Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / de.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-01 17:22+0000\n"
11 "Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-02 03:42+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: account
20 #: field:account.tax.template,description:0
21 msgid "Internal Name"
22 msgstr "Interne Bezeichnung"
23
24 #. module: account
25 #: view:account.tax.code:0
26 msgid "Account Tax Code"
27 msgstr "Umsatzsteuer"
28
29 #. module: account
30 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9
31 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9
32 msgid "Unpaid Supplier Invoices"
33 msgstr "Offene Eingangsrechnungen"
34
35 #. module: account
36 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
37 msgid "Entries Encoding"
38 msgstr "Erfasse Buchungen"
39
40 #. module: account
41 #: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form
42 msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
43 msgstr "Definiere Text für die Zahlungserinnerung"
44
45 #. module: account
46 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
47 msgid "Confirm statement from draft"
48 msgstr "Bestätige Buchung Bankkontoauszug"
49
50 #. module: account
51 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
52 msgid "Asset"
53 msgstr "Aktiva"
54
55 #. module: account
56 #: constraint:ir.actions.act_window:0
57 msgid "Invalid model name in the action definition."
58 msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
59
60 #. module: account
61 #: help:account.journal,currency:0
62 msgid "The currency used to enter statement"
63 msgstr "Währung bei Erfassung des Kontoauszugs"
64
65 #. module: account
66 #: wizard_view:account_use_models,init_form:0
67 msgid "Select Message"
68 msgstr "Wähle Nachricht"
69
70 #. module: account
71 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
72 msgid ""
73 "This account will be used to value incoming stock for the current product "
74 "category"
75 msgstr ""
76 "Dieses Konto wird verwendet, um den Wert von Wareneingängen für die aktuelle "
77 "Produktkategorie zu erfassen."
78
79 #. module: account
80 #: help:account.invoice,period_id:0
81 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
82 msgstr "Keinen Wert eintragen für das Datum der Rechnung"
83
84 #. module: account
85 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0
86 msgid "Reconciliation result"
87 msgstr "Abstimmung Ergebnis"
88
89 #. module: account
90 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
91 msgid "Unreconciled entries"
92 msgstr "Offene Posten"
93
94 #. module: account
95 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
96 #: field:account.tax,base_code_id:0
97 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
98 msgid "Base Code"
99 msgstr "Steuerbemessung"
100
101 #. module: account
102 #: view:account.account:0
103 msgid "Account Statistics"
104 msgstr "Konto Auswertungen"
105
106 #. module: account
107 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration
108 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration
109 msgid "Print Taxes Report"
110 msgstr "Druck Report Steuer"
111
112 #. module: account
113 #: field:account.account,parent_id:0
114 msgid "Parent"
115 msgstr "(Ober-) Konto"
116
117 #. module: account
118 #: selection:account.move,type:0
119 msgid "Journal Voucher"
120 msgstr "Journal Beleg"
121
122 #. module: account
123 #: field:account.invoice,residual:0
124 msgid "Residual"
125 msgstr "Restwert"
126
127 #. module: account
128 #: field:account.tax,base_sign:0
129 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
130 #: field:account.tax.template,base_sign:0
131 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
132 msgid "Base Code Sign"
133 msgstr "Steuergrundlage Betrag"
134
135 #. module: account
136 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
137 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select
138 msgid "Unreconcile entries"
139 msgstr "Storno Ausgleich"
140
141 #. module: account
142 #: constraint:account.period:0
143 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
144 msgstr "Fehler! Die Dauer der Periode(n) ist ungültig "
145
146 #. module: account
147 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
148 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0
149 #: field:account.move,line_id:0
150 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
151 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
152 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form
153 msgid "Entries"
154 msgstr "Buchungen nach Journal"
155
156 #. module: account
157 #: selection:account.move.line,centralisation:0
158 msgid "Debit Centralisation"
159 msgstr "Lastschrifteinzug"
160
161 #. module: account
162 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm
163 msgid "Confirm draft invoices"
164 msgstr "Bestätige Entwurf Rechnung"
165
166 #. module: account
167 #: help:account.payment.term.line,days2:0
168 msgid ""
169 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
170 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
171 "it's based on the beginning of the month)."
172 msgstr ""
173 "Tag des Monats, setze -1 für den letzten Tag des laufenden Monats. Bei "
174 "positivem Wert wird der Tag des nächsten Monats angenommen. Setze 0 für "
175 "Nettotage (oder es wird der Monatsanfang genommen)."
176
177 #. module: account
178 #: view:account.move:0
179 msgid "Total Credit"
180 msgstr "Summe Haben"
181
182 #. module: account
183 #: field:account.config.wizard,charts:0
184 msgid "Charts of Account"
185 msgstr "Kontenplan Finanzkonten"
186
187 #. module: account
188 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select
189 msgid "Move line select"
190 msgstr "Auswahl Buchungszeile"
191
192 #. module: account
193 #: rml:account.journal.period.print:0
194 #: rml:account.tax.code.entries:0
195 #: rml:account.third_party_ledger:0
196 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
197 msgid "Entry label"
198 msgstr "Buchungstext"
199
200 #. module: account
201 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
202 msgid "Account Model Entries"
203 msgstr "Buchungsvorlage"
204
205 #. module: account
206 #: field:account.tax.code,sum_period:0
207 msgid "Period Sum"
208 msgstr "Summe Periode"
209
210 #. module: account
211 #: view:account.tax:0
212 #: view:account.tax.template:0
213 msgid "Compute Code (if type=code)"
214 msgstr "Berechne Quellcode (if type=code)"
215
216 #. module: account
217 #: view:account.move:0
218 #: view:account.move.line:0
219 msgid "Account Entry Line"
220 msgstr "Buchungszeile"
221
222 #. module: account
223 #: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0
224 msgid "Aged Trial Balance"
225 msgstr "Salden nach Fälligkeit"
226
227 #. module: account
228 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
229 msgid "Recurrent Entries"
230 msgstr "Wiederkehrende Buchungen"
231
232 #. module: account
233 #: field:account.analytic.line,amount:0
234 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
235 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0
236 #: rml:account.invoice:0
237 #: field:account.invoice.tax,amount:0
238 #: field:account.move,amount:0
239 #: field:account.tax,amount:0
240 #: field:account.tax.template,amount:0
241 #: xsl:account.transfer:0
242 msgid "Amount"
243 msgstr "Betrag"
244
245 #. module: account
246 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
247 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger
248 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger
249 msgid "Partner Ledger"
250 msgstr "Auszug Partnerkonto"
251
252 #. module: account
253 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
254 msgid "Supplier Taxes"
255 msgstr "Steuern Einkauf"
256
257 #. module: account
258 #: view:account.move:0
259 msgid "Total Debit"
260 msgstr "Summe Soll"
261
262 #. module: account
263 #: rml:account.tax.code.entries:0
264 msgid "Accounting Entries-"
265 msgstr "Buchungen nach Buchungsposten"
266
267 #. module: account
268 #: help:account.journal,view_id:0
269 msgid ""
270 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
271 "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
272 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
273 "journal."
274 msgstr ""
275 "zeigt die Ansicht des Journalberichtes. Open ERP wird gezeigt welche Felder "
276 "sichtbar sein sollen, welche erforderlich sind oder keine Schreibrechte habe "
277 "und in der Reihenfolge der Auftragsnummern. Sie können einen eigenen View "
278 "für eine schnellere Buchungsbearbeitung herstellen."
279
280 #. module: account
281 #: help:account.invoice,date_due:0
282 #: help:account.invoice,payment_term:0
283 msgid ""
284 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
285 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
286 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
287 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
288 msgstr ""
289 "Bei Verwendung von Zahlungszielen wird das Fälligkeitsdatum automatisch "
290 "errechnet. Keine Eingabe bedeutet -sofort fällig. Zahlungsziele können auch "
291 "verschiedene Fälligkeitstage berechnen, zB 50% jetzt und 50% in einem Monat"
292
293 #. module: account
294 #: selection:account.tax,type:0
295 #: selection:account.tax.template,type:0
296 msgid "Fixed"
297 msgstr "Fest"
298
299 #. module: account
300 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
301 #: view:res.company:0
302 msgid "Overdue Payments"
303 msgstr "Fällige Rechnungen"
304
305 #. module: account
306 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
307 #: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0
308 #: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0
309 #: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
310 #: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0
311 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
312 #: wizard_view:account.vat.declaration,init:0
313 msgid "Select period"
314 msgstr "Periode auswählen"
315
316 #. module: account
317 #: field:account.invoice,origin:0
318 #: field:account.invoice.line,origin:0
319 msgid "Origin"
320 msgstr "Bezug"
321
322 #. module: account
323 #: rml:account.analytic.account.journal:0
324 msgid "Move Name"
325 msgstr "Buchung"
326
327 #. module: account
328 #: xsl:account.transfer:0
329 msgid "Reference"
330 msgstr "Referenz"
331
332 #. module: account
333 #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
334 msgid "Subscription Compute"
335 msgstr "Wiederkehrende Buchungen"
336
337 #. module: account
338 #: rml:account.central.journal:0
339 msgid "Account Num."
340 msgstr "Konto Nummer"
341
342 #. module: account
343 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
344 msgid "Delta Debit"
345 msgstr "Delta Soll"
346
347 #. module: account
348 #: rml:account.invoice:0
349 #: field:account.invoice,amount_tax:0
350 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
351 msgid "Tax"
352 msgstr "Steuer"
353
354 #. module: account
355 #: rml:account.general.journal:0
356 msgid "Debit Trans."
357 msgstr "Soll Trans."
358
359 #. module: account
360 #: field:account.analytic.line,account_id:0
361 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
362 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
363 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0
364 msgid "Analytic Account"
365 msgstr "Analytisches Konto"
366
367 #. module: account
368 #: field:account.tax,child_depend:0
369 #: field:account.tax.template,child_depend:0
370 msgid "Tax on Children"
371 msgstr "Steuer auf untergeordnete Datensätze"
372
373 #. module: account
374 #: rml:account.central.journal:0
375 #: rml:account.general.journal:0
376 #: field:account.journal,name:0
377 msgid "Journal Name"
378 msgstr "Journal Bezeichnung"
379
380 #. module: account
381 #: view:account.payment.term:0
382 msgid "Description on invoices"
383 msgstr "Beschreibungen (z.B. Rechnungstext)"
384
385 #. module: account
386 #: constraint:account.analytic.account:0
387 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
388 msgstr "Fehler! Sie keine rekursiven Konten definieren."
389
390 #. module: account
391 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0
392 msgid "Total entries"
393 msgstr "Summe Buchungen"
394
395 #. module: account
396 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
397 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
398 msgid "Account Source"
399 msgstr "Buchungsgrundlage"
400
401 #. module: account
402 #: field:account.journal,update_posted:0
403 msgid "Allow Cancelling Entries"
404 msgstr "Storno erlauben?"
405
406 #. module: account
407 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
408 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
409 msgid "Payment Reconcilation"
410 msgstr "Zahlungsausgleich Offener Posten"
411
412 #. module: account
413 #: model:account.journal,name:account.expenses_journal
414 msgid "Journal de frais"
415 msgstr "Ausgaben Journal"
416
417 #. module: account
418 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
419 msgid "All Analytic Entries"
420 msgstr "Alle Buchungen Analysekonten"
421
422 #. module: account
423 #: rml:account.overdue:0
424 msgid "Date:"
425 msgstr "Datum:"
426
427 #. module: account
428 #: selection:account.account.type,sign:0
429 msgid "Negative"
430 msgstr "Negativ"
431
432 #. module: account
433 #: rml:account.partner.balance:0
434 msgid "(Account/Partner) Name"
435 msgstr "Personenkonto"
436
437 #. module: account
438 #: selection:account.move,type:0
439 msgid "Contra"
440 msgstr "Gegenposition"
441
442 #. module: account
443 #: field:account.analytic.account,state:0
444 #: field:account.bank.statement,state:0
445 #: field:account.invoice,state:0
446 #: view:account.move:0
447 #: view:account.move.line:0
448 #: view:account.subscription:0
449 msgid "State"
450 msgstr "Status"
451
452 #. module: account
453 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13
454 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13
455 msgid "Unpaid Supplier Refunds"
456 msgstr "Offene Gutschriften Lieferanten"
457
458 #. module: account
459 #: view:account.tax:0
460 #: view:account.tax.template:0
461 msgid "Special Computation"
462 msgstr "Spezielle Berechnung"
463
464 #. module: account
465 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
466 msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
467 msgstr ""
468 "Bestätige Kontoauszug mit oder ohne Ausgleich (ausgehend vom Stadium Entwurf)"
469
470 #. module: account
471 #: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0
472 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
473 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree
474 msgid "Bank reconciliation"
475 msgstr "Ausgleich Bankkonto"
476
477 #. module: account
478 #: rml:account.invoice:0
479 msgid "Disc.(%)"
480 msgstr "Rabatt (%)"
481
482 #. module: account
483 #: rml:account.general.ledger:0
484 #: field:account.model,ref:0
485 #: field:account.move,ref:0
486 #: rml:account.overdue:0
487 #: field:account.subscription,ref:0
488 msgid "Ref"
489 msgstr "Referenz"
490
491 #. module: account
492 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
493 msgid "Tax Use In"
494 msgstr "Steuer verwendet in"
495
496 #. module: account
497 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
498 msgid ""
499 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
500 "computing the next taxes."
501 msgstr ""
502 "Markieren, wenn der Steuerbetrag in der Basis der nächsten Steuer enthalten "
503 "sein muss"
504
505 #. module: account
506 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
507 msgid "Periodical Processing"
508 msgstr "Periodische Buchungen"
509
510 #. module: account
511 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
512 msgid "Analytic Entries Stats"
513 msgstr "Analytische Auswertungen"
514
515 #. module: account
516 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
517 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
518 msgid "Tax Code Templates"
519 msgstr "Steuerausweis Vorlagen"
520
521 #. module: account
522 #: view:account.invoice:0
523 msgid "Supplier invoice"
524 msgstr "Eingangsrechnung"
525
526 #. module: account
527 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
528 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
529 msgid "Reconcile Paid"
530 msgstr "Offene Posten Zahlung"
531
532 #. module: account
533 #: wizard_field:account.chart,init,target_move:0
534 msgid "Target Moves"
535 msgstr "Filter Buchungen"
536
537 #. module: account
538 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
539 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
540 msgid "Tax Templates"
541 msgstr "Umsatzsteuer Vorlagen"
542
543 #. module: account
544 #: field:account.invoice,reconciled:0
545 msgid "Paid/Reconciled"
546 msgstr "Bezahlt / OP Ausgleich"
547
548 #. module: account
549 #: field:account.account.type,close_method:0
550 msgid "Deferral Method"
551 msgstr "Abgrenzung Jahreswechsel"
552
553 #. module: account
554 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
555 msgid "Include in Base Amount"
556 msgstr "In Basis Betrag inkludieren"
557
558 #. module: account
559 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
560 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
561 msgid "Refund Base Code"
562 msgstr "Gutschrift Steuermessbetrag"
563
564 #. module: account
565 #: view:account.invoice.line:0
566 msgid "Line"
567 msgstr "Zeile"
568
569 #. module: account
570 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
571 msgid "J.C. or Move name"
572 msgstr "Journal Code oder Buchungsbezeichnung"
573
574 #. module: account
575 #: selection:account.tax,applicable_type:0
576 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
577 msgid "True"
578 msgstr "Wahr"
579
580 #. module: account
581 #: help:account.payment.term.line,days:0
582 msgid ""
583 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
584 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
585 msgstr ""
586 "Anzahl der Tage befor das Monatsende berechnet wird. \r\n"
587 "Datum = 15.1\r\n"
588 "Anzahl Tage = 22\r\n"
589 "Tag des Monats = -1\r\n"
590 "->> Fälligkeitstag = 28.2"
591
592 #. module: account
593 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
594 msgid "account.tax"
595 msgstr "account.tax"
596
597 #. module: account
598 #: rml:account.central.journal:0
599 msgid "Printing Date"
600 msgstr "Datum Druck"
601
602 #. module: account
603 #: rml:account.general.ledger:0
604 msgid "Mvt"
605 msgstr "Buchung"
606
607 #. module: account
608 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance
609 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
610 msgid "Aged Partner Balance"
611 msgstr "Saldo Partner nach Alter"
612
613 #. module: account
614 #: view:account.journal:0
615 msgid "Entry Controls"
616 msgstr "Kontierungsrichtlinie"
617
618 #. module: account
619 #: help:account.model.line,sequence:0
620 msgid ""
621 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
622 "higher ones"
623 msgstr "Resourcen werden nach Sequenz aufsteigend sortiert"
624
625 #. module: account
626 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
627 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
628 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
629 msgstr "(frei lassen um aktuelle Einstellung zu verwenden)"
630
631 #. module: account
632 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
633 msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
634 msgstr "Summen und Salden Zuordnung"
635
636 #. module: account
637 #: field:account.analytic.account,contact_id:0
638 msgid "Contact"
639 msgstr "Kontakt"
640
641 #. module: account
642 #: selection:account.model.line,date:0
643 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
644 msgid "Partner Payment Term"
645 msgstr "Zahlungsbedingung"
646
647 #. module: account
648 #: view:account.move.reconcile:0
649 msgid "Account Entry Reconcile"
650 msgstr "Buchung OP Ausgleich"
651
652 #. module: account
653 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0
654 msgid "Open for bank reconciliation"
655 msgstr "Öffne Buchen Bankauszug"
656
657 #. module: account
658 #: field:account.invoice.line,discount:0
659 msgid "Discount (%)"
660 msgstr "Rabatt (%)"
661
662 #. module: account
663 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0
664 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0
665 msgid "Write-Off amount"
666 msgstr "Abschreibungsbetrag"
667
668 #. module: account
669 #: help:account.fiscalyear,company_id:0
670 msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
671 msgstr ""
672 "Leer lassen wenn Wirtschaftsjahr durch mehrere Unternehmen verwendet werden "
673 "soll"
674
675 #. module: account
676 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
677 msgid "Analytic Accounting"
678 msgstr "Auswertungen Analysekonten"
679
680 #. module: account
681 #: rml:account.overdue:0
682 msgid "Sub-Total :"
683 msgstr "Zwischensumme"
684
685 #. module: account
686 #: field:account.analytic.account,line_ids:0
687 #: view:account.analytic.line:0
688 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
689 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41
690 msgid "Analytic Entries"
691 msgstr "Analytische Buchungen"
692
693 #. module: account
694 #: selection:account.subscription,period_type:0
695 msgid "month"
696 msgstr "Monat"
697
698 #. module: account
699 #: field:account.analytic.account,partner_id:0
700 msgid "Associated Partner"
701 msgstr "Zugehöriger Partner"
702
703 #. module: account
704 #: field:account.invoice,comment:0
705 msgid "Additional Information"
706 msgstr "Weitere Informationen"
707
708 #. module: account
709 #: selection:account.invoice,type:0
710 msgid "Customer Refund"
711 msgstr "Kundengutschrift"
712
713 #. module: account
714 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
715 msgid "Select the Period for Analysis"
716 msgstr "Auswahl Periode"
717
718 #. module: account
719 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
720 #: field:account.tax,tax_sign:0
721 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
722 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
723 msgid "Tax Code Sign"
724 msgstr "Steuer Vorzeichen"
725
726 #. module: account
727 #: help:res.partner,credit:0
728 msgid "Total amount this customer owes you."
729 msgstr "Gesamtschulden eines Kunden"
730
731 #. module: account
732 #: view:account.move.line:0
733 msgid "St."
734 msgstr "Steuer"
735
736 #. module: account
737 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
738 msgid "account.move.line"
739 msgstr "account.move.line"
740
741 #. module: account
742 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
743 msgid "Analytic Invoice"
744 msgstr "Analytische Rechnung"
745
746 #. module: account
747 #: field:account.journal.column,field:0
748 msgid "Field Name"
749 msgstr "Bezeichnung Feld"
750
751 #. module: account
752 #: field:account.tax.code,sign:0
753 #: field:account.tax.code.template,sign:0
754 msgid "Sign for parent"
755 msgstr "Vorzeichen (Ober-) Konto"
756
757 #. module: account
758 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
759 msgid "End of Year Entries Journal"
760 msgstr "Jahresende Buchungsjournal"
761
762 #. module: account
763 #: view:product.product:0
764 #: view:product.template:0
765 msgid "Purchase Properties"
766 msgstr "Einkauf Eigenschaften"
767
768 #. module: account
769 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
770 msgid "Can be draft or validated"
771 msgstr "Möglichkeiten sind \"Validiert\" oder \"Entwurf\""
772
773 #. module: account
774 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0
775 msgid "Partial Payment"
776 msgstr "Teilzahlung"
777
778 #. module: account
779 #: wizard_view:account_use_models,create:0
780 msgid "Move Lines Created."
