Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / de.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-21 01:59+0000\n"
11 "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
12 "consulting.net>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:25+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
19
20 #. module: account
21 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
22 msgid "System payment"
23 msgstr "Zahlungsmethode"
24
25 #. module: account
26 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
27 msgid ""
28 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
29 msgstr "Eine Steuerzuordnung muss eindeutig sein."
30
31 #. module: account
32 #: help:account.tax.code,sequence:0
33 msgid ""
34 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
35 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
36 msgstr ""
37 "Legen Sie die Reihenfolge der Anzeige im Bericht  'Finanzen \\ Berichte \\ "
38 "Standard Auswertungen \\ Steuern \\ Umsatzsteuer Anmeldung' fest"
39
40 #. module: account
41 #: view:account.move.reconcile:0
42 msgid "Journal Entry Reconcile"
43 msgstr "Buchung Rechnungsausgleich"
44
45 #. module: account
46 #: view:account.account:0
47 #: view:account.bank.statement:0
48 #: view:account.move.line:0
49 msgid "Account Statistics"
50 msgstr "Statistische Auswertungen"
51
52 #. module: account
53 #: view:account.invoice:0
54 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
55 msgstr "Proforma / offene bzw. bezahlte Rechnungen"
56
57 #. module: account
58 #: field:report.invoice.created,residual:0
59 msgid "Residual"
60 msgstr "Verbleibend"
61
62 #. module: account
63 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
64 #, python-format
65 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
66 msgstr "Buchung \"%s\" ist ungültig"
67
68 #. module: account
69 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
70 msgid "Aged Receivable Till Today"
71 msgstr "Überfällige Rechnungen bis heute"
72
73 #. module: account
74 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
75 msgid "Import from invoice or payment"
76 msgstr "Importiere Rechnungen oder Zahlungen"
77
78 #. module: account
79 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
80 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
81 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
82 #, python-format
83 msgid "Bad Account!"
84 msgstr "Falsches Konto!"
85
86 #. module: account
87 #: view:account.move:0
88 #: view:account.move.line:0
89 msgid "Total Debit"
90 msgstr "Summe Soll"
91
92 #. module: account
93 #: constraint:account.account.template:0
94 msgid ""
95 "Error!\n"
96 "You cannot create recursive account templates."
97 msgstr ""
98 "Fehler!\n"
99 "Es dürfen keine rekursiven Kontoplan Vorlagen erstellt werden."
100
101 #. module: account
102 #. openerp-web
103 #: view:account.automatic.reconcile:0
104 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
105 #: view:account.move.line.reconcile:0
106 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
107 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
108 #, python-format
109 msgid "Reconcile"
110 msgstr "Ausgleich von Offenen Posten"
111
112 #. module: account
113 #: field:account.bank.statement,name:0
114 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
115 #: field:account.entries.report,ref:0
116 #: field:account.move,ref:0
117 #: field:account.move.line,ref:0
118 #: field:account.subscription,ref:0
119 #: xsl:account.transfer:0
120 #: field:cash.box.in,ref:0
121 msgid "Reference"
122 msgstr "Referenz"
123
124 #. module: account
125 #: help:account.payment.term,active:0
126 msgid ""
127 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
128 "term without removing it."
129 msgstr ""
130 "Wenn dieses Feld deaktiviert wird, kann die Zahlungsbedingung ohne "
131 "Entfernung einfach ausgeblendet werden."
132
133 #. module: account
134 #: code:addons/account/account.py:641
135 #: code:addons/account/account.py:686
136 #: code:addons/account/account.py:781
137 #: code:addons/account/account.py:1058
138 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
139 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
140 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
141 #: code:addons/account/account_invoice.py:1545
142 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
143 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
144 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
145 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
146 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
147 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
148 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
149 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
150 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
151 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
152 #, python-format
153 msgid "Warning!"
154 msgstr "Achtung!"
155
156 #. module: account
157 #: code:addons/account/account.py:3197
158 #, python-format
159 msgid "Miscellaneous Journal"
160 msgstr "\"verschiedenes\" Journal"
161
162 #. module: account
163 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
164 #, python-format
165 msgid ""
166 "You have to set the 'End  of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
167 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
168 "Entries'."
169 msgstr ""
170 "Zur Buchung der Jahreseröffnungsbuchungen müssen Sie ein Jahreswechsel "
171 "Journal hinterlegen."
172
173 #. module: account
174 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
175 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
176 msgid "Account Source"
177 msgstr "Buchungsgrundlage"
178
179 #. module: account
180 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
181 msgid ""
182 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
183 "                Click to add a fiscal period.\n"
184 "              </p><p>\n"
185 "                An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
186 "                usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
187 "              </p>\n"
188 "            "
189 msgstr ""
190 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
191 "                Klicken Sie, um eine Periode hinzuzufügen.\n"
192 "              </p><p>\n"
193 "                Üblicherweise entspricht eine Periode einem Monat oder einem "
194 "Quartal. \n"
195 "                Im Normalfall sollte es eine Übereinstimmung mit den "
196 "Steuerperioden geben.\n"
197 "              </p>\n"
198 "            "
199
200 #. module: account
201 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
202 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
203 msgstr "Rechnungen der letzten 15 Tage"
204
205 #. module: account
206 #: field:accounting.report,label_filter:0
207 msgid "Column Label"
208 msgstr "Spaltenbeschriftung"
209
210 #. module: account
211 #: help:account.config.settings,code_digits:0
212 msgid "No. of digits to use for account code"
213 msgstr "Stellenzahl für die Kontonummer"
214
215 #. module: account
216 #: help:account.analytic.journal,type:0
217 msgid ""
218 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
219 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
220 "journal of the same type."
221 msgstr ""
222 "Definieren Sie den Kostenstellentyp. Wenn durch einen Beleg (z.B. eine "
223 "Rechnung) zusätzlich zu den Finanzbuchungen auch Kostenstellen gebucht "
224 "werden sollen, prüft OpenERP ob ein Kostenstellen Journal der gleichen Art "
225 "(z.B. Verkauf) vorliegt."
226
227 #. module: account
228 #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
229 msgid ""
230 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
231 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
232 "on the invoice tax lines by default."
233 msgstr ""
234 "Wählen Sie die Kostenstelle, die bei der Steuerbuchung von Rechnungen als "
235 "Voreinstellung verwendet werden soll."
236
237 #. module: account
238 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
239 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
240 msgid "Tax Templates"
241 msgstr "Umsatzsteuer Vorlagen"
242
243 #. module: account
244 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
245 msgid "Move line reconcile select"
246 msgstr "Auswählen von Offenen Posten"
247
248 #. module: account
249 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
250 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
251 msgstr "Buchungen sind auszuwählen für den Ausgleich von Offenen Posten"
252
253 #. module: account
254 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
255 msgid "Belgian Reports"
256 msgstr "Auswertungen für Belgien"
257
258 #. module: account
259 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
260 msgid "Validated"
261 msgstr "Bestätigt"
262
263 #. module: account
264 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
265 msgid "Income View"
266 msgstr "Erlöse Ansicht"
267
268 #. module: account
269 #: help:account.account,user_type:0
270 msgid ""
271 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
272 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
273 "entries."
274 msgstr ""
275 "Der Kontentyp hat Informationscharakter und wird verwendet, um "
276 "länderspezifsche Berichte zu generieren sowie den Jahresabschluss zu steuern "
277 "und Eröffnungsbilanzbuchungen zu generieren"
278
279 #. module: account
280 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
281 msgid "Next credit note number"
282 msgstr "Nächste Kundengutschrift"
283
284 #. module: account
285 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
286 msgid ""
287 "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
288 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
289 "                This installs the module account_voucher."
290 msgstr ""
291 "Ermöglicht erfassen und buchen  Ihrer Bankbelege, Kassenquittungen, Belege "
292 "für Verkauf, Einkauf, Spesen, Gutschriften etc.\n"
293 "                 Hierdurch installieren Sie das Modul account_voucher."
294
295 #. module: account
296 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
297 msgid "Manual Recurring"
298 msgstr "Wiederkehrende Buchungen (Manuell)"
299
300 #. module: account
301 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
302 msgid "Allow write off"
303 msgstr "Erlaube Abschreibung"
304
305 #. module: account
306 #: view:account.analytic.chart:0
307 msgid "Select the Period for Analysis"
308 msgstr "Auswahl Periode"
309
310 #. module: account
311 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
312 msgid ""
313 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
314 "                Click to create a customer refund. \n"
315 "              </p><p>\n"
316 "                A refund is a document that credits an invoice completely "
317 "or\n"
318 "                partially.\n"
319 "              </p><p>\n"
320 "                Instead of manually creating a customer refund, you\n"
321 "                can generate it directly from the related customer invoice.\n"
322 "              </p>\n"
323 "            "
324 msgstr ""
325 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
326 "                Klicken Sie zur Erstellung einer Kundengutschrift. \n"
327 "              </p><p>\n"
328 "                Durch eine Kundengutschrift wird eine Rechnung an einen "
329 "Kunden entweder komplett \n"
330 "                oder teilweise gutgeschrieben.\n"
331 "              </p><p>\n"
332 "                Anstatt der manuellen Erstellung einer Kundengutschrift "
333 "können Sie diese auch direkt\n"
334 "                über die korrespondierende Ausgangsrechnung ableiten.\n"
335 "              </p>\n"
336 "            "
337
338 #. module: account
339 #: help:account.installer,charts:0
340 msgid ""
341 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
342 "accounting needs of your company based on your country."
343 msgstr ""
344 "Installiert landesspezifische Kontenpläne, um soweit wie möglich den Bedarf "
345 "Ihres Unternehmens abzudecken."
346
347 #. module: account
348 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
349 msgid "Account Unreconcile"
350 msgstr "Storno Ausgleich"
351
352 #. module: account
353 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
354 msgid "Budget management"
355 msgstr "Budget Management"
356
357 #. module: account
358 #: view:product.template:0
359 msgid "Purchase Properties"
360 msgstr "Einkauf Eigenschaften"
361
362 #. module: account
363 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
364 msgid ""
365 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
366 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
367 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
368 msgstr ""
369 "Sie können hier das Anzeigeformat dieses Datensatzes festlegen. \r\n"
370 "Die automatische Formatierung verwendet die Formatierung aufgrund der "
371 "automatisch ermittelten Hierarchie"
372
373 #. module: account
374 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
375 msgid "Allow multi currencies"
376 msgstr "Multiwährungsfunktion aktivieren"
377
378 #. module: account
379 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
380 #, python-format
381 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
382 msgstr "Sie müssen ein Kostenstellen Journal vom Typ '%s' definieren!"
383
384 #. module: account
385 #: selection:account.entries.report,month:0
386 #: selection:account.invoice.report,month:0
387 #: selection:analytic.entries.report,month:0
388 #: selection:report.account.sales,month:0
389 #: selection:report.account_type.sales,month:0
390 msgid "June"
391 msgstr "Juni"
392
393 #. module: account
394 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
395 #, python-format
396 msgid "You must select accounts to reconcile."
397 msgstr "Bitte wählen Sie die auszugleichenden Konten"
398
399 #. module: account
400 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
401 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
402 msgstr "Buchen auf Kostenstellen aktivieren"
403
404 #. module: account
405 #: view:account.invoice:0
406 #: field:account.invoice,user_id:0
407 #: view:account.invoice.report:0
408 #: field:account.invoice.report,user_id:0
409 msgid "Salesperson"
410 msgstr "Verkäufer"
411
412 #. module: account
413 #: view:account.bank.statement:0
414 #: view:account.invoice:0
415 msgid "Responsible"
416 msgstr "Verantwortlicher"
417
418 #. module: account
419 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
420 msgid "account.bank.accounts.wizard"
421 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
422
423 #. module: account
424 #: field:account.move.line,date_created:0
425 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
426 msgid "Creation date"
427 msgstr "Erstellungsdatum"
428
429 #. module: account
430 #: selection:account.journal,type:0
431 msgid "Purchase Refund"
432 msgstr "Gutschrift Einkauf"
433
434 #. module: account
435 #: selection:account.journal,type:0
436 msgid "Opening/Closing Situation"
437 msgstr "Jahreswechsel"
438
439 #. module: account
440 #: help:account.journal,currency:0
441 msgid "The currency used to enter statement"
442 msgstr "Währung bei Erfassung des Kontoauszugs"
443
444 #. module: account
445 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
446 msgid "Default Debit Account"
447 msgstr "Standard Sollkonto"
448
449 #. module: account
450 #: view:account.move:0
451 #: view:account.move.line:0
452 msgid "Total Credit"
453 msgstr "Summe Haben"
454
455 #. module: account
456 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
457 msgid ""
458 "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
459 "                It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
460 "and creates account move for those depreciation lines.\n"
461 "                This installs the module account_asset. If you do not check "
462 "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
463 "                but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
464 msgstr ""
465 "Verwalten und buchen Sie Ihre betrieblichen oder persönlichen "
466 "Vermögenswerte.\n"
467 "                Verfolgen Sie die Wertentwicklung Ihres Vermögens und buchen "
468 "Sie die nutzungsbedingte Abschreibung auf Ihr Anlagevermögen. Es erfolgt "
469 "eine Installation des Moduls account_asset. Sie können auch einfach nur "
470 "abrechnen und  die Zahlungen managen, und somit keine vollständige "
471 "Buchhaltung installieren (Buchungssätze im Journal, Kontenpläne, etc.)"
472
473 #. module: account
474 #: help:account.bank.statement.line,name:0
475 msgid "Originator to Beneficiary Information"
476 msgstr "Auftrageber oder Begünstigter"
477
478 #. module: account
479 #. openerp-web
480 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
481 #, python-format
482 msgid "Period :"
483 msgstr "Periode:"
484
485 #. module: account
486 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
487 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
488 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
489 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
490 msgid "Chart Template"
491 msgstr "Kontenplan Vorlage"
492
493 #. module: account
494 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
495 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
496 msgstr ""
497 "Bearbeiten: Gutschriften erstellen, Kontenabstimmung und neue "
498 "Rechnungsentwürfe anlegen"
499
500 #. module: account
501 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
502 msgid ""
503 "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
504 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
505 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
506 "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
507 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
508 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
509 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
510 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
511 msgstr ""
512 "Bei Auswahl 'Runden pro Zeile': Die Steuern werden je Zeile berechnet und "
513 "gerundet, um abschließend die Steuer des Auftrags über die Summe der "
514 "einzelnen Auftragszeilen zu berechnen. Bei Auswahl 'Global Runden': Die "
515 "Steuern werden je Zeile berechnet, summiert und abschließend global für den "
516 "gesamten Auftrag gerundet. Falls  Sie zu Brutto Preisen inklusive Steuern "
517 "verkaufen möchten, sollten Sie 'Runden pro Zeile' einstellen, um "
518 "sicherzustellen dass der Gesamtbetrag des Auftrags der Summe aller einzelnen "
519 "Auftragszeilen entspricht."
520
521 #. module: account
522 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
523 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
524 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
525
526 #. module: account
527 #: help:account.model.line,amount_currency:0
528 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
529 msgstr "In alternativer Währung dargestellter Betrag"
530
531 #. module: account
532 #: view:account.journal:0
533 msgid "Available Coins"
534 msgstr "Bargeld Stückelung"
535
536 #. module: account
537 #: field:accounting.report,enable_filter:0
538 msgid "Enable Comparison"
539 msgstr "Vergleich aktivieren"
540
541 #. module: account
542 #: view:account.analytic.line:0
543 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
544 #: view:account.bank.statement:0
545 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
546 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
547 #: report:account.central.journal:0
548 #: view:account.entries.report:0
549 #: field:account.entries.report,journal_id:0
550 #: view:account.invoice:0
551 #: field:account.invoice,journal_id:0
552 #: view:account.invoice.report:0
553 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
554 #: view:account.journal:0
555 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
556 #: field:account.journal.period,journal_id:0
557 #: report:account.journal.period.print:0
558 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
559 #: view:account.model:0
560 #: field:account.model,journal_id:0
561 #: view:account.move:0
562 #: field:account.move,journal_id:0
563 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
564 #: view:account.move.line:0
565 #: field:account.move.line,journal_id:0
566 #: view:analytic.entries.report:0
567 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
568 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
569 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
570 #: field:validate.account.move,journal_id:0
571 msgid "Journal"
572 msgstr "Journal"
573
574 #. module: account
575 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
576 msgid "Confirm the selected invoices"
577 msgstr "Ausgewählte Rechnungen bestätigen"
578
579 #. module: account
580 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
581 msgid "Parent target"
582 msgstr "Oberkonto"
583
584 #. module: account
585 #: help:account.invoice.line,sequence:0
586 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
587 msgstr "Anzeigerreihenfolge der Rechnungspositionen"
588
589 #. module: account
590 #: field:account.bank.statement,account_id:0
591 msgid "Account used in this journal"
592 msgstr "Finanzkonto für dieses Journal"
593
594 #. module: account
595 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
596 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
597 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
598 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
599 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
600 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
601 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
602 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
603 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
604 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
605 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
606 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
607 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
608 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
609 msgid "Select Charts of Accounts"
610 msgstr "Kontenplan wählen"
611
612 #. module: account
613 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
614 msgid "Invoice Refund"
615 msgstr "Rechnungsgutschrift"
616
617 #. module: account
618 #: report:account.overdue:0
619 msgid "Li."
620 msgstr "Limit"
621
622 #. module: account
623 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
624 msgid "Not reconciled transactions"
625 msgstr "Nicht ausgeglichene Posten"
626
627 #. module: account
628 #: report:account.general.ledger:0
629 #: report:account.general.ledger_landscape:0
630 msgid "Counterpart"
631 msgstr "Gegenbuchung"
632
633 #. module: account
634 #: view:account.fiscal.position:0
635 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
636 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
637 msgid "Tax Mapping"
638 msgstr "Steuer Zuordnung"
639
640 #. module: account
641 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
642 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
643 msgid "Close a Fiscal Year"
644 msgstr "Geschäftsjahr abschließen"
645
646 #. module: account
647 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
648 msgid "The accountant confirms the statement."
649 msgstr "Der Buchhalter bestätigt den Bankauszug."
650
651 #. module: account
652 #. openerp-web
653 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
654 #, python-format
655 msgid "Nothing to reconcile"
656 msgstr "Es existieren keine offenen Belege"
657
658 #. module: account
659 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
660 msgid "Decimal precision on journal entries"
661 msgstr "Dezimalstellen für dieses Journal"
662
663 #. module: account
664 #: selection:account.config.settings,period:0
665 #: selection:account.installer,period:0
666 msgid "3 Monthly"
667 msgstr "Vierteljährlich"
668
669 #. module: account
670 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
671 msgid "Sequences"
672 msgstr "Nummernfolge"
673
674 #. module: account
675 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
676 #: selection:account.financial.report,type:0
677 msgid "Report Value"
678 msgstr "Berichtswert"
679
680 #. module: account
681 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
682 #, python-format
683 msgid ""
684 "Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
685 "this period."
686 msgstr ""
687 "Für das ausgewählte Journal existieren für diesen Monat keine nicht "
688 "gebuchten Belege."
689
690 #. module: account
691 #: view:account.fiscal.position:0
692 #: view:account.fiscal.position.template:0
693 msgid "Taxes Mapping"
694 msgstr "Steuern Zuordnung"
695
696 #. module: account
697 #: report:account.central.journal:0
698 msgid "Centralized Journal"
699 msgstr "Hauptbuch Journal"
700
701 #. module: account
702 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
703 msgid "Main Sequence must be different from current !"
704 msgstr ""
705 "Die übergeordnete Nummerierung muss sich von der derzeitigen unterscheiden!"
706
707 #. module: account
708 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
709 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
710 #, python-format
711 msgid "Current currency is not configured properly."
712 msgstr "Die ausgewählte Währung wurde noch nicht vollständig konfiguriert."
713
714 #. module: account
715 #: field:account.journal,profit_account_id:0
716 msgid "Profit Account"
717 msgstr "Erlöskonto"
718
719 #. module: account
720 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
721 #, python-format
722 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
723 msgstr "Keine oder meherere Perioden für dieses Datum gefunden."
724
725 #. module: account
726 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
727 msgid "Report of the Sales by Account Type"
728 msgstr "Auswertung Verkauf nach Kontentyp"
729
730 #. module: account
731 #: code:addons/account/account.py:3201
732 #, python-format
733 msgid "SAJ"
734 msgstr "VK"
735
736 #. module: account
737 #: code:addons/account/account.py:1591
738 #, python-format
739 msgid "Cannot create move with currency different from .."
740 msgstr "Es kann nicht gebucht werden in anderer Währung als .."
741
742 #. module: account
743 #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
744 msgid ""
745 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
746 "and 'draft' or ''}"
747 msgstr ""
748 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
749 "and 'draft' or ''}"
750
751 #. module: account
752 #: view:account.period:0
753 #: view:account.period.close:0
754 msgid "Close Period"
755 msgstr "Periode abschließen"
756
757 #. module: account
758 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
759 msgid "Account Common Partner Report"
760 msgstr "Auswertung Partnerkonto (Sammelkonto)"
761
762 #. module: account
763 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
764 msgid "Opening Entries Period"
765 msgstr "Startbuchungen der Periode"
766
767 #. module: account
768 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
769 msgid "Journal Period"
770 msgstr "Journal Periode"
771
772 #. module: account
773 #: constraint:account.move:0
774 msgid ""
775 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
776 msgstr ""
777 "Pro Periode ist nur eine Buchungszeile je Konto in ein Hauptbuch Journal "
778 "erlaubt."
779
780 #. module: account
781 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
782 msgid ""
783 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
784 "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
785 "on the invoice tax lines by default."
786 msgstr ""
787 "Kostenstelle für die Buchung der Steuerkorrektur bei Gutschriften. Möchten "
788 "Sie hierbei keine Kostenstelle buchen, lassen Sie den Eintrag einfach offen."
789
790 #. module: account
791 #: view:account.account:0
792 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
793 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
794 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
795 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
796 #: report:account.third_party_ledger:0
797 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
798 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
799 #, python-format
800 msgid "Receivable Accounts"
801 msgstr "Debitorenkonten"
802
803 #. module: account
804 #: view:account.config.settings:0
805 msgid "Configure your company bank accounts"
806 msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Hausbanken"
807
808 #. module: account
809 #: view:account.invoice.refund:0
810 msgid "Create Refund"
811 msgstr "Gutschrift anlegen"
812
813 #. module: account
814 #: constraint:account.move.line:0
815 msgid ""
816 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
817 "change the date or remove this constraint from the journal."
818 msgstr ""
819 "Das Datum Ihrer Buchung fällt nicht in die festgelegte Periode. Sie müssen "
820 "das Datum anpassen, oder diese Einschränkung vom Bericht entfernen."
821
822 #. module: account
823 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
824 msgid "General Ledger Report"
825 msgstr "Umsätze nach Konten und Perioden"
826
827 #. module: account
828 #: view:account.invoice:0
829 msgid "Re-Open"
830 msgstr "Wiedereröffnen"
831
832 #. module: account
833 #: view:account.use.model:0
834 msgid "Are you sure you want to create entries?"
835 msgstr "Möchten Sie diese Buchungen erzeugen?"
836
837 #. module: account
838 #: code:addons/account/account_invoice.py:1361
839 #, python-format
840 msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
841 msgstr "Rechnungsteilzahlung: %s%s über %s%s (%s%s Restbetrag)."
842
843 #. module: account
844 #: view:account.invoice:0
845 msgid "Print Invoice"
846 msgstr "Rechnung drucken"
847
848 #. module: account
849 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
850 #, python-format
851 msgid ""
852 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
853 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
854 msgstr ""
855 "Der bereits ausgeglichene Rechnungsausgleich für %s sollte vor erneuter "
856 "Abrechnung zuerst storniert werden . Es ist zunächst nur eine Gutschrift für "
857 "diese Rechnung möglich."
858
859 #. module: account
860 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
861 msgid "Display children with hierarchy"
862 msgstr "Zeige Hierarchie der Kinder"
863
864 #. module: account
865 #: selection:account.payment.term.line,value:0
866 #: selection:account.tax.template,type:0
867 msgid "Percent"
868 msgstr "Prozent"
869
870 #. module: account
871 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
872 msgid "Charts"
873 msgstr "Finanzkonten"
874
875 #. module: account
876 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
877 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
878 #, python-format
879 msgid "Analytic Entries by line"
880 msgstr "Kostenstellen Buchungen"
881
882 #. module: account
883 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
884 msgid "Refund Method"
885 msgstr "Gutschriftmethode"
886
887 #. module: account
888 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
889 msgid "Financial Report"
890 msgstr "Finanzbericht"
891
892 #. module: account
893 #: view:account.analytic.account:0
894 #: view:account.analytic.journal:0
895 #: field:account.analytic.journal,type:0
896 #: field:account.bank.statement.line,type:0
897 #: field:account.financial.report,type:0
898 #: field:account.invoice,type:0
899 #: view:account.invoice.report:0
900 #: field:account.invoice.report,type:0
901 #: view:account.journal:0
902 #: field:account.journal,type:0
903 #: field:account.move.reconcile,type:0
904 #: xsl:account.transfer:0
905 #: field:report.invoice.created,type:0
906 msgid "Type"
907 msgstr "Typ"
908
909 #. module: account
910 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
911 #, python-format
912 msgid ""
913 "Taxes are missing!\n"
914 "Click on compute button."
915 msgstr ""
916 "Steuern fehlen!\n"
917 "Drücken Sie auf den \"aktualisieren\" Knopf"
918
919 #. module: account
920 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
921 msgid "Account Subscription Line"
922 msgstr "Wiederkehrende Buchung"
923
924 #. module: account
925 #: help:account.invoice,reference:0
926 msgid "The partner reference of this invoice."
927 msgstr "Referenz des Partners für diese Rechnung."
928
929 #. module: account
930 #: view:account.invoice.report:0
931 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
932 msgstr "Lieferantenrechnungen und -gutschriften"
933
934 #. module: account
935 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
936 #, python-format
937 msgid "Entry is already reconciled."
938 msgstr "Der Posten wurde bereits ausgeglichen."
939
940 #. module: account
941 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
942 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
943 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
944 msgid "Unreconciliation"
945 msgstr "Stornierung des OP-Ausgleichs"
946
947 #. module: account
948 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
949 msgid "Account Analytic Journal"
950 msgstr "Kostenstellen Journal"
951
952 #. module: account
953 #: view:account.invoice:0
954 msgid "Send by Email"
955 msgstr "E-mail senden"
956
957 #. module: account
958 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
959 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
960 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
961 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
962 msgid ""
963 "Print Report with the currency column if the currency differs from the "
964 "company currency."
965 msgstr ""
966 "Bei abweichender Währung sollten Auswertungen immer die Spalte Währung mit "
967 "beinhalten."
968
969 #. module: account
970 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
971 msgid "J.C./Move name"
972 msgstr "Buchungssatz"
973
974 #. module: account
975 #: view:account.account:0
976 msgid "Account Code and Name"
977 msgstr "Konto und Bezeichnung"
978
979 #. module: account
980 #: selection:account.entries.report,month:0
981 #: selection:account.invoice.report,month:0
982 #: selection:analytic.entries.report,month:0
983 #: selection:report.account.sales,month:0
984 #: selection:report.account_type.sales,month:0
985 msgid "September"
986 msgstr "September"
987
988 #. module: account
989 #: selection:account.subscription,period_type:0
990 msgid "days"
991 msgstr "Tage"
992
993 #. module: account
994 #: help:account.account.template,nocreate:0
995 msgid ""
996 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
997 msgstr "Bei Aktivierung, ist dieses nicht im neuen Kontenplan enthalten."
998
999 #. module: account
1000 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
1001 msgid ""
1002 "<p>\n"
1003 "                    No journal items found.\n"
1004 "                </p>\n"
1005 "            "
1006 msgstr ""
1007 "<p>\n"
1008 "                    Es wurden keine Buchungsbelege in diesem Journal "
1009 "gefunden.\n"
1010 "                </p>\n"
1011 "            "
1012
1013 #. module: account
1014 #: code:addons/account/account.py:1677
1015 #, python-format
1016 msgid ""
1017 "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the       "
1018 "                                                  opening/closing fiscal "
1019 "year process."
1020 msgstr ""
1021 "Sie können keine Ausgleichsbuchungen zurücksetzen, wenn Sie durch einen "
1022 "Jahreswechsel erstellt wurden."
1023
1024 #. module: account
1025 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
1026 msgid "New Subscription"
1027 msgstr "Neue automatische Buchung"
1028
1029 #. module: account
1030 #: view:account.payment.term:0
1031 #: field:account.payment.term.line,value:0
1032 msgid "Computation"
1033 msgstr "Berechnung"
1034
1035 #. module: account
1036 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
1037 msgid "Values"
1038 msgstr "Werte"
1039
1040 #. module: account
1041 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
1042 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
1043 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
1044 msgid "Chart of Taxes"
1045 msgstr "Kontenplan Umsatzsteuer"
1046
1047 #. module: account
1048 #: view:account.fiscalyear:0
1049 msgid "Create 3 Months Periods"
1050 msgstr "Lege Quartal an"
1051
1052 #. module: account
1053 #: report:account.overdue:0
1054 msgid "Due"
1055 msgstr "Fällig"
1056
1057 #. module: account
1058 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
1059 msgid "Purchase journal"
1060 msgstr "Einkauf Journal"
1061
1062 #. module: account
1063 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
1064 msgid "Invoice paid"
1065 msgstr "Rechnung bezahlt"
1066
1067 #. module: account
1068 #: view:validate.account.move:0
1069 #: view:validate.account.move.lines:0
1070 msgid "Approve"
1071 msgstr "Genehmigen und Buchen"
1072
1073 #. module: account
1074 #: view:account.invoice:0
1075 #: view:account.move:0
1076 #: view:report.invoice.created:0
1077 msgid "Total Amount"
1078 msgstr "Gesamtbetrag"
1079
1080 #. module: account
1081 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
1082 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
1083 msgstr "Die Referenz des Lieferanten bei Rechnungen"
1084
1085 #. module: account
1086 #: selection:account.account,type:0
1087 #: selection:account.account.template,type:0
1088 #: selection:account.entries.report,type:0
1089 msgid "Consolidation"
1090 msgstr "Konsolidierung"
1091
1092 #. module: account
1093 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1094 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1095 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1096 msgid "Liability"
1097 msgstr "Verbindlichkeit"
1098
1099 #. module: account
1100 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
1101 #, python-format
1102 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
1103 msgstr ""
1104 "Bitte legen Sie die Nummernfolge für das Journal dieser Rechnung fest."
1105
1106 #. module: account
1107 #: view:account.entries.report:0
1108 msgid "Extended Filters..."
1109 msgstr "Erweiterte Filter..."
1110
1111 #. module: account
1112 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1113 msgid "Centralizing Journal"
1114 msgstr "Zentrales Buchungsjournal"
1115
1116 #. module: account
1117 #: selection:account.journal,type:0
1118 msgid "Sale Refund"
1119 msgstr "Gutschrift Verkauf"
1120
1121 #. module: account
1122 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1123 msgid "Bank statement"
1124 msgstr "Bankauszug"
1125
1126 #. module: account
1127 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1128 msgid "Move Line"
1129 msgstr "Buchungszeile"
1130
1131 #. module: account
1132 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1133 msgid ""
1134 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1135 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1136 "basic amount(without tax)."
1137 msgstr ""
1138 "Wenn das Steuerkonto auch Bestandteil des Steuerkontenplans ist,  weist "
1139 "dieses Konto auch einen Betrag im Feld Steuern auf. Dieses Feld weist in "
1140 "diesem Fall dann den Messbetrag, i.d.R. den Netto Rechnungsbetrag auf, der "
1141 "dann die Basis für die Steuerberechnung ist."
1142
1143 #. module: account
1144 #: view:account.analytic.line:0
1145 msgid "Purchases"
1146 msgstr "Einkäufe"
1147
1148 #. module: account
1149 #: field:account.model,lines_id:0
1150 msgid "Model Entries"
1151 msgstr "Buchungsvorlage"
1152
1153 #. module: account
1154 #: field:account.account,code:0
1155 #: report:account.account.balance:0
1156 #: field:account.account.template,code:0
1157 #: field:account.account.type,code:0
1158 #: report:account.analytic.account.balance:0
1159 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1160 #: report:account.analytic.account.journal:0
1161 #: field:account.analytic.line,code:0
1162 #: field:account.fiscalyear,code:0
1163 #: report:account.general.journal:0
1164 #: field:account.journal,code:0
1165 #: report:account.partner.balance:0
1166 #: field:account.period,code:0
1167 msgid "Code"
1168 msgstr "Kürzel"
1169
1170 #. module: account
1171 #: view:account.config.settings:0
1172 msgid "Features"
1173 msgstr "Funktionen"
1174
1175 #. module: account
1176 #: code:addons/account/account.py:2346
1177 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
1178 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
1179 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
1180 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
1181 #, python-format
1182 msgid "No Analytic Journal !"
1183 msgstr "Kein Kostenstellen Journal"
1184
1185 #. module: account
1186 #: report:account.partner.balance:0
1187 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1188 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1189 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1190 msgid "Partner Balance"
1191 msgstr "Partner Saldenliste"
1192
1193 #. module: account
1194 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
1195 msgid ""
1196 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1197 "                Click to add an account.\n"
1198 "              </p><p>\n"
1199 "                When doing multi-currency transactions, you may loose or "
1200 "gain\n"
1201 "                some amount due to changes of exchange rate. This menu "
1202 "gives\n"
1203 "                you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
1204 "                transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
1205 "                secondary currency set.\n"
1206 "              </p>\n"
1207 "            "
1208 msgstr ""
1209 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1210 "                Klicken Sie zur Auswahl eines Kontos.\n"
1211 "              </p><p>\n"
1212 "               Bei Transaktionen in verschiedenen Währungen entstehen "
1213 "üblicherweise \n"
1214 "               Gewinne und Verluste aus Währungsdifferenzen durch "
1215 "Wechselkursschwankungen. \n"
1216 "               Die potenziellen Gewinne und Verluste können zum aktuellen "
1217 "Stichtag einfach \n"
1218 "               berechnet werden. Dieses ist nur für Konten mit zweiter "
1219 "Währung möglich.\n"
1220 "              </p>\n"
1221 "            "
1222
1223 #. module: account
1224 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1225 msgid "Account Name."
1226 msgstr "Konto Bezeichnung"
1227
1228 #. module: account
1229 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
1230 msgid "Opening With Last Closing Balance"
1231 msgstr "Eröffnen mit aktuellem Saldo"
1232
1233 #. module: account
1234 #: help:account.tax.code,notprintable:0
1235 msgid ""
1236 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
1237 "on invoices"
1238 msgstr ""
1239 "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn die Steuer nicht auf den Rechnungen "
1240 "erscheinen soll."
1241
1242 #. module: account
1243 #: field:report.account.receivable,name:0
1244 msgid "Week of Year"
1245 msgstr "Kalenderwoche (KW)"
1246
1247 #. module: account
1248 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1249 msgid "Landscape Mode"
1250 msgstr "Querformat"
1251
1252 #. module: account
1253 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1254 msgid "Select a Fiscal year to close"
1255 msgstr "Wählen Sie das abzuschließende Geschäftsjahr"
1256
1257 #. module: account
1258 #: help:account.account.template,user_type:0
1259 msgid ""
1260 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1261 "information about the account and its specificities."
1262 msgstr ""
1263 "Die Kontotypen wurden für die Abbildung von regionalen Besonderheiten "
1264 "definiert. Hierdurch können Sie Ihre landestypischen Kontoarten/-typen "
1265 "definieren."
1266
1267 #. module: account
1268 #: view:account.invoice:0
1269 msgid "Refund "
1270 msgstr "Gutschrift "
1271
1272 #. module: account
1273 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
1274 #, python-format
1275 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1276 msgstr "Es gibt kein Aufwandskonto für dieses Produkt: \"%s (id:%d)."
1277
1278 #. module: account
1279 #: view:account.tax:0
1280 msgid "Applicability Options"
1281 msgstr "Anwendbare Optionen"
1282
1283 #. module: account
1284 #: report:account.partner.balance:0
1285 msgid "In dispute"
1286 msgstr "In Anfechtung"
1287
1288 #. module: account
1289 #: view:account.journal:0
1290 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1291 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1292 msgid "Cash Registers"
1293 msgstr "Barkassen"
1294
1295 #. module: account
1296 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
1297 msgid "Sale refund journal"
1298 msgstr "Kundengutschriften Journal"
1299
1300 #. module: account
1301 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
1302 msgid ""
1303 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1304 "                Click to create a new cash log.\n"
1305 "              </p><p>\n"
1306 "                A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
1307 "cash\n"
1308 "                journals. This feature provides an easy way to follow up "
1309 "cash\n"
1310 "                payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
1311 "in\n"
1312 "                your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
1313 "                goes out of the cash box.\n"
1314 "              </p>\n"
1315 "            "
1316 msgstr ""
1317 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1318 "                Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Kassenprotokolls.\n"
1319 "              </p><p>\n"
1320 "                Das Kassensystem ermöglicht die Aufzeichnung sämtlicher "
1321 "Barzahlungen.\n"
1322 "                Alle täglichen Ein- und Auszahlungen können aufgezeichnet "
1323 "werden. \n"
1324 "                Das Bargeld kann gezählt werden, Einzahlungen von "
1325 "Wechselgeld  sowie \n"
1326 "                Entnahmen der Tageseinnahmen können gebucht werden . \n"
1327 "              </p>\n"
1328 "            "
1329
1330 #. module: account
1331 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1332 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1333 #: code:addons/account/account.py:3092
1334 #, python-format
1335 msgid "Bank"
1336 msgstr "Bank"
1337
1338 #. module: account
1339 #: field:account.period,date_start:0
1340 msgid "Start of Period"
1341 msgstr "Beginn der Periode"
1342
1343 #. module: account
1344 #: view:account.tax:0
1345 msgid "Refunds"
1346 msgstr "Gutschriften"
1347
1348 #. module: account
1349 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1350 msgid "Confirm statement"
1351 msgstr "Bestätige Bankauszug"
1352
1353 #. module: account
1354 #: view:account.tax:0
1355 msgid "Account Tax"
1356 msgstr "Steuerkonto"
1357
1358 #. module: account
1359 #: help:account.account,foreign_balance:0
1360 msgid ""
1361 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1362 "currency for this account."
1363 msgstr ""
1364 "Gesamtbetrag der Buchungen in Alternativwährung in der Alternativwährung "
1365 "dieses Kontos ausgegeben."
1366
1367 #. module: account
1368 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1369 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1370 msgid "Replacement Tax"
1371 msgstr "Steuer Zuordnung"
1372
1373 #. module: account
1374 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1375 msgid "Credit Centralisation"
1376 msgstr "Haben Zentralisierung"
1377
1378 #. module: account
1379 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1380 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1381 msgid "Tax Code Templates"
1382 msgstr "Steuerausweis Vorlagen"
1383
1384 #. module: account
1385 #: constraint:account.move.line:0
1386 msgid ""
1387 "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
1388 "item are debit and negatif when journal item are credit."
1389 msgstr ""
1390 "Der Wert, der in der Alternativwährung des Unternehmens dargestellt wird, "
1391 "muß bei Soll-Buchungen positiv sein und negativ bei Buchungen im Haben."
1392
1393 #. module: account
1394 #: view:account.invoice.cancel:0
1395 msgid "Cancel Invoices"
1396 msgstr "Storniere Rechnungen"
1397
1398 #. module: account
1399 #: help:account.journal,code:0
1400 msgid "The code will be displayed on reports."
1401 msgstr "Dieses Kürzel wird auf Berichten angezeigt."
1402
1403 #. module: account
1404 #: view:account.tax.template:0
1405 msgid "Taxes used in Purchases"
1406 msgstr "Steuern aus Einkäufen (Vorsteuern)"
1407
1408 #. module: account
1409 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1410 #: field:account.tax,description:0
1411 #: view:account.tax.code:0
1412 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1413 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1414 msgid "Tax Code"
1415 msgstr "Steuerschlüssel"
1416
1417 #. module: account
1418 #: field:account.account,currency_mode:0
1419 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1420 msgstr "Wechselkurs (Verkauf)"
1421
1422 #. module: account
1423 #: view:account.analytic.account:0
1424 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
1425 msgid "Template"
1426 msgstr "Vorlage"
1427
1428 #. module: account
1429 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1430 msgid "Situation"
1431 msgstr "Situation"
1432
1433 #. module: account
1434 #: help:account.move.line,move_id:0
1435 msgid "The move of this entry line."
1436 msgstr "Der Buchungssatz dieser Buchung."
1437
1438 #. module: account
1439 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1440 msgid "# of Transaction"
1441 msgstr "Transaktionsnummer"
1442
1443 #. module: account
1444 #: report:account.general.ledger:0
1445 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1446 #: report:account.third_party_ledger:0
1447 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1448 msgid "Entry Label"
1449 msgstr "Buchungstext"
1450
1451 #. module: account
1452 #: help:account.invoice,origin:0
1453 #: help:account.invoice.line,origin:0
1454 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1455 msgstr "Referenz Dokumente der Rechnung"
1456
1457 #. module: account
1458 #: view:account.analytic.line:0
1459 #: view:account.journal:0
1460 msgid "Others"
1461 msgstr "Sonstige"
1462
1463 #. module: account
1464 #: view:account.subscription:0
1465 msgid "Draft Subscription"
1466 msgstr "Abonnement im Entwurf"
1467
1468 #. module: account
1469 #: view:account.account:0
1470 #: report:account.account.balance:0
1471 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1472 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1473 #: view:account.entries.report:0
1474 #: field:account.entries.report,account_id:0
1475 #: field:account.invoice,account_id:0
1476 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1477 #: view:account.invoice.report:0
1478 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1479 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1480 #: report:account.journal.period.print:0
1481 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1482 #: field:account.model.line,account_id:0
1483 #: view:account.move.line:0
1484 #: field:account.move.line,account_id:0
1485 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1486 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1487 #: report:account.third_party_ledger:0
1488 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1489 #: view:analytic.entries.report:0
1490 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1491 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1492 #: field:report.account.sales,account_id:0
1493 msgid "Account"
1494 msgstr "Konto"
1495
1496 #. module: account
1497 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1498 msgid "Included in base amount"
1499 msgstr "Im Grundbetrag enthalten"
1500
1501 #. module: account
1502 #: view:account.entries.report:0
1503 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1504 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1505 msgid "Entries Analysis"
1506 msgstr "Statistik Finanzbuchungen"
1507
1508 #. module: account
1509 #: field:account.account,level:0
1510 #: field:account.financial.report,level:0
1511 msgid "Level"
1512 msgstr "Ebene"
1513
1514 #. module: account
1515 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
1516 #, python-format
1517 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
1518 msgstr ""
1519 "Die Währung kann nur bei einer Rechnung im Entwurf Zustand geändert werden"
1520
1521 #. module: account
1522 #: report:account.invoice:0
1523 #: view:account.invoice:0
1524 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1525 #: view:account.move:0
1526 #: view:account.move.line:0
1527 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1528 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1529 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1530 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1531 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1532 msgid "Taxes"
1533 msgstr "Umsatzsteuer"
1534
1535 #. module: account
1536 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
1537 #, python-format
1538 msgid "Select a starting and an ending period"
1539 msgstr "Wähle eine Start und Ende Periode"
1540
1541 #. module: account
1542 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1543 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
1544 msgid "Profit and Loss"
1545 msgstr "Gewinn und Verlust"
1546
1547 #. module: account
1548 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1549 msgid "Templates for Accounts"
1550 msgstr "Vorlage Finanzkonten"
1551
1552 #. module: account
1553 #: view:account.tax.code.template:0
1554 msgid "Search tax template"
1555 msgstr "Durchsuche Steuerkontenvorlagen"
1556
1557 #. module: account
1558 #: view:account.move.reconcile:0
1559 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1560 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1561 msgid "Reconcile Entries"
1562 msgstr "Buchen OP Ausgleich"
1563
1564 #. module: account
1565 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1566 #: view:res.company:0
1567 msgid "Overdue Payments"
1568 msgstr "Fällige Zahlungen"
1569
1570 #. module: account
1571 #: report:account.third_party_ledger:0
1572 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1573 msgid "Initial Balance"
1574 msgstr "Start Saldo"
1575
1576 #. module: account
1577 #: view:account.invoice:0
1578 msgid "Reset to Draft"
1579 msgstr "Zurücksetzen"
1580
1581 #. module: account
1582 #: view:account.aged.trial.balance:0
1583 #: view:account.common.report:0
1584 msgid "Report Options"
1585 msgstr "Berichtsoptionen"
1586
1587 #. module: account
1588 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
1589 msgid "Fiscal Year to Close"
1590 msgstr "Abzuschließendes Geschäftsjahr"
1591
1592 #. module: account
1593 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
1594 msgid "Invoice sequence"
1595 msgstr "Nummernfolge Rechnungen"
1596
1597 #. module: account
1598 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1599 msgid "Journal Items Analysis"
1600 msgstr "Analyse der Buchungen"
1601
1602 #. module: account
1603 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1604 msgid "Partners"
1605 msgstr "Partner"
1606
1607 #. module: account
1608 #: help:account.bank.statement,state:0
1609 msgid ""
1610 "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
1611 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
1612 "status."
1613 msgstr ""
1614 "Der Status eines erstellten Buchungsbeleg für einen Bankauszug ist zunächst  "
1615 "'Neu' .\n"
1616 "Durch Bestätigung des abgestimmten Bankauszugs ändern Sie den Status auf "
1617 "'Abgeschlossen' ."
1618
1619 #. module: account
1620 #: field:account.invoice.report,state:0
1621 msgid "Invoice Status"
1622 msgstr "Status Rechnung"
1623
1624 #. module: account
1625 #: view:account.bank.statement:0
1626 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1627 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1628 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1629 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1630 msgid "Bank Statement"
1631 msgstr "Bankauszug"
1632
1633 #. module: account
1634 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1635 msgid "Account Receivable"
1636 msgstr "Debitorenkonto"
1637
1638 #. module: account
1639 #: code:addons/account/account.py:612
1640 #: code:addons/account/account.py:767
1641 #: code:addons/account/account.py:768
1642 #, python-format
1643 msgid "%s (copy)"
1644 msgstr "%s (Kopie)"
1645
1646 #. module: account
1647 #: report:account.account.balance:0
1648 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1649 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1650 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1651 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1652 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1653 msgid "With balance is not equal to 0"
1654 msgstr "Mit Saldo ungleich 0"
1655
1656 #. module: account
1657 #: code:addons/account/account.py:1483
1658 #, python-format
1659 msgid ""
1660 "There is no default debit account defined \n"
1661 "on journal \"%s\"."
1662 msgstr ""
1663 "Es fehlt noch der Standard Debitor \n"
1664 "für das Buchungsjournal \"%s\" ."
1665
1666 #. module: account
1667 #: view:account.tax:0
1668 msgid "Search Taxes"
1669 msgstr "Suche Steuern"
1670
1671 #. module: account
1672 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1673 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1674 msgstr "Kostenstellen Buchhaltung"
1675
1676 #. module: account
1677 #: view:account.model:0
1678 msgid "Create entries"
1679 msgstr "Buchungen anlegen"
1680
1681 #. module: account
1682 #: field:account.entries.report,nbr:0
1683 msgid "# of Items"
1684 msgstr "Anzahl Buchungen"
1685
1686 #. module: account
1687 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1688 msgid "Maximum write-off amount"
1689 msgstr "Maximum Abschreibung"
1690
1691 #. module: account
1692 #. openerp-web
1693 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
1694 #, python-format
1695 msgid ""
1696 "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
1697 "                    have been reconciled, your partner balance is clean."
1698 msgstr ""
1699 "Es gibt keine auszugleichenden Buchungsbelege. Sämtliche Rechnungen und "
1700 "Zahlungen\n"
1701 "                    wurden bereits ausgeglichen, dadurch ist der Saldo des "
1702 "Kontos ausgeglichen."
1703
1704 #. module: account
1705 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1706 #: field:account.config.settings,code_digits:0
1707 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1708 msgid "# of Digits"
1709 msgstr "Anzahl Stellen"
1710
1711 #. module: account
1712 #: field:account.journal,entry_posted:0
1713 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1714 msgstr "Überspringe Entwurf bei manuellen Buchungen"
1715
1716 #. module: account
1717 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
1718 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
1719 #, python-format
1720 msgid "Not implemented."
1721 msgstr "Nicht implementiert."
1722
1723 #. module: account
1724 #: view:account.invoice.refund:0
1725 msgid "Credit Note"
1726 msgstr "Gutschrift"
1727
1728 #. module: account
1729 #: view:account.config.settings:0
1730 msgid "eInvoicing & Payments"
1731 msgstr "eRechnung & Zahlungen"
1732
1733 #. module: account
1734 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1735 msgid "Cost Ledger for Period"
1736 msgstr "Kostenstellen Umsatz der Periode"
1737
1738 #. module: account
1739 #: view:account.entries.report:0
1740 msgid "# of Entries "
1741 msgstr "Anzahl Positionen "
1742
1743 #. module: account
1744 #: help:account.fiscal.position,active:0
1745 msgid ""
1746 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1747 "deleting it."
1748 msgstr ""
1749 "Durch Deaktivierung können Sie die Steuerzuordnung verbergen ohne diese zu "
1750 "löschen."
1751
1752 #. module: account
1753 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1754 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1755 msgstr "Eine temporäre Tabelle für Anzeigetafeln"
1756
1757 #. module: account
1758 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1759 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1760 msgid "Supplier Refunds"
1761 msgstr "Lieferanten Gutschriften"
1762
1763 #. module: account
1764 #: field:account.tax.code,code:0
1765 #: field:account.tax.code.template,code:0
1766 msgid "Case Code"
1767 msgstr "Vorgang Nummer"
1768
1769 #. module: account
1770 #: field:account.config.settings,company_footer:0
1771 msgid "Bank accounts footer preview"
1772 msgstr "Voransicht Bankverbindung in Fußzeile"
1773
1774 #. module: account
1775 #: selection:account.account,type:0
1776 #: selection:account.account.template,type:0
1777 #: selection:account.bank.statement,state:0
1778 #: selection:account.entries.report,type:0
1779 #: view:account.fiscalyear:0
1780 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1781 #: selection:account.period,state:0
1782 msgid "Closed"
1783 msgstr "Abgeschlossen"
1784
1785 #. module: account
1786 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1787 msgid "Recurring Entries"
1788 msgstr "Wiederkehrende Buchungen"
1789
1790 #. module: account
1791 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1792 msgid "Template for Fiscal Position"
1793 msgstr "Steuerzuordnung Vorlage"
1794
1795 #. module: account
1796 #: view:account.subscription:0
1797 msgid "Recurring"
1798 msgstr "Wiederkehrend"
1799
1800 #. module: account
1801 #: field:account.journal,groups_id:0
1802 msgid "Groups"
1803 msgstr "Gruppen"
1804
1805 #. module: account
1806 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1807 msgid "Untaxed"
1808 msgstr "Nicht versteuert"
1809
1810 #. module: account
1811 #: view:account.journal:0
1812 msgid "Advanced Settings"
1813 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1814
1815 #. module: account
1816 #: view:account.bank.statement:0
1817 msgid "Search Bank Statements"
1818 msgstr "Bankauszüge durchsuchen"
1819
1820 #. module: account
1821 #: view:account.move.line:0
1822 msgid "Unposted Journal Items"
1823 msgstr "Nicht Verbuchte Journaleinträge"
1824
1825 #. module: account
1826 #: view:account.chart.template:0
1827 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1828 msgid "Payable Account"
1829 msgstr "Kreditorenkonto"
1830
1831 #. module: account
1832 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1833 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1834 msgid "Refund Tax Account"
1835 msgstr "Gutschrift Steuerkonto"
1836
1837 #. module: account
1838 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
1839 msgid "ir.sequence"
1840 msgstr "ir.sequence"
1841
1842 #. module: account
1843 #: view:account.bank.statement:0
1844 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1845 msgid "Statement lines"
1846 msgstr "Belegpositionen"
1847
1848 #. module: account
1849 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1850 msgid "Date/Code"
1851 msgstr "Datum/Bezeichnung"
1852
1853 #. module: account
1854 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1855 #: view:analytic.entries.report:0
1856 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1857 msgid "General Account"
1858 msgstr "Sachkonto"
1859
1860 #. module: account
1861 #: field:res.partner,debit_limit:0
1862 msgid "Payable Limit"
1863 msgstr "Kreditlimit"
1864
1865 #. module: account
1866 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
1867 msgid ""
1868 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1869 "                Click to define a new account type.\n"
1870 "              </p><p>\n"
1871 "                An account type is used to determine how an account is used "
1872 "in\n"
1873 "                each journal. The deferral method of an account type "
1874 "determines\n"
1875 "                the process for the annual closing. Reports such as the "
1876 "Balance\n"
1877 "                Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
1878 "                (profit/loss or balance sheet).\n"
1879 "              </p>\n"
1880 "            "
1881 msgstr ""
1882 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1883 "                Klicken Sie um einen neuen Kontotyp zu erstellen.\n"
1884 "              </p><p>\n"
1885 "                Der Kontotyp legt fest, wie ein Konto in einem "
1886 "Buchungsjournal  \n"
1887 "                angewendet wird. Die Abgrenzungs-Methode eines Kontos "
1888 "bestimmt\n"
1889 "dabei das Verfahren für den Jahreswechsel. Auswertungen wie Bilanz\n"
1890 "und Gewinn-und Verlustrechnung verwenden außerdem die Kategorie\n"
1891 "(Gewinn / Verlust oder Bilanz).\n"
1892 "              </p>\n"
1893 "            "
1894
1895 #. module: account
1896 #: report:account.invoice:0
1897 #: view:account.invoice:0
1898 #: view:account.invoice.report:0
1899 #: field:account.move.line,invoice:0
1900 #: code:addons/account/account_invoice.py:1157
1901 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1902 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1903 #, python-format
1904 msgid "Invoice"
1905 msgstr "Rechnung"
1906
1907 #. module: account
1908 #: field:account.move,balance:0
1909 msgid "balance"
1910 msgstr "Saldo"
1911
1912 #. module: account
1913 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1914 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1915 msgid "Analytic costs to invoice"
1916 msgstr "Abrechenbare Kosten"
1917
1918 #. module: account
1919 #: view:ir.sequence:0
1920 msgid "Fiscal Year Sequence"
1921 msgstr "Geschäftsjahr Sequenz"
1922
1923 #. module: account
1924 #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1925 msgid "Analytic accounting"
1926 msgstr "Buchen von Kostenstellen"
1927
1928 #. module: account
1929 #: report:account.overdue:0
1930 msgid "Sub-Total :"
1931 msgstr "Zwischensumme:"
1932
1933 #. module: account
1934 #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
1935 msgid ""
1936 "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
1937 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
1938 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
1939 "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
1940 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
1941 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
1942 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
1943 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
1944 msgstr ""
1945 "Bei Auswahl 'Runden pro Zeile': Die Steuern werden je Zeile berechnet und "
1946 "gerundet, um abschließend die Steuer des Auftrags über die Summe der "
1947 "einzelnen Auftragszeilen zu berechnen. Bei Auswahl 'Global Runden': Die "
1948 "Steuern werden je Zeile berechnet, summiert und abschließend global für den "
1949 "gesamten Auftrag gerundet. Falls Sie zu Brutto Preisen inklusive Steuern "
1950 "verkaufen möchten, sollten Sie 'Runden pro Zeile' einstellen, um "
1951 "sicherzustellen dass der Gesamtbetrag des Auftrags der Summe aller einzelnen "
1952 "Auftragszeilen entspricht."
1953
1954 #. module: account
1955 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1956 #: view:report.account_type.sales:0
1957 msgid "Sales by Account Type"
1958 msgstr "Verkäufe nach Kontotypen"
1959
1960 #. module: account
1961 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
1962 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
1963 msgid "15 Days"
1964 msgstr "15 Tage"
1965
1966 #. module: account
1967 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1968 msgid "Invoicing"
1969 msgstr "Abrechnung"
1970
1971 #. module: account
1972 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1973 #, python-format
1974 msgid "Unknown Partner"
1975 msgstr "Unbekannter Partner"
1976
1977 #. module: account
1978 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
1979 #, python-format
1980 msgid ""
1981 "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
1982 "state option checked."
1983 msgstr ""
1984 "Im Journal muss \"Zentralisierung Gegenkonto aktiviert\" und  \"Überspringe "
1985 "Entwurf bei manuellen Buchungen\" deaktiviert sein."
1986
1987 #. module: account
1988 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
1989 #, python-format
1990 msgid "Some entries are already reconciled."
1991 msgstr "Einige Positionen wurden bereits ausgeglichen."
1992
1993 #. module: account
1994 #: field:account.tax.code,sum:0
1995 msgid "Year Sum"
1996 msgstr "Jahressumme"
1997
1998 #. module: account
1999 #: view:account.change.currency:0
2000 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
2001 msgstr "Dieser Assistent wird die Währung der Rechnung ändern"
2002
2003 #. module: account
2004 #: view:account.installer:0
2005 msgid ""
2006 "Select a configuration package to setup automatically your\n"
2007 "                        taxes and chart of accounts."
2008 msgstr ""
2009 "Wählen Sie ein Konfigurationspaket für die automatische Installation\n"
2010 "                         von Steuern und Kontenplan Vorlagen."
2011
2012 #. module: account
2013 #: view:account.analytic.account:0
2014 msgid "Pending Accounts"
2015 msgstr "Konten in Bearbeitung"
2016
2017 #. module: account
2018 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2019 msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
2020 msgstr "Buchen Jahreseröffnung abbrechen"
2021
2022 #. module: account
2023 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2024 #: view:account.tax.template:0
2025 msgid "Tax Declaration"
2026 msgstr "Steuererklärung"
2027
2028 #. module: account
2029 #: help:account.journal.period,active:0
2030 msgid ""
2031 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
2032 "period without removing it."
2033 msgstr ""
2034 "Wenn dieses Feld deaktiviert wird, kann die Buchungsperiode ausgeblendet "
2035 "werden."
2036
2037 #. module: account
2038 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
2039 msgid "Sort by"
2040 msgstr "Sortieren nach"
2041
2042 #. module: account
2043 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
2044 msgid "Receivables & Payables"
2045 msgstr "Debitoren & Kreditoren"
2046
2047 #. module: account
2048 #: field:account.config.settings,module_account_payment:0
2049 msgid "Manage payment orders"
2050 msgstr "Zahlungaufträge verwalten"
2051
2052 #. module: account
2053 #: view:account.period:0
2054 msgid "Duration"
2055 msgstr "Dauer"
2056
2057 #. module: account
2058 #: view:account.bank.statement:0
2059 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
2060 msgid "Last Closing Balance"
2061 msgstr "Letzter Jahresabschluss"
2062
2063 #. module: account
2064 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
2065 msgid "Account Common Journal Report"
2066 msgstr "Auswertung von Sammel-Journalen"
2067
2068 #. module: account
2069 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
2070 msgid "All Partners"
2071 msgstr "Alle Partner"
2072
2073 #. module: account
2074 #: view:account.analytic.chart:0
2075 msgid "Analytic Account Charts"
2076 msgstr "Kostenstellenplan"
2077
2078 #. module: account
2079 #: report:account.overdue:0
2080 msgid "Customer Ref:"
2081 msgstr "Kundenreferenz:"
2082
2083 #. module: account
2084 #: help:account.tax,base_code_id:0
2085 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
2086 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
2087 #: help:account.tax,tax_code_id:0
2088 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
2089 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2090 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
2091 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
2092 msgid "Use this code for the tax declaration."
2093 msgstr "Nummer für Steuererklärung"
2094
2095 #. module: account
2096 #: help:account.period,special:0
2097 msgid "These periods can overlap."
2098 msgstr "Diese Perioden können sich überschneiden"
2099
2100 #. module: account
2101 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
2102 msgid "Draft statement"
2103 msgstr "Beleg Entwurf"
2104
2105 #. module: account
2106 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
2107 msgid "Invoice validated"
2108 msgstr "Rechnung bestätigt"
2109
2110 #. module: account
2111 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
2112 msgid "Pay your suppliers by check"
2113 msgstr "Lieferantenzahlung durch Scheck"
2114
2115 #. module: account
2116 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
2117 msgid "Credit amount"
2118 msgstr "Summe Haben"
2119
2120 #. module: account
2121 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
2122 #: field:account.invoice,message_ids:0
2123 msgid "Messages"
2124 msgstr "Mitteilungen"
2125
2126 #. module: account
2127 #: view:account.vat.declaration:0
2128 msgid ""
2129 "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
2130 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2131 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2132 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2133 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2134 "the start and end of the month or quarter."
2135 msgstr ""
2136 "Drucken Sie die Umsatzsteuererklärung auf Basis Ihrer Rechnungen und "
2137 "Zahlungen. Wählen Sie zu diesem Zweck eine oder mehrere Perioden für das "
2138 "abzuschließende Geschäftsjahr. Sämtliche Informationen zur Erstellung für "
2139 "die Steuervoranmeldung werden automatisch durch die in OpenERP erstellten "
2140 "und gebuchten Rechnungen bzw. Zahlungen erstellt. Die Daten werden in "
2141 "Echtzeit aktualisiert. Sehr hilfreich ist die jeder zeitige Anzeige der "
2142 "Steuervoranmeldung zu Beginn und Ende eines Monats oder Quartals."
2143
2144 #. module: account
2145 #: code:addons/account/account.py:409
2146 #: code:addons/account/account.py:414
2147 #: code:addons/account/account.py:431
2148 #: code:addons/account/account.py:634
2149 #: code:addons/account/account.py:636
2150 #: code:addons/account/account.py:930
2151 #: code:addons/account/account.py:1071
2152 #: code:addons/account/account.py:1073
2153 #: code:addons/account/account.py:1116
2154 #: code:addons/account/account.py:1319
2155 #: code:addons/account/account.py:1333
2156 #: code:addons/account/account.py:1356
2157 #: code:addons/account/account.py:1363
2158 #: code:addons/account/account.py:1587
2159 #: code:addons/account/account.py:1591
2160 #: code:addons/account/account.py:1677
2161 #: code:addons/account/account.py:2358
2162 #: code:addons/account/account.py:2678
2163 #: code:addons/account/account.py:3465
2164 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
2165 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
2166 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
2167 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
2168 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
2169 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2170 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
2171 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
2172 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2173 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
2174 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2175 #: code:addons/account/account_move_line.py:828
2176 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
2177 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
2178 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
2179 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
2180 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
2181 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
2182 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
2183 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2184 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
2185 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2186 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
2187 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
2188 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
2189 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
2190 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2191 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
2192 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
2193 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2194 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
2195 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
2196 #, python-format
2197 msgid "Error!"
2198 msgstr "Fehler!"
2199
2200 #. module: account
2201 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
2202 msgid ""
2203 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2204 "                Click to record a new supplier invoice.\n"
2205 "              </p><p>\n"
2206 "                You can control the invoice from your supplier according to\n"
2207 "                what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
2208 "                draft invoices automatically from purchase orders or "
2209 "receipts.\n"
2210 "              </p>\n"
2211 "            "
2212 msgstr ""
2213 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2214 "                Klicken Sie zur Eingabe einer neuen Lieferantenrechnung.\n"
2215 "              </p><p>\n"
2216 "                Sie können Lieferantenrechnung entweder auf Basis Ihrer "
2217 "Bestellung\n"
2218 "                oder auf Basis eines Lieferscheins buchen. OpenERP kann \n"
2219 "                automatisch Rechnungsentwürfe wahlweise aus Bestellungen "
2220 "oder \n"
2221 "                Lieferaufträgen ableiten.\n"
2222 "              </p>\n"
2223 "            "
2224
2225 #. module: account
2226 #: sql_constraint:account.move.line:0
2227 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2228 msgstr "Falscher Buchungsbetrag in Soll oder Haben"
2229
2230 #. module: account
2231 #: view:account.invoice.report:0
2232 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
2233 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
2234 msgid "Invoices Analysis"
2235 msgstr "Statistik Rechnungen"
2236
2237 #. module: account
2238 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
2239 msgid "Email composition wizard"
2240 msgstr "E-Mail Assistent"
2241
2242 #. module: account
2243 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
2244 msgid "period close"
2245 msgstr "beende Periode"
2246
2247 #. module: account
2248 #: code:addons/account/account.py:1058
2249 #, python-format
2250 msgid ""
2251 "This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
2252 "modify its company field."
2253 msgstr ""
2254 "Das Journal enthält bereits Buchungen für diese Periode, deshalb können Sie "
2255 "das Unternehmen nicht mehr ändern."
