Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / ca.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-03-01 14:12+0000\n"
11 "Last-Translator: Florenci Solà - Solatec <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:24+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
18
19 #. module: account
20 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
21 msgid "System payment"
22 msgstr "Sistema de pagaments"
23
24 #. module: account
25 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
26 msgid ""
27 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
28 msgstr ""
29 "Una posició dels comptes fiscals només es pot definir una sola vegada en el "
30 "mateix compte."
31
32 #. module: account
33 #: help:account.tax.code,sequence:0
34 msgid ""
35 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
36 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
37 msgstr ""
38 "Determina l'ordre de presentació en l'informe 'Comptabilitat \\ Informes \\ "
39 "Informes Generics \\ Impostos \\ Informes d'Impostos'"
40
41 #. module: account
42 #: view:account.move.reconcile:0
43 msgid "Journal Entry Reconcile"
44 msgstr "Concilia l'assentament comptable"
45
46 #. module: account
47 #: view:account.account:0
48 #: view:account.bank.statement:0
49 #: view:account.move.line:0
50 msgid "Account Statistics"
51 msgstr "Estadístiques de comptes"
52
53 #. module: account
54 #: view:account.invoice:0
55 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
56 msgstr "Factures Proforma / Obertes / Pagades"
57
58 #. module: account
59 #: field:report.invoice.created,residual:0
60 msgid "Residual"
61 msgstr "Pendent"
62
63 #. module: account
64 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
65 #, python-format
66 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
67 msgstr "L'element del diari \"%s\" no és vàlid."
68
69 #. module: account
70 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
71 msgid "Aged Receivable Till Today"
72 msgstr "A cobrar anteriors fins avui"
73
74 #. module: account
75 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
76 msgid "Import from invoice or payment"
77 msgstr "Importa des de factura o pagament"
78
79 #. module: account
80 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
81 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
82 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
83 #, python-format
84 msgid "Bad Account!"
85 msgstr "Compte erroni!"
86
87 #. module: account
88 #: view:account.move:0
89 #: view:account.move.line:0
90 msgid "Total Debit"
91 msgstr "Total deure"
92
93 #. module: account
94 #: constraint:account.account.template:0
95 msgid ""
96 "Error!\n"
97 "You cannot create recursive account templates."
98 msgstr ""
99 "Error: \n"
100 "No es poden crear plantilles de comptes recursives."
101
102 #. module: account
103 #. openerp-web
104 #: view:account.automatic.reconcile:0
105 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
106 #: view:account.move.line.reconcile:0
107 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
108 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
109 #, python-format
110 msgid "Reconcile"
111 msgstr "Concilia"
112
113 #. module: account
114 #: field:account.bank.statement,name:0
115 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
116 #: field:account.entries.report,ref:0
117 #: field:account.move,ref:0
118 #: field:account.move.line,ref:0
119 #: field:account.subscription,ref:0
120 #: xsl:account.transfer:0
121 #: field:cash.box.in,ref:0
122 msgid "Reference"
123 msgstr "Referència"
124
125 #. module: account
126 #: help:account.payment.term,active:0
127 msgid ""
128 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
129 "term without removing it."
130 msgstr ""
131 "Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar el termini de pagament sense "
132 "eliminar-ho."
133
134 #. module: account
135 #: code:addons/account/account.py:641
136 #: code:addons/account/account.py:686
137 #: code:addons/account/account.py:781
138 #: code:addons/account/account.py:1058
139 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
140 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
141 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
142 #: code:addons/account/account_invoice.py:1545
143 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
144 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
145 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
146 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
147 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
148 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
149 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
150 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
151 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
152 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
153 #, python-format
154 msgid "Warning!"
155 msgstr "Avís!"
156
157 #. module: account
158 #: code:addons/account/account.py:3197
159 #, python-format
160 msgid "Miscellaneous Journal"
161 msgstr "Diari de diversos"
162
163 #. module: account
164 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
165 #, python-format
166 msgid ""
167 "You have to set the 'End  of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
168 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
169 "Entries'."
170 msgstr ""
171 "Cal establir el 'Diari de comentaris de final d'Any' per aquest any fiscal, "
172 "que s'estableix després de generar les entrades d'obertura a 'Generar "
173 "comentaris d'obertura'."
174
175 #. module: account
176 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
177 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
178 msgid "Account Source"
179 msgstr "Origen compte"
180
181 #. module: account
182 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
183 msgid ""
184 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
185 "                Click to add a fiscal period.\n"
186 "              </p><p>\n"
187 "                An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
188 "                usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
189 "              </p>\n"
190 "            "
191 msgstr ""
192
193 #. module: account
194 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
195 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
196 msgstr "Factures creades en els últims 15 dies"
197
198 #. module: account
199 #: field:accounting.report,label_filter:0
200 msgid "Column Label"
201 msgstr ""
202
203 #. module: account
204 #: help:account.config.settings,code_digits:0
205 msgid "No. of digits to use for account code"
206 msgstr ""
207
208 #. module: account
209 #: help:account.analytic.journal,type:0
210 msgid ""
211 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
212 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
213 "journal of the same type."
214 msgstr ""
215 "Dona el tipus de diari analític. Quan necessiteu crear entrades analítiques "
216 "per un document (p.ex: una factura), OpenERP cercarà un diari del mateix "
217 "tipus."
218
219 #. module: account
220 #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
221 msgid ""
222 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
223 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
224 "on the invoice tax lines by default."
225 msgstr ""
226
227 #. module: account
228 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
229 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
230 msgid "Tax Templates"
231 msgstr "Plantilles impostos"
232
233 #. module: account
234 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
235 msgid "Move line reconcile select"
236 msgstr "Selecciona conciliació de la línia moviment"
237
238 #. module: account
239 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
240 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
241 msgstr "Els assentaments comptables són una entrada de la conciliació."
242
243 #. module: account
244 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
245 msgid "Belgian Reports"
246 msgstr "Informes Belgues"
247
248 #. module: account
249 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
250 msgid "Validated"
251 msgstr ""
252
253 #. module: account
254 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
255 msgid "Income View"
256 msgstr ""
257
258 #. module: account
259 #: help:account.account,user_type:0
260 msgid ""
261 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
262 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
263 "entries."
264 msgstr ""
265
266 #. module: account
267 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
268 msgid "Next credit note number"
269 msgstr ""
270
271 #. module: account
272 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
273 msgid ""
274 "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
275 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
276 "                This installs the module account_voucher."
277 msgstr ""
278
279 #. module: account
280 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
281 msgid "Manual Recurring"
282 msgstr "Recurrència manual"
283
284 #. module: account
285 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
286 msgid "Allow write off"
287 msgstr "Permetre desfasament"
288
289 #. module: account
290 #: view:account.analytic.chart:0
291 msgid "Select the Period for Analysis"
292 msgstr "Seleccioneu el període d'anàlisi"
293
294 #. module: account
295 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
296 msgid ""
297 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
298 "                Click to create a customer refund. \n"
299 "              </p><p>\n"
300 "                A refund is a document that credits an invoice completely "
301 "or\n"
302 "                partially.\n"
303 "              </p><p>\n"
304 "                Instead of manually creating a customer refund, you\n"
305 "                can generate it directly from the related customer invoice.\n"
306 "              </p>\n"
307 "            "
308 msgstr ""
309
310 #. module: account
311 #: help:account.installer,charts:0
312 msgid ""
313 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
314 "accounting needs of your company based on your country."
315 msgstr ""
316 "Instal·leu plans comptables localitzats referits al seu país per cobrir les "
317 "necessitats comptables de la seva companyia."
318
319 #. module: account
320 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
321 msgid "Account Unreconcile"
322 msgstr "Desconciliar compte"
323
324 #. module: account
325 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
326 msgid "Budget management"
327 msgstr ""
328
329 #. module: account
330 #: view:product.template:0
331 msgid "Purchase Properties"
332 msgstr "Propietats de compra"
333
334 #. module: account
335 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
336 msgid ""
337 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
338 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
339 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
340 msgstr ""
341
342 #. module: account
343 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
344 msgid "Allow multi currencies"
345 msgstr ""
346
347 #. module: account
348 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
349 #, python-format
350 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
351 msgstr ""
352
353 #. module: account
354 #: selection:account.entries.report,month:0
355 #: selection:account.invoice.report,month:0
356 #: selection:analytic.entries.report,month:0
357 #: selection:report.account.sales,month:0
358 #: selection:report.account_type.sales,month:0
359 msgid "June"
360 msgstr "Juny"
361
362 #. module: account
363 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
364 #, python-format
365 msgid "You must select accounts to reconcile."
366 msgstr ""
367
368 #. module: account
369 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
370 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
371 msgstr ""
372
373 #. module: account
374 #: view:account.invoice:0
375 #: field:account.invoice,user_id:0
376 #: view:account.invoice.report:0
377 #: field:account.invoice.report,user_id:0
378 msgid "Salesperson"
379 msgstr ""
380
381 #. module: account
382 #: view:account.bank.statement:0
383 #: view:account.invoice:0
384 msgid "Responsible"
385 msgstr "Responsable"
386
387 #. module: account
388 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
389 msgid "account.bank.accounts.wizard"
390 msgstr "account.banc.comptes.assistent"
391
392 #. module: account
393 #: field:account.move.line,date_created:0
394 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
395 msgid "Creation date"
396 msgstr "Data creació"
397
398 #. module: account
399 #: selection:account.journal,type:0
400 msgid "Purchase Refund"
401 msgstr "Abonament de compra"
402
403 #. module: account
404 #: selection:account.journal,type:0
405 msgid "Opening/Closing Situation"
406 msgstr "Situació obertura/tancament"
407
408 #. module: account
409 #: help:account.journal,currency:0
410 msgid "The currency used to enter statement"
411 msgstr "La divisa utilitzada per introduir assentaments"
412
413 #. module: account
414 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
415 msgid "Default Debit Account"
416 msgstr "Compte deure per defecte"
417
418 #. module: account
419 #: view:account.move:0
420 #: view:account.move.line:0
421 msgid "Total Credit"
422 msgstr "Crèdit total"
423
424 #. module: account
425 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
426 msgid ""
427 "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
428 "                It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
429 "and creates account move for those depreciation lines.\n"
430 "                This installs the module account_asset. If you do not check "
431 "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
432 "                but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
433 msgstr ""
434
435 #. module: account
436 #: help:account.bank.statement.line,name:0
437 msgid "Originator to Beneficiary Information"
438 msgstr ""
439
440 #. module: account
441 #. openerp-web
442 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
443 #, python-format
444 msgid "Period :"
445 msgstr ""
446
447 #. module: account
448 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
449 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
450 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
451 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
452 msgid "Chart Template"
453 msgstr "Plantilla pla comptable"
454
455 #. module: account
456 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
457 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
458 msgstr ""
459
460 #. module: account
461 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
462 msgid ""
463 "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
464 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
465 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
466 "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
467 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
468 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
469 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
470 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
471 msgstr ""
472
473 #. module: account
474 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
475 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
476 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
477
478 #. module: account
479 #: help:account.model.line,amount_currency:0
480 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
481 msgstr "L'import expressat en una altra divisa opcional."
482
483 #. module: account
484 #: view:account.journal:0
485 msgid "Available Coins"
486 msgstr ""
487
488 #. module: account
489 #: field:accounting.report,enable_filter:0
490 msgid "Enable Comparison"
491 msgstr ""
492
493 #. module: account
494 #: view:account.analytic.line:0
495 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
496 #: view:account.bank.statement:0
497 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
498 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
499 #: report:account.central.journal:0
500 #: view:account.entries.report:0
501 #: field:account.entries.report,journal_id:0
502 #: view:account.invoice:0
503 #: field:account.invoice,journal_id:0
504 #: view:account.invoice.report:0
505 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
506 #: view:account.journal:0
507 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
508 #: field:account.journal.period,journal_id:0
509 #: report:account.journal.period.print:0
510 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
511 #: view:account.model:0
512 #: field:account.model,journal_id:0
513 #: view:account.move:0
514 #: field:account.move,journal_id:0
515 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
516 #: view:account.move.line:0
517 #: field:account.move.line,journal_id:0
518 #: view:analytic.entries.report:0
519 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
520 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
521 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
522 #: field:validate.account.move,journal_id:0
523 msgid "Journal"
524 msgstr "Diari"
525
526 #. module: account
527 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
528 msgid "Confirm the selected invoices"
529 msgstr "Confirma les factures seleccionades"
530
531 #. module: account
532 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
533 msgid "Parent target"
534 msgstr "Destinació pare"
535
536 #. module: account
537 #: help:account.invoice.line,sequence:0
538 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
539 msgstr ""
540
541 #. module: account
542 #: field:account.bank.statement,account_id:0
543 msgid "Account used in this journal"
544 msgstr "Compte utilitzat en aquest diari"
545
546 #. module: account
547 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
548 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
549 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
550 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
551 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
552 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
553 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
554 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
555 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
556 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
557 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
558 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
559 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
560 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
561 msgid "Select Charts of Accounts"
562 msgstr "Seleccioneu el pla comptable"
563
564 #. module: account
565 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
566 msgid "Invoice Refund"
567 msgstr "Abonament de factura"
568
569 #. module: account
570 #: report:account.overdue:0
571 msgid "Li."
572 msgstr "Li."
573
574 #. module: account
575 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
576 msgid "Not reconciled transactions"
577 msgstr "Transaccions no conciliades"
578
579 #. module: account
580 #: report:account.general.ledger:0
581 #: report:account.general.ledger_landscape:0
582 msgid "Counterpart"
583 msgstr "Contrapartida"
584
585 #. module: account
586 #: view:account.fiscal.position:0
587 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
588 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
589 msgid "Tax Mapping"
590 msgstr "Mapa impostos"
591
592 #. module: account
593 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
594 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
595 msgid "Close a Fiscal Year"
596 msgstr "Tanca un exercici fiscal"
597
598 #. module: account
599 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
600 msgid "The accountant confirms the statement."
601 msgstr "El comptable confirma l'extracte."
602
603 #. module: account
604 #. openerp-web
605 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
606 #, python-format
607 msgid "Nothing to reconcile"
608 msgstr ""
609
610 #. module: account
611 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
612 msgid "Decimal precision on journal entries"
613 msgstr ""
614
615 #. module: account
616 #: selection:account.config.settings,period:0
617 #: selection:account.installer,period:0
618 msgid "3 Monthly"
619 msgstr "Trimestral"
620
621 #. module: account
622 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
623 msgid "Sequences"
624 msgstr "Seqüències"
625
626 #. module: account
627 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
628 #: selection:account.financial.report,type:0
629 msgid "Report Value"
630 msgstr ""
631
632 #. module: account
633 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
634 #, python-format
635 msgid ""
636 "Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
637 "this period."
638 msgstr ""
639
640 #. module: account
641 #: view:account.fiscal.position:0
642 #: view:account.fiscal.position.template:0
643 msgid "Taxes Mapping"
644 msgstr "Mapa de relacions d'impostos"
645
646 #. module: account
647 #: report:account.central.journal:0
648 msgid "Centralized Journal"
649 msgstr "Diari centralitzat"
650
651 #. module: account
652 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
653 msgid "Main Sequence must be different from current !"
654 msgstr "La seqüència principal ha de ser diferent de l'actual!"
655
656 #. module: account
657 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
658 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
659 #, python-format
660 msgid "Current currency is not configured properly."
661 msgstr ""
662
663 #. module: account
664 #: field:account.journal,profit_account_id:0
665 msgid "Profit Account"
666 msgstr ""
667
668 #. module: account
669 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
670 #, python-format
671 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
672 msgstr ""
673
674 #. module: account
675 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
676 msgid "Report of the Sales by Account Type"
677 msgstr "Informe de les vendes per tipus de compte"
678
679 #. module: account
680 #: code:addons/account/account.py:3201
681 #, python-format
682 msgid "SAJ"
683 msgstr "VENDA"
684
685 #. module: account
686 #: code:addons/account/account.py:1591
687 #, python-format
688 msgid "Cannot create move with currency different from .."
689 msgstr ""
690
691 #. module: account
692 #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
693 msgid ""
694 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
695 "and 'draft' or ''}"
696 msgstr ""
697
698 #. module: account
699 #: view:account.period:0
700 #: view:account.period.close:0
701 msgid "Close Period"
702 msgstr "Tanca període"
703
704 #. module: account
705 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
706 msgid "Account Common Partner Report"
707 msgstr "Informe del compte comú amb l'empresa"
708
709 #. module: account
710 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
711 msgid "Opening Entries Period"
712 msgstr "Període assentaments d'obertura"
713
714 #. module: account
715 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
716 msgid "Journal Period"
717 msgstr "Diari del període"
718
719 #. module: account
720 #: constraint:account.move:0
721 msgid ""
722 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
723 msgstr ""
724
725 #. module: account
726 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
727 msgid ""
728 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
729 "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
730 "on the invoice tax lines by default."
731 msgstr ""
732
733 #. module: account
734 #: view:account.account:0
735 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
736 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
737 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
738 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
739 #: report:account.third_party_ledger:0
740 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
741 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
742 #, python-format
743 msgid "Receivable Accounts"
744 msgstr "Comptes a cobrar"
745
746 #. module: account
747 #: view:account.config.settings:0
748 msgid "Configure your company bank accounts"
749 msgstr ""
750
751 #. module: account
752 #: view:account.invoice.refund:0
753 msgid "Create Refund"
754 msgstr ""
755
756 #. module: account
757 #: constraint:account.move.line:0
758 msgid ""
759 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
760 "change the date or remove this constraint from the journal."
761 msgstr ""
762
763 #. module: account
764 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
765 msgid "General Ledger Report"
766 msgstr "Informe del llibre major"
767
768 #. module: account
769 #: view:account.invoice:0
770 msgid "Re-Open"
771 msgstr "Reobre"
772
773 #. module: account
774 #: view:account.use.model:0
775 msgid "Are you sure you want to create entries?"
776 msgstr "Esteu segurs que voleu crear els assentaments?"
777
778 #. module: account
779 #: code:addons/account/account_invoice.py:1361
780 #, python-format
781 msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
782 msgstr ""
783
784 #. module: account
785 #: view:account.invoice:0
786 msgid "Print Invoice"
787 msgstr "Imprimeix factura"
788
789 #. module: account
790 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
791 #, python-format
792 msgid ""
793 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
794 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
795 msgstr ""
796
797 #. module: account
798 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
799 msgid "Display children with hierarchy"
800 msgstr ""
801
802 #. module: account
803 #: selection:account.payment.term.line,value:0
804 #: selection:account.tax.template,type:0
805 msgid "Percent"
806 msgstr "Percentatge"
807
808 #. module: account
809 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
810 msgid "Charts"
811 msgstr "Resums"
812
813 #. module: account
814 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
815 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
816 #, python-format
817 msgid "Analytic Entries by line"
818 msgstr "Assentaments analítics per línia"
819
820 #. module: account
821 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
822 msgid "Refund Method"
823 msgstr ""
824
825 #. module: account
826 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
827 msgid "Financial Report"
828 msgstr ""
829
830 #. module: account
831 #: view:account.analytic.account:0
832 #: view:account.analytic.journal:0
833 #: field:account.analytic.journal,type:0
834 #: field:account.bank.statement.line,type:0
835 #: field:account.financial.report,type:0
836 #: field:account.invoice,type:0
837 #: view:account.invoice.report:0
838 #: field:account.invoice.report,type:0
839 #: view:account.journal:0
840 #: field:account.journal,type:0
841 #: field:account.move.reconcile,type:0
842 #: xsl:account.transfer:0
843 #: field:report.invoice.created,type:0
844 msgid "Type"
845 msgstr "Tipus"
846
847 #. module: account
848 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
849 #, python-format
850 msgid ""
851 "Taxes are missing!\n"
852 "Click on compute button."
853 msgstr ""
854
855 #. module: account
856 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
857 msgid "Account Subscription Line"
858 msgstr "Línia de subscripció de comptabilitat"
859
860 #. module: account
861 #: help:account.invoice,reference:0
862 msgid "The partner reference of this invoice."
863 msgstr "La referència de l'empresa d'aquesta factura."
864
865 #. module: account
866 #: view:account.invoice.report:0
867 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
868 msgstr ""
869
870 #. module: account
871 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
872 #, python-format
873 msgid "Entry is already reconciled."
874 msgstr ""
875
876 #. module: account
877 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
878 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
879 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
880 msgid "Unreconciliation"
881 msgstr "No conciliació"
882
883 #. module: account
884 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
885 msgid "Account Analytic Journal"
886 msgstr "Diari analític comptable"
887
888 #. module: account
889 #: view:account.invoice:0
890 msgid "Send by Email"
891 msgstr ""
892
893 #. module: account
894 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
895 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
896 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
897 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
898 msgid ""
899 "Print Report with the currency column if the currency differs from the "
900 "company currency."
901 msgstr ""
902
903 #. module: account
904 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
905 msgid "J.C./Move name"
906 msgstr "C.Diari / Nom mov."
907
908 #. module: account
909 #: view:account.account:0
910 msgid "Account Code and Name"
911 msgstr ""
912
913 #. module: account
914 #: selection:account.entries.report,month:0
915 #: selection:account.invoice.report,month:0
916 #: selection:analytic.entries.report,month:0
917 #: selection:report.account.sales,month:0
918 #: selection:report.account_type.sales,month:0
919 msgid "September"
920 msgstr "Setembre"
921
922 #. module: account
923 #: selection:account.subscription,period_type:0
924 msgid "days"
925 msgstr "dies"
926
927 #. module: account
928 #: help:account.account.template,nocreate:0
929 msgid ""
930 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
931 msgstr "Si està marcat, el nou pla comptable no ho contindrà per defecte."
932
933 #. module: account
934 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
935 msgid ""
936 "<p>\n"
937 "                    No journal items found.\n"
938 "                </p>\n"
939 "            "
940 msgstr ""
941
942 #. module: account
943 #: code:addons/account/account.py:1677
944 #, python-format
945 msgid ""
946 "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the       "
947 "                                                  opening/closing fiscal "
948 "year process."
949 msgstr ""
950
951 #. module: account
952 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
953 msgid "New Subscription"
954 msgstr "Subscripció nova"
955
956 #. module: account
957 #: view:account.payment.term:0
958 #: field:account.payment.term.line,value:0
959 msgid "Computation"
960 msgstr "Càlcul"
961
962 #. module: account
963 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
964 msgid "Values"
965 msgstr "Valors"
966
967 #. module: account
968 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
969 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
970 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
971 msgid "Chart of Taxes"
972 msgstr "Taula d'impostos"
973
974 #. module: account
975 #: view:account.fiscalyear:0
976 msgid "Create 3 Months Periods"
977 msgstr "Crea períodes trimestrals"
978
979 #. module: account
980 #: report:account.overdue:0
981 msgid "Due"
982 msgstr "Degut"
983
984 #. module: account
985 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
986 msgid "Purchase journal"
987 msgstr ""
988
989 #. module: account
990 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
991 msgid "Invoice paid"
992 msgstr ""
993
994 #. module: account
995 #: view:validate.account.move:0
996 #: view:validate.account.move.lines:0
997 msgid "Approve"
998 msgstr "Aprova"
999
1000 #. module: account
1001 #: view:account.invoice:0
1002 #: view:account.move:0
1003 #: view:report.invoice.created:0
1004 msgid "Total Amount"
1005 msgstr "Import total"
1006
1007 #. module: account
1008 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
1009 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
1010 msgstr ""
1011
1012 #. module: account
1013 #: selection:account.account,type:0
1014 #: selection:account.account.template,type:0
1015 #: selection:account.entries.report,type:0
1016 msgid "Consolidation"
1017 msgstr "Consolidació"
1018
1019 #. module: account
1020 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1021 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1022 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1023 msgid "Liability"
1024 msgstr "Passiu"
1025
1026 #. module: account
1027 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
1028 #, python-format
1029 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
1030 msgstr ""
1031
1032 #. module: account
1033 #: view:account.entries.report:0
1034 msgid "Extended Filters..."
1035 msgstr "Filtres estesos..."
1036
1037 #. module: account
1038 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1039 msgid "Centralizing Journal"
1040 msgstr "Diari centralitzat"
1041
1042 #. module: account
1043 #: selection:account.journal,type:0
1044 msgid "Sale Refund"
1045 msgstr "Abonament de vendes"
1046
1047 #. module: account
1048 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1049 msgid "Bank statement"
1050 msgstr "Extracte bancari"
1051
1052 #. module: account
1053 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1054 msgid "Move Line"
1055 msgstr "Línia de moviment"
1056
1057 #. module: account
1058 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1059 msgid ""
1060 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1061 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1062 "basic amount(without tax)."
1063 msgstr ""
1064 "Si el compte és un compte de tipus impositiu, aquest camp contindrà la suma "
1065 "de l'impost. Si el compte és un tipus de base impositiva, el camp contindrà "
1066 "la suma de la base imposable (sense impost)."
1067
1068 #. module: account
1069 #: view:account.analytic.line:0
1070 msgid "Purchases"
1071 msgstr "Compres"
1072
1073 #. module: account
1074 #: field:account.model,lines_id:0
1075 msgid "Model Entries"
1076 msgstr "Línies del model"
1077
1078 #. module: account
1079 #: field:account.account,code:0
1080 #: report:account.account.balance:0
1081 #: field:account.account.template,code:0
1082 #: field:account.account.type,code:0
1083 #: report:account.analytic.account.balance:0
1084 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1085 #: report:account.analytic.account.journal:0
1086 #: field:account.analytic.line,code:0
1087 #: field:account.fiscalyear,code:0
1088 #: report:account.general.journal:0
1089 #: field:account.journal,code:0
1090 #: report:account.partner.balance:0
1091 #: field:account.period,code:0
1092 msgid "Code"
1093 msgstr "Codi"
1094
1095 #. module: account
1096 #: view:account.config.settings:0
1097 msgid "Features"
1098 msgstr ""
1099
1100 #. module: account
1101 #: code:addons/account/account.py:2346
1102 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
1103 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
1104 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
1105 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
1106 #, python-format
1107 msgid "No Analytic Journal !"
1108 msgstr "No diari analític!"
1109
1110 #. module: account
1111 #: report:account.partner.balance:0
1112 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1113 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1114 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1115 msgid "Partner Balance"
1116 msgstr "Balanç d'empresa"
1117
1118 #. module: account
1119 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
1120 msgid ""
1121 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1122 "                Click to add an account.\n"
1123 "              </p><p>\n"
1124 "                When doing multi-currency transactions, you may loose or "
1125 "gain\n"
1126 "                some amount due to changes of exchange rate. This menu "
1127 "gives\n"
1128 "                you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
1129 "                transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
1130 "                secondary currency set.\n"
1131 "              </p>\n"
1132 "            "
1133 msgstr ""
1134
1135 #. module: account
1136 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1137 msgid "Account Name."
1138 msgstr "Nom del compte"
1139
1140 #. module: account
1141 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
1142 msgid "Opening With Last Closing Balance"
1143 msgstr ""
1144
1145 #. module: account
1146 #: help:account.tax.code,notprintable:0
1147 msgid ""
1148 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
1149 "on invoices"
1150 msgstr ""
1151
1152 #. module: account
1153 #: field:report.account.receivable,name:0
1154 msgid "Week of Year"
1155 msgstr "Setmana de l'any"
1156
1157 #. module: account
1158 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1159 msgid "Landscape Mode"
1160 msgstr "Mode horitzontal"
1161
1162 #. module: account
1163 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1164 msgid "Select a Fiscal year to close"
1165 msgstr "Seleccioneu un exercici fiscal per tancar"
1166
1167 #. module: account
1168 #: help:account.account.template,user_type:0
1169 msgid ""
1170 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1171 "information about the account and its specificities."
1172 msgstr ""
1173 "Aquests tipus es defineixen d'acord a la legislació comptable del vostre "
1174 "país. El tipus conté més informació sobre el compte i les seves "
1175 "especificitats."