781 msgstr "Erzeugte Buchungssätze"
782
783 #. module: account
784 #: field:account.fiscalyear,state:0
785 #: field:account.journal.period,state:0
786 #: field:account.move,state:0
787 #: field:account.move.line,state:0
788 #: field:account.period,state:0
789 #: field:account.subscription,state:0
790 msgid "Status"
791 msgstr "Status"
792
793 #. module: account
794 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
795 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
796 msgid "Period to"
797 msgstr "Bis Periode"
798
799 #. module: account
800 #: field:account.account.type,partner_account:0
801 msgid "Partner account"
802 msgstr "Partner Kontoauszug"
803
804 #. module: account
805 #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
806 msgid "Generate entries before:"
807 msgstr "Buchungen erzeugen vor:"
808
809 #. module: account
810 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
811 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
812 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
813 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report
814 msgid "Cost Ledger"
815 msgstr "Auszug Aufwandsbuchungen"
816
817 #. module: account
818 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
819 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
820 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
821 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
822 msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
823 msgstr "(frei lassen für alle Wirtschaftsjahre)"
824
825 #. module: account
826 #: field:account.invoice,move_lines:0
827 msgid "Move Lines"
828 msgstr "Buchungszeilen"
829
830 #. module: account
831 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_wizard
832 msgid "account.config.wizard"
833 msgstr "account.config.wizard"
834
835 #. module: account
836 #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree
837 #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print
838 msgid "Account cost and revenue by journal"
839 msgstr "Summen und Salden nach Journal"
840
841 #. module: account
842 #: help:account.account.template,user_type:0
843 msgid ""
844 "These types are defined according to your country. The type contain more "
845 "information about the account and it's specificities."
846 msgstr ""
847 "Der Kontotyp definiert eine spezifische Gruppe von Einzelkonten z.B. für "
848 "lokale Besonderheiten"
849
850 #. module: account
851 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
852 msgid "6"
853 msgstr "6"
854
855 #. module: account
856 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30
857 msgid "Bank Reconciliation"
858 msgstr "Buchen Bankauszug"
859
860 #. module: account
861 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
862 msgid "Templates for Accounts"
863 msgstr "Vorlage Finanzkonten"
864
865 #. module: account
866 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
867 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account
868 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
869 msgid "Analytic Accounts"
870 msgstr "Analysekonten"
871
872 #. module: account
873 #: wizard_view:account.print.journal.report,init:0
874 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal
875 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
876 msgid "Print Journal"
877 msgstr "Umsätze nach Journal und Perioden"
878
879 #. module: account
880 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
881 msgid "account.bank.accounts.wizard"
882 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
883
884 #. module: account
885 #: field:account.move.line,date_created:0
886 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
887 msgid "Creation date"
888 msgstr "erzeugt am"
889
890 #. module: account
891 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0
892 msgid "Cancel Invoice"
893 msgstr "Abbrechen Rechnung"
894
895 #. module: account
896 #: field:account.journal.column,required:0
897 msgid "Required"
898 msgstr "erforderlich"
899
900 #. module: account
901 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
902 #: field:product.template,property_account_expense:0
903 msgid "Expense Account"
904 msgstr "Aufwandskonto"
905
906 #. module: account
907 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0
908 msgid "Write-Off Journal"
909 msgstr "Journal Abschreibungen"
910
911 #. module: account
912 #: field:account.model.line,amount_currency:0
913 #: field:account.move.line,amount_currency:0
914 msgid "Amount Currency"
915 msgstr "Währungsbetrag"
916
917 #. module: account
918 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
919 msgid "Expense Category Account"
920 msgstr "Aufwandskonto"
921
922 #. module: account
923 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0
924 msgid "New Fiscal Year"
925 msgstr "Neues Geschäftsjahr"
926
927 #. module: account
928 #: help:account.tax,tax_group:0
929 msgid ""
930 "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
931 "accounts (or products) in the same group."
932 msgstr ""
933 "Ein Standardsteuersatz beim Partner überschreibt nur die Steuern von Konten "
934 "oder Produkten der selben Gruppe"
935
936 #. module: account
937 #: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0
938 msgid "Fiscal Year to Open"
939 msgstr "Neues Geschäftsjahr"
940
941 #. module: account
942 #: view:account.config.wizard:0
943 msgid "Select Chart of Accounts"
944 msgstr "Wähle Finanzkontenplan"
945
946 #. module: account
947 #: field:account.analytic.account,quantity:0
948 #: rml:account.analytic.account.balance:0
949 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
950 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
951 #: field:account.analytic.line,unit_amount:0
952 #: rml:account.invoice:0
953 #: field:account.invoice.line,quantity:0
954 #: field:account.model.line,quantity:0
955 #: field:account.move.line,quantity:0
956 msgid "Quantity"
957 msgstr "Menge"
958
959 #. module: account
960 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0
961 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0
962 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0
963 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0
964 msgid "End date"
965 msgstr "Enddatum"
966
967 #. module: account
968 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
969 msgid "Base Code Amount"
970 msgstr "Steuergrundlage Betrag"
971
972 #. module: account
973 #: help:account.journal,user_id:0
974 msgid "The user responsible for this journal"
975 msgstr "Verantwortlicher für dieses Journal"
976
977 #. module: account
978 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
979 msgid "Default Debit Account"
980 msgstr "Standard Debitoren Konto"
981
982 #. module: account
983 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
984 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
985 msgid "Entries by Statements"
986 msgstr "Buchen Bankauszug"
987
988 #. module: account
989 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
990 msgid "analytic Invoice"
991 msgstr "Rechnung (Analyse)"
992
993 #. module: account
994 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0
995 #: field:account.bank.statement,period_id:0
996 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0
997 #: view:account.fiscalyear:0
998 #: rml:account.general.journal:0
999 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0
1000 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0
1001 #: field:account.journal.period,period_id:0
1002 #: field:account.move,period_id:0
1003 #: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0
1004 #: field:account.move.line,period_id:0
1005 #: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0
1006 #: view:account.period:0
1007 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0
1008 #: field:account.subscription,period_nbr:0
1009 msgid "Period"
1010 msgstr "Periode"
1011
1012 #. module: account
1013 #: rml:account.partner.balance:0
1014 msgid "Grand total"
1015 msgstr "Gesamtsumme"
1016
1017 #. module: account
1018 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
1019 msgid "Financial Accounting"
1020 msgstr "Finanzbuchhaltung"
1021
1022 #. module: account
1023 #: rml:account.invoice:0
1024 msgid "Net Total:"
1025 msgstr "Nettosumme:"
1026
1027 #. module: account
1028 #: view:account.fiscal.position:0
1029 #: field:account.fiscal.position,name:0
1030 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
1031 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
1032 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
1033 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
1034 #: view:account.fiscal.position.template:0
1035 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
1036 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
1037 #: field:res.partner,property_account_position:0
1038 msgid "Fiscal Position"
1039 msgstr "Position"
1040
1041 #. module: account
1042 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
1043 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
1044 msgid "UoM"
1045 msgstr "UoM"
1046
1047 #. module: account
1048 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0
1049 msgid "One Partner Per Page"
1050 msgstr "Ein Partner pro Seite"
1051
1052 #. module: account
1053 #: field:account.account,child_parent_ids:0
1054 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
1055 msgid "Children"
1056 msgstr "(Sub-)"
1057
1058 #. module: account
1059 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
1060 msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
1061 msgstr "Summen- & Saldenliste Zuordnung Steuern"
1062
1063 #. module: account
1064 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new
1065 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new
1066 msgid "New Supplier Invoice"
1067 msgstr "Neue Eingangsrechnung"
1068
1069 #. module: account
1070 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0
1071 msgid "Amount paid"
1072 msgstr "Summe bezahlt"
1073
1074 #. module: account
1075 #: selection:account.invoice,type:0
1076 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
1077 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
1078 msgid "Customer Invoice"
1079 msgstr "Ausgangsrechnung"
1080
1081 #. module: account
1082 #: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0
1083 msgid "Choose Fiscal Year"
1084 msgstr "Wähle Geschäftsjahr"
1085
1086 #. module: account
1087 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
1088 msgid "Main Sequence"
1089 msgstr "Haupt Sequenz"
1090
1091 #. module: account
1092 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
1093 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
1094 msgid "Print Analytic Journals"
1095 msgstr "Druck Analytische Journale"
1096
1097 #. module: account
1098 #: rml:account.tax.code.entries:0
1099 msgid "Voucher Nb"
1100 msgstr "Gutschein Nummer"
1101
1102 #. module: account
1103 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
1104 msgid ""
1105 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
1106 "sequences to the higher ones"
1107 msgstr ""
1108 "Das Sequenzer Feld wird benutzt, um in diesem Fall die Zahlungsbedingungen "
1109 "von der geringsten Sequenz zu höheren Sequenzen sukzessiv durchzuführen."
1110
1111 #. module: account
1112 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0
1113 msgid "Total write-off"
1114 msgstr "Gesamt Abschreibung"
1115
1116 #. module: account
1117 #: view:account.tax.template:0
1118 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
1119 msgstr "Berechnungsgrundlage (inkl. Steuer)"
1120
1121 #. module: account
1122 #: view:account.invoice.tax:0
1123 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
1124 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
1125 msgid "Tax codes"
1126 msgstr "Umsatzsteuer Nachweis"
1127
1128 #. module: account
1129 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
1130 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
1131 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
1132 msgid "Chart Template"
1133 msgstr "Kontenplan Vorlage"
1134
1135 #. module: account
1136 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
1137 msgid "Income Category Account"
1138 msgstr "Erlöskonto"
1139
1140 #. module: account
1141 #: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form
1142 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form
1143 msgid "New Analytic Account"
1144 msgstr "Neues Analytisches Konto"
1145
1146 #. module: account
1147 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
1148 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
1149 msgid "Fiscal Position Templates"
1150 msgstr "Summen- & Saldenliste Vorlagen"
1151
1152 #. module: account
1153 #: rml:account.invoice:0
1154 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
1155 msgid "Unit Price"
1156 msgstr "Preis/UoM"
1157
1158 #. module: account
1159 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1160 msgid "Period from :"
1161 msgstr "Von Periode:"
1162
1163 #. module: account
1164 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
1165 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
1166 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
1167
1168 #. module: account
1169 #: model:account.journal,name:account.sales_journal
1170 msgid "Journal de vente"
1171 msgstr "Verkaufsjournal"
1172
1173 #. module: account
1174 #: help:account.model.line,amount_currency:0
1175 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
1176 msgstr "optionaler Betrag in anderer Währung"
1177
1178 #. module: account
1179 #: view:account.fiscal.position.template:0
1180 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
1181 msgid "Fiscal Position Template"
1182 msgstr "Summen- & Saldenliste Vorlage"
1183
1184 #. module: account
1185 #: field:account.payment.term,line_ids:0
1186 msgid "Terms"
1187 msgstr "Vereinbarungen"
1188
1189 #. module: account
1190 #: rml:account.vat.declaration:0
1191 msgid "Tax Report"
1192 msgstr "Umsatzsteuer Report"
1193
1194 #. module: account
1195 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,open:0
1196 #: wizard_button:account.chart,init,open:0
1197 msgid "Open Charts"
1198 msgstr "Öffne Kontenplan"
1199
1200 #. module: account
1201 #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
1202 msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
1203 msgstr "Wollen Sie das Wirtschaftsjahr wirklich beenden?"
1204
1205 #. module: account
1206 #: selection:account.move,type:0
1207 msgid "Bank Receipt"
1208 msgstr "Überweisung"
1209
1210 #. module: account
1211 #: view:res.partner:0
1212 msgid "Bank account"
1213 msgstr "Bankkonto"
1214
1215 #. module: account
1216 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
1217 msgid "Tax Template List"
1218 msgstr "Umsatzsteuer Vorlagenliste"
1219
1220 #. module: account
1221 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
1222 msgid "Invoice import"
1223 msgstr "Importiere Rechnungen"
1224
1225 #. module: account
1226 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select
1227 msgid "Standard entry"
1228 msgstr "Standardbuchung"
1229
1230 #. module: account
1231 #: help:account.account,currency_mode:0
1232 msgid ""
1233 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
1234 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
1235 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
1236 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
1237 "always use the rate at date."
1238 msgstr ""
1239 "Dies bestimmt,wie der Wechselkurs für ausgehende Transaktionen berechnet "
1240 "wird. In den meisten Ländern ist \"Durchhschnitt\" die legale Methode, aber "
1241 "nur wenige Systeme können dies. Für Importe von anderen Systemen muss daher "
1242 "ggf. der Tageskurs verwendet werden. Eingehende Transkationen verwenden "
1243 "jedenfalls den Tageskurs."
1244
1245 #. module: account
1246 #: field:account.account,company_currency_id:0
1247 msgid "Company Currency"
1248 msgstr "Betriebl. Währung"
1249
1250 #. module: account
1251 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
1252 msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
1253 msgstr "Steuerliche Position Vorlage für Kontenzuordnung"
1254
1255 #. module: account
1256 #: field:account.analytic.account,parent_id:0
1257 msgid "Parent Analytic Account"
1258 msgstr "Übergeordnetes Analyse Konto"
1259
1260 #. module: account
1261 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0
1262 msgid "Reconcile With Write-Off"
1263 msgstr "Ausgleichen mit Abschreibung"
1264
1265 #. module: account
1266 #: field:account.move.line,tax_amount:0
1267 msgid "Tax/Base Amount"
1268 msgstr "Betrag für Steuerberechnung"
1269
1270 #. module: account
1271 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1272 msgid "No. of Digits to use for account code"
1273 msgstr "Anzahl Stellen für Konto"
1274
1275 #. module: account
1276 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
1277 msgid "Ending Balance"
1278 msgstr "Endsaldo"
1279
1280 #. module: account
1281 #: view:product.product:0
1282 msgid "Purchase Taxes"
1283 msgstr "Steuern Einkauf"
1284
1285 #. module: account
1286 #: field:account.payment.term.line,name:0
1287 msgid "Line Name"
1288 msgstr "Zeile Bezeichnung"
1289
1290 #. module: account
1291 #: selection:account.payment.term.line,value:0
1292 msgid "Fixed Amount"
1293 msgstr "Fester Betrag"
1294
1295 #. module: account
1296 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1297 msgid "Analytic Credit"
1298 msgstr "(Analyt.) Haben"
1299
1300 #. module: account
1301 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
1302 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0
1303 msgid "Partial Reconcile"
1304 msgstr "Teilausgleich Offene Posten"
1305
1306 #. module: account
1307 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0
1308 msgid "Not reconciled transactions"
1309 msgstr "Nicht ausgeglichene OPs"
1310
1311 #. module: account
1312 #: view:account.fiscal.position:0
1313 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
1314 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
1315 msgid "Tax Mapping"
1316 msgstr "Steuer Zuordnung"
1317
1318 #. module: account
1319 #: view:account.config.wizard:0
1320 msgid "Continue"
1321 msgstr "Weiter"
1322
1323 #. module: account
1324 #: field:account.payment.term.line,value:0
1325 msgid "Value"
1326 msgstr "Wert"
1327
1328 #. module: account
1329 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0
1330 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0
1331 msgid "Write-Off account"
1332 msgstr "Abschreibungskonto"
1333
1334 #. module: account
1335 #: field:account.model.line,model_id:0
1336 #: field:account.subscription,model_id:0
1337 msgid "Model"
1338 msgstr "Standard"
1339
1340 #. module: account
1341 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state
1342 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
1343 msgid "Close a Fiscal Year"
1344 msgstr "Geschäftsjahr Beenden"
1345
1346 #. module: account
1347 #: field:account.journal,centralisation:0
1348 msgid "Centralised counterpart"
1349 msgstr "Zentralisierung Gegenkonto"
1350
1351 #. module: account
1352 #: view:wizard.company.setup:0
1353 msgid "Message"
1354 msgstr "Nachricht"
1355
1356 #. module: account
1357 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
1358 msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
1359 msgstr "Wähle zu zahlende Rechnungen und manage Vorauszahlungen"
1360
1361 #. module: account
1362 #: selection:account.account,type:0
1363 #: selection:account.account.template,type:0
1364 #: model:account.account.type,name:account.account_type_root
1365 #: selection:account.analytic.account,type:0
1366 #: field:account.journal,view_id:0
1367 msgid "View"
1368 msgstr "Ansicht"
1369
1370 #. module: account
1371 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
1372 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
1373 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1374 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1375 msgid "All"
1376 msgstr "Alle"
1377
1378 #. module: account
1379 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
1380 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
1381 msgid "Analytic lines"
1382 msgstr "Analytische Buchungen"
1383
1384 #. module: account
1385 #: help:account.tax,type:0
1386 msgid "The computation method for the tax amount."
1387 msgstr "Die Berechnungsmethode für die Höhe der Steuern."
1388
1389 #. module: account
1390 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
1391 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
1392 msgid "Validated accounting entries."
1393 msgstr "Validierte Buchungsspositionen"
1394
1395 #. module: account
1396 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
1397 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
1398 msgid ""
1399 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
1400 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
1401 msgstr ""
1402 "Falls Sie einen Offene Posten Ausgleich stornieren müssen prüfen Sie auch "
1403 "alle vorgelagerten Vorgänge, da diese nicht automatisch zurückgesetzt werden."
1404
1405 #. module: account
1406 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
1407 msgid "Electronic File"
1408 msgstr "Elektronische Datei"
1409
1410 #. module: account
1411 #: view:res.partner:0
1412 msgid "Customer Credit"
1413 msgstr "Forderungen aus L+L"
1414
1415 #. module: account
1416 #: field:account.invoice,tax_line:0
1417 msgid "Tax Lines"
1418 msgstr "Steuerbuchungen"
1419
1420 #. module: account
1421 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
1422 msgid "Sequences"
1423 msgstr "Sequenzen"
1424
1425 #. module: account
1426 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
1427 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
1428 msgid "Account Types"
1429 msgstr "Kontoart"
1430
1431 #. module: account
1432 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0
1433 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
1434 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0
1435 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0
1436 #: field:account.invoice,journal_id:0
1437 #: field:account.journal.period,journal_id:0
1438 #: field:account.model,journal_id:0
1439 #: field:account.move,journal_id:0
1440 #: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0
1441 #: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0
1442 #: field:account.move.line,journal_id:0
1443 #: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0
1444 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0
1445 #: field:fiscalyear.seq,journal_id:0
1446 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
1447 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
1448 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
1449 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0
1450 msgid "Journal"
1451 msgstr "Journal"
1452
1453 #. module: account
1454 #: field:account.account,child_id:0
1455 #: field:account.analytic.account,child_ids:0
1456 msgid "Child Accounts"
1457 msgstr "untergeordnete Konten"
1458
1459 #. module: account
1460 #: field:account.account,check_history:0
1461 msgid "Display History"
1462 msgstr "Anzeige Historie"
1463
1464 #. module: account
1465 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0
1466 msgid "        Start date"
1467 msgstr "        von Datum:"
1468
1469 #. module: account
1470 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
1471 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
1472 msgid "Display accounts "
1473 msgstr "Anzeige Finanzkonten "
1474
1475 #. module: account
1476 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line
1477 msgid "Statement reconcile line"
1478 msgstr "Ausgleich Offene Posten Buchung"
1479
1480 #. module: account
1481 #: view:account.tax:0
1482 #: view:account.tax.template:0
1483 msgid "Keep empty to use the income account"
1484 msgstr "Leer lassen um das Erlöskonto zu nutzen"
1485
1486 #. module: account
1487 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
1488 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0
1489 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
1490 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
1491 msgid "Write-Off"
1492 msgstr "Abschreibung"
1493
1494 #. module: account
1495 #: help:account.invoice,partner_bank:0
1496 msgid ""
1497 "The partner bank account to pay\n"
1498 "Keep empty to use the default"
1499 msgstr ""
1500 "Das Bankkonto des Partner für diese Zahlung.\n"
1501 "Leer für Standard"
1502
1503 #. module: account
1504 #: field:res.partner,debit:0
1505 msgid "Total Payable"
1506 msgstr "Gesamt Verbindlichkeiten"
1507
1508 #. module: account
1509 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0
1510 msgid "Close states"
1511 msgstr "Beende Jahr"
1512
1513 #. module: account
1514 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup
1515 msgid "wizard.company.setup"
1516 msgstr ""
1517
1518 #. module: account
1519 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
1520 msgid "account.analytic.line.extended"
1521 msgstr "account.analytic.line.extended"
1522
1523 #. module: account
1524 #: field:account.journal,refund_journal:0
1525 msgid "Refund Journal"
1526 msgstr "Journal Gutschriften"
1527
1528 #. module: account
1529 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income
1530 msgid "Income"
1531 msgstr "Erlöse"
1532
1533 #. module: account
1534 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
1535 msgid "Supplier"
1536 msgstr "Lieferant"
1537
1538 #. module: account
1539 #: rml:account.invoice:0
1540 msgid "Tel. :"
1541 msgstr "Tel.:"
1542
1543 #. module: account
1544 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
1545 msgid "Tax Code Amount"
1546 msgstr "USt. Betrag"
1547
1548 #. module: account
1549 #: selection:account.account.type,sign:0
1550 msgid "Positive"
1551 msgstr "Positiv"
1552
1553 #. module: account
1554 #: wizard_view:account.general.journal.report,init:0
1555 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal
1556 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal
1557 msgid "Print General Journal"
1558 msgstr "Salden nach Perioden und Journal"
1559
1560 #. module: account
1561 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
1562 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
1563 msgid "Chart of Accounts Templates"
1564 msgstr "Kontenplan Vorlagen"
1565
1566 #. module: account
1567 #: field:account.invoice,move_id:0
1568 msgid "Invoice Movement"
1569 msgstr "Rechnungsbuchung"
1570
1571 #. module: account
1572 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
1573 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard
1574 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1575 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
1576 msgstr "Erzeuge Kontenplan von Template"
1577
1578 #. module: account
1579 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
1580 msgid "Legal Statements"
1581 msgstr "Summen & Salden"
1582
1583 #. module: account
1584 #: field:account.tax.code,parent_id:0
1585 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
1586 msgid "Parent Code"
1587 msgstr "(Ober-) Steuerkonto"
1588
1589 #. module: account
1590 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0
1591 msgid "Open for reconciliation"
1592 msgstr "Offene Posten Ausgleich"
1593
1594 #. module: account
1595 #: model:account.journal,name:account.bilan_journal
1596 msgid "Journal d'ouverture"
1597 msgstr "Eröffnungsjournal"
1598
1599 #. module: account
1600 #: selection:account.tax,tax_group:0
1601 #: selection:account.tax.template,tax_group:0
1602 msgid "VAT"
1603 msgstr "USt."
