1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-01 17:22+0000\n"
11 "Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-02 03:42+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: field:account.tax.template,description:0
22 msgstr "Interne Bezeichnung"
25 #: view:account.tax.code:0
26 msgid "Account Tax Code"
30 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9
31 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9
32 msgid "Unpaid Supplier Invoices"
33 msgstr "Offene Eingangsrechnungen"
36 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
37 msgid "Entries Encoding"
38 msgstr "Erfasse Buchungen"
41 #: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form
42 msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
43 msgstr "Definiere Text für die Zahlungserinnerung"
46 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
47 msgid "Confirm statement from draft"
48 msgstr "Bestätige Buchung Bankkontoauszug"
51 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
56 #: constraint:ir.actions.act_window:0
57 msgid "Invalid model name in the action definition."
58 msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
61 #: help:account.journal,currency:0
62 msgid "The currency used to enter statement"
63 msgstr "Währung bei Erfassung des Kontoauszugs"
66 #: wizard_view:account_use_models,init_form:0
67 msgid "Select Message"
68 msgstr "Wähle Nachricht"
71 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
73 "This account will be used to value incoming stock for the current product "
76 "Dieses Konto wird verwendet, um den Wert von Wareneingängen für die aktuelle "
77 "Produktkategorie zu erfassen."
80 #: help:account.invoice,period_id:0
81 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
82 msgstr "Keinen Wert eintragen für das Datum der Rechnung"
85 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0
86 msgid "Reconciliation result"
87 msgstr "Abstimmung Ergebnis"
90 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
91 msgid "Unreconciled entries"
92 msgstr "Offene Posten"
95 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
96 #: field:account.tax,base_code_id:0
97 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
99 msgstr "Steuerbemessung"
102 #: view:account.account:0
103 msgid "Account Statistics"
104 msgstr "Konto Auswertungen"
107 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration
108 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration
109 msgid "Print Taxes Report"
110 msgstr "Druck Report Steuer"
113 #: field:account.account,parent_id:0
115 msgstr "(Ober-) Konto"
118 #: selection:account.move,type:0
119 msgid "Journal Voucher"
120 msgstr "Journal Beleg"
123 #: field:account.invoice,residual:0
128 #: field:account.tax,base_sign:0
129 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
130 #: field:account.tax.template,base_sign:0
131 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
132 msgid "Base Code Sign"
133 msgstr "Steuergrundlage Betrag"
136 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
137 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select
138 msgid "Unreconcile entries"
139 msgstr "Storno Ausgleich"
142 #: constraint:account.period:0
143 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
144 msgstr "Fehler! Die Dauer der Periode(n) ist ungültig "
147 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
148 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0
149 #: field:account.move,line_id:0
150 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
151 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
152 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form
154 msgstr "Buchungen nach Journal"
157 #: selection:account.move.line,centralisation:0
158 msgid "Debit Centralisation"
159 msgstr "Lastschrifteinzug"
162 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm
163 msgid "Confirm draft invoices"
164 msgstr "Bestätige Entwurf Rechnung"
167 #: help:account.payment.term.line,days2:0
169 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
170 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
171 "it's based on the beginning of the month)."
173 "Tag des Monats, setze -1 für den letzten Tag des laufenden Monats. Bei "
174 "positivem Wert wird der Tag des nächsten Monats angenommen. Setze 0 für "
175 "Nettotage (oder es wird der Monatsanfang genommen)."
178 #: view:account.move:0
183 #: field:account.config.wizard,charts:0
184 msgid "Charts of Account"
185 msgstr "Kontenplan Finanzkonten"
188 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select
189 msgid "Move line select"
190 msgstr "Auswahl Buchungszeile"
193 #: rml:account.journal.period.print:0
194 #: rml:account.tax.code.entries:0
195 #: rml:account.third_party_ledger:0
196 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
198 msgstr "Buchungstext"
201 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
202 msgid "Account Model Entries"
203 msgstr "Buchungsvorlage"
206 #: field:account.tax.code,sum_period:0
208 msgstr "Summe Periode"
211 #: view:account.tax:0
212 #: view:account.tax.template:0
213 msgid "Compute Code (if type=code)"
214 msgstr "Berechne Quellcode (if type=code)"
217 #: view:account.move:0
218 #: view:account.move.line:0
219 msgid "Account Entry Line"
220 msgstr "Buchungszeile"
223 #: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0
224 msgid "Aged Trial Balance"
225 msgstr "Salden nach Fälligkeit"
228 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
229 msgid "Recurrent Entries"
230 msgstr "Wiederkehrende Buchungen"
233 #: field:account.analytic.line,amount:0
234 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
235 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0
236 #: rml:account.invoice:0
237 #: field:account.invoice.tax,amount:0
238 #: field:account.move,amount:0
239 #: field:account.tax,amount:0
240 #: field:account.tax.template,amount:0
241 #: xsl:account.transfer:0
246 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
247 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger
248 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger
249 msgid "Partner Ledger"
250 msgstr "Auszug Partnerkonto"
253 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
254 msgid "Supplier Taxes"
255 msgstr "Steuern Einkauf"
258 #: view:account.move:0
263 #: rml:account.tax.code.entries:0
264 msgid "Accounting Entries-"
265 msgstr "Buchungen nach Buchungsposten"
268 #: help:account.journal,view_id:0
270 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
271 "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
272 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
275 "zeigt die Ansicht des Journalberichtes. Open ERP wird gezeigt welche Felder "
276 "sichtbar sein sollen, welche erforderlich sind oder keine Schreibrechte habe "
277 "und in der Reihenfolge der Auftragsnummern. Sie können einen eigenen View "
278 "für eine schnellere Buchungsbearbeitung herstellen."
281 #: help:account.invoice,date_due:0
282 #: help:account.invoice,payment_term:0
284 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
285 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
286 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
287 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
289 "Bei Verwendung von Zahlungszielen wird das Fälligkeitsdatum automatisch "
290 "errechnet. Keine Eingabe bedeutet -sofort fällig. Zahlungsziele können auch "
291 "verschiedene Fälligkeitstage berechnen, zB 50% jetzt und 50% in einem Monat"
294 #: selection:account.tax,type:0
295 #: selection:account.tax.template,type:0
300 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
301 #: view:res.company:0
302 msgid "Overdue Payments"
303 msgstr "Fällige Rechnungen"
306 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
307 #: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0
308 #: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0
309 #: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
310 #: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0
311 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
312 #: wizard_view:account.vat.declaration,init:0
313 msgid "Select period"
314 msgstr "Periode auswählen"
317 #: field:account.invoice,origin:0
318 #: field:account.invoice.line,origin:0
323 #: rml:account.analytic.account.journal:0
328 #: xsl:account.transfer:0
333 #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
334 msgid "Subscription Compute"
335 msgstr "Wiederkehrende Buchungen"
338 #: rml:account.central.journal:0
340 msgstr "Konto Nummer"
343 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
348 #: rml:account.invoice:0
349 #: field:account.invoice,amount_tax:0
350 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
355 #: rml:account.general.journal:0
360 #: field:account.analytic.line,account_id:0
361 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
362 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
363 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0
364 msgid "Analytic Account"
365 msgstr "Analytisches Konto"
368 #: field:account.tax,child_depend:0
369 #: field:account.tax.template,child_depend:0
370 msgid "Tax on Children"
371 msgstr "Steuer auf untergeordnete Datensätze"
374 #: rml:account.central.journal:0
375 #: rml:account.general.journal:0
376 #: field:account.journal,name:0
378 msgstr "Journal Bezeichnung"
381 #: view:account.payment.term:0
382 msgid "Description on invoices"
383 msgstr "Beschreibungen (z.B. Rechnungstext)"
386 #: constraint:account.analytic.account:0
387 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
388 msgstr "Fehler! Sie keine rekursiven Konten definieren."
391 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0
392 msgid "Total entries"
393 msgstr "Summe Buchungen"
396 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
397 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
398 msgid "Account Source"
399 msgstr "Buchungsgrundlage"
402 #: field:account.journal,update_posted:0
403 msgid "Allow Cancelling Entries"
404 msgstr "Storno erlauben?"
407 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
408 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
409 msgid "Payment Reconcilation"
410 msgstr "Zahlungsausgleich Offener Posten"
413 #: model:account.journal,name:account.expenses_journal
414 msgid "Journal de frais"
415 msgstr "Ausgaben Journal"
418 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
419 msgid "All Analytic Entries"
420 msgstr "Alle Buchungen Analysekonten"
423 #: rml:account.overdue:0
428 #: selection:account.account.type,sign:0
433 #: rml:account.partner.balance:0
434 msgid "(Account/Partner) Name"
435 msgstr "Personenkonto"
438 #: selection:account.move,type:0
440 msgstr "Gegenposition"
443 #: field:account.analytic.account,state:0
444 #: field:account.bank.statement,state:0
445 #: field:account.invoice,state:0
446 #: view:account.move:0
447 #: view:account.move.line:0
448 #: view:account.subscription:0
453 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13
454 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13
455 msgid "Unpaid Supplier Refunds"
456 msgstr "Offene Gutschriften Lieferanten"
459 #: view:account.tax:0
460 #: view:account.tax.template:0
461 msgid "Special Computation"
462 msgstr "Spezielle Berechnung"
465 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
466 msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
468 "Bestätige Kontoauszug mit oder ohne Ausgleich (ausgehend vom Stadium Entwurf)"
471 #: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0
472 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
473 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree
474 msgid "Bank reconciliation"
475 msgstr "Ausgleich Bankkonto"
478 #: rml:account.invoice:0
483 #: rml:account.general.ledger:0
484 #: field:account.model,ref:0
485 #: field:account.move,ref:0
486 #: rml:account.overdue:0
487 #: field:account.subscription,ref:0
492 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
494 msgstr "Steuer verwendet in"
497 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
499 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
500 "computing the next taxes."
502 "Markieren, wenn der Steuerbetrag in der Basis der nächsten Steuer enthalten "
506 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
507 msgid "Periodical Processing"
508 msgstr "Periodische Buchungen"
511 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
512 msgid "Analytic Entries Stats"
513 msgstr "Analytische Auswertungen"
516 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
517 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
518 msgid "Tax Code Templates"
519 msgstr "Steuerausweis Vorlagen"
522 #: view:account.invoice:0
523 msgid "Supplier invoice"
524 msgstr "Eingangsrechnung"
527 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
528 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
529 msgid "Reconcile Paid"
530 msgstr "Offene Posten Zahlung"
533 #: wizard_field:account.chart,init,target_move:0
535 msgstr "Filter Buchungen"
538 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
539 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
540 msgid "Tax Templates"
541 msgstr "Umsatzsteuer Vorlagen"
544 #: field:account.invoice,reconciled:0
545 msgid "Paid/Reconciled"
546 msgstr "Bezahlt / OP Ausgleich"
549 #: field:account.account.type,close_method:0
550 msgid "Deferral Method"
551 msgstr "Abgrenzung Jahreswechsel"
554 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
555 msgid "Include in Base Amount"
556 msgstr "In Basis Betrag inkludieren"
559 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
560 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
561 msgid "Refund Base Code"
562 msgstr "Gutschrift Steuermessbetrag"
565 #: view:account.invoice.line:0
570 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
571 msgid "J.C. or Move name"
572 msgstr "Journal Code oder Buchungsbezeichnung"
575 #: selection:account.tax,applicable_type:0
576 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
581 #: help:account.payment.term.line,days:0
583 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
584 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
586 "Anzahl der Tage befor das Monatsende berechnet wird. \r\n"
588 "Anzahl Tage = 22\r\n"
589 "Tag des Monats = -1\r\n"
590 "->> Fälligkeitstag = 28.2"
593 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
598 #: rml:account.central.journal:0
599 msgid "Printing Date"
603 #: rml:account.general.ledger:0
608 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance
609 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
610 msgid "Aged Partner Balance"
611 msgstr "Saldo Partner nach Alter"
614 #: view:account.journal:0
615 msgid "Entry Controls"
616 msgstr "Kontierungsrichtlinie"
619 #: help:account.model.line,sequence:0
621 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
623 msgstr "Resourcen werden nach Sequenz aufsteigend sortiert"
626 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
627 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
628 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
629 msgstr "(frei lassen um aktuelle Einstellung zu verwenden)"
632 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
633 msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
634 msgstr "Summen und Salden Zuordnung"
637 #: field:account.analytic.account,contact_id:0
642 #: selection:account.model.line,date:0
643 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
644 msgid "Partner Payment Term"
645 msgstr "Zahlungsbedingung"
648 #: view:account.move.reconcile:0
649 msgid "Account Entry Reconcile"
650 msgstr "Buchung OP Ausgleich"
653 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0
654 msgid "Open for bank reconciliation"
655 msgstr "Öffne Buchen Bankauszug"
658 #: field:account.invoice.line,discount:0
663 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0
664 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0
665 msgid "Write-Off amount"
666 msgstr "Abschreibungsbetrag"
669 #: help:account.fiscalyear,company_id:0
670 msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
672 "Leer lassen wenn Wirtschaftsjahr durch mehrere Unternehmen verwendet werden "
676 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
677 msgid "Analytic Accounting"
678 msgstr "Auswertungen Analysekonten"
681 #: rml:account.overdue:0
683 msgstr "Zwischensumme"
686 #: field:account.analytic.account,line_ids:0
687 #: view:account.analytic.line:0
688 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
689 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41
690 msgid "Analytic Entries"
691 msgstr "Analytische Buchungen"
694 #: selection:account.subscription,period_type:0
699 #: field:account.analytic.account,partner_id:0
700 msgid "Associated Partner"
701 msgstr "Zugehöriger Partner"
704 #: field:account.invoice,comment:0
705 msgid "Additional Information"
706 msgstr "Weitere Informationen"
709 #: selection:account.invoice,type:0
710 msgid "Customer Refund"
711 msgstr "Kundengutschrift"
714 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
715 msgid "Select the Period for Analysis"
716 msgstr "Auswahl Periode"
719 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
720 #: field:account.tax,tax_sign:0
721 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
722 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
723 msgid "Tax Code Sign"
724 msgstr "Steuer Vorzeichen"
727 #: help:res.partner,credit:0
728 msgid "Total amount this customer owes you."
729 msgstr "Gesamtschulden eines Kunden"
732 #: view:account.move.line:0
737 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
738 msgid "account.move.line"
739 msgstr "account.move.line"
742 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
743 msgid "Analytic Invoice"
744 msgstr "Analytische Rechnung"
747 #: field:account.journal.column,field:0
749 msgstr "Bezeichnung Feld"
752 #: field:account.tax.code,sign:0
753 #: field:account.tax.code.template,sign:0
754 msgid "Sign for parent"
755 msgstr "Vorzeichen (Ober-) Konto"
758 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
759 msgid "End of Year Entries Journal"
760 msgstr "Jahresende Buchungsjournal"
763 #: view:product.product:0
764 #: view:product.template:0
765 msgid "Purchase Properties"
766 msgstr "Einkauf Eigenschaften"
769 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
770 msgid "Can be draft or validated"
771 msgstr "Möglichkeiten sind \"Validiert\" oder \"Entwurf\""
774 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0
775 msgid "Partial Payment"
779 #: wizard_view:account_use_models,create:0
780 msgid "Move Lines Created."