1176
1177 #. module: account
1178 #: view:account.invoice:0
1179 msgid "Refund "
1180 msgstr ""
1181
1182 #. module: account
1183 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
1184 #, python-format
1185 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1186 msgstr ""
1187
1188 #. module: account
1189 #: view:account.tax:0
1190 msgid "Applicability Options"
1191 msgstr "Opcions per la vostra aplicació"
1192
1193 #. module: account
1194 #: report:account.partner.balance:0
1195 msgid "In dispute"
1196 msgstr "A quadrar"
1197
1198 #. module: account
1199 #: view:account.journal:0
1200 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1201 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1202 msgid "Cash Registers"
1203 msgstr "Registres de caixa"
1204
1205 #. module: account
1206 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
1207 msgid "Sale refund journal"
1208 msgstr ""
1209
1210 #. module: account
1211 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
1212 msgid ""
1213 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1214 "                Click to create a new cash log.\n"
1215 "              </p><p>\n"
1216 "                A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
1217 "cash\n"
1218 "                journals. This feature provides an easy way to follow up "
1219 "cash\n"
1220 "                payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
1221 "in\n"
1222 "                your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
1223 "                goes out of the cash box.\n"
1224 "              </p>\n"
1225 "            "
1226 msgstr ""
1227
1228 #. module: account
1229 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1230 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1231 #: code:addons/account/account.py:3092
1232 #, python-format
1233 msgid "Bank"
1234 msgstr "Banc"
1235
1236 #. module: account
1237 #: field:account.period,date_start:0
1238 msgid "Start of Period"
1239 msgstr "Inici del període"
1240
1241 #. module: account
1242 #: view:account.tax:0
1243 msgid "Refunds"
1244 msgstr ""
1245
1246 #. module: account
1247 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1248 msgid "Confirm statement"
1249 msgstr "Confirma extracte"
1250
1251 #. module: account
1252 #: view:account.tax:0
1253 msgid "Account Tax"
1254 msgstr "Compte d'impostos"
1255
1256 #. module: account
1257 #: help:account.account,foreign_balance:0
1258 msgid ""
1259 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1260 "currency for this account."
1261 msgstr ""
1262
1263 #. module: account
1264 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1265 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1266 msgid "Replacement Tax"
1267 msgstr "Impost substitució"
1268
1269 #. module: account
1270 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1271 msgid "Credit Centralisation"
1272 msgstr "Centralització del haver"
1273
1274 #. module: account
1275 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1276 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1277 msgid "Tax Code Templates"
1278 msgstr "Plantilles codis d'impostos"
1279
1280 #. module: account
1281 #: constraint:account.move.line:0
1282 msgid ""
1283 "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
1284 "item are debit and negatif when journal item are credit."
1285 msgstr ""
1286
1287 #. module: account
1288 #: view:account.invoice.cancel:0
1289 msgid "Cancel Invoices"
1290 msgstr "Cancel·la factures"
1291
1292 #. module: account
1293 #: help:account.journal,code:0
1294 msgid "The code will be displayed on reports."
1295 msgstr ""
1296
1297 #. module: account
1298 #: view:account.tax.template:0
1299 msgid "Taxes used in Purchases"
1300 msgstr ""
1301
1302 #. module: account
1303 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1304 #: field:account.tax,description:0
1305 #: view:account.tax.code:0
1306 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1307 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1308 msgid "Tax Code"
1309 msgstr "Codi impost"
1310
1311 #. module: account
1312 #: field:account.account,currency_mode:0
1313 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1314 msgstr "Taxa de divises de sortida"
1315
1316 #. module: account
1317 #: view:account.analytic.account:0
1318 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
1319 msgid "Template"
1320 msgstr ""
1321
1322 #. module: account
1323 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1324 msgid "Situation"
1325 msgstr "Situació"
1326
1327 #. module: account
1328 #: help:account.move.line,move_id:0
1329 msgid "The move of this entry line."
1330 msgstr "El moviment d'aquesta línia de l'assentament."
1331
1332 #. module: account
1333 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1334 msgid "# of Transaction"
1335 msgstr "# de transacció"
1336
1337 #. module: account
1338 #: report:account.general.ledger:0
1339 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1340 #: report:account.third_party_ledger:0
1341 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1342 msgid "Entry Label"
1343 msgstr "Etiqueta assentament"
1344
1345 #. module: account
1346 #: help:account.invoice,origin:0
1347 #: help:account.invoice.line,origin:0
1348 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1349 msgstr "Referència del document que ha creat aquesta factura."
1350
1351 #. module: account
1352 #: view:account.analytic.line:0
1353 #: view:account.journal:0
1354 msgid "Others"
1355 msgstr "Altres"
1356
1357 #. module: account
1358 #: view:account.subscription:0
1359 msgid "Draft Subscription"
1360 msgstr ""
1361
1362 #. module: account
1363 #: view:account.account:0
1364 #: report:account.account.balance:0
1365 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1366 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1367 #: view:account.entries.report:0
1368 #: field:account.entries.report,account_id:0
1369 #: field:account.invoice,account_id:0
1370 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1371 #: view:account.invoice.report:0
1372 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1373 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1374 #: report:account.journal.period.print:0
1375 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1376 #: field:account.model.line,account_id:0
1377 #: view:account.move.line:0
1378 #: field:account.move.line,account_id:0
1379 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1380 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1381 #: report:account.third_party_ledger:0
1382 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1383 #: view:analytic.entries.report:0
1384 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1385 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1386 #: field:report.account.sales,account_id:0
1387 msgid "Account"
1388 msgstr "Compte"
1389
1390 #. module: account
1391 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1392 msgid "Included in base amount"
1393 msgstr "Inclòs en l'import base"
1394
1395 #. module: account
1396 #: view:account.entries.report:0
1397 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1398 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1399 msgid "Entries Analysis"
1400 msgstr "Anàlisi d'assentaments"
1401
1402 #. module: account
1403 #: field:account.account,level:0
1404 #: field:account.financial.report,level:0
1405 msgid "Level"
1406 msgstr "Nivell"
1407
1408 #. module: account
1409 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
1410 #, python-format
1411 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
1412 msgstr ""
1413
1414 #. module: account
1415 #: report:account.invoice:0
1416 #: view:account.invoice:0
1417 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1418 #: view:account.move:0
1419 #: view:account.move.line:0
1420 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1421 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1422 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1423 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1424 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1425 msgid "Taxes"
1426 msgstr "Impostos"
1427
1428 #. module: account
1429 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
1430 #, python-format
1431 msgid "Select a starting and an ending period"
1432 msgstr "Seleccioneu un període inicial i final"
1433
1434 #. module: account
1435 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1436 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
1437 msgid "Profit and Loss"
1438 msgstr ""
1439
1440 #. module: account
1441 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1442 msgid "Templates for Accounts"
1443 msgstr "Plantilles per comptes"
1444
1445 #. module: account
1446 #: view:account.tax.code.template:0
1447 msgid "Search tax template"
1448 msgstr "Cerca plantilla impostos"
1449
1450 #. module: account
1451 #: view:account.move.reconcile:0
1452 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1453 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1454 msgid "Reconcile Entries"
1455 msgstr "Concilia els assentaments"
1456
1457 #. module: account
1458 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1459 #: view:res.company:0
1460 msgid "Overdue Payments"
1461 msgstr "Pagaments fora de termini"
1462
1463 #. module: account
1464 #: report:account.third_party_ledger:0
1465 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1466 msgid "Initial Balance"
1467 msgstr "Balanç inicial"
1468
1469 #. module: account
1470 #: view:account.invoice:0
1471 msgid "Reset to Draft"
1472 msgstr "Inicialitza a esborrany"
1473
1474 #. module: account
1475 #: view:account.aged.trial.balance:0
1476 #: view:account.common.report:0
1477 msgid "Report Options"
1478 msgstr "Opcions de l'informe"
1479
1480 #. module: account
1481 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
1482 msgid "Fiscal Year to Close"
1483 msgstr ""
1484
1485 #. module: account
1486 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
1487 msgid "Invoice sequence"
1488 msgstr ""
1489
1490 #. module: account
1491 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1492 msgid "Journal Items Analysis"
1493 msgstr "Anàlisi d'elements del diari"
1494
1495 #. module: account
1496 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1497 msgid "Partners"
1498 msgstr "Empreses"
1499
1500 #. module: account
1501 #: help:account.bank.statement,state:0
1502 msgid ""
1503 "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
1504 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
1505 "status."
1506 msgstr ""
1507
1508 #. module: account
1509 #: field:account.invoice.report,state:0
1510 msgid "Invoice Status"
1511 msgstr ""
1512
1513 #. module: account
1514 #: view:account.bank.statement:0
1515 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1516 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1517 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1518 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1519 msgid "Bank Statement"
1520 msgstr "Extracte bancari"
1521
1522 #. module: account
1523 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1524 msgid "Account Receivable"
1525 msgstr "Compte a cobrar"
1526
1527 #. module: account
1528 #: code:addons/account/account.py:612
1529 #: code:addons/account/account.py:767
1530 #: code:addons/account/account.py:768
1531 #, python-format
1532 msgid "%s (copy)"
1533 msgstr ""
1534
1535 #. module: account
1536 #: report:account.account.balance:0
1537 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1538 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1539 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1540 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1541 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1542 msgid "With balance is not equal to 0"
1543 msgstr "Amb balanç si no és igual a 0"
1544
1545 #. module: account
1546 #: code:addons/account/account.py:1483
1547 #, python-format
1548 msgid ""
1549 "There is no default debit account defined \n"
1550 "on journal \"%s\"."
1551 msgstr ""
1552
1553 #. module: account
1554 #: view:account.tax:0
1555 msgid "Search Taxes"
1556 msgstr "Cerca impostos"
1557
1558 #. module: account
1559 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1560 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1561 msgstr "Comptabilitat. Diari de costos analítics"
1562
1563 #. module: account
1564 #: view:account.model:0
1565 msgid "Create entries"
1566 msgstr "Crea els assentaments"
1567
1568 #. module: account
1569 #: field:account.entries.report,nbr:0
1570 msgid "# of Items"
1571 msgstr "Nº d'elements"
1572
1573 #. module: account
1574 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1575 msgid "Maximum write-off amount"
1576 msgstr "Import màxim de desajust"
1577
1578 #. module: account
1579 #. openerp-web
1580 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
1581 #, python-format
1582 msgid ""
1583 "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
1584 "                    have been reconciled, your partner balance is clean."
1585 msgstr ""
1586
1587 #. module: account
1588 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1589 #: field:account.config.settings,code_digits:0
1590 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1591 msgid "# of Digits"
1592 msgstr "Núm. de dígits"
1593
1594 #. module: account
1595 #: field:account.journal,entry_posted:0
1596 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1597 msgstr "Omet estat 'Esborrany' pels assentaments manuals."
1598
1599 #. module: account
1600 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
1601 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
1602 #, python-format
1603 msgid "Not implemented."
1604 msgstr ""
1605
1606 #. module: account
1607 #: view:account.invoice.refund:0
1608 msgid "Credit Note"
1609 msgstr "Factura rectificativa (abonament)"
1610
1611 #. module: account
1612 #: view:account.config.settings:0
1613 msgid "eInvoicing & Payments"
1614 msgstr ""
1615
1616 #. module: account
1617 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1618 msgid "Cost Ledger for Period"
1619 msgstr "Resum de costos per període"
1620
1621 #. module: account
1622 #: view:account.entries.report:0
1623 msgid "# of Entries "
1624 msgstr "Nombre d'assentaments "
1625
1626 #. module: account
1627 #: help:account.fiscal.position,active:0
1628 msgid ""
1629 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1630 "deleting it."
1631 msgstr ""
1632
1633 #. module: account
1634 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1635 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1636 msgstr "Una taula temporal utilitzada per a la vista de taulell"
1637
1638 #. module: account
1639 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1640 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1641 msgid "Supplier Refunds"
1642 msgstr "Factures rectificatives (abonament) de proveïdor"
1643
1644 #. module: account
1645 #: field:account.tax.code,code:0
1646 #: field:account.tax.code.template,code:0
1647 msgid "Case Code"
1648 msgstr "Codi"
1649
1650 #. module: account
1651 #: field:account.config.settings,company_footer:0
1652 msgid "Bank accounts footer preview"
1653 msgstr ""
1654
1655 #. module: account
1656 #: selection:account.account,type:0
1657 #: selection:account.account.template,type:0
1658 #: selection:account.bank.statement,state:0
1659 #: selection:account.entries.report,type:0
1660 #: view:account.fiscalyear:0
1661 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1662 #: selection:account.period,state:0
1663 msgid "Closed"
1664 msgstr "Tancament"
1665
1666 #. module: account
1667 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1668 msgid "Recurring Entries"
1669 msgstr "Assentaments recurrents"
1670
1671 #. module: account
1672 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1673 msgid "Template for Fiscal Position"
1674 msgstr "Plantilla per posició fiscal"
1675
1676 #. module: account
1677 #: view:account.subscription:0
1678 msgid "Recurring"
1679 msgstr "Recurrent"
1680
1681 #. module: account
1682 #: field:account.journal,groups_id:0
1683 msgid "Groups"
1684 msgstr "Grups"
1685
1686 #. module: account
1687 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1688 msgid "Untaxed"
1689 msgstr "Base"
1690
1691 #. module: account
1692 #: view:account.journal:0
1693 msgid "Advanced Settings"
1694 msgstr ""
1695
1696 #. module: account
1697 #: view:account.bank.statement:0
1698 msgid "Search Bank Statements"
1699 msgstr "Cerca extractes bancaris"
1700
1701 #. module: account
1702 #: view:account.move.line:0
1703 msgid "Unposted Journal Items"
1704 msgstr ""
1705
1706 #. module: account
1707 #: view:account.chart.template:0
1708 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1709 msgid "Payable Account"
1710 msgstr "Compte a pagar"
1711
1712 #. module: account
1713 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1714 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1715 msgid "Refund Tax Account"
1716 msgstr "Compte impostos de reintegraments"
1717
1718 #. module: account
1719 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
1720 msgid "ir.sequence"
1721 msgstr "ir.secuència"
1722
1723 #. module: account
1724 #: view:account.bank.statement:0
1725 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1726 msgid "Statement lines"
1727 msgstr "Línies extracte"
1728
1729 #. module: account
1730 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1731 msgid "Date/Code"
1732 msgstr "Data/Codi"
1733
1734 #. module: account
1735 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1736 #: view:analytic.entries.report:0
1737 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1738 msgid "General Account"
1739 msgstr "Compte general"
1740
1741 #. module: account
1742 #: field:res.partner,debit_limit:0
1743 msgid "Payable Limit"
1744 msgstr "Límit a pagar"
1745
1746 #. module: account
1747 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
1748 msgid ""
1749 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1750 "                Click to define a new account type.\n"
1751 "              </p><p>\n"
1752 "                An account type is used to determine how an account is used "
1753 "in\n"
1754 "                each journal. The deferral method of an account type "
1755 "determines\n"
1756 "                the process for the annual closing. Reports such as the "
1757 "Balance\n"
1758 "                Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
1759 "                (profit/loss or balance sheet).\n"
1760 "              </p>\n"
1761 "            "
1762 msgstr ""
1763
1764 #. module: account
1765 #: report:account.invoice:0
1766 #: view:account.invoice:0
1767 #: view:account.invoice.report:0
1768 #: field:account.move.line,invoice:0
1769 #: code:addons/account/account_invoice.py:1157
1770 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1771 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1772 #, python-format
1773 msgid "Invoice"
1774 msgstr "Factura"
1775
1776 #. module: account
1777 #: field:account.move,balance:0
1778 msgid "balance"
1779 msgstr ""
1780
1781 #. module: account
1782 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1783 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1784 msgid "Analytic costs to invoice"
1785 msgstr "Costos analítics a facturar"
1786
1787 #. module: account
1788 #: view:ir.sequence:0
1789 msgid "Fiscal Year Sequence"
1790 msgstr "Seqüència exercici fiscal"
1791
1792 #. module: account
1793 #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1794 msgid "Analytic accounting"
1795 msgstr ""
1796
1797 #. module: account
1798 #: report:account.overdue:0
1799 msgid "Sub-Total :"
1800 msgstr "Subtotal :"
1801
1802 #. module: account
1803 #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
1804 msgid ""
1805 "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
1806 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
1807 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
1808 "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
1809 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
1810 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
1811 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
1812 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
1813 msgstr ""
1814
1815 #. module: account
1816 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1817 #: view:report.account_type.sales:0
1818 msgid "Sales by Account Type"
1819 msgstr "Vendes per tipus de compte"
1820
1821 #. module: account
1822 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
1823 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
1824 msgid "15 Days"
1825 msgstr ""
1826
1827 #. module: account
1828 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1829 msgid "Invoicing"
1830 msgstr "Facturació"
1831
1832 #. module: account
1833 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1834 #, python-format
1835 msgid "Unknown Partner"
1836 msgstr "Empresa desconeguda"
1837
1838 #. module: account
1839 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
1840 #, python-format
1841 msgid ""
1842 "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
1843 "state option checked."
1844 msgstr ""
1845
1846 #. module: account
1847 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
1848 #, python-format
1849 msgid "Some entries are already reconciled."
1850 msgstr ""
1851
1852 #. module: account
1853 #: field:account.tax.code,sum:0
1854 msgid "Year Sum"
1855 msgstr "Suma de l'any"
1856
1857 #. module: account
1858 #: view:account.change.currency:0
1859 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1860 msgstr "Aquest assistent canviarà la moneda de la factura"
1861
1862 #. module: account
1863 #: view:account.installer:0
1864 msgid ""
1865 "Select a configuration package to setup automatically your\n"
1866 "                        taxes and chart of accounts."
1867 msgstr ""
1868
1869 #. module: account
1870 #: view:account.analytic.account:0
1871 msgid "Pending Accounts"
1872 msgstr ""
1873
1874 #. module: account
1875 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
1876 msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
1877 msgstr ""
1878
1879 #. module: account
1880 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1881 #: view:account.tax.template:0
1882 msgid "Tax Declaration"
1883 msgstr "Declaració d'impostos"
1884
1885 #. module: account
1886 #: help:account.journal.period,active:0
1887 msgid ""
1888 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1889 "period without removing it."
1890 msgstr ""
1891 "Si el camp actiu està establert a fals, us permetrà ocultar el període del "
1892 "diari sense esborrar-lo."
1893
1894 #. module: account
1895 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1896 msgid "Sort by"
1897 msgstr ""
1898
1899 #. module: account
1900 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1901 msgid "Receivables & Payables"
1902 msgstr "Comptes a cobrar i pagar"
1903
1904 #. module: account
1905 #: field:account.config.settings,module_account_payment:0
1906 msgid "Manage payment orders"
1907 msgstr ""
1908
1909 #. module: account
1910 #: view:account.period:0
1911 msgid "Duration"
1912 msgstr ""
1913
1914 #. module: account
1915 #: view:account.bank.statement:0
1916 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
1917 msgid "Last Closing Balance"
1918 msgstr ""
1919
1920 #. module: account
1921 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1922 msgid "Account Common Journal Report"
1923 msgstr "Comptabilitat. Informe diari comú"
1924
1925 #. module: account
1926 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1927 msgid "All Partners"
1928 msgstr "Totes les empreses"
1929
1930 #. module: account
1931 #: view:account.analytic.chart:0
1932 msgid "Analytic Account Charts"
1933 msgstr "Plans de comptes analítics"
1934
1935 #. module: account
1936 #: report:account.overdue:0
1937 msgid "Customer Ref:"
1938 msgstr "Ref. client:"
1939
1940 #. module: account
1941 #: help:account.tax,base_code_id:0
1942 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
1943 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
1944 #: help:account.tax,tax_code_id:0
1945 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
1946 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
1947 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
1948 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
1949 msgid "Use this code for the tax declaration."
1950 msgstr ""
1951
1952 #. module: account
1953 #: help:account.period,special:0
1954 msgid "These periods can overlap."
1955 msgstr "Aquests períodes es poden superposar."
1956
1957 #. module: account
1958 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1959 msgid "Draft statement"
1960 msgstr "Extracte esborrany"
1961
1962 #. module: account
1963 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
1964 msgid "Invoice validated"
1965 msgstr ""
1966
1967 #. module: account
1968 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
1969 msgid "Pay your suppliers by check"
1970 msgstr ""
1971
1972 #. module: account
1973 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1974 msgid "Credit amount"
1975 msgstr "Import haver"
1976
1977 #. module: account
1978 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
1979 #: field:account.invoice,message_ids:0
1980 msgid "Messages"
1981 msgstr ""
1982
1983 #. module: account
1984 #: view:account.vat.declaration:0
1985 msgid ""
1986 "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
1987 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
1988 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
1989 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
1990 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
1991 "the start and end of the month or quarter."
1992 msgstr ""
1993
1994 #. module: account
1995 #: code:addons/account/account.py:409
1996 #: code:addons/account/account.py:414
1997 #: code:addons/account/account.py:431
1998 #: code:addons/account/account.py:634
1999 #: code:addons/account/account.py:636
2000 #: code:addons/account/account.py:930
2001 #: code:addons/account/account.py:1071
2002 #: code:addons/account/account.py:1073
2003 #: code:addons/account/account.py:1116
2004 #: code:addons/account/account.py:1319
2005 #: code:addons/account/account.py:1333
2006 #: code:addons/account/account.py:1356
2007 #: code:addons/account/account.py:1363
2008 #: code:addons/account/account.py:1587
2009 #: code:addons/account/account.py:1591
2010 #: code:addons/account/account.py:1677
2011 #: code:addons/account/account.py:2358
2012 #: code:addons/account/account.py:2678
2013 #: code:addons/account/account.py:3465
2014 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
2015 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
2016 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
2017 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
2018 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
2019 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2020 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
2021 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
2022 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2023 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
2024 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2025 #: code:addons/account/account_move_line.py:828
2026 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
2027 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
2028 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
2029 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
2030 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
2031 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
2032 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
2033 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2034 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
2035 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2036 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
2037 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
2038 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
2039 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
2040 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2041 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
2042 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
2043 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2044 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
2045 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
2046 #, python-format
2047 msgid "Error!"
2048 msgstr ""
2049
2050 #. module: account
2051 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
2052 msgid ""
2053 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2054 "                Click to record a new supplier invoice.\n"
2055 "              </p><p>\n"
2056 "                You can control the invoice from your supplier according to\n"
2057 "                what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
2058 "                draft invoices automatically from purchase orders or "
2059 "receipts.\n"
2060 "              </p>\n"
2061 "            "
2062 msgstr ""
2063
2064 #. module: account
2065 #: sql_constraint:account.move.line:0
2066 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2067 msgstr "Valor erroni del deure o haver en l'assentament comptable !"
2068
2069 #. module: account
2070 #: view:account.invoice.report:0
2071 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
2072 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
2073 msgid "Invoices Analysis"
2074 msgstr "Anàlisi de factures"
2075
2076 #. module: account
2077 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
2078 msgid "Email composition wizard"
2079 msgstr ""
2080
2081 #. module: account
2082 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
2083 msgid "period close"
2084 msgstr "tancament del període"
2085
2086 #. module: account
2087 #: code:addons/account/account.py:1058
2088 #, python-format
2089 msgid ""
2090 "This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
2091 "modify its company field."
2092 msgstr ""
2093
2094 #. module: account
2095 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
2096 msgid "Entries By Line"
2097 msgstr "Assentaments per línia"
2098
2099 #. module: account
2100 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2101 msgid "Based on"
2102 msgstr ""
2103
2104 #. module: account
2105 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
2106 msgid ""
2107 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2108 "                Click to register a bank statement.\n"
2109 "              </p><p>\n"
2110 "                A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2111 "                occurring over a given period of time on a bank account. "
2112 "You\n"
2113 "                should receive this periodicaly from your bank.\n"
2114 "              </p><p>\n"
2115 "                OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
2116 "with\n"
2117 "                the related sale or puchase invoices.\n"
2118 "              </p>\n"
2119 "            "
2120 msgstr ""
2121
2122 #. module: account
2123 #: field:account.config.settings,currency_id:0
2124 msgid "Default company currency"
2125 msgstr ""
2126
2127 #. module: account
2128 #: field:account.invoice,move_id:0
2129 #: field:account.invoice,move_name:0
2130 #: field:account.move.line,move_id:0
2131 msgid "Journal Entry"
2132 msgstr "Assentament del Diari"
2133
2134 #. module: account
2135 #: view:account.invoice:0
2136 msgid "Unpaid"
2137 msgstr "Impagada"
2138
2139 #. module: account
2140 #: view:account.treasury.report:0
2141 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
2142 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
2143 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
2144 msgid "Treasury Analysis"
2145 msgstr "Anàlisi de tresoreria"
2146
2147 #. module: account
2148 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2149 msgid "Sale/Purchase Journal"
2150 msgstr ""
2151
2152 #. module: account
2153 #: view:account.analytic.account:0
2154 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
2155 msgid "Analytic account"
2156 msgstr "Compte analític"
2157
2158 #. module: account
2159 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
2160 #, python-format
2161 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2162 msgstr "Comproveu que s'ha definit un compte en el diari."
2163
2164 #. module: account
2165 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2166 msgid "Valid"
2167 msgstr "Vàlid"
2168
2169 #. module: account
2170 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
2171 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
2172 msgid "Followers"
2173 msgstr ""
2174
2175 #. module: account
2176 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2177 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2178 msgid "Account Print Journal"
2179 msgstr "Comptabilitat. Imprimeix diari"
2180
2181 #. module: account
2182 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2183 msgid "Product Category"
2184 msgstr "Categoria del producte"
2185
2186 #. module: account
2187 #: code:addons/account/account.py:656
2188 #, python-format
2189 msgid ""
2190 "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
2191 "items!"
2192 msgstr ""
2193
2194 #. module: account
2195 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
2196 msgid "Account Aged Trial balance Report"
2197 msgstr "Informe de comprovació de venciments en el balanç"
2198
2199 #. module: account
2200 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
2201 msgid "Close Fiscal Year"
2202 msgstr ""
2203
2204 #. module: account
2205 #. openerp-web
2206 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
2207 #, python-format
2208 msgid "Journal :"
2209 msgstr ""
2210
2211 #. module: account
2212 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
2213 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2214 msgstr ""
2215
2216 #. module: account
2217 #: view:account.tax:0
2218 #: view:account.tax.template:0
2219 msgid "Tax Definition"
2220 msgstr "Definició d'impostos"
2221
2222 #. module: account
2223 #: view:account.config.settings:0
2224 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
2225 msgid "Configure Accounting"
2226 msgstr ""
2227
2228 #. module: account
2229 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
2230 msgid "Reference Unit of Measure"
2231 msgstr ""
2232
2233 #. module: account
2234 #: help:account.journal,allow_date:0
2235 msgid ""
2236 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2237 "the period dates"
2238 msgstr ""
2239 "Si es marca aquesta opció, no s'accepten assentaments la data dels quals no "
2240 "estigui dins de les dates del període."
2241
2242 #. module: account
2243 #. openerp-web
2244 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2245 #, python-format
2246 msgid "Good job!"
2247 msgstr ""
2248
2249 #. module: account
2250 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
2251 msgid "Assets management"
2252 msgstr ""
2253
2254 #. module: account
2255 #: view:account.account:0
2256 #: view:account.account.template:0
2257 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
2258 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
2259 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
2260 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2261 #: report:account.third_party_ledger:0
2262 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
2263 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
2264 #, python-format
2265 msgid "Payable Accounts"
2266 msgstr "Comptes a pagar"
2267
2268 #. module: account
2269 #: constraint:account.move.line:0
2270 msgid ""
2271 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2272 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2273 "a multi-currency view on the journal."
2274 msgstr ""
2275
2276 #. module: account
2277 #: view:account.invoice:0
2278 #: view:report.invoice.created:0
2279 msgid "Untaxed Amount"
2280 msgstr "Base imposable"
2281
2282 #. module: account
2283 #: help:account.tax,active:0
2284 msgid ""
2285 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2286 "without removing it."
2287 msgstr ""
2288 "Si el camp actiu està desmarcat, permetrà ocultar l'impost sense eliminar-lo."
2289
2290 #. module: account
2291 #: view:account.analytic.line:0
2292 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2293 msgstr ""
2294
2295 #. module: account
2296 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2297 msgid "Italic Text (smaller)"
2298 msgstr ""
2299
2300 #. module: account
2301 #: help:account.journal,cash_control:0
2302 msgid ""
2303 "If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
2304 "option"
2305 msgstr ""
2306
2307 #. module: account
2308 #: view:account.bank.statement:0
2309 #: view:account.invoice:0
2310 #: selection:account.invoice,state:0
2311 #: view:account.invoice.report:0
2312 #: selection:account.invoice.report,state:0
2313 #: selection:account.journal.period,state:0
2314 #: view:account.subscription:0
2315 #: selection:account.subscription,state:0
2316 #: selection:report.invoice.created,state:0
2317 msgid "Draft"
2318 msgstr "Esborrany"
2319
2320 #. module: account
2321 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2322 msgid "Partial Entry lines"
2323 msgstr "Línies d'assentament parcial"
2324
2325 #. module: account
2326 #: view:account.fiscalyear:0
2327 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2328 msgid "Fiscalyear"
2329 msgstr "Exercici Fiscal"
2330
2331 #. module: account
2332 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
2333 #, python-format
2334 msgid "Standard Encoding"
2335 msgstr "Codificació estàndard"
2336
2337 #. module: account
2338 #: view:account.journal.select:0
2339 #: view:project.account.analytic.line:0
2340 msgid "Open Entries"
2341 msgstr "Obre assentaments"
2342
2343 #. module: account
2344 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
2345 msgid "Next supplier credit note number"
2346 msgstr ""
2347
2348 #. module: account
2349 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2350 msgid "Accounts to Reconcile"
2351 msgstr "Comptes a conciliar"
2352
2353 #. module: account
2354 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2355 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2356 msgstr "Importa al sistema un extracte des d'un fitxer electrònic"
2357
2358 #. module: account
2359 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2360 msgid "Import from invoice"
2361 msgstr "Importa des de factura"
2362
2363 #. module: account
2364 #: selection:account.entries.report,month:0
2365 #: selection:account.invoice.report,month:0
2366 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2367 #: selection:report.account.sales,month:0
2368 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2369 msgid "January"
2370 msgstr "Gener"
2371
2372 #. module: account
2373 #: view:account.entries.report:0
2374 msgid "This F.Year"
2375 msgstr "Aquest exercici fiscal"
2376
2377 #. module: account
2378 #: view:account.tax.chart:0
2379 msgid "Account tax charts"
2380 msgstr "Pla d'impostos comptables"
2381
2382 #. module: account
2383 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
2384 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
2385 msgid "30 Net Days"
2386 msgstr ""
2387
2388 #. module: account
2389 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2390 #, python-format
2391 msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
2392 msgstr ""
2393
2394 #. module: account
2395 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
2396 msgid "Check Total on supplier invoices"
2397 msgstr ""
2398
2399 #. module: account
2400 #: selection:account.invoice,state:0
2401 #: view:account.invoice.report:0
2402 #: selection:account.invoice.report,state:0
2403 #: selection:report.invoice.created,state:0
2404 msgid "Pro-forma"
2405 msgstr "Pro-forma"
2406
2407 #. module: account
2408 #: help:account.account.template,type:0
2409 #: help:account.entries.report,type:0
2410 msgid ""
2411 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2412 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2413 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2414 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2415 "accounts."