2256
2257 #. module: account
2258 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
2259 msgid "Entries By Line"
2260 msgstr "Buchungspositionen"
2261
2262 #. module: account
2263 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2264 msgid "Based on"
2265 msgstr "Basierend auf"
2266
2267 #. module: account
2268 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
2269 msgid ""
2270 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2271 "                Click to register a bank statement.\n"
2272 "              </p><p>\n"
2273 "                A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2274 "                occurring over a given period of time on a bank account. "
2275 "You\n"
2276 "                should receive this periodicaly from your bank.\n"
2277 "              </p><p>\n"
2278 "                OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
2279 "with\n"
2280 "                the related sale or puchase invoices.\n"
2281 "              </p>\n"
2282 "            "
2283 msgstr ""
2284 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2285 "                Klicken Sie zur Erfassung und Buchung eines Bankauszugs.\n"
2286 "              </p><p>\n"
2287 "                Ein Bankauszug beinhaltet alle Finanztransaktionen innerhalb "
2288 "eines\n"
2289 "                bestimmten Zeitraums auf einem Bankkonto. Üblicherweise "
2290 "erhalten\n"
2291 "                Sie diesen Auszug in regelmässigen Abständen von Ihrer "
2292 "Hausbank.\n"
2293 "                </p><p>\n"
2294 "                In OpenERP können Sie durch Eingabe einer Zahlungsposition "
2295 "direkt \n"
2296 "                korrespondierende Eingangs- und Ausgangsrechnungen "
2297 "ausgleichen.\n"
2298 "              </p>\n"
2299 "            "
2300
2301 #. module: account
2302 #: field:account.config.settings,currency_id:0
2303 msgid "Default company currency"
2304 msgstr "Standard Währung"
2305
2306 #. module: account
2307 #: field:account.invoice,move_id:0
2308 #: field:account.invoice,move_name:0
2309 #: field:account.move.line,move_id:0
2310 msgid "Journal Entry"
2311 msgstr "Buchungssatz"
2312
2313 #. module: account
2314 #: view:account.invoice:0
2315 msgid "Unpaid"
2316 msgstr "Offene Rechnungen"
2317
2318 #. module: account
2319 #: view:account.treasury.report:0
2320 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
2321 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
2322 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
2323 msgid "Treasury Analysis"
2324 msgstr "Statistik Finanzmittel"
2325
2326 #. module: account
2327 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2328 msgid "Sale/Purchase Journal"
2329 msgstr "Verkauf/Einkauf Journal"
2330
2331 #. module: account
2332 #: view:account.analytic.account:0
2333 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
2334 msgid "Analytic account"
2335 msgstr "Kostenstelle"
2336
2337 #. module: account
2338 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
2339 #, python-format
2340 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2341 msgstr ""
2342 "Bitte stellen Sie sicher, dass ein Konto für das Journal definiert und "
2343 "hinterlegt wurde."
2344
2345 #. module: account
2346 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2347 msgid "Valid"
2348 msgstr "Gültig"
2349
2350 #. module: account
2351 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
2352 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
2353 msgid "Followers"
2354 msgstr "Followers"
2355
2356 #. module: account
2357 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2358 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2359 msgid "Account Print Journal"
2360 msgstr "Druck Finanzjournal"
2361
2362 #. module: account
2363 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2364 msgid "Product Category"
2365 msgstr "Produkt Kategorie"
2366
2367 #. module: account
2368 #: code:addons/account/account.py:656
2369 #, python-format
2370 msgid ""
2371 "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
2372 "items!"
2373 msgstr ""
2374 "Sie können den Kontotyp nicht einfach auf %s abändern, da es abhängige "
2375 "Buchungszeilen gibt."
2376
2377 #. module: account
2378 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
2379 msgid "Account Aged Trial balance Report"
2380 msgstr "Auswertung Altersstruktur Forderungen"
2381
2382 #. module: account
2383 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
2384 msgid "Close Fiscal Year"
2385 msgstr "Geschäftsjahr abschließen"
2386
2387 #. module: account
2388 #. openerp-web
2389 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
2390 #, python-format
2391 msgid "Journal :"
2392 msgstr "Journal:"
2393
2394 #. module: account
2395 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
2396 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2397 msgstr ""
2398 "Eine Steuerzuordnung kann für dieselbe Steuer nur einmal definiert werden."
2399
2400 #. module: account
2401 #: view:account.tax:0
2402 #: view:account.tax.template:0
2403 msgid "Tax Definition"
2404 msgstr "Steuerdefinition"
2405
2406 #. module: account
2407 #: view:account.config.settings:0
2408 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
2409 msgid "Configure Accounting"
2410 msgstr "Konfigurieren der Finanzbuchhaltung"
2411
2412 #. module: account
2413 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
2414 msgid "Reference Unit of Measure"
2415 msgstr "Referenz Mengeneinheit"
2416
2417 #. module: account
2418 #: help:account.journal,allow_date:0
2419 msgid ""
2420 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2421 "the period dates"
2422 msgstr ""
2423 "Bei Aktivierung wird eine Buchung mit einem  Buchungsdatum außerhalb der "
2424 "angegebenen Periode abgewiesen"
2425
2426 #. module: account
2427 #. openerp-web
2428 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2429 #, python-format
2430 msgid "Good job!"
2431 msgstr "Gut gemacht!"
2432
2433 #. module: account
2434 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
2435 msgid "Assets management"
2436 msgstr "Anlagenbuchhaltung"
2437
2438 #. module: account
2439 #: view:account.account:0
2440 #: view:account.account.template:0
2441 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
2442 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
2443 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
2444 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2445 #: report:account.third_party_ledger:0
2446 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
2447 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
2448 #, python-format
2449 msgid "Payable Accounts"
2450 msgstr "Kreditorenkonten"
2451
2452 #. module: account
2453 #: constraint:account.move.line:0
2454 msgid ""
2455 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2456 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2457 "a multi-currency view on the journal."
2458 msgstr ""
2459 "Das ausgewählte Konto Ihrer Buchung erzwingt die Angabe einer "
2460 "Alternativwährung. Sie müssen die Verwendung einer Alternativwährung in den "
2461 "Einstellungen des Kontos ausschalten oder aber Mehrwährungsfähigkeit im "
2462 "Bericht einschalten."
2463
2464 #. module: account
2465 #: view:account.invoice:0
2466 #: view:report.invoice.created:0
2467 msgid "Untaxed Amount"
2468 msgstr "Nettobetrag"
2469
2470 #. module: account
2471 #: help:account.tax,active:0
2472 msgid ""
2473 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2474 "without removing it."
2475 msgstr ""
2476 "Wenn das Feld deaktiviert wird, kann die Steueranzeige ausgeblendet werden."
2477
2478 #. module: account
2479 #: view:account.analytic.line:0
2480 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2481 msgstr "Analyse Buchungen des Verkaufsjournals"
2482
2483 #. module: account
2484 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2485 msgid "Italic Text (smaller)"
2486 msgstr "Kursiver Text (kleiner)"
2487
2488 #. module: account
2489 #: help:account.journal,cash_control:0
2490 msgid ""
2491 "If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
2492 "option"
2493 msgstr ""
2494 "Zur Auswahl des Buchungsjournals bei der täglichen Kasseneröffnung, "
2495 "aktivieren Sie diese Option."
2496
2497 #. module: account
2498 #: view:account.bank.statement:0
2499 #: view:account.invoice:0
2500 #: selection:account.invoice,state:0
2501 #: view:account.invoice.report:0
2502 #: selection:account.invoice.report,state:0
2503 #: selection:account.journal.period,state:0
2504 #: view:account.subscription:0
2505 #: selection:account.subscription,state:0
2506 #: selection:report.invoice.created,state:0
2507 msgid "Draft"
2508 msgstr "Entwurf"
2509
2510 #. module: account
2511 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2512 msgid "Partial Entry lines"
2513 msgstr "Teilbuchung"
2514
2515 #. module: account
2516 #: view:account.fiscalyear:0
2517 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2518 msgid "Fiscalyear"
2519 msgstr "Geschäftsjahr"
2520
2521 #. module: account
2522 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
2523 #, python-format
2524 msgid "Standard Encoding"
2525 msgstr "Standard Eingabe"
2526
2527 #. module: account
2528 #: view:account.journal.select:0
2529 #: view:project.account.analytic.line:0
2530 msgid "Open Entries"
2531 msgstr "Bearbeite Buchungen"
2532
2533 #. module: account
2534 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
2535 msgid "Next supplier credit note number"
2536 msgstr "Nächste Lieferantengutschrift"
2537
2538 #. module: account
2539 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2540 msgid "Accounts to Reconcile"
2541 msgstr "Auszugleichende Rechnungen"
2542
2543 #. module: account
2544 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2545 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2546 msgstr "Import eines Bankauszugs durch eine elektronische Datei"
2547
2548 #. module: account
2549 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2550 msgid "Import from invoice"
2551 msgstr "Importiere von Rechnung"
2552
2553 #. module: account
2554 #: selection:account.entries.report,month:0
2555 #: selection:account.invoice.report,month:0
2556 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2557 #: selection:report.account.sales,month:0
2558 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2559 msgid "January"
2560 msgstr "Januar"
2561
2562 #. module: account
2563 #: view:account.entries.report:0
2564 msgid "This F.Year"
2565 msgstr "Aktuelles Jahr"
2566
2567 #. module: account
2568 #: view:account.tax.chart:0
2569 msgid "Account tax charts"
2570 msgstr "Kontenplan Umsatzsteuer"
2571
2572 #. module: account
2573 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
2574 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
2575 msgid "30 Net Days"
2576 msgstr "30 Tage Netto"
2577
2578 #. module: account
2579 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2580 #, python-format
2581 msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
2582 msgstr "Sie haben keine Berechtigung im Journal %s zu arbeiten!"
2583
2584 #. module: account
2585 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
2586 msgid "Check Total on supplier invoices"
2587 msgstr "Prüfe Gesamtbetrag der Eingangsrechnung"
2588
2589 #. module: account
2590 #: selection:account.invoice,state:0
2591 #: view:account.invoice.report:0
2592 #: selection:account.invoice.report,state:0
2593 #: selection:report.invoice.created,state:0
2594 msgid "Pro-forma"
2595 msgstr "Proforma"
2596
2597 #. module: account
2598 #: help:account.account.template,type:0
2599 #: help:account.entries.report,type:0
2600 msgid ""
2601 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2602 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2603 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2604 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2605 "accounts."
2606 msgstr ""
2607 "Dieser Kontotyp wird verwendet, um einige besondere Auswirkungen in OpenERP "
2608 "zu unterscheiden. Der Typ Ansicht bewirkt, dass keine Buchungen auf diesem "
2609 "Konto erzeugt werden können. Konsolidierte Konten können als Summenkonten in "
2610 "Multi-Company Szenarien fungieren. Kreditoren und Debitoren sind als "
2611 "Kontokorrent Partner Konten vorgesehen. Der Typ Beendet ist für nicht mehr "
2612 "gültige oder nicht mehr aktuelle Konten."
2613
2614 #. module: account
2615 #: view:account.chart.template:0
2616 msgid "Search Chart of Account Templates"
2617 msgstr "Durchsuche Kontenplan-Vorlagen"
2618
2619 #. module: account
2620 #: report:account.invoice:0
2621 msgid "Customer Code"
2622 msgstr "Kundennummer"
2623
2624 #. module: account
2625 #: view:account.account.type:0
2626 #: field:account.account.type,note:0
2627 #: report:account.invoice:0
2628 #: field:account.invoice,name:0
2629 #: field:account.invoice.line,name:0
2630 #: report:account.overdue:0
2631 #: field:account.payment.term,note:0
2632 #: view:account.tax.code:0
2633 #: field:account.tax.code,info:0
2634 #: view:account.tax.code.template:0
2635 #: field:account.tax.code.template,info:0
2636 #: field:analytic.entries.report,name:0
2637 #: field:report.invoice.created,name:0
2638 msgid "Description"
2639 msgstr "Buchungstext"
2640
2641 #. module: account
2642 #: field:account.tax,price_include:0
2643 #: field:account.tax.template,price_include:0
2644 msgid "Tax Included in Price"
2645 msgstr "Preis inklusive Steuer"
2646
2647 #. module: account
2648 #: view:account.subscription:0
2649 #: selection:account.subscription,state:0
2650 msgid "Running"
2651 msgstr "Laufend"
2652
2653 #. module: account
2654 #: view:account.chart.template:0
2655 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2656 #: field:product.template,property_account_income:0
2657 msgid "Income Account"
2658 msgstr "Erlöskonto"
2659
2660 #. module: account
2661 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
2662 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2663 msgstr "Diese Umsatzsteuer wird als Standard bei neuen Produkten zugewiesen"
2664
2665 #. module: account
2666 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2667 #: report:account.journal.period.print:0
2668 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2669 msgid "Entries Sorted By"
2670 msgstr "Buchungen sortiert nach"
2671
2672 #. module: account
2673 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2674 msgid "Change to"
2675 msgstr "Änderung zu"
2676
2677 #. module: account
2678 #: view:account.entries.report:0
2679 msgid "# of Products Qty "
2680 msgstr "Menge des Produkts Anz. "
2681
2682 #. module: account
2683 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2684 msgid "Product Template"
2685 msgstr "Produktvorlage"
2686
2687 #. module: account
2688 #: report:account.account.balance:0
2689 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2690 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2691 #: report:account.central.journal:0
2692 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2693 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2694 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2695 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2696 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2697 #: view:account.config.settings:0
2698 #: view:account.entries.report:0
2699 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2700 #: view:account.fiscalyear:0
2701 #: field:account.fiscalyear,name:0
2702 #: report:account.general.journal:0
2703 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2704 #: report:account.general.ledger:0
2705 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2706 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2707 #: report:account.journal.period.print:0
2708 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2709 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2710 #: report:account.partner.balance:0
2711 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2712 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2713 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2714 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2715 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2716 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2717 #: report:account.third_party_ledger:0
2718 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2719 #: report:account.vat.declaration:0
2720 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2721 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2722 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2723 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2724 msgid "Fiscal Year"
2725 msgstr "Geschäftsjahr"
2726
2727 #. module: account
2728 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2729 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2730 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2731 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2732 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2733 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2734 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2735 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2736 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2737 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2738 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2739 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2740 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2741 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2742 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2743 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2744 msgstr "Lasse leer für alle offenen Geschäftsjahre"
2745
2746 #. module: account
2747 #: code:addons/account/account.py:653
2748 #, python-format
2749 msgid ""
2750 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
2751 "contains journal items!"
2752 msgstr ""
2753 "Sie können wegen vorhandener Buchungen den Kontotyp nicht wieder von "
2754 "'Abgeschlossen' zurücksetzen !"
2755
2756 #. module: account
2757 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2758 msgid "Account Line"
2759 msgstr "Kontobuchung"
2760
2761 #. module: account
2762 #: view:account.addtmpl.wizard:0
2763 msgid "Create an Account Based on this Template"
2764 msgstr "Erstelle ein Konto auf Basis der Vorlage"
2765
2766 #. module: account
2767 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2768 #, python-format
2769 msgid ""
2770 "Cannot create the invoice.\n"
2771 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
2772 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
2773 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2774 msgstr ""
2775 "Die Rechnung kann nicht erstellt werden.\n"
2776 "Die Zahlungsbedingung ist vermutlich falsch konfiguriert, da ein höherer "
2777 "Gesamtbetrag als der tatsächliche Rechnungsbetrag errechnet wurde.  Um "
2778 "Rundungsprobleme zu vermeiden, sollte die letzte Zeile der Zahlungsbedingung "
2779 "mit\"Saldo\" eingestellt sein."
2780
2781 #. module: account
2782 #: view:account.move:0
2783 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2784 msgid "Account Entry"
2785 msgstr "Buchungssatz"
2786
2787 #. module: account
2788 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2789 msgid "Main Sequence"
2790 msgstr "Haupt Sequenz"
2791
2792 #. module: account
2793 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
2794 #, python-format
2795 msgid ""
2796 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2797 "related journal items."
2798 msgstr ""
2799 "Um einen Bankauszug zu löschen müssen Sie diesen zuerst Stornieren, um die "
2800 "dazugehörigen Buchungen zu löschen."
2801
2802 #. module: account
2803 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2804 #: view:account.payment.term:0
2805 #: field:account.payment.term,name:0
2806 #: view:account.payment.term.line:0
2807 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2808 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2809 msgid "Payment Term"
2810 msgstr "Zahlungsbedingung"
2811
2812 #. module: account
2813 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2814 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2815 msgid "Fiscal Positions"
2816 msgstr "Steuerzuordnung"
2817
2818 #. module: account
2819 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2820 #, python-format
2821 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2822 msgstr "Sie können das abgeschlossene Konto %s %s nicht mehr buchen."
2823
2824 #. module: account
2825 #: field:account.period.close,sure:0
2826 msgid "Check this box"
2827 msgstr "Setze Haken zur Auswahl"
2828
2829 #. module: account
2830 #: view:account.common.report:0
2831 msgid "Filters"
2832 msgstr "Filter"
2833
2834 #. module: account
2835 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2836 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2837 msgid "Draft state of an invoice"
2838 msgstr "Entwurfsstatus einer Rechnung"
2839
2840 #. module: account
2841 #: view:product.category:0
2842 msgid "Account Properties"
2843 msgstr "Einstellungen Finanzbuchhaltung"
2844
2845 #. module: account
2846 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
2847 msgid "Create a draft refund"
2848 msgstr "Gutschriftsentwurf anlegen"
2849
2850 #. module: account
2851 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2852 msgid "Partner Reconciliation"
2853 msgstr "Offene Posten Ausgleich bei Partnern"
2854
2855 #. module: account
2856 #: view:account.analytic.line:0
2857 msgid "Fin. Account"
2858 msgstr "Finanzkonto"
2859
2860 #. module: account
2861 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2862 #: view:account.tax.code:0
2863 msgid "Account Tax Code"
2864 msgstr "Steuerschlüssel"
2865
2866 #. module: account
2867 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2868 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2869 msgid "30% Advance End 30 Days"
2870 msgstr "30% Anzahlung, Rest innerhalb von 30 Tagen"
2871
2872 #. module: account
2873 #: view:account.entries.report:0
2874 msgid "Unreconciled entries"
2875 msgstr "Offene Posten"
2876
2877 #. module: account
2878 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2879 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2880 msgid "Base Code"
2881 msgstr "Steuergrundlage"
2882
2883 #. module: account
2884 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2885 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2886 msgstr ""
2887 "Reihenfolge bei Anzeige der Liste für auzuwählende Steuern in Rechnungen."
2888
2889 #. module: account
2890 #: field:account.tax,base_sign:0
2891 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2892 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2893 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2894 msgid "Base Code Sign"
2895 msgstr "Steuergrundlage Betrag"
2896
2897 #. module: account
2898 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2899 msgid "Debit Centralisation"
2900 msgstr "Zentrales Soll-Gegenkonto"
2901
2902 #. module: account
2903 #: view:account.invoice.confirm:0
2904 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2905 msgid "Confirm Draft Invoices"
2906 msgstr "Bestätige Rechnungsentwurf"
2907
2908 #. module: account
2909 #: field:account.entries.report,day:0
2910 #: view:account.invoice.report:0
2911 #: field:account.invoice.report,day:0
2912 #: view:analytic.entries.report:0
2913 #: field:analytic.entries.report,day:0
2914 msgid "Day"
2915 msgstr "Tag"
2916
2917 #. module: account
2918 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2919 msgid "Accounts to Renew"
2920 msgstr "Zu aktualisierende Konten"
2921
2922 #. module: account
2923 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2924 msgid "Account Model Entries"
2925 msgstr "Buchungsvorlage"
2926
2927 #. module: account
2928 #: code:addons/account/account.py:3202
2929 #, python-format
2930 msgid "EXJ"
2931 msgstr "EK"
2932
2933 #. module: account
2934 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2935 msgid "Supplier Taxes"
2936 msgstr "Steuern des Einkaufs (Vorsteuer)"
2937
2938 #. module: account
2939 #: view:res.partner:0
2940 msgid "Bank Details"
2941 msgstr "Bankkonto Details"
2942
2943 #. module: account
2944 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
2945 msgid ""
2946 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2947 "                Click to create a journal entry.\n"
2948 "              </p><p>\n"
2949 "                A journal entry consists of several journal items, each of\n"
2950 "                which is either a debit or a credit transaction.\n"
2951 "              </p><p>\n"
2952 "                OpenERP automatically creates one journal entry per "
2953 "accounting\n"
2954 "                document: invoice, refund, supplier payment, bank "
2955 "statements,\n"
2956 "                etc. So, you should record journal entries manually "
2957 "only/mainly\n"
2958 "                for miscellaneous operations.\n"
2959 "              </p>\n"
2960 "            "
2961 msgstr ""
2962 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2963 "                Klicken Sie zur Erstellung eines Buchungssatz.\n"
2964 "              </p><p>\n"
2965 "                Ein Buchungssatz besteht aus mehreren Buchungszeilen, die "
2966 "entweder \n"
2967 "                Soll- oder Haben Buchungen sein können .  \n"
2968 "              </p><p>\n"
2969 "                OpenERP erstellt automatisch Buchungssätze für folgende "
2970 "Geschäftsvorfälle: \n"
2971 "                Rechnungen, Gutschriften, Lieferantenzahlung, Bankauszüge, "
2972 "etc.  \n"
2973 "                Manuelle Buchungen sind deshalb nur selten erforderlich. \n"
2974 "              </p>\n"
2975 "            "
2976
2977 #. module: account
2978 #: help:account.invoice,payment_term:0
2979 msgid ""
2980 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2981 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2982 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2983 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2984 msgstr ""
2985 "Bei Verwendung einer Zahlungbedingung wird das Fälligkeitsdatum automatisch "
2986 "errechnet. Keine Eingabe bedeutet, dass die Rechnung sofort fällig ist. "
2987 "Zahlungsziele können auch verschiedene Fälligkeitstage berechnen, z.B. 50% "
2988 "jetzt und 50% in einem Monat"
2989
2990 #. module: account
2991 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
2992 msgid "Next supplier invoice number"
2993 msgstr "Nächste Eingangsrechnung"
2994
2995 #. module: account
2996 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2997 msgid "Select period"
2998 msgstr "Periode auswählen"
2999
3000 #. module: account
3001 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
3002 msgid "Statements"
3003 msgstr "Abstimmung von Konten (Ausweis)"
3004
3005 #. module: account
3006 #: report:account.analytic.account.journal:0
3007 msgid "Move Name"
3008 msgstr "Buchung"
3009
3010 #. module: account
3011 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
3012 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
3013 msgstr "OP-Ausgleich (Abschreibung)"
3014
3015 #. module: account
3016 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
3017 #: report:account.invoice:0
3018 #: field:account.invoice,amount_tax:0
3019 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3020 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
3021 #: view:account.tax:0
3022 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
3023 msgid "Tax"
3024 msgstr "Steuer"
3025
3026 #. module: account
3027 #: view:account.analytic.account:0
3028 #: view:account.analytic.line:0
3029 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
3030 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
3031 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
3032 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
3033 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
3034 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
3035 msgid "Analytic Account"
3036 msgstr "Kostenstelle"
3037
3038 #. module: account
3039 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
3040 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
3041 msgid "Default purchase tax"
3042 msgstr "Standard Vorsteuer"
3043
3044 #. module: account
3045 #: view:account.account:0
3046 #: field:account.financial.report,account_ids:0
3047 #: selection:account.financial.report,type:0
3048 #: view:account.journal:0
3049 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
3050 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
3051 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
3052 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
3053 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
3054 msgid "Accounts"
3055 msgstr "Finanzkonten"
3056
3057 #. module: account
3058 #: code:addons/account/account.py:3541
3059 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
3060 #: code:addons/account/account_invoice.py:507
3061 #: code:addons/account/account_invoice.py:609
3062 #: code:addons/account/account_invoice.py:624
3063 #: code:addons/account/account_invoice.py:632
3064 #: code:addons/account/account_invoice.py:657
3065 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
3066 #, python-format
3067 msgid "Configuration Error!"
3068 msgstr "Konfigurationsfehler!"
3069
3070 #. module: account
3071 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
3072 #, python-format
3073 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
3074 msgstr "Der Bankauszug %s wurde bestätigt und gebucht."
3075
3076 #. module: account
3077 #: field:account.invoice.report,price_average:0
3078 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
3079 msgid "Average Price"
3080 msgstr "Durchschnittspreis"
3081
3082 #. module: account
3083 #: report:account.overdue:0
3084 msgid "Date:"
3085 msgstr "Datum:"
3086
3087 #. module: account
3088 #: report:account.journal.period.print:0
3089 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3090 msgid "Label"
3091 msgstr "Etikett"
3092
3093 #. module: account
3094 #: view:res.partner.bank:0
3095 msgid "Accounting Information"
3096 msgstr "Finanzbuchhaltung Info"
3097
3098 #. module: account
3099 #: view:account.tax:0
3100 #: view:account.tax.template:0
3101 msgid "Special Computation"
3102 msgstr "Spezielle Berechnung"
3103
3104 #. module: account
3105 #: view:account.move.bank.reconcile:0
3106 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
3107 msgid "Bank reconciliation"
3108 msgstr "Ausgleich Bankkonto"
3109
3110 #. module: account
3111 #: report:account.invoice:0
3112 msgid "Disc.(%)"
3113 msgstr "Rabatt (%)"
3114
3115 #. module: account
3116 #: report:account.general.ledger:0
3117 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3118 #: report:account.overdue:0
3119 #: report:account.third_party_ledger:0
3120 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3121 msgid "Ref"
3122 msgstr "Referenz"
3123
3124 #. module: account
3125 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3126 msgid "Purchase Tax"
3127 msgstr "Vorsteuer"
3128
3129 #. module: account
3130 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
3131 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
3132 msgstr ""
3133 "Das Steuerkonto kann entweder einen Steuergrundwert (Netto) oder eine Steuer "
3134 "repräsentieren."
3135
3136 #. module: account
3137 #: sql_constraint:account.model.line:0
3138 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
3139 msgstr "Soll und Haben Beträge müssen positiv sein"
3140
3141 #. module: account
3142 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
3143 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
3144 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
3145 msgstr "Vergleich zwischen Fibu-Konten und Zahlungseingängen"
3146
3147 #. module: account
3148 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
3149 msgid "Automatic Reconciliation"
3150 msgstr "Automatischer Kontenausgleich"
3151
3152 #. module: account
3153 #: field:account.invoice,reconciled:0
3154 msgid "Paid/Reconciled"
3155 msgstr "Bezahlt/Beglichen"
3156
3157 #. module: account
3158 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
3159 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
3160 msgid "Refund Base Code"
3161 msgstr "Gutschrift Steuergrundlage"
3162
3163 #. module: account
3164 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
3165 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
3166 msgid "Bank Statements"
3167 msgstr "Bankauszüge"
3168
3169 #. module: account
3170 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
3171 msgid ""
3172 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3173 "                Click to start a new fiscal year.\n"
3174 "              </p><p>\n"
3175 "                Define your company's financial year according to your "
3176 "needs. A\n"
3177 "                financial year is a period at the end of which a company's\n"
3178 "                accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
3179 "is\n"
3180 "                usually referred to by the date in which it ends. For "
3181 "example,\n"
3182 "                if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
3183 "                everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
3184 "                would be referred to as FY 2011.\n"
3185 "              </p>\n"
3186 "            "
3187 msgstr ""
3188 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3189 "                Klicken Sie zum Start eines neuen Geschäftsjahres\n"
3190 "              </p><p>\n"
3191 "                Definieren Sie Ihr Geschäftsjahr, so wie es für Sie passend "
3192 "ist. \n"
3193 "                Das Geschäftsjahr ist ein Zeitraum, üblicherweise über ein "
3194 "Jahr,\n"
3195 "                aufgeteilt in 12 Monate, an dessem letztem Tag ein "
3196 "Abschluss\n"
3197 "                erfolgt. Definieren Sie z.B. den 30. November 2011 als "
3198 "letzten\n"
3199 "                Tag, wäre das Geschäftsjahr \"2011\" mit dem Zeitraum  vom \n"
3200 "                1. Dezember 2010 bis zum 30. November 2011.\n"
3201 "              </p>\n"
3202 "            "
3203
3204 #. module: account
3205 #: view:account.common.report:0
3206 #: view:account.move:0
3207 #: view:account.move.line:0
3208 #: view:accounting.report:0
3209 msgid "Dates"
3210 msgstr "Daten"
3211
3212 #. module: account
3213 #: field:account.chart.template,parent_id:0
3214 msgid "Parent Chart Template"
3215 msgstr "Übergeordnete Kontenplan Vorlage"
3216
3217 #. module: account
3218 #: field:account.tax,parent_id:0
3219 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3220 msgid "Parent Tax Account"
3221 msgstr "Übergeordnetes Steuerkonto"
3222
3223 #. module: account
3224 #: view:account.aged.trial.balance:0
3225 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
3226 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
3227 msgid "Aged Partner Balance"
3228 msgstr "Saldo Partner nach Alter"
3229
3230 #. module: account
3231 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
3232 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
3233 msgid "Accounting entries"
3234 msgstr "Buchungen"
3235
3236 #. module: account
3237 #: constraint:account.move.line:0
3238 msgid "Account and Period must belong to the same company."
3239 msgstr ""
3240 "Zur Buchung muss bei Konto und Periode das Unternehmen identisch sein."
3241
3242 #. module: account
3243 #: field:account.invoice.line,discount:0
3244 msgid "Discount (%)"
3245 msgstr "Rabatt (%)"
3246
3247 #. module: account
3248 #: help:account.journal,entry_posted:0
3249 msgid ""
3250 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
3251 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
3252 "manual validation. \n"
3253 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
3254 "always skipping that state."
3255 msgstr ""
3256 "Aktiviere diese Option, wenn Sie keine Buchungen im Status 'Entwurf' "
3257 "generieren wollen, sondern anstatt dessen direkt den Status 'gebucht' ohne "
3258 "weitere Prüfung und Bestätigung buchen wollen.\n"
3259 "Beachten Sie auch, dass automatische Buchungen durch das System "
3260 "üblicherweise immer den Status 'Entwurf' überspringen."
3261
3262 #. module: account
3263 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
3264 msgid "Write-Off amount"
3265 msgstr "Abschreibungsbetrag"
3266
3267 #. module: account
3268 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
3269 #: field:account.invoice,message_unread:0
3270 msgid "Unread Messages"
3271 msgstr "Ungelesene Nachrichten"
3272
3273 #. module: account
3274 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
3275 #, python-format
3276 msgid ""
3277 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
3278 "Forma' state."
3279 msgstr ""
3280 "Die ausgewählten Rechnungen können lediglich im Status 'Entwurf' oder 'Pro-"
3281 "Forma' validiert werden."
3282
3283 #. module: account
3284 #: code:addons/account/account.py:1071
3285 #, python-format
3286 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
3287 msgstr ""
3288 "Sie sollten nur die Perioden wählen, die für das Unternehmen definiert "
3289 "wurden."
3290
3291 #. module: account
3292 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
3293 #: view:report.account.sales:0
3294 #: view:report.account_type.sales:0
3295 msgid "Sales by Account"
3296 msgstr "Verkäufe nach Konten"
3297
3298 #. module: account
3299 #: code:addons/account/account.py:1449
3300 #, python-format
3301 msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
3302 msgstr "Sie können die gebuchte Position \"%s\" nicht einfach löschen."
3303
3304 #. module: account
3305 #: view:account.invoice:0
3306 msgid "Accounting Period"
3307 msgstr "Buchungsperiode"
3308
3309 #. module: account
3310 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
3311 msgid "Sale journal"
3312 msgstr "Verkauf Journal"
3313
3314 #. module: account
3315 #: code:addons/account/account.py:2346
3316 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
3317 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
3318 #, python-format
3319 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3320 msgstr "Sie müssen ein Kostenstellen Journal im '%s' Journal definieren!"
3321
3322 #. module: account
3323 #: code:addons/account/account.py:781
3324 #, python-format
3325 msgid ""
3326 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
3327 "field."
3328 msgstr ""
3329 "Dieses Journal wurde bereits gebucht, deshalb kann das Unternehmen nicht "
3330 "mehr geändert werden."
3331
3332 #. module: account
3333 #: code:addons/account/account.py:409
3334 #, python-format
3335 msgid ""
3336 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
3337 "balance."
3338 msgstr ""
3339 "Sie benötigen ein Jahreswechsel Journal mit der Einstellung "
3340 "\"Zentralisierung Gegenkonto\" für die Buchung der Jahreseröffnung."
3341
3342 #. module: account
3343 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
3344 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
3345 msgid "Tax codes"
3346 msgstr "Steuerschlüssel"
3347
3348 #. module: account
3349 #: view:account.account:0
3350 msgid "Unrealized Gains and losses"
3351 msgstr "Nicht realisierte Gewinne und Verluste"
3352
3353 #. module: account
3354 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3355 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3356 msgid "Customers"
3357 msgstr "Kunden"
3358
3359 #. module: account
3360 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3361 #: report:account.analytic.account.journal:0
3362 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3363 msgid "Period to"
3364 msgstr "Bis Periode"
3365
3366 #. module: account
3367 #: selection:account.entries.report,month:0
3368 #: selection:account.invoice.report,month:0
3369 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3370 #: selection:report.account.sales,month:0
3371 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3372 msgid "August"
3373 msgstr "August"
3374
3375 #. module: account
3376 #: field:accounting.report,debit_credit:0
3377 msgid "Display Debit/Credit Columns"
3378 msgstr "Spaltenanzeige Soll / Haben"
3379
3380 #. module: account
3381 #: selection:account.entries.report,month:0
3382 #: selection:account.invoice.report,month:0
3383 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3384 #: selection:report.account.sales,month:0
3385 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3386 msgid "October"
3387 msgstr "Oktober"
3388
3389 #. module: account
3390 #: help:account.move.line,quantity:0
3391 msgid ""
3392 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3393 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3394 msgstr ""
3395 "Durch diese Zeile wird die optional einzugebende Menge ausgegeben, z.B.: "
3396 "Anzahl der verkauften Ware. Die Mengenangabe ist nicht zwingend "
3397 "vorgeschrieben, ist allerdings sehr nützlich für einige Berichte."
3398
3399 #. module: account
3400 #: view:account.unreconcile:0
3401 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3402 msgid "Unreconcile Transactions"
3403 msgstr "Nicht abgestimmte Buchungen"
3404
3405 #. module: account
3406 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
3407 msgid "Only One Chart Template Available"
3408 msgstr "Es ist nur eine Kontoplan Vorlage verfügbar"
3409
3410 #. module: account
3411 #: view:account.chart.template:0
3412 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3413 #: field:product.template,property_account_expense:0
3414 msgid "Expense Account"
3415 msgstr "Aufwandskonto"
3416
3417 #. module: account
3418 #: field:account.bank.statement,message_summary:0
3419 #: field:account.invoice,message_summary:0
3420 msgid "Summary"
3421 msgstr "Zusammenfassung"
3422
3423 #. module: account
3424 #: help:account.invoice,period_id:0
3425 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3426 msgstr ""
3427 "Keinen Wert eintragen, wenn das Datum der Rechnung verwendet werden soll"
3428
3429 #. module: account
3430 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3431 msgid ""
3432 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3433 msgstr ""
3434 "benötigt bei der Buchung des Bankauszugs, sollte demnach nicht mehrfach "
3435 "verwendet werden."
3436
3437 #. module: account
3438 #: field:account.config.settings,date_stop:0
3439 msgid "End date"
3440 msgstr "Ende Datum"
3441
3442 #. module: account
3443 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3444 msgid "Base Code Amount"
3445 msgstr "Steuergrundlage Betrag"
3446
3447 #. module: account
3448 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3449 msgid "Default Sale Tax"
3450 msgstr "Standard Steuer Verkauf"
3451
3452 #. module: account
3453 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3454 msgid ""
3455 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3456 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3457 "partner payment terms."
3458 msgstr ""
3459 "Fälligkeitsdatum für die Anwendung dieser Buchungsvorlage. Sie können wählen "
3460 "zwischen dem Buchungsdatum oder dem Buchungsdatum plus der Frist der "
3461 "Zahlungsbedingung beim Partner."
3462
3463 #. module: account
3464 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3465 msgid "Financial Accounting"
3466 msgstr "Finanzen"
3467
3468 #. module: account
3469 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3470 msgid "Profit And Loss"
3471 msgstr "Gewinn und Verlust"
3472
3473 #. module: account
3474 #: view:account.fiscal.position:0
3475 #: field:account.fiscal.position,name:0
3476 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3477 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3478 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3479 #: view:account.fiscal.position.template:0
3480 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3481 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3482 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3483 #: field:res.partner,property_account_position:0
3484 msgid "Fiscal Position"
3485 msgstr "Steuerzuordnung"
3486
3487 #. module: account
3488 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
3489 #, python-format
3490 msgid ""
3491 "Tax base different!\n"
3492 "Click on compute to update the tax base."
3493 msgstr ""
3494 "Die Steuergrundlage ist geändert!\n"
3495 "Drücken Sie Berechnen!"
3496
3497 #. module: account
3498 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3499 msgid "One Partner Per Page"
3500 msgstr "Ein Partner pro Seite"
3501
3502 #. module: account
3503 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3504 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3505 msgid "Children"
3506 msgstr "(Sub-)"
3507
3508 #. module: account
3509 #: report:account.account.balance:0
3510 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3511 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3512 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3513 msgid "Trial Balance"
3514 msgstr "Summen und Salden"
3515
3516 #. module: account
3517 #: code:addons/account/account.py:431
3518 #, python-format
3519 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
3520 msgstr "Die Eröffnungsbilanz kann nicht übernommen werden (negativer Saldo)"
3521
3522 #. module: account
3523 #: selection:account.invoice,type:0
3524 #: selection:account.invoice.report,type:0
3525 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3526 #: selection:report.invoice.created,type:0
3527 msgid "Customer Invoice"
3528 msgstr "Ausgangsrechnung"
3529
3530 #. module: account
3531 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
3532 msgid "Choose Fiscal Year"
3533 msgstr "Wähle Geschäftsjahr"
3534
3535 #. module: account
3536 #: view:account.config.settings:0
3537 #: view:account.installer:0
3538 msgid "Date Range"
3539 msgstr "Zeitraum"
3540
3541 #. module: account
3542 #: view:account.period:0
3543 msgid "Search Period"
3544 msgstr "Durchsuche Periode"
3545
3546 #. module: account
3547 #: view:account.change.currency:0
3548 msgid "Invoice Currency"
3549 msgstr "Rechnungswährung"
3550
3551 #. module: account
3552 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3553 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3554 msgid "Account Reports"
3555 msgstr "Statistik Buchhaltung"
3556
3557 #. module: account
3558 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3559 msgid "Terms"
3560 msgstr "Vereinbarungen"
3561
3562 #. module: account
3563 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3564 msgid "Tax Template List"
3565 msgstr "Steuer-Vorlagenliste"
3566
3567 #. module: account
3568 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3569 msgid "Sale/Purchase Journals"
3570 msgstr "Verkauf/Einkauf Journale"
3571
3572 #. module: account
3573 #: help:account.account,currency_mode:0
3574 msgid ""
3575 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3576 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3577 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3578 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3579 "always use the rate at date."
3580 msgstr ""
3581 "Dies bestimmt,wie der Wechselkurs für ausgehende Transaktionen berechnet "
3582 "wird. In den meisten Ländern ist \"Durchschnitt\" die legale Methode, aber "
3583 "nur wenige Systeme können dies. Für Importe von anderen Systemen muss daher "
3584 "ggf. der Tageskurs verwendet werden. Eingehende Transkationen verwenden "
3585 "jedenfalls den Tageskurs."
3586
3587 #. module: account
3588 #: code:addons/account/account.py:2678
3589 #, python-format
3590 msgid "There is no parent code for the template account."
3591 msgstr "Es existiert kein Stammkonto für diese Kontovorlage"
3592
3593 #. module: account
3594 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3595 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3596 msgid "No. of Digits to use for account code"
3597 msgstr "Anzahl Stellen für Konto"
3598
3599 #. module: account
3600 #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
3601 msgid "Supplier Payment Term"
3602 msgstr "Zahlungsbedingungen des Lieferanten"
3603
3604 #. module: account
3605 #: view:account.fiscalyear:0
3606 msgid "Search Fiscalyear"
3607 msgstr "Durchsuche Geschäftsjahr"
3608
3609 #. module: account
3610 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3611 msgid "Always"
3612 msgstr "Immer"
3613
3614 #. module: account
3615 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
3616 msgid ""
3617 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
3618 msgstr ""
3619 "Vollständige Finanzbuchhaltung: Buchungsjournale, Jahresabschluß, "
3620 "Kontenpläne, etc."
3621
3622 #. module: account
3623 #: view:account.analytic.line:0
3624 msgid "Total Quantity"
3625 msgstr "Gesamtmenge"
3626
3627 #. module: account
3628 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3629 msgid "Write-Off account"
3630 msgstr "Abschreibungskonto"
3631
3632 #. module: account
3633 #: field:account.model.line,model_id:0
3634 #: view:account.subscription:0
3635 #: field:account.subscription,model_id:0
3636 msgid "Model"
3637 msgstr "Modell"
3638
3639 #. module: account
3640 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3641 msgid "The account basis of the tax declaration."
3642 msgstr "Das Basis Konto für die Steuererklärung"
3643
3644 #. module: account
3645 #: selection:account.account,type:0
3646 #: selection:account.account.template,type:0
3647 #: selection:account.entries.report,type:0
3648 #: selection:account.financial.report,type:0
3649 msgid "View"
3650 msgstr "Ansicht"
3651
3652 #. module: account
3653 #: code:addons/account/account.py:3460
3654 #: code:addons/account/account_bank.py:94
3655 #, python-format
3656 msgid "BNK"
3657 msgstr "BNK"
3658
3659 #. module: account
3660 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3661 msgid "Analytic lines"
3662 msgstr "Kostenstellen Buchungen"
3663
3664 #. module: account
3665 #: view:account.invoice:0
3666 msgid "Proforma Invoices"
3667 msgstr "Proforma Rechnungen"
3668
3669 #. module: account
3670 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3671 msgid "Electronic File"
3672 msgstr "Elektronische Datei"
3673
3674 #. module: account
3675 #: field:account.move.line,reconcile:0
3676 msgid "Reconcile Ref"
3677 msgstr "Abstimmungsref."
3678
3679 #. module: account
3680 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
3681 msgid "Company has a chart of accounts"
3682 msgstr "Das Unternehmen hat einen Kontenplan"
3683
3684 #. module: account
3685 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
3686 msgid "Tax Code Template"
3687 msgstr "Steuergrundlage Vorlagen"
3688
3689 #. module: account
3690 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3691 msgid "Account Partner Ledger"
3692 msgstr "Partner Kontoauszug"
3693
3694 #. module: account
3695 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
3696 msgid ""
3697 "\n"
3698 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3699 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3700 "\n"
3701 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
3702 "\n"
3703 "    <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
3704 "    \n"
3705 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3706 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
3707 "       &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3708 "       &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
3709 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3710 "       &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
3711 "       % if object.origin:\n"
3712 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
3713 "       % endif\n"
3714 "       % if object.user_id:\n"
3715 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3716 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3717 "       % endif\n"
3718 "    </p>  \n"
3719 "    \n"
3720 "    % if object.paypal_url:\n"
3721 "    <br/>\n"
3722 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
3723 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3724 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3725 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3726 "        </a>\n"
3727 "    % endif\n"
3728 "    \n"
3729 "    <br/>\n"
3730 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
3731 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
3732 "    <br/>\n"
3733 "    <br/>\n"
3734 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3735 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3736 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3737 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3738 "#DDD;\">\n"
3739 "            <strong style=\"text-"
3740 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3741 "    </div>\n"
3742 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3743 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3744 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3745 "        % if object.company_id.street:\n"
3746 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
3747 "        % endif\n"
3748 "        % if object.company_id.street2:\n"
3749 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3750 "        % endif\n"
3751 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3752 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3753 "        % endif\n"
3754 "        % if object.company_id.country_id:\n"
3755 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3756 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3757 "or ''}<br/>\n"
3758 "        % endif\n"
3759 "        </span>\n"
3760 "        % if object.company_id.phone:\n"
3761 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3762 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3763 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3764 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
3765 "            </div>\n"
3766 "        % endif\n"
3767 "        % if object.company_id.website:\n"
3768 "            <div>\n"
3769 "                Web :&nbsp;<a "
3770 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3771 "            </div>\n"
3772 "        %endif\n"
3773 "        <p></p>\n"
3774 "    </div>\n"
3775 "</div>\n"
3776 "            "
3777 msgstr ""
3778 "\n"
3779 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3780 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3781 "    \n"
3782 "    <p>Hallo ${object.partner_id.name},</p>\n"
3783 "    \n"
3784 "    <p>Es steht eine neue Rechnung für Sie zum Abruf bereit: </p>\n"
3785 "    \n"
3786 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3787 "        &nbsp;&nbsp;<strong>RECHNUNGSINFORMATIONEN</strong><br />\n"
3788 "        &nbsp;&nbsp;Rechnungsnummer: <strong>${object.number}</strong><br "
3789 "/>\n"
3790 "        &nbsp;&nbsp;Rechnungsbetrag: <strong>${object.amount_total} "
3791 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3792 "        &nbsp;&nbsp;Rechnungsdatum: ${object.date_invoice}<br />\n"
3793 "        % if object.origin:\n"
3794 "        &nbsp;&nbsp;Bestellnummer: ${object.origin}<br />\n"
3795 "        % endif\n"
3796 "        % if object.user_id:\n"
3797 "        &nbsp;&nbsp;Ihr Ansprechpartner: <a "
3798 "href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3799 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3800 "        % endif\n"
3801 "    </p>\n"
3802 "    \n"
3803 "    % if object.paypal_url:\n"
3804 "    <br/>\n"
3805 "    <p>Sie können die Rechnung per PayPal überweisen:</p>\n"
3806 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3807 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3808 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3809 "        </a>\n"
3810 "    % endif\n"
3811 "    \n"
3812 "    <br/>\n"
3813 "    <p>Bei Fragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung.</p>\n"
3814 "    <p>Danke das Sie ${object.company_id.name or 'uns'} gewählt haben!</p>\n"
3815 "    <br/>\n"
3816 "    <br/>\n"
3817 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3818 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3819 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3820 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3821 "#DDD;\">\n"
3822 "            <strong style=\"text-"
3823 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3824 "    </div>\n"
3825 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3826 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3827 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3828 "        % if object.company_id.street:\n"
3829 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
3830 "        % endif\n"
3831 "        % if object.company_id.street2:\n"
3832 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3833 "        % endif\n"
3834 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3835 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3836 "        % endif\n"
3837 "        % if object.company_id.country_id:\n"
3838 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3839 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3840 "or ''}<br/>\n"
3841 "        % endif\n"
3842 "        </span>\n"
3843 "        % if object.company_id.phone:\n"
3844 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3845 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3846 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3847 "                Telefon:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
3848 "            </div>\n"
3849 "        % endif\n"
3850 "        % if object.company_id.website:\n"
3851 "            <div>\n"
3852 "                Web :&nbsp;<a "
3853 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3854 "            </div>\n"
3855 "        %endif\n"
3856 "        <p></p>\n"
3857 "    </div>\n"
3858 "</div>\n"
3859 "            "
3860
3861 #. module: account
3862 #: view:account.period:0
3863 msgid "Account Period"
3864 msgstr "Buchungsperiode"
3865
3866 #. module: account
3867 #: help:account.account,currency_id:0
3868 #: help:account.account.template,currency_id:0
3869 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3870 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3871 msgstr ""
3872 "Erzwinge diese alternative Währung bei allen Buchungen dieses Kontos."
3873
3874 #. module: account
3875 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3876 msgid ""
3877 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3878 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3879 msgstr ""
3880 "Der Assistent wird alle Buchungen für eine bestimmtes Journal innerhalb "
3881 "einer bestimmten Periode buchen. Sobald die Buchungen erzeugt wurden, können "
3882 "Sie nicht mehr abgeändert werden."
3883
3884 #. module: account
3885 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3886 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3887 msgid "Chart of Accounts Templates"
3888 msgstr "Kontenplan Vorlagen"
3889
3890 #. module: account
3891 #: view:account.bank.statement:0
3892 msgid "Transactions"
3893 msgstr "Transaktionen"
3894
3895 #. module: account
3896 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3897 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3898 msgstr "Ausgleich von Zahlungsstornos"
3899
3900 #. module: account
3901 #: help:account.account.type,close_method:0
3902 msgid ""
3903 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3904 "entries for all the accounts of this type.\n"
3905 "\n"
3906 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3907 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3908 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3909 "the reconciled ones.\n"
3910 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3911 "the first day of the new fiscal year."
3912 msgstr ""
3913 "Definieren Sie hier die Methode für die Erzeugung von Buchungen im Zuge "
3914 "eines Geschäftsjahreswechsels.\n"
3915 "\n"
3916 "'Keine' bedeutet, dass für dieses Konto keine Vortragsbuchungen erzeugt "
3917 "werden.\n"
3918 "'Saldo' bedeutet, dass ein aktueller Saldo zum Stichtag des Jahreswechsels "
3919 "als Eröffnung im Folgejahr gebucht wird (z.B. bei Kasse, Bank).\n"
3920 "'Alle Buchungen' bedeutet dass ausnahmslos, alle Buchungen auf dem Konto in "
3921 "das Folgejahr transferiert werden.\n"
3922 "'Offene Posten' kopiert alle Journalbuchungen, die nicht ausgegelichen sind "
3923 "auf den ersten Tag der ersten Periode des neuen Geschäftsjahres."
3924
3925 #. module: account
3926 #: view:account.tax.template:0
3927 msgid "Keep empty to use the expense account"
3928 msgstr "Leer lassen um Aufwandskonto zu verwenden"
3929
3930 #. module: account
3931 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3932 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3933 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3934 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3935 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3936 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3937 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3938 #: view:account.common.report:0
3939 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3940 #: report:account.general.journal:0
3941 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3942 #: report:account.general.ledger:0
3943 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3944 #: view:account.journal.period:0
3945 #: report:account.partner.balance:0
3946 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3947 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3948 #: view:account.print.journal:0
3949 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3950 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3951 #: report:account.third_party_ledger:0
3952 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3953 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3954 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3955 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3956 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3957 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3958 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3959 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3960 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3961 msgid "Journals"
3962 msgstr "Journale"
3963
3964 #. module: account
3965 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3966 msgid "Remaining Partners"
3967 msgstr "Verbleibende Partner"
3968
3969 #. module: account
3970 #: view:account.subscription:0
3971 #: field:account.subscription,lines_id:0
3972 msgid "Subscription Lines"
3973 msgstr "Wiederkehrende Buchungen"
3974
3975 #. module: account
3976 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3977 #: view:account.config.settings:0
3978 #: view:account.journal:0
3979 #: selection:account.journal,type:0
3980 #: view:account.model:0
3981 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3982 #: view:account.tax.template:0
3983 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3984 msgid "Purchase"
3985 msgstr "Einkauf"
3986
3987 #. module: account
3988 #: view:account.installer:0
3989 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3990 msgid "Accounting Application Configuration"
3991 msgstr "Konfiguration der Finanzbuchhaltung"
3992
3993 #. module: account
3994 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
3995 msgid "Account Tax Declaration"
3996 msgstr "Umsatzsteuererklärung"
3997
3998 #. module: account
3999 #: help:account.bank.statement,name:0
4000 msgid ""
4001 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
4002 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
4003 "have the same references than the statement itself"
4004 msgstr ""
4005 "Wenn Sie einen anderen Buchungstext als '/' angeben, wird die erzeugte "
4006 "Buchung die gleiche Nummer / Buchungstext erhalten wie der Bankauszug "
4007 "selbst. Dieses ermöglicht dann dieselbe Belegnummern wie beim Auszug selbst."
4008
4009 #. module: account
4010 #: code:addons/account/account_invoice.py:1016
4011 #, python-format
4012 msgid ""
4013 "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
4014 "centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
4015 "menu."
4016 msgstr ""
4017 "Sie können Rechnungen nicht in einem Zentraljournal erstellen. Deaktivieren "
4018 "Sie das Kennzeichen für die Zentralisierung des Gegenkontos bei den "
4019 "korrespondierenden Konfigurationseinstellungen."
4020
4021 #. module: account
4022 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
4023 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
4024 msgid "Starting Balance"
4025 msgstr "Anfangssaldo"
4026
4027 #. module: account
4028 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
4029 #, python-format
4030 msgid "No Partner Defined !"
4031 msgstr "Kein Partner festgelegt!"
4032
4033 #. module: account
4034 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
4035 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
4036 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
4037 msgid "Close a Period"
4038 msgstr "Periode abschließen"
4039
4040 #. module: account
4041 #: view:account.bank.statement:0
4042 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
4043 msgid "Opening Subtotal"
4044 msgstr "Eröffnungssaldo"
4045
4046 #. module: account
4047 #: constraint:account.move.line:0
4048 msgid ""
4049 "You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
4050 "both 'currency' and 'amount currency' field."
4051 msgstr ""
4052 "Sie können keine Buchung mit einer weiteren Währung vornehmen, ohne sowohl "
4053 "das Feld Währung als auch Währungsbetrag einzugeben."
4054
4055 #. module: account
4056 #: field:account.financial.report,display_detail:0
4057 msgid "Display details"
4058 msgstr "Zeige Details"
4059
4060 #. module: account
4061 #: report:account.overdue:0
4062 msgid "VAT:"
4063 msgstr "USt-IdNr."
4064
4065 #. module: account
4066 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
4067 msgid ""
4068 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
4069 "company one."
4070 msgstr ""
4071 "Der Betrag in einer anderen Währung, insofern normalerweise die "
4072 "Unternehmenswährung eine andere ist."
4073
4074 #. module: account
4075 #: help:account.config.settings,paypal_account:0
4076 msgid ""
4077 "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
4078 "you set a paypal account, the customer  will be able to pay your invoices or "
4079 "quotations with a button \"Pay with  Paypal\" in automated emails or through "
4080 "the OpenERP portal."
4081 msgstr ""
4082 "Paypal Konto (E-Mail) für den Empfang von Online Zahlungen (Kreditkarte "
4083 "etc.) Durch Hinterlegen des Paypal Kontos kann ein Kunde durch einfachen "
4084 "Klick auf den Button \"Bezahlen mit Paypal\" die offenen Positionen auf dem "
4085 "Konto einsehen und begleichen."
4086
4087 #. module: account
4088 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
4089 #, python-format
4090 msgid ""
4091 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
4092 "\n"
4093 "You can create one in the menu: \n"
4094 "Configuration/Journals/Journals."
4095 msgstr ""
4096 "Es kann kein Buchungsjournal, mit dem %s Typ für dieses Unternehmens "
4097 "gefunden werden.\n"
4098 "\n"
4099 "Sie können ein neues Buchungsjournal in folgendem Menü erstellen:\n"
4100 "Finanzen / Konfiguration / Einstellungen / Buchungsjournale"
4101
4102 #. module: account
4103 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
4104 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
4105 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
4106 msgid "Unreconcile Entries"
4107 msgstr "OP-Ausgleich stornieren"
4108
4109 #. module: account
4110 #: field:account.tax.code,notprintable:0
4111 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
4112 msgid "Not Printable in Invoice"
4113 msgstr "Nicht Druckbar in Rechnung"
4114
4115 #. module: account
4116 #: report:account.vat.declaration:0
4117 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4118 msgid "Chart of Tax"
4119 msgstr "Steuerkontenplan"
4120
4121 #. module: account
4122 #: view:account.journal:0
4123 msgid "Search Account Journal"
4124 msgstr "Durchsuche Buchungsjournal"
4125
4126 #. module: account
4127 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
4128 msgid "Pending Invoice"
4129 msgstr "Wiedervorlage Rechnung"
4130
4131 #. module: account
4132 #: view:account.invoice.report:0
4133 #: selection:account.subscription,period_type:0
4134 msgid "year"
4135 msgstr "Jahr"
4136
4137 #. module: account
4138 #: field:account.config.settings,date_start:0
4139 msgid "Start date"
4140 msgstr "Anfangsdatum"
4141
4142 #. module: account
4143 #: view:account.invoice.refund:0
4144 msgid ""
4145 "You will be able to edit and validate this\n"
4146 "                                    credit note directly or keep it draft,\n"
4147 "                                    waiting for the document to be issued "
4148 "by\n"
4149 "                                    your supplier/customer."
4150 msgstr ""
4151 "Sie können folgendermassen vorgehen:\n"
4152 "                                    Direkt Gutschrift buchen oder zuerst im "
4153 "Entwurf belassen, \n"
4154 "                                    um zuerst den Original Beleg von\n"
4155 "                                    Ihrem Kunden / Lieferanten zu erhalten."
4156
4157 #. module: account
4158 #: view:validate.account.move.lines:0
4159 msgid ""
4160 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
4161 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
4162 msgstr ""
4163 "Alle ausgewählten Buchungssätze werden geprüft und gebucht. Diese bedeutet, "
4164 "dass Sie dann die einzelnen Buchungen nicht mehr ändern können."
4165
4166 #. module: account
4167 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
4168 #, python-format
4169 msgid ""
4170 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
4171 "please select a period and a journal in the context."
4172 msgstr ""
4173 "Sie haben keine ausreichenden Angaben für die Generierung der "
4174 "Eröffnungsbilanz vorgenommen, bitte wählen Sie in diesem Kontext Periode und "
4175 "Journal aus."
4176
4177 #. module: account
4178 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
4179 msgid "Transfers"
4180 msgstr "Überweisungen"
4181
4182 #. module: account
4183 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
4184 msgid "This company has its own chart of accounts"
4185 msgstr "Diese Firma hat einen eigenen Kontenplan"
4186
4187 #. module: account
4188 #: view:account.chart:0
4189 msgid "Account charts"
4190 msgstr "Kontenpläne"
4191
4192 #. module: account
4193 #: view:cash.box.out:0
4194 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
4195 msgid "Take Money Out"
4196 msgstr "Bargeld entnehmen"
4197
4198 #. module: account
4199 #: report:account.vat.declaration:0
4200 msgid "Tax Amount"
4201 msgstr "Steuerbetrag"
4202
4203 #. module: account
4204 #: view:account.move:0
4205 msgid "Search Move"
4206 msgstr "Suche Buchung"
4207
4208 #. module: account
4209 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
4210 msgid ""
4211 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4212 "                Click to create a customer invoice.\n"
4213 "              </p><p>\n"
4214 "                OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
4215 "the\n"
4216 "                collection of customer payments. Your customer receives the\n"
4217 "                invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
4218 "                in his own system.\n"
4219 "              </p><p>\n"
4220 "                The discussions with your customer are automatically "
4221 "displayed at\n"
4222 "                the bottom of each invoice.\n"
4223 "              </p>\n"
4224 "            "
4225 msgstr ""
4226 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4227 "                Klicken Sie zur Erstellung  einer Ausgangsrechnung.\n"
4228 "              </p><p>\n"
4229 "                Der elektronische Rechnungsversand erleichtert und "
4230 "beschleunigt nochmals den \n"
4231 "                Zahlungsausgleich. Ihre Kunden bekommen per E-Mail "
4232 "Rechnungen gesendet, die\n"
4233 "                dann auf schnellem Weg Online bezahlt werden können und/oder "
4234 "in das eigene \n"
4235 "                System zur dortigen Weiterbearbeitung importiert werden.  \n"
4236 "              </p><p>\n"
4237 "                Die Korrespondenz und Diskussion mit Ihrem Kunden wird dabei "
4238 "automatisch\n"
4239 "                unterhalb des Rechnungsformulars angezeigt.\n"
4240 "              </p>\n"
4241 "            "
4242
4243 #. module: account
4244 #: field:account.tax.code,name:0
4245 #: field:account.tax.code.template,name:0
4246 msgid "Tax Case Name"
4247 msgstr "Umsatzsteuervorgang"
4248
4249 #. module: account
4250 #: report:account.invoice:0
4251 #: view:account.invoice:0
4252 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
4253 msgid "Draft Invoice"
4254 msgstr "Rechnungsentwurf"
4255
4256 #. module: account
4257 #: view:account.config.settings:0
4258 msgid "Options"
4259 msgstr "Einstellungen"
4260
4261 #. module: account
4262 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
4263 msgid "Period Length (days)"
4264 msgstr "Periodendauer (Tage)"
4265
4266 #. module: account
4267 #: code:addons/account/account.py:1363
4268 #, python-format
4269 msgid ""
4270 "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
4271 "First you should set the journal to allow cancelling entries."
4272 msgstr ""
4273 "Sie können eine bereits gebuchte Position in diesem Journal nicht "
4274 "modifizieren.\n"
4275 "Zuerst sollten Sie ein Journal wählen, welches Stornierungen ermöglicht."
4276
4277 #. module: account
4278 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
4279 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
4280 msgstr "Drucke Verkauf/Einkauf Journal"
4281
4282 #. module: account
4283 #: view:account.installer:0
4284 msgid "Continue"
4285 msgstr "Weiter"
4286
4287 #. module: account
4288 #: view:account.invoice.report:0
4289 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
4290 msgid "Category of Product"
4291 msgstr "Produktkategorie"
4292
4293 #. module: account
4294 #: code:addons/account/account.py:930
4295 #, python-format
4296 msgid ""
4297 "There is no fiscal year defined for this date.\n"
4298 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
4299 msgstr ""
4300 "Für dieses Datum wurde noch kein Geschäftsjahr angelegt:\n"
4301 "Bitte erstellen Sie ein Datum über das Konfiguration Menü der Finanzen."
4302
4303 #. module: account
4304 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4305 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
4306 msgid "Create Account"
4307 msgstr "Konto anlegen"
4308
4309 #. module: account
4310 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
4311 #, python-format
4312 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
4313 msgstr ""
4314 "Die auszugleichenden offenen Posten müssen zum gleichen Unternehmen gehören."
4315
4316 #. module: account
4317 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
4318 msgid "Tax Code Amount"
4319 msgstr "Steuerbetrag"
4320
4321 #. module: account
4322 #: view:account.move.line:0
4323 msgid "Unreconciled Journal Items"
4324 msgstr "Nicht ausgeglichene Buchungen"
4325
4326 #. module: account
4327 #: selection:account.account.type,close_method:0
4328 msgid "Detail"
4329 msgstr "Alle Buchungen"
4330
4331 #. module: account
4332 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
4333 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
4334 msgstr "Die Vorsteuer wird generell bei neuen Produkten zugewiesen"
4335
4336 #. module: account
4337 #: report:account.invoice:0
4338 msgid "VAT :"
4339 msgstr "USt-IdNr."
4340
4341 #. module: account
4342 #: report:account.account.balance:0
4343 #: report:account.central.journal:0
4344 #: view:account.config.settings:0
4345 #: report:account.general.journal:0
4346 #: report:account.general.ledger:0
4347 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4348 #: report:account.journal.period.print:0
4349 #: report:account.partner.balance:0
4350 #: report:account.third_party_ledger:0
4351 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4352 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
4353 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
4354 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
4355 msgid "Chart of Accounts"
4356 msgstr "Kontenplan Finanzen"
4357
4358 #. module: account
4359 #: view:account.tax.chart:0
4360 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
4361 msgstr ""
4362 "(Sollten Sie keine Periode wählen,  werden alle offenen Perioden "
4363 "herangezogen)"
4364
4365 #. module: account
4366 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
4367 msgid "account.journal.cashbox.line"
4368 msgstr "account.journal.cashbox.line"
4369
4370 #. module: account
4371 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
4372 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
4373 msgstr "Offene Posten Ausgleich Partner für Partner"
4374
4375 #. module: account
4376 #: view:account.chart:0
4377 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
4378 msgstr ""
4379 "(Wenn kein Geschäftsjahr ausgewählt wird, werden alle laufenden genommen)"
4380
4381 #. module: account
4382 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4383 #: report:account.analytic.account.journal:0
4384 #: view:account.analytic.line:0
4385 #: selection:account.balance.report,filter:0
4386 #: field:account.bank.statement,date:0
4387 #: field:account.bank.statement.line,date:0
4388 #: selection:account.central.journal,filter:0
4389 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4390 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4391 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4392 #: selection:account.common.report,filter:0
4393 #: view:account.entries.report:0
4394 #: field:account.entries.report,date:0
4395 #: selection:account.general.journal,filter:0
4396 #: report:account.general.ledger:0
4397 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4398 #: field:account.invoice.refund,date:0
4399 #: field:account.invoice.report,date:0
4400 #: report:account.journal.period.print:0
4401 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4402 #: view:account.move:0
4403 #: field:account.move,date:0
4404 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
4405 #: report:account.overdue:0
4406 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4407 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4408 #: selection:account.print.journal,filter:0
4409 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
4410 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4411 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
4412 #: field:account.subscription.line,date:0
4413 #: report:account.third_party_ledger:0
4414 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4415 #: xsl:account.transfer:0
4416 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4417 #: selection:accounting.report,filter:0
4418 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4419 #: field:analytic.entries.report,date:0
4420 msgid "Date"
4421 msgstr "Datum"
4422
4423 #. module: account
4424 #: view:account.move:0
4425 msgid "Post"
4426 msgstr "Buchen"
4427
4428 #. module: account
4429 #: view:account.unreconcile:0
4430 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4431 msgid "Unreconcile"
4432 msgstr "Storno Ausgleich"
4433
4434 #. module: account
4435 #: view:account.chart.template:0
4436 msgid "Chart of Accounts Template"
4437 msgstr "Vorlage Kontenplan"
4438
4439 #. module: account
4440 #: code:addons/account/account.py:2358
4441 #, python-format
4442 msgid ""
4443 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
4444 "based on partner payment term!\n"
4445 "Please define partner on it!"
4446 msgstr ""
4447 "Fälligkeitsdatum der Buchung  '%s' aus der Vorlage '%s' basierend auf der "
4448 "Zahlungsbedingung des Partners!\n"
4449 "Bitte ordnen Sie dem Partner eine Zahlungsbedingung zu."
4450
4451 #. module: account
4452 #: report:account.account.balance:0
4453 #: selection:account.balance.report,display_account:0
4454 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
4455 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4456 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
4457 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4458 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4459 msgid "All"
4460 msgstr "Alle"
4461
4462 #. module: account
4463 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
4464 msgid "Budgets"
4465 msgstr "Finanzbudgets"
4466
4467 #. module: account
4468 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4469 #: selection:account.balance.report,filter:0
4470 #: selection:account.central.journal,filter:0
4471 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4472 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4473 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4474 #: selection:account.common.report,filter:0
4475 #: selection:account.general.journal,filter:0
4476 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4477 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4478 #: selection:account.print.journal,filter:0
4479 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4480 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4481 #: selection:accounting.report,filter:0
4482 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4483 msgid "No Filters"
4484 msgstr "Keine Filter"
4485
4486 #. module: account
4487 #: view:account.invoice.report:0
4488 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
4489 msgid "Pro-forma Invoices"
4490 msgstr "Proforma Rechnungen"
4491
4492 #. module: account
4493 #: view:res.partner:0
4494 msgid "History"
4495 msgstr "Historie"
4496
4497 #. module: account
4498 #: help:account.tax,applicable_type:0
4499 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
4500 msgid ""
4501 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
4502 "the invoice."
