #. module: account
4289 #: view:account.move.line:0
4290 msgid "Posted Journal Items"
4291 msgstr "Quittierte Buchungen"
4292
4293 #. module: account
4294 #: view:account.tax.template:0
4295 msgid "Search Tax Templates"
4296 msgstr "Durchsuche Steuervorlagen"
4297
4298 #. module: account
4299 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4300 msgid "Draft Entries"
4301 msgstr "Buchungsentwürfe"
4302
4303 #. module: account
4304 #: view:account.payment.term.line:0
4305 msgid "  Day of the Month= -1"
4306 msgstr "  Tage des Monats = -1"
4307
4308 #. module: account
4309 #: view:account.payment.term.line:0
4310 msgid "  Number of Days: 30"
4311 msgstr "  Anzahl der Tage: 30"
4312
4313 #. module: account
4314 #: field:account.account,shortcut:0
4315 #: field:account.account.template,shortcut:0
4316 msgid "Shortcut"
4317 msgstr "Tastenkombination (Shortcut)"
4318
4319 #. module: account
4320 #: constraint:account.fiscalyear:0
4321 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
4322 msgstr "Fehler! Der Beginn des Geschäftsjahres muss vor dem Ende liegen."
4323
4324 #. module: account
4325 #: view:account.account:0
4326 #: field:account.account,user_type:0
4327 #: view:account.account.template:0
4328 #: field:account.account.template,user_type:0
4329 #: view:account.account.type:0
4330 #: field:account.account.type,name:0
4331 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4332 #: field:account.entries.report,user_type:0
4333 #: selection:account.financial.report,type:0
4334 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4335 #: field:report.account.receivable,type:0
4336 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4337 msgid "Account Type"
4338 msgstr "Kontoart"
4339
4340 #. module: account
4341 #: view:res.partner:0
4342 msgid "Bank Account Owner"
4343 msgstr "Bankkonto-Eigentümer"
4344
4345 #. module: account
4346 #: report:account.account.balance:0
4347 #: view:account.balance.report:0
4348 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
4349 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
4350 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
4351 msgid "Trial Balance"
4352 msgstr "Summen und Salden"
4353
4354 #. module: account
4355 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4356 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4357 msgstr "Storniere die ausgewählten Rechnungen"
4358
4359 #. module: account
4360 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4361 msgid "3"
4362 msgstr "3"
4363
4364 #. module: account
4365 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
4366 #, python-format
4367 msgid ""
4368 "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
4369 "select a period and journal in the context."
4370 msgstr ""
4371 "Sie haben unzureichende Angaben für die Berechnung des Anfangssaldos "
4372 "gemacht. Wählen Sie bitte eine Periode und ein Journal!"
4373
4374 #. module: account
4375 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4376 msgid ""
4377 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4378 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4379 msgstr ""
4380 "Analytische Kosten (Zeiterfassung, eingekaufte Produkte, ...) durch "
4381 "Buchungen auf Analytischen Konten. Diese Buchungen erzeugen "
4382 "Eingangsrechnungen im Entwurf."
4383
4384 #. module: account
4385 #: view:account.bank.statement:0
4386 msgid "Close CashBox"
4387 msgstr "Kassenabschluss"
4388
4389 #. module: account
4390 #: view:account.invoice.report:0
4391 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
4392 msgid "Avg. Due Delay"
4393 msgstr "Durchschnittl. Zahlungsverzug"
4394
4395 #. module: account
4396 #: view:account.entries.report:0
4397 msgid "Acc.Type"
4398 msgstr "Kontoart"
4399
4400 #. module: account
4401 #: field:account.entries.report,month:0
4402 #: view:account.invoice.report:0
4403 #: field:account.invoice.report,month:0
4404 #: view:analytic.entries.report:0
4405 #: field:analytic.entries.report,month:0
4406 #: field:report.account.sales,month:0
4407 #: field:report.account_type.sales,month:0
4408 msgid "Month"
4409 msgstr "Monat"
4410
4411 #. module: account
4412 #: code:addons/account/account_move_line.py:1231
4413 #, python-format
4414 msgid ""
4415 "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
4416 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
4417 "%s"
4418 msgstr ""
4419 "Sie dürfen diese Änderung nicht in quittierten Buchungen machen! \n"
4420 "Sei können nur einige buchungstechnisch nicht relevante Felder ändern oder "
4421 "Sie müssen die Buchung vorher auf unquittiert zurücksetzen.\n"
4422 "%s"
4423
4424 #. module: account
4425 #: field:res.company,paypal_account:0
4426 msgid "Paypal Account"
4427 msgstr "PayPal Konto"
4428
4429 #. module: account
4430 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
4431 msgid "Reference UoM"
4432 msgstr "Bezugs-ME"
4433
4434 #. module: account
4435 #: field:account.account,note:0
4436 #: field:account.account.template,note:0
4437 msgid "Note"
4438 msgstr "Bemerkung"
4439
4440 #. module: account
4441 #: selection:account.financial.report,sign:0
4442 msgid "Reverse balance sign"
4443 msgstr "Saldo mit umgekehrtem Vorzeichen"
4444
4445 #. module: account
4446 #: view:account.analytic.account:0
4447 msgid "Overdue Account"
4448 msgstr "Fällige Analytische Konten"
4449
4450 #. module: account
4451 #: selection:account.account.type,report_type:0
4452 #: code:addons/account/account.py:184
4453 #, python-format
4454 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4455 msgstr "Bilanz (Verbindlichkeiten)"
4456
4457 #. module: account
4458 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4459 msgid "Keep empty to use the current date"
4460 msgstr "Keinen Wert eintragen für aktuelles Datum"
4461
4462 #. module: account
4463 #: field:account.invoice,tax_line:0
4464 msgid "Tax Lines"
4465 msgstr "Steuerbuchungen"
4466
4467 #. module: account
4468 #: field:account.tax,base_code_id:0
4469 msgid "Account Base Code"
4470 msgstr "Bemessungsgrundlage (Steuern & Gebühren)"
4471
4472 #. module: account
4473 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:91
4474 #, python-format
4475 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
4476 msgstr ""
4477 "Es wurde noch kein Aufwandskonto für dieses Produkt hinterlegt: \"%s\" "
4478 "(id:%d)"
4479
4480 #. module: account
4481 #: view:res.partner:0
4482 msgid "Customer Accounting Properties"
4483 msgstr "Debitoren-Eigenschaften"
4484
4485 #. module: account
4486 #: help:res.company,paypal_account:0
4487 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4488 msgstr ""
4489 "PayPal Benutzername (üblicherweise EMail) für den Empfang von Online-"
4490 "Zahlungen."
4491
4492 #. module: account
4493 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4494 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4495 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4496 #: selection:account.chart,target_move:0
4497 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4498 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4499 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4500 #: selection:account.common.report,target_move:0
4501 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4502 #: selection:account.move.journal,target_move:0
4503 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4504 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4505 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4506 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4507 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4508 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4509 #: selection:accounting.report,target_move:0
4510 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4511 #, python-format
4512 msgid "All Posted Entries"
4513 msgstr "Alle gebuchten Positionen"
4514
4515 #. module: account
4516 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
4517 #, python-format
4518 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
4519 msgstr ""
4520 "Bankauszug %s wurde bestätigt, die Buchungen im Journal wurden erzeugt."
4521
4522 #. module: account
4523 #: field:report.aged.receivable,name:0
4524 msgid "Month Range"
4525 msgstr "Monate"
4526
4527 #. module: account
4528 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4529 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4530 msgstr ""
4531 "Aktiviere Option, wenn Sie auch Konten mit einem Saldo von '0' anzeigen "
4532 "möchten."
4533
4534 #. module: account
4535 #: view:account.tax:0
4536 msgid "Compute Code"
4537 msgstr "Berechnungslogik"
4538
4539 #. module: account
4540 #: view:account.account.template:0
4541 msgid "Default taxes"
4542 msgstr "Standard Steuern"
4543
4544 #. module: account
4545 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4546 #, python-format
4547 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4548 msgstr "Jahresabschlussbuchung"
4549
4550 #. module: account
4551 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
4552 msgid "Periodical Processing"
4553 msgstr "Periodische Buchungen"
4554
4555 #. module: account
4556 #: constraint:account.analytic.line:0
4557 msgid "You can not create analytic line on view account."
4558 msgstr ""
4559 "Sicht-Konten dürfen (auch für) Analysebuchungen nicht bebucht werden."
4560
4561 #. module: account
4562 #: help:account.move.line,state:0
4563 msgid ""
4564 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4565 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4566 msgstr ""
4567 "Wenn die Buchung angelegt wird, ist der Status 'Entwurf'.\n"
4568 "* Wenn alle Zahlungen erfolgt sind, wechselt der Status auf 'Gebucht'."
4569
4570 #. module: account
4571 #: field:account.journal,view_id:0
4572 msgid "Display Mode"
4573 msgstr "Anzeigemodus"
4574
4575 #. module: account
4576 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4577 msgid "Statement from invoice or payment"
4578 msgstr "Import von Rechnung oder Zahlungsvorschlag"
4579
4580 #. module: account
4581 #: help:product.template,property_account_expense:0
4582 msgid ""
4583 "This account will be used for invoices instead of the default one to value "
4584 "expenses for the current product"
4585 msgstr ""
4586
4587 #. module: account
4588 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4589 msgid "Account chart"
4590 msgstr "Kontenplan Finanzkonten"
4591
4592 #. module: account
4593 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4594 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4595 msgstr "Haupt Titel 1 (fett, unterstrichen)"
4596
4597 #. module: account
4598 #: report:account.analytic.account.balance:0
4599 #: report:account.central.journal:0
4600 msgid "Account Name"
4601 msgstr "Konto Bezeichnung"
4602
4603 #. module: account
4604 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4605 msgid "Give name of the new entries"
4606 msgstr "Buchungstext der Eröffnungsbuchung"
4607
4608 #. module: account
4609 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4610 msgid "Invoices Statistics"
4611 msgstr "Auswertung Rechnungen"
4612
4613 #. module: account
4614 #: field:account.account,exchange_rate:0
4615 msgid "Exchange Rate"
4616 msgstr "Wechselkurs"
4617
4618 #. module: account
4619 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4620 msgid "Bank statements are entered in the system."
4621 msgstr "Bankauszüge werden erfasst"
4622
4623 #. module: account
4624 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
4625 #, python-format
4626 msgid "Reconcile Writeoff"
4627 msgstr "Storniere Abschreibung"
4628
4629 #. module: account
4630 #: view:report.account.receivable:0
4631 msgid "Accounts by type"
4632 msgstr "Konten nach Typ"
4633
4634 #. module: account
4635 #: view:account.bank.statement:0
4636 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4637 msgid "Closing Balance"
4638 msgstr "Endsaldo"
4639
4640 #. module: account
4641 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4642 #, python-format
4643 msgid "Not implemented"
4644 msgstr "Nicht implementiert"
4645
4646 #. module: account
4647 #: field:account.chart.template,visible:0
4648 msgid "Can be Visible?"
4649 msgstr "Kann angezeigt werden?"
4650
4651 #. module: account
4652 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4653 msgid "Account Journal Select"
4654 msgstr "Auswahl Buchungsjournal"
4655
4656 #. module: account
4657 #: view:account.tax.template:0
4658 msgid "Credit Notes"
4659 msgstr "Gutschrift"
4660
4661 #. module: account
4662 #: sql_constraint:account.period:0
4663 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4664 msgstr "Die Periodenbezeichnung muss je Unternehmen eindeutig sein."
4665
4666 #. module: account
4667 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4668 msgid "res_config_contents"
4669 msgstr "res_config_contents"
4670
4671 #. module: account
4672 #: view:account.unreconcile:0
4673 msgid "Unreconciliate transactions"
4674 msgstr "Storno von Ausgleichen"
4675
4676 #. module: account
4677 #: help:account.chart.template,visible:0
4678 msgid ""
4679 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4680 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4681 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4682 "template."
4683 msgstr ""
4684 "Setzen Sie hier keinen Haken, wenn Sie nicht möchten, dass diese Vorlage zur "
4685 "Erzeugung des Kontenplans durch den Assistenten genutzt wird. Das ist "
4686 "Sinnvoll, wenn Sie untergeordnete Konten nur aus dieser Vorlage anlegen "
4687 "wollen, wenn Sie eine abgeleitete Vorlage laden."
4688
4689 #. module: account
4690 #: view:account.use.model:0
4691 msgid "Create Entries From Models"
4692 msgstr "Buchen aus Buchungsvorlage"
4693
4694 #. module: account
4695 #: field:account.account,reconcile:0
4696 #: field:account.account.template,reconcile:0
4697 msgid "Allow Reconciliation"
4698 msgstr "Erlaube Ausgleich"
4699
4700 #. module: account
4701 #: code:addons/account/account.py:1082
4702 #, python-format
4703 msgid ""
4704 "You can not modify company of this period as some journal items exists."
4705 msgstr ""
4706 "Das Unternehmen der Periode kann nicht geändert werden, da es bereits "
4707 "Buchungen gibt."
4708
4709 #. module: account
4710 #: view:account.analytic.account:0
4711 msgid "Analytic Account Statistics"
4712 msgstr "Auswertungen Analytisches Konto"
4713
4714 #. module: account
4715 #: report:account.vat.declaration:0
4716 msgid "Based On"
4717 msgstr "Basierend auf"
4718
4719 #. module: account
4720 #: field:account.tax,price_include:0
4721 #: field:account.tax.template,price_include:0
4722 msgid "Tax Included in Price"
4723 msgstr "Preis inklusive Steuer"
4724
4725 #. module: account
4726 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4727 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4728 msgstr "Sammelkonto der Journale analytischer Kosten"
4729
4730 #. module: account
4731 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4732 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4733 msgid "Recurring Models"
4734 msgstr "Wiederkehrende Modelle"
4735
4736 #. module: account
4737 #: code:addons/account/account_move_line.py:1266
4738 #, python-format
4739 msgid "Encoding error"
4740 msgstr "Kodierungsfehler"
4741
4742 #. module: account
4743 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4744 msgid "4"
4745 msgstr "4"
4746
4747 #. module: account
4748 #: view:account.invoice:0
4749 #: xsl:account.transfer:0
4750 msgid "Change"
4751 msgstr "Wechselgeld"
4752
4753 #. module: account
4754 #: selection:account.journal,type:0
4755 msgid "Bank and Cheques"
4756 msgstr "Bank und Schecks"
4757
4758 #. module: account
4759 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4760 msgid "Type Controls"
4761 msgstr "Kontoarten Auswahl"
4762
4763 #. module: account
4764 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4765 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4766 msgstr "Fungiert als Standardkonto für die Haben Buchung in diesem Journal"
4767
4768 #. module: account
4769 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4770 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4771 #: view:validate.account.move:0
4772 #: view:validate.account.move.lines:0
4773 msgid "Post Journal Entries"
4774 msgstr "Quittiere Buchungen"
4775
4776 #. module: account
4777 #: selection:account.invoice,state:0
4778 #: selection:account.invoice.report,state:0
4779 #: selection:report.invoice.created,state:0
4780 msgid "Cancelled"
4781 msgstr "Abgebrochen"
4782
4783 #. module: account
4784 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4785 msgid "Closing balance based on cashBox"
4786 msgstr "Saldo auf Basis Kassenbuch"
4787
4788 #. module: account
4789 #: view:account.payment.term.line:0
4790 msgid "Example"
4791 msgstr "Beispiel"
4792
4793 #. module: account
4794 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
4795 #, python-format
4796 msgid ""
4797 "Please verify the price of the invoice !\n"
4798 "The real total does not match the computed total."
4799 msgstr ""
4800 "Bitte überprüfen Sie die Rechnungssumme!\n"
4801 "Dieser Wert entspricht nicht dem errechneten Gesamtbetrag der Rechnung."
4802
4803 #. module: account
4804 #: view:account.tax:0
4805 #: view:account.tax.template:0
4806 msgid "Keep empty to use the income account"
4807 msgstr "Leer lassen um das Erlöskonto zu nutzen"
4808
4809 #. module: account
4810 #: code:addons/account/account.py:3316
4811 #, python-format
4812 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
4813 msgstr "Vorsteuer %.2f%%"
4814
4815 #. module: account
4816 #: view:account.subscription.generate:0
4817 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4818 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4819 msgid "Generate Entries"
4820 msgstr "Buchungen (Automatisch)"
4821
4822 #. module: account
4823 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4824 msgid "Select Charts of Taxes"
4825 msgstr "Wähle Steuerkontenplan"
4826
4827 #. module: account
4828 #: view:account.fiscal.position:0
4829 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4830 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4831 msgid "Account Mapping"
4832 msgstr "Kontenzuordnung"
4833
4834 #. module: account
4835 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4836 #: view:account.invoice:0
4837 #: view:account.invoice.report:0
4838 #: code:addons/account/account_invoice.py:346
4839 #, python-format
4840 msgid "Customer"
4841 msgstr "Kunde"
4842
4843 #. module: account
4844 #: view:account.bank.statement:0
4845 msgid "Confirmed"
4846 msgstr "Bestätigt"
4847
4848 #. module: account
4849 #: report:account.invoice:0
4850 msgid "Cancelled Invoice"
4851 msgstr "Stornierte Rechnung"
4852
4853 #. module: account
4854 #: code:addons/account/account.py:1584
4855 #, python-format
4856 msgid ""
4857 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4858 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4859 "definition if you want to accept all currencies."
4860 msgstr ""
4861 "Kann keine Buchung generieren mit abweichender Währung zur konfigurierten "
4862 "Alternativwährung beim Konto \"%s - %s\".Löschen Sie dort den Eintrag der "
4863 "alternativen Währung, wenn Sie auch alle anderen Währungen buchen wollen."
4864
4865 #. module: account
4866 #: selection:account.bank.statement,state:0
4867 msgid "New"
4868 msgstr "Neu"
4869
4870 #. module: account
4871 #: field:account.invoice.refund,date:0
4872 msgid "Operation date"
4873 msgstr "Eröffnungsdatum"
4874
4875 #. module: account
4876 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4877 msgid "Unreconciliation transactions"
4878 msgstr "Auszugleichende Transaktionen"
4879
4880 #. module: account
4881 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4882 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4883 msgid "Refund Tax Code"
4884 msgstr "Gutschrift Umsatzsteuer"
4885
4886 #. module: account
4887 #: view:validate.account.move:0
4888 msgid ""
4889 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4890 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4891 msgstr ""
4892 "Alle Buchungen dieses Journals im Status 'Entwurf' werden gebucht. Hierdurch "
4893 "können Sie dann keine Buchungen mehr abändern."
4894
4895 #. module: account
4896 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4897 msgid "Configuration"
4898 msgstr "Konfiguration"
4899
4900 #. module: account
4901 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4902 msgid "Income Account on Product Template"
4903 msgstr "Erlöskonto für Produktvorlage"
4904
4905 #. module: account
4906 #: code:addons/account/account.py:3137
4907 #, python-format
4908 msgid "MISC"
4909 msgstr "DIV"
4910
4911 #. module: account
4912 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
4913 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
4914 msgstr "${object.company_id.name} Rechnung (Ref ${object.number or 'NV' })"
4915
4916 #. module: account
4917 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4918 msgid ""
4919 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4920 msgstr ""
4921 "Datum an dem die Buchungen auf dem Partnerkonto letztmalig automatisch "
4922 "ausgeglichen wurden"
4923
4924 #. module: account
4925 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4926 msgid "New Fiscal Year"
4927 msgstr "Neues Geschäftsjahr"
4928
4929 #. module: account
4930 #: view:account.invoice:0
4931 #: view:account.tax.template:0
4932 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4933 #: code:addons/account/report/account_tax_report.py:68
4934 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4935 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4936 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4937 #: view:report.invoice.created:0
4938 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4939 #, python-format
4940 msgid "Invoices"
4941 msgstr "Rechnung"
4942
4943 #. module: account
4944 #: view:account.invoice:0
4945 msgid "My invoices"
4946 msgstr "Meine Rechnungen"
4947
4948 #. module: account
4949 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4950 msgid "Check"
4951 msgstr "Schecks"
4952
4953 #. module: account
4954 #: view:account.invoice:0
4955 #: field:account.invoice,user_id:0
4956 #: view:account.invoice.report:0
4957 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4958 msgid "Salesman"
4959 msgstr "Verkäufer"
4960
4961 #. module: account
4962 #: view:account.invoice.report:0
4963 msgid "Invoiced"
4964 msgstr "Abgerechnet"
4965
4966 #. module: account
4967 #: view:account.move:0
4968 msgid "Posted Journal Entries"
4969 msgstr "Quittierte Buchungen"
4970
4971 #. module: account
4972 #: view:account.use.model:0
4973 msgid "Use Model"
4974 msgstr "Benutze Modellvorlage"
4975
4976 #. module: account
4977 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
4978 msgid ""
4979 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
4980 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
4981 "Partner bank account number."
4982 msgstr ""
4983 "Bankkonto für die Zahlung\r\n"
4984 "* Bei Kundenrechnungen und Lieferantengutschriften ein Bankkonto des "
4985 "Unternehmens\r\n"
4986 "* ansonsten ein Bankkonto des Partners"
4987
4988 #. module: account
4989 #: view:account.state.open:0
4990 msgid "No"
4991 msgstr "Nein"
4992
4993 #. module: account
4994 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4995 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4996 msgstr "Die Steuergrundlage in der Steuererklärung"
4997
4998 #. module: account
4999 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5000 msgid "Add"
5001 msgstr "Hinzufügen"
5002
5003 #. module: account
5004 #: selection:account.invoice,state:0
5005 #: report:account.overdue:0
5006 msgid "Paid"
5007 msgstr "Bezahlt"
5008
5009 #. module: account
5010 #: view:account.period.close:0
5011 msgid "Are you sure ?"
5012 msgstr "Sind Sie sicher?"
5013
5014 #. module: account
5015 #: help:account.move.line,statement_id:0
5016 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5017 msgstr "Der Bankauszug für den Bankausgleich"
5018
5019 #. module: account
5020 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5021 msgid "Draft invoices are validated. "
5022 msgstr "Rechnungentwürfe wurden genehmigt. "
5023
5024 #. module: account
5025 #: constraint:account.account.template:0
5026 msgid ""
5027 "Configuration Error!\n"
5028 "You can not define children to an account with internal type different of "
5029 "\"View\"! "
5030 msgstr ""
5031 "Konfigurationsfehler!\n"
5032 "Das übergeordnete Konto muss den Typ \"Sicht\" haben! "
5033
5034 #. module: account
5035 #: code:addons/account/account.py:923
5036 #, python-format
5037 msgid "Opening Period"
5038 msgstr "Eröffnungsperiode"
5039
5040 #. module: account
5041 #: view:account.move:0
5042 msgid "Journal Entries to Review"
5043 msgstr "Zu prüfende Buchungen"
5044
5045 #. module: account
5046 #: view:account.bank.statement:0
5047 #: view:account.subscription:0
5048 msgid "Compute"
5049 msgstr "Berechne"
5050
5051 #. module: account
5052 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5053 msgid "Tax Application"
5054 msgstr "Steuer Anwendung"
5055
5056 #. module: account
5057 #: view:account.move:0
5058 #: view:account.move.line:0
5059 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
5060 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
5061 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
5062 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
5063 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
5064 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
5065 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
5066 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
5067 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
5068 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
5069 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
5070 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
5071 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
5072 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
5073 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
5074 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
5075 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
5076 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
5077 #, python-format
5078 msgid "Journal Items"
5079 msgstr "Buchungen"
5080
5081 #. module: account
5082 #: code:addons/account/account.py:1095
5083 #: code:addons/account/account.py:1097
5084 #: code:addons/account/account.py:1329
5085 #: code:addons/account/account.py:1580
5086 #: code:addons/account/account.py:1584
5087 #: code:addons/account/account.py:3385
5088 #: code:addons/account/account_move_line.py:823
5089 #: code:addons/account/account_move_line.py:843
5090 #: code:addons/account/account_move_line.py:846
5091 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
5092 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
5093 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
5094 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
5095 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
5096 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
5097 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
5098 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:145
5099 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:151
5100 #, python-format
5101 msgid "Error"
5102 msgstr "Fehler"
5103
5104 #. module: account
5105 #: field:account.analytic.balance,date2:0
5106 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
5107 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
5108 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
5109 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
5110 msgid "End of period"
5111 msgstr "Periodenende"
5112
5113 #. module: account
5114 #: view:res.partner:0
5115 msgid "Bank Details"
5116 msgstr "Bankkonto Details"
5117
5118 #. module: account
5119 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
5120 msgid ""
5121 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
5122 "per partner representing the cumulative credit balance."
5123 msgstr ""
5124 "Der Report erzeugt Analysen nach Partner. Es handelt sich dabei um einen PDF-"
5125 "Report mit jeweils einer Zeile pro Partner"
5126
5127 #. module: account
5128 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
5129 msgid ""
5130 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
5131 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
5132 msgstr ""
5133 "Druck eines analytischen Journals (oder Kosten) für die angegebene Periode. "
5134 "Die Auswertung zeigt Beleg, Buchungstext, Kontonummer, Buchungsbetrag und "
5135 "Analysebetrag."
5136
5137 #. module: account
5138 #: sql_constraint:account.invoice:0
5139 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5140 msgstr "Die Rechnungsnummer muss je Firma eindeutig sein"
5141
5142 #. module: account
5143 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5144 msgid "Balance by Type of Account"
5145 msgstr "Saldo nach Kontotypen"
5146
5147 #. module: account
5148 #: view:account.fiscalyear.close:0
5149 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
5150 msgstr "Erzeuge Jahreseröffnungsbuchungen"
5151
5152 #. module: account
5153 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5154 msgid "Accountant"
5155 msgstr "Finanzbuchhalter"
5156
5157 #. module: account
5158 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5159 msgid ""
5160 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5161 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5162 msgstr ""
5163 "Diese Übersicht zeigt Ihnen den Finanzstand je Periode von Konten mit dem "
5164 "Typ \"Finanzmittel\""
5165
5166 #. module: account
5167 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5168 msgid "Group Invoice Lines"
5169 msgstr "Zusammenfassen Rechnungszeilen"
5170
5171 #. module: account
5172 #: view:account.invoice.cancel:0
5173 #: view:account.invoice.confirm:0
5174 msgid "Close"
5175 msgstr "Fertig"
5176
5177 #. module: account
5178 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5179 msgid "Moves"
5180 msgstr "Doppelte Buchung (Belastung + Entlastung)"
5181
5182 #. module: account
5183 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
5184 msgid "Sale journal in this month"
5185 msgstr "Verkaufsjournal in diesem Monat"
5186
5187 #. module: account
5188 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
5189 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5190 msgid "Account Vat Declaration"
5191 msgstr "Umsatzsteuererklärung (-voranmeldung)"
5192
5193 #. module: account
5194 #: report:account.invoice:0
5195 msgid "Price"
5196 msgstr "Preis"
5197
5198 #. module: account
5199 #: view:account.period:0
5200 msgid "To Close"
5201 msgstr "Abzuschließen"
5202
5203 #. module: account
5204 #: field:account.treasury.report,date:0
5205 msgid "Beginning of Period Date"
5206 msgstr "Datum des Periodebeginns"
5207
5208 #. module: account
5209 #: code:addons/account/account.py:1361
5210 #, python-format
5211 msgid ""
5212 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
5213 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
5214 "that."
5215 msgstr ""
5216 "Veränderungen für abgeschlossene Buchungen sind in diesem Journal nicht "
5217 "zulässig.\n"
5218 "Ändern Sie das betreffende Kennzeichen im Journal, wenn Sie das wollen."