2416 msgstr ""
2417 "Aquesta classificació s'utilitza per diferenciar tipus amb efectes especials "
2418 "a l'OpenERP: vista no pot tenir anotacions, consolidació són comptes que "
2419 "poden tenir comptes fills per a consolidacions multi-empresa, "
2420 "pagable/cobrable són per a comptes d'empreses (per als càlculs de crèdit / "
2421 "dèbit), tancat és per a comptes de depreciació."
2422
2423 #. module: account
2424 #: view:account.chart.template:0
2425 msgid "Search Chart of Account Templates"
2426 msgstr "Cerca plantilles de pla comptable"
2427
2428 #. module: account
2429 #: report:account.invoice:0
2430 msgid "Customer Code"
2431 msgstr ""
2432
2433 #. module: account
2434 #: view:account.account.type:0
2435 #: field:account.account.type,note:0
2436 #: report:account.invoice:0
2437 #: field:account.invoice,name:0
2438 #: field:account.invoice.line,name:0
2439 #: report:account.overdue:0
2440 #: field:account.payment.term,note:0
2441 #: view:account.tax.code:0
2442 #: field:account.tax.code,info:0
2443 #: view:account.tax.code.template:0
2444 #: field:account.tax.code.template,info:0
2445 #: field:analytic.entries.report,name:0
2446 #: field:report.invoice.created,name:0
2447 msgid "Description"
2448 msgstr "Descripció"
2449
2450 #. module: account
2451 #: field:account.tax,price_include:0
2452 #: field:account.tax.template,price_include:0
2453 msgid "Tax Included in Price"
2454 msgstr "Impostos inclosos en preu"
2455
2456 #. module: account
2457 #: view:account.subscription:0
2458 #: selection:account.subscription,state:0
2459 msgid "Running"
2460 msgstr "En procés"
2461
2462 #. module: account
2463 #: view:account.chart.template:0
2464 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2465 #: field:product.template,property_account_income:0
2466 msgid "Income Account"
2467 msgstr "Compte d'ingressos"
2468
2469 #. module: account
2470 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
2471 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2472 msgstr ""
2473
2474 #. module: account
2475 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2476 #: report:account.journal.period.print:0
2477 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2478 msgid "Entries Sorted By"
2479 msgstr "Assentaments ordenats per"
2480
2481 #. module: account
2482 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2483 msgid "Change to"
2484 msgstr "Canvia a"
2485
2486 #. module: account
2487 #: view:account.entries.report:0
2488 msgid "# of Products Qty "
2489 msgstr "Nº qtat de productes "
2490
2491 #. module: account
2492 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2493 msgid "Product Template"
2494 msgstr "Plantilla del producte"
2495
2496 #. module: account
2497 #: report:account.account.balance:0
2498 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2499 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2500 #: report:account.central.journal:0
2501 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2502 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2503 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2504 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2505 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2506 #: view:account.config.settings:0
2507 #: view:account.entries.report:0
2508 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2509 #: view:account.fiscalyear:0
2510 #: field:account.fiscalyear,name:0
2511 #: report:account.general.journal:0
2512 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2513 #: report:account.general.ledger:0
2514 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2515 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2516 #: report:account.journal.period.print:0
2517 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2518 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2519 #: report:account.partner.balance:0
2520 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2521 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2522 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2523 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2524 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2525 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2526 #: report:account.third_party_ledger:0
2527 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2528 #: report:account.vat.declaration:0
2529 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2530 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2531 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2532 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2533 msgid "Fiscal Year"
2534 msgstr "Exercici fiscal"
2535
2536 #. module: account
2537 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2538 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2539 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2540 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2541 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2542 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2543 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2544 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2545 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2546 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2547 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2548 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2549 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2550 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2551 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2552 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2553 msgstr "Deixeu-lo buit per a tots els exercicis fiscals oberts"
2554
2555 #. module: account
2556 #: code:addons/account/account.py:653
2557 #, python-format
2558 msgid ""
2559 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
2560 "contains journal items!"
2561 msgstr ""
2562
2563 #. module: account
2564 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2565 msgid "Account Line"
2566 msgstr ""
2567
2568 #. module: account
2569 #: view:account.addtmpl.wizard:0
2570 msgid "Create an Account Based on this Template"
2571 msgstr "Crea un compte basat en aquesta plantilla"
2572
2573 #. module: account
2574 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2575 #, python-format
2576 msgid ""
2577 "Cannot create the invoice.\n"
2578 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
2579 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
2580 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2581 msgstr ""
2582
2583 #. module: account
2584 #: view:account.move:0
2585 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2586 msgid "Account Entry"
2587 msgstr "Assentament comptable"
2588
2589 #. module: account
2590 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2591 msgid "Main Sequence"
2592 msgstr "Seqüència principal"
2593
2594 #. module: account
2595 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
2596 #, python-format
2597 msgid ""
2598 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2599 "related journal items."
2600 msgstr ""
2601
2602 #. module: account
2603 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2604 #: view:account.payment.term:0
2605 #: field:account.payment.term,name:0
2606 #: view:account.payment.term.line:0
2607 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2608 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2609 msgid "Payment Term"
2610 msgstr "Termini de pagament"
2611
2612 #. module: account
2613 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2614 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2615 msgid "Fiscal Positions"
2616 msgstr "Posicions fiscals"
2617
2618 #. module: account
2619 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2620 #, python-format
2621 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2622 msgstr ""
2623
2624 #. module: account
2625 #: field:account.period.close,sure:0
2626 msgid "Check this box"
2627 msgstr "Marqueu aquesta casella"
2628
2629 #. module: account
2630 #: view:account.common.report:0
2631 msgid "Filters"
2632 msgstr "Filtres"
2633
2634 #. module: account
2635 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2636 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2637 msgid "Draft state of an invoice"
2638 msgstr "Estat esborrany d'una factura"
2639
2640 #. module: account
2641 #: view:product.category:0
2642 msgid "Account Properties"
2643 msgstr ""
2644
2645 #. module: account
2646 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
2647 msgid "Create a draft refund"
2648 msgstr ""
2649
2650 #. module: account
2651 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2652 msgid "Partner Reconciliation"
2653 msgstr "Conciliació d'empresa"
2654
2655 #. module: account
2656 #: view:account.analytic.line:0
2657 msgid "Fin. Account"
2658 msgstr ""
2659
2660 #. module: account
2661 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2662 #: view:account.tax.code:0
2663 msgid "Account Tax Code"
2664 msgstr "Codi impost comptable"
2665
2666 #. module: account
2667 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2668 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2669 msgid "30% Advance End 30 Days"
2670 msgstr ""
2671
2672 #. module: account
2673 #: view:account.entries.report:0
2674 msgid "Unreconciled entries"
2675 msgstr "Assentaments no conciliats"
2676
2677 #. module: account
2678 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2679 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2680 msgid "Base Code"
2681 msgstr "Codi base"
2682
2683 #. module: account
2684 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2685 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2686 msgstr ""
2687 "Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista d'impostos de factura."
2688
2689 #. module: account
2690 #: field:account.tax,base_sign:0
2691 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2692 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2693 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2694 msgid "Base Code Sign"
2695 msgstr "Signe codi base"
2696
2697 #. module: account
2698 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2699 msgid "Debit Centralisation"
2700 msgstr "Centralització del deure"
2701
2702 #. module: account
2703 #: view:account.invoice.confirm:0
2704 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2705 msgid "Confirm Draft Invoices"
2706 msgstr "Confirma factures esborrany"
2707
2708 #. module: account
2709 #: field:account.entries.report,day:0
2710 #: view:account.invoice.report:0
2711 #: field:account.invoice.report,day:0
2712 #: view:analytic.entries.report:0
2713 #: field:analytic.entries.report,day:0
2714 msgid "Day"
2715 msgstr "Dia"
2716
2717 #. module: account
2718 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2719 msgid "Accounts to Renew"
2720 msgstr "Comptes a renovar"
2721
2722 #. module: account
2723 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2724 msgid "Account Model Entries"
2725 msgstr "Líniees de model d'assentament"
2726
2727 #. module: account
2728 #: code:addons/account/account.py:3202
2729 #, python-format
2730 msgid "EXJ"
2731 msgstr "DESPESA"
2732
2733 #. module: account
2734 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2735 msgid "Supplier Taxes"
2736 msgstr "Impostos proveïdor"
2737
2738 #. module: account
2739 #: view:res.partner:0
2740 msgid "Bank Details"
2741 msgstr "Detalls del banc"
2742
2743 #. module: account
2744 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
2745 msgid ""
2746 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2747 "                Click to create a journal entry.\n"
2748 "              </p><p>\n"
2749 "                A journal entry consists of several journal items, each of\n"
2750 "                which is either a debit or a credit transaction.\n"
2751 "              </p><p>\n"
2752 "                OpenERP automatically creates one journal entry per "
2753 "accounting\n"
2754 "                document: invoice, refund, supplier payment, bank "
2755 "statements,\n"
2756 "                etc. So, you should record journal entries manually "
2757 "only/mainly\n"
2758 "                for miscellaneous operations.\n"
2759 "              </p>\n"
2760 "            "
2761 msgstr ""
2762
2763 #. module: account
2764 #: help:account.invoice,payment_term:0
2765 msgid ""
2766 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2767 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2768 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2769 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2770 msgstr ""
2771 "Si utilitzeu els terminis de pagament, la data de venciment serà calculada "
2772 "automàticament en la generació dels assentaments comptables. Si es manté el "
2773 "termini de pagament i la data de venciment buida, significa que és un "
2774 "pagament directe. El termini de pagament podrà calcular diverses dates de "
2775 "venciment, per exemple, 50% ara, 50% en un mes."
2776
2777 #. module: account
2778 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
2779 msgid "Next supplier invoice number"
2780 msgstr ""
2781
2782 #. module: account
2783 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2784 msgid "Select period"
2785 msgstr "Seleccioneu període"
2786
2787 #. module: account
2788 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2789 msgid "Statements"
2790 msgstr "Extractes"
2791
2792 #. module: account
2793 #: report:account.analytic.account.journal:0
2794 msgid "Move Name"
2795 msgstr "Nom de l'assentament"
2796
2797 #. module: account
2798 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2799 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2800 msgstr ""
2801
2802 #. module: account
2803 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
2804 #: report:account.invoice:0
2805 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2806 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2807 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2808 #: view:account.tax:0
2809 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
2810 msgid "Tax"
2811 msgstr "Impost"
2812
2813 #. module: account
2814 #: view:account.analytic.account:0
2815 #: view:account.analytic.line:0
2816 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2817 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2818 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2819 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2820 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2821 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2822 msgid "Analytic Account"
2823 msgstr "Compte analític"
2824
2825 #. module: account
2826 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
2827 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
2828 msgid "Default purchase tax"
2829 msgstr ""
2830
2831 #. module: account
2832 #: view:account.account:0
2833 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2834 #: selection:account.financial.report,type:0
2835 #: view:account.journal:0
2836 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2837 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2838 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2839 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2840 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2841 msgid "Accounts"
2842 msgstr "Comptes"
2843
2844 #. module: account
2845 #: code:addons/account/account.py:3541
2846 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
2847 #: code:addons/account/account_invoice.py:507
2848 #: code:addons/account/account_invoice.py:609
2849 #: code:addons/account/account_invoice.py:624
2850 #: code:addons/account/account_invoice.py:632
2851 #: code:addons/account/account_invoice.py:657
2852 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
2853 #, python-format
2854 msgid "Configuration Error!"
2855 msgstr "Error de configuració!"
2856
2857 #. module: account
2858 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
2859 #, python-format
2860 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
2861 msgstr ""
2862
2863 #. module: account
2864 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2865 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
2866 msgid "Average Price"
2867 msgstr "Preu mitjà"
2868
2869 #. module: account
2870 #: report:account.overdue:0
2871 msgid "Date:"
2872 msgstr "Data:"
2873
2874 #. module: account
2875 #: report:account.journal.period.print:0
2876 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2877 msgid "Label"
2878 msgstr "Etiqueta"
2879
2880 #. module: account
2881 #: view:res.partner.bank:0
2882 msgid "Accounting Information"
2883 msgstr "Informació comptable"
2884
2885 #. module: account
2886 #: view:account.tax:0
2887 #: view:account.tax.template:0
2888 msgid "Special Computation"
2889 msgstr "Càlcul especial"
2890
2891 #. module: account
2892 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2893 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2894 msgid "Bank reconciliation"
2895 msgstr "Conciliació bancària"
2896
2897 #. module: account
2898 #: report:account.invoice:0
2899 msgid "Disc.(%)"
2900 msgstr "Desc.(%)"
2901
2902 #. module: account
2903 #: report:account.general.ledger:0
2904 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2905 #: report:account.overdue:0
2906 #: report:account.third_party_ledger:0
2907 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2908 msgid "Ref"
2909 msgstr "Ref."
2910
2911 #. module: account
2912 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2913 msgid "Purchase Tax"
2914 msgstr ""
2915
2916 #. module: account
2917 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2918 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2919 msgstr ""
2920 "El compte pot ser o bé un compte d'un codi d'impost base o bé d'un codi "
2921 "d'impost."
2922
2923 #. module: account
2924 #: sql_constraint:account.model.line:0
2925 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2926 msgstr ""
2927
2928 #. module: account
2929 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
2930 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
2931 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
2932 msgstr "Comparació entre assentaments comptables i de pagament"
2933
2934 #. module: account
2935 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2936 msgid "Automatic Reconciliation"
2937 msgstr "Conciliació automàtica"
2938
2939 #. module: account
2940 #: field:account.invoice,reconciled:0
2941 msgid "Paid/Reconciled"
2942 msgstr "Pagat/Conciliat"
2943
2944 #. module: account
2945 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2946 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2947 msgid "Refund Base Code"
2948 msgstr "Codi base reintegrament"
2949
2950 #. module: account
2951 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
2952 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
2953 msgid "Bank Statements"
2954 msgstr "Extractes bancaris"
2955
2956 #. module: account
2957 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
2958 msgid ""
2959 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2960 "                Click to start a new fiscal year.\n"
2961 "              </p><p>\n"
2962 "                Define your company's financial year according to your "
2963 "needs. A\n"
2964 "                financial year is a period at the end of which a company's\n"
2965 "                accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
2966 "is\n"
2967 "                usually referred to by the date in which it ends. For "
2968 "example,\n"
2969 "                if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
2970 "                everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
2971 "                would be referred to as FY 2011.\n"
2972 "              </p>\n"
2973 "            "
2974 msgstr ""
2975
2976 #. module: account
2977 #: view:account.common.report:0
2978 #: view:account.move:0
2979 #: view:account.move.line:0
2980 #: view:accounting.report:0
2981 msgid "Dates"
2982 msgstr "Dates"
2983
2984 #. module: account
2985 #: field:account.chart.template,parent_id:0
2986 msgid "Parent Chart Template"
2987 msgstr ""
2988
2989 #. module: account
2990 #: field:account.tax,parent_id:0
2991 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2992 msgid "Parent Tax Account"
2993 msgstr "Compte impostos pare"
2994
2995 #. module: account
2996 #: view:account.aged.trial.balance:0
2997 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2998 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2999 msgid "Aged Partner Balance"
3000 msgstr "Balanç d'empresa anterior"
3001
3002 #. module: account
3003 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
3004 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
3005 msgid "Accounting entries"
3006 msgstr "Assentaments comptables"
3007
3008 #. module: account
3009 #: constraint:account.move.line:0
3010 msgid "Account and Period must belong to the same company."
3011 msgstr ""
3012
3013 #. module: account
3014 #: field:account.invoice.line,discount:0
3015 msgid "Discount (%)"
3016 msgstr "Descompte (%)"
3017
3018 #. module: account
3019 #: help:account.journal,entry_posted:0
3020 msgid ""
3021 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
3022 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
3023 "manual validation. \n"
3024 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
3025 "always skipping that state."
3026 msgstr ""
3027 "Marqueu aquesta opció si no desitjeu que les noves anotacions passin per "
3028 "l'estat 'Esborrany' i per tant vagin directament a l'estat 'Assentat' sense "
3029 "cap validació manual.\n"
3030 "Tingueu en compte que les anotacions creades automàticament pel sistema "
3031 "sempre obvien aquest estat."
3032
3033 #. module: account
3034 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
3035 msgid "Write-Off amount"
3036 msgstr "Import desajustat"
3037
3038 #. module: account
3039 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
3040 #: field:account.invoice,message_unread:0
3041 msgid "Unread Messages"
3042 msgstr ""
3043
3044 #. module: account
3045 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
3046 #, python-format
3047 msgid ""
3048 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
3049 "Forma' state."
3050 msgstr ""
3051
3052 #. module: account
3053 #: code:addons/account/account.py:1071
3054 #, python-format
3055 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
3056 msgstr ""
3057
3058 #. module: account
3059 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
3060 #: view:report.account.sales:0
3061 #: view:report.account_type.sales:0
3062 msgid "Sales by Account"
3063 msgstr "Vendes per compte"
3064
3065 #. module: account
3066 #: code:addons/account/account.py:1449
3067 #, python-format
3068 msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
3069 msgstr ""
3070
3071 #. module: account
3072 #: view:account.invoice:0
3073 msgid "Accounting Period"
3074 msgstr ""
3075
3076 #. module: account
3077 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
3078 msgid "Sale journal"
3079 msgstr ""
3080
3081 #. module: account
3082 #: code:addons/account/account.py:2346
3083 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
3084 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
3085 #, python-format
3086 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3087 msgstr "Heu de definir un diari analític al diari '%s'!"
3088
3089 #. module: account
3090 #: code:addons/account/account.py:781
3091 #, python-format
3092 msgid ""
3093 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
3094 "field."
3095 msgstr ""
3096
3097 #. module: account
3098 #: code:addons/account/account.py:409
3099 #, python-format
3100 msgid ""
3101 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
3102 "balance."
3103 msgstr ""
3104
3105 #. module: account
3106 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
3107 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
3108 msgid "Tax codes"
3109 msgstr "Codis impostos"
3110
3111 #. module: account
3112 #: view:account.account:0
3113 msgid "Unrealized Gains and losses"
3114 msgstr ""
3115
3116 #. module: account
3117 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3118 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3119 msgid "Customers"
3120 msgstr "Clients"
3121
3122 #. module: account
3123 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3124 #: report:account.analytic.account.journal:0
3125 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3126 msgid "Period to"
3127 msgstr "Període fins"
3128
3129 #. module: account
3130 #: selection:account.entries.report,month:0
3131 #: selection:account.invoice.report,month:0
3132 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3133 #: selection:report.account.sales,month:0
3134 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3135 msgid "August"
3136 msgstr "Agost"
3137
3138 #. module: account
3139 #: field:accounting.report,debit_credit:0
3140 msgid "Display Debit/Credit Columns"
3141 msgstr ""
3142
3143 #. module: account
3144 #: selection:account.entries.report,month:0
3145 #: selection:account.invoice.report,month:0
3146 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3147 #: selection:report.account.sales,month:0
3148 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3149 msgid "October"
3150 msgstr "Octubre"
3151
3152 #. module: account
3153 #: help:account.move.line,quantity:0
3154 msgid ""
3155 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3156 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3157 msgstr ""
3158 "La quantitat opcional expressada per aquesta línia, per exemple: el nombre "
3159 "de productes venuts. La quantitat no és un requisit legal, però és molt útil "
3160 "per a alguns informes."
3161
3162 #. module: account
3163 #: view:account.unreconcile:0
3164 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3165 msgid "Unreconcile Transactions"
3166 msgstr ""
3167
3168 #. module: account
3169 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
3170 msgid "Only One Chart Template Available"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. module: account
3174 #: view:account.chart.template:0
3175 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3176 #: field:product.template,property_account_expense:0
3177 msgid "Expense Account"
3178 msgstr "Compte de despeses"
3179
3180 #. module: account
3181 #: field:account.bank.statement,message_summary:0
3182 #: field:account.invoice,message_summary:0
3183 msgid "Summary"
3184 msgstr ""
3185
3186 #. module: account
3187 #: help:account.invoice,period_id:0
3188 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3189 msgstr ""
3190 "Deixar-ho buit per utilitzar el període de la data de validació (factura)."
3191
3192 #. module: account
3193 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3194 msgid ""
3195 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3196 msgstr ""
3197 "utilitzat en el domini de conciliació d'extractes, però no s'hauria "
3198 "d'utilitzar en cap altre lloc."
3199
3200 #. module: account
3201 #: field:account.config.settings,date_stop:0
3202 msgid "End date"
3203 msgstr "Data final"
3204
3205 #. module: account
3206 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3207 msgid "Base Code Amount"
3208 msgstr "Import codi base"
3209
3210 #. module: account
3211 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3212 msgid "Default Sale Tax"
3213 msgstr "Impost de venda per defecte"
3214
3215 #. module: account
3216 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3217 msgid ""
3218 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3219 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3220 "partner payment terms."
3221 msgstr ""
3222 "La data de venciment dels assentaments generats per aquest model. Podeu "
3223 "triar entre la data de creació o la data de creació dels assentaments més "
3224 "els terminis de pagament de l'empresa."
3225
3226 #. module: account
3227 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3228 msgid "Financial Accounting"
3229 msgstr "Comptabilitat financera"
3230
3231 #. module: account
3232 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3233 msgid "Profit And Loss"
3234 msgstr "Pèrdues i guanys"
3235
3236 #. module: account
3237 #: view:account.fiscal.position:0
3238 #: field:account.fiscal.position,name:0
3239 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3240 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3241 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3242 #: view:account.fiscal.position.template:0
3243 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3244 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3245 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3246 #: field:res.partner,property_account_position:0
3247 msgid "Fiscal Position"
3248 msgstr "Posició fiscal"
3249
3250 #. module: account
3251 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
3252 #, python-format
3253 msgid ""
3254 "Tax base different!\n"
3255 "Click on compute to update the tax base."
3256 msgstr ""
3257
3258 #. module: account
3259 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3260 msgid "One Partner Per Page"
3261 msgstr "Una empresa per pàgina"
3262
3263 #. module: account
3264 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3265 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3266 msgid "Children"
3267 msgstr "Fills"
3268
3269 #. module: account
3270 #: report:account.account.balance:0
3271 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3272 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3273 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3274 msgid "Trial Balance"
3275 msgstr "Balanç de sumes i saldos"
3276
3277 #. module: account
3278 #: code:addons/account/account.py:431
3279 #, python-format
3280 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
3281 msgstr ""
3282
3283 #. module: account
3284 #: selection:account.invoice,type:0
3285 #: selection:account.invoice.report,type:0
3286 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3287 #: selection:report.invoice.created,type:0
3288 msgid "Customer Invoice"
3289 msgstr "Factura de client"
3290
3291 #. module: account
3292 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
3293 msgid "Choose Fiscal Year"
3294 msgstr "Escolliu l'exercici fiscal"
3295
3296 #. module: account
3297 #: view:account.config.settings:0
3298 #: view:account.installer:0
3299 msgid "Date Range"
3300 msgstr ""
3301
3302 #. module: account
3303 #: view:account.period:0
3304 msgid "Search Period"
3305 msgstr "Cerca període"
3306
3307 #. module: account
3308 #: view:account.change.currency:0
3309 msgid "Invoice Currency"
3310 msgstr "Moneda de la factura"
3311
3312 #. module: account
3313 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3314 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3315 msgid "Account Reports"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. module: account
3319 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3320 msgid "Terms"
3321 msgstr "Terminis de pagament"
3322
3323 #. module: account
3324 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3325 msgid "Tax Template List"
3326 msgstr "Llista plantilla impostos"
3327
3328 #. module: account
3329 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3330 msgid "Sale/Purchase Journals"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. module: account
3334 #: help:account.account,currency_mode:0
3335 msgid ""
3336 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3337 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3338 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3339 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3340 "always use the rate at date."
3341 msgstr ""
3342 "Permet seleccionar com es calcula el tipus de canvi actual per a les "
3343 "transaccions de sortida. En molts països el mètode legal és \"mitjana\" però "
3344 "pocs sistemes informàtics poden fer-ho. Per tant si importeu des d'un altre "
3345 "sistema informàtic pot ser que heu de fer servir el tipus a una data. Les "
3346 "transaccions d'entrada sempre utilitzen el tipus a una data."
3347
3348 #. module: account
3349 #: code:addons/account/account.py:2678
3350 #, python-format
3351 msgid "There is no parent code for the template account."
3352 msgstr ""
3353
3354 #. module: account
3355 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3356 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3357 msgid "No. of Digits to use for account code"
3358 msgstr "Núm. de dígits a utilitzar per a codi de compte"
3359
3360 #. module: account
3361 #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
3362 msgid "Supplier Payment Term"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. module: account
3366 #: view:account.fiscalyear:0
3367 msgid "Search Fiscalyear"
3368 msgstr "Cerca exercici fiscal"
3369
3370 #. module: account
3371 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3372 msgid "Always"
3373 msgstr "Sempre"
3374
3375 #. module: account
3376 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
3377 msgid ""
3378 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
3379 msgstr ""
3380
3381 #. module: account
3382 #: view:account.analytic.line:0
3383 msgid "Total Quantity"
3384 msgstr "Quantitat total"
3385
3386 #. module: account
3387 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3388 msgid "Write-Off account"
3389 msgstr "Compte de desajust"
3390
3391 #. module: account
3392 #: field:account.model.line,model_id:0
3393 #: view:account.subscription:0
3394 #: field:account.subscription,model_id:0
3395 msgid "Model"
3396 msgstr "Model"
3397
3398 #. module: account
3399 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3400 msgid "The account basis of the tax declaration."
3401 msgstr "El compte base de la declaració d'impostos."