4503 msgstr ""
4504 "Soweit nicht Berechnung durch Python Code ausgewählt wird, wird die Steuer "
4505 "nicht auf der Rechnung erscheinen."
4506
4507 #. module: account
4508 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
4509 msgid "Check the total of supplier invoices"
4510 msgstr "Prüfen des Gesamtbetrag bei einer Lieferantenrechnung"
4511
4512 #. module: account
4513 #: view:account.tax:0
4514 #: view:account.tax.template:0
4515 msgid "Applicable Code (if type=code)"
4516 msgstr "Anzuwendender Typ (if type=code)"
4517
4518 #. module: account
4519 #: help:account.period,state:0
4520 msgid ""
4521 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
4522 "monthly period it is in 'Done' status."
4523 msgstr ""
4524 "Bei Erstellung einer neuen Periode ist der Status \"Offen\".  Durch Periode "
4525 "abschließen wird der Status \"Abgeschlossen\" eingetragen."
4526
4527 #. module: account
4528 #: view:account.invoice.report:0
4529 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
4530 msgid "Qty"
4531 msgstr "Anzahl"
4532
4533 #. module: account
4534 #: help:account.tax.code,sign:0
4535 msgid ""
4536 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
4537 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
4538 "to add/substract it."
4539 msgstr ""
4540 "Sie können hier den Koeffizienten für die Konsolidierung auf der nächsten "
4541 "Ebene definieren. Zum Beispiel definieren Sie 1/-1 wenn Sie "
4542 "addieren/subtrahieren wollen."
4543
4544 #. module: account
4545 #: view:account.analytic.line:0
4546 msgid "Search Analytic Lines"
4547 msgstr "Suche Kostenstellen Buchungen"
4548
4549 #. module: account
4550 #: field:res.partner,property_account_payable:0
4551 msgid "Account Payable"
4552 msgstr "Kreditorenkonto"
4553
4554 #. module: account
4555 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
4556 #, python-format
4557 msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
4558 msgstr ""
4559 "Die Perioden zur Erstellung der Eröffnungsbuchungen können nicht gefunden "
4560 "werden."
4561
4562 #. module: account
4563 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
4564 msgid "Payment Order"
4565 msgstr "Zahlungsvorschlag"
4566
4567 #. module: account
4568 #: help:account.account.template,reconcile:0
4569 msgid ""
4570 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
4571 msgstr ""
4572 "Aktivieren Sie diese Option, wenn der Benutzer in der Lage sein soll, "
4573 "Buchungen dieses Kontos gegen andere Buchungen auszugleichen."
4574
4575 #. module: account
4576 #: report:account.invoice:0
4577 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
4578 msgid "Unit Price"
4579 msgstr "Preis/ME"
4580
4581 #. module: account
4582 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
4583 msgid "Analytic Items"
4584 msgstr "Kostenstellen Buchungen"
4585
4586 #. module: account
4587 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
4588 msgid "#Entries"
4589 msgstr "Buchungen"
4590
4591 #. module: account
4592 #: view:account.state.open:0
4593 msgid "Open Invoice"
4594 msgstr "Offene Rechnung"
4595
4596 #. module: account
4597 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
4598 msgid "Multipication factor Tax code"
4599 msgstr "Faktor für Steuerberechnung"
4600
4601 #. module: account
4602 #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
4603 msgid "Complete set of taxes"
4604 msgstr "Komplettes  Set der Steuern"
4605
4606 #. module: account
4607 #: field:account.account,name:0
4608 #: field:account.account.template,name:0
4609 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4610 #: field:account.chart.template,name:0
4611 #: field:account.model.line,name:0
4612 #: field:account.move.line,name:0
4613 #: field:account.move.reconcile,name:0
4614 #: field:account.subscription,name:0
4615 msgid "Name"
4616 msgstr "Bezeichnung"
4617
4618 #. module: account
4619 #: code:addons/account/installer.py:115
4620 #, python-format
4621 msgid "No unconfigured company !"
4622 msgstr "Kein nicht konfiguriertes Unternehmen!"
4623
4624 #. module: account
4625 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
4626 msgid "Expects a Chart of Accounts"
4627 msgstr "Erwartet wird ein Kontenplan"
4628
4629 #. module: account
4630 #: field:account.move.line,date:0
4631 msgid "Effective date"
4632 msgstr "Datum"
4633
4634 #. module: account
4635 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
4636 #, python-format
4637 msgid "The journal must have default credit and debit account."
4638 msgstr ""
4639 "Das Journal sollte mindestens ein Standard Konto für Soll / Haben Buchungen "
4640 "beinhalten."
4641
4642 #. module: account
4643 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
4644 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
4645 msgid "Setup your Bank Accounts"
4646 msgstr "Einrichten der Bankkonten"
4647
4648 #. module: account
4649 #: xsl:account.transfer:0
4650 msgid "Partner ID"
4651 msgstr "Partner-ID"
4652
4653 #. module: account
4654 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
4655 #: help:account.invoice,message_ids:0
4656 msgid "Messages and communication history"
4657 msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
4658
4659 #. module: account
4660 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4661 msgid "Journal for analytic entries"
4662 msgstr "Kostenstellen Journal"
4663
4664 #. module: account
4665 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4666 #: constraint:account.balance.report:0
4667 #: constraint:account.central.journal:0
4668 #: constraint:account.common.account.report:0
4669 #: constraint:account.common.journal.report:0
4670 #: constraint:account.common.partner.report:0
4671 #: constraint:account.common.report:0
4672 #: constraint:account.general.journal:0
4673 #: constraint:account.partner.balance:0
4674 #: constraint:account.partner.ledger:0
4675 #: constraint:account.print.journal:0
4676 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4677 #: constraint:account.vat.declaration:0
4678 #: constraint:accounting.report:0
4679 msgid ""
4680 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4681 "same company."
4682 msgstr ""
4683 "Das gewählte  Geschäftsjahr, die Periode und das Konto müssen zum selben "
4684 "Unternehmen gehören."
4685
4686 #. module: account
4687 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
4688 msgid ""
4689 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
4690 "on invoices."
4691 msgstr ""
4692 "Aktivieren Sie diese Option, wenn diese Steuer nicht separat mit auf der "
4693 "Rechnung angezeigt werden soll."
4694
4695 #. module: account
4696 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
4697 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
4698 #, python-format
4699 msgid "You cannot use an inactive account."
4700 msgstr "Es sollte kein inaktives Konto benutzt werden."
4701
4702 #. module: account
4703 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
4704 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
4705 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
4706 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4707 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
4708 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4709 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4710 #: view:product.product:0
4711 #: view:product.template:0
4712 #: view:res.partner:0
4713 msgid "Accounting"
4714 msgstr "Finanzen"
4715
4716 #. module: account
4717 #: view:account.entries.report:0
4718 msgid "Journal Entries with period in current year"
4719 msgstr "Journalbuchungen des laufenden Jahres"
4720
4721 #. module: account
4722 #: field:account.account,child_consol_ids:0
4723 msgid "Consolidated Children"
4724 msgstr "Konsolidierte Konten"
4725
4726 #. module: account
4727 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
4728 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
4729 #, python-format
4730 msgid "Insufficient Data!"
4731 msgstr "Unstimmige Daten!"
4732
4733 #. module: account
4734 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4735 msgid ""
4736 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4737 "currency transactions."
4738 msgstr ""
4739 "Währungsgewinne oder Verluste im Zuge von Geschäftsvorfällen mit mehreren "
4740 "Währungen"
4741
4742 #. module: account
4743 #: view:account.analytic.line:0
4744 msgid "General Accounting"
4745 msgstr "Finanzbuchhaltung"
4746
4747 #. module: account
4748 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4749 msgid ""
4750 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4751 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4752 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4753 "counterpart."
4754 msgstr ""
4755 "Der beste Ansatz ist die Auswahl eines Jahreswechsel Journals, damit alle "
4756 "Eröffnungs- und Abschlussbuchungen in einem Journal zentral gebucht werden "
4757 "können. Beachten Sie zu diesem Zweck beim Journal Soll / Haben Konten des "
4758 "Typs 'Jahreswechsel' zu hinterlegen, sowie 'Zentralisierung Gegenkonto' zu "
4759 "aktivieren."
4760
4761 #. module: account
4762 #: view:account.installer:0
4763 msgid "title"
4764 msgstr "Titel"
4765
4766 #. module: account
4767 #: view:account.invoice:0
4768 #: view:account.subscription:0
4769 msgid "Set to Draft"
4770 msgstr "Setze auf Entwurf"
4771
4772 #. module: account
4773 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4774 msgid "Recurring Lines"
4775 msgstr "Wiederkehrende Buchungen"
4776
4777 #. module: account
4778 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4779 msgid "Display Partners"
4780 msgstr "Anzeige Partner"
4781
4782 #. module: account
4783 #: view:account.invoice:0
4784 msgid "Validate"
4785 msgstr "Genehmigen & Buchen"
4786
4787 #. module: account
4788 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4789 msgid "Assets"
4790 msgstr "Anlagegüter"
4791
4792 #. module: account
4793 #: view:account.config.settings:0
4794 msgid "Accounting & Finance"
4795 msgstr "Buchhaltung & Finanzen"
4796
4797 #. module: account
4798 #: view:account.invoice.confirm:0
4799 msgid "Confirm Invoices"
4800 msgstr "Bestätige Rechnungen"
4801
4802 #. module: account
4803 #: selection:account.account,currency_mode:0
4804 msgid "Average Rate"
4805 msgstr "Durchnittskurs"
4806
4807 #. module: account
4808 #: field:account.balance.report,display_account:0
4809 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4810 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4811 msgid "Display Accounts"
4812 msgstr "Zeige Konten"
4813
4814 #. module: account
4815 #: view:account.state.open:0
4816 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4817 msgstr ""
4818 "(Rechnungen dürfen nicht ausgeglichen sein, wenn diese wieder geöffnet "
4819 "werden sollen)"
4820
4821 #. module: account
4822 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
4823 msgid "Invoice Tax Analytic Account"
4824 msgstr "Kostenstelle für Umsatzsteuer"
4825
4826 #. module: account
4827 #: field:account.chart,period_from:0
4828 msgid "Start period"
4829 msgstr "Start Periode"
4830
4831 #. module: account
4832 #: field:account.tax,name:0
4833 #: field:account.tax.template,name:0
4834 #: report:account.vat.declaration:0
4835 msgid "Tax Name"
4836 msgstr "Steuer Bezeichnung"
4837
4838 #. module: account
4839 #: view:account.config.settings:0
4840 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4841 msgid "Configuration"
4842 msgstr "Konfiguration"
4843
4844 #. module: account
4845 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4846 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4847 msgid "30 Days End of Month"
4848 msgstr "30 Tage bis zum Ende des Monats"
4849
4850 #. module: account
4851 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4852 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4853 msgid "Analytic Balance"
4854 msgstr "Saldo Kostenstelle"
4855
4856 #. module: account
4857 #: help:res.partner,property_payment_term:0
4858 msgid ""
4859 "This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
4860 "and customer invoices"
4861 msgstr ""
4862 "Diese Zahlungsbedingung statt der Standardzahlungsbedingung für Angeobte und "
4863 "Kundenrechnungen verwenden"
4864
4865 #. module: account
4866 #: view:account.config.settings:0
4867 msgid ""
4868 "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
4869 "year."
4870 msgstr ""
4871 "Tragen Sie \"%(year)s\"  als Präfix ein, damit das aktuelle Geschäftsjahr "
4872 "genommen wird."
4873
4874 #. module: account
4875 #: help:account.account,active:0
4876 msgid ""
4877 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4878 "without removing it."
4879 msgstr ""
4880 "Mit Aktivierung wird die Anzeige für das Finanzkonto verborgen, ohne es "
4881 "löschen zu müssen."
4882
4883 #. module: account
4884 #: view:account.move.line:0
4885 msgid "Posted Journal Items"
4886 msgstr "Buchungssätze"
4887
4888 #. module: account
4889 #: field:account.move.line,blocked:0
4890 msgid "No Follow-up"
4891 msgstr "Keine Zahlungserinnerung"
4892
4893 #. module: account
4894 #: view:account.tax.template:0
4895 msgid "Search Tax Templates"
4896 msgstr "Durchsuche Steuervorlagen"
4897
4898 #. module: account
4899 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4900 msgid "Draft Entries"
4901 msgstr "Buchungsentwürfe"
4902
4903 #. module: account
4904 #: help:account.config.settings,decimal_precision:0
4905 msgid ""
4906 "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries  like: "
4907 "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal  entries like: "
4908 "0.0231 EUR."
4909 msgstr ""
4910 "Eine Nachkommastellen Genauigkeit von 2 ermöglicht Buchungen mit auf 2 "
4911 "Stellen auf- oder abgerundeten Beträgen wie z.B. 9,99 EUR, eine "
4912 "Nachkommastellen Genauigkeit von 4 ermöglicht Buchungen wie z.B.: 0,0231 EUR."
4913
4914 #. module: account
4915 #: field:account.account,shortcut:0
4916 #: field:account.account.template,shortcut:0
4917 msgid "Shortcut"
4918 msgstr "Tastenkombination (Shortcut)"
4919
4920 #. module: account
4921 #: view:account.account:0
4922 #: field:account.account,user_type:0
4923 #: view:account.account.template:0
4924 #: field:account.account.template,user_type:0
4925 #: view:account.account.type:0
4926 #: field:account.account.type,name:0
4927 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4928 #: field:account.entries.report,user_type:0
4929 #: selection:account.financial.report,type:0
4930 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4931 #: field:report.account.receivable,type:0
4932 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4933 msgid "Account Type"
4934 msgstr "Kontoart"
4935
4936 #. module: account
4937 #: view:account.bank.statement:0
4938 msgid "Close CashBox"
4939 msgstr "Kasse abschließen"
4940
4941 #. module: account
4942 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4943 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4944 msgstr "Storniere die ausgewählten Rechnungen"
4945
4946 #. module: account
4947 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
4948 #, python-format
4949 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
4950 msgstr ""
4951 "Sie müssen ein Kostenstellen Journal für das Journal '%s' hinterlegen!"
4952
4953 #. module: account
4954 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4955 msgid ""
4956 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4957 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4958 msgstr ""
4959 "Zu analysierende Kosten (Stundenzettel, eingekaufte Produkte, ...) werden "
4960 "verursacht durch Kostenstellen.  Diese erzeugen Lieferantenrechnungen im "
4961 "Entwurf."
4962
4963 #. module: account
4964 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
4965 msgid ""
4966 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4967 "            Click to setup a new bank account. \n"
4968 "          </p><p>\n"
4969 "            Configure your company's bank account and select those that "
4970 "must\n"
4971 "            appear on the report footer.\n"
4972 "          </p><p>\n"
4973 "            If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
4974 "            accounts will be created automatically based on these data.\n"
4975 "          </p>\n"
4976 "        "
4977 msgstr ""
4978 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4979 "            Klicken Sie zur Definition eines neuen Bankkontos. \n"
4980 "          </p><p>\n"
4981 "            Konfigurieren Sie Ihre Hausbank und wählen das Konto aus, dass "
4982 "im\n"
4983 "            Fußbereich der Geschäftskorrespondenz angezeigt werden soll.  \n"
4984 "          </p><p>\n"
4985 "            Wenn Sie die OpenERP Finanzbuchhaltung nutzen, werden die \n"
4986 "            Journale und Konten automatisch auf Basis dieser Konfiguration "
4987 "angelegt.\n"
4988 "          </p>\n"
4989 "        "
4990
4991 #. module: account
4992 #: constraint:account.tax.code.template:0
4993 msgid ""
4994 "Error!\n"
4995 "You cannot create recursive Tax Codes."
4996 msgstr ""
4997 "Fehler !\n"
4998 "Sie können keine rekursiven Steuern definieren."
4999
5000 #. module: account
5001 #: constraint:account.period:0
5002 msgid ""
5003 "Error!\n"
5004 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
5005 msgstr ""
5006 "Fehler !\n"
5007 "Die Dauer der Periode(n) ist/sind nicht korrekt."
5008
5009 #. module: account
5010 #: field:account.entries.report,month:0
5011 #: view:account.invoice.report:0
5012 #: field:account.invoice.report,month:0
5013 #: view:analytic.entries.report:0
5014 #: field:analytic.entries.report,month:0
5015 #: field:report.account.sales,month:0
5016 #: field:report.account_type.sales,month:0
5017 msgid "Month"
5018 msgstr "Monat"
5019
5020 #. module: account
5021 #: code:addons/account/account.py:668
5022 #, python-format
5023 msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
5024 msgstr ""
5025 "Es kann keine Änderung der Kontonummer vorgenommen werden, wenn Buchungen "
5026 "vorhanden sind."
5027
5028 #. module: account
5029 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
5030 msgid "Supplier invoice sequence"
5031 msgstr "Eingangsrechnungen Nummernfolge"
5032
5033 #. module: account
5034 #: code:addons/account/account_invoice.py:610
5035 #: code:addons/account/account_invoice.py:625
5036 #, python-format
5037 msgid ""
5038 "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
5039 "Configuration\\Accounting menu."
5040 msgstr ""
5041 "Kontenplan kann nicht gefunden werden, sie sollten diesen über Einstellungen "
5042 "/ Konfiguration / Finanzen anlegen."
5043
5044 #. module: account
5045 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
5046 #: view:analytic.entries.report:0
5047 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
5048 msgid "Product Unit of Measure"
5049 msgstr "Produkt Mengeneinheit (ME)"
5050
5051 #. module: account
5052 #: field:res.company,paypal_account:0
5053 msgid "Paypal Account"
5054 msgstr "PayPal Konto"
5055
5056 #. module: account
5057 #: view:account.entries.report:0
5058 msgid "Acc.Type"
5059 msgstr "Kontoart"
5060
5061 #. module: account
5062 #: selection:account.journal,type:0
5063 msgid "Bank and Checks"
5064 msgstr "Bank und Schecks"
5065
5066 #. module: account
5067 #: field:account.account.template,note:0
5068 msgid "Note"
5069 msgstr "Bemerkung"
5070
5071 #. module: account
5072 #: selection:account.financial.report,sign:0
5073 msgid "Reverse balance sign"
5074 msgstr "Saldo mit umgekehrtem Vorzeichen"
5075
5076 #. module: account
5077 #: selection:account.account.type,report_type:0
5078 #: code:addons/account/account.py:191
5079 #, python-format
5080 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
5081 msgstr "Bilanz (Verbindlichkeiten)"
5082
5083 #. module: account
5084 #: help:account.invoice,date_invoice:0
5085 msgid "Keep empty to use the current date"
5086 msgstr "Keinen Wert eintragen für aktuelles Datum"
5087
5088 #. module: account
5089 #: view:account.bank.statement:0
5090 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
5091 msgid "Closing Subtotal"
5092 msgstr "Endsaldo"
5093
5094 #. module: account
5095 #: field:account.tax,base_code_id:0
5096 msgid "Account Base Code"
5097 msgstr "Bemessungsgrundlage"
5098
5099 #. module: account
5100 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
5101 #, python-format
5102 msgid ""
5103 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
5104 msgstr ""
5105 "Sie können hier ein Konto für Abschreibungen auf Forderungen und "
5106 "Währungsdifferenzen einstellen."
5107
5108 #. module: account
5109 #: help:res.company,paypal_account:0
5110 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
5111 msgstr ""
5112 "PayPal Benutzername (üblicherweise E-Mail) für den Empfang von Online-"
5113 "Zahlungen."
5114
5115 #. module: account
5116 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
5117 #: selection:account.balance.report,target_move:0
5118 #: selection:account.central.journal,target_move:0
5119 #: selection:account.chart,target_move:0
5120 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
5121 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
5122 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
5123 #: selection:account.common.report,target_move:0
5124 #: selection:account.general.journal,target_move:0
5125 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
5126 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
5127 #: selection:account.print.journal,target_move:0
5128 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
5129 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
5130 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
5131 #: selection:accounting.report,target_move:0
5132 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
5133 #, python-format
5134 msgid "All Posted Entries"
5135 msgstr "Alle gebuchten Positionen"
5136
5137 #. module: account
5138 #: field:report.aged.receivable,name:0
5139 msgid "Month Range"
5140 msgstr "Monate"
5141
5142 #. module: account
5143 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
5144 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
5145 msgstr ""
5146 "Aktiviere Option, wenn Sie auch Konten mit einem Saldo von '0' anzeigen "
5147 "möchten."
5148
5149 #. module: account
5150 #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
5151 msgid "Opening Entries Reconciliation"
5152 msgstr "Ausgleich Vortragsbuchungen"
5153
5154 #. module: account
5155 #. openerp-web
5156 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
5157 #, python-format
5158 msgid "Last Reconciliation:"
5159 msgstr "Letzter Ausgleich:"
5160
5161 #. module: account
5162 #: selection:account.move.line,state:0
5163 msgid "Balanced"
5164 msgstr "Ausgeglichen"
5165
5166 #. module: account
5167 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
5168 msgid "Statement from invoice or payment"
5169 msgstr "Import von Rechnung oder Zahlungsvorschlag"
5170
5171 #. module: account
5172 #: code:addons/account/installer.py:115
5173 #, python-format
5174 msgid ""
5175 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
5176 "therefore not be executed."
5177 msgstr ""
5178 "Alle Unternehmen haben bereits Kontenpläne. Der Assistent wird deshalb "
5179 "fortgeführt."
5180
5181 #. module: account
5182 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
5183 msgid "Set Your Accounting Options"
5184 msgstr "Einstellung der Buchhaltung"
5185
5186 #. module: account
5187 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
5188 msgid "Account chart"
5189 msgstr "Kontenplan Finanzkonten"
5190
5191 #. module: account
5192 #: field:account.invoice,reference_type:0
5193 msgid "Payment Reference"
5194 msgstr "Zahlungsreferenz"
5195
5196 #. module: account
5197 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5198 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
5199 msgstr "Haupt Titel 1 (fett, unterstrichen)"
5200
5201 #. module: account
5202 #: report:account.analytic.account.balance:0
5203 #: report:account.central.journal:0
5204 msgid "Account Name"
5205 msgstr "Konto Bezeichnung"
5206
5207 #. module: account
5208 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
5209 msgid "Give name of the new entries"
5210 msgstr "Buchungstext der Eröffnungsbuchung"
5211
5212 #. module: account
5213 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
5214 msgid "Invoices Statistics"
5215 msgstr "Statistik Rechnungen"
5216
5217 #. module: account
5218 #: field:account.account,exchange_rate:0
5219 msgid "Exchange Rate"
5220 msgstr "Wechselkurs"
5221
5222 #. module: account
5223 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5224 msgid "Bank statements are entered in the system."
5225 msgstr "Bankauszüge werden erfasst"
5226
5227 #. module: account
5228 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
5229 #, python-format
5230 msgid "Reconcile Writeoff"
5231 msgstr "Storniere Abschreibung"
5232
5233 #. module: account
5234 #: view:account.account.template:0
5235 #: view:account.chart.template:0
5236 msgid "Account Template"
5237 msgstr "Konto Vorlage"
5238
5239 #. module: account
5240 #: view:account.bank.statement:0
5241 msgid "Closing Balance"
5242 msgstr "Endsaldo"
5243
5244 #. module: account
5245 #: field:account.chart.template,visible:0
5246 msgid "Can be Visible?"
5247 msgstr "Kann angezeigt werden?"
5248
5249 #. module: account
5250 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
5251 msgid "Account Journal Select"
5252 msgstr "Auswahl Buchungsjournal"
5253
5254 #. module: account
5255 #: view:account.tax.template:0
5256 msgid "Credit Notes"
5257 msgstr "Gutschriften"
5258
5259 #. module: account
5260 #: view:account.move.line:0
5261 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
5262 msgid "Journal Items to Reconcile"
5263 msgstr "Auszugleichende Buchungszeilen"
5264
5265 #. module: account
5266 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
5267 msgid "Templates for Taxes"
5268 msgstr "Vorlagen für Steuern"
5269
5270 #. module: account
5271 #: sql_constraint:account.period:0
5272 msgid "The name of the period must be unique per company!"
5273 msgstr "Die Periodenbezeichnung muss je Unternehmen eindeutig sein."
5274
5275 #. module: account
5276 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
5277 msgid "Currency as per company's country."
5278 msgstr "Übliche Währung am Standort des Unternehmens"
5279
5280 #. module: account
5281 #: view:account.tax:0
5282 msgid "Tax Computation"
5283 msgstr "Steuerberechnung"
5284
5285 #. module: account
5286 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5287 msgid "res_config_contents"
5288 msgstr "res_config_contents"
5289
5290 #. module: account
5291 #: help:account.chart.template,visible:0
5292 msgid ""
5293 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
5294 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
5295 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
5296 "template."
5297 msgstr ""
5298 "Deaktivieren Sie diese Option, wenn diese Vorlage nicht beim Assistenten zur "
5299 "Unternehmenseinstellung benutzt werden soll. Das ist nur dann sinnvoll, wenn "
5300 "Sie untergeordnete Konten nur dann benötigen, wenn Sie eine abgeleitete "
5301 "Vorlage benutzen."
5302
5303 #. module: account
5304 #: view:account.use.model:0
5305 msgid "Create Entries From Models"
5306 msgstr "Buchen aus Buchungsvorlage"
5307
5308 #. module: account
5309 #: field:account.account,reconcile:0
5310 #: field:account.account.template,reconcile:0
5311 msgid "Allow Reconciliation"
5312 msgstr "Erlaube Ausgleich"
5313
5314 #. module: account
5315 #: constraint:account.account:0
5316 msgid ""
5317 "Error!\n"
5318 "You cannot create an account which has parent account of different company."
5319 msgstr ""
5320 "Fehler !\n"
5321 "Es kann kein Konto angelegt werden, dessen Stammkonto zu einem anderen "
5322 "Unternehmen gehört."
5323
5324 #. module: account
5325 #: code:addons/account/account_invoice.py:658
5326 #, python-format
5327 msgid ""
5328 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
5329 "\n"
5330 "You can create one in the menu: \n"
5331 "Configuration\\Journals\\Journals."
5332 msgstr ""
5333 "Es gibt kein Journal des Typ %s für dieses Unternehmen.\n"
5334 "\n"
5335 "Erstellen Sie deshalb ein solches im Menü:\n"
5336 "Konfiguration / Journale / Journale"
5337
5338 #. module: account
5339 #: report:account.vat.declaration:0
5340 msgid "Based On"
5341 msgstr "Basierend auf"
5342
5343 #. module: account
5344 #: code:addons/account/account.py:3204
5345 #, python-format
5346 msgid "ECNJ"
5347 msgstr "GSE"
5348
5349 #. module: account
5350 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
5351 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
5352 msgstr "Sammelkonto der Journale analytischer Kosten"
5353
5354 #. module: account
5355 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
5356 msgid "Recurring Models"
5357 msgstr "Wiederkehrende Modelle"
5358
5359 #. module: account
5360 #: view:account.tax:0
5361 msgid "Children/Sub Taxes"
5362 msgstr "Steuerverbindung"
5363
5364 #. module: account
5365 #: xsl:account.transfer:0
5366 msgid "Change"
5367 msgstr "Wechselgeld"
5368
5369 #. module: account
5370 #: field:account.journal,type_control_ids:0
5371 msgid "Type Controls"
5372 msgstr "Kontoarten Auswahl"
5373
5374 #. module: account
5375 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
5376 msgid "It acts as a default account for credit amount"
5377 msgstr "Fungiert als Standardkonto für die Haben Buchung in diesem Journal"
5378
5379 #. module: account
5380 #: view:cash.box.out:0
5381 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
5382 msgstr "Begründen Sie hier die Bargeldentnahme"
5383
5384 #. module: account
5385 #: selection:account.invoice,state:0
5386 #: selection:account.invoice.report,state:0
5387 #: selection:report.invoice.created,state:0
5388 msgid "Cancelled"
5389 msgstr "Abgebrochen"
5390
5391 #. module: account
5392 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
5393 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
5394 msgstr "Ermöglicht Pro-Forma Abrechnung"
5395
5396 #. module: account
5397 #: view:account.journal:0
5398 msgid "Unit Of Currency Definition"
5399 msgstr "Festlegen der Währung"
5400
5401 #. module: account
5402 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
5403 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5404 msgid ""
5405 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
5406 "company currency."
5407 msgstr ""
5408 "Der Bericht ergänzt die Währungsspalte, wenn diese bei der Buchungseingabe "
5409 "vom Standard abweicht."
5410
5411 #. module: account
5412 #: code:addons/account/account.py:3394
5413 #, python-format
5414 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
5415 msgstr "Vorsteuer %.2f%%"
5416
5417 #. module: account
5418 #: view:account.subscription.generate:0
5419 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
5420 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
5421 msgid "Generate Entries"
5422 msgstr "Buchungen (Automatisch)"
5423
5424 #. module: account
5425 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
5426 msgid "Select Charts of Taxes"
5427 msgstr "Wähle Steuerkontenplan"
5428
5429 #. module: account
5430 #: view:account.fiscal.position:0
5431 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
5432 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
5433 msgid "Account Mapping"
5434 msgstr "Kontenzuordnung"
5435
5436 #. module: account
5437 #: view:account.bank.statement:0
5438 msgid "Confirmed"
5439 msgstr "Bestätigt"
5440
5441 #. module: account
5442 #: report:account.invoice:0
5443 msgid "Cancelled Invoice"
5444 msgstr "Stornierte Rechnung"
5445
5446 #. module: account
5447 #: view:account.invoice:0
5448 msgid "My Invoices"
5449 msgstr "Meine Rechnungen"
5450
5451 #. module: account
5452 #: selection:account.bank.statement,state:0
5453 msgid "New"
5454 msgstr "Neu"
5455
5456 #. module: account
5457 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5458 msgid "Sale Tax"
5459 msgstr "Umsatzsteuer"
5460
5461 #. module: account
5462 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5463 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5464 msgid "Refund Tax Code"
5465 msgstr "Gutschrift Umsatzsteuer"
5466
5467 #. module: account
5468 #: view:account.invoice:0
5469 msgid "Invoice "
5470 msgstr "Rechnung "
5471
5472 #. module: account
5473 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5474 msgid "Income Account on Product Template"
5475 msgstr "Erlöskonto für Produktvorlage"
5476
5477 #. module: account
5478 #: help:account.journal.period,state:0
5479 msgid ""
5480 "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
5481 "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
5482 "comes in 'Done' status."
5483 msgstr ""
5484 "Die Periodenstatus ist jetzt 'Offen'. Durch die \"Druckausgabe\" ändert sich "
5485 "dadurch der Status."
5486
5487 #. module: account
5488 #: code:addons/account/account.py:3205
5489 #, python-format
5490 msgid "MISC"
5491 msgstr "DIV"
5492
5493 #. module: account
5494 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
5495 msgid "New Fiscal Year"
5496 msgstr "Neues Geschäftsjahr"
5497
5498 #. module: account
5499 #: view:account.invoice:0
5500 #: view:account.tax:0
5501 #: view:account.tax.template:0
5502 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5503 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5504 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5505 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5506 #: view:report.invoice.created:0
5507 #: field:res.partner,invoice_ids:0
5508 msgid "Invoices"
5509 msgstr "Rechnung"
5510
5511 #. module: account
5512 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
5513 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
5514 msgstr "Unternehmen ist juristische Person"
5515
5516 #. module: account
5517 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
5518 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
5519 msgid "Check"
5520 msgstr "Schecks"
5521
5522 #. module: account
5523 #: view:account.aged.trial.balance:0
5524 #: view:account.analytic.balance:0
5525 #: view:account.analytic.chart:0
5526 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5527 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5528 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5529 #: view:account.analytic.journal.report:0
5530 #: view:account.automatic.reconcile:0
5531 #: view:account.change.currency:0
5532 #: view:account.chart:0
5533 #: view:account.common.report:0
5534 #: view:account.config.settings:0
5535 #: view:account.fiscalyear.close:0
5536 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5537 #: view:account.invoice.cancel:0
5538 #: view:account.invoice.confirm:0
5539 #: view:account.invoice.refund:0
5540 #: view:account.journal.select:0
5541 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5542 #: view:account.move.line.reconcile:0
5543 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5544 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5545 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5546 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5547 #: view:account.period.close:0
5548 #: view:account.state.open:0
5549 #: view:account.subscription.generate:0
5550 #: view:account.tax.chart:0
5551 #: view:account.unreconcile:0
5552 #: view:account.use.model:0
5553 #: view:account.vat.declaration:0
5554 #: view:cash.box.in:0
5555 #: view:cash.box.out:0
5556 #: view:project.account.analytic.line:0
5557 #: view:validate.account.move:0
5558 #: view:validate.account.move.lines:0
5559 msgid "or"
5560 msgstr "oder"
5561
5562 #. module: account
5563 #: view:account.invoice.report:0
5564 msgid "Invoiced"
5565 msgstr "Abgerechnet"
5566
5567 #. module: account
5568 #: view:account.move:0
5569 msgid "Posted Journal Entries"
5570 msgstr "Buchungssätze"
5571
5572 #. module: account
5573 #: view:account.use.model:0
5574 msgid "Use Model"
5575 msgstr "Benutze Modellvorlage"
5576
5577 #. module: account
5578 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
5579 msgid ""
5580 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
5581 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
5582 "Partner bank account number."
5583 msgstr ""
5584 "Bankkonto für die Zahlung\r\n"
5585 "* Bei Kundenrechnungen und Lieferantengutschriften ein Bankkonto des "
5586 "Unternehmens\r\n"
5587 "* ansonsten ein Bankkonto des Partners"
5588
5589 #. module: account
5590 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
5591 msgid "Partners Reconciled Today"
5592 msgstr "Heute ausgeglichene Partner"
5593
5594 #. module: account
5595 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5596 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5597 msgstr "Die Steuergrundlage in der Steuererklärung"
5598
5599 #. module: account
5600 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5601 msgid "Add"
5602 msgstr "Hinzufügen"
5603
5604 #. module: account
5605 #: selection:account.invoice,state:0
5606 #: report:account.overdue:0
5607 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
5608 msgid "Paid"
5609 msgstr "Bezahlt"
5610
5611 #. module: account
5612 #: field:account.invoice,tax_line:0
5613 msgid "Tax Lines"
5614 msgstr "Steuerbuchungen"
5615
5616 #. module: account
5617 #: help:account.move.line,statement_id:0
5618 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5619 msgstr "Der Bankauszug für den Bankausgleich"
5620
5621 #. module: account
5622 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5623 msgid "Draft invoices are validated. "
5624 msgstr "Rechnungen im Entwurf wurden gebucht. "
5625
5626 #. module: account
5627 #: help:account.tax,account_collected_id:0
5628 msgid ""
5629 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
5630 "invoices. Leave empty to use the expense account."
5631 msgstr ""
5632 "Hinterlegen Sie das Konto für die Steuerbuchung bei Rechnungen. Tragen Sie "
5633 "hier nichts ein zur Nutzung des Aufwandskonto."
5634
5635 #. module: account
5636 #: code:addons/account/account.py:890
5637 #, python-format
5638 msgid "Opening Period"
5639 msgstr "Eröffnungsperiode"
5640
5641 #. module: account
5642 #: view:account.move:0
5643 msgid "Journal Entries to Review"
5644 msgstr "Zu prüfende Buchungen"
5645
5646 #. module: account
5647 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5648 msgid "Round Globally"
5649 msgstr "Global runden"
5650
5651 #. module: account
5652 #: view:account.bank.statement:0
5653 #: view:account.subscription:0
5654 msgid "Compute"
5655 msgstr "Berechne"
5656
5657 #. module: account
5658 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5659 msgid "Tax Application"
5660 msgstr "Steuer Anwendung"
5661
5662 #. module: account
5663 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
5664 #, python-format
5665 msgid ""
5666 "Please verify the price of the invoice !\n"
5667 "The encoded total does not match the computed total."
5668 msgstr ""
5669 "Bitte prüfen Sie die Abrechnungspreise !\n"
5670 "Die berechnete Summe der Rechnungsposten stimmt nicht mit dem Kontrollbetrag "
5671 "überein."
5672
5673 #. module: account
5674 #: field:account.account,active:0
5675 #: field:account.analytic.journal,active:0
5676 #: field:account.fiscal.position,active:0
5677 #: field:account.journal.period,active:0
5678 #: field:account.payment.term,active:0
5679 #: field:account.tax,active:0
5680 msgid "Active"
5681 msgstr "Aktiv"
5682
5683 #. module: account
5684 #: view:account.bank.statement:0
5685 #: field:account.journal,cash_control:0
5686 msgid "Cash Control"
5687 msgstr "Bargeld zählen"
5688
5689 #. module: account
5690 #: field:account.analytic.balance,date2:0
5691 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
5692 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
5693 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
5694 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
5695 msgid "End of period"
5696 msgstr "Ende Periode"
5697
5698 #. module: account
5699 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
5700 msgid "Payment of invoices"
5701 msgstr "Ausgleich von Eingangsrechnungen"
5702
5703 #. module: account
5704 #: sql_constraint:account.invoice:0
5705 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5706 msgstr "Die Rechnungsnummer muss je Firma eindeutig sein"
5707
5708 #. module: account
5709 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5710 msgid "Balance by Type of Account"
5711 msgstr "Saldo nach Kontotypen"
5712
5713 #. module: account
5714 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
5715 #, python-format
5716 msgid "There is no %s Account on the journal %s."
5717 msgstr "Es existiert kein %s Konto im Journal %s."
5718
5719 #. module: account
5720 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5721 msgid "Accountant"
5722 msgstr "Finanzbuchhalter"
5723
5724 #. module: account
5725 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5726 msgid ""
5727 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5728 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5729 msgstr ""
5730 "Diese Übersicht zeigt Ihnen den Finanzstand je Periode von Konten mit dem "
5731 "Typ \"Finanzmittel\""
5732
5733 #. module: account
5734 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
5735 msgid "Financial Manager"
5736 msgstr "Finanzmanager"
5737
5738 #. module: account
5739 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5740 msgid "Group Invoice Lines"
5741 msgstr "Zusammenfassen Rechnungszeilen"
5742
5743 #. module: account
5744 #: view:account.automatic.reconcile:0
5745 msgid "Close"
5746 msgstr "Fertig"
5747
5748 #. module: account
5749 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5750 msgid "Moves"
5751 msgstr "Doppelte Buchung (Belastung + Entlastung)"
5752
5753 #. module: account
5754 #: field:account.bank.statement,details_ids:0
5755 #: view:account.journal:0
5756 msgid "CashBox Lines"
5757 msgstr "Kassenbuchungen"
5758
5759 #. module: account
5760 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5761 msgid "Account Vat Declaration"
5762 msgstr "Umsatzsteuererklärung (-voranmeldung)"
5763
5764 #. module: account
5765 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
5766 msgid ""
5767 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
5768 "but not accounting (Journal Items, Chart of  Accounts, ...)"
5769 msgstr ""
5770 "Bei Deaktivierung, können Sie abrechnen und Zahlungen ausgleichen aber nicht "
5771 "buchen (Journale, Kontenplan, ...)"
5772
5773 #. module: account
5774 #: view:account.period:0
5775 msgid "To Close"
5776 msgstr "Abzuschließen"
5777
5778 #. module: account
5779 #: field:account.treasury.report,date:0
5780 msgid "Beginning of Period Date"
5781 msgstr "Datum des Periodenbeginns"
5782
5783 #. module: account
5784 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5785 msgid "Templates"
5786 msgstr "Vorlagen"
5787
5788 #. module: account
5789 #: field:account.invoice.tax,name:0
5790 msgid "Tax Description"
5791 msgstr "Steuerbezeichnung"
5792
5793 #. module: account
5794 #: field:account.tax,child_ids:0
5795 msgid "Child Tax Accounts"
5796 msgstr "Untergeordnete Steuerkonten"
5797
5798 #. module: account
5799 #: help:account.tax,price_include:0
5800 #: help:account.tax.template,price_include:0
5801 msgid ""
5802 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5803 "tax."
5804 msgstr ""
5805 "Aktivieren, wenn der Preis bei Produkt und Rechnung diese Steuer beinhaltet"
5806
5807 #. module: account
5808 #: report:account.analytic.account.balance:0
5809 msgid "Analytic Balance -"
5810 msgstr "Saldo Kostenstellen"
5811
5812 #. module: account
5813 #: report:account.account.balance:0
5814 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5815 #: field:account.balance.report,target_move:0
5816 #: report:account.central.journal:0
5817 #: field:account.central.journal,target_move:0
5818 #: field:account.chart,target_move:0
5819 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5820 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5821 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5822 #: field:account.common.report,target_move:0
5823 #: report:account.general.journal:0
5824 #: field:account.general.journal,target_move:0
5825 #: report:account.general.ledger:0
5826 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5827 #: report:account.journal.period.print:0
5828 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5829 #: report:account.partner.balance:0
5830 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5831 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5832 #: field:account.print.journal,target_move:0
5833 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5834 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5835 #: report:account.third_party_ledger:0
5836 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5837 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5838 #: field:accounting.report,target_move:0
5839 msgid "Target Moves"
5840 msgstr "Filter Buchungen"
5841
5842 #. module: account
5843 #: code:addons/account/account.py:1454
5844 #, python-format
5845 msgid ""
5846 "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
5847 msgstr ""
5848 "Es ist kein Buchungsstorno möglich, wenn es abhängige Rechnungsbuchungen "
5849 "gibt (Rechnung: %s - Buchung ID:%s)"
5850
5851 #. module: account
5852 #: view:account.bank.statement:0
5853 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0
5854 msgid "Opening Unit Numbers"
5855 msgstr "Eröffnungsnummer"
5856
5857 #. module: account
5858 #: field:account.subscription,period_type:0
5859 msgid "Period Type"
5860 msgstr "Periodentyp"
5861
5862 #. module: account
5863 #: view:account.invoice:0
5864 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5865 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5866 msgid "Payments"
5867 msgstr "Zahlungen"
5868
5869 #. module: account
5870 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5871 msgid "Entry"
5872 msgstr "Buchung"
5873
5874 #. module: account
5875 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5876 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5877 msgid "Python Code (reverse)"
5878 msgstr "Python Code (reverse)"
5879
5880 #. module: account
5881 #: field:account.invoice,payment_term:0
5882 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5883 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5884 msgid "Payment Terms"
5885 msgstr "Zahlungsbedingungen"
5886
5887 #. module: account
5888 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5889 msgid ""
5890 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5891 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5892 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5893 msgstr ""
5894 "Hier können Sie entscheiden, ob Sie Einkaufs und Verkaufssteuern selbst "
5895 "einrichten wollen oder aus einer Liste auswählen. Letzeres setzt voraus, "
5896 "dass die Vorlage komplett ist."
5897
5898 #. module: account
5899 #: view:account.financial.report:0
5900 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5901 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5902 msgid "Account Report"
5903 msgstr "Kontenbericht"
5904
5905 #. module: account
5906 #: field:account.entries.report,year:0
5907 #: view:account.invoice.report:0
5908 #: field:account.invoice.report,year:0
5909 #: view:analytic.entries.report:0
5910 #: field:analytic.entries.report,year:0
5911 #: view:report.account.sales:0
5912 #: field:report.account.sales,name:0
5913 #: view:report.account_type.sales:0
5914 #: field:report.account_type.sales,name:0
5915 msgid "Year"
5916 msgstr "Jahr"
5917
5918 #. module: account
5919 #: help:account.invoice,sent:0
5920 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
5921 msgstr "Unter der Annahme Rechnung gesendet wurde"
5922
5923 #. module: account
5924 #: field:account.tax.template,description:0
5925 msgid "Internal Name"
5926 msgstr "Interne Bezeichnung"
5927
5928 #. module: account
5929 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
5930 #, python-format
5931 msgid ""
5932 "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
5933 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
5934 "sequence manually for this piece."
5935 msgstr ""
5936 "Es kann hierzu keine automatische Nummer vergeben werden.\n"
5937 "Definieren Sie eine Nummernfolge für das Journal oder vergeben Sie in diesem "
5938 "Fall eine manuelle Nummer."
5939
5940 #. module: account
5941 #: view:account.invoice:0
5942 msgid "Pro Forma Invoice "
5943 msgstr "Pro Form Rechnung "
5944
5945 #. module: account
5946 #: selection:account.subscription,period_type:0
5947 msgid "month"
5948 msgstr "Monat"
5949
5950 #. module: account
5951 #: view:account.move.line:0
5952 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5953 msgid "Next Partner to Reconcile"
5954 msgstr "Nächster Partner zum Ausgleich offener Posten"
5955
5956 #. module: account
5957 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5958 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5959 msgid "Tax Account"
5960 msgstr "Steuerkonto"
5961
5962 #. module: account
5963 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5964 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
5965 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5966 msgid "Balance Sheet"
5967 msgstr "Bilanz"
5968
5969 #. module: account
5970 #: selection:account.account.type,report_type:0
5971 #: code:addons/account/account.py:188
5972 #, python-format
5973 msgid "Profit & Loss (Income account)"
5974 msgstr "Gewinn & Verlust (Erträge)"
5975
5976 #. module: account
5977 #: field:account.journal,allow_date:0
5978 msgid "Check Date in Period"
5979 msgstr "Prüfe Datum in Periode"
5980
5981 #. module: account
5982 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5983 msgid "Accounting Reports"
5984 msgstr "Bilanz & GuV"
5985
5986 #. module: account
5987 #: field:account.move,line_id:0
5988 #: view:analytic.entries.report:0
5989 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5990 msgid "Entries"
5991 msgstr "Buchungen nach Journal"
5992
5993 #. module: account
5994 #: view:account.entries.report:0
5995 msgid "This Period"
5996 msgstr "Diese Periode"
5997
5998 #. module: account
5999 #: view:account.tax.template:0
6000 msgid "Compute Code (if type=code)"
6001 msgstr "Berechne Quellcode (if type=code)"
6002
6003 #. module: account
6004 #: code:addons/account/account_invoice.py:508
6005 #, python-format
6006 msgid ""
6007 "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
6008 msgstr ""
6009 "Es existiert noch kein Kontenplan für dieses Unternehmen, sie sollten einen "
6010 "anlegen."
6011
6012 #. module: account
6013 #: selection:account.analytic.journal,type:0
6014 #: view:account.config.settings:0
6015 #: view:account.journal:0
6016 #: selection:account.journal,type:0
6017 #: view:account.model:0
6018 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
6019 #: view:account.tax.template:0
6020 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
6021 msgid "Sale"
6022 msgstr "Verkauf"
6023
6024 #. module: account
6025 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
6026 msgid "Automatic Reconcile"
6027 msgstr "Automatischer Ausgleich"
6028
6029 #. module: account
6030 #: view:account.analytic.line:0
6031 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
6032 #: report:account.invoice:0
6033 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
6034 #: field:account.invoice.tax,amount:0
6035 #: view:account.move:0
6036 #: field:account.move,amount:0
6037 #: view:account.move.line:0
6038 #: field:account.tax,amount:0
6039 #: field:account.tax.template,amount:0
6040 #: xsl:account.transfer:0
6041 #: view:analytic.entries.report:0
6042 #: field:analytic.entries.report,amount:0
6043 #: field:cash.box.in,amount:0
6044 #: field:cash.box.out,amount:0
6045 msgid "Amount"
6046 msgstr "Betrag"
6047
6048 #. module: account
6049 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
6050 #, python-format
6051 msgid "End of Fiscal Year Entry"
6052 msgstr "Jahresabschlussbuchung"
6053
6054 #. module: account
6055 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
6056 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
6057 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
6058 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
6059 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
6060 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
6061 msgid "Validation"
6062 msgstr "Genehmigung & Buchung"
6063
6064 #. module: account
6065 #: help:account.bank.statement,message_summary:0
6066 #: help:account.invoice,message_summary:0
6067 msgid ""
6068 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
6069 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
6070 msgstr ""
6071 "Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
6072 "html Format, um über dieses Format dann später in einer Kanban Ansicht "
6073 "weiterzuarbeiten."
6074
6075 #. module: account
6076 #: field:account.tax,child_depend:0
6077 #: field:account.tax.template,child_depend:0
6078 msgid "Tax on Children"
6079 msgstr "Steuerberechnung durch untergeordnete Datensätze"
6080
6081 #. module: account
6082 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
6083 msgid ""
6084 "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
6085 "time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
6086 "partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
6087 "at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
6088 "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
6089 "Reconciled\" in the manual reconciliation process"
6090 msgstr ""
6091 "Datum zu dem alle Buchungen beim Partner letztmalig automatisch ausgebucht "
6092 "wurden. Dieses Datum unterscheidet sich zum Datum der letzten Zahlung "
6093 "dadurch, daß danach keine offenen Positionen mehr auszugleichen sind. Dieses "
6094 "ist auf zwei Wegen möglich: Entweder wird durch eine Zahlungseingabe oder "
6095 "durch Klick auf \"Ausgleich von Offenen Posten\" das Konto ausgeglichen."
6096
6097 #. module: account
6098 #: field:account.journal,update_posted:0
6099 msgid "Allow Cancelling Entries"
6100 msgstr "Storno erlauben?"
6101
6102 #. module: account
6103 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6104 #, python-format
6105 msgid ""
6106 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
6107 "payment term!\n"
6108 "Please define partner on it!"
6109 msgstr ""
6110 "Fälligkeitsdatum der Buchung, die durch die wiederkehrende Buchungsvorlage "
6111 "'%s' auf Basis der Zahlungsbedingungen des Partners ermittelt wird. Bitte "
6112 "weisen Sie Ihren Partnern gültigen Zahlungsbedngungen zu."
6113
6114 #. module: account
6115 #: field:account.tax.code,sign:0
6116 msgid "Coefficent for parent"
6117 msgstr "Koeffizient für Konsolidierung"
6118
6119 #. module: account
6120 #: report:account.partner.balance:0
6121 msgid "(Account/Partner) Name"
6122 msgstr "Personenkonto"
6123
6124 #. module: account
6125 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
6126 msgid "Progress"
6127 msgstr "Fortschritt"
6128
6129 #. module: account
6130 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
6131 msgid "Cash and Banks"
6132 msgstr "Bargeld und Banken"
6133
6134 #. module: account
6135 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
6136 msgid "account.installer"
6137 msgstr "account.installer"
6138
6139 #. module: account
6140 #: view:account.invoice:0
6141 msgid "Recompute taxes and total"
6142 msgstr "Steuern und Gesamtbeträge neu berechnen"
6143
6144 #. module: account
6145 #: code:addons/account/account.py:1116
6146 #, python-format
6147 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
6148 msgstr ""
6149 "Sie können kein Journal löschen oder ändern, wenn bereits Buchungen in "
6150 "dieser Periode existieren."
6151
6152 #. module: account
6153 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
6154 msgid "Include in Base Amount"
6155 msgstr "In Grundbetrag einbeziehen"
6156
6157 #. module: account
6158 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
6159 msgid "Supplier Invoice Number"
6160 msgstr "Eingangsrechnung Nummer"
6161
6162 #. module: account
6163 #: help:account.payment.term.line,days:0
6164 msgid ""
6165 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
6166 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
6167 msgstr ""
6168 "Anzahl der zu addierenden Tage bevor das Monatsende berechnet wird. \r\n"
6169 "Datum = 15.1\r\n"
6170 "Anzahl Tage = 22\r\n"
6171 "Tag des Monats = -1\r\n"
6172 "->> Fälligkeitstag = 28.2"
6173
6174 #. module: account
6175 #: view:account.payment.term.line:0
6176 msgid "Amount Computation"
6177 msgstr "Betragsberechnung"
6178
6179 #. module: account
6180 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
6181 #, python-format
6182 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
6183 msgstr ""
6184 "Sie können nicht in eine abgeschlossenen Periode %s des Journals %s buchen "
6185 "oder ändern."
6186
6187 #. module: account
6188 #: view:account.journal:0
6189 msgid "Entry Controls"
6190 msgstr "Kontierungsrichtlinie"
6191
6192 #. module: account
6193 #: view:account.analytic.chart:0
6194 #: view:project.account.analytic.line:0
6195 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
6196 msgstr "(frei lassen um aktuelle Einstellung zu verwenden)"
6197
6198 #. module: account
6199 #: field:account.analytic.balance,date1:0
6200 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
6201 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
6202 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
6203 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
6204 msgid "Start of period"
6205 msgstr "Startdatum"
6206
6207 #. module: account
6208 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
6209 msgid "Asset View"
6210 msgstr "Anlagevermögen Ansicht"
6211
6212 #. module: account
6213 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
6214 msgid "Account Common Account Report"
6215 msgstr "Standardauswertung Finanzen"
6216
6217 #. module: account
6218 #: view:account.analytic.account:0
6219 #: view:account.bank.statement:0
6220 #: selection:account.bank.statement,state:0
6221 #: view:account.fiscalyear:0
6222 #: selection:account.fiscalyear,state:0
6223 #: selection:account.invoice,state:0
6224 #: selection:account.invoice.report,state:0
6225 #: selection:account.period,state:0
6226 #: selection:report.invoice.created,state:0
6227 msgid "Open"
6228 msgstr "Offen"
6229
6230 #. module: account
6231 #: view:account.config.settings:0
6232 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
6233 msgid "Analytic Accounting"
6234 msgstr "Kostenstellen Auswertungen"
6235
6236 #. module: account
6237 #: help:account.payment.term.line,value:0
6238 msgid ""
6239 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
6240 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
6241 "the whole amount will be treated."
6242 msgstr ""
6243 "Wählen Sie die Berechnungsform der Position einer Zahlungsbedingung. "
6244 "Berücksichtigen Sie dabei, dass in der letzten Zeile der Typ \"Saldo\" "
6245 "hinterlegt werden muss, damit der komplette Rechnungsbetrag Berücksichtigung "
6246 "findet."
6247
6248 #. module: account
6249 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
6250 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
6251 msgid "Include Initial Balances"
6252 msgstr "Inkludiere Eröffnungsbilanz"
6253
6254 #. module: account
6255 #: view:account.invoice.tax:0
6256 msgid "Tax Codes"
6257 msgstr "Umsatzsteuererklärung"
6258
6259 #. module: account
6260 #: selection:account.invoice,type:0
6261 #: selection:account.invoice.report,type:0
6262 #: selection:report.invoice.created,type:0
6263 msgid "Customer Refund"
6264 msgstr "Kundengutschrift"
6265
6266 #. module: account
6267 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
6268 #: field:account.tax,tax_sign:0
6269 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
6270 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
6271 msgid "Tax Code Sign"
6272 msgstr "Steuer Vorzeichen"
6273
6274 #. module: account
6275 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
6276 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
6277 msgstr "Rechnungen der letzten 15 Tage"
6278
6279 #. module: account
6280 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
6281 msgid "End of Year Entries Journal"
6282 msgstr "Journal Eröffnungsbuchungen"
6283
6284 #. module: account
6285 #: view:account.invoice:0
6286 msgid "Draft Refund "
6287 msgstr "Entwurf Gutschrift "
6288
6289 #. module: account
6290 #: view:cash.box.in:0
6291 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
6292 msgstr ""
6293 "Füllen Sie dieses Formular aus, wenn Sie Geld in Ihre Barkasse einlegen"
6294
6295 #. module: account
6296 #: view:account.payment.term.line:0
6297 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
6298 msgid "Amount To Pay"
6299 msgstr "Zahlbetrag"
6300
6301 #. module: account
6302 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
6303 msgid ""
6304 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
6305 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
6306 "as reconciled."
6307 msgstr ""
6308 "Dieses sind die weiteren Partner, für die überprüft werden sollte, ob es "
6309 "noch weitere auszugleichende Rechnungen und Zahlungen gibt."
6310
6311 #. module: account
6312 #: view:account.subscription.line:0
6313 msgid "Subscription lines"
6314 msgstr "Automatische Buchungen"
6315
6316 #. module: account
6317 #: field:account.entries.report,quantity:0
6318 msgid "Products Quantity"
6319 msgstr "Produkt Menge"
6320
6321 #. module: account
6322 #: view:account.entries.report:0
6323 #: selection:account.entries.report,move_state:0
6324 #: view:account.move:0
6325 #: selection:account.move,state:0
6326 #: view:account.move.line:0
6327 msgid "Unposted"
6328 msgstr "Nicht gebucht"
6329
6330 #. module: account
6331 #: view:account.change.currency:0
6332 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
6333 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
6334 msgid "Change Currency"
6335 msgstr "Ändere Währung"
6336
6337 #. module: account
6338 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
6339 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
6340 msgid "Accounting entries."
6341 msgstr "Buchungen"
6342
6343 #. module: account
6344 #: view:account.invoice:0
6345 msgid "Payment Date"
6346 msgstr "Zahlungsdatum"
6347
6348 #. module: account
6349 #: view:account.bank.statement:0
6350 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
6351 msgid "Opening Cashbox Lines"
6352 msgstr "Öffne Kassenbeleg"
6353
6354 #. module: account
6355 #: view:account.analytic.account:0
6356 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
6357 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
6358 msgid "Analytic Accounts"
6359 msgstr "Kostenstellenkonten"
6360
6361 #. module: account
6362 #: view:account.invoice.report:0
6363 msgid "Customer Invoices And Refunds"
6364 msgstr "Kunden Rechnungen und Gutschriften"
6365
6366 #. module: account
6367 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
6368 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
6369 #: field:account.model.line,amount_currency:0
6370 #: field:account.move.line,amount_currency:0
6371 msgid "Amount Currency"
6372 msgstr "Währungsbetrag"
6373
6374 #. module: account
6375 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
6376 msgid "Round per Line"
6377 msgstr "Runden in Zeile"
6378
6379 #. module: account
6380 #: report:account.analytic.account.balance:0
6381 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
6382 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6383 #: report:account.invoice:0
6384 #: field:account.invoice.line,quantity:0
6385 #: field:account.model.line,quantity:0
6386 #: field:account.move.line,quantity:0
6387 #: view:analytic.entries.report:0
6388 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
6389 #: field:report.account.sales,quantity:0
6390 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
6391 msgid "Quantity"
6392 msgstr "Menge"
6393
6394 #. module: account
6395 #: view:account.move.line:0
6396 msgid "Number (Move)"
6397 msgstr "Nummer (Buchung)"
6398
6399 #. module: account
6400 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6401 msgid "Normal Text"
6402 msgstr "Normaler Text"
6403
6404 #. module: account
6405 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
6406 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
6407 msgstr ""
6408 "Die Erfassung der Zahlung ist der zweite Schritt beim Zahlungsausgleich."
6409
6410 #. module: account
6411 #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
6412 msgid ""
6413 "This payment term will be used instead of the default one for purchase "
6414 "orders and supplier invoices"
6415 msgstr ""
6416 "Diese Zahlungsbedinungen werden anstatt der Standardzahlungsbedingung für "
6417 "Lieferantenaufträge und -rechnungen verwendet"
6418
6419 #. module: account
6420 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
6421 msgid ""
6422 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
6423 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
6424 msgstr ""
6425 "Anzahl der maximalen Teilbeträge die für einen gegenseitigen Ausgleich von "
6426 "Rechnungen und Zahlungen  kombiniert werden dürfen, um automatisch eine "
6427 "Saldenausgleich für das ausgewählte Konto herbeizuführen."
6428
6429 #. module: account
6430 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
6431 #, python-format
6432 msgid "You must set a period length greater than 0."
6433 msgstr "Sie müssen eine Periode einstellen, die größer als \"0\" ist."
6434
6435 #. module: account
6436 #: view:account.fiscal.position.template:0
6437 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
6438 msgid "Fiscal Position Template"
6439 msgstr "Steuerzuordnung Vorlage"
6440
6441 #. module: account
6442 #: view:account.invoice:0
6443 msgid "Draft Refund"
6444 msgstr "Neue Gutschrift"
6445
6446 #. module: account
6447 #: view:account.analytic.chart:0
6448 #: view:account.chart:0
6449 #: view:account.tax.chart:0
6450 msgid "Open Charts"
6451 msgstr "Öffne Kontenplan"
6452
6453 #. module: account
6454 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
6455 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
6456 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
6457 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
6458 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
6459 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
6460 msgid "With Currency"
6461 msgstr "Mit Währung"
6462
6463 #. module: account
6464 #: view:account.bank.statement:0
6465 msgid "Open CashBox"
6466 msgstr "Öffne Barkasse"
6467
6468 #. module: account
6469 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6470 msgid "Automatic formatting"
6471 msgstr "Automatische Formatierung"
6472
6473 #. module: account
6474 #: view:account.move.line.reconcile:0
6475 msgid "Reconcile With Write-Off"
6476 msgstr "Ausgleichen durch Abschreibung"
6477
6478 #. module: account
6479 #: constraint:account.move.line:0
6480 msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
6481 msgstr "Es darf nicht auf Ansicht Konten gebucht werden."
6482
6483 #. module: account
6484 #: selection:account.payment.term.line,value:0
6485 #: selection:account.tax,type:0
6486 msgid "Fixed Amount"
6487 msgstr "Fester Betrag"
6488
6489 #. module: account
6490 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
6491 #, python-format
6492 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
6493 msgstr ""
6494 "Die Steuer kann nicht rückwirkend geändert werden, zuerst sollten Sie die "
6495 "Buchungszeilen entfernen und dann neu erstellen."
6496
6497 #. module: account
6498 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
6499 msgid "Account Automatic Reconcile"
6500 msgstr "Automatischer Offene Posten Ausgleich"
6501
6502 #. module: account
6503 #: view:account.move:0
6504 #: view:account.move.line:0
6505 msgid "Journal Item"
6506 msgstr "Journal Buchung"
6507
6508 #. module: account
6509 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
6510 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
6511 msgid "Generate Opening Entries"
6512 msgstr "Erstelle Vortragsbuchungen"
6513
6514 #. module: account
6515 #: help:account.tax,type:0
6516 msgid "The computation method for the tax amount."
6517 msgstr "Die Berechnungsmethode für die Höhe der Steuern."
6518
6519 #. module: account
6520 #: view:account.payment.term.line:0
6521 msgid "Due Date Computation"
6522 msgstr "Berechnung der Fälligkeit"
6523
6524 #. module: account
6525 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6526 msgid "Create Date"
6527 msgstr "Datum Erstellung"
6528
6529 #. module: account
6530 #: view:account.analytic.journal:0
6531 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
6532 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
6533 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
6534 msgid "Analytic Journals"
6535 msgstr "Kostenstellen Journale"
6536
6537 #. module: account
6538 #: field:account.account,child_id:0
6539 msgid "Child Accounts"
6540 msgstr "untergeordnete Konten"
6541
6542 #. module: account
6543 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
6544 #, python-format
6545 msgid "Move name (id): %s (%s)"
6546 msgstr "Buchung Bezeichnung (id): %s (%s)"
6547
6548 #. module: account
6549 #: view:account.move.line.reconcile:0
6550 #: code:addons/account/account_move_line.py:879
6551 #, python-format
6552 msgid "Write-Off"
6553 msgstr "Abschreibung"
6554
6555 #. module: account
6556 #: view:account.entries.report:0
6557 msgid "entries"
6558 msgstr "Buchungen"
6559
6560 #. module: account
6561 #: field:res.partner,debit:0
6562 msgid "Total Payable"
6563 msgstr "Summe Kreditoren"
6564
6565 #. module: account
6566 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
6567 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
6568 msgid "Income"
6569 msgstr "Erlöse"
6570
6571 #. module: account
6572 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
6573 #: view:account.config.settings:0
6574 #: view:account.invoice:0
6575 #: view:account.invoice.report:0
6576 #: code:addons/account/account_invoice.py:390
6577 #, python-format
6578 msgid "Supplier"
6579 msgstr "Lieferant"
6580
6581 #. module: account
6582 #: selection:account.entries.report,month:0
6583 #: selection:account.invoice.report,month:0
6584 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6585 #: selection:report.account.sales,month:0
6586 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6587 msgid "March"
6588 msgstr "März"
6589
6590 #. module: account
6591 #: report:account.analytic.account.journal:0
6592 msgid "Account n°"
6593 msgstr "Kontonummer"
6594
6595 #. module: account
6596 #: code:addons/account/account_invoice.py:95
6597 #, python-format
6598 msgid "Free Reference"
6599 msgstr "Freie Referenz"
6600
6601 #. module: account
6602 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
6603 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
6604 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
6605 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
6606 #: report:account.third_party_ledger:0
6607 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
6608 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
6609 #, python-format
6610 msgid "Receivable and Payable Accounts"
6611 msgstr "Debitoren und Kreditoren"
6612
6613 #. module: account
6614 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
6615 msgid "Fiscal Mapping"
6616 msgstr "Steuer Umschlüsselung"
6617
6618 #. module: account
6619 #: view:account.config.settings:0
6620 msgid "Select Company"
6621 msgstr "Wählen Sie das Unternehmen"
6622
6623 #. module: account
6624 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
6625 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
6626 msgid "Account State Open"
6627 msgstr "Status Offen"
6628
6629 #. module: account
6630 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6631 msgid "Max Qty:"
6632 msgstr "Max. Menge:"
6633
6634 #. module: account
6635 #: view:account.invoice:0
6636 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
6637 msgid "Refund Invoice"
6638 msgstr "Rechnungsgutschrift"
6639
6640 #. module: account
6641 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
6642 msgid ""
6643 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
6644 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
6645 "you can choose by using the search tool."
6646 msgstr ""
6647 "Durch diese Ansicht erhalten Sie mehrdimensionale Ansichten auf Ihre "
6648 "Finanzkonten. Diese Perspektive zeigt Ihnen Ihre Salden und Verkehrszahlen "
6649 "sowie diverse andere Kriterien und Werte die im Auswahldialog gewählt werden "
6650 "können."