1604
1605 #. module: account
1606 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1607 msgid "Account n°"
1608 msgstr "Kontonummer"
1609
1610 #. module: account
1611 #: view:account.tax:0
1612 #: view:account.tax.template:0
1613 msgid "Keep empty to use the expense account"
1614 msgstr "Leer lassen um Aufwandskonto zu verwenden"
1615
1616 #. module: account
1617 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
1618 msgid "Account to reconcile"
1619 msgstr "Auszugleichendes Konto"
1620
1621 #. module: account
1622 #: rml:account.invoice:0
1623 #: field:account.model.line,partner_id:0
1624 #: field:account.move.line,partner_id:0
1625 msgid "Partner Ref."
1626 msgstr "Partner Ref."
1627
1628 #. module: account
1629 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
1630 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
1631 msgid "Receivable and Payable Accounts"
1632 msgstr "Forderungen- und Verbindlichkeitskonten"
1633
1634 #. module: account
1635 #: view:account.subscription:0
1636 #: field:account.subscription,lines_id:0
1637 msgid "Subscription Lines"
1638 msgstr "Wiederkehrende Buchungen"
1639
1640 #. module: account
1641 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1642 #: selection:account.journal,type:0
1643 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1644 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1645 msgid "Purchase"
1646 msgstr "Beschaffung"
1647
1648 #. module: account
1649 #: view:account.analytic.line:0
1650 msgid "Total quantity"
1651 msgstr "Gesamtmenge"
1652
1653 #. module: account
1654 #: field:account.invoice,date_due:0
1655 msgid "Due Date"
1656 msgstr "Fälligkeitsdatum"
1657
1658 #. module: account
1659 #: wizard_view:account.period.close,init:0
1660 #: wizard_button:account.period.close,init,close:0
1661 msgid "Close Period"
1662 msgstr "Periode beenden"
1663
1664 #. module: account
1665 #: rml:account.overdue:0
1666 msgid "Due"
1667 msgstr "fällig am"
1668
1669 #. module: account
1670 #: rml:account.journal.period.print:0
1671 msgid "Third party"
1672 msgstr "Third party"
1673
1674 #. module: account
1675 #: view:account.journal:0
1676 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
1677 msgstr "zugelassene Kontotypen (leer = alle)"
1678
1679 #. module: account
1680 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
1681 msgid "Starting Balance"
1682 msgstr "Anfangssaldo"
1683
1684 #. module: account
1685 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0
1686 #: view:account.journal.period:0
1687 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
1688 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree
1689 msgid "Journals"
1690 msgstr "Journale"
1691
1692 #. module: account
1693 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
1694 msgid "Max Qty:"
1695 msgstr "Max. Menge"
1696
1697 #. module: account
1698 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0
1699 msgid "Refund Invoice"
1700 msgstr "Gutschrift Eingansrechnung"
1701
1702 #. module: account
1703 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
1704 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close
1705 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
1706 msgid "Close a Period"
1707 msgstr "Beende Periode"
1708
1709 #. module: account
1710 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal
1711 msgid "Costs & Revenues"
1712 msgstr "Kosten & Erlöse"
1713
1714 #. module: account
1715 #: constraint:account.account:0
1716 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
1717 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Konten definieren."
1718
1719 #. module: account
1720 #: rml:account.tax.code.entries:0
1721 msgid "Account Number"
1722 msgstr "Kontonummer"
1723
1724 #. module: account
1725 #: view:account.config.wizard:0
1726 msgid "Skip"
1727 msgstr "Überspringen"
1728
1729 #. module: account
1730 #: field:account.invoice,period_id:0
1731 msgid "Force Period"
1732 msgstr "Erzwinge Periode"
1733
1734 #. module: account
1735 #: help:account.account.type,sequence:0
1736 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
1737 msgstr "Zeige Sequenzer bei Anzeige einer Kontenartenliste"
1738
1739 #. module: account
1740 #: view:account.invoice:0
1741 msgid "Re-Open"
1742 msgstr "Wiederöffnen"
1743
1744 #. module: account
1745 #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
1746 msgid "Are you sure you want to create entries?"
1747 msgstr "Möchten Sie diese Buchungen erzeugen?"
1748
1749 #. module: account
1750 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1751 msgid "Include in base amount"
1752 msgstr "Bruttomethode Steuerausweis"
1753
1754 #. module: account
1755 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1756 msgid "Delta Credit"
1757 msgstr "Delta Haben"
1758
1759 #. module: account
1760 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile
1761 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile
1762 msgid "Unreconcile Entries"
1763 msgstr "Ausgleich Offene Posten zurücksetzen"
1764
1765 #. module: account
1766 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
1767 msgid "Pre-generated invoice from control"
1768 msgstr "Vorab Eingangsrechnung zur Prüfung"
1769
1770 #. module: account
1771 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
1772 msgid "Cost Legder for period"
1773 msgstr "Aufwandskonto für Periode"
1774
1775 #. module: account
1776 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2
1777 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2
1778 msgid "New Statement"
1779 msgstr "Neuer Bankauszug"
1780
1781 #. module: account
1782 #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0
1783 #: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0
1784 msgid "From"
1785 msgstr "Von"
1786
1787 #. module: account
1788 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1789 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1790 msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
1791 msgstr "Ausziffern von Rechnungen und Zahlungen"
1792
1793 #. module: account
1794 #: wizard_view:account.central.journal.report,init:0
1795 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal
1796 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal
1797 msgid "Print Central Journal"
1798 msgstr "Salden nach Journal und Perioden"
1799
1800 #. module: account
1801 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0
1802 msgid "Period length (days)"
1803 msgstr "Periodenzeitraum"
1804
1805 #. module: account
1806 #: selection:account.payment.term.line,value:0
1807 #: selection:account.tax,type:0
1808 #: selection:account.tax.template,type:0
1809 msgid "Percent"
1810 msgstr "Prozent"
1811
1812 #. module: account
1813 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
1814 msgid "Charts"
1815 msgstr "Finanzkonten"
1816
1817 #. module: account
1818 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1819 #: selection:account.journal,type:0
1820 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1821 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1822 msgid "Sale"
1823 msgstr "Verkauf"
1824
1825 #. module: account
1826 #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0
1827 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0
1828 msgid "Next"
1829 msgstr "Weiter"
1830
1831 #. module: account
1832 #: help:res.partner,property_account_position:0
1833 msgid ""
1834 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
1835 "partner."
1836 msgstr ""
1837 "Die Position in der Saldenliste bestimmt Steuern- und Finanzkonten für den "
1838 "Partner."
1839
1840 #. module: account
1841 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
1842 msgid "Date or Code"
1843 msgstr "Datum oder Code"
1844
1845 #. module: account
1846 #: field:account.analytic.account,user_id:0
1847 msgid "Account Manager"
1848 msgstr "Konto Manager"
1849
1850 #. module: account
1851 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1852 msgid "to :"
1853 msgstr "bis:"
1854
1855 #. module: account
1856 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0
1857 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0
1858 msgid "Debit amount"
1859 msgstr "Forderungen (Betrag)"
1860
1861 #. module: account
1862 #: selection:account.subscription,period_type:0
1863 msgid "year"
1864 msgstr "Jahr"
1865
1866 #. module: account
1867 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0
1868 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0
1869 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0
1870 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0
1871 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0
1872 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0
1873 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0
1874 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0
1875 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0
1876 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0
1877 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0
1878 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0
1879 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,checkreport:0
1880 msgid "Print"
1881 msgstr "Druck"
1882
1883 #. module: account
1884 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0
1885 msgid "Start date"
1886 msgstr "Anfangsdatum"
1887
1888 #. module: account
1889 #: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
1890 msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
1891 msgstr "x Journal Lieferantengutschriften"
1892
1893 #. module: account
1894 #: field:account.analytic.journal,type:0
1895 #: field:account.bank.statement.line,type:0
1896 #: field:account.invoice,type:0
1897 #: field:account.journal,type:0
1898 #: field:account.move,type:0
1899 #: field:account.move.reconcile,type:0
1900 #: xsl:account.transfer:0
1901 msgid "Type"
1902 msgstr "Typ"
1903
1904 #. module: account
1905 #: view:account.journal:0
1906 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
1907 msgstr "Erlaubte Finanzkonten (leer = alle)"
1908
1909 #. module: account
1910 #: view:account.invoice:0
1911 msgid "Untaxed amount"
1912 msgstr "Netto Betrag"
1913
1914 #. module: account
1915 #: field:account.tax,account_collected_id:0
1916 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
1917 msgid "Invoice Tax Account"
1918 msgstr "Rechnung Steuerkonto"
1919
1920 #. module: account
1921 #: view:account.move.line:0
1922 msgid "Analytic Lines"
1923 msgstr "Buchungssatz"
1924
1925 #. module: account
1926 #: wizard_view:account.invoice.pay,init:0
1927 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay
1928 msgid "Pay invoice"
1929 msgstr "Zahle Rechnung"
1930
1931 #. module: account
1932 #: constraint:account.invoice:0
1933 msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
1934 msgstr "Ungültige Prüfsumme"
1935
1936 #. module: account
1937 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5
1938 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft
1939 msgid "Draft Customer Invoices"
1940 msgstr "Entwurf Ausgangsrechnung"
1941
1942 #. module: account
1943 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
1944 msgid "Account Subscription Line"
1945 msgstr "Wiederkehrende Buchung"
1946
1947 #. module: account
1948 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
1949 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
1950 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
1951 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
1952 msgid "No Filter"
1953 msgstr "Kein Filter"
1954
1955 #. module: account
1956 #: field:account.payment.term.line,days:0
1957 msgid "Number of Days"
1958 msgstr "Anzahl Tage"
1959
1960 #. module: account
1961 #: help:account.invoice,reference:0
1962 msgid "The partner reference of this invoice."
1963 msgstr "Referenz des Partners für diese Rechnung."
1964
1965 #. module: account
1966 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
1967 msgid "Sort by:"
1968 msgstr "Sortiert nach:"
1969
1970 #. module: account
1971 #: field:account.move,to_check:0
1972 msgid "To Be Verified"
1973 msgstr "Zu validieren"
1974
1975 #. module: account
1976 #: help:res.partner,debit:0
1977 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
1978 msgstr "Gesamtsumme zahlbar an Lieferant."
1979
1980 #. module: account
1981 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
1982 msgid "7"
1983 msgstr "7"
1984
1985 #. module: account
1986 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
1987 msgid "Transfers"
1988 msgstr "Überweisungen"
1989
1990 #. module: account
1991 #: rml:account.overdue:0
1992 msgid "Li."
1993 msgstr "Limit"
1994
1995 #. module: account
1996 #: wizard_view:account.chart,init:0
1997 msgid "Account charts"
1998 msgstr "Kontenplan Finanzkonten"
1999
2000 #. module: account
2001 #: help:account.tax,name:0
2002 msgid "This name will be displayed on reports"
2003 msgstr "Dieser Name wird in Reports angezeigt"
2004
2005 #. module: account
2006 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
2007 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2008 msgid "Printing date"
2009 msgstr "Datum Druck"
2010
2011 #. module: account
2012 #: constraint:ir.ui.view:0
2013 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2014 msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
2015
2016 #. module: account
2017 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0
2018 msgid "          Start date"
2019 msgstr "          Start Datum"
2020
2021 #. module: account
2022 #: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0
2023 msgid "Analytic Journal Report"
2024 msgstr "Report Analytical Journal"
2025
2026 #. module: account
2027 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
2028 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
2029 msgid "Customer Refunds"
2030 msgstr "Gutschriften Kunden"
2031
2032 #. module: account
2033 #: rml:account.vat.declaration:0
2034 msgid "Tax Amount"
2035 msgstr "Steuerbetrag"
2036
2037 #. module: account
2038 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2039 msgid "J.C./Move name"
2040 msgstr "Buchungssatz"
2041
2042 #. module: account
2043 #: field:account.journal.period,name:0
2044 msgid "Journal-Period Name"
2045 msgstr "Journal Periode Bezeichnung"
2046
2047 #. module: account
2048 #: field:account.tax.code,name:0
2049 #: field:account.tax.code.template,name:0
2050 msgid "Tax Case Name"
2051 msgstr "Umsatzsteuer Nachweis"
2052
2053 #. module: account
2054 #: help:account.journal,entry_posted:0
2055 msgid ""
2056 "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
2057 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2058 "manual validation."
2059 msgstr ""
2060 "Aktivieren, wenn neue Buchungen nicht vorerst als Entwurf gespeichert werden "
2061 "sollen, sondern dirket ohne manuelle Bearbeitung als verbucht gespeichert "
2062 "werden sollen."
2063
2064 #. module: account
2065 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
2066 #: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0
2067 #: rml:account.general.ledger:0
2068 #: field:account.invoice,partner_id:0
2069 #: field:account.move,partner_id:0
2070 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
2071 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
2072 #: field:wizard.company.setup,partner_id:0
2073 msgid "Partner"
2074 msgstr "Partner"
2075
2076 #. module: account
2077 #: help:account.invoice,number:0
2078 msgid ""
2079 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
2080 "created."
2081 msgstr ""
2082 "Einheitliche Rechnungsnummer, automatisch ermittelt bei der Erzeugung der "
2083 "Rechnung."
2084
2085 #. module: account
2086 #: rml:account.invoice:0
2087 msgid "Draft Invoice"
2088 msgstr "Entwurf Rechnung"
2089
2090 #. module: account
2091 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
2092 msgid "Expense"
2093 msgstr "Aufwand"
2094
2095 #. module: account
2096 #: field:account.journal,invoice_sequence_id:0
2097 msgid "Invoice Sequence"
2098 msgstr "Rechnung Sequenz"
2099
2100 #. module: account
2101 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
2102 msgid "Options"
2103 msgstr "Einstellungen"
2104
2105 #. module: account
2106 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2107 msgid "Customer Invoice Process"
2108 msgstr "Prozess Abrechnung von Kundenaufträgen"
2109
2110 #. module: account
2111 #: rml:account.invoice:0
2112 msgid "Fiscal Position Remark :"
2113 msgstr "Hinweis Steuermapping"
2114
2115 #. module: account
2116 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
2117 msgid "Opening Entries Period"
2118 msgstr "Öffne Periode für die Jahreseröffnung"
2119
2120 #. module: account
2121 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves
2122 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line
2123 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
2124 msgid "Validate Account Moves"
2125 msgstr "Validiere Buchungen auf Konten"
2126
2127 #. module: account
2128 #: selection:account.subscription,period_type:0
2129 msgid "days"
2130 msgstr "Tage"
2131
2132 #. module: account
2133 #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
2134 msgid "Past"
2135 msgstr "Vergangenheit"
2136
2137 #. module: account
2138 #: field:account.analytic.account,company_currency_id:0
2139 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
2140 #: field:account.bank.statement,currency:0
2141 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0
2142 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
2143 #: rml:account.general.ledger:0
2144 #: field:account.invoice,currency_id:0
2145 #: field:account.journal,currency:0
2146 #: field:account.model.line,currency_id:0
2147 #: field:account.move.line,currency_id:0
2148 msgid "Currency"
2149 msgstr "Währung"
2150
2151 #. module: account
2152 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
2153 msgid "Unpaid invoices"
2154 msgstr "Offene Rechnungen"
2155
2156 #. module: account
2157 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
2158 msgid "Payment Reconcile"
2159 msgstr "Zahlungen OP Ausgleich"
2160
2161 #. module: account
2162 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
2163 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree
2164 msgid "Statements reconciliation"
2165 msgstr "Buchen Zahlungen"
2166
2167 #. module: account
2168 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
2169 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new
2170 msgid "New Subscription"
2171 msgstr "Neue automatische Buchung"
2172
2173 #. module: account
2174 #: view:account.payment.term:0
2175 msgid "Computation"
2176 msgstr "Berechnung"
2177
2178 #. module: account
2179 #: view:account.analytic.line:0
2180 msgid "Analytic Entry"
2181 msgstr "Buchung Analysekonto"
2182
2183 #. module: account
2184 #: view:res.company:0 field:res.company,overdue_msg:0
2185 msgid "Overdue Payments Message"
2186 msgstr "Text Zahlungserinnerung"
2187
2188 #. module: account
2189 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
2190 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
2191 msgid "Chart of Taxes"
2192 msgstr "Kontenplan Umsatzsteuer"
2193
2194 #. module: account
2195 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
2196 msgid "Value Amount"
2197 msgstr "Wert"
2198
2199 #. module: account
2200 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
2201 msgid "Reconciled entries"
2202 msgstr "Auszugleichende Buchungsposten"
2203
2204 #. module: account
2205 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
2206 msgid "Contact Address"
2207 msgstr "Kontakt Adresse"
2208
2209 #. module: account
2210 #: view:account.fiscalyear:0
2211 msgid "Create 3 Months Periods"
2212 msgstr "Erzeuge 3 Monats Periode"
2213
2214 #. module: account
2215 #: view:account.invoice:0
2216 msgid "(keep empty to use the current period)"
2217 msgstr "(frei lassen um aktuelle Periode zu nutzen)"
2218
2219 #. module: account
2220 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8
2221 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8
2222 msgid "Draft Supplier Invoices"
2223 msgstr "Entwurf Eingangsrechnung"
2224
2225 #. module: account
2226 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0
2227 msgid "Force period"
2228 msgstr "Erzwinge Periode"
2229
2230 #. module: account
2231 #: selection:account.account.type,close_method:0
2232 msgid "Detail"
2233 msgstr "Details"
2234
2235 #. module: account
2236 #: selection:account.account,type:0
2237 #: selection:account.account.template,type:0
2238 msgid "Consolidation"
2239 msgstr "Konsolidierung"
2240
2241 #. module: account
2242 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
2243 msgid "Root Account"
2244 msgstr "Oberstes Konto"
2245
2246 #. module: account
2247 #: rml:account.overdue:0
2248 msgid ""
2249 "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
2250 "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
2251 "payment in the next 8 days."
2252 msgstr ""
2253 "Vorbehaltlich eines Fehlers unsererseits sind folgende Rechnungen unbezahlt. "
2254 "Bitte bezahlen Sie innerhalb der nächsten 8 Tage."
2255
2256 #. module: account
2257 #: rml:account.invoice:0
2258 msgid "VAT :"
2259 msgstr "UST:"
2260
2261 #. module: account
2262 #: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0
2263 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
2264 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart
2265 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree
2266 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
2267 msgid "Chart of Accounts"
2268 msgstr "Kontenplan"
2269
2270 #. module: account
2271 #: model:account.journal,name:account.check_journal
2272 msgid "x Checks Journal"
2273 msgstr "x Checks Journal"
2274
2275 #. module: account
2276 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription
2277 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
2278 msgid "Create subscription entries"
2279 msgstr "Erzeuge Wiederkehrende Buchungen"
2280
2281 #. module: account
2282 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0
2283 msgid "Opening Entries Journal"
2284 msgstr "Öffne Buchungsjournal"
2285
2286 #. module: account
2287 #: view:account.config.wizard:0
2288 msgid "Create a Fiscal Year"
2289 msgstr "Erzeuge Wirtschaftsjahr"
2290
2291 #. module: account
2292 #: field:product.template,taxes_id:0
2293 msgid "Customer Taxes"
2294 msgstr "Produkt Steuern"
2295
2296 #. module: account
2297 #: field:account.invoice,date_invoice:0
2298 msgid "Date Invoiced"
2299 msgstr "Rechnungsdatum"
2300
2301 #. module: account
2302 #: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0
2303 #: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
2304 #: help:account.partner.balance.report,init,periods:0
2305 #: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
2306 #: help:account.vat.declaration,init,periods:0
2307 msgid "All periods if empty"
2308 msgstr "Alle Perioden wenn kein Eintrag"
2309
2310 #. module: account
2311 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
2312 msgid "Liability"
2313 msgstr "Verbindlichkeit"
2314
2315 #. module: account
2316 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
2317 msgid "2"
2318 msgstr "2"
2319
2320 #. module: account
2321 #: wizard_view:account.chart,init:0
2322 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
2323 msgstr "(Wenn kein Geschäftsjahr ausgewählt wird, werden alle genommen)"
2324
2325 #. module: account
2326 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
2327 msgid "The account basis of the tax declaration."