781 msgstr "Erzeugte Buchungssätze"
784 #: field:account.fiscalyear,state:0
785 #: field:account.journal.period,state:0
786 #: field:account.move,state:0
787 #: field:account.move.line,state:0
788 #: field:account.period,state:0
789 #: field:account.subscription,state:0
794 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
795 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
800 #: field:account.account.type,partner_account:0
801 msgid "Partner account"
802 msgstr "Partner Kontoauszug"
805 #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
806 msgid "Generate entries before:"
807 msgstr "Buchungen erzeugen vor:"
810 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
811 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
812 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
813 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report
815 msgstr "Auszug Aufwandsbuchungen"
818 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
819 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
820 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
821 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
822 msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
823 msgstr "(frei lassen für alle Wirtschaftsjahre)"
826 #: field:account.invoice,move_lines:0
828 msgstr "Buchungszeilen"
831 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_wizard
832 msgid "account.config.wizard"
833 msgstr "account.config.wizard"
836 #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree
837 #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print
838 msgid "Account cost and revenue by journal"
839 msgstr "Summen und Salden nach Journal"
842 #: help:account.account.template,user_type:0
844 "These types are defined according to your country. The type contain more "
845 "information about the account and it's specificities."
847 "Der Kontotyp definiert eine spezifische Gruppe von Einzelkonten z.B. für "
848 "lokale Besonderheiten"
851 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
856 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30
857 msgid "Bank Reconciliation"
858 msgstr "Buchen Bankauszug"
861 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
862 msgid "Templates for Accounts"
863 msgstr "Vorlage Finanzkonten"
866 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
867 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account
868 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
869 msgid "Analytic Accounts"
870 msgstr "Analysekonten"
873 #: wizard_view:account.print.journal.report,init:0
874 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal
875 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
876 msgid "Print Journal"
877 msgstr "Umsätze nach Journal und Perioden"
880 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
881 msgid "account.bank.accounts.wizard"
882 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
885 #: field:account.move.line,date_created:0
886 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
887 msgid "Creation date"
891 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0
892 msgid "Cancel Invoice"
893 msgstr "Abbrechen Rechnung"
896 #: field:account.journal.column,required:0
898 msgstr "erforderlich"
901 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
902 #: field:product.template,property_account_expense:0
903 msgid "Expense Account"
904 msgstr "Aufwandskonto"
907 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0
908 msgid "Write-Off Journal"
909 msgstr "Journal Abschreibungen"
912 #: field:account.model.line,amount_currency:0
913 #: field:account.move.line,amount_currency:0
914 msgid "Amount Currency"
915 msgstr "Währungsbetrag"
918 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
919 msgid "Expense Category Account"
920 msgstr "Aufwandskonto"
923 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0
924 msgid "New Fiscal Year"
925 msgstr "Neues Geschäftsjahr"
928 #: help:account.tax,tax_group:0
930 "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
931 "accounts (or products) in the same group."
933 "Ein Standardsteuersatz beim Partner überschreibt nur die Steuern von Konten "
934 "oder Produkten der selben Gruppe"
937 #: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0
938 msgid "Fiscal Year to Open"
939 msgstr "Neues Geschäftsjahr"
942 #: view:account.config.wizard:0
943 msgid "Select Chart of Accounts"
944 msgstr "Wähle Finanzkontenplan"
947 #: field:account.analytic.account,quantity:0
948 #: rml:account.analytic.account.balance:0
949 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
950 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
951 #: field:account.analytic.line,unit_amount:0
952 #: rml:account.invoice:0
953 #: field:account.invoice.line,quantity:0
954 #: field:account.model.line,quantity:0
955 #: field:account.move.line,quantity:0
960 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0
961 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0
962 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0
963 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0
968 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
969 msgid "Base Code Amount"
970 msgstr "Steuergrundlage Betrag"
973 #: help:account.journal,user_id:0
974 msgid "The user responsible for this journal"
975 msgstr "Verantwortlicher für dieses Journal"
978 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
979 msgid "Default Debit Account"
980 msgstr "Standard Debitoren Konto"
983 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
984 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
985 msgid "Entries by Statements"
986 msgstr "Buchen Bankauszug"
989 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
990 msgid "analytic Invoice"
991 msgstr "Rechnung (Analyse)"
994 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0
995 #: field:account.bank.statement,period_id:0
996 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0
997 #: view:account.fiscalyear:0
998 #: rml:account.general.journal:0
999 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0
1000 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0
1001 #: field:account.journal.period,period_id:0
1002 #: field:account.move,period_id:0
1003 #: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0
1004 #: field:account.move.line,period_id:0
1005 #: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0
1006 #: view:account.period:0
1007 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0
1008 #: field:account.subscription,period_nbr:0
1013 #: rml:account.partner.balance:0
1015 msgstr "Gesamtsumme"
1018 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
1019 msgid "Financial Accounting"
1020 msgstr "Finanzbuchhaltung"
1023 #: rml:account.invoice:0
1025 msgstr "Nettosumme:"
1028 #: view:account.fiscal.position:0
1029 #: field:account.fiscal.position,name:0
1030 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
1031 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
1032 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
1033 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
1034 #: view:account.fiscal.position.template:0
1035 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
1036 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
1037 #: field:res.partner,property_account_position:0
1038 msgid "Fiscal Position"
1042 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
1043 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
1048 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0
1049 msgid "One Partner Per Page"
1050 msgstr "Ein Partner pro Seite"
1053 #: field:account.account,child_parent_ids:0
1054 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
1059 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
1060 msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
1061 msgstr "Summen- & Saldenliste Zuordnung Steuern"
1064 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new
1065 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new
1066 msgid "New Supplier Invoice"
1067 msgstr "Neue Eingangsrechnung"
1070 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0
1072 msgstr "Summe bezahlt"
1075 #: selection:account.invoice,type:0
1076 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
1077 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
1078 msgid "Customer Invoice"
1079 msgstr "Ausgangsrechnung"
1082 #: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0
1083 msgid "Choose Fiscal Year"
1084 msgstr "Wähle Geschäftsjahr"
1087 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
1088 msgid "Main Sequence"
1089 msgstr "Haupt Sequenz"
1092 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
1093 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
1094 msgid "Print Analytic Journals"
1095 msgstr "Druck Analytische Journale"
1098 #: rml:account.tax.code.entries:0
1100 msgstr "Gutschein Nummer"
1103 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
1105 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
1106 "sequences to the higher ones"
1108 "Das Sequenzer Feld wird benutzt, um in diesem Fall die Zahlungsbedingungen "
1109 "von der geringsten Sequenz zu höheren Sequenzen sukzessiv durchzuführen."
1112 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0
1113 msgid "Total write-off"
1114 msgstr "Gesamt Abschreibung"
1117 #: view:account.tax.template:0
1118 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
1119 msgstr "Berechnungsgrundlage (inkl. Steuer)"
1122 #: view:account.invoice.tax:0
1123 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
1124 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
1126 msgstr "Umsatzsteuer Nachweis"
1129 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
1130 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
1131 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
1132 msgid "Chart Template"
1133 msgstr "Kontenplan Vorlage"
1136 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
1137 msgid "Income Category Account"
1141 #: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form
1142 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form
1143 msgid "New Analytic Account"
1144 msgstr "Neues Analytisches Konto"
1147 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
1148 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
1149 msgid "Fiscal Position Templates"
1150 msgstr "Summen- & Saldenliste Vorlagen"
1153 #: rml:account.invoice:0
1154 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
1159 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1160 msgid "Period from :"
1161 msgstr "Von Periode:"
1164 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
1165 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
1166 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
1169 #: model:account.journal,name:account.sales_journal
1170 msgid "Journal de vente"
1171 msgstr "Verkaufsjournal"
1174 #: help:account.model.line,amount_currency:0
1175 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
1176 msgstr "optionaler Betrag in anderer Währung"
1179 #: view:account.fiscal.position.template:0
1180 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
1181 msgid "Fiscal Position Template"
1182 msgstr "Summen- & Saldenliste Vorlage"
1185 #: field:account.payment.term,line_ids:0
1187 msgstr "Vereinbarungen"
1190 #: rml:account.vat.declaration:0
1192 msgstr "Umsatzsteuer Report"
1195 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,open:0
1196 #: wizard_button:account.chart,init,open:0
1198 msgstr "Öffne Kontenplan"
1201 #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
1202 msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
1203 msgstr "Wollen Sie das Wirtschaftsjahr wirklich beenden?"
1206 #: selection:account.move,type:0
1207 msgid "Bank Receipt"
1208 msgstr "Überweisung"
1211 #: view:res.partner:0
1212 msgid "Bank account"
1216 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
1217 msgid "Tax Template List"
1218 msgstr "Umsatzsteuer Vorlagenliste"
1221 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
1222 msgid "Invoice import"
1223 msgstr "Importiere Rechnungen"
1226 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select
1227 msgid "Standard entry"
1228 msgstr "Standardbuchung"
1231 #: help:account.account,currency_mode:0
1233 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
1234 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
1235 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
1236 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
1237 "always use the rate at date."
1239 "Dies bestimmt,wie der Wechselkurs für ausgehende Transaktionen berechnet "
1240 "wird. In den meisten Ländern ist \"Durchhschnitt\" die legale Methode, aber "
1241 "nur wenige Systeme können dies. Für Importe von anderen Systemen muss daher "
1242 "ggf. der Tageskurs verwendet werden. Eingehende Transkationen verwenden "
1243 "jedenfalls den Tageskurs."
1246 #: field:account.account,company_currency_id:0
1247 msgid "Company Currency"
1248 msgstr "Betriebl. Währung"
1251 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
1252 msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
1253 msgstr "Steuerliche Position Vorlage für Kontenzuordnung"
1256 #: field:account.analytic.account,parent_id:0
1257 msgid "Parent Analytic Account"
1258 msgstr "Übergeordnetes Analyse Konto"
1261 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0
1262 msgid "Reconcile With Write-Off"
1263 msgstr "Ausgleichen mit Abschreibung"
1266 #: field:account.move.line,tax_amount:0
1267 msgid "Tax/Base Amount"
1268 msgstr "Betrag für Steuerberechnung"
1271 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1272 msgid "No. of Digits to use for account code"
1273 msgstr "Anzahl Stellen für Konto"
1276 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
1277 msgid "Ending Balance"
1281 #: view:product.product:0
1282 msgid "Purchase Taxes"
1283 msgstr "Steuern Einkauf"
1286 #: field:account.payment.term.line,name:0
1288 msgstr "Zeile Bezeichnung"
1291 #: selection:account.payment.term.line,value:0
1292 msgid "Fixed Amount"
1293 msgstr "Fester Betrag"
1296 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1297 msgid "Analytic Credit"
1298 msgstr "(Analyt.) Haben"
1301 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
1302 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0
1303 msgid "Partial Reconcile"
1304 msgstr "Teilausgleich Offene Posten"
1307 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0
1308 msgid "Not reconciled transactions"
1309 msgstr "Nicht ausgeglichene OPs"
1312 #: view:account.fiscal.position:0
1313 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
1314 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
1316 msgstr "Steuer Zuordnung"
1319 #: view:account.config.wizard:0
1324 #: field:account.payment.term.line,value:0
1329 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0
1330 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0
1331 msgid "Write-Off account"
1332 msgstr "Abschreibungskonto"
1335 #: field:account.model.line,model_id:0
1336 #: field:account.subscription,model_id:0
1341 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state
1342 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
1343 msgid "Close a Fiscal Year"
1344 msgstr "Geschäftsjahr Beenden"
1347 #: field:account.journal,centralisation:0
1348 msgid "Centralised counterpart"
1349 msgstr "Zentralisierung Gegenkonto"
1352 #: view:wizard.company.setup:0
1357 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
1358 msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
1359 msgstr "Wähle zu zahlende Rechnungen und manage Vorauszahlungen"
1362 #: selection:account.account,type:0
1363 #: selection:account.account.template,type:0
1364 #: model:account.account.type,name:account.account_type_root
1365 #: selection:account.analytic.account,type:0
1366 #: field:account.journal,view_id:0
1371 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
1372 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
1373 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1374 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1379 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
1380 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
1381 msgid "Analytic lines"
1382 msgstr "Analytische Buchungen"
1385 #: help:account.tax,type:0
1386 msgid "The computation method for the tax amount."
1387 msgstr "Die Berechnungsmethode für die Höhe der Steuern."
1390 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
1391 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
1392 msgid "Validated accounting entries."
1393 msgstr "Validierte Buchungsspositionen"
1396 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
1397 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
1399 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
1400 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
1402 "Falls Sie einen Offene Posten Ausgleich stornieren müssen prüfen Sie auch "
1403 "alle vorgelagerten Vorgänge, da diese nicht automatisch zurückgesetzt werden."
1406 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
1407 msgid "Electronic File"
1408 msgstr "Elektronische Datei"
1411 #: view:res.partner:0
1412 msgid "Customer Credit"
1413 msgstr "Forderungen aus L+L"
1416 #: field:account.invoice,tax_line:0
1418 msgstr "Steuerbuchungen"
1421 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
1426 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
1427 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
1428 msgid "Account Types"
1432 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0
1433 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
1434 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0
1435 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0
1436 #: field:account.invoice,journal_id:0
1437 #: field:account.journal.period,journal_id:0
1438 #: field:account.model,journal_id:0
1439 #: field:account.move,journal_id:0
1440 #: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0
1441 #: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0
1442 #: field:account.move.line,journal_id:0
1443 #: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0
1444 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0
1445 #: field:fiscalyear.seq,journal_id:0
1446 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
1447 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
1448 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
1449 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0
1454 #: field:account.account,child_id:0
1455 #: field:account.analytic.account,child_ids:0
1456 msgid "Child Accounts"
1457 msgstr "untergeordnete Konten"
1460 #: field:account.account,check_history:0
1461 msgid "Display History"
1462 msgstr "Anzeige Historie"
1465 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0
1467 msgstr " von Datum:"
1470 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
1471 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
1472 msgid "Display accounts "
1473 msgstr "Anzeige Finanzkonten "
1476 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line
1477 msgid "Statement reconcile line"
1478 msgstr "Ausgleich Offene Posten Buchung"
1481 #: view:account.tax:0
1482 #: view:account.tax.template:0
1483 msgid "Keep empty to use the income account"
1484 msgstr "Leer lassen um das Erlöskonto zu nutzen"
1487 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
1488 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0
1489 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
1490 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
1492 msgstr "Abschreibung"
1495 #: help:account.invoice,partner_bank:0
1497 "The partner bank account to pay\n"
1498 "Keep empty to use the default"
1500 "Das Bankkonto des Partner für diese Zahlung.\n"
1504 #: field:res.partner,debit:0
1505 msgid "Total Payable"
1506 msgstr "Gesamt Verbindlichkeiten"
1509 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0
1510 msgid "Close states"
1511 msgstr "Beende Jahr"
1514 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup
1515 msgid "wizard.company.setup"
1519 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
1520 msgid "account.analytic.line.extended"
1521 msgstr "account.analytic.line.extended"
1524 #: field:account.journal,refund_journal:0
1525 msgid "Refund Journal"
1526 msgstr "Journal Gutschriften"
1529 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income
1534 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
1539 #: rml:account.invoice:0
1544 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
1545 msgid "Tax Code Amount"
1546 msgstr "USt. Betrag"
1549 #: selection:account.account.type,sign:0
1554 #: wizard_view:account.general.journal.report,init:0
1555 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal
1556 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal
1557 msgid "Print General Journal"
1558 msgstr "Salden nach Perioden und Journal"
1561 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
1562 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
1563 msgid "Chart of Accounts Templates"
1564 msgstr "Kontenplan Vorlagen"
1567 #: field:account.invoice,move_id:0
1568 msgid "Invoice Movement"
1569 msgstr "Rechnungsbuchung"
1572 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
1573 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard
1574 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1575 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
1576 msgstr "Erzeuge Kontenplan von Template"
1579 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
1580 msgid "Legal Statements"
1581 msgstr "Summen & Salden"
1584 #: field:account.tax.code,parent_id:0
1585 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
1587 msgstr "(Ober-) Steuerkonto"
1590 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0
1591 msgid "Open for reconciliation"
1592 msgstr "Offene Posten Ausgleich"
1595 #: model:account.journal,name:account.bilan_journal
1596 msgid "Journal d'ouverture"
1597 msgstr "Eröffnungsjournal"
1600 #: selection:account.tax,tax_group:0
1601 #: selection:account.tax.template,tax_group:0
1606 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1608 msgstr "Kontonummer"
1611 #: view:account.tax:0
1612 #: view:account.tax.template:0
1613 msgid "Keep empty to use the expense account"
1614 msgstr "Leer lassen um Aufwandskonto zu verwenden"
1617 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
1618 msgid "Account to reconcile"
1619 msgstr "Auszugleichendes Konto"
1622 #: rml:account.invoice:0
1623 #: field:account.model.line,partner_id:0
1624 #: field:account.move.line,partner_id:0
1625 msgid "Partner Ref."