6651
6652 #. module: account
6653 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
6654 msgid ""
6655 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6656 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6657 msgstr ""
6658 "Zeigt Ihnen den heutigen Fortschritt bezüglich des Ausgleichs von Offenen "
6659 "Posten. Die Berechnung erfolgt durch \n"
6660 "Heute ausgeglichene Offene Posten \\ (Verbleibende Offene Posten + Heute "
6661 "ausgeglichene Offene Posten)"
6662
6663 #. module: account
6664 #: field:account.invoice,period_id:0
6665 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6666 #: field:report.account.sales,period_id:0
6667 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6668 msgid "Force Period"
6669 msgstr "Erzwinge Periode"
6670
6671 #. module: account
6672 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
6673 msgid ""
6674 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6675 "                Click to add an account.\n"
6676 "              </p><p>\n"
6677 "                An account is part of a ledger allowing your company\n"
6678 "                to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
6679 "                Companies present their annual accounts in two main parts: "
6680 "the\n"
6681 "                balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
6682 "                account). The annual accounts of a company are required by "
6683 "law\n"
6684 "                to disclose a certain amount of information.\n"
6685 "              </p>\n"
6686 "            "
6687 msgstr ""
6688 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6689 "                Klicken Sie um ein Konto zu erstellen \n"
6690 "              </p><p>\n"
6691 "                Ein Konto ist Bestandteil der betrieblichen "
6692 "Finanzbuchhaltung und ermöglicht\n"
6693 "                einem Unternehmen die Erfassung und Buchung sämtlicher "
6694 "Geschäftsvorfälle. \n"
6695 "                Unternehmen präsentieren dabei Ihre Konten durch Bilanz und "
6696 "\n"
6697 "                Gewinn- und Verlustrechnung. Das Geschäftsjahr  wird durch "
6698 "eine Gewinn- und \n"
6699 "                Verlustrechnung abgeschlossen. \n"
6700 "              </p>\n"
6701 "            "
6702
6703 #. module: account
6704 #: view:account.invoice.report:0
6705 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6706 msgid "# of Lines"
6707 msgstr "Anzahl Positionen"
6708
6709 #. module: account
6710 #: view:account.invoice:0
6711 msgid "(update)"
6712 msgstr "(aktualisieren)"
6713
6714 #. module: account
6715 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6716 #: field:account.balance.report,filter:0
6717 #: field:account.central.journal,filter:0
6718 #: field:account.common.account.report,filter:0
6719 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6720 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6721 #: field:account.common.report,filter:0
6722 #: field:account.general.journal,filter:0
6723 #: field:account.partner.balance,filter:0
6724 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6725 #: field:account.print.journal,filter:0
6726 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6727 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6728 #: field:accounting.report,filter:0
6729 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6730 msgid "Filter by"
6731 msgstr "Filter durch"
6732
6733 #. module: account
6734 #: code:addons/account/account.py:2334
6735 #, python-format
6736 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6737 msgstr "Sie haben einen falschen Ausdruck \"%(...)s\" in Ihrem  Modell!"
6738
6739 #. module: account
6740 #: view:account.tax.template:0
6741 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
6742 msgstr "Berechnungsgrundlage (inkl. Steuer)"
6743
6744 #. module: account
6745 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6746 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6747 msgstr "Saldo aus Anfangsbilanz und Buchungen"
6748
6749 #. module: account
6750 #: field:account.journal,loss_account_id:0
6751 msgid "Loss Account"
6752 msgstr "Verlustkonto"
6753
6754 #. module: account
6755 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6756 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6757 msgid "Invoice Tax Account"
6758 msgstr "Rechnung Steuerkonto"
6759
6760 #. module: account
6761 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6762 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6763 msgid "Account General Journal"
6764 msgstr "Zentraljournal"
6765
6766 #. module: account
6767 #: help:account.move,state:0
6768 msgid ""
6769 "All manually created new journal entries are usually in the status "
6770 "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
6771 "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
6772 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
6773 "and will be created in 'Posted' status."
6774 msgstr ""
6775 "Alle manuell erstellten Buchungssätze sind üblicherweise zunächst im Status "
6776 "'Noch nicht gebucht'. Diesen Zwischenschritt können Sie durch eine  "
6777 "Einstellung im Journal auch überspringen. In diesem Fall wird eine Buchung "
6778 "ebenso direkt erstellt, wie bei einer Buchung, die automatisch durch "
6779 "Rechnungen, Gutschriften, Bankauszüge durch OpenERP direkt erstellt wurde."
6780
6781 #. module: account
6782 #: field:account.payment.term.line,days:0
6783 msgid "Number of Days"
6784 msgstr "Anzahl Tage"
6785
6786 #. module: account
6787 #: code:addons/account/account.py:1357
6788 #, python-format
6789 msgid ""
6790 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
6791 "belong to chart of accounts \"%s\"."
6792 msgstr ""
6793 "Es kann keine Journalbuchung erfolgen, da das Konto \"%s\" bislang nicht zum "
6794 "Kontoplan \"%s\" zugewiesen wurde."
6795
6796 #. module: account
6797 #: view:account.financial.report:0
6798 msgid "Report"
6799 msgstr "Bericht"
6800
6801 #. module: account
6802 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
6803 msgid "Template Tax Fiscal Position"
6804 msgstr "Steuer Zuordnung Vorlage"
6805
6806 #. module: account
6807 #: help:account.tax,name:0
6808 msgid "This name will be displayed on reports"
6809 msgstr "Dieser Name wird in Berichten angezeigt"
6810
6811 #. module: account
6812 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6813 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6814 msgid "Printing date"
6815 msgstr "Druckdatum"
6816
6817 #. module: account
6818 #: selection:account.account.type,close_method:0
6819 #: selection:account.tax,type:0
6820 #: selection:account.tax.template,type:0
6821 msgid "None"
6822 msgstr "Keine"
6823
6824 #. module: account
6825 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6826 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6827 msgid "Customer Refunds"
6828 msgstr "Kundengutschriften"
6829
6830 #. module: account
6831 #: field:account.account,foreign_balance:0
6832 msgid "Foreign Balance"
6833 msgstr "Fremdwährung Saldo"
6834
6835 #. module: account
6836 #: field:account.journal.period,name:0
6837 msgid "Journal-Period Name"
6838 msgstr "Journal Periode Bezeichnung"
6839
6840 #. module: account
6841 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6842 msgid "Multipication factor for Base code"
6843 msgstr "Multiplikationsfaktor für Steuergrundbetrag"
6844
6845 #. module: account
6846 #: help:account.journal,company_id:0
6847 msgid "Company related to this journal"
6848 msgstr "Unternehmen für dieses Journal"
6849
6850 #. module: account
6851 #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
6852 msgid "Allows you multi currency environment"
6853 msgstr "Ermöglicht Multiwährungen"
6854
6855 #. module: account
6856 #: view:account.subscription:0
6857 msgid "Running Subscription"
6858 msgstr "Laufende Abonnements"
6859
6860 #. module: account
6861 #: report:account.invoice:0
6862 msgid "Fiscal Position Remark :"
6863 msgstr "Hinweis Steuerzuordnung"
6864
6865 #. module: account
6866 #: view:analytic.entries.report:0
6867 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6868 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6869 msgid "Analytic Entries Analysis"
6870 msgstr "Kostenstellen Buchungen"
6871
6872 #. module: account
6873 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6874 msgid "Past"
6875 msgstr "Vergangenheit"
6876
6877 #. module: account
6878 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6879 msgid ""
6880 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6881 "save the record"
6882 msgstr ""
6883 "Dieses Journal wird beim Speichern automatisch für dieses Bankkonto erzeugt"
6884
6885 #. module: account
6886 #: view:account.analytic.line:0
6887 msgid "Analytic Entry"
6888 msgstr "Kostenstellen Buchung"
6889
6890 #. module: account
6891 #: view:res.company:0
6892 #: field:res.company,overdue_msg:0
6893 msgid "Overdue Payments Message"
6894 msgstr "Nachricht der Zahlungserinnerung"
6895
6896 #. module: account
6897 #: field:account.entries.report,date_created:0
6898 msgid "Date Created"
6899 msgstr "Erstellungsdatum"
6900
6901 #. module: account
6902 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6903 msgid "account.analytic.line.extended"
6904 msgstr "account.analytic.line.extended"
6905
6906 #. module: account
6907 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6908 msgid ""
6909 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6910 "(i.e. paid) in the system."
6911 msgstr ""
6912 "Sobald der Zahlungsausgleich erfolgt ist, wechselt der Status der Rechnung "
6913 "zu 'Erledigt' (d. h. Bezahlt)."
6914
6915 #. module: account
6916 #: view:account.chart.template:0
6917 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6918 msgid "Root Account"
6919 msgstr "Stammkonto"
6920
6921 #. module: account
6922 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6923 msgid "Latest Reconciliation Date"
6924 msgstr "Letztmaliger Ausgleich Offener Posten"
6925
6926 #. module: account
6927 #: view:account.analytic.line:0
6928 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6929 msgid "Analytic Line"
6930 msgstr "Kostenstellen Buchung"
6931
6932 #. module: account
6933 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6934 msgid "Models"
6935 msgstr "Modelle"
6936
6937 #. module: account
6938 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
6939 #, python-format
6940 msgid ""
6941 "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
6942 "unreconcile related payment entries first."
6943 msgstr ""
6944 "Sie können keine Rechnung mit Teilzahlung stornieren und einfach löschen. "
6945 "Sie sollten deshalb zunächst die korrespondierenden Zahlungsbuchungen "
6946 "stornieren."
6947
6948 #. module: account
6949 #: field:product.template,taxes_id:0
6950 msgid "Customer Taxes"
6951 msgstr "Umsatzsteuern"
6952
6953 #. module: account
6954 #: help:account.model,name:0
6955 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6956 msgstr "Dieses ist ein Vorlagemodell für wiederkehrende Buchungen."
6957
6958 #. module: account
6959 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6960 msgid "Sales Tax(%)"
6961 msgstr "Verkaufssteuern (%)"
6962
6963 #. module: account
6964 #: view:account.tax.code:0
6965 msgid "Reporting Configuration"
6966 msgstr "Berichtseinstellungen"
6967
6968 #. module: account
6969 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
6970 msgid ""
6971 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6972 "                Click to register a refund you received from a supplier.\n"
6973 "              </p><p>\n"
6974 "                Instead of creating the supplier refund manually, you can "
6975 "generate\n"
6976 "                refunds and reconcile them directly from the related "
6977 "supplier invoice.\n"
6978 "              </p>\n"
6979 "            "
6980 msgstr ""
6981 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6982 "                Klicken Sie zur Erfassung und Buchung einer "
6983 "Lieferantengutschrift.\n"
6984 "              </p><p>\n"
6985 "                Anstatt der manuellen Erstellung einer "
6986 "Lieferantengutschrift, können Sie diese Gutschrift \n"
6987 "                inklusive Ausgleich der korrespondierenden Belege direkt "
6988 "über die Eingangsrechnung erstellen. \n"
6989 "              </p>\n"
6990 "            "
6991
6992 #. module: account
6993 #: field:account.tax,type:0
6994 #: field:account.tax.template,type:0
6995 msgid "Tax Type"
6996 msgstr "Steuerart"
6997
6998 #. module: account
6999 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
7000 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
7001 msgid "Account Templates"
7002 msgstr "Konto Vorlagen"
7003
7004 #. module: account
7005 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
7006 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7007 msgid ""
7008 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
7009 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
7010 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
7011 "complete"
7012 msgstr ""
7013 "Diese Auswahl erlaubt Ihnen die Einkaufs- und Verkaufssteuern zu definieren "
7014 "oder aus einer Liste auszuwählen. Letzteres setzt voraus, dass die Vorlage "
7015 "vollständig ist."
7016
7017 #. module: account
7018 #: report:account.vat.declaration:0
7019 msgid "Tax Statement"
7020 msgstr "Steueranmeldung"
7021
7022 #. module: account
7023 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
7024 msgid "Companies"
7025 msgstr "Unternehmen"
7026
7027 #. module: account
7028 #: view:account.invoice.report:0
7029 msgid "Open and Paid Invoices"
7030 msgstr "Offene und Bezahlte Rechnungen"
7031
7032 #. module: account
7033 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
7034 msgid "Display children flat"
7035 msgstr "Zeige abhängige Konten in flacher Liste"
7036
7037 #. module: account
7038 #: view:account.config.settings:0
7039 msgid "Bank & Cash"
7040 msgstr "Bank & Kasse"
7041
7042 #. module: account
7043 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
7044 msgid "Select a fiscal year to close"
7045 msgstr "Wähle abzuschließendes Geschäftsjahr"
7046
7047 #. module: account
7048 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
7049 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
7050 msgstr "Liste der Steuern die durch den Assistenten installiert werden"
7051
7052 #. module: account
7053 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
7054 msgid "IntraCom"
7055 msgstr "IntraCom"
7056
7057 #. module: account
7058 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
7059 msgid "Information addendum"
7060 msgstr "Informationsanhang"
7061
7062 #. module: account
7063 #: field:account.chart,fiscalyear:0
7064 #: view:account.fiscalyear:0
7065 msgid "Fiscal year"
7066 msgstr "Geschäftsjahr"
7067
7068 #. module: account
7069 #: view:account.move.reconcile:0
7070 msgid "Partial Reconcile Entries"
7071 msgstr "Rechnungen mit Teilzahlungen"
7072
7073 #. module: account
7074 #: view:account.aged.trial.balance:0
7075 #: view:account.analytic.balance:0
7076 #: view:account.analytic.chart:0
7077 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
7078 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
7079 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
7080 #: view:account.analytic.journal.report:0
7081 #: view:account.automatic.reconcile:0
7082 #: view:account.change.currency:0
7083 #: view:account.chart:0
7084 #: view:account.common.report:0
7085 #: view:account.config.settings:0
7086 #: view:account.fiscalyear.close:0
7087 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
7088 #: view:account.invoice.cancel:0
7089 #: view:account.invoice.confirm:0
7090 #: view:account.invoice.refund:0
7091 #: view:account.journal.select:0
7092 #: view:account.move.bank.reconcile:0
7093 #: view:account.move.line.reconcile:0
7094 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
7095 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
7096 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
7097 #: view:account.period.close:0
7098 #: view:account.state.open:0
7099 #: view:account.subscription.generate:0
7100 #: view:account.tax.chart:0
7101 #: view:account.unreconcile:0
7102 #: view:account.use.model:0
7103 #: view:account.vat.declaration:0
7104 #: view:cash.box.in:0
7105 #: view:cash.box.out:0
7106 #: view:project.account.analytic.line:0
7107 #: view:validate.account.move:0
7108 #: view:validate.account.move.lines:0
7109 msgid "Cancel"
7110 msgstr "Abbrechen"
7111
7112 #. module: account
7113 #: selection:account.account,type:0
7114 #: selection:account.account.template,type:0
7115 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
7116 #: selection:account.entries.report,type:0
7117 msgid "Receivable"
7118 msgstr "Debitor"
7119
7120 #. module: account
7121 #: constraint:account.move.line:0
7122 msgid "You cannot create journal items on closed account."
7123 msgstr "Sie können keine bereits abgeschlossene Konten buchen."
7124
7125 #. module: account
7126 #: code:addons/account/account_invoice.py:633
7127 #, python-format
7128 msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
7129 msgstr ""
7130 "Das Unternehmen des gebuchten Kontos der Rechnungszeile und der "
7131 "Rechnungsaussteller stimmt nicht überein."
7132
7133 #. module: account
7134 #: view:account.invoice:0
7135 msgid "Other Info"
7136 msgstr "Weitere Info"
7137
7138 #. module: account
7139 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
7140 msgid "Default Credit Account"
7141 msgstr "Standard Habenkonto"
7142
7143 #. module: account
7144 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
7145 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
7146 msgstr "Diese Währung entspricht nicht der Unternehmenswährung."
7147
7148 #. module: account
7149 #: code:addons/account/installer.py:69
7150 #, python-format
7151 msgid "Custom"
7152 msgstr "Benutzerdefiniert"
7153
7154 #. module: account
7155 #: view:account.analytic.account:0
7156 msgid "Current"
7157 msgstr "Aktuell"
7158
7159 #. module: account
7160 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
7161 msgid "CashBox"
7162 msgstr "Barkasse"
7163
7164 #. module: account
7165 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
7166 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
7167 msgid "Equity"
7168 msgstr "Buchwert"
7169
7170 #. module: account
7171 #: field:account.journal,internal_account_id:0
7172 msgid "Internal Transfers Account"
7173 msgstr "Durchlaufende Posten"
7174
7175 #. module: account
7176 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
7177 #, python-format
7178 msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
7179 msgstr "Bitte prüfen Sie, ob im Bankauszug das Journal eingetragen wurde"
7180
7181 #. module: account
7182 #: selection:account.tax,type:0
7183 msgid "Percentage"
7184 msgstr "Prozentsatz"
7185
7186 #. module: account
7187 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
7188 msgid "Round globally"
7189 msgstr "Global runden"
7190
7191 #. module: account
7192 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
7193 msgid "Journal & Partner"
7194 msgstr "Journal & Partner"
7195
7196 #. module: account
7197 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
7198 msgid "Power"
7199 msgstr "Maximum Ausgleichspositionen"
7200
7201 #. module: account
7202 #: code:addons/account/account.py:3465
7203 #, python-format
7204 msgid "Cannot generate an unused journal code."
7205 msgstr "Kann keinen nicht verwendeten Journal Code erzeugen."
7206
7207 #. module: account
7208 #: view:project.account.analytic.line:0
7209 msgid "View Account Analytic Lines"
7210 msgstr "Ansicht Kostenstellen Buchungen"
7211
7212 #. module: account
7213 #: field:account.invoice,internal_number:0
7214 #: field:report.invoice.created,number:0
7215 msgid "Invoice Number"
7216 msgstr "Rechnungsnummer"
7217
7218 #. module: account
7219 #: field:account.bank.statement,difference:0
7220 msgid "Difference"
7221 msgstr "Abweichung"
7222
7223 #. module: account
7224 #: help:account.tax,include_base_amount:0
7225 msgid ""
7226 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
7227 "computation of the next taxes"
7228 msgstr ""
7229 "Anzeige, inwieweit diese Steuer im Grundbetrag für die weitere Berechnung "
7230 "enthalten sein muß, oder nicht."
7231
7232 #. module: account
7233 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
7234 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
7235 msgstr "Ausgleich Offener Posten: Gehe zu nächstem Partner"
7236
7237 #. module: account
7238 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
7239 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
7240 msgid "Inverted Analytic Balance"
7241 msgstr "Kostenstellen - Kostenarten Analyse"
7242
7243 #. module: account
7244 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
7245 msgid "Applicable Type"
7246 msgstr "Anwendbarer Typ"
7247
7248 #. module: account
7249 #: help:account.invoice,date_due:0
7250 msgid ""
7251 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
7252 "generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
7253 "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
7254 "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
7255 "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
7256 msgstr ""
7257 "Wenn Sie Zahlungsbedingungen verwenden, wird das Fälligkeitsdatum "
7258 "automatisch bei der Erzeugung der Buchungssätze berechnet. Die "
7259 "Zahlungsbedingung kann mehrere Fälligkeitsdaten berechnen, z.B. bei "
7260 "Fälligkeit von 50% sofort und 50% in 30 Tagen. Wenn Sie jedoch ein "
7261 "Fälligkeitsdatum manuell setzen möchten, stellen Sie sicher das keine "
7262 "Zahlungsbedingung ausgewählt ist. Wenn Sie sowohl Zahlungsbedingung als auch "
7263 "das Fälligkeitsdatum frei lassen, wird die Rechnung sofort fällig gesetzt."
7264
7265 #. module: account
7266 #: code:addons/account/account.py:414
7267 #, python-format
7268 msgid ""
7269 "There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
7270 "initial balance."
7271 msgstr ""
7272 "Es wurde noch keine spezifische Jahreswechsel Periode definiert. \r\n"
7273 "Bitte erstellen Sie diese Perioden für die Erstellung einer Eröffnungsbilanz."
7274
7275 #. module: account
7276 #: help:account.tax.template,sequence:0
7277 msgid ""
7278 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
7279 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
7280 "children. In this case, the evaluation order is important."
7281 msgstr ""
7282 "Die Sequenz dient der Sortierung einzelner Steuerpositionen. Die Sequenz ist "
7283 "wichtig, wenn mehrere untergeordnete Steuern zu einer übergeordneten Steuer "
7284 "vorliegen."
7285
7286 #. module: account
7287 #: code:addons/account/account.py:1448
7288 #: code:addons/account/account.py:1453
7289 #: code:addons/account/account.py:1482
7290 #: code:addons/account/account.py:1489
7291 #: code:addons/account/account_invoice.py:1015
7292 #: code:addons/account/account_move_line.py:1005
7293 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
7294 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
7295 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
7296 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
7297 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
7298 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7299 #, python-format
7300 msgid "User Error!"
7301 msgstr "Benutzerfehler !"
7302
7303 #. module: account
7304 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
7305 msgid "Discard"
7306 msgstr "Abbrechen"
7307
7308 #. module: account
7309 #: selection:account.account,type:0
7310 #: selection:account.account.template,type:0
7311 #: view:account.journal:0
7312 msgid "Liquidity"
7313 msgstr "Finanzmittel"
7314
7315 #. module: account
7316 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
7317 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
7318 msgid "Analytic Journal Items"
7319 msgstr "Kostenstellen Buchungen"
7320
7321 #. module: account
7322 #: field:account.config.settings,has_default_company:0
7323 msgid "Has default company"
7324 msgstr "Hat Unternehmensvorgabe"
7325
7326 #. module: account
7327 #: view:account.fiscalyear.close:0
7328 msgid ""
7329 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
7330 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
7331 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
7332 msgstr ""
7333 "Dieser Assistent generiert die Abschlussbuchungen für das ausgewählte "
7334 "Geschäftsjahr. Beachten Sie dabei, daß Sie diesen Assistenten mehrmals "
7335 "durchführen können. Der ursprünglich vorgetragene Betrag wird dann dabei "
7336 "einfach aktualisiert."
7337
7338 #. module: account
7339 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
7340 msgid "Bank and Cash"
7341 msgstr "Bank und Barkassen"
7342
7343 #. module: account
7344 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
7345 msgid ""
7346 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
7347 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
7348 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
7349 "the system."
7350 msgstr ""
7351 "Durch dieses Ansicht können Sie ihre unterschiedlichen Kostenstellen unter "
7352 "Berücksichtigung Ihres individullen Informationsbedarfs auswerten. Benutzen "
7353 "Sie dieses Werkzeug für die Auswertung, der von Ihnen gebuchten Beträge auf "
7354 "Kostenstellen."
7355
7356 #. module: account
7357 #: sql_constraint:account.journal:0
7358 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
7359 msgstr "Die Journalbezeichnung sollte pro Unternehmen eindeutig sein."
7360
7361 #. module: account
7362 #: field:account.account.template,nocreate:0
7363 msgid "Optional create"
7364 msgstr "Erzeuge optional"
7365
7366 #. module: account
7367 #: code:addons/account/account.py:686
7368 #, python-format
7369 msgid ""
7370 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
7371 "journal items."
7372 msgstr ""
7373 "Sie dürfen die Unternehmenszuordnung eines Kontos nicht ändern, wenn es "
7374 "bereits Buchungen gibt."
7375
7376 #. module: account
7377 #: report:account.invoice:0
7378 #: selection:account.invoice,type:0
7379 #: selection:account.invoice.report,type:0
7380 #: code:addons/account/account_invoice.py:1160
7381 #: selection:report.invoice.created,type:0
7382 #, python-format
7383 msgid "Supplier Refund"
7384 msgstr "Lieferantengutschrift"
7385
7386 #. module: account
7387 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
7388 msgid "Entry lines"
7389 msgstr "Buchungspositionen"
7390
7391 #. module: account
7392 #: field:account.move.line,centralisation:0
7393 msgid "Centralisation"
7394 msgstr "Zentralisierung"
7395
7396 #. module: account
7397 #: view:account.account:0
7398 #: view:account.account.template:0
7399 #: view:account.analytic.account:0
7400 #: view:account.analytic.journal:0
7401 #: view:account.analytic.line:0
7402 #: view:account.bank.statement:0
7403 #: view:account.chart.template:0
7404 #: view:account.entries.report:0
7405 #: view:account.financial.report:0
7406 #: view:account.fiscalyear:0
7407 #: view:account.invoice:0
7408 #: view:account.invoice.report:0
7409 #: view:account.journal:0
7410 #: view:account.model:0
7411 #: view:account.move:0
7412 #: view:account.move.line:0
7413 #: view:account.subscription:0
7414 #: view:account.tax.code.template:0
7415 #: view:analytic.entries.report:0
7416 msgid "Group By..."
7417 msgstr "Gruppierung..."
7418
7419 #. module: account
7420 #: code:addons/account/account.py:1024
7421 #, python-format
7422 msgid ""
7423 "There is no period defined for this date: %s.\n"
7424 "Please create one."
7425 msgstr ""
7426 "Für das folgende Datum wurde noch keine Periode angelegt: %s.\n"
7427 "Bitte erstellen Sie jetzt unbedingt eine."
7428
7429 #. module: account
7430 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
7431 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
7432 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
7433 msgid "Unit of Measure"
7434 msgstr "Mengeneinheit"
7435
7436 #. module: account
7437 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
7438 msgid ""
7439 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
7440 "when generating them from invoices."
7441 msgstr "Durch diese Auswahl werden Buchungszeilen der Rechnungen verdichtet."
7442
7443 #. module: account
7444 #: field:account.installer,has_default_company:0
7445 msgid "Has Default Company"
7446 msgstr "Hat Standard Unternehmen"
7447
7448 #. module: account
7449 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
7450 msgid "account.sequence.fiscalyear"
7451 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
7452
7453 #. module: account
7454 #: report:account.analytic.account.journal:0
7455 #: view:account.analytic.journal:0
7456 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
7457 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
7458 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
7459 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
7460 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
7461 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
7462 msgid "Analytic Journal"
7463 msgstr "Kostenstellen Journal"
7464
7465 #. module: account
7466 #: view:account.entries.report:0
7467 msgid "Reconciled"
7468 msgstr "Ausgeglichen"
7469
7470 #. module: account
7471 #: constraint:account.payment.term.line:0
7472 msgid ""
7473 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
7474 "2%."
7475 msgstr ""
7476 "Die Prozenteinstellung einer Zahlungsbedingung  sollte zwischen 0 und 1 "
7477 "sein, z.B. 0,02 für 2%."
7478
7479 #. module: account
7480 #: report:account.invoice:0
7481 #: field:account.invoice.tax,base:0
7482 msgid "Base"
7483 msgstr "Steuergrundbetrag"
7484
7485 #. module: account
7486 #: field:account.model,name:0
7487 msgid "Model Name"
7488 msgstr "Buchungsvorlage Bezeichnung"
7489
7490 #. module: account
7491 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
7492 msgid "Expense Category Account"
7493 msgstr "Aufwandskonto"
7494
7495 #. module: account
7496 #: sql_constraint:account.tax:0
7497 msgid "Tax Name must be unique per company!"
7498 msgstr "Steuerbezeichnung muss je Unternehmen eindeutig sein"
7499
7500 #. module: account
7501 #: view:account.bank.statement:0
7502 msgid "Cash Transactions"
7503 msgstr "Barzahlungen"
7504
7505 #. module: account
7506 #: view:account.unreconcile:0
7507 msgid ""
7508 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
7509 "are linked to those transactions because they will not be disabled"
7510 msgstr ""
7511 "Wenn Sie die Kontenabstimmung rückgängig machen wollen, stellen Sie sicher "
7512 "das alle auf diese Buchungen bezogenen Aktionen rückgängig gemacht wurden, "
7513 "da sie nicht automatisiert zurückgesetzt werden"
7514
7515 #. module: account
7516 #: view:account.account.template:0
7517 #: view:account.bank.statement:0
7518 #: field:account.bank.statement.line,note:0
7519 #: view:account.fiscal.position:0
7520 #: field:account.fiscal.position,note:0
7521 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
7522 msgid "Notes"
7523 msgstr "Bemerkungen"
7524
7525 #. module: account
7526 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
7527 msgid "Analytic Entries Statistics"
7528 msgstr "Statistik Kostenstellen Buchungen"
7529
7530 #. module: account
7531 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
7532 #: code:addons/account/account_move_line.py:955
7533 #, python-format
7534 msgid "Entries: "
7535 msgstr "Buchungen: "
7536
7537 #. module: account
7538 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
7539 msgid "Currency of the related account journal."
7540 msgstr "Währung des Buchungsjournals"
7541
7542 #. module: account
7543 #: constraint:account.move.line:0
7544 msgid ""
7545 "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
7546 "one."
7547 msgstr ""
7548 "Sie können keine weitere Währung verwalten, wenn diese identisch mit Ihrer "
7549 "Hauswährung ist."
7550
7551 #. module: account
7552 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7553 msgid "True"
7554 msgstr "Wahr"
7555
7556 #. module: account
7557 #: selection:account.account.type,report_type:0
7558 #: code:addons/account/account.py:190
7559 #, python-format
7560 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
7561 msgstr "Bilanz (Anlagenkonto)"
7562
7563 #. module: account
7564 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
7565 msgid "State is draft"
7566 msgstr "Status ist Entwurf"
7567
7568 #. module: account
7569 #: view:account.move.line:0
7570 msgid "Total debit"
7571 msgstr "Summe Soll"
7572
7573 #. module: account
7574 #: view:account.move.line:0
7575 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
7576 msgstr "OP-Ausgleich des nächsten Partners"
7577
7578 #. module: account
7579 #: report:account.invoice:0
7580 msgid "Fax :"
7581 msgstr "Fax:"
7582
7583 #. module: account
7584 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
7585 msgid ""
7586 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
7587 "account for the current partner"
7588 msgstr ""
7589 "Dieses Konto wird als Debitorenkonto für diesen Partner an Stelle des "
7590 "Standardkontos verwendet"
7591
7592 #. module: account
7593 #: field:account.tax,python_applicable:0
7594 #: field:account.tax,python_compute:0
7595 #: selection:account.tax,type:0
7596 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7597 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
7598 #: field:account.tax.template,python_compute:0
7599 #: selection:account.tax.template,type:0
7600 msgid "Python Code"
7601 msgstr "Python Code"
7602
7603 #. module: account
7604 #: view:account.entries.report:0
7605 msgid "Journal Entries with period in current period"
7606 msgstr "Buchungen der laufenden Periode"
7607
7608 #. module: account
7609 #: help:account.journal,update_posted:0
7610 msgid ""
7611 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
7612 "this journal or of the invoice related to this journal"
7613 msgstr ""
7614 "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie erlauben, dass Buchungen oder "
7615 "Rechnungen innerhalb dieses Journals storniert werden dürfen"
7616
7617 #. module: account
7618 #: view:account.fiscalyear.close:0
7619 msgid "Create"
7620 msgstr "Erzeuge"
7621
7622 #. module: account
7623 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
7624 msgid "Create entry"
7625 msgstr "Erzeuge Buchung"
7626
7627 #. module: account
7628 #: selection:account.account.type,report_type:0
7629 #: code:addons/account/account.py:189
7630 #, python-format
7631 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
7632 msgstr "Gewinn & Verlust ( Aufwandskonto )"
7633
7634 #. module: account
7635 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
7636 msgid "Total Transactions"
7637 msgstr "Gesamtbetrag Transaktionen"
7638
7639 #. module: account
7640 #: code:addons/account/account.py:636
7641 #, python-format
7642 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
7643 msgstr ""
7644 "Sie können nicht einfach ein Konto mit existierenden Buchungen löschen"
7645
7646 #. module: account
7647 #: code:addons/account/account.py:1024
7648 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
7649 #, python-format
7650 msgid "Error !"
7651 msgstr "Fehler!"
7652
7653 #. module: account
7654 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
7655 msgid "Financial Report Style"
7656 msgstr "Formatvorlage"
7657
7658 #. module: account
7659 #: selection:account.financial.report,sign:0
7660 msgid "Preserve balance sign"
7661 msgstr "Saldo mit existierendem Vorzeichen"
7662
7663 #. module: account
7664 #: view:account.vat.declaration:0
7665 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
7666 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
7667 msgid "Taxes Report"
7668 msgstr "Umsatzsteuer Anmeldung"
7669
7670 #. module: account
7671 #: selection:account.journal.period,state:0
7672 msgid "Printed"
7673 msgstr "Gedruckt"
7674
7675 #. module: account
7676 #: view:account.analytic.line:0
7677 msgid "Project line"
7678 msgstr "Budget Projekt"
7679
7680 #. module: account
7681 #: field:account.invoice.tax,manual:0
7682 msgid "Manual"
7683 msgstr "Manuell"
7684
7685 #. module: account
7686 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
7687 msgid "Cancel: create refund and reconcile"
7688 msgstr "Abbrechen: Gutschrift erzeugen und verbuchen"
7689
7690 #. module: account
7691 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7692 #, python-format
7693 msgid "You must set a start date."
7694 msgstr "Definieren Sie ein Startdatum"
7695
7696 #. module: account
7697 #: view:account.automatic.reconcile:0
7698 msgid ""
7699 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
7700 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
7701 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
7702 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
7703 "the amounts correspond."
7704 msgstr ""
7705 "Damit Ihre Rechnung als bezahlt gekennzeichnet werden kann, müssen Sie einen "
7706 "Ausgleich durch eine Gegenbuchung herbeiführen. Üblicherweise ist dies eine "
7707 "Zahlung. Durch die Funktion des automatisierten Ausgleichs offener Posten, "
7708 "nutzen Sie die Automatik von OpenERP den Ausgleich von zusammengehörigen "
7709 "Rechnungen und Zahlungen über eine Suche zuammenpassender Beträge "
7710 "durchzuführen."
7711
7712 #. module: account
7713 #: view:account.move:0
7714 #: field:account.move,to_check:0
7715 msgid "To Review"
7716 msgstr "Zu Prüfen"
7717
7718 #. module: account
7719 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7720 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7721 msgid ""
7722 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7723 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7724 "you've set."
7725 msgstr ""
7726 "Wenn ein Filter nach Datum oder Periode gewählt wird, können sie mit diesem "
7727 "Kennzeichen steuern, ob eine Zeile mit Soll/Haben/Saldo der Ausgabe "
7728 "vorangestellt wird."
7729
7730 #. module: account
7731 #: view:account.bank.statement:0
7732 #: view:account.move:0
7733 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7734 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7735 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7736 msgid "Journal Entries"
7737 msgstr "Buchungssätze"
7738
7739 #. module: account
7740 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
7741 #, python-format
7742 msgid "No period found on the invoice."
7743 msgstr "Keine Periode für diese Rechnung gefunden"
7744
7745 #. module: account
7746 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7747 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7748 msgstr "Kontoauszug mit einem Partner pro Seite"
7749
7750 #. module: account
7751 #: report:account.general.ledger:0
7752 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7753 #: report:account.third_party_ledger:0
7754 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7755 msgid "JRNL"
7756 msgstr "Journal"
7757
7758 #. module: account
7759 #: view:account.state.open:0
7760 msgid "Yes"
7761 msgstr "Ja"
7762
7763 #. module: account
7764 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7765 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7766 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7767 #: selection:account.chart,target_move:0
7768 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7769 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7770 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7771 #: selection:account.common.report,target_move:0
7772 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7773 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7774 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7775 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7776 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7777 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7778 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7779 #: selection:accounting.report,target_move:0
7780 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7781 #, python-format
7782 msgid "All Entries"
7783 msgstr "Alle Einträge"
7784
7785 #. module: account
7786 #: constraint:account.move.reconcile:0
7787 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
7788 msgstr "Sie können lediglich Buchungssätze des selben Partners ausgleichen"
7789
7790 #. module: account
7791 #: view:account.journal.select:0
7792 msgid "Journal Select"
7793 msgstr "Wähle Journal"
7794
7795 #. module: account
7796 #: view:account.bank.statement:0
7797 #: code:addons/account/account.py:422
7798 #: code:addons/account/account.py:434
7799 #, python-format
7800 msgid "Opening Balance"
7801 msgstr "Anfangssaldo"
7802
7803 #. module: account
7804 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7805 msgid "Account Reconciliation"
7806 msgstr "Konto OP-Ausgleich"
7807
7808 #. module: account
7809 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7810 msgid "Taxes Fiscal Position"
7811 msgstr "Steuerzuordnung"
7812
7813 #. module: account
7814 #: report:account.general.ledger:0
7815 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7816 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7817 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7818 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7819 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7820 msgid "General Ledger"
7821 msgstr "Umsätze nach Konten und Perioden"
7822
7823 #. module: account
7824 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7825 msgid "The payment order is sent to the bank."
7826 msgstr "Der Zahlungsauftrag wurde an Bank versendet."
7827
7828 #. module: account
7829 #: help:account.move,to_check:0
7830 msgid ""
7831 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7832 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7833 msgstr ""
7834 "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie bezüglich der Buchung nicht sicher "
7835 "sind und demnach als 'zu überprüfen' markieren möchten."
7836
7837 #. module: account
7838 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7839 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7840 msgid "Complete Set of Taxes"
7841 msgstr "Vollständige Liste der Steuern"
7842
7843 #. module: account
7844 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7845 #, python-format
7846 msgid ""
7847 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
7848 msgstr ""
7849 "Unter den ausgewählten Buchungszeilen sind keine mehr im Status Entwurf."
7850
7851 #. module: account
7852 #: view:account.chart.template:0
7853 msgid "Properties"
7854 msgstr "Eigenschaften"
7855
7856 #. module: account
7857 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7858 msgid "Account tax chart"
7859 msgstr "Steuerkontenplan"
7860
7861 #. module: account
7862 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7863 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7864 #: report:account.central.journal:0
7865 #: report:account.general.journal:0
7866 #: report:account.invoice:0
7867 #: report:account.journal.period.print:0
7868 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7869 #: report:account.partner.balance:0
7870 msgid "Total:"
7871 msgstr "Summe:"
7872
7873 #. module: account
7874 #: constraint:account.journal:0
7875 msgid ""
7876 "Configuration error!\n"
7877 "The currency chosen should be shared by the default accounts too."
7878 msgstr ""
7879 "Konfigurationsfehler !\n"
7880 "Die ausgewählte Währung sollte auch bei den verwendeten Standard Konten "
7881 "zugelassen werden."
7882
7883 #. module: account
7884 #: code:addons/account/account.py:2304
7885 #, python-format
7886 msgid ""
7887 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7888 "following labels:\n"
7889 "\n"
7890 "%(year)s: To Specify Year \n"
7891 "%(month)s: To Specify Month \n"
7892 "%(date)s: Current Date\n"
7893 "\n"
7894 "e.g. My model on %(date)s"
7895 msgstr ""
7896 "Sie können Jahr, Monat und Datum für die Anwendung dieser Buchungsvorlage "
7897 "als Buchungstext  durch folgende Platzhalter definieren:\n"
7898 "\n"
7899 "%(year)s: Festlegung des Jahres \n"
7900 "%(month)s: Festlegung des Monats \n"
7901 "%(date)s: Festlegung des heutigen Datums\n"
7902 "\n"
7903 "z. B.  Meine Buchungsvorlage am %(date)s"
7904
7905 #. module: account
7906 #: field:account.invoice,paypal_url:0
7907 msgid "Paypal Url"
7908 msgstr "PayPal URL"
7909
7910 #. module: account
7911 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
7912 msgid "Manage customer payments"
7913 msgstr "Management Kundenzahlungen"
7914
7915 #. module: account
7916 #: help:report.invoice.created,origin:0
7917 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7918 msgstr "Belegreferenz für diese Rechnung"
7919
7920 #. module: account
7921 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7922 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7923 msgid "Child Codes"
7924 msgstr "untergeordnete Schlüssel"
7925
7926 #. module: account
7927 #: constraint:account.fiscalyear:0
7928 msgid ""
7929 "Error!\n"
7930 "The start date of a fiscal year must precede its end date."
7931 msgstr ""
7932 "Fehler !\n"
7933 "Das Startdatum sollte nach dem Ende Datum des laufenden Geschäftsjahres "
7934 "enden."
7935
7936 #. module: account
7937 #: view:account.tax.template:0
7938 msgid "Taxes used in Sales"
7939 msgstr "Steuern für Verkäufe"
7940
7941 #. module: account
7942 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7943 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7944 msgid "Customer Invoices"
7945 msgstr "Ausgangsrechnungen"
7946
7947 #. module: account
7948 #: view:account.tax:0
7949 msgid "Misc"
7950 msgstr "Sonstiges"
7951
7952 #. module: account
7953 #: view:account.analytic.line:0
7954 msgid "Sales"
7955 msgstr "Verkauf"
7956
7957 #. module: account
7958 #: selection:account.invoice.report,state:0
7959 #: selection:account.journal.period,state:0
7960 #: selection:account.subscription,state:0
7961 #: selection:report.invoice.created,state:0
7962 msgid "Done"
7963 msgstr "Erledigt"
7964
7965 #. module: account
7966 #: code:addons/account/account.py:1319
7967 #, python-format
7968 msgid ""
7969 "You cannot validate a non-balanced entry.\n"
7970 "Make sure you have configured payment terms properly.\n"
7971 "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
7972 msgstr ""
7973 "Sie können keine nicht ausgeglichenen Positionen buchen.\n"
7974 "Stellen Sie eine vollständige Konfiguration der Zahlungsbedingungen sicher.\n"
7975 "Die letzte Zeile einer Zahlungsbedingung sollte zwingend vom Typ \"Saldo\" "
7976 "sein."
7977
7978 #. module: account
7979 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7980 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7981 msgstr ""
7982 "Ein Bankauszug mit händischen Buchungen erhält zunächst den Status 'Entwurf'."
7983
7984 #. module: account
7985 #: view:account.aged.trial.balance:0
7986 msgid ""
7987 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7988 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7989 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7990 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7991 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7992 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7993 msgstr ""
7994 "Die Alterstruktur Auswertung für Kunden ist eine speziellere Auswertung "
7995 "Ihrer Debitoren aufgeteilt in zeitliche Intervalle. Wenn Sie diesen Bericht "
7996 "öffnen, fragt OpenERP nach dem Unternehmen, der Periode und dem "
7997 "Zeitintervall für die Auswertung (in Tagen). OpenERP berechnet dann eine "
7998 "Tabelle mit Kundensalden nach Perioden. Wenn Sie eine Intervalle von 30 "
7999 "Tagen eingeben, erzeugt OpenERP eine Auswertung der Salden für den letzten "
8000 "Monat, vorletzten Monat usw. "
8001
8002 #. module: account
8003 #: field:account.invoice,origin:0
8004 #: field:account.invoice.line,origin:0
8005 #: field:report.invoice.created,origin:0
8006 msgid "Source Document"
8007 msgstr "Referenzbeleg"
8008
8009 #. module: account
8010 #: help:account.config.settings,company_footer:0
8011 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
8012 msgstr "In der Fußzeile der Geschäftsformulare angezeigte Bankverbindung"
8013
8014 #. module: account
8015 #: constraint:account.account:0
8016 msgid ""
8017 "Configuration Error!\n"
8018 "You cannot define children to an account with internal type different of "
8019 "\"View\"."
8020 msgstr ""
8021 "Konfigurationsfehler !\n"
8022 "Sie können keine untergeordneten Konten bei Konten zuordnen, die nicht vom "
8023 "Kontotyp\"Ansicht\" sind."
8024
8025 #. module: account
8026 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
8027 msgid "Accounting Report"
8028 msgstr "Finanzbericht"
8029
8030 #. module: account
8031 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
8032 msgid "Account Currency"
8033 msgstr "Währung der Fibu"
8034
8035 #. module: account
8036 #: report:account.invoice:0
8037 msgid "Taxes:"
8038 msgstr "Steuern:"
8039
8040 #. module: account
8041 #: code:addons/account/account_invoice.py:458
8042 #, python-format
8043 msgid ""
8044 "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
8045 "instead."
8046 msgstr ""
8047 "Sie können keine Rechnung löschen, die noch nicht abgebrochen wurde. Anstatt "
8048 "dessen, \r\n"
8049 "können Sie auch einfach eine Gutschrift erstellen und die offenen Positionen "
8050 "ausgleichen."
8051
8052 #. module: account
8053 #: help:account.tax,amount:0
8054 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
8055 msgstr ""
8056 "Für Steuern mit dem Typ Prozent, geben Sie einen Wert zwischen 0 - 1 ein, "
8057 "z.B. 0,19 für 19%"
8058
8059 #. module: account
8060 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
8061 msgid "Financial Reports Hierarchy"
8062 msgstr "Hierarchie der Finanzberichte"
8063
8064 #. module: account
8065 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
8066 msgid "Monthly Turnover"
8067 msgstr "Monatlicher Umsatz"
8068
8069 #. module: account
8070 #: view:account.move:0
8071 #: view:account.move.line:0
8072 msgid "Analytic Lines"
8073 msgstr "Kostenstellen Buchungen"
8074
8075 #. module: account
8076 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
8077 #: field:account.tax.code,line_ids:0
8078 msgid "Lines"
8079 msgstr "Positionen"
8080
8081 #. module: account
8082 #: view:account.tax.template:0
8083 msgid "Account Tax Template"
8084 msgstr "Umsatzsteuer Vorlage"
8085
8086 #. module: account
8087 #: view:account.journal.select:0
8088 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
8089 msgstr "Möchten Sie die Anzeige der Journalbuchungen wirklich öffnen?"
8090
8091 #. module: account
8092 #: view:account.state.open:0
8093 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
8094 msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diese Rechnung öffnen wollen?"
8095
8096 #. module: account
8097 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
8098 msgid "Opening Entries Expense Account"
8099 msgstr "Eröffnungsbuchungen des Aufwandskontos"
8100
8101 #. module: account
8102 #: view:account.invoice:0
8103 msgid "Customer Reference"
8104 msgstr "Kundenreferenz"
8105
8106 #. module: account
8107 #: field:account.account.template,parent_id:0
8108 msgid "Parent Account Template"
8109 msgstr "Stammkonto Vorlage"
8110
8111 #. module: account
8112 #: report:account.invoice:0
8113 msgid "Price"
8114 msgstr "Preis"
8115
8116 #. module: account
8117 #: view:account.bank.statement:0
8118 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
8119 msgid "Closing Cashbox Lines"
8120 msgstr "Kassenabschluss Buchungen"
8121
8122 #. module: account
8123 #: view:account.bank.statement:0
8124 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
8125 #: field:account.move.line,statement_id:0
8126 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
8127 msgid "Statement"
8128 msgstr "Beleg"
8129
8130 #. module: account
8131 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
8132 msgid "It acts as a default account for debit amount"
8133 msgstr "Dieses Konto fungiert als Standard Debitorenkonto"
8134
8135 #. module: account
8136 #: view:account.entries.report:0
8137 msgid "Posted entries"
8138 msgstr "Buchungen"
8139
8140 #. module: account
8141 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
8142 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
8143 msgstr "Für Prozent geben Sie eine Zahl zwischen 0 und 1 ein."
8144
8145 #. module: account
8146 #: report:account.invoice:0
8147 #: view:account.invoice:0
8148 #: field:account.invoice,date_invoice:0
8149 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
8150 msgid "Invoice Date"
8151 msgstr "Datum Rechnung"
8152
8153 #. module: account
8154 #: view:account.invoice.report:0
8155 msgid "Group by year of Invoice Date"
8156 msgstr "Gruppiere nach Rechnungsjahr"
8157
8158 #. module: account
8159 #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
8160 msgid "Purchase tax (%)"
8161 msgstr "Vorsteuer (%)"
8162
8163 #. module: account
8164 #: help:res.partner,credit:0
8165 msgid "Total amount this customer owes you."
8166 msgstr "Gesamtschulden dieses Kunden"
8167
8168 #. module: account
8169 #: view:account.move.line:0
8170 msgid "Unbalanced Journal Items"
8171 msgstr "Unausgeglichene Buchungen"
8172
8173 #. module: account
8174 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
8175 msgid "Chart Templates"
8176 msgstr "Buchungsvorlagen"
8177
8178 #. module: account
8179 #: field:account.journal.period,icon:0
8180 msgid "Icon"
8181 msgstr "Icon"
8182
8183 #. module: account
8184 #: view:account.use.model:0
8185 msgid "Ok"
8186 msgstr "OK"
8187
8188 #. module: account
8189 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
8190 msgid "Root Tax Code"
8191 msgstr "Basis Steuerschlüssel"
8192
8193 #. module: account
8194 #: help:account.journal,centralisation:0
8195 msgid ""
8196 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
8197 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
8198 "year closing."
8199 msgstr ""
8200 "Aktivieren, wenn Buchungen in diesem Journal nur eine Gegenbuchung erzeugen "
8201 "sollen. Wird für Abschlussbuchungen des Geschäftsjahres verwendet"
8202
8203 #. module: account
8204 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
8205 msgid "Closed On"
8206 msgstr "Beendet am"
8207
8208 #. module: account
8209 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
8210 msgid "Bank Statement Line"
8211 msgstr "Positionen auf Bankauszug"
8212
8213 #. module: account
8214 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
8215 msgid "Default Purchase Tax"
8216 msgstr "Standard Steuer Einkauf"
8217
8218 #. module: account
8219 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
8220 msgid "Opening Entries Income Account"
8221 msgstr "Eröffnungsbilanz Erlöskonto"
8222
8223 #. module: account
8224 #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
8225 msgid "Allow pro-forma invoices"
8226 msgstr "Ermöglicht Pro-Form Rechnung"
8227
8228 #. module: account
8229 #: view:account.bank.statement:0
8230 msgid "Confirm"
8231 msgstr "Bestätigen"
8232
8233 #. module: account
8234 #: help:account.tax,domain:0
8235 #: help:account.tax.template,domain:0
8236 msgid ""
8237 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
8238 "to create specific taxes in a custom domain."
8239 msgstr ""
8240 "Dieses Feld wird nur gebraucht, wenn eine Eigenentwicklung für spezifische "
8241 "Steuerberechnung gebraucht werden."
8242
8243 #. module: account
8244 #: field:account.invoice,reference:0
8245 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
8246 msgid "Invoice Reference"
8247 msgstr "Rechnungsreferenz"
8248
8249 #. module: account
8250 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
8251 msgid "Name of new entries"
8252 msgstr "Text neuer Buchungen"
8253
8254 #. module: account
8255 #: view:account.use.model:0
8256 msgid "Create Entries"
8257 msgstr "Buchungen anlegen"
8258
8259 #. module: account
8260 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
8261 msgid "cash.box.out"
8262 msgstr "cash.box.out"
8263
8264 #. module: account
8265 #: help:account.config.settings,currency_id:0
8266 msgid "Main currency of the company."
8267 msgstr "Hauptwährung des Unternehmens"
8268
8269 #. module: account
8270 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
8271 msgid "Reporting"
8272 msgstr "Berichtswesen"
8273
8274 #. module: account
8275 #. openerp-web
8276 #: code:addons/account/account_move_line.py:780
8277 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
8278 #, python-format
8279 msgid "Warning"
8280 msgstr "Warnung"
8281
8282 #. module: account
8283 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
8284 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
8285 msgstr "Verträge/Analyse Konten"
8286
8287 #. module: account
8288 #: view:account.journal:0
8289 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
8290 msgid "Account Journal"
8291 msgstr "Finanzen Journal"
8292
8293 #. module: account
8294 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
8295 msgid "Tax calculation rounding method"
8296 msgstr "Rundung für Steuerberechnung"
8297
8298 #. module: account
8299 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
8300 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
8301 msgid "Paid invoice"
8302 msgstr "Bezahlte Rechnung"
8303
8304 #. module: account
8305 #: view:account.invoice.refund:0
8306 msgid ""
8307 "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
8308 "                                    have issued. The credit note will be "
8309 "created, validated and reconciled\n"
8310 "                                    with the invoice. You will not be able "
8311 "to modify the credit note."
8312 msgstr ""
8313 "Verwenden Sie diese Option, wenn Sie eine Rechnung stornieren wollen, die "
8314 "Sie ursprünglich so nicht erstellen wollten. Es wird eine Gutschrift "
8315 "erstellt, gebucht und unmittelbar zusammen mit der falschen Rechnung "
8316 "ausgeglichen. Sie können diese Gutschrift dann nicht mehr modifizieren."
8317
8318 #. module: account
8319 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
8320 msgid ""
8321 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
8322 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
8323 "it have been reconciled."
8324 msgstr ""
8325 "Dieses Feld zeigt automatisch den nächsten Partner an, der im Rahmen des "
8326 "Ausgleichs offener Posten, auf Basis des letztmaligen Ausgleichs von offenen "
8327 "Posten, vorgeschlagen wird."
8328
8329 #. module: account
8330 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
8331 msgid "Comment"
8332 msgstr "Kommentar"
8333
8334 #. module: account
8335 #: field:account.tax,domain:0
8336 #: field:account.tax.template,domain:0
8337 msgid "Domain"
8338 msgstr "Domain"
8339
8340 #. module: account
8341 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
8342 msgid "Use model"
8343 msgstr "Benutze Buchungsvorlage"
8344
8345 #. module: account
8346 #: code:addons/account/account.py:1490
8347 #, python-format
8348 msgid ""
8349 "There is no default credit account defined \n"
8350 "on journal \"%s\"."
8351 msgstr ""
8352 "Es wurde noch kein Standard Habenkonto für das Journal\n"
8353 "%s erstellt."
8354
8355 #. module: account
8356 #: view:account.invoice.line:0
8357 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
8358 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
8359 msgid "Invoice Line"
8360 msgstr "Rechungsposition"
8361
8362 #. module: account
8363 #: view:account.invoice.report:0
8364 msgid "Customer And Supplier Refunds"
8365 msgstr "Kunden und Lieferanten Gutschriften"
8366
8367 #. module: account
8368 #: field:account.financial.report,sign:0
8369 msgid "Sign on Reports"
8370 msgstr "Vorzeichen in Berichten"
8371
8372 #. module: account
8373 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
8374 msgid ""
8375 "<p>\n"
8376 "                Click to add a new analytic account.\n"
8377 "              </p><p>\n"
8378 "                The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
8379 "                legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
8380 "                accounts structure should reflect your own business needs "
8381 "in\n"
8382 "                term of costs/revenues reporting.\n"
8383 "              </p><p>\n"
8384 "                They are usually structured by contracts, projects, products "
8385 "or\n"
8386 "                departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
8387 "                timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
8388 "                related account.\n"
8389 "              </p>\n"
8390 "            "
8391 msgstr ""
8392 "<p>\n"
8393 "                Klicken Sie zur Erstellung einer Kostenstelle.\n"
8394 "              </p><p>\n"
8395 "                Im Normalfall wird ein Standard Kontenplan durch die "
8396 "Finanzbehörden\n"
8397 "                eines Landes empfohlen oder vorgegeben. Der "
8398 "Kostenstellenplan sollte \n"
8399 "                ergänzend den Bedarf Ihres Unternehmens für Kosten- und "
8400 "Erlöse \n"
8401 "                Auswertungen reflektieren.\n"
8402 "              </p><p>\n"
8403 "                Üblicherweise erfolgt eine Strukturierung nach Verträgen, "
8404 "Projekten, Produkten\n"
8405 "                oder Abteilungen. Die meisten OpenERP Geschäftsprozesse "
8406 "(Rechnungen, \n"
8407 "                Zeiterfassung, Spesen etc.) generieren "
8408 "Kostenstellenbuchungen auf den \n"
8409 "                korrespondierenden Finanzkonten.\n"
8410 "              </p>\n"
8411 "            "
8412
8413 #. module: account
8414 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
8415 msgid "Root/View"
8416 msgstr "Stamm/Sicht"
8417
8418 #. module: account
8419 #: code:addons/account/account.py:3206
8420 #, python-format
8421 msgid "OPEJ"
8422 msgstr "EB"
8423
8424 #. module: account
8425 #: report:account.invoice:0
8426 #: view:account.invoice:0
8427 msgid "PRO-FORMA"
8428 msgstr "PROFORMA"
8429
8430 #. module: account
8431 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
8432 #: view:account.move.line:0
8433 #: selection:account.move.line,state:0
8434 msgid "Unbalanced"
8435 msgstr "Nicht Ausgeglichen"
8436
8437 #. module: account
8438 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8439 msgid "Normal"
8440 msgstr "Normal"
8441
8442 #. module: account
8443 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
8444 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
8445 msgid "Email Templates"
8446 msgstr "EMail Vorlagen"
8447
8448 #. module: account
8449 #: view:account.move.line:0
8450 msgid "Optional Information"
8451 msgstr "Informationen (Optional)"
8452
8453 #. module: account
8454 #: view:account.analytic.line:0
8455 #: field:account.bank.statement,user_id:0
8456 #: view:account.journal:0
8457 #: field:account.journal,user_id:0
8458 #: view:analytic.entries.report:0
8459 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
8460 msgid "User"
8461 msgstr "Benutzer"
8462
8463 #. module: account
8464 #: selection:account.account,currency_mode:0
8465 msgid "At Date"
8466 msgstr "Tageskurs"
8467
8468 #. module: account
8469 #: help:account.move.line,date_maturity:0
8470 msgid ""
8471 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
8472 "the limit date for the payment of this line."
8473 msgstr ""
8474 "Dieses Feld wird genutzt für Kreditoren- und Debitorenbuchungen. Sie können "
8475 "ein Datum (Fälligkeitsdatum) eingeben, an dem spätestens diese Rechnung "
8476 "bezahlt werden soll."
8477
8478 #. module: account
8479 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
8480 msgid "Multi-Currencies"
8481 msgstr "Multi-Währung"
8482
8483 #. module: account
8484 #: field:account.model.line,date_maturity:0
8485 msgid "Maturity Date"
8486 msgstr "Fälligkeitsdatum"
8487
8488 #. module: account
8489 #: code:addons/account/account.py:3193
8490 #, python-format
8491 msgid "Sales Journal"
8492 msgstr "Verkauf Journal"
8493
8494 #. module: account
8495 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
8496 msgid "Invoice Tax"
8497 msgstr "Umsatzsteuer"
8498
8499 #. module: account
8500 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
8501 #, python-format
8502 msgid "No piece number !"
8503 msgstr "Keine Stückzahl!"
8504
8505 #. module: account
8506 #: view:account.financial.report:0
8507 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
8508 msgid "Account Reports Hierarchy"
8509 msgstr "Finanzbericht Hierachie"
8510
8511 #. module: account
8512 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
8513 msgid ""
8514 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
8515 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
8516 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
8517 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
8518 "common to both several times)."
8519 msgstr ""
8520 "Dieses wahlfreie Feld ermöglicht Ihnen eine Konten-Vorlage von einer "
8521 "Kontenplan-Vorlage abzuleiten, wobei sich die Konten vom Stamm-Kontenplan "
8522 "unterscheiden können. So können Sie eine Kontenplan-Vorlage festlegen, die "
8523 "eine Andere, ggf. auch nur geringfügig, erweitert. (Sie brauchen also nicht "
8524 "die beiden gemeinsamen Strukturen mehrfach zu definieren)."
8525
8526 #. module: account
8527 #: view:account.move:0
8528 msgid "Unposted Journal Entries"
8529 msgstr "Buchungssatz Vorschläge"
8530
8531 #. module: account
8532 #: help:account.invoice.refund,date:0
8533 msgid ""
8534 "This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
8535 "be chosen accordingly!"
8536 msgstr ""
8537 "Dieses Datum wird als Buchungsdatum für eine Gutschrift verwendet, die "
8538 "Periode wird demgemäß gleichlautend gebucht."
8539
8540 #. module: account
8541 #: view:product.template:0
8542 msgid "Sales Properties"
8543 msgstr "Verkaufseinstellungen"
8544
8545 #. module: account
8546 #: code:addons/account/account.py:3541
8547 #, python-format
8548 msgid ""
8549 "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
8550 "accounts."
8551 msgstr ""
8552 "Sie sollten ein Kürzel für ein Bankkonto hinterlegen, möglichst auf Basis "
8553 "eines hinterlegten Kontenplans."
8554
8555 #. module: account
8556 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
8557 msgid "Manual Reconciliation"
8558 msgstr "Manueller Kontenausgleich"
8559
8560 #. module: account
8561 #: report:account.overdue:0
8562 msgid "Total amount due:"
8563 msgstr "Fälliger Gesamtbetrag:"
8564
8565 #. module: account
8566 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
8567 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
8568 msgid "To"
8569 msgstr "Bis"
8570
8571 #. module: account
8572 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8573 #: code:addons/account/account.py:1541
8574 #, python-format
8575 msgid "Currency Adjustment"
8576 msgstr "Währungsanpassung"
8577
8578 #. module: account
8579 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
8580 msgid "Fiscal Year to close"
8581 msgstr "Abzuschliessendes Geschäftsjahr"
8582
8583 #. module: account
8584 #: view:account.invoice.cancel:0
8585 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
8586 msgid "Cancel Selected Invoices"
8587 msgstr "Storno ausgewählter Rechnungen"
8588
8589 #. module: account
8590 #: help:account.account.type,report_type:0
8591 msgid ""
8592 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
8593 msgstr ""
8594 "Dieses Feld wird verwendet, um Finanzauswertungen zu generieren: Gewinn & "
8595 "Verlust, Bilanz"
8596
8597 #. module: account
8598 #: selection:account.entries.report,month:0
8599 #: selection:account.invoice.report,month:0
8600 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8601 #: selection:report.account.sales,month:0
8602 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8603 msgid "May"
8604 msgstr "Mai"
8605
8606 #. module: account
8607 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
8608 #, python-format
8609 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
8610 msgstr ""
8611 "Allgemeine Steuern wurden definiert, aber in den Rechnungspositionen sind "
8612 "keine aufgeführt!"
8613
8614 #. module: account
8615 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
8616 msgid "Templates for Account Chart"
8617 msgstr "Vorlage Kontenplan"
8618
8619 #. module: account
8620 #: help:account.model.line,sequence:0
8621 msgid ""
8622 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
8623 "higher ones."
8624 msgstr "Die Einträge werden entsprechend Ihrer Sequenz aufsteigend sortiert"
8625
8626 #. module: account
8627 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8628 msgid "Residual Amount in Currency"
8629 msgstr "Verbleibender Betrag in Währung"
8630
8631 #. module: account
8632 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
8633 msgid "Credit note sequence"
8634 msgstr "Gutschrift Nummernfolge"
8635
8636 #. module: account
8637 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8638 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
8639 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
8640 #: view:validate.account.move:0
8641 #: view:validate.account.move.lines:0
8642 msgid "Post Journal Entries"
8643 msgstr "Quittiere Buchungen"
8644
8645 #. module: account
8646 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
8647 #: view:account.config.settings:0
8648 #: view:account.invoice:0
8649 #: view:account.invoice.report:0
8650 #: code:addons/account/account_invoice.py:388
8651 #, python-format
8652 msgid "Customer"
8653 msgstr "Kunde"
8654
8655 #. module: account
8656 #: field:account.financial.report,name:0
8657 msgid "Report Name"
8658 msgstr "Berichtsbezeichnung"
8659
8660 #. module: account
8661 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
8662 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8663 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
8664 #: selection:account.entries.report,type:0
8665 #: selection:account.journal,type:0
8666 #: code:addons/account/account.py:3092
8667 #, python-format
8668 msgid "Cash"
8669 msgstr "Barkasse"
8670
8671 #. module: account
8672 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
8673 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
8674 msgid "Account Destination"
8675 msgstr "Kontozuordnung"
8676
8677 #. module: account
8678 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
8679 msgid ""
8680 "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
8681 "already reconciled"
8682 msgstr ""
8683 "Diese Auswahl legt fest, wie die Gutschrift vorgenommen wird. Sie können die "
8684 "Rechnung nicht Abbrechen oder Modifizieren, wenn die Rechnung bereits "
8685 "beglichen wurde."
8686
8687 #. module: account
8688 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
8689 #: field:account.financial.report,sequence:0
8690 #: field:account.invoice.line,sequence:0
8691 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
8692 #: field:account.model.line,sequence:0
8693 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
8694 #: field:account.tax,sequence:0
8695 #: field:account.tax.code,sequence:0
8696 #: field:account.tax.template,sequence:0
8697 msgid "Sequence"
8698 msgstr "Nummernfolge"
8699
8700 #. module: account
8701 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
8702 msgid "Paypal account"
8703 msgstr "Paypal Konto"
8704
8705 #. module: account
8706 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
8707 msgid "Journal Entry Number"
8708 msgstr "Belegnummer"
8709
8710 #. module: account
8711 #: view:account.financial.report:0
8712 msgid "Parent Report"
8713 msgstr "Übergeordneter Bericht"
8714
8715 #. module: account
8716 #: constraint:account.account:0
8717 #: constraint:account.tax.code:0
8718 msgid ""
8719 "Error!\n"
8720 "You cannot create recursive accounts."
8721 msgstr ""
8722 "Fehler !\n"
8723 "Sie können keine Konten anlegen, die auf sich selbst referenzieren."
8724
8725 #. module: account
8726 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
8727 msgid "cash.box.in"
8728 msgstr "cash.box.in"
8729
8730 #. module: account
8731 #: help:account.invoice,move_id:0
8732 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8733 msgstr "Verweis auf automatisch generierte Buchungen"
8734
8735 #. module: account
8736 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
8737 msgid "account.config.settings"
8738 msgstr "account.config.settings"
8739
8740 #. module: account
8741 #: selection:account.config.settings,period:0
8742 #: selection:account.installer,period:0
8743 msgid "Monthly"
8744 msgstr "Monatlich"
8745
8746 #. module: account
8747 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8748 msgid "Asset"
8749 msgstr "Aktiva"
8750
8751 #. module: account
8752 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8753 msgid "Computed Balance"
8754 msgstr "Errechneter Saldo"
8755
8756 #. module: account
8757 #. openerp-web
8758 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
8759 #, python-format
8760 msgid "You must choose at least one record."
8761 msgstr "Sie müssen mindestens einen Datensatz auswählen"
8762
8763 #. module: account
8764 #: field:account.account,parent_id:0
8765 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8766 msgid "Parent"
8767 msgstr "Oberkonto"
8768
8769 #. module: account
8770 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
8771 #, python-format
8772 msgid "Profit"
8773 msgstr "Gewinn"
8774
8775 #. module: account
8776 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8777 msgid ""
8778 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8779 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8780 "it's based on the beginning of the month)."