2328 msgstr "Das Basis Konto für die Steuererklärung"
2329
2330 #. module: account
2331 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2332 #: field:account.analytic.line,date:0
2333 #: field:account.bank.statement,date:0
2334 #: field:account.bank.statement.line,date:0
2335 #: field:account.bank.statement.reconcile,name:0
2336 #: rml:account.general.ledger:0
2337 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
2338 #: rml:account.journal.period.print:0
2339 #: field:account.move,date:0
2340 #: rml:account.overdue:0
2341 #: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0
2342 #: field:account.subscription.line,date:0
2343 #: rml:account.tax.code.entries:0
2344 #: rml:account.third_party_ledger:0
2345 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2346 #: xsl:account.transfer:0
2347 msgid "Date"
2348 msgstr "Datum"
2349
2350 #. module: account
2351 #: field:account.invoice,reference_type:0
2352 msgid "Reference Type"
2353 msgstr "Referenztyp"
2354
2355 #. module: account
2356 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0
2357 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0
2358 msgid "Unreconcile"
2359 msgstr "Storno Ausgleich"
2360
2361 #. module: account
2362 #: field:account.tax,type:0
2363 #: field:account.tax.template,type:0
2364 msgid "Tax Type"
2365 msgstr "Steuerart"
2366
2367 #. module: account
2368 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
2369 msgid "Statement Entries"
2370 msgstr "Bankauszug Erfassung"
2371
2372 #. module: account
2373 #: field:account.analytic.line,user_id:0
2374 #: field:account.journal,user_id:0
2375 msgid "User"
2376 msgstr "Benutzer"
2377
2378 #. module: account
2379 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
2380 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
2381 msgid "Account Templates"
2382 msgstr "Konto Vorlagen"
2383
2384 #. module: account
2385 #: view:account.chart.template:0
2386 msgid "Chart of Accounts Template"
2387 msgstr "Vorlage Kontenplan"
2388
2389 #. module: account
2390 #: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
2391 msgid "Journal d'extourne"
2392 msgstr "Storno-Journal"
2393
2394 #. module: account
2395 #: rml:account.journal.period.print:0
2396 msgid "Voucher No"
2397 msgstr "Gutschein Nummer"
2398
2399 #. module: account
2400 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile
2401 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2402 msgid "Automatic reconciliation"
2403 msgstr "Automatischer OP Ausgleich"
2404
2405 #. module: account
2406 #: view:account.bank.statement:0
2407 msgid "Import Invoice"
2408 msgstr "Importiere Rechnungen"
2409
2410 #. module: account
2411 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
2412 msgid "and Journals"
2413 msgstr "und Journale"
2414
2415 #. module: account
2416 #: view:account.tax:0
2417 msgid "Account Tax"
2418 msgstr "Steuerkonto"
2419
2420 #. module: account
2421 #: field:account.analytic.line,move_id:0
2422 msgid "Move Line"
2423 msgstr "Buchungszeile"
2424
2425 #. module: account
2426 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0
2427 msgid "Account No."
2428 msgstr "Konto Nummer"
2429
2430 #. module: account
2431 #: help:account.tax,child_depend:0
2432 msgid ""
2433 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
2434 "than on the total amount."
2435 msgstr ""
2436 "Aktivieren, wenn die Steuerberechnung auf die untergeordneten Steuern beruht "
2437 "und nicht auf dem Gesamtbetrag"
2438
2439 #. module: account
2440 #: rml:account.central.journal:0
2441 msgid "Journal Code"
2442 msgstr "Journal Kurz"
2443
2444 #. module: account
2445 #: help:account.tax,applicable_type:0
2446 msgid ""
2447 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
2448 "the invoice."
2449 msgstr ""
2450 "Wenn nicht aktiviert (Berechnung durch Python Code) scheint die Steuer nicht "
2451 "auf der Rechnung auf."
2452
2453 #. module: account
2454 #: field:account.model,lines_id:0
2455 msgid "Model Entries"
2456 msgstr "Buchungsvorlage"
2457
2458 #. module: account
2459 #: field:account.analytic.account,date:0
2460 msgid "Date End"
2461 msgstr "gültig bis"
2462
2463 #. module: account
2464 #: view:account.bank.statement:0
2465 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
2466 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
2467 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
2468 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search
2469 msgid "Entry Lines"
2470 msgstr "Erfasse Buchungen"
2471
2472 #. module: account
2473 #: view:account.tax:0
2474 #: view:account.tax.template:0
2475 msgid "Applicable Code (if type=code)"
2476 msgstr "Anzuwendender Typ (if type=code)"
2477
2478 #. module: account
2479 #: wizard_button:account.move.journal,init,open:0
2480 msgid "Open Journal"
2481 msgstr "Öffne Journal"
2482
2483 #. module: account
2484 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2485 msgid "KI"
2486 msgstr ""
2487
2488 #. module: account
2489 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line
2490 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form
2491 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries
2492 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
2493 msgid "Entries Encoding by Line"
2494 msgstr "Buchungen erfassen über Journale"
2495
2496 #. module: account
2497 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
2498 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
2499 msgstr "Liste Steuern die durch den Assistenten installiert werden"
2500
2501 #. module: account
2502 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
2503 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2504 msgid "Period from"
2505 msgstr "Gültig ab"
2506
2507 #. module: account
2508 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
2509 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
2510 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
2511 msgid "Bank Statement"
2512 msgstr "Bankauszug"
2513
2514 #. module: account
2515 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
2516 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
2517 msgid "Information addendum"
2518 msgstr "Informationsbeilage"
2519
2520 #. module: account
2521 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2522 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2523 msgid "Entries Reconcile"
2524 msgstr "Offene Posten Ausgleich"
2525
2526 #. module: account
2527 #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
2528 msgid "The amount in the currency of the journal"
2529 msgstr "Betrag in Währung d. Journals"
2530
2531 #. module: account
2532 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0
2533 msgid "Landscape Mode"
2534 msgstr "Überblick"
2535
2536 #. module: account
2537 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
2538 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
2539 msgid "From analytic accounts, Create invoice."
2540 msgstr "Erzeuge Rechnung aus dem Analysekonto"
2541
2542 #. module: account
2543 #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0
2544 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0
2545 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0
2546 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0
2547 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0
2548 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,end:0
2549 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0
2550 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0
2551 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0
2552 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0
2553 #: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0
2554 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0
2555 #: view:account.bank.statement:0
2556 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0
2557 #: wizard_button:account.chart,init,end:0
2558 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0
2559 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0
2560 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0
2561 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0
2562 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0
2563 #: view:account.invoice:0
2564 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0
2565 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0
2566 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0
2567 #: view:account.move:0
2568 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0
2569 #: wizard_button:account.move.journal,init,end:0
2570 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0
2571 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0
2572 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0
2573 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0
2574 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0
2575 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0
2576 #: wizard_button:account.move.validate,init,end:0
2577 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0
2578 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0
2579 #: wizard_button:account.period.close,init,end:0
2580 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0
2581 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0
2582 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0
2583 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0
2584 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0
2585 #: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0
2586 #: view:wizard.company.setup:0
2587 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2588 msgid "Cancel"
2589 msgstr "Abbrechen"
2590
2591 #. module: account
2592 #: field:account.account.type,name:0
2593 msgid "Acc. Type Name"
2594 msgstr "Kontoart Bezeichnung"
2595
2596 #. module: account
2597 #: help:account.tax,base_code_id:0
2598 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
2599 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
2600 #: help:account.tax,tax_code_id:0
2601 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
2602 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2603 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
2604 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
2605 msgid "Use this code for the VAT declaration."
2606 msgstr "Benutze diese ID für die Ust. - Voranmeldung"
2607
2608 #. module: account
2609 #: field:account.move.line,blocked:0
2610 msgid "Litigation"
2611 msgstr "Rechtsstreit"
2612
2613 #. module: account
2614 #: view:account.move.line:0
2615 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
2616 #: view:account.payment.term:0
2617 msgid "Information"
2618 msgstr "Information"
2619
2620 #. module: account
2621 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
2622 msgid "Taxes Reports"
2623 msgstr "Auswertung Umsatzsteuer"
2624
2625 #. module: account
2626 #: field:res.partner,property_account_payable:0
2627 msgid "Account Payable"
2628 msgstr "Kreditorenkonto"
2629
2630 #. module: account
2631 #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
2632 msgid "Import Invoices in Statement"
2633 msgstr "Rechungen in Beleg importieren"
2634
2635 #. module: account
2636 #: view:account.invoice:0
2637 msgid "Other Info"
2638 msgstr "Weitere Info"
2639
2640 #. module: account
2641 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
2642 msgid "Default Credit Account"
2643 msgstr "Habenkonto"
2644
2645 #. module: account
2646 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
2647 msgid "Payment Order"
2648 msgstr "Zahlungsvorschlag"
2649
2650 #. module: account
2651 #: help:account.account.template,reconcile:0
2652 msgid ""
2653 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
2654 msgstr "Für Op-Ausgleich aktiveren"
2655
2656 #. module: account
2657 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2658 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
2659 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
2660 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
2661 msgid "Analytic"
2662 msgstr "Analyse"
2663
2664 #. module: account
2665 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
2666 msgid "Create Invoice"
2667 msgstr "Erzeuge Rechnung"
2668
2669 #. module: account
2670 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
2671 msgid "Equity"
2672 msgstr "Eigenkapital"
2673
2674 #. module: account
2675 #: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0
2676 msgid "Overdue Payment Message"
2677 msgstr "Text Zahlungserinnerung"
2678
2679 #. module: account
2680 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
2681 msgid "Tax Code Template"
2682 msgstr "Steuergrundlage Vorlagen"
2683
2684 #. module: account
2685 #: rml:account.partner.balance:0
2686 msgid "In dispute"
2687 msgstr "Lfd. Verfahren"
2688
2689 #. module: account
2690 #: help:account.account.template,type:0
2691 msgid ""
2692 "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
2693 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2694 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2695 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
2696 "accounts."
2697 msgstr ""
2698 "Der Kontotyp differenziert Konten hinsichtlich der Auswirkung in Open ERP: "
2699 "Ansicht kann nicht gebucht werden, Konsolidierung kann mehrere Konten "
2700 "konsolidieren, z.B. bei Multi Company setups, Forderungen / "
2701 "Verbindlichkeiten bezieht sich auf Konten die bei\r\n"
2702 "Partnern für die Buchung von Rechnungen verwendet werden sollen. Der Typ "
2703 "Beendet bezieht sich auf Konten, die nicht mehr verwendet werden sollen."
2704
2705 #. module: account
2706 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
2707 msgid "End of Year Treatments"
2708 msgstr "Jahresabschluss Vorgehen"
2709
2710 #. module: account
2711 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report
2712 msgid "Generic Reports"
2713 msgstr "Standard Reports"
2714
2715 #. module: account
2716 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0
2717 msgid "Power"
2718 msgstr "Power"
2719
2720 #. module: account
2721 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
2722 msgid "Account Analytic Lines Analysis"
2723 msgstr "Analyse Analytische  Buchungen"
2724
2725 #. module: account
2726 #: rml:account.invoice:0
2727 msgid "Price"
2728 msgstr "Preis"
2729
2730 #. module: account
2731 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2732 #: rml:account.third_party_ledger:0
2733 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2734 msgid "-"
2735 msgstr "-"
2736
2737 #. module: account
2738 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2739 msgid "asgfas"
2740 msgstr ""
2741
2742 #. module: account
2743 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
2744 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_analytic_account_chart
2745 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance
2746 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart
2747 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
2748 msgid "Analytic Chart of Accounts"
2749 msgstr "Kontenplan Analytische Konten"
2750
2751 #. module: account
2752 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
2753 msgid "View Account Analytic Lines"
2754 msgstr "Analytische Buchungen"
2755
2756 #. module: account
2757 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
2758 msgid "Select Period and Journal for Validation"
2759 msgstr "Wähle Periode und Journal"
2760
2761 #. module: account
2762 #: field:account.invoice,number:0
2763 msgid "Invoice Number"
2764 msgstr "Rechnungsnummer"
2765
2766 #. module: account
2767 #: field:account.period,date_stop:0
2768 msgid "End of Period"
2769 msgstr "Ende der Periode"
2770
2771 #. module: account
2772 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0
2773 msgid "O_k"
2774 msgstr "OK"
2775
2776 #. module: account
2777 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
2778 msgid "Untaxed"
2779 msgstr "Unversteuert"
2780
2781 #. module: account
2782 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
2783 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report
2784 msgid "Inverted Analytic Balance"
2785 msgstr "Umgekehrter Saldo"
2786
2787 #. module: account
2788 #: field:account.tax,applicable_type:0
2789 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
2790 msgid "Applicable Type"
2791 msgstr "Anwendb. Typ"
2792
2793 #. module: account
2794 #: field:account.invoice,reference:0
2795 msgid "Invoice Reference"
2796 msgstr "Rechnungsreferenz"
2797
2798 #. module: account
2799 #: field:account.account,name:0
2800 #: field:account.account.template,name:0
2801 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
2802 #: field:account.bank.statement,name:0
2803 #: field:account.bank.statement.line,name:0
2804 #: field:account.chart.template,name:0
2805 #: field:account.config.wizard,name:0
2806 #: field:account.model.line,name:0
2807 #: field:account.move,name:0
2808 #: field:account.move.line,name:0
2809 #: field:account.move.reconcile,name:0
2810 #: field:account.subscription,name:0
2811 msgid "Name"
2812 msgstr "Bezeichnung"
2813
2814 #. module: account
2815 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
2816 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
2817 msgid "Reconciliation transactions"
2818 msgstr "Ausgleich Offene Posten"
2819
2820 #. module: account
2821 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
2822 msgid "Analysis Direction"
2823 msgstr "Analysezeitraum"
2824
2825 #. module: account
2826 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0
2827 msgid "_Go"
2828 msgstr "_Gehe zu"
2829
2830 #. module: account
2831 #: field:res.partner,ref_companies:0
2832 msgid "Companies that refers to partner"
2833 msgstr "Firmenreferenzen Partner"
2834
2835 #. module: account
2836 #: field:account.move.line,date:0
2837 msgid "Effective date"
2838 msgstr "Datum"
2839
2840 #. module: account
2841 #: help:account.tax.template,sequence:0
2842 msgid ""
2843 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
2844 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
2845 "children. In this case, the evaluation order is important."
2846 msgstr ""
2847 "Die Sequenz dient zum aufsteigenden Ordnen der Steuerzeilen. Die Sequenz ist "
2848 "wichtig, wenn es untergeordnete Steuern gibt."
2849
2850 #. module: account
2851 #: field:account.journal.column,view_id:0
2852 #: view:account.journal.view:0
2853 #: field:account.journal.view,name:0
2854 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
2855 msgid "Journal View"
2856 msgstr "Ansicht Journal"
2857
2858 #. module: account
2859 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2860 msgid "Credit Centralisation"
2861 msgstr "Haben Zentralisierung"
2862
2863 #. module: account
2864 #: rml:account.overdue:0
2865 msgid "Customer Ref:"
2866 msgstr "Kundenreferenz:"
2867
2868 #. module: account
2869 #: xsl:account.transfer:0
2870 msgid "Partner ID"
2871 msgstr "Partner Kurzbez."
2872
2873 #. module: account
2874 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
2875 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
2876 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
2877 msgid "Write-Off Move"
2878 msgstr "Buchung Abschreibung"
2879
2880 #. module: account
2881 #: view:account.move.line:0
2882 msgid "Total credit"
2883 msgstr "Gesamt Haben"
2884
2885 #. module: account
2886 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new
2887 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new
2888 msgid "New Customer Invoice"
2889 msgstr "Neue Ausgangrechnung"
2890
2891 #. module: account
2892 #: field:account.account,reconcile:0
2893 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0
2894 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0
2895 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
2896 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0
2897 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
2898 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0
2899 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0
2900 msgid "Reconcile"
2901 msgstr "Zahlungsausgleich"
2902
2903 #. module: account
2904 #: rml:account.overdue:0
2905 msgid "Best regards."
2906 msgstr "Viele Grüsse."
2907
2908 #. module: account
2909 #: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal
2910 msgid "Analytic account costs and revenues"
2911 msgstr "Analytische Kosten & Erlöse"
2912
2913 #. module: account
2914 #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
2915 msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
2916 msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie die Rechnung stornieren wollen?"
2917
2918 #. module: account
2919 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open
2920 msgid "Open State"
2921 msgstr "Status Offen"
2922
2923 #. module: account
2924 #: field:account.journal,entry_posted:0
2925 msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
2926 msgstr "Überspringe Entwurf für Buchungserzeugung"
2927
2928 #. module: account
2929 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
2930 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
2931 msgid "Tax Account"
2932 msgstr "Steuerkonto"
2933
2934 #. module: account
2935 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
2936 msgid "From statement, create entries"
2937 msgstr "Durch Bankauszug Buchungen erzeugen"
2938
2939 #. module: account
2940 #: field:account.analytic.account,complete_name:0
2941 msgid "Full Account Name"
2942 msgstr "vollständiger Kontoname"
2943
2944 #. module: account
2945 #: rml:account.account.balance:0
2946 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
2947 #: rml:account.analytic.account.balance:0
2948 #: rml:account.general.ledger:0
2949 #: rml:account.journal.period.print:0
2950 #: rml:account.partner.balance:0
2951 #: rml:account.tax.code.entries:0
2952 #: rml:account.third_party_ledger:0
2953 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2954 #: rml:account.vat.declaration:0
2955 msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
2956 msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
2957
2958 #. module: account
2959 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12
2960 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12
2961 msgid "Draft Supplier Refunds"
2962 msgstr "Entwurf Lieferanten Gutschriften"
2963
2964 #. module: account
2965 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
2966 msgid "Accounting Statement"
2967 msgstr "Bankauszug"
2968
2969 #. module: account
2970 #: rml:account.overdue:0
2971 msgid "Document: Customer account statement"
2972 msgstr "Dokument: Kundenkontoauszug"
2973
2974 #. module: account
2975 #: view:product.product:0
2976 #: view:product.template:0
2977 #: view:res.partner:0
2978 msgid "Accounting"
2979 msgstr "Finanzbuchhaltung"
2980
2981 #. module: account
2982 #: view:account.fiscal.position.template:0
2983 msgid "Taxes Mapping"
2984 msgstr "Steuern Zuordnung"
2985
2986 #. module: account
2987 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
2988 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
2989 msgid "Unreconciliation transactions"
2990 msgstr "Auszugleichende Transaktionen"
2991
2992 #. module: account
2993 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
2994 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
2995 msgid "Reconcilation of entries from payment order."
2996 msgstr "Positionsausgleich von Zahlungsvorschlag"
2997
2998 #. module: account
2999 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
3000 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
3001 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
3002 msgid "Entry lines"
3003 msgstr "Buchungspositionen"
3004
3005 #. module: account
3006 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
3007 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
3008 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
3009 #: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0
3010 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20
3011 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
3012 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
3013 msgid "Reconciliation"
3014 msgstr "Ausgleichen Offene Posten"
3015
3016 #. module: account
3017 #: field:account.move.line,centralisation:0
3018 msgid "Centralisation"
3019 msgstr "Zentralisierung"
3020
3021 #. module: account
3022 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
3023 #: field:account.tax,description:0
3024 #: field:account.tax,tax_code_id:0
3025 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
3026 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
3027 msgid "Tax Code"
3028 msgstr "Steuer"
3029
3030 #. module: account
3031 #: rml:account.analytic.account.journal:0
3032 msgid "Analytic Journal -"
3033 msgstr "Analytisches Journal"
3034
3035 #. module: account
3036 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3037 msgid "Analytic Debit"
3038 msgstr "(Analyt.) Soll"
3039
3040 #. module: account
3041 #: field:account.account,currency_mode:0
3042 msgid "Outgoing Currencies Rate"
3043 msgstr "Wechselkurse"
3044
3045 #. module: account
3046 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10
3047 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10
3048 msgid "Draft Customer Refunds"
3049 msgstr "Entwurf Gutschrift Kunde"
3050
3051 #. module: account
3052 #: field:account.journal.column,readonly:0
3053 msgid "Readonly"
3054 msgstr "Lesen"
3055
3056 #. module: account
3057 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3058 msgid ""
3059 "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
3060 "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
3061 "the entries plus the partner payment terms."
3062 msgstr ""
3063 "Fälligkeitsdaten für Standardbuchungen. Sie können nun auswählen bezüglich "
3064 "Start- / Endedatum sowie den Zahlungsbedingungen."
3065
3066 #. module: account
3067 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3068 #: selection:account.journal,type:0
3069 msgid "Situation"
3070 msgstr "Situation"
3071
3072 #. module: account
3073 #: rml:account.invoice:0
3074 #: xsl:account.transfer:0
3075 msgid "Document"
3076 msgstr "Dokument"
3077
3078 #. module: account
3079 #: help:account.move.line,move_id:0
3080 msgid "The move of this entry line."
3081 msgstr "Der Buchungssatz dieser Buchungszeile."
3082
3083 #. module: account
3084 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
3085 msgid "Unit of Measure"
3086 msgstr "Mengeneinheit"
3087
3088 #. module: account
3089 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
3090 msgid "Receivable Account"
3091 msgstr "Debitorenkonto"
3092
3093 #. module: account
3094 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
3095 msgid ""
3096 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
3097 "when generating them from invoices."
3098 msgstr "Wenn Aktiviert werden Buchungszeilen der Rechnungen verdichtet."