3402
3403 #. module: account
3404 #: selection:account.account,type:0
3405 #: selection:account.account.template,type:0
3406 #: selection:account.entries.report,type:0
3407 #: selection:account.financial.report,type:0
3408 msgid "View"
3409 msgstr "Vista"
3410
3411 #. module: account
3412 #: code:addons/account/account.py:3460
3413 #: code:addons/account/account_bank.py:94
3414 #, python-format
3415 msgid "BNK"
3416 msgstr "BANC"
3417
3418 #. module: account
3419 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3420 msgid "Analytic lines"
3421 msgstr "Línies analítiques"
3422
3423 #. module: account
3424 #: view:account.invoice:0
3425 msgid "Proforma Invoices"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. module: account
3429 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3430 msgid "Electronic File"
3431 msgstr "Fitxer electrònic"
3432
3433 #. module: account
3434 #: field:account.move.line,reconcile:0
3435 msgid "Reconcile Ref"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. module: account
3439 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
3440 msgid "Company has a chart of accounts"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. module: account
3444 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
3445 msgid "Tax Code Template"
3446 msgstr "Plantilla codis d'impostos"
3447
3448 #. module: account
3449 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3450 msgid "Account Partner Ledger"
3451 msgstr "Llibre major de l'empresa"
3452
3453 #. module: account
3454 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
3455 msgid ""
3456 "\n"
3457 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3458 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3459 "\n"
3460 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
3461 "\n"
3462 "    <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
3463 "    \n"
3464 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3465 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
3466 "       &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3467 "       &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
3468 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3469 "       &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
3470 "       % if object.origin:\n"
3471 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
3472 "       % endif\n"
3473 "       % if object.user_id:\n"
3474 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3475 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3476 "       % endif\n"
3477 "    </p>  \n"
3478 "    \n"
3479 "    % if object.paypal_url:\n"
3480 "    <br/>\n"
3481 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
3482 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3483 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3484 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3485 "        </a>\n"
3486 "    % endif\n"
3487 "    \n"
3488 "    <br/>\n"
3489 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
3490 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
3491 "    <br/>\n"
3492 "    <br/>\n"
3493 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3494 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3495 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3496 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3497 "#DDD;\">\n"
3498 "            <strong style=\"text-"
3499 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3500 "    </div>\n"
3501 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3502 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3503 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3504 "        % if object.company_id.street:\n"
3505 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
3506 "        % endif\n"
3507 "        % if object.company_id.street2:\n"
3508 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3509 "        % endif\n"
3510 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3511 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3512 "        % endif\n"
3513 "        % if object.company_id.country_id:\n"
3514 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3515 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3516 "or ''}<br/>\n"
3517 "        % endif\n"
3518 "        </span>\n"
3519 "        % if object.company_id.phone:\n"
3520 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3521 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3522 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3523 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
3524 "            </div>\n"
3525 "        % endif\n"
3526 "        % if object.company_id.website:\n"
3527 "            <div>\n"
3528 "                Web :&nbsp;<a "
3529 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3530 "            </div>\n"
3531 "        %endif\n"
3532 "        <p></p>\n"
3533 "    </div>\n"
3534 "</div>\n"
3535 "            "
3536 msgstr ""
3537
3538 #. module: account
3539 #: view:account.period:0
3540 msgid "Account Period"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. module: account
3544 #: help:account.account,currency_id:0
3545 #: help:account.account.template,currency_id:0
3546 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3547 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3548 msgstr ""
3549 "Força a tots els moviments d'aquest compte, tenir aquesta moneda secundària."
3550
3551 #. module: account
3552 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3553 msgid ""
3554 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3555 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3556 msgstr ""
3557 "Aquest assentament validarà tots els assentaments d'un diari i període en "
3558 "particular. Una vegada que es validen els assentaments, no es poden "
3559 "modificar més."
3560
3561 #. module: account
3562 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3563 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3564 msgid "Chart of Accounts Templates"
3565 msgstr "Plantilles pel pla comptable"
3566
3567 #. module: account
3568 #: view:account.bank.statement:0
3569 msgid "Transactions"
3570 msgstr ""
3571
3572 #. module: account
3573 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3574 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3575 msgstr "Concilia el compte desconciliat"
3576
3577 #. module: account
3578 #: help:account.account.type,close_method:0
3579 msgid ""
3580 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3581 "entries for all the accounts of this type.\n"
3582 "\n"
3583 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3584 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3585 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3586 "the reconciled ones.\n"
3587 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3588 "the first day of the new fiscal year."
3589 msgstr ""
3590 "Estableix aquí el mètode que utilitzarà l'assistent genèric per crear el "
3591 "assentament de tancament d'exercici per a tots els comptes d'aquest tipus.\n"
3592 "\n"
3593 "'Cap' significa que no es farà res.\n"
3594 "'Saldo' normalment s'utilitzarà per a comptes d'efectiu.\n"
3595 "'Detallat' copiarà cada anotació de l'exercici anterior, fins i tot els no "
3596 "conciliats.\n"
3597 "'Sense conciliar' copiarà només les anotacions no conciliades el primer dia "
3598 "del nou exercici fiscal."
3599
3600 #. module: account
3601 #: view:account.tax.template:0
3602 msgid "Keep empty to use the expense account"
3603 msgstr "Deixar buit pel compte de despeses"
3604
3605 #. module: account
3606 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3607 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3608 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3609 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3610 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3611 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3612 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3613 #: view:account.common.report:0
3614 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3615 #: report:account.general.journal:0
3616 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3617 #: report:account.general.ledger:0
3618 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3619 #: view:account.journal.period:0
3620 #: report:account.partner.balance:0
3621 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3622 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3623 #: view:account.print.journal:0
3624 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3625 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3626 #: report:account.third_party_ledger:0
3627 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3628 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3629 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3630 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3631 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3632 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3633 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3634 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3635 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3636 msgid "Journals"
3637 msgstr "Diaris"
3638
3639 #. module: account
3640 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3641 msgid "Remaining Partners"
3642 msgstr "Empreses restants"
3643
3644 #. module: account
3645 #: view:account.subscription:0
3646 #: field:account.subscription,lines_id:0
3647 msgid "Subscription Lines"
3648 msgstr "Línies d'assentaments periòdics"
3649
3650 #. module: account
3651 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3652 #: view:account.config.settings:0
3653 #: view:account.journal:0
3654 #: selection:account.journal,type:0
3655 #: view:account.model:0
3656 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3657 #: view:account.tax.template:0
3658 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3659 msgid "Purchase"
3660 msgstr "Compra"
3661
3662 #. module: account
3663 #: view:account.installer:0
3664 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3665 msgid "Accounting Application Configuration"
3666 msgstr "Configuració de l'aplicació de comptabilitat"
3667
3668 #. module: account
3669 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
3670 msgid "Account Tax Declaration"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. module: account
3674 #: help:account.bank.statement,name:0
3675 msgid ""
3676 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
3677 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
3678 "have the same references than the statement itself"
3679 msgstr ""
3680 "si li doneu un nom diferent de /, l'assentament comptable tindrà el mateix "
3681 "nom que l'extracte. Això permet que els assentaments de l'extracte tinguin "
3682 "les mateixes referències que el propi extracte"
3683
3684 #. module: account
3685 #: code:addons/account/account_invoice.py:1016
3686 #, python-format
3687 msgid ""
3688 "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
3689 "centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
3690 "menu."
3691 msgstr ""
3692
3693 #. module: account
3694 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3695 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3696 msgid "Starting Balance"
3697 msgstr "Saldo inicial"
3698
3699 #. module: account
3700 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
3701 #, python-format
3702 msgid "No Partner Defined !"
3703 msgstr "No s'ha definit empresa!"
3704
3705 #. module: account
3706 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3707 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3708 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3709 msgid "Close a Period"
3710 msgstr "Tanca un període"
3711
3712 #. module: account
3713 #: view:account.bank.statement:0
3714 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
3715 msgid "Opening Subtotal"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. module: account
3719 #: constraint:account.move.line:0
3720 msgid ""
3721 "You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
3722 "both 'currency' and 'amount currency' field."
3723 msgstr ""
3724
3725 #. module: account
3726 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3727 msgid "Display details"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. module: account
3731 #: report:account.overdue:0
3732 msgid "VAT:"
3733 msgstr "IVA:"
3734
3735 #. module: account
3736 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3737 msgid ""
3738 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3739 "company one."
3740 msgstr ""
3741 "L'import expressat en la moneda comptable relacionada no és igual al de la "
3742 "companyia."
3743
3744 #. module: account
3745 #: help:account.config.settings,paypal_account:0
3746 msgid ""
3747 "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
3748 "you set a paypal account, the customer  will be able to pay your invoices or "
3749 "quotations with a button \"Pay with  Paypal\" in automated emails or through "
3750 "the OpenERP portal."
3751 msgstr ""
3752
3753 #. module: account
3754 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
3755 #, python-format
3756 msgid ""
3757 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
3758 "\n"
3759 "You can create one in the menu: \n"
3760 "Configuration/Journals/Journals."
3761 msgstr ""
3762
3763 #. module: account
3764 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3765 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3766 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3767 msgid "Unreconcile Entries"
3768 msgstr "Trenca conciliació dels assentaments"
3769
3770 #. module: account
3771 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3772 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3773 msgid "Not Printable in Invoice"
3774 msgstr "No s'imprimeix en factura"
3775
3776 #. module: account
3777 #: report:account.vat.declaration:0
3778 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3779 msgid "Chart of Tax"
3780 msgstr "Pla dels impostos"
3781
3782 #. module: account
3783 #: view:account.journal:0
3784 msgid "Search Account Journal"
3785 msgstr "Cerca diari"
3786
3787 #. module: account
3788 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3789 msgid "Pending Invoice"
3790 msgstr "Factura pendent"
3791
3792 #. module: account
3793 #: view:account.invoice.report:0
3794 #: selection:account.subscription,period_type:0
3795 msgid "year"
3796 msgstr "any"
3797
3798 #. module: account
3799 #: field:account.config.settings,date_start:0
3800 msgid "Start date"
3801 msgstr "Data inicial"
3802
3803 #. module: account
3804 #: view:account.invoice.refund:0
3805 msgid ""
3806 "You will be able to edit and validate this\n"
3807 "                                    credit note directly or keep it draft,\n"
3808 "                                    waiting for the document to be issued "
3809 "by\n"
3810 "                                    your supplier/customer."
3811 msgstr ""
3812
3813 #. module: account
3814 #: view:validate.account.move.lines:0
3815 msgid ""
3816 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3817 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3818 msgstr ""
3819 "Tots els assentaments seleccionats seran validats i assentats. Això "
3820 "significa que ja no podreu modificar els camps comptables."
3821
3822 #. module: account
3823 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
3824 #, python-format
3825 msgid ""
3826 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
3827 "please select a period and a journal in the context."
3828 msgstr ""
3829
3830 #. module: account
3831 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3832 msgid "Transfers"
3833 msgstr "Transferències"
3834
3835 #. module: account
3836 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
3837 msgid "This company has its own chart of accounts"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. module: account
3841 #: view:account.chart:0
3842 msgid "Account charts"
3843 msgstr "Resums de compte"
3844
3845 #. module: account
3846 #: view:cash.box.out:0
3847 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
3848 msgid "Take Money Out"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. module: account
3852 #: report:account.vat.declaration:0
3853 msgid "Tax Amount"
3854 msgstr "Import impostos"
3855
3856 #. module: account
3857 #: view:account.move:0
3858 msgid "Search Move"
3859 msgstr "Cerca moviment"
3860
3861 #. module: account
3862 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
3863 msgid ""
3864 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3865 "                Click to create a customer invoice.\n"
3866 "              </p><p>\n"
3867 "                OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
3868 "the\n"
3869 "                collection of customer payments. Your customer receives the\n"
3870 "                invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
3871 "                in his own system.\n"
3872 "              </p><p>\n"
3873 "                The discussions with your customer are automatically "
3874 "displayed at\n"
3875 "                the bottom of each invoice.\n"
3876 "              </p>\n"
3877 "            "
3878 msgstr ""
3879
3880 #. module: account
3881 #: field:account.tax.code,name:0
3882 #: field:account.tax.code.template,name:0
3883 msgid "Tax Case Name"
3884 msgstr "Nom codi d'impost"
3885
3886 #. module: account
3887 #: report:account.invoice:0
3888 #: view:account.invoice:0
3889 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3890 msgid "Draft Invoice"
3891 msgstr "Pressupost"
3892
3893 #. module: account
3894 #: view:account.config.settings:0
3895 msgid "Options"
3896 msgstr "Opcions"
3897
3898 #. module: account
3899 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3900 msgid "Period Length (days)"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. module: account
3904 #: code:addons/account/account.py:1363
3905 #, python-format
3906 msgid ""
3907 "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
3908 "First you should set the journal to allow cancelling entries."
3909 msgstr ""
3910
3911 #. module: account
3912 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3913 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. module: account
3917 #: view:account.installer:0
3918 msgid "Continue"
3919 msgstr "Continua"
3920
3921 #. module: account
3922 #: view:account.invoice.report:0
3923 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3924 msgid "Category of Product"
3925 msgstr "Categoria del producte"
3926
3927 #. module: account
3928 #: code:addons/account/account.py:930
3929 #, python-format
3930 msgid ""
3931 "There is no fiscal year defined for this date.\n"
3932 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
3933 msgstr ""
3934
3935 #. module: account
3936 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3937 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3938 msgid "Create Account"
3939 msgstr "Crea compte"
3940
3941 #. module: account
3942 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
3943 #, python-format
3944 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
3945 msgstr ""
3946
3947 #. module: account
3948 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
3949 msgid "Tax Code Amount"
3950 msgstr "Import codi impost"
3951
3952 #. module: account
3953 #: view:account.move.line:0
3954 msgid "Unreconciled Journal Items"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. module: account
3958 #: selection:account.account.type,close_method:0
3959 msgid "Detail"
3960 msgstr "Detall"
3961
3962 #. module: account
3963 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
3964 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
3965 msgstr ""
3966
3967 #. module: account
3968 #: report:account.invoice:0
3969 msgid "VAT :"
3970 msgstr "CIF/NIF:"
3971
3972 #. module: account
3973 #: report:account.account.balance:0
3974 #: report:account.central.journal:0
3975 #: view:account.config.settings:0
3976 #: report:account.general.journal:0
3977 #: report:account.general.ledger:0
3978 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3979 #: report:account.journal.period.print:0
3980 #: report:account.partner.balance:0
3981 #: report:account.third_party_ledger:0
3982 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3983 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3984 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3985 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3986 msgid "Chart of Accounts"
3987 msgstr "Resum de comptes"
3988
3989 #. module: account
3990 #: view:account.tax.chart:0
3991 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3992 msgstr ""
3993 "(si no seleccioneu el període s'utilitzaran tots els períodes oberts)"
3994
3995 #. module: account
3996 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
3997 msgid "account.journal.cashbox.line"
3998 msgstr ""
3999
4000 #. module: account
4001 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
4002 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
4003 msgstr "Procés de conciliació empresa per empresa"
4004
4005 #. module: account
4006 #: view:account.chart:0
4007 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
4008 msgstr ""
4009 "(Si no es selecciona cap exercici fiscal s'utilitzen tots els exercicis "
4010 "fiscals oberts)"
4011
4012 #. module: account
4013 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4014 #: report:account.analytic.account.journal:0
4015 #: view:account.analytic.line:0
4016 #: selection:account.balance.report,filter:0
4017 #: field:account.bank.statement,date:0
4018 #: field:account.bank.statement.line,date:0
4019 #: selection:account.central.journal,filter:0
4020 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4021 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4022 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4023 #: selection:account.common.report,filter:0
4024 #: view:account.entries.report:0
4025 #: field:account.entries.report,date:0
4026 #: selection:account.general.journal,filter:0
4027 #: report:account.general.ledger:0
4028 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4029 #: field:account.invoice.refund,date:0
4030 #: field:account.invoice.report,date:0
4031 #: report:account.journal.period.print:0
4032 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4033 #: view:account.move:0
4034 #: field:account.move,date:0
4035 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
4036 #: report:account.overdue:0
4037 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4038 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4039 #: selection:account.print.journal,filter:0
4040 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
4041 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4042 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
4043 #: field:account.subscription.line,date:0
4044 #: report:account.third_party_ledger:0
4045 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4046 #: xsl:account.transfer:0
4047 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4048 #: selection:accounting.report,filter:0
4049 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4050 #: field:analytic.entries.report,date:0
4051 msgid "Date"
4052 msgstr "Data"
4053
4054 #. module: account
4055 #: view:account.move:0
4056 msgid "Post"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. module: account
4060 #: view:account.unreconcile:0
4061 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4062 msgid "Unreconcile"
4063 msgstr "Trenca conciliació"
4064
4065 #. module: account
4066 #: view:account.chart.template:0
4067 msgid "Chart of Accounts Template"
4068 msgstr "Plantilla del pla comptable"
4069
4070 #. module: account
4071 #: code:addons/account/account.py:2358
4072 #, python-format
4073 msgid ""
4074 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
4075 "based on partner payment term!\n"
4076 "Please define partner on it!"
4077 msgstr ""
4078 "La data de venciment de l'anotació generada per la línia del model '%s' del "
4079 "model '%s' es basa en el termini de pagament de l'empresa.\n"
4080 "definiu l'empresa en ell!"
4081
4082 #. module: account
4083 #: report:account.account.balance:0
4084 #: selection:account.balance.report,display_account:0
4085 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
4086 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4087 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
4088 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4089 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4090 msgid "All"
4091 msgstr "Tots"
4092
4093 #. module: account
4094 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
4095 msgid "Budgets"
4096 msgstr "Pressupostos"
4097
4098 #. module: account
4099 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4100 #: selection:account.balance.report,filter:0
4101 #: selection:account.central.journal,filter:0
4102 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4103 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4104 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4105 #: selection:account.common.report,filter:0
4106 #: selection:account.general.journal,filter:0
4107 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4108 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4109 #: selection:account.print.journal,filter:0
4110 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4111 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4112 #: selection:accounting.report,filter:0
4113 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4114 msgid "No Filters"
4115 msgstr "Sense filtres"
4116
4117 #. module: account
4118 #: view:account.invoice.report:0
4119 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
4120 msgid "Pro-forma Invoices"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. module: account
4124 #: view:res.partner:0
4125 msgid "History"
4126 msgstr "Històric"
4127
4128 #. module: account
4129 #: help:account.tax,applicable_type:0
4130 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
4131 msgid ""
4132 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
4133 "the invoice."
4134 msgstr ""
4135 "Si no és aplicable (calculat a través d'un codi Python), l'impost no "
4136 "apareixerà a la factura."
4137
4138 #. module: account
4139 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
4140 msgid "Check the total of supplier invoices"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. module: account
4144 #: view:account.tax:0
4145 #: view:account.tax.template:0
4146 msgid "Applicable Code (if type=code)"
4147 msgstr "Codi aplicable (si tipus=codi)"
4148
4149 #. module: account
4150 #: help:account.period,state:0
4151 msgid ""
4152 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
4153 "monthly period it is in 'Done' status."
4154 msgstr ""
4155
4156 #. module: account
4157 #: view:account.invoice.report:0
4158 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
4159 msgid "Qty"
4160 msgstr "Qtat"
4161
4162 #. module: account
4163 #: help:account.tax.code,sign:0
4164 msgid ""
4165 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
4166 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
4167 "to add/substract it."
4168 msgstr ""
4169 "Podeu indicar aquí el coeficient que s'utilitzarà quan es consolidi l'import "
4170 "d'aquest codi dins del seu pare. Per exemple, indiqueu 1/-1 si desitgeu "
4171 "sumar/restar l'import."
4172
4173 #. module: account
4174 #: view:account.analytic.line:0
4175 msgid "Search Analytic Lines"
4176 msgstr "Cerca línies analítiques"
4177
4178 #. module: account
4179 #: field:res.partner,property_account_payable:0
4180 msgid "Account Payable"
4181 msgstr "Compte a pagar"
4182
4183 #. module: account
4184 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
4185 #, python-format
4186 msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
4187 msgstr ""
4188
4189 #. module: account
4190 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
4191 msgid "Payment Order"
4192 msgstr "Ordre de pagament"
4193
4194 #. module: account
4195 #: help:account.account.template,reconcile:0
4196 msgid ""
4197 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
4198 msgstr ""
4199 "Marqueu aquesta opció si voleu que l'usuari conciliï seients en aquest "
4200 "compte."
4201
4202 #. module: account
4203 #: report:account.invoice:0
4204 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
4205 msgid "Unit Price"
4206 msgstr "Preu un."
4207
4208 #. module: account
4209 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
4210 msgid "Analytic Items"
4211 msgstr "Anotacions analítiques"
4212
4213 #. module: account
4214 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
4215 msgid "#Entries"
4216 msgstr "Núm. assentament"
4217
4218 #. module: account
4219 #: view:account.state.open:0
4220 msgid "Open Invoice"
4221 msgstr "Obre factura"
4222
4223 #. module: account
4224 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
4225 msgid "Multipication factor Tax code"
4226 msgstr "Factor de multiplicació del impost"
4227
4228 #. module: account
4229 #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
4230 msgid "Complete set of taxes"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. module: account
4234 #: field:account.account,name:0
4235 #: field:account.account.template,name:0
4236 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4237 #: field:account.chart.template,name:0
4238 #: field:account.model.line,name:0
4239 #: field:account.move.line,name:0
4240 #: field:account.move.reconcile,name:0
4241 #: field:account.subscription,name:0
4242 msgid "Name"
4243 msgstr "Nom"
4244
4245 #. module: account
4246 #: code:addons/account/installer.py:115
4247 #, python-format
4248 msgid "No unconfigured company !"
4249 msgstr ""
4250
4251 #. module: account
4252 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
4253 msgid "Expects a Chart of Accounts"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. module: account
4257 #: field:account.move.line,date:0
4258 msgid "Effective date"
4259 msgstr "Data"
4260
4261 #. module: account
4262 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
4263 #, python-format
4264 msgid "The journal must have default credit and debit account."
4265 msgstr ""
4266
4267 #. module: account
4268 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
4269 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
4270 msgid "Setup your Bank Accounts"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. module: account
4274 #: xsl:account.transfer:0
4275 msgid "Partner ID"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. module: account
4279 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
4280 #: help:account.invoice,message_ids:0
4281 msgid "Messages and communication history"
4282 msgstr ""
4283
4284 #. module: account
4285 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4286 msgid "Journal for analytic entries"
4287 msgstr "Diari d'assentaments analítics"
4288
4289 #. module: account
4290 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4291 #: constraint:account.balance.report:0
4292 #: constraint:account.central.journal:0
4293 #: constraint:account.common.account.report:0
4294 #: constraint:account.common.journal.report:0
4295 #: constraint:account.common.partner.report:0
4296 #: constraint:account.common.report:0
4297 #: constraint:account.general.journal:0
4298 #: constraint:account.partner.balance:0
4299 #: constraint:account.partner.ledger:0
4300 #: constraint:account.print.journal:0
4301 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4302 #: constraint:account.vat.declaration:0
4303 #: constraint:accounting.report:0
4304 msgid ""
4305 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4306 "same company."
4307 msgstr ""
4308
4309 #. module: account
4310 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
4311 msgid ""
4312 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
4313 "on invoices."
4314 msgstr ""
4315
4316 #. module: account
4317 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
4318 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
4319 #, python-format
4320 msgid "You cannot use an inactive account."
4321 msgstr ""
4322
4323 #. module: account
4324 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
4325 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
4326 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
4327 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4328 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
4329 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4330 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4331 #: view:product.product:0
4332 #: view:product.template:0
4333 #: view:res.partner:0
4334 msgid "Accounting"
4335 msgstr "Comptabilitat"
4336
4337 #. module: account
4338 #: view:account.entries.report:0
4339 msgid "Journal Entries with period in current year"
4340 msgstr ""
4341
4342 #. module: account
4343 #: field:account.account,child_consol_ids:0
4344 msgid "Consolidated Children"
4345 msgstr "Fills consolidats"
4346
4347 #. module: account
4348 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
4349 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
4350 #, python-format
4351 msgid "Insufficient Data!"
4352 msgstr ""
4353
4354 #. module: account
4355 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4356 msgid ""
4357 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4358 "currency transactions."
4359 msgstr ""
4360
4361 #. module: account
4362 #: view:account.analytic.line:0
4363 msgid "General Accounting"
4364 msgstr "Comptabilitat general"
4365
4366 #. module: account
4367 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4368 msgid ""
4369 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4370 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4371 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4372 "counterpart."
4373 msgstr ""
4374 "El més recomanable és utilitzar un diari dedicat als assentaments d'obertura "
4375 "de tots els exercicis. Tingueu en compte que ho hauríeu de definir amb "
4376 "comptes de deure/haver per defecte, de tipus 'situació' i amb una "
4377 "contrapartida centralitzada."
4378
4379 #. module: account
4380 #: view:account.installer:0
4381 msgid "title"
4382 msgstr "títol"
4383
4384 #. module: account
4385 #: view:account.invoice:0
4386 #: view:account.subscription:0
4387 msgid "Set to Draft"
4388 msgstr "Canvia a esborrany"
4389
4390 #. module: account
4391 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4392 msgid "Recurring Lines"
4393 msgstr "Línies recursives"
4394
4395 #. module: account
4396 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4397 msgid "Display Partners"
4398 msgstr "Mostra empreses"
4399
4400 #. module: account
4401 #: view:account.invoice:0
4402 msgid "Validate"
4403 msgstr "Validar"
4404
4405 #. module: account
4406 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4407 msgid "Assets"
4408 msgstr "Actius"
4409
4410 #. module: account
4411 #: view:account.config.settings:0
4412 msgid "Accounting & Finance"
4413 msgstr ""
4414
4415 #. module: account
4416 #: view:account.invoice.confirm:0
4417 msgid "Confirm Invoices"
4418 msgstr "Confirma factures"
4419
4420 #. module: account
4421 #: selection:account.account,currency_mode:0
4422 msgid "Average Rate"
4423 msgstr "Taxa mitja"
4424
4425 #. module: account
4426 #: field:account.balance.report,display_account:0
4427 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4428 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4429 msgid "Display Accounts"
4430 msgstr ""
4431
4432 #. module: account
4433 #: view:account.state.open:0
4434 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4435 msgstr "(heu de trencar la conciliació si desitgeu obrir la factura)"
4436
4437 #. module: account
4438 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
4439 msgid "Invoice Tax Analytic Account"
4440 msgstr ""
4441
4442 #. module: account
4443 #: field:account.chart,period_from:0
4444 msgid "Start period"
4445 msgstr "Període inicial"
4446
4447 #. module: account
4448 #: field:account.tax,name:0
4449 #: field:account.tax.template,name:0
4450 #: report:account.vat.declaration:0
4451 msgid "Tax Name"
4452 msgstr "Nom impost"
4453
4454 #. module: account
4455 #: view:account.config.settings:0
4456 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4457 msgid "Configuration"
4458 msgstr "Configuració"
4459
4460 #. module: account
4461 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4462 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4463 msgid "30 Days End of Month"
4464 msgstr "30 dies fi de mes"
4465
4466 #. module: account
4467 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4468 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4469 msgid "Analytic Balance"
4470 msgstr "Saldo analític"
4471
4472 #. module: account
4473 #: help:res.partner,property_payment_term:0
4474 msgid ""
4475 "This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
4476 "and customer invoices"
4477 msgstr ""
4478
4479 #. module: account
4480 #: view:account.config.settings:0
4481 msgid ""
4482 "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
4483 "year."
4484 msgstr ""
4485
4486 #. module: account
4487 #: help:account.account,active:0
4488 msgid ""
4489 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4490 "without removing it."
4491 msgstr ""
4492 "Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar el compte sense eliminar-lo."
4493
4494 #. module: account
4495 #: view:account.move.line:0
4496 msgid "Posted Journal Items"
4497 msgstr ""
4498
4499 #. module: account
4500 #: field:account.move.line,blocked:0
4501 msgid "No Follow-up"
4502 msgstr ""
4503
4504 #. module: account
4505 #: view:account.tax.template:0
4506 msgid "Search Tax Templates"
4507 msgstr "Cerca plantilles d'impostos"
4508
4509 #. module: account
4510 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4511 msgid "Draft Entries"
4512 msgstr "Assentaments en esborrany"
4513
4514 #. module: account
4515 #: help:account.config.settings,decimal_precision:0
4516 msgid ""
4517 "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries  like: "
4518 "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal  entries like: "
4519 "0.0231 EUR."
4520 msgstr ""
4521
4522 #. module: account
4523 #: field:account.account,shortcut:0
4524 #: field:account.account.template,shortcut:0
4525 msgid "Shortcut"
4526 msgstr "Abreviació"
4527
4528 #. module: account
4529 #: view:account.account:0
4530 #: field:account.account,user_type:0
4531 #: view:account.account.template:0
4532 #: field:account.account.template,user_type:0
4533 #: view:account.account.type:0
4534 #: field:account.account.type,name:0
4535 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4536 #: field:account.entries.report,user_type:0
4537 #: selection:account.financial.report,type:0
4538 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4539 #: field:report.account.receivable,type:0
4540 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4541 msgid "Account Type"
4542 msgstr "Tipus de compte"
4543
4544 #. module: account
4545 #: view:account.bank.statement:0
4546 msgid "Close CashBox"
4547 msgstr "Tanca caixa"
4548
4549 #. module: account
4550 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4551 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4552 msgstr "Cancel·la les factures seleccionades"
4553
4554 #. module: account
4555 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
4556 #, python-format
4557 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
4558 msgstr ""
4559
4560 #. module: account
4561 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4562 msgid ""
4563 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4564 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4565 msgstr ""
4566 "Els costos analítics (fulls de serveis, alguns productes comprats, ...) "
4567 "provenen dels comptes analítics. Aquests generen factures esborrador de "
4568 "proveïdor."
4569
4570 #. module: account
4571 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
4572 msgid ""
4573 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4574 "            Click to setup a new bank account. \n"
4575 "          </p><p>\n"
4576 "            Configure your company's bank account and select those that "
4577 "must\n"
4578 "            appear on the report footer.\n"
4579 "          </p><p>\n"
4580 "            If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
4581 "            accounts will be created automatically based on these data.\n"
4582 "          </p>\n"
4583 "        "
4584 msgstr ""
4585
4586 #. module: account
4587 #: constraint:account.tax.code.template:0
4588 msgid ""
4589 "Error!\n"
4590 "You cannot create recursive Tax Codes."