5219
5220 #. module: account
5221 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5222 msgid "Templates"
5223 msgstr "Vorlagen"
5224
5225 #. module: account
5226 #: field:account.invoice.tax,name:0
5227 msgid "Tax Description"
5228 msgstr "Steuerbezeichnung"
5229
5230 #. module: account
5231 #: field:account.tax,child_ids:0
5232 msgid "Child Tax Accounts"
5233 msgstr "Untergeordnete Steuerkonten"
5234
5235 #. module: account
5236 #: code:addons/account/account.py:1097
5237 #, python-format
5238 msgid "Start period should be smaller then End period"
5239 msgstr "Periodenbeginn muss vor dem Periodenende liegen"
5240
5241 #. module: account
5242 #: help:account.tax,price_include:0
5243 #: help:account.tax.template,price_include:0
5244 msgid ""
5245 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5246 "tax."
5247 msgstr ""
5248 "Aktivieren, wenn der Preis bei Produkt und Rechnung diese Steuer beinhaltet"
5249
5250 #. module: account
5251 #: report:account.analytic.account.balance:0
5252 msgid "Analytic Balance -"
5253 msgstr "Saldo (Anal.)"
5254
5255 #. module: account
5256 #: report:account.account.balance:0
5257 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5258 #: report:account.aged_trial_balance:0
5259 #: field:account.balance.report,target_move:0
5260 #: report:account.central.journal:0
5261 #: field:account.central.journal,target_move:0
5262 #: field:account.chart,target_move:0
5263 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5264 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5265 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5266 #: field:account.common.report,target_move:0
5267 #: report:account.general.journal:0
5268 #: field:account.general.journal,target_move:0
5269 #: report:account.general.ledger:0
5270 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5271 #: report:account.journal.period.print:0
5272 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5273 #: field:account.move.journal,target_move:0
5274 #: report:account.partner.balance:0
5275 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5276 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5277 #: field:account.print.journal,target_move:0
5278 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5279 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5280 #: report:account.third_party_ledger:0
5281 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5282 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5283 #: field:accounting.report,target_move:0
5284 msgid "Target Moves"
5285 msgstr "Filter Buchungen"
5286
5287 #. module: account
5288 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
5289 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
5290 msgid "30 Net Days"
5291 msgstr "30 Tage Netto"
5292
5293 #. module: account
5294 #: field:account.subscription,period_type:0
5295 msgid "Period Type"
5296 msgstr "Periodentyp"
5297
5298 #. module: account
5299 #: view:account.invoice:0
5300 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5301 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5302 #: code:addons/account/report/account_tax_report.py:70
5303 #, python-format
5304 msgid "Payments"
5305 msgstr "Zahlungen"
5306
5307 #. module: account
5308 #: view:account.tax:0
5309 msgid "Reverse Compute Code"
5310 msgstr "Berechnungslogik Gutschriften"
5311
5312 #. module: account
5313 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5314 msgid "Entry"
5315 msgstr "Buchung"
5316
5317 #. module: account
5318 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5319 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5320 msgid "Python Code (reverse)"
5321 msgstr "Python Code (reverse)"
5322
5323 #. module: account
5324 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5325 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5326 msgid "Payment Terms"
5327 msgstr "Zahlungsbedingungen"
5328
5329 #. module: account
5330 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5331 msgid ""
5332 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5333 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5334 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5335 msgstr ""
5336 "Hier können Sie entscheiden, ob Sie Einkaufs und Verkaufssteuern selbst "
5337 "einrichten wollen oder aus einer Liste auswählen. Letzeres setzt voraus, "
5338 "dass die Vorlage komplett ist."
5339
5340 #. module: account
5341 #: view:account.financial.report:0
5342 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5343 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5344 msgid "Account Report"
5345 msgstr "Kontenbericht"
5346
5347 #. module: account
5348 #: field:account.journal.column,name:0
5349 msgid "Column Name"
5350 msgstr "Spalte Bezeichnung"
5351
5352 #. module: account
5353 #: view:account.general.journal:0
5354 msgid ""
5355 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
5356 msgstr ""
5357 "Diese Auswertung ermöglicht einen Überblick über den Zustand der erstellten "
5358 "Buchungsjournale in der Hauptbuchhaltung."
5359
5360 #. module: account
5361 #: field:account.entries.report,year:0
5362 #: view:account.invoice.report:0
5363 #: field:account.invoice.report,year:0
5364 #: view:analytic.entries.report:0
5365 #: field:analytic.entries.report,year:0
5366 #: field:report.account.sales,name:0
5367 #: field:report.account_type.sales,name:0
5368 msgid "Year"
5369 msgstr "Jahr"
5370
5371 #. module: account
5372 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
5373 msgid "Opening Cashbox"
5374 msgstr "Öffne Kassenbuch"
5375
5376 #. module: account
5377 #: view:account.payment.term.line:0
5378 msgid "Line 1:"
5379 msgstr "Zeile 1:"
5380
5381 #. module: account
5382 #: code:addons/account/account.py:1315
5383 #, python-format
5384 msgid "Integrity Error !"
5385 msgstr "Integritätsfehler!"
5386
5387 #. module: account
5388 #: field:account.tax.template,description:0
5389 msgid "Internal Name"
5390 msgstr "Interne Bezeichnung"
5391
5392 #. module: account
5393 #: selection:account.subscription,period_type:0
5394 msgid "month"
5395 msgstr "Monat"
5396
5397 #. module: account
5398 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5399 msgid "Next Partner to Reconcile"
5400 msgstr "Nächster Partner zum Ausgleich offener Posten"
5401
5402 #. module: account
5403 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5404 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5405 msgid "Tax Account"
5406 msgstr "Steuerkonto"
5407
5408 #. module: account
5409 #: view:account.automatic.reconcile:0
5410 msgid "Reconciliation result"
5411 msgstr "Ergebnis Kontoausgleich"
5412
5413 #. module: account
5414 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5415 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
5416 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5417 msgid "Balance Sheet"
5418 msgstr "Bilanz"
5419
5420 #. module: account
5421 #: view:account.general.journal:0
5422 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
5423 msgid "General Journals"
5424 msgstr "Journalübersicht"
5425
5426 #. module: account
5427 #: field:account.journal,allow_date:0
5428 msgid "Check Date in Period"
5429 msgstr "Prüfe Datum in Periode"
5430
5431 #. module: account
5432 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5433 msgid "Accounting Reports"
5434 msgstr "Bilanz & GuV"
5435
5436 #. module: account
5437 #: field:account.move,line_id:0
5438 #: view:analytic.entries.report:0
5439 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
5440 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5441 msgid "Entries"
5442 msgstr "Buchungen nach Journal"
5443
5444 #. module: account
5445 #: view:account.entries.report:0
5446 msgid "This Period"
5447 msgstr "Diese Periode"
5448
5449 #. module: account
5450 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
5451 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
5452 msgid "UoM"
5453 msgstr "ME"
5454
5455 #. module: account
5456 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
5457 #, python-format
5458 msgid "No Period found on Invoice!"
5459 msgstr "Keine Periode für die Rechnung gefunden"
5460
5461 #. module: account
5462 #: view:account.tax.template:0
5463 msgid "Compute Code (if type=code)"
5464 msgstr "Berechne Quellcode (if type=code)"
5465
5466 #. module: account
5467 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5468 #: view:account.journal:0
5469 #: selection:account.journal,type:0
5470 #: view:account.model:0
5471 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5472 #: view:account.tax.template:0
5473 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5474 msgid "Sale"
5475 msgstr "Verkauf"
5476
5477 #. module: account
5478 #: view:account.financial.report:0
5479 msgid "Report"
5480 msgstr "Bericht"
5481
5482 #. module: account
5483 #: view:account.analytic.line:0
5484 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5485 #: report:account.invoice:0
5486 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5487 #: view:account.move:0
5488 #: field:account.move,amount:0
5489 #: view:account.move.line:0
5490 #: field:account.tax,amount:0
5491 #: field:account.tax.template,amount:0
5492 #: xsl:account.transfer:0
5493 #: view:analytic.entries.report:0
5494 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5495 msgid "Amount"
5496 msgstr "Betrag"
5497
5498 #. module: account
5499 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5500 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5501 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5502 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5503 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5504 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5505 msgid "Validation"
5506 msgstr "Prüfung"
5507
5508 #. module: account
5509 #: field:account.tax,child_depend:0
5510 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5511 msgid "Tax on Children"
5512 msgstr "Steuer auf untergeordnete Datensätze"
5513
5514 #. module: account
5515 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5516 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5517 msgstr "Vorlage zur Steuerzuordnung in der Bilanz"
5518
5519 #. module: account
5520 #: field:account.journal,update_posted:0
5521 msgid "Allow Cancelling Entries"
5522 msgstr "Storno erlauben?"
5523
5524 #. module: account
5525 #: field:account.tax.code,sign:0
5526 msgid "Coefficent for parent"
5527 msgstr "Koeff. f. übergeordnete Steuer"
5528
5529 #. module: account
5530 #: view:account.analytic.account:0
5531 msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
5532 msgstr "Analysekonto mit versäumter Frist"
5533
5534 #. module: account
5535 #: report:account.partner.balance:0
5536 msgid "(Account/Partner) Name"
5537 msgstr "Personenkonto"
5538
5539 #. module: account
5540 #: view:account.bank.statement:0
5541 msgid "Transaction"
5542 msgstr "Geschäftsvorfall"
5543
5544 #. module: account
5545 #: help:account.tax,base_code_id:0
5546 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
5547 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
5548 #: help:account.tax,tax_code_id:0
5549 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
5550 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
5551 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5552 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
5553 msgid "Use this code for the VAT declaration."
5554 msgstr "Benutze diese ID für die Umsatzsteuervoranmeldung"
5555
5556 #. module: account
5557 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5558 msgid "Progress"
5559 msgstr "Fortschritt"
5560
5561 #. module: account
5562 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
5563 msgid "Analytic Entries Stats"
5564 msgstr "Analyt.  Buchungen Statistik"
5565
5566 #. module: account
5567 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5568 msgid "Cash and Banks"
5569 msgstr "Bargeld und Banken"
5570
5571 #. module: account
5572 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5573 msgid "account.installer"
5574 msgstr "account.installer"
5575
5576 #. module: account
5577 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5578 msgid "Include in Base Amount"
5579 msgstr "In Grundbetrag einbeziehen"
5580
5581 #. module: account
5582 #: help:account.payment.term.line,days:0
5583 msgid ""
5584 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5585 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5586 msgstr ""
5587 "Anzahl der zu addierenden Tage bevor das Monatsende berechnet wird. \r\n"
5588 "Datum = 15.1\r\n"
5589 "Anzahl Tage = 22\r\n"
5590 "Tag des Monats = -1\r\n"
5591 "->> Fälligkeitstag = 28.2"
5592
5593 #. module: account
5594 #: view:account.payment.term.line:0
5595 msgid "Amount Computation"
5596 msgstr "Betragsberechnung"
5597
5598 #. module: account
5599 #: view:account.journal:0
5600 msgid "Entry Controls"
5601 msgstr "Kontierungsrichtlinie"
5602
5603 #. module: account
5604 #: view:account.analytic.chart:0
5605 #: view:project.account.analytic.line:0
5606 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5607 msgstr "(frei lassen um aktuelle Einstellung zu verwenden)"
5608
5609 #. module: account
5610 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5611 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5612 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5613 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5614 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5615 msgid "Start of period"
5616 msgstr "Start Periode"
5617
5618 #. module: account
5619 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5620 msgid "Account Common Account Report"
5621 msgstr "Standardauswertung Finanzen"
5622
5623 #. module: account
5624 #: field:account.bank.statement.line,name:0
5625 msgid "Communication"
5626 msgstr "Kommunikation"
5627
5628 #. module: account
5629 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5630 msgid "Analytic Accounting"
5631 msgstr "Auswertungen Analysekonten"
5632
5633 #. module: account
5634 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5635 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5636 msgid "Include Initial Balances"
5637 msgstr "Inkludiere Eröffnungsbilanz"
5638
5639 #. module: account
5640 #: selection:account.invoice,type:0
5641 #: selection:account.invoice.report,type:0
5642 #: selection:report.invoice.created,type:0
5643 msgid "Customer Refund"
5644 msgstr "Kundengutschrift"
5645
5646 #. module: account
5647 #: constraint:account.move:0
5648 msgid ""
5649 "You can not create more than one move per period on centralized journal"
5650 msgstr ""
5651 "Sie können nur eine Buchung je Periode für zentralisierte Journale erzeugen"
5652
5653 #. module: account
5654 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5655 #: field:account.tax,tax_sign:0
5656 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5657 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5658 msgid "Tax Code Sign"
5659 msgstr "Steuer Vorzeichen"
5660
5661 #. module: account
5662 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5663 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5664 msgstr "Rechnungen der letzten 15 Tage"
5665
5666 #. module: account
5667 #: view:account.payment.term.line:0
5668 msgid "  Number of Days: 14"
5669 msgstr "  Anzahl der Tage: 14"
5670
5671 #. module: account
5672 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5673 msgid "End of Year Entries Journal"
5674 msgstr "Journal Eröffnungsbuchungen"
5675
5676 #. module: account
5677 #: code:addons/account/account.py:3463
5678 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:338
5679 #: code:addons/account/account_invoice.py:436
5680 #: code:addons/account/account_invoice.py:536
5681 #: code:addons/account/account_invoice.py:551
5682 #: code:addons/account/account_invoice.py:559
5683 #: code:addons/account/account_invoice.py:581
5684 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
5685 #, python-format
5686 msgid "Configuration Error !"
5687 msgstr "Konfigurationsfehler!"
5688
5689 #. module: account
5690 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5691 msgid "Amount To Pay"
5692 msgstr "Zahlbetrag"
5693
5694 #. module: account
5695 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5696 msgid ""
5697 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5698 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5699 "as reconciled."
5700 msgstr ""
5701 "Dieses sind die verbleibenden Partner, für die überprüft werden sollte, ob "
5702 "es noch auzugleichende Rechnungen und Zahlungen gibt."
5703
5704 #. module: account
5705 #: view:account.subscription.line:0
5706 msgid "Subscription lines"
5707 msgstr "Automatische Wiederholungs-Buchungen"
5708
5709 #. module: account
5710 #: field:account.entries.report,quantity:0
5711 msgid "Products Quantity"
5712 msgstr "Produktmenge"
5713
5714 #. module: account
5715 #: view:account.entries.report:0
5716 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5717 #: view:account.move:0
5718 #: selection:account.move,state:0
5719 #: view:account.move.line:0
5720 msgid "Unposted"
5721 msgstr "Nicht quittiert"
5722
5723 #. module: account
5724 #: view:account.change.currency:0
5725 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5726 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5727 msgid "Change Currency"
5728 msgstr "Ändere Währung"
5729
5730 #. module: account
5731 #: view:account.invoice:0
5732 msgid "This action will erase taxes"
5733 msgstr "Diese Aktion wird Steuern löschen"
5734
5735 #. module: account
5736 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5737 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5738 msgid "Accounting entries."
5739 msgstr "Buchungen"
5740
5741 #. module: account
5742 #: view:account.invoice:0
5743 msgid "Payment Date"
5744 msgstr "Zahlungsdatum"
5745
5746 #. module: account
5747 #: view:account.analytic.account:0
5748 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5749 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5750 msgid "Analytic Accounts"
5751 msgstr "Analysekonten"
5752
5753 #. module: account
5754 #: view:account.invoice.report:0
5755 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5756 msgstr "Kunden Rechnungen und Gutschriften"
5757
5758 #. module: account
5759 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5760 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5761 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5762 msgid "Amount Currency"
5763 msgstr "Währungsbetrag"
5764
5765 #. module: account
5766 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
5767 #, python-format
5768 msgid ""
5769 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
5770 "this period"
5771 msgstr ""
5772 "Angegebenes Journal enthält keine Buchungspositionen im Entwurfsstadium für "
5773 "diese Periode."
5774
5775 #. module: account
5776 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
5777 msgid "Lines to reconcile"
5778 msgstr "Zu begleichende Buchungen"
5779
5780 #. module: account
5781 #: report:account.analytic.account.balance:0
5782 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5783 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5784 #: report:account.invoice:0
5785 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5786 #: field:account.model.line,quantity:0
5787 #: field:account.move.line,quantity:0
5788 #: view:analytic.entries.report:0
5789 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5790 #: field:report.account.sales,quantity:0
5791 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5792 msgid "Quantity"
5793 msgstr "Menge"
5794
5795 #. module: account
5796 #: view:account.move.line:0
5797 msgid "Number (Move)"
5798 msgstr "Buchungsnummer"
5799
5800 #. module: account
5801 #: view:analytic.entries.report:0
5802 msgid "Analytic Entries during last 7 days"
5803 msgstr "Analysebuchungen der letzten 7 Tage"
5804
5805 #. module: account
5806 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5807 msgid "Normal Text"
5808 msgstr "Normaler Text"
5809
5810 #. module: account
5811 #: view:account.invoice.refund:0
5812 msgid "Refund Invoice Options"
5813 msgstr "Gutschriftsoptionen"
5814
5815 #. module: account
5816 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5817 msgid ""
5818 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5819 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5820 msgstr ""
5821 "Anzahl der gleichen Teilbeträge die, in der Summe, zum Ausgleich von "
5822 "Rechnungen aufgebracht werden müssen, um die Stärke des automatischen "
5823 "Saldenausgleichs für das ausgewählte Konto zu nutzen."
5824
5825 #. module: account
5826 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
5827 msgid ""
5828 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
5829 "sequences to the higher ones"
5830 msgstr ""
5831 "Die Sequenz Feld wird benutzt, um die Zahlungsbedingungen von der geringsten "
5832 "Sequenz- bzw. Folgennummer beginnend zu sortieren."
5833
5834 #. module: account
5835 #: view:account.fiscal.position.template:0
5836 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5837 msgid "Fiscal Position Template"
5838 msgstr "Bilanz-Vorlage"
5839
5840 #. module: account
5841 #: view:account.analytic.chart:0
5842 #: view:account.chart:0
5843 #: view:account.tax.chart:0
5844 msgid "Open Charts"
5845 msgstr "Öffne Kontenplan"
5846
5847 #. module: account
5848 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5849 msgid ""
5850 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5851 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5852 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5853 "finalize your end of year results definitive "
5854 msgstr ""
5855 "Wenn keine weiteren Buchungen für dieses Geschäftsjahr generiert werden "
5856 "sollen, können Sie das Jahr abschliessen. Hierdurch werden alle noch offenen "
5857 "Perioden beendet. Weitere Buchungen in diesem Jahr sind nicht mehr möglich. "
5858 "Beenden Sie das Jahr erst, wenn Sie definitv keine weiteren Buchungen mehr "
5859 "tätigen müssen. "
5860
5861 #. module: account
5862 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5863 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5864 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5865 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5866 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5867 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5868 msgid "With Currency"
5869 msgstr "Mit Währung"
5870
5871 #. module: account
5872 #: view:account.bank.statement:0
5873 msgid "Open CashBox"
5874 msgstr "Öffne Barkasse"
5875
5876 #. module: account
5877 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5878 msgid "Automatic formatting"
5879 msgstr "Automatische Formatierung"
5880
5881 #. module: account
5882 #: code:addons/account/account.py:963
5883 #, python-format
5884 msgid ""
5885 "No fiscal year defined for this date !\n"
5886 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
5887 msgstr ""
5888 "Es ist kein Geschäftsjahr für dieses Datum angelegt!\n"
5889 "Bitte legen Sie ein Geschäftsjahr im Konfigurationsmenü des Finanzbereiches "
5890 "an."
5891
5892 #. module: account
5893 #: view:account.move.line.reconcile:0
5894 msgid "Reconcile With Write-Off"
5895 msgstr "Ausgleichen durch Abschreibung"
5896
5897 #. module: account
5898 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5899 #: selection:account.tax,type:0
5900 msgid "Fixed Amount"
5901 msgstr "Fester Betrag"
5902
5903 #. module: account
5904 #: view:account.subscription:0
5905 msgid "Valid Up to"
5906 msgstr "Gültig bis zu"
5907
5908 #. module: account
5909 #: view:account.journal:0
5910 msgid "Invoicing Data"
5911 msgstr "Rechnungsdaten"
5912
5913 #. module: account
5914 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5915 msgid "Account Automatic Reconcile"
5916 msgstr "Automatische Kontenabstimmung"
5917
5918 #. module: account
5919 #: view:account.move:0
5920 #: view:account.move.line:0
5921 msgid "Journal Item"
5922 msgstr "Journalbuchungen"
5923
5924 #. module: account
5925 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5926 msgid "Move journal"
5927 msgstr "Buchungsjournal"
5928
5929 #. module: account
5930 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5931 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5932 msgid "Generate Opening Entries"
5933 msgstr "Erstelle Vortragsbuchungen"
5934
5935 #. module: account
5936 #: code:addons/account/account_move_line.py:775
5937 #, python-format
5938 msgid "Already Reconciled!"
5939 msgstr "Bereits ausgeglichen"
5940
5941 #. module: account
5942 #: help:account.tax,type:0
5943 msgid "The computation method for the tax amount."
5944 msgstr "Die Berechnungsmethode für die Höhe der Steuern."
5945
5946 #. module: account
5947 #: view:account.payment.term.line:0
5948 msgid "Due Date Computation"
5949 msgstr "Berechnung des Fälligkeitsdatums"
5950
5951 #. module: account
5952 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5953 msgid "Create Date"
5954 msgstr "Erzeugt am"
5955
5956 #. module: account
5957 #: view:account.analytic.journal:0
5958 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5959 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5960 msgid "Analytic Journals"
5961 msgstr "Analytische Journale"
5962
5963 #. module: account
5964 #: field:account.account,child_id:0
5965 msgid "Child Accounts"
5966 msgstr "untergeordnete Konten"
5967
5968 #. module: account
5969 #: code:addons/account/account_move_line.py:1229
5970 #, python-format
5971 msgid "Move name (id): %s (%s)"
5972 msgstr "Buchungsnummer (id): %s  (%s)"
5973
5974 #. module: account
5975 #: view:account.move.line.reconcile:0
5976 #: code:addons/account/account_move_line.py:871
5977 #, python-format
5978 msgid "Write-Off"
5979 msgstr "Abschreibung"
5980
5981 #. module: account
5982 #: field:res.partner,debit:0
5983 msgid "Total Payable"
5984 msgstr "Summe Kreditoren"
5985
5986 #. module: account
5987 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
5988 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
5989 msgid "Income"
5990 msgstr "Erlöse"
5991
5992 #. module: account
5993 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5994 #: view:account.invoice:0
5995 #: view:account.invoice.report:0
5996 #: code:addons/account/account_invoice.py:348
5997 #, python-format
5998 msgid "Supplier"
5999 msgstr "Lieferant"
6000
6001 #. module: account
6002 #: selection:account.entries.report,month:0
6003 #: selection:account.invoice.report,month:0
6004 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6005 #: selection:report.account.sales,month:0
6006 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6007 msgid "March"
6008 msgstr "März"
6009
6010 #. module: account
6011 #: view:account.account.template:0
6012 msgid "Account Template"
6013 msgstr "Konto Vorlage"
6014
6015 #. module: account
6016 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
6017 msgid "VAT"
6018 msgstr "USt."
6019
6020 #. module: account
6021 #: report:account.analytic.account.journal:0
6022 msgid "Account n°"
6023 msgstr "Kontonummer"
6024
6025 #. module: account
6026 #: code:addons/account/account_invoice.py:91
6027 #, python-format
6028 msgid "Free Reference"
6029 msgstr "Freie Referenz"
6030
6031 #. module: account
6032 #: field:account.payment.term.line,value:0
6033 msgid "Valuation"
6034 msgstr "Berechnungsform"
6035
6036 #. module: account
6037 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
6038 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
6039 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
6040 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
6041 #: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:376
6042 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
6043 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:399
6044 #, python-format
6045 msgid "Receivable and Payable Accounts"
6046 msgstr "Debitoren und Kreditoren"
6047
6048 #. module: account
6049 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
6050 msgid "Fiscal Mapping"
6051 msgstr "Steuer Umschlüsselung"
6052
6053 #. module: account
6054 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
6055 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
6056 msgid "Account State Open"
6057 msgstr "Status Offen"
6058
6059 #. module: account
6060 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6061 msgid "Max Qty:"
6062 msgstr "Max. Menge:"
6063
6064 #. module: account
6065 #: view:account.invoice.refund:0
6066 msgid "Refund Invoice"
6067 msgstr "Rechnungsgutschrift"
6068
6069 #. module: account
6070 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
6071 msgid "Invoice Address"
6072 msgstr "Rechnungsadresse"
6073
6074 #. module: account
6075 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
6076 msgid ""
6077 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
6078 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
6079 "you can choose by using the search tool."
6080 msgstr ""
6081 "Durch diese Ansicht erhalten Sie mehrdimensionale Ansichten auf Ihre "
6082 "Finanzkonten. Diese Perspektive zeigt Ihnen Ihre Salden und Verkehrszahlen "
6083 "sowie diverse andere Kriterien und Werte die im Auswahldialog gewählt werden "
6084 "können."
6085
6086 #. module: account
6087 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
6088 msgid ""
6089 "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
6090 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
6091 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
6092 msgstr ""
6093 "Die Definition der Steuern richtet sich nach der im jeweiligen Land gültigen "
6094 "Regelung für die Abgabe von Steuererklärungen. OpenERP ermöglicht Ihnen "
6095 "dabei die Struktur der Steuern zu definieren und über dieses Menü zu "
6096 "verwalten. Sie können sowohl numerische als auch alphanumerische "
6097 "Zeichenfolgen für die Definition verwenden."
6098
6099 #. module: account
6100 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
6101 msgid ""
6102 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6103 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6104 msgstr ""
6105 "Zeigt Ihnen den heutigen Fortschritt bezüglich des Ausgleichs von Offenen "
6106 "Posten. Die Berechnung erfolgt durch \n"
6107 "Heute ausgeglichene Offene Posten \\ (Verbleibende Offene Posten + Heute "
6108 "ausgeglichene Offene Posten)"
6109
6110 #. module: account
6111 #: help:account.payment.term.line,value:0
6112 msgid ""
6113 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
6114 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
6115 "the whole amount will be threated."
6116 msgstr ""
6117 "Wählen Sie hier die Berechnungsart dieser Position Ihrer Zahlungsbedingung. "
6118 "Sie sollten dabei mindestens eine letzte Zeile mit der Berechnungsart "
6119 "'Saldoausgleich' definiert haben."
6120
6121 #. module: account
6122 #: field:account.invoice,period_id:0
6123 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6124 #: field:report.account.sales,period_id:0
6125 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6126 msgid "Force Period"
6127 msgstr "Erzwinge Periode"
6128
6129 #. module: account
6130 #: view:account.invoice.report:0
6131 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6132 msgid "# of Lines"
6133 msgstr "Anz. Positionen"
6134
6135 #. module: account
6136 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6137 #: field:account.balance.report,filter:0
6138 #: field:account.central.journal,filter:0
6139 #: field:account.common.account.report,filter:0
6140 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6141 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6142 #: field:account.common.report,filter:0
6143 #: field:account.general.journal,filter:0
6144 #: field:account.partner.balance,filter:0
6145 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6146 #: field:account.print.journal,filter:0
6147 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6148 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6149 #: field:accounting.report,filter:0
6150 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6151 msgid "Filter by"
6152 msgstr "Filter durch"
6153
6154 #. module: account
6155 #: code:addons/account/account.py:2273
6156 #, python-format
6157 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6158 msgstr "Sie haben einen falschen Ausdruck \"%(...)s\" in Ihrem  Modell!"
6159
6160 #. module: account
6161 #: code:addons/account/account_move_line.py:1170
6162 #: code:addons/account/account_move_line.py:1253
6163 #, python-format
6164 msgid "You can not use an inactive account!"