3099
3100 #. module: account
3101 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0
3102 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0
3103 msgid "# of Transaction"
3104 msgstr "# Transaktionen"
3105
3106 #. module: account
3107 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel
3108 msgid "Cancel selected invoices"
3109 msgstr "Storniere ausgew. Rechnungen"
3110
3111 #. module: account
3112 #: view:account.analytic.journal:0
3113 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
3114 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
3115 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
3116 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report
3117 msgid "Analytic Journal"
3118 msgstr "Analytisches Journal"
3119
3120 #. module: account
3121 #: rml:account.general.ledger:0
3122 msgid "Entry Label"
3123 msgstr "Buchungstext"
3124
3125 #. module: account
3126 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
3127 msgid "Reconcilate the entries from payment"
3128 msgstr "Ausgleich OPs durch Zahlungseingang"
3129
3130 #. module: account
3131 #: rml:account.tax.code.entries:0
3132 msgid "("
3133 msgstr "("
3134
3135 #. module: account
3136 #: view:account.invoice:0
3137 #: view:account.period:0
3138 #: view:account.subscription:0
3139 msgid "Set to Draft"
3140 msgstr "Setze auf Entwurf"
3141
3142 #. module: account
3143 #: help:account.invoice,origin:0
3144 #: help:account.invoice.line,origin:0
3145 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
3146 msgstr "Referenz des Rechnungsdokuments"
3147
3148 #. module: account
3149 #: selection:account.account,type:0
3150 #: selection:account.account.template,type:0
3151 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
3152 msgid "Payable"
3153 msgstr "Verbindlichkeiten"
3154
3155 #. module: account
3156 #: rml:account.invoice:0
3157 #: field:account.invoice.tax,base:0
3158 msgid "Base"
3159 msgstr "Steuermessbetrag"
3160
3161 #. module: account
3162 #: field:account.model,name:0
3163 msgid "Model Name"
3164 msgstr "Buchungsvorlage Bezeichnung"
3165
3166 #. module: account
3167 #: selection:account.account,type:0
3168 #: selection:account.account.template,type:0
3169 msgid "Others"
3170 msgstr "Sachkonto"
3171
3172 #. module: account
3173 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
3174 msgid "8"
3175 msgstr "8"
3176
3177 #. module: account
3178 #: view:account.invoice:0
3179 #: view:account.move:0
3180 #: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0
3181 msgid "Validate"
3182 msgstr "Validieren"
3183
3184 #. module: account
3185 #: view:account.model:0
3186 #: field:account.model,legend:0
3187 msgid "Legend"
3188 msgstr "Legende"
3189
3190 #. module: account
3191 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
3192 msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
3193 msgstr ""
3194 "Vorgeschlagene Ausgangsrechnungen müssen geprüft, validiert und gedruckt "
3195 "werden."
3196
3197 #. module: account
3198 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
3199 msgid "account.move.line.select"
3200 msgstr "account.move.line.select"
3201
3202 #. module: account
3203 #: view:account.account:0
3204 #: rml:account.account.balance:0
3205 #: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0
3206 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0
3207 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
3208 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0
3209 #: field:account.invoice,account_id:0
3210 #: field:account.invoice.line,account_id:0
3211 #: field:account.journal,account_control_ids:0
3212 #: field:account.model.line,account_id:0
3213 #: field:account.move.line,account_id:0
3214 #: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0
3215 #: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0
3216 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
3217 msgid "Account"
3218 msgstr "Konto"
3219
3220 #. module: account
3221 #: model:account.journal,name:account.bank_journal
3222 msgid "Journal de Banque CHF"
3223 msgstr "Bankjournal CHF"
3224
3225 #. module: account
3226 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
3227 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
3228 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
3229 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
3230 msgid "By Date and Period"
3231 msgstr "Nach Datum und Periode"
3232
3233 #. module: account
3234 #: view:account.account:0
3235 #: view:account.account.template:0
3236 #: view:account.bank.statement:0
3237 #: field:account.bank.statement.line,note:0
3238 #: field:account.fiscal.position,note:0
3239 #: view:account.invoice.line:0
3240 #: field:account.invoice.line,note:0
3241 msgid "Notes"
3242 msgstr "Bemerkungen"
3243
3244 #. module: account
3245 #: help:account.invoice,reconciled:0
3246 msgid ""
3247 "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
3248 "the payment(s)."
3249 msgstr "Rechnungsausgleich erfolgte durch Buchungen der Zahlung(en)."
3250
3251 #. module: account
3252 #: rml:account.invoice:0
3253 #: view:account.invoice:0
3254 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
3255 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
3256 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
3257 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
3258 msgid "Taxes"
3259 msgstr "Umsatzsteuer"
3260
3261 #. module: account
3262 #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
3263 msgid "Close Fiscal Year with new entries"
3264 msgstr "Beende Wirtschaftsjahr mit Jahreseröffnungsbuchungen"
3265
3266 #. module: account
3267 #: selection:account.account,currency_mode:0
3268 msgid "Average Rate"
3269 msgstr "Durchnittskurs"
3270
3271 #. module: account
3272 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
3273 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
3274 msgid "Statement encoding produces payment entries"
3275 msgstr "Bankauszug produziert Zahlungsvorschlagsbuchung"
3276
3277 #. module: account
3278 #: field:account.account,code:0
3279 #: rml:account.account.balance:0
3280 #: field:account.account.template,code:0
3281 #: field:account.account.type,code:0
3282 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3283 #: rml:account.analytic.account.balance:0
3284 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
3285 #: rml:account.analytic.account.journal:0
3286 #: field:account.analytic.line,code:0
3287 #: field:account.config.wizard,code:0
3288 #: field:account.fiscalyear,code:0
3289 #: rml:account.general.journal:0
3290 #: field:account.journal,code:0
3291 #: rml:account.partner.balance:0
3292 #: field:account.period,code:0
3293 msgid "Code"
3294 msgstr "Kurzbezeichnung"
3295
3296 #. module: account
3297 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3298 msgid "Financial Management"
3299 msgstr "Finanzen"
3300
3301 #. module: account
3302 #: selection:account.account.type,close_method:0
3303 #: selection:account.tax,type:0
3304 #: selection:account.tax.template,type:0
3305 msgid "None"
3306 msgstr "Keine"
3307
3308 #. module: account
3309 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close
3310 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
3311 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
3312 msgstr "Erzeuge Jahreseröffnungsbuchungen"
3313
3314 #. module: account
3315 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile
3316 msgid "Reconcile Entries"
3317 msgstr "Buchen OP Ausgleich"
3318
3319 #. module: account
3320 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
3321 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3322 msgstr "(Rechnungen müssen ausgeglichen werden)"
3323
3324 #. module: account
3325 #: view:account.invoice:0
3326 msgid "Additionnal Information"
3327 msgstr "Zusatzinformation"
3328
3329 #. module: account
3330 #: field:account.tax,name:0
3331 #: field:account.tax.template,name:0
3332 #: rml:account.vat.declaration:0
3333 msgid "Tax Name"
3334 msgstr "Steuer Bezeichnung"
3335
3336 #. module: account
3337 #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
3338 msgid " Close states of Fiscal year and periods"
3339 msgstr " Beende Jahre und Perioden"
3340
3341 #. module: account
3342 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3343 msgid "30 Days End of Month"
3344 msgstr "30 Tage bis zum Ende des Monats"
3345
3346 #. module: account
3347 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
3348 msgid "Root Tax Code"
3349 msgstr "Basis Steuer Ausweis"
3350
3351 #. module: account
3352 #: constraint:account.invoice:0
3353 msgid "Error: BVR reference is required."
3354 msgstr "Fehler: Bank Belegnummer ist notwendig"
3355
3356 #. module: account
3357 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3358 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3359 msgid "Not Printable in Invoice"
3360 msgstr "Nicht Druckbar in Rechnung"
3361
3362 #. module: account
3363 #: field:account.move.line,move_id:0
3364 msgid "Move"
3365 msgstr "Buchung"
3366
3367 #. module: account
3368 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
3369 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
3370 msgid "Tax Source"
3371 msgstr "Steuer"
3372
3373 #. module: account
3374 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3375 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report
3376 msgid "Analytic Balance"
3377 msgstr "Saldo Analyt. Konto"
3378
3379 #. module: account
3380 #: view:account.move.line:0
3381 msgid "Total debit"
3382 msgstr "Gesamt Soll"
3383
3384 #. module: account
3385 #: selection:account.analytic.account,state:0
3386 msgid "Pending"
3387 msgstr "Im Wartezustand"
3388
3389 #. module: account
3390 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3391 msgid "Bank Information"
3392 msgstr "Bank Informationen"
3393
3394 #. module: account
3395 #: rml:account.invoice:0
3396 msgid "Fax :"
3397 msgstr "Fax:"
3398
3399 #. module: account
3400 #: rml:account.partner.balance:0
3401 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
3402 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report
3403 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance
3404 msgid "Partner Balance"
3405 msgstr "Partner Saldenliste"
3406
3407 #. module: account
3408 #: rml:account.third_party_ledger:0
3409 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3410 msgid "Third Party Ledger"
3411 msgstr "Buchungsdetails"
3412
3413 #. module: account
3414 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
3415 msgid ""
3416 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
3417 "account for the current partner"
3418 msgstr ""
3419 "Dieses Konto wird als Forderungskonto für diesen Partner an Stelle des "
3420 "Standardkontos verwendet"
3421
3422 #. module: account
3423 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3424 #: field:account.tax,python_applicable:0
3425 #: field:account.tax,python_compute:0
3426 #: selection:account.tax,type:0
3427 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
3428 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
3429 #: field:account.tax.template,python_compute:0
3430 #: selection:account.tax.template,type:0
3431 msgid "Python Code"
3432 msgstr "Python Code"
3433
3434 #. module: account
3435 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
3436 msgid "Bank statements"
3437 msgstr "Bankauszug"
3438
3439 #. module: account
3440 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
3441 msgid "Partner Accounts"
3442 msgstr "Finanzkonten der Partner"
3443
3444 #. module: account
3445 #: help:account.tax.template,tax_group:0
3446 msgid ""
3447 "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
3448 "(or product) of the same group."
3449 msgstr ""
3450 "Falls eine Steuer beim Partner hinterlegt wird, wird diese die "
3451 "vorgeschlagene Steuer bei der Rechnungserfassung die zugeordnete Steuer beim "
3452 "Produkt (-gruppe) oder Konto überschreiben."
3453
3454 #. module: account
3455 #: view:account.bank.statement:0
3456 msgid "Real Entries"
3457 msgstr "Buchungsposten"
3458
3459 #. module: account
3460 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
3461 msgid "Import invoice"
3462 msgstr "Importiere Rechnung"
3463
3464 #. module: account
3465 #: view:account.invoice:0
3466 #: view:wizard.company.setup:0
3467 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3468 msgid "Create"
3469 msgstr "Erstellen"
3470
3471 #. module: account
3472 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
3473 msgid "Create entry"
3474 msgstr "Erzeuge Buchung"
3475
3476 #. module: account
3477 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
3478 msgid "Invoice line"
3479 msgstr "Rechnungsposition"
3480
3481 #. module: account
3482 #: field:account.account,shortcut:0
3483 #: field:account.account.template,shortcut:0
3484 msgid "Shortcut"
3485 msgstr "Tastenkombination (Shortcut)"
3486
3487 #. module: account
3488 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
3489 msgid ""
3490 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
3491 "means you won't be able to modify their accouting fields."
3492 msgstr ""
3493 "Alle Buchungen dieses Journals im Entwurf Stadium werden validiert. Dieses "
3494 "bedeutet, daß nach Validierung keine Modifizierung mehr vorgenommen werden "
3495 "kann."
3496
3497 #. module: account
3498 #: selection:account.model.line,date:0
3499 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
3500 msgid "Date of the day"
3501 msgstr "Tagesdatum"
3502
3503 #. module: account
3504 #: help:account.move.line,amount_currency:0
3505 msgid ""
3506 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
3507 "entry."
3508 msgstr ""
3509 "Der Betrag in Fremdwährung, wenn es sich um eine Mulit-Währungsbuchung "
3510 "handelt"
3511
3512 #. module: account
3513 #: field:account.tax,parent_id:0
3514 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3515 msgid "Parent Tax Account"
3516 msgstr "(Ober-) Steuerkonto"
3517
3518 #. module: account
3519 #: field:account.account,user_type:0
3520 #: field:account.account.template,user_type:0
3521 #: view:account.account.type:0
3522 #: field:account.analytic.account,type:0
3523 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
3524 msgid "Account Type"
3525 msgstr "Kontoart"
3526
3527 #. module: account
3528 #: view:res.partner:0
3529 msgid "Bank account owner"
3530 msgstr "Inhaber Bankkonto"
3531
3532 #. module: account
3533 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
3534 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
3535 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
3536 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
3537 msgid "Filter on Periods"
3538 msgstr "Filter nach Zeitäumen"
3539
3540 #. module: account
3541 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
3542 msgid "Account Receivable"
3543 msgstr "Debitorenkonto"
3544
3545 #. module: account
3546 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0
3547 msgid "Pay and reconcile"
3548 msgstr "Zahle Rechnung / OP Ausgleich"
3549
3550 #. module: account
3551 #: rml:account.central.journal:0
3552 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
3553 msgid "Central Journal"
3554 msgstr "Zentrales Journal"
3555
3556 #. module: account
3557 #: rml:account.third_party_ledger:0
3558 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3559 msgid "Balance brought forward"
3560 msgstr "Saldenliste anzeigen"
3561
3562 #. module: account
3563 #: field:account.account,child_consol_ids:0
3564 msgid "Consolidated Children"
3565 msgstr "Konsolidierte Konten"
3566
3567 #. module: account
3568 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
3569 #: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0
3570 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
3571 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
3572 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
3573 msgid "Fiscal year"
3574 msgstr "Wirtschaftsjahr"
3575
3576 #. module: account
3577 #: rml:account.overdue:0
3578 msgid "Balance :"
3579 msgstr "Saldo:"
3580
3581 #. module: account
3582 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
3583 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
3584 msgid "With balance is not equal to 0"
3585 msgstr "Saldo ist nicht ausgeglichen"
3586
3587 #. module: account
3588 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
3589 msgid "3"
3590 msgstr "3"
3591
3592 #. module: account
3593 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
3594 msgid "Taxes Report"
3595 msgstr "Bericht Steuern"
3596
3597 #. module: account
3598 #: selection:account.journal.period,state:0
3599 msgid "Printed"
3600 msgstr "Gedruckt"
3601
3602 #. module: account
3603 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new
3604 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new
3605 msgid "New Supplier Refund"
3606 msgstr "Neue Gutschrift Lieferanten"
3607
3608 #. module: account
3609 #: view:account.model:0
3610 msgid "Entry Model"
3611 msgstr "Vorlage Buchungen"
3612
3613 #. module: account
3614 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0
3615 msgid "With Currency"
3616 msgstr "Mit Währung"
3617
3618 #. module: account
3619 #: view:account.account:0
3620 msgid "Chart of accounts"
3621 msgstr "Kontenplan"
3622
3623 #. module: account
3624 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
3625 msgid "Subscription"
3626 msgstr "Wiederkehrende Buchung"
3627
3628 #. module: account
3629 #: field:account.analytic.journal,code:0
3630 msgid "Journal code"
3631 msgstr "Journal Kurz"
3632
3633 #. module: account
3634 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0
3635 #: view:account.model:0
3636 msgid "Create entries"
3637 msgstr "Erzeuge Buchungen"
3638
3639 #. module: account
3640 #: view:account.analytic.line:0
3641 msgid "Project line"
3642 msgstr "Budget Projekt"
3643
3644 #. module: account
3645 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0
3646 msgid "Maximum write-off amount"
3647 msgstr "Max. Abschreibung"
3648
3649 #. module: account
3650 #: field:account.invoice.tax,manual:0
3651 msgid "Manual"
3652 msgstr "Manuell"
3653
3654 #. module: account
3655 #: view:account.invoice:0
3656 msgid "Compute Taxes"
3657 msgstr "Berrechne Steuern"
3658
3659 #. module: account
3660 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3661 msgid "# of Digits"
3662 msgstr "# Stellenanzahl"
3663
3664 #. module: account
3665 #: help:res.partner,property_payment_term:0
3666 msgid ""
3667 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
3668 "partner"
3669 msgstr ""
3670 "Diese Zahlungskonditionen werden statt der Standard Konditionen verwendet"
3671
3672 #. module: account
3673 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0
3674 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0
3675 msgid "Entry Name"
3676 msgstr "Bezeichnung Buchung"
3677
3678 #. module: account
3679 #: help:account.invoice,account_id:0
3680 msgid "The partner account used for this invoice."
3681 msgstr "Partner Finanzkonto dieser Rechnung."
3682
3683 #. module: account
3684 #: help:account.tax.code,notprintable:0
3685 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
3686 msgid ""
3687 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
3688 "on invoices"
3689 msgstr ""
3690 "Aktivieren, wenn KEINE umsatzsteuerlich relevanten Codes auf der Rechnung "
3691 "aufscheinen sollen"
3692
3693 #. module: account
3694 #: field:account.account.type,sequence:0
3695 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
3696 #: field:account.journal.column,sequence:0
3697 #: field:account.model.line,sequence:0
3698 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
3699 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
3700 #: field:account.tax,sequence:0
3701 #: field:account.tax.template,sequence:0
3702 #: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0
3703 msgid "Sequence"
3704 msgstr "Sequenzer"
3705
3706 #. module: account
3707 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
3708 msgid "Template for Fiscal Position"
3709 msgstr "Summen- und Saldenliste Vorlage"
3710
3711 #. module: account
3712 #: view:account.bank.statement:0
3713 msgid "Entry encoding"
3714 msgstr "Eingabe Daten"
3715
3716 #. module: account
3717 #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
3718 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund
3719 msgid "Credit Note"
3720 msgstr "Gutschrift"
3721
3722 #. module: account
3723 #: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear
3724 msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
3725 msgstr "Definiere Wirtschaftsjahr und Kontenplan"
3726
3727 #. module: account
3728 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0
3729 msgid "Write-Off Period"
3730 msgstr "Dauer Abschreibung"
3731
3732 #. module: account
3733 #: selection:account.config.wizard,period:0
3734 msgid "3 Months"
3735 msgstr "3 Monate"
3736
3737 #. module: account
3738 #: wizard_view:account.move.journal,init:0
3739 msgid "Standard entries"
3740 msgstr "Standard Buchung"
3741
3742 #. module: account
3743 #: help:account.account,check_history:0
3744 msgid ""
3745 "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
3746 "Ledger, otherwise it will only print its balance."
3747 msgstr ""
3748 "Setze Haken, falls beim Drucken des Sachkontos alle Buchungszeilen gedruckt "
3749 "werden sollen, ansonsten werden nur die Salden ausgegeben."
3750
3751 #. module: account
3752 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
3753 msgid "Payment Term Line"
3754 msgstr "Zahlungsbedingungen"
3755
3756 #. module: account
3757 #: selection:account.config.wizard,period:0
3758 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0
3759 msgid "Month"
3760 msgstr "Monat"
3761
3762 #. module: account
3763 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
3764 msgid "Account Subscription"
3765 msgstr "Konto Automatische Buchung"
3766
3767 #. module: account
3768 #: field:account.model.line,date_maturity:0
3769 #: field:account.move.line,date_maturity:0
3770 #: rml:account.overdue:0
3771 msgid "Maturity date"
3772 msgstr "Fälligkeitstermin"
3773
3774 #. module: account
3775 #: view:account.subscription:0
3776 msgid "Entry Subscription"
3777 msgstr "Eingabe automat. Buchung"
3778
3779 #. module: account
3780 #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
3781 msgid "By date"
3782 msgstr "Nach Datum"
3783
3784 #. module: account
3785 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form
3786 msgid "Account Configure Wizard "
3787 msgstr "Assistent Konto Stammdaten "
3788
3789 #. module: account
3790 #: field:account.config.wizard,date1:0
3791 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
3792 #: field:account.subscription,date_start:0
3793 msgid "Start Date"
3794 msgstr "Start Datum"
3795
3796 #. module: account
3797 #: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0
3798 msgid "Select Chart"
3799 msgstr "Wähle Kontenplan"
3800
3801 #. module: account
3802 #: selection:account.chart,init,target_move:0
3803 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
3804 msgid "All Entries"
3805 msgstr "Alle Einträge"
3806
3807 #. module: account
3808 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3809 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
3810 msgid "Draft Invoices"
3811 msgstr "Entwurf Rechnungen"
3812
3813 #. module: account
3814 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
3815 msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
3816 msgstr "Steuerliche Position Vorlage Steuerzuordnung"
3817
3818 #. module: account
3819 #: rml:account.invoice:0
3820 msgid "Invoice Date"
3821 msgstr "Rechnungsdatum"
3822
3823 #. module: account
3824 #: selection:account.account.type,close_method:0
3825 msgid "Unreconciled"
3826 msgstr "Offene Posten"
3827
3828 #. module: account
3829 #: field:account.account,note:0
3830 #: field:account.account.template,note:0
3831 msgid "Note"
3832 msgstr "Bemerkung"
3833
3834 #. module: account
3835 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
3836 msgid ""
3837 "Financial and accounting module that covers:\n"
3838 "    General accounting\n"
3839 "    Cost / Analytic accounting\n"
3840 "    Third party accounting\n"
3841 "    Taxes management\n"
3842 "    Budgets\n"
3843 "    Customer and Supplier Invoices\n"
3844 "    Bank statements\n"
3845 "    "
3846 msgstr ""
3847 "Das Finanz- und Buchhaltungsmodul bietet folgende Funktionalitäten:\n"
3848 "    Allgemeine Buchhaltung\n"
3849 "    Kosten / Analytische Buchhaltung\n"
3850 "    Buchhaltung für Dritte\n"
3851 "    Verwaltung von Steuern\n"
3852 "    Budgets\n"
3853 "    Kunden- und Lieferantenrechnungen\n"
3854 "    Bankauszüge\n"
3855 "    "
3856
3857 #. module: account
3858 #: field:account.journal,sequence_id:0
3859 msgid "Entry Sequence"
3860 msgstr "Sequenzer"
3861
3862 #. module: account
3863 #: selection:account.account,type:0
3864 #: selection:account.account.template,type:0
3865 msgid "Closed"
3866 msgstr "Beendet"
3867
3868 #. module: account
3869 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
3870 msgid "Payment Entries"
3871 msgstr "Zahlungsvorschlagsliste"
3872
3873 #. module: account
3874 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
3875 msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
3876 msgstr ""
3877 "Das Steuerkonto kann entweder einen Steuermessbetrag oder eine Steuer "
3878 "repräsentieren."