4591 msgstr ""
4592
4593 #. module: account
4594 #: constraint:account.period:0
4595 msgid ""
4596 "Error!\n"
4597 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
4598 msgstr ""
4599
4600 #. module: account
4601 #: field:account.entries.report,month:0
4602 #: view:account.invoice.report:0
4603 #: field:account.invoice.report,month:0
4604 #: view:analytic.entries.report:0
4605 #: field:analytic.entries.report,month:0
4606 #: field:report.account.sales,month:0
4607 #: field:report.account_type.sales,month:0
4608 msgid "Month"
4609 msgstr "Mes"
4610
4611 #. module: account
4612 #: code:addons/account/account.py:668
4613 #, python-format
4614 msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
4615 msgstr ""
4616
4617 #. module: account
4618 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
4619 msgid "Supplier invoice sequence"
4620 msgstr ""
4621
4622 #. module: account
4623 #: code:addons/account/account_invoice.py:610
4624 #: code:addons/account/account_invoice.py:625
4625 #, python-format
4626 msgid ""
4627 "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
4628 "Configuration\\Accounting menu."
4629 msgstr ""
4630
4631 #. module: account
4632 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
4633 #: view:analytic.entries.report:0
4634 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
4635 msgid "Product Unit of Measure"
4636 msgstr ""
4637
4638 #. module: account
4639 #: field:res.company,paypal_account:0
4640 msgid "Paypal Account"
4641 msgstr ""
4642
4643 #. module: account
4644 #: view:account.entries.report:0
4645 msgid "Acc.Type"
4646 msgstr "Tipus de compte"
4647
4648 #. module: account
4649 #: selection:account.journal,type:0
4650 msgid "Bank and Checks"
4651 msgstr ""
4652
4653 #. module: account
4654 #: field:account.account.template,note:0
4655 msgid "Note"
4656 msgstr "Nota"
4657
4658 #. module: account
4659 #: selection:account.financial.report,sign:0
4660 msgid "Reverse balance sign"
4661 msgstr ""
4662
4663 #. module: account
4664 #: selection:account.account.type,report_type:0
4665 #: code:addons/account/account.py:191
4666 #, python-format
4667 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4668 msgstr ""
4669
4670 #. module: account
4671 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4672 msgid "Keep empty to use the current date"
4673 msgstr "Deixa-ho buit per utilitzar la data actual."
4674
4675 #. module: account
4676 #: view:account.bank.statement:0
4677 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
4678 msgid "Closing Subtotal"
4679 msgstr ""
4680
4681 #. module: account
4682 #: field:account.tax,base_code_id:0
4683 msgid "Account Base Code"
4684 msgstr "Codi base del compte"
4685
4686 #. module: account
4687 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
4688 #, python-format
4689 msgid ""
4690 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
4691 msgstr ""
4692
4693 #. module: account
4694 #: help:res.company,paypal_account:0
4695 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4696 msgstr ""
4697
4698 #. module: account
4699 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4700 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4701 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4702 #: selection:account.chart,target_move:0
4703 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4704 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4705 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4706 #: selection:account.common.report,target_move:0
4707 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4708 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4709 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4710 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4711 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4712 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4713 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4714 #: selection:accounting.report,target_move:0
4715 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4716 #, python-format
4717 msgid "All Posted Entries"
4718 msgstr "Tots els assentaments fixats"
4719
4720 #. module: account
4721 #: field:report.aged.receivable,name:0
4722 msgid "Month Range"
4723 msgstr "Rang mensual"
4724
4725 #. module: account
4726 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4727 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4728 msgstr "Comproveu si també voleu mostrar comptes amb saldo 0."
4729
4730 #. module: account
4731 #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
4732 msgid "Opening Entries Reconciliation"
4733 msgstr ""
4734
4735 #. module: account
4736 #. openerp-web
4737 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
4738 #, python-format
4739 msgid "Last Reconciliation:"
4740 msgstr ""
4741
4742 #. module: account
4743 #: selection:account.move.line,state:0
4744 msgid "Balanced"
4745 msgstr ""
4746
4747 #. module: account
4748 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4749 msgid "Statement from invoice or payment"
4750 msgstr "Extracte des de factura o pagament"
4751
4752 #. module: account
4753 #: code:addons/account/installer.py:115
4754 #, python-format
4755 msgid ""
4756 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
4757 "therefore not be executed."
4758 msgstr ""
4759
4760 #. module: account
4761 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
4762 msgid "Set Your Accounting Options"
4763 msgstr ""
4764
4765 #. module: account
4766 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4767 msgid "Account chart"
4768 msgstr "Pla comptable"
4769
4770 #. module: account
4771 #: field:account.invoice,reference_type:0
4772 msgid "Payment Reference"
4773 msgstr ""
4774
4775 #. module: account
4776 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4777 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4778 msgstr ""
4779
4780 #. module: account
4781 #: report:account.analytic.account.balance:0
4782 #: report:account.central.journal:0
4783 msgid "Account Name"
4784 msgstr "Nom de compte"
4785
4786 #. module: account
4787 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4788 msgid "Give name of the new entries"
4789 msgstr "Indiqueu el nom dels nous assentaments"
4790
4791 #. module: account
4792 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4793 msgid "Invoices Statistics"
4794 msgstr "Estadístiques de factures"
4795
4796 #. module: account
4797 #: field:account.account,exchange_rate:0
4798 msgid "Exchange Rate"
4799 msgstr ""
4800
4801 #. module: account
4802 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4803 msgid "Bank statements are entered in the system."
4804 msgstr "S'han introduït els extractes bancaris en el sistema."
4805
4806 #. module: account
4807 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
4808 #, python-format
4809 msgid "Reconcile Writeoff"
4810 msgstr "Desfés conciliació"
4811
4812 #. module: account
4813 #: view:account.account.template:0
4814 #: view:account.chart.template:0
4815 msgid "Account Template"
4816 msgstr "Plantilla de compte"
4817
4818 #. module: account
4819 #: view:account.bank.statement:0
4820 msgid "Closing Balance"
4821 msgstr "Balanç en el tancament"
4822
4823 #. module: account
4824 #: field:account.chart.template,visible:0
4825 msgid "Can be Visible?"
4826 msgstr ""
4827
4828 #. module: account
4829 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4830 msgid "Account Journal Select"
4831 msgstr "Seleccioneu compte de diari"
4832
4833 #. module: account
4834 #: view:account.tax.template:0
4835 msgid "Credit Notes"
4836 msgstr "Factures rectificatives (abonament)"
4837
4838 #. module: account
4839 #: view:account.move.line:0
4840 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4841 msgid "Journal Items to Reconcile"
4842 msgstr ""
4843
4844 #. module: account
4845 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
4846 msgid "Templates for Taxes"
4847 msgstr ""
4848
4849 #. module: account
4850 #: sql_constraint:account.period:0
4851 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4852 msgstr ""
4853
4854 #. module: account
4855 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
4856 msgid "Currency as per company's country."
4857 msgstr ""
4858
4859 #. module: account
4860 #: view:account.tax:0
4861 msgid "Tax Computation"
4862 msgstr ""
4863
4864 #. module: account
4865 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4866 msgid "res_config_contents"
4867 msgstr "res_config_continguts"
4868
4869 #. module: account
4870 #: help:account.chart.template,visible:0
4871 msgid ""
4872 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4873 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4874 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4875 "template."
4876 msgstr ""
4877
4878 #. module: account
4879 #: view:account.use.model:0
4880 msgid "Create Entries From Models"
4881 msgstr "Crea assentaments des de models"
4882
4883 #. module: account
4884 #: field:account.account,reconcile:0
4885 #: field:account.account.template,reconcile:0
4886 msgid "Allow Reconciliation"
4887 msgstr "Permeteu conciliació"
4888
4889 #. module: account
4890 #: constraint:account.account:0
4891 msgid ""
4892 "Error!\n"
4893 "You cannot create an account which has parent account of different company."
4894 msgstr ""
4895
4896 #. module: account
4897 #: code:addons/account/account_invoice.py:658
4898 #, python-format
4899 msgid ""
4900 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
4901 "\n"
4902 "You can create one in the menu: \n"
4903 "Configuration\\Journals\\Journals."
4904 msgstr ""
4905
4906 #. module: account
4907 #: report:account.vat.declaration:0
4908 msgid "Based On"
4909 msgstr "Basat en"
4910
4911 #. module: account
4912 #: code:addons/account/account.py:3204
4913 #, python-format
4914 msgid "ECNJ"
4915 msgstr "ECNJ"
4916
4917 #. module: account
4918 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4919 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4920 msgstr "Llibre de costos analítics per informe diari"
4921
4922 #. module: account
4923 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4924 msgid "Recurring Models"
4925 msgstr "Models recursius"
4926
4927 #. module: account
4928 #: view:account.tax:0
4929 msgid "Children/Sub Taxes"
4930 msgstr ""
4931
4932 #. module: account
4933 #: xsl:account.transfer:0
4934 msgid "Change"
4935 msgstr "Canvia"
4936
4937 #. module: account
4938 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4939 msgid "Type Controls"
4940 msgstr "Controls de tipus"
4941
4942 #. module: account
4943 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4944 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4945 msgstr "Actua com un compte per defecte per als imports en l'haver"
4946
4947 #. module: account
4948 #: view:cash.box.out:0
4949 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
4950 msgstr ""
4951
4952 #. module: account
4953 #: selection:account.invoice,state:0
4954 #: selection:account.invoice.report,state:0
4955 #: selection:report.invoice.created,state:0
4956 msgid "Cancelled"
4957 msgstr "Cancel·lat"
4958
4959 #. module: account
4960 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
4961 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
4962 msgstr ""
4963
4964 #. module: account
4965 #: view:account.journal:0
4966 msgid "Unit Of Currency Definition"
4967 msgstr ""
4968
4969 #. module: account
4970 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
4971 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
4972 msgid ""
4973 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
4974 "company currency."
4975 msgstr ""
4976
4977 #. module: account
4978 #: code:addons/account/account.py:3394
4979 #, python-format
4980 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
4981 msgstr ""
4982
4983 #. module: account
4984 #: view:account.subscription.generate:0
4985 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4986 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4987 msgid "Generate Entries"
4988 msgstr "Genera assentaments"
4989
4990 #. module: account
4991 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4992 msgid "Select Charts of Taxes"
4993 msgstr "Selecciona pla d'impuestos."
4994
4995 #. module: account
4996 #: view:account.fiscal.position:0
4997 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4998 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4999 msgid "Account Mapping"
5000 msgstr "Mapa comptes"
5001
5002 #. module: account
5003 #: view:account.bank.statement:0
5004 msgid "Confirmed"
5005 msgstr "Confirmat"
5006
5007 #. module: account
5008 #: report:account.invoice:0
5009 msgid "Cancelled Invoice"
5010 msgstr "Factura cancel·lada"
5011
5012 #. module: account
5013 #: view:account.invoice:0
5014 msgid "My Invoices"
5015 msgstr ""
5016
5017 #. module: account
5018 #: selection:account.bank.statement,state:0
5019 msgid "New"
5020 msgstr ""
5021
5022 #. module: account
5023 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5024 msgid "Sale Tax"
5025 msgstr ""
5026
5027 #. module: account
5028 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5029 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5030 msgid "Refund Tax Code"
5031 msgstr "Codi impost reintegrament"
5032
5033 #. module: account
5034 #: view:account.invoice:0
5035 msgid "Invoice "
5036 msgstr "Factura "
5037
5038 #. module: account
5039 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5040 msgid "Income Account on Product Template"
5041 msgstr "Compte d'ingressos en plantilla producte"
5042
5043 #. module: account
5044 #: help:account.journal.period,state:0
5045 msgid ""
5046 "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
5047 "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
5048 "comes in 'Done' status."
5049 msgstr ""
5050
5051 #. module: account
5052 #: code:addons/account/account.py:3205
5053 #, python-format
5054 msgid "MISC"
5055 msgstr ""
5056
5057 #. module: account
5058 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
5059 msgid "New Fiscal Year"
5060 msgstr "Nou exercici fiscal"
5061
5062 #. module: account
5063 #: view:account.invoice:0
5064 #: view:account.tax:0
5065 #: view:account.tax.template:0
5066 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5067 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5068 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5069 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5070 #: view:report.invoice.created:0
5071 #: field:res.partner,invoice_ids:0
5072 msgid "Invoices"
5073 msgstr "Factures"
5074
5075 #. module: account
5076 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
5077 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
5078 msgstr ""
5079
5080 #. module: account
5081 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
5082 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
5083 msgid "Check"
5084 msgstr "Comprova"
5085
5086 #. module: account
5087 #: view:account.aged.trial.balance:0
5088 #: view:account.analytic.balance:0
5089 #: view:account.analytic.chart:0
5090 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5091 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5092 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5093 #: view:account.analytic.journal.report:0
5094 #: view:account.automatic.reconcile:0
5095 #: view:account.change.currency:0
5096 #: view:account.chart:0
5097 #: view:account.common.report:0
5098 #: view:account.config.settings:0
5099 #: view:account.fiscalyear.close:0
5100 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5101 #: view:account.invoice.cancel:0
5102 #: view:account.invoice.confirm:0
5103 #: view:account.invoice.refund:0
5104 #: view:account.journal.select:0
5105 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5106 #: view:account.move.line.reconcile:0
5107 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5108 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5109 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5110 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5111 #: view:account.period.close:0
5112 #: view:account.state.open:0
5113 #: view:account.subscription.generate:0
5114 #: view:account.tax.chart:0
5115 #: view:account.unreconcile:0
5116 #: view:account.use.model:0
5117 #: view:account.vat.declaration:0
5118 #: view:cash.box.in:0
5119 #: view:cash.box.out:0
5120 #: view:project.account.analytic.line:0
5121 #: view:validate.account.move:0
5122 #: view:validate.account.move.lines:0
5123 msgid "or"
5124 msgstr ""
5125
5126 #. module: account
5127 #: view:account.invoice.report:0
5128 msgid "Invoiced"
5129 msgstr "Facturat"
5130
5131 #. module: account
5132 #: view:account.move:0
5133 msgid "Posted Journal Entries"
5134 msgstr ""
5135
5136 #. module: account
5137 #: view:account.use.model:0
5138 msgid "Use Model"
5139 msgstr "Utilitza model"
5140
5141 #. module: account
5142 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
5143 msgid ""
5144 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
5145 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
5146 "Partner bank account number."
5147 msgstr ""
5148
5149 #. module: account
5150 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
5151 msgid "Partners Reconciled Today"
5152 msgstr "Empreses conciliades avui"
5153
5154 #. module: account
5155 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5156 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5157 msgstr "La base de l'impost de la declaració d'impostos."
5158
5159 #. module: account
5160 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5161 msgid "Add"
5162 msgstr "Afegeix"
5163
5164 #. module: account
5165 #: selection:account.invoice,state:0
5166 #: report:account.overdue:0
5167 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
5168 msgid "Paid"
5169 msgstr "Pagat"
5170
5171 #. module: account
5172 #: field:account.invoice,tax_line:0
5173 msgid "Tax Lines"
5174 msgstr "Línies d'impostos"
5175
5176 #. module: account
5177 #: help:account.move.line,statement_id:0
5178 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5179 msgstr "L'extracte bancari utilitzat per la conciliació amb el banc"
5180
5181 #. module: account
5182 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5183 msgid "Draft invoices are validated. "
5184 msgstr "Factures en esborrany són validades. "
5185
5186 #. module: account
5187 #: help:account.tax,account_collected_id:0
5188 msgid ""
5189 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
5190 "invoices. Leave empty to use the expense account."
5191 msgstr ""
5192
5193 #. module: account
5194 #: code:addons/account/account.py:890
5195 #, python-format
5196 msgid "Opening Period"
5197 msgstr ""
5198
5199 #. module: account
5200 #: view:account.move:0
5201 msgid "Journal Entries to Review"
5202 msgstr ""
5203
5204 #. module: account
5205 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5206 msgid "Round Globally"
5207 msgstr ""
5208
5209 #. module: account
5210 #: view:account.bank.statement:0
5211 #: view:account.subscription:0
5212 msgid "Compute"
5213 msgstr "Calcula"
5214
5215 #. module: account
5216 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5217 msgid "Tax Application"
5218 msgstr "Aplicació impost"
5219
5220 #. module: account
5221 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
5222 #, python-format
5223 msgid ""
5224 "Please verify the price of the invoice !\n"
5225 "The encoded total does not match the computed total."
5226 msgstr ""
5227
5228 #. module: account
5229 #: field:account.account,active:0
5230 #: field:account.analytic.journal,active:0
5231 #: field:account.fiscal.position,active:0
5232 #: field:account.journal.period,active:0
5233 #: field:account.payment.term,active:0
5234 #: field:account.tax,active:0
5235 msgid "Active"
5236 msgstr "Actiu"
5237
5238 #. module: account
5239 #: view:account.bank.statement:0
5240 #: field:account.journal,cash_control:0
5241 msgid "Cash Control"
5242 msgstr ""
5243
5244 #. module: account
5245 #: field:account.analytic.balance,date2:0
5246 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
5247 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
5248 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
5249 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
5250 msgid "End of period"
5251 msgstr "Fi del període"
5252
5253 #. module: account
5254 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
5255 msgid "Payment of invoices"
5256 msgstr "Pagament de factures"
5257
5258 #. module: account
5259 #: sql_constraint:account.invoice:0
5260 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5261 msgstr ""
5262
5263 #. module: account
5264 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5265 msgid "Balance by Type of Account"
5266 msgstr "Saldo per tipus de compte"
5267
5268 #. module: account
5269 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
5270 #, python-format
5271 msgid "There is no %s Account on the journal %s."
5272 msgstr ""
5273
5274 #. module: account
5275 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5276 msgid "Accountant"
5277 msgstr ""
5278
5279 #. module: account
5280 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5281 msgid ""
5282 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5283 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5284 msgstr ""
5285
5286 #. module: account
5287 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
5288 msgid "Financial Manager"
5289 msgstr ""
5290
5291 #. module: account
5292 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5293 msgid "Group Invoice Lines"
5294 msgstr "Agrupa línies de factura"
5295
5296 #. module: account
5297 #: view:account.automatic.reconcile:0
5298 msgid "Close"
5299 msgstr "Tanca"
5300
5301 #. module: account
5302 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5303 msgid "Moves"
5304 msgstr "Moviments"
5305
5306 #. module: account
5307 #: field:account.bank.statement,details_ids:0
5308 #: view:account.journal:0
5309 msgid "CashBox Lines"
5310 msgstr ""
5311
5312 #. module: account
5313 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5314 msgid "Account Vat Declaration"
5315 msgstr "Compte declaració d'IVA"
5316
5317 #. module: account
5318 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
5319 msgid ""
5320 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
5321 "but not accounting (Journal Items, Chart of  Accounts, ...)"
5322 msgstr ""
5323
5324 #. module: account
5325 #: view:account.period:0
5326 msgid "To Close"
5327 msgstr "Per tancar"
5328
5329 #. module: account
5330 #: field:account.treasury.report,date:0
5331 msgid "Beginning of Period Date"
5332 msgstr ""
5333
5334 #. module: account
5335 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5336 msgid "Templates"
5337 msgstr "Plantilles"
5338
5339 #. module: account
5340 #: field:account.invoice.tax,name:0
5341 msgid "Tax Description"
5342 msgstr "Descripció impost"
5343
5344 #. module: account
5345 #: field:account.tax,child_ids:0
5346 msgid "Child Tax Accounts"
5347 msgstr "Comptes impostos filles"
5348
5349 #. module: account
5350 #: help:account.tax,price_include:0
5351 #: help:account.tax.template,price_include:0
5352 msgid ""
5353 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5354 "tax."
5355 msgstr ""
5356 "Marqueu aquesta opció si el preu que utilitza en el producte i en les "
5357 "factures inclou aquest impost."
5358
5359 #. module: account
5360 #: report:account.analytic.account.balance:0
5361 msgid "Analytic Balance -"
5362 msgstr "Balanç analític -"
5363
5364 #. module: account
5365 #: report:account.account.balance:0
5366 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5367 #: field:account.balance.report,target_move:0
5368 #: report:account.central.journal:0
5369 #: field:account.central.journal,target_move:0
5370 #: field:account.chart,target_move:0
5371 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5372 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5373 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5374 #: field:account.common.report,target_move:0
5375 #: report:account.general.journal:0
5376 #: field:account.general.journal,target_move:0
5377 #: report:account.general.ledger:0
5378 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5379 #: report:account.journal.period.print:0
5380 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5381 #: report:account.partner.balance:0
5382 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5383 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5384 #: field:account.print.journal,target_move:0
5385 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5386 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5387 #: report:account.third_party_ledger:0
5388 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5389 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5390 #: field:accounting.report,target_move:0
5391 msgid "Target Moves"
5392 msgstr "Moviments destí"
5393
5394 #. module: account
5395 #: code:addons/account/account.py:1454
5396 #, python-format
5397 msgid ""
5398 "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
5399 msgstr ""
5400
5401 #. module: account
5402 #: view:account.bank.statement:0
5403 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0
5404 msgid "Opening Unit Numbers"
5405 msgstr ""
5406
5407 #. module: account
5408 #: field:account.subscription,period_type:0
5409 msgid "Period Type"
5410 msgstr "Període: Unitat de temps"
5411
5412 #. module: account
5413 #: view:account.invoice:0
5414 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5415 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5416 msgid "Payments"
5417 msgstr "Pagaments"
5418
5419 #. module: account
5420 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5421 msgid "Entry"
5422 msgstr "Assentament"
5423
5424 #. module: account
5425 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5426 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5427 msgid "Python Code (reverse)"
5428 msgstr "Codi Python (invers)"
5429
5430 #. module: account
5431 #: field:account.invoice,payment_term:0
5432 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5433 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5434 msgid "Payment Terms"
5435 msgstr "Terminis de pagament"
5436
5437 #. module: account
5438 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5439 msgid ""
5440 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5441 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5442 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5443 msgstr ""
5444
5445 #. module: account
5446 #: view:account.financial.report:0
5447 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5448 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5449 msgid "Account Report"
5450 msgstr ""
5451
5452 #. module: account
5453 #: field:account.entries.report,year:0
5454 #: view:account.invoice.report:0
5455 #: field:account.invoice.report,year:0
5456 #: view:analytic.entries.report:0
5457 #: field:analytic.entries.report,year:0
5458 #: view:report.account.sales:0
5459 #: field:report.account.sales,name:0
5460 #: view:report.account_type.sales:0
5461 #: field:report.account_type.sales,name:0
5462 msgid "Year"
5463 msgstr "Any"
5464
5465 #. module: account
5466 #: help:account.invoice,sent:0
5467 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
5468 msgstr ""
5469
5470 #. module: account
5471 #: field:account.tax.template,description:0
5472 msgid "Internal Name"
5473 msgstr "Nom intern"
5474
5475 #. module: account
5476 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
5477 #, python-format
5478 msgid ""
5479 "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
5480 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
5481 "sequence manually for this piece."
5482 msgstr ""
5483
5484 #. module: account
5485 #: view:account.invoice:0
5486 msgid "Pro Forma Invoice "
5487 msgstr ""
5488
5489 #. module: account
5490 #: selection:account.subscription,period_type:0
5491 msgid "month"
5492 msgstr "mes"
5493
5494 #. module: account
5495 #: view:account.move.line:0
5496 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5497 msgid "Next Partner to Reconcile"
5498 msgstr "Següent empresa per concilia"
5499
5500 #. module: account
5501 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5502 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5503 msgid "Tax Account"
5504 msgstr "Compte impost"
5505
5506 #. module: account
5507 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5508 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
5509 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5510 msgid "Balance Sheet"
5511 msgstr "Balanç de situació"
5512
5513 #. module: account
5514 #: selection:account.account.type,report_type:0
5515 #: code:addons/account/account.py:188
5516 #, python-format
5517 msgid "Profit & Loss (Income account)"
5518 msgstr ""
5519
5520 #. module: account
5521 #: field:account.journal,allow_date:0
5522 msgid "Check Date in Period"
5523 msgstr ""
5524
5525 #. module: account
5526 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5527 msgid "Accounting Reports"
5528 msgstr "Informes comptables"
5529
5530 #. module: account
5531 #: field:account.move,line_id:0
5532 #: view:analytic.entries.report:0
5533 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5534 msgid "Entries"
5535 msgstr "Assentaments"
5536
5537 #. module: account
5538 #: view:account.entries.report:0
5539 msgid "This Period"
5540 msgstr "Aquest període"
5541
5542 #. module: account
5543 #: view:account.tax.template:0
5544 msgid "Compute Code (if type=code)"
5545 msgstr "Codi per calcular (si tipus=codi)"
5546
5547 #. module: account
5548 #: code:addons/account/account_invoice.py:508
5549 #, python-format
5550 msgid ""
5551 "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
5552 msgstr ""
5553
5554 #. module: account
5555 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5556 #: view:account.config.settings:0
5557 #: view:account.journal:0
5558 #: selection:account.journal,type:0
5559 #: view:account.model:0
5560 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5561 #: view:account.tax.template:0
5562 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5563 msgid "Sale"
5564 msgstr "Venda"
5565
5566 #. module: account
5567 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
5568 msgid "Automatic Reconcile"
5569 msgstr "Conciliació automàtica"
5570
5571 #. module: account
5572 #: view:account.analytic.line:0
5573 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5574 #: report:account.invoice:0
5575 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
5576 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5577 #: view:account.move:0
5578 #: field:account.move,amount:0
5579 #: view:account.move.line:0
5580 #: field:account.tax,amount:0
5581 #: field:account.tax.template,amount:0
5582 #: xsl:account.transfer:0
5583 #: view:analytic.entries.report:0
5584 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5585 #: field:cash.box.in,amount:0
5586 #: field:cash.box.out,amount:0
5587 msgid "Amount"
5588 msgstr "Import"
5589
5590 #. module: account
5591 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
5592 #, python-format
5593 msgid "End of Fiscal Year Entry"
5594 msgstr "Assentament fi d'exercici fiscal"
5595
5596 #. module: account
5597 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5598 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5599 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5600 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5601 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5602 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5603 msgid "Validation"
5604 msgstr "Validació"
5605
5606 #. module: account
5607 #: help:account.bank.statement,message_summary:0
5608 #: help:account.invoice,message_summary:0
5609 msgid ""
5610 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
5611 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
5612 msgstr ""
5613
5614 #. module: account
5615 #: field:account.tax,child_depend:0
5616 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5617 msgid "Tax on Children"
5618 msgstr "Impost en fills"
5619
5620 #. module: account
5621 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
5622 msgid ""
5623 "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
5624 "time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
5625 "partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
5626 "at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
5627 "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
5628 "Reconciled\" in the manual reconciliation process"
5629 msgstr ""
5630
5631 #. module: account
5632 #: field:account.journal,update_posted:0
5633 msgid "Allow Cancelling Entries"
5634 msgstr "Permetre cancel·lar assentaments"
5635
5636 #. module: account
5637 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
5638 #, python-format
5639 msgid ""
5640 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
5641 "payment term!\n"
5642 "Please define partner on it!"
5643 msgstr ""
5644 "La data de venciment, de l'anotació, generada per la línia del model '%s' es "
5645 "basa en el termini de pagament de l'empresa.\n"
5646 "Si us plau, definiu l'empresa en ell!"
5647
5648 #. module: account
5649 #: field:account.tax.code,sign:0
5650 msgid "Coefficent for parent"
5651 msgstr "Coeficient per a pare"
5652
5653 #. module: account
5654 #: report:account.partner.balance:0
5655 msgid "(Account/Partner) Name"
5656 msgstr "(Compte/Empresa) Nom"
5657
5658 #. module: account
5659 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5660 msgid "Progress"
5661 msgstr "Progrés"
5662
5663 #. module: account
5664 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5665 msgid "Cash and Banks"
5666 msgstr ""
5667
5668 #. module: account
5669 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5670 msgid "account.installer"
5671 msgstr "account.instal·lador"
5672
5673 #. module: account
5674 #: view:account.invoice:0
5675 msgid "Recompute taxes and total"
5676 msgstr ""
5677
5678 #. module: account
5679 #: code:addons/account/account.py:1116
5680 #, python-format
5681 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
5682 msgstr ""
5683
5684 #. module: account
5685 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5686 msgid "Include in Base Amount"
5687 msgstr "Incloure en import base"
5688
5689 #. module: account
5690 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
5691 msgid "Supplier Invoice Number"
5692 msgstr ""
5693
5694 #. module: account
5695 #: help:account.payment.term.line,days:0
5696 msgid ""
5697 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5698 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5699 msgstr ""
5700 "Número de dies a afegir abans del càlcul del dia de mes. Si data=15/01, "
5701 "Número de dies=22, Dia de mes=-1, llavors la data de venciment és 28/02."