1626 msgstr "Partner Ref."
1629 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
1630 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
1631 msgid "Receivable and Payable Accounts"
1632 msgstr "Forderungen- und Verbindlichkeitskonten"
1635 #: view:account.subscription:0
1636 #: field:account.subscription,lines_id:0
1637 msgid "Subscription Lines"
1638 msgstr "Wiederkehrende Buchungen"
1641 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1642 #: selection:account.journal,type:0
1643 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1644 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1646 msgstr "Beschaffung"
1649 #: view:account.analytic.line:0
1650 msgid "Total quantity"
1651 msgstr "Gesamtmenge"
1654 #: field:account.invoice,date_due:0
1656 msgstr "Fälligkeitsdatum"
1659 #: wizard_view:account.period.close,init:0
1660 #: wizard_button:account.period.close,init,close:0
1661 msgid "Close Period"
1662 msgstr "Periode beenden"
1665 #: rml:account.overdue:0
1670 #: rml:account.journal.period.print:0
1672 msgstr "Third party"
1675 #: view:account.journal:0
1676 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
1677 msgstr "zugelassene Kontotypen (leer = alle)"
1680 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
1681 msgid "Starting Balance"
1682 msgstr "Anfangssaldo"
1685 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0
1686 #: view:account.journal.period:0
1687 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
1688 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree
1693 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
1698 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0
1699 msgid "Refund Invoice"
1700 msgstr "Gutschrift Eingansrechnung"
1703 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
1704 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close
1705 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
1706 msgid "Close a Period"
1707 msgstr "Beende Periode"
1710 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal
1711 msgid "Costs & Revenues"
1712 msgstr "Kosten & Erlöse"
1715 #: constraint:account.account:0
1716 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
1717 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Konten definieren."
1720 #: rml:account.tax.code.entries:0
1721 msgid "Account Number"
1722 msgstr "Kontonummer"
1725 #: view:account.config.wizard:0
1727 msgstr "Überspringen"
1730 #: field:account.invoice,period_id:0
1731 msgid "Force Period"
1732 msgstr "Erzwinge Periode"
1735 #: help:account.account.type,sequence:0
1736 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
1737 msgstr "Zeige Sequenzer bei Anzeige einer Kontenartenliste"
1740 #: view:account.invoice:0
1742 msgstr "Wiederöffnen"
1745 #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
1746 msgid "Are you sure you want to create entries?"
1747 msgstr "Möchten Sie diese Buchungen erzeugen?"
1750 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1751 msgid "Include in base amount"
1752 msgstr "Bruttomethode Steuerausweis"
1755 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1756 msgid "Delta Credit"
1757 msgstr "Delta Haben"
1760 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile
1761 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile
1762 msgid "Unreconcile Entries"
1763 msgstr "Ausgleich Offene Posten zurücksetzen"
1766 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
1767 msgid "Pre-generated invoice from control"
1768 msgstr "Vorab Eingangsrechnung zur Prüfung"
1771 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
1772 msgid "Cost Legder for period"
1773 msgstr "Aufwandskonto für Periode"
1776 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2
1777 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2
1778 msgid "New Statement"
1779 msgstr "Neuer Bankauszug"
1782 #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0
1783 #: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0
1788 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1789 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1790 msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
1791 msgstr "Ausziffern von Rechnungen und Zahlungen"
1794 #: wizard_view:account.central.journal.report,init:0
1795 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal
1796 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal
1797 msgid "Print Central Journal"
1798 msgstr "Salden nach Journal und Perioden"
1801 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0
1802 msgid "Period length (days)"
1803 msgstr "Periodenzeitraum"
1806 #: selection:account.payment.term.line,value:0
1807 #: selection:account.tax,type:0
1808 #: selection:account.tax.template,type:0
1813 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
1815 msgstr "Finanzkonten"
1818 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1819 #: selection:account.journal,type:0
1820 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1821 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1826 #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0
1827 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0
1832 #: help:res.partner,property_account_position:0
1834 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
1837 "Die Position in der Saldenliste bestimmt Steuern- und Finanzkonten für den "
1841 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
1842 msgid "Date or Code"
1843 msgstr "Datum oder Code"
1846 #: field:account.analytic.account,user_id:0
1847 msgid "Account Manager"
1848 msgstr "Konto Manager"
1851 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1856 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0
1857 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0
1858 msgid "Debit amount"
1859 msgstr "Forderungen (Betrag)"
1862 #: selection:account.subscription,period_type:0
1867 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0
1868 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0
1869 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0
1870 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0
1871 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0
1872 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0
1873 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0
1874 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0
1875 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0
1876 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0
1877 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0
1878 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0
1879 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,checkreport:0
1884 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0
1886 msgstr "Anfangsdatum"
1889 #: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
1890 msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
1891 msgstr "x Journal Lieferantengutschriften"
1894 #: field:account.analytic.journal,type:0
1895 #: field:account.bank.statement.line,type:0
1896 #: field:account.invoice,type:0
1897 #: field:account.journal,type:0
1898 #: field:account.move,type:0
1899 #: field:account.move.reconcile,type:0
1900 #: xsl:account.transfer:0
1905 #: view:account.journal:0
1906 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
1907 msgstr "Erlaubte Finanzkonten (leer = alle)"
1910 #: view:account.invoice:0
1911 msgid "Untaxed amount"
1912 msgstr "Netto Betrag"
1915 #: field:account.tax,account_collected_id:0
1916 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
1917 msgid "Invoice Tax Account"
1918 msgstr "Rechnung Steuerkonto"
1921 #: view:account.move.line:0
1922 msgid "Analytic Lines"
1923 msgstr "Buchungssatz"
1926 #: wizard_view:account.invoice.pay,init:0
1927 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay
1929 msgstr "Zahle Rechnung"
1932 #: constraint:account.invoice:0
1933 msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
1934 msgstr "Ungültige Prüfsumme"
1937 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5
1938 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft
1939 msgid "Draft Customer Invoices"
1940 msgstr "Entwurf Ausgangsrechnung"
1943 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
1944 msgid "Account Subscription Line"
1945 msgstr "Wiederkehrende Buchung"
1948 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
1949 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
1950 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
1951 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
1953 msgstr "Kein Filter"
1956 #: field:account.payment.term.line,days:0
1957 msgid "Number of Days"
1958 msgstr "Anzahl Tage"
1961 #: help:account.invoice,reference:0
1962 msgid "The partner reference of this invoice."
1963 msgstr "Referenz des Partners für diese Rechnung."
1966 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
1968 msgstr "Sortiert nach:"
1971 #: field:account.move,to_check:0
1972 msgid "To Be Verified"
1973 msgstr "Zu validieren"
1976 #: help:res.partner,debit:0
1977 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
1978 msgstr "Gesamtsumme zahlbar an Lieferant."
1981 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
1986 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
1988 msgstr "Überweisungen"
1991 #: rml:account.overdue:0
1996 #: wizard_view:account.chart,init:0
1997 msgid "Account charts"
1998 msgstr "Kontenplan Finanzkonten"
2001 #: help:account.tax,name:0
2002 msgid "This name will be displayed on reports"
2003 msgstr "Dieser Name wird in Reports angezeigt"
2006 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
2007 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2008 msgid "Printing date"
2009 msgstr "Datum Druck"
2012 #: constraint:ir.ui.view:0
2013 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2014 msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
2017 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0
2019 msgstr " Start Datum"
2022 #: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0
2023 msgid "Analytic Journal Report"
2024 msgstr "Report Analytical Journal"
2027 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
2028 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
2029 msgid "Customer Refunds"
2030 msgstr "Gutschriften Kunden"
2033 #: rml:account.vat.declaration:0
2035 msgstr "Steuerbetrag"
2038 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2039 msgid "J.C./Move name"
2040 msgstr "Buchungssatz"
2043 #: field:account.journal.period,name:0
2044 msgid "Journal-Period Name"
2045 msgstr "Journal Periode Bezeichnung"
2048 #: field:account.tax.code,name:0
2049 #: field:account.tax.code.template,name:0
2050 msgid "Tax Case Name"
2051 msgstr "Umsatzsteuer Nachweis"
2054 #: help:account.journal,entry_posted:0
2056 "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
2057 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2058 "manual validation."
2060 "Aktivieren, wenn neue Buchungen nicht vorerst als Entwurf gespeichert werden "
2061 "sollen, sondern dirket ohne manuelle Bearbeitung als verbucht gespeichert "
2065 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
2066 #: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0
2067 #: rml:account.general.ledger:0
2068 #: field:account.invoice,partner_id:0
2069 #: field:account.move,partner_id:0
2070 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
2071 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
2072 #: field:wizard.company.setup,partner_id:0
2077 #: help:account.invoice,number:0
2079 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
2082 "Einheitliche Rechnungsnummer, automatisch ermittelt bei der Erzeugung der "
2086 #: rml:account.invoice:0
2087 msgid "Draft Invoice"
2088 msgstr "Entwurf Rechnung"
2091 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
2096 #: field:account.journal,invoice_sequence_id:0
2097 msgid "Invoice Sequence"
2098 msgstr "Rechnung Sequenz"
2101 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
2103 msgstr "Einstellungen"
2106 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2107 msgid "Customer Invoice Process"
2108 msgstr "Prozess Abrechnung von Kundenaufträgen"
2111 #: rml:account.invoice:0
2112 msgid "Fiscal Position Remark :"
2113 msgstr "Hinweis Steuermapping"
2116 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
2117 msgid "Opening Entries Period"
2118 msgstr "Öffne Periode für die Jahreseröffnung"
2121 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves
2122 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line
2123 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
2124 msgid "Validate Account Moves"
2125 msgstr "Validiere Buchungen auf Konten"
2128 #: selection:account.subscription,period_type:0
2133 #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
2135 msgstr "Vergangenheit"
2138 #: field:account.analytic.account,company_currency_id:0
2139 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
2140 #: field:account.bank.statement,currency:0
2141 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0
2142 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
2143 #: rml:account.general.ledger:0
2144 #: field:account.invoice,currency_id:0
2145 #: field:account.journal,currency:0
2146 #: field:account.model.line,currency_id:0
2147 #: field:account.move.line,currency_id:0
2152 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
2153 msgid "Unpaid invoices"
2154 msgstr "Offene Rechnungen"
2157 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
2158 msgid "Payment Reconcile"
2159 msgstr "Zahlungen OP Ausgleich"
2162 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
2163 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree
2164 msgid "Statements reconciliation"
2165 msgstr "Buchen Zahlungen"
2168 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
2169 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new
2170 msgid "New Subscription"
2171 msgstr "Neue automatische Buchung"
2174 #: view:account.payment.term:0
2179 #: view:account.analytic.line:0
2180 msgid "Analytic Entry"
2181 msgstr "Buchung Analysekonto"
2184 #: view:res.company:0 field:res.company,overdue_msg:0
2185 msgid "Overdue Payments Message"
2186 msgstr "Text Zahlungserinnerung"
2189 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
2190 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
2191 msgid "Chart of Taxes"
2192 msgstr "Kontenplan Umsatzsteuer"
2195 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
2196 msgid "Value Amount"
2200 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
2201 msgid "Reconciled entries"
2202 msgstr "Auszugleichende Buchungsposten"
2205 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
2206 msgid "Contact Address"
2207 msgstr "Kontakt Adresse"
2210 #: view:account.fiscalyear:0
2211 msgid "Create 3 Months Periods"
2212 msgstr "Erzeuge 3 Monats Periode"
2215 #: view:account.invoice:0
2216 msgid "(keep empty to use the current period)"
2217 msgstr "(frei lassen um aktuelle Periode zu nutzen)"
2220 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8
2221 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8
2222 msgid "Draft Supplier Invoices"
2223 msgstr "Entwurf Eingangsrechnung"
2226 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0
2227 msgid "Force period"
2228 msgstr "Erzwinge Periode"
2231 #: selection:account.account.type,close_method:0
2236 #: selection:account.account,type:0
2237 #: selection:account.account.template,type:0
2238 msgid "Consolidation"
2239 msgstr "Konsolidierung"
2242 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
2243 msgid "Root Account"
2244 msgstr "Oberstes Konto"
2247 #: rml:account.overdue:0
2249 "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
2250 "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
2251 "payment in the next 8 days."
2253 "Vorbehaltlich eines Fehlers unsererseits sind folgende Rechnungen unbezahlt. "
2254 "Bitte bezahlen Sie innerhalb der nächsten 8 Tage."
2257 #: rml:account.invoice:0
2262 #: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0
2263 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
2264 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart
2265 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree
2266 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
2267 msgid "Chart of Accounts"
2271 #: model:account.journal,name:account.check_journal
2272 msgid "x Checks Journal"
2273 msgstr "x Checks Journal"
2276 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription
2277 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
2278 msgid "Create subscription entries"
2279 msgstr "Erzeuge Wiederkehrende Buchungen"
2282 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0
2283 msgid "Opening Entries Journal"
2284 msgstr "Öffne Buchungsjournal"
2287 #: view:account.config.wizard:0
2288 msgid "Create a Fiscal Year"
2289 msgstr "Erzeuge Wirtschaftsjahr"
2292 #: field:product.template,taxes_id:0
2293 msgid "Customer Taxes"
2294 msgstr "Produkt Steuern"
2297 #: field:account.invoice,date_invoice:0
2298 msgid "Date Invoiced"
2299 msgstr "Rechnungsdatum"
2302 #: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0
2303 #: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
2304 #: help:account.partner.balance.report,init,periods:0
2305 #: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
2306 #: help:account.vat.declaration,init,periods:0
2307 msgid "All periods if empty"
2308 msgstr "Alle Perioden wenn kein Eintrag"
2311 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
2313 msgstr "Verbindlichkeit"
2316 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
2321 #: wizard_view:account.chart,init:0
2322 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
2323 msgstr "(Wenn kein Geschäftsjahr ausgewählt wird, werden alle genommen)"
2326 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
2327 msgid "The account basis of the tax declaration."