3879
3880 #. module: account
3881 #: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
3882 msgid ""
3883 "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
3884 "accounts that can be reconcilied"
3885 msgstr ""
3886 "Falls kein Konto explizit angegeben wurde wird  ein Ausgleich für alle "
3887 "Konten mit diesem Merkmal automatisch vorgenommen."
3888
3889 #. module: account
3890 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form
3891 #: view:wizard.company.setup:0
3892 msgid "Overdue Payment Report Message"
3893 msgstr "Text Zahlungserinnerung"
3894
3895 #. module: account
3896 #: selection:account.tax,tax_group:0
3897 #: selection:account.tax.template,tax_group:0
3898 msgid "Other"
3899 msgstr "Andere"
3900
3901 #. module: account
3902 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
3903 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger
3904 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report
3905 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
3906 msgid "General Ledger"
3907 msgstr "Umsätze nach Konten und Perioden"
3908
3909 #. module: account
3910 #: field:account.journal.view,columns_id:0
3911 msgid "Columns"
3912 msgstr "Spalten"
3913
3914 #. module: account
3915 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
3916 msgid "Movement"
3917 msgstr "Doppelte Buchung"
3918
3919 #. module: account
3920 #: help:account.period,special:0
3921 msgid "These periods can overlap."
3922 msgstr "Diese Periode erlaubt Überschneidungen"
3923
3924 #. module: account
3925 #: help:product.template,property_account_expense:0
3926 msgid ""
3927 "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
3928 "for the current product"
3929 msgstr ""
3930 "Dieses Konto wird anstelle des Default-Kontos verwendet für die Erfassung "
3931 "von Auslieferungen für das aktuelle Produkt."
3932
3933 #. module: account
3934 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
3935 msgid "Encode manually the statement"
3936 msgstr "Bankauszug manuell erfassen"
3937
3938 #. module: account
3939 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3940 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3941 msgid "Financial Journals"
3942 msgstr "Journale"
3943
3944 #. module: account
3945 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
3946 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
3947 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
3948 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
3949 msgid "By Period"
3950 msgstr "Nach Periode"
3951
3952 #. module: account
3953 #: help:account.invoice,date_invoice:0
3954 msgid "Keep empty to use the current date"
3955 msgstr "Keinen Wert eintragen für aktuelles Datum"
3956
3957 #. module: account
3958 #: rml:account.overdue:0
3959 msgid "."
3960 msgstr "."
3961
3962 #. module: account
3963 #: field:account.analytic.account,quantity_max:0
3964 msgid "Maximum Quantity"
3965 msgstr "Max. Menge"
3966
3967 #. module: account
3968 #: field:account.period,name:0
3969 msgid "Period Name"
3970 msgstr "Buchungsperiode"
3971
3972 #. module: account
3973 #: help:account.analytic.journal,type:0
3974 msgid ""
3975 "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
3976 "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
3977 "of the same type."
3978 msgstr ""
3979 "Zeigt des Typ des Analytischen Journals an. Sollte eine Dokument (z.B. "
3980 "Rechnung) erzeugt werden müssen prüft openERP auf bereits vorhandene Daten."
3981
3982 #. module: account
3983 #: field:account.journal,groups_id:0
3984 msgid "Groups"
3985 msgstr "Gruppen"
3986
3987 #. module: account
3988 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3989 msgid "Code/Date"
3990 msgstr "Kurz/Datum"
3991
3992 #. module: account
3993 #: field:account.account,active:0
3994 #: field:account.analytic.account,active:0
3995 #: field:account.analytic.journal,active:0
3996 #: field:account.journal,active:0
3997 #: field:account.journal.period,active:0
3998 #: field:account.payment.term,active:0
3999 #: field:account.tax,active:0
4000 msgid "Active"
4001 msgstr "Aktiv"
4002
4003 #. module: account
4004 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
4005 msgid "Import from your bank statements"
4006 msgstr "Import von Bankauszug"
4007
4008 #. module: account
4009 #: view:account.chart.template:0
4010 msgid "Properties"
4011 msgstr "Eigenschaften"
4012
4013 #. module: account
4014 #: view:res.partner:0
4015 msgid "Customer Accounting Properties"
4016 msgstr "Debitoren Eigenschaften"
4017
4018 #. module: account
4019 #: view:account.bank.statement:0
4020 msgid "Select entries"
4021 msgstr "Wähle Buchung"
4022
4023 #. module: account
4024 #: selection:account.chart,init,target_move:0
4025 msgid "All Posted Entries"
4026 msgstr "Alle erzeugten Buchungen"
4027
4028 #. module: account
4029 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0
4030 msgid "Base on"
4031 msgstr "Basierend Auf"
4032
4033 #. module: account
4034 #: selection:account.move,type:0
4035 msgid "Cash Payment"
4036 msgstr "Barzahlung"
4037
4038 #. module: account
4039 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
4040 msgid "Payable Account"
4041 msgstr "Kreditorenkonto"
4042
4043 #. module: account
4044 #: field:account.account,currency_id:0
4045 #: field:account.account.template,currency_id:0
4046 msgid "Secondary Currency"
4047 msgstr "Alternative Währung"
4048
4049 #. module: account
4050 #: field:account.account,credit:0
4051 #: rml:account.account.balance:0
4052 #: field:account.analytic.account,credit:0
4053 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4054 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
4055 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
4056 #: rml:account.central.journal:0
4057 #: rml:account.journal.period.print:0
4058 #: field:account.model.line,credit:0
4059 #: field:account.move.line,credit:0
4060 #: rml:account.partner.balance:0
4061 #: rml:account.tax.code.entries:0
4062 #: rml:account.third_party_ledger:0
4063 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4064 #: rml:account.vat.declaration:0
4065 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0
4066 msgid "Credit"
4067 msgstr "Haben"
4068
4069 #. module: account
4070 #: help:account.tax.template,child_depend:0
4071 msgid ""
4072 "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
4073 "computation of child taxes or based on the total amount."
4074 msgstr ""
4075 "Zeigt ob Steuer Berechnung auf berechneter (Unter-) Steuer oder auf der "
4076 "Gesamtsumme der Rechnung basiert."
4077
4078 #. module: account
4079 #: field:account.tax,account_paid_id:0
4080 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
4081 msgid "Refund Tax Account"
4082 msgstr "Gutschrift Gegenkonto Steuer"
4083
4084 #. module: account
4085 #: field:account.tax.code,child_ids:0
4086 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
4087 msgid "Child Codes"
4088 msgstr "untergeordnete Codes"
4089
4090 #. module: account
4091 #: field:account.invoice,move_name:0
4092 msgid "Account Move"
4093 msgstr "Belegnummer"
4094
4095 #. module: account
4096 #: view:account.bank.statement:0
4097 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
4098 msgid "Statement lines"
4099 msgstr "Buchungszeilen"
4100
4101 #. module: account
4102 #: field:account.move.line,amount_taxed:0
4103 msgid "Taxed Amount"
4104 msgstr "Betrag Steuer"
4105
4106 #. module: account
4107 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
4108 msgid "Subtotal w/o tax"
4109 msgstr "Zwischensumme Steuer"
4110
4111 #. module: account
4112 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
4113 msgid "Invoice Ref"
4114 msgstr "Rechungsref."
4115
4116 #. module: account
4117 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
4118 msgid "General Account"
4119 msgstr "Sachkonto"
4120
4121 #. module: account
4122 #: help:account.move.line,quantity:0
4123 msgid ""
4124 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
4125 "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
4126 msgstr ""
4127 "Durch diese Zeile wird die optional einzugebende Menge ausgegeben, z.B.: "
4128 "Anzahl der verkauften Ware. Die Mengenangabe ist nicht zwingend "
4129 "vorgeschrieben, ist allerdings sehr nützlich für einige Berichte."
4130
4131 #. module: account
4132 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0
4133 msgid "       Include Reconciled Entries"
4134 msgstr "       Inklusive Ausgeglichener Posten"
4135
4136 #. module: account
4137 #: help:account.move.line,blocked:0
4138 msgid ""
4139 "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
4140 "associated partner"
4141 msgstr ""
4142 "Sie können eine Haken setzen, zwecks Markierung dieser Rechnung als "
4143 "Rechtsstreitigkeit mit dem assoziierten Partner."
4144
4145 #. module: account
4146 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
4147 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
4148 msgid "Customer Invoices"
4149 msgstr "Ausgangsrechnungen"
4150
4151 #. module: account
4152 #: field:res.partner,debit_limit:0
4153 msgid "Payable Limit"
4154 msgstr "Kreditlimit"
4155
4156 #. module: account
4157 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0
4158 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4159 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0
4160 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4161 msgid "Date/Period Filter"
4162 msgstr "Filter Datum (Zeitraum)"
4163
4164 #. module: account
4165 #: rml:account.analytic.account.journal:0
4166 #: selection:account.analytic.journal,type:0
4167 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4168 #: selection:account.journal,type:0
4169 msgid "General"
4170 msgstr "Allgemein"
4171
4172 #. module: account
4173 #: rml:account.general.journal:0
4174 msgid "Credit Trans."
4175 msgstr "Haben Trans."
4176
4177 #. module: account
4178 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
4179 msgid "Separated Journal Sequences"
4180 msgstr "Unterschiedliche Journal Sequenzer"
4181
4182 #. module: account
4183 #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
4184 msgid "The currency of the journal"
4185 msgstr "Währung des Journals"
4186
4187 #. module: account
4188 #: view:account.journal.column:0
4189 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
4190 msgid "Journal Column"
4191 msgstr "Journal Spalte"
4192
4193 #. module: account
4194 #: selection:account.fiscalyear,state:0
4195 #: selection:account.invoice,state:0
4196 #: selection:account.journal.period,state:0
4197 #: selection:account.period,state:0
4198 #: selection:account.subscription,state:0
4199 msgid "Done"
4200 msgstr "Erledigt"
4201
4202 #. module: account
4203 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0
4204 #: field:account.config.wizard,period:0
4205 #: view:account.fiscalyear:0
4206 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
4207 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
4208 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0
4209 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
4210 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0
4211 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
4212 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
4213 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
4214 msgid "Periods"
4215 msgstr "Perioden"
4216
4217 #. module: account
4218 #: rml:account.invoice:0
4219 #: view:account.invoice:0
4220 #: field:account.move.line,invoice:0
4221 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
4222 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
4223 msgid "Invoice"
4224 msgstr "Rechnung"
4225
4226 #. module: account
4227 #: selection:account.analytic.account,state:0
4228 #: selection:account.invoice,state:0
4229 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0
4230 #: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0
4231 msgid "Open"
4232 msgstr "Offen"
4233
4234 #. module: account
4235 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29
4236 msgid "Search Entries"
4237 msgstr "Auskunft Buchungen"
4238
4239 #. module: account
4240 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
4241 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
4242 msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
4243 msgstr ""
4244 "Analytische Kosten für die Weiterberechnung von Ausgaben, "
4245 "Zeitaufzeichnungen, ..."
4246
4247 #. module: account
4248 #: field:account.account,tax_ids:0
4249 #: field:account.account.template,tax_ids:0
4250 msgid "Default Taxes"
4251 msgstr "Standard Steuern"
4252
4253 #. module: account
4254 #: constraint:ir.model:0
4255 msgid ""
4256 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4257 msgstr ""
4258 "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
4259 "beinhalten"
4260
4261 #. module: account
4262 #: help:account.account.type,sign:0
4263 msgid ""
4264 "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
4265 "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
4266 "expenses accounts."
4267 msgstr ""
4268 "Damit kann das Vorzeichen in Reports umgedreht werden und erlaubt Ausgaben "
4269 "als positive Werte zu sehen."
4270
4271 #. module: account
4272 #: help:account.config.wizard,code:0
4273 msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
4274 msgstr "Bezeichnung des Wirtschaftsjahres für Auswertungen."
4275
4276 #. module: account
4277 #: help:account.move.line,date_maturity:0
4278 msgid ""
4279 "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
4280 "date for the payment of this entry line."
4281 msgstr ""
4282 "Dieses Feld wird genutzt für Kreditoren- und Debitorenbuchungen. Sie können "
4283 "ein Datum (Enddatum) eingeben, an dem spätestens diese Rechnung bezahlt "
4284 "werden soll."
4285
4286 #. module: account
4287 #: rml:account.tax.code.entries:0
4288 msgid "Third party (Country)"
4289 msgstr "Third party (Land)"
4290
4291 #. module: account
4292 #: field:account.account,parent_left:0
4293 msgid "Parent Left"
4294 msgstr "(Ober-) Konto"
4295
4296 #. module: account
4297 #: help:account.journal,sequence_id:0
4298 msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
4299 msgstr "Dieser Sequenzer bestimmt die Nummernfolge für dieses Journal."
4300
4301 #. module: account
4302 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4303 msgid "Type Controls"
4304 msgstr "Kontoarten Auswahl"
4305
4306 #. module: account
4307 #: field:account.analytic.account,name:0
4308 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4309 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4310 #: rml:account.central.journal:0
4311 msgid "Account Name"
4312 msgstr "Konto Bezeichnung"
4313
4314 #. module: account
4315 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0
4316 msgid "Payment date"
4317 msgstr "Zahlung am"
4318
4319 #. module: account
4320 #: wizard_button:account_use_models,create,end:0
4321 msgid "Ok"
4322 msgstr "OK"
4323
4324 #. module: account
4325 #: rml:account.invoice:0
4326 msgid "Taxes:"
4327 msgstr "Steuern:"
4328
4329 #. module: account
4330 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7
4331 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7
4332 msgid "Unpaid Customer Invoices"
4333 msgstr "Offene Ausgangsrechnungen"
4334
4335 #. module: account
4336 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
4337 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
4338 msgid "Supplier Invoices"
4339 msgstr "Eingangsrechnungen"
4340
4341 #. module: account
4342 #: field:account.analytic.line,product_id:0
4343 #: field:account.invoice.line,product_id:0
4344 #: field:account.move.line,product_id:0
4345 msgid "Product"
4346 msgstr "Produkt"
4347
4348 #. module: account
4349 #: rml:account.tax.code.entries:0
4350 msgid ")"
4351 msgstr ")"
4352
4353 #. module: account
4354 #: field:res.partner,credit:0
4355 msgid "Total Receivable"
4356 msgstr "Forderungen Gesamt"
4357
4358 #. module: account
4359 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
4360 msgid "Account period"
4361 msgstr "Zeitraum"
4362
4363 #. module: account
4364 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0
4365 msgid "Journal/Payment Mode"
4366 msgstr "Journal/Zahlungsbedingung"
4367
4368 #. module: account
4369 #: rml:account.invoice:0
4370 msgid "Canceled Invoice"
4371 msgstr "Abgebrochene Rechnung"
4372
4373 #. module: account
4374 #: view:account.subscription:0
4375 msgid "Remove Lines"
4376 msgstr "Entferne Buchung"
4377
4378 #. module: account
4379 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0
4380 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0
4381 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0
4382 msgid "Include initial balances"
4383 msgstr "Inklusive Anfangssaldo"
4384
4385 #. module: account
4386 #: view:account.account.template:0
4387 msgid "Account Template"
4388 msgstr "Konto Vorlage"
4389
4390 #. module: account
4391 #: field:account.tax.code,sum:0
4392 msgid "Year Sum"
4393 msgstr "Summe Jahr"
4394
4395 #. module: account
4396 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
4397 msgid "Import file from your bank statement"
4398 msgstr "Importiere Datei Ihres Bankkontoauszugs"
4399
4400 #. module: account
4401 #: field:account.account,type:0
4402 #: field:account.account.template,type:0
4403 msgid "Internal Type"
4404 msgstr "Intern"
4405
4406 #. module: account
4407 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
4408 msgid "9"
4409 msgstr "9"
4410
4411 #. module: account
4412 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
4413 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running
4414 msgid "Running Subscriptions"
4415 msgstr "Entwurf"
4416
4417 #. module: account
4418 #: selection:account.move,type:0
4419 msgid "Bank Payment"
4420 msgstr "Zahlungen Bank"
4421
4422 #. module: account
4423 #: selection:account.move,state:0
4424 msgid "Posted"
4425 msgstr "Gesendet"
4426
4427 #. module: account
4428 #: view:account.tax:0
4429 #: view:account.tax.template:0
4430 msgid "Credit Notes"
4431 msgstr "Gutschrift"
4432
4433 #. module: account
4434 #: field:account.config.wizard,date2:0
4435 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
4436 msgid "End Date"
4437 msgstr "End Datum"
4438
4439 #. module: account
4440 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear
4441 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy
4442 msgid "Cancel Opening Entries"
4443 msgstr "Abbrechen Buchen Jahreseröffnung"
4444
4445 #. module: account
4446 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
4447 msgid "Manually statement"
4448 msgstr "Manuelle Ausgabe"
4449
4450 #. module: account
4451 #: field:account.payment.term.line,days2:0
4452 msgid "Day of the Month"
4453 msgstr "Tag (Monatsbasis)"
4454
4455 #. module: account
4456 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
4457 #: field:account.tax.code,line_ids:0
4458 msgid "Lines"
4459 msgstr "Positionen"
4460
4461 #. module: account
4462 #: rml:account.overdue:0
4463 msgid "Dear Sir/Madam,"
4464 msgstr "Sehr geehrte Damen und Herren,"
4465
4466 #. module: account
4467 #: help:account.tax,sequence:0
4468 msgid ""
4469 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
4470 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
4471 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
4472 msgstr ""
4473 "Des Feld \"Reihenfolge\" wird benutzt, um die Steuerzeilen aufsteigend zu "
4474 "sortieren. Die Reihenfolge ist dann von Bedeutung, wenn es eine Steuerart "
4475 "mit mehreren Steuersätzen gibt. In diesem Fall ist die Reihenfolge für die "
4476 "Auswahl entscheidend."
4477
4478 #. module: account
4479 #: view:account.tax:0
4480 #: view:account.tax.template:0
4481 msgid "Tax Declaration"
4482 msgstr "Steuererklärung"
4483
4484 #. module: account
4485 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
4486 msgid "File statement"
4487 msgstr "Datei Bankkontoauszug"
4488
4489 #. module: account
4490 #: view:ir.sequence:0
4491 msgid "Fiscal Year Sequences"
4492 msgstr "Geschäftsjahr Sequenz"
4493
4494 #. module: account
4495 #: view:account.model.line:0
4496 msgid "Entry Model Line"
4497 msgstr "Buchungsvorlage Einzelpositionen"
4498
4499 #. module: account
4500 #: view:account.tax.template:0
4501 msgid "Account Tax Template"
4502 msgstr "Umsatzsteuer Vorlage"
4503
4504 #. module: account
4505 #: help:account.model,name:0
4506 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
4507 msgstr "Dieses ist ein Modell für wiederkehrende Buchungen."
4508
4509 #. module: account
4510 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
4511 msgid "Open Invoice"
4512 msgstr "Offene Posten"
4513
4514 #. module: account
4515 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
4516 msgid "Set starting and ending balance for control"
4517 msgstr ""
4518 "Trage Anfangssaldo und Endsaldo ein um von einer Eingabeprüfung zu "
4519 "profitieren."
4520
4521 #. module: account
4522 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
4523 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
4524 msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diese Rechnung öffnen wollen?"
4525
4526 #. module: account
4527 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
4528 msgid "Partner Other Ledger"
4529 msgstr "Kontoauszug Partner"
4530
4531 #. module: account
4532 #: view:res.partner:0
4533 msgid "Supplier Debit"
4534 msgstr "Verbindlichkeiten aus L.+L."