5702
5703 #. module: account
5704 #: view:account.payment.term.line:0
5705 msgid "Amount Computation"
5706 msgstr "Càlcul del import"
5707
5708 #. module: account
5709 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
5710 #, python-format
5711 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
5712 msgstr ""
5713
5714 #. module: account
5715 #: view:account.journal:0
5716 msgid "Entry Controls"
5717 msgstr "Controls d'assentament"
5718
5719 #. module: account
5720 #: view:account.analytic.chart:0
5721 #: view:project.account.analytic.line:0
5722 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5723 msgstr "(deixar-lo buit per a obrir la situació actual)"
5724
5725 #. module: account
5726 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5727 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5728 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5729 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5730 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5731 msgid "Start of period"
5732 msgstr "Inici del període"
5733
5734 #. module: account
5735 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
5736 msgid "Asset View"
5737 msgstr ""
5738
5739 #. module: account
5740 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5741 msgid "Account Common Account Report"
5742 msgstr "Informe comptable comú"
5743
5744 #. module: account
5745 #: view:account.analytic.account:0
5746 #: view:account.bank.statement:0
5747 #: selection:account.bank.statement,state:0
5748 #: view:account.fiscalyear:0
5749 #: selection:account.fiscalyear,state:0
5750 #: selection:account.invoice,state:0
5751 #: selection:account.invoice.report,state:0
5752 #: selection:account.period,state:0
5753 #: selection:report.invoice.created,state:0
5754 msgid "Open"
5755 msgstr "Obert"
5756
5757 #. module: account
5758 #: view:account.config.settings:0
5759 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5760 msgid "Analytic Accounting"
5761 msgstr "Comptabilitat analítica"
5762
5763 #. module: account
5764 #: help:account.payment.term.line,value:0
5765 msgid ""
5766 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5767 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5768 "the whole amount will be treated."
5769 msgstr ""
5770
5771 #. module: account
5772 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5773 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5774 msgid "Include Initial Balances"
5775 msgstr ""
5776
5777 #. module: account
5778 #: view:account.invoice.tax:0
5779 msgid "Tax Codes"
5780 msgstr "Codis impostos"
5781
5782 #. module: account
5783 #: selection:account.invoice,type:0
5784 #: selection:account.invoice.report,type:0
5785 #: selection:report.invoice.created,type:0
5786 msgid "Customer Refund"
5787 msgstr "Factura rectificativa (abonament) de client"
5788
5789 #. module: account
5790 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5791 #: field:account.tax,tax_sign:0
5792 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5793 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5794 msgid "Tax Code Sign"
5795 msgstr "Signe codi impost"
5796
5797 #. module: account
5798 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5799 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5800 msgstr "Informe de factures creades en els últims 15 dies"
5801
5802 #. module: account
5803 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5804 msgid "End of Year Entries Journal"
5805 msgstr "Diari assentaments tancament d'exercici"
5806
5807 #. module: account
5808 #: view:account.invoice:0
5809 msgid "Draft Refund "
5810 msgstr ""
5811
5812 #. module: account
5813 #: view:cash.box.in:0
5814 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
5815 msgstr ""
5816
5817 #. module: account
5818 #: view:account.payment.term.line:0
5819 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5820 msgid "Amount To Pay"
5821 msgstr ""
5822
5823 #. module: account
5824 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5825 msgid ""
5826 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5827 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5828 "as reconciled."
5829 msgstr ""
5830 "Aquestes són les empreses restants a les quals hauríeu de comprovar si hi ha "
5831 "alguna cosa per conciliar o no. Aquesta xifra ja comptabilitza l'empresa "
5832 "actual com a conciliada."
5833
5834 #. module: account
5835 #: view:account.subscription.line:0
5836 msgid "Subscription lines"
5837 msgstr "Línies dels assentaments periòdics"
5838
5839 #. module: account
5840 #: field:account.entries.report,quantity:0
5841 msgid "Products Quantity"
5842 msgstr "Quantitat de productes"
5843
5844 #. module: account
5845 #: view:account.entries.report:0
5846 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5847 #: view:account.move:0
5848 #: selection:account.move,state:0
5849 #: view:account.move.line:0
5850 msgid "Unposted"
5851 msgstr "Sense comptabilitzar"
5852
5853 #. module: account
5854 #: view:account.change.currency:0
5855 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5856 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5857 msgid "Change Currency"
5858 msgstr "Canvia la moneda"
5859
5860 #. module: account
5861 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5862 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5863 msgid "Accounting entries."
5864 msgstr "Assentaments comptables."
5865
5866 #. module: account
5867 #: view:account.invoice:0
5868 msgid "Payment Date"
5869 msgstr "Data de pagament"
5870
5871 #. module: account
5872 #: view:account.bank.statement:0
5873 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
5874 msgid "Opening Cashbox Lines"
5875 msgstr ""
5876
5877 #. module: account
5878 #: view:account.analytic.account:0
5879 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5880 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5881 msgid "Analytic Accounts"
5882 msgstr "Comptes analítics"
5883
5884 #. module: account
5885 #: view:account.invoice.report:0
5886 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5887 msgstr ""
5888
5889 #. module: account
5890 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5891 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5892 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5893 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5894 msgid "Amount Currency"
5895 msgstr "Import divisa"
5896
5897 #. module: account
5898 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5899 msgid "Round per Line"
5900 msgstr ""
5901
5902 #. module: account
5903 #: report:account.analytic.account.balance:0
5904 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5905 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5906 #: report:account.invoice:0
5907 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5908 #: field:account.model.line,quantity:0
5909 #: field:account.move.line,quantity:0
5910 #: view:analytic.entries.report:0
5911 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5912 #: field:report.account.sales,quantity:0
5913 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5914 msgid "Quantity"
5915 msgstr "Quantitat"
5916
5917 #. module: account
5918 #: view:account.move.line:0
5919 msgid "Number (Move)"
5920 msgstr "Número (moviment)"
5921
5922 #. module: account
5923 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5924 msgid "Normal Text"
5925 msgstr ""
5926
5927 #. module: account
5928 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
5929 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
5930 msgstr "Les entrades de pagament són la segona entrada de la reconciliació."
5931
5932 #. module: account
5933 #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
5934 msgid ""
5935 "This payment term will be used instead of the default one for purchase "
5936 "orders and supplier invoices"
5937 msgstr ""
5938
5939 #. module: account
5940 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5941 msgid ""
5942 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5943 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5944 msgstr ""
5945 "La potència de la conciliació automàtica a seleccionar és el número dels "
5946 "imports parcials que es poden combinar per trobar un saldo a zero."
5947
5948 #. module: account
5949 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
5950 #, python-format
5951 msgid "You must set a period length greater than 0."
5952 msgstr ""
5953
5954 #. module: account
5955 #: view:account.fiscal.position.template:0
5956 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5957 msgid "Fiscal Position Template"
5958 msgstr "Plantilla de posició fiscal"
5959
5960 #. module: account
5961 #: view:account.invoice:0
5962 msgid "Draft Refund"
5963 msgstr ""
5964
5965 #. module: account
5966 #: view:account.analytic.chart:0
5967 #: view:account.chart:0
5968 #: view:account.tax.chart:0
5969 msgid "Open Charts"
5970 msgstr "Obre resum"
5971
5972 #. module: account
5973 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5974 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5975 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5976 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5977 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5978 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5979 msgid "With Currency"
5980 msgstr "Mostra divisa"
5981
5982 #. module: account
5983 #: view:account.bank.statement:0
5984 msgid "Open CashBox"
5985 msgstr "Obre caixa"
5986
5987 #. module: account
5988 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5989 msgid "Automatic formatting"
5990 msgstr ""
5991
5992 #. module: account
5993 #: view:account.move.line.reconcile:0
5994 msgid "Reconcile With Write-Off"
5995 msgstr "Conciliació amb desfasament"
5996
5997 #. module: account
5998 #: constraint:account.move.line:0
5999 msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
6000 msgstr ""
6001
6002 #. module: account
6003 #: selection:account.payment.term.line,value:0
6004 #: selection:account.tax,type:0
6005 msgid "Fixed Amount"
6006 msgstr "Import fix"
6007
6008 #. module: account
6009 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
6010 #, python-format
6011 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
6012 msgstr ""
6013
6014 #. module: account
6015 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
6016 msgid "Account Automatic Reconcile"
6017 msgstr "Compte de conciliació automàtica"
6018
6019 #. module: account
6020 #: view:account.move:0
6021 #: view:account.move.line:0
6022 msgid "Journal Item"
6023 msgstr "Anotació comptable"
6024
6025 #. module: account
6026 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
6027 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
6028 msgid "Generate Opening Entries"
6029 msgstr "Genera assentaments d'obertura"
6030
6031 #. module: account
6032 #: help:account.tax,type:0
6033 msgid "The computation method for the tax amount."
6034 msgstr "El mètodo de càlcul de l'import de l'impost."
6035
6036 #. module: account
6037 #: view:account.payment.term.line:0
6038 msgid "Due Date Computation"
6039 msgstr ""
6040
6041 #. module: account
6042 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6043 msgid "Create Date"
6044 msgstr "Data creació"
6045
6046 #. module: account
6047 #: view:account.analytic.journal:0
6048 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
6049 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
6050 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
6051 msgid "Analytic Journals"
6052 msgstr "Diaris analítics"
6053
6054 #. module: account
6055 #: field:account.account,child_id:0
6056 msgid "Child Accounts"
6057 msgstr "Comptes fills"
6058
6059 #. module: account
6060 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
6061 #, python-format
6062 msgid "Move name (id): %s (%s)"
6063 msgstr ""
6064
6065 #. module: account
6066 #: view:account.move.line.reconcile:0
6067 #: code:addons/account/account_move_line.py:879
6068 #, python-format
6069 msgid "Write-Off"
6070 msgstr "Desajust"
6071
6072 #. module: account
6073 #: view:account.entries.report:0
6074 msgid "entries"
6075 msgstr ""
6076
6077 #. module: account
6078 #: field:res.partner,debit:0
6079 msgid "Total Payable"
6080 msgstr "Total a pagar"
6081
6082 #. module: account
6083 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
6084 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
6085 msgid "Income"
6086 msgstr "Ingrés"
6087
6088 #. module: account
6089 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
6090 #: view:account.config.settings:0
6091 #: view:account.invoice:0
6092 #: view:account.invoice.report:0
6093 #: code:addons/account/account_invoice.py:390
6094 #, python-format
6095 msgid "Supplier"
6096 msgstr "Proveïdor"
6097
6098 #. module: account
6099 #: selection:account.entries.report,month:0
6100 #: selection:account.invoice.report,month:0
6101 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6102 #: selection:report.account.sales,month:0
6103 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6104 msgid "March"
6105 msgstr "Març"
6106
6107 #. module: account
6108 #: report:account.analytic.account.journal:0
6109 msgid "Account n°"
6110 msgstr "Compte n°"
6111
6112 #. module: account
6113 #: code:addons/account/account_invoice.py:95
6114 #, python-format
6115 msgid "Free Reference"
6116 msgstr "Referència lliure"
6117
6118 #. module: account
6119 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
6120 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
6121 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
6122 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
6123 #: report:account.third_party_ledger:0
6124 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
6125 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
6126 #, python-format
6127 msgid "Receivable and Payable Accounts"
6128 msgstr "Comptes a cobrar i pagar"
6129
6130 #. module: account
6131 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
6132 msgid "Fiscal Mapping"
6133 msgstr "Assignació fiscal"
6134
6135 #. module: account
6136 #: view:account.config.settings:0
6137 msgid "Select Company"
6138 msgstr ""
6139
6140 #. module: account
6141 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
6142 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
6143 msgid "Account State Open"
6144 msgstr "Estat del compte obert"
6145
6146 #. module: account
6147 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6148 msgid "Max Qty:"
6149 msgstr "Qtat màx.:"
6150
6151 #. module: account
6152 #: view:account.invoice:0
6153 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
6154 msgid "Refund Invoice"
6155 msgstr "Retorna factura"
6156
6157 #. module: account
6158 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
6159 msgid ""
6160 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
6161 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
6162 "you can choose by using the search tool."
6163 msgstr ""
6164 "Des d'aquesta vista obteniu un anàlisi dels diferents comptes financers. El "
6165 "document mostra el deure i haver tenint en consideració algun criteri que "
6166 "podeu seleccionar utilitzant l'eina de cerca."
6167
6168 #. module: account
6169 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
6170 msgid ""
6171 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6172 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6173 msgstr ""
6174 "Mostra el progrés realitzat avui en el procés de conciliació. Indica:\n"
6175 "Empreses conciliades avui / (Empreses restants + Empreses conciliades avui)"
6176
6177 #. module: account
6178 #: field:account.invoice,period_id:0
6179 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6180 #: field:report.account.sales,period_id:0
6181 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6182 msgid "Force Period"
6183 msgstr "Força període"
6184
6185 #. module: account
6186 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
6187 msgid ""
6188 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6189 "                Click to add an account.\n"
6190 "              </p><p>\n"
6191 "                An account is part of a ledger allowing your company\n"
6192 "                to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
6193 "                Companies present their annual accounts in two main parts: "
6194 "the\n"
6195 "                balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
6196 "                account). The annual accounts of a company are required by "
6197 "law\n"
6198 "                to disclose a certain amount of information.\n"
6199 "              </p>\n"
6200 "            "
6201 msgstr ""
6202
6203 #. module: account
6204 #: view:account.invoice.report:0
6205 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6206 msgid "# of Lines"
6207 msgstr "# de línies"
6208
6209 #. module: account
6210 #: view:account.invoice:0
6211 msgid "(update)"
6212 msgstr ""
6213
6214 #. module: account
6215 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6216 #: field:account.balance.report,filter:0
6217 #: field:account.central.journal,filter:0
6218 #: field:account.common.account.report,filter:0
6219 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6220 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6221 #: field:account.common.report,filter:0
6222 #: field:account.general.journal,filter:0
6223 #: field:account.partner.balance,filter:0
6224 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6225 #: field:account.print.journal,filter:0
6226 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6227 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6228 #: field:accounting.report,filter:0
6229 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6230 msgid "Filter by"
6231 msgstr "Filtra per"
6232
6233 #. module: account
6234 #: code:addons/account/account.py:2334
6235 #, python-format
6236 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6237 msgstr ""
6238
6239 #. module: account
6240 #: view:account.tax.template:0
6241 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
6242 msgstr "Codi pel càlcul dels impostos amb preus inclosos"
6243
6244 #. module: account
6245 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6246 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6247 msgstr ""
6248
6249 #. module: account
6250 #: field:account.journal,loss_account_id:0
6251 msgid "Loss Account"
6252 msgstr ""
6253
6254 #. module: account
6255 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6256 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6257 msgid "Invoice Tax Account"
6258 msgstr "Compte impostos de factures"
6259
6260 #. module: account
6261 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6262 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6263 msgid "Account General Journal"
6264 msgstr "Compte del diari general"
6265
6266 #. module: account
6267 #: help:account.move,state:0
6268 msgid ""
6269 "All manually created new journal entries are usually in the status "
6270 "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
6271 "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
6272 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
6273 "and will be created in 'Posted' status."
6274 msgstr ""
6275
6276 #. module: account
6277 #: field:account.payment.term.line,days:0
6278 msgid "Number of Days"
6279 msgstr "Número de dies"
6280
6281 #. module: account
6282 #: code:addons/account/account.py:1357
6283 #, python-format
6284 msgid ""
6285 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
6286 "belong to chart of accounts \"%s\"."
6287 msgstr ""
6288
6289 #. module: account
6290 #: view:account.financial.report:0
6291 msgid "Report"
6292 msgstr ""
6293
6294 #. module: account
6295 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
6296 msgid "Template Tax Fiscal Position"
6297 msgstr "Plantilla posició fiscal impost"
6298
6299 #. module: account
6300 #: help:account.tax,name:0
6301 msgid "This name will be displayed on reports"
6302 msgstr "Aquest nom es mostrarà als informes"
6303
6304 #. module: account
6305 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6306 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6307 msgid "Printing date"
6308 msgstr "Data impressió"
6309
6310 #. module: account
6311 #: selection:account.account.type,close_method:0
6312 #: selection:account.tax,type:0
6313 #: selection:account.tax.template,type:0
6314 msgid "None"
6315 msgstr "Cap"
6316
6317 #. module: account
6318 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6319 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6320 msgid "Customer Refunds"
6321 msgstr "Factures rectificatives (abonament) de client"
6322
6323 #. module: account
6324 #: field:account.account,foreign_balance:0
6325 msgid "Foreign Balance"
6326 msgstr ""
6327
6328 #. module: account
6329 #: field:account.journal.period,name:0
6330 msgid "Journal-Period Name"
6331 msgstr "Nom diari-període"
6332
6333 #. module: account
6334 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6335 msgid "Multipication factor for Base code"
6336 msgstr "Factor de multiplicació per al codi base"
6337
6338 #. module: account
6339 #: help:account.journal,company_id:0
6340 msgid "Company related to this journal"
6341 msgstr "Companyia relacionada amb aquest diari"
6342
6343 #. module: account
6344 #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
6345 msgid "Allows you multi currency environment"
6346 msgstr ""
6347
6348 #. module: account
6349 #: view:account.subscription:0
6350 msgid "Running Subscription"
6351 msgstr ""
6352
6353 #. module: account
6354 #: report:account.invoice:0
6355 msgid "Fiscal Position Remark :"
6356 msgstr "Observació posició fiscal :"
6357
6358 #. module: account
6359 #: view:analytic.entries.report:0
6360 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6361 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6362 msgid "Analytic Entries Analysis"
6363 msgstr "Anàlisi assentaments analítics"
6364
6365 #. module: account
6366 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6367 msgid "Past"
6368 msgstr "Anterior"
6369
6370 #. module: account
6371 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6372 msgid ""
6373 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6374 "save the record"
6375 msgstr ""
6376
6377 #. module: account
6378 #: view:account.analytic.line:0
6379 msgid "Analytic Entry"
6380 msgstr "Assentament analític"
6381
6382 #. module: account
6383 #: view:res.company:0
6384 #: field:res.company,overdue_msg:0
6385 msgid "Overdue Payments Message"
6386 msgstr "Missatge de pagaments fora de termini"
6387
6388 #. module: account
6389 #: field:account.entries.report,date_created:0
6390 msgid "Date Created"
6391 msgstr "Data de creació"
6392
6393 #. module: account
6394 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6395 msgid "account.analytic.line.extended"
6396 msgstr "account.analytic.line.extended"
6397
6398 #. module: account
6399 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6400 msgid ""
6401 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6402 "(i.e. paid) in the system."
6403 msgstr ""
6404 "Tan aviat com la reconciliació es fa, l'estat de les factures es converteix "
6405 "en \"realitzada\" (és a dir, pagada) en el sistema."
6406
6407 #. module: account
6408 #: view:account.chart.template:0
6409 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6410 msgid "Root Account"
6411 msgstr "Compte principal"
6412
6413 #. module: account
6414 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6415 msgid "Latest Reconciliation Date"
6416 msgstr "Data de l'última conciliació"
6417
6418 #. module: account
6419 #: view:account.analytic.line:0
6420 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6421 msgid "Analytic Line"
6422 msgstr "Línia analítica"
6423
6424 #. module: account
6425 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6426 msgid "Models"
6427 msgstr ""
6428
6429 #. module: account
6430 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
6431 #, python-format
6432 msgid ""
6433 "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
6434 "unreconcile related payment entries first."
6435 msgstr ""
6436
6437 #. module: account
6438 #: field:product.template,taxes_id:0
6439 msgid "Customer Taxes"
6440 msgstr "Impostos client"
6441
6442 #. module: account
6443 #: help:account.model,name:0
6444 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6445 msgstr "Aquest és un model per assentaments comptable recurrent"
6446
6447 #. module: account
6448 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6449 msgid "Sales Tax(%)"
6450 msgstr ""
6451
6452 #. module: account
6453 #: view:account.tax.code:0
6454 msgid "Reporting Configuration"
6455 msgstr "Configuració d'informes"
6456
6457 #. module: account
6458 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
6459 msgid ""
6460 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6461 "                Click to register a refund you received from a supplier.\n"
6462 "              </p><p>\n"
6463 "                Instead of creating the supplier refund manually, you can "
6464 "generate\n"
6465 "                refunds and reconcile them directly from the related "
6466 "supplier invoice.\n"
6467 "              </p>\n"
6468 "            "
6469 msgstr ""
6470
6471 #. module: account
6472 #: field:account.tax,type:0
6473 #: field:account.tax.template,type:0
6474 msgid "Tax Type"
6475 msgstr "Tipus impost"
6476
6477 #. module: account
6478 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6479 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6480 msgid "Account Templates"
6481 msgstr "Plantilles de comptes"
6482
6483 #. module: account
6484 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
6485 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6486 msgid ""
6487 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6488 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6489 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6490 "complete"
6491 msgstr ""
6492
6493 #. module: account
6494 #: report:account.vat.declaration:0
6495 msgid "Tax Statement"
6496 msgstr "Declaració d'impostos"
6497
6498 #. module: account
6499 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6500 msgid "Companies"
6501 msgstr "Companyies"
6502
6503 #. module: account
6504 #: view:account.invoice.report:0
6505 msgid "Open and Paid Invoices"
6506 msgstr ""
6507
6508 #. module: account
6509 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6510 msgid "Display children flat"
6511 msgstr ""
6512
6513 #. module: account
6514 #: view:account.config.settings:0
6515 msgid "Bank & Cash"
6516 msgstr ""
6517
6518 #. module: account
6519 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6520 msgid "Select a fiscal year to close"
6521 msgstr "Seleccioneu un exercici fiscal per tancar"
6522
6523 #. module: account
6524 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6525 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6526 msgstr "Llista de tots els impostos que han ser instal·lats per l'assistent"
6527
6528 #. module: account
6529 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6530 msgid "IntraCom"
6531 msgstr "IntraCom"
6532
6533 #. module: account
6534 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6535 msgid "Information addendum"
6536 msgstr "Informació addicional"
6537
6538 #. module: account
6539 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6540 #: view:account.fiscalyear:0
6541 msgid "Fiscal year"
6542 msgstr "Exercici fiscal"
6543
6544 #. module: account
6545 #: view:account.move.reconcile:0
6546 msgid "Partial Reconcile Entries"
6547 msgstr "Assentaments parcialment conciliats"
6548
6549 #. module: account
6550 #: view:account.aged.trial.balance:0
6551 #: view:account.analytic.balance:0
6552 #: view:account.analytic.chart:0
6553 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6554 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6555 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6556 #: view:account.analytic.journal.report:0
6557 #: view:account.automatic.reconcile:0
6558 #: view:account.change.currency:0
6559 #: view:account.chart:0
6560 #: view:account.common.report:0
6561 #: view:account.config.settings:0
6562 #: view:account.fiscalyear.close:0
6563 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6564 #: view:account.invoice.cancel:0
6565 #: view:account.invoice.confirm:0
6566 #: view:account.invoice.refund:0
6567 #: view:account.journal.select:0
6568 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6569 #: view:account.move.line.reconcile:0
6570 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6571 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6572 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6573 #: view:account.period.close:0
6574 #: view:account.state.open:0
6575 #: view:account.subscription.generate:0
6576 #: view:account.tax.chart:0
6577 #: view:account.unreconcile:0
6578 #: view:account.use.model:0
6579 #: view:account.vat.declaration:0
6580 #: view:cash.box.in:0
6581 #: view:cash.box.out:0
6582 #: view:project.account.analytic.line:0
6583 #: view:validate.account.move:0
6584 #: view:validate.account.move.lines:0
6585 msgid "Cancel"
6586 msgstr "Cancel·la"
6587
6588 #. module: account
6589 #: selection:account.account,type:0
6590 #: selection:account.account.template,type:0
6591 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6592 #: selection:account.entries.report,type:0
6593 msgid "Receivable"
6594 msgstr "A cobrar"
6595
6596 #. module: account
6597 #: constraint:account.move.line:0
6598 msgid "You cannot create journal items on closed account."
6599 msgstr ""
6600
6601 #. module: account
6602 #: code:addons/account/account_invoice.py:633
6603 #, python-format
6604 msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
6605 msgstr ""
6606
6607 #. module: account
6608 #: view:account.invoice:0
6609 msgid "Other Info"
6610 msgstr "Altra informació"
6611
6612 #. module: account
6613 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6614 msgid "Default Credit Account"
6615 msgstr "Compte haver per defecte"
6616
6617 #. module: account
6618 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6619 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6620 msgstr "La moneda comptable relacionada si no és igual a la de la companyia."
6621
6622 #. module: account
6623 #: code:addons/account/installer.py:69
6624 #, python-format
6625 msgid "Custom"
6626 msgstr ""
6627
6628 #. module: account
6629 #: view:account.analytic.account:0
6630 msgid "Current"
6631 msgstr "Actiu"
6632
6633 #. module: account
6634 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
6635 msgid "CashBox"
6636 msgstr "Caixa"
6637
6638 #. module: account
6639 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6640 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
6641 msgid "Equity"
6642 msgstr "Patrimoni"
6643
6644 #. module: account
6645 #: field:account.journal,internal_account_id:0
6646 msgid "Internal Transfers Account"
6647 msgstr ""
6648
6649 #. module: account
6650 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
6651 #, python-format
6652 msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
6653 msgstr ""
6654
6655 #. module: account
6656 #: selection:account.tax,type:0
6657 msgid "Percentage"
6658 msgstr "Percentatge"
6659
6660 #. module: account
6661 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
6662 msgid "Round globally"
6663 msgstr ""
6664
6665 #. module: account
6666 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6667 msgid "Journal & Partner"
6668 msgstr "Diari i Empresa"
6669
6670 #. module: account
6671 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6672 msgid "Power"
6673 msgstr "Força"
6674
6675 #. module: account
6676 #: code:addons/account/account.py:3465
6677 #, python-format
6678 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6679 msgstr ""
6680
6681 #. module: account
6682 #: view:project.account.analytic.line:0
6683 msgid "View Account Analytic Lines"
6684 msgstr "Veure línies comptables analítiques"
6685
6686 #. module: account
6687 #: field:account.invoice,internal_number:0
6688 #: field:report.invoice.created,number:0
6689 msgid "Invoice Number"
6690 msgstr "Número factura"
6691
6692 #. module: account
6693 #: field:account.bank.statement,difference:0
6694 msgid "Difference"
6695 msgstr ""
6696
6697 #. module: account
6698 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6699 msgid ""
6700 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6701 "computation of the next taxes"
6702 msgstr ""
6703 "Indica si la suma de l'impost ha de ser inclòs en la quantitat base per al "
6704 "càlcul dels impostos següents"
6705
6706 #. module: account
6707 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6708 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6709 msgstr "Reconciliació: Vés a següent empresa"
6710
6711 #. module: account
6712 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6713 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6714 msgid "Inverted Analytic Balance"
6715 msgstr "Saldo analític invertit"
6716
6717 #. module: account
6718 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6719 msgid "Applicable Type"
6720 msgstr "Tipus aplicable"
6721
6722 #. module: account
6723 #: help:account.invoice,date_due:0
6724 msgid ""
6725 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
6726 "generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
6727 "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
6728 "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
6729 "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
6730 msgstr ""
6731
6732 #. module: account
6733 #: code:addons/account/account.py:414
6734 #, python-format
6735 msgid ""
6736 "There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
6737 "initial balance."
6738 msgstr ""
6739
6740 #. module: account
6741 #: help:account.tax.template,sequence:0
6742 msgid ""
6743 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6744 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6745 "children. In this case, the evaluation order is important."
6746 msgstr ""
6747 "El camp seqüència es fa servir per ordenar les línies d'impostos de menor a "
6748 "major seqüència. L'ordre és important si té un impost que té diversos "
6749 "impostos fills. En aquest cas, l'ordre d'avaluació és important."
6750
6751 #. module: account
6752 #: code:addons/account/account.py:1448
6753 #: code:addons/account/account.py:1453
6754 #: code:addons/account/account.py:1482
6755 #: code:addons/account/account.py:1489
6756 #: code:addons/account/account_invoice.py:1015
6757 #: code:addons/account/account_move_line.py:1005
6758 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
6759 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
6760 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
6761 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
6762 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
6763 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6764 #, python-format
6765 msgid "User Error!"
6766 msgstr ""
6767
6768 #. module: account
6769 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6770 msgid "Discard"
6771 msgstr ""
6772
6773 #. module: account
6774 #: selection:account.account,type:0
6775 #: selection:account.account.template,type:0
6776 #: view:account.journal:0
6777 msgid "Liquidity"
6778 msgstr "Liquiditat"
6779
6780 #. module: account
6781 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6782 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6783 msgid "Analytic Journal Items"
6784 msgstr "Anotacions analítiques"
6785
6786 #. module: account
6787 #: field:account.config.settings,has_default_company:0
6788 msgid "Has default company"
6789 msgstr ""
6790
6791 #. module: account
6792 #: view:account.fiscalyear.close:0
6793 msgid ""
6794 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6795 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6796 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6797 msgstr ""
6798 "Aquest assistent generarà els assentaments de finalització d'exercici per a "
6799 "l'exercici fiscal seleccionat. Tingueu en compte que podeu executar aquest "
6800 "assistent diverses vegades per al mateix exercici fiscal: simplement es "
6801 "substitueixen els assentaments d'obertura vells pels nous."