6165 msgstr "Sie können kein inaktives Konto verwenden!"
6166
6167 #. module: account
6168 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6169 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6170 msgstr "Saldo aus Anfangsbilanz und Buchungen"
6171
6172 #. module: account
6173 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
6174 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
6175 #, python-format
6176 msgid "Current currency is not configured properly !"
6177 msgstr "Die aktuelle Währung ist nicht richtig konfiguriert!"
6178
6179 #. module: account
6180 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6181 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6182 msgid "Invoice Tax Account"
6183 msgstr "Konto der Rechnungssteuer"
6184
6185 #. module: account
6186 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6187 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6188 msgid "Account General Journal"
6189 msgstr "Zentraljournal"
6190
6191 #. module: account
6192 #: field:account.payment.term.line,days:0
6193 msgid "Number of Days"
6194 msgstr "Anzahl Tage"
6195
6196 #. module: account
6197 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:403
6198 #: code:addons/account/account_invoice.py:401
6199 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
6200 #, python-format
6201 msgid "Invalid action !"
6202 msgstr "Ungültige Aktion!"
6203
6204 #. module: account
6205 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
6206 #, python-format
6207 msgid "Period: %s"
6208 msgstr "Periode: %s"
6209
6210 #. module: account
6211 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
6212 msgid "Review your Financial Journals"
6213 msgstr "Überprüfen Sie Ihre Finanzjournale"
6214
6215 #. module: account
6216 #: help:account.tax,name:0
6217 msgid "This name will be displayed on reports"
6218 msgstr "Dieser Name wird in Berichten angezeigt"
6219
6220 #. module: account
6221 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6222 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6223 msgid "Printing date"
6224 msgstr "Druckdatum"
6225
6226 #. module: account
6227 #: selection:account.account.type,close_method:0
6228 #: selection:account.tax,type:0
6229 #: selection:account.tax.template,type:0
6230 msgid "None"
6231 msgstr "Keine"
6232
6233 #. module: account
6234 #: view:analytic.entries.report:0
6235 msgid "  365 Days  "
6236 msgstr "  365 Tage  "
6237
6238 #. module: account
6239 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6240 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6241 msgid "Customer Refunds"
6242 msgstr "Kundengutschriften"
6243
6244 #. module: account
6245 #: field:account.account,foreign_balance:0
6246 msgid "Foreign Balance"
6247 msgstr "Fremdwährung Saldo"
6248
6249 #. module: account
6250 #: field:account.journal.period,name:0
6251 msgid "Journal-Period Name"
6252 msgstr "Bezeichnung der Journal-Periode"
6253
6254 #. module: account
6255 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6256 msgid "Multipication factor for Base code"
6257 msgstr "Multiplikationsfaktor für Steuergrundbetrag"
6258
6259 #. module: account
6260 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:151
6261 #, python-format
6262 msgid "not implemented"
6263 msgstr "nicht implementiert"
6264
6265 #. module: account
6266 #: help:account.journal,company_id:0
6267 msgid "Company related to this journal"
6268 msgstr "Unternehmen für dieses Journal"
6269
6270 #. module: account
6271 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
6272 #, python-format
6273 msgid ""
6274 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
6275 "Forma' state!"
6276 msgstr ""
6277 "Ausgewählte Rechnung kann nicht bestätigt werden bevor Sie nicht im Status "
6278 "'Entwurf' oder 'Proforma' ist !"
6279
6280 #. module: account
6281 #: view:account.subscription:0
6282 msgid "Running Subscription"
6283 msgstr "Laufende Abonnements"
6284
6285 #. module: account
6286 #: report:account.invoice:0
6287 msgid "Fiscal Position Remark :"
6288 msgstr "Hinweis zum Finanzbericht:"
6289
6290 #. module: account
6291 #: view:analytic.entries.report:0
6292 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6293 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6294 msgid "Analytic Entries Analysis"
6295 msgstr "Statistik der Analysebuchungen"
6296
6297 #. module: account
6298 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6299 #: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:381
6300 #, python-format
6301 msgid "Past"
6302 msgstr "Vergangenheit"
6303
6304 #. module: account
6305 #: constraint:account.account:0
6306 msgid ""
6307 "Configuration Error! \n"
6308 "You can not define children to an account with internal type different of "
6309 "\"View\"! "
6310 msgstr ""
6311 "Konfigurationsfehler!\n"
6312 "Das übergeordnete Konto muss den Typ Sicht haben. "
6313
6314 #. module: account
6315 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6316 msgid ""
6317 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6318 "save the record"
6319 msgstr ""
6320 "Dieses Journal wird beim Speichern automatisch für dieses Bankkonto erzeugt"
6321
6322 #. module: account
6323 #: view:account.analytic.line:0
6324 msgid "Analytic Entry"
6325 msgstr "Buchung Analysekonto"
6326
6327 #. module: account
6328 #: view:res.company:0
6329 #: field:res.company,overdue_msg:0
6330 msgid "Overdue Payments Message"
6331 msgstr "Nachricht der Zahlungserinnerung"
6332
6333 #. module: account
6334 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
6335 msgid ""
6336 "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
6337 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
6338 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
6339 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
6340 msgstr ""
6341 "Diese Ansicht wird von Buchhaltern für die Schnelleingabe von "
6342 "Buchungsbelegen verwendet. Wenn Sie eine Eingangsrechnung erfassen wollen, "
6343 "beginnen Sie mit der Eingabe der Buchung für den Aufwand. OpenERP wird dann "
6344 "automatisch über die dem Aufwandskonto zugeordnete Steuer den Buchungssatz "
6345 "für die Steuern sowie den Buchungssatz für den Kreditor vorschlagen."
6346
6347 #. module: account
6348 #: field:account.entries.report,date_created:0
6349 msgid "Date Created"
6350 msgstr "Erstellungsdatum"
6351
6352 #. module: account
6353 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6354 msgid "account.analytic.line.extended"
6355 msgstr "account.analytic.line.extended"
6356
6357 #. module: account
6358 #: view:account.invoice:0
6359 msgid "(keep empty to use the current period)"
6360 msgstr "(frei lassen um aktuelle Periode zu nutzen)"
6361
6362 #. module: account
6363 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6364 msgid ""
6365 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6366 "(i.e. paid) in the system."
6367 msgstr ""
6368 "Sobald der Zahlungsausgleich erfolgt ist, wechselt der Status der Rechnung "
6369 "zu 'Erledigt' (d. h. Bezahlt)."
6370
6371 #. module: account
6372 #: view:account.chart.template:0
6373 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6374 msgid "Root Account"
6375 msgstr "Stammkonto"
6376
6377 #. module: account
6378 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6379 msgid "Latest Reconciliation Date"
6380 msgstr "Letztmaliger Ausgleich Offener Posten"
6381
6382 #. module: account
6383 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6384 msgid "Analytic Line"
6385 msgstr "Analytische Buchung"
6386
6387 #. module: account
6388 #: field:product.template,taxes_id:0
6389 msgid "Customer Taxes"
6390 msgstr "Umsatzsteuern"
6391
6392 #. module: account
6393 #: help:account.model,name:0
6394 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6395 msgstr "Dieses ist ein Modell für wiederkehrende Buchungen."
6396
6397 #. module: account
6398 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6399 msgid "Sales Tax(%)"
6400 msgstr "Verkaufssteuern (%)"
6401
6402 #. module: account
6403 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6404 msgid "Create an Account based on this template"
6405 msgstr "Erstelle ein Konto auf Basis der Vorlage"
6406
6407 #. module: account
6408 #: view:account.account.type:0
6409 #: view:account.tax.code:0
6410 msgid "Reporting Configuration"
6411 msgstr "Berichtseinstellungen"
6412
6413 #. module: account
6414 #: field:account.tax,type:0
6415 #: field:account.tax.template,type:0
6416 msgid "Tax Type"
6417 msgstr "Steuerart"
6418
6419 #. module: account
6420 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6421 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6422 msgid "Account Templates"
6423 msgstr "Konto-Vorlagen"
6424
6425 #. module: account
6426 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6427 msgid ""
6428 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6429 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6430 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6431 "complete"
6432 msgstr ""
6433 "Diese Auswähl erlaubt Ihnen die Einkaufs- und Verkaufssteuern zu definieren "
6434 "oder aus einer Liste auszuwählen. Letzteres setzt voraus, dass die Vorlage "
6435 "vollständig ist."
6436
6437 #. module: account
6438 #: report:account.vat.declaration:0
6439 msgid "Tax Statement"
6440 msgstr "Steueranmeldung"
6441
6442 #. module: account
6443 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6444 msgid "Companies"
6445 msgstr "Unternehmen"
6446
6447 #. module: account
6448 #: view:account.invoice.report:0
6449 msgid "Open and Paid Invoices"
6450 msgstr "Offene und Bezahlte Rechnungen"
6451
6452 #. module: account
6453 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6454 msgid "Display children flat"
6455 msgstr "Zeige abhängige Konten in flacher Liste"
6456
6457 #. module: account
6458 #: code:addons/account/account.py:629
6459 #, python-format
6460 msgid ""
6461 "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
6462 "supplier."
6463 msgstr ""
6464 "Sie können dieses Konto nicht deaktivieren oder löschen, da es einem Kunden "
6465 "oder Lieferanten zugeordnet ist."
6466
6467 #. module: account
6468 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6469 msgid "Select a fiscal year to close"
6470 msgstr "Wähle abzuschließendes Geschäftsjahr"
6471
6472 #. module: account
6473 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6474 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6475 msgstr "Liste der Steuern die durch den Assistenten installiert werden"
6476
6477 #. module: account
6478 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6479 msgid "IntraCom"
6480 msgstr "IntraCom"
6481
6482 #. module: account
6483 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6484 msgid "Information addendum"
6485 msgstr "Informationsanhang"
6486
6487 #. module: account
6488 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6489 msgid "Fiscal year"
6490 msgstr "Geschäftsjahr"
6491
6492 #. module: account
6493 #: view:account.move.reconcile:0
6494 msgid "Partial Reconcile Entries"
6495 msgstr "Rechnungen mit Teilzahlungen"
6496
6497 #. module: account
6498 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6499 #: view:account.aged.trial.balance:0
6500 #: view:account.analytic.balance:0
6501 #: view:account.analytic.chart:0
6502 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6503 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6504 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6505 #: view:account.analytic.journal.report:0
6506 #: view:account.automatic.reconcile:0
6507 #: view:account.bank.statement:0
6508 #: view:account.change.currency:0
6509 #: view:account.chart:0
6510 #: view:account.common.report:0
6511 #: view:account.fiscalyear.close:0
6512 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6513 #: view:account.invoice:0
6514 #: view:account.invoice.refund:0
6515 #: view:account.journal.select:0
6516 #: view:account.move:0
6517 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6518 #: view:account.move.line.reconcile:0
6519 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6520 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6521 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6522 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6523 #: view:account.partner.reconcile.process:0
6524 #: view:account.period.close:0
6525 #: view:account.subscription.generate:0
6526 #: view:account.tax.chart:0
6527 #: view:account.unreconcile:0
6528 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
6529 #: view:account.use.model:0
6530 #: view:account.vat.declaration:0
6531 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
6532 #: view:project.account.analytic.line:0
6533 #: view:validate.account.move:0
6534 #: view:validate.account.move.lines:0
6535 #, python-format
6536 msgid "Cancel"
6537 msgstr "Abbrechen"
6538
6539 #. module: account
6540 #: selection:account.account,type:0
6541 #: selection:account.account.template,type:0
6542 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6543 #: selection:account.entries.report,type:0
6544 msgid "Receivable"
6545 msgstr "Debitor"
6546
6547 #. module: account
6548 #: constraint:account.move.line:0
6549 msgid "Company must be the same for its related account and period."
6550 msgstr "Das Unternehmen muss für Konto wie auch Periode das gleiche sein."
6551
6552 #. module: account
6553 #: view:account.invoice:0
6554 msgid "Other Info"
6555 msgstr "Weitere Info"
6556
6557 #. module: account
6558 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6559 msgid "Default Credit Account"
6560 msgstr "Standard Habenkonto"
6561
6562 #. module: account
6563 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6564 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6565 msgstr "Diese Währung entspricht nicht der Unternehmenswährung."
6566
6567 #. module: account
6568 #: view:account.analytic.account:0
6569 msgid "Current"
6570 msgstr "Aktuell"
6571
6572 #. module: account
6573 #: view:account.bank.statement:0
6574 msgid "CashBox"
6575 msgstr "Barkasse"
6576
6577 #. module: account
6578 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6579 msgid "Equity"
6580 msgstr "Buchwert"
6581
6582 #. module: account
6583 #: selection:account.tax,type:0
6584 msgid "Percentage"
6585 msgstr "Prozentsatz"
6586
6587 #. module: account
6588 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6589 #: code:addons/account/report/account_general_ledger.py:307
6590 #, python-format
6591 msgid "Journal & Partner"
6592 msgstr "Journal & Partner"
6593
6594 #. module: account
6595 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6596 msgid "Power"
6597 msgstr "Stärke"
6598
6599 #. module: account
6600 #: code:addons/account/account.py:3385
6601 #, python-format
6602 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6603 msgstr "Kann keinen nicht verwendeten Journal Code erzeugen."
6604
6605 #. module: account
6606 #: view:project.account.analytic.line:0
6607 msgid "View Account Analytic Lines"
6608 msgstr "Analytische Buchungen"
6609
6610 #. module: account
6611 #: field:account.invoice,internal_number:0
6612 #: field:report.invoice.created,number:0
6613 msgid "Invoice Number"
6614 msgstr "Rechnungsnummer"
6615
6616 #. module: account
6617 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6618 msgid ""
6619 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6620 "computation of the next taxes"
6621 msgstr ""
6622 "Anzeige, inwieweit diese Steuer im Grundbetrag für die weitere Berechnung "
6623 "enthalten sein muß, oder nicht."
6624
6625 #. module: account
6626 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6627 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6628 msgstr "Ausgleich Offener Posten: Gehe zu nächstem Partner"
6629
6630 #. module: account
6631 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6632 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6633 msgid "Inverted Analytic Balance"
6634 msgstr "Umgekehrter Saldo (Anal.)"
6635
6636 #. module: account
6637 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6638 msgid "Applicable Type"
6639 msgstr "Anwendbare Art"
6640
6641 #. module: account
6642 #: field:account.invoice,reference:0
6643 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
6644 msgid "Invoice Reference"
6645 msgstr "Rechnungsbezug"
6646
6647 #. module: account
6648 #: help:account.tax.template,sequence:0
6649 msgid ""
6650 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6651 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6652 "children. In this case, the evaluation order is important."
6653 msgstr ""
6654 "Die Sequenz dient der Sortierung einzelner Steuerpositionen. Die Sequenz ist "
6655 "wichtig, wenn mehrere untergeordnete Steuern zu einer übergeordneten Steuer "
6656 "vorliegen."
6657
6658 #. module: account
6659 #: selection:account.account,type:0
6660 #: selection:account.account.template,type:0
6661 #: view:account.journal:0
6662 msgid "Liquidity"
6663 msgstr "Liquidität"
6664
6665 #. module: account
6666 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6667 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6668 msgid "Analytic Journal Items"
6669 msgstr "Analytische Buchungen"
6670
6671 #. module: account
6672 #: view:account.fiscalyear.close:0
6673 msgid ""
6674 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6675 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6676 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6677 msgstr ""
6678 "Dieser Assistent generiert die Abschlussbuchungen für das ausgewählte "
6679 "Geschäftsjahr. Beachten Sie dabei, daß Sie diesen Assistenten mehrmals "
6680 "durchführen können. Der ursprünglich vorgetragene Betrag wird dann dabei "
6681 "einfach aktualisiert."
6682
6683 #. module: account
6684 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6685 msgid "Bank and Cash"
6686 msgstr "Bank und Barkassen"
6687
6688 #. module: account
6689 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6690 msgid ""
6691 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6692 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6693 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6694 "the system."
6695 msgstr ""
6696 "Durch diese Ansicht können Sie ihre unterschiedlichen analytischen Konten "
6697 "unter Berücksichtigung Ihres individullen Informationsbedarfs auswerten. "
6698 "Benutzen Sie dieses Werkzeug für die Auswertung, der von Ihnen gebuchten "
6699 "Beträge auf Analysekonten."
6700
6701 #. module: account
6702 #: sql_constraint:account.journal:0
6703 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6704 msgstr "Die Journalbezeichnung muss pro Unternehmen eindeutig sein."
6705
6706 #. module: account
6707 #: field:account.account.template,nocreate:0
6708 msgid "Optional create"
6709 msgstr "Erzeuge optional"
6710
6711 #. module: account
6712 #: code:addons/account/account.py:664
6713 #, python-format
6714 msgid ""
6715 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6716 "journal items."
6717 msgstr ""
6718 "Sie dürfen die Zurodnung eines Kontos zu einem  Unternehmen nicht ändern, "
6719 "wenn es bereits Buchungen gibt."
6720
6721 #. module: account
6722 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6723 #, python-format
6724 msgid "Enter a Start date !"
6725 msgstr "Geben Sie ein Startdatum ein!"
6726
6727 #. module: account
6728 #: report:account.invoice:0
6729 #: selection:account.invoice,type:0
6730 #: selection:account.invoice.report,type:0
6731 #: selection:report.invoice.created,type:0
6732 msgid "Supplier Refund"
6733 msgstr "Lieferantengutschrift"
6734
6735 #. module: account
6736 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
6737 msgid "Dashboard"
6738 msgstr "Pinnwand"
6739
6740 #. module: account
6741 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6742 msgid "Entry lines"
6743 msgstr "Buchungspositionen"
6744
6745 #. module: account
6746 #: field:account.move.line,centralisation:0
6747 msgid "Centralisation"
6748 msgstr "Zentralisierung"
6749
6750 #. module: account
6751 #: view:account.account:0
6752 #: view:account.account.template:0
6753 #: view:account.analytic.account:0
6754 #: view:account.analytic.journal:0
6755 #: view:account.analytic.line:0
6756 #: view:account.bank.statement:0
6757 #: view:account.chart.template:0
6758 #: view:account.entries.report:0
6759 #: view:account.financial.report:0
6760 #: view:account.fiscalyear:0
6761 #: view:account.invoice:0
6762 #: view:account.invoice.report:0
6763 #: view:account.journal:0
6764 #: view:account.model:0
6765 #: view:account.move:0
6766 #: view:account.move.line:0
6767 #: view:account.subscription:0
6768 #: view:account.tax.code.template:0
6769 #: view:analytic.entries.report:0
6770 msgid "Group By..."
6771 msgstr "Gruppierung..."
6772
6773 #. module: account
6774 #: field:account.journal.column,readonly:0
6775 msgid "Readonly"
6776 msgstr "Lesen"
6777
6778 #. module: account
6779 #: view:account.payment.term.line:0
6780 msgid "  Valuation: Balance"
6781 msgstr "  Bewertung: Saldo"
6782
6783 #. module: account
6784 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6785 msgid "Unit of Measure"
6786 msgstr "Mengeneinheit"
6787
6788 #. module: account
6789 #: constraint:account.payment.term.line:0
6790 msgid ""
6791 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6792 "2% "
6793 msgstr ""
6794 "Prozentwert für eine Position der Zahlungsbedingung muss zwischen 0 und 1 "
6795 "sein, z. B. 0.02 für 2% "
6796
6797 #. module: account
6798 #: field:account.installer,has_default_company:0
6799 msgid "Has Default Company"
6800 msgstr "Hat Standard Unternehmen"
6801
6802 #. module: account
6803 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6804 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6805 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
6806
6807 #. module: account
6808 #: report:account.analytic.account.journal:0
6809 #: view:account.analytic.journal:0
6810 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6811 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6812 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6813 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6814 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6815 msgid "Analytic Journal"
6816 msgstr "Analytisches Journal"
6817
6818 #. module: account
6819 #: code:addons/account/account.py:622
6820 #, python-format
6821 msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
6822 msgstr "Sie können Konten mit Buchungen nicht deaktivieren!."
6823
6824 #. module: account
6825 #: view:account.entries.report:0
6826 msgid "Reconciled"
6827 msgstr "Ausgeglichen"
6828
6829 #. module: account
6830 #: report:account.invoice:0
6831 #: field:account.invoice.tax,base:0
6832 msgid "Base"
6833 msgstr "Steuergrundbetrag"
6834
6835 #. module: account
6836 #: field:account.model,name:0
6837 msgid "Model Name"
6838 msgstr "Modell-Bezeichnung"
6839
6840 #. module: account
6841 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6842 msgid "Expense Category Account"
6843 msgstr "Aufwandskonto"
6844
6845 #. module: account
6846 #: sql_constraint:account.tax:0
6847 msgid "Tax Name must be unique per company!"
6848 msgstr ""
6849
6850 #. module: account
6851 #: view:account.bank.statement:0
6852 msgid "Cash Transactions"
6853 msgstr "Barzahlungen"
6854
6855 #. module: account
6856 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
6857 #, python-format
6858 msgid "Invoice is already reconciled"
6859 msgstr "Die Rechnung ist bereits ausgeglichen"
6860
6861 #. module: account
6862 #: view:account.account:0
6863 #: view:account.account.template:0
6864 #: view:account.bank.statement:0
6865 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6866 #: view:account.fiscal.position:0
6867 #: field:account.fiscal.position,note:0
6868 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
6869 #: view:account.invoice.line:0
6870 #: field:account.invoice.line,note:0
6871 msgid "Notes"
6872 msgstr "Bemerkungen"
6873
6874 #. module: account
6875 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6876 msgid "Analytic Entries Statistics"
6877 msgstr "Auswertung analytische Buchungen"
6878
6879 #. module: account
6880 #: code:addons/account/account.py:624
6881 #, python-format
6882 msgid "You can not remove an account containing journal items."
6883 msgstr "Sie dürfen kein Konto löschen, das Buchungen beinhaltet"
6884
6885 #. module: account
6886 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:143
6887 #: code:addons/account/account_move_line.py:947
6888 #, python-format
6889 msgid "Entries: "
6890 msgstr "Buchungen: "
6891
6892 #. module: account
6893 #: view:account.use.model:0
6894 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
6895 msgstr "Händisch wiederkehrende Buchungen in ein bestimmtes Journal buchen."
6896
6897 #. module: account
6898 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
6899 msgid "Currency of the related account journal."
6900 msgstr "Währung des verwendten Buchungsjournals"
6901
6902 #. module: account
6903 #: code:addons/account/account.py:1580
6904 #, python-format
6905 msgid "Couldn't create move between different companies"
6906 msgstr "Konnte keine überbetriebliche Buchung erzeugen"
6907
6908 #. module: account
6909 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
6910 msgid ""
6911 "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
6912 "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
6913 "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
6914 "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
6915 "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
6916 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
6917 "need for your company."
6918 msgstr ""
6919 "Über Kontoarten wird gesteuert, mit welcher Logik in den verschiedenen "
6920 "Journalen gebucht wird. Die Methode für die Abgrenzung beim Jahreswechsel "
6921 "steuert dabei den Prozess der Buchung beim Jahresabschluss. Die GuV & Bilanz "
6922 "Positionen steuern den Ausweis für die Auswertungen Bilanz sowie Gewinn und "
6923 "Verlust. Zum Beispiel könnte eine Kontoart entweder mit einem Konto aus dem "
6924 "Anlagevermögen, einem Aufwands- oder einem Kreditorenkonto verbunden sein. "
6925 "Über diese Ansicht können Sie die in Ihrem Unternehmen benötigten Kontoarten "
6926 "festlegen."
6927
6928 #. module: account
6929 #: selection:account.account.type,report_type:0
6930 #: code:addons/account/account.py:183
6931 #, python-format
6932 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
6933 msgstr "Bilanz (Anlagenkonto)"
6934
6935 #. module: account
6936 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
6937 msgid ""
6938 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
6939 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
6940 "system."
6941 msgstr ""
6942 "Die Abstimmung bei der Buchung von Bankauszügen besteht aus einer "
6943 "Überprüfung, inwieweit die Buchungen in Bankauszügen mit den Buchungen auf "
6944 "dem Finanzkonto übereinstimmen."
6945
6946 #. module: account
6947 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6948 msgid "State is draft"
6949 msgstr "Status ist Entwurf"
6950
6951 #. module: account
6952 #: view:account.move.line:0
6953 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
6954 #, python-format
6955 msgid "Total debit"
6956 msgstr "Gesamt Soll"
6957
6958 #. module: account
6959 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
6960 #, python-format
6961 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6962 msgstr "Eintrag \"%s\" ist ungültig!"
6963
6964 #. module: account
6965 #: report:account.invoice:0
6966 msgid "Fax :"
6967 msgstr "Fax:"
6968
6969 #. module: account
6970 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
6971 msgid ""
6972 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
6973 "taxes and journals according to the selected template"
6974 msgstr ""
6975 "Automatische Konfiguration Ihres Kontenplans, Bankkontos, Steuern und "
6976 "Journaldefinition gemäß der gewählten Vorlage,"
6977
6978 #. module: account
6979 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6980 msgid ""
6981 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6982 "account for the current partner"
6983 msgstr ""
6984 "Dieses Konto wird als Debitorenkonto für diesen Partner an Stelle des "
6985 "Standardkontos verwendet"
6986
6987 #. module: account
6988 #: field:account.tax,python_applicable:0
6989 #: field:account.tax,python_compute:0
6990 #: selection:account.tax,type:0
6991 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6992 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6993 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6994 #: selection:account.tax.template,type:0
6995 msgid "Python Code"
6996 msgstr "Python Code"
6997
6998 #. module: account
6999 #: view:account.entries.report:0
7000 msgid "Journal Entries with period in current period"
7001 msgstr "Buchungen der laufenden Periode"
7002
7003 #. module: account
7004 #: help:account.journal,update_posted:0
7005 msgid ""
7006 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
7007 "this journal or of the invoice related to this journal"
7008 msgstr ""
7009 "Aktiviere diese Option, wenn Sie erlauben, dass Buchungen oder Rechnungen "
7010 "innerhalb dieses Journals storniert werden dürfen"
7011
7012 #. module: account
7013 #: view:account.fiscalyear.close:0
7014 msgid "Create"
7015 msgstr "Anlegen"
7016
7017 #. module: account
7018 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
7019 msgid "Create entry"
7020 msgstr "Buchung anlegen"
7021
7022 #. module: account
7023 #: selection:account.account.type,report_type:0
7024 #: code:addons/account/account.py:182
7025 #, python-format
7026 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
7027 msgstr "Gewinn & Verlust ( Aufwandskonto )"
7028
7029 #. module: account
7030 #: code:addons/account/account.py:622
7031 #: code:addons/account/account.py:624
7032 #: code:addons/account/account.py:963
7033 #: code:addons/account/account.py:1057
7034 #: code:addons/account/account.py:1136
7035 #: code:addons/account/account.py:1352
7036 #: code:addons/account/account.py:1359
7037 #: code:addons/account/account.py:1361
7038 #: code:addons/account/account.py:2297
7039 #: code:addons/account/account.py:2613
7040 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
7041 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
7042 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:301
7043 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:314
7044 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
7045 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:293
7046 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:315
7047 #: code:addons/account/account_invoice.py:819
7048 #: code:addons/account/account_invoice.py:850
7049 #: code:addons/account/account_invoice.py:1042
7050 #: code:addons/account/account_move_line.py:1215
7051 #: code:addons/account/account_move_line.py:1231
7052 #: code:addons/account/account_move_line.py:1233
7053 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
7054 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
7055 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
7056 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
7057 #, python-format
7058 msgid "Error !"
7059 msgstr "Fehler!"