8781 msgstr ""
8782 "Tag des Monats, setze -1 für den letzten Tag des laufenden Monats. Bei "
8783 "positivem Wert wird der Tag des nächsten Monats angenommen. Setze 0 für "
8784 "Nettotage (oder es wird der Monatsanfang genommen)."
8785
8786 #. module: account
8787 #: view:account.move.line.reconcile:0
8788 msgid "Reconciliation Transactions"
8789 msgstr "Ausgleich Offene Posten"
8790
8791 #. module: account
8792 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8793 msgid "Legal Reports"
8794 msgstr "Offizielle Finanzberichte"
8795
8796 #. module: account
8797 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8798 msgid "Period Sum"
8799 msgstr "Periodensumme"
8800
8801 #. module: account
8802 #: help:account.tax,sequence:0
8803 msgid ""
8804 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8805 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8806 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8807 msgstr ""
8808 "Des Feld \"Reihenfolge\" wird benutzt, um die Steuerzeilen aufsteigend zu "
8809 "sortieren. Die Reihenfolge ist dann von Bedeutung, wenn es eine Steuerart "
8810 "mit mehreren Steuersätzen gibt. In diesem Fall ist die Reihenfolge für die "
8811 "Auswahl entscheidend."
8812
8813 #. module: account
8814 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8815 msgid "CashBox Line"
8816 msgstr "Barkasse Buchungen"
8817
8818 #. module: account
8819 #: field:account.installer,charts:0
8820 msgid "Accounting Package"
8821 msgstr "Finanzbuchhaltung"
8822
8823 #. module: account
8824 #: report:account.third_party_ledger:0
8825 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8826 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
8827 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8828 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8829 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8830 msgid "Partner Ledger"
8831 msgstr "Partner Kontoauszug"
8832
8833 #. module: account
8834 #: selection:account.tax.template,type:0
8835 msgid "Fixed"
8836 msgstr "Fix"
8837
8838 #. module: account
8839 #: code:addons/account/account.py:653
8840 #: code:addons/account/account.py:656
8841 #: code:addons/account/account.py:668
8842 #: code:addons/account/account.py:1031
8843 #, python-format
8844 msgid "Warning !"
8845 msgstr "Warnung!"
8846
8847 #. module: account
8848 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
8849 #: help:account.invoice,message_unread:0
8850 msgid "If checked new messages require your attention."
8851 msgstr "Benachrichtigung erfordert handeln"
8852
8853 #. module: account
8854 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
8855 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
8856 msgstr "Runden von Steuern"
8857
8858 #. module: account
8859 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8860 msgid "State of Move Line"
8861 msgstr "Status der Buchung"
8862
8863 #. module: account
8864 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8865 msgid "Account move line reconcile"
8866 msgstr "Ausgleich der Buchung"
8867
8868 #. module: account
8869 #: view:account.subscription.generate:0
8870 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8871 msgid "Subscription Compute"
8872 msgstr "Wiederkehrende Buchungen berechnen"
8873
8874 #. module: account
8875 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
8876 msgid "Open for Unreconciliation"
8877 msgstr "Öffne Storno Ausgleich"
8878
8879 #. module: account
8880 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8881 #: view:account.entries.report:0
8882 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8883 #: report:account.general.ledger:0
8884 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8885 #: view:account.invoice:0
8886 #: field:account.invoice,partner_id:0
8887 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8888 #: view:account.invoice.report:0
8889 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8890 #: report:account.journal.period.print:0
8891 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8892 #: field:account.model.line,partner_id:0
8893 #: view:account.move:0
8894 #: field:account.move,partner_id:0
8895 #: view:account.move.line:0
8896 #: field:account.move.line,partner_id:0
8897 #: view:analytic.entries.report:0
8898 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8899 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8900 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8901 msgid "Partner"
8902 msgstr "Partner"
8903
8904 #. module: account
8905 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8906 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8907 msgstr "Wähle eine Währung für diese Rechnung"
8908
8909 #. module: account
8910 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
8911 #, python-format
8912 msgid "No Invoice Lines !"
8913 msgstr "Keine Rechnungspositionen!"
8914
8915 #. module: account
8916 #: view:account.financial.report:0
8917 msgid "Report Type"
8918 msgstr "Berichtstyp"
8919
8920 #. module: account
8921 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8922 msgid ""
8923 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8924 "entries journal"
8925 msgstr ""
8926 "Wähle das Geschäftsjahr aus dessen Jahres-Abschlussbericht und dessen "
8927 "Abschluss-Salden entfernt werden sollen"
8928
8929 #. module: account
8930 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8931 msgid "Tax Use In"
8932 msgstr "Steuer verwendet in"
8933
8934 #. module: account
8935 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
8936 #, python-format
8937 msgid ""
8938 "The statement balance is incorrect !\n"
8939 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8940 msgstr ""
8941 "Der Belegsaldo ist falsch !\n"
8942 "Der erwartete Saldo (%.2f) weicht vom errechneten ab. (%.2f)"
8943
8944 #. module: account
8945 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
8946 #, python-format
8947 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8948 msgstr "Die Buchungspositionen sind nicht im Stadium \"Bestätigt\" (Valid)"
8949
8950 #. module: account
8951 #: field:account.account.type,close_method:0
8952 msgid "Deferral Method"
8953 msgstr "Abgrenzung Jahreswechsel"
8954
8955 #. module: account
8956 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8957 msgid "Automatic entry"
8958 msgstr "Automatische Buchung"
8959
8960 #. module: account
8961 #: help:account.account,reconcile:0
8962 msgid ""
8963 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8964 msgstr "Aktiviere dieses Kennzeichen für den OP-Ausgleich"
8965
8966 #. module: account
8967 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8968 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8969 msgstr "Umgekehrter Saldo (Anal.)"
8970
8971 #. module: account
8972 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
8973 msgid ""
8974 "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
8975 msgstr "Wurde dieser Ausgleich durch eine Jahreseröffnung erzeugt ?"
8976
8977 #. module: account
8978 #: view:account.analytic.line:0
8979 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8980 msgid "Analytic Entries"
8981 msgstr "Kostenstellen Buchungen"
8982
8983 #. module: account
8984 #: view:account.analytic.account:0
8985 msgid "Associated Partner"
8986 msgstr "Zugehöriger Partner"
8987
8988 #. module: account
8989 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
8990 #, python-format
8991 msgid "You must first select a partner !"
8992 msgstr "Sie müssen zuerst einen Partner wählen!"
8993
8994 #. module: account
8995 #: field:account.invoice,comment:0
8996 msgid "Additional Information"
8997 msgstr "Weitere Informationen"
8998
8999 #. module: account
9000 #: field:account.invoice.report,residual:0
9001 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
9002 msgid "Total Residual"
9003 msgstr "Restbetrag"
9004
9005 #. module: account
9006 #: view:account.bank.statement:0
9007 msgid "Opening Cash Control"
9008 msgstr "Öffne Kassenprotokoll"
9009
9010 #. module: account
9011 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
9012 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9013 msgid "Invoice's state is Open"
9014 msgstr "Rechnungsstatus ist Offen"
9015
9016 #. module: account
9017 #: view:account.analytic.account:0
9018 #: view:account.bank.statement:0
9019 #: field:account.bank.statement,state:0
9020 #: field:account.entries.report,move_state:0
9021 #: view:account.fiscalyear:0
9022 #: field:account.fiscalyear,state:0
9023 #: view:account.invoice:0
9024 #: field:account.invoice,state:0
9025 #: view:account.invoice.report:0
9026 #: field:account.journal.period,state:0
9027 #: field:account.move,state:0
9028 #: view:account.move.line:0
9029 #: field:account.move.line,state:0
9030 #: field:account.period,state:0
9031 #: view:account.subscription:0
9032 #: field:account.subscription,state:0
9033 #: field:report.invoice.created,state:0
9034 msgid "Status"
9035 msgstr "Status"
9036
9037 #. module: account
9038 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9039 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9040 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
9041 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
9042 msgid "Cost Ledger"
9043 msgstr "Auszug Aufwandsbuchungen"
9044
9045 #. module: account
9046 #: view:account.config.settings:0
9047 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
9048 msgstr "Es ist noch kein Geschäftsjahr für das Unternehmen angelegt"
9049
9050 #. module: account
9051 #: view:account.invoice:0
9052 msgid "Proforma"
9053 msgstr "Proforma"
9054
9055 #. module: account
9056 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9057 msgid "J.C. /Move name"
9058 msgstr "Buchungssatz"
9059
9060 #. module: account
9061 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
9062 msgid ""
9063 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
9064 "computing the next taxes."
9065 msgstr ""
9066 "Markieren, wenn der Steuerbetrag in der Basis der nächsten Steuer enthalten "
9067 "sein muss"
9068
9069 #. module: account
9070 #: code:addons/account/account.py:3196
9071 #, python-format
9072 msgid "Purchase Refund Journal"
9073 msgstr "Journal zu Gutschriften aus Eingangsrechnungen"
9074
9075 #. module: account
9076 #: code:addons/account/account.py:1333
9077 #, python-format
9078 msgid "Please define a sequence on the journal."
9079 msgstr "Bitte definieren Sie eine Nummernfolge für das Journal."
9080
9081 #. module: account
9082 #: help:account.tax.template,amount:0
9083 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
9084 msgstr ""
9085 "Für den Typ Prozent erfassen Sie einen Wert zwischen 0 und 1, z. B. 0.19 für "
9086 "19%"
9087
9088 #. module: account
9089 #: view:account.analytic.account:0
9090 msgid "Current Accounts"
9091 msgstr "aktuelle Konten"
9092
9093 #. module: account
9094 #: view:account.invoice.report:0
9095 msgid "Group by Invoice Date"
9096 msgstr "Gruppiert nach Rechnungsdatum"
9097
9098 #. module: account
9099 #: help:account.journal,user_id:0
9100 msgid "The user responsible for this journal"
9101 msgstr "Verantwortlicher Mitarbeiter für dieses Journal"
9102
9103 #. module: account
9104 #: help:account.config.settings,module_account_followup:0
9105 msgid ""
9106 "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
9107 "recalls.\n"
9108 "                This installs the module account_followup."
9109 msgstr ""
9110 "Diese Anwendung ermöglicht den automatischen elektronischen Versand von "
9111 "mehrstufigen Zahlungserinnerungen.\n"
9112 "                   Es wird das Modul account_followup installiert."
9113
9114 #. module: account
9115 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
9116 #: view:account.bank.statement:0
9117 #: field:account.bank.statement,period_id:0
9118 #: view:account.entries.report:0
9119 #: field:account.entries.report,period_id:0
9120 #: view:account.fiscalyear:0
9121 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9122 #: view:account.invoice:0
9123 #: view:account.invoice.report:0
9124 #: field:account.journal.period,period_id:0
9125 #: report:account.journal.period.print:0
9126 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9127 #: view:account.move:0
9128 #: field:account.move,period_id:0
9129 #: view:account.move.line:0
9130 #: field:account.move.line,period_id:0
9131 #: view:account.period:0
9132 #: field:account.subscription,period_nbr:0
9133 #: field:account.tax.chart,period_id:0
9134 #: field:account.treasury.report,period_id:0
9135 #: field:validate.account.move,period_id:0
9136 msgid "Period"
9137 msgstr "Periode"
9138
9139 #. module: account
9140 #: help:account.account,adjusted_balance:0
9141 msgid ""
9142 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
9143 "currency for this account."
9144 msgstr ""
9145 "Gesamtbetrag in Unternehmenswährung für Buchungen in der Alternativwährung "
9146 "des Kontos"
9147
9148 #. module: account
9149 #: report:account.invoice:0
9150 msgid "Net Total:"
9151 msgstr "Nettosumme:"
9152
9153 #. module: account
9154 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
9155 #, python-format
9156 msgid "Select a starting and an ending period."
9157 msgstr "Wählen Sie eine Start- und Endeperiode."
9158
9159 #. module: account
9160 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
9161 msgid "Next invoice number"
9162 msgstr "Nächste Rechnungsnummer"
9163
9164 #. module: account
9165 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
9166 msgid "Generic Reporting"
9167 msgstr "Standard Auswertungen"
9168
9169 #. module: account
9170 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
9171 msgid "Write-Off Journal"
9172 msgstr "Journal Abschreibungen"
9173
9174 #. module: account
9175 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
9176 msgid "Income Category Account"
9177 msgstr "Erlöskonto"
9178
9179 #. module: account
9180 #: field:account.account,adjusted_balance:0
9181 msgid "Adjusted Balance"
9182 msgstr "korrigierter Saldo"
9183
9184 #. module: account
9185 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
9186 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
9187 msgid "Fiscal Position Templates"
9188 msgstr "Steuerzuordnung Vorlage"
9189
9190 #. module: account
9191 #: view:account.entries.report:0
9192 msgid "Int.Type"
9193 msgstr "Kontotyp"
9194
9195 #. module: account
9196 #: field:account.move.line,tax_amount:0
9197 msgid "Tax/Base Amount"
9198 msgstr "Grundbetrag für Steuerberechnung"
9199
9200 #. module: account
9201 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
9202 msgid ""
9203 "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
9204 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
9205 msgstr ""
9206 "Dieser Assistent entfernt die Jahresabschlußbuchungen für das ausgewählte "
9207 "Geschäftsjahr. Beachten Sie dass der Assistent für den Jahresabschluß "
9208 "beliebig oft wiederholt werden kann."
9209
9210 #. module: account
9211 #: report:account.invoice:0
9212 msgid "Tel. :"
9213 msgstr "Tel.:"
9214
9215 #. module: account
9216 #: field:account.account,company_currency_id:0
9217 msgid "Company Currency"
9218 msgstr "Währung des Unternehmens"
9219
9220 #. module: account
9221 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
9222 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
9223 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
9224 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
9225 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
9226 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
9227 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
9228 #: view:account.config.settings:0
9229 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
9230 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
9231 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
9232 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
9233 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
9234 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
9235 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
9236 msgid "Chart of Account"
9237 msgstr "Kontenplan"
9238
9239 #. module: account
9240 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
9241 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
9242 msgid "Payment"
9243 msgstr "Zahlungsausgleich"
9244
9245 #. module: account
9246 #: view:account.automatic.reconcile:0
9247 msgid "Reconciliation Result"
9248 msgstr "Ergebnis Zahlungsausgleich"
9249
9250 #. module: account
9251 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
9252 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
9253 msgid "Ending Balance"
9254 msgstr "Endsaldo"
9255
9256 #. module: account
9257 #: field:account.journal,centralisation:0
9258 msgid "Centralized Counterpart"
9259 msgstr "Zentrales Gegenkonto"
9260
9261 #. module: account
9262 #: help:account.move.line,blocked:0
9263 msgid ""
9264 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
9265 "associated partner"
9266 msgstr ""
9267 "Sie können eine Haken setzen, zwecks Markierung dieser Rechnung als "
9268 "Rechtsstreitigkeit mit dem assoziierten Partner."
9269
9270 #. module: account
9271 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
9272 #: view:account.move.line.reconcile:0
9273 msgid "Partial Reconcile"
9274 msgstr "Teilausgleich Offene Posten"
9275
9276 #. module: account
9277 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
9278 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
9279 msgstr "Kostenstellen - Kreuzanalyse"
9280
9281 #. module: account
9282 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
9283 msgid "Account Common Report"
9284 msgstr "Standardauswertung Finanzen"
9285
9286 #. module: account
9287 #: view:account.invoice.refund:0
9288 msgid ""
9289 "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
9290 "                                    one. The credit note will be created, "
9291 "validated and reconciled\n"
9292 "                                    with the current invoice. A new, draft, "
9293 "invoice will be created \n"
9294 "                                    so that you can edit it."
9295 msgstr ""
9296 "Verwenden Sie diese Option wenn Sie eine Rechnung stornieren und eine Neue "
9297 "erstellen wollen. Die Gutschrift wird erstellt, gebucht und zusammen mit der "
9298 "korrespondierenden Rechnung ausgeglichen. Eine neue Rechnung wurde erstellt "
9299 "und steht zu Ihrer weiteren Bearbeitung bereit."
9300
9301 #. module: account
9302 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
9303 msgid "Automatic import of the bank sta"
9304 msgstr "Auto Import Bankauszug"
9305
9306 #. module: account
9307 #: code:addons/account/account_invoice.py:381
9308 #, python-format
9309 msgid "Unknown Error!"
9310 msgstr "Unbekannter Fehler !"
9311
9312 #. module: account
9313 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
9314 msgid "Move bank reconcile"
9315 msgstr "Abstimmung Bankbuchungen"
9316
9317 #. module: account
9318 #: view:account.config.settings:0
9319 msgid "Apply"
9320 msgstr "Anwenden"
9321
9322 #. module: account
9323 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
9324 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
9325 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
9326 msgid "Account Types"
9327 msgstr "Kontoartkonfiguration"
9328
9329 #. module: account
9330 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
9331 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
9332 msgstr ""
9333 "${object.company_id.name} Rechnungsnummer ( ${object.number or 'n/a'})"
9334
9335 #. module: account
9336 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
9337 #, python-format
9338 msgid ""
9339 "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
9340 "Controls' on the related journal."
9341 msgstr ""
9342 "Sie können dieses Sachkonto nicht in diesem Journal buchen, prüfen Sie den "
9343 "Aktenreiter 'Kontierungsrichtlinie'."
9344
9345 #. module: account
9346 #: field:account.account.type,report_type:0
9347 msgid "P&L / BS Category"
9348 msgstr "GuV & Bilanz Positionen"
9349
9350 #. module: account
9351 #: view:account.automatic.reconcile:0
9352 #: view:account.move:0
9353 #: view:account.move.line:0
9354 #: view:account.move.line.reconcile:0
9355 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9356 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
9357 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
9358 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
9359 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
9360 #, python-format
9361 msgid "Reconciliation"
9362 msgstr "Ausgleichen offener Posten"
9363
9364 #. module: account
9365 #: view:account.tax.template:0
9366 msgid "Keep empty to use the income account"
9367 msgstr "Leer lassen um das Erlöskonto zu nutzen"
9368
9369 #. module: account
9370 #: view:account.invoice:0
9371 msgid ""
9372 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
9373 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
9374 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
9375 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
9376 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
9377 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
9378 msgstr ""
9379 "Diese  Schaltfläche gibt es nur, wenn die Rechnung bezahlt und voll "
9380 "ausgeglichen ist, aber das ermittelte  Ausgleichskennzeichen  falsch ist. "
9381 "D.h. der Ausgleich wurde Rückgängig gemacht. Damit kann die Rechnung wieder "
9382 "auf offen gesetzt werden und im normalen Arbeitsfluss weiter behandelt "
9383 "werden, nachdem eventuelle Ausnahmen bearbeitet wurden."
9384
9385 #. module: account
9386 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
9387 msgid ""
9388 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9389 "                Click to add a journal.\n"
9390 "              </p><p>\n"
9391 "                A journal is used to record transactions of all accounting "
9392 "data\n"
9393 "                related to the day-to-day business.\n"
9394 "              </p><p>\n"
9395 "                A typical company may use one journal per payment method "
9396 "(cash,\n"
9397 "                bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
9398 "journal\n"
9399 "                and one for miscellaneous information.\n"
9400 "              </p>\n"
9401 "            "
9402 msgstr ""
9403 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9404 "                Klicken Sie um ein Journal hinzuzufügen.\n"
9405 "              </p><p>\n"
9406 "                In einem Journal werden alle Geschäftsvorfälle in "
9407 "chronologischer Reihenfolge aufgezeichnet und gebucht.\n"
9408 "              </p><p>\n"
9409 "                Ein typisches Unternehmen hat dazu jeweils ein Journal je "
9410 "Zahlungsmethode (Barkasse, Bank, Scheck), ein\n"
9411 "               Journal für alle Eingangsrechnungen und Ausgangsrechnungen "
9412 "und ein Journal für sonstige Buchungen auf Sachkonten.\n"
9413 "              </p>\n"
9414 "            "
9415
9416 #. module: account
9417 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
9418 msgid "Fiscalyear Close state"
9419 msgstr "Status Geschäftsjahr"
9420
9421 #. module: account
9422 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
9423 msgid "Refund Journal"
9424 msgstr "Journal Gutschriften"
9425
9426 #. module: account
9427 #: report:account.account.balance:0
9428 #: report:account.central.journal:0
9429 #: report:account.general.journal:0
9430 #: report:account.general.ledger:0
9431 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9432 #: report:account.partner.balance:0
9433 msgid "Filter By"
9434 msgstr "Filter nach"
9435
9436 #. module: account
9437 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
9438 #, python-format
9439 msgid ""
9440 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
9441 msgstr ""
9442 "Vor dem Abschluss einer Periode müssen die dazugehörigen Buchungen verbucht "
9443 "werden."
9444
9445 #. module: account
9446 #: view:account.entries.report:0
9447 #: view:board.board:0
9448 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
9449 msgid "Company Analysis"
9450 msgstr "Analyse Unternehmen"
9451
9452 #. module: account
9453 #: help:account.invoice,account_id:0
9454 msgid "The partner account used for this invoice."
9455 msgstr "Partner Finanzkonto dieser Rechnung."
9456
9457 #. module: account
9458 #: code:addons/account/account.py:3391
9459 #, python-format
9460 msgid "Tax %.2f%%"
9461 msgstr "Steuer %.2f%%"
9462
9463 #. module: account
9464 #: field:account.tax.code,parent_id:0
9465 #: view:account.tax.code.template:0
9466 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
9467 msgid "Parent Code"
9468 msgstr "Oberkonto"
9469
9470 #. module: account
9471 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
9472 msgid "Payment Term Line"
9473 msgstr "Zahlungsbedingungen"
9474
9475 #. module: account
9476 #: code:addons/account/account.py:3194
9477 #, python-format
9478 msgid "Purchase Journal"
9479 msgstr "Journal Einkauf"
9480
9481 #. module: account
9482 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
9483 msgid "Subtotal"
9484 msgstr "Zwischensumme"
9485
9486 #. module: account
9487 #: view:account.vat.declaration:0
9488 msgid "Print Tax Statement"
9489 msgstr "Drucke Umsatzsteueranmeldung"
9490
9491 #. module: account
9492 #: view:account.model.line:0
9493 msgid "Journal Entry Model Line"
9494 msgstr "Modellvorlage wiederkehrender Buchungen"
9495
9496 #. module: account
9497 #: view:account.invoice:0
9498 #: field:account.invoice,date_due:0
9499 #: view:account.invoice.report:0
9500 #: field:account.invoice.report,date_due:0
9501 #: field:report.invoice.created,date_due:0
9502 msgid "Due Date"
9503 msgstr "Fälligkeit"
9504
9505 #. module: account
9506 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
9507 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
9508 msgid "Suppliers"
9509 msgstr "Lieferanten"
9510
9511 #. module: account
9512 #: view:account.journal:0
9513 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
9514 msgstr "zugelassene Kontoarten (leer = alle)"
9515
9516 #. module: account
9517 #: help:account.move.line,amount_residual:0
9518 msgid ""
9519 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
9520 "in the company currency."
9521 msgstr ""
9522 "Der verbleibende Restsaldo in Unternehmenswährung nach vorgenommener Buchung "
9523 "auf dem Debitoren- oder Kreditorenkonto."
9524
9525 #. module: account
9526 #: view:account.tax.code:0
9527 msgid "Statistics"
9528 msgstr "Statistische Auswertungen"
9529
9530 #. module: account
9531 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
9532 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
9533 msgid "From"
9534 msgstr "Von"
9535
9536 #. module: account
9537 #: help:accounting.report,debit_credit:0
9538 msgid ""
9539 "This option allows you to get more details about the way your balances are "
9540 "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
9541 "doing a comparison."
9542 msgstr ""
9543 "Diese Erweiterung bietet Ihnen weitere Details Ihrer berechneten Salden. "
9544 "Aufgrund der Speicherintensität ist dieses nicht während der Durchführung "
9545 "von vergleichenden Auswertungen erlaubt."
9546
9547 #. module: account
9548 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
9549 msgid "Fiscalyear Close"
9550 msgstr "Geschäftsjahr abschließen"
9551
9552 #. module: account
9553 #: sql_constraint:account.account:0
9554 msgid "The code of the account must be unique per company !"
9555 msgstr ""
9556 "Die Kurzbezeichnung muss innerhalb eines Unternehmens eindeutig sein!"
9557
9558 #. module: account
9559 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
9560 #: help:product.template,property_account_expense:0
9561 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
9562 msgstr ""
9563 "Dieses Konto wird gebucht zur Bewertung der Ausgangslieferungen mit dem "
9564 "Standardpreis."
9565
9566 #. module: account
9567 #: view:account.invoice:0
9568 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
9569 msgid "Unpaid Invoices"
9570 msgstr "Offene Rechnungen"
9571
9572 #. module: account
9573 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
9574 msgid "Debit amount"
9575 msgstr "Forderungen (Betrag)"
9576
9577 #. module: account
9578 #: view:account.aged.trial.balance:0
9579 #: view:account.analytic.balance:0
9580 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9581 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
9582 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9583 #: view:account.analytic.journal.report:0
9584 #: view:account.common.report:0
9585 #: view:account.invoice:0
9586 msgid "Print"
9587 msgstr "Druck"
9588
9589 #. module: account
9590 #: view:account.period.close:0
9591 msgid "Are you sure?"
9592 msgstr "Sind Sie sicher?"
9593
9594 #. module: account
9595 #: view:account.journal:0
9596 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
9597 msgstr "Erlaubte Finanzkonten (leer = alle)"
9598
9599 #. module: account
9600 #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
9601 msgid "Sales tax (%)"
9602 msgstr "Umsatzsteuer (%)"
9603
9604 #. module: account
9605 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
9606 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
9607 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
9608 msgid "Chart of Analytic Accounts"
9609 msgstr "Kostenstellen"
9610
9611 #. module: account
9612 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
9613 msgid ""
9614 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9615 "                Click to define a new recurring entry.\n"
9616 "              </p><p>\n"
9617 "                A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
9618 "specific\n"
9619 "                date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
9620 "an\n"
9621 "                agreement with a customer or a supplier. You can create "
9622 "such\n"
9623 "                entries to automate the postings in the system.\n"
9624 "              </p>\n"
9625 "            "
9626 msgstr ""
9627 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9628 "                Klicken Sie zur Definition von wiederkehrenden Buchungen.\n"
9629 "              </p><p>\n"
9630 "                Eine wiederkehrende Buchung erfolgt immer regelmässig "
9631 "ausgehend von einem bestimmten\n"
9632 "                Datum, z.B. dem Datum der Vertragsunterzeichnung oder dem "
9633 "vereinbarten Vertragsbeginn. \n"
9634 "                Sie können durch wiederkehrende Buchungen automatisch "
9635 "buchen.\n"
9636 "              </p>\n"
9637 "            "
9638
9639 #. module: account
9640 #: view:account.journal:0
9641 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
9642 msgid "Miscellaneous"
9643 msgstr "Verschiedenes"
9644
9645 #. module: account
9646 #: help:res.partner,debit:0
9647 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
9648 msgstr "Gesamtsumme zahlbar an Lieferant."
9649
9650 #. module: account
9651 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
9652 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
9653 msgid "Analytic Costs"
9654 msgstr "Kostenstellen"
9655
9656 #. module: account
9657 #: field:account.analytic.journal,name:0
9658 #: report:account.general.journal:0
9659 #: field:account.journal,name:0
9660 msgid "Journal Name"
9661 msgstr "Journal Bezeichnung"
9662
9663 #. module: account
9664 #: code:addons/account/account_move_line.py:829
9665 #, python-format
9666 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
9667 msgstr "Buchung \"%s\" ist ungültig !"
9668
9669 #. module: account
9670 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9671 msgid "Smallest Text"
9672 msgstr "Kleinster Text"
9673
9674 #. module: account
9675 #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
9676 msgid ""
9677 "This allows you to check writing and printing.\n"
9678 "                This installs the module account_check_writing."
9679 msgstr ""
9680 "Erstellen und drucken Sie Scheckformulare.\n"
9681 "                Hierdurch wird das Modul account_check_writing installiert."
9682
9683 #. module: account
9684 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
9685 msgid "Invoicing & Payments"
9686 msgstr "Rechnungen & Zahlungen"
9687
9688 #. module: account
9689 #: help:account.invoice,internal_number:0
9690 msgid ""
9691 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
9692 "created."
9693 msgstr ""
9694 "Eindeutige Rechnungsnummer, automatisch ermittelt bei der Erzeugung der "
9695 "Rechnung."
9696
9697 #. module: account
9698 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
9699 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
9700 msgid "Expense"
9701 msgstr "Aufwand"
9702
9703 #. module: account
9704 #: help:account.chart,fiscalyear:0
9705 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
9706 msgstr "Frei lassen für alle offenen Geschäftsjahre"
9707
9708 #. module: account
9709 #: help:account.move.line,amount_currency:0
9710 msgid ""
9711 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
9712 "entry."
9713 msgstr ""
9714 "Der Betrag in Fremdwährung, wenn es sich um eine Fremd-Währungsbuchung "
9715 "handelt"
9716
9717 #. module: account
9718 #: code:addons/account/account_move_line.py:1006
9719 #, python-format
9720 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
9721 msgstr ""
9722 "Der Buchungssatz (%s) für die zusammengefasste Gegenbuchung wurde bestätigt."
9723
9724 #. module: account
9725 #: report:account.analytic.account.journal:0
9726 #: field:account.bank.statement,currency:0
9727 #: report:account.central.journal:0
9728 #: view:account.entries.report:0
9729 #: field:account.entries.report,currency_id:0
9730 #: report:account.general.journal:0
9731 #: report:account.general.ledger:0
9732 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9733 #: field:account.invoice,currency_id:0
9734 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
9735 #: field:account.journal,currency:0
9736 #: report:account.journal.period.print:0
9737 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9738 #: field:account.model.line,currency_id:0
9739 #: view:account.move:0
9740 #: view:account.move.line:0
9741 #: field:account.move.line,currency_id:0
9742 #: report:account.third_party_ledger:0
9743 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9744 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
9745 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
9746 #: field:report.account.sales,currency_id:0
9747 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
9748 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
9749 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
9750 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
9751 msgid "Currency"
9752 msgstr "Währung"
9753
9754 #. module: account
9755 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9756 msgid ""
9757 "You can select here the journal to use for the credit note that will be "
9758 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9759 "current invoice."
9760 msgstr ""
9761 "Wählen Sie das Journal für die Buchung der Gutschriften. Wenn Sie das Feld "
9762 "frei lassen, wird das gleiche Journal wie für die korrespondierende Rechnung "
9763 "genutzt."
9764
9765 #. module: account
9766 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
9767 msgid ""
9768 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9769 msgstr "Erzeugt Sequenz für Anzeige der Bankdetails bei Buchungen"
9770
9771 #. module: account
9772 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
9773 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9774 msgstr "Ein Buchhalter verbucht die Buchungssätze einer Rechnung"
9775
9776 #. module: account
9777 #: view:account.entries.report:0
9778 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9779 msgid "Reconciled entries"
9780 msgstr "Auszugleichende Buchungen"
9781
9782 #. module: account
9783 #: code:addons/account/account.py:2334
9784 #, python-format
9785 msgid "Wrong model !"
9786 msgstr "Falsches Modell!"
9787
9788 #. module: account
9789 #: view:account.tax.code.template:0
9790 #: view:account.tax.template:0
9791 msgid "Tax Template"
9792 msgstr "Steuern Vorlage"
9793
9794 #. module: account
9795 #: field:account.invoice.refund,period:0
9796 msgid "Force period"
9797 msgstr "Erzwinge Periode"
9798
9799 #. module: account
9800 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9801 msgid "Print Account Partner Balance"
9802 msgstr "Drucke Partner-Saldenliste"
9803
9804 #. module: account
9805 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
9806 #, python-format
9807 msgid ""
9808 "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
9809 "some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
9810 "%s."
9811 msgstr ""
9812 "Sie können einen bereits ausgeglichenen Beleg nicht mehr modifizieren. "
9813 "Entweder können Sie nur die unkritischen Daten anpassen oder den "
9814 "vorgenommenen Ausgleich vorher stornieren. \n"
9815 "%s"
9816
9817 #. module: account
9818 #: help:account.financial.report,sign:0
9819 msgid ""
9820 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9821 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9822 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9823 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9824 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9825 msgstr ""
9826 "Für Salden die mit umgekehrten Vorzeichen gedruckt werden sollen. z. B. "
9827 "Aufwandskonten negativ, Ertragskonten positiv."
9828
9829 #. module: account
9830 #: field:res.partner,contract_ids:0
9831 msgid "Contracts"
9832 msgstr "Verträge"
9833
9834 #. module: account
9835 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
9836 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9837 #: field:account.financial.report,balance:0
9838 #: field:account.financial.report,credit:0
9839 #: field:account.financial.report,debit:0
9840 msgid "unknown"
9841 msgstr "unbekannt"
9842
9843 #. module: account
9844 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9845 #: code:addons/account/account.py:3198
9846 #, python-format
9847 msgid "Opening Entries Journal"
9848 msgstr "Start Buchungsjournal"
9849
9850 #. module: account
9851 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9852 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9853 msgstr "Rechnungen im Entwurf werden geprüft, gebucht und gedruckt."
9854
9855 #. module: account
9856 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
9857 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
9858 msgid "Is a Follower"
9859 msgstr "Ist ein Follower"
9860
9861 #. module: account
9862 #: view:account.move:0
9863 #: field:account.move,narration:0
9864 #: field:account.move.line,narration:0
9865 msgid "Internal Note"
9866 msgstr "Interne Mitteilung"
9867
9868 #. module: account
9869 #: constraint:account.account:0
9870 msgid ""
9871 "Configuration Error!\n"
9872 "You cannot select an account type with a deferral method different of "
9873 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
9874 msgstr ""
9875 "Konfigurationsfehler !\n"
9876 "Sie können für Konten mit der Kontoart Debitor / Kreditor  nur den Kontotyp "
9877 "\"Offene Posten\" für die Jahreswechsel Methode auswählen."
9878
9879 #. module: account
9880 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
9881 msgid "Company has a fiscal year"
9882 msgstr "Das Unternehmen hat ein Geschäftsjahr"
9883
9884 #. module: account
9885 #: help:account.tax,child_depend:0
9886 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9887 msgid ""
9888 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9889 "than on the total amount."
9890 msgstr ""
9891 "Aktivieren, wenn die Steuerberechnung auf untergeordneten Steuern beruht und "
9892 "nicht auf dem Gesamtbetrag"
9893
9894 #. module: account
9895 #: code:addons/account/account.py:634
9896 #, python-format
9897 msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
9898 msgstr "Sie können kein Konto mit vorhandenen Buchungssätzen deaktivieren."
9899
9900 #. module: account
9901 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9902 msgid "Given by Python Code"
9903 msgstr "Hinterlegt durch Python Code"
9904
9905 #. module: account
9906 #: field:account.analytic.journal,code:0
9907 msgid "Journal Code"
9908 msgstr "Journal Kürzel"
9909
9910 #. module: account
9911 #: view:account.invoice:0
9912 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9913 msgid "Residual Amount"
9914 msgstr "Restbetrag"
9915
9916 #. module: account
9917 #: field:account.invoice,move_lines:0
9918 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9919 msgid "Entry Lines"
9920 msgstr "Erfasse Buchungen"
9921
9922 #. module: account
9923 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9924 msgid "Open Journal"
9925 msgstr "Öffne Journal"
9926
9927 #. module: account
9928 #: report:account.analytic.account.journal:0
9929 msgid "KI"
9930 msgstr "KI"
9931
9932 #. module: account
9933 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9934 #: report:account.analytic.account.journal:0
9935 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9936 msgid "Period from"
9937 msgstr "Gültig ab"
9938
9939 #. module: account
9940 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
9941 msgid "Unit of Currency"
9942 msgstr "Währungseinheit"
9943
9944 #. module: account
9945 #: code:addons/account/account.py:3195
9946 #, python-format
9947 msgid "Sales Refund Journal"
9948 msgstr "Gutschriften Journal"
9949
9950 #. module: account
9951 #: view:account.move:0
9952 #: view:account.move.line:0
9953 msgid "Information"
9954 msgstr "Informationen"
9955
9956 #. module: account
9957 #: view:account.invoice.confirm:0
9958 msgid ""
9959 "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
9960 "                        to modify them. The invoices will receive a unique\n"
9961 "                        number and journal items will be created in your "
9962 "chart\n"
9963 "                        of accounts."
9964 msgstr ""
9965 "Sobald Sie eine Rechnung buchen, können Sie keine Änderungen\n"
9966 "                        vornehmen. Den gebuchten Rechnungen wird eine "
9967 "eindeutige\n"
9968 "                        Nummer zugewiesen und Buchungssätze werden generiert."
9969
9970 #. module: account
9971 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9972 msgid "Registered payment"
9973 msgstr "Erfassung Zahlungseingang"
9974
9975 #. module: account
9976 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9977 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9978 msgstr "Beende Status für Geschäftsjahr und Perioden"
9979
9980 #. module: account
9981 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
9982 msgid "Purchase refund journal"
9983 msgstr "Lieferantengutschrift Journal"
9984
9985 #. module: account
9986 #: view:account.analytic.line:0
9987 msgid "Product Information"
9988 msgstr "Informationen zum Produkt"
9989
9990 #. module: account
9991 #: report:account.analytic.account.journal:0
9992 #: view:account.move:0
9993 #: view:account.move.line:0
9994 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9995 msgid "Analytic"
9996 msgstr "Kostenstelle"
9997
9998 #. module: account
9999 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
10000 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
10001 msgid "Create Invoice"
10002 msgstr "Erzeuge Rechnung"
10003
10004 #. module: account
10005 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
10006 msgid "Configure Accounting Data"
10007 msgstr "Konfiguration Buchhaltung"
10008
10009 #. module: account
10010 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
10011 msgid "Purchase Tax(%)"
10012 msgstr "Steuer Einkauf (%)"
10013
10014 #. module: account
10015 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
10016 #, python-format
10017 msgid "Please create some invoice lines."
10018 msgstr "Bitte erstellen Sie Rechnungspositionen"
10019
10020 #. module: account
10021 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
10022 #, python-format
10023 msgid ""
10024 "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
10025 "payment method '%s'."
10026 msgstr ""
10027 "Bitte überprüfen Sie, ob ein 'durchlaufender Posten' für die Zahlungsmethode "
10028 "'%s' hinterlegt wurde."
10029
10030 #. module: account
10031 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
10032 msgid "Display Detail"
10033 msgstr "Zeige Detail"
10034
10035 #. module: account
10036 #: code:addons/account/account.py:3203
10037 #, python-format
10038 msgid "SCNJ"
10039 msgstr "GSV"
10040
10041 #. module: account
10042 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
10043 msgid ""
10044 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
10045 "accounts. These generate draft invoices."
10046 msgstr ""
10047 "Kosten (Zeiterfassung, eingekaufte Produkte, ...) durch Buchungen auf "
10048 "Kostenstellen. Diese Buchungen erzeugen Eingangsrechnungen im Entwurf."
10049
10050 #. module: account
10051 #: view:account.analytic.line:0
10052 #: view:analytic.entries.report:0
10053 msgid "My Entries"
10054 msgstr "Eigene Buchungen"
10055
10056 #. module: account
10057 #: help:account.invoice,state:0
10058 msgid ""
10059 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
10060 "Invoice.             \n"
10061 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
10062 "an invoice number.             \n"
10063 "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
10064 "generated.Its in open status till user does not pay invoice.             \n"
10065 "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
10066 "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
10067 "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
10068 msgstr ""
10069 " * Der \"Entwurf\"-Status wird verwendet, wenn ein Benutzer eine Rechnung "
10070 "erstellt, aber noch nicht gebucht hat.\n"
10071 "* Der \"Pro-forma\" Status wird nach dessen Auswahl  angezeigt, es wird aber "
10072 "noch keine Rechnungsnummer vergeben. \n"
10073 "* Die Rechnung ist im \"Offen\" Status, wenn Sie gebucht wurde, dadurch eine "
10074 "Rechnungsnummer bekommen hat, aber noch nicht vom Kunden bezahlt wurde. \n"
10075 "* Der\"Bezahlt\"-Status wird automatisch vergeben, wenn die offene Rechnung "
10076 "vom Kunden bezahlt wurde.\n"
10077 "* Eine Anzeige im \"Abgebrochen\"-Status erfolgt immer dann, wenn die "
10078 "Rechnung storniert wurde."
10079
10080 #. module: account
10081 #: field:account.period,date_stop:0
10082 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
10083 msgid "End of Period"
10084 msgstr "Ende der Periode"
10085
10086 #. module: account
10087 #: field:account.account,financial_report_ids:0
10088 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
10089 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
10090 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
10091 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
10092 msgid "Financial Reports"
10093 msgstr "Finanzberichte"
10094
10095 #. module: account
10096 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
10097 msgid "Liability View"
10098 msgstr "Passiva Ansicht"
10099
10100 #. module: account
10101 #: report:account.account.balance:0
10102 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
10103 #: field:account.balance.report,period_from:0
10104 #: report:account.central.journal:0
10105 #: field:account.central.journal,period_from:0
10106 #: field:account.common.account.report,period_from:0
10107 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
10108 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
10109 #: field:account.common.report,period_from:0
10110 #: report:account.general.journal:0
10111 #: field:account.general.journal,period_from:0
10112 #: report:account.general.ledger:0
10113 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10114 #: report:account.partner.balance:0
10115 #: field:account.partner.balance,period_from:0
10116 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
10117 #: field:account.print.journal,period_from:0
10118 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
10119 #: report:account.third_party_ledger:0
10120 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10121 #: report:account.vat.declaration:0
10122 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
10123 #: field:accounting.report,period_from:0
10124 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
10125 msgid "Start Period"
10126 msgstr "Start Periode"
10127
10128 #. module: account
10129 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
10130 msgid "Central Journal"
10131 msgstr "Zentrales Journal"
10132
10133 #. module: account
10134 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
10135 msgid "Analysis Direction"
10136 msgstr "Analysezeitraum"
10137
10138 #. module: account
10139 #: field:res.partner,ref_companies:0
10140 msgid "Companies that refers to partner"
10141 msgstr "Unternehmen mit Bezug zu diesem Partner"
10142
10143 #. module: account
10144 #: view:account.invoice:0
10145 msgid "Ask Refund"
10146 msgstr "Gutschrift anfragen"
10147
10148 #. module: account
10149 #: view:account.move.line:0
10150 msgid "Total credit"
10151 msgstr "Gesamt Haben"
10152
10153 #. module: account
10154 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
10155 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
10156 msgstr ""
10157 "Buchhalter verbucht und validiert die Buchungszeilen einer Rechnung. "
10158
10159 #. module: account
10160 #: field:account.subscription,period_total:0
10161 msgid "Number of Periods"
10162 msgstr "Anzahl der Perioden"
10163
10164 #. module: account
10165 #: report:account.overdue:0
10166 msgid "Document: Customer account statement"
10167 msgstr "Dokument: Kundenkontoauszug"
10168
10169 #. module: account
10170 #: view:account.account.template:0
10171 msgid "Receivale Accounts"
10172 msgstr "Forderungskonten"
10173
10174 #. module: account
10175 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
10176 msgid "Supplier credit note sequence"
10177 msgstr "Nummernfolge Lieferantengutschrift"
10178
10179 #. module: account
10180 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
10181 #, python-format
10182 msgid "Invoice is already reconciled."
10183 msgstr "Rechnung ist bereits ausgeglichen"
10184
10185 #. module: account
10186 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
10187 msgid ""
10188 "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
10189 "                    * serve as base for an easy plug-in of various automated "
10190 "payment mechanisms, and\n"
10191 "                    * provide a more efficient way to manage invoice "
10192 "payments.\n"
10193 "                This installs the module account_payment."
10194 msgstr ""
10195 "Sie können Zahlungsaufträge erstellen und verwalten , um\n"
10196 "* diese als Grundlage für externe Erweiterungen zur Automatisierung von "
10197 "Zahlungen zu nutzen. \n"
10198 "* dadurch den Rechnungsausgleich von Lieferanten und andere Kreditoren "
10199 "durchzuführen.\n"
10200 "* Es erfolgt eine Installation des Moduls account_payment."
10201
10202 #. module: account
10203 #: xsl:account.transfer:0
10204 msgid "Document"
10205 msgstr "Dokument"
10206
10207 #. module: account
10208 #: view:account.chart.template:0
10209 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
10210 msgid "Receivable Account"
10211 msgstr "Debitorenkonto"
10212
10213 #. module: account
10214 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
10215 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
10216 #, python-format
10217 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
10218 msgstr ""
10219 "Das Unternehmen sollte für alle auszugleichenden Buchungen identisch sein."
10220
10221 #. module: account
10222 #: field:account.account,balance:0
10223 #: report:account.account.balance:0
10224 #: selection:account.account.type,close_method:0
10225 #: report:account.analytic.account.balance:0
10226 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10227 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10228 #: report:account.central.journal:0
10229 #: field:account.entries.report,balance:0
10230 #: report:account.general.journal:0
10231 #: report:account.general.ledger:0
10232 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10233 #: field:account.invoice,residual:0
10234 #: field:account.move.line,balance:0
10235 #: report:account.partner.balance:0
10236 #: selection:account.payment.term.line,value:0
10237 #: selection:account.tax,type:0
10238 #: selection:account.tax.template,type:0
10239 #: report:account.third_party_ledger:0
10240 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10241 #: field:account.treasury.report,balance:0
10242 #: field:report.account.receivable,balance:0
10243 #: field:report.aged.receivable,balance:0
10244 msgid "Balance"
10245 msgstr "Saldo"
10246
10247 #. module: account
10248 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
10249 msgid "Manually or automatically entered in the system"
10250 msgstr "Händisch oder automatisch im System erfasst."
10251
10252 #. module: account
10253 #: report:account.account.balance:0
10254 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10255 msgid "Display Account"
10256 msgstr "Anzeige Konten"
10257
10258 #. module: account
10259 #: selection:account.account,type:0
10260 #: selection:account.account.template,type:0
10261 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
10262 #: selection:account.entries.report,type:0
10263 msgid "Payable"
10264 msgstr "Kreditoren"
10265
10266 #. module: account
10267 #: view:board.board:0
10268 msgid "Account Board"
10269 msgstr "Finanzen Anzeigetafel"
10270
10271 #. module: account
10272 #: view:account.model:0
10273 #: field:account.model,legend:0
10274 msgid "Legend"
10275 msgstr "Legende"
10276
10277 #. module: account
10278 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
10279 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
10280 msgstr ""
10281 "Eine Buchung ist der allererste Eintrag bezüglich eines Zahlungsausgleichs "
10282 "von Rechnungen."
10283
10284 #. module: account
10285 #: view:account.fiscalyear.close:0
10286 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
10287 msgstr "Erzeuge Jahreseröffnungsbuchungen"
10288
10289 #. module: account
10290 #: report:account.third_party_ledger:0
10291 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10292 msgid "Filters By"
10293 msgstr "Filter nach"
10294
10295 #. module: account
10296 #: field:account.cashbox.line,number_closing:0
10297 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0
10298 msgid "Number of Units"
10299 msgstr "Stückzahl"
10300
10301 #. module: account
10302 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
10303 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
10304 msgid "Manual entry"
10305 msgstr "Händische Buchung"
10306
10307 #. module: account
10308 #: report:account.general.ledger:0
10309 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10310 #: report:account.journal.period.print:0
10311 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10312 #: view:account.move:0
10313 #: view:account.move.line:0
10314 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
10315 msgid "Move"
10316 msgstr "Buchung"
10317
10318 #. module: account
10319 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
10320 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
10321 #, python-format
10322 msgid "Invalid Action!"
10323 msgstr "Diese Aktion ist fehlerhaft!"
10324
10325 #. module: account
10326 #: view:account.bank.statement:0
10327 msgid "Date / Period"
10328 msgstr "Datum / Periode"
10329
10330 #. module: account
10331 #: report:account.central.journal:0
10332 msgid "A/C No."
10333 msgstr "Akonto"
10334
10335 #. module: account
10336 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
10337 msgid "Bank statements"
10338 msgstr "Bankauszug"
10339
10340 #. module: account
10341 #: constraint:account.period:0
10342 msgid ""
10343 "Error!\n"
10344 "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
10345 "dates are not matching the scope of the fiscal year."
10346 msgstr ""
10347 "Fehler !\n"
10348 "Die Periode wurde nicht korrekt angelegt. Entweder überschneiden sich "
10349 "Perioden, oder der Zeitraum passt zeitlich nicht in dieses Geschäftsjahr."
10350
10351 #. module: account
10352 #: report:account.overdue:0
10353 msgid "There is nothing due with this customer."
10354 msgstr "Es gibt keine fälligen Rechnungen für den Kunden."
10355
10356 #. module: account
10357 #: help:account.tax,account_paid_id:0
10358 msgid ""
10359 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
10360 "refunds. Leave empty to use the expense account."
10361 msgstr ""
10362 "Hinterlegen Sie das Konto für die Buchung der Steuerkorrektur von "
10363 "Gutschriften. Möchten Sie das korrespondierende Aufwandskonto buchen, tragen "
10364 "Sie hier einfach kein Konto ein."
10365
10366 #. module: account
10367 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
10368 msgid ""
10369 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
10370 msgstr ""
10371 "Erzeugt ein Konto auf Basis der ausgewählten Vorlage unterhalb des "
10372 "existierenden Basiskontos."
10373
10374 #. module: account
10375 #: report:account.invoice:0
10376 msgid "Source"
10377 msgstr "Herkunft"
10378
10379 #. module: account
10380 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10381 msgid "Date of the day"
10382 msgstr "Tagesdatum"
10383
10384 #. module: account
10385 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
10386 #, python-format
10387 msgid ""
10388 "You have to define the bank account\n"
10389 "in the journal definition for reconciliation."
10390 msgstr ""
10391 "Sie müssen noch ein Bankkonto definieren \n"
10392 "in der Journaldefinition für die Zahlungsausgleiche."
10393
10394 #. module: account
10395 #: help:account.journal,sequence_id:0
10396 msgid ""
10397 "This field contains the information related to the numbering of the journal "
10398 "entries of this journal."
10399 msgstr ""
10400 "In diesem Feld finden Sie die Nummernfolge, die dann für die Nummerierung "
10401 "der Buchungszeilen in diesem Journal angewendet wird."
10402
10403 #. module: account
10404 #: field:account.invoice,sent:0
10405 msgid "Sent"
10406 msgstr "Gesendet"
10407
10408 #. module: account
10409 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
10410 msgid "Common Report"
10411 msgstr "Allgemeine Auswertung"
10412
10413 #. module: account
10414 #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
10415 #: field:account.config.settings,sale_tax:0
10416 msgid "Default sale tax"
10417 msgstr "Standard Umsatzsteuer"
10418
10419 #. module: account
10420 #: report:account.overdue:0
10421 msgid "Balance :"
10422 msgstr "Saldo:"
10423
10424 #. module: account
10425 #: code:addons/account/account.py:1587
10426 #, python-format
10427 msgid "Cannot create moves for different companies."
10428 msgstr ""
10429 "Es können keine Buchungen für verschiedene Unternehmen generiert werden."
10430
10431 #. module: account
10432 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
10433 msgid "Periodic Processing"
10434 msgstr "Periodische Verarbeitung"
10435
10436 #. module: account
10437 #: view:account.invoice.report:0
10438 msgid "Customer And Supplier Invoices"
10439 msgstr "Kunden und Lieferantenrechnungen"
10440
10441 #. module: account
10442 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
10443 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
10444 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
10445 msgid "Payment entries"
10446 msgstr "Zahlungsbuchungen"
10447
10448 #. module: account
10449 #: selection:account.entries.report,month:0
10450 #: selection:account.invoice.report,month:0
10451 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10452 #: selection:report.account.sales,month:0
10453 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10454 msgid "July"
10455 msgstr "Juli"
10456
10457 #. module: account
10458 #: view:account.account:0
10459 msgid "Chart of accounts"
10460 msgstr "Kontenplan Finanzkonten"
10461
10462 #. module: account
10463 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
10464 msgid "Subscription"
10465 msgstr "Wiederkehrende Buchung"
10466
10467 #. module: account
10468 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
10469 msgid "Account Analytic Balance"
10470 msgstr "Kostenstelle Saldo"
10471
10472 #. module: account
10473 #: report:account.account.balance:0
10474 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
10475 #: field:account.balance.report,period_to:0
10476 #: report:account.central.journal:0
10477 #: field:account.central.journal,period_to:0
10478 #: field:account.common.account.report,period_to:0
10479 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
10480 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
10481 #: field:account.common.report,period_to:0
10482 #: report:account.general.journal:0
10483 #: field:account.general.journal,period_to:0
10484 #: report:account.general.ledger:0
10485 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10486 #: report:account.partner.balance:0
10487 #: field:account.partner.balance,period_to:0
10488 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
10489 #: field:account.print.journal,period_to:0
10490 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
10491 #: report:account.third_party_ledger:0
10492 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10493 #: report:account.vat.declaration:0
10494 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
10495 #: field:accounting.report,period_to:0
10496 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
10497 msgid "End Period"
10498 msgstr "Ende der Periode"
10499
10500 #. module: account
10501 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
10502 msgid "Expense View"
10503 msgstr "Aufwendungen Ansicht"
10504
10505 #. module: account
10506 #: field:account.move.line,date_maturity:0
10507 msgid "Due date"
10508 msgstr "Fälligkeitsdatum"
10509
10510 #. module: account
10511 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
10512 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
10513 msgid "Immediate Payment"
10514 msgstr "Sofortige Zahlung"
10515
10516 #. module: account
10517 #: code:addons/account/account.py:1502
10518 #, python-format
10519 msgid " Centralisation"
10520 msgstr " Zusammenfassung"
10521
10522 #. module: account
10523 #: help:account.journal,type:0
10524 msgid ""
10525 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
10526 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
10527 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
10528 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
10529 "fiscal years."
10530 msgstr ""
10531 "Wählen Sie:\r\n"
10532 "\"Verkauf\" für Kundenrechnungsjournale\r\n"
10533 "\"Einkauf\" für Lieferantenrechnungsjournale\r\n"
10534 "\"Kassa\" oder \"Bank\" für Kunden und Lieferantenzahlungen\r\n"
10535 "\"Allgemein\" für alles andere.\r\n"
10536 "\"Eröffnungs-/Schluss-Buchungen\" für Buchungen des Jahresabschlusses"
10537
10538 #. module: account
10539 #: view:account.subscription:0
10540 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
10541 msgid "Account Subscription"
10542 msgstr "Konto Automatische Buchung"
10543
10544 #. module: account
10545 #: report:account.overdue:0
10546 msgid "Maturity date"
10547 msgstr "Fälligkeitsdatum"
10548
10549 #. module: account
10550 #: view:account.subscription:0
10551 msgid "Entry Subscription"
10552 msgstr "Eingabe Aboauftrag"
10553
10554 #. module: account
10555 #: report:account.account.balance:0
10556 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
10557 #: field:account.balance.report,date_from:0
10558 #: report:account.central.journal:0
10559 #: field:account.central.journal,date_from:0
10560 #: field:account.common.account.report,date_from:0
10561 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
10562 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
10563 #: field:account.common.report,date_from:0
10564 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
10565 #: report:account.general.journal:0
10566 #: field:account.general.journal,date_from:0
10567 #: report:account.general.ledger:0
10568 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10569 #: field:account.installer,date_start:0
10570 #: report:account.partner.balance:0
10571 #: field:account.partner.balance,date_from:0
10572 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
10573 #: field:account.print.journal,date_from:0
10574 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
10575 #: field:account.subscription,date_start:0
10576 #: report:account.third_party_ledger:0
10577 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10578 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
10579 #: field:accounting.report,date_from:0
10580 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
10581 msgid "Start Date"
10582 msgstr "Start Datum"
10583
10584 #. module: account
10585 #: help:account.invoice,reconciled:0
10586 msgid ""
10587 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
10588 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
10589 msgstr ""
10590 "Dies zeigt an, dass die Rechnung bezahlt wurde und der Buchung mit einer "
10591 "oder mehreren Zahlung ausgeglichen wurde."
10592
10593 #. module: account
10594 #: view:account.invoice:0
10595 #: view:account.invoice.report:0
10596 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
10597 msgid "Draft Invoices"
10598 msgstr "Rechnungsentwürfe"
10599
10600 #. module: account
10601 #: view:cash.box.in:0
10602 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
10603 msgid "Put Money In"
10604 msgstr "Zahle Geld ein"
10605
10606 #. module: account
10607 #: selection:account.account.type,close_method:0
10608 #: view:account.entries.report:0
10609 #: view:account.move.line:0
10610 msgid "Unreconciled"
10611 msgstr "Offene Posten"
10612
10613 #. module: account
10614 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
10615 #, python-format
10616 msgid "Bad total !"
10617 msgstr "Falsche Summe!"
10618
10619 #. module: account
10620 #: field:account.journal,sequence_id:0
10621 msgid "Entry Sequence"
10622 msgstr "Eingabereihenfolge"
10623
10624 #. module: account
10625 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
10626 msgid ""
10627 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
10628 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
10629 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
10630 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
10631 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
10632 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
10633 "want to lock this period for tax related calculation."
10634 msgstr ""
10635 "Eine Periode repräsentiert als Abrechnungsperiode ein definiertes "
10636 "Zeitintervall für die Buchung von Geschäftsvorfällen. Monatliche Perioden "
10637 "sind der Normalfall, aber in Abhängigkeit von betrieblichen oder "
10638 "landesspezifischen Besonderheiten kann auch ein anderes Periodenintervall, "
10639 "z.B. Quartal vorgegeben werden. Der Abschluss einer Periode ermöglicht keine "
10640 "weiteren Buchungen innerhalb dieses Zeitraums. Die Buchungen sollten dann in "
10641 "der nächsten freien Periode vorgenommen werden. Schliessen Sie eine Periode "
10642 "wenn Sie definitiv keine weiteren Buchungen in diesem Zeitraum tätigen "
10643 "müssen."
10644
10645 #. module: account
10646 #: view:account.analytic.account:0
10647 msgid "Pending"
10648 msgstr "Wiedervorlage"
10649
10650 #. module: account
10651 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10652 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10653 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10654 msgstr "Kostenstelle (nur Mengen)"
10655
10656 #. module: account
10657 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
10658 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
10659 msgid "From analytic accounts"
10660 msgstr "von Kostenstelle"
10661
10662 #. module: account
10663 #: view:account.installer:0
10664 msgid "Configure your Fiscal Year"
10665 msgstr "Konfiguration Geschäftsjahr"
10666
10667 #. module: account
10668 #: field:account.period,name:0
10669 msgid "Period Name"
10670 msgstr "Periode Bezeichnung"
10671
10672 #. module: account
10673 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
10674 #, python-format
10675 msgid ""
10676 "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
10677 "or 'Done' state."
10678 msgstr ""
10679 "Die ausgewählten Rechnungen können im Status \"abgebrochen\" oder "
10680 "\"bezahlt\" nicht mehr storniert werden."
10681
10682 #. module: account
10683 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10684 msgid "Code/Date"
10685 msgstr "Kurz/Datum"
10686
10687 #. module: account
10688 #: view:account.bank.statement:0
10689 #: view:account.move:0
10690 #: view:account.move.line:0
10691 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
10692 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
10693 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
10694 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
10695 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
10696 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
10697 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
10698 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
10699 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
10700 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
10701 msgid "Journal Items"
10702 msgstr "Buchungen"
10703
10704 #. module: account
10705 #: view:accounting.report:0
10706 msgid "Comparison"
10707 msgstr "Vergleich"
10708
10709 #. module: account
10710 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
10711 #, python-format
10712 msgid ""
10713 "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
10714 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
10715 "%s."
10716 msgstr ""
10717 "Sie können keine Änderung bereits erfolgter Buchungen vornehmen. Lediglich "
10718 "unkritische Informationen können ohne weiteres geändert werden, ansonsten "
10719 "ist zunächst die zugrunde liegende Buchung zu stornieren.\n"
10720 "%s."
10721
10722 #. module: account
10723 #: help:account.config.settings,module_account_budget:0
10724 msgid ""
10725 "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
10726 "                Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
10727 "                the project managers can set the planned amount on each "
10728 "analytic account.\n"
10729 "                This installs the module account_budget."
10730 msgstr ""
10731 "Definieren Sie Ihre Kostenstellen und budgetieren Sie die dort relevanten "
10732 "Erfolgskonten.\n"
10733 "Sobald Sie die Vorlagen für Ihre anstehenden Budgetplanungen erstellt haben "
10734 ",\n"
10735 "können Ihre verantwortlichen Projektmanager  die geplante Beträge für Ihre "
10736 "Kostenstellen\n"
10737 "differenziert nach Erfolgs- und Kostenkonten aufteilen. Zu diesem Zweck "
10738 "installieren Sie hier \n"
10739 "das Modul account_budget."
10740
10741 #. module: account
10742 #: field:account.bank.statement.line,name:0
10743 msgid "OBI"
10744 msgstr ""
10745
10746 #. module: account
10747 #: help:res.partner,property_account_payable:0
10748 msgid ""
10749 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
10750 "for the current partner"
10751 msgstr ""
10752 "Dieses Konto wird an Stelle des Standard Kreditor Kontos für diesen Partner "
10753 "verwendet"
10754
10755 #. module: account
10756 #: field:account.period,special:0
10757 msgid "Opening/Closing Period"
10758 msgstr "Eröffnungs- / Abschlussperiode"
10759
10760 #. module: account
10761 #: field:account.account,currency_id:0
10762 #: field:account.account.template,currency_id:0
10763 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
10764 msgid "Secondary Currency"
10765 msgstr "Alternative Währung"
10766
10767 #. module: account
10768 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
10769 msgid "Validate Account Move"
10770 msgstr "Buchung quittieren"
10771
10772 #. module: account
10773 #: field:account.account,credit:0
10774 #: report:account.account.balance:0
10775 #: report:account.analytic.account.balance:0
10776 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10777 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10778 #: report:account.central.journal:0
10779 #: field:account.entries.report,credit:0
10780 #: report:account.general.journal:0
10781 #: report:account.general.ledger:0
10782 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10783 #: report:account.journal.period.print:0
10784 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10785 #: field:account.model.line,credit:0
10786 #: field:account.move.line,credit:0
10787 #: report:account.partner.balance:0
10788 #: report:account.third_party_ledger:0
10789 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10790 #: field:account.treasury.report,credit:0
10791 #: report:account.vat.declaration:0
10792 #: field:report.account.receivable,credit:0
10793 msgid "Credit"
10794 msgstr "Haben"
10795
10796 #. module: account
10797 #: view:account.invoice:0
10798 msgid "Draft Invoice "
10799 msgstr "Entwurf Rechnung "
10800
10801 #. module: account
10802 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
10803 msgid "General Journals"
10804 msgstr "Journalübersicht"
10805
10806 #. module: account
10807 #: view:account.model:0
10808 msgid "Journal Entry Model"
10809 msgstr "Wiederkehrende Buchungen Journal"
10810
10811 #. module: account
10812 #: code:addons/account/account.py:1073
10813 #, python-format
10814 msgid "Start period should precede then end period."
10815 msgstr "Start Periode die auf die Ende Periode folgen soll."
10816
10817 #. module: account
10818 #: field:account.invoice,number:0
10819 #: field:account.move,name:0
10820 msgid "Number"
10821 msgstr "Nummer"
10822
10823 #. module: account
10824 #: report:account.analytic.account.journal:0
10825 #: selection:account.analytic.journal,type:0
10826 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
10827 #: selection:account.journal,type:0
10828 msgid "General"
10829 msgstr "Sonstige"
10830
10831 #. module: account
10832 #: view:account.invoice.report:0
10833 #: field:account.invoice.report,price_total:0
10834 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
10835 msgid "Total Without Tax"
10836 msgstr "Nettobetrag"
10837
10838 #. module: account
10839 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
10840 #: selection:account.balance.report,filter:0
10841 #: selection:account.central.journal,filter:0
10842 #: view:account.chart:0
10843 #: selection:account.common.account.report,filter:0
10844 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
10845 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
10846 #: view:account.common.report:0
10847 #: selection:account.common.report,filter:0
10848 #: field:account.config.settings,period:0
10849 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
10850 #: selection:account.general.journal,filter:0
10851 #: field:account.installer,period:0
10852 #: selection:account.partner.balance,filter:0
10853 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10854 #: view:account.print.journal:0
10855 #: selection:account.print.journal,filter:0
10856 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10857 #: report:account.vat.declaration:0
10858 #: view:account.vat.declaration:0
10859 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10860 #: view:accounting.report:0
10861 #: selection:accounting.report,filter:0
10862 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10863 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
10864 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
10865 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10866 msgid "Periods"
10867 msgstr "Perioden"
10868
10869 #. module: account
10870 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10871 msgid "Currency Rate"
10872 msgstr "Wechselkurs"
10873
10874 #. module: account
10875 #: field:account.account,tax_ids:0
10876 #: view:account.account.template:0
10877 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10878 #: view:account.chart.template:0
10879 msgid "Default Taxes"
10880 msgstr "Standard Steuern"
10881
10882 #. module: account
10883 #: selection:account.entries.report,month:0
10884 #: selection:account.invoice.report,month:0
10885 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10886 #: selection:report.account.sales,month:0
10887 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10888 msgid "April"
10889 msgstr "April"
10890
10891 #. module: account
10892 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10893 msgid "Profit (Loss) to report"
10894 msgstr "Gewinn & Verlust Übertrag"
10895
10896 #. module: account
10897 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
10898 #, python-format
10899 msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
10900 msgstr "Es wurde noch kein Journal für Verkauf / Einkauf angelegt."