2328 msgstr "Das Basis Konto für die Steuererklärung"
2331 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2332 #: field:account.analytic.line,date:0
2333 #: field:account.bank.statement,date:0
2334 #: field:account.bank.statement.line,date:0
2335 #: field:account.bank.statement.reconcile,name:0
2336 #: rml:account.general.ledger:0
2337 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
2338 #: rml:account.journal.period.print:0
2339 #: field:account.move,date:0
2340 #: rml:account.overdue:0
2341 #: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0
2342 #: field:account.subscription.line,date:0
2343 #: rml:account.tax.code.entries:0
2344 #: rml:account.third_party_ledger:0
2345 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2346 #: xsl:account.transfer:0
2351 #: field:account.invoice,reference_type:0
2352 msgid "Reference Type"
2353 msgstr "Referenztyp"
2356 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0
2357 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0
2359 msgstr "Storno Ausgleich"
2362 #: field:account.tax,type:0
2363 #: field:account.tax.template,type:0
2368 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
2369 msgid "Statement Entries"
2370 msgstr "Bankauszug Erfassung"
2373 #: field:account.analytic.line,user_id:0
2374 #: field:account.journal,user_id:0
2379 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
2380 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
2381 msgid "Account Templates"
2382 msgstr "Konto Vorlagen"
2385 #: view:account.chart.template:0
2386 msgid "Chart of Accounts Template"
2387 msgstr "Vorlage Kontenplan"
2390 #: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
2391 msgid "Journal d'extourne"
2392 msgstr "Storno-Journal"
2395 #: rml:account.journal.period.print:0
2397 msgstr "Gutschein Nummer"
2400 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile
2401 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2402 msgid "Automatic reconciliation"
2403 msgstr "Automatischer OP Ausgleich"
2406 #: view:account.bank.statement:0
2407 msgid "Import Invoice"
2408 msgstr "Importiere Rechnungen"
2411 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
2412 msgid "and Journals"
2413 msgstr "und Journale"
2416 #: view:account.tax:0
2418 msgstr "Steuerkonto"
2421 #: field:account.analytic.line,move_id:0
2423 msgstr "Buchungszeile"
2426 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0
2428 msgstr "Konto Nummer"
2431 #: help:account.tax,child_depend:0
2433 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
2434 "than on the total amount."
2436 "Aktivieren, wenn die Steuerberechnung auf die untergeordneten Steuern beruht "
2437 "und nicht auf dem Gesamtbetrag"
2440 #: rml:account.central.journal:0
2441 msgid "Journal Code"
2442 msgstr "Journal Kurz"
2445 #: help:account.tax,applicable_type:0
2447 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
2450 "Wenn nicht aktiviert (Berechnung durch Python Code) scheint die Steuer nicht "
2451 "auf der Rechnung auf."
2454 #: field:account.model,lines_id:0
2455 msgid "Model Entries"
2456 msgstr "Buchungsvorlage"
2459 #: field:account.analytic.account,date:0
2464 #: view:account.bank.statement:0
2465 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
2466 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
2467 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
2468 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search
2470 msgstr "Erfasse Buchungen"
2473 #: view:account.tax:0
2474 #: view:account.tax.template:0
2475 msgid "Applicable Code (if type=code)"
2476 msgstr "Anzuwendender Typ (if type=code)"
2479 #: wizard_button:account.move.journal,init,open:0
2480 msgid "Open Journal"
2481 msgstr "Öffne Journal"
2484 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2489 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line
2490 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form
2491 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries
2492 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
2493 msgid "Entries Encoding by Line"
2494 msgstr "Buchungen erfassen über Journale"
2497 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
2498 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
2499 msgstr "Liste Steuern die durch den Assistenten installiert werden"
2502 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
2503 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2508 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
2509 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
2510 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
2511 msgid "Bank Statement"
2515 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
2516 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
2517 msgid "Information addendum"
2518 msgstr "Informationsbeilage"
2521 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2522 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2523 msgid "Entries Reconcile"
2524 msgstr "Offene Posten Ausgleich"
2527 #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
2528 msgid "The amount in the currency of the journal"
2529 msgstr "Betrag in Währung d. Journals"
2532 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0
2533 msgid "Landscape Mode"
2537 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
2538 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
2539 msgid "From analytic accounts, Create invoice."
2540 msgstr "Erzeuge Rechnung aus dem Analysekonto"
2543 #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0
2544 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0
2545 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0
2546 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0
2547 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0
2548 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,end:0
2549 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0
2550 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0
2551 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0
2552 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0
2553 #: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0
2554 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0
2555 #: view:account.bank.statement:0
2556 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0
2557 #: wizard_button:account.chart,init,end:0
2558 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0
2559 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0
2560 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0
2561 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0
2562 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0
2563 #: view:account.invoice:0
2564 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0
2565 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0
2566 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0
2567 #: view:account.move:0
2568 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0
2569 #: wizard_button:account.move.journal,init,end:0
2570 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0
2571 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0
2572 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0
2573 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0
2574 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0
2575 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0
2576 #: wizard_button:account.move.validate,init,end:0
2577 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0
2578 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0
2579 #: wizard_button:account.period.close,init,end:0
2580 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0
2581 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0
2582 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0
2583 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0
2584 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0
2585 #: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0
2586 #: view:wizard.company.setup:0
2587 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2592 #: field:account.account.type,name:0
2593 msgid "Acc. Type Name"
2594 msgstr "Kontoart Bezeichnung"
2597 #: help:account.tax,base_code_id:0
2598 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
2599 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
2600 #: help:account.tax,tax_code_id:0
2601 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
2602 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2603 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
2604 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
2605 msgid "Use this code for the VAT declaration."
2606 msgstr "Benutze diese ID für die Ust. - Voranmeldung"
2609 #: field:account.move.line,blocked:0
2611 msgstr "Rechtsstreit"
2614 #: view:account.move.line:0
2615 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
2616 #: view:account.payment.term:0
2618 msgstr "Information"
2621 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
2622 msgid "Taxes Reports"
2623 msgstr "Auswertung Umsatzsteuer"
2626 #: field:res.partner,property_account_payable:0
2627 msgid "Account Payable"
2628 msgstr "Kreditorenkonto"
2631 #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
2632 msgid "Import Invoices in Statement"
2633 msgstr "Rechungen in Beleg importieren"
2636 #: view:account.invoice:0
2638 msgstr "Weitere Info"
2641 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
2642 msgid "Default Credit Account"
2646 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
2647 msgid "Payment Order"
2648 msgstr "Zahlungsvorschlag"
2651 #: help:account.account.template,reconcile:0
2653 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
2654 msgstr "Für Op-Ausgleich aktiveren"
2657 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2658 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
2659 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
2660 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
2665 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
2666 msgid "Create Invoice"
2667 msgstr "Erzeuge Rechnung"
2670 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
2672 msgstr "Eigenkapital"
2675 #: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0
2676 msgid "Overdue Payment Message"
2677 msgstr "Text Zahlungserinnerung"
2680 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
2681 msgid "Tax Code Template"
2682 msgstr "Steuergrundlage Vorlagen"
2685 #: rml:account.partner.balance:0
2687 msgstr "Lfd. Verfahren"
2690 #: help:account.account.template,type:0
2692 "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
2693 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2694 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2695 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
2698 "Der Kontotyp differenziert Konten hinsichtlich der Auswirkung in Open ERP: "
2699 "Ansicht kann nicht gebucht werden, Konsolidierung kann mehrere Konten "
2700 "konsolidieren, z.B. bei Multi Company setups, Forderungen / "
2701 "Verbindlichkeiten bezieht sich auf Konten die bei\r\n"
2702 "Partnern für die Buchung von Rechnungen verwendet werden sollen. Der Typ "
2703 "Beendet bezieht sich auf Konten, die nicht mehr verwendet werden sollen."
2706 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
2707 msgid "End of Year Treatments"
2708 msgstr "Jahresabschluss Vorgehen"
2711 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report
2712 msgid "Generic Reports"
2713 msgstr "Standard Reports"
2716 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0
2721 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
2722 msgid "Account Analytic Lines Analysis"
2723 msgstr "Analyse Analytische Buchungen"
2726 #: rml:account.invoice:0
2731 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2732 #: rml:account.third_party_ledger:0
2733 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2738 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2743 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
2744 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_analytic_account_chart
2745 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance
2746 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart
2747 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
2748 msgid "Analytic Chart of Accounts"
2749 msgstr "Kontenplan Analytische Konten"
2752 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
2753 msgid "View Account Analytic Lines"
2754 msgstr "Analytische Buchungen"
2757 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
2758 msgid "Select Period and Journal for Validation"
2759 msgstr "Wähle Periode und Journal"
2762 #: field:account.invoice,number:0
2763 msgid "Invoice Number"
2764 msgstr "Rechnungsnummer"
2767 #: field:account.period,date_stop:0
2768 msgid "End of Period"
2769 msgstr "Ende der Periode"
2772 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0
2777 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
2779 msgstr "Unversteuert"
2782 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
2783 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report
2784 msgid "Inverted Analytic Balance"
2785 msgstr "Umgekehrter Saldo"
2788 #: field:account.tax,applicable_type:0
2789 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
2790 msgid "Applicable Type"
2791 msgstr "Anwendb. Typ"
2794 #: field:account.invoice,reference:0
2795 msgid "Invoice Reference"
2796 msgstr "Rechnungsreferenz"
2799 #: field:account.account,name:0
2800 #: field:account.account.template,name:0
2801 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
2802 #: field:account.bank.statement,name:0
2803 #: field:account.bank.statement.line,name:0
2804 #: field:account.chart.template,name:0
2805 #: field:account.config.wizard,name:0
2806 #: field:account.model.line,name:0
2807 #: field:account.move,name:0
2808 #: field:account.move.line,name:0
2809 #: field:account.move.reconcile,name:0
2810 #: field:account.subscription,name:0
2812 msgstr "Bezeichnung"
2815 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
2816 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
2817 msgid "Reconciliation transactions"
2818 msgstr "Ausgleich Offene Posten"
2821 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
2822 msgid "Analysis Direction"
2823 msgstr "Analysezeitraum"
2826 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0
2831 #: field:res.partner,ref_companies:0
2832 msgid "Companies that refers to partner"
2833 msgstr "Firmenreferenzen Partner"
2836 #: field:account.move.line,date:0
2837 msgid "Effective date"
2841 #: help:account.tax.template,sequence:0
2843 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
2844 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
2845 "children. In this case, the evaluation order is important."
2847 "Die Sequenz dient zum aufsteigenden Ordnen der Steuerzeilen. Die Sequenz ist "
2848 "wichtig, wenn es untergeordnete Steuern gibt."
2851 #: field:account.journal.column,view_id:0
2852 #: view:account.journal.view:0
2853 #: field:account.journal.view,name:0
2854 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
2855 msgid "Journal View"
2856 msgstr "Ansicht Journal"
2859 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2860 msgid "Credit Centralisation"
2861 msgstr "Haben Zentralisierung"
2864 #: rml:account.overdue:0
2865 msgid "Customer Ref:"
2866 msgstr "Kundenreferenz:"
2869 #: xsl:account.transfer:0
2871 msgstr "Partner Kurzbez."
2874 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
2875 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
2876 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
2877 msgid "Write-Off Move"
2878 msgstr "Buchung Abschreibung"
2881 #: view:account.move.line:0
2882 msgid "Total credit"
2883 msgstr "Gesamt Haben"
2886 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new
2887 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new
2888 msgid "New Customer Invoice"
2889 msgstr "Neue Ausgangrechnung"
2892 #: field:account.account,reconcile:0
2893 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0
2894 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0
2895 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
2896 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0
2897 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
2898 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0
2899 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0
2901 msgstr "Zahlungsausgleich"
2904 #: rml:account.overdue:0
2905 msgid "Best regards."
2906 msgstr "Viele Grüsse."
2909 #: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal
2910 msgid "Analytic account costs and revenues"
2911 msgstr "Analytische Kosten & Erlöse"
2914 #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
2915 msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
2916 msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie die Rechnung stornieren wollen?"
2919 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open
2921 msgstr "Status Offen"
2924 #: field:account.journal,entry_posted:0
2925 msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
2926 msgstr "Überspringe Entwurf für Buchungserzeugung"
2929 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
2930 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
2932 msgstr "Steuerkonto"
2935 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
2936 msgid "From statement, create entries"
2937 msgstr "Durch Bankauszug Buchungen erzeugen"
2940 #: field:account.analytic.account,complete_name:0
2941 msgid "Full Account Name"
2942 msgstr "vollständiger Kontoname"
2945 #: rml:account.account.balance:0
2946 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
2947 #: rml:account.analytic.account.balance:0
2948 #: rml:account.general.ledger:0
2949 #: rml:account.journal.period.print:0
2950 #: rml:account.partner.balance:0
2951 #: rml:account.tax.code.entries:0
2952 #: rml:account.third_party_ledger:0
2953 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2954 #: rml:account.vat.declaration:0
2955 msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
2956 msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
2959 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12
2960 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12
2961 msgid "Draft Supplier Refunds"
2962 msgstr "Entwurf Lieferanten Gutschriften"
2965 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
2966 msgid "Accounting Statement"
2970 #: rml:account.overdue:0
2971 msgid "Document: Customer account statement"
2972 msgstr "Dokument: Kundenkontoauszug"
2975 #: view:product.product:0
2976 #: view:product.template:0
2977 #: view:res.partner:0
2979 msgstr "Finanzbuchhaltung"
2982 #: view:account.fiscal.position.template:0
2983 msgid "Taxes Mapping"
2984 msgstr "Steuern Zuordnung"
2987 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
2988 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
2989 msgid "Unreconciliation transactions"
2990 msgstr "Auszugleichende Transaktionen"
2993 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
2994 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
2995 msgid "Reconcilation of entries from payment order."
2996 msgstr "Positionsausgleich von Zahlungsvorschlag"
2999 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
3000 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
3001 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
3003 msgstr "Buchungspositionen"
3006 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
3007 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
3008 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
3009 #: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0
3010 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20
3011 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
3012 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
3013 msgid "Reconciliation"
3014 msgstr "Ausgleichen Offene Posten"
3017 #: field:account.move.line,centralisation:0
3018 msgid "Centralisation"
3019 msgstr "Zentralisierung"
3022 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
3023 #: field:account.tax,description:0
3024 #: field:account.tax,tax_code_id:0
3025 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
3026 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
3031 #: rml:account.analytic.account.journal:0
3032 msgid "Analytic Journal -"
3033 msgstr "Analytisches Journal"
3036 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3037 msgid "Analytic Debit"
3038 msgstr "(Analyt.) Soll"
3041 #: field:account.account,currency_mode:0
3042 msgid "Outgoing Currencies Rate"
3043 msgstr "Wechselkurse"
3046 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10
3047 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10
3048 msgid "Draft Customer Refunds"
3049 msgstr "Entwurf Gutschrift Kunde"
3052 #: field:account.journal.column,readonly:0
3057 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3059 "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
3060 "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
3061 "the entries plus the partner payment terms."
3063 "Fälligkeitsdaten für Standardbuchungen. Sie können nun auswählen bezüglich "
3064 "Start- / Endedatum sowie den Zahlungsbedingungen."
3067 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3068 #: selection:account.journal,type:0
3073 #: rml:account.invoice:0
3074 #: xsl:account.transfer:0
3079 #: help:account.move.line,move_id:0
3080 msgid "The move of this entry line."
3081 msgstr "Der Buchungssatz dieser Buchungszeile."