7060
7061 #. module: account
7062 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
7063 msgid "Financial Report Style"
7064 msgstr "Stil des Finanzberichts"
7065
7066 #. module: account
7067 #: selection:account.financial.report,sign:0
7068 msgid "Preserve balance sign"
7069 msgstr "Erhalte Saldo-Vorzeichen"
7070
7071 #. module: account
7072 #: view:account.vat.declaration:0
7073 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
7074 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
7075 msgid "Taxes Report"
7076 msgstr "Umsatzsteuer-Anmeldung"
7077
7078 #. module: account
7079 #: selection:account.journal.period,state:0
7080 msgid "Printed"
7081 msgstr "Gedruckt"
7082
7083 #. module: account
7084 #: code:addons/account/account_move_line.py:575
7085 #: code:addons/account/account_move_line.py:582
7086 #, python-format
7087 msgid "Error :"
7088 msgstr "Fehler:"
7089
7090 #. module: account
7091 #: view:account.analytic.line:0
7092 msgid "Project line"
7093 msgstr "Projektbudget"
7094
7095 #. module: account
7096 #: field:account.invoice.tax,manual:0
7097 msgid "Manual"
7098 msgstr "Manuell"
7099
7100 #. module: account
7101 #: view:account.automatic.reconcile:0
7102 msgid ""
7103 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
7104 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
7105 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
7106 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
7107 "the amounts correspond."
7108 msgstr ""
7109 "Damit Ihre Rechnung als bezahlt gekennzeichnet werden kann, müssen Sie einen "
7110 "Ausgleich durch eine Gegenbuchung herbeiführen. Üblicherweise ist dies eine "
7111 "Zahlung. Durch die Funktion des automatisierten Ausgleichs offener Posten, "
7112 "nutzen Sie die Automatik von OpenERP den Ausgleich von zusammengehörigen "
7113 "Rechnungen und Zahlungen über eine Suche zuammenpassender Beträge "
7114 "durchzuführen."
7115
7116 #. module: account
7117 #: view:account.move:0
7118 #: field:account.move,to_check:0
7119 msgid "To Review"
7120 msgstr "Zu Prüfen"
7121
7122 #. module: account
7123 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7124 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7125 msgid ""
7126 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7127 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7128 "you've set."
7129 msgstr ""
7130 "Wenn ein Filter nach Datum oder Periode gewählt wird, können sie mit diesem "
7131 "Kennzeichen steuern, ob eine Zeile mit Soll/Haben/Saldo der Ausgabe "
7132 "vorangestellt wird."
7133
7134 #. module: account
7135 #: view:account.bank.statement:0
7136 #: view:account.move:0
7137 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7138 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7139 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7140 msgid "Journal Entries"
7141 msgstr "Buchungen"
7142
7143 #. module: account
7144 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7145 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7146 msgstr "Kontoauszug mit einem Partner pro Seite"
7147
7148 #. module: account
7149 #: code:addons/account/account_move_line.py:1233
7150 #, python-format
7151 msgid ""
7152 "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
7153 "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
7154 "%s"
7155 msgstr ""
7156 "Sie dürfen diese Veränderung in eienem ausgeglichenem Posten nicht machen! "
7157 "Sie können nur einige nicht buchhaltungswirksame Felder ändern oder müssen "
7158 "den Ausgleich vorher rückgängig machen!\n"
7159 "%s"
7160
7161 #. module: account
7162 #: report:account.general.ledger:0
7163 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7164 #: report:account.third_party_ledger:0
7165 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7166 msgid "JRNL"
7167 msgstr "Journal"
7168
7169 #. module: account
7170 #: view:account.partner.balance:0
7171 #: view:account.partner.ledger:0
7172 msgid ""
7173 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
7174 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
7175 msgstr ""
7176 "Diese Auswertung analysiert die Salden auf Partnerskonten. Der PDF-Bericht "
7177 "beinhaltet eine Auswertung mit je einer zusammenfassenden Auswertungszeile "
7178 "je Partner"
7179
7180 #. module: account
7181 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7182 #, python-format
7183 msgid ""
7184 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
7185 msgstr "Ausgewählte Buchungen haben keine Buchungen im Status Entwurf"
7186
7187 #. module: account
7188 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7189 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7190 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7191 #: selection:account.chart,target_move:0
7192 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7193 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7194 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7195 #: selection:account.common.report,target_move:0
7196 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7197 #: selection:account.move.journal,target_move:0
7198 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7199 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7200 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7201 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7202 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7203 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7204 #: selection:accounting.report,target_move:0
7205 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7206 #, python-format
7207 msgid "All Entries"
7208 msgstr "Alle erstellten Buchungen"
7209
7210 #. module: account
7211 #: constraint:product.template:0
7212 msgid ""
7213 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
7214 msgstr ""
7215 "Fehler: Die Standard Mengeneinheit (ME) sowie die Mengeneinheit (ME) bei der "
7216 "Beschaffung müssen derselben Kategorie angehören."
7217
7218 #. module: account
7219 #: view:account.journal.select:0
7220 msgid "Journal Select"
7221 msgstr "Wähle Journal"
7222
7223 #. module: account
7224 #: view:account.bank.statement:0
7225 #: code:addons/account/account.py:420
7226 #: code:addons/account/account.py:432
7227 #, python-format
7228 msgid "Opening Balance"
7229 msgstr "Anfangssaldo"
7230
7231 #. module: account
7232 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7233 msgid "Account Reconciliation"
7234 msgstr "Konto OP-Ausgleich"
7235
7236 #. module: account
7237 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7238 msgid "Taxes Fiscal Position"
7239 msgstr "Steuerzuordnung"
7240
7241 #. module: account
7242 #: report:account.general.ledger:0
7243 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7244 #: view:account.report.general.ledger:0
7245 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7246 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7247 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7248 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7249 msgid "General Ledger"
7250 msgstr "Umsätze nach Konten und Perioden"
7251
7252 #. module: account
7253 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7254 msgid "The payment order is sent to the bank."
7255 msgstr "Die Zahlungsanweisung wurde der Bank zugesendet."
7256
7257 #. module: account
7258 #: view:account.balance.report:0
7259 msgid ""
7260 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
7261 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
7262 "single report"
7263 msgstr ""
7264 "Diese Auswertung ermöglicht Ihnen die schnelle Ausgabe einer Saldenliste in "
7265 "Form eines einzigen Berichts."
7266
7267 #. module: account
7268 #: help:account.move,to_check:0
7269 msgid ""
7270 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7271 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7272 msgstr ""
7273 "Aktiviere diese Option, wenn Sie bezüglich der Buchung nicht sicher sind und "
7274 "demnach als 'zu überprüfen' durch einen Buchhalter markieren möchten."
7275
7276 #. module: account
7277 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7278 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7279 msgid "Complete Set of Taxes"
7280 msgstr "Vollständige Liste der Steuern"
7281
7282 #. module: account
7283 #: view:account.chart.template:0
7284 msgid "Properties"
7285 msgstr "Eigenschaften"
7286
7287 #. module: account
7288 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7289 msgid "Account tax chart"
7290 msgstr "Steuerkontenplan"
7291
7292 #. module: account
7293 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7294 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7295 #: report:account.central.journal:0
7296 #: report:account.general.journal:0
7297 #: report:account.invoice:0
7298 #: report:account.journal.period.print:0
7299 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7300 #: report:account.partner.balance:0
7301 msgid "Total:"
7302 msgstr "Summe:"
7303
7304 #. module: account
7305 #: code:addons/account/account.py:2246
7306 #, python-format
7307 msgid ""
7308 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7309 "following labels:\n"
7310 "\n"
7311 "%(year)s: To Specify Year \n"
7312 "%(month)s: To Specify Month \n"
7313 "%(date)s: Current Date\n"
7314 "\n"
7315 "e.g. My model on %(date)s"
7316 msgstr ""
7317 "Sie können Jahr, Monat und Datum für die Anwendung dieser Buchungsvorlage "
7318 "als Buchungstext  durch folgende Platzhalter definieren:\n"
7319 "\n"
7320 "%(year)s: Festlegung des Jahres \n"
7321 "%(month)s: Festlegung des Monats \n"
7322 "%(date)s: Festlegung des heutigen Datums\n"
7323 "\n"
7324 "z. B.  Meine Buchungsvorlage am %(date)s"
7325
7326 #. module: account
7327 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
7328 msgid "Income Accounts"
7329 msgstr "Ertragskonten"
7330
7331 #. module: account
7332 #: help:report.invoice.created,origin:0
7333 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7334 msgstr "Belegreferenz für diese Rechnung"
7335
7336 #. module: account
7337 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7338 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7339 msgid "Child Codes"
7340 msgstr "untergeordnete Schlüssel"
7341
7342 #. module: account
7343 #: view:account.tax.template:0
7344 msgid "Taxes used in Sales"
7345 msgstr "Steuern für Verkäufe"
7346
7347 #. module: account
7348 #: code:addons/account/account_invoice.py:504
7349 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145
7350 #, python-format
7351 msgid "Data Insufficient !"
7352 msgstr "unzureichende Daten!"
7353
7354 #. module: account
7355 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7356 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7357 msgid "Customer Invoices"
7358 msgstr "Ausgangsrechnungen"
7359
7360 #. module: account
7361 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
7362 msgid "Write-Off amount"
7363 msgstr "Abschreibungsbetrag"
7364
7365 #. module: account
7366 #: view:account.analytic.line:0
7367 msgid "Sales"
7368 msgstr "Verkauf"
7369
7370 #. module: account
7371 #: view:account.journal.column:0
7372 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
7373 msgid "Journal Column"
7374 msgstr "Journal Spalte"
7375
7376 #. module: account
7377 #: selection:account.invoice.report,state:0
7378 #: selection:account.journal.period,state:0
7379 #: selection:account.subscription,state:0
7380 #: selection:report.invoice.created,state:0
7381 msgid "Done"
7382 msgstr "Erledigt"
7383
7384 #. module: account
7385 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
7386 msgid ""
7387 "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
7388 "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
7389 "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
7390 "automatically based on these data."
7391 msgstr ""
7392 "Konfigurieren Sie ie Bankkonten des Unternehmens und wählen Sie diejenigen, "
7393 "die in Fußzeilen des Berichts erscheinen sollen.\r\n"
7394 "Sie können die Bankkonten in der Liste sortieren. Wenn Sie die Buchhaltung "
7395 "von OpenERP einsetzen werden aus diesen Angaben automatisch Journale und "
7396 "Konten generiert."
7397
7398 #. module: account
7399 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7400 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7401 msgstr ""
7402 "Ein Bankauszug mit händischen Buchungen erhält zunächst den Status 'Entwurf'."
7403
7404 #. module: account
7405 #: view:account.aged.trial.balance:0
7406 msgid ""
7407 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7408 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7409 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7410 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7411 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7412 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7413 msgstr ""
7414 "Die Alterstruktur Auswertung für Kunden ist eine speziellere Auswertung "
7415 "Ihrer Debitoren aufgeteilt in zeitliche Intervalle. Wenn Sie diesen Bericht "
7416 "öffnen, fragt OpenERP nach dem Unternehmen, der Periode und dem "
7417 "Zeitintervall für die Auswertung (in Tagen). OpenERP berechnet dann eine "
7418 "Tabelle mit Kundensalden nach Perioden. Wenn Sie ein Intervalle von 30 Tagen "
7419 "eingeben, erzeugt OpenERP eine Auswertung der Salden für den letzten Monat, "
7420 "vorletzten Monat usw. "
7421
7422 #. module: account
7423 #: field:account.invoice,origin:0
7424 #: field:report.invoice.created,origin:0
7425 msgid "Source Document"
7426 msgstr "Herkunftsdokument"
7427
7428 #. module: account
7429 #: code:addons/account/account.py:1449
7430 #, python-format
7431 msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
7432 msgstr "Sie können keine quittierten Buchungen löschen \"%s\"!"
7433
7434 #. module: account
7435 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
7436 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:60
7437 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
7438 #, python-format
7439 msgid "Unreconciled Entries"
7440 msgstr "Nicht ausgeglichene Buchungen"
7441
7442 #. module: account
7443 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
7444 msgid "Statements Reconciliation"
7445 msgstr "Bankauszug Abstimmung"
7446
7447 #. module: account
7448 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7449 msgid "Accounting Report"
7450 msgstr "Finanzbericht"
7451
7452 #. module: account
7453 #: report:account.invoice:0
7454 msgid "Taxes:"
7455 msgstr "Steuern:"
7456
7457 #. module: account
7458 #: help:account.tax,amount:0
7459 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7460 msgstr ""
7461 "Für Steuern mit dem Typ Prozent, geben Sie einen Wert zwischen 0 - 1 ein, z. "
7462 "B.  0.19 für 19%"
7463
7464 #. module: account
7465 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
7466 msgid ""
7467 "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
7468 "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
7469 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
7470 "you can create such entries to automate the postings in the system."
7471 msgstr ""
7472 "Eine wiederkehrende Buchung ist ein Geschäftsvorfall, der in regelmässigen "
7473 "wiederkehrenden Zeitabständen zu buchen ist, z. B. die Buchungen aus "
7474 "bestimmten Verträgen mit Kunden oder Lieferanten, Mietaufwendungen oder "
7475 "Erträge aus Abonnements. Durch die Definition wiederkehrender Buchungen "
7476 "können Sie dafür sorgen, dass diese Geschäftsvorfälle automatisch gebucht "
7477 "werden."
7478
7479 #. module: account
7480 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7481 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7482 msgstr "Hierarchie der Finanzberichte"
7483
7484 #. module: account
7485 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
7486 #: view:analytic.entries.report:0
7487 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
7488 msgid "Product UOM"
7489 msgstr "Produkt ME"
7490
7491 #. module: account
7492 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
7493 msgid ""
7494 "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
7495 "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
7496 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
7497 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
7498 msgstr ""
7499 "Eine Barkasse ermöglicht die Eingabe und Buchung von Bargeschäften, sowie "
7500 "die Verwaltung von Bargeldbeständen. Diese Funktion ermöglicht die einfache "
7501 "Rückverfolgung von Bargeldbeständen im Tagesgeschäft. Sie können den Bestand "
7502 "an Münzen und Geldscheinen für das Wechselgeld bei der täglichen "
7503 "Kasseneröffnung oder zwischenzeitlichen Kassenübergabe erfassen, die "
7504 "Einnahmen und Ausgaben erfassen sowie beim Tagesabschluss den Bargeldbestand "
7505 "prüfen, abstimmen und buchen."
7506
7507 #. module: account
7508 #: help:account.invoice.refund,date:0
7509 msgid ""
7510 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
7511 "will be chosen accordingly!"
7512 msgstr ""
7513 "Dieses Datum wird als Belegdatum für eine Gutschrift. Die Buchungsperiode "
7514 "wird dabei passend gewählt."
7515
7516 #. module: account
7517 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7518 msgid "Monthly Turnover"
7519 msgstr "Monatlicher Umsatz"
7520
7521 #. module: account
7522 #: view:account.move:0
7523 #: view:account.move.line:0
7524 msgid "Analytic Lines"
7525 msgstr "Analytische Buchungen"
7526
7527 #. module: account
7528 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7529 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7530 msgid "Lines"
7531 msgstr "Positionen"
7532
7533 #. module: account
7534 #: view:account.tax.template:0
7535 msgid "Account Tax Template"
7536 msgstr "Umsatzsteuer-Vorlage"
7537
7538 #. module: account
7539 #: view:account.journal.select:0
7540 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7541 msgstr "Möchten Sie die Anzeige der Journalbuchungen wirklich öffnen?"
7542
7543 #. module: account
7544 #: view:account.state.open:0
7545 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7546 msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diese Rechnung öffnen wollen?"
7547
7548 #. module: account
7549 #: code:addons/account/account_invoice.py:537
7550 #: code:addons/account/account_invoice.py:552
7551 #, python-format
7552 msgid ""
7553 "Can not find a chart of account, you should create one from the "
7554 "configuration of the accounting menu."
7555 msgstr ""
7556 "Kann keinen Kontenplan finden. Dieser kann in der Konfiguration des "
7557 "Finanzbereiches angelegt werden."
7558
7559 #. module: account
7560 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7561 msgid "Opening Entries Expense Account"
7562 msgstr "Eröffnungsbuchungen des Aufwandskontos"
7563
7564 #. module: account
7565 #: code:addons/account/account_move_line.py:1014
7566 #, python-format
7567 msgid "Accounting Entries"
7568 msgstr "Buchungen"
7569
7570 #. module: account
7571 #: field:account.account.template,parent_id:0
7572 msgid "Parent Account Template"
7573 msgstr "Stammkonto Vorlage"
7574
7575 #. module: account
7576 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
7577 msgid "Install your Chart of Accounts"
7578 msgstr "Installieren Sie Ihren Kontenplan"
7579
7580 #. module: account
7581 #: view:account.bank.statement:0
7582 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7583 #: field:account.move.line,statement_id:0
7584 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7585 msgid "Statement"
7586 msgstr "Beleg"
7587
7588 #. module: account
7589 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7590 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7591 msgstr "Dieses Konto fungiert als Standard Debitorenkonto"
7592
7593 #. module: account
7594 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
7595 msgid ""
7596 "You can search for individual account entries through useful information. To "
7597 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
7598 msgstr ""
7599 "Sie können nach detaillierten Informationen zu einzelnen Buchungssätzen "
7600 "suchen. Hierzu öffnen Sie ein Journal und konfigurieren Ihre Suche."
7601
7602 #. module: account
7603 #: view:account.entries.report:0
7604 msgid "Posted entries"
7605 msgstr "Quittierte Buchungen"
7606
7607 #. module: account
7608 #: help:accounting.report,debit_credit:0
7609 msgid ""
7610 "This option allow you to get more details about your the way your balances "
7611 "are computed. Because it is space consumming, we do not allow to use it "
7612 "while doing a comparison"
7613 msgstr ""
7614
7615 #. module: account
7616 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7617 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7618 msgstr "Für Prozent geben Sie eine Zahl zwischen 0 und 1 ein."
7619
7620 #. module: account
7621 #: report:account.invoice:0
7622 #: view:account.invoice:0
7623 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7624 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7625 msgid "Invoice Date"
7626 msgstr "Rechnungsdatum"
7627
7628 #. module: account
7629 #: view:account.invoice.report:0
7630 msgid "Group by year of Invoice Date"
7631 msgstr "Gruppiere nach Rechnungsjahr"
7632
7633 #. module: account
7634 #: help:res.partner,credit:0
7635 msgid "Total amount this customer owes you."
7636 msgstr "Gesamtschulden dieses Kunden"
7637
7638 #. module: account
7639 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
7640 msgid "ir.sequence"
7641 msgstr "ir.sequence"
7642
7643 #. module: account
7644 #: field:account.journal.period,icon:0
7645 msgid "Icon"
7646 msgstr "Icon"
7647
7648 #. module: account
7649 #: view:account.automatic.reconcile:0
7650 #: view:account.use.model:0
7651 msgid "Ok"
7652 msgstr "OK"
7653
7654 #. module: account
7655 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7656 msgid "Root Tax Code"
7657 msgstr "Basis Steuerschlüssel"
7658
7659 #. module: account
7660 #: help:account.journal,centralisation:0
7661 msgid ""
7662 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7663 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7664 "year closing."
7665 msgstr ""
7666 "Aktivieren, wenn Buchungen in diesem Journal nur eine Gegenbuchung erzeugen "
7667 "sollen. Wird für Abschlussbuchungen des Geschäftsjahres verwendet"
7668
7669 #. module: account
7670 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7671 msgid "Closed On"
7672 msgstr "Beendet am"
7673
7674 #. module: account
7675 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7676 msgid "Bank Statement Line"
7677 msgstr "Positionen auf Bankauszug"
7678
7679 #. module: account
7680 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7681 msgid "Default Purchase Tax"
7682 msgstr "Standard Erwerbssteuer"
7683
7684 #. module: account
7685 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7686 msgid "Opening Entries Income Account"
7687 msgstr "Eröffnungsbilanz Erlöskonto"
7688
7689 #. module: account
7690 #: view:account.bank.statement:0
7691 msgid "Confirm"
7692 msgstr "Bestätigen"
7693
7694 #. module: account
7695 #: help:account.tax,domain:0
7696 #: help:account.tax.template,domain:0
7697 msgid ""
7698 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7699 "to create specific taxes in a custom domain."
7700 msgstr ""
7701 "Dieses Feld wird nur gebraucht, wenn eine Eigenentwicklung für spezifische "
7702 "Steuerberechnung gebraucht wird."
7703
7704 #. module: account
7705 #: code:addons/account/account.py:1095
7706 #, python-format
7707 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
7708 msgstr ""
7709 "Sie sollten Perioden wählen, die dem gleichen Unternehmen zugeordnet sind"
7710
7711 #. module: account
7712 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
7713 msgid "Review your Payment Terms"
7714 msgstr "Überprüfen Sie Ihre Zahlungsbedingungen"
7715
7716 #. module: account
7717 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7718 msgid "Name of new entries"
7719 msgstr "Text neuer Buchungen"
7720
7721 #. module: account
7722 #: view:account.use.model:0
7723 msgid "Create Entries"
7724 msgstr "Buchungen anlegen"
7725
7726 #. module: account
7727 #: view:res.partner:0
7728 msgid "Information About the Bank"
7729 msgstr "Information über die Bank"
7730
7731 #. module: account
7732 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
7733 msgid "Reporting"
7734 msgstr "Berichtswesen"
7735
7736 #. module: account
7737 #: code:addons/account/account_move_line.py:775
7738 #: code:addons/account/account_move_line.py:856
7739 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
7740 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
7741 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
7742 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
7743 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7744 #, python-format
7745 msgid "Warning"
7746 msgstr "Warnung"
7747
7748 #. module: account
7749 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7750 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7751 msgstr "Verträge/Analyse Konten"
7752
7753 #. module: account
7754 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
7755 msgid "Closing Cashbox"
7756 msgstr "Kassenabschluss"
7757
7758 #. module: account
7759 #: view:account.journal:0
7760 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7761 msgid "Account Journal"
7762 msgstr "Konto-Journal"
7763
7764 #. module: account
7765 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7766 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7767 msgid "Paid invoice"
7768 msgstr "Beglichene Rechnung"
7769
7770 #. module: account
7771 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7772 msgid ""
7773 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7774 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7775 "it have been reconciled."
7776 msgstr ""
7777 "Dieses Feld zeigt automatisch den nächsten Partner an, der im Rahmen des "
7778 "Ausgleichs offener Posten, auf Basis des letztmaligen Ausgleichs von offenen "
7779 "Posten, vorgeschlagen wird."
7780
7781 #. module: account
7782 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7783 msgid "Comment"
7784 msgstr "Kommentar"
7785
7786 #. module: account
7787 #: field:account.tax,domain:0
7788 #: field:account.tax.template,domain:0
7789 msgid "Domain"
7790 msgstr "Domain"
7791
7792 #. module: account
7793 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7794 msgid "Use model"
7795 msgstr "Benutze Modellvorlage"
7796
7797 #. module: account
7798 #: code:addons/account/account.py:429
7799 #, python-format
7800 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
7801 msgstr "Kann die Anfangsbilanz nicht berechnen (negativer Wert)!"
7802
7803 #. module: account
7804 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
7805 msgid ""
7806 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
7807 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
7808 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
7809 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
7810 msgstr ""
7811 "Die Ansicht wird normalerweise von Buchhaltern bei der Masseneingabe von "
7812 "Buchungen eingesetzt. Wenn Sie eine Eingangsrechnung verbuchen wollen, und "
7813 "mit der Erfassung der Aufwandsbuchung beginnen, wird Ihnen in der nächsten "
7814 "Buchungszeile automatisch die Vorsteuer zum Konto gebucht sowie dann in "
7815 "einer weiteren Zeile als Gegenbuchung das Kreditorenkonto."
7816
7817 #. module: account
7818 #: view:account.invoice.line:0
7819 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7820 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7821 msgid "Invoice Line"
7822 msgstr "Rechungsposition"
7823
7824 #. module: account
7825 #: view:account.invoice.report:0
7826 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7827 msgstr "Kunden und Lieferanten Gutschriften"
7828
7829 #. module: account
7830 #: field:account.financial.report,sign:0
7831 msgid "Sign on Reports"
7832 msgstr "Vorzeichen in Berichten"
7833
7834 #. module: account
7835 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
7836 #, python-format
7837 msgid "The periods to generate opening entries were not found"
7838 msgstr ""
7839 "Die Perioden zur Erstellung der Eröffnungsbilanz konntennicht gefunden "
7840 "werden."
7841
7842 #. module: account
7843 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7844 msgid "Root/View"
7845 msgstr "Stamm/Sicht"
7846
7847 #. module: account
7848 #: code:addons/account/account.py:3138
7849 #, python-format
7850 msgid "OPEJ"
7851 msgstr "EB"
7852
7853 #. module: account
7854 #: report:account.invoice:0
7855 #: view:account.invoice:0
7856 msgid "PRO-FORMA"
7857 msgstr "PROFORMA"
7858
7859 #. module: account
7860 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7861 #: view:account.move.line:0
7862 #: selection:account.move.line,state:0
7863 msgid "Unbalanced"
7864 msgstr "Nicht Ausgeglichen"
7865
7866 #. module: account
7867 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7868 msgid "Normal"
7869 msgstr "Normal"
7870
7871 #. module: account
7872 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7873 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7874 msgid "Email Templates"
7875 msgstr "E-Mail Vorlagen"
7876
7877 #. module: account
7878 #: view:account.move.line:0
7879 msgid "Optional Information"
7880 msgstr "Informationen (Optional)"
7881
7882 #. module: account
7883 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
7884 #, python-format
7885 msgid "The journal must have default credit and debit account"
7886 msgstr "Das Journal benötigt einen Standardwert für Debitor und Kreditor"
7887
7888 #. module: account
7889 #: report:account.general.journal:0
7890 #: xsl:account.transfer:0
7891 msgid ":"
7892 msgstr ":"
7893
7894 #. module: account
7895 #: selection:account.account,currency_mode:0
7896 msgid "At Date"
7897 msgstr "Tageskurs"
7898
7899 #. module: account
7900 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7901 msgid ""
7902 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7903 "the limit date for the payment of this line."
7904 msgstr ""
7905 "Dieses Feld wird genutzt für Kreditoren- und Debitorenbuchungen. Sie können "
7906 "ein Datum (Fälligkeitsdatum) eingeben, an dem spätestens diese Rechnung "
7907 "bezahlt werden soll."
7908
7909 #. module: account
7910 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7911 msgid "Multi-Currencies"
7912 msgstr "Multi-Währung"
7913
7914 #. module: account
7915 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7916 msgid "Maturity Date"
7917 msgstr "Fälligkeitsdatum"
7918
7919 #. module: account
7920 #: code:addons/account/account_move_line.py:1317
7921 #, python-format
7922 msgid "Bad account !"
7923 msgstr "Falsches Konto!"
7924
7925 #. module: account
7926 #: code:addons/account/account.py:3125
7927 #, python-format
7928 msgid "Sales Journal"
7929 msgstr "Verkaufs-Journal"
7930
7931 #. module: account
7932 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
7933 #, python-format
7934 msgid "Open Journal Items !"
7935 msgstr "Öffne Journalbuchungen!"
7936
7937 #. module: account
7938 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7939 msgid "Invoice Tax"
7940 msgstr "Umsatzsteuer"
7941
7942 #. module: account
7943 #: code:addons/account/account_move_line.py:1292
7944 #, python-format
7945 msgid "No piece number !"
7946 msgstr "Keine Stückzahl!"
7947
7948 #. module: account
7949 #: view:account.financial.report:0
7950 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7951 msgid "Account Reports Hierarchy"
7952 msgstr "Bericht der Konten-Hierarchie"
7953
7954 #. module: account
7955 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7956 msgid ""
7957 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7958 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7959 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7960 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7961 "common to both several times)."