4535
4536 #. module: account
4537 #: help:account.model.line,quantity:0
4538 msgid "The optional quantity on entries"
4539 msgstr "optinale Mengenangaben in Buchungen"
4540
4541 #. module: account
4542 #: rml:account.third_party_ledger:0
4543 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4544 msgid "JNRL"
4545 msgstr "JNRL"
4546
4547 #. module: account
4548 #: view:account.fiscalyear:0
4549 #: view:account.period:0
4550 msgid "States"
4551 msgstr "Bundesland"
4552
4553 #. module: account
4554 #: view:account.move:0
4555 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4556 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4557 msgid "Accounting Entries"
4558 msgstr "Buchungen"
4559
4560 #. module: account
4561 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled
4562 msgid "Receivables & Payables"
4563 msgstr "Offene Rechnungen"
4564
4565 #. module: account
4566 #: rml:account.general.ledger:0
4567 msgid "General Ledger -"
4568 msgstr "Hauptbuch -"
4569
4570 #. module: account
4571 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0
4572 msgid "Quantities"
4573 msgstr "Mengen"
4574
4575 #. module: account
4576 #: field:account.analytic.account,date_start:0
4577 msgid "Date Start"
4578 msgstr "gültig von"
4579
4580 #. module: account
4581 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4582 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4583 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
4584 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4585 #: field:account.invoice,amount_total:0
4586 #: field:account.invoice,check_total:0
4587 msgid "Total"
4588 msgstr "Betrag gesammt"
4589
4590 #. module: account
4591 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
4592 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4593 msgid "Number of entries are generated"
4594 msgstr "Anzahl erzeugte Buchungen"
4595
4596 #. module: account
4597 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
4598 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
4599 msgid "Valid Entries"
4600 msgstr "Gültige Buchungen"
4601
4602 #. module: account
4603 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model
4604 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model
4605 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model
4606 msgid "Create Entries From Models"
4607 msgstr "Buchen aus Buchungsvorlage"
4608
4609 #. module: account
4610 #: field:account.account.template,reconcile:0
4611 msgid "Allow Reconciliation"
4612 msgstr "Erlaube Ausgleich"
4613
4614 #. module: account
4615 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
4616 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4617 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
4618 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4619 msgid "By Date"
4620 msgstr "Nach Datum"
4621
4622 #. module: account
4623 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
4624 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
4625 msgid "Supplier Refunds"
4626 msgstr "Gutschriften Lieferanten"
4627
4628 #. module: account
4629 #: help:account.model.line,date:0
4630 msgid "The date of the generated entries"
4631 msgstr "Buchungsdatum"
4632
4633 #. module: account
4634 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0
4635 msgid "Modify Invoice"
4636 msgstr "Rechnung Bearbeiten"
4637
4638 #. module: account
4639 #: view:res.partner:0
4640 msgid "Supplier Accounting Properties"
4641 msgstr "Kreditoren Eigenschaften"
4642
4643 #. module: account
4644 #: view:account.analytic.account:0
4645 msgid "Analytic Account Statistics"
4646 msgstr "Auswertungen Analytisches Konto"
4647
4648 #. module: account
4649 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4650 msgid ""
4651 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
4652 "taxes and journals according to the selected template"
4653 msgstr ""
4654 "Automatische Konfiguration Ihres Kontenplans, Bankkontos, Steuern und "
4655 "Journaldefinition resultierend aus der gewählten Vorlage,"
4656
4657 #. module: account
4658 #: view:account.bank.statement:0
4659 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
4660 #: field:account.move.line,statement_id:0
4661 msgid "Statement"
4662 msgstr "Bankkontoauszug"
4663
4664 #. module: account
4665 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move
4666 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move
4667 msgid "Entries Encoding by Move"
4668 msgstr "Erfassen Buchungen"
4669
4670 #. module: account
4671 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
4672 msgid "Analytic Account Charts"
4673 msgstr "Analytischer Kontenplan"
4674
4675 #. module: account
4676 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
4677 msgid "Filter on Partners"
4678 msgstr "Filter Kunden / Lieferanten"
4679
4680 #. module: account
4681 #: field:account.tax,price_include:0
4682 msgid "Tax Included in Price"
4683 msgstr "Steuer im Preis"
4684
4685 #. module: account
4686 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2
4687 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
4688 msgid "Analytic Entries by Journal"
4689 msgstr "Analytische Buchungen nach Journal"
4690
4691 #. module: account
4692 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
4693 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
4694 msgid "Valid entries from invoice"
4695 msgstr "Validiere Buchung"
4696
4697 #. module: account
4698 #: field:account.account,company_id:0
4699 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0
4700 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0
4701 #: field:account.analytic.account,company_id:0
4702 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
4703 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
4704 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0
4705 #: field:account.invoice,company_id:0
4706 #: field:account.journal,company_id:0
4707 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0
4708 #: field:account.tax,company_id:0
4709 #: field:account.tax.code,company_id:0
4710 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0
4711 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0
4712 #: field:wizard.company.setup,company_id:0
4713 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
4714 msgid "Company"
4715 msgstr "Firma"
4716
4717 #. module: account
4718 #: rml:account.general.ledger:0
4719 msgid "Crebit"
4720 msgstr "Haben"
4721
4722 #. module: account
4723 #: selection:account.subscription,state:0
4724 msgid "Running"
4725 msgstr "In Weiterbearbeitung"
4726
4727 #. module: account
4728 #: help:account.tax,include_base_amount:0
4729 msgid ""
4730 "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
4731 "computation of the next taxes"
4732 msgstr ""
4733 "Zeigt an, ob die Steuerberechung für weitere folgende Berechnungen zu "
4734 "berücksichtigen ist oder nicht."
4735
4736 #. module: account
4737 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
4738 msgid "Draft statement"
4739 msgstr "Entwurf Bankauszug"
4740
4741 #. module: account
4742 #: field:account.analytic.journal,name:0
4743 msgid "Journal name"
4744 msgstr "Journal Bezeichnung"
4745
4746 #. module: account
4747 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
4748 msgid "Import invoice from statement"
4749 msgstr "Importiere Rechnung"
4750
4751 #. module: account
4752 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
4753 msgid "4"
4754 msgstr "4"
4755
4756 #. module: account
4757 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
4758 #: view:ir.sequence:0
4759 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
4760 msgid "Fiscal Years"
4761 msgstr "Wirtschaftsjahr"
4762
4763 #. module: account
4764 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4765 msgid "Import from invoices or payments"
4766 msgstr "Import aus Rechnungen oder Zahlungen"
4767
4768 #. module: account
4769 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select
4770 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select
4771 msgid "Reconcile entries"
4772 msgstr "Ausgleich Offene Posten"
4773
4774 #. module: account
4775 #: xsl:account.transfer:0
4776 msgid "Change"
4777 msgstr "Wechsel"
4778
4779 #. module: account
4780 #: field:account.journal.period,icon:0
4781 msgid "Icon"
4782 msgstr "Icon"
4783
4784 #. module: account
4785 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
4786 msgid "Journal - Period"
4787 msgstr "Journal Periode"
4788
4789 #. module: account
4790 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0
4791 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0
4792 msgid "Credit amount"
4793 msgstr "Betrag Haben"
4794
4795 #. module: account
4796 #: view:account.fiscalyear:0
4797 msgid "Create Monthly Periods"
4798 msgstr "Erzeuge Monatszeiträume"
4799
4800 #. module: account
4801 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0
4802 msgid "Print Aged Trial Balance"
4803 msgstr "Druck Forderungen nach Alter"
4804
4805 #. module: account
4806 #: field:account.analytic.line,ref:0
4807 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
4808 #: field:account.model.line,ref:0
4809 #: field:account.move.line,ref:0
4810 #: rml:account.third_party_ledger:0
4811 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4812 msgid "Ref."
4813 msgstr "Ref."
4814
4815 #. module: account
4816 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
4817 msgid "Invoice Address"
4818 msgstr "Rechnungsadresse"
4819
4820 #. module: account
4821 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4822 msgid "General Credit"
4823 msgstr "Haben"
4824
4825 #. module: account
4826 #: help:account.journal,centralisation:0
4827 msgid ""
4828 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
4829 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
4830 "year closing."
4831 msgstr ""
4832 "Aktivieren, wenn Buchungen in diesem Journal nur eine Gegenbuchung erzeugen "
4833 "sollen. Wird für Abschlussbuchungen des Geschäftsjahres verwendet"
4834
4835 #. module: account
4836 #: selection:account.invoice,state:0
4837 msgid "Cancelled"
4838 msgstr "Abgebrochen"
4839
4840 #. module: account
4841 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
4842 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree
4843 msgid "Draft statements"
4844 msgstr "Buchen Bankauszug Entwurf"
4845
4846 #. module: account
4847 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0
4848 msgid "Date payment"
4849 msgstr "Zahlungsdaten"
4850
4851 #. module: account
4852 #: rml:account.journal.period.print:0
4853 msgid "A/c No."
4854 msgstr "Nummer"
4855
4856 #. module: account
4857 #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month
4858 #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month
4859 msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
4860 msgstr "Summen und Salden nach Journal (Akt. Monat)"
4861
4862 #. module: account
4863 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
4864 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
4865 msgid "Receivable Accounts"
4866 msgstr "Forderungskonten"
4867
4868 #. module: account
4869 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0
4870 msgid "Open for unreconciliation"
4871 msgstr "Storno Ausgleich"
4872
4873 #. module: account
4874 #: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0
4875 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
4876 msgid "Bank Statement Line"
4877 msgstr "Bankauszug Buchungen"
4878
4879 #. module: account
4880 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0
4881 msgid "OK"
4882 msgstr "OK"
4883
4884 #. module: account
4885 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
4886 msgid "Control Invoice"
4887 msgstr "Eingangsrechnung"
4888
4889 #. module: account
4890 #: selection:account.account,type:0
4891 #: selection:account.account.template,type:0
4892 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
4893 msgid "Receivable"
4894 msgstr "Forderungen"
4895
4896 #. module: account
4897 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
4898 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
4899 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report
4900 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report
4901 msgid "Account Balance"
4902 msgstr "Salden nach Konten und Perioden"
4903
4904 #. module: account
4905 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check
4906 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report
4907 msgid "Analytic Check"
4908 msgstr "Details Finanzkonto"
4909
4910 #. module: account
4911 #: rml:account.overdue:0
4912 msgid "VAT:"
4913 msgstr "USt.:"
4914
4915 #. module: account
4916 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
4917 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4918 #: rml:account.central.journal:0
4919 #: rml:account.general.journal:0
4920 #: rml:account.invoice:0
4921 msgid "Total:"
4922 msgstr "Summe:"
4923
4924 #. module: account
4925 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
4926 msgid "account.analytic.journal"
4927 msgstr "account.analytic.journal"
4928
4929 #. module: account
4930 #: view:account.fiscal.position:0
4931 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4932 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4933 msgid "Account Mapping"
4934 msgstr "Konten Zuordnung"
4935
4936 #. module: account
4937 #: view:product.product:0
4938 msgid "Sale Taxes"
4939 msgstr "Steuern Verkauf"
4940
4941 #. module: account
4942 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
4943 msgid "Account Reconciliation"
4944 msgstr "Konto OP Ausgleich"
4945
4946 #. module: account
4947 #: view:account.bank.statement:0
4948 #: selection:account.bank.statement,state:0
4949 msgid "Confirm"
4950 msgstr "Bestätigen"
4951
4952 #. module: account
4953 #: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0
4954 msgid "Select parent account"
4955 msgstr "Wähle (Ober-) Konto"
4956
4957 #. module: account
4958 #: field:account.account.template,parent_id:0
4959 msgid "Parent Account Template"
4960 msgstr "(Ober-) Finanzkonto Vorlage"
4961
4962 #. module: account
4963 #: help:account.tax,domain:0
4964 #: help:account.tax.template,domain:0
4965 msgid ""
4966 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
4967 "to create specific taxes in a custom domain."
4968 msgstr ""
4969 "Dieses Feld wird nur gebraucht wenn eine Eigenentwicklung für spezifische "
4970 "Steuerberechnung gebraucht wird."
4971
4972 #. module: account
4973 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0
4974 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
4975 msgid "Payment amount"
4976 msgstr "Summe Zahlungsvorschlag"
4977
4978 #. module: account
4979 #: view:account.analytic.account:0
4980 msgid "Analytic account"
4981 msgstr "Analytisches Konto"
4982
4983 #. module: account
4984 #: rml:account.invoice:0
4985 #: selection:account.invoice,type:0
4986 msgid "Supplier Invoice"
4987 msgstr "Eingangsrechnungen"
4988
4989 #. module: account
4990 #: selection:account.move.line,state:0
4991 msgid "Valid"
4992 msgstr "Gültig"
4993
4994 #. module: account
4995 #: field:account.account,debit:0
4996 #: rml:account.account.balance:0
4997 #: field:account.analytic.account,debit:0
4998 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4999 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
5000 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5001 #: rml:account.central.journal:0
5002 #: rml:account.general.ledger:0
5003 #: rml:account.journal.period.print:0
5004 #: field:account.model.line,debit:0
5005 #: field:account.move.line,debit:0
5006 #: rml:account.partner.balance:0
5007 #: rml:account.tax.code.entries:0
5008 #: rml:account.third_party_ledger:0
5009 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5010 #: rml:account.vat.declaration:0
5011 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0
5012 msgid "Debit"
5013 msgstr "Soll"
5014
5015 #. module: account
5016 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42
5017 msgid "All Months"
5018 msgstr "Alle Monate"
5019
5020 #. module: account
5021 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0
5022 msgid "Operation date"
5023 msgstr "Eröffnungsdatum"
5024
5025 #. module: account
5026 #: field:account.invoice,invoice_line:0
5027 msgid "Invoice Lines"
5028 msgstr "Rechnungszeilen"
5029
5030 #. module: account
5031 #: field:account.period,date_start:0
5032 msgid "Start of Period"
5033 msgstr "Beginn der Periode"
5034
5035 #. module: account
5036 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0
5037 msgid "Name of new entries"
5038 msgstr "Bezeichnung neue Buchungen"
5039
5040 #. module: account
5041 #: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0
5042 msgid "Create Entries"
5043 msgstr "Erstelle Buchungen"
5044
5045 #. module: account
5046 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5047 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5048 msgid "Refund Tax Code"
5049 msgstr "Storno Steuern"
5050
5051 #. module: account
5052 #: field:account.invoice.tax,name:0
5053 msgid "Tax Description"
5054 msgstr "Steuer Beschreibung"
5055
5056 #. module: account
5057 #: help:account.invoice,move_id:0
5058 msgid "Link to the automatically generated account moves."
5059 msgstr "Link zu automatisch generierten Buchungen."
5060
5061 #. module: account
5062 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0
5063 msgid "Reconciled transactions"
5064 msgstr "Buchungen OP Ausgleich"
5065
5066 #. module: account
5067 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
5068 msgid "Reporting"
5069 msgstr "Berichtswesen"
5070
5071 #. module: account
5072 #: rml:account.third_party_ledger:0
5073 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5074 msgid "/"
5075 msgstr "/"
5076
5077 #. module: account
5078 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
5079 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
5080 msgid "Have a number and entries are generated"
5081 msgstr "Trage Nummer ein und Buchungen werden erzeugt"
5082
5083 #. module: account
5084 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5085 msgid "Analytic Check -"
5086 msgstr "Analyse und Prüfung"
5087
5088 #. module: account
5089 #: rml:account.account.balance:0
5090 msgid "Account Balance -"
5091 msgstr "Saldo"
5092
5093 #. module: account
5094 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5095 msgid "Group invoice lines"
5096 msgstr "Gruppiere Rechnungszeilen"
5097
5098 #. module: account
5099 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
5100 msgid "Configuration"
5101 msgstr "Konfiguration"
5102
5103 #. module: account
5104 #: view:account.analytic.line:0
5105 #: view:account.invoice:0
5106 msgid "Total amount"
5107 msgstr "Gesamtwert"
5108
5109 #. module: account
5110 #: view:account.journal:0
5111 msgid "Account Journal"
5112 msgstr "Journal Konto"
5113
5114 #. module: account
5115 #: view:account.subscription.line:0
5116 msgid "Subscription lines"
5117 msgstr "Automatische Buchungen"
5118
5119 #. module: account
5120 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5121 msgid "Income Account on Product Template"
5122 msgstr "Erlöskonto für Produktvorlage"
5123
5124 #. module: account
5125 #: help:account.account,currency_id:0
5126 #: help:account.account.template,currency_id:0
5127 msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
5128 msgstr ""
5129 "Erzwinge bei allen Buchungen auf diesem Konto diese zweite Währung zu nutzen."
5130
5131 #. module: account
5132 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0
5133 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0
5134 msgid "_Cancel"
5135 msgstr "Abbruch"
5136
5137 #. module: account
5138 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5139 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5140 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5141 msgid "Select Date-Period"
5142 msgstr "Wähle Datum - Zeitraum"
5143
5144 #. module: account
5145 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5146 msgid "Inverted Analytic Balance -"
5147 msgstr "Saldo (Anal.) Invertiert"
5148
5149 #. module: account
5150 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
5151 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
5152 msgid "Paid invoice"
5153 msgstr "Rechnung Bezahlt"
5154
5155 #. module: account
5156 #: view:account.tax:0
5157 #: view:account.tax.template:0
5158 msgid "Tax Definition"
5159 msgstr "Steuer Definition"
5160
5161 #. module: account
5162 #: field:account.tax,tax_group:0
5163 #: field:account.tax.template,tax_group:0
5164 msgid "Tax Group"
5165 msgstr "Steuer Gruppe"
5166
5167 #. module: account
5168 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new
5169 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new
5170 msgid "New Customer Refund"
5171 msgstr "Neue Gutschrift Kunden"
5172
5173 #. module: account
5174 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
5175 msgid ""
5176 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
5177 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
5178 msgstr ""
5179 "Hake diese Box an falls Sie unterschiedliche Sequenzer für jedes neue "
5180 "Journal haben möchten. Ansonsten wird immer das gleiche Journal verwendet."
5181
5182 #. module: account
5183 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv
5184 msgid "Import invoices"
5185 msgstr "Importiere Rechnungen"
5186
5187 #. module: account
5188 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
5189 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0
5190 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
5191 msgid "Unreconciliation"
5192 msgstr "Ausgleich OP zurücksetzen"
5193
5194 #. module: account
5195 #: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq
5196 msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
5197 msgstr "Wartung der Rechnungssequenzer mit dem Wirtschaftsjahr"
5198
5199 #. module: account
5200 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
5201 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
5202 msgid "With movements"
5203 msgstr "mit Buchungen"
5204
5205 #. module: account
5206 #: field:account.tax,domain:0
5207 #: field:account.tax.template,domain:0
5208 msgid "Domain"
5209 msgstr "Domain"
5210
5211 #. module: account
5212 #: view:account.analytic.account:0
5213 msgid "Account Data"
5214 msgstr "Kontodaten"
5215
5216 #. module: account
5217 #: view:account.tax.code.template:0
5218 msgid "Account Tax Code Template"
5219 msgstr "Umsatzsteuer Nachweis Vorlagen"
5220
5221 #. module: account
5222 #: view:account.subscription:0
5223 msgid "Subscription Periods"
5224 msgstr "Wiederkehrende Buchungen Perioden"
5225
5226 #. module: account
5227 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
5228 msgid "Manually"
5229 msgstr "Manuell"
5230
5231 #. module: account
5232 #: view:account.invoice:0
5233 #: view:account.tax:0
5234 #: view:account.tax.template:0
5235 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
5236 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5237 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5238 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5239 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice
5240 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0
5241 msgid "Invoices"
5242 msgstr "Alle Rechnungen"
5243
5244 #. module: account
5245 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
5246 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
5247 msgid "Payable Accounts"
5248 msgstr "Verbindlichkeitskonten"
5249
5250 #. module: account
5251 #: view:account.invoice.line:0
5252 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
5253 msgid "Invoice Line"
5254 msgstr "Rechungsposition"
5255
5256 #. module: account
5257 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0
5258 msgid "Write-Off journal"
5259 msgstr "Journal Abschreibungen"
5260
5261 #. module: account
5262 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0
5263 msgid "Full Payment"
5264 msgstr "Vollständige Zahlung"
5265
5266 #. module: account
5267 #: selection:account.move,type:0
5268 msgid "Journal Purchase"
5269 msgstr "Journal Einkäufe"
5270
5271 #. module: account
5272 #: selection:account.move,type:0
5273 msgid "Cash Receipt"
5274 msgstr "Barkasse"
5275
5276 #. module: account
5277 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
5278 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
5279 msgid "Replacement Tax"
5280 msgstr "Steuererstattung"
5281
5282 #. module: account
5283 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
5284 msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
5285 msgstr "Manuelle Eingabe erzeugt einen Auszug im Stadium Entwurf."