3084 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
3085 msgid "Unit of Measure"
3086 msgstr "Mengeneinheit"
3089 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
3090 msgid "Receivable Account"
3091 msgstr "Debitorenkonto"
3094 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
3096 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
3097 "when generating them from invoices."
3098 msgstr "Wenn Aktiviert werden Buchungszeilen der Rechnungen verdichtet."
3101 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0
3102 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0
3103 msgid "# of Transaction"
3104 msgstr "# Transaktionen"
3107 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel
3108 msgid "Cancel selected invoices"
3109 msgstr "Storniere ausgew. Rechnungen"
3112 #: view:account.analytic.journal:0
3113 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
3114 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
3115 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
3116 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report
3117 msgid "Analytic Journal"
3118 msgstr "Analytisches Journal"
3121 #: rml:account.general.ledger:0
3123 msgstr "Buchungstext"
3126 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
3127 msgid "Reconcilate the entries from payment"
3128 msgstr "Ausgleich OPs durch Zahlungseingang"
3131 #: rml:account.tax.code.entries:0
3136 #: view:account.invoice:0
3137 #: view:account.period:0
3138 #: view:account.subscription:0
3139 msgid "Set to Draft"
3140 msgstr "Setze auf Entwurf"
3143 #: help:account.invoice,origin:0
3144 #: help:account.invoice.line,origin:0
3145 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
3146 msgstr "Referenz des Rechnungsdokuments"
3149 #: selection:account.account,type:0
3150 #: selection:account.account.template,type:0
3151 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
3153 msgstr "Verbindlichkeiten"
3156 #: rml:account.invoice:0
3157 #: field:account.invoice.tax,base:0
3159 msgstr "Steuermessbetrag"
3162 #: field:account.model,name:0
3164 msgstr "Buchungsvorlage Bezeichnung"
3167 #: selection:account.account,type:0
3168 #: selection:account.account.template,type:0
3173 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
3178 #: view:account.invoice:0
3179 #: view:account.move:0
3180 #: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0
3185 #: view:account.model:0
3186 #: field:account.model,legend:0
3191 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
3192 msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
3194 "Vorgeschlagene Ausgangsrechnungen müssen geprüft, validiert und gedruckt "
3198 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
3199 msgid "account.move.line.select"
3200 msgstr "account.move.line.select"
3203 #: view:account.account:0
3204 #: rml:account.account.balance:0
3205 #: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0
3206 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0
3207 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
3208 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0
3209 #: field:account.invoice,account_id:0
3210 #: field:account.invoice.line,account_id:0
3211 #: field:account.journal,account_control_ids:0
3212 #: field:account.model.line,account_id:0
3213 #: field:account.move.line,account_id:0
3214 #: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0
3215 #: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0
3216 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
3221 #: model:account.journal,name:account.bank_journal
3222 msgid "Journal de Banque CHF"
3223 msgstr "Bankjournal CHF"
3226 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
3227 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
3228 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
3229 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
3230 msgid "By Date and Period"
3231 msgstr "Nach Datum und Periode"
3234 #: view:account.account:0
3235 #: view:account.account.template:0
3236 #: view:account.bank.statement:0
3237 #: field:account.bank.statement.line,note:0
3238 #: field:account.fiscal.position,note:0
3239 #: view:account.invoice.line:0
3240 #: field:account.invoice.line,note:0
3242 msgstr "Bemerkungen"
3245 #: help:account.invoice,reconciled:0
3247 "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
3249 msgstr "Rechnungsausgleich erfolgte durch Buchungen der Zahlung(en)."
3252 #: rml:account.invoice:0
3253 #: view:account.invoice:0
3254 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
3255 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
3256 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
3257 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
3259 msgstr "Umsatzsteuer"
3262 #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
3263 msgid "Close Fiscal Year with new entries"
3264 msgstr "Beende Wirtschaftsjahr mit Jahreseröffnungsbuchungen"
3267 #: selection:account.account,currency_mode:0
3268 msgid "Average Rate"
3269 msgstr "Durchnittskurs"
3272 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
3273 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
3274 msgid "Statement encoding produces payment entries"
3275 msgstr "Bankauszug produziert Zahlungsvorschlagsbuchung"
3278 #: field:account.account,code:0
3279 #: rml:account.account.balance:0
3280 #: field:account.account.template,code:0
3281 #: field:account.account.type,code:0
3282 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3283 #: rml:account.analytic.account.balance:0
3284 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
3285 #: rml:account.analytic.account.journal:0
3286 #: field:account.analytic.line,code:0
3287 #: field:account.config.wizard,code:0
3288 #: field:account.fiscalyear,code:0
3289 #: rml:account.general.journal:0
3290 #: field:account.journal,code:0
3291 #: rml:account.partner.balance:0
3292 #: field:account.period,code:0
3294 msgstr "Kurzbezeichnung"
3297 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3298 msgid "Financial Management"
3302 #: selection:account.account.type,close_method:0
3303 #: selection:account.tax,type:0
3304 #: selection:account.tax.template,type:0
3309 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close
3310 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
3311 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
3312 msgstr "Erzeuge Jahreseröffnungsbuchungen"
3315 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile
3316 msgid "Reconcile Entries"
3317 msgstr "Buchen OP Ausgleich"
3320 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
3321 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3322 msgstr "(Rechnungen müssen ausgeglichen werden)"
3325 #: view:account.invoice:0
3326 msgid "Additionnal Information"
3327 msgstr "Zusatzinformation"
3330 #: field:account.tax,name:0
3331 #: field:account.tax.template,name:0
3332 #: rml:account.vat.declaration:0
3334 msgstr "Steuer Bezeichnung"
3337 #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
3338 msgid " Close states of Fiscal year and periods"
3339 msgstr " Beende Jahre und Perioden"
3342 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3343 msgid "30 Days End of Month"
3344 msgstr "30 Tage bis zum Ende des Monats"
3347 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
3348 msgid "Root Tax Code"
3349 msgstr "Basis Steuer Ausweis"
3352 #: constraint:account.invoice:0
3353 msgid "Error: BVR reference is required."
3354 msgstr "Fehler: Bank Belegnummer ist notwendig"
3357 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3358 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3359 msgid "Not Printable in Invoice"
3360 msgstr "Nicht Druckbar in Rechnung"
3363 #: field:account.move.line,move_id:0
3368 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
3369 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
3374 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3375 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report
3376 msgid "Analytic Balance"
3377 msgstr "Saldo Analyt. Konto"
3380 #: view:account.move.line:0
3382 msgstr "Gesamt Soll"
3385 #: selection:account.analytic.account,state:0
3387 msgstr "Im Wartezustand"
3390 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3391 msgid "Bank Information"
3392 msgstr "Bank Informationen"
3395 #: rml:account.invoice:0
3400 #: rml:account.partner.balance:0
3401 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
3402 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report
3403 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance
3404 msgid "Partner Balance"
3405 msgstr "Partner Saldenliste"
3408 #: rml:account.third_party_ledger:0
3409 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3410 msgid "Third Party Ledger"
3411 msgstr "Buchungsdetails"
3414 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
3416 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
3417 "account for the current partner"
3419 "Dieses Konto wird als Forderungskonto für diesen Partner an Stelle des "
3420 "Standardkontos verwendet"
3423 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3424 #: field:account.tax,python_applicable:0
3425 #: field:account.tax,python_compute:0
3426 #: selection:account.tax,type:0
3427 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
3428 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
3429 #: field:account.tax.template,python_compute:0
3430 #: selection:account.tax.template,type:0
3432 msgstr "Python Code"
3435 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
3436 msgid "Bank statements"
3440 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
3441 msgid "Partner Accounts"
3442 msgstr "Finanzkonten der Partner"
3445 #: help:account.tax.template,tax_group:0
3447 "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
3448 "(or product) of the same group."
3450 "Falls eine Steuer beim Partner hinterlegt wird, wird diese die "
3451 "vorgeschlagene Steuer bei der Rechnungserfassung die zugeordnete Steuer beim "
3452 "Produkt (-gruppe) oder Konto überschreiben."
3455 #: view:account.bank.statement:0
3456 msgid "Real Entries"
3457 msgstr "Buchungsposten"
3460 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
3461 msgid "Import invoice"
3462 msgstr "Importiere Rechnung"
3465 #: view:account.invoice:0
3466 #: view:wizard.company.setup:0
3467 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3472 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
3473 msgid "Create entry"
3474 msgstr "Erzeuge Buchung"
3477 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
3478 msgid "Invoice line"
3479 msgstr "Rechnungsposition"
3482 #: field:account.account,shortcut:0
3483 #: field:account.account.template,shortcut:0
3485 msgstr "Tastenkombination (Shortcut)"
3488 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
3490 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
3491 "means you won't be able to modify their accouting fields."
3493 "Alle Buchungen dieses Journals im Entwurf Stadium werden validiert. Dieses "
3494 "bedeutet, daß nach Validierung keine Modifizierung mehr vorgenommen werden "
3498 #: selection:account.model.line,date:0
3499 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
3500 msgid "Date of the day"
3504 #: help:account.move.line,amount_currency:0
3506 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
3509 "Der Betrag in Fremdwährung, wenn es sich um eine Mulit-Währungsbuchung "
3513 #: field:account.tax,parent_id:0
3514 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3515 msgid "Parent Tax Account"
3516 msgstr "(Ober-) Steuerkonto"
3519 #: field:account.account,user_type:0
3520 #: field:account.account.template,user_type:0
3521 #: view:account.account.type:0
3522 #: field:account.analytic.account,type:0
3523 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
3524 msgid "Account Type"
3528 #: view:res.partner:0
3529 msgid "Bank account owner"
3530 msgstr "Inhaber Bankkonto"
3533 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
3534 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
3535 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
3536 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
3537 msgid "Filter on Periods"
3538 msgstr "Filter nach Zeitäumen"
3541 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
3542 msgid "Account Receivable"
3543 msgstr "Debitorenkonto"
3546 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0
3547 msgid "Pay and reconcile"
3548 msgstr "Zahle Rechnung / OP Ausgleich"
3551 #: rml:account.central.journal:0
3552 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
3553 msgid "Central Journal"
3554 msgstr "Zentrales Journal"
3557 #: rml:account.third_party_ledger:0
3558 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3559 msgid "Balance brought forward"
3560 msgstr "Saldenliste anzeigen"
3563 #: field:account.account,child_consol_ids:0
3564 msgid "Consolidated Children"
3565 msgstr "Konsolidierte Konten"
3568 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
3569 #: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0
3570 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
3571 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
3572 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
3574 msgstr "Wirtschaftsjahr"
3577 #: rml:account.overdue:0
3582 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
3583 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
3584 msgid "With balance is not equal to 0"
3585 msgstr "Saldo ist nicht ausgeglichen"
3588 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
3593 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
3594 msgid "Taxes Report"
3595 msgstr "Bericht Steuern"
3598 #: selection:account.journal.period,state:0
3603 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new
3604 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new
3605 msgid "New Supplier Refund"
3606 msgstr "Neue Gutschrift Lieferanten"
3609 #: view:account.model:0
3611 msgstr "Vorlage Buchungen"
3614 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0
3615 msgid "With Currency"
3616 msgstr "Mit Währung"
3619 #: view:account.account:0
3620 msgid "Chart of accounts"
3624 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
3625 msgid "Subscription"
3626 msgstr "Wiederkehrende Buchung"
3629 #: field:account.analytic.journal,code:0
3630 msgid "Journal code"
3631 msgstr "Journal Kurz"
3634 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0
3635 #: view:account.model:0
3636 msgid "Create entries"
3637 msgstr "Erzeuge Buchungen"
3640 #: view:account.analytic.line:0
3641 msgid "Project line"
3642 msgstr "Budget Projekt"
3645 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0
3646 msgid "Maximum write-off amount"
3647 msgstr "Max. Abschreibung"
3650 #: field:account.invoice.tax,manual:0
3655 #: view:account.invoice:0
3656 msgid "Compute Taxes"
3657 msgstr "Berrechne Steuern"
3660 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3662 msgstr "# Stellenanzahl"
3665 #: help:res.partner,property_payment_term:0
3667 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
3670 "Diese Zahlungskonditionen werden statt der Standard Konditionen verwendet"
3673 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0
3674 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0
3676 msgstr "Bezeichnung Buchung"
3679 #: help:account.invoice,account_id:0
3680 msgid "The partner account used for this invoice."
3681 msgstr "Partner Finanzkonto dieser Rechnung."
3684 #: help:account.tax.code,notprintable:0
3685 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
3687 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
3690 "Aktivieren, wenn KEINE umsatzsteuerlich relevanten Codes auf der Rechnung "
3691 "aufscheinen sollen"
3694 #: field:account.account.type,sequence:0
3695 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
3696 #: field:account.journal.column,sequence:0
3697 #: field:account.model.line,sequence:0
3698 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
3699 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
3700 #: field:account.tax,sequence:0
3701 #: field:account.tax.template,sequence:0
3702 #: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0
3707 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
3708 msgid "Template for Fiscal Position"
3709 msgstr "Summen- und Saldenliste Vorlage"
3712 #: view:account.bank.statement:0
3713 msgid "Entry encoding"
3714 msgstr "Eingabe Daten"
3717 #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
3718 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund
3723 #: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear
3724 msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
3725 msgstr "Definiere Wirtschaftsjahr und Kontenplan"
3728 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0
3729 msgid "Write-Off Period"
3730 msgstr "Dauer Abschreibung"
3733 #: selection:account.config.wizard,period:0
3738 #: wizard_view:account.move.journal,init:0
3739 msgid "Standard entries"
3740 msgstr "Standard Buchung"
3743 #: help:account.account,check_history:0
3745 "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
3746 "Ledger, otherwise it will only print its balance."
3748 "Setze Haken, falls beim Drucken des Sachkontos alle Buchungszeilen gedruckt "
3749 "werden sollen, ansonsten werden nur die Salden ausgegeben."
3752 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
3753 msgid "Payment Term Line"
3754 msgstr "Zahlungsbedingungen"
3757 #: selection:account.config.wizard,period:0
3758 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0
3763 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
3764 msgid "Account Subscription"
3765 msgstr "Konto Automatische Buchung"
3768 #: field:account.model.line,date_maturity:0
3769 #: field:account.move.line,date_maturity:0
3770 #: rml:account.overdue:0
3771 msgid "Maturity date"
3772 msgstr "Fälligkeitstermin"
3775 #: view:account.subscription:0
3776 msgid "Entry Subscription"
3777 msgstr "Eingabe automat. Buchung"
3780 #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
3785 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form
3786 msgid "Account Configure Wizard "
3787 msgstr "Assistent Konto Stammdaten "
3790 #: field:account.config.wizard,date1:0
3791 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
3792 #: field:account.subscription,date_start:0
3794 msgstr "Start Datum"
3797 #: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0
3798 msgid "Select Chart"
3799 msgstr "Wähle Kontenplan"
3802 #: selection:account.chart,init,target_move:0
3803 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
3805 msgstr "Alle Einträge"
3808 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3809 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
3810 msgid "Draft Invoices"
3811 msgstr "Entwurf Rechnungen"
3814 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
3815 msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
3816 msgstr "Steuerliche Position Vorlage Steuerzuordnung"
3819 #: rml:account.invoice:0
3820 msgid "Invoice Date"
3821 msgstr "Rechnungsdatum"
3824 #: selection:account.account.type,close_method:0
3825 msgid "Unreconciled"
3826 msgstr "Offene Posten"
3829 #: field:account.account,note:0
3830 #: field:account.account.template,note:0
3835 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
3837 "Financial and accounting module that covers:\n"
3838 " General accounting\n"
3839 " Cost / Analytic accounting\n"
3840 " Third party accounting\n"
3841 " Taxes management\n"
3843 " Customer and Supplier Invoices\n"
3844 " Bank statements\n"
3847 "Das Finanz- und Buchhaltungsmodul bietet folgende Funktionalitäten:\n"
3848 " Allgemeine Buchhaltung\n"
3849 " Kosten / Analytische Buchhaltung\n"
3850 " Buchhaltung für Dritte\n"
3851 " Verwaltung von Steuern\n"
3853 " Kunden- und Lieferantenrechnungen\n"
3858 #: field:account.journal,sequence_id:0
3859 msgid "Entry Sequence"
3863 #: selection:account.account,type:0
3864 #: selection:account.account.template,type:0
3869 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
3870 msgid "Payment Entries"
3871 msgstr "Zahlungsvorschlagsliste"
3874 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
3875 msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
3877 "Das Steuerkonto kann entweder einen Steuermessbetrag oder eine Steuer "
3881 #: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
3883 "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
3884 "accounts that can be reconcilied"
3886 "Falls kein Konto explizit angegeben wurde wird ein Ausgleich für alle "
3887 "Konten mit diesem Merkmal automatisch vorgenommen."