7962 msgstr ""
7963 "Dieses wahlfreie Feld ermöglicht Ihnen eine Konten-Vorlage von einer "
7964 "Kontenplan-Vorlage abzuleiten, wobei sich die Konten vom Stamm-Kontenplan "
7965 "unterscheiden können. So können Sie eine Kontenplan-Vorlage festlegen, die "
7966 "eine Andere, ggf. auch nur geringfügig, erweitert. (Sie brauchen also nicht "
7967 "die beiden gemeinsamen Strukturen mehrfach zu definieren)."
7968
7969 #. module: account
7970 #: view:account.move:0
7971 msgid "Unposted Journal Entries"
7972 msgstr "Nicht Quittierte Buchungen"
7973
7974 #. module: account
7975 #: view:product.product:0
7976 #: view:product.template:0
7977 msgid "Sales Properties"
7978 msgstr "Verkaufseinstellungen"
7979
7980 #. module: account
7981 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7982 msgid "Manual Reconciliation"
7983 msgstr "Manueller Kontenausgleich"
7984
7985 #. module: account
7986 #: report:account.overdue:0
7987 msgid "Total amount due:"
7988 msgstr "Fälliger Gesamtbetrag:"
7989
7990 #. module: account
7991 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7992 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7993 msgid "To"
7994 msgstr "An"
7995
7996 #. module: account
7997 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7998 #: code:addons/account/account.py:1535
7999 #, python-format
8000 msgid "Currency Adjustment"
8001 msgstr "Währungsanpassung"
8002
8003 #. module: account
8004 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
8005 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
8006 msgid "Fiscal Year to close"
8007 msgstr "Abzuschliessendes Geschäftsjahr"
8008
8009 #. module: account
8010 #: view:account.invoice.cancel:0
8011 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
8012 msgid "Cancel Selected Invoices"
8013 msgstr "Storno ausgewählter Rechnungen"
8014
8015 #. module: account
8016 #: help:account.account.type,report_type:0
8017 msgid ""
8018 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
8019 msgstr ""
8020 "Dieses Feld wird verwendet um FinanzReports zu generieren: Gewinn & Verlust, "
8021 "Bilanz"
8022
8023 #. module: account
8024 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer
8025 msgid ""
8026 "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
8027 "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
8028 "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
8029 "these payment terms."
8030 msgstr ""
8031 "Zahlungskonditionen definieren wie Rechnungen mit einer oder mehreren "
8032 "Zahlungen bezahlt werden. Kundenspezifische periodische Mahnungen verwenden "
8033 "diese Zahlungskonditionen. Jedem Kunden kann eine Zahlungskondition "
8034 "zugeordnet werden."
8035
8036 #. module: account
8037 #: selection:account.entries.report,month:0
8038 #: selection:account.invoice.report,month:0
8039 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8040 #: selection:report.account.sales,month:0
8041 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8042 msgid "May"
8043 msgstr "Mai"
8044
8045 #. module: account
8046 #: view:account.account:0
8047 #: view:account.account.template:0
8048 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
8049 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
8050 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
8051 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
8052 #: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:374
8053 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
8054 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:397
8055 #, python-format
8056 msgid "Payable Accounts"
8057 msgstr "Kreditorenkonten"
8058
8059 #. module: account
8060 #: code:addons/account/account_invoice.py:741
8061 #, python-format
8062 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
8063 msgstr ""
8064 "Allgemeine Steuern wurden definiert, aber in den Rechnungspositionensind "
8065 "keine aufgeführt!"
8066
8067 #. module: account
8068 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
8069 msgid "Templates for Account Chart"
8070 msgstr "Vorlage Kontenplan"
8071
8072 #. module: account
8073 #: help:account.model.line,sequence:0
8074 msgid ""
8075 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
8076 "higher ones."
8077 msgstr "Die Einträge werden entsprechend der Sequenz aufsteigend sortiert"
8078
8079 #. module: account
8080 #: field:account.tax.code,code:0
8081 #: field:account.tax.code.template,code:0
8082 msgid "Case Code"
8083 msgstr "Steuercode Nummer"
8084
8085 #. module: account
8086 #: view:validate.account.move:0
8087 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
8088 msgstr "Buchungen eines Journals quittieren"
8089
8090 #. module: account
8091 #: view:product.product:0
8092 msgid "Sale Taxes"
8093 msgstr "Verkaufssteuern"
8094
8095 #. module: account
8096 #: field:account.financial.report,name:0
8097 msgid "Report Name"
8098 msgstr "Berichtsbezeichnung"
8099
8100 #. module: account
8101 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
8102 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8103 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
8104 #: selection:account.entries.report,type:0
8105 #: selection:account.journal,type:0
8106 #: code:addons/account/account.py:3020
8107 #, python-format
8108 msgid "Cash"
8109 msgstr "Barkasse"
8110
8111 #. module: account
8112 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
8113 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
8114 msgid "Account Destination"
8115 msgstr "Kontozuordnung"
8116
8117 #. module: account
8118 #: code:addons/account/account.py:1448
8119 #: code:addons/account/account.py:1477
8120 #: code:addons/account/account.py:1484
8121 #: code:addons/account/account_invoice.py:931
8122 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
8123 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
8124 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
8125 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
8126 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
8127 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
8128 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
8129 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
8130 #, python-format
8131 msgid "UserError"
8132 msgstr "UserError"
8133
8134 #. module: account
8135 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
8136 msgid "Payment of invoices"
8137 msgstr "Ausgleich von Eingangsrechnungen"
8138
8139 #. module: account
8140 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
8141 #: field:account.financial.report,sequence:0
8142 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
8143 #: view:account.journal:0
8144 #: field:account.journal.column,sequence:0
8145 #: field:account.model.line,sequence:0
8146 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
8147 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
8148 #: field:account.tax,sequence:0
8149 #: field:account.tax.code,sequence:0
8150 #: field:account.tax.template,sequence:0
8151 msgid "Sequence"
8152 msgstr "Sequenz"
8153
8154 #. module: account
8155 #: constraint:product.category:0
8156 msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
8157 msgstr "Fehler! Rekursive Kategorien sind nicht zulässig"
8158
8159 #. module: account
8160 #: help:account.model.line,quantity:0
8161 msgid "The optional quantity on entries."
8162 msgstr "Optionale Menge in Buchungen"
8163
8164 #. module: account
8165 #: view:account.financial.report:0
8166 msgid "Parent Report"
8167 msgstr "Übergeordneter Bericht"
8168
8169 #. module: account
8170 #: view:account.state.open:0
8171 msgid "Yes"
8172 msgstr "Ja"
8173
8174 #. module: account
8175 #: view:report.account_type.sales:0
8176 msgid "Sales by Account type"
8177 msgstr "Verkauf nach Kontotyp"
8178
8179 #. module: account
8180 #: help:account.invoice,move_id:0
8181 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8182 msgstr "Verweis auf automatisch generierte Buchungen"
8183
8184 #. module: account
8185 #: selection:account.installer,period:0
8186 msgid "Monthly"
8187 msgstr "Monatlich"
8188
8189 #. module: account
8190 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
8191 msgid ""
8192 "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
8193 "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
8194 "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
8195 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
8196 "view to it."
8197 msgstr ""
8198 "Sie können hier die Ansicht eines existierenden Journal modifizieren oder "
8199 "eine neue Journalansicht erstellen. Über Journalansichten können Sie die "
8200 "Felder und deren Reihenfolge für die Buchungserfassung festlegen. Die "
8201 "definierte Ansicht können Sie dann einem neu angelegten Journal zuordnen."
8202
8203 #. module: account
8204 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8205 msgid "Asset"
8206 msgstr "Aktiva"
8207
8208 #. module: account
8209 #: view:analytic.entries.report:0
8210 msgid "    7 Days    "
8211 msgstr "    7 Tage    "
8212
8213 #. module: account
8214 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8215 msgid "Computed Balance"
8216 msgstr "Errechneter Saldo"
8217
8218 #. module: account
8219 #: field:account.account,parent_id:0
8220 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8221 msgid "Parent"
8222 msgstr "Oberkonto"
8223
8224 #. module: account
8225 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8226 msgid ""
8227 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8228 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8229 "it's based on the beginning of the month)."
8230 msgstr ""
8231 "Tag des Monats, setze -1 für den letzten Tag des laufenden Monats. Bei "
8232 "positivem Wert wird der Tag des nächsten Monats angenommen. Setze 0 für "
8233 "Nettotage (oder es wird der Monatsanfang genommen)."
8234
8235 #. module: account
8236 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8237 msgid "Legal Reports"
8238 msgstr "Offizielle Finanzberichte"
8239
8240 #. module: account
8241 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8242 msgid "Period Sum"
8243 msgstr "Periodensumme"
8244
8245 #. module: account
8246 #: help:account.tax,sequence:0
8247 msgid ""
8248 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8249 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8250 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8251 msgstr ""
8252 "Des Feld \"Reihenfolge\" (Sequenz) wird benutzt, um die Steuerzeilen "
8253 "aufsteigend zu sortieren. Die Reihenfolge ist dann von Bedeutung, wenn es "
8254 "eine Steuerart mit mehreren Steuersätzen gibt. In diesem Fall ist die "
8255 "Reihenfolge für die Auswahl entscheidend."
8256
8257 #. module: account
8258 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8259 msgid "CashBox Line"
8260 msgstr "Barkassenbuchung"
8261
8262 #. module: account
8263 #: view:account.partner.ledger:0
8264 #: report:account.third_party_ledger:0
8265 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8266 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8267 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8268 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8269 msgid "Partner Ledger"
8270 msgstr "Partner Kontoauszug"
8271
8272 #. module: account
8273 #: selection:account.tax.template,type:0
8274 msgid "Fixed"
8275 msgstr "Fix"
8276
8277 #. module: account
8278 #: code:addons/account/account.py:629
8279 #: code:addons/account/account.py:642
8280 #: code:addons/account/account.py:645
8281 #: code:addons/account/account.py:664
8282 #: code:addons/account/account.py:787
8283 #: code:addons/account/account.py:1082
8284 #: code:addons/account/account_invoice.py:741
8285 #: code:addons/account/account_invoice.py:744
8286 #: code:addons/account/account_invoice.py:747
8287 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
8288 #: code:addons/account/account_move_line.py:766
8289 #: code:addons/account/account_move_line.py:819
8290 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
8291 #, python-format
8292 msgid "Warning !"
8293 msgstr "Warnung!"
8294
8295 #. module: account
8296 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8297 msgid "State of Move Line"
8298 msgstr "Status der Buchung"
8299
8300 #. module: account
8301 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8302 msgid "Account move line reconcile"
8303 msgstr "Ausgleich der Buchung"
8304
8305 #. module: account
8306 #: view:account.subscription.generate:0
8307 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8308 msgid "Subscription Compute"
8309 msgstr "Wiederkehrende Buchungen berechnen"
8310
8311 #. module: account
8312 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8313 #: view:account.entries.report:0
8314 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8315 #: report:account.general.ledger:0
8316 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8317 #: view:account.invoice:0
8318 #: field:account.invoice,partner_id:0
8319 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8320 #: view:account.invoice.report:0
8321 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8322 #: report:account.journal.period.print:0
8323 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8324 #: field:account.model.line,partner_id:0
8325 #: view:account.move:0
8326 #: field:account.move,partner_id:0
8327 #: view:account.move.line:0
8328 #: field:account.move.line,partner_id:0
8329 #: view:analytic.entries.report:0
8330 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8331 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8332 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8333 msgid "Partner"
8334 msgstr "Partner"
8335
8336 #. module: account
8337 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8338 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8339 msgstr "Wähle eine Währung für diese Rechnung"
8340
8341 #. module: account
8342 #: code:addons/account/account.py:3463
8343 #, python-format
8344 msgid ""
8345 "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
8346 msgstr "Das Bankkonto in der ausgewählten Vorlage hat keinen Code"
8347
8348 #. module: account
8349 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
8350 #, python-format
8351 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
8352 msgstr "Kann Entwurf/Proforma/Storno für Rechnung %s nicht durchführen"
8353
8354 #. module: account
8355 #: code:addons/account/account_invoice.py:821
8356 #, python-format
8357 msgid "No Invoice Lines !"
8358 msgstr "Keine Rechnungspositionen!"
8359
8360 #. module: account
8361 #: view:account.financial.report:0
8362 msgid "Report Type"
8363 msgstr "Berichtsart"
8364
8365 #. module: account
8366 #: view:account.analytic.account:0
8367 #: view:account.bank.statement:0
8368 #: field:account.bank.statement,state:0
8369 #: field:account.entries.report,move_state:0
8370 #: view:account.fiscalyear:0
8371 #: field:account.fiscalyear,state:0
8372 #: view:account.invoice:0
8373 #: field:account.invoice,state:0
8374 #: view:account.invoice.report:0
8375 #: field:account.journal.period,state:0
8376 #: field:account.move,state:0
8377 #: view:account.move.line:0
8378 #: field:account.move.line,state:0
8379 #: field:account.period,state:0
8380 #: view:account.subscription:0
8381 #: field:account.subscription,state:0
8382 #: field:report.invoice.created,state:0
8383 msgid "State"
8384 msgstr "Status"
8385
8386 #. module: account
8387 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8388 msgid ""
8389 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8390 "entries journal"
8391 msgstr ""
8392 "Wähle das Geschäftsjahr aus dessen Jahres-Abschlussbericht und dessen "
8393 "Abschluss-Salden entfernt werden sollen"
8394
8395 #. module: account
8396 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8397 msgid "Tax Use In"
8398 msgstr "Steuer verwendet in"
8399
8400 #. module: account
8401 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:315
8402 #, python-format
8403 msgid ""
8404 "The statement balance is incorrect !\n"
8405 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8406 msgstr ""
8407 "Der Belegsaldo ist falsch !\n"
8408 "Der erwartete Saldo (%.2f) weicht vom errechneten ab. (%.2f)"
8409
8410 #. module: account
8411 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
8412 #, python-format
8413 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8414 msgstr "Die Buchungspositionen sind nicht im Stadium \"Bestätigt\" (Valid)"
8415
8416 #. module: account
8417 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
8418 msgid ""
8419 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
8420 "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
8421 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
8422 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
8423 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
8424 "generate analytic entries on the related account."
8425 msgstr ""
8426 "Der standardmäßige Kontenrahmen hat die Struktur entsprechend der "
8427 "Vorschriften des Landes. \r\n"
8428 "Die Struktur der Analysekonten soll Ihre Anforderungen hinsichtlich Kosten "
8429 "und Erlöse Berichtswesen abdecken.\r\n"
8430 "Diese sind üblicherweise nach Verträgen, Produkten oder Abteilungen "
8431 "gegliedert. Die meisten Vorgänge in OpenERP erzeugen entsprechende Buchungen "
8432 "auf den zugehörigen Konten"
8433
8434 #. module: account
8435 #: field:account.account.type,close_method:0
8436 msgid "Deferral Method"
8437 msgstr "Abgrenzung Jahreswechsel"
8438
8439 #. module: account
8440 #: code:addons/account/account_invoice.py:388
8441 #, python-format
8442 msgid "Invoice '%s' is paid."
8443 msgstr "Rechnung '%s' wurde beglichen."
8444
8445 #. module: account
8446 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8447 msgid "Automatic entry"
8448 msgstr "Automatische Buchung"
8449
8450 #. module: account
8451 #: constraint:account.tax.code.template:0
8452 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
8453 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Steuern definieren"
8454
8455 #. module: account
8456 #: help:product.template,property_account_income:0
8457 msgid ""
8458 "This account will be used for invoices instead of the default one to value "
8459 "sales for the current product"
8460 msgstr ""
8461
8462 #. module: account
8463 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
8464 msgid ""
8465 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
8466 "when generating them from invoices."
8467 msgstr "Wenn Aktiviert werden Buchungszeilen der Rechnungen verdichtet."
8468
8469 #. module: account
8470 #: help:account.account,reconcile:0
8471 msgid ""
8472 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8473 msgstr "Aktiviere dieses Kennzeichen für den OP-Ausgleich"
8474
8475 #. module: account
8476 #: help:account.period,state:0
8477 msgid ""
8478 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
8479 "monthly period it is in 'Done' state."
8480 msgstr ""
8481 "Wenn monatliche Perioden definiert werden, ist der Status für die Perioden "
8482 "zunächst  'Entwurf'.  Am Ende des Monats wechselt der Status durch den "
8483 "Periodenabschluss zu 'Erledigt'."
8484
8485 #. module: account
8486 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8487 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8488 msgstr "Umgekehrter Saldo (Anal.)"
8489
8490 #. module: account
8491 #: view:account.move.bank.reconcile:0
8492 msgid "Open for bank reconciliation"
8493 msgstr "Öffne Buchen Bankauszug"
8494
8495 #. module: account
8496 #: view:account.analytic.line:0
8497 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8498 msgid "Analytic Entries"
8499 msgstr "Analytische Buchungen"
8500
8501 #. module: account
8502 #: view:report.account_type.sales:0
8503 msgid "This Months Sales by type"
8504 msgstr "Verkäufe dieses Monats"
8505
8506 #. module: account
8507 #: view:account.analytic.account:0
8508 msgid "Associated Partner"
8509 msgstr "Zugehöriger Partner"
8510
8511 #. module: account
8512 #: code:addons/account/account_invoice.py:1345
8513 #, python-format
8514 msgid "You must first select a partner !"
8515 msgstr "Sie müssen zuerst einen Partner wählen!"
8516
8517 #. module: account
8518 #: view:account.invoice:0
8519 #: field:account.invoice,comment:0
8520 msgid "Additional Information"
8521 msgstr "Weitere Informationen"
8522
8523 #. module: account
8524 #: help:account.invoice,state:0
8525 msgid ""
8526 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
8527 "Invoice.             \n"
8528 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
8529 "an invoice number.             \n"
8530 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
8531 "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
8532 "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
8533 "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
8534 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
8535 msgstr ""
8536 " Der Status \n"
8537 "* \"Entwurf\" dient zur Erfassung von Rechnungen.\n"
8538 "* \"ProForma\" dient für Proforma Rechnungen ohne Rechnungsnummer\n"
8539 "* \"Offen\" hat eine Rechnungsnummer, die Rechnung ist aber noch nicht "
8540 "bezahlt\n"
8541 "* \"Bezahlt\" wird bei Bezahlung gesetzt, egal ob der OP-Ausgleich für "
8542 "dazugehörigen Buchungen gemacht wird\n"
8543 "* \"Storniert\" wird für deaktiviert Rechnungen gesetzt"
8544
8545 #. module: account
8546 #: view:account.invoice.report:0
8547 #: field:account.invoice.report,residual:0
8548 msgid "Total Residual"
8549 msgstr "Restbetrag"
8550
8551 #. module: account
8552 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8553 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8554 msgid "Invoice's state is Open"
8555 msgstr "Rechnungsstatus ist Offen"
8556
8557 #. module: account
8558 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
8559 msgid ""
8560 "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
8561 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
8562 "your country."
8563 msgstr ""
8564 "Der Steuerkontenplan wird für die periodische Erstellung von "
8565 "Umstazsteuererklärungen eingesetzt. Sie sehen hier die Steuern mit den "
8566 "zugeordneten Steuerschlüsseln für die Umsatzsteuererklärung in Ihrem Land."
8567
8568 #. module: account
8569 #: code:addons/account/account_invoice.py:437
8570 #, python-format
8571 msgid ""
8572 "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
8573 msgstr ""
8574 "Kann keinen Kontenplan für dieses Unternehmen finden. Sie müssen einen "
8575 "anlegen!"
8576
8577 #. module: account
8578 #: view:account.invoice:0
8579 msgid "Proforma"
8580 msgstr "Proforma"
8581
8582 #. module: account
8583 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8584 msgid "J.C. /Move name"
8585 msgstr "Buchungssatz"
8586
8587 #. module: account
8588 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
8589 msgid "Choose Fiscal Year"
8590 msgstr "Wähle Geschäftsjahr"
8591
8592 #. module: account
8593 #: code:addons/account/account.py:3128
8594 #, python-format
8595 msgid "Purchase Refund Journal"
8596 msgstr "Journal zu Gutschriften aus Eingangsrechnungen"
8597
8598 #. module: account
8599 #: help:account.tax.template,amount:0
8600 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8601 msgstr ""
8602 "Für den Typ Prozent erfassen Sie einen Wert zwischen 0 und 1, z. B. 0.19 für "
8603 "19%"
8604
8605 #. module: account
8606 #: view:account.analytic.account:0
8607 msgid "Current Accounts"
8608 msgstr "aktuelle Konten"
8609
8610 #. module: account
8611 #: view:account.invoice.report:0
8612 msgid "Group by Invoice Date"
8613 msgstr "Gruppiert nach Rechnungsdatum"
8614
8615 #. module: account
8616 #: view:account.invoice.refund:0
8617 msgid ""
8618 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
8619 "ready for editing."
8620 msgstr ""
8621 "Modifiziere Rechnung: Storniere die vorhandene Rechnung, erzeuge eine Kopie "
8622 "der Rechnung und bearbeite diese."
8623
8624 #. module: account
8625 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8626 #: view:account.bank.statement:0
8627 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8628 #: view:account.entries.report:0
8629 #: field:account.entries.report,period_id:0
8630 #: view:account.fiscalyear:0
8631 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8632 #: view:account.invoice:0
8633 #: view:account.invoice.report:0
8634 #: field:account.journal.period,period_id:0
8635 #: report:account.journal.period.print:0
8636 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8637 #: view:account.move:0
8638 #: field:account.move,period_id:0
8639 #: view:account.move.line:0
8640 #: field:account.move.line,period_id:0
8641 #: view:account.period:0
8642 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8643 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8644 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8645 #: field:validate.account.move,period_id:0
8646 msgid "Period"
8647 msgstr "Periode"
8648
8649 #. module: account
8650 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8651 msgid ""
8652 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8653 "currency for this account."
8654 msgstr ""
8655 "Gesamtbetrag in Unternehmenswährung für Buchungen in der Alternativwährung "
8656 "des Kontos"
8657
8658 #. module: account
8659 #: report:account.invoice:0
8660 msgid "Net Total:"
8661 msgstr "Nettosumme:"
8662
8663 #. module: account
8664 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8665 msgid "Generic Reporting"
8666 msgstr "Standard Auswertungen"
8667
8668 #. module: account
8669 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8670 msgid "Write-Off Journal"
8671 msgstr "Journal Abschreibungen"
8672
8673 #. module: account
8674 #: help:res.partner,property_payment_term:0
8675 msgid ""
8676 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
8677 "partner"
8678 msgstr ""
8679 "Diese Zahlungskonditionen werden statt der Standard Konditionen verwendet"
8680
8681 #. module: account
8682 #: view:account.tax.template:0
8683 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
8684 msgstr "Berechnungsgrundlage (inkl. Steuer)"
8685
8686 #. module: account
8687 #: code:addons/account/account_invoice.py:1042
8688 #, python-format
8689 msgid ""
8690 "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
8691 "unreconcile related payment entries first!"
8692 msgstr ""
8693 "Sie können eine angezahlte Rechnungen nicht stornieren! Sie müssen der OP-"
8694 "Ausgleich der Zahlung zuerst rückgängig machen."
8695
8696 #. module: account
8697 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8698 msgid "Income Category Account"
8699 msgstr "Erlöskonto"
8700
8701 #. module: account
8702 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8703 msgid "Adjusted Balance"
8704 msgstr "korrigierter Saldo"
8705
8706 #. module: account
8707 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8708 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8709 msgid "Fiscal Position Templates"
8710 msgstr "Vorlage zum Finanzbericht"
8711
8712 #. module: account
8713 #: view:account.entries.report:0
8714 msgid "Int.Type"
8715 msgstr "Int. Art"
8716
8717 #. module: account
8718 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8719 msgid "Tax/Base Amount"
8720 msgstr "Grundbetrag für Steuerberechnung"
8721
8722 #. module: account
8723 #: view:account.payment.term.line:0
8724 msgid "  Valuation: Percent"
8725 msgstr "  Bewertung: Prozent"
8726
8727 #. module: account
8728 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
8729 msgid ""
8730 "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
8731 "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
8732 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
8733 "form."
8734 msgstr ""
8735 "Durch Kundengutschriften können Sie die Gutschriften an Kunden erstellen und "
8736 "verwalten. Eine Gutschrift ist ein Geschäftsvorfall der einen Teilbetrag "
8737 "oder den gesamten Rechnungsbetrag gutschreibt. In der Ansicht der Rechnung "
8738 "können Sie sehr einfach Gutschrift und die zugrundeliegende offene Rechnung "
8739 "ausgleichen."
8740
8741 #. module: account
8742 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
8743 msgid ""
8744 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
8745 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
8746 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
8747 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
8748 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
8749 "the start and end of the month or quarter."
8750 msgstr ""
8751 "Über dieses Menü kann eine UST Erklärung basierend auf Rechnungen oder "
8752 "Zahlungen vorgenommen werden. Wählen Sie hierzu eine oder mehrere Perioden "
8753 "aus. Die Informationen, die für eine Steuererklärung benötigt werden, kann "
8754 "OpenERP automatisch entweder aus den Rechnungen oder aus den Zahlungen "
8755 "generieren. Diese Daten werden in Echtzeit ausgewertet. Diese Funktion ist "
8756 "sehr sinnvoll, da jederzeit ein Status über die tatsächlichen Steuern "
8757 "vorhanden ist."
8758
8759 #. module: account
8760 #: report:account.invoice:0
8761 msgid "Tel. :"
8762 msgstr "Tel.:"
8763
8764 #. module: account
8765 #: field:account.account,company_currency_id:0
8766 msgid "Company Currency"
8767 msgstr "Unternehmenswährung"
8768
8769 #. module: account
8770 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8771 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8772 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8773 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8774 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8775 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8776 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8777 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8778 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8779 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8780 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8781 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8782 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8783 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8784 msgid "Chart of Account"
8785 msgstr "Kontenplan"
8786
8787 #. module: account
8788 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8789 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8790 msgid "Payment"
8791 msgstr "Zahlung"
8792
8793 #. module: account
8794 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8795 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8796 msgid "Ending Balance"
8797 msgstr "Endsaldo"
8798
8799 #. module: account
8800 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
8801 msgid ""
8802 "This account will be used for invoices to value sales for the current "
8803 "product category"
8804 msgstr ""
8805
8806 #. module: account
8807 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8808 #: view:account.move.line.reconcile:0
8809 msgid "Partial Reconcile"
8810 msgstr "Teilausgleich Offene Posten"
8811
8812 #. module: account
8813 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8814 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8815 msgstr "Umgekehrter Saldo Analytisches Konto"
8816
8817 #. module: account
8818 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8819 msgid "Account Common Report"
8820 msgstr "Standardauswertung Finanzen"
8821
8822 #. module: account
8823 #: view:account.invoice.report:0
8824 #: view:analytic.entries.report:0
8825 msgid "current month"
8826 msgstr "laufender Monat"
8827
8828 #. module: account
8829 #: code:addons/account/account.py:1057
8830 #, python-format
8831 msgid ""
8832 "No period defined for this date: %s !\n"
8833 "Please create one."
8834 msgstr ""
8835 "Keine Periode für dieses Datum: %s!\n"
8836 "Bitte legen Sie eine Periode an."