10901
10902 #. module: account
10903 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10904 msgid "Open for Reconciliation"
10905 msgstr "Öffnen für Ausgleich offener Posten"
10906
10907 #. module: account
10908 #: field:account.account,parent_left:0
10909 msgid "Parent Left"
10910 msgstr "Oberkonto Links"
10911
10912 #. module: account
10913 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10914 msgid "Title 2 (bold)"
10915 msgstr "Titel 2 (fett)"
10916
10917 #. module: account
10918 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10919 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10920 msgid "Supplier Invoices"
10921 msgstr "Eingangsrechnungen"
10922
10923 #. module: account
10924 #: view:account.analytic.line:0
10925 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10926 #: view:account.entries.report:0
10927 #: field:account.entries.report,product_id:0
10928 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10929 #: view:account.invoice.report:0
10930 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10931 #: field:account.move.line,product_id:0
10932 #: view:analytic.entries.report:0
10933 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10934 #: field:report.account.sales,product_id:0
10935 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10936 msgid "Product"
10937 msgstr "Produkt"
10938
10939 #. module: account
10940 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10941 msgid ""
10942 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10943 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10944 "of original entry to a ledger book."
10945 msgstr ""
10946 "Die endgültige Buchung und Kontrolle von Buchungssätzen im Status Entwurf "
10947 "wird 'Buchung' genannt und entspricht in der Prozessabfolge."
10948
10949 #. module: account
10950 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10951 msgid "Account period"
10952 msgstr "Zeitraum"
10953
10954 #. module: account
10955 #: view:account.subscription:0
10956 msgid "Remove Lines"
10957 msgstr "Entferne Buchung"
10958
10959 #. module: account
10960 #: selection:account.account,type:0
10961 #: selection:account.account.template,type:0
10962 #: selection:account.entries.report,type:0
10963 msgid "Regular"
10964 msgstr "Sachkonto"
10965
10966 #. module: account
10967 #: view:account.account:0
10968 #: field:account.account,type:0
10969 #: view:account.account.template:0
10970 #: field:account.account.template,type:0
10971 #: field:account.entries.report,type:0
10972 msgid "Internal Type"
10973 msgstr "Kontotyp"
10974
10975 #. module: account
10976 #: field:account.subscription.generate,date:0
10977 msgid "Generate Entries Before"
10978 msgstr "Buchungspositionen vorab erstellen"
10979
10980 #. module: account
10981 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10982 msgid "Running Subscriptions"
10983 msgstr "Laufende Abonnements"
10984
10985 #. module: account
10986 #: view:account.analytic.balance:0
10987 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10988 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10989 #: view:account.analytic.journal.report:0
10990 msgid "Select Period"
10991 msgstr "Zeitraum auswählen"
10992
10993 #. module: account
10994 #: view:account.entries.report:0
10995 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10996 #: view:account.move:0
10997 #: selection:account.move,state:0
10998 #: view:account.move.line:0
10999 msgid "Posted"
11000 msgstr "Gebucht"
11001
11002 #. module: account
11003 #: report:account.account.balance:0
11004 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
11005 #: field:account.balance.report,date_to:0
11006 #: report:account.central.journal:0
11007 #: field:account.central.journal,date_to:0
11008 #: field:account.common.account.report,date_to:0
11009 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
11010 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
11011 #: field:account.common.report,date_to:0
11012 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
11013 #: report:account.general.journal:0
11014 #: field:account.general.journal,date_to:0
11015 #: report:account.general.ledger:0
11016 #: report:account.general.ledger_landscape:0
11017 #: field:account.installer,date_stop:0
11018 #: report:account.partner.balance:0
11019 #: field:account.partner.balance,date_to:0
11020 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
11021 #: field:account.print.journal,date_to:0
11022 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
11023 #: report:account.third_party_ledger:0
11024 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11025 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
11026 #: field:accounting.report,date_to:0
11027 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
11028 msgid "End Date"
11029 msgstr "Ende Datum"
11030
11031 #. module: account
11032 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
11033 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
11034 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
11035 msgid "Cancel Opening Entries"
11036 msgstr "Buchen der Jahreseröffnung abbrechen"
11037
11038 #. module: account
11039 #: field:account.payment.term.line,days2:0
11040 msgid "Day of the Month"
11041 msgstr "Tag (Monatsbasis)"
11042
11043 #. module: account
11044 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
11045 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
11046 msgid "Tax Source"
11047 msgstr "Steuer"
11048
11049 #. module: account
11050 #: view:ir.sequence:0
11051 msgid "Fiscal Year Sequences"
11052 msgstr "Geschäftsjahr Sequenz"
11053
11054 #. module: account
11055 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
11056 msgid "No detail"
11057 msgstr "Keine Details"
11058
11059 #. module: account
11060 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
11061 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
11062 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
11063 msgid "Unrealized Gain or Loss"
11064 msgstr "Nicht realisierter Gewinn oder Verlust"
11065
11066 #. module: account
11067 #: view:account.move:0
11068 #: view:account.move.line:0
11069 msgid "States"
11070 msgstr "Status"
11071
11072 #. module: account
11073 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
11074 #: help:product.template,property_account_income:0
11075 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
11076 msgstr ""
11077 "Dieses Konto wird für abgehende Bestände mit dem Verkaufspreis bewertet und "
11078 "gebucht."
11079
11080 #. module: account
11081 #: field:account.invoice,check_total:0
11082 msgid "Verification Total"
11083 msgstr "Zu prüfende Gesamtsumme"
11084
11085 #. module: account
11086 #: report:account.analytic.account.balance:0
11087 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
11088 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
11089 #: view:account.analytic.line:0
11090 #: field:account.invoice,amount_total:0
11091 #: field:report.account.sales,amount_total:0
11092 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
11093 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
11094 msgid "Total"
11095 msgstr "Bruttobetrag"
11096
11097 #. module: account
11098 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
11099 #, python-format
11100 msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
11101 msgstr "Entwurf / Proforma / Abgebrochen Rechnungen können nicht %s werden."
11102
11103 #. module: account
11104 #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
11105 msgid "Refund Tax Analytic Account"
11106 msgstr "Kostenstelle für Steuer der Gutschrift"
11107
11108 #. module: account
11109 #: view:account.move.bank.reconcile:0
11110 msgid "Open for Bank Reconciliation"
11111 msgstr "Öffne Buchen Bankauszug"
11112
11113 #. module: account
11114 #: field:account.account,company_id:0
11115 #: report:account.account.balance:0
11116 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
11117 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
11118 #: field:account.balance.report,company_id:0
11119 #: field:account.bank.statement,company_id:0
11120 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
11121 #: field:account.central.journal,company_id:0
11122 #: field:account.common.account.report,company_id:0
11123 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
11124 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
11125 #: field:account.common.report,company_id:0
11126 #: field:account.config.settings,company_id:0
11127 #: view:account.entries.report:0
11128 #: field:account.entries.report,company_id:0
11129 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
11130 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
11131 #: report:account.general.journal:0
11132 #: field:account.general.journal,company_id:0
11133 #: report:account.general.ledger_landscape:0
11134 #: field:account.installer,company_id:0
11135 #: field:account.invoice,company_id:0
11136 #: field:account.invoice.line,company_id:0
11137 #: view:account.invoice.report:0
11138 #: field:account.invoice.report,company_id:0
11139 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
11140 #: field:account.journal,company_id:0
11141 #: field:account.journal.period,company_id:0
11142 #: report:account.journal.period.print:0
11143 #: field:account.model,company_id:0
11144 #: field:account.move,company_id:0
11145 #: field:account.move.line,company_id:0
11146 #: field:account.partner.balance,company_id:0
11147 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
11148 #: field:account.period,company_id:0
11149 #: field:account.print.journal,company_id:0
11150 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
11151 #: field:account.tax,company_id:0
11152 #: field:account.tax.code,company_id:0
11153 #: field:account.treasury.report,company_id:0
11154 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
11155 #: field:accounting.report,company_id:0
11156 #: view:analytic.entries.report:0
11157 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
11158 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
11159 msgid "Company"
11160 msgstr "Unternehmen"
11161
11162 #. module: account
11163 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
11164 msgid "Define Recurring Entries"
11165 msgstr "Definition wiederkehrender Buchungen"
11166
11167 #. module: account
11168 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
11169 msgid "Date Maturity"
11170 msgstr "Fälligkeitsdatum"
11171
11172 #. module: account
11173 #: field:account.invoice.refund,description:0
11174 #: field:cash.box.in,name:0
11175 #: field:cash.box.out,name:0
11176 msgid "Reason"
11177 msgstr "Begründung"
11178
11179 #. module: account
11180 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
11181 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
11182 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
11183 #, python-format
11184 msgid "Unreconciled Entries"
11185 msgstr "Nicht ausgeglichene Buchungen"
11186
11187 #. module: account
11188 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
11189 msgid ""
11190 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
11191 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
11192 "processed."
11193 msgstr ""
11194 "Diese Abbildung zeigt die Gesamtzahl der Partner, die heute bei dem Prozess "
11195 "des Ausgleichs von offenen Posten bearbeitet wurden. Der aktuelle Partner "
11196 "wird dabei so gezählt, als ob er bereits verarbeitet wäre."
11197
11198 #. module: account
11199 #: view:account.fiscalyear:0
11200 msgid "Create Monthly Periods"
11201 msgstr "Erzeuge Monatszeiträume"
11202
11203 #. module: account
11204 #: field:account.tax.code.template,sign:0
11205 msgid "Sign For Parent"
11206 msgstr "Vorzeichen f. überg. Steuer"
11207
11208 #. module: account
11209 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
11210 msgid "Trial Balance Report"
11211 msgstr "Salden-Bilanz"
11212
11213 #. module: account
11214 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
11215 msgid "Draft statements"
11216 msgstr "Belegentwürfe"
11217
11218 #. module: account
11219 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
11220 msgid ""
11221 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
11222 msgstr ""
11223 "Manuelle oder automatische Buchung der Ausgleiche von offenen Posten durch "
11224 "Zahlungserfassung im Bankauszug"
11225
11226 #. module: account
11227 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
11228 msgid "Empty Accounts ? "
11229 msgstr "Konten ohne Buchung? "
11230
11231 #. module: account
11232 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
11233 msgid ""
11234 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
11235 "are linked to those transactions because they will not be disable"
11236 msgstr ""
11237 "Wenn Sie Zahlungen stornieren, müssen Sie auch alle zugehörigen "
11238 "Transaktionen prüfen, weil diese nicht nicht automatisch deaktiviert sind."
11239
11240 #. module: account
11241 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
11242 #, python-format
11243 msgid "Unable to change tax!"
11244 msgstr "Eine Änderung der Steuer ist nicht möglich"
11245
11246 #. module: account
11247 #: constraint:account.bank.statement:0
11248 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
11249 msgstr ""
11250 "Die gewählten Journal und Perioden müssen zum selben Unternehmen gehören"
11251
11252 #. module: account
11253 #: view:account.invoice:0
11254 msgid "Invoice lines"
11255 msgstr "Rechnungspositionen"
11256
11257 #. module: account
11258 #: field:account.chart,period_to:0
11259 msgid "End period"
11260 msgstr "Ende Periode"
11261
11262 #. module: account
11263 #: sql_constraint:account.journal:0
11264 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
11265 msgstr ""
11266 "Die Kurzbezeichnung des Journals sollte je Unternehmen (Mandant)eindeutig "
11267 "sein."
11268
11269 #. module: account
11270 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
11271 msgid ""
11272 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
11273 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
11274 "reports and so, match this analysis to your needs."
11275 msgstr ""
11276 "Durch diesen Bericht erhalten Sie einen Überblick über die Abrechnungen "
11277 "Ihrer Kunden. Das Suche + Filter Tool kann zur weiteren auf Ihre Bedürfnisse "
11278 "angepassten Analyse angepasst werden."
11279
11280 #. module: account
11281 #: view:account.partner.reconcile.process:0
11282 msgid "Go to Next Partner"
11283 msgstr "Gehe zu nächstem Partner"
11284
11285 #. module: account
11286 #: view:account.automatic.reconcile:0
11287 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
11288 msgid "Write-Off Move"
11289 msgstr "Buchung Abschreibung"
11290
11291 #. module: account
11292 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
11293 msgid "Invoice's state is Done"
11294 msgstr "Status der Rechnung ist 'Erledigt'"
11295
11296 #. module: account
11297 #: field:account.config.settings,module_account_followup:0
11298 msgid "Manage customer payment follow-ups"
11299 msgstr "Verwalten Sie Zahlungserinnerungen"
11300
11301 #. module: account
11302 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
11303 msgid "Report of the Sales by Account"
11304 msgstr "Auswertung Verkauf nach Konto"
11305
11306 #. module: account
11307 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
11308 msgid "Accounts Fiscal Position"
11309 msgstr "Konten des Haushaltsberichts"
11310
11311 #. module: account
11312 #: report:account.invoice:0
11313 #: view:account.invoice:0
11314 #: selection:account.invoice,type:0
11315 #: selection:account.invoice.report,type:0
11316 #: code:addons/account/account_invoice.py:1158
11317 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
11318 #: selection:report.invoice.created,type:0
11319 #, python-format
11320 msgid "Supplier Invoice"
11321 msgstr "Eingangsrechnungen"
11322
11323 #. module: account
11324 #: field:account.account,debit:0
11325 #: report:account.account.balance:0
11326 #: report:account.analytic.account.balance:0
11327 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
11328 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
11329 #: report:account.central.journal:0
11330 #: field:account.entries.report,debit:0
11331 #: report:account.general.journal:0
11332 #: report:account.general.ledger:0
11333 #: report:account.general.ledger_landscape:0
11334 #: report:account.journal.period.print:0
11335 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
11336 #: field:account.model.line,debit:0
11337 #: field:account.move.line,debit:0
11338 #: report:account.partner.balance:0
11339 #: report:account.third_party_ledger:0
11340 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11341 #: field:account.treasury.report,debit:0
11342 #: report:account.vat.declaration:0
11343 #: field:report.account.receivable,debit:0
11344 msgid "Debit"
11345 msgstr "Soll"
11346
11347 #. module: account
11348 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
11349 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
11350 msgstr "Titel 3 (fett, kleiner)"
11351
11352 #. module: account
11353 #: view:account.invoice:0
11354 #: field:account.invoice,invoice_line:0
11355 msgid "Invoice Lines"
11356 msgstr "Rechnungszeilen"
11357
11358 #. module: account
11359 #: help:account.model.line,quantity:0
11360 msgid "The optional quantity on entries."
11361 msgstr "Optionale Menge in Buchungen"
11362
11363 #. module: account
11364 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
11365 msgid "Reconciled transactions"
11366 msgstr "Ausgeglichene Geschäftsvorfälle"
11367
11368 #. module: account
11369 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
11370 msgid "Receivable accounts"
11371 msgstr "Debitoren"
11372
11373 #. module: account
11374 #: code:addons/account/account_move_line.py:783
11375 #, python-format
11376 msgid "Already reconciled."
11377 msgstr "Bereits ausgeglichen."
11378
11379 #. module: account
11380 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
11381 msgid "Partner Payment Term"
11382 msgstr "Zahlungsbedingung"
11383
11384 #. module: account
11385 #: field:temp.range,name:0
11386 msgid "Range"
11387 msgstr "Bereich"
11388
11389 #. module: account
11390 #: view:account.analytic.line:0
11391 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
11392 msgstr "Anlayse Buchungen des Einkaufsjournals"
11393
11394 #. module: account
11395 #: help:account.account,type:0
11396 msgid ""
11397 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
11398 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
11399 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
11400 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
11401 "computations), closed for depreciated accounts."
11402 msgstr ""
11403 "Der \"interne Typ\" wird für verschiedene Merkmale verwendet:\r\n"
11404 "Sichten dürfen keine Buchungen haben\r\n"
11405 "Konsolidierungskonten können untergordnete Konten für Multi-Unternehmens "
11406 "Konsolidierung haben\r\n"
11407 "Forderungen und Verbindlichkeiten sind Sammelkonten für Partner\r\n"
11408 "geschlossen für nicht mehr verwendete"
11409
11410 #. module: account
11411 #: report:account.account.balance:0
11412 #: selection:account.balance.report,display_account:0
11413 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
11414 #: report:account.general.ledger_landscape:0
11415 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
11416 msgid "With movements"
11417 msgstr "Konten mit Buchungen"
11418
11419 #. module: account
11420 #: view:account.tax.code.template:0
11421 msgid "Account Tax Code Template"
11422 msgstr "Umsatzsteuererklärung Vorlagen"
11423
11424 #. module: account
11425 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
11426 msgid "Manually"
11427 msgstr "Manuell"
11428
11429 #. module: account
11430 #: help:account.move,balance:0
11431 msgid ""
11432 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
11433 msgstr ""
11434 "Dieses Feld wird nur intern genutzt und sollte nicht angezeigt werden."
11435
11436 #. module: account
11437 #: selection:account.entries.report,month:0
11438 #: selection:account.invoice.report,month:0
11439 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11440 #: selection:report.account.sales,month:0
11441 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11442 msgid "December"
11443 msgstr "Dezember"
11444
11445 #. module: account
11446 #: view:account.invoice.report:0
11447 msgid "Group by month of Invoice Date"
11448 msgstr "Gruppiere je Monat des Rechnungsdatums"
11449
11450 #. module: account
11451 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
11452 #, python-format
11453 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
11454 msgstr ""
11455 "Es wurde kein Ertragskonto für dieses Produkt definiert: \"%s\" (Kürzel: %d)."
11456
11457 #. module: account
11458 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
11459 #: view:report.aged.receivable:0
11460 msgid "Aged Receivable"
11461 msgstr "Überfällige Forderungen"
11462
11463 #. module: account
11464 #: field:account.tax,applicable_type:0
11465 msgid "Applicability"
11466 msgstr "Anwendbarkeit"
11467
11468 #. module: account
11469 #: help:account.move.line,currency_id:0
11470 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
11471 msgstr "Optionaler Fremdwährungsbetrag"
11472
11473 #. module: account
11474 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
11475 msgid ""
11476 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
11477 msgstr ""
11478 "Importiere Buchungen für Bankauszug von Ausgangs- oder Eingangsrechnung"
11479
11480 #. module: account
11481 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
11482 msgid "Billing"
11483 msgstr "Abrechnung"
11484
11485 #. module: account
11486 #: view:account.account:0
11487 #: view:account.analytic.account:0
11488 msgid "Parent Account"
11489 msgstr "Oberkonto"
11490
11491 #. module: account
11492 #: view:report.account.receivable:0
11493 msgid "Accounts by Type"
11494 msgstr "Konten nach Typ"
11495
11496 #. module: account
11497 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
11498 msgid "Account Analytic Chart"
11499 msgstr "Kostenstellenplan"
11500
11501 #. module: account
11502 #: help:account.invoice,residual:0
11503 msgid "Remaining amount due."
11504 msgstr "Verbleibender, fälliger Restbetrag"
11505
11506 #. module: account
11507 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
11508 msgid "Entries Sorted by"
11509 msgstr "Buchungen sortiert nach"
11510
11511 #. module: account
11512 #: code:addons/account/account_invoice.py:1546
11513 #, python-format
11514 msgid ""
11515 "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
11516 "the product."
11517 msgstr ""
11518 "Die ausgewählte Mengeneinheit ist nicht mit derjenigen für das Produkt "
11519 "kompatibel."
11520
11521 #. module: account
11522 #: view:account.fiscal.position:0
11523 #: view:account.fiscal.position.template:0
11524 msgid "Accounts Mapping"
11525 msgstr "Zuordnung Finanzkonten"
11526
11527 #. module: account
11528 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
11529 msgid ""
11530 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11531 "                Click to define a new tax code.\n"
11532 "              </p><p>\n"
11533 "                Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
11534 "fill\n"
11535 "                in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
11536 "the\n"
11537 "                tax structure and each tax computation will be registered "
11538 "in\n"
11539 "                one or several tax code.\n"
11540 "              </p>\n"
11541 "            "
11542 msgstr ""
11543 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11544 "Klicken Sie um neue Steuern zu definieren. </ p>\n"
11545 "Je nach Land, ist eine Steuer in der Regel ein Wert in Ihrer \n"
11546 "Umsatzsteuererklärung. OpenERP ermöglicht die Definition\n"
11547 "von Steuerstrukturen,  damit sämtliche Steuerberechnungen \n"
11548 "                 und Buchungen dann in einer oder mehrerer Positionen für \n"
11549 "                 die Voranmeldung bzw. Steuererklärung auftauchen. </ p>\n"
11550 "            "
11551
11552 #. module: account
11553 #: selection:account.entries.report,month:0
11554 #: selection:account.invoice.report,month:0
11555 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11556 #: selection:report.account.sales,month:0
11557 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11558 msgid "November"
11559 msgstr "November"
11560
11561 #. module: account
11562 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
11563 msgid ""
11564 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11565 "                Select the period and the journal you want to fill.\n"
11566 "              </p><p>\n"
11567 "                This view can be used by accountants in order to quickly "
11568 "record\n"
11569 "                entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
11570 "invoice,\n"
11571 "                start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
11572 "                will propose to you automatically the Tax related to this\n"
11573 "                account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
11574 "              </p>\n"
11575 "            "
11576 msgstr ""
11577 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11578 "Wählen Sie Periode und Journal für Ihre Buchungen.\n"
11579 "</ p>\n"
11580 "Diese Ansicht kann von Wirtschaftsprüfern und Steuerberatern genutzt werden, "
11581 "\n"
11582 "                 um schnellstmöglich Buchungen in  OpenERP von außen "
11583 "einzugeben. Wenn Sie eine \n"
11584 "                 Lieferantenrechnung erfassen, beginnen Sie normalerweise "
11585 "mit der Eingabe des \n"
11586 "                 Aufwandskontos für eine Rechnung. OpenERP wird Ihnen aus "
11587 "dem Kontext des\n"
11588 "                 Produkts dann automatisch eine Steuer vorschlagen sowie das "
11589 "Gegenkonto für die  \n"
11590 "                 \"Kreditoren\".\n"
11591 "</ p>\n"
11592 "            "
11593
11594 #. module: account
11595 #: help:account.invoice.line,account_id:0
11596 msgid "The income or expense account related to the selected product."
11597 msgstr "Aufwand- und Erlöskonto des Produktes"
11598
11599 #. module: account
11600 #: view:account.config.settings:0
11601 msgid "Install more chart templates"
11602 msgstr "Installieren Sie weitere Kontenpläne"
11603
11604 #. module: account
11605 #: report:account.general.journal:0
11606 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
11607 msgid "General Journal"
11608 msgstr "Journal Sachkonten"
11609
11610 #. module: account
11611 #: view:account.invoice:0
11612 msgid "Search Invoice"
11613 msgstr "Suche Rechnungen"
11614
11615 #. module: account
11616 #: report:account.invoice:0
11617 #: view:account.invoice:0
11618 #: view:account.invoice.report:0
11619 #: code:addons/account/account_invoice.py:1159
11620 #, python-format
11621 msgid "Refund"
11622 msgstr "Gutschrift"
11623
11624 #. module: account
11625 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
11626 msgid "Bank Accounts"
11627 msgstr "Bankkonten"
11628
11629 #. module: account
11630 #: field:res.partner,credit:0
11631 msgid "Total Receivable"
11632 msgstr "Summe Debitoren"
11633
11634 #. module: account
11635 #: view:account.move.line:0
11636 msgid "General Information"
11637 msgstr "Allgemeine Information"
11638
11639 #. module: account
11640 #: view:account.move:0
11641 #: view:account.move.line:0
11642 msgid "Accounting Documents"
11643 msgstr "Finanzen Belege"
11644
11645 #. module: account
11646 #: code:addons/account/account.py:641
11647 #, python-format
11648 msgid ""
11649 "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
11650 "supplier."
11651 msgstr ""
11652 "Sie können keine Konten deaktivieren, die bereits einem Kunden oder "
11653 "Lieferanten zugewiesen wurden."
11654
11655 #. module: account
11656 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
11657 msgid "Validate Account Move Lines"
11658 msgstr "Verbuche Buchungszeilen"
11659
11660 #. module: account
11661 #: help:res.partner,property_account_position:0
11662 msgid ""
11663 "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
11664 msgstr ""
11665 "Die Steuerzuordnung steuert die zu benutzenden Steuern und Konten für den "
11666 "Partner."
11667
11668 #. module: account
11669 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
11670 msgid "Invoice's state is Done."
11671 msgstr "Abrechnungsstatus ist Erledigt"
11672
11673 #. module: account
11674 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
11675 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
11676 msgstr ""
11677 "Sobald ein Zahlungsausgleich erfolgt ist, kann die Rechnung bezahlt werden"
11678
11679 #. module: account
11680 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
11681 #, python-format
11682 msgid "New currency is not configured properly."
11683 msgstr "Neue Währung wurde nicht korrekt konfiguriert."
11684
11685 #. module: account
11686 #: view:account.account.template:0
11687 msgid "Search Account Templates"
11688 msgstr "Suche nach Kontenplan Vorlage"
11689
11690 #. module: account
11691 #: view:account.invoice.tax:0
11692 msgid "Manual Invoice Taxes"
11693 msgstr "Manuelle Berechnung Steuer"
11694
11695 #. module: account
11696 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
11697 #, python-format
11698 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
11699 msgstr ""
11700 "Die Zahlungsbedingung für die Lieferantenrechnung hat keine Zahlungsposition."
11701
11702 #. module: account
11703 #: field:account.account,parent_right:0
11704 msgid "Parent Right"
11705 msgstr "Oberkonto Rechts"
11706
11707 #. module: account
11708 #. openerp-web
11709 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
11710 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
11711 #, python-format
11712 msgid "Never"
11713 msgstr "Niemals"
11714
11715 #. module: account
11716 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
11717 msgid "account.addtmpl.wizard"
11718 msgstr "account.addtmpl.wizard"
11719
11720 #. module: account
11721 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
11722 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
11723 #: report:account.partner.balance:0
11724 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
11725 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
11726 #: report:account.third_party_ledger:0
11727 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11728 msgid "Partner's"
11729 msgstr "Partner"
11730
11731 #. module: account
11732 #: field:account.account,note:0
11733 msgid "Internal Notes"
11734 msgstr "Interne Hinweise"
11735
11736 #. module: account
11737 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
11738 #: view:ir.sequence:0
11739 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
11740 msgid "Fiscal Years"
11741 msgstr "Geschäftsjahr"
11742
11743 #. module: account
11744 #: help:account.analytic.journal,active:0
11745 msgid ""
11746 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
11747 "journal without removing it."
11748 msgstr ""
11749 "Wenn diese Option deaktiviert wird, kann ein Kostenstellen Journal "
11750 "ausgeblendet werden."
11751
11752 #. module: account
11753 #: field:account.analytic.line,ref:0
11754 msgid "Ref."
11755 msgstr "Ref."
11756
11757 #. module: account
11758 #: field:account.use.model,model:0
11759 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
11760 msgid "Account Model"
11761 msgstr "Buchungsvorlage"
11762
11763 #. module: account
11764 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
11765 #, python-format
11766 msgid "Loss"
11767 msgstr "Verlust"
11768
11769 #. module: account
11770 #: selection:account.entries.report,month:0
11771 #: selection:account.invoice.report,month:0
11772 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11773 #: selection:report.account.sales,month:0
11774 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11775 msgid "February"
11776 msgstr "Februar"
11777
11778 #. module: account
11779 #: view:account.bank.statement:0
11780 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0
11781 msgid "Closing Unit Numbers"
11782 msgstr "Abschluss Bankauszug"
11783
11784 #. module: account
11785 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
11786 #: view:account.chart.template:0
11787 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
11788 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
11789 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
11790 msgid "Bank Account"
11791 msgstr "Bankkonto"
11792
11793 #. module: account
11794 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
11795 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
11796 msgid "Account Central Journal"
11797 msgstr "Zentrales Journal"
11798
11799 #. module: account
11800 #: report:account.overdue:0
11801 msgid "Maturity"
11802 msgstr "Überfällig"
11803
11804 #. module: account
11805 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
11806 msgid "Future"
11807 msgstr "Zukunft"
11808
11809 #. module: account
11810 #: view:account.move.line:0
11811 msgid "Search Journal Items"
11812 msgstr "Durchsuche Buchungen"
11813
11814 #. module: account
11815 #: help:account.tax,base_sign:0
11816 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11817 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11818 #: help:account.tax,tax_sign:0
11819 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11820 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11821 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11822 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11823 msgid "Usually 1 or -1."
11824 msgstr "Normal 1 oder -1"
11825
11826 #. module: account
11827 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
11828 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
11829 msgstr "Konten Steuerumschlüsselung Vorlagen"
11830
11831 #. module: account
11832 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
11833 msgid "Expense Account on Product Template"
11834 msgstr "Aufwandskonto für Produktvorlage"
11835
11836 #. module: account
11837 #: field:res.partner,property_payment_term:0
11838 msgid "Customer Payment Term"
11839 msgstr "Zahlungsbedingunen für Kunden"
11840
11841 #. module: account
11842 #: help:accounting.report,label_filter:0
11843 msgid ""
11844 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
11845 "given comparison filter."
11846 msgstr ""
11847 "Dieser Text wird am Bericht gedruckt, um den Saldo für den entsprechenden "
11848 "Vergleichsfilter zu beschreiben"
11849
11850 #. module: account
11851 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
11852 msgid "Round per line"
11853 msgstr "Runden per  Zeile"
11854
11855 #. module: account
11856 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
11857 msgid ""
11858 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
11859 "in its currency (maybe different of the company currency)."
11860 msgstr ""
11861 "Der verbleibende Saldo auf einem Debitor oder Kreditor nach vorgenommenen "
11862 "Buchung in der Landeswährung."
11863
11864 #~ msgid "Compute Taxes"
11865 #~ msgstr "Berechne Steuern"
11866
11867 #, python-format
11868 #~ msgid "Integrity Error !"
11869 #~ msgstr "Integritätsfehler!"
11870
11871 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
11872 #~ msgstr "Offene Eingangsrechnungen"
11873
11874 #~ msgid "Entries Encoding"
11875 #~ msgstr "Erfasse Buchungen"
11876
11877 #~ msgid "Confirm statement from draft"
11878 #~ msgstr "Bestätige Buchung Bankkontoauszug"
11879
11880 #~ msgid "Select Message"
11881 #~ msgstr "Wähle Nachricht"
11882
11883 #, python-format
11884 #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
11885 #~ msgstr "Buchungsposition \"%s\" ist ungültig"
11886
11887 #~ msgid "Unreconcile entries"
11888 #~ msgstr "Storno Ausgleich"
11889
11890 #~ msgid "Charts of Account"
11891 #~ msgstr "Kontenplan Finanzkonten"
11892
11893 #~ msgid "Move line select"
11894 #~ msgstr "Auswahl Buchungszeile"
11895
11896 #~ msgid "Entry label"
11897 #~ msgstr "Buchungstext"
11898
11899 #, python-format
11900 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
11901 #~ msgstr "Sie müssen ein Konto für die Forderungsabschreibung hinterlegen!"
11902
11903 #~ msgid "Account Entry Line"
11904 #~ msgstr "Buchungszeile"
11905
11906 #~ msgid "Aged Trial Balance"
11907 #~ msgstr "Salden nach Fälligkeit"
11908
11909 #~ msgid "Recurrent Entries"
11910 #~ msgstr "Wiederkehrende Buchungen"
11911
11912 #, python-format
11913 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
11914 #~ msgstr "Sie können keine gebuchten Vorgänge löschen: \"%s\"!"
11915
11916 #~ msgid "Account Num."
11917 #~ msgstr "Konto Nummer"
11918
11919 #~ msgid "Delta Debit"
11920 #~ msgstr "Delta Soll"
11921
11922 #, python-format
11923 #~ msgid "No analytic journal !"
11924 #~ msgstr "Kein Analytisches Journal!"
11925
11926 #~ msgid "Debit Trans."
11927 #~ msgstr "Soll Trans."
11928
11929 #~ msgid "Total entries"
11930 #~ msgstr "Summe Buchungen"
11931
11932 #~ msgid "Payment Reconcilation"
11933 #~ msgstr "Zahlungsausgleich Offener Posten"
11934
11935 #~ msgid "Negative"
11936 #~ msgstr "Negativ"
11937
11938 #~ msgid "Contra"
11939 #~ msgstr "Gegenposition"
11940
11941 #~ msgid "State"
11942 #~ msgstr "Status"
11943
11944 #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
11945 #~ msgstr "Offene Gutschriften Lieferanten"
11946
11947 #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
11948 #~ msgstr ""
11949 #~ "Bestätige Kontoauszug mit oder ohne Ausgleich (ausgehend vom Stadium Entwurf)"
11950
11951 #~ msgid "Periodical Processing"
11952 #~ msgstr "Periodische Buchungen"
11953
11954 #, python-format
11955 #~ msgid "Supplier invoice"
11956 #~ msgstr "Eingangsrechnung"
11957
11958 #~ msgid "Reconcile Paid"
11959 #~ msgstr "Offene Posten Zahlung"
11960
11961 #~ msgid "Line"
11962 #~ msgstr "Zeile"
11963
11964 #~ msgid "account.tax"
11965 #~ msgstr "account.tax"
11966
11967 #, python-format
11968 #~ msgid "Bank Journal "
11969 #~ msgstr "Bank Journal "
11970
11971 #~ msgid "Printing Date"
11972 #~ msgstr "Datum Druck"
11973
11974 #~ msgid "Mvt"
11975 #~ msgstr "Buchung"
11976
11977 #, python-format
11978 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
11979 #~ msgstr "Sie können dieses Sachkonto nicht in diesem Journal einsetzen."
11980
11981 #~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
11982 #~ msgstr "Summen und Salden Zuordnung"
11983
11984 #~ msgid "Contact"
11985 #~ msgstr "Kontakt"
11986
11987 #~ msgid "Account Entry Reconcile"
11988 #~ msgstr "Buchung OP Ausgleich"
11989
11990 #~ msgid "Open for bank reconciliation"
11991 #~ msgstr "Öffne Buchen Bankauszug"
11992
11993 #, python-format
11994 #~ msgid ""
11995 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
11996 #~ "you can just change some non important fields !"
11997 #~ msgstr ""
11998 #~ "Sie können keine Änderung einer bereits ausgeglichenen Buchung vornehmen! "
11999 #~ "Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass zur Zeit nur weniger wichtige "
12000 #~ "Dateneinträge geändert werden können!"
12001
12002 #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
12003 #~ msgstr ""
12004 #~ "Leer lassen wenn Wirtschaftsjahr durch mehrere Unternehmen verwendet werden "
12005 #~ "soll"
12006
12007 #~ msgid "Journal Voucher"
12008 #~ msgstr "Journal Beleg"
12009
12010 #~ msgid "Analytic Invoice"
12011 #~ msgstr "Analytische Rechnung"
12012
12013 #~ msgid "Sign for parent"
12014 #~ msgstr "Vorzeichen (Ober-) Konto"
12015
12016 #~ msgid "Can be draft or validated"
12017 #~ msgstr "Möglichkeiten sind \"Validiert\" oder \"Entwurf\""
12018
12019 #~ msgid "Partial Payment"
12020 #~ msgstr "Teilzahlung"
12021
12022 #~ msgid "Move Lines Created."
12023 #~ msgstr "Erzeugte Buchungssätze"
12024
12025 #~ msgid "Partner account"
12026 #~ msgstr "Partner Kontoauszug"
12027
12028 #~ msgid "Generate entries before:"
12029 #~ msgstr "Buchungen erzeugen vor:"
12030
12031 #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
12032 #~ msgstr "(frei lassen für alle Wirtschaftsjahre)"
12033
12034 #~ msgid "Move Lines"
12035 #~ msgstr "Buchungszeilen"
12036
12037 #, python-format
12038 #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
12039 #~ msgstr ""
12040 #~ "Das Eröffnungsjournal im neuen Wirtschaftsjahr darf keine Buchung haben !"
12041
12042 #~ msgid "account.config.wizard"
12043 #~ msgstr "account.config.wizard"
12044
12045 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
12046 #~ msgstr "Summen und Salden nach Journal"
12047
12048 #~ msgid "6"
12049 #~ msgstr "6"
12050
12051 #~ msgid "Bank Reconciliation"
12052 #~ msgstr "Buchen Bankauszug"
12053
12054 #~ msgid "Print Journal"
12055 #~ msgstr "Umsätze nach Journal und Perioden"
12056
12057 #~ msgid "Cancel Invoice"
12058 #~ msgstr "Abbrechen Rechnung"
12059
12060 #~ msgid "Required"
12061 #~ msgstr "erforderlich"
12062
12063 #~ msgid "Fiscal Year to Open"
12064 #~ msgstr "Neues Geschäftsjahr"
12065
12066 #~ msgid "Select Chart of Accounts"
12067 #~ msgstr "Wähle Finanzkontenplan"
12068
12069 #~ msgid "Printing Date :"
12070 #~ msgstr "Datum Druck"
12071
12072 #~ msgid "analytic Invoice"
12073 #~ msgstr "Rechnung (Analyse)"
12074
12075 #~ msgid "Grand total"
12076 #~ msgstr "Gesamtsumme"
12077
12078 #~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
12079 #~ msgstr "Summen- & Saldenliste Zuordnung Steuern"
12080
12081 #~ msgid "New Supplier Invoice"
12082 #~ msgstr "Neue Eingangsrechnung"
12083
12084 #~ msgid "Amount paid"
12085 #~ msgstr "Summe bezahlt"
12086
12087 #~ msgid "Print Analytic Journals"
12088 #~ msgstr "Druck Analytische Journale"
12089
12090 #~ msgid "Voucher Nb"
12091 #~ msgstr "Gutschein Nummer"
12092
12093 #~ msgid "Total write-off"
12094 #~ msgstr "Gesamt Abschreibung"
12095
12096 #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
12097 #~ msgstr "Berechnungsgrundlage (inkl. Steuer)"
12098
12099 #~ msgid "New Analytic Account"
12100 #~ msgstr "Neues Analytisches Konto"
12101
12102 #~ msgid "Standard entry"
12103 #~ msgstr "Standardbuchung"
12104
12105 #~ msgid "Tax Report"
12106 #~ msgstr "Umsatzsteuer Report"
12107
12108 #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
12109 #~ msgstr "Wollen Sie das Wirtschaftsjahr wirklich beenden?"
12110
12111 #~ msgid "Bank Receipt"
12112 #~ msgstr "Überweisung"
12113
12114 #~ msgid "Bank account"
12115 #~ msgstr "Bankkonto"
12116
12117 #~ msgid "Invoice import"
12118 #~ msgstr "Importiere Rechnungen"
12119
12120 #, python-format
12121 #~ msgid ""
12122 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
12123 #~ msgstr "Der erwartete Wert (%.2f) weicht ab von dem berechneten Wert (%.2f)"
12124
12125 #~ msgid "Purchase Taxes"
12126 #~ msgstr "Steuern Einkauf"
12127
12128 #~ msgid "Line Name"
12129 #~ msgstr "Zeile Bezeichnung"
12130
12131 #~ msgid "Analytic Credit"
12132 #~ msgstr "(Analyt.) Haben"
12133
12134 #~ msgid "Value"
12135 #~ msgstr "Wert"
12136
12137 #~ msgid "Centralised counterpart"
12138 #~ msgstr "Zentralisierung Gegenkonto"
12139
12140 #~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
12141 #~ msgstr "Wähle zu zahlende Rechnungen und manage Vorauszahlungen"
12142
12143 #, python-format
12144 #~ msgid ""
12145 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
12146 #~ "can just change some non important fields !"
12147 #~ msgstr ""
12148 #~ "Wir können keine Modifizierung einer bereits bestätigten Position vornehmen "
12149 #~ "! Bitte nehmen Sie zur Kenntnis das lediglich einige unwichtigere Felder "
12150 #~ "geändert werden können!"
12151
12152 #~ msgid "Customer Credit"
12153 #~ msgstr "Forderungen aus L+L"
12154
12155 #~ msgid "Compute Entry Dates"
12156 #~ msgstr "Berechne eingegebene Daten"
12157
12158 #~ msgid "Display History"
12159 #~ msgstr "Anzeige Historie"
12160
12161 #~ msgid "        Start date"
12162 #~ msgstr "        von Datum:"
12163
12164 #~ msgid "Display accounts "
12165 #~ msgstr "Anzeige Finanzkonten "
12166
12167 #~ msgid "Statement reconcile line"
12168 #~ msgstr "Ausgleich Offene Posten Buchung"
12169
12170 #~ msgid "Close states"
12171 #~ msgstr "Beende Jahr"
12172
12173 #~ msgid "Positive"
12174 #~ msgstr "Positiv"
12175
12176 #~ msgid "Print General Journal"
12177 #~ msgstr "Salden nach Perioden und Journal"
12178
12179 #~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
12180 #~ msgstr "Erzeuge Kontenplan von Template"
12181
12182 #~ msgid "Legal Statements"
12183 #~ msgstr "Summen & Salden"
12184
12185 #~ msgid "Open for reconciliation"
12186 #~ msgstr "Offene Posten Ausgleich"
12187
12188 #~ msgid "VAT"
12189 #~ msgstr "USt."
12190
12191 #~ msgid "Account to reconcile"
12192 #~ msgstr "Auszugleichendes Konto"
12193
12194 #~ msgid "Partner Ref."
12195 #~ msgstr "Partner Ref."
12196
12197 #~ msgid "Total quantity"
12198 #~ msgstr "Gesamtmenge"
12199
12200 #~ msgid "Third party"
12201 #~ msgstr "Third party"
12202
12203 #~ msgid "Costs & Revenues"
12204 #~ msgstr "Kosten & Erlöse"
12205
12206 #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
12207 #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Konten definieren."
12208
12209 #~ msgid "Account Number"
12210 #~ msgstr "Kontonummer"
12211
12212 #~ msgid "Skip"
12213 #~ msgstr "Überspringen"
12214
12215 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
12216 #~ msgstr "Zeige Sequenzer bei Anzeige einer Kontenartenliste"
12217
12218 #~ msgid "Include in base amount"
12219 #~ msgstr "Bruttomethode Steuerausweis"
12220
12221 #~ msgid "Delta Credit"
12222 #~ msgstr "Delta Haben"
12223
12224 #~ msgid "Pre-generated invoice from control"
12225 #~ msgstr "Vorab Eingangsrechnung zur Prüfung"
12226
12227 #~ msgid "Valid Entries"
12228 #~ msgstr "Gültige Buchungen"
12229
12230 #~ msgid "Cost Legder for period"
12231 #~ msgstr "Aufwandskonto für Periode"
12232
12233 #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
12234 #~ msgstr "Ausziffern von Rechnungen und Zahlungen"
12235
12236 #~ msgid "Print Central Journal"
12237 #~ msgstr "Salden nach Journal und Perioden"
12238
12239 #~ msgid "Period length (days)"
12240 #~ msgstr "Periodenzeitraum"
12241
12242 #~ msgid "Next"
12243 #~ msgstr "Weiter"
12244
12245 #~ msgid ""
12246 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
12247 #~ "partner."
12248 #~ msgstr ""
12249 #~ "Die Position in der Saldenliste bestimmt Steuern- und Finanzkonten für den "
12250 #~ "Partner."
12251
12252 #~ msgid "Account Manager"
12253 #~ msgstr "Konto Manager"
12254
12255 #, python-format
12256 #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
12257 #~ msgstr ""
12258 #~ "Buchungen sind nicht identisch mit den bisherigen Konten oder sie sind "
12259 #~ "bereits ausgeglichen! "
12260
12261 #~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
12262 #~ msgstr "x Journal Lieferantengutschriften"
12263
12264 #~ msgid "Untaxed amount"
12265 #~ msgstr "Netto Betrag"
12266
12267 #~ msgid "Pay invoice"
12268 #~ msgstr "Zahle Rechnung"
12269
12270 #~ msgid "Draft Customer Invoices"
12271 #~ msgstr "Entwurf Ausgangsrechnung"
12272
12273 #, python-format
12274 #~ msgid "No Filter"
12275 #~ msgstr "Kein Filter"
12276
12277 #~ msgid "Sort by:"
12278 #~ msgstr "Sortiert nach:"
12279
12280 #~ msgid "To Be Verified"
12281 #~ msgstr "Zu validieren"
12282
12283 #~ msgid "7"
12284 #~ msgstr "7"
12285
12286 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
12287 #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
12288
12289 #~ msgid "          Start date"
12290 #~ msgstr "          Start Datum"
12291
12292 #~ msgid "Analytic Journal Report"
12293 #~ msgstr "Report Analytical Journal"
12294
12295 #, python-format
12296 #~ msgid "No sequence defined in the journal !"
12297 #~ msgstr "Kein Sequenzer für dieses Journal definiert!"
12298
12299 #~ msgid "Customer Invoice Process"
12300 #~ msgstr "Prozess Abrechnung von Kundenaufträgen"
12301
12302 #~ msgid "Validate Account Moves"
12303 #~ msgstr "Validiere Buchungen auf Konten"
12304
12305 #~ msgid "Unpaid invoices"
12306 #~ msgstr "Offene Rechnungen"
12307
12308 #~ msgid "Payment Reconcile"
12309 #~ msgstr "Zahlungen OP Ausgleich"
12310
12311 #~ msgid "Statements reconciliation"
12312 #~ msgstr "Buchen Zahlungen"
12313
12314 #~ msgid "Validated accounting entries."
12315 #~ msgstr "Validierte Buchungsspositionen"
12316
12317 #~ msgid "Value Amount"
12318 #~ msgstr "Wert"
12319
12320 #~ msgid "(keep empty to use the current period)"
12321 #~ msgstr "(frei lassen um aktuelle Periode zu nutzen)"
12322
12323 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
12324 #~ msgstr "Entwurf Eingangsrechnung"
12325
12326 #~ msgid ""
12327 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
12328 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
12329 #~ "payment in the next 8 days."
12330 #~ msgstr ""
12331 #~ "Vorbehaltlich eines Fehlers unsererseits sind folgende Rechnungen unbezahlt. "
12332 #~ "Bitte bezahlen Sie innerhalb der nächsten 8 Tage."
12333
12334 #~ msgid "x Checks Journal"
12335 #~ msgstr "x Checks Journal"
12336
12337 #, python-format
12338 #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
12339 #~ msgstr "Dieses Journal muss ein Standard Sollkonto und ein Habenkonto haben."
12340
12341 #~ msgid "Create subscription entries"
12342 #~ msgstr "Erzeuge Wiederkehrende Buchungen"
12343
12344 #~ msgid "Create a Fiscal Year"
12345 #~ msgstr "Erzeuge Wirtschaftsjahr"
12346
12347 #~ msgid "Date Invoiced"
12348 #~ msgstr "Rechnungsdatum"
12349
12350 #~ msgid "All periods if empty"
12351 #~ msgstr "Alle Perioden wenn kein Eintrag"
12352
12353 #~ msgid "2"
12354 #~ msgstr "2"
12355
12356 #~ msgid "Reference Type"
12357 #~ msgstr "Referenztyp"
12358
12359 #, python-format
12360 #~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
12361 #~ msgstr "Das Journal benötigt einen Standardwert für Debitor und Kreditor"
12362
12363 #~ msgid "Voucher No"
12364 #~ msgstr "Gutschein Nummer"
12365
12366 #~ msgid "Automatic reconciliation"
12367 #~ msgstr "Automatischer OP Ausgleich"
12368
12369 #~ msgid "Import Invoice"
12370 #~ msgstr "Importiere Rechnungen"
12371
12372 #, python-format
12373 #~ msgid "Some entries are already reconciled !"
12374 #~ msgstr "Einige Einträge wurden bereits ausgeglichen!"
12375
12376 #~ msgid "Account No."
12377 #~ msgstr "Konto Nummer"
12378
12379 #~ msgid "Date End"
12380 #~ msgstr "gültig bis"
12381
12382 #~ msgid "Entries Encoding by Line"
12383 #~ msgstr "Buchungen erfassen über Journale"
12384
12385 #~ msgid "Entries Reconcile"
12386 #~ msgstr "Offene Posten Ausgleich"
12387
12388 #~ msgid "The amount in the currency of the journal"
12389 #~ msgstr "Betrag in Währung d. Journals"
12390
12391 #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
12392 #~ msgstr "Erzeuge Rechnung aus dem Analysekonto"
12393
12394 #~ msgid "Acc. Type Name"
12395 #~ msgstr "Kontoart Bezeichnung"
12396
12397 #~ msgid "Litigation"
12398 #~ msgstr "Rechtsstreit"
12399
12400 #~ msgid "Taxes Reports"
12401 #~ msgstr "Auswertung Umsatzsteuer"
12402
12403 #, python-format
12404 #~ msgid "Already Reconciled"
12405 #~ msgstr "Bereits Ausgeglichen"
12406
12407 #~ msgid "Dear Sir/Madam,"
12408 #~ msgstr "Sehr geehrte Damen und Herren,"
12409
12410 #~ msgid "Generic Reports"
12411 #~ msgstr "Standard Reports"
12412
12413 #~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
12414 #~ msgstr "Analyse Analytische  Buchungen"
12415
12416 #~ msgid "-"
12417 #~ msgstr "-"
12418
12419 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
12420 #~ msgstr "Kontenplan Analytische Konten"
12421
12422 #~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
12423 #~ msgstr "Wähle Periode und Journal"
12424
12425 #~ msgid "O_k"
12426 #~ msgstr "OK"
12427
12428 #~ msgid "Reconciliation transactions"
12429 #~ msgstr "Ausgleich Offene Posten"
12430
12431 #~ msgid "_Go"
12432 #~ msgstr "_Gehe zu"
12433
12434 #~ msgid "Journal View"
12435 #~ msgstr "Ansicht Journal"
12436
12437 #~ msgid "New Customer Invoice"
12438 #~ msgstr "Neue Ausgangrechnung"
12439
12440 #~ msgid "Analytic account costs and revenues"
12441 #~ msgstr "Analytische Kosten & Erlöse"
12442
12443 #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
12444 #~ msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie die Rechnung stornieren wollen?"
12445
12446 #~ msgid "Open State"
12447 #~ msgstr "Status Offen"
12448
12449 #~ msgid "From statement, create entries"
12450 #~ msgstr "Durch Bankauszug Buchungen erzeugen"
12451
12452 #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
12453 #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
12454
12455 #~ msgid "Draft Supplier Refunds"
12456 #~ msgstr "Entwurf Lieferanten Gutschriften"
12457
12458 #, python-format
12459 #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
12460 #~ msgstr "Kann keinen Ausgleich erzeugen \"%s\": %.2f"
12461
12462 #, python-format
12463 #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
12464 #~ msgstr "Bitte tragen Sie ein analytisches Konto für dieses Finanzjournal ein"
12465
12466 #~ msgid "Unreconciliation transactions"
12467 #~ msgstr "Auszugleichende Transaktionen"
12468
12469 #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
12470 #~ msgstr "Positionsausgleich von Zahlungsvorschlag"
12471
12472 #~ msgid "Analytic Journal -"
12473 #~ msgstr "Analytisches Journal"
12474
12475 #~ msgid "Analytic Debit"
12476 #~ msgstr "(Analyt.) Soll"
12477
12478 #~ msgid "Draft Customer Refunds"
12479 #~ msgstr "Entwurf Gutschrift Kunde"
12480
12481 #~ msgid "Readonly"
12482 #~ msgstr "Lesen"
12483
12484 #~ msgid ""
12485 #~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
12486 #~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
12487 #~ "the entries plus the partner payment terms."
12488 #~ msgstr ""
12489 #~ "Fälligkeitsdaten für Standardbuchungen. Sie können nun auswählen bezüglich "
12490 #~ "Start- / Endedatum sowie den Zahlungsbedingungen."
12491
12492 #~ msgid "Cancel selected invoices"
12493 #~ msgstr "Storniere ausgew. Rechnungen"
12494
12495 #~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
12496 #~ msgstr "Ausgleich OPs durch Zahlungseingang"
12497
12498 #~ msgid "("
12499 #~ msgstr "("
12500
12501 #~ msgid "8"
12502 #~ msgstr "8"
12503
12504 #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
12505 #~ msgstr ""
12506 #~ "Vorgeschlagene Ausgangsrechnungen müssen geprüft, validiert und gedruckt "
12507 #~ "werden."
12508
12509 #~ msgid "By Date and Period"
12510 #~ msgstr "Nach Datum und Periode"
12511
12512 #~ msgid ""
12513 #~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
12514 #~ "the payment(s)."
12515 #~ msgstr "Rechnungsausgleich erfolgte durch Buchungen der Zahlung(en)."
12516
12517 #~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
12518 #~ msgstr "Beende Wirtschaftsjahr mit Jahreseröffnungsbuchungen"
12519
12520 #~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
12521 #~ msgstr "Bankauszug produziert Zahlungsvorschlagsbuchung"
12522
12523 #~ msgid "Financial Management"
12524 #~ msgstr "Finanzen"
12525
12526 #~ msgid "Additionnal Information"
12527 #~ msgstr "Zusatzinformation"
12528
12529 #~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
12530 #~ msgstr " Beende Jahre und Perioden"
12531
12532 #, python-format
12533 #~ msgid "Couldn't create move between different companies"
12534 #~ msgstr "Konnte keine überbetriebliche Buchung erzeugen"
12535
12536 #~ msgid "Third Party Ledger"
12537 #~ msgstr "Buchungsdetails"
12538
12539 #~ msgid "Partner Accounts"
12540 #~ msgstr "Finanzkonten der Partner"
12541
12542 #~ msgid ""
12543 #~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
12544 #~ "(or product) of the same group."
12545 #~ msgstr ""
12546 #~ "Falls eine Steuer beim Partner hinterlegt wird, wird diese die "
12547 #~ "vorgeschlagene Steuer bei der Rechnungserfassung die zugeordnete Steuer beim "
12548 #~ "Produkt (-gruppe) oder Konto überschreiben."
12549
12550 #~ msgid "Real Entries"
12551 #~ msgstr "Buchungsposten"
12552
12553 #~ msgid "Import invoice"
12554 #~ msgstr "Importiere Rechnung"
12555
12556 #~ msgid "Invoice line"
12557 #~ msgstr "Rechnungsposition"
12558
12559 #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
12560 #~ msgstr ""
12561 #~ "Erzwinge bei allen Buchungen auf diesem Konto diese zweite Währung zu nutzen."
12562
12563 #~ msgid ""
12564 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
12565 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
12566 #~ msgstr ""
12567 #~ "Alle Buchungen dieses Journals im Entwurf Stadium werden validiert. Dieses "
12568 #~ "bedeutet, daß nach Validierung keine Modifizierung mehr vorgenommen werden "
12569 #~ "kann."
12570
12571 #~ msgid "Bank account owner"
12572 #~ msgstr "Inhaber Bankkonto"
12573
12574 #~ msgid "Filter on Periods"
12575 #~ msgstr "Filter nach Zeitäumen"
12576
12577 #~ msgid "Pay and reconcile"
12578 #~ msgstr "Zahle Rechnung / OP Ausgleich"
12579
12580 #~ msgid "3"
12581 #~ msgstr "3"
12582
12583 #~ msgid "New Supplier Refund"
12584 #~ msgstr "Neue Gutschrift Lieferanten"
12585
12586 #~ msgid "Entry Model"
12587 #~ msgstr "Vorlage Buchungen"
12588
12589 #~ msgid "Journal code"
12590 #~ msgstr "Journal Kurz"
12591
12592 #~ msgid "Entry Name"
12593 #~ msgstr "Bezeichnung Buchung"
12594
12595 #~ msgid "Entry encoding"
12596 #~ msgstr "Eingabe Daten"
12597
12598 #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
12599 #~ msgstr "Definiere Wirtschaftsjahr und Kontenplan"
12600
12601 #~ msgid "3 Months"
12602 #~ msgstr "3 Monate"
12603
12604 #~ msgid ""
12605 #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
12606 #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
12607 #~ msgstr ""
12608 #~ "Setze Haken, falls beim Drucken des Sachkontos alle Buchungszeilen gedruckt "
12609 #~ "werden sollen, ansonsten werden nur die Salden ausgegeben."
12610
12611 #~ msgid "By date"
12612 #~ msgstr "Nach Datum"
12613
12614 #~ msgid "Account Configure Wizard "
12615 #~ msgstr "Assistent Konto Stammdaten "
12616
12617 #~ msgid "Select Chart"
12618 #~ msgstr "Wähle Kontenplan"
12619
12620 #, python-format
12621 #~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
12622 #~ msgstr "Das Journal muss einen zentrales Gegenkonto aufweisen."
12623
12624 #~ msgid "Payment Entries"
12625 #~ msgstr "Zahlungsvorschlagsliste"
12626
12627 #~ msgid ""
12628 #~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
12629 #~ "accounts that can be reconcilied"
12630 #~ msgstr ""
12631 #~ "Falls kein Konto explizit angegeben wurde wird  ein Ausgleich für alle "
12632 #~ "Konten mit diesem Merkmal automatisch vorgenommen."
12633
12634 #~ msgid "Other"
12635 #~ msgstr "Andere"
12636
12637 #~ msgid "Columns"
12638 #~ msgstr "Spalten"
12639
12640 #~ msgid "Movement"
12641 #~ msgstr "Doppelte Buchung"
12642
12643 #~ msgid "Financial Journals"
12644 #~ msgstr "Journale"
12645
12646 #~ msgid "By Period"
12647 #~ msgstr "Nach Periode"
12648
12649 #~ msgid "."
12650 #~ msgstr "."
12651
12652 #~ msgid ""
12653 #~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
12654 #~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
12655 #~ "of the same type."
12656 #~ msgstr ""
12657 #~ "Zeigt des Typ des Analytischen Journals an. Sollte eine Dokument (z.B. "
12658 #~ "Rechnung) erzeugt werden müssen prüft openERP auf bereits vorhandene Daten."
12659
12660 #~ msgid "Import from your bank statements"
12661 #~ msgstr "Import von Bankauszug"
12662
12663 #~ msgid "Select entries"
12664 #~ msgstr "Wähle Buchung"
12665
12666 #~ msgid "Base on"
12667 #~ msgstr "Basierend Auf"
12668
12669 #~ msgid "Cash Payment"
12670 #~ msgstr "Barzahlung"
12671
12672 #~ msgid ""
12673 #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
12674 #~ "computation of child taxes or based on the total amount."
12675 #~ msgstr ""
12676 #~ "Zeigt ob Steuer Berechnung auf berechneter (Unter-) Steuer oder auf der "
12677 #~ "Gesamtsumme der Rechnung basiert."
12678
12679 #~ msgid "Account Move"
12680 #~ msgstr "Belegnummer"
12681
12682 #~ msgid "Taxed Amount"
12683 #~ msgstr "Betrag Steuer"
12684
12685 #~ msgid "Subtotal w/o tax"
12686 #~ msgstr "Zwischensumme Steuer"
12687
12688 #~ msgid "Invoice Ref"
12689 #~ msgstr "Rechungsref."
12690
12691 #~ msgid "       Include Reconciled Entries"
12692 #~ msgstr "       Inklusive Ausgeglichener Posten"
12693
12694 #~ msgid ""
12695 #~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
12696 #~ "associated partner"
12697 #~ msgstr ""
12698 #~ "Sie können eine Haken setzen, zwecks Markierung dieser Rechnung als "
12699 #~ "Rechtsstreitigkeit mit dem assoziierten Partner."
12700
12701 #~ msgid "Date/Period Filter"
12702 #~ msgstr "Filter Datum (Zeitraum)"
12703
12704 #~ msgid "Credit Trans."
12705 #~ msgstr "Haben Trans."
12706
12707 #~ msgid "The currency of the journal"
12708 #~ msgstr "Währung des Journals"
12709
12710 #~ msgid "Journal Column"
12711 #~ msgstr "Journal Spalte"
12712
12713 #~ msgid "Search Entries"
12714 #~ msgstr "Auskunft Buchungen"
12715
12716 #~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
12717 #~ msgstr ""
12718 #~ "Analytische Kosten für die Weiterberechnung von Ausgaben, "
12719 #~ "Zeitaufzeichnungen, ..."
12720
12721 #~ msgid ""
12722 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
12723 #~ msgstr ""
12724 #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
12725 #~ "beinhalten"
12726
12727 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
12728 #~ msgstr "Bezeichnung des Wirtschaftsjahres für Auswertungen."
12729
12730 #~ msgid ""
12731 #~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
12732 #~ "date for the payment of this entry line."
12733 #~ msgstr ""
12734 #~ "Dieses Feld wird genutzt für Kreditoren- und Debitorenbuchungen. Sie können "
12735 #~ "ein Datum (Enddatum) eingeben, an dem spätestens diese Rechnung bezahlt "
12736 #~ "werden soll."
12737
12738 #~ msgid "Third party (Country)"
12739 #~ msgstr "Third party (Land)"
12740
12741 #~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
12742 #~ msgstr "Dieser Sequenzer bestimmt die Nummernfolge für dieses Journal."
12743
12744 #~ msgid "Payment date"
12745 #~ msgstr "Zahlung am"
12746
12747 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
12748 #~ msgstr "Offene Ausgangsrechnungen"
12749
12750 #~ msgid ")"
12751 #~ msgstr ")"
12752
12753 #~ msgid "Journal/Payment Mode"
12754 #~ msgstr "Journal/Zahlungsbedingung"
12755
12756 #~ msgid "Canceled Invoice"
12757 #~ msgstr "Abgebrochene Rechnung"
12758
12759 #~ msgid "Include initial balances"
12760 #~ msgstr "Inklusive Anfangssaldo"
12761
12762 #~ msgid "Import file from your bank statement"
12763 #~ msgstr "Importiere Datei Ihres Bankkontoauszugs"
12764
12765 #~ msgid "9"
12766 #~ msgstr "9"
12767
12768 #~ msgid "Bank Payment"
12769 #~ msgstr "Zahlungen Bank"
12770
12771 #~ msgid "End of Year Treatments"
12772 #~ msgstr "Jahresabschluss Vorgehen"
12773
12774 #~ msgid "File statement"
12775 #~ msgstr "Datei Bankkontoauszug"
12776
12777 #~ msgid "Entry Model Line"
12778 #~ msgstr "Buchungsvorlage Einzelpositionen"
12779
12780 #~ msgid "Set starting and ending balance for control"
12781 #~ msgstr ""
12782 #~ "Trage Anfangssaldo und Endsaldo ein um von einer Eingabeprüfung zu "
12783 #~ "profitieren."
12784
12785 #~ msgid "Supplier Debit"
12786 #~ msgstr "Verbindlichkeiten aus L.+L."
12787
12788 #~ msgid "JNRL"
12789 #~ msgstr "JNRL"
12790
12791 #, python-format
12792 #~ msgid "Accounting Entries"
12793 #~ msgstr "Buchungen"
12794
12795 #~ msgid "General Ledger -"
12796 #~ msgstr "Hauptbuch -"
12797
12798 #~ msgid "Quantities"
12799 #~ msgstr "Mengen"
12800
12801 #~ msgid "Date Start"
12802 #~ msgstr "gültig von"
12803
12804 #~ msgid "Number of entries are generated"
12805 #~ msgstr "Anzahl erzeugte Buchungen"
12806
12807 #~ msgid "By Date"
12808 #~ msgstr "Nach Datum"
12809
12810 #~ msgid "The date of the generated entries"
12811 #~ msgstr "Buchungsdatum"
12812
12813 #~ msgid "Modify Invoice"
12814 #~ msgstr "Rechnung Bearbeiten"
12815
12816 #~ msgid "Analytic Account Statistics"
12817 #~ msgstr "Auswertungen Analytisches Konto"
12818
12819 #~ msgid "Entries Encoding by Move"
12820 #~ msgstr "Erfassen Buchungen"
12821
12822 #~ msgid "Filter on Partners"
12823 #~ msgstr "Filter Kunden / Lieferanten"
12824
12825 #~ msgid "Analytic Entries by Journal"
12826 #~ msgstr "Analytische Buchungen nach Journal"
12827
12828 #~ msgid "Valid entries from invoice"
12829 #~ msgstr "Validiere Buchung"
12830
12831 #~ msgid "Crebit"
12832 #~ msgstr "Haben"
12833
12834 #~ msgid ""
12835 #~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
12836 #~ "computation of the next taxes"
12837 #~ msgstr ""
12838 #~ "Zeigt an, ob die Steuerberechung für weitere folgende Berechnungen zu "
12839 #~ "berücksichtigen ist oder nicht."
12840
12841 #~ msgid "Journal name"
12842 #~ msgstr "Journal Bezeichnung"
12843
12844 #~ msgid "Import invoice from statement"
12845 #~ msgstr "Importiere Rechnung"
12846
12847 #~ msgid "4"
12848 #~ msgstr "4"
12849
12850 #~ msgid "Import from invoices or payments"
12851 #~ msgstr "Import aus Rechnungen oder Zahlungen"
12852
12853 #~ msgid "Reconcile entries"
12854 #~ msgstr "Ausgleich Offene Posten"
12855
12856 #~ msgid "Journal - Period"
12857 #~ msgstr "Journal Periode"
12858
12859 #~ msgid "Print Aged Trial Balance"
12860 #~ msgstr "Druck Forderungen nach Alter"
12861
12862 #~ msgid "Invoice Address"
12863 #~ msgstr "Rechnungsadresse"
12864
12865 #~ msgid "General Credit"
12866 #~ msgstr "Haben"
12867
12868 #~ msgid "Date payment"
12869 #~ msgstr "Zahlungsdaten"
12870
12871 #~ msgid "A/c No."