3890 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form
3891 #: view:wizard.company.setup:0
3892 msgid "Overdue Payment Report Message"
3893 msgstr "Text Zahlungserinnerung"
3896 #: selection:account.tax,tax_group:0
3897 #: selection:account.tax.template,tax_group:0
3902 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
3903 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger
3904 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report
3905 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
3906 msgid "General Ledger"
3907 msgstr "Umsätze nach Konten und Perioden"
3910 #: field:account.journal.view,columns_id:0
3915 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
3917 msgstr "Doppelte Buchung"
3920 #: help:account.period,special:0
3921 msgid "These periods can overlap."
3922 msgstr "Diese Periode erlaubt Überschneidungen"
3925 #: help:product.template,property_account_expense:0
3927 "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
3928 "for the current product"
3930 "Dieses Konto wird anstelle des Default-Kontos verwendet für die Erfassung "
3931 "von Auslieferungen für das aktuelle Produkt."
3934 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
3935 msgid "Encode manually the statement"
3936 msgstr "Bankauszug manuell erfassen"
3939 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3940 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3941 msgid "Financial Journals"
3945 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
3946 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
3947 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
3948 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
3950 msgstr "Nach Periode"
3953 #: help:account.invoice,date_invoice:0
3954 msgid "Keep empty to use the current date"
3955 msgstr "Keinen Wert eintragen für aktuelles Datum"
3958 #: rml:account.overdue:0
3963 #: field:account.analytic.account,quantity_max:0
3964 msgid "Maximum Quantity"
3968 #: field:account.period,name:0
3970 msgstr "Buchungsperiode"
3973 #: help:account.analytic.journal,type:0
3975 "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
3976 "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
3979 "Zeigt des Typ des Analytischen Journals an. Sollte eine Dokument (z.B. "
3980 "Rechnung) erzeugt werden müssen prüft openERP auf bereits vorhandene Daten."
3983 #: field:account.journal,groups_id:0
3988 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3993 #: field:account.account,active:0
3994 #: field:account.analytic.account,active:0
3995 #: field:account.analytic.journal,active:0
3996 #: field:account.journal,active:0
3997 #: field:account.journal.period,active:0
3998 #: field:account.payment.term,active:0
3999 #: field:account.tax,active:0
4004 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
4005 msgid "Import from your bank statements"
4006 msgstr "Import von Bankauszug"
4009 #: view:account.chart.template:0
4011 msgstr "Eigenschaften"
4014 #: view:res.partner:0
4015 msgid "Customer Accounting Properties"
4016 msgstr "Debitoren Eigenschaften"
4019 #: view:account.bank.statement:0
4020 msgid "Select entries"
4021 msgstr "Wähle Buchung"
4024 #: selection:account.chart,init,target_move:0
4025 msgid "All Posted Entries"
4026 msgstr "Alle erzeugten Buchungen"
4029 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0
4031 msgstr "Basierend Auf"
4034 #: selection:account.move,type:0
4035 msgid "Cash Payment"
4039 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
4040 msgid "Payable Account"
4041 msgstr "Kreditorenkonto"
4044 #: field:account.account,currency_id:0
4045 #: field:account.account.template,currency_id:0
4046 msgid "Secondary Currency"
4047 msgstr "Alternative Währung"
4050 #: field:account.account,credit:0
4051 #: rml:account.account.balance:0
4052 #: field:account.analytic.account,credit:0
4053 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4054 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
4055 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
4056 #: rml:account.central.journal:0
4057 #: rml:account.journal.period.print:0
4058 #: field:account.model.line,credit:0
4059 #: field:account.move.line,credit:0
4060 #: rml:account.partner.balance:0
4061 #: rml:account.tax.code.entries:0
4062 #: rml:account.third_party_ledger:0
4063 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4064 #: rml:account.vat.declaration:0
4065 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0
4070 #: help:account.tax.template,child_depend:0
4072 "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
4073 "computation of child taxes or based on the total amount."
4075 "Zeigt ob Steuer Berechnung auf berechneter (Unter-) Steuer oder auf der "
4076 "Gesamtsumme der Rechnung basiert."
4079 #: field:account.tax,account_paid_id:0
4080 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
4081 msgid "Refund Tax Account"
4082 msgstr "Gutschrift Gegenkonto Steuer"
4085 #: field:account.tax.code,child_ids:0
4086 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
4088 msgstr "untergeordnete Codes"
4091 #: field:account.invoice,move_name:0
4092 msgid "Account Move"
4093 msgstr "Belegnummer"
4096 #: view:account.bank.statement:0
4097 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
4098 msgid "Statement lines"
4099 msgstr "Buchungszeilen"
4102 #: field:account.move.line,amount_taxed:0
4103 msgid "Taxed Amount"
4104 msgstr "Betrag Steuer"
4107 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
4108 msgid "Subtotal w/o tax"
4109 msgstr "Zwischensumme Steuer"
4112 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
4114 msgstr "Rechungsref."
4117 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
4118 msgid "General Account"
4122 #: help:account.move.line,quantity:0
4124 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
4125 "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
4127 "Durch diese Zeile wird die optional einzugebende Menge ausgegeben, z.B.: "
4128 "Anzahl der verkauften Ware. Die Mengenangabe ist nicht zwingend "
4129 "vorgeschrieben, ist allerdings sehr nützlich für einige Berichte."
4132 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0
4133 msgid " Include Reconciled Entries"
4134 msgstr " Inklusive Ausgeglichener Posten"
4137 #: help:account.move.line,blocked:0
4139 "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
4140 "associated partner"
4142 "Sie können eine Haken setzen, zwecks Markierung dieser Rechnung als "
4143 "Rechtsstreitigkeit mit dem assoziierten Partner."
4146 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
4147 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
4148 msgid "Customer Invoices"
4149 msgstr "Ausgangsrechnungen"
4152 #: field:res.partner,debit_limit:0
4153 msgid "Payable Limit"
4154 msgstr "Kreditlimit"
4157 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0
4158 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4159 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0
4160 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4161 msgid "Date/Period Filter"
4162 msgstr "Filter Datum (Zeitraum)"
4165 #: rml:account.analytic.account.journal:0
4166 #: selection:account.analytic.journal,type:0
4167 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4168 #: selection:account.journal,type:0
4173 #: rml:account.general.journal:0
4174 msgid "Credit Trans."
4175 msgstr "Haben Trans."
4178 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
4179 msgid "Separated Journal Sequences"
4180 msgstr "Unterschiedliche Journal Sequenzer"
4183 #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
4184 msgid "The currency of the journal"
4185 msgstr "Währung des Journals"
4188 #: view:account.journal.column:0
4189 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
4190 msgid "Journal Column"
4191 msgstr "Journal Spalte"
4194 #: selection:account.fiscalyear,state:0
4195 #: selection:account.invoice,state:0
4196 #: selection:account.journal.period,state:0
4197 #: selection:account.period,state:0
4198 #: selection:account.subscription,state:0
4203 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0
4204 #: field:account.config.wizard,period:0
4205 #: view:account.fiscalyear:0
4206 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
4207 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
4208 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0
4209 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
4210 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0
4211 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
4212 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
4213 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
4218 #: rml:account.invoice:0
4219 #: view:account.invoice:0
4220 #: field:account.move.line,invoice:0
4221 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
4222 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
4227 #: selection:account.analytic.account,state:0
4228 #: selection:account.invoice,state:0
4229 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0
4230 #: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0
4235 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29
4236 msgid "Search Entries"
4237 msgstr "Auskunft Buchungen"
4240 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
4241 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
4242 msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
4244 "Analytische Kosten für die Weiterberechnung von Ausgaben, "
4245 "Zeitaufzeichnungen, ..."
4248 #: field:account.account,tax_ids:0
4249 #: field:account.account.template,tax_ids:0
4250 msgid "Default Taxes"
4251 msgstr "Standard Steuern"
4254 #: constraint:ir.model:0
4256 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4258 "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
4262 #: help:account.account.type,sign:0
4264 "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
4265 "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
4266 "expenses accounts."
4268 "Damit kann das Vorzeichen in Reports umgedreht werden und erlaubt Ausgaben "
4269 "als positive Werte zu sehen."
4272 #: help:account.config.wizard,code:0
4273 msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
4274 msgstr "Bezeichnung des Wirtschaftsjahres für Auswertungen."
4277 #: help:account.move.line,date_maturity:0
4279 "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
4280 "date for the payment of this entry line."
4282 "Dieses Feld wird genutzt für Kreditoren- und Debitorenbuchungen. Sie können "
4283 "ein Datum (Enddatum) eingeben, an dem spätestens diese Rechnung bezahlt "
4287 #: rml:account.tax.code.entries:0
4288 msgid "Third party (Country)"
4289 msgstr "Third party (Land)"
4292 #: field:account.account,parent_left:0
4294 msgstr "(Ober-) Konto"
4297 #: help:account.journal,sequence_id:0
4298 msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
4299 msgstr "Dieser Sequenzer bestimmt die Nummernfolge für dieses Journal."
4302 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4303 msgid "Type Controls"
4304 msgstr "Kontoarten Auswahl"
4307 #: field:account.analytic.account,name:0
4308 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4309 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4310 #: rml:account.central.journal:0
4311 msgid "Account Name"
4312 msgstr "Konto Bezeichnung"
4315 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0
4316 msgid "Payment date"
4320 #: wizard_button:account_use_models,create,end:0
4325 #: rml:account.invoice:0
4330 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7
4331 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7
4332 msgid "Unpaid Customer Invoices"
4333 msgstr "Offene Ausgangsrechnungen"
4336 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
4337 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
4338 msgid "Supplier Invoices"
4339 msgstr "Eingangsrechnungen"
4342 #: field:account.analytic.line,product_id:0
4343 #: field:account.invoice.line,product_id:0
4344 #: field:account.move.line,product_id:0
4349 #: rml:account.tax.code.entries:0
4354 #: field:res.partner,credit:0
4355 msgid "Total Receivable"
4356 msgstr "Forderungen Gesamt"
4359 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
4360 msgid "Account period"
4364 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0
4365 msgid "Journal/Payment Mode"
4366 msgstr "Journal/Zahlungsbedingung"
4369 #: rml:account.invoice:0
4370 msgid "Canceled Invoice"
4371 msgstr "Abgebrochene Rechnung"
4374 #: view:account.subscription:0
4375 msgid "Remove Lines"
4376 msgstr "Entferne Buchung"
4379 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0
4380 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0
4381 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0
4382 msgid "Include initial balances"
4383 msgstr "Inklusive Anfangssaldo"
4386 #: view:account.account.template:0
4387 msgid "Account Template"
4388 msgstr "Konto Vorlage"
4391 #: field:account.tax.code,sum:0
4396 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
4397 msgid "Import file from your bank statement"
4398 msgstr "Importiere Datei Ihres Bankkontoauszugs"
4401 #: field:account.account,type:0
4402 #: field:account.account.template,type:0
4403 msgid "Internal Type"
4407 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
4412 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
4413 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running
4414 msgid "Running Subscriptions"
4418 #: selection:account.move,type:0
4419 msgid "Bank Payment"
4420 msgstr "Zahlungen Bank"
4423 #: selection:account.move,state:0
4428 #: view:account.tax:0
4429 #: view:account.tax.template:0
4430 msgid "Credit Notes"
4434 #: field:account.config.wizard,date2:0
4435 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
4440 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear
4441 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy
4442 msgid "Cancel Opening Entries"
4443 msgstr "Abbrechen Buchen Jahreseröffnung"
4446 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
4447 msgid "Manually statement"
4448 msgstr "Manuelle Ausgabe"
4451 #: field:account.payment.term.line,days2:0
4452 msgid "Day of the Month"
4453 msgstr "Tag (Monatsbasis)"
4456 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
4457 #: field:account.tax.code,line_ids:0
4462 #: rml:account.overdue:0
4463 msgid "Dear Sir/Madam,"
4464 msgstr "Sehr geehrte Damen und Herren,"
4467 #: help:account.tax,sequence:0
4469 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
4470 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
4471 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
4473 "Des Feld \"Reihenfolge\" wird benutzt, um die Steuerzeilen aufsteigend zu "
4474 "sortieren. Die Reihenfolge ist dann von Bedeutung, wenn es eine Steuerart "
4475 "mit mehreren Steuersätzen gibt. In diesem Fall ist die Reihenfolge für die "
4476 "Auswahl entscheidend."
4479 #: view:account.tax:0
4480 #: view:account.tax.template:0
4481 msgid "Tax Declaration"
4482 msgstr "Steuererklärung"
4485 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
4486 msgid "File statement"
4487 msgstr "Datei Bankkontoauszug"
4490 #: view:ir.sequence:0
4491 msgid "Fiscal Year Sequences"
4492 msgstr "Geschäftsjahr Sequenz"
4495 #: view:account.model.line:0
4496 msgid "Entry Model Line"
4497 msgstr "Buchungsvorlage Einzelpositionen"
4500 #: view:account.tax.template:0
4501 msgid "Account Tax Template"
4502 msgstr "Umsatzsteuer Vorlage"
4505 #: help:account.model,name:0
4506 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
4507 msgstr "Dieses ist ein Modell für wiederkehrende Buchungen."
4510 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
4511 msgid "Open Invoice"
4512 msgstr "Offene Posten"
4515 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
4516 msgid "Set starting and ending balance for control"
4518 "Trage Anfangssaldo und Endsaldo ein um von einer Eingabeprüfung zu "
4522 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
4523 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
4524 msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diese Rechnung öffnen wollen?"
4527 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
4528 msgid "Partner Other Ledger"
4529 msgstr "Kontoauszug Partner"
4532 #: view:res.partner:0
4533 msgid "Supplier Debit"
4534 msgstr "Verbindlichkeiten aus L.+L."