6802
6803 #. module: account
6804 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6805 msgid "Bank and Cash"
6806 msgstr "Banc i caixa"
6807
6808 #. module: account
6809 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6810 msgid ""
6811 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6812 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6813 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6814 "the system."
6815 msgstr ""
6816 "Des d'aquesta vista, disposeu d'un anàlisi dels diferents assentaments "
6817 "analítics del compte analític, que heu definit per ajustar-se a les seves "
6818 "necessitats del negoci. Utilitzeu l'eina de cerca per analitzar la "
6819 "informació sobre els assentaments analítics generats en el sistema."
6820
6821 #. module: account
6822 #: sql_constraint:account.journal:0
6823 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6824 msgstr "El nom del diari ha de ser únic per companyia!"
6825
6826 #. module: account
6827 #: field:account.account.template,nocreate:0
6828 msgid "Optional create"
6829 msgstr "Crea opcional"
6830
6831 #. module: account
6832 #: code:addons/account/account.py:686
6833 #, python-format
6834 msgid ""
6835 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6836 "journal items."
6837 msgstr ""
6838
6839 #. module: account
6840 #: report:account.invoice:0
6841 #: selection:account.invoice,type:0
6842 #: selection:account.invoice.report,type:0
6843 #: code:addons/account/account_invoice.py:1160
6844 #: selection:report.invoice.created,type:0
6845 #, python-format
6846 msgid "Supplier Refund"
6847 msgstr "Factura rectificativa (abonament) de proveïdor"
6848
6849 #. module: account
6850 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6851 msgid "Entry lines"
6852 msgstr "Línies d'assentament"
6853
6854 #. module: account
6855 #: field:account.move.line,centralisation:0
6856 msgid "Centralisation"
6857 msgstr "Centralització"
6858
6859 #. module: account
6860 #: view:account.account:0
6861 #: view:account.account.template:0
6862 #: view:account.analytic.account:0
6863 #: view:account.analytic.journal:0
6864 #: view:account.analytic.line:0
6865 #: view:account.bank.statement:0
6866 #: view:account.chart.template:0
6867 #: view:account.entries.report:0
6868 #: view:account.financial.report:0
6869 #: view:account.fiscalyear:0
6870 #: view:account.invoice:0
6871 #: view:account.invoice.report:0
6872 #: view:account.journal:0
6873 #: view:account.model:0
6874 #: view:account.move:0
6875 #: view:account.move.line:0
6876 #: view:account.subscription:0
6877 #: view:account.tax.code.template:0
6878 #: view:analytic.entries.report:0
6879 msgid "Group By..."
6880 msgstr "Agrupa per..."
6881
6882 #. module: account
6883 #: code:addons/account/account.py:1024
6884 #, python-format
6885 msgid ""
6886 "There is no period defined for this date: %s.\n"
6887 "Please create one."
6888 msgstr ""
6889
6890 #. module: account
6891 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
6892 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6893 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
6894 msgid "Unit of Measure"
6895 msgstr "Unitat de mesura"
6896
6897 #. module: account
6898 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
6899 msgid ""
6900 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
6901 "when generating them from invoices."
6902 msgstr ""
6903 "Si aquesta opció està marcada, el sistema tractarà d'agrupar les línies del "
6904 "assentament quan es generin des de factures."
6905
6906 #. module: account
6907 #: field:account.installer,has_default_company:0
6908 msgid "Has Default Company"
6909 msgstr ""
6910
6911 #. module: account
6912 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6913 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6914 msgstr "comptabilitat.seqüència.exercicifiscal"
6915
6916 #. module: account
6917 #: report:account.analytic.account.journal:0
6918 #: view:account.analytic.journal:0
6919 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6920 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6921 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6922 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6923 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6924 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
6925 msgid "Analytic Journal"
6926 msgstr "Diari analític"
6927
6928 #. module: account
6929 #: view:account.entries.report:0
6930 msgid "Reconciled"
6931 msgstr "Reconciliat"
6932
6933 #. module: account
6934 #: constraint:account.payment.term.line:0
6935 msgid ""
6936 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6937 "2%."
6938 msgstr ""
6939
6940 #. module: account
6941 #: report:account.invoice:0
6942 #: field:account.invoice.tax,base:0
6943 msgid "Base"
6944 msgstr "Base"
6945
6946 #. module: account
6947 #: field:account.model,name:0
6948 msgid "Model Name"
6949 msgstr "Nom model"
6950
6951 #. module: account
6952 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6953 msgid "Expense Category Account"
6954 msgstr "Compte categoria despeses"
6955
6956 #. module: account
6957 #: sql_constraint:account.tax:0
6958 msgid "Tax Name must be unique per company!"
6959 msgstr ""
6960
6961 #. module: account
6962 #: view:account.bank.statement:0
6963 msgid "Cash Transactions"
6964 msgstr "Transaccions en efectiur"
6965
6966 #. module: account
6967 #: view:account.unreconcile:0
6968 msgid ""
6969 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
6970 "are linked to those transactions because they will not be disabled"
6971 msgstr ""
6972
6973 #. module: account
6974 #: view:account.account.template:0
6975 #: view:account.bank.statement:0
6976 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6977 #: view:account.fiscal.position:0
6978 #: field:account.fiscal.position,note:0
6979 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
6980 msgid "Notes"
6981 msgstr "Notes"
6982
6983 #. module: account
6984 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6985 msgid "Analytic Entries Statistics"
6986 msgstr "Estadístiques d'assentaments analítics"
6987
6988 #. module: account
6989 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
6990 #: code:addons/account/account_move_line.py:955
6991 #, python-format
6992 msgid "Entries: "
6993 msgstr "Assentaments: "
6994
6995 #. module: account
6996 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
6997 msgid "Currency of the related account journal."
6998 msgstr ""
6999
7000 #. module: account
7001 #: constraint:account.move.line:0
7002 msgid ""
7003 "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
7004 "one."
7005 msgstr ""
7006
7007 #. module: account
7008 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7009 msgid "True"
7010 msgstr "Cert"
7011
7012 #. module: account
7013 #: selection:account.account.type,report_type:0
7014 #: code:addons/account/account.py:190
7015 #, python-format
7016 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
7017 msgstr ""
7018
7019 #. module: account
7020 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
7021 msgid "State is draft"
7022 msgstr "L'estat és esborrany"
7023
7024 #. module: account
7025 #: view:account.move.line:0
7026 msgid "Total debit"
7027 msgstr "Total deure"
7028
7029 #. module: account
7030 #: view:account.move.line:0
7031 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
7032 msgstr ""
7033
7034 #. module: account
7035 #: report:account.invoice:0
7036 msgid "Fax :"
7037 msgstr "Fax :"
7038
7039 #. module: account
7040 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
7041 msgid ""
7042 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
7043 "account for the current partner"
7044 msgstr ""
7045 "Aquest compte s'utilitzarà en lloc de l'establert per defecte com el compte "
7046 "a cobrar per l'empresa actual."
7047
7048 #. module: account
7049 #: field:account.tax,python_applicable:0
7050 #: field:account.tax,python_compute:0
7051 #: selection:account.tax,type:0
7052 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7053 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
7054 #: field:account.tax.template,python_compute:0
7055 #: selection:account.tax.template,type:0
7056 msgid "Python Code"
7057 msgstr "Codi de Python"
7058
7059 #. module: account
7060 #: view:account.entries.report:0
7061 msgid "Journal Entries with period in current period"
7062 msgstr ""
7063
7064 #. module: account
7065 #: help:account.journal,update_posted:0
7066 msgid ""
7067 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
7068 "this journal or of the invoice related to this journal"
7069 msgstr ""
7070 "Marqueu aquesta casella si voleu permetre la cancel·lació dels assentaments "
7071 "relacionats amb aquest diari o de la factura relacionada amb aquest diari"
7072
7073 #. module: account
7074 #: view:account.fiscalyear.close:0
7075 msgid "Create"
7076 msgstr "Crea"
7077
7078 #. module: account
7079 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
7080 msgid "Create entry"
7081 msgstr "Crea assentament"
7082
7083 #. module: account
7084 #: selection:account.account.type,report_type:0
7085 #: code:addons/account/account.py:189
7086 #, python-format
7087 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
7088 msgstr ""
7089
7090 #. module: account
7091 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
7092 msgid "Total Transactions"
7093 msgstr ""
7094
7095 #. module: account
7096 #: code:addons/account/account.py:636
7097 #, python-format
7098 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
7099 msgstr ""
7100
7101 #. module: account
7102 #: code:addons/account/account.py:1024
7103 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
7104 #, python-format
7105 msgid "Error !"
7106 msgstr "Error!"
7107
7108 #. module: account
7109 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
7110 msgid "Financial Report Style"
7111 msgstr ""
7112
7113 #. module: account
7114 #: selection:account.financial.report,sign:0
7115 msgid "Preserve balance sign"
7116 msgstr ""
7117
7118 #. module: account
7119 #: view:account.vat.declaration:0
7120 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
7121 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
7122 msgid "Taxes Report"
7123 msgstr "Informe impostos"
7124
7125 #. module: account
7126 #: selection:account.journal.period,state:0
7127 msgid "Printed"
7128 msgstr "Impressió"
7129
7130 #. module: account
7131 #: view:account.analytic.line:0
7132 msgid "Project line"
7133 msgstr "Línia del projecte"
7134
7135 #. module: account
7136 #: field:account.invoice.tax,manual:0
7137 msgid "Manual"
7138 msgstr "Manual"
7139
7140 #. module: account
7141 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
7142 msgid "Cancel: create refund and reconcile"
7143 msgstr ""
7144
7145 #. module: account
7146 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7147 #, python-format
7148 msgid "You must set a start date."
7149 msgstr ""
7150
7151 #. module: account
7152 #: view:account.automatic.reconcile:0
7153 msgid ""
7154 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
7155 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
7156 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
7157 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
7158 "the amounts correspond."
7159 msgstr ""
7160 "Perquè una factura es consideri pagada, les anotacions comptables de la "
7161 "factura han d'estar conciliades amb les seves contrapartides, normalment "
7162 "pagaments. Amb la funcionalitat de reconciliació automàtica, OpenERP "
7163 "realitza la seva pròpia recerca d'anotacions a conciliar en una sèrie de "
7164 "comptes. Troba les anotacions, per a cada empresa, quan les quantitats es "
7165 "corresponguin."
7166
7167 #. module: account
7168 #: view:account.move:0
7169 #: field:account.move,to_check:0
7170 msgid "To Review"
7171 msgstr "Per revisa"
7172
7173 #. module: account
7174 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7175 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7176 msgid ""
7177 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7178 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7179 "you've set."
7180 msgstr ""
7181
7182 #. module: account
7183 #: view:account.bank.statement:0
7184 #: view:account.move:0
7185 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7186 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7187 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7188 msgid "Journal Entries"
7189 msgstr "Assentaments comptables"
7190
7191 #. module: account
7192 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
7193 #, python-format
7194 msgid "No period found on the invoice."
7195 msgstr ""
7196
7197 #. module: account
7198 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7199 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7200 msgstr "Mostra el llibre major amb una empresa per pàgina."
7201
7202 #. module: account
7203 #: report:account.general.ledger:0
7204 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7205 #: report:account.third_party_ledger:0
7206 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7207 msgid "JRNL"
7208 msgstr "LLIBRE"
7209
7210 #. module: account
7211 #: view:account.state.open:0
7212 msgid "Yes"
7213 msgstr "Sí"
7214
7215 #. module: account
7216 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7217 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7218 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7219 #: selection:account.chart,target_move:0
7220 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7221 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7222 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7223 #: selection:account.common.report,target_move:0
7224 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7225 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7226 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7227 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7228 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7229 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7230 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7231 #: selection:accounting.report,target_move:0
7232 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7233 #, python-format
7234 msgid "All Entries"
7235 msgstr "Tots els assentaments"
7236
7237 #. module: account
7238 #: constraint:account.move.reconcile:0
7239 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
7240 msgstr ""
7241
7242 #. module: account
7243 #: view:account.journal.select:0
7244 msgid "Journal Select"
7245 msgstr "Seleccioneu diari"
7246
7247 #. module: account
7248 #: view:account.bank.statement:0
7249 #: code:addons/account/account.py:422
7250 #: code:addons/account/account.py:434
7251 #, python-format
7252 msgid "Opening Balance"
7253 msgstr "Saldo d'obertura"
7254
7255 #. module: account
7256 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7257 msgid "Account Reconciliation"
7258 msgstr "Compte conciliació"
7259
7260 #. module: account
7261 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7262 msgid "Taxes Fiscal Position"
7263 msgstr "Posició fiscal impostos"
7264
7265 #. module: account
7266 #: report:account.general.ledger:0
7267 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7268 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7269 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7270 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7271 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7272 msgid "General Ledger"
7273 msgstr "Llibre major"
7274
7275 #. module: account
7276 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7277 msgid "The payment order is sent to the bank."
7278 msgstr "L'ordre de pagament ha estat enviada al banc."
7279
7280 #. module: account
7281 #: help:account.move,to_check:0
7282 msgid ""
7283 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7284 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7285 msgstr ""
7286 "Marqueu aquesta opció si no esteu segur d'aquest assentament i desitgeu "
7287 "marcar-ho com 'Per ser revisat' per un expert comptable."
7288
7289 #. module: account
7290 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7291 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7292 msgid "Complete Set of Taxes"
7293 msgstr ""
7294
7295 #. module: account
7296 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7297 #, python-format
7298 msgid ""
7299 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
7300 msgstr ""
7301
7302 #. module: account
7303 #: view:account.chart.template:0
7304 msgid "Properties"
7305 msgstr "Propietats"
7306
7307 #. module: account
7308 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7309 msgid "Account tax chart"
7310 msgstr "Compte del pla d'impostos"
7311
7312 #. module: account
7313 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7314 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7315 #: report:account.central.journal:0
7316 #: report:account.general.journal:0
7317 #: report:account.invoice:0
7318 #: report:account.journal.period.print:0
7319 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7320 #: report:account.partner.balance:0
7321 msgid "Total:"
7322 msgstr "Total:"
7323
7324 #. module: account
7325 #: constraint:account.journal:0
7326 msgid ""
7327 "Configuration error!\n"
7328 "The currency chosen should be shared by the default accounts too."
7329 msgstr ""
7330
7331 #. module: account
7332 #: code:addons/account/account.py:2304
7333 #, python-format
7334 msgid ""
7335 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7336 "following labels:\n"
7337 "\n"
7338 "%(year)s: To Specify Year \n"
7339 "%(month)s: To Specify Month \n"
7340 "%(date)s: Current Date\n"
7341 "\n"
7342 "e.g. My model on %(date)s"
7343 msgstr ""
7344 "Podeu indicar l'any, mes i data en el nom del model utilitzant les següents "
7345 "etiquetes :\n"
7346 "\n"
7347 "%(year)s: Per especificar l'any\n"
7348 "%(month)s: Per especificar el mes\n"
7349 "%(date)s: Data actual\n"
7350 "Exemple: El meu model a %(date)s"
7351
7352 #. module: account
7353 #: field:account.invoice,paypal_url:0
7354 msgid "Paypal Url"
7355 msgstr ""
7356
7357 #. module: account
7358 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
7359 msgid "Manage customer payments"
7360 msgstr ""
7361
7362 #. module: account
7363 #: help:report.invoice.created,origin:0
7364 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7365 msgstr "Referència del document que ha generat aquest informe de factura."
7366
7367 #. module: account
7368 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7369 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7370 msgid "Child Codes"
7371 msgstr "Codis fills"
7372
7373 #. module: account
7374 #: constraint:account.fiscalyear:0
7375 msgid ""
7376 "Error!\n"
7377 "The start date of a fiscal year must precede its end date."
7378 msgstr ""
7379
7380 #. module: account
7381 #: view:account.tax.template:0
7382 msgid "Taxes used in Sales"
7383 msgstr ""
7384
7385 #. module: account
7386 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7387 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7388 msgid "Customer Invoices"
7389 msgstr "Factures de client"
7390
7391 #. module: account
7392 #: view:account.tax:0
7393 msgid "Misc"
7394 msgstr ""
7395
7396 #. module: account
7397 #: view:account.analytic.line:0
7398 msgid "Sales"
7399 msgstr "Vendes"
7400
7401 #. module: account
7402 #: selection:account.invoice.report,state:0
7403 #: selection:account.journal.period,state:0
7404 #: selection:account.subscription,state:0
7405 #: selection:report.invoice.created,state:0
7406 msgid "Done"
7407 msgstr "Realitzat"
7408
7409 #. module: account
7410 #: code:addons/account/account.py:1319
7411 #, python-format
7412 msgid ""
7413 "You cannot validate a non-balanced entry.\n"
7414 "Make sure you have configured payment terms properly.\n"
7415 "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
7416 msgstr ""
7417
7418 #. module: account
7419 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7420 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7421 msgstr ""
7422 "Un extracte amb entrades manuals es converteix en un extracte en estat "
7423 "esborrany."
7424
7425 #. module: account
7426 #: view:account.aged.trial.balance:0
7427 msgid ""
7428 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7429 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7430 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7431 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7432 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7433 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7434 msgstr ""
7435 "Saldos vençuts d'empresa és un informe més detallat dels efectes a cobrar "
7436 "per intervals. En obrir l'informe, OpenERP pregunta pel nom de la companyia, "
7437 "el període fiscal, i la grandària de l'interval a analitzar (en dies). "
7438 "Després OpenERP calcula una taula del saldo deutor per període. Així que si "
7439 "sol·liciteu un interval de 30 dies, OpenERP genera un anàlisi de tots els "
7440 "deutors en el mes passat, últims dos mesos, etc. "
7441
7442 #. module: account
7443 #: field:account.invoice,origin:0
7444 #: field:account.invoice.line,origin:0
7445 #: field:report.invoice.created,origin:0
7446 msgid "Source Document"
7447 msgstr "Document d'origen"
7448
7449 #. module: account
7450 #: help:account.config.settings,company_footer:0
7451 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
7452 msgstr ""
7453
7454 #. module: account
7455 #: constraint:account.account:0
7456 msgid ""
7457 "Configuration Error!\n"
7458 "You cannot define children to an account with internal type different of "
7459 "\"View\"."
7460 msgstr ""
7461
7462 #. module: account
7463 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7464 msgid "Accounting Report"
7465 msgstr ""
7466
7467 #. module: account
7468 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
7469 msgid "Account Currency"
7470 msgstr ""
7471
7472 #. module: account
7473 #: report:account.invoice:0
7474 msgid "Taxes:"
7475 msgstr "Impostos:"
7476
7477 #. module: account
7478 #: code:addons/account/account_invoice.py:458
7479 #, python-format
7480 msgid ""
7481 "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
7482 "instead."
7483 msgstr ""
7484
7485 #. module: account
7486 #: help:account.tax,amount:0
7487 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7488 msgstr "Per als impostos de tipus percentual, introduïu valors entre 0-1%."
7489
7490 #. module: account
7491 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7492 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7493 msgstr ""
7494
7495 #. module: account
7496 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7497 msgid "Monthly Turnover"
7498 msgstr "Volum mensual"
7499
7500 #. module: account
7501 #: view:account.move:0
7502 #: view:account.move.line:0
7503 msgid "Analytic Lines"
7504 msgstr "Línies analítiques"
7505
7506 #. module: account
7507 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7508 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7509 msgid "Lines"
7510 msgstr "Línies"
7511
7512 #. module: account
7513 #: view:account.tax.template:0
7514 msgid "Account Tax Template"
7515 msgstr "Plantilla d'impost"
7516
7517 #. module: account
7518 #: view:account.journal.select:0
7519 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7520 msgstr "Esteu segur que voleu obrir els assentaments de diari?"
7521
7522 #. module: account
7523 #: view:account.state.open:0
7524 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7525 msgstr "Esteu segur que voleu obrir aquesta factura?"
7526
7527 #. module: account
7528 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7529 msgid "Opening Entries Expense Account"
7530 msgstr ""
7531
7532 #. module: account
7533 #: view:account.invoice:0
7534 msgid "Customer Reference"
7535 msgstr ""
7536
7537 #. module: account
7538 #: field:account.account.template,parent_id:0
7539 msgid "Parent Account Template"
7540 msgstr "Plantilla compte pare"
7541
7542 #. module: account
7543 #: report:account.invoice:0
7544 msgid "Price"
7545 msgstr "Preu"
7546
7547 #. module: account
7548 #: view:account.bank.statement:0
7549 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
7550 msgid "Closing Cashbox Lines"
7551 msgstr ""
7552
7553 #. module: account
7554 #: view:account.bank.statement:0
7555 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7556 #: field:account.move.line,statement_id:0
7557 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7558 msgid "Statement"
7559 msgstr "Extracte"
7560
7561 #. module: account
7562 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7563 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7564 msgstr "Actua com un compte per defecte per la quantitat del deure"
7565
7566 #. module: account
7567 #: view:account.entries.report:0
7568 msgid "Posted entries"
7569 msgstr ""
7570
7571 #. module: account
7572 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7573 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7574 msgstr ""
7575
7576 #. module: account
7577 #: report:account.invoice:0
7578 #: view:account.invoice:0
7579 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7580 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7581 msgid "Invoice Date"
7582 msgstr "Data factura"
7583
7584 #. module: account
7585 #: view:account.invoice.report:0
7586 msgid "Group by year of Invoice Date"
7587 msgstr ""
7588
7589 #. module: account
7590 #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
7591 msgid "Purchase tax (%)"
7592 msgstr ""
7593
7594 #. module: account
7595 #: help:res.partner,credit:0
7596 msgid "Total amount this customer owes you."
7597 msgstr "Import total que aquest client li deu."
7598
7599 #. module: account
7600 #: view:account.move.line:0
7601 msgid "Unbalanced Journal Items"
7602 msgstr ""
7603
7604 #. module: account
7605 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
7606 msgid "Chart Templates"
7607 msgstr ""
7608
7609 #. module: account
7610 #: field:account.journal.period,icon:0
7611 msgid "Icon"
7612 msgstr "Icona"
7613
7614 #. module: account
7615 #: view:account.use.model:0
7616 msgid "Ok"
7617 msgstr "D'acord"
7618
7619 #. module: account
7620 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7621 msgid "Root Tax Code"
7622 msgstr "Codi impost arrel"
7623
7624 #. module: account
7625 #: help:account.journal,centralisation:0
7626 msgid ""
7627 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7628 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7629 "year closing."
7630 msgstr ""
7631 "Marqueu aquesta opció per determinar que cada assentament d'aquest diari no "
7632 "crearà una nova contrapartida, però compartiran la mateixa contrapartida. "
7633 "S'utilitza en el tancament de l'exercici fiscal."
7634
7635 #. module: account
7636 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7637 msgid "Closed On"
7638 msgstr "Tancat el"
7639
7640 #. module: account
7641 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7642 msgid "Bank Statement Line"
7643 msgstr "Línia d'extracte bancari"
7644
7645 #. module: account
7646 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7647 msgid "Default Purchase Tax"
7648 msgstr "Impost de compra per defecte"
7649
7650 #. module: account
7651 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7652 msgid "Opening Entries Income Account"
7653 msgstr ""
7654
7655 #. module: account
7656 #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
7657 msgid "Allow pro-forma invoices"
7658 msgstr ""
7659
7660 #. module: account
7661 #: view:account.bank.statement:0
7662 msgid "Confirm"
7663 msgstr "Confirmat"
7664
7665 #. module: account
7666 #: help:account.tax,domain:0
7667 #: help:account.tax.template,domain:0
7668 msgid ""
7669 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7670 "to create specific taxes in a custom domain."
7671 msgstr ""
7672 "Aquest camp només s'utilitza si desenvolupeu el vostre propi mòdul permetent "
7673 "als programadors crear impostos específics en una configuració "
7674 "personalitzada."
7675
7676 #. module: account
7677 #: field:account.invoice,reference:0
7678 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
7679 msgid "Invoice Reference"
7680 msgstr "Referència factura"
7681
7682 #. module: account
7683 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7684 msgid "Name of new entries"
7685 msgstr "Nom de nous assentaments"
7686
7687 #. module: account
7688 #: view:account.use.model:0
7689 msgid "Create Entries"
7690 msgstr "Crea assentaments"
7691
7692 #. module: account
7693 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
7694 msgid "cash.box.out"
7695 msgstr ""
7696
7697 #. module: account
7698 #: help:account.config.settings,currency_id:0
7699 msgid "Main currency of the company."
7700 msgstr ""
7701
7702 #. module: account
7703 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
7704 msgid "Reporting"
7705 msgstr "Informe"
7706
7707 #. module: account
7708 #. openerp-web
7709 #: code:addons/account/account_move_line.py:780
7710 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
7711 #, python-format
7712 msgid "Warning"
7713 msgstr "Avís"
7714
7715 #. module: account
7716 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7717 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7718 msgstr ""
7719
7720 #. module: account
7721 #: view:account.journal:0
7722 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7723 msgid "Account Journal"
7724 msgstr "Diari de comptabilitat"
7725
7726 #. module: account
7727 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
7728 msgid "Tax calculation rounding method"
7729 msgstr ""
7730
7731 #. module: account
7732 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7733 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7734 msgid "Paid invoice"
7735 msgstr "Factura pagada"
7736
7737 #. module: account
7738 #: view:account.invoice.refund:0
7739 msgid ""
7740 "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
7741 "                                    have issued. The credit note will be "
7742 "created, validated and reconciled\n"
7743 "                                    with the invoice. You will not be able "
7744 "to modify the credit note."
7745 msgstr ""
7746
7747 #. module: account
7748 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7749 msgid ""
7750 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7751 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7752 "it have been reconciled."
7753 msgstr ""
7754 "Aquest camp mostra la següent empresa que serà triada automàticament pel "
7755 "sistema, per passar pel procés de conciliació, basant-se en l'últim dia que "
7756 "ha estat conciliada."
7757
7758 #. module: account
7759 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7760 msgid "Comment"
7761 msgstr "Comentari"
7762
7763 #. module: account
7764 #: field:account.tax,domain:0
7765 #: field:account.tax.template,domain:0
7766 msgid "Domain"
7767 msgstr "Domini"
7768
7769 #. module: account
7770 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7771 msgid "Use model"
7772 msgstr "Utilitza el model"
7773
7774 #. module: account
7775 #: code:addons/account/account.py:1490
7776 #, python-format
7777 msgid ""
7778 "There is no default credit account defined \n"
7779 "on journal \"%s\"."
7780 msgstr ""
7781
7782 #. module: account
7783 #: view:account.invoice.line:0
7784 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7785 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7786 msgid "Invoice Line"
7787 msgstr "Línia factura"
7788
7789 #. module: account
7790 #: view:account.invoice.report:0
7791 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7792 msgstr ""
7793
7794 #. module: account
7795 #: field:account.financial.report,sign:0
7796 msgid "Sign on Reports"
7797 msgstr "Signe en informes"
7798
7799 #. module: account
7800 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
7801 msgid ""
7802 "<p>\n"
7803 "                Click to add a new analytic account.\n"
7804 "              </p><p>\n"
7805 "                The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
7806 "                legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
7807 "                accounts structure should reflect your own business needs "
7808 "in\n"
7809 "                term of costs/revenues reporting.\n"
7810 "              </p><p>\n"
7811 "                They are usually structured by contracts, projects, products "
7812 "or\n"
7813 "                departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
7814 "                timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
7815 "                related account.\n"
7816 "              </p>\n"
7817 "            "
7818 msgstr ""
7819
7820 #. module: account
7821 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7822 msgid "Root/View"
7823 msgstr ""
7824
7825 #. module: account
7826 #: code:addons/account/account.py:3206
7827 #, python-format
7828 msgid "OPEJ"
7829 msgstr ""
7830
7831 #. module: account
7832 #: report:account.invoice:0
7833 #: view:account.invoice:0
7834 msgid "PRO-FORMA"
7835 msgstr "PRO-FORMA"
7836
7837 #. module: account
7838 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7839 #: view:account.move.line:0
7840 #: selection:account.move.line,state:0
7841 msgid "Unbalanced"
7842 msgstr "desquadrat"
7843
7844 #. module: account
7845 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7846 msgid "Normal"
7847 msgstr "Normal"
7848
7849 #. module: account
7850 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7851 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7852 msgid "Email Templates"
7853 msgstr ""
7854
7855 #. module: account
7856 #: view:account.move.line:0
7857 msgid "Optional Information"
7858 msgstr "Informació opcional"
7859
7860 #. module: account
7861 #: view:account.analytic.line:0
7862 #: field:account.bank.statement,user_id:0
7863 #: view:account.journal:0
7864 #: field:account.journal,user_id:0
7865 #: view:analytic.entries.report:0
7866 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
7867 msgid "User"
7868 msgstr "Usuari"
7869
7870 #. module: account
7871 #: selection:account.account,currency_mode:0
7872 msgid "At Date"
7873 msgstr "En data"
7874
7875 #. module: account
7876 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7877 msgid ""
7878 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7879 "the limit date for the payment of this line."