8837
8838 #. module: account
8839 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8840 msgid "Automatic import of the bank sta"
8841 msgstr "Auto Import Bankauszug"
8842
8843 #. module: account
8844 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
8845 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
8846 msgid "Journal Views"
8847 msgstr "Journalansicht"
8848
8849 #. module: account
8850 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8851 msgid "Move bank reconcile"
8852 msgstr "Abstimmung Bankbuchungen"
8853
8854 #. module: account
8855 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8856 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8857 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8858 msgid "Account Types"
8859 msgstr "Kontoartkonfiguration"
8860
8861 #. module: account
8862 #: view:account.payment.term.line:0
8863 msgid "  Value amount: n.a"
8864 msgstr "  Betrag: NV"
8865
8866 #. module: account
8867 #: view:account.automatic.reconcile:0
8868 #: view:account.move:0
8869 #: view:account.move.line:0
8870 #: view:account.move.line.reconcile:0
8871 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8872 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8873 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8874 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8875 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8876 #, python-format
8877 msgid "Reconciliation"
8878 msgstr "Ausgleichen offener Posten"
8879
8880 #. module: account
8881 #: view:account.chart.template:0
8882 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
8883 msgid "Receivable Account"
8884 msgstr "Debitorenkonto"
8885
8886 #. module: account
8887 #: view:account.invoice:0
8888 msgid ""
8889 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8890 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8891 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8892 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8893 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8894 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8895 msgstr ""
8896 "Diese  Schaltfläche gibt es nur, wenn die Rechnung bezahlt und voll "
8897 "ausgeglichen ist, aber das ermittelte  Ausgleichskennzeichen  falsch ist. "
8898 "D.h. der Ausgleich wurde Rückgängig gemacht. Damit kann die Rechnung wieder "
8899 "auf offen gesetzt werden und im normalen Arbeitsfluss weiter behandelt "
8900 "werden, nachdem eventuelle Ausnahmen bearbeitet wurden."
8901
8902 #. module: account
8903 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8904 msgid "Fiscalyear Close state"
8905 msgstr "Status Geschäftsjahr"
8906
8907 #. module: account
8908 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8909 msgid "Refund Journal"
8910 msgstr "Journal Gutschriften"
8911
8912 #. module: account
8913 #: report:account.account.balance:0
8914 #: report:account.central.journal:0
8915 #: report:account.financial.report:0
8916 #: report:account.general.journal:0
8917 #: report:account.general.ledger:0
8918 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8919 #: report:account.partner.balance:0
8920 #: report:account.third_party_ledger:0
8921 msgid "Filter By"
8922 msgstr "Filter nach"
8923
8924 #. module: account
8925 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
8926 msgid ""
8927 "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
8928 "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
8929 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
8930 "to your customers."
8931 msgstr ""
8932 "Durch die Ausgangsrechnungen können Sie Rechnungen an Kunden erstellen und "
8933 "verwalten. OpenERP ist auch in der Lage Rechnungen aus Kundenaufträgen oder "
8934 "aus Lieferaufträgen an Kunden abzuleiten. Hierzu müssen Sie lediglich den "
8935 "automatisch generierten Rechnungsbeleg vor dem Versand an Ihre Kunden "
8936 "bestätigen."
8937
8938 #. module: account
8939 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8940 #, python-format
8941 msgid ""
8942 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8943 msgstr ""
8944 "Vor dem Abschluss einer Periode müssen die dazugehörigen Buchungen verbucht "
8945 "werden."
8946
8947 #. module: account
8948 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
8949 #, python-format
8950 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company"
8951 msgstr ""
8952
8953 #. module: account
8954 #: help:account.invoice,account_id:0
8955 msgid "The partner account used for this invoice."
8956 msgstr "Partner Finanzkonto dieser Rechnung."
8957
8958 #. module: account
8959 #: code:addons/account/account.py:3313
8960 #, python-format
8961 msgid "Tax %.2f%%"
8962 msgstr "Steuer %.2f%%"
8963
8964 #. module: account
8965 #: view:account.analytic.account:0
8966 msgid "Contacts"
8967 msgstr "Kontakte"
8968
8969 #. module: account
8970 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8971 #: view:account.tax.code.template:0
8972 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8973 msgid "Parent Code"
8974 msgstr "Oberkonto"
8975
8976 #. module: account
8977 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8978 msgid "Payment Term Line"
8979 msgstr "Zahlungsbedingungen"
8980
8981 #. module: account
8982 #: code:addons/account/account.py:3126
8983 #, python-format
8984 msgid "Purchase Journal"
8985 msgstr "Einkaufs-Journal"
8986
8987 #. module: account
8988 #: view:account.invoice.refund:0
8989 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
8990 msgstr "Rechnungsgutschrift: Legt eine Gutschrift zur Weiterbearbeitung an."
8991
8992 #. module: account
8993 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
8994 msgid "Subtotal"
8995 msgstr "Zwischensumme"
8996
8997 #. module: account
8998 #: view:account.vat.declaration:0
8999 msgid "Print Tax Statement"
9000 msgstr "Drucke Umsatzsteueranmeldung"
9001
9002 #. module: account
9003 #: view:account.model.line:0
9004 msgid "Journal Entry Model Line"
9005 msgstr "Buchung aus wiederkehrender Vorlage"
9006
9007 #. module: account
9008 #: view:account.invoice:0
9009 #: field:account.invoice,date_due:0
9010 #: view:account.invoice.report:0
9011 #: field:account.invoice.report,date_due:0
9012 #: field:report.invoice.created,date_due:0
9013 msgid "Due Date"
9014 msgstr "Fälligkeitsdatum"
9015
9016 #. module: account
9017 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
9018 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
9019 msgid "Suppliers"
9020 msgstr "Lieferanten"
9021
9022 #. module: account
9023 #: view:account.journal:0
9024 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
9025 msgstr "zugelassene Kontoarten (leer = alle)"
9026
9027 #. module: account
9028 #: view:res.partner:0
9029 msgid "Supplier Accounting Properties"
9030 msgstr "Kreditoren-Eigenschaften"
9031
9032 #. module: account
9033 #: help:account.move.line,amount_residual:0
9034 msgid ""
9035 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
9036 "in the company currency."
9037 msgstr ""
9038 "Der verbleibende Restsaldo in Unternehmenswährung nach vorgenommener Buchung "
9039 "auf dem Debitoren- oder Kreditorenkonto."
9040
9041 #. module: account
9042 #: view:account.tax.code:0
9043 msgid "Statistics"
9044 msgstr "Statistische Auswertungen"
9045
9046 #. module: account
9047 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
9048 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
9049 msgid "From"
9050 msgstr "Von"
9051
9052 #. module: account
9053 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
9054 msgid "Fiscalyear Close"
9055 msgstr "Geschäftsjahr abschließen"
9056
9057 #. module: account
9058 #: sql_constraint:account.account:0
9059 msgid "The code of the account must be unique per company !"
9060 msgstr "Die Kurzbezeichnung muss eindeutig sein für jedes Unternehmen."
9061
9062 #. module: account
9063 #: view:account.invoice:0
9064 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
9065 msgid "Unpaid Invoices"
9066 msgstr "Offene Rechnungen"
9067
9068 #. module: account
9069 #: code:addons/account/account_invoice.py:504
9070 #, python-format
9071 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
9072 msgstr "Die Zahlungsbedingungen des Lieferanten enthalten keine Positionen!"
9073
9074 #. module: account
9075 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
9076 msgid "Debit amount"
9077 msgstr "Forderungen (Betrag)"
9078
9079 #. module: account
9080 #: view:board.board:0
9081 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
9082 msgid "Treasury"
9083 msgstr "Vermögensverwaltung"
9084
9085 #. module: account
9086 #: view:account.aged.trial.balance:0
9087 #: view:account.analytic.balance:0
9088 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9089 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
9090 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9091 #: view:account.analytic.journal.report:0
9092 #: view:account.common.report:0
9093 msgid "Print"
9094 msgstr "Druck"
9095
9096 #. module: account
9097 #: view:account.journal:0
9098 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
9099 msgstr "Erlaubte Finanzkonten (leer = alle)"
9100
9101 #. module: account
9102 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
9103 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
9104 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
9105 msgid "Chart of Analytic Accounts"
9106 msgstr "Kontenplan Analytische Konten"
9107
9108 #. module: account
9109 #: view:board.board:0
9110 msgid "Draft Customer Invoices"
9111 msgstr "Entwurf Ausgangsrechnung"
9112
9113 #. module: account
9114 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
9115 msgid "Miscellaneous"
9116 msgstr "Weitere Einstellungen"
9117
9118 #. module: account
9119 #: help:res.partner,debit:0
9120 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
9121 msgstr "Gesamtsumme zahlbar an Lieferant."
9122
9123 #. module: account
9124 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
9125 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
9126 msgid "Analytic Costs"
9127 msgstr "Analytische Kosten"
9128
9129 #. module: account
9130 #: field:account.analytic.journal,name:0
9131 #: report:account.general.journal:0
9132 #: field:account.journal,name:0
9133 msgid "Journal Name"
9134 msgstr "Journal Bezeichnung"
9135
9136 #. module: account
9137 #: view:account.move.line:0
9138 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
9139 msgstr "OP-Ausgleich des nächsten Partners"
9140
9141 #. module: account
9142 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9143 msgid "Smallest Text"
9144 msgstr "Kleinster Text"
9145
9146 #. module: account
9147 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
9148 msgid "Invoicing & Payments"
9149 msgstr "Rechnungen & Zahlungen"
9150
9151 #. module: account
9152 #: help:account.move.line,blocked:0
9153 msgid ""
9154 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
9155 "associated partner"
9156 msgstr ""
9157 "Sie können eine Haken setzen, zwecks Markierung dieser Rechnung als "
9158 "Rechtsstreitigkeit mit dem assoziierten Partner."
9159
9160 #. module: account
9161 #: help:account.invoice,internal_number:0
9162 msgid ""
9163 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
9164 "created."
9165 msgstr ""
9166 "Eindeutige Rechnungsnummer, automatisch ermittelt bei der Erzeugung der "
9167 "Rechnung."
9168
9169 #. module: account
9170 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
9171 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
9172 msgid "Expense"
9173 msgstr "Aufwand"
9174
9175 #. module: account
9176 #: help:account.chart,fiscalyear:0
9177 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
9178 msgstr "Frei lassen für alle offenen Geschäftsjahre"
9179
9180 #. module: account
9181 #: code:addons/account/account_move_line.py:1120
9182 #, python-format
9183 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
9184 msgstr "Die Buchung (%s) wurde zur Sammlung/Zentralisierung genehmigt!"
9185
9186 #. module: account
9187 #: help:account.move.line,amount_currency:0
9188 msgid ""
9189 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
9190 "entry."
9191 msgstr ""
9192 "Der Betrag in Fremdwährung, wenn es sich um eine Fremd-Währungsbuchung "
9193 "handelt"
9194
9195 #. module: account
9196 #: code:addons/account/account.py:1315
9197 #, python-format
9198 msgid ""
9199 "You can not validate a non-balanced entry !\n"
9200 "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
9201 "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
9202 msgstr ""
9203 "Sie können saldenungleiche Buchungen nicht bestätigen!\n"
9204 "Stellen Sie sicher, dass die Zahlungskonditionen richtig definiert sind!\n"
9205 "Die letzte Kondition soll den Typ \"Saldo\" haben."
9206
9207 #. module: account
9208 #: view:account.account:0
9209 #: report:account.analytic.account.journal:0
9210 #: field:account.bank.statement,currency:0
9211 #: report:account.central.journal:0
9212 #: view:account.entries.report:0
9213 #: field:account.entries.report,currency_id:0
9214 #: report:account.general.journal:0
9215 #: report:account.general.ledger:0
9216 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9217 #: field:account.invoice,currency_id:0
9218 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
9219 #: field:account.journal,currency:0
9220 #: report:account.journal.period.print:0
9221 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9222 #: field:account.model.line,currency_id:0
9223 #: view:account.move:0
9224 #: view:account.move.line:0
9225 #: field:account.move.line,currency_id:0
9226 #: report:account.third_party_ledger:0
9227 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9228 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
9229 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
9230 #: field:report.account.sales,currency_id:0
9231 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
9232 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
9233 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
9234 msgid "Currency"
9235 msgstr "Währung"
9236
9237 #. module: account
9238 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
9239 msgid ""
9240 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9241 msgstr "Erzeugt Sequenz für Anzeige der Bankdetails bei Buchungen"
9242
9243 #. module: account
9244 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
9245 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9246 msgstr "Ein Buchhalter quittiert die Buchungssätze einer Rechnung"
9247
9248 #. module: account
9249 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
9250 msgid ""
9251 "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
9252 "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
9253 "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
9254 "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
9255 "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011  "
9256 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
9257 "calendar year."
9258 msgstr ""
9259 "Definieren Sie das Geschäftsjahr in Abhängigkeit der von Ihnen zu "
9260 "erstellenden Periodenabschlüsse. Ein Geschäftsjahr ist ein 1-Jahres-"
9261 "Zeitraum, den ein Unternehmen selbst definieren kann. Das Geschäftsjahr "
9262 "erstreckt sich generell über einen Zeitraum von 12 Monaten. Ein "
9263 "Geschäftsjahr wird außerdem gekennzeichnet durch den Zeitpunkt, in dem es "
9264 "endet. Wenn z.B. in einem Unternehmen das Geschäftsjahr am 30. November 2011 "
9265 "endet, dann entspricht alles zwischen dem 1. Dezember 2010 und 30. November "
9266 "2011 dem Geschäftsjahr für 2011. Eine Abweichung vom tatsächlichen "
9267 "Kalenderjahr könnte für viele Unternehmen insofern einen Vorteil bieten, "
9268 "wenn Sie hierdurch ihre Bücher zu einem Zeitpunkt abschliessen können, der "
9269 "aus unterschiedlichen internen Gründen für das Unternehmen der günstigste "
9270 "sein kann."
9271
9272 #. module: account
9273 #: view:account.entries.report:0
9274 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9275 msgid "Reconciled entries"
9276 msgstr "Auszugleichende Buchungen"
9277
9278 #. module: account
9279 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
9280 msgid "Contact Address"
9281 msgstr "Kontaktadresse"
9282
9283 #. module: account
9284 #: code:addons/account/account.py:2273
9285 #, python-format
9286 msgid "Wrong model !"
9287 msgstr "Falsches Modell!"
9288
9289 #. module: account
9290 #: field:account.invoice.refund,period:0
9291 msgid "Force period"
9292 msgstr "Erzwinge Periode"
9293
9294 #. module: account
9295 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9296 msgid "Print Account Partner Balance"
9297 msgstr "Drucke Partner-Saldenliste"
9298
9299 #. module: account
9300 #: help:account.financial.report,sign:0
9301 msgid ""
9302 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9303 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9304 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9305 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9306 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9307 msgstr ""
9308 "Für Salden die mit umgekehrten Vorzeichen gedruckt werden sollen. z. B. "
9309 "Aufwandskonten negativ, Ertragskonten positiv."
9310
9311 #. module: account
9312 #: field:res.partner,contract_ids:0
9313 msgid "Contracts"
9314 msgstr "Verträge"
9315
9316 #. module: account
9317 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
9318 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
9319 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9320 #: field:account.financial.report,balance:0
9321 #: field:account.financial.report,credit:0
9322 #: field:account.financial.report,debit:0
9323 msgid "unknown"
9324 msgstr "unbekannt"
9325
9326 #. module: account
9327 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9328 #: code:addons/account/account.py:3130
9329 #, python-format
9330 msgid "Opening Entries Journal"
9331 msgstr "Start Buchungsjournal"
9332
9333 #. module: account
9334 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9335 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9336 msgstr "Rechnungen im Entwurf werden geprüft, gebucht und gedruckt."
9337
9338 #. module: account
9339 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
9340 msgid ""
9341 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
9342 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
9343 "Profilt & Loss Report"
9344 msgstr ""
9345 "Dieses Konto wird als vorläufiges Konto für einen Gewinn oder Verlust aus "
9346 "dem Geschäftsjahr verwendet (Bei vorläufigem Gewinn: Betrag wird "
9347 "gutgeschrieben, bei vorläufigem Verlust: Betrag wird belastet.) Der Betrag "
9348 "wird durch die Auswertung Gewinn & Verlust generiert."
9349
9350 #. module: account
9351 #: code:addons/account/account_invoice.py:819
9352 #, python-format
9353 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
9354 msgstr "Bitte legen Sie Sequenzen für das Journal dieser Rechnung fest."
9355
9356 #. module: account
9357 #: field:account.invoice,reference_type:0
9358 msgid "Reference Type"
9359 msgstr "Referenztyp"
9360
9361 #. module: account
9362 #: view:account.move:0
9363 #: field:account.move,narration:0
9364 #: view:account.move.line:0
9365 #: field:account.move.line,narration:0
9366 msgid "Internal Note"
9367 msgstr "Interne Mitteilung"
9368
9369 #. module: account
9370 #: view:report.account.sales:0
9371 msgid "This year's Sales by type"
9372 msgstr "Verkäufe dieses Jahres"
9373
9374 #. module: account
9375 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
9376 msgid "Cost Ledger for period"
9377 msgstr "Auszug Analysekonto für Periode"
9378
9379 #. module: account
9380 #: help:account.tax,child_depend:0
9381 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9382 msgid ""
9383 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9384 "than on the total amount."
9385 msgstr ""
9386 "Aktivieren, wenn die Steuerberechnung auf untergeordneten Steuern beruht und "
9387 "nicht auf dem Gesamtbetrag"
9388
9389 #. module: account
9390 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9391 msgid "Given by Python Code"
9392 msgstr "Hinterlegt durch Python Code"
9393
9394 #. module: account
9395 #: field:account.analytic.journal,code:0
9396 msgid "Journal Code"
9397 msgstr "Journal Kurz"
9398
9399 #. module: account
9400 #: help:account.tax.code,sign:0
9401 msgid ""
9402 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
9403 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
9404 "to add/substract it."
9405 msgstr ""
9406 "Sie können hier den Koeffizienten für die Konsolidierung auf der nächsten "
9407 "Ebene definieren. Zum Beispiel definieren Sie 1/-1 wenn Sie "
9408 "addieren/subtrahieren wollen."
9409
9410 #. module: account
9411 #: view:account.invoice:0
9412 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9413 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
9414 msgid "Residual Amount"
9415 msgstr "Restbetrag"
9416
9417 #. module: account
9418 #: field:account.invoice,move_lines:0
9419 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9420 msgid "Entry Lines"
9421 msgstr "Erfasse Buchungen"
9422
9423 #. module: account
9424 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer
9425 msgid "Review your Financial Accounts"
9426 msgstr "Überprüfen Sie Ihre Finanzkonten"
9427
9428 #. module: account
9429 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9430 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
9431 msgid "Open Journal"
9432 msgstr "Öffne Journal"
9433
9434 #. module: account
9435 #: report:account.analytic.account.journal:0
9436 msgid "KI"
9437 msgstr "KI"
9438
9439 #. module: account
9440 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9441 #: report:account.analytic.account.journal:0
9442 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9443 msgid "Period from"
9444 msgstr "Gültig ab"
9445
9446 #. module: account
9447 #: code:addons/account/account.py:3127
9448 #, python-format
9449 msgid "Sales Refund Journal"
9450 msgstr "Gutschriften Ausgangsrechnungen Journal"
9451
9452 #. module: account
9453 #: view:account.move:0
9454 #: view:account.move.line:0
9455 #: view:account.payment.term:0
9456 msgid "Information"
9457 msgstr "Information"
9458
9459 #. module: account
9460 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9461 msgid "Registered payment"
9462 msgstr "Erfassung Zahlungseingang"
9463
9464 #. module: account
9465 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9466 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9467 msgstr "Beende Status für Geschäftsjahr und Perioden"
9468
9469 #. module: account
9470 #: view:account.analytic.line:0
9471 msgid "Product Information"
9472 msgstr "Informationen zum Produkt"
9473
9474 #. module: account
9475 #: report:account.analytic.account.journal:0
9476 #: view:account.move:0
9477 #: view:account.move.line:0
9478 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9479 msgid "Analytic"
9480 msgstr "Analytische Konten"
9481
9482 #. module: account
9483 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9484 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9485 msgid "Create Invoice"
9486 msgstr "Erzeuge Rechnung"
9487
9488 #. module: account
9489 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9490 msgid "Purchase Tax(%)"
9491 msgstr "Steuer Einkauf (%)"
9492
9493 #. module: account
9494 #: code:addons/account/account_invoice.py:821
9495 #, python-format
9496 msgid "Please create some invoice lines."
9497 msgstr "Bitte erstellen Sie Rechnungspositionen"
9498
9499 #. module: account
9500 #: report:account.overdue:0
9501 msgid "Dear Sir/Madam,"
9502 msgstr "Sehr geehrte Damen und Herren,"
9503
9504 #. module: account
9505 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9506 msgid "Display Detail"
9507 msgstr "Zeige Detail"
9508
9509 #. module: account
9510 #: code:addons/account/account.py:3135
9511 #, python-format
9512 msgid "SCNJ"
9513 msgstr "GSV"
9514
9515 #. module: account
9516 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9517 msgid ""
9518 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9519 "accounts. These generate draft invoices."
9520 msgstr ""
9521 "Analytische Kosten (Zeiterfassung, eingekaufte Produkte, ...) durch "
9522 "Buchungen auf Analytischen Konten. Diese Buchungen erzeugen "
9523 "Eingangsrechnungen im Entwurf."
9524
9525 #. module: account
9526 #: help:account.journal,view_id:0
9527 msgid ""
9528 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
9529 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
9530 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
9531 "journal."
9532 msgstr ""
9533 "Definition der Buchungsansicht für dieses Journal. Dieser Ansicht definiert "
9534 "vor allem, welche Felder sichtbar sein sollten, welche zwingend eine Eingabe "
9535 "erfordern, Lese-Schreib Rechte des Feldes sowie letzlich die Reihenfolge bei "
9536 "der Anzeige."
9537
9538 #. module: account
9539 #: field:account.period,date_stop:0
9540 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9541 msgid "End of Period"
9542 msgstr "Ende der Periode"
9543
9544 #. module: account
9545 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9546 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9547 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9548 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9549 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9550 msgid "Financial Reports"
9551 msgstr "Finanz Reports"
9552
9553 #. module: account
9554 #: report:account.account.balance:0
9555 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9556 #: field:account.balance.report,period_from:0
9557 #: report:account.central.journal:0
9558 #: field:account.central.journal,period_from:0
9559 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9560 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9561 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9562 #: field:account.common.report,period_from:0
9563 #: report:account.financial.report:0
9564 #: report:account.general.journal:0
9565 #: field:account.general.journal,period_from:0
9566 #: report:account.general.ledger:0
9567 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9568 #: report:account.partner.balance:0
9569 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9570 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9571 #: field:account.print.journal,period_from:0
9572 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9573 #: report:account.third_party_ledger:0
9574 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9575 #: report:account.vat.declaration:0
9576 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9577 #: field:accounting.report,period_from:0
9578 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9579 msgid "Start Period"
9580 msgstr "Start Periode"
9581
9582 #. module: account
9583 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9584 #: report:account.aged_trial_balance:0
9585 msgid "Analysis Direction"
9586 msgstr "Analysezeitraum"
9587
9588 #. module: account
9589 #: field:res.partner,ref_companies:0
9590 msgid "Companies that refers to partner"
9591 msgstr "Firmenreferenzen Partner"
9592
9593 #. module: account
9594 #: view:account.journal:0
9595 #: field:account.journal.column,view_id:0
9596 #: view:account.journal.view:0
9597 #: field:account.journal.view,name:0
9598 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
9599 msgid "Journal View"
9600 msgstr "Ansicht Journal"
9601
9602 #. module: account
9603 #: view:account.move.line:0
9604 #: code:addons/account/account_move_line.py:1061
9605 #, python-format
9606 msgid "Total credit"
9607 msgstr "Gesamt Haben"
9608
9609 #. module: account
9610 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9611 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9612 msgstr ""
9613 "Buchhalter verbucht und validiert die Buchungszeilen einer Rechnung. "
9614
9615 #. module: account
9616 #: report:account.overdue:0
9617 msgid "Best regards."
9618 msgstr "Mit freundlichen Grüssen."
9619
9620 #. module: account
9621 #: view:account.invoice:0
9622 msgid "Unpaid"
9623 msgstr "Offene Rechnungen"
9624
9625 #. module: account
9626 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
9627 msgid "Tax Code Template"
9628 msgstr "Steuergrundlage Vorlagen"
9629
9630 #. module: account
9631 #: report:account.overdue:0
9632 msgid "Document: Customer account statement"
9633 msgstr "Dokument: Kundenkontoauszug"
9634
9635 #. module: account
9636 #: field:account.account.type,report_type:0
9637 msgid "P&L / BS Category"
9638 msgstr "GuV & Bilanz Positionen"
9639
9640 #. module: account
9641 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
9642 msgid ""
9643 "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
9644 "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
9645 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
9646 "the invoice form."
9647 msgstr ""
9648 "Durch das Menü Lieferantengutschriften buchen Sie Gutschriften, die Sie von "
9649 "Ihren Lieferanten erhalten. Eine Gutschrift ist eine Beleg von Ihrem "
9650 "Lieferanten, der einen Teil oder sogar den gesamten Rechnungsbetrag als "
9651 "Guthaben auf Ihrem Konto beim Lieferanten ausweist. Sie können solche "
9652 "Gutschriften sehr einfach buchen und direkt in der Ansicht einer Rechnung "
9653 "auch den offenen Posten ausgleichen."
9654
9655 #. module: account
9656 #: view:account.account.template:0
9657 msgid "Receivale Accounts"
9658 msgstr "Forderungskonten"
9659
9660 #. module: account
9661 #: xsl:account.transfer:0
9662 msgid "Document"
9663 msgstr "Dokument"
9664
9665 #. module: account
9666 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
9667 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
9668 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
9669 msgid "Bank Statements"
9670 msgstr "Bankauszüge"
9671
9672 #. module: account
9673 #: field:account.account,balance:0
9674 #: report:account.account.balance:0
9675 #: selection:account.account.type,close_method:0
9676 #: report:account.analytic.account.balance:0
9677 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9678 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9679 #: report:account.central.journal:0
9680 #: field:account.entries.report,balance:0
9681 #: report:account.financial.report:0
9682 #: report:account.general.journal:0
9683 #: report:account.general.ledger:0
9684 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9685 #: field:account.invoice,residual:0
9686 #: field:account.move.line,balance:0
9687 #: report:account.partner.balance:0
9688 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9689 #: selection:account.tax,type:0
9690 #: selection:account.tax.template,type:0
9691 #: report:account.third_party_ledger:0
9692 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9693 #: field:account.treasury.report,balance:0
9694 #: field:report.account.receivable,balance:0
9695 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9696 msgid "Balance"
9697 msgstr "Saldo"
9698
9699 #. module: account
9700 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9701 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9702 msgstr "Händisch oder automatisch im System erfasst."
9703
9704 #. module: account
9705 #: report:account.account.balance:0
9706 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9707 msgid "Display Account"
9708 msgstr "Anzeige Konten"
9709
9710 #. module: account
9711 #: view:account.account.type:0
9712 msgid "Closing Method"
9713 msgstr "Abschlussmethode"
9714
9715 #. module: account
9716 #: selection:account.account,type:0
9717 #: selection:account.account.template,type:0
9718 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9719 #: selection:account.entries.report,type:0
9720 msgid "Payable"
9721 msgstr "Kreditoren"
9722
9723 #. module: account
9724 #: view:report.account.sales:0
9725 #: view:report.account_type.sales:0
9726 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9727 msgid "This Year"
9728 msgstr "Aktuelles Jahr"
9729
9730 #. module: account
9731 #: view:board.board:0
9732 msgid "Account Board"
9733 msgstr "Pinnwand Finanzen"
9734
9735 #. module: account
9736 #: view:account.model:0
9737 #: field:account.model,legend:0
9738 msgid "Legend"
9739 msgstr "Legende"
9740
9741 #. module: account
9742 #: view:account.analytic.account:0
9743 msgid "Contract Data"
9744 msgstr "Vertragsdaten"
9745
9746 #. module: account
9747 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
9748 msgid ""
9749 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
9750 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
9751 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
9752 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
9753 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
9754 msgstr ""
9755 "Diese Ansicht wird durch Finanzbuchhalter genutzt, um Datensätz schnell und "
9756 "korrekt nach OpenERP zu übertragen.Wenn Sie eine Kundenrechnung buchen "
9757 "wollen, wählen Sie einfach das Journal und die Periode in der Suche aus. "
9758 "Danach beginnen Sie dann neue Buchungen in dieser Tabellenansicht zu "
9759 "erstellen. OpenERP bietet dann die automatische Erstellung von "
9760 "Steuerbuchungen für das Erlöskonto, sowie der Gegenbuchung auf dem "
9761 "Debitorenkonto."