4537 #: help:account.model.line,quantity:0
4538 msgid "The optional quantity on entries"
4539 msgstr "optinale Mengenangaben in Buchungen"
4542 #: rml:account.third_party_ledger:0
4543 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4548 #: view:account.fiscalyear:0
4549 #: view:account.period:0
4554 #: view:account.move:0
4555 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4556 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4557 msgid "Accounting Entries"
4561 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled
4562 msgid "Receivables & Payables"
4563 msgstr "Offene Rechnungen"
4566 #: rml:account.general.ledger:0
4567 msgid "General Ledger -"
4568 msgstr "Hauptbuch -"
4571 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0
4576 #: field:account.analytic.account,date_start:0
4581 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4582 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4583 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
4584 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4585 #: field:account.invoice,amount_total:0
4586 #: field:account.invoice,check_total:0
4588 msgstr "Betrag gesammt"
4591 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
4592 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4593 msgid "Number of entries are generated"
4594 msgstr "Anzahl erzeugte Buchungen"
4597 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
4598 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
4599 msgid "Valid Entries"
4600 msgstr "Gültige Buchungen"
4603 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model
4604 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model
4605 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model
4606 msgid "Create Entries From Models"
4607 msgstr "Buchen aus Buchungsvorlage"
4610 #: field:account.account.template,reconcile:0
4611 msgid "Allow Reconciliation"
4612 msgstr "Erlaube Ausgleich"
4615 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
4616 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4617 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
4618 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4623 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
4624 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
4625 msgid "Supplier Refunds"
4626 msgstr "Gutschriften Lieferanten"
4629 #: help:account.model.line,date:0
4630 msgid "The date of the generated entries"
4631 msgstr "Buchungsdatum"
4634 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0
4635 msgid "Modify Invoice"
4636 msgstr "Rechnung Bearbeiten"
4639 #: view:res.partner:0
4640 msgid "Supplier Accounting Properties"
4641 msgstr "Kreditoren Eigenschaften"
4644 #: view:account.analytic.account:0
4645 msgid "Analytic Account Statistics"
4646 msgstr "Auswertungen Analytisches Konto"
4649 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4651 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
4652 "taxes and journals according to the selected template"
4654 "Automatische Konfiguration Ihres Kontenplans, Bankkontos, Steuern und "
4655 "Journaldefinition resultierend aus der gewählten Vorlage,"
4658 #: view:account.bank.statement:0
4659 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
4660 #: field:account.move.line,statement_id:0
4662 msgstr "Bankkontoauszug"
4665 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move
4666 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move
4667 msgid "Entries Encoding by Move"
4668 msgstr "Erfassen Buchungen"
4671 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
4672 msgid "Analytic Account Charts"
4673 msgstr "Analytischer Kontenplan"
4676 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
4677 msgid "Filter on Partners"
4678 msgstr "Filter Kunden / Lieferanten"
4681 #: field:account.tax,price_include:0
4682 msgid "Tax Included in Price"
4683 msgstr "Steuer im Preis"
4686 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2
4687 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
4688 msgid "Analytic Entries by Journal"
4689 msgstr "Analytische Buchungen nach Journal"
4692 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
4693 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
4694 msgid "Valid entries from invoice"
4695 msgstr "Validiere Buchung"
4698 #: field:account.account,company_id:0
4699 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0
4700 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0
4701 #: field:account.analytic.account,company_id:0
4702 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
4703 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
4704 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0
4705 #: field:account.invoice,company_id:0
4706 #: field:account.journal,company_id:0
4707 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0
4708 #: field:account.tax,company_id:0
4709 #: field:account.tax.code,company_id:0
4710 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0
4711 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0
4712 #: field:wizard.company.setup,company_id:0
4713 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
4718 #: rml:account.general.ledger:0
4723 #: selection:account.subscription,state:0
4725 msgstr "In Weiterbearbeitung"
4728 #: help:account.tax,include_base_amount:0
4730 "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
4731 "computation of the next taxes"
4733 "Zeigt an, ob die Steuerberechung für weitere folgende Berechnungen zu "
4734 "berücksichtigen ist oder nicht."
4737 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
4738 msgid "Draft statement"
4739 msgstr "Entwurf Bankauszug"
4742 #: field:account.analytic.journal,name:0
4743 msgid "Journal name"
4744 msgstr "Journal Bezeichnung"
4747 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
4748 msgid "Import invoice from statement"
4749 msgstr "Importiere Rechnung"
4752 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
4757 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
4758 #: view:ir.sequence:0
4759 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
4760 msgid "Fiscal Years"
4761 msgstr "Wirtschaftsjahr"
4764 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4765 msgid "Import from invoices or payments"
4766 msgstr "Import aus Rechnungen oder Zahlungen"
4769 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select
4770 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select
4771 msgid "Reconcile entries"
4772 msgstr "Ausgleich Offene Posten"
4775 #: xsl:account.transfer:0
4780 #: field:account.journal.period,icon:0
4785 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
4786 msgid "Journal - Period"
4787 msgstr "Journal Periode"
4790 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0
4791 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0
4792 msgid "Credit amount"
4793 msgstr "Betrag Haben"
4796 #: view:account.fiscalyear:0
4797 msgid "Create Monthly Periods"
4798 msgstr "Erzeuge Monatszeiträume"
4801 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0
4802 msgid "Print Aged Trial Balance"
4803 msgstr "Druck Forderungen nach Alter"
4806 #: field:account.analytic.line,ref:0
4807 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
4808 #: field:account.model.line,ref:0
4809 #: field:account.move.line,ref:0
4810 #: rml:account.third_party_ledger:0
4811 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4816 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
4817 msgid "Invoice Address"
4818 msgstr "Rechnungsadresse"
4821 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4822 msgid "General Credit"
4826 #: help:account.journal,centralisation:0
4828 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
4829 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
4832 "Aktivieren, wenn Buchungen in diesem Journal nur eine Gegenbuchung erzeugen "
4833 "sollen. Wird für Abschlussbuchungen des Geschäftsjahres verwendet"
4836 #: selection:account.invoice,state:0
4838 msgstr "Abgebrochen"
4841 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
4842 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree
4843 msgid "Draft statements"
4844 msgstr "Buchen Bankauszug Entwurf"
4847 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0
4848 msgid "Date payment"
4849 msgstr "Zahlungsdaten"
4852 #: rml:account.journal.period.print:0
4857 #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month
4858 #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month
4859 msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
4860 msgstr "Summen und Salden nach Journal (Akt. Monat)"
4863 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
4864 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
4865 msgid "Receivable Accounts"
4866 msgstr "Forderungskonten"
4869 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0
4870 msgid "Open for unreconciliation"
4871 msgstr "Storno Ausgleich"
4874 #: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0
4875 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
4876 msgid "Bank Statement Line"
4877 msgstr "Bankauszug Buchungen"
4880 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0
4885 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
4886 msgid "Control Invoice"
4887 msgstr "Eingangsrechnung"
4890 #: selection:account.account,type:0
4891 #: selection:account.account.template,type:0
4892 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
4894 msgstr "Forderungen"
4897 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
4898 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
4899 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report
4900 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report
4901 msgid "Account Balance"
4902 msgstr "Salden nach Konten und Perioden"
4905 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check
4906 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report
4907 msgid "Analytic Check"
4908 msgstr "Details Finanzkonto"
4911 #: rml:account.overdue:0
4916 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
4917 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4918 #: rml:account.central.journal:0
4919 #: rml:account.general.journal:0
4920 #: rml:account.invoice:0
4925 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
4926 msgid "account.analytic.journal"
4927 msgstr "account.analytic.journal"
4930 #: view:account.fiscal.position:0
4931 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4932 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4933 msgid "Account Mapping"
4934 msgstr "Konten Zuordnung"
4937 #: view:product.product:0
4939 msgstr "Steuern Verkauf"
4942 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
4943 msgid "Account Reconciliation"
4944 msgstr "Konto OP Ausgleich"
4947 #: view:account.bank.statement:0
4948 #: selection:account.bank.statement,state:0
4953 #: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0
4954 msgid "Select parent account"
4955 msgstr "Wähle (Ober-) Konto"
4958 #: field:account.account.template,parent_id:0
4959 msgid "Parent Account Template"
4960 msgstr "(Ober-) Finanzkonto Vorlage"
4963 #: help:account.tax,domain:0
4964 #: help:account.tax.template,domain:0
4966 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
4967 "to create specific taxes in a custom domain."
4969 "Dieses Feld wird nur gebraucht wenn eine Eigenentwicklung für spezifische "
4970 "Steuerberechnung gebraucht wird."
4973 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0
4974 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
4975 msgid "Payment amount"
4976 msgstr "Summe Zahlungsvorschlag"
4979 #: view:account.analytic.account:0
4980 msgid "Analytic account"
4981 msgstr "Analytisches Konto"
4984 #: rml:account.invoice:0
4985 #: selection:account.invoice,type:0
4986 msgid "Supplier Invoice"
4987 msgstr "Eingangsrechnungen"
4990 #: selection:account.move.line,state:0
4995 #: field:account.account,debit:0
4996 #: rml:account.account.balance:0
4997 #: field:account.analytic.account,debit:0
4998 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4999 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
5000 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5001 #: rml:account.central.journal:0
5002 #: rml:account.general.ledger:0
5003 #: rml:account.journal.period.print:0
5004 #: field:account.model.line,debit:0
5005 #: field:account.move.line,debit:0
5006 #: rml:account.partner.balance:0
5007 #: rml:account.tax.code.entries:0
5008 #: rml:account.third_party_ledger:0
5009 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5010 #: rml:account.vat.declaration:0
5011 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0
5016 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42
5018 msgstr "Alle Monate"
5021 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0
5022 msgid "Operation date"
5023 msgstr "Eröffnungsdatum"
5026 #: field:account.invoice,invoice_line:0
5027 msgid "Invoice Lines"
5028 msgstr "Rechnungszeilen"
5031 #: field:account.period,date_start:0
5032 msgid "Start of Period"
5033 msgstr "Beginn der Periode"
5036 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0
5037 msgid "Name of new entries"
5038 msgstr "Bezeichnung neue Buchungen"
5041 #: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0
5042 msgid "Create Entries"
5043 msgstr "Erstelle Buchungen"
5046 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5047 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5048 msgid "Refund Tax Code"
5049 msgstr "Storno Steuern"
5052 #: field:account.invoice.tax,name:0
5053 msgid "Tax Description"
5054 msgstr "Steuer Beschreibung"
5057 #: help:account.invoice,move_id:0
5058 msgid "Link to the automatically generated account moves."
5059 msgstr "Link zu automatisch generierten Buchungen."
5062 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0
5063 msgid "Reconciled transactions"
5064 msgstr "Buchungen OP Ausgleich"
5067 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
5069 msgstr "Berichtswesen"
5072 #: rml:account.third_party_ledger:0
5073 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5078 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
5079 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
5080 msgid "Have a number and entries are generated"
5081 msgstr "Trage Nummer ein und Buchungen werden erzeugt"
5084 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5085 msgid "Analytic Check -"
5086 msgstr "Analyse und Prüfung"
5089 #: rml:account.account.balance:0
5090 msgid "Account Balance -"
5094 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5095 msgid "Group invoice lines"
5096 msgstr "Gruppiere Rechnungszeilen"
5099 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
5100 msgid "Configuration"
5101 msgstr "Konfiguration"
5104 #: view:account.analytic.line:0
5105 #: view:account.invoice:0
5106 msgid "Total amount"
5110 #: view:account.journal:0
5111 msgid "Account Journal"
5112 msgstr "Journal Konto"
5115 #: view:account.subscription.line:0
5116 msgid "Subscription lines"
5117 msgstr "Automatische Buchungen"
5120 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5121 msgid "Income Account on Product Template"
5122 msgstr "Erlöskonto für Produktvorlage"
5125 #: help:account.account,currency_id:0
5126 #: help:account.account.template,currency_id:0
5127 msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
5129 "Erzwinge bei allen Buchungen auf diesem Konto diese zweite Währung zu nutzen."
5132 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0
5133 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0
5138 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5139 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5140 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5141 msgid "Select Date-Period"
5142 msgstr "Wähle Datum - Zeitraum"
5145 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5146 msgid "Inverted Analytic Balance -"
5147 msgstr "Saldo (Anal.) Invertiert"
5150 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
5151 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
5152 msgid "Paid invoice"
5153 msgstr "Rechnung Bezahlt"
5156 #: view:account.tax:0
5157 #: view:account.tax.template:0
5158 msgid "Tax Definition"
5159 msgstr "Steuer Definition"
5162 #: field:account.tax,tax_group:0
5163 #: field:account.tax.template,tax_group:0
5165 msgstr "Steuer Gruppe"
5168 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new
5169 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new
5170 msgid "New Customer Refund"
5171 msgstr "Neue Gutschrift Kunden"
5174 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
5176 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
5177 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
5179 "Hake diese Box an falls Sie unterschiedliche Sequenzer für jedes neue "
5180 "Journal haben möchten. Ansonsten wird immer das gleiche Journal verwendet."
5183 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv
5184 msgid "Import invoices"
5185 msgstr "Importiere Rechnungen"
5188 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
5189 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0
5190 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
5191 msgid "Unreconciliation"
5192 msgstr "Ausgleich OP zurücksetzen"
5195 #: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq
5196 msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
5197 msgstr "Wartung der Rechnungssequenzer mit dem Wirtschaftsjahr"
5200 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
5201 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
5202 msgid "With movements"
5203 msgstr "mit Buchungen"
5206 #: field:account.tax,domain:0
5207 #: field:account.tax.template,domain:0
5212 #: view:account.analytic.account:0
5213 msgid "Account Data"
5217 #: view:account.tax.code.template:0
5218 msgid "Account Tax Code Template"
5219 msgstr "Umsatzsteuer Nachweis Vorlagen"
5222 #: view:account.subscription:0
5223 msgid "Subscription Periods"
5224 msgstr "Wiederkehrende Buchungen Perioden"
5227 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
5232 #: view:account.invoice:0
5233 #: view:account.tax:0
5234 #: view:account.tax.template:0
5235 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
5236 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5237 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5238 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5239 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice
5240 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0
5242 msgstr "Alle Rechnungen"
5245 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
5246 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
5247 msgid "Payable Accounts"
5248 msgstr "Verbindlichkeitskonten"
5251 #: view:account.invoice.line:0
5252 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
5253 msgid "Invoice Line"
5254 msgstr "Rechungsposition"
5257 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0
5258 msgid "Write-Off journal"
5259 msgstr "Journal Abschreibungen"
5262 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0
5263 msgid "Full Payment"
5264 msgstr "Vollständige Zahlung"
5267 #: selection:account.move,type:0
5268 msgid "Journal Purchase"
5269 msgstr "Journal Einkäufe"
5272 #: selection:account.move,type:0
5273 msgid "Cash Receipt"
5277 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
5278 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
5279 msgid "Replacement Tax"
5280 msgstr "Steuererstattung"
5283 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
5284 msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
5285 msgstr "Manuelle Eingabe erzeugt einen Auszug im Stadium Entwurf."