12872 #~ msgstr "Nummer"
12873
12874 #~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
12875 #~ msgstr "Summen und Salden nach Journal (Akt. Monat)"
12876
12877 #~ msgid "Open for unreconciliation"
12878 #~ msgstr "Storno Ausgleich"
12879
12880 #~ msgid "OK"
12881 #~ msgstr "OK"
12882
12883 #~ msgid "Control Invoice"
12884 #~ msgstr "Eingangsrechnung"
12885
12886 #~ msgid "Account Balance"
12887 #~ msgstr "Salden nach Konten und Perioden"
12888
12889 #~ msgid "Analytic Check"
12890 #~ msgstr "Details Finanzkonto"
12891
12892 #~ msgid "account.analytic.journal"
12893 #~ msgstr "account.analytic.journal"
12894
12895 #~ msgid "Select parent account"
12896 #~ msgstr "Wähle (Ober-) Konto"
12897
12898 #~ msgid "Payment amount"
12899 #~ msgstr "Summe Zahlungsvorschlag"
12900
12901 #~ msgid "All Months"
12902 #~ msgstr "Alle Monate"
12903
12904 #~ msgid "Operation date"
12905 #~ msgstr "Eröffnungsdatum"
12906
12907 #~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
12908 #~ msgstr "Link zu automatisch generierten Buchungen."
12909
12910 #, python-format
12911 #~ msgid "You can not use an inactive account!"
12912 #~ msgstr "Sie können kein inaktives Konto verwenden!"
12913
12914 #~ msgid "/"
12915 #~ msgstr "/"
12916
12917 #~ msgid "Have a number and entries are generated"
12918 #~ msgstr "Trage Nummer ein und Buchungen werden erzeugt"
12919
12920 #~ msgid "Analytic Check -"
12921 #~ msgstr "Analyse und Prüfung"
12922
12923 #~ msgid "Account Balance -"
12924 #~ msgstr "Saldo"
12925
12926 #~ msgid "Group invoice lines"
12927 #~ msgstr "Gruppiere Rechnungszeilen"
12928
12929 #~ msgid "Total amount"
12930 #~ msgstr "Gesamtwert"
12931
12932 #, python-format
12933 #~ msgid "Entry is already reconciled"
12934 #~ msgstr "Buchung wurde bereits ausgeglichen"
12935
12936 #~ msgid "_Cancel"
12937 #~ msgstr "Abbruch"
12938
12939 #~ msgid "Select Date-Period"
12940 #~ msgstr "Wähle Datum - Zeitraum"
12941
12942 #~ msgid "Tax Group"
12943 #~ msgstr "Steuer Gruppe"
12944
12945 #~ msgid "New Customer Refund"
12946 #~ msgstr "Neue Gutschrift Kunden"
12947
12948 #~ msgid "Import invoices"
12949 #~ msgstr "Importiere Rechnungen"
12950
12951 #~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
12952 #~ msgstr "Wartung der Rechnungssequenzer mit dem Wirtschaftsjahr"
12953
12954 #~ msgid "Account Data"
12955 #~ msgstr "Kontodaten"
12956
12957 #~ msgid "Subscription Periods"
12958 #~ msgstr "Wiederkehrende Buchungen Perioden"
12959
12960 #~ msgid "Write-Off journal"
12961 #~ msgstr "Journal Abschreibungen"
12962
12963 #~ msgid "Full Payment"
12964 #~ msgstr "Vollständige Zahlung"
12965
12966 #~ msgid "Journal Purchase"
12967 #~ msgstr "Journal Einkäufe"
12968
12969 #~ msgid "Cash Receipt"
12970 #~ msgstr "Barkasse"
12971
12972 #~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
12973 #~ msgstr "Manuelle Eingabe erzeugt einen Auszug im Stadium Entwurf."
12974
12975 #, python-format
12976 #~ msgid "This period is already closed !"
12977 #~ msgstr "Diese Periode ist bereits abgeschlossen!"
12978
12979 #, python-format
12980 #~ msgid ""
12981 #~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
12982 #~ msgstr "Ausgewählte Buchungen haben keine Entwurfspositionen"
12983
12984 #~ msgid "Date Filter"
12985 #~ msgstr "Filter Datum"
12986
12987 #~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
12988 #~ msgstr "Wähle Journal und Zahlungsdatum"
12989
12990 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
12991 #~ msgstr "Offene Gutschriften Kunden"
12992
12993 #~ msgid "Are you sure ?"
12994 #~ msgstr "Sind Sie sicher?"
12995
12996 #, python-format
12997 #~ msgid "Bad account!"
12998 #~ msgstr "Falsches Konto!"
12999
13000 #~ msgid "Supplier Invoice Process"
13001 #~ msgstr "Prozess Abrechnung Lieferanten"
13002
13003 #~ msgid "Page"
13004 #~ msgstr "Seite"
13005
13006 #~ msgid "Receivable and Payable"
13007 #~ msgstr "Forderungen und Verbindlichkeiten"
13008
13009 #~ msgid ":"
13010 #~ msgstr ":"
13011
13012 #~ msgid "Amount reconciled"
13013 #~ msgstr "Betrag Ausgeglichen"
13014
13015 #~ msgid "and Journals"
13016 #~ msgstr "und Journale"
13017
13018 #~ msgid "Subscription Entries"
13019 #~ msgstr "Wiederkehrende Buchungen"
13020
13021 #, python-format
13022 #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
13023 #~ msgstr ""
13024 #~ "Beenden des Wirtschaftsjahres abgebrochen, bitte checken Sie die "
13025 #~ "Einstellungsauswahl"
13026
13027 #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
13028 #~ msgstr "PRO-FORMA Rechnung"
13029
13030 #, python-format
13031 #~ msgid "Bad account !"
13032 #~ msgstr "Falsches Konto!"
13033
13034 #, python-format
13035 #~ msgid "Error"
13036 #~ msgstr "Fehler"
13037
13038 #, python-format
13039 #~ msgid "Taxes missing !"
13040 #~ msgstr "Steuerkonfiguration fehlt!"
13041
13042 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
13043 #~ msgstr "Definition Analysejournal"
13044
13045 #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
13046 #~ msgstr "Überspringe Entwurf für Buchungserzeugung"
13047
13048 #~ msgid "account.tax.template"
13049 #~ msgstr "account.tax.template"
13050
13051 #~ msgid ""
13052 #~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
13053 #~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
13054 #~ "sale, purchase and cash journals."
13055 #~ msgstr ""
13056 #~ "Dieses Feld erlaubt Ihnen einen Filter, falls Sie nach Rechnungen suchen. "
13057 #~ "Falls dieses Feld leer bleibt, wird gesucht in Verkäufen, Einkäufen, "
13058 #~ "Bankjournal und Bankauszüge."
13059
13060 #~ msgid "List of Accounts"
13061 #~ msgstr "Kontenliste"
13062
13063 #, python-format
13064 #~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
13065 #~ msgstr "Status Abgebrochen, bitte prüfe Box."
13066
13067 #~ msgid "Validate Account Entries"
13068 #~ msgstr "Validiere Buchungspositionen"
13069
13070 #~ msgid "Reference Number"
13071 #~ msgstr "Referenz"
13072
13073 #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
13074 #~ msgstr "Buchungen auf offenen Analytischen Journalen"
13075
13076 #~ msgid "Current Date"
13077 #~ msgstr "Aktuelles Datum"
13078
13079 #~ msgid "Journal Sale"
13080 #~ msgstr "Journal Verkäufe"
13081
13082 #~ msgid "Print VAT Decl."
13083 #~ msgstr "UST Erklärung"
13084
13085 #~ msgid "Financial Accounts"
13086 #~ msgstr "Finanzkonten"
13087
13088 #~ msgid "Account Configure"
13089 #~ msgstr "Konto Konfigurieren"
13090
13091 #~ msgid "5"
13092 #~ msgstr "5"
13093
13094 #~ msgid "Accounting Properties"
13095 #~ msgstr "Finanzbuchhaltung Eigenschaften"
13096
13097 #~ msgid "Print Journal -"
13098 #~ msgstr "Druck Journal -"
13099
13100 #~ msgid "Models Definition"
13101 #~ msgstr "Definition Buchungsvorlagen"
13102
13103 #~ msgid "Reconcile Entries."
13104 #~ msgstr "Ausgleich Offene Posten"
13105
13106 #~ msgid "Paid invoice when reconciled."
13107 #~ msgstr "Bezahlte Rechnung nach OP Ausgleich."
13108
13109 #~ msgid "General Debit"
13110 #~ msgstr "Hauptbuch Soll"
13111
13112 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
13113 #~ msgstr "Bezeichnung Wirtschaftsjahr"
13114
13115 #~ msgid "Column Name"
13116 #~ msgstr "Spalte Bezeichnung"
13117
13118 #~ msgid ""
13119 #~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
13120 #~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
13121 #~ msgstr ""
13122 #~ "Durch diese Zeile wird die optional einzugebende Menge ausgegeben, z.B.: "
13123 #~ "Anzahl der verkauften Ware. Die Mengenangabe ist nicht zwingend "
13124 #~ "vorgeschrieben, ist allerdings sehr nützlich für einige Berichte."
13125
13126 #, python-format
13127 #~ msgid "No Period found on Invoice!"
13128 #~ msgstr "Keine Periode für die Rechnung gefunden"
13129
13130 #~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
13131 #~ msgstr "Fehler! Die Dauer der Periode(n) ist ungültig "
13132
13133 #~ msgid "Journal de frais"
13134 #~ msgstr "Ausgaben Journal"
13135
13136 #, python-format
13137 #~ msgid "No Data Available"
13138 #~ msgstr "Keine Daten verfügbar"
13139
13140 #~ msgid "J.C. or Move name"
13141 #~ msgstr "Journal Code oder Buchungsbezeichnung"
13142
13143 #~ msgid ""
13144 #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
13145 #~ "accounts (or products) in the same group."
13146 #~ msgstr ""
13147 #~ "Ein Standardsteuersatz beim Partner überschreibt nur die Steuern von Konten "
13148 #~ "oder Produkten der selben Gruppe"
13149
13150 #~ msgid "Journal de vente"
13151 #~ msgstr "Verkaufsjournal"
13152
13153 #, python-format
13154 #~ msgid "You must select accounts to reconcile"
13155 #~ msgstr "Bitte Konten zum Ausgleich auswählen"
13156
13157 #~ msgid "Parent Analytic Account"
13158 #~ msgstr "Übergeordnetes Analyse Konto"
13159
13160 #~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
13161 #~ msgstr "Steuerliche Position Vorlage für Kontenzuordnung"
13162
13163 #, python-format
13164 #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
13165 #~ msgstr "Kann keine Rechnungsbuchungen in zentralisiertem Journal durchführen"
13166
13167 #, python-format
13168 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
13169 #~ msgstr "Kann offene oder bezahlte Rechnungen nicht löschen"
13170
13171 #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
13172 #~ msgstr "Ungültige Prüfsumme"
13173
13174 #~ msgid ""
13175 #~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
13176 #~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
13177 #~ "manual validation."
13178 #~ msgstr ""
13179 #~ "Aktivieren, wenn neue Buchungen nicht vorerst als Entwurf gespeichert werden "
13180 #~ "sollen, sondern dirket ohne manuelle Bearbeitung als verbucht gespeichert "
13181 #~ "werden sollen."
13182
13183 #~ msgid "Date or Code"
13184 #~ msgstr "Datum oder Code"
13185
13186 #~ msgid "Journal d'ouverture"
13187 #~ msgstr "Eröffnungsjournal"
13188
13189 #, python-format
13190 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
13191 #~ msgstr "Finde keine gültige Periode!"
13192
13193 #~ msgid "Invoice Sequence"
13194 #~ msgstr "Rechnung Sequenz"
13195
13196 #~ msgid ""
13197 #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
13198 #~ "higher ones"
13199 #~ msgstr "Resourcen werden nach Sequenz aufsteigend sortiert"
13200
13201 #~ msgid "Import Invoices in Statement"
13202 #~ msgstr "Rechungen in Beleg importieren"
13203
13204 #~ msgid "Full Account Name"
13205 #~ msgstr "vollständiger Kontoname"
13206
13207 #, python-format
13208 #~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
13209 #~ msgstr "Das Datum muss zwischen %s und %s liegen"
13210
13211 #, python-format
13212 #~ msgid ""
13213 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
13214 #~ "defined !"
13215 #~ msgstr ""
13216 #~ "Die Zahlungsbedingungen des Lieferanten haben keine Detailzeilen definiert."
13217
13218 #, python-format
13219 #~ msgid "No records found for your selection!"
13220 #~ msgstr "Keine Datensätze für Ihre Auswahl gefunden"
13221
13222 #, python-format
13223 #~ msgid "Invoice is already reconciled"
13224 #~ msgstr "Die Rechnung ist bereits ausgeglichen"
13225
13226 #~ msgid ""
13227 #~ "This payment term will be used instead of the default one for the current "
13228 #~ "partner"
13229 #~ msgstr ""
13230 #~ "Diese Zahlungskonditionen werden statt der Standard Konditionen verwendet"
13231
13232 #~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
13233 #~ msgstr "Steuerliche Position Vorlage Steuerzuordnung"
13234
13235 #~ msgid ""
13236 #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
13237 #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
13238 #~ "expenses accounts."
13239 #~ msgstr ""
13240 #~ "Damit kann das Vorzeichen in Reports umgedreht werden und erlaubt Ausgaben "
13241 #~ "als positive Werte zu sehen."
13242
13243 #, python-format
13244 #~ msgid "Data Insufficient !"
13245 #~ msgstr "unzureichende Daten!"
13246
13247 #~ msgid "Maximum Quantity"
13248 #~ msgstr "Max. Menge"
13249
13250 #, python-format
13251 #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
13252 #~ msgstr ""
13253 #~ "Kann Rechungen im Entwurf/Proforma/Storno Status nicht als bezahlt markieren"
13254
13255 #, python-format
13256 #~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
13257 #~ msgstr "Datum liegt nicht in einem definierten Geschäftsjahr"
13258
13259 #~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
13260 #~ msgstr "Die Sequenz die Nummerierung der Rechnungen dieses Journals"
13261
13262 #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
13263 #~ msgstr "Fehler! Die Dauer des Geschäftsjahres ist ungültig "
13264
13265 #, python-format
13266 #~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
13267 #~ msgstr "Die Länge der Periode muss größer als 0 sein"
13268
13269 #~ msgid "Accounting and financial management"
13270 #~ msgstr "Buchhaltung und Finanzmanagement"
13271
13272 #~ msgid ""
13273 #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
13274 #~ msgstr "Aktivieren, wenn Benutzer das Konto ausgleichen dürfen."
13275
13276 #, python-format
13277 #~ msgid "No period found !"
13278 #~ msgstr "Kein Zeitraum gefunden!"
13279
13280 #, python-format
13281 #~ msgid "Unable to change tax !"
13282 #~ msgstr "Die Steuer kann nicht geändert werden!"
13283
13284 #~ msgid ""
13285 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
13286 #~ "category"
13287 #~ msgstr ""
13288 #~ "Dieses Konto wird verwendet, um den Wert von Wareneingängen für die aktuelle "
13289 #~ "Produktkategorie zu erfassen."
13290
13291 #~ msgid "Journal d'extourne"
13292 #~ msgstr "Storno-Journal"
13293
13294 #~ msgid ""
13295 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
13296 #~ "category"
13297 #~ msgstr ""
13298 #~ "Dieses Konto wird verwendet, um den Wert von Warenausgängen für die aktuelle "
13299 #~ "Produktkategorie zu erfassen."
13300
13301 #~ msgid ""
13302 #~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
13303 #~ "for the current product"
13304 #~ msgstr ""
13305 #~ "Dieses Konto wird anstelle des Default-Kontos verwendet für die Erfassung "
13306 #~ "von Wareneingängen für das aktuelle Produkt."
13307
13308 #~ msgid ""
13309 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
13310 #~ "    General accounting\n"
13311 #~ "    Cost / Analytic accounting\n"
13312 #~ "    Third party accounting\n"
13313 #~ "    Taxes management\n"
13314 #~ "    Budgets\n"
13315 #~ "    Customer and Supplier Invoices\n"
13316 #~ "    Bank statements\n"
13317 #~ "    "
13318 #~ msgstr ""
13319 #~ "Das Finanz- und Buchhaltungsmodul bietet folgende Funktionalitäten:\n"
13320 #~ "    Allgemeine Buchhaltung\n"
13321 #~ "    Kosten / Analytische Buchhaltung\n"
13322 #~ "    Buchhaltung für Dritte\n"
13323 #~ "    Verwaltung von Steuern\n"
13324 #~ "    Budgets\n"
13325 #~ "    Kunden- und Lieferantenrechnungen\n"
13326 #~ "    Bankauszüge\n"
13327 #~ "    "
13328
13329 #~ msgid ""
13330 #~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
13331 #~ "for the current product"
13332 #~ msgstr ""
13333 #~ "Dieses Konto wird anstelle des Default-Kontos verwendet für die Erfassung "
13334 #~ "von Auslieferungen für das aktuelle Produkt."
13335
13336 #~ msgid "Journal de Banque CHF"
13337 #~ msgstr "Bankjournal CHF"
13338
13339 #, python-format
13340 #~ msgid ""
13341 #~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
13342 #~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
13343 #~ "that."
13344 #~ msgstr ""
13345 #~ "Veränderungen für abgeschlossene Buchungen sind in diesem Journal nicht "
13346 #~ "zulässig.\n"
13347 #~ "Ändern Sie das betreffende Kennzeichen im Journal, wenn Sie das wollen."
13348
13349 #~ msgid "Error: BVR reference is required."
13350 #~ msgstr "Fehler: Bank Belegnummer ist notwendig"
13351
13352 #~ msgid "Account Code"
13353 #~ msgstr "Kontonummer"
13354
13355 #~ msgid "Period from :"
13356 #~ msgstr "Von Periode:"
13357
13358 #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
13359 #~ msgstr "Definiere Text für die Zahlungserinnerung"
13360
13361 #~ msgid ""
13362 #~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
13363 #~ "information about the account and it's specificities."
13364 #~ msgstr ""
13365 #~ "Der Kontotyp definiert eine spezifische Gruppe von Einzelkonten z.B. für "
13366 #~ "lokale Besonderheiten"
13367
13368 #~ msgid "Overdue Payment Message"
13369 #~ msgstr "Text Zahlungserinnerung"
13370
13371 #~ msgid "to :"
13372 #~ msgstr "bis:"
13373
13374 #~ msgid "Message"
13375 #~ msgstr "Nachricht"
13376
13377 #~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
13378 #~ msgstr ""
13379 #~ "Das Steuerkonto kann entweder einen Steuermessbetrag oder eine Steuer "
13380 #~ "repräsentieren."
13381
13382 #~ msgid ""
13383 #~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
13384 #~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
13385 #~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
13386 #~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
13387 #~ "accounts."
13388 #~ msgstr ""
13389 #~ "Der Kontotyp differenziert Konten hinsichtlich der Auswirkung in Open ERP: "
13390 #~ "Ansicht kann nicht gebucht werden, Konsolidierung kann mehrere Konten "
13391 #~ "konsolidieren, z.B. bei Multi Company setups, Forderungen / "
13392 #~ "Verbindlichkeiten bezieht sich auf Konten die bei\r\n"
13393 #~ "Partnern für die Buchung von Rechnungen verwendet werden sollen. Der Typ "
13394 #~ "Beendet bezieht sich auf Konten, die nicht mehr verwendet werden sollen."
13395
13396 #~ msgid ""
13397 #~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
13398 #~ "amount.If the tax account is base tax code,                    this field "
13399 #~ "will contain the basic amount(without tax)."
13400 #~ msgstr ""
13401 #~ "Wenn im Steuerkonto der Typ Steuer angezeigt wird beinhaltet das Feld die "
13402 #~ "errechnete Steuer. Wenn im Steuerkonto ein Steuermessebetrag angezeigt wird "
13403 #~ "beinhaltet das Feld den Steuermesswert auf den die Steuer berechnet wird."
13404
13405 #~ msgid "Partner Other Ledger"
13406 #~ msgstr "Kontoauszug Partner"
13407
13408 #~ msgid "Overdue Payment Report Message"
13409 #~ msgstr "Text Zahlungserinnerung"
13410
13411 #~ msgid "Invoice Movement"
13412 #~ msgstr "Rechnungsbuchung"
13413
13414 #~ msgid "St."
13415 #~ msgstr "Beleg"
13416
13417 #~ msgid "Entries by Statements"
13418 #~ msgstr "Buchungen Beleg"
13419
13420 #~ msgid "New Statement"
13421 #~ msgstr "neuer Beleg"
13422
13423 #~ msgid "Statement Entries"
13424 #~ msgstr "Beleg Erfassen"
13425
13426 #~ msgid "Accounting Statement"
13427 #~ msgstr "Buchungsbeleg"
13428
13429 #~ msgid "Encode manually the statement"
13430 #~ msgstr "manuelle Belegerfassung"
13431
13432 #~ msgid "Manually statement"
13433 #~ msgstr "Manueller Beleg"
13434
13435 #~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
13436 #~ msgstr "Buchungen nach Bestätigung Beleg"
13437
13438 #~ msgid "Statement Process"
13439 #~ msgstr "Beleg Prozess"
13440
13441 #~ msgid "Statement reconcile"
13442 #~ msgstr "Beleg OP-Ausgleich"
13443
13444 #~ msgid "No"
13445 #~ msgstr "Nein"
13446
13447 #~ msgid "Income Accounts"
13448 #~ msgstr "Ertragskonten"
13449
13450 #~ msgid "Account balance"
13451 #~ msgstr "Kontensaldo"
13452
13453 #~ msgid "Total :"
13454 #~ msgstr "Summe :"
13455
13456 #~ msgid "Year :"
13457 #~ msgstr "Jahr"
13458
13459 #~ msgid "Accounts by type"
13460 #~ msgstr "Konten nach Typ"
13461
13462 #~ msgid "wizard.company.setup"
13463 #~ msgstr "wizard.company.setup"
13464
13465 #~ msgid "UoM"
13466 #~ msgstr "ME"
13467
13468 #, python-format
13469 #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
13470 #~ msgstr ""
13471 #~ "Es ist kein Journal für die Abschlussbuchungen des Geschäftsjahres definiert"
13472
13473 #, python-format
13474 #~ msgid ""
13475 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
13476 #~ "Partner."
13477 #~ msgstr ""
13478 #~ "Sie können kein Konto entfernen bzw. deaktivieren welches als Standardkonto "
13479 #~ "bei einem Partner hinterlegt ist."
13480
13481 #~ msgid "Voucher Management"
13482 #~ msgstr "Offene Posten Buchhaltung"
13483
13484 #~ msgid "Children Definition"
13485 #~ msgstr "Definition untergeordneter Steuern"
13486
13487 #~ msgid "Include Reconciled Entries"
13488 #~ msgstr "Inklusive Ausgeglichener Rechnungen"
13489
13490 #~ msgid "Accounting Entries-"
13491 #~ msgstr "Buchungssätze-"
13492
13493 #~ msgid "Choose Fiscal Year "
13494 #~ msgstr "Wähle Geschäftsjahr "
13495
13496 #~ msgid "All Analytic Entries"
13497 #~ msgstr "Alle Analytischen Buchungen"
13498
13499 #, python-format
13500 #~ msgid ""
13501 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
13502 #~ "Please create a fiscal year."
13503 #~ msgstr ""
13504 #~ "Keine Periode für dieses Datum definiert:%s !\n"
13505 #~ "Bitte definieren Sie ein Geschäftsjahr."
13506
13507 #~ msgid "Calculated Balance"
13508 #~ msgstr "Berechneter Saldo"
13509
13510 #~ msgid ""
13511 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
13512 #~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
13513 #~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
13514 #~ msgstr ""
13515 #~ "Diese Ansicht wird von Buchhaltern bei der Masseneingabe von Buchungen "
13516 #~ "eingesetzt. Buchungen werden in OpenERP erzeugt, wenn Sie Bankauszüge, "
13517 #~ "Kassenbücher oder Kunden / Lieferanten Zahlungen erfassen."
13518
13519 #, python-format
13520 #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
13521 #~ msgstr "Kassenbestand passt nicht zu Kontensaldo"
13522
13523 #~ msgid "Invoice Address Name"
13524 #~ msgstr "Rechnungsadresse"
13525
13526 #~ msgid "   30 Days   "
13527 #~ msgstr "   30 Tage   "
13528
13529 #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
13530 #~ msgstr "eingegebener Endsaldo des Kassenführers"
13531
13532 #, python-format
13533 #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
13534 #~ msgstr "Der Saldo für diesen gebuchten Auszug stimmt nicht überein !\n"
13535
13536 #~ msgid "Due date Computation"
13537 #~ msgstr "Berechnung Fälligkeit"
13538
13539 #~ msgid "Next Partner to reconcile"
13540 #~ msgstr "Weiterer Partner für automat. Ausgleich"
13541
13542 #~ msgid "Total With Tax"
13543 #~ msgstr "Bruttobetrag"
13544
13545 #~ msgid "Customer Invoices to Approve"
13546 #~ msgstr "Zu buchende Ausgangsrechnungen"
13547
13548 #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
13549 #~ msgstr "GuV (Aufwendungen)"
13550
13551 #~ msgid "Manager"
13552 #~ msgstr "Verantwortl. Mitarbeiter"
13553
13554 #, python-format
13555 #~ msgid "UnknownError"
13556 #~ msgstr "UnbekannterFehler"
13557
13558 #~ msgid "Image"
13559 #~ msgstr "Bild"
13560
13561 #~ msgid ""
13562 #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
13563 #~ msgstr "Beispiel: 14 Tage 2% Skonto, 30 Tage Netto"
13564
13565 #, python-format
13566 #~ msgid ""
13567 #~ "Cannot create the invoice !\n"
13568 #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
13569 #~ "invoiced amount."
13570 #~ msgstr ""
13571 #~ "Kann Rechnung nicht erstellen !\n"
13572 #~ "Die Zahlungsbedingung ergibt einen Betrag der höher ist als der Gesamtbetrag "
13573 #~ "der Rechnung."
13574
13575 #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
13576 #~ msgstr "Angelsächsische Buchungslogik"
13577
13578 #~ msgid "Go to next partner"
13579 #~ msgstr "Gehe zu nächstem Partner"
13580
13581 #~ msgid ""
13582 #~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
13583 #~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
13584 #~ "on an account."
13585 #~ msgstr ""
13586 #~ "Anzeige Ihres Kontenplans nach Geschäftsjahr und Filter für die Periode "
13587 #~ "inklusive Anzeige der Verkehrszahlen. Durch Klick auf ein Konto können Sie "
13588 #~ "dann eine Ansicht auf die einzelnen Buchungspositionen aus den Journalen "
13589 #~ "bekommen."
13590
13591 #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
13592 #~ msgstr "Fehler ! Sie können keine Überschneidungen bei Geschäftsjahren haben"
13593
13594 #, python-format
13595 #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
13596 #~ msgstr ""
13597 #~ "Dieses Konto kann nicht für einen Kontenausgleich, z.B. durch Zahlung "
13598 #~ "verwendet werden."
13599
13600 #~ msgid "The optional quantity on entries"
13601 #~ msgstr "Optionale Menge in Buchung"
13602
13603 #~ msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
13604 #~ msgstr "Steuermeldung: Ausweis von Gutschriften"
13605
13606 #, python-format
13607 #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
13608 #~ msgstr "Sie können kein Konto mit vorhandenen Buchungen deaktivieren."
13609
13610 #, python-format
13611 #~ msgid ""
13612 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
13613 #~ "contains account entries!"
13614 #~ msgstr ""
13615 #~ "Sie können ein Konto mit Buchungen und zugewiesenem Kontotyp 'Beendet' nicht "
13616 #~ "einfach auf eine andere Kontoart ändern."
13617
13618 #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
13619 #~ msgstr "Vorläufiger Gewinn / Verlust"
13620
13621 #~ msgid "Configure Fiscal Year"
13622 #~ msgstr "Konfiguriere Geschäftsjahr"
13623
13624 #~ msgid "A/c Code"
13625 #~ msgstr "Teilzahlung"
13626
13627 #~ msgid "Tax Declaration: Invoices"
13628 #~ msgstr "Steuermeldung: Ausweis der Rechnungen"
13629
13630 #~ msgid "Sub Total"
13631 #~ msgstr "Zwischensumme"
13632
13633 #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
13634 #~ msgstr "Vorläufiger Gewinn / Verlust"
13635
13636 #~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
13637 #~ msgstr "Endsaldo basierend auf Jahreseröffnung und Barkasse Vorgängen"
13638
13639 #~ msgid "Account Profit And Loss"
13640 #~ msgstr "GuV Konto"
13641
13642 #, python-format
13643 #~ msgid " Journal"
13644 #~ msgstr " Journal"
13645
13646 #, python-format
13647 #~ msgid ""
13648 #~ "There is no default default debit account defined \n"
13649 #~ "on journal \"%s\""
13650 #~ msgstr ""
13651 #~ "Es existiert kein Standard Soll Konto \n"
13652 #~ " für das  Journal \"%s\""
13653
13654 #, python-format
13655 #~ msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
13656 #~ msgstr ""
13657 #~ "Es gibt kein Finanzjournal für Ausgangsrechnungen (Verkauf) / "
13658 #~ "Eingangsrechnungen (Einkauf) !"
13659
13660 #, python-format
13661 #~ msgid ""
13662 #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
13663 #~ "\n"
13664 #~ "You can create one in the menu: \n"
13665 #~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
13666 #~ msgstr ""
13667 #~ "Kann kein Journal mit dem Typ %s für dieses Unternehmen finden.\n"
13668 #~ "\n"
13669 #~ "Sie können ein Journal folgendermassen erzeugen:\n"
13670 #~ "Konfiguration/Finanzenbuchhaltung/Finanzkonten/Journale."
13671
13672 #~ msgid ""
13673 #~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
13674 #~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
13675 #~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
13676 #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
13677 #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
13678 #~ "the start and end of the month or quarter."
13679 #~ msgstr ""
13680 #~ "Über dieses Menü kann eine UST Erklärung basierend auf Rechnungen oder "
13681 #~ "Zahlungen vorgenommen werden. Wählen Sie hierzu eine oder mehrere Perioden "
13682 #~ "aus. Die Informationen, die für eine Steuererklärung benötigt werden, kann "
13683 #~ "OpenERP automatisch entweder aus den Rechnungen oder aus den Zahlungen "
13684 #~ "generieren. Diese Daten werden in Echtzeit ausgewertet. Diese Funktion ist "
13685 #~ "sehr sinnvoll, da jederzeit ein Status über die tatsächlichen Steuern "
13686 #~ "vorhanden ist."
13687
13688 #~ msgid ""
13689 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
13690 #~ "partner."
13691 #~ msgstr ""
13692 #~ "Die Steuerzuor‏dnung legt Steuern und Konten für diesen Partner, in Form "
13693 #~ "einer Überleitungstabelle fest."
13694
13695 #, python-format
13696 #~ msgid ""
13697 #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
13698 #~ "Entry Lines"
13699 #~ msgstr ""
13700 #~ "Sie können das zugewiesene Unternehmen bei einem Journal nicht ändern, da es "
13701 #~ "bereits abhängige Daten in vorhandenen Journalen gibt."
13702
13703 #~ msgid ""
13704 #~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
13705 #~ "before a specific date."
13706 #~ msgstr ""
13707 #~ "Automatische Erstellung von Buchungen für Vorgänge vor einem bestimmten Datum"
13708
13709 #~ msgid "Line 2:"
13710 #~ msgstr "Zeile 2:"
13711
13712 #~ msgid ""
13713 #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
13714 #~ "debit/credit/balance"
13715 #~ msgstr ""
13716 #~ "Zusätzlich wird eine Zeile mit dem Anfangssaldo für die angezeigten Konten "
13717 #~ "dieser Finanzauswertung angezeigt"
13718
13719 #, python-format
13720 #~ msgid ""
13721 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
13722 #~ "Please create one."
13723 #~ msgstr ""
13724 #~ "Kein Geschäftsjahr für dieses Konto definiert !\n"
13725 #~ "Bitte erzeugen Sie ein Geschäftsjahr."
13726
13727 #~ msgid "Starts on"
13728 #~ msgstr "Partner Salden nach Alter"
13729
13730 #~ msgid "Gives the sequence order to journal column."
13731 #~ msgstr "Definition der Reihenfolge bei Anzeige einer Liste mit Journalen."
13732
13733 #~ msgid "Accounting Chart Configuration"
13734 #~ msgstr "Konfiguration Kontenplan"
13735
13736 #~ msgid "  value amount: n.a"
13737 #~ msgstr "  Wert: k.A."
13738
13739 #~ msgid "Your bank and cash accounts"
13740 #~ msgstr "Ihre Konten für Bank und Kasse"
13741
13742 #, python-format
13743 #~ msgid ""
13744 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
13745 #~ "account entries!"
13746 #~ msgstr ""
13747 #~ "Sie können den Kontentyp nicht von '%s' auf '%s' ändern , da bereits "
13748 #~ "Buchungen für dieses Konto vorhanden sind !"
13749
13750 #~ msgid "Invoice State"
13751 #~ msgstr "Rechnungsstatus"
13752
13753 #~ msgid "Narration"
13754 #~ msgstr "Buchungstext"
13755
13756 #, python-format
13757 #~ msgid ""
13758 #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
13759 #~ "chart of accounts !"
13760 #~ msgstr ""
13761 #~ "Sie können eine Buchung in einem Journal nur bestätigen, solange alle "
13762 #~ "Buchungen im selben Kontenplan sind !"
13763
13764 #~ msgid "Mapping"
13765 #~ msgstr "Steuer Umschlüsselung"
13766
13767 #~ msgid ""
13768 #~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
13769 #~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
13770 #~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
13771 #~ msgstr ""
13772 #~ "Durch diese Auswertung haben Sie einen Überblick aller Rechnungen für "
13773 #~ "Kunden, sowie der durchschnittlichen Dauer bis zur Bezahlung. Andere Module "
13774 #~ "ermöglichen Ihnen eine Individualisierung Ihrer Reports und Auswertungen, um "
13775 #~ "exakt Ihr Bedürfnis für Auswertungen zu erfüllen."
13776
13777 #~ msgid "Net Loss"
13778 #~ msgstr "Jahresfehlbetrag"
13779
13780 #, python-format
13781 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
13782 #~ msgstr ""
13783 #~ "Globale Steuern sind definiert, aber nicht in den Rechungszeilen vorhanden"
13784
13785 #~ msgid "Overdue Account"
13786 #~ msgstr "Fällige Analytische Konten"
13787
13788 #~ msgid ""
13789 #~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
13790 #~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
13791 #~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
13792 #~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
13793 #~ "created in 'Posted' state."
13794 #~ msgstr ""
13795 #~ "Alle manuellen Direkteinträge in Journalen sind zunächst im Status 'Nicht "
13796 #~ "Gebucht'. Sie können dieses aber bei den Journaleinstellungen deaktivieren. "
13797 #~ "In diesem Fall werden die Buchungen sofort im selben Status generiert wie "
13798 #~ "andere automatische Buchungen aus OpenERP (Rechnungen, Bankauszüge), deren "
13799 #~ "Status unmittelbar 'Gebucht' ist."
13800
13801 #, python-format
13802 #~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
13803 #~ msgstr ""
13804 #~ "Es wurde noch kein Aufwandskonto für dieses Produkt hinterlegt: \"%s\" "
13805 #~ "(id:%d)"
13806
13807 #, python-format
13808 #~ msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
13809 #~ msgstr ""
13810 #~ "Bankauszug %s wurde bestätigt, die Buchungen im Journal wurden erzeugt."
13811
13812 #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
13813 #~ msgstr "Fehler ! Die Dauer des Geschäftsjahres ist ungültig. "
13814
13815 #~ msgid "Default taxes"
13816 #~ msgstr "Standard Steuern"
13817
13818 #~ msgid "Display Mode"
13819 #~ msgstr "Anzeigemodus"
13820
13821 #~ msgid "  day of the month: 0"
13822 #~ msgstr "  Ultimo Monatstag: 0"
13823
13824 #, python-format
13825 #~ msgid ""
13826 #~ "Tax base different !\n"
13827 #~ "Click on compute to update tax base"
13828 #~ msgstr ""
13829 #~ "Steuergrundlage ist unterschiedlich ! \n"
13830 #~ "Klicken Sie auf Berechnen um die Steuergrundlage upzudaten."
13831
13832 #, python-format
13833 #~ msgid "Not implemented"
13834 #~ msgstr "Nicht implementiert"
13835
13836 #~ msgid "Unreconciliate transactions"
13837 #~ msgstr "Storno von Ausgleichen"
13838
13839 #~ msgid "Consider reconciled entries"
13840 #~ msgstr "Inklusive Ausgeglichener Posten"
13841
13842 #~ msgid "Closing balance based on cashBox"
13843 #~ msgstr "Saldo auf Basis Kassenbuch"
13844
13845 #, python-format
13846 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
13847 #~ msgstr "Ein Analytisches Journal vom Typ '%s' muss definiert werden"
13848
13849 #, python-format
13850 #~ msgid ""
13851 #~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
13852 #~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
13853 #~ "definition if you want to accept all currencies."
13854 #~ msgstr ""
13855 #~ "Kann keine Buchung generieren mit abweichender Währung zur konfigurierten "
13856 #~ "Alternativwährung beim Konto \"%s - %s\".Löschen Sie dort den Eintrag der "
13857 #~ "alternativen Währung, wenn Sie auch alle anderen Währungen buchen wollen."
13858
13859 #~ msgid "Starting Date"
13860 #~ msgstr "Start Datum"
13861
13862 #~ msgid ""
13863 #~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
13864 #~ msgstr ""
13865 #~ "Datum an dem die Buchungen auf dem Partnerkonto letztmalig automatisch "
13866 #~ "ausgeglichen wurden"
13867
13868 #~ msgid "Bank and Cheques"
13869 #~ msgstr "Bank und Schecks"
13870
13871 #~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
13872 #~ msgstr "Bilanz (Vermögen)"
13873
13874 #~ msgid "Third Party (Country)"
13875 #~ msgstr "Drittwelt (Land)"
13876
13877 #~ msgid ""
13878 #~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
13879 #~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
13880 #~ msgstr ""
13881 #~ "Druck eines analytischen Journals (oder Kosten) für die angegebene Periode. "
13882 #~ "Die Auswertung zeigt Beleg, Buchungstext, Kontonummer, Buchungsbetrag und "
13883 #~ "Analysebetrag."
13884
13885 #~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
13886 #~ msgstr ""
13887 #~ "Ausfüllen wenn dieses Journal für Rechnungsgutschriften verwendet werden "
13888 #~ "soll."
13889
13890 #~ msgid "Check Date not in the Period"
13891 #~ msgstr "Prüfe auf  ein Datum nicht in Periode"
13892
13893 #~ msgid "Opening Cashbox"
13894 #~ msgstr "Öffne Kassenbuch"
13895
13896 #~ msgid "Line 1:"
13897 #~ msgstr "Zeile 1:"
13898
13899 #, python-format
13900 #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
13901 #~ msgstr "Journal Buchung \"%s\" ist ungültig"
13902
13903 #~ msgid "Description on invoices"
13904 #~ msgstr "Text auf Rechnung"
13905
13906 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
13907 #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
13908
13909 #~ msgid ""
13910 #~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
13911 #~ "several Journal Entries of payment."
13912 #~ msgstr ""
13913 #~ "Diese Buchung für diese Rechnung wurde durch ein oder mehrere "
13914 #~ "Zahlungsbuchungen vollständig ausgeglichen."
13915
13916 #~ msgid "Debit/Credit"
13917 #~ msgstr "Soll/Haben"
13918
13919 #~ msgid "Analytic Entries Stats"
13920 #~ msgstr "Analyt.  Buchungen Statistik"
13921
13922 #~ msgid ""
13923 #~ "According value related accounts will be display on respective reports "
13924 #~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
13925 #~ msgstr ""
13926 #~ "Buchungsrelevante Konten werden auf entsprechende Konten gebucht und "
13927 #~ "angezeigt."
13928
13929 #~ msgid "Sort By"
13930 #~ msgstr "Sortiert nach"
13931
13932 #, python-format
13933 #~ msgid ""
13934 #~ "There is no default default credit account defined \n"
13935 #~ "on journal \"%s\""
13936 #~ msgstr ""
13937 #~ "Es ist kein Standard Haben Konto im Journal \"%s\" \n"
13938 #~ "definiert"
13939
13940 #~ msgid "Refund Invoice Options"
13941 #~ msgstr "Gutschriftsoptionen"
13942
13943 #~ msgid "Valid Up to"
13944 #~ msgstr "Gültig bis zu"
13945
13946 #~ msgid "Invoicing Data"
13947 #~ msgstr "Rechnungsdaten"
13948
13949 #~ msgid "Move journal"
13950 #~ msgstr "Buchungsjournal"
13951
13952 #, python-format
13953 #~ msgid "Already Reconciled!"
13954 #~ msgstr "Bereits ausgeglichen"
13955
13956 #~ msgid ""
13957 #~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
13958 #~ "the accounting logic with stock transactions."
13959 #~ msgstr ""
13960 #~ "Dieses Modul unterstützt die Methodik der angelsächsischen "
13961 #~ "Buchhaltungsmethodik, insbesondere bei der Buchungslogik der "
13962 #~ "Lagerbuchhaltung."
13963
13964 #~ msgid "Valuation"
13965 #~ msgstr "Berechnungsform"
13966
13967 #, python-format
13968 #~ msgid "New currency is not confirured properly !"
13969 #~ msgstr "Neue Währung wurde nicht vollständig konfiguriert !"
13970
13971 #~ msgid "  365 Days  "
13972 #~ msgstr "  365 Tage  "
13973
13974 #, python-format
13975 #~ msgid "not implemented"
13976 #~ msgstr "nicht implementiert"
13977
13978 #~ msgid ""
13979 #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
13980 #~ "journal."
13981 #~ msgstr ""
13982 #~ "Die Kurzbezeichnung wird bei der Erstellung von Buchungsnummern für dieses "
13983 #~ "Journal verwendet."
13984
13985 #, python-format
13986 #~ msgid "is validated."
13987 #~ msgstr "wurde geprüft und gebucht."
13988
13989 #~ msgid "Create an Account based on this template"
13990 #~ msgstr "Erstelle ein Konto auf Basis der Vorlage"
13991
13992 #, python-format
13993 #~ msgid ""
13994 #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
13995 #~ "Lines"
13996 #~ msgstr ""
13997 #~ "Sie können das Unternehmen zu diesem Konto nicht abändern, da es abhängige "
13998 #~ "Daten für das Konto gibt."
13999
14000 #~ msgid "  number of days: 30"
14001 #~ msgstr "  Anzahl Tage: 30"
14002
14003 #~ msgid "Refund Type"
14004 #~ msgstr "Typ Gutschrift"
14005
14006 #~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
14007 #~ msgstr "Bilanz (Kapitalkonten)"
14008
14009 #, python-format
14010 #~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
14011 #~ msgstr ""
14012 #~ "Es konnte kein Kontenplan für dieses Unternehmen gefunden werden. Bitte "
14013 #~ "definieren Sie ein Konto."
14014
14015 #~ msgid "Dashboard"
14016 #~ msgstr "Pinnwand"
14017
14018 #~ msgid "Account Profit And Loss Report"
14019 #~ msgstr "Auswertung Gewinn und Verlust"
14020
14021 #~ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
14022 #~ msgstr "Händisch wiederkehrende Buchungen in ein bestimmtes Journal buchen."
14023
14024 #~ msgid ""
14025 #~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
14026 #~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
14027 #~ "system."
14028 #~ msgstr ""
14029 #~ "Die Abstimmung bei der Buchung von Bankauszügen besteht aus einer "
14030 #~ "Überprüfung, inwieweit die Buchungen in Bankauszügen mit den Buchungen auf "
14031 #~ "dem Finanzkonto übereinstimmen."
14032
14033 #, python-format
14034 #~ msgid ""
14035 #~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
14036 #~ msgstr ""
14037 #~ "Bitte definieren Sie das Konto für den vorläufigen Gewinn / Verlust Ihres "
14038 #~ "Unternehmens !"
14039
14040 #~ msgid "  valuation: percent"
14041 #~ msgstr "  Wertansatz: Prozent"
14042
14043 #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
14044 #~ msgstr "Ihre Bank und Kasse Konten"
14045
14046 #, python-format
14047 #~ msgid ""
14048 #~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
14049 #~ msgstr "Ausgewählte Buchungen haben keine Buchungen im Status Entwurf"
14050
14051 #, python-format
14052 #~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
14053 #~ msgstr "Die aktuelle Währung ist nicht korrekt konfiguriert !"
14054
14055 #~ msgid "Statements Reconciliation"
14056 #~ msgstr "Bankauszug Abstimmung"
14057
14058 #~ msgid "Product UOM"
14059 #~ msgstr "Produkt ME"
14060
14061 #~ msgid ""
14062 #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
14063 #~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
14064 #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
14065 #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
14066 #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
14067 #~ "generate analytic entries on the related account."
14068 #~ msgstr ""
14069 #~ "Der Finanzkontenplan hat üblicherweise eine Struktur, welche durch die "
14070 #~ "Finanzbehörden eines Landes vorgegeben oder vorgeschlagen wird. Der "
14071 #~ "Analytische Kontenplan sollte eher eine interne Sicht reflektieren, vor "
14072 #~ "allem in Bezug auf Kosten / Erlöse Auswertungen. Üblichweise erfolgt hierbei "
14073 #~ "eine hierachische Gliederung nach z.B. Verträgen, Kunden, Projekten, "
14074 #~ "Produkten etc. Viele OpenERP Vorgänge buchen dabei automatisch auch auf "
14075 #~ "diese Konten."
14076
14077 #, python-format
14078 #~ msgid ""
14079 #~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
14080 #~ "Create account."
14081 #~ msgstr ""
14082 #~ "Kann keinen Konto für dieses Unternehmen für die Buchungsposition dieser "
14083 #~ "Rechnungszeile ermitteln. Bitte definieren Sie ein Konto."
14084
14085 #~ msgid ""
14086 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
14087 #~ "    General accountings\n"
14088 #~ "    Cost / Analytic accounting\n"
14089 #~ "    Third party accounting\n"
14090 #~ "    Taxes management\n"
14091 #~ "    Budgets\n"
14092 #~ "    Customer and Supplier Invoices\n"
14093 #~ "    Bank statements\n"
14094 #~ "    Reconciliation process by partner\n"
14095 #~ "    Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
14096 #~ "    * List of uninvoiced quotations\n"
14097 #~ "    * Graph of aged receivables\n"
14098 #~ "    * Graph of aged incomes\n"
14099 #~ "\n"
14100 #~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
14101 #~ "financial Journals (entry move line or\n"
14102 #~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
14103 #~ "for preparation of vouchers there is a\n"
14104 #~ "module named account_voucher.\n"
14105 #~ "    "
14106 #~ msgstr ""
14107 #~ "Anwendung für die Finanzbuchhaltung mit folgenden Funktionen:\n"
14108 #~ "  * Hauptbuchhaltung\n"
14109 #~ "  * Kostenrechnung / Analytische Buchhaltung\n"
14110 #~ "  * Debitoren- und Kreditorenbuchhaltung\n"
14111 #~ "  * Steuerbuchungen (Umsatzsteuer)\n"
14112 #~ "  * Finanzbudgets\n"
14113 #~ "  * Ausgangs- und Eingangsrechnungen\n"
14114 #~ "  * Buchen von Bank und Kasse\n"
14115 #~ "  * Offene Posten Verwaltung nach Partnern\n"
14116 #~ "  * Pinnwand mit Arbeitslisten und Auswertungen:\n"
14117 #~ "     - Liste nicht abgerechneter Aufträge\n"
14118 #~ "     - Altersstruktur Forderungen\n"
14119 #~ "     - Altersstruktur Verbindlichkeiten\n"
14120 #~ "\n"
14121 #~ "Prozesse der Buchhaltung wie Sachkontenbuchungen und Abstimmungen von Konten "
14122 #~ "werden dabei über Journale für definierte \n"
14123 #~ "Geschäftsjahre  abgebildet (zur Buchungserfassung oder zwecks Gruppierung "
14124 #~ "nach diversen Merkmalen zur Belegsuche).\n"
14125 #~ "Der Vorgang für eine rationelle Bearbeitung von offenen Posten wird "
14126 #~ "ergänzend durch ein Erweiterungsmodul namens account_voucher unterstützt.\n"
14127 #~ "    "
14128
14129 #~ msgid ""
14130 #~ "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
14131 #~ "refund, otherwise Partner bank account number."
14132 #~ msgstr ""
14133 #~ "Bankkonto, des Unternehmens bei Kunden oder Lieferanten Gutschriften, "
14134 #~ "ansonsten das Bankkonto des Partners"
14135
14136 #~ msgid "Closing Cashbox"
14137 #~ msgstr "Kassenabschluss"
14138
14139 #~ msgid ""
14140 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
14141 #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
14142 #~ "Profit & Loss Report"
14143 #~ msgstr ""
14144 #~ "Dieses Konto wird als vorläufiges Konto für einen Gewinn oder Verlust aus "
14145 #~ "dem Geschäftsjahr verwendet (Bei vorläufigem Gewinn: Betrag wird "
14146 #~ "gutgeschrieben, bei vorläufigem Verlust: Betrag wird belastet.) Der Betrag "
14147 #~ "wird durch die Auswertung Gewinn & Verlust generiert."
14148
14149 #, python-format
14150 #~ msgid "You can not have two open register for the same journal"
14151 #~ msgstr ""
14152 #~ "Sie können keine zwei offenen Kassenbücher in einem einzigen Journal "
14153 #~ "verwalten."
14154
14155 #~ msgid ""
14156 #~ "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
14157 #~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
14158 #~ "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
14159 #~ "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
14160 #~ "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
14161 #~ "entries generation."
14162 #~ msgstr ""
14163 #~ "Wähle 'Verkauf' als Verkaufsjournal bei der Erstellung und Buchung einer "
14164 #~ "Ausgangsrechnung. Wähle 'Einkauf' als Einkaufsjournal zum Zeitpunkt der "
14165 #~ "Bestätigung einer Bestellung. Wähle 'Kasse' oder 'Bank' zum Zeitpunkt der "
14166 #~ "Zahlungserfassung. Wähle 'Allgemein' für sonstige Buchungen. Wähle "
14167 #~ "'Jahresabschluss' zum Zeitpunkt der Erstellung eines neuen Geschäftsjahres "
14168 #~ "oder bei Abschlussbuchungen."
14169
14170 #~ msgid ""
14171 #~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
14172 #~ "levels of reminding and customized per-partner policies."
14173 #~ msgstr ""
14174 #~ "Ermöglicht Erstellung und Versendung von Zahlungserinnerungen für "
14175 #~ "überfällige Rechnungen, inklusive mehrstufige Mahnungen, individuell pro "
14176 #~ "Partner zu hinterlegen."
14177
14178 #~ msgid "Account Balance Sheet Report"
14179 #~ msgstr "Auswertung Bilanz"
14180
14181 #~ msgid "Sales by Account type"
14182 #~ msgstr "Verkauf nach Kontotyp"
14183
14184 #~ msgid "  number of days: 14"
14185 #~ msgstr "  Anzahl Tage: 14"
14186
14187 #~ msgid "Multiple Analytic Plans"
14188 #~ msgstr "Multiple Analytische Planung"
14189
14190 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
14191 #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Konten definieren."
14192
14193 #~ msgid ""
14194 #~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
14195 #~ "monthly period it is in 'Done' state."
14196 #~ msgstr ""
14197 #~ "Wenn monatliche Perioden definiert werden, ist der Status für die Perioden "
14198 #~ "zunächst  'Entwurf'.  Am Ende des Monats wechselt der Status durch den "
14199 #~ "Periodenabschluss zu 'Erledigt'."
14200
14201 #~ msgid "Bank and Cash Accounts"
14202 #~ msgstr "Bank und Kasse Konten"
14203
14204 #~ msgid ""
14205 #~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
14206 #~ "ready for editing."
14207 #~ msgstr ""
14208 #~ "Modifiziere Rechnung: Storniere die vorhandene Rechnung, erzeuge eine Kopie "
14209 #~ "der Rechnung und bearbeite diese."
14210
14211 #~ msgid ""
14212 #~ "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
14213 #~ "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
14214 #~ "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
14215 #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
14216 #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
14217 #~ "the start and end of the month or quarter."
14218 #~ msgstr ""
14219 #~ "Über dieses Menü kann eine UST Erklärung basierend auf Rechnungen oder "
14220 #~ "Zahlungen vorgenommen werden. Wählen Sie hierzu eine oder mehrere Perioden "
14221 #~ "aus. Die Informationen, die für eine Steuererklärung benötigt werden, kann "
14222 #~ "OpenERP automatisch entweder aus den Rechnungen oder aus den Zahlungen "
14223 #~ "generieren. Diese Daten werden in Echtzeit ausgewertet. Diese Funktion ist "
14224 #~ "sehr sinnvoll, da jederzeit ein Status über die tatsächlichen Steuern "
14225 #~ "vorhanden ist."
14226
14227 #~ msgid "CashBox Balance"
14228 #~ msgstr "Saldo Kassenbuch"
14229
14230 #~ msgid "  valuation: balance"
14231 #~ msgstr "  Wertansatz: Saldo ausgeglichen"
14232
14233 #~ msgid "Treasury"
14234 #~ msgstr "Vermögensverwaltung"
14235
14236 #~ msgid ""
14237 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
14238 #~ "Invoice.             \n"
14239 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
14240 #~ "an invoice number.             \n"
14241 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
14242 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
14243 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid.            \n"
14244 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
14245 #~ msgstr ""
14246 #~ " * Der 'Entwurf' Status liegt zunächst vor, wenn ein Benutzer eine neue noch "
14247 #~ "nicht bestätigte Rechnung erstellt.\n"
14248 #~ "* Durch 'Pro-Forma' wird der Status auf 'Proforma' geändert, die Rechnung "
14249 #~ "hat aber noch keine Rechnungsnummer.\n"
14250 #~ "* Ein Wechsel zum 'Offen' Status erfolgt durch die Erstellung der Rechnung "
14251 #~ "mitsamt Rechnungsnummer. Die Rechnung ist nun offen bis ein "
14252 #~ "Zahlungsausgleich erfolgt.\n"
14253 #~ "* Der 'Bezahlt' Status wird automatisch zugewiesen, wenn die Rechnung durch "
14254 #~ "Zahlung ausgeglichen wird.* Der 'Abgebrochen' Status wird bei einer "
14255 #~ "Stornierung zugewiesen."
14256
14257 #~ msgid ""
14258 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
14259 #~ "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
14260 #~ "Profilt & Loss Report"
14261 #~ msgstr ""
14262 #~ "Dieses Konto wird als vorläufiges Konto für einen Gewinn oder Verlust aus "
14263 #~ "dem Geschäftsjahr verwendet (Bei vorläufigem Gewinn: Betrag wird "
14264 #~ "gutgeschrieben, bei vorläufigem Verlust: Betrag wird belastet.) Der Betrag "
14265 #~ "wird durch die Auswertung Gewinn & Verlust generiert."
14266
14267 #~ msgid "Cost Ledger for period"
14268 #~ msgstr "Auszug Analysekonto für Periode"
14269
14270 #, python-format
14271 #~ msgid ""
14272 #~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
14273 #~ "Entry Lines"
14274 #~ msgstr ""
14275 #~ "Sie können das Unternehmen nicht ändern, da es abhängige Datensätze gibt"
14276
14277 #~ msgid ""
14278 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
14279 #~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
14280 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
14281 #~ "journal."
14282 #~ msgstr ""
14283 #~ "Definition der Buchungsansicht für dieses Journal. Dieser Ansicht definiert "
14284 #~ "vor allem, welche Felder sichtbar sein sollten, welche zwingend eine Eingabe "
14285 #~ "erfordern, Lese-Schreib Rechte des Feldes sowie letzlich die Reihenfolge bei "
14286 #~ "der Anzeige."
14287
14288 #~ msgid "Followups Management"
14289 #~ msgstr "Überwachung von Zahlungseingängen"
14290
14291 #, python-format
14292 #~ msgid "Cannot locate parent code for template account!"
14293 #~ msgstr "Kann keine Buchung auf einem Oberkonto vonehmen."
14294
14295 #, python-format
14296 #~ msgid ""
14297 #~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
14298 #~ "unreconcile concerned payment entries!"
14299 #~ msgstr ""
14300 #~ "Sie können keine Rechnung stornieren,  wenn diese nur teilausgeglichen ist. "
14301 #~ "Sie müssen hierzu zuerst die nicht Zahlungspositionen stornieren."
14302
14303 #, python-format
14304 #~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
14305 #~ msgstr "Aktuelle Währung ist nicht korrekt definiert"
14306
14307 #~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
14308 #~ msgstr "Gewinn & Verlust (Ertragskonten)"
14309
14310 #~ msgid "Modify"
14311 #~ msgstr "Modifiziere"
14312
14313 #~ msgid "Closing Method"
14314 #~ msgstr "Abschlussmethode"
14315
14316 #~ msgid "This Year"
14317 #~ msgstr "Aktuelles Jahr"
14318
14319 #, python-format
14320 #~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
14321 #~ msgstr "Kann keine Bankauszüge löschen, die bereits bestätigt sind !"
14322
14323 #, python-format
14324 #~ msgid ""
14325 #~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
14326 #~ "state option checked!"
14327 #~ msgstr ""
14328 #~ "Das Journal sollte ein aktiviertes Feld 'Zentrales Gegenkonto' ohne "
14329 #~ "Aktivierung der 'Überspringe Entwurf Status' Option haben."
14330
14331 #~ msgid "Suppliers Payment Management"
14332 #~ msgstr "Zahlungsvorschläge für Lieferantenrechnungen"
14333
14334 #, python-format
14335 #~ msgid ""
14336 #~ "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
14337 #~ "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
14338 #~ "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
14339 #~ msgstr ""
14340 #~ "Sie können keine Rechnung in ein Journal buchen, die nicht insgesamt einen "
14341 #~ "Saldo von '0' ergibt !\n"
14342 #~ "Stelen Sie deshalb sicher, dass Sie die Zahlungsbedingungen korrekt "
14343 #~ "definiert haben !\n"
14344 #~ "Die Zahlungsbedingung sollte mindestens eine Position mit dem Berechnungstyp "
14345 #~ "\"Saldoausgleich \" aufweisen !"
14346
14347 #~ msgid ""
14348 #~ "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
14349 #~ "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
14350 #~ "current invoice."
14351 #~ msgstr ""
14352 #~ "Sie können hier das Journal für die Buchung der Rechnungsgutschrift "
14353 #~ "auswählen. Wenn Sie das Feld frei lassen, wird das ursprüngliche "
14354 #~ "Rechnungsjournal als Buchungsjournal verwendet."
14355
14356 #~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
14357 #~ msgstr ""
14358 #~ "Als Wert geben Sie einen Prozentwert zwischen 0 und 1 ein, z.B. 0.19 für 19%"
14359
14360 #~ msgid ""
14361 #~ "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
14362 #~ "invoice is already reconciled"
14363 #~ msgstr ""
14364 #~ "Gutschrift zur Rechnung als Basis für diesen Typ. Sie können die Rechnung "
14365 #~ "nicht mehr verändern, wenn bereits ein Ausgleich druchgeführt wurde."
14366
14367 #~ msgid ""
14368 #~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
14369 #~ msgstr "Ermöglicht simultane Buchung multipler Analysebuchungen"
14370
14371 #~ msgid "Sale Tax(%)"
14372 #~ msgstr "Umsatzsteuer (%)"
14373
14374 #~ msgid "Net Profit"
14375 #~ msgstr "Netto Gewinn"
14376
14377 #, python-format
14378 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
14379 #~ msgstr ""
14380 #~ "Es ist kein Erlöskonto für das folgende Produkt definiert:: \"%s\" (id:%d)"
14381
14382 #~ msgid "  value amount: 0.02"
14383 #~ msgstr "  Wert: 0.02"
14384
14385 #~ msgid "Total cash transactions"
14386 #~ msgstr "Gesamtbetrag Barzahlungen"
14387
14388 #~ msgid "Fin.Account"
14389 #~ msgstr "Finanzkonto"
14390
14391 #~ msgid "Configuration Progress"
14392 #~ msgstr "Abfolge Konfiguration"
14393
14394 #, python-format
14395 #~ msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
14396 #~ msgstr "Rechnung '%s' wartet auf Buchungsfreigabe."
14397
14398 #~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
14399 #~ msgstr ""
14400 #~ "Das Datum Ihrer Journalbuchung befindet sich nicht in der definierten "
14401 #~ "Periode!"
14402
14403 #~ msgid "Amount currency"
14404 #~ msgstr "Suche Journal Positionen, die geändert werden sollen."
14405
14406 #, python-format
14407 #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
14408 #~ msgstr ""
14409 #~ "Sie können kein Konto löschen, ohne dabei auch vorher die jeweiligen "
14410 #~ "Buchungszeilen zu löschen, wenn dieses vor dem neuen Sinnvoll ist. "
14411
14412 #~ msgid ""
14413 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
14414 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
14415 #~ msgstr ""
14416 #~ "Falls Sie einen Ausgleich von Offenen Posten stornieren müssen, prüfen Sie "
14417 #~ "auch alle vorgelagerten Vorgänge, da diese nicht automatisch mit "
14418 #~ "zurückgesetzt werden."
14419
14420 #, python-format
14421 #~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
14422 #~ msgstr ""
14423 #~ "Für den Ausgleich von Offenen Posten sollte das Unternehmen bei allen "
14424 #~ "Buchungen identisch sein"
14425
14426 #~ msgid "Accounting Dashboard"
14427 #~ msgstr "Pinnwand Finanzen"
14428
14429 #~ msgid ""
14430 #~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
14431 #~ "systems in."
14432 #~ msgstr ""
14433 #~ "Rationalisiert den Vorgang des Ausgleichs von Offenen Posten und bietet "
14434 #~ "einen Ansatzpunkt für die automatische Zahlungsverbuchung."
14435
14436 #~ msgid ""
14437 #~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
14438 #~ "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
14439 #~ msgstr ""
14440 #~ "Das Modul Offene Posten Buchhaltung beinhaltet alle grundsätzlichen "
14441 #~ "Anforderungen zum Ausgleich offener Posten durch gegenseitiges Ausgleichen "
14442 #~ "von Buchungen der Bank, Kasse, Verkauf, Einkauf, Umbuchungen etc. "
14443
14444 #~ msgid ""
14445 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
14446 #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
14447 #~ "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
14448 #~ "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
14449 #~ msgstr ""
14450 #~ "Die Ansicht wird normalerweise von Buchhaltern bei der Masseneingabe von "
14451 #~ "Buchungen eingesetzt. Wenn Sie eine Eingangsrechnung verbuchen wollen, und "
14452 #~ "mit der Erfassung der Aufwandsbuchung beginnen, wird Ihnen in der nächsten "
14453 #~ "Buchungszeile automatisch die Vorsteuer zum Konto gebucht sowie dann in "
14454 #~ "einer weiteren Zeile als Gegenbuchung das Kreditorenkonto."
14455
14456 #~ msgid "Display accounts"
14457 #~ msgstr "Anzeige Konten"
14458
14459 #~ msgid "Journal Views"
14460 #~ msgstr "Journalansicht"
14461
14462 #~ msgid ""
14463 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
14464 #~ "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
14465 #~ "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
14466 #~ "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
14467 #~ "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
14468 #~ msgstr ""
14469 #~ "Diese Ansicht wird durch Finanzbuchhalter genutzt, um Datensätz schnell und "
14470 #~ "korrekt nach OpenERP zu übertragen.Wenn Sie eine Kundenrechnung buchen "
14471 #~ "wollen, wählen Sie einfach das Journal und die Periode in der Suche aus. "
14472 #~ "Danach beginnen Sie dann neue Buchungen in dieser Tabellenansicht zu "
14473 #~ "erstellen. OpenERP bietet dann die automatische Erstellung von "
14474 #~ "Steuerbuchungen für das Erlöskonto, sowie der Gegenbuchung auf dem "
14475 #~ "Debitorenkonto."
14476
14477 #~ msgid "Chart of account"
14478 #~ msgstr "Kontenplan Finanzen"
14479
14480 #~ msgid "  day of the month= -1"
14481 #~ msgstr "  Tag des Monats= -1"
14482
14483 #~ msgid ""
14484 #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
14485 #~ msgstr ""
14486 #~ "Sie können keine Buchung in verschiedenen Perioden/Journalen durch einen "
14487 #~ "Buchungssatz erstellen"
14488
14489 #~ msgid ""
14490 #~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
14491 #~ msgstr ""
14492 #~ "Sie können nicht mehr als eine Buchung pro Periode und Konto bei Anwendung "
14493 #~ "eines zentralen Gegenkontos erstellen."
14494
14495 #~ msgid ""
14496 #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
14497 #~ msgstr ""
14498 #~ "Falscher Soll- oder Habenbetrag in Buchungsvorlage (Soll und Haben sollten "
14499 #~ "grösser als \"0\" sein)!"
14500
14501 #~ msgid "Tax Code Test"
14502 #~ msgstr "Umsatzsteuer Test"
14503
14504 #~ msgid ""
14505 #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
14506 #~ "loss in a single document"
14507 #~ msgstr ""
14508 #~ "Der Gewinn- und Verlustbericht gibt ihnen eine Übersicht über den Gewinn und "
14509 #~ "Verlust Ihres Unternehmens in einem einzigen Dokument."
14510
14511 #~ msgid ""
14512 #~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
14513 #~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
14514 #~ "can be installed and will be selected by default."
14515 #~ msgstr ""
14516 #~ "Der Standardkontenplan entspricht Ihrer Auswahl für das Land. Wenn es keinen "
14517 #~ "zertifizierten Kontenplan für dieses Land gibt, Kann ein allgemein gültiger "
14518 #~ "Kontenplan einfach erstellt werden."
14519
14520 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
14521 #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Kategorien definieren."
14522
14523 #~ msgid "You can not create move line on closed account."
14524 #~ msgstr ""
14525 #~ "Sie können keine Buchung auf einem bereits abgeschlossenen Konto vornehmen."
14526
14527 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
14528 #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
14529
14530 #, python-format
14531 #~ msgid ""
14532 #~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
14533 #~ msgstr ""
14534 #~ "Sie haben eine Mengeneinheit gewählt, die nicht kompatibel zum Produkt ist."