9762
9763 #. module: account
9764 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
9765 #, python-format
9766 msgid "You must select accounts to reconcile"
9767 msgstr "Bitte Konten zum Ausgleich auswählen"
9768
9769 #. module: account
9770 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9771 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9772 msgstr ""
9773 "Eine Buchung ist der allererste Eintrag bezüglich eines Zahlungsausgleichs "
9774 "von Rechnungen."
9775
9776 #. module: account
9777 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
9778 msgid ""
9779 "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
9780 "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
9781 "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
9782 "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
9783 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
9784 "period."
9785 msgstr ""
9786 "An dieser Stelle können Sie die Perioden als Zeitintervall innerhalb eines "
9787 "Geschäftsjahres definieren. Üblicherweise entspricht das zu definierende "
9788 "Zeitintervall dabei den Perioden für die Sie eine Umsatzsteuererklärung "
9789 "abgeben müssen, z.B. monatlich oder vierteljährlich. Entscheiden Sie "
9790 "ausserdem, entsprechend Ihrer Anforderungen, wann und ob eine Periode "
9791 "beendet werden soll."
9792
9793 #. module: account
9794 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9795 msgid "Filters By"
9796 msgstr "Filter nach"
9797
9798 #. module: account
9799 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9800 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9801 msgid "Manual entry"
9802 msgstr "Händische Buchung"
9803
9804 #. module: account
9805 #: report:account.general.ledger:0
9806 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9807 #: report:account.journal.period.print:0
9808 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9809 #: field:account.move.line,move_id:0
9810 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9811 msgid "Move"
9812 msgstr "Buchung"
9813
9814 #. module: account
9815 #: code:addons/account/account_move_line.py:1168
9816 #, python-format
9817 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
9818 msgstr "Die Steuer kann nicht verändert werden. Löschen und Neuerstellen!"
9819
9820 #. module: account
9821 #: view:analytic.entries.report:0
9822 msgid "Analytic Entries of last 365 days"
9823 msgstr "Analysebuchungen für die letzten 365 Tage"
9824
9825 #. module: account
9826 #: report:account.central.journal:0
9827 msgid "A/C No."
9828 msgstr "Akonto"
9829
9830 #. module: account
9831 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9832 msgid "Bank statements"
9833 msgstr "Bankauszug"
9834
9835 #. module: account
9836 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9837 msgid ""
9838 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9839 msgstr ""
9840 "Erzeugt ein Konto auf Basis der ausgewählten Vorlage unterhalb des "
9841 "existierenden Basiskontos."
9842
9843 #. module: account
9844 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9845 msgid "Date of the day"
9846 msgstr "Tagesdatum"
9847
9848 #. module: account
9849 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9850 #, python-format
9851 msgid ""
9852 "You have to define the bank account\n"
9853 "in the journal definition for reconciliation."
9854 msgstr ""
9855 "Sie müssen noch ein Bankkonto definieren \n"
9856 "in der Journaldefinition für die Zahlungsausgleiche."
9857
9858 #. module: account
9859 #: view:account.move.line.reconcile:0
9860 msgid "Reconciliation transactions"
9861 msgstr "Ausgleich Offene Posten"
9862
9863 #. module: account
9864 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9865 msgid "Common Report"
9866 msgstr "Allgemeine Auswertung"
9867
9868 #. module: account
9869 #: view:account.account:0
9870 #: field:account.account,child_consol_ids:0
9871 msgid "Consolidated Children"
9872 msgstr "Konsolidierte Konten"
9873
9874 #. module: account
9875 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
9876 #, python-format
9877 msgid ""
9878 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
9879 "state option checked!"
9880 msgstr ""
9881 "Das Journal sollte ein aktiviertes Feld 'Zentrales Gegenkonto' ohne "
9882 "Aktivierung der 'Überspringe Entwurf Status' Option haben."
9883
9884 #. module: account
9885 #: view:account.invoice.report:0
9886 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9887 msgstr "Kunden und Lieferantenrechnungen"
9888
9889 #. module: account
9890 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9891 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9892 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9893 msgid "Payment entries"
9894 msgstr "Zahlungsbuchungen"
9895
9896 #. module: account
9897 #: selection:account.entries.report,month:0
9898 #: selection:account.invoice.report,month:0
9899 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9900 #: selection:report.account.sales,month:0
9901 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9902 msgid "July"
9903 msgstr "Juli"
9904
9905 #. module: account
9906 #: view:account.account:0
9907 msgid "Chart of accounts"
9908 msgstr "Kontenplan Finanzkonten"
9909
9910 #. module: account
9911 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9912 msgid "Subscription"
9913 msgstr "Wiederkehrende Buchung"
9914
9915 #. module: account
9916 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9917 msgid "Account Analytic Balance"
9918 msgstr "Saldo Analytisches Konto"
9919
9920 #. module: account
9921 #: view:account.entries.report:0
9922 #: view:board.board:0
9923 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
9924 msgid "Company Analysis"
9925 msgstr "Analyse Unternehmen"
9926
9927 #. module: account
9928 #: code:addons/account/account.py:412
9929 #, python-format
9930 msgid ""
9931 "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
9932 "balance!"
9933 msgstr ""
9934 "Eröffnungs- und Abschlußperioden fehlen, bitte legen Sie eine an um die "
9935 "Eröffnungssaldo zu setzen"
9936
9937 #. module: account
9938 #: report:account.account.balance:0
9939 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9940 #: field:account.balance.report,period_to:0
9941 #: report:account.central.journal:0
9942 #: field:account.central.journal,period_to:0
9943 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9944 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9945 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9946 #: field:account.common.report,period_to:0
9947 #: report:account.financial.report:0
9948 #: report:account.general.journal:0
9949 #: field:account.general.journal,period_to:0
9950 #: report:account.general.ledger:0
9951 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9952 #: report:account.partner.balance:0
9953 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9954 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9955 #: field:account.print.journal,period_to:0
9956 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9957 #: report:account.third_party_ledger:0
9958 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9959 #: report:account.vat.declaration:0
9960 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9961 #: field:accounting.report,period_to:0
9962 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9963 msgid "End Period"
9964 msgstr "Ende der Periode"
9965
9966 #. module: account
9967 #: code:addons/account/installer.py:94
9968 #, python-format
9969 msgid ""
9970 "There are currently no company without chart of account. The wizard will "
9971 "therefore not be executed."
9972 msgstr ""
9973
9974 #. module: account
9975 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9976 msgid "Due date"
9977 msgstr "Fälligkeitsdatum"
9978
9979 #. module: account
9980 #: view:account.move.journal:0
9981 msgid "Standard entries"
9982 msgstr "Standard-Buchungen"
9983
9984 #. module: account
9985 #: help:account.journal,type:0
9986 msgid ""
9987 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9988 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9989 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9990 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9991 "fiscal years."
9992 msgstr ""
9993 "Wählen Sie:\r\n"
9994 "\"Verkauf\" für Kundenrechnungsjournale\r\n"
9995 "\"Einkauf\" für Lieferantenrechnungsjournale\r\n"
9996 "\"Kassa\" oder \"Bank\" für Kunden und Lieferantenzahlungen\r\n"
9997 "\"Allgemein\" für alles andere.\r\n"
9998 "\"Eröffnungs-/Schluss-Buchungen\" für Buchungen des Jahresabschlusses"
9999
10000 #. module: account
10001 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
10002 msgid "Account Subscription"
10003 msgstr "Konto Automatische Buchung"
10004
10005 #. module: account
10006 #: report:account.overdue:0
10007 msgid "Maturity date"
10008 msgstr "Fälligkeitsdatum"
10009
10010 #. module: account
10011 #: view:account.subscription:0
10012 msgid "Entry Subscription"
10013 msgstr "Eingabe automat. Buchung"
10014
10015 #. module: account
10016 #: report:account.account.balance:0
10017 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
10018 #: report:account.aged_trial_balance:0
10019 #: field:account.balance.report,date_from:0
10020 #: report:account.central.journal:0
10021 #: field:account.central.journal,date_from:0
10022 #: field:account.common.account.report,date_from:0
10023 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
10024 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
10025 #: field:account.common.report,date_from:0
10026 #: report:account.financial.report:0
10027 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
10028 #: report:account.general.journal:0
10029 #: field:account.general.journal,date_from:0
10030 #: report:account.general.ledger:0
10031 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10032 #: field:account.installer,date_start:0
10033 #: report:account.partner.balance:0
10034 #: field:account.partner.balance,date_from:0
10035 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
10036 #: field:account.print.journal,date_from:0
10037 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
10038 #: field:account.subscription,date_start:0
10039 #: report:account.third_party_ledger:0
10040 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10041 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
10042 #: field:accounting.report,date_from:0
10043 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
10044 msgid "Start Date"
10045 msgstr "Anfangsdatum"
10046
10047 #. module: account
10048 #: help:account.invoice,reconciled:0
10049 msgid ""
10050 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
10051 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
10052 msgstr ""
10053 "Dies zeigt an, dass die Rechnung bezahlt wurde und der Buchung mit einer "
10054 "oder mehreren Zahlung ausgeglichen wurde."
10055
10056 #. module: account
10057 #: view:account.invoice:0
10058 #: view:account.invoice.report:0
10059 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
10060 msgid "Draft Invoices"
10061 msgstr "Rechnungsentwürfe"
10062
10063 #. module: account
10064 #: selection:account.account.type,close_method:0
10065 #: view:account.entries.report:0
10066 #: view:account.move.line:0
10067 msgid "Unreconciled"
10068 msgstr "Nicht beglichen"
10069
10070 #. module: account
10071 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
10072 #, python-format
10073 msgid "Bad total !"
10074 msgstr "Falsche Summe!"
10075
10076 #. module: account
10077 #: field:account.journal,sequence_id:0
10078 msgid "Entry Sequence"
10079 msgstr "Eingabereihenfolge"
10080
10081 #. module: account
10082 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
10083 msgid ""
10084 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
10085 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
10086 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
10087 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
10088 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
10089 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
10090 "want to lock this period for tax related calculation."
10091 msgstr ""
10092 "Eine Periode repräsentiert als Abrechnungsperiode ein definiertes "
10093 "Zeitintervall für die Buchung von Geschäftsvorfällen. Monatliche Perioden "
10094 "sind der Normalfall, aber in Abhängigkeit von betrieblichen oder "
10095 "landesspezifischen Besonderheiten kann auch ein anderes Periodenintervall, "
10096 "z.B. Quartal vorgegeben werden. Der Abschluss einer Periode ermöglicht keine "
10097 "weiteren Buchungen innerhalb dieses Zeitraums. Die Buchungen sollten dann in "
10098 "der nächsten freien Periode vorgenommen werden. Schliessen Sie eine Periode "
10099 "wenn Sie definitiv keine weiteren Buchungen in diesem Zeitraum tätigen "
10100 "müssen."
10101
10102 #. module: account
10103 #: view:account.analytic.account:0
10104 msgid "Pending"
10105 msgstr "Im Wartezustand"
10106
10107 #. module: account
10108 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
10109 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
10110 msgid "From analytic accounts"
10111 msgstr "Abrechnen von Analyt. Buchungen"
10112
10113 #. module: account
10114 #: field:account.period,name:0
10115 msgid "Period Name"
10116 msgstr "Buchungsperiode"
10117
10118 #. module: account
10119 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10120 msgid "Code/Date"
10121 msgstr "Kurz/Datum"
10122
10123 #. module: account
10124 #: field:account.account,active:0
10125 #: field:account.analytic.journal,active:0
10126 #: field:account.fiscal.position,active:0
10127 #: field:account.journal.period,active:0
10128 #: field:account.payment.term,active:0
10129 #: field:account.tax,active:0
10130 msgid "Active"
10131 msgstr "Aktiv"
10132
10133 #. module: account
10134 #: view:accounting.report:0
10135 msgid "Comparison"
10136 msgstr "Vergleich"
10137
10138 #. module: account
10139 #: code:addons/account/account_invoice.py:381
10140 #, python-format
10141 msgid "Unknown Error"
10142 msgstr "Unbekannter Fehler"
10143
10144 #. module: account
10145 #: help:res.partner,property_account_payable:0
10146 msgid ""
10147 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
10148 "for the current partner"
10149 msgstr ""
10150 "Dieses Konto wird an Stelle des Standard Kreditor Kontos für diesen Partner "
10151 "verwendet"
10152
10153 #. module: account
10154 #: field:account.period,special:0
10155 msgid "Opening/Closing Period"
10156 msgstr "Eröffnungs-/Abschlussperiode"
10157
10158 #. module: account
10159 #: field:account.account,currency_id:0
10160 #: field:account.account.template,currency_id:0
10161 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
10162 msgid "Secondary Currency"
10163 msgstr "Alternative Währung"
10164
10165 #. module: account
10166 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
10167 msgid "Validate Account Move"
10168 msgstr "Buchung quittieren"
10169
10170 #. module: account
10171 #: field:account.account,credit:0
10172 #: report:account.account.balance:0
10173 #: report:account.analytic.account.balance:0
10174 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10175 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10176 #: report:account.central.journal:0
10177 #: field:account.entries.report,credit:0
10178 #: report:account.financial.report:0
10179 #: report:account.general.journal:0
10180 #: report:account.general.ledger:0
10181 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10182 #: report:account.journal.period.print:0
10183 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10184 #: field:account.model.line,credit:0
10185 #: field:account.move.line,credit:0
10186 #: report:account.partner.balance:0
10187 #: report:account.third_party_ledger:0
10188 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10189 #: field:account.treasury.report,credit:0
10190 #: report:account.vat.declaration:0
10191 #: field:report.account.receivable,credit:0
10192 msgid "Credit"
10193 msgstr "Haben"
10194
10195 #. module: account
10196 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
10197 msgid ""
10198 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
10199 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
10200 "current invoice."
10201 msgstr ""
10202 "Sie können hier das Journal für die Buchung der Rechnungsgutschrift "
10203 "auswählen. Wenn Sie das Feld frei lassen, wird das ursprüngliche "
10204 "Rechnungsjournal als Buchungsjournal verwendet."
10205
10206 #. module: account
10207 #: selection:account.account.type,report_type:0
10208 #: code:addons/account/account.py:181
10209 #, python-format
10210 msgid "Profit & Loss (Income account)"
10211 msgstr "Gewinn & Verlust (Erträge)"
10212
10213 #. module: account
10214 #: constraint:account.account:0
10215 msgid ""
10216 "Configuration Error! \n"
10217 "You can not select an account type with a deferral method different of "
10218 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
10219 msgstr ""
10220 "Konfigurationsfehler!\n"
10221 "Forderungen und Verbindlichkeiten müssen als Vortragsmethode "
10222 "\"unausgegleichen\" haben "
10223
10224 #. module: account
10225 #: view:account.model:0
10226 msgid "Journal Entry Model"
10227 msgstr "Wiederkehrende Buchungen Journal"
10228
10229 #. module: account
10230 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
10231 #, python-format
10232 msgid ""
10233 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
10234 "payment term!\n"
10235 "Please define partner on it!"
10236 msgstr ""
10237 "Fälligkeitsdatum der Buchung, die durch die wiederkehrende Buchungsvorlage "
10238 "'%s' auf Basis der Zahlungsbedingungen des Partners ermittelt wird. Bitte "
10239 "weisen Sie Ihren Partnern gültigen Zahlungsbedngungen zu."
10240
10241 #. module: account
10242 #: field:account.cashbox.line,number:0
10243 #: field:account.invoice,number:0
10244 #: field:account.move,name:0
10245 msgid "Number"
10246 msgstr "Nummer"
10247
10248 #. module: account
10249 #: report:account.analytic.account.journal:0
10250 #: selection:account.analytic.journal,type:0
10251 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
10252 #: selection:account.journal,type:0
10253 msgid "General"
10254 msgstr "Sonstige"
10255
10256 #. module: account
10257 #: view:analytic.entries.report:0
10258 msgid "Analytic Entries of last 30 days"
10259 msgstr "Analytische Buchungen der letzten 30 Tage"
10260
10261 #. module: account
10262 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
10263 #: selection:account.balance.report,filter:0
10264 #: selection:account.central.journal,filter:0
10265 #: view:account.chart:0
10266 #: selection:account.common.account.report,filter:0
10267 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
10268 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
10269 #: view:account.common.report:0
10270 #: selection:account.common.report,filter:0
10271 #: view:account.fiscalyear:0
10272 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
10273 #: selection:account.general.journal,filter:0
10274 #: field:account.installer,period:0
10275 #: selection:account.partner.balance,filter:0
10276 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10277 #: view:account.print.journal:0
10278 #: selection:account.print.journal,filter:0
10279 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10280 #: report:account.vat.declaration:0
10281 #: view:account.vat.declaration:0
10282 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10283 #: view:accounting.report:0
10284 #: selection:accounting.report,filter:0
10285 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10286 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:99
10287 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
10288 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
10289 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10290 #, python-format
10291 msgid "Periods"
10292 msgstr "Perioden"
10293
10294 #. module: account
10295 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10296 msgid "Currency Rate"
10297 msgstr "Wechselkurs"
10298
10299 #. module: account
10300 #: view:account.account:0
10301 #: field:account.account,tax_ids:0
10302 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10303 msgid "Default Taxes"
10304 msgstr "Standard Steuern"
10305
10306 #. module: account
10307 #: selection:account.entries.report,month:0
10308 #: selection:account.invoice.report,month:0
10309 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10310 #: selection:report.account.sales,month:0
10311 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10312 msgid "April"
10313 msgstr "April"
10314
10315 #. module: account
10316 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10317 msgid "Profit (Loss) to report"
10318 msgstr "Gewinn & Verlust Übertrag"
10319
10320 #. module: account
10321 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10322 msgid "Open for Reconciliation"
10323 msgstr "Öffnen für Ausgleich offener Posten"
10324
10325 #. module: account
10326 #: field:account.account,parent_left:0
10327 msgid "Parent Left"
10328 msgstr "Oberkonto Links"
10329
10330 #. module: account
10331 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
10332 msgid ""
10333 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
10334 "invoice is already reconciled"
10335 msgstr ""
10336 "Gutschrift zur Rechnung als Basis für diesen Typ. Sie können die Rechnung "
10337 "nicht mehr verändern, wenn bereits ein Ausgleich druchgeführt wurde."
10338
10339 #. module: account
10340 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10341 msgid "Title 2 (bold)"
10342 msgstr "Titel 2 (fett)"
10343
10344 #. module: account
10345 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10346 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10347 msgid "Supplier Invoices"
10348 msgstr "Eingangsrechnungen"
10349
10350 #. module: account
10351 #: view:account.analytic.line:0
10352 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10353 #: view:account.entries.report:0
10354 #: field:account.entries.report,product_id:0
10355 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10356 #: view:account.invoice.report:0
10357 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10358 #: field:account.move.line,product_id:0
10359 #: view:analytic.entries.report:0
10360 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10361 #: field:report.account.sales,product_id:0
10362 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10363 msgid "Product"
10364 msgstr "Produkt"
10365
10366 #. module: account
10367 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10368 msgid ""
10369 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10370 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10371 "of original entry to a ledger book."
10372 msgstr ""
10373 "Die endgültige Buchung und Kontrolle von Buchungssätzen im Status Entwurf "
10374 "wird 'Buchung' genannt und entspricht in der Prozessabfolge."
10375
10376 #. module: account
10377 #: help:account.bank.statement,state:0
10378 msgid ""
10379 "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
10380 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
10381 msgstr ""
10382 "Der Zustand eines neuen Bankauszuges wird auf \"Entwurf\" gesetzt.\n"
10383 "Nach  Bestätigung durch die Bank wird dieser auf \"Bestätigt\" gesetzt."
10384
10385 #. module: account
10386 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10387 msgid "Account period"
10388 msgstr "Zeitraum"
10389
10390 #. module: account
10391 #: view:account.subscription:0
10392 msgid "Remove Lines"
10393 msgstr "Entferne Buchung"
10394
10395 #. module: account
10396 #: view:account.report.general.ledger:0
10397 msgid ""
10398 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
10399 "with details of all your account journals"
10400 msgstr ""
10401 "Diese Auswertung ermöglicht den Druck oder die Erstellung eines pdf "
10402 "Kontoauszugs mit den Buchungsdetails aller Finanzjournale"
10403
10404 #. module: account
10405 #: selection:account.account,type:0
10406 #: selection:account.account.template,type:0
10407 #: selection:account.entries.report,type:0
10408 msgid "Regular"
10409 msgstr "Sachkonto"
10410
10411 #. module: account
10412 #: view:account.account:0
10413 #: field:account.account,type:0
10414 #: view:account.account.template:0
10415 #: field:account.account.template,type:0
10416 #: field:account.entries.report,type:0
10417 msgid "Internal Type"
10418 msgstr "Kontotyp"
10419
10420 #. module: account
10421 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10422 msgid "Running Subscriptions"
10423 msgstr "Laufende Abbonnements"
10424
10425 #. module: account
10426 #: view:report.account.sales:0
10427 #: view:report.account_type.sales:0
10428 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
10429 msgid "This Month"
10430 msgstr "Diesen Monat"
10431
10432 #. module: account
10433 #: view:account.analytic.balance:0
10434 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10435 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10436 #: view:account.analytic.journal.report:0
10437 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
10438 msgid "Select Period"
10439 msgstr "Periode auswählen"
10440
10441 #. module: account
10442 #: view:account.entries.report:0
10443 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10444 #: view:account.move:0
10445 #: selection:account.move,state:0
10446 #: view:account.move.line:0
10447 msgid "Posted"
10448 msgstr "Quittiert"
10449
10450 #. module: account
10451 #: report:account.account.balance:0
10452 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10453 #: field:account.balance.report,date_to:0
10454 #: report:account.central.journal:0
10455 #: field:account.central.journal,date_to:0
10456 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10457 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10458 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10459 #: field:account.common.report,date_to:0
10460 #: report:account.financial.report:0
10461 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10462 #: report:account.general.journal:0
10463 #: field:account.general.journal,date_to:0
10464 #: report:account.general.ledger:0
10465 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10466 #: field:account.installer,date_stop:0
10467 #: report:account.partner.balance:0
10468 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10469 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10470 #: field:account.print.journal,date_to:0
10471 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10472 #: report:account.third_party_ledger:0
10473 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10474 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10475 #: field:accounting.report,date_to:0
10476 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10477 msgid "End Date"
10478 msgstr "Enddatum"
10479
10480 #. module: account
10481 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
10482 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
10483 msgid "Cancel Opening Entries"
10484 msgstr "Buchen der Jahreseröffnung abbrechen"
10485
10486 #. module: account
10487 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10488 msgid "Day of the Month"
10489 msgstr "Tag (Monatsbasis)"
10490
10491 #. module: account
10492 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10493 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10494 msgid "Tax Source"
10495 msgstr "Steuer"
10496
10497 #. module: account
10498 #: view:ir.sequence:0
10499 msgid "Fiscal Year Sequences"
10500 msgstr "Geschäftsjahr Sequenz"
10501
10502 #. module: account
10503 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10504 msgid "No detail"
10505 msgstr "Keine Details"
10506
10507 #. module: account
10508 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:100
10509 #, python-format
10510 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
10511 msgstr ""
10512 "Es ist kein Erlöskonto für das folgende Produkt definiert:: \"%s\" (id:%d)"
10513
10514 #. module: account
10515 #: constraint:account.move.line:0
10516 msgid "You can not create journal items on closed account."
10517 msgstr "Sie können auf ein abgeschlossenes Konto nicht mehr buchen."
10518
10519 #. module: account
10520 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10521 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10522 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10523 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10524 msgstr "Nicht realisierter Gewinn oder Verlust"
10525
10526 #. module: account
10527 #: view:account.fiscalyear:0
10528 #: view:account.move:0
10529 #: view:account.move.line:0
10530 #: view:account.period:0
10531 msgid "States"
10532 msgstr "Status"
10533
10534 #. module: account
10535 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice
10536 msgid "Auto-email confirmed invoices"
10537 msgstr "automatischer E-Mail Versand der Rechnungen"
10538
10539 #. module: account
10540 #: field:account.invoice,check_total:0
10541 msgid "Verification Total"
10542 msgstr "Zu prüfende Gesamtsumme"
10543
10544 #. module: account
10545 #: report:account.aged_trial_balance:0
10546 #: report:account.analytic.account.balance:0
10547 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10548 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10549 #: view:account.analytic.line:0
10550 #: view:account.bank.statement:0
10551 #: field:account.invoice,amount_total:0
10552 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10553 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10554 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10555 msgid "Total"
10556 msgstr "Bruttobetrag"
10557
10558 #. module: account
10559 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
10560 #, python-format
10561 msgid "Journal: All"
10562 msgstr ""
10563 "Journal: Alle Erstelle und manage die Finanzjournale des Unternehmens über "
10564 "dieses Menü. Ein Journal ist eine lückenlose und chronologische Aufzeichnung "
10565 "aller Geschäftsvorfälle in einem Unternehmen in Form der doppelten "
10566 "Buchhaltung. In Abhängigkeit des Anwendungsumfangs der Buchhaltung sowie der "
10567 "Anzahl an täglichen Buchungsvorgängen, kann ein Unternehmen diverse "
10568 "verschiedene Journale für unterschiedliche Zwecke anlegen, z.B. Journale für "
10569 "diverse Kassen, Bankkonten, Verkaufslager etc."
10570
10571 #. module: account
10572 #: field:account.account,company_id:0
10573 #: report:account.account.balance:0
10574 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10575 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10576 #: field:account.balance.report,company_id:0
10577 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10578 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10579 #: field:account.central.journal,company_id:0
10580 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10581 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10582 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10583 #: field:account.common.report,company_id:0
10584 #: view:account.entries.report:0
10585 #: field:account.entries.report,company_id:0
10586 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10587 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10588 #: report:account.general.journal:0
10589 #: field:account.general.journal,company_id:0
10590 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10591 #: field:account.installer,company_id:0
10592 #: field:account.invoice,company_id:0
10593 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10594 #: view:account.invoice.report:0
10595 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10596 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10597 #: view:account.journal:0
10598 #: field:account.journal,company_id:0
10599 #: field:account.journal.period,company_id:0
10600 #: report:account.journal.period.print:0
10601 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10602 #: field:account.model,company_id:0
10603 #: field:account.move,company_id:0
10604 #: field:account.move.line,company_id:0
10605 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10606 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10607 #: field:account.period,company_id:0
10608 #: field:account.print.journal,company_id:0
10609 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10610 #: field:account.tax,company_id:0
10611 #: field:account.tax.code,company_id:0
10612 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10613 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10614 #: field:accounting.report,company_id:0
10615 #: view:analytic.entries.report:0
10616 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10617 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10618 msgid "Company"
10619 msgstr "Unternehmen"
10620
10621 #. module: account
10622 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10623 msgid "Define Recurring Entries"
10624 msgstr "Definition wiederkehrender Buchungen"
10625
10626 #. module: account
10627 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10628 msgid "Date Maturity"
10629 msgstr "Fälligkeitsdatum"
10630
10631 #. module: account
10632 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
10633 msgid "Total cash transactions"
10634 msgstr "Gesamtbetrag Barzahlungen"
10635
10636 #. module: account
10637 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10638 msgid ""
10639 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10640 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10641 "processed."