5286
5287 #. module: account
5288 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43
5289 msgid "This Month"
5290 msgstr "Dieser Monat"
5291
5292 #. module: account
5293 #: field:account.account.type,sign:0
5294 msgid "Sign on Reports"
5295 msgstr "Sign On Reports"
5296
5297 #. module: account
5298 #: help:account.move.line,currency_id:0
5299 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
5300 msgstr "Optionaler Fremdwährungsbetrag"
5301
5302 #. module: account
5303 #: view:account.invoice:0
5304 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5305 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
5306 msgid "Payments"
5307 msgstr "Anzeige Zahlungen"
5308
5309 #. module: account
5310 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
5311 msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
5312 msgstr "Buchungen nach Bestätigung Bankauszug"
5313
5314 #. module: account
5315 #: wizard_view:account_use_models,create:0
5316 msgid "Use Model"
5317 msgstr "Benutze Buchungsvorlage"
5318
5319 #. module: account
5320 #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0
5321 msgid "No"
5322 msgstr "Nummer"
5323
5324 #. module: account
5325 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
5326 msgid "All account entries"
5327 msgstr "Alle Buchungen"
5328
5329 #. module: account
5330 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5331 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5332 msgstr "Die Steuerbasis in der Steuererklärung"
5333
5334 #. module: account
5335 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
5336 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5337 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5338 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5339 msgid "Date Filter"
5340 msgstr "Filter Datum"
5341
5342 #. module: account
5343 #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
5344 msgid "Choose Journal and Payment Date"
5345 msgstr "Wähle Journal und Zahlungsdatum"
5346
5347 #. module: account
5348 #: selection:account.analytic.account,state:0
5349 #: selection:account.bank.statement,state:0
5350 #: selection:account.fiscalyear,state:0
5351 #: selection:account.invoice,state:0
5352 #: selection:account.journal.period,state:0
5353 #: selection:account.move,state:0
5354 #: selection:account.move.line,state:0
5355 #: selection:account.period,state:0
5356 #: selection:account.subscription,state:0
5357 msgid "Draft"
5358 msgstr "Entwurf"
5359
5360 #. module: account
5361 #: rml:account.overdue:0
5362 msgid "Paid"
5363 msgstr "bezahlt am"
5364
5365 #. module: account
5366 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11
5367 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11
5368 msgid "Unpaid Customer Refunds"
5369 msgstr "Offene Gutschriften Kunden"
5370
5371 #. module: account
5372 #: help:account.invoice,residual:0
5373 msgid "Remaining amount due."
5374 msgstr "verbleibender Restwert nach Zahlung"
5375
5376 #. module: account
5377 #: wizard_view:account.period.close,init:0
5378 msgid "Are you sure ?"
5379 msgstr "Sind Sie sicher?"
5380
5381 #. module: account
5382 #: rml:account.invoice:0
5383 #: view:account.invoice:0
5384 msgid "PRO-FORMA"
5385 msgstr "PRO-FORMA"
5386
5387 #. module: account
5388 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
5389 msgid "Partial Entry lines"
5390 msgstr "Teilbuchung"
5391
5392 #. module: account
5393 #: help:account.move.line,statement_id:0
5394 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5395 msgstr "Bankauszug für Ausbuchen offener Posten (Debitoren/Kreditoren)"
5396
5397 #. module: account
5398 #: view:account.fiscalyear:0
5399 msgid "Fiscalyear"
5400 msgstr "Wirtschaftsjahr"
5401
5402 #. module: account
5403 #: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0
5404 msgid "Open Entries"
5405 msgstr "Bearbeite Buchungen"
5406
5407 #. module: account
5408 #: selection:account.analytic.account,type:0
5409 #: selection:account.move.line,centralisation:0
5410 msgid "Normal"
5411 msgstr "Normal"
5412
5413 #. module: account
5414 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
5415 msgid "Supplier Invoice Process"
5416 msgstr "Prozess Abrechnung Lieferanten"
5417
5418 #. module: account
5419 #: rml:account.account.balance:0
5420 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5421 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5422 #: rml:account.general.ledger:0
5423 #: rml:account.journal.period.print:0
5424 #: rml:account.partner.balance:0
5425 #: rml:account.tax.code.entries:0
5426 #: rml:account.third_party_ledger:0
5427 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5428 #: rml:account.vat.declaration:0
5429 msgid "Page"
5430 msgstr "Seite"
5431
5432 #. module: account
5433 #: view:account.move:0
5434 #: view:account.move.line:0
5435 msgid "Optional Information"
5436 msgstr "Informationen (Optional)"
5437
5438 #. module: account
5439 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5440 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5441 msgid "Payment Terms"
5442 msgstr "Zahlungsbedingungen"
5443
5444 #. module: account
5445 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
5446 msgid "Receivable and Payable"
5447 msgstr "Forderungen und Verbindlichkeiten"
5448
5449 #. module: account
5450 #: rml:account.account.balance:0
5451 #: rml:account.general.journal:0
5452 msgid ":"
5453 msgstr ":"
5454
5455 #. module: account
5456 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0
5457 msgid "Amount reconciled"
5458 msgstr "Betrag Ausgeglichen"
5459
5460 #. module: account
5461 #: selection:account.account,currency_mode:0
5462 msgid "At Date"
5463 msgstr "Tageskurs"
5464
5465 #. module: account
5466 #: help:account.move.line,tax_amount:0
5467 msgid ""
5468 "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
5469 "amount.If the tax account is base tax code,                    this field "
5470 "will contain the basic amount(without tax)."
5471 msgstr ""
5472 "Wenn im Steuerkonto der Typ Steuer angezeigt wird beinhaltet das Feld die "
5473 "errechnete Steuer. Wenn im Steuerkonto ein Steuermessebetrag angezeigt wird "
5474 "beinhaltet das Feld den Steuermesswert auf den die Steuer berechnet wird."
5475
5476 #. module: account
5477 #: view:account.bank.statement:0
5478 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
5479 #: view:account.subscription:0
5480 msgid "Compute"
5481 msgstr "Berechne"
5482
5483 #. module: account
5484 #: help:account.invoice.line,account_id:0
5485 msgid "The income or expense account related to the selected product."
5486 msgstr "Aufwand- und Ertragskonto des Produktes"
5487
5488 #. module: account
5489 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5490 msgid "Tax Application"
5491 msgstr "Steuer Anmeldung"
5492
5493 #. module: account
5494 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
5495 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
5496 msgid "Subscription Entries"
5497 msgstr "Wiederkehrende Buchungen"
5498
5499 #. module: account
5500 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6
5501 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6
5502 msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
5503 msgstr "PRO-FORMA Rechnung"
5504
5505 #. module: account
5506 #: field:account.subscription,period_total:0
5507 msgid "Number of Periods"
5508 msgstr "Anzahl der Perioden"
5509
5510 #. module: account
5511 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0
5512 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0
5513 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0
5514 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0
5515 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0
5516 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0
5517 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0
5518 msgid "End of period"
5519 msgstr "Ende Abrechnungszeitraum"
5520
5521 #. module: account
5522 #: view:account.move:0
5523 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
5524 msgid "Account Entry"
5525 msgstr "Buchungssatz"
5526
5527 #. module: account
5528 #: rml:account.general.journal:0
5529 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
5530 msgid "General Journal"
5531 msgstr "Journal Sachkonten"
5532
5533 #. module: account
5534 #: field:account.account,balance:0
5535 #: rml:account.account.balance:0
5536 #: selection:account.account.type,close_method:0
5537 #: field:account.analytic.account,balance:0
5538 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5539 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
5540 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5541 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
5542 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0
5543 #: rml:account.general.ledger:0
5544 #: field:account.move.line,balance:0
5545 #: rml:account.partner.balance:0
5546 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5547 #: selection:account.tax,type:0
5548 #: rml:account.third_party_ledger:0
5549 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5550 msgid "Balance"
5551 msgstr "Saldo"
5552
5553 #. module: account
5554 #: rml:account.invoice:0
5555 msgid "Refund"
5556 msgstr "Gutschrift"
5557
5558 #. module: account
5559 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
5560 msgid "Invoice Tax"
5561 msgstr "Umsatzsteuer"
5562
5563 #. module: account
5564 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5565 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5566 msgid "Analytic Journal Definition"
5567 msgstr "Definition Analysejournal"
5568
5569 #. module: account
5570 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
5571 msgid "account.tax.template"
5572 msgstr "account.tax.template"
5573
5574 #. module: account
5575 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5576 msgid "Bank Accounts"
5577 msgstr "Bankkonten"
5578
5579 #. module: account
5580 #: constraint:account.period:0
5581 msgid ""
5582 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
5583 "of the fiscal year. "
5584 msgstr ""
5585 "Ungültige Periode! Diese überlappen oder liegen außerhalb des "
5586 "Geschäftsjahres "
5587
5588 #. module: account
5589 #: help:account.journal,invoice_sequence_id:0
5590 msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
5591 msgstr "Die Sequenz die Nummerierung der Rechnungen dieses Journals"
5592
5593 #. module: account
5594 #: view:account.account:0
5595 #: view:account.account.template:0
5596 #: view:account.journal:0
5597 #: view:account.move:0
5598 #: view:account.move.line:0
5599 msgid "General Information"
5600 msgstr "Grundinformation"
5601
5602 #. module: account
5603 #: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
5604 msgid ""
5605 "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
5606 "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
5607 "sale, purchase and cash journals."
5608 msgstr ""
5609 "Dieses Feld erlaubt Ihnen einen Filter, falls Sie nach Rechnungen suchen. "
5610 "Falls dieses Feld leer bleibt, wird gesucht in Verkäufen, Einkäufen, "
5611 "Bankjournal und Bankauszüge."
5612
5613 #. module: account
5614 #: constraint:account.fiscalyear:0
5615 msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
5616 msgstr "Fehler! Die Dauer des Geschäftsjahres ist ungültig "
5617
5618 #. module: account
5619 #: selection:account.analytic.account,state:0
5620 msgid "Close"
5621 msgstr "Fertig"
5622
5623 #. module: account
5624 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5625 msgid "Moves"
5626 msgstr "Doppelte Buchung (Belastung + Entlastung)"
5627
5628 #. module: account
5629 #: selection:account.invoice,state:0
5630 msgid "Pro-forma"
5631 msgstr "Pro-Forma"
5632
5633 #. module: account
5634 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
5635 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
5636 msgid "List of Accounts"
5637 msgstr "Kontenliste"
5638
5639 #. module: account
5640 #: view:product.product:0
5641 #: view:product.template:0
5642 msgid "Sales Properties"
5643 msgstr "Verkauf Eigenschaften"
5644
5645 #. module: account
5646 #: rml:account.general.journal:0
5647 msgid "Printing Date :"
5648 msgstr "Datum Druck"
5649
5650 #. module: account
5651 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
5652 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report
5653 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
5654 msgstr "Konto mit Mengenausweis"
5655
5656 #. module: account
5657 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
5658 msgid "Validate Account Entries"
5659 msgstr "Validiere Buchungspositionen"
5660
5661 #. module: account
5662 #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
5663 msgid "Reference Number"
5664 msgstr "Referenz"
5665
5666 #. module: account
5667 #: rml:account.overdue:0
5668 msgid "Total amount due:"
5669 msgstr "Gesamtbetrag (fällig):"
5670
5671 #. module: account
5672 #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,to_date:0
5673 #: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0
5674 msgid "To"
5675 msgstr "An"
5676
5677 #. module: account
5678 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
5679 msgid "Entries of Open Analytic Journals"
5680 msgstr "Buchungen auf offenen Analytischen Journalen"
5681
5682 #. module: account
5683 #: view:account.invoice.tax:0
5684 msgid "Manual Invoice Taxes"
5685 msgstr "Manuelle Berechnung Steuer"
5686
5687 #. module: account
5688 #: field:account.model.line,date:0
5689 msgid "Current Date"
5690 msgstr "Aktuelles Datum"
5691
5692 #. module: account
5693 #: selection:account.move,type:0
5694 msgid "Journal Sale"
5695 msgstr "Journal Verkäufe"
5696
5697 #. module: account
5698 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0
5699 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0
5700 msgid "Fiscal Year to close"
5701 msgstr "offene Wirtschaftsjahre"
5702
5703 #. module: account
5704 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0
5705 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0
5706 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0
5707 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
5708 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0
5709 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0
5710 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0
5711 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0
5712 msgid "Start of period"
5713 msgstr "Start Periode"
5714
5715 #. module: account
5716 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5717 msgid "Templates"
5718 msgstr "Vorlagen"
5719
5720 #. module: account
5721 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0
5722 msgid "Print VAT Decl."
5723 msgstr "UST Erklärung"
5724
5725 #. module: account
5726 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
5727 msgid "IntraCom"
5728 msgstr "IntraCom"
5729
5730 #. module: account
5731 #: view:account.analytic.account:0
5732 #: field:account.analytic.account,description:0
5733 #: field:account.analytic.line,name:0
5734 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0
5735 #: rml:account.invoice:0
5736 #: field:account.invoice,name:0
5737 #: field:account.invoice.line,name:0
5738 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0
5739 #: rml:account.overdue:0
5740 #: field:account.payment.term,note:0
5741 #: field:account.tax.code,info:0
5742 #: field:account.tax.code.template,info:0
5743 msgid "Description"
5744 msgstr "Beschreibung"
5745
5746 #. module: account
5747 #: help:product.template,property_account_income:0
5748 msgid ""
5749 "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
5750 "for the current product"
5751 msgstr ""
5752 "Dieses Konto wird anstelle des Default-Kontos verwendet für die Erfassung "
5753 "von Wareneingängen für das aktuelle Produkt."
5754
5755 #. module: account
5756 #: field:account.tax,child_ids:0
5757 msgid "Child Tax Accounts"
5758 msgstr "untergeordnete Steuerkoten"
5759
5760 #. module: account
5761 #: field:account.account,parent_right:0
5762 msgid "Parent Right"
5763 msgstr "Recht (Ober-) Konto"
5764
5765 #. module: account
5766 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
5767 msgid "Financial Accounts"
5768 msgstr "Finanzkonten"
5769
5770 #. module: account
5771 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
5772 msgid "Templates for Account Chart"
5773 msgstr "Vorlage Kontenplan"
5774
5775 #. module: account
5776 #: view:account.config.wizard:0
5777 msgid "Account Configure"
5778 msgstr "Konto Konfigurieren"
5779
5780 #. module: account
5781 #: help:res.partner,property_account_payable:0
5782 msgid ""
5783 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
5784 "for the current partner"
5785 msgstr ""
5786 "Dieses Konto wird an Stelle des Standard Verbindlichkeiten Kontos für diesen "
5787 "Partner verwendet"
5788
5789 #. module: account
5790 #: field:account.tax.code,code:0
5791 #: field:account.tax.code.template,code:0
5792 msgid "Case Code"
5793 msgstr "Steuercode Nummer"
5794
5795 #. module: account
5796 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
5797 msgid "5"
5798 msgstr "5"
5799
5800 #. module: account
5801 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
5802 #: field:product.template,property_account_income:0
5803 msgid "Income Account"
5804 msgstr "Ertragskonto"
5805
5806 #. module: account
5807 #: field:account.period,special:0
5808 msgid "Opening/Closing Period"
5809 msgstr "Eröffnungs- / Schlussperiode"
5810
5811 #. module: account
5812 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5813 msgid "Analytic Balance -"
5814 msgstr "Saldo (Anal.)"
5815
5816 #. module: account
5817 #: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0
5818 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
5819 msgid "Account Model"
5820 msgstr "Buchungsvorlage"
5821
5822 #. module: account
5823 #: view:account.invoice:0
5824 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line
5825 msgid "Invoice lines"
5826 msgstr "Rechnungspositionen"
5827
5828 #. module: account
5829 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5830 msgid "Customer"
5831 msgstr "Kunde"
5832
5833 #. module: account
5834 #: field:account.subscription,period_type:0
5835 msgid "Period Type"
5836 msgstr "Periodentyp"
5837
5838 #. module: account
5839 #: view:product.category:0
5840 msgid "Accounting Properties"
5841 msgstr "Finanzbuchhaltung Eigenschaften"
5842
5843 #. module: account
5844 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
5845 msgid "account.sequence.fiscalyear"
5846 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
5847
5848 #. module: account
5849 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
5850 msgid "Entries Sorted By"
5851 msgstr "Buchungen sortiert nach"
5852
5853 #. module: account
5854 #: rml:account.journal.period.print:0
5855 msgid "Print Journal -"
5856 msgstr "Druck Journal -"
5857
5858 #. module: account
5859 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
5860 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
5861 #: field:account.invoice,partner_bank:0
5862 msgid "Bank Account"
5863 msgstr "Bankkonto"
5864
5865 #. module: account
5866 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
5867 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
5868 msgid "Models Definition"
5869 msgstr "Definition Buchungsvorlagen"
5870
5871 #. module: account
5872 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
5873 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5874 #: selection:account.journal,type:0
5875 msgid "Cash"
5876 msgstr "Kasse/Bank"
5877
5878 #. module: account
5879 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
5880 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
5881 msgid "Account Destination"
5882 msgstr "Konto Zuordnung"
5883
5884 #. module: account
5885 #: rml:account.overdue:0
5886 msgid "Maturity"
5887 msgstr "Fällig am"
5888
5889 #. module: account
5890 #: field:account.fiscalyear,name:0
5891 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
5892 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
5893 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
5894 #: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0
5895 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
5896 msgid "Fiscal Year"
5897 msgstr "Wirtschaftsjahr"
5898
5899 #. module: account
5900 #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
5901 msgid "Future"
5902 msgstr "Zukunft"
5903
5904 #. module: account
5905 #: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
5906 #: help:account.chart,init,fiscalyear:0
5907 #: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
5908 #: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
5909 #: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
5910 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
5911 msgstr "Lasse leer für alle offenen Wirtschaftsjahre"
5912
5913 #. module: account
5914 #: rml:account.invoice:0
5915 #: selection:account.invoice,type:0
5916 msgid "Supplier Refund"
5917 msgstr "Lieferanten Gutschrift"
5918
5919 #. module: account
5920 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
5921 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
5922 msgid "Reconcile Entries."
5923 msgstr "Ausgleich Offene Posten"
5924
5925 #. module: account
5926 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5927 msgid "Entry"
5928 msgstr "Buchung"
5929
5930 #. module: account
5931 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
5932 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
5933 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
5934 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
5935 msgid "Paid invoice when reconciled."
5936 msgstr "Bezahlte Rechnung nach OP Ausgleich."
5937
5938 #. module: account
5939 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5940 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5941 msgid "Python Code (reverse)"
5942 msgstr "Python Code (reverse)"
5943
5944 #. module: account
5945 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
5946 msgid "Accounting and financial management"
5947 msgstr "Buchhaltung und Finanzmanagement"
5948
5949 #. module: account
5950 #: view:account.fiscal.position.template:0
5951 msgid "Accounts Mapping"
5952 msgstr "Zuordnung Finanzkonten"
5953
5954 #. module: account
5955 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
5956 msgid ""
5957 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
5958 "category"
5959 msgstr ""
5960 "Dieses Konto wird verwendet, um den Wert von Warenausgängen für die aktuelle "
5961 "Produktkategorie zu erfassen."
5962
5963 #. module: account
5964 #: help:account.tax,base_sign:0
5965 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
5966 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
5967 #: help:account.tax,tax_sign:0
5968 #: help:account.tax.template,base_sign:0
5969 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
5970 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5971 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
5972 msgid "Usually 1 or -1."
5973 msgstr "Normal 1 oder -1"
5974
5975 #. module: account
5976 #: view:res.partner:0
5977 msgid "Bank Details"
5978 msgstr "Bankkonto Details"
5979
5980 #. module: account
5981 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
5982 msgid "Expense Account on Product Template"
5983 msgstr "Aufwandskonto für Produkte Template"
5984
5985 #. module: account
5986 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5987 msgid "General Debit"
5988 msgstr "Hauptbuch Soll"
5989
5990 #. module: account
5991 #: field:account.analytic.account,code:0
5992 msgid "Account Code"
5993 msgstr "Kontonummer"
5994
5995 #. module: account
5996 #: help:account.config.wizard,name:0
5997 msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
5998 msgstr "Bezeichnung Wirtschaftsjahr"
5999
6000 #. module: account
6001 #: field:account.invoice,payment_term:0
6002 #: view:account.payment.term:0
6003 #: field:account.payment.term,name:0
6004 #: view:account.payment.term.line:0
6005 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
6006 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
6007 #: field:res.partner,property_payment_term:0
6008 msgid "Payment Term"
6009 msgstr "Zahlungsbedingung"
6010
6011 #. module: account
6012 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
6013 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
6014 msgid "Fiscal Positions"
6015 msgstr "Positionen Summen & Salden"
6016
6017 #. module: account
6018 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
6019 msgid "Statement Process"
6020 msgstr "Ausgabe Prozessansicht"
6021
6022 #. module: account
6023 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile
6024 msgid "Statement reconcile"
6025 msgstr "Offene Posten Buchungen Bankauszug"
6026
6027 #. module: account
6028 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0
6029 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0
6030 #: wizard_field:account.period.close,init,sure:0
6031 msgid "Check this box"
6032 msgstr "Setze Haken zur Auswahl"
6033
6034 #. module: account
6035 #: help:account.tax,price_include:0
6036 msgid ""
6037 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
6038 "tax."
6039 msgstr ""
6040 "Aktivieren, wenn der Preis bei Produkt und Rechnung die Steuer beinhaltet"
6041
6042 #. module: account
6043 #: field:account.journal.column,name:0
6044 msgid "Column Name"
6045 msgstr "Spalte Bezeichnung"
6046
6047 #. module: account
6048 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
6049 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
6050 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
6051 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
6052 msgid "Filters"
6053 msgstr "Filter"
6054
6055 #. module: account
6056 #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0
6057 msgid "Yes"
6058 msgstr "Ja"
6059
6060 #. module: account
6061 #: help:account.account,reconcile:0
6062 msgid ""
6063 "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
6064 msgstr "Aktivieren, wenn Benutzer das Konto ausgleichen dürfen."
6065
6066 #. module: account
6067 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0
6068 msgid "Compute Entry Dates"
6069 msgstr "Berechne eingegebene Daten"