5288 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43
5290 msgstr "Dieser Monat"
5293 #: field:account.account.type,sign:0
5294 msgid "Sign on Reports"
5295 msgstr "Sign On Reports"
5298 #: help:account.move.line,currency_id:0
5299 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
5300 msgstr "Optionaler Fremdwährungsbetrag"
5303 #: view:account.invoice:0
5304 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5305 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
5307 msgstr "Anzeige Zahlungen"
5310 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
5311 msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
5312 msgstr "Buchungen nach Bestätigung Bankauszug"
5315 #: wizard_view:account_use_models,create:0
5317 msgstr "Benutze Buchungsvorlage"
5320 #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0
5325 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
5326 msgid "All account entries"
5327 msgstr "Alle Buchungen"
5330 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5331 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5332 msgstr "Die Steuerbasis in der Steuererklärung"
5335 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
5336 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5337 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5338 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5340 msgstr "Filter Datum"
5343 #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
5344 msgid "Choose Journal and Payment Date"
5345 msgstr "Wähle Journal und Zahlungsdatum"
5348 #: selection:account.analytic.account,state:0
5349 #: selection:account.bank.statement,state:0
5350 #: selection:account.fiscalyear,state:0
5351 #: selection:account.invoice,state:0
5352 #: selection:account.journal.period,state:0
5353 #: selection:account.move,state:0
5354 #: selection:account.move.line,state:0
5355 #: selection:account.period,state:0
5356 #: selection:account.subscription,state:0
5361 #: rml:account.overdue:0
5366 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11
5367 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11
5368 msgid "Unpaid Customer Refunds"
5369 msgstr "Offene Gutschriften Kunden"
5372 #: help:account.invoice,residual:0
5373 msgid "Remaining amount due."
5374 msgstr "verbleibender Restwert nach Zahlung"
5377 #: wizard_view:account.period.close,init:0
5378 msgid "Are you sure ?"
5379 msgstr "Sind Sie sicher?"
5382 #: rml:account.invoice:0
5383 #: view:account.invoice:0
5388 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
5389 msgid "Partial Entry lines"
5390 msgstr "Teilbuchung"
5393 #: help:account.move.line,statement_id:0
5394 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5395 msgstr "Bankauszug für Ausbuchen offener Posten (Debitoren/Kreditoren)"
5398 #: view:account.fiscalyear:0
5400 msgstr "Wirtschaftsjahr"
5403 #: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0
5404 msgid "Open Entries"
5405 msgstr "Bearbeite Buchungen"
5408 #: selection:account.analytic.account,type:0
5409 #: selection:account.move.line,centralisation:0
5414 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
5415 msgid "Supplier Invoice Process"
5416 msgstr "Prozess Abrechnung Lieferanten"
5419 #: rml:account.account.balance:0
5420 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5421 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5422 #: rml:account.general.ledger:0
5423 #: rml:account.journal.period.print:0
5424 #: rml:account.partner.balance:0
5425 #: rml:account.tax.code.entries:0
5426 #: rml:account.third_party_ledger:0
5427 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5428 #: rml:account.vat.declaration:0
5433 #: view:account.move:0
5434 #: view:account.move.line:0
5435 msgid "Optional Information"
5436 msgstr "Informationen (Optional)"
5439 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5440 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5441 msgid "Payment Terms"
5442 msgstr "Zahlungsbedingungen"
5445 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
5446 msgid "Receivable and Payable"
5447 msgstr "Forderungen und Verbindlichkeiten"
5450 #: rml:account.account.balance:0
5451 #: rml:account.general.journal:0
5456 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0
5457 msgid "Amount reconciled"
5458 msgstr "Betrag Ausgeglichen"
5461 #: selection:account.account,currency_mode:0
5466 #: help:account.move.line,tax_amount:0
5468 "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
5469 "amount.If the tax account is base tax code, this field "
5470 "will contain the basic amount(without tax)."
5472 "Wenn im Steuerkonto der Typ Steuer angezeigt wird beinhaltet das Feld die "
5473 "errechnete Steuer. Wenn im Steuerkonto ein Steuermessebetrag angezeigt wird "
5474 "beinhaltet das Feld den Steuermesswert auf den die Steuer berechnet wird."
5477 #: view:account.bank.statement:0
5478 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
5479 #: view:account.subscription:0
5484 #: help:account.invoice.line,account_id:0
5485 msgid "The income or expense account related to the selected product."
5486 msgstr "Aufwand- und Ertragskonto des Produktes"
5489 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5490 msgid "Tax Application"
5491 msgstr "Steuer Anmeldung"
5494 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
5495 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
5496 msgid "Subscription Entries"
5497 msgstr "Wiederkehrende Buchungen"
5500 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6
5501 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6
5502 msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
5503 msgstr "PRO-FORMA Rechnung"
5506 #: field:account.subscription,period_total:0
5507 msgid "Number of Periods"
5508 msgstr "Anzahl der Perioden"
5511 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0
5512 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0
5513 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0
5514 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0
5515 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0
5516 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0
5517 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0
5518 msgid "End of period"
5519 msgstr "Ende Abrechnungszeitraum"
5522 #: view:account.move:0
5523 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
5524 msgid "Account Entry"
5525 msgstr "Buchungssatz"
5528 #: rml:account.general.journal:0
5529 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
5530 msgid "General Journal"
5531 msgstr "Journal Sachkonten"
5534 #: field:account.account,balance:0
5535 #: rml:account.account.balance:0
5536 #: selection:account.account.type,close_method:0
5537 #: field:account.analytic.account,balance:0
5538 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5539 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
5540 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5541 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
5542 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0
5543 #: rml:account.general.ledger:0
5544 #: field:account.move.line,balance:0
5545 #: rml:account.partner.balance:0
5546 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5547 #: selection:account.tax,type:0
5548 #: rml:account.third_party_ledger:0
5549 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5554 #: rml:account.invoice:0
5559 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
5561 msgstr "Umsatzsteuer"
5564 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5565 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5566 msgid "Analytic Journal Definition"
5567 msgstr "Definition Analysejournal"
5570 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
5571 msgid "account.tax.template"
5572 msgstr "account.tax.template"
5575 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5576 msgid "Bank Accounts"
5580 #: constraint:account.period:0
5582 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
5583 "of the fiscal year. "
5585 "Ungültige Periode! Diese überlappen oder liegen außerhalb des "
5589 #: help:account.journal,invoice_sequence_id:0
5590 msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
5591 msgstr "Die Sequenz die Nummerierung der Rechnungen dieses Journals"
5594 #: view:account.account:0
5595 #: view:account.account.template:0
5596 #: view:account.journal:0
5597 #: view:account.move:0
5598 #: view:account.move.line:0
5599 msgid "General Information"
5600 msgstr "Grundinformation"
5603 #: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
5605 "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
5606 "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
5607 "sale, purchase and cash journals."
5609 "Dieses Feld erlaubt Ihnen einen Filter, falls Sie nach Rechnungen suchen. "
5610 "Falls dieses Feld leer bleibt, wird gesucht in Verkäufen, Einkäufen, "
5611 "Bankjournal und Bankauszüge."
5614 #: constraint:account.fiscalyear:0
5615 msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
5616 msgstr "Fehler! Die Dauer des Geschäftsjahres ist ungültig "
5619 #: selection:account.analytic.account,state:0
5624 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5626 msgstr "Doppelte Buchung (Belastung + Entlastung)"
5629 #: selection:account.invoice,state:0
5634 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
5635 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
5636 msgid "List of Accounts"
5637 msgstr "Kontenliste"
5640 #: view:product.product:0
5641 #: view:product.template:0
5642 msgid "Sales Properties"
5643 msgstr "Verkauf Eigenschaften"
5646 #: rml:account.general.journal:0
5647 msgid "Printing Date :"
5648 msgstr "Datum Druck"
5651 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
5652 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report
5653 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
5654 msgstr "Konto mit Mengenausweis"
5657 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
5658 msgid "Validate Account Entries"
5659 msgstr "Validiere Buchungspositionen"
5662 #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
5663 msgid "Reference Number"
5667 #: rml:account.overdue:0
5668 msgid "Total amount due:"
5669 msgstr "Gesamtbetrag (fällig):"
5672 #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,to_date:0
5673 #: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0
5678 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
5679 msgid "Entries of Open Analytic Journals"
5680 msgstr "Buchungen auf offenen Analytischen Journalen"
5683 #: view:account.invoice.tax:0
5684 msgid "Manual Invoice Taxes"
5685 msgstr "Manuelle Berechnung Steuer"
5688 #: field:account.model.line,date:0
5689 msgid "Current Date"
5690 msgstr "Aktuelles Datum"
5693 #: selection:account.move,type:0
5694 msgid "Journal Sale"
5695 msgstr "Journal Verkäufe"
5698 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0
5699 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0
5700 msgid "Fiscal Year to close"
5701 msgstr "offene Wirtschaftsjahre"
5704 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0
5705 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0
5706 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0
5707 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
5708 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0
5709 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0
5710 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0
5711 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0
5712 msgid "Start of period"
5713 msgstr "Start Periode"
5716 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5721 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0
5722 msgid "Print VAT Decl."
5723 msgstr "UST Erklärung"
5726 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
5731 #: view:account.analytic.account:0
5732 #: field:account.analytic.account,description:0
5733 #: field:account.analytic.line,name:0
5734 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0
5735 #: rml:account.invoice:0
5736 #: field:account.invoice,name:0
5737 #: field:account.invoice.line,name:0
5738 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0
5739 #: rml:account.overdue:0
5740 #: field:account.payment.term,note:0
5741 #: field:account.tax.code,info:0
5742 #: field:account.tax.code.template,info:0
5744 msgstr "Beschreibung"
5747 #: help:product.template,property_account_income:0
5749 "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
5750 "for the current product"
5752 "Dieses Konto wird anstelle des Default-Kontos verwendet für die Erfassung "
5753 "von Wareneingängen für das aktuelle Produkt."
5756 #: field:account.tax,child_ids:0
5757 msgid "Child Tax Accounts"
5758 msgstr "untergeordnete Steuerkoten"
5761 #: field:account.account,parent_right:0
5762 msgid "Parent Right"
5763 msgstr "Recht (Ober-) Konto"
5766 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
5767 msgid "Financial Accounts"
5768 msgstr "Finanzkonten"
5771 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
5772 msgid "Templates for Account Chart"
5773 msgstr "Vorlage Kontenplan"
5776 #: view:account.config.wizard:0
5777 msgid "Account Configure"
5778 msgstr "Konto Konfigurieren"
5781 #: help:res.partner,property_account_payable:0
5783 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
5784 "for the current partner"
5786 "Dieses Konto wird an Stelle des Standard Verbindlichkeiten Kontos für diesen "
5790 #: field:account.tax.code,code:0
5791 #: field:account.tax.code.template,code:0
5793 msgstr "Steuercode Nummer"
5796 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
5801 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
5802 #: field:product.template,property_account_income:0
5803 msgid "Income Account"
5804 msgstr "Ertragskonto"
5807 #: field:account.period,special:0
5808 msgid "Opening/Closing Period"
5809 msgstr "Eröffnungs- / Schlussperiode"
5812 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5813 msgid "Analytic Balance -"
5814 msgstr "Saldo (Anal.)"
5817 #: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0
5818 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
5819 msgid "Account Model"
5820 msgstr "Buchungsvorlage"
5823 #: view:account.invoice:0
5824 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line
5825 msgid "Invoice lines"
5826 msgstr "Rechnungspositionen"
5829 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5834 #: field:account.subscription,period_type:0
5836 msgstr "Periodentyp"
5839 #: view:product.category:0
5840 msgid "Accounting Properties"
5841 msgstr "Finanzbuchhaltung Eigenschaften"
5844 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
5845 msgid "account.sequence.fiscalyear"
5846 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
5849 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
5850 msgid "Entries Sorted By"
5851 msgstr "Buchungen sortiert nach"
5854 #: rml:account.journal.period.print:0
5855 msgid "Print Journal -"
5856 msgstr "Druck Journal -"
5859 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
5860 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
5861 #: field:account.invoice,partner_bank:0
5862 msgid "Bank Account"
5866 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
5867 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
5868 msgid "Models Definition"
5869 msgstr "Definition Buchungsvorlagen"
5872 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
5873 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5874 #: selection:account.journal,type:0
5879 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
5880 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
5881 msgid "Account Destination"
5882 msgstr "Konto Zuordnung"
5885 #: rml:account.overdue:0
5890 #: field:account.fiscalyear,name:0
5891 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
5892 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
5893 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
5894 #: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0
5895 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
5897 msgstr "Wirtschaftsjahr"
5900 #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
5905 #: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
5906 #: help:account.chart,init,fiscalyear:0
5907 #: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
5908 #: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
5909 #: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
5910 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
5911 msgstr "Lasse leer für alle offenen Wirtschaftsjahre"
5914 #: rml:account.invoice:0
5915 #: selection:account.invoice,type:0
5916 msgid "Supplier Refund"
5917 msgstr "Lieferanten Gutschrift"
5920 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
5921 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
5922 msgid "Reconcile Entries."
5923 msgstr "Ausgleich Offene Posten"
5926 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5931 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
5932 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
5933 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
5934 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
5935 msgid "Paid invoice when reconciled."
5936 msgstr "Bezahlte Rechnung nach OP Ausgleich."
5939 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5940 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5941 msgid "Python Code (reverse)"
5942 msgstr "Python Code (reverse)"
5945 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
5946 msgid "Accounting and financial management"
5947 msgstr "Buchhaltung und Finanzmanagement"
5950 #: view:account.fiscal.position.template:0
5951 msgid "Accounts Mapping"
5952 msgstr "Zuordnung Finanzkonten"
5955 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
5957 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
5960 "Dieses Konto wird verwendet, um den Wert von Warenausgängen für die aktuelle "
5961 "Produktkategorie zu erfassen."
5964 #: help:account.tax,base_sign:0
5965 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
5966 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
5967 #: help:account.tax,tax_sign:0
5968 #: help:account.tax.template,base_sign:0
5969 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
5970 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5971 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
5972 msgid "Usually 1 or -1."
5973 msgstr "Normal 1 oder -1"
5976 #: view:res.partner:0
5977 msgid "Bank Details"
5978 msgstr "Bankkonto Details"
5981 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
5982 msgid "Expense Account on Product Template"
5983 msgstr "Aufwandskonto für Produkte Template"
5986 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5987 msgid "General Debit"
5988 msgstr "Hauptbuch Soll"
5991 #: field:account.analytic.account,code:0
5992 msgid "Account Code"
5993 msgstr "Kontonummer"
5996 #: help:account.config.wizard,name:0
5997 msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
5998 msgstr "Bezeichnung Wirtschaftsjahr"
6001 #: field:account.invoice,payment_term:0
6002 #: view:account.payment.term:0
6003 #: field:account.payment.term,name:0
6004 #: view:account.payment.term.line:0
6005 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
6006 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
6007 #: field:res.partner,property_payment_term:0
6008 msgid "Payment Term"
6009 msgstr "Zahlungsbedingung"
6012 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
6013 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
6014 msgid "Fiscal Positions"
6015 msgstr "Positionen Summen & Salden"
6018 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
6019 msgid "Statement Process"
6020 msgstr "Ausgabe Prozessansicht"
6023 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile
6024 msgid "Statement reconcile"
6025 msgstr "Offene Posten Buchungen Bankauszug"
6028 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0
6029 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0
6030 #: wizard_field:account.period.close,init,sure:0
6031 msgid "Check this box"
6032 msgstr "Setze Haken zur Auswahl"
6035 #: help:account.tax,price_include:0
6037 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
6040 "Aktivieren, wenn der Preis bei Produkt und Rechnung die Steuer beinhaltet"
6043 #: field:account.journal.column,name:0
6045 msgstr "Spalte Bezeichnung"
6048 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
6049 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
6050 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
6051 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
6056 #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0
6061 #: help:account.account,reconcile:0
6063 "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
6064 msgstr "Aktivieren, wenn Benutzer das Konto ausgleichen dürfen."
6067 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0
6068 msgid "Compute Entry Dates"
6069 msgstr "Berechne eingegebene Daten"