10642 msgstr ""
10643 "Diese Abbildung zeigt die Gesamtzahl der Partner, die heute bei dem Prozess "
10644 "des Ausgleichs von offenen Posten bearbeitet wurden. Der aktuelle Partner "
10645 "wird dabei so gezählt, als ob er bereits verarbeitet wäre."
10646
10647 #. module: account
10648 #: view:account.fiscalyear:0
10649 msgid "Create Monthly Periods"
10650 msgstr "Erzeuge Monatszeiträume"
10651
10652 #. module: account
10653 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10654 msgid "Sign For Parent"
10655 msgstr "Vorzeichen f. überg. Steuer"
10656
10657 #. module: account
10658 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10659 msgid "Trial Balance Report"
10660 msgstr "Salden-Bilanz"
10661
10662 #. module: account
10663 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10664 msgid "Draft statements"
10665 msgstr "Belegentwürfe"
10666
10667 #. module: account
10668 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10669 msgid ""
10670 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10671 msgstr ""
10672 "Manuelle oder automatische Buchung der Ausgleiche von offenen Posten durch "
10673 "Zahlungserfassung im Bankauszug"
10674
10675 #. module: account
10676 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10677 msgid "Empty Accounts ? "
10678 msgstr "Konten ohne Buchung? "
10679
10680 #. module: account
10681 #: constraint:account.bank.statement:0
10682 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10683 msgstr ""
10684 "Die gewählten Journal und Perioden müssen zum selben Unternehmen gehören"
10685
10686 #. module: account
10687 #: view:account.invoice:0
10688 msgid "Invoice lines"
10689 msgstr "Rechnungspositionen"
10690
10691 #. module: account
10692 #: field:account.chart,period_to:0
10693 msgid "End period"
10694 msgstr "End-Periode"
10695
10696 #. module: account
10697 #: sql_constraint:account.journal:0
10698 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10699 msgstr ""
10700 "Die Kurzbezeichnung des Journals sollte je Unternehmen (Mandant)eindeutig "
10701 "sein."
10702
10703 #. module: account
10704 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
10705 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
10706 msgstr "Erzeugen Sie Ihren Kontenplan von einer Vorlage"
10707
10708 #. module: account
10709 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10710 msgid ""
10711 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10712 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
10713 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
10714 msgstr ""
10715 "Durch diese Auswertung haben Sie einen Überblick aller Rechnungen für "
10716 "Kunden, sowie der durchschnittlichen Dauer bis zur Bezahlung. Andere Module "
10717 "ermöglichen Ihnen eine Individualisierung Ihrer Reports und Auswertungen, um "
10718 "exakt Ihr Bedürfnis für Auswertungen zu erfüllen."
10719
10720 #. module: account
10721 #: view:account.automatic.reconcile:0
10722 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10723 msgid "Write-Off Move"
10724 msgstr "Buchung Abschreibung"
10725
10726 #. module: account
10727 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10728 msgid "Invoice's state is Done"
10729 msgstr "Status der Rechnung ist 'Erledigt'"
10730
10731 #. module: account
10732 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10733 msgid "Report of the Sales by Account"
10734 msgstr "Auswertung Verkauf nach Konto"
10735
10736 #. module: account
10737 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10738 msgid "Accounts Fiscal Position"
10739 msgstr "Konten des Haushaltsberichts"
10740
10741 #. module: account
10742 #: report:account.invoice:0
10743 #: view:account.invoice:0
10744 #: selection:account.invoice,type:0
10745 #: selection:account.invoice.report,type:0
10746 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10747 #: selection:report.invoice.created,type:0
10748 msgid "Supplier Invoice"
10749 msgstr "Eingangsrechnungen"
10750
10751 #. module: account
10752 #: field:account.account,debit:0
10753 #: report:account.account.balance:0
10754 #: report:account.analytic.account.balance:0
10755 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10756 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10757 #: report:account.central.journal:0
10758 #: field:account.entries.report,debit:0
10759 #: report:account.financial.report:0
10760 #: report:account.general.journal:0
10761 #: report:account.general.ledger:0
10762 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10763 #: report:account.journal.period.print:0
10764 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10765 #: field:account.model.line,debit:0
10766 #: field:account.move.line,debit:0
10767 #: report:account.partner.balance:0
10768 #: report:account.third_party_ledger:0
10769 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10770 #: field:account.treasury.report,debit:0
10771 #: report:account.vat.declaration:0
10772 #: field:report.account.receivable,debit:0
10773 msgid "Debit"
10774 msgstr "Soll"
10775
10776 #. module: account
10777 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10778 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10779 msgstr "Titel 3 (fett, kleiner)"
10780
10781 #. module: account
10782 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10783 msgid "Invoice Lines"
10784 msgstr "Rechnungszeilen"
10785
10786 #. module: account
10787 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
10788 msgid ""
10789 "This account will be used for invoices to value expenses for the current "
10790 "product category"
10791 msgstr ""
10792
10793 #. module: account
10794 #: constraint:account.account.template:0
10795 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
10796 msgstr "Fehler! Rekursive Finanzkontenvorlagen sind nicht erlaubt."
10797
10798 #. module: account
10799 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
10800 #: code:addons/account/report/account_journal.py:197
10801 #, python-format
10802 msgid "Journal Entry Number"
10803 msgstr "Belegnummer"
10804
10805 #. module: account
10806 #: view:account.subscription:0
10807 msgid "Recurring"
10808 msgstr "Wiederkehrend"
10809
10810 #. module: account
10811 #: code:addons/account/account.py:642
10812 #, python-format
10813 msgid ""
10814 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
10815 "contains journal items!"
10816 msgstr ""
10817 "Der Type des Kontos kann von \"abgeschlossen\" nicht auf einen anderen Typ "
10818 "mit Buchungen geändert werden."
10819
10820 #. module: account
10821 #: code:addons/account/account_move_line.py:843
10822 #, python-format
10823 msgid "Entry is already reconciled"
10824 msgstr "Buchung wurde bereits ausgeglichen"
10825
10826 #. module: account
10827 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10828 msgid "Receivable accounts"
10829 msgstr "Debitoren"
10830
10831 #. module: account
10832 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10833 msgid "Partner Payment Term"
10834 msgstr "Zahlungsbedingung"
10835
10836 #. module: account
10837 #: field:temp.range,name:0
10838 msgid "Range"
10839 msgstr "Bereich"
10840
10841 #. module: account
10842 #: view:account.analytic.line:0
10843 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10844 msgstr "Anlayse Buchungen des Einkaufsjournals"
10845
10846 #. module: account
10847 #: help:account.account,type:0
10848 msgid ""
10849 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10850 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10851 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10852 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10853 "computations), closed for depreciated accounts."
10854 msgstr ""
10855 "Der \"interne Typ\" wird für verschiedene Merkmale verwendet:\r\n"
10856 "Sichten dürfen keine Buchungen haben\r\n"
10857 "Konsolidierungskonten können untergordnete Konten für Multi-Unternehmens "
10858 "Konsolidierung haben\r\n"
10859 "Forderungen und Verbindlichkeiten sind Sammelkonten für Partner\r\n"
10860 "geschlossen für nicht mehr verwendete"
10861
10862 #. module: account
10863 #: report:account.account.balance:0
10864 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10865 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10866 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10867 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10868 msgid "With movements"
10869 msgstr "Konten mit Buchungen"
10870
10871 #. module: account
10872 #: view:account.analytic.account:0
10873 msgid "Account Data"
10874 msgstr "Kontodaten"
10875
10876 #. module: account
10877 #: view:account.tax.code.template:0
10878 msgid "Account Tax Code Template"
10879 msgstr "Umsatzsteuererklärung Vorlagen"
10880
10881 #. module: account
10882 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10883 msgid "Manually"
10884 msgstr "Manuell"
10885
10886 #. module: account
10887 #: help:account.move,balance:0
10888 msgid ""
10889 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
10890 msgstr ""
10891
10892 #. module: account
10893 #: selection:account.entries.report,month:0
10894 #: selection:account.invoice.report,month:0
10895 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10896 #: selection:report.account.sales,month:0
10897 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10898 msgid "December"
10899 msgstr "Dezember"
10900
10901 #. module: account
10902 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
10903 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
10904 msgid "Print Analytic Journals"
10905 msgstr "Druck Analytische Journale"
10906
10907 #. module: account
10908 #: view:account.invoice.report:0
10909 msgid "Group by month of Invoice Date"
10910 msgstr "Gruppiere je Monat des Rechnungsdatums"
10911
10912 #. module: account
10913 #: view:account.analytic.line:0
10914 msgid "Fin.Account"
10915 msgstr "Finanzkonto"
10916
10917 #. module: account
10918 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10919 #: view:report.aged.receivable:0
10920 msgid "Aged Receivable"
10921 msgstr "Überfällige Forderungen"
10922
10923 #. module: account
10924 #: field:account.tax,applicable_type:0
10925 msgid "Applicability"
10926 msgstr "Anwendbarkeit"
10927
10928 #. module: account
10929 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
10930 #, python-format
10931 msgid "This period is already closed !"
10932 msgstr "Diese Periode ist bereits abgeschlossen!"
10933
10934 #. module: account
10935 #: help:account.move.line,currency_id:0
10936 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10937 msgstr "Optionaler Fremdwährungsbetrag"
10938
10939 #. module: account
10940 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10941 msgid ""
10942 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10943 msgstr ""
10944 "Importiere Buchungen für Bankauszug von Ausgangs- oder Eingangsrechnung"
10945
10946 #. module: account
10947 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10948 msgid "Billing"
10949 msgstr "Zahlungserinnerungen"
10950
10951 #. module: account
10952 #: view:account.account:0
10953 #: view:account.analytic.account:0
10954 msgid "Parent Account"
10955 msgstr "Oberkonto"
10956
10957 #. module: account
10958 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
10959 msgid ""
10960 "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
10961 "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
10962 "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
10963 "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
10964 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
10965 "purchase journal, sales journal..."
10966 msgstr ""
10967 "Erstelle und manage die Finanzjournale des Unternehmens über dieses Menü. "
10968 "Ein Journal ist eine lückenlose und chronologische Aufzeichnung aller "
10969 "Geschäftsvorfälle in einem Unternehmen in Form der doppelten Buchhaltung. In "
10970 "Abhängigkeit des Anwendungsumfangs der Buchhaltung sowie der Anzahl an "
10971 "täglichen Buchungsvorgängen, kann ein Unternehmen diverse verschiedene "
10972 "Journale für unterschiedliche Zwecke anlegen, z.B. Journale für diverse "
10973 "Kassen, Bankkonten, Verkaufslager etc."
10974
10975 #. module: account
10976 #: view:account.payment.term:0
10977 msgid "Description On Invoices"
10978 msgstr "Beschreibung auf Rechnungen"
10979
10980 #. module: account
10981 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10982 msgid "Account Analytic Chart"
10983 msgstr "Kontenplan Analysekonten"
10984
10985 #. module: account
10986 #: help:account.invoice,residual:0
10987 msgid "Remaining amount due."
10988 msgstr "Verbleibender, fälliger Restbetrag"
10989
10990 #. module: account
10991 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
10992 msgid "Statistic Reports"
10993 msgstr "Statistische Berichte"
10994
10995 #. module: account
10996 #: code:addons/account/account_move_line.py:1170
10997 #: code:addons/account/account_move_line.py:1253
10998 #, python-format
10999 msgid "Bad account!"
11000 msgstr "Falsches Konto!"
11001
11002 #. module: account
11003 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
11004 msgid "Entries Sorted by"
11005 msgstr "Buchungen sortiert nach"
11006
11007 #. module: account
11008 #: help:account.move,state:0
11009 msgid ""
11010 "All manually created new journal entries are usually in the state "
11011 "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
11012 "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
11013 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
11014 "and will be created in 'Posted' state."
11015 msgstr ""
11016 "Alle manuell erzeugten neuen Buchungen haben üblicherweise den Status "
11017 "\"Entwurf\", Sie können dieses Verhalten jedoch im Journal verändern. Dann "
11018 "werden die Buchungen automatisch als verbucht erfasst."
11019
11020 #. module: account
11021 #: view:account.fiscal.position.template:0
11022 msgid "Accounts Mapping"
11023 msgstr "Zuordnung Finanzkonten"
11024
11025 #. module: account
11026 #: code:addons/account/account_invoice.py:373
11027 #, python-format
11028 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
11029 msgstr "Rechnung '%s' wartet auf Buchungsfreigabe."
11030
11031 #. module: account
11032 #: selection:account.entries.report,month:0
11033 #: selection:account.invoice.report,month:0
11034 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11035 #: selection:report.account.sales,month:0
11036 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11037 msgid "November"
11038 msgstr "November"
11039
11040 #. module: account
11041 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
11042 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
11043 msgstr ""
11044 "Bearbeite: Rechnungsgutschrift, OP-Ausgleich und neuer Rechnungsentwurf"
11045
11046 #. module: account
11047 #: help:account.invoice.line,account_id:0
11048 msgid "The income or expense account related to the selected product."
11049 msgstr "Aufwand- und Erlöskonto des Produktes"
11050
11051 #. module: account
11052 #: field:account.subscription,period_total:0
11053 msgid "Number of Periods"
11054 msgstr "Anzahl der Perioden"
11055
11056 #. module: account
11057 #: code:addons/account/account.py:1359
11058 #, python-format
11059 msgid "You can not modify a posted entry of closed periods"
11060 msgstr ""
11061
11062 #. module: account
11063 #: report:account.general.journal:0
11064 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
11065 msgid "General Journal"
11066 msgstr "Journal Sachkonten"
11067
11068 #. module: account
11069 #: view:account.invoice:0
11070 msgid "Search Invoice"
11071 msgstr "Suche Rechnungen"
11072
11073 #. module: account
11074 #: report:account.invoice:0
11075 #: view:account.invoice:0
11076 #: view:account.invoice.refund:0
11077 #: view:account.invoice.report:0
11078 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
11079 msgid "Refund"
11080 msgstr "Gutschrift"
11081
11082 #. module: account
11083 #: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice
11084 msgid ""
11085 "\n"
11086 "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
11087 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
11088 "\n"
11089 "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
11090 "       | Invoice number: *${object.number}*\n"
11091 "       | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
11092 "       | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
11093 "       % if object.origin:\n"
11094 "       | Order reference: ${object.origin}\n"
11095 "       % endif\n"
11096 "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
11097 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
11098 "\n"
11099 "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
11100 "following link:\n"
11101 "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
11102 "\n"
11103 "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
11104 "'in_refund'):\n"
11105 "<% \n"
11106 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
11107 "inv_number = quote(object.number)\n"
11108 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
11109 "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
11110 "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
11111 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
11112 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
11113 "             "
11114 "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
11115 "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
11116 "             "
11117 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
11118 "\n"
11119 "%>\n"
11120 "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
11121 "    ${paypal_url}\n"
11122 "% endif\n"
11123 "\n"
11124 "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
11125 "\n"
11126 "\n"
11127 "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
11128 "\n"
11129 "\n"
11130 "--\n"
11131 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
11132 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
11133 "${object.company_id.name}\n"
11134 "% if object.company_id.street:\n"
11135 "${object.company_id.street or ''}\n"
11136 "% endif\n"
11137 "% if object.company_id.street2:\n"
11138 "${object.company_id.street2}\n"
11139 "% endif\n"
11140 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
11141 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
11142 "% endif\n"
11143 "% if object.company_id.country_id:\n"
11144 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
11145 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
11146 "% endif\n"
11147 "% if object.company_id.phone:\n"
11148 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
11149 "% endif\n"
11150 "% if object.company_id.website:\n"
11151 "${object.company_id.website or ''}\n"
11152 "% endif\n"
11153 "            "
11154 msgstr ""
11155 "\n"
11156 "Hallo${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
11157 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
11158 "\n"
11159 "Eine neue Rechnung ist verfügbar: ${object.partner_id.name}:\n"
11160 "       | Rechnungsnummer: *${object.number}*\n"
11161 "       | Rechnungsbetrag: *${object.amount_total} "
11162 "${object.currency_id.name}*\n"
11163 "       | Rechnungsdatum : ${object.date_invoice}\n"
11164 "       % if object.origin:\n"
11165 "       | Auftrag: ${object.origin}\n"
11166 "       % endif\n"
11167 "       | Ihr Ansprechpartner: ${object.user_id.name} "
11168 "${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
11169 "\n"
11170 "Sie können dieses Dokument ansehen, herunterladen und Online bezahlen, wenn "
11171 "Sie den folgenden Link verwenden:\n"
11172 "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
11173 "\n"
11174 "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
11175 "'in_refund'):\n"
11176 "<% \n"
11177 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
11178 "inv_number = quote(object.number)\n"
11179 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
11180 "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
11181 "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
11182 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
11183 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
11184 "             "
11185 "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
11186 "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
11187 "             "
11188 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
11189 "\n"
11190 "%>\n"
11191 "Sie können auch direkt mit Paypal zahlen:\n"
11192 "    ${paypal_url}\n"
11193 "% endif\n"
11194 "\n"
11195 "Im Falle von Fragen können Sie uns gerne kontaktieren.\n"
11196 "\n"
11197 "Danke, dass Sie ${object.company_id.name} Ihr vertrauen schenken!\n"
11198 "\n"
11199 "\n"
11200 "--\n"
11201 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
11202 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
11203 "${object.company_id.name}\n"
11204 "% if object.company_id.street:\n"
11205 "${object.company_id.street or ''}\n"
11206 "% endif\n"
11207 "% if object.company_id.street2:\n"
11208 "${object.company_id.street2}\n"
11209 "% endif\n"
11210 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
11211 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
11212 "% endif\n"
11213 "% if object.company_id.country_id:\n"
11214 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
11215 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
11216 "% endif\n"
11217 "% if object.company_id.phone:\n"
11218 "Tel.: ${object.company_id.phone}\n"
11219 "% endif\n"
11220 "% if object.company_id.website:\n"
11221 "${object.company_id.website or ''}\n"
11222 "% endif\n"
11223 "            "
11224
11225 #. module: account
11226 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
11227 msgid "Bank Accounts"
11228 msgstr "Bankkonten"
11229
11230 #. module: account
11231 #: field:res.partner,credit:0
11232 msgid "Total Receivable"
11233 msgstr "Forderungsgesamtsumme"
11234
11235 #. module: account
11236 #: view:account.account:0
11237 #: view:account.account.template:0
11238 #: view:account.journal:0
11239 #: view:account.move.line:0
11240 msgid "General Information"
11241 msgstr "Grundinformation"
11242
11243 #. module: account
11244 #: view:account.move:0
11245 #: view:account.move.line:0
11246 msgid "Accounting Documents"
11247 msgstr "Finanzen Belege"
11248
11249 #. module: account
11250 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
11251 msgid "Validate Account Move Lines"
11252 msgstr "Verbuche Buchungszeilen"
11253
11254 #. module: account
11255 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
11256 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
11257 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
11258 msgstr "Konto mit Mengenausweis"
11259
11260 #. module: account
11261 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
11262 msgid "Invoice's state is Done."
11263 msgstr "Abrechnungsstatus ist Erledigt"
11264
11265 #. module: account
11266 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
11267 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
11268 msgstr ""
11269 "Sobald ein Zahlungsausgleich erfolgt ist, kann die Rechnung bezahlt werden"
11270
11271 #. module: account
11272 #: view:account.account.template:0
11273 msgid "Search Account Templates"
11274 msgstr "Suche nach Kontenplan Vorlage"
11275
11276 #. module: account
11277 #: view:account.invoice.tax:0
11278 msgid "Manual Invoice Taxes"
11279 msgstr "Manuelle Berechnung Steuer"
11280
11281 #. module: account
11282 #: field:account.account,parent_right:0
11283 msgid "Parent Right"
11284 msgstr "Oberkonto Rechts"
11285
11286 #. module: account
11287 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
11288 msgid "account.addtmpl.wizard"
11289 msgstr "account.addtmpl.wizard"
11290
11291 #. module: account
11292 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
11293 #: report:account.aged_trial_balance:0
11294 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
11295 #: report:account.partner.balance:0
11296 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
11297 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
11298 #: report:account.third_party_ledger:0
11299 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11300 msgid "Partner's"
11301 msgstr "Partner"
11302
11303 #. module: account
11304 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
11305 #: view:ir.sequence:0
11306 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
11307 msgid "Fiscal Years"
11308 msgstr "Geschäftsjahr"
11309
11310 #. module: account
11311 #: help:account.analytic.journal,active:0
11312 msgid ""
11313 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
11314 "journal without removing it."
11315 msgstr ""
11316 "Wenn diese Option deaktiviert wird, kann ein analytisches Journal "
11317 "ausgeblendet werden."
11318
11319 #. module: account
11320 #: field:account.analytic.line,ref:0
11321 msgid "Ref."
11322 msgstr "Ref."
11323
11324 #. module: account
11325 #: field:account.use.model,model:0
11326 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
11327 msgid "Account Model"
11328 msgstr "Buchungsvorlage"
11329
11330 #. module: account
11331 #: selection:account.entries.report,month:0
11332 #: selection:account.invoice.report,month:0
11333 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11334 #: selection:report.account.sales,month:0
11335 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11336 msgid "February"
11337 msgstr "Februar"
11338
11339 #. module: account
11340 #: help:account.bank.statement,name:0
11341 msgid ""
11342 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
11343 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
11344 "have the same references than the statement itself"
11345 msgstr ""
11346 "Wenn Sie einen anderen Buchungstext als '/' angeben, wird die erzeugte "
11347 "Buchung die gleiche Nummer / Buchungstext erhalten wie der Bankauszug "
11348 "selbst. Dieses ermöglicht dann dieselbe Belegnummern wie beim Auszug selbst."
11349
11350 #. module: account
11351 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
11352 #: view:account.chart.template:0
11353 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
11354 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
11355 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
11356 msgid "Bank Account"
11357 msgstr "Bankkonto"
11358
11359 #. module: account
11360 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
11361 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
11362 msgid "Account Central Journal"
11363 msgstr "Zentrales Journal"
11364
11365 #. module: account
11366 #: report:account.overdue:0
11367 msgid "Maturity"
11368 msgstr "Überfällig"
11369
11370 #. module: account
11371 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
11372 #: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:383
11373 #, python-format
11374 msgid "Future"
11375 msgstr "Zukunft"
11376
11377 #. module: account
11378 #: view:account.move.line:0
11379 msgid "Search Journal Items"
11380 msgstr "Durchsuche Buchungen"
11381
11382 #. module: account
11383 #: help:account.tax,base_sign:0
11384 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11385 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11386 #: help:account.tax,tax_sign:0
11387 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11388 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11389 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11390 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11391 msgid "Usually 1 or -1."
11392 msgstr "Normal 1 oder -1"
11393
11394 #. module: account
11395 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
11396 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
11397 msgstr "Konten Steuerumschlüsselung Vorlagen"
11398
11399 #. module: account
11400 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
11401 msgid "Expense Account on Product Template"
11402 msgstr "Aufwandskonto für Produktvorlage"
11403
11404 #. module: account
11405 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
11406 msgid "Amount currency"
11407 msgstr "Suche Journal Positionen, die geändert werden sollen."
11408
11409 #. module: account
11410 #: help:accounting.report,label_filter:0
11411 msgid ""
11412 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
11413 "given comparison filter."
11414 msgstr ""
11415 "Dieser Text wird am Bericht gedruckt um den Saldo für den entsprechenden "
11416 "Vergleichsfilter zu berschreiben"
11417
11418 #. module: account
11419 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
11420 #, python-format
11421 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
11422 msgstr "Die Länge der Periode muss größer als 0 sein"
11423
11424 #. module: account
11425 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
11426 msgid ""
11427 "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
11428 "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
11429 "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
11430 "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
11431 "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
11432 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
11433 "auditor annually."
11434 msgstr ""
11435 "Erstelle und verwalte Konten für die Finanzbuchhaltung. Finanzkonten sind "
11436 "vorgesehen für die Aufzeichnung aller Geschäftsvorfälle mit Auswirkungen auf "
11437 "die Vermögens-, Finanz- und Ertragslage eines Unternehmens. Unternehmen sind "
11438 "i.d.R. verpflichtet diese finanzielle Situation in Form einer Bilanz und "
11439 "Gewinn- und Verlustrechnung gegenüber Dritten, wie z.B. den Finanzbehörden "
11440 "oder Anteilseignern und Kapitalgebern darzustellen. Diese Finanzkonten "
11441 "bilden die Grundlage für den Jahresabschluss und die Prüfung eines "
11442 "Unternehmens."
11443
11444 #. module: account
11445 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
11446 msgid ""
11447 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
11448 "in its currency (maybe different of the company currency)."
11449 msgstr ""
11450 "Der verbleibende Saldo auf einem Debitor oder Kreditor nach vorgenommenen "
11451 "Buchung in der Landeswährung."
11452
11453 #, python-format
11454 #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
11455 #~ msgstr ""
11456 #~ "Buchungen sind nicht identisch mit den bisherigen Konten oder sie sind "
11457 #~ "bereits ausgeglichen! "
11458
11459 #~ msgid "Starting Date"
11460 #~ msgstr "Start Datum"
11461
11462 #~ msgid ""
11463 #~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
11464 #~ "statement line"
11465 #~ msgstr ""
11466 #~ "Der Betrag des Zahlungsbelegs sollte mit dem Betrag der Position auf dem "
11467 #~ "Bankauszug übereinstimmen."
11468
11469 #~ msgid ""
11470 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
11471 #~ "category using sale price"
11472 #~ msgstr ""
11473 #~ "Dieses Konto wird für die Bewertung eines Warenabgangs eines Produktes "
11474 #~ "dieser Kategorie unter Verwendung des Verkaufspreises gebucht."
11475
11476 #~ msgid ""
11477 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
11478 #~ "category using cost price"
11479 #~ msgstr ""
11480 #~ "Dieses Konto wird verwendet, um den Wert von Warenausgängen für die aktuelle "
11481 #~ "Produktkategorie zu erfassen."
11482
11483 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
11484 #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
11485
11486 #~ msgid "Communication Type"
11487 #~ msgstr "Betreffzeile Typ"
11488
11489 #~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
11490 #~ msgstr "ungültige BBA Kommunikations Stuktur"
11491
11492 #~ msgid ""
11493 #~ "\n"
11494 #~ "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
11495 #~ "valid payments"
11496 #~ msgstr ""
11497 #~ "\n"
11498 #~ "Bitte definieren Sie BIC/SWIFT Code für die Bank um mit IBAN Konten zahlen "
11499 #~ "zu können."
11500
11501 #~ msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
11502 #~ msgstr "Der Bankauszug oder die Kontonummer sind falsch."
11503
11504 #~ msgid "The description must be unique per company!"
11505 #~ msgstr "Die Beschreibung muss je Unternehmen eindeutig sein."
11506
11507 #~ msgid "Entry Date"
11508 #~ msgstr "Buchungsdatum"
11509
11510 #, python-format
11511 #~ msgid ""
11512 #~ "This account does not allow reconciliation! You should update the account "
11513 #~ "definition to change this."
11514 #~ msgstr ""
11515 #~ "Dieses Konto erlaubt keinen Ausgleich. Sie können jedoch die Konto-"
11516 #~ "Einstellungen diesbezüglich ändern."
11517
11518 #~ msgid "Ending Date"
11519 #~ msgstr "Enddatum"