14535
14536 #~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
14537 #~ msgstr ""
14538 #~ "Falscher Saldo bei automatischer Buchungsvorlage (Saldo sollte insgesamt "
14539 #~ "\"0\" ergeben)!"
14540
14541 #~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
14542 #~ msgstr "Erstellen Sie Ihre eigene Konten durch eine Kontenvorlage."
14543
14544 #~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
14545 #~ msgstr "Konfigurieren Sie Ihren Kontenplan"
14546
14547 #~ msgid "Company must be same for its related account and period."
14548 #~ msgstr "Die Firma muss für zugehörige Konten und Perioden identisch sein."
14549
14550 #~ msgid "Aged Receivables"
14551 #~ msgstr "Fällige Forderungen"
14552
14553 #~ msgid ""
14554 #~ "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
14555 #~ msgstr ""
14556 #~ "Diese Auswertung ermöglicht einen Überblick über den Zustand der erstellten "
14557 #~ "Buchungsjournale in der Hauptbuchhaltung."
14558
14559 #~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
14560 #~ msgstr "Ergänzen Sie weitere Funktionen für die Finanzbuchaltung."
14561
14562 #~ msgid ""
14563 #~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
14564 #~ "statement line"
14565 #~ msgstr ""
14566 #~ "Der Betrag des Zahlungsbelegs sollte mit dem Betrag der Position auf dem "
14567 #~ "Bankauszug übereinstimmen."
14568
14569 #~ msgid ""
14570 #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
14571 #~ "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
14572 #~ "single report"
14573 #~ msgstr ""
14574 #~ "Diese Auswertung ermöglicht Ihnen die schnelle Ausgabe einer Saldenliste in "
14575 #~ "Form eines einzigen Berichts."
14576
14577 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
14578 #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen"
14579
14580 #~ msgid "    7 Days    "
14581 #~ msgstr "    7 Tage    "
14582
14583 #~ msgid "Configure Your Accounting Application"
14584 #~ msgstr "Konfigurieren Sie die Anwendungen für die Finanzbuchhaltung"
14585
14586 #~ msgid "You can not create move line on view account."
14587 #~ msgstr "Sie können keine Buchungen auf Konten des Typs Ansicht erstellen."
14588
14589 #, python-format
14590 #~ msgid "Unknown Error"
14591 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
14592
14593 #~ msgid ""
14594 #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
14595 #~ "with details of all your account journals"
14596 #~ msgstr ""
14597 #~ "Diese Auswertung ermöglicht den Druck oder die Erstellung eines pdf "
14598 #~ "Kontoauszugs mit den Buchungsdetails aller Finanzjournale"
14599
14600 #~ msgid "Your Reference"
14601 #~ msgstr "Ihre Referenz"
14602
14603 #~ msgid "account.installer.modules"
14604 #~ msgstr "account.installer.modules"
14605
14606 #~ msgid ""
14607 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
14608 #~ "category using sale price"
14609 #~ msgstr ""
14610 #~ "Dieses Konto wird für die Bewertung eines Warenabgangs eines Produktes "
14611 #~ "dieser Kategorie unter Verwendung des Verkaufspreises gebucht."
14612
14613 #~ msgid ""
14614 #~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
14615 #~ "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
14616 #~ "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
14617 #~ "statements, etc."
14618 #~ msgstr ""
14619 #~ "Eine Buchung in ein Journal besteht aus diversen Buchungszeilen, entweder "
14620 #~ "als Buchung im Soll oder Haben. OpenERP erzeugt automatisch eine Buchung je "
14621 #~ "Geschäftsvorfall für Rechnungen, Gutschriften, Zahlungseingänge durch "
14622 #~ "Lieferanten, Bankauszüge, etc."
14623
14624 #~ msgid ""
14625 #~ "You can search for individual account entries through useful information. To "
14626 #~ "search for account entries, open a journal, then select a record line."
14627 #~ msgstr ""
14628 #~ "Sie können nach detaillierten Informationen zu einzelnen Buchungssätzen "
14629 #~ "suchen. Hierzu öffnen Sie ein Journal und konfigurieren Ihre Suche."
14630
14631 #~ msgid ""
14632 #~ "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
14633 #~ "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
14634 #~ "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
14635 #~ "the invoice form."
14636 #~ msgstr ""
14637 #~ "Durch das Menü Lieferantengutschriften buchen Sie Gutschriften, die Sie von "
14638 #~ "Ihren Lieferanten erhalten. Eine Gutschrift ist eine Beleg von Ihrem "
14639 #~ "Lieferanten, der einen Teil oder sogar den gesamten Rechnungsbetrag als "
14640 #~ "Guthaben auf Ihrem Konto beim Lieferanten ausweist. Sie können solche "
14641 #~ "Gutschriften sehr einfach buchen und direkt in der Ansicht einer Rechnung "
14642 #~ "auch den offenen Posten ausgleichen."
14643
14644 #~ msgid ""
14645 #~ "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
14646 #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
14647 #~ "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
14648 #~ "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
14649 #~ msgstr ""
14650 #~ "Diese Ansicht wird von Buchhaltern für die Schnelleingabe von "
14651 #~ "Buchungsbelegen verwendet. Wenn Sie eine Eingangsrechnung erfassen wollen, "
14652 #~ "beginnen Sie mit der Eingabe der Buchung für den Aufwand. OpenERP wird dann "
14653 #~ "automatisch über die dem Aufwandskonto zugeordnete Steuer den Buchungssatz "
14654 #~ "für die Steuern sowie den Buchungssatz für den Kreditor vorschlagen."
14655
14656 #~ msgid ""
14657 #~ "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
14658 #~ "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
14659 #~ "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
14660 #~ "entries when money comes in or goes out of the cash box."
14661 #~ msgstr ""
14662 #~ "Eine Barkasse ermöglicht die Eingabe und Buchung von Bargeschäften, sowie "
14663 #~ "die Verwaltung von Bargeldbeständen. Diese Funktion ermöglicht die einfache "
14664 #~ "Rückverfolgung von Bargeldbeständen im Tagesgeschäft. Sie können den Bestand "
14665 #~ "an Münzen und Geldscheinen für das Wechselgeld bei der täglichen "
14666 #~ "Kasseneröffnung oder zwischenzeitlichen Kassenübergabe erfassen, die "
14667 #~ "Einnahmen und Ausgaben erfassen sowie beim Tagesabschluss den Bargeldbestand "
14668 #~ "prüfen, abstimmen und buchen."
14669
14670 #~ msgid ""
14671 #~ "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
14672 #~ "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
14673 #~ "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
14674 #~ "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
14675 #~ "view to it."
14676 #~ msgstr ""
14677 #~ "Sie können hier die Ansicht eines existierenden Journal modifizieren oder "
14678 #~ "eine neue Journalansicht erstellen. Über Journalansichten können Sie die "
14679 #~ "Felder und deren Reihenfolge für die Buchungserfassung festlegen. Die "
14680 #~ "definierte Ansicht können Sie dann einem neu angelegten Journal zuordnen."
14681
14682 #~ msgid ""
14683 #~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
14684 #~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
14685 #~ "your country."
14686 #~ msgstr ""
14687 #~ "Der Steuerkontenplan wird für die periodische Erstellung von "
14688 #~ "Umstazsteuererklärungen eingesetzt. Sie sehen hier die Steuern mit den "
14689 #~ "zugeordneten Steuerschlüsseln für die Umsatzsteuererklärung in Ihrem Land."
14690
14691 #~ msgid ""
14692 #~ "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
14693 #~ "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
14694 #~ "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
14695 #~ "form."
14696 #~ msgstr ""
14697 #~ "Durch Kundengutschriften können Sie die Gutschriften an Kunden erstellen und "
14698 #~ "verwalten. Eine Gutschrift ist ein Geschäftsvorfall der einen Teilbetrag "
14699 #~ "oder den gesamten Rechnungsbetrag gutschreibt. In der Ansicht der Rechnung "
14700 #~ "können Sie sehr einfach Gutschrift und die zugrundeliegende offene Rechnung "
14701 #~ "ausgleichen."
14702
14703 #~ msgid ""
14704 #~ "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
14705 #~ "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
14706 #~ "Loss Report"
14707 #~ msgstr ""
14708 #~ "Dieses Konto wird verwendet, um den vorläufigen Gewinn und Verlust eines "
14709 #~ "Geschäftsjahres auszuweisen (Gewinn: Betrag wird addiert, Verlust: Betrag "
14710 #~ "wird subtrahiert). Der Betrag wird über die Auswertung für den Gewinn & "
14711 #~ "Verlust ermittelt."
14712
14713 #~ msgid ""
14714 #~ "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
14715 #~ "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
14716 #~ "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
14717 #~ "to your customers."
14718 #~ msgstr ""
14719 #~ "Durch die Ausgangsrechnungen können Sie Rechnungen an Kunden erstellen und "
14720 #~ "verwalten. OpenERP ist auch in der Lage Rechnungen aus Kundenaufträgen oder "
14721 #~ "aus Lieferaufträgen an Kunden abzuleiten. Hierzu müssen Sie lediglich den "
14722 #~ "automatisch generierten Rechnungsbeleg vor dem Versand an Ihre Kunden "
14723 #~ "bestätigen."
14724
14725 #~ msgid "Compute Code"
14726 #~ msgstr "Berechnungslogik"
14727
14728 #~ msgid ""
14729 #~ "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
14730 #~ "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
14731 #~ "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
14732 #~ "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
14733 #~ "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011  "
14734 #~ "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
14735 #~ "calendar year."
14736 #~ msgstr ""
14737 #~ "Definieren Sie das Geschäftsjahr in Abhängigkeit der von Ihnen zu "
14738 #~ "erstellenden Periodenabschlüsse. Ein Geschäftsjahr ist ein 1-Jahres-"
14739 #~ "Zeitraum, den ein Unternehmen selbst definieren kann. Das Geschäftsjahr "
14740 #~ "erstreckt sich generell über einen Zeitraum von 12 Monaten. Ein "
14741 #~ "Geschäftsjahr wird außerdem gekennzeichnet durch den Zeitpunkt, in dem es "
14742 #~ "endet. Wenn z.B. in einem Unternehmen das Geschäftsjahr am 30. November 2011 "
14743 #~ "endet, dann entspricht alles zwischen dem 1. Dezember 2010 und 30. November "
14744 #~ "2011 dem Geschäftsjahr für 2011. Eine Abweichung vom tatsächlichen "
14745 #~ "Kalenderjahr könnte für viele Unternehmen insofern einen Vorteil bieten, "
14746 #~ "wenn Sie hierdurch ihre Bücher zu einem Zeitpunkt abschliessen können, der "
14747 #~ "aus unterschiedlichen internen Gründen für das Unternehmen der günstigste "
14748 #~ "sein kann."
14749
14750 #~ msgid "Reverse Compute Code"
14751 #~ msgstr "Berechnungslogik Gutschriften"
14752
14753 #, python-format
14754 #~ msgid "Period: %s"
14755 #~ msgstr "Periode: %s"
14756
14757 #~ msgid ""
14758 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
14759 #~ "category using cost price"
14760 #~ msgstr ""
14761 #~ "Dieses Konto wird verwendet, um den Wert von Warenausgängen für die aktuelle "
14762 #~ "Produktkategorie zu erfassen."
14763
14764 #~ msgid ""
14765 #~ "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
14766 #~ "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
14767 #~ "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
14768 #~ "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
14769 #~ "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
14770 #~ "certain amount of information. They have to be certified by an external "
14771 #~ "auditor annually."
14772 #~ msgstr ""
14773 #~ "Erstelle und verwalte Konten für die Finanzbuchhaltung. Finanzkonten sind "
14774 #~ "vorgesehen für die Aufzeichnung aller Geschäftsvorfälle mit Auswirkungen auf "
14775 #~ "die Vermögens-, Finanz- und Ertragslage eines Unternehmens. Unternehmen sind "
14776 #~ "i.d.R. verpflichtet diese finanzielle Situation in Form einer Bilanz und "
14777 #~ "Gewinn- und Verlustrechnung gegenüber Dritten, wie z.B. den Finanzbehörden "
14778 #~ "oder Anteilseignern und Kapitalgebern darzustellen. Diese Finanzkonten "
14779 #~ "bilden die Grundlage für den Jahresabschluss und die Prüfung eines "
14780 #~ "Unternehmens."
14781
14782 #~ msgid ""
14783 #~ "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
14784 #~ "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
14785 #~ "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
14786 #~ "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
14787 #~ "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
14788 #~ "purchase journal, sales journal..."
14789 #~ msgstr ""
14790 #~ "Erstelle und manage die Finanzjournale des Unternehmens über dieses Menü. "
14791 #~ "Ein Journal ist eine lückenlose und chronologische Aufzeichnung aller "
14792 #~ "Geschäftsvorfälle in einem Unternehmen in Form der doppelten Buchhaltung. In "
14793 #~ "Abhängigkeit des Anwendungsumfangs der Buchhaltung sowie der Anzahl an "
14794 #~ "täglichen Buchungsvorgängen, kann ein Unternehmen diverse verschiedene "
14795 #~ "Journale für unterschiedliche Zwecke anlegen, z.B. Journale für diverse "
14796 #~ "Kassen, Bankkonten, Verkaufslager etc."
14797
14798 #~ msgid ""
14799 #~ "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
14800 #~ "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
14801 #~ "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
14802 #~ "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
14803 #~ "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
14804 #~ "period."
14805 #~ msgstr ""
14806 #~ "An dieser Stelle können Sie die Perioden als Zeitintervall innerhalb eines "
14807 #~ "Geschäftsjahres definieren. Üblicherweise entspricht das zu definierende "
14808 #~ "Zeitintervall dabei den Perioden für die Sie eine Umsatzsteuererklärung "
14809 #~ "abgeben müssen, z.B. monatlich oder vierteljährlich. Entscheiden Sie "
14810 #~ "ausserdem, entsprechend Ihrer Anforderungen, wann und ob eine Periode "
14811 #~ "beendet werden soll."
14812
14813 #, python-format
14814 #~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
14815 #~ msgstr ""
14816 #~ "Es ist kein Journal für den Jahresabschluss des Geschäftsjahres definiert"
14817
14818 #~ msgid "Accounting and Financial Management"
14819 #~ msgstr "Finanzbuchhaltung"
14820
14821 #, python-format
14822 #~ msgid "Invoice  '%s' is validated."
14823 #~ msgstr "Rechnung  '%s' ist validiert."
14824
14825 #~ msgid ""
14826 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
14827 #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
14828 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
14829 #~ "journal."
14830 #~ msgstr ""
14831 #~ "Zeigt an, welche Sicht genutzt wird, wenn Sie dieses Journal durchblättern "
14832 #~ "oder etwas schreiben. Die Sichten geben Open ERP an, welche Felder sichtbar "
14833 #~ "sein sollen, zwingend benötigt werden, ob nur lesend auf sie zugegriffen "
14834 #~ "werden darf und in welcher Reihenfolge Sie erscheinen sollen. Sie können "
14835 #~ "Ihre eigene Sicht erstellen, um jedes Journal schneller erfassen zu können."
14836
14837 #~ msgid "Print Taxes Report"
14838 #~ msgstr "Steuerbericht drucken"
14839
14840 #, python-format
14841 #~ msgid ""
14842 #~ "No period defined for this date !\n"
14843 #~ "Please create a fiscal year."
14844 #~ msgstr ""
14845 #~ "Kein Zeitraum für dieses Datum definiert!\n"
14846 #~ "Bitte erzeugen Sie ein neues Geschäftsjahr."
14847
14848 #~ msgid "Balance:"
14849 #~ msgstr "Saldo:"
14850
14851 #~ msgid "Liabilities"
14852 #~ msgstr "Verbindlichkeiten"
14853
14854 #, python-format
14855 #~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
14856 #~ msgstr "Bitte definieren Sie die Sequenz für das Rechnungsjournal."
14857
14858 #, python-format
14859 #~ msgid ""
14860 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
14861 #~ "\n"
14862 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
14863 #~ "sequence manually for this piece."
14864 #~ msgstr ""
14865 #~ "Kann hierzu keine automatische Nummer vergeben !\n"
14866 #~ "Bitte definieren Sie eine Sequenz für die automatische Nummernvergabe bei "
14867 #~ "der Journaldefinition oder vergeben Sie eine Nummer per Hand."
14868
14869 #~ msgid "Other Configuration"
14870 #~ msgstr "Andere Konfigurationen"
14871
14872 #~ msgid "last month"
14873 #~ msgstr "letzten Monat"
14874
14875 #~ msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
14876 #~ msgstr "14 Tage 2%, Rest 30 Tage zum Ende des Monats"
14877
14878 #, python-format
14879 #~ msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
14880 #~ msgstr "Finde keinen Code für das übergeordnete Vorlagekonto"
14881
14882 #, python-format
14883 #~ msgid ""
14884 #~ "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
14885 #~ msgstr ""
14886 #~ "Sie müssen ein Konto für die Abschreibungen / Fremdwährungsdifferenz angeben."
14887
14888 #~ msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
14889 #~ msgstr "Storno: Gutschrift Rechnung und Ausgleich"
14890
14891 #, python-format
14892 #~ msgid ""
14893 #~ "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
14894 #~ "Controls' on the related journal !"
14895 #~ msgstr ""
14896 #~ "Sie können dieses Sachkonto nicht in diesem Journal verwenden. Prüfen Sie "
14897 #~ "den Einträge im Reiter \"Kontierungsrichtlinie\" des entsprechenden Journals."
14898
14899 #~ msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
14900 #~ msgstr "Erlaubt die einfache Erstellung von Finanz-Reports."
14901
14902 #, python-format
14903 #~ msgid ""
14904 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
14905 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
14906 #~ "sequence manually for this piece."
14907 #~ msgstr ""
14908 #~ "Es kann keine automatische Nummer generiert werden!\n"
14909 #~ "Tragen Sie eine Sequenz für die automatische Nummerierung in das Journal ein "
14910 #~ "oder erzeugen Sie die Sequenz manuell."
14911
14912 #, python-format
14913 #~ msgid ""
14914 #~ "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
14915 #~ "in journal items"
14916 #~ msgstr ""
14917 #~ "Sie können das Unternehmen für dieses Journal nicht ändern, da es bereits "
14918 #~ "Buchungen gibt."
14919
14920 #~ msgid ""
14921 #~ "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
14922 #~ "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
14923 #~ "and journals for you."
14924 #~ msgstr ""
14925 #~ "Einrichten der Buchungsjournale. Für Bankkonten verwenden Sie bitte "
14926 #~ "\"Einrichten Bankkonten\" da dies automatisch die entsprechenden Konten und "
14927 #~ "Journale anlegt."
14928
14929 #, python-format
14930 #~ msgid "New currency is not configured properly !"
14931 #~ msgstr "Die neue Währung ist nicht richtig konfiguriert"
14932
14933 #~ msgid "Configure Your Chart of Accounts"
14934 #~ msgstr "Konfigurieren Sie Ihren Kontenplan"
14935
14936 #~ msgid "  Day of the Month: 0"
14937 #~ msgstr "  Tage des Monats: 0"
14938
14939 #, python-format
14940 #~ msgid ""
14941 #~ "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
14942 #~ "refund it instead."
14943 #~ msgstr ""
14944 #~ "Offene oder bezahlte Rechnungen können nicht gelöscht werden. Erstellen Sie "
14945 #~ "eine Gutschrift."
14946
14947 #~ msgid "This months' Sales by type"
14948 #~ msgstr "Verkäufe des Monats je Typ"
14949
14950 #~ msgid "Month-1"
14951 #~ msgstr "Monat-1"
14952
14953 #~ msgid "Quantity :"
14954 #~ msgstr "Menge:"
14955
14956 #~ msgid "  Value amount: 0.02"
14957 #~ msgstr "  Betrag: 0.02"
14958
14959 #~ msgid "  Number of Days: 30"
14960 #~ msgstr "  Anzahl der Tage: 30"
14961
14962 #~ msgid "  Day of the Month= -1"
14963 #~ msgstr "  Tage des Monats = -1"
14964
14965 #, python-format
14966 #~ msgid ""
14967 #~ "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
14968 #~ "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
14969 #~ "menu."
14970 #~ msgstr ""
14971 #~ "Rechnungen können in zentralisierten Journalen nicht erzeugt werden. "
14972 #~ "Dekativieren Sie das entsprechende Kennzeichen im Journal."
14973
14974 #, python-format
14975 #~ msgid ""
14976 #~ "You can not modify company of this period as some journal items exists."
14977 #~ msgstr ""
14978 #~ "Das Unternehmen der Periode kann nicht geändert werden, da es bereits "
14979 #~ "Buchungen gibt."
14980
14981 #~ msgid ""
14982 #~ "Configuration Error!\n"
14983 #~ "You can not define children to an account with internal type different of "
14984 #~ "\"View\"! "
14985 #~ msgstr ""
14986 #~ "Konfigurationsfehler!\n"
14987 #~ "Das übergeordnete Konto muss den Typ \"Sicht\" haben! "
14988
14989 #~ msgid "My invoices"
14990 #~ msgstr "Meine Rechnungen"
14991
14992 #, python-format
14993 #~ msgid "Encoding error"
14994 #~ msgstr "Kodierungsfehler"
14995
14996 #~ msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
14997 #~ msgstr "${object.company_id.name} Rechnung (Ref ${object.number or 'NV' })"
14998
14999 #~ msgid "Example"
15000 #~ msgstr "Beispiel"
15001
15002 #~ msgid "Sale journal in this month"
15003 #~ msgstr "Verkaufsjournal in diesem Monat"
15004
15005 #~ msgid "  Number of Days: 14"
15006 #~ msgstr "  Anzahl der Tage: 14"
15007
15008 #~ msgid ""
15009 #~ "You can not create more than one move per period on centralized journal"
15010 #~ msgstr ""
15011 #~ "Sie können nur eine Buchung je Periode für zentralisierte Journale erzeugen"
15012
15013 #~ msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
15014 #~ msgstr "Analysekonto mit versäumter Frist"
15015
15016 #~ msgid "Review your Financial Journals"
15017 #~ msgstr "Überprüfen Sie Ihre Finanzjournale"
15018
15019 #, python-format
15020 #~ msgid "Current currency is not configured properly !"
15021 #~ msgstr "Die aktuelle Währung ist nicht richtig konfiguriert!"
15022
15023 #~ msgid "Analytic Entries during last 7 days"
15024 #~ msgstr "Analysebuchungen der letzten 7 Tage"
15025
15026 #~ msgid "This action will erase taxes"
15027 #~ msgstr "Diese Aktion wird Steuern löschen"
15028
15029 #, python-format
15030 #~ msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
15031 #~ msgstr "Sie können Konten mit Buchungen nicht deaktivieren!."
15032
15033 #~ msgid "Install your Chart of Accounts"
15034 #~ msgstr "Installieren Sie Ihren Kontenplan"
15035
15036 #~ msgid "Information About the Bank"
15037 #~ msgstr "Information über die Bank"
15038
15039 #~ msgid ""
15040 #~ "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
15041 #~ "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
15042 #~ "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
15043 #~ "these payment terms."
15044 #~ msgstr ""
15045 #~ "Zahlungskonditionen definieren wie Rechnungen mit einer oder mehreren "
15046 #~ "Zahlungen bezahlt werden. Kundenspezifische periodische Mahnungen verwenden "
15047 #~ "diese Zahlungskonditionen. Jedem Kunden kann eine Zahlungskondition "
15048 #~ "zugeordnet werden."
15049
15050 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
15051 #~ msgstr "Fehler! Rekursive Kategorien sind nicht zulässig"
15052
15053 #~ msgid "This Months Sales by type"
15054 #~ msgstr "Verkäufe dieses Monats"
15055
15056 #, python-format
15057 #~ msgid ""
15058 #~ "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
15059 #~ msgstr "Das Bankkonto in der ausgewählten Vorlage hat keinen Code"
15060
15061 #~ msgid "current month"
15062 #~ msgstr "laufender Monat"
15063
15064 #, python-format
15065 #~ msgid ""
15066 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
15067 #~ "Please create one."
15068 #~ msgstr ""
15069 #~ "Keine Periode für dieses Datum: %s!\n"
15070 #~ "Bitte legen Sie eine Periode an."
15071
15072 #~ msgid "  Value amount: n.a"
15073 #~ msgstr "  Betrag: NV"
15074
15075 #~ msgid "Contacts"
15076 #~ msgstr "Kontakte"
15077
15078 #, python-format
15079 #~ msgid ""
15080 #~ "You can not validate a non-balanced entry !\n"
15081 #~ "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
15082 #~ "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
15083 #~ msgstr ""
15084 #~ "Sie können saldenungleiche Buchungen nicht bestätigen!\n"
15085 #~ "Stellen Sie sicher, dass die Zahlungskonditionen richtig definiert sind!\n"
15086 #~ "Die letzte Kondition soll den Typ \"Saldo\" haben."
15087
15088 #~ msgid "This year's Sales by type"
15089 #~ msgstr "Verkäufe dieses Jahres"
15090
15091 #, python-format
15092 #~ msgid ""
15093 #~ "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
15094 #~ "balance!"
15095 #~ msgstr ""
15096 #~ "Eröffnungs- und Abschlußperioden fehlen, bitte legen Sie eine an um die "
15097 #~ "Eröffnungssaldo zu setzen"
15098
15099 #~ msgid "Analytic Entries of last 30 days"
15100 #~ msgstr "Analytische Buchungen der letzten 30 Tage"
15101
15102 #~ msgid ""
15103 #~ "Configuration Error! \n"
15104 #~ "You can not select an account type with a deferral method different of "
15105 #~ "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
15106 #~ msgstr ""
15107 #~ "Konfigurationsfehler!\n"
15108 #~ "Forderungen und Verbindlichkeiten müssen als Vortragsmethode "
15109 #~ "\"unausgegleichen\" haben "
15110
15111 #~ msgid ""
15112 #~ "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
15113 #~ "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
15114 #~ msgstr ""
15115 #~ "Der Zustand eines neuen Bankauszuges wird auf \"Entwurf\" gesetzt.\n"
15116 #~ "Nach  Bestätigung durch die Bank wird dieser auf \"Bestätigt\" gesetzt."
15117
15118 #, python-format
15119 #~ msgid ""
15120 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
15121 #~ "contains journal items!"
15122 #~ msgstr ""
15123 #~ "Der Type des Kontos kann von \"abgeschlossen\" nicht auf einen anderen Typ "
15124 #~ "mit Buchungen geändert werden."
15125
15126 #~ msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
15127 #~ msgstr "Erzeugen Sie Ihren Kontenplan von einer Vorlage"
15128
15129 #~ msgid "Review your Financial Accounts"
15130 #~ msgstr "Überprüfen Sie Ihre Finanzkonten"
15131
15132 #~ msgid "Contract Data"
15133 #~ msgstr "Vertragsdaten"
15134
15135 #~ msgid "Description On Invoices"
15136 #~ msgstr "Beschreibung auf Rechnungen"
15137
15138 #~ msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
15139 #~ msgstr ""
15140 #~ "Bearbeite: Rechnungsgutschrift, OP-Ausgleich und neuer Rechnungsentwurf"
15141
15142 #~ msgid "Analytic Entries of last 365 days"
15143 #~ msgstr "Analysebuchungen für die letzten 365 Tage"
15144
15145 #~ msgid ""
15146 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
15147 #~ "Invoice.             \n"
15148 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
15149 #~ "an invoice number.             \n"
15150 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
15151 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
15152 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
15153 #~ "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
15154 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
15155 #~ msgstr ""
15156 #~ " Der Status \n"
15157 #~ "* \"Entwurf\" dient zur Erfassung von Rechnungen.\n"
15158 #~ "* \"ProForma\" dient für Proforma Rechnungen ohne Rechnungsnummer\n"
15159 #~ "* \"Offen\" hat eine Rechnungsnummer, die Rechnung ist aber noch nicht "
15160 #~ "bezahlt\n"
15161 #~ "* \"Bezahlt\" wird bei Bezahlung gesetzt, egal ob der OP-Ausgleich für "
15162 #~ "dazugehörigen Buchungen gemacht wird\n"
15163 #~ "* \"Storniert\" wird für deaktiviert Rechnungen gesetzt"
15164
15165 #~ msgid ""
15166 #~ "All manually created new journal entries are usually in the state "
15167 #~ "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
15168 #~ "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
15169 #~ "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
15170 #~ "and will be created in 'Posted' state."
15171 #~ msgstr ""
15172 #~ "Alle manuell erzeugten neuen Buchungen haben üblicherweise den Status "
15173 #~ "\"Entwurf\", Sie können dieses Verhalten jedoch im Journal verändern. Dann "
15174 #~ "werden die Buchungen automatisch als verbucht erfasst."
15175
15176 #~ msgid ""
15177 #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
15178 #~ "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
15179 #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
15180 #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
15181 #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
15182 #~ "generate analytic entries on the related account."
15183 #~ msgstr ""
15184 #~ "Der standardmäßige Kontenrahmen hat die Struktur entsprechend der "
15185 #~ "Vorschriften des Landes. \r\n"
15186 #~ "Die Struktur der Analysekonten soll Ihre Anforderungen hinsichtlich Kosten "
15187 #~ "und Erlöse Berichtswesen abdecken.\r\n"
15188 #~ "Diese sind üblicherweise nach Verträgen, Produkten oder Abteilungen "
15189 #~ "gegliedert. Die meisten Vorgänge in OpenERP erzeugen entsprechende Buchungen "
15190 #~ "auf den zugehörigen Konten"
15191
15192 #~ msgid "New Company Financial Setting"
15193 #~ msgstr "Neue Firma Buchhaltung Anlegen"
15194
15195 #~ msgid "VAT Declaration"
15196 #~ msgstr "Umsatzsteuererklärung"
15197
15198 #, python-format
15199 #~ msgid ""
15200 #~ "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
15201 #~ "belong to chart of accounts \"%s\"!"
15202 #~ msgstr ""
15203 #~ "Sie können diesen Beleg nicht validieren, da Konto \"%s\" nicht zum "
15204 #~ "Kontenplan \"%s\" gehört!"
15205
15206 #, python-format
15207 #~ msgid ""
15208 #~ "Can not create the invoice !\n"
15209 #~ "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
15210 #~ "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
15211 #~ "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
15212 #~ msgstr ""
15213 #~ "Kann keine Rechnung erstellen!\n"
15214 #~ "Die Zahlungskonditionen sind möglicherweise falsch definiert und ergeben "
15215 #~ "einen Betrag größer als der Rechnungbetrag.\n"
15216 #~ "Die letzte Zeile sollte vom Typ Saldo sein um Rundungsdifferenzen zu "
15217 #~ "vermeiden."
15218
15219 #, python-format
15220 #~ msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
15221 #~ msgstr "Der Endsaldo muss mit dem errechneten übereinstimmen!"
15222
15223 #, python-format
15224 #~ msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
15225 #~ msgstr ""
15226 #~ "Sie dürfen keine Buchungen für ein geschlossenes Konto erzeugen %s %s."
15227
15228 #, python-format
15229 #~ msgid ""
15230 #~ "Can not find a chart of account, you should create one from the "
15231 #~ "configuration of the accounting menu."
15232 #~ msgstr ""
15233 #~ "Kann keinen Kontenplan finden. Dieser kann in der Konfiguration des "
15234 #~ "Finanzbereiches angelegt werden."
15235
15236 #, python-format
15237 #~ msgid ""
15238 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
15239 #~ "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
15240 #~ "%s"
15241 #~ msgstr ""
15242 #~ "Sie dürfen diese Veränderung in eienem ausgeglichenem Posten nicht machen! "
15243 #~ "Sie können nur einige nicht buchhaltungswirksame Felder ändern oder müssen "
15244 #~ "den Ausgleich vorher rückgängig machen!\n"
15245 #~ "%s"
15246
15247 #, python-format
15248 #~ msgid "You can not remove an account containing journal items."
15249 #~ msgstr "Sie dürfen kein Konto löschen, das Buchungen beinhaltet"
15250
15251 #~ msgid "Account currency"
15252 #~ msgstr "Währung des Kontos"
15253
15254 #~ msgid ""
15255 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
15256 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
15257 #~ msgstr ""
15258 #~ "Wenn Sie Zahlungen stornieren, müssen Sie alle zugehörigen Belege und "
15259 #~ "Buchungen prüfen, da diese nicht automatisch mit gelöscht oder deaktiviert "
15260 #~ "werden."
15261
15262 #~ msgid ""
15263 #~ "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
15264 #~ "accounts too."
15265 #~ msgstr ""
15266 #~ "Konfigurationsfehler! Die gewählte Währung muss auch bei den Standardkonten "
15267 #~ "verwendet werden."
15268
15269 #~ msgid "Origin"
15270 #~ msgstr "Herkunft"
15271
15272 #~ msgid "Close Fiscalyear"
15273 #~ msgstr "Geschäftsjahr abschließen"
15274
15275 #, python-format
15276 #~ msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
15277 #~ msgstr ""
15278 #~ "Das Kundenkonto ist einem anderen Unternehmen (Mandant) zugewiesen als der "
15279 #~ "Rechnungssteller."
15280
15281 #~ msgid "Field Name"
15282 #~ msgstr "Feldname"
15283
15284 #~ msgid "Configure"
15285 #~ msgstr "Einrichten"
15286
15287 #~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
15288 #~ msgstr "Sie können keine Buchungen in einem Ansichtskonto vornehmen."
15289
15290 #~ msgid "The company name must be unique !"
15291 #~ msgstr "Der Unternehmensname muss eindeutig sein!"
15292
15293 #~ msgid ""
15294 #~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
15295 #~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
15296 #~ "'Done' state."
15297 #~ msgstr ""
15298 #~ "Bei Erstellung einer Periode für den Bericht ist dieser im Zustand "
15299 #~ "'Entwurf'. Wenn der Bericht ausgedruckt wird,  wechselt der Status auf "
15300 #~ "\"Gedruckt\". Auf 'Fertig' wechselt dann der Status, wenn alle Transaktionen "
15301 #~ "hierzu abgschlossen sind."
15302
15303 #~ msgid "Sale journal in this year"
15304 #~ msgstr "Verkaufsbericht dieses Jahres"
15305
15306 #, python-format
15307 #~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
15308 #~ msgstr "Sie können die Währung nur bei Rechnungsentwürfen ändern"
15309
15310 #~ msgid "Avg. Delay To Pay"
15311 #~ msgstr "Mittlerer Zahlungsverzug"
15312
15313 #~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
15314 #~ msgstr "Konto für Rücklagen und vorläufigen Gewinn / Verlust"
15315
15316 #, python-format
15317 #~ msgid ""
15318 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
15319 #~ "journal items!"
15320 #~ msgstr ""
15321 #~ "Sie können den Typ des Kontos nicht von '%s' auf '%s' ändern, da es "
15322 #~ "Buchungen enthält."
15323
15324 #~ msgid "Generate Entries before:"
15325 #~ msgstr "Anlegen der wiederkehrenden Buchungen vor dem:"
15326
15327 #~ msgid ""
15328 #~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
15329 #~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
15330 #~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
15331 #~ "supplier according to what you purchased or received."
15332 #~ msgstr ""
15333 #~ "Über das Menü Eingangsrechnungen können Sie Rechnungen Ihrer Lieferanten "
15334 #~ "eingeben und verwalten. OpenERP kann ausserdem automatisch Rechnungsentwürfe "
15335 #~ "aus Beschaffungsaufträgen oder Lieferscheinen erzeugen. Somit können Sie die "
15336 #~ "Eingangsrechnung mit Ihrem Bestellauftrag und der tatsächlichen Lieferung "
15337 #~ "überprüfen."
15338
15339 #, python-format
15340 #~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
15341 #~ msgstr ""
15342 #~ "Sie können ein Journal (Buch) mit Buchungen in dieser Periode nicht "
15343 #~ "verändern / löschen!"
15344
15345 #~ msgid "Bank Information"
15346 #~ msgstr "Bankinformationen"
15347
15348 #~ msgid ""
15349 #~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
15350 #~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
15351 #~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
15352 #~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
15353 #~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
15354 #~ "form."
15355 #~ msgstr ""
15356 #~ "Ein Bankauszug (Kontoauszug) beinhaltet alle Zahlungsvorgänge eines "
15357 #~ "gegebenen Zeitraumes auf einem Bankkonto, einer Kreditkarte oder anderen "
15358 #~ "Konten für finanzielle Transaktionen. Der Eröffnungssaldo sowie der Endsaldo "
15359 #~ "wird für jeden Auszug automatisch errechnet aus dem Kontosaldo zu Beginn der "
15360 #~ "Buchung eines Auszugs und den gebuchten finanziellen Transaktionen. Wenn Sie "
15361 #~ "sich in der Spalte Zahlungsausgleich einer Position in einem Bankauszugs "
15362 #~ "befinden, können Sie über F1 in das Fenster für den Ausgleich von offenen "
15363 #~ "Posten kommen."
15364
15365 #~ msgid ""
15366 #~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
15367 #~ "cancel the current invoice."
15368 #~ msgstr ""
15369 #~ "Storno der Rechnung: Erzeugt eine Gutschrift, Sie bestätigen diese und "
15370 #~ "erzeugen eine Ausgleichsbuchung gegen die Ursprungsrechnung für den "
15371 #~ "Ausgleich des existierenden offenen Postens."
15372
15373 #~ msgid "Separated Journal Sequences"
15374 #~ msgstr "Unterteilte Folge von Journalen"
15375
15376 #, python-format
15377 #~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
15378 #~ msgstr "Benutzer %s hat keinen Zugriff auf das Journal %s!"
15379
15380 #~ msgid ""
15381 #~ "It adds the currency column if the currency is different then the company "
15382 #~ "currency"
15383 #~ msgstr ""
15384 #~ "Zusätzliche Anzeige der Währung, wenn die Währung sich von der eingestellten "
15385 #~ "Währung des Unternehmens unterscheidet"
15386
15387 #~ msgid ""
15388 #~ "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
15389 #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
15390 #~ "Loss Report"
15391 #~ msgstr ""
15392 #~ "Dieses Konto wird automatisch als Saldo der GuV errechnet und in der Bilanz "
15393 #~ "dargestellt (Bei Gewinn wird hinzugerechnet, bei Verlust entsprechend "
15394 #~ "abgezogen)."
15395
15396 #~ msgid "Open For Unreconciliation"
15397 #~ msgstr "Öffne zur Stornierung des OP-Ausgleichs"
15398
15399 #~ msgid ""
15400 #~ "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
15401 #~ "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
15402 #~ "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
15403 #~ "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
15404 #~ msgstr ""
15405 #~ "Der Steuer-Kontenplan ist eine hierachische Ansicht der Steuern über mehrere "
15406 #~ "Ebenen. Angezeigt werden nicht nur die Struktur der Steuern, sondern auch "
15407 #~ "die  aktuellen Verkehrszahlen der jeweiligen Steuern für den Monat und "
15408 #~ "kummuliert für das Jahr. Die hierachische Struktur kann Ihrem Bedarf "
15409 #~ "angepasst werden."
15410
15411 #, python-format
15412 #~ msgid "Journal: %s"
15413 #~ msgstr "Journal %s"
15414
15415 #~ msgid ""
15416 #~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
15417 #~ "on invoices"
15418 #~ msgstr ""
15419 #~ "Aktivieren, wenn etwaige, in diesen Steuerschlüssel einbezogene, "
15420 #~ "Steuerbeträge auf der Rechnung nicht erscheinen sollen"
15421
15422 #, python-format
15423 #~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
15424 #~ msgstr "Rechnung '%s' ist teilweise bezahlt: %s%s von %s%s (%s%s verbleiben)"
15425
15426 #, python-format
15427 #~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
15428 #~ msgstr ""
15429 #~ "Sie können in einem abgeschlossenen Journal keine Buchung vornehmen oder "
15430 #~ "ändern."
15431
15432 #, python-format
15433 #~ msgid ""
15434 #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
15435 #~ "\n"
15436 #~ "You can create one in the menu: \n"
15437 #~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
15438 #~ msgstr ""
15439 #~ "Konnte kein Journal mit dem Typ %s für dieses Unternehmen finden.\n"
15440 #~ "\n"
15441 #~ "Hier können Sie einen Bericht anlegen:\n"
15442 #~ "Finanzen / Konfiguration / Finanzen / Buchungsjournale"
15443
15444 #~ msgid ""
15445 #~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
15446 #~ "entries of this journal."
15447 #~ msgstr ""
15448 #~ "Dieses Feld enthält beschreibt die Nummerierung für die Buchungen in diesem "
15449 #~ "Journal. Hierdurch kann dann die chronologische Reihenfolge der Buchungen "
15450 #~ "sichergestellt werden."
15451
15452 #~ msgid ""
15453 #~ "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
15454 #~ "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
15455 #~ "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
15456 #~ "accounts having a secondary currency set."
15457 #~ msgstr ""
15458 #~ "Bei Geschäftsvorfällen mit mehreren Währungen fallen ggf. Währungsgewinne "
15459 #~ "oder -verluste an. Dieses Menü gibt Ihnen einen Überblick über Gewinne und "
15460 #~ "Verluste, wenn diese heute realisiert würden. Betrifft nur Konten mit "
15461 #~ "Alternativwährung."
15462
15463 #, python-format
15464 #~ msgid ""
15465 #~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
15466 #~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
15467 #~ msgstr ""
15468 #~ "Kann eine bereits beglichene Rechnung nicht %s, dazu muss die Zahlung "
15469 #~ "zunächst storniert werden. Sie können diese Rechnung lediglich rückerstatten."
15470
15471 #~ msgid "All Months Sales by type"
15472 #~ msgstr "Alle Verkäufe des Monats nach Typ"
15473
15474 #~ msgid ""
15475 #~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
15476 #~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
15477 #~ msgstr ""
15478 #~ "Diese Box anwählen, falls Sie unterschiedliche Sequenzen für jedes neue "
15479 #~ "Journal verwenden möchten. Ansonsten wird immer die gleiche Folgen-"
15480 #~ "Nummerierung verwendet."
15481
15482 #~ msgid "Validations"
15483 #~ msgstr "Prüfungen"
15484
15485 #~ msgid ""
15486 #~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
15487 #~ "of the fiscal year. "
15488 #~ msgstr ""
15489 #~ "Ungültige Periode! Manche überlappen sich oder liegen außerhalb des "
15490 #~ "Geschäftsjahres "
15491
15492 #~ msgid ""
15493 #~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
15494 #~ msgstr ""
15495 #~ "Diese Auswertung ermöglicht einen Überblick über den Saldo des angegebenen "
15496 #~ "Journals."
15497
15498 #~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
15499 #~ msgstr "Dieser Assistent erzeugt wiederkehrende Buchungen."
15500
15501 #, python-format
15502 #~ msgid "No sequence defined on the journal !"
15503 #~ msgstr "Keine Sequenz für dieses Journal definiert!"
15504
15505 #, python-format
15506 #~ msgid ""
15507 #~ "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
15508 #~ "balance!"
15509 #~ msgstr ""
15510 #~ "Für die Eröffnungsbilanz benötigen Sie ein Eröffnungsjournal mit "
15511 #~ "Zentralisierung."
15512
15513 #~ msgid "Cash Transaction"
15514 #~ msgstr "Bar-Geschäftsvorfälle"
15515
15516 #, python-format
15517 #~ msgid ""
15518 #~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
15519 #~ "or 'Done' state!"
15520 #~ msgstr ""
15521 #~ "Ausgewählte Rechnung(en) kann/können nicht geändert, das Sie bereits im "
15522 #~ "'Abgebrochen' oder 'Erledigt' Status ist/sind."
15523
15524 #~ msgid "The currency code must be unique per company!"
15525 #~ msgstr "Der Währungsschlüssel muss je Unternehmen eindeutig sein"
15526
15527 #, python-format
15528 #~ msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
15529 #~ msgstr ""
15530 #~ "Konten vom Typ \"Sicht\" %s %s können für Buchungen nicht verwendet werden"
15531
15532 #~ msgid "Contact Address Name"
15533 #~ msgstr "Partner Kontaktperson"
15534
15535 #~ msgid "Create a draft Refund"
15536 #~ msgstr "Erzeuge Gutschriftsentwurf"
15537
15538 #~ msgid ""
15539 #~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
15540 #~ "company currency"
15541 #~ msgstr ""
15542 #~ "Drucke Auswertung/Bericht mit der Spalte Währung für den Fall, dass sich die "
15543 #~ "Währung der Rechnung von der Standardwährung des Unternehmens unterscheidet"
15544
15545 #~ msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
15546 #~ msgstr "Fehler! Der Beginn des Geschäftsjahres muss vor dem Ende liegen."
15547
15548 #~ msgid "Bank Account Owner"
15549 #~ msgstr "Bankkonto-Eigentümer"
15550
15551 #, python-format
15552 #~ msgid ""
15553 #~ "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
15554 #~ "select a period and journal in the context."
15555 #~ msgstr ""
15556 #~ "Sie haben unzureichende Angaben für die Berechnung des Anfangssaldos "
15557 #~ "gemacht. Wählen Sie bitte eine Periode und ein Journal!"
15558
15559 #~ msgid "Avg. Due Delay"
15560 #~ msgstr "Durchschnittl. Zahlungsverzug"
15561
15562 #, python-format
15563 #~ msgid ""
15564 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
15565 #~ "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
15566 #~ "%s"
15567 #~ msgstr ""
15568 #~ "Sie dürfen diese Änderung nicht in quittierten Buchungen machen! \n"
15569 #~ "Sei können nur einige buchungstechnisch nicht relevante Felder ändern oder "
15570 #~ "Sie müssen die Buchung vorher auf unquittiert zurücksetzen.\n"
15571 #~ "%s"
15572
15573 #~ msgid "Reference UoM"
15574 #~ msgstr "Bezugs-ME"
15575
15576 #~ msgid "Customer Accounting Properties"
15577 #~ msgstr "Debitoren-Eigenschaften"
15578
15579 #~ msgid "You can not create analytic line on view account."
15580 #~ msgstr ""
15581 #~ "Sicht-Konten dürfen (auch für) Analysebuchungen nicht bebucht werden."
15582
15583 #~ msgid ""
15584 #~ "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
15585 #~ "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
15586 #~ msgstr ""
15587 #~ "Wenn die Buchung angelegt wird, ist der Status 'Entwurf'.\n"
15588 #~ "* Wenn alle Zahlungen erfolgt sind, wechselt der Status auf 'Gebucht'."
15589
15590 #, python-format
15591 #~ msgid ""
15592 #~ "Please verify the price of the invoice !\n"
15593 #~ "The real total does not match the computed total."
15594 #~ msgstr ""
15595 #~ "Bitte überprüfen Sie die Rechnungssumme!\n"
15596 #~ "Dieser Wert entspricht nicht dem errechneten Gesamtbetrag der Rechnung."
15597
15598 #~ msgid ""
15599 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
15600 #~ "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
15601 #~ msgstr ""
15602 #~ "Alle Buchungen dieses Journals im Status 'Entwurf' werden gebucht. Hierdurch "
15603 #~ "können Sie dann keine Buchungen mehr abändern."
15604
15605 #~ msgid "Salesman"
15606 #~ msgstr "Verkäufer"
15607
15608 #~ msgid ""
15609 #~ "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
15610 #~ "per partner representing the cumulative credit balance."
15611 #~ msgstr ""
15612 #~ "Der Report erzeugt Analysen nach Partner. Es handelt sich dabei um einen PDF-"
15613 #~ "Report mit jeweils einer Zeile pro Partner"
15614
15615 #, python-format
15616 #~ msgid "Start period should be smaller then End period"
15617 #~ msgstr "Periodenbeginn muss vor dem Periodenende liegen"
15618
15619 #~ msgid "Reconciliation result"
15620 #~ msgstr "Ergebnis Kontoausgleich"
15621
15622 #~ msgid "Transaction"
15623 #~ msgstr "Geschäftsvorfall"
15624
15625 #~ msgid "Use this code for the VAT declaration."
15626 #~ msgstr "Benutze diese ID für die Umsatzsteuervoranmeldung"
15627
15628 #, python-format
15629 #~ msgid "Configuration Error !"
15630 #~ msgstr "Konfigurationsfehler!"
15631
15632 #, python-format
15633 #~ msgid ""
15634 #~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
15635 #~ "this period"
15636 #~ msgstr ""
15637 #~ "Angegebenes Journal enthält keine Buchungspositionen im Entwurfsstadium für "
15638 #~ "diese Periode."
15639
15640 #~ msgid "Lines to reconcile"
15641 #~ msgstr "Zu begleichende Buchungen"
15642
15643 #~ msgid ""
15644 #~ "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
15645 #~ "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
15646 #~ "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
15647 #~ "finalize your end of year results definitive "
15648 #~ msgstr ""
15649 #~ "Wenn keine weiteren Buchungen für dieses Geschäftsjahr generiert werden "
15650 #~ "sollen, können Sie das Jahr abschliessen. Hierdurch werden alle noch offenen "
15651 #~ "Perioden beendet. Weitere Buchungen in diesem Jahr sind nicht mehr möglich. "
15652 #~ "Beenden Sie das Jahr erst, wenn Sie definitv keine weiteren Buchungen mehr "
15653 #~ "tätigen müssen. "
15654
15655 #, python-format
15656 #~ msgid ""
15657 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
15658 #~ "Please create one from the configuration of the accounting menu."
15659 #~ msgstr ""
15660 #~ "Es ist kein Geschäftsjahr für dieses Datum angelegt!\n"
15661 #~ "Bitte legen Sie ein Geschäftsjahr im Konfigurationsmenü des Finanzbereiches "
15662 #~ "an."
15663
15664 #~ msgid ""
15665 #~ "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
15666 #~ "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
15667 #~ "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
15668 #~ msgstr ""
15669 #~ "Die Definition der Steuern richtet sich nach der im jeweiligen Land gültigen "
15670 #~ "Regelung für die Abgabe von Steuererklärungen. OpenERP ermöglicht Ihnen "
15671 #~ "dabei die Struktur der Steuern zu definieren und über dieses Menü zu "
15672 #~ "verwalten. Sie können sowohl numerische als auch alphanumerische "
15673 #~ "Zeichenfolgen für die Definition verwenden."
15674
15675 #~ msgid ""
15676 #~ "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
15677 #~ "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
15678 #~ "the whole amount will be threated."
15679 #~ msgstr ""
15680 #~ "Wählen Sie hier die Berechnungsart dieser Position Ihrer Zahlungsbedingung. "
15681 #~ "Sie sollten dabei mindestens eine letzte Zeile mit der Berechnungsart "
15682 #~ "'Saldoausgleich' definiert haben."
15683
15684 #, python-format
15685 #~ msgid "Invalid action !"
15686 #~ msgstr "Ungültige Aktion!"
15687
15688 #, python-format
15689 #~ msgid ""
15690 #~ "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
15691 #~ "Forma' state!"
15692 #~ msgstr ""
15693 #~ "Ausgewählte Rechnung kann nicht bestätigt werden bevor Sie nicht im Status "
15694 #~ "'Entwurf' oder 'Proforma' ist !"
15695
15696 #~ msgid ""
15697 #~ "Configuration Error! \n"
15698 #~ "You can not define children to an account with internal type different of "
15699 #~ "\"View\"! "
15700 #~ msgstr ""
15701 #~ "Konfigurationsfehler!\n"
15702 #~ "Das übergeordnete Konto muss den Typ Sicht haben. "
15703
15704 #, python-format
15705 #~ msgid ""
15706 #~ "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
15707 #~ "supplier."
15708 #~ msgstr ""
15709 #~ "Sie können dieses Konto nicht deaktivieren oder löschen, da es einem Kunden "
15710 #~ "oder Lieferanten zugeordnet ist."
15711
15712 #~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
15713 #~ msgstr "Das Unternehmen muss für Konto wie auch Periode das gleiche sein."
15714
15715 #, python-format
15716 #~ msgid "Enter a Start date !"
15717 #~ msgstr "Geben Sie ein Startdatum ein!"
15718
15719 #~ msgid ""
15720 #~ "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
15721 #~ "2% "
15722 #~ msgstr ""
15723 #~ "Prozentwert für eine Position der Zahlungsbedingung muss zwischen 0 und 1 "
15724 #~ "sein, z. B. 0.02 für 2% "
15725
15726 #~ msgid ""
15727 #~ "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
15728 #~ "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
15729 #~ "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
15730 #~ "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
15731 #~ "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
15732 #~ "account. From this view, you can create and manage the account types you "
15733 #~ "need for your company."
15734 #~ msgstr ""
15735 #~ "Über Kontoarten wird gesteuert, mit welcher Logik in den verschiedenen "
15736 #~ "Journalen gebucht wird. Die Methode für die Abgrenzung beim Jahreswechsel "
15737 #~ "steuert dabei den Prozess der Buchung beim Jahresabschluss. Die GuV & Bilanz "
15738 #~ "Positionen steuern den Ausweis für die Auswertungen Bilanz sowie Gewinn und "
15739 #~ "Verlust. Zum Beispiel könnte eine Kontoart entweder mit einem Konto aus dem "
15740 #~ "Anlagevermögen, einem Aufwands- oder einem Kreditorenkonto verbunden sein. "
15741 #~ "Über diese Ansicht können Sie die in Ihrem Unternehmen benötigten Kontoarten "
15742 #~ "festlegen."
15743
15744 #~ msgid ""
15745 #~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
15746 #~ "taxes and journals according to the selected template"
15747 #~ msgstr ""
15748 #~ "Automatische Konfiguration Ihres Kontenplans, Bankkontos, Steuern und "
15749 #~ "Journaldefinition gemäß der gewählten Vorlage,"
15750
15751 #, python-format
15752 #~ msgid "Error :"
15753 #~ msgstr "Fehler:"
15754
15755 #~ msgid ""
15756 #~ "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
15757 #~ "one line per partner representing the cumulative credit balance"
15758 #~ msgstr ""
15759 #~ "Diese Auswertung analysiert die Salden auf Partnerskonten. Der PDF-Bericht "
15760 #~ "beinhaltet eine Auswertung mit je einer zusammenfassenden Auswertungszeile "
15761 #~ "je Partner"
15762
15763 #~ msgid ""
15764 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
15765 #~ msgstr ""
15766 #~ "Fehler: Die Standard Mengeneinheit (ME) sowie die Mengeneinheit (ME) bei der "
15767 #~ "Beschaffung müssen derselben Kategorie angehören."
15768
15769 #~ msgid ""
15770 #~ "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
15771 #~ "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
15772 #~ "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
15773 #~ "automatically based on these data."
15774 #~ msgstr ""
15775 #~ "Konfigurieren Sie ie Bankkonten des Unternehmens und wählen Sie diejenigen, "
15776 #~ "die in Fußzeilen des Berichts erscheinen sollen.\r\n"
15777 #~ "Sie können die Bankkonten in der Liste sortieren. Wenn Sie die Buchhaltung "
15778 #~ "von OpenERP einsetzen werden aus diesen Angaben automatisch Journale und "
15779 #~ "Konten generiert."
15780
15781 #, python-format
15782 #~ msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
15783 #~ msgstr "Sie können keine quittierten Buchungen löschen \"%s\"!"
15784
15785 #~ msgid ""
15786 #~ "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
15787 #~ "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
15788 #~ "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
15789 #~ "you can create such entries to automate the postings in the system."
15790 #~ msgstr ""
15791 #~ "Eine wiederkehrende Buchung ist ein Geschäftsvorfall, der in regelmässigen "
15792 #~ "wiederkehrenden Zeitabständen zu buchen ist, z. B. die Buchungen aus "
15793 #~ "bestimmten Verträgen mit Kunden oder Lieferanten, Mietaufwendungen oder "
15794 #~ "Erträge aus Abonnements. Durch die Definition wiederkehrender Buchungen "
15795 #~ "können Sie dafür sorgen, dass diese Geschäftsvorfälle automatisch gebucht "
15796 #~ "werden."
15797
15798 #~ msgid ""
15799 #~ "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
15800 #~ "will be chosen accordingly!"
15801 #~ msgstr ""
15802 #~ "Dieses Datum wird als Belegdatum für eine Gutschrift. Die Buchungsperiode "
15803 #~ "wird dabei passend gewählt."
15804
15805 #~ msgid "Ending Date"
15806 #~ msgstr "Enddatum"
15807
15808 #, python-format
15809 #~ msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
15810 #~ msgstr ""
15811 #~ "Sie sollten Perioden wählen, die dem gleichen Unternehmen zugeordnet sind"
15812
15813 #~ msgid "Review your Payment Terms"
15814 #~ msgstr "Überprüfen Sie Ihre Zahlungsbedingungen"
15815
15816 #, python-format
15817 #~ msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
15818 #~ msgstr "Kann die Anfangsbilanz nicht berechnen (negativer Wert)!"
15819
15820 #, python-format
15821 #~ msgid "The periods to generate opening entries were not found"
15822 #~ msgstr ""
15823 #~ "Die Perioden zur Erstellung der Eröffnungsbilanz konntennicht gefunden "
15824 #~ "werden."
15825
15826 #, python-format
15827 #~ msgid "Open Journal Items !"
15828 #~ msgstr "Öffne Journalbuchungen!"
15829
15830 #~ msgid "Post Journal Entries of a Journal"
15831 #~ msgstr "Buchungen eines Journals quittieren"
15832
15833 #~ msgid "Sale Taxes"
15834 #~ msgstr "Verkaufssteuern"
15835
15836 #, python-format
15837 #~ msgid "UserError"
15838 #~ msgstr "UserError"
15839
15840 #, python-format
15841 #~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
15842 #~ msgstr "Kann Entwurf/Proforma/Storno für Rechnung %s nicht durchführen"
15843
15844 #, python-format
15845 #~ msgid "Invoice '%s' is paid."
15846 #~ msgstr "Rechnung '%s' wurde beglichen."
15847
15848 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
15849 #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Steuern definieren"
15850
15851 #, python-format
15852 #~ msgid ""
15853 #~ "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
15854 #~ msgstr ""
15855 #~ "Kann keinen Kontenplan für dieses Unternehmen finden. Sie müssen einen "
15856 #~ "anlegen!"
15857
15858 #, python-format
15859 #~ msgid ""
15860 #~ "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
15861 #~ "unreconcile related payment entries first!"
15862 #~ msgstr ""
15863 #~ "Sie können eine angezahlte Rechnungen nicht stornieren! Sie müssen der OP-"
15864 #~ "Ausgleich der Zahlung zuerst rückgängig machen."
15865
15866 #~ msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
15867 #~ msgstr "Rechnungsgutschrift: Legt eine Gutschrift zur Weiterbearbeitung an."
15868
15869 #~ msgid "Supplier Accounting Properties"
15870 #~ msgstr "Kreditoren-Eigenschaften"
15871
15872 #, python-format
15873 #~ msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
15874 #~ msgstr "Die Zahlungsbedingungen des Lieferanten enthalten keine Positionen!"
15875
15876 #, python-format
15877 #~ msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
15878 #~ msgstr "Die Buchung (%s) wurde zur Sammlung/Zentralisierung genehmigt!"
15879
15880 #~ msgid "Contact Address"
15881 #~ msgstr "Kontaktadresse"
15882
15883 #~ msgid "Best regards."
15884 #~ msgstr "Mit freundlichen Grüssen."
15885
15886 #, python-format
15887 #~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
15888 #~ msgstr "Die Steuer kann nicht verändert werden. Löschen und Neuerstellen!"
15889
15890 #~ msgid "Standard entries"
15891 #~ msgstr "Standard-Buchungen"
15892
15893 #~ msgid "This Month"
15894 #~ msgstr "Diesen Monat"
15895
15896 #~ msgid "You can not create journal items on closed account."
15897 #~ msgstr "Sie können auf ein abgeschlossenes Konto nicht mehr buchen."
15898
15899 #~ msgid "Auto-email confirmed invoices"
15900 #~ msgstr "automatischer E-Mail Versand der Rechnungen"
15901
15902 #, python-format
15903 #~ msgid "Journal: All"
15904 #~ msgstr ""
15905 #~ "Journal: Alle Erstelle und manage die Finanzjournale des Unternehmens über "
15906 #~ "dieses Menü. Ein Journal ist eine lückenlose und chronologische Aufzeichnung "
15907 #~ "aller Geschäftsvorfälle in einem Unternehmen in Form der doppelten "
15908 #~ "Buchhaltung. In Abhängigkeit des Anwendungsumfangs der Buchhaltung sowie der "
15909 #~ "Anzahl an täglichen Buchungsvorgängen, kann ein Unternehmen diverse "
15910 #~ "verschiedene Journale für unterschiedliche Zwecke anlegen, z.B. Journale für "
15911 #~ "diverse Kassen, Bankkonten, Verkaufslager etc."
15912
15913 #~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
15914 #~ msgstr "Fehler! Rekursive Finanzkontenvorlagen sind nicht erlaubt."
15915
15916 #~ msgid "Statistic Reports"
15917 #~ msgstr "Statistische Berichte"
15918
15919 #~ msgid ""
15920 #~ "\n"
15921 #~ "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
15922 #~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
15923 #~ "\n"
15924 #~ "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
15925 #~ "       | Invoice number: *${object.number}*\n"
15926 #~ "       | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
15927 #~ "       | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
15928 #~ "       % if object.origin:\n"
15929 #~ "       | Order reference: ${object.origin}\n"
15930 #~ "       % endif\n"
15931 #~ "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
15932 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
15933 #~ "\n"
15934 #~ "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
15935 #~ "following link:\n"
15936 #~ "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
15937 #~ "\n"
15938 #~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
15939 #~ "'in_refund'):\n"
15940 #~ "<% \n"
15941 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
15942 #~ "inv_number = quote(object.number)\n"
15943 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
15944 #~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
15945 #~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
15946 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
15947 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
15948 #~ "             "
15949 #~ "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
15950 #~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
15951 #~ "             "
15952 #~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
15953 #~ "\n"
15954 #~ "%>\n"
15955 #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
15956 #~ "    ${paypal_url}\n"
15957 #~ "% endif\n"
15958 #~ "\n"
15959 #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
15960 #~ "\n"
15961 #~ "\n"
15962 #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
15963 #~ "\n"
15964 #~ "\n"
15965 #~ "--\n"
15966 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
15967 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
15968 #~ "${object.company_id.name}\n"
15969 #~ "% if object.company_id.street:\n"
15970 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
15971 #~ "% endif\n"
15972 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
15973 #~ "${object.company_id.street2}\n"
15974 #~ "% endif\n"
15975 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
15976 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
15977 #~ "% endif\n"
15978 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
15979 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
15980 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
15981 #~ "% endif\n"
15982 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
15983 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
15984 #~ "% endif\n"
15985 #~ "% if object.company_id.website:\n"
15986 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
15987 #~ "% endif\n"
15988 #~ "            "
15989 #~ msgstr ""
15990 #~ "\n"
15991 #~ "Hallo${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
15992 #~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
15993 #~ "\n"
15994 #~ "Eine neue Rechnung ist verfügbar: ${object.partner_id.name}:\n"
15995 #~ "       | Rechnungsnummer: *${object.number}*\n"
15996 #~ "       | Rechnungsbetrag: *${object.amount_total} "
15997 #~ "${object.currency_id.name}*\n"
15998 #~ "       | Rechnungsdatum : ${object.date_invoice}\n"
15999 #~ "       % if object.origin:\n"
16000 #~ "       | Auftrag: ${object.origin}\n"
16001 #~ "       % endif\n"
16002 #~ "       | Ihr Ansprechpartner: ${object.user_id.name} "
16003 #~ "${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
16004 #~ "\n"
16005 #~ "Sie können dieses Dokument ansehen, herunterladen und Online bezahlen, wenn "
16006 #~ "Sie den folgenden Link verwenden:\n"
16007 #~ "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
16008 #~ "\n"
16009 #~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
16010 #~ "'in_refund'):\n"
16011 #~ "<% \n"
16012 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
16013 #~ "inv_number = quote(object.number)\n"
16014 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
16015 #~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
16016 #~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
16017 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
16018 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
16019 #~ "             "
16020 #~ "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
16021 #~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
16022 #~ "             "
16023 #~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
16024 #~ "\n"
16025 #~ "%>\n"
16026 #~ "Sie können auch direkt mit Paypal zahlen:\n"
16027 #~ "    ${paypal_url}\n"
16028 #~ "% endif\n"
16029 #~ "\n"
16030 #~ "Im Falle von Fragen können Sie uns gerne kontaktieren.\n"
16031 #~ "\n"
16032 #~ "Danke, dass Sie ${object.company_id.name} Ihr vertrauen schenken!\n"
16033 #~ "\n"
16034 #~ "\n"
16035 #~ "--\n"
16036 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
16037 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
16038 #~ "${object.company_id.name}\n"
16039 #~ "% if object.company_id.street:\n"
16040 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
16041 #~ "% endif\n"
16042 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
16043 #~ "${object.company_id.street2}\n"
16044 #~ "% endif\n"
16045 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
16046 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
16047 #~ "% endif\n"
16048 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
16049 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
16050 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
16051 #~ "% endif\n"
16052 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
16053 #~ "Tel.: ${object.company_id.phone}\n"
16054 #~ "% endif\n"
16055 #~ "% if object.company_id.website:\n"
16056 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
16057 #~ "% endif\n"
16058 #~ "            "
16059
16060 #~ msgid "Communication"
16061 #~ msgstr "Verwendungszweck"
16062
16063 #~ msgid ""
16064 #~ "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
16065 #~ "sequences to the higher ones"
16066 #~ msgstr ""
16067 #~ "Das Nummernfolge wird benutzt, um in diesem Fall die Zahlungsbedingungen von "
16068 #~ "der geringsten laufenden Nummer zur höheren Nummer sukzessiv durchzuführen."
16069
16070 #~ msgid "  Valuation: Balance"
16071 #~ msgstr "  Berechnungsform: Saldo"
16072
16073 #~ msgid "  Valuation: Percent"
16074 #~ msgstr "  Berechnungsform: Prozent"