7880 msgstr ""
7881 "Aquest camp s'utilitza per a assentaments a pagar i a cobrar. Podeu "
7882 "introduir la data límit per al pagament d'aquesta línia."
7883
7884 #. module: account
7885 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7886 msgid "Multi-Currencies"
7887 msgstr ""
7888
7889 #. module: account
7890 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7891 msgid "Maturity Date"
7892 msgstr ""
7893
7894 #. module: account
7895 #: code:addons/account/account.py:3193
7896 #, python-format
7897 msgid "Sales Journal"
7898 msgstr "Diari de vendes"
7899
7900 #. module: account
7901 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7902 msgid "Invoice Tax"
7903 msgstr "Impost de factura"
7904
7905 #. module: account
7906 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
7907 #, python-format
7908 msgid "No piece number !"
7909 msgstr "Cap tros de número!"
7910
7911 #. module: account
7912 #: view:account.financial.report:0
7913 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7914 msgid "Account Reports Hierarchy"
7915 msgstr ""
7916
7917 #. module: account
7918 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7919 msgid ""
7920 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7921 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7922 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7923 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7924 "common to both several times)."
7925 msgstr ""
7926
7927 #. module: account
7928 #: view:account.move:0
7929 msgid "Unposted Journal Entries"
7930 msgstr ""
7931
7932 #. module: account
7933 #: help:account.invoice.refund,date:0
7934 msgid ""
7935 "This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
7936 "be chosen accordingly!"
7937 msgstr ""
7938
7939 #. module: account
7940 #: view:product.template:0
7941 msgid "Sales Properties"
7942 msgstr "Propietats de venda"
7943
7944 #. module: account
7945 #: code:addons/account/account.py:3541
7946 #, python-format
7947 msgid ""
7948 "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
7949 "accounts."
7950 msgstr ""
7951
7952 #. module: account
7953 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7954 msgid "Manual Reconciliation"
7955 msgstr "Conciliació manual"
7956
7957 #. module: account
7958 #: report:account.overdue:0
7959 msgid "Total amount due:"
7960 msgstr "Import total deure:"
7961
7962 #. module: account
7963 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7964 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7965 msgid "To"
7966 msgstr "Fins"
7967
7968 #. module: account
7969 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7970 #: code:addons/account/account.py:1541
7971 #, python-format
7972 msgid "Currency Adjustment"
7973 msgstr ""
7974
7975 #. module: account
7976 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7977 msgid "Fiscal Year to close"
7978 msgstr "Exercici fiscal a tancar"
7979
7980 #. module: account
7981 #: view:account.invoice.cancel:0
7982 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7983 msgid "Cancel Selected Invoices"
7984 msgstr "Cancela les factures seleccionades"
7985
7986 #. module: account
7987 #: help:account.account.type,report_type:0
7988 msgid ""
7989 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
7990 msgstr ""
7991
7992 #. module: account
7993 #: selection:account.entries.report,month:0
7994 #: selection:account.invoice.report,month:0
7995 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7996 #: selection:report.account.sales,month:0
7997 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7998 msgid "May"
7999 msgstr "Maig"
8000
8001 #. module: account
8002 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
8003 #, python-format
8004 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
8005 msgstr ""
8006
8007 #. module: account
8008 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
8009 msgid "Templates for Account Chart"
8010 msgstr "Plantilles pel pla comptable"
8011
8012 #. module: account
8013 #: help:account.model.line,sequence:0
8014 msgid ""
8015 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
8016 "higher ones."
8017 msgstr ""
8018
8019 #. module: account
8020 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8021 msgid "Residual Amount in Currency"
8022 msgstr ""
8023
8024 #. module: account
8025 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
8026 msgid "Credit note sequence"
8027 msgstr ""
8028
8029 #. module: account
8030 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8031 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
8032 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
8033 #: view:validate.account.move:0
8034 #: view:validate.account.move.lines:0
8035 msgid "Post Journal Entries"
8036 msgstr "Assentar assentaments"
8037
8038 #. module: account
8039 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
8040 #: view:account.config.settings:0
8041 #: view:account.invoice:0
8042 #: view:account.invoice.report:0
8043 #: code:addons/account/account_invoice.py:388
8044 #, python-format
8045 msgid "Customer"
8046 msgstr "Client"
8047
8048 #. module: account
8049 #: field:account.financial.report,name:0
8050 msgid "Report Name"
8051 msgstr ""
8052
8053 #. module: account
8054 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
8055 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8056 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
8057 #: selection:account.entries.report,type:0
8058 #: selection:account.journal,type:0
8059 #: code:addons/account/account.py:3092
8060 #, python-format
8061 msgid "Cash"
8062 msgstr "Caixa"
8063
8064 #. module: account
8065 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
8066 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
8067 msgid "Account Destination"
8068 msgstr "Compte destí"
8069
8070 #. module: account
8071 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
8072 msgid ""
8073 "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
8074 "already reconciled"
8075 msgstr ""
8076
8077 #. module: account
8078 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
8079 #: field:account.financial.report,sequence:0
8080 #: field:account.invoice.line,sequence:0
8081 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
8082 #: field:account.model.line,sequence:0
8083 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
8084 #: field:account.tax,sequence:0
8085 #: field:account.tax.code,sequence:0
8086 #: field:account.tax.template,sequence:0
8087 msgid "Sequence"
8088 msgstr "Seqüència"
8089
8090 #. module: account
8091 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
8092 msgid "Paypal account"
8093 msgstr ""
8094
8095 #. module: account
8096 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
8097 msgid "Journal Entry Number"
8098 msgstr ""
8099
8100 #. module: account
8101 #: view:account.financial.report:0
8102 msgid "Parent Report"
8103 msgstr ""
8104
8105 #. module: account
8106 #: constraint:account.account:0
8107 #: constraint:account.tax.code:0
8108 msgid ""
8109 "Error!\n"
8110 "You cannot create recursive accounts."
8111 msgstr ""
8112
8113 #. module: account
8114 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
8115 msgid "cash.box.in"
8116 msgstr ""
8117
8118 #. module: account
8119 #: help:account.invoice,move_id:0
8120 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8121 msgstr "Enllaç als assentaments generats automàticament."
8122
8123 #. module: account
8124 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
8125 msgid "account.config.settings"
8126 msgstr ""
8127
8128 #. module: account
8129 #: selection:account.config.settings,period:0
8130 #: selection:account.installer,period:0
8131 msgid "Monthly"
8132 msgstr "Mensualment"
8133
8134 #. module: account
8135 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8136 msgid "Asset"
8137 msgstr "Actiu"
8138
8139 #. module: account
8140 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8141 msgid "Computed Balance"
8142 msgstr ""
8143
8144 #. module: account
8145 #. openerp-web
8146 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
8147 #, python-format
8148 msgid "You must choose at least one record."
8149 msgstr ""
8150
8151 #. module: account
8152 #: field:account.account,parent_id:0
8153 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8154 msgid "Parent"
8155 msgstr "Pare"
8156
8157 #. module: account
8158 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
8159 #, python-format
8160 msgid "Profit"
8161 msgstr ""
8162
8163 #. module: account
8164 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8165 msgid ""
8166 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8167 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8168 "it's based on the beginning of the month)."
8169 msgstr ""
8170 "Dia del mes, introduïu -1 per a l'últim dia del mes actual. Si és positiu, "
8171 "indica el dia del pròxim mes. Introduïu 0 per a dies nets (altrament es "
8172 "calcula des de principi del mes)."
8173
8174 #. module: account
8175 #: view:account.move.line.reconcile:0
8176 msgid "Reconciliation Transactions"
8177 msgstr "Conciliació de transaccions"
8178
8179 #. module: account
8180 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8181 msgid "Legal Reports"
8182 msgstr "Informes legals"
8183
8184 #. module: account
8185 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8186 msgid "Period Sum"
8187 msgstr "Suma del període"
8188
8189 #. module: account
8190 #: help:account.tax,sequence:0
8191 msgid ""
8192 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8193 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8194 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8195 msgstr ""
8196 "El camp seqüència es fa servir per ordenar les línies d'impostos de menor a "
8197 "major seqüència. L'ordre és important si un impost té diversos impostos "
8198 "fills. En aquest cas, l'ordre d'avaluació és important."
8199
8200 #. module: account
8201 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8202 msgid "CashBox Line"
8203 msgstr "Línia de caixa"
8204
8205 #. module: account
8206 #: field:account.installer,charts:0
8207 msgid "Accounting Package"
8208 msgstr ""
8209
8210 #. module: account
8211 #: report:account.third_party_ledger:0
8212 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8213 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
8214 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8215 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8216 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8217 msgid "Partner Ledger"
8218 msgstr "Llibre major d'empresa"
8219
8220 #. module: account
8221 #: selection:account.tax.template,type:0
8222 msgid "Fixed"
8223 msgstr "Fix"
8224
8225 #. module: account
8226 #: code:addons/account/account.py:653
8227 #: code:addons/account/account.py:656
8228 #: code:addons/account/account.py:668
8229 #: code:addons/account/account.py:1031
8230 #, python-format
8231 msgid "Warning !"
8232 msgstr "Atenció!"
8233
8234 #. module: account
8235 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
8236 #: help:account.invoice,message_unread:0
8237 msgid "If checked new messages require your attention."
8238 msgstr ""
8239
8240 #. module: account
8241 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
8242 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
8243 msgstr ""
8244
8245 #. module: account
8246 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8247 msgid "State of Move Line"
8248 msgstr "Estat de línia moviment"
8249
8250 #. module: account
8251 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8252 msgid "Account move line reconcile"
8253 msgstr "Conciliar línia moviment"
8254
8255 #. module: account
8256 #: view:account.subscription.generate:0
8257 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8258 msgid "Subscription Compute"
8259 msgstr "Calcula assentaments periòdics"
8260
8261 #. module: account
8262 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
8263 msgid "Open for Unreconciliation"
8264 msgstr "Obre per trencar la conciliació"
8265
8266 #. module: account
8267 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8268 #: view:account.entries.report:0
8269 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8270 #: report:account.general.ledger:0
8271 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8272 #: view:account.invoice:0
8273 #: field:account.invoice,partner_id:0
8274 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8275 #: view:account.invoice.report:0
8276 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8277 #: report:account.journal.period.print:0
8278 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8279 #: field:account.model.line,partner_id:0
8280 #: view:account.move:0
8281 #: field:account.move,partner_id:0
8282 #: view:account.move.line:0
8283 #: field:account.move.line,partner_id:0
8284 #: view:analytic.entries.report:0
8285 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8286 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8287 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8288 msgid "Partner"
8289 msgstr "Empresa"
8290
8291 #. module: account
8292 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8293 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8294 msgstr "Seleccioneu una moneda per aplicar en la factura."
8295
8296 #. module: account
8297 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
8298 #, python-format
8299 msgid "No Invoice Lines !"
8300 msgstr "No hi ha línies de factura!"
8301
8302 #. module: account
8303 #: view:account.financial.report:0
8304 msgid "Report Type"
8305 msgstr ""
8306
8307 #. module: account
8308 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8309 msgid ""
8310 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8311 "entries journal"
8312 msgstr ""
8313 "Seleccioneu l'exercici fiscal en que desitgeu eliminar assentaments del seu "
8314 "diari de final d'exercici."
8315
8316 #. module: account
8317 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8318 msgid "Tax Use In"
8319 msgstr "Impost utilitzat en"
8320
8321 #. module: account
8322 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
8323 #, python-format
8324 msgid ""
8325 "The statement balance is incorrect !\n"
8326 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8327 msgstr ""
8328 "El saldo del compte no és correcte!\n"
8329 "El balanç del que s'esperava (%.2f) és diferent a la calculada un. (%.2f)"
8330
8331 #. module: account
8332 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
8333 #, python-format
8334 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8335 msgstr "Les línies dels assentaments comptables no estan en estat vàlid."
8336
8337 #. module: account
8338 #: field:account.account.type,close_method:0
8339 msgid "Deferral Method"
8340 msgstr "Mètode tancament"
8341
8342 #. module: account
8343 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8344 msgid "Automatic entry"
8345 msgstr "Assentament automàtic"
8346
8347 #. module: account
8348 #: help:account.account,reconcile:0
8349 msgid ""
8350 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8351 msgstr ""
8352
8353 #. module: account
8354 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8355 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8356 msgstr "Balanç analític invertit -"
8357
8358 #. module: account
8359 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
8360 msgid ""
8361 "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
8362 msgstr ""
8363
8364 #. module: account
8365 #: view:account.analytic.line:0
8366 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8367 msgid "Analytic Entries"
8368 msgstr "Entrades analítiques"
8369
8370 #. module: account
8371 #: view:account.analytic.account:0
8372 msgid "Associated Partner"
8373 msgstr "Empresa associada"
8374
8375 #. module: account
8376 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
8377 #, python-format
8378 msgid "You must first select a partner !"
8379 msgstr "Primer heu de seleccionar una empresa!"
8380
8381 #. module: account
8382 #: field:account.invoice,comment:0
8383 msgid "Additional Information"
8384 msgstr "Informació addicional"
8385
8386 #. module: account
8387 #: field:account.invoice.report,residual:0
8388 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
8389 msgid "Total Residual"
8390 msgstr "Total residual"
8391
8392 #. module: account
8393 #: view:account.bank.statement:0
8394 msgid "Opening Cash Control"
8395 msgstr ""
8396
8397 #. module: account
8398 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8399 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8400 msgid "Invoice's state is Open"
8401 msgstr "L'estat de la factura és Oberta"
8402
8403 #. module: account
8404 #: view:account.analytic.account:0
8405 #: view:account.bank.statement:0
8406 #: field:account.bank.statement,state:0
8407 #: field:account.entries.report,move_state:0
8408 #: view:account.fiscalyear:0
8409 #: field:account.fiscalyear,state:0
8410 #: view:account.invoice:0
8411 #: field:account.invoice,state:0
8412 #: view:account.invoice.report:0
8413 #: field:account.journal.period,state:0
8414 #: field:account.move,state:0
8415 #: view:account.move.line:0
8416 #: field:account.move.line,state:0
8417 #: field:account.period,state:0
8418 #: view:account.subscription:0
8419 #: field:account.subscription,state:0
8420 #: field:report.invoice.created,state:0
8421 msgid "Status"
8422 msgstr "Estat"
8423
8424 #. module: account
8425 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8426 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8427 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
8428 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
8429 msgid "Cost Ledger"
8430 msgstr "Cost comptable"
8431
8432 #. module: account
8433 #: view:account.config.settings:0
8434 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
8435 msgstr ""
8436
8437 #. module: account
8438 #: view:account.invoice:0
8439 msgid "Proforma"
8440 msgstr "Proforma"
8441
8442 #. module: account
8443 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8444 msgid "J.C. /Move name"
8445 msgstr "Cod. diari/Nom mov."
8446
8447 #. module: account
8448 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
8449 msgid ""
8450 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
8451 "computing the next taxes."
8452 msgstr ""
8453 "Indica si l'import de l'impost s'haurà d'incloure en l'import base abans de "
8454 "calcular els següents impostos."
8455
8456 #. module: account
8457 #: code:addons/account/account.py:3196
8458 #, python-format
8459 msgid "Purchase Refund Journal"
8460 msgstr "Diari d'abonament de compres"
8461
8462 #. module: account
8463 #: code:addons/account/account.py:1333
8464 #, python-format
8465 msgid "Please define a sequence on the journal."
8466 msgstr ""
8467
8468 #. module: account
8469 #: help:account.tax.template,amount:0
8470 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8471 msgstr ""
8472 "Per els percentatges del tipus de pagament introduïu valor % entre 0-1."
8473
8474 #. module: account
8475 #: view:account.analytic.account:0
8476 msgid "Current Accounts"
8477 msgstr ""
8478
8479 #. module: account
8480 #: view:account.invoice.report:0
8481 msgid "Group by Invoice Date"
8482 msgstr ""
8483
8484 #. module: account
8485 #: help:account.journal,user_id:0
8486 msgid "The user responsible for this journal"
8487 msgstr "L'usuari responsable d'aquest diari"
8488
8489 #. module: account
8490 #: help:account.config.settings,module_account_followup:0
8491 msgid ""
8492 "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
8493 "recalls.\n"
8494 "                This installs the module account_followup."
8495 msgstr ""
8496
8497 #. module: account
8498 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8499 #: view:account.bank.statement:0
8500 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8501 #: view:account.entries.report:0
8502 #: field:account.entries.report,period_id:0
8503 #: view:account.fiscalyear:0
8504 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8505 #: view:account.invoice:0
8506 #: view:account.invoice.report:0
8507 #: field:account.journal.period,period_id:0
8508 #: report:account.journal.period.print:0
8509 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8510 #: view:account.move:0
8511 #: field:account.move,period_id:0
8512 #: view:account.move.line:0
8513 #: field:account.move.line,period_id:0
8514 #: view:account.period:0
8515 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8516 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8517 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8518 #: field:validate.account.move,period_id:0
8519 msgid "Period"
8520 msgstr "Període"
8521
8522 #. module: account
8523 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8524 msgid ""
8525 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8526 "currency for this account."
8527 msgstr ""
8528
8529 #. module: account
8530 #: report:account.invoice:0
8531 msgid "Net Total:"
8532 msgstr "Base:"
8533
8534 #. module: account
8535 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
8536 #, python-format
8537 msgid "Select a starting and an ending period."
8538 msgstr ""
8539
8540 #. module: account
8541 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
8542 msgid "Next invoice number"
8543 msgstr ""
8544
8545 #. module: account
8546 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8547 msgid "Generic Reporting"
8548 msgstr "Informes genèrics"
8549
8550 #. module: account
8551 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8552 msgid "Write-Off Journal"
8553 msgstr "Diari de desajust"
8554
8555 #. module: account
8556 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8557 msgid "Income Category Account"
8558 msgstr "Compte de la categoría d'ingressos"
8559
8560 #. module: account
8561 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8562 msgid "Adjusted Balance"
8563 msgstr ""
8564
8565 #. module: account
8566 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8567 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8568 msgid "Fiscal Position Templates"
8569 msgstr "Plantilles de posicions fiscals"
8570
8571 #. module: account
8572 #: view:account.entries.report:0
8573 msgid "Int.Type"
8574 msgstr "Tipus intern"
8575
8576 #. module: account
8577 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8578 msgid "Tax/Base Amount"
8579 msgstr "Import impostos/base"
8580
8581 #. module: account
8582 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
8583 msgid ""
8584 "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
8585 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
8586 msgstr ""
8587
8588 #. module: account
8589 #: report:account.invoice:0
8590 msgid "Tel. :"
8591 msgstr "Tel. :"
8592
8593 #. module: account
8594 #: field:account.account,company_currency_id:0
8595 msgid "Company Currency"
8596 msgstr "Divisa de la companyia"
8597
8598 #. module: account
8599 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8600 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8601 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8602 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8603 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8604 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8605 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8606 #: view:account.config.settings:0
8607 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8608 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8609 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8610 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8611 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8612 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8613 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8614 msgid "Chart of Account"
8615 msgstr "Pla comptable"
8616
8617 #. module: account
8618 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8619 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8620 msgid "Payment"
8621 msgstr "Pagament"
8622
8623 #. module: account
8624 #: view:account.automatic.reconcile:0
8625 msgid "Reconciliation Result"
8626 msgstr "Resultat de conciliació"
8627
8628 #. module: account
8629 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8630 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8631 msgid "Ending Balance"
8632 msgstr "Saldo final"
8633
8634 #. module: account
8635 #: field:account.journal,centralisation:0
8636 msgid "Centralized Counterpart"
8637 msgstr ""
8638
8639 #. module: account
8640 #: help:account.move.line,blocked:0
8641 msgid ""
8642 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8643 "associated partner"
8644 msgstr ""
8645 "Podeu marcar aquesta opció per indicar aquest assentament com un litigi amb "
8646 "l'empresa associada."
8647
8648 #. module: account
8649 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8650 #: view:account.move.line.reconcile:0
8651 msgid "Partial Reconcile"
8652 msgstr "Conciliació parcial"
8653
8654 #. module: account
8655 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8656 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8657 msgstr "Balanç analític invertit"
8658
8659 #. module: account
8660 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8661 msgid "Account Common Report"
8662 msgstr "Informe comú"
8663
8664 #. module: account
8665 #: view:account.invoice.refund:0
8666 msgid ""
8667 "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
8668 "                                    one. The credit note will be created, "
8669 "validated and reconciled\n"
8670 "                                    with the current invoice. A new, draft, "
8671 "invoice will be created \n"
8672 "                                    so that you can edit it."
8673 msgstr ""
8674
8675 #. module: account
8676 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8677 msgid "Automatic import of the bank sta"
8678 msgstr "Importació automàtica de l'extracte bancari"
8679
8680 #. module: account
8681 #: code:addons/account/account_invoice.py:381
8682 #, python-format
8683 msgid "Unknown Error!"
8684 msgstr ""
8685
8686 #. module: account
8687 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8688 msgid "Move bank reconcile"
8689 msgstr "Concilia moviments banc"
8690
8691 #. module: account
8692 #: view:account.config.settings:0
8693 msgid "Apply"
8694 msgstr ""
8695
8696 #. module: account
8697 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8698 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8699 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8700 msgid "Account Types"
8701 msgstr "Tipus de comptes"
8702
8703 #. module: account
8704 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
8705 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
8706 msgstr ""
8707
8708 #. module: account
8709 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
8710 #, python-format
8711 msgid ""
8712 "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
8713 "Controls' on the related journal."
8714 msgstr ""
8715
8716 #. module: account
8717 #: field:account.account.type,report_type:0
8718 msgid "P&L / BS Category"
8719 msgstr "Categoria Balanç / PiG"
8720
8721 #. module: account
8722 #: view:account.automatic.reconcile:0
8723 #: view:account.move:0
8724 #: view:account.move.line:0
8725 #: view:account.move.line.reconcile:0
8726 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8727 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8728 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8729 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8730 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8731 #, python-format
8732 msgid "Reconciliation"
8733 msgstr "Conciliació"
8734
8735 #. module: account
8736 #: view:account.tax.template:0
8737 msgid "Keep empty to use the income account"
8738 msgstr "Deixar buit pel compte d'ingressos"
8739
8740 #. module: account
8741 #: view:account.invoice:0
8742 msgid ""
8743 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8744 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8745 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8746 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8747 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8748 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8749 msgstr ""
8750
8751 #. module: account
8752 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
8753 msgid ""
8754 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
8755 "                Click to add a journal.\n"
8756 "              </p><p>\n"
8757 "                A journal is used to record transactions of all accounting "
8758 "data\n"
8759 "                related to the day-to-day business.\n"
8760 "              </p><p>\n"
8761 "                A typical company may use one journal per payment method "
8762 "(cash,\n"
8763 "                bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
8764 "journal\n"
8765 "                and one for miscellaneous information.\n"
8766 "              </p>\n"
8767 "            "
8768 msgstr ""
8769
8770 #. module: account
8771 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8772 msgid "Fiscalyear Close state"
8773 msgstr "Tanca l'estat del exercici fiscal"
8774
8775 #. module: account
8776 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8777 msgid "Refund Journal"
8778 msgstr "Diari reintegrament"
8779
8780 #. module: account
8781 #: report:account.account.balance:0
8782 #: report:account.central.journal:0
8783 #: report:account.general.journal:0
8784 #: report:account.general.ledger:0
8785 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8786 #: report:account.partner.balance:0
8787 msgid "Filter By"
8788 msgstr "Filtra per"
8789
8790 #. module: account
8791 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8792 #, python-format
8793 msgid ""
8794 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8795 msgstr ""
8796
8797 #. module: account
8798 #: view:account.entries.report:0
8799 #: view:board.board:0
8800 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8801 msgid "Company Analysis"
8802 msgstr "Anàlisi de la companyia"
8803
8804 #. module: account
8805 #: help:account.invoice,account_id:0
8806 msgid "The partner account used for this invoice."
8807 msgstr "El compte de l'empresa utilitzat per aquesta factura."
8808
8809 #. module: account
8810 #: code:addons/account/account.py:3391
8811 #, python-format
8812 msgid "Tax %.2f%%"
8813 msgstr ""
8814
8815 #. module: account
8816 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8817 #: view:account.tax.code.template:0
8818 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8819 msgid "Parent Code"
8820 msgstr "Codi pare"
8821
8822 #. module: account
8823 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8824 msgid "Payment Term Line"
8825 msgstr "Línia de termini de pagament"
8826
8827 #. module: account
8828 #: code:addons/account/account.py:3194
8829 #, python-format
8830 msgid "Purchase Journal"
8831 msgstr "Diari de compres"
8832
8833 #. module: account
8834 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
8835 msgid "Subtotal"
8836 msgstr "Subtotal"
8837
8838 #. module: account
8839 #: view:account.vat.declaration:0
8840 msgid "Print Tax Statement"
8841 msgstr "Imprimeix declaració d'impostots"
8842
8843 #. module: account
8844 #: view:account.model.line:0
8845 msgid "Journal Entry Model Line"
8846 msgstr "Línia de model del assentament"
8847
8848 #. module: account
8849 #: view:account.invoice:0
8850 #: field:account.invoice,date_due:0
8851 #: view:account.invoice.report:0
8852 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8853 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8854 msgid "Due Date"
8855 msgstr "Data venciment"
8856
8857 #. module: account
8858 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8859 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8860 msgid "Suppliers"
8861 msgstr "Proveïdors"
8862
8863 #. module: account
8864 #: view:account.journal:0
8865 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8866 msgstr "Tipus de comptes permeses (buit per cap control)"
8867
8868 #. module: account
8869 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8870 msgid ""
8871 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8872 "in the company currency."
8873 msgstr ""
8874 "L'import residual d'una anotació a cobrar o a pagar expressat en la moneda "
8875 "de la companyia."
8876
8877 #. module: account
8878 #: view:account.tax.code:0
8879 msgid "Statistics"
8880 msgstr "Estadístiques"
8881
8882 #. module: account
8883 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8884 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8885 msgid "From"
8886 msgstr "Des de"
8887
8888 #. module: account
8889 #: help:accounting.report,debit_credit:0
8890 msgid ""
8891 "This option allows you to get more details about the way your balances are "
8892 "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
8893 "doing a comparison."
8894 msgstr ""
8895
8896 #. module: account
8897 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8898 msgid "Fiscalyear Close"
8899 msgstr "Tancament del exercici fiscal"
8900
8901 #. module: account
8902 #: sql_constraint:account.account:0
8903 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8904 msgstr "El codi del compte ha de ser únic per companyia!"
8905
8906 #. module: account
8907 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
8908 #: help:product.template,property_account_expense:0
8909 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
8910 msgstr ""
8911
8912 #. module: account
8913 #: view:account.invoice:0
8914 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8915 msgid "Unpaid Invoices"
8916 msgstr "Factures impagades"
8917
8918 #. module: account
8919 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8920 msgid "Debit amount"
8921 msgstr "Import deure"
8922
8923 #. module: account
8924 #: view:account.aged.trial.balance:0
8925 #: view:account.analytic.balance:0
8926 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8927 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8928 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8929 #: view:account.analytic.journal.report:0
8930 #: view:account.common.report:0
8931 #: view:account.invoice:0
8932 msgid "Print"
8933 msgstr "Imprimeix"
8934
8935 #. module: account
8936 #: view:account.period.close:0
8937 msgid "Are you sure?"
8938 msgstr "Esteu segur?"
8939
8940 #. module: account
8941 #: view:account.journal:0
8942 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
8943 msgstr "Comptes permeses (buit per cap control)"
8944
8945 #. module: account
8946 #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
8947 msgid "Sales tax (%)"
8948 msgstr ""
8949
8950 #. module: account
8951 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
8952 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
8953 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
8954 msgid "Chart of Analytic Accounts"
8955 msgstr "Pla de comptes analítics"
8956
8957 #. module: account
8958 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
8959 msgid ""
8960 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
8961 "                Click to define a new recurring entry.\n"
8962 "              </p><p>\n"
8963 "                A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
8964 "specific\n"
8965 "                date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
8966 "an\n"
8967 "                agreement with a customer or a supplier. You can create "
8968 "such\n"
8969 "                entries to automate the postings in the system.\n"
8970 "              </p>\n"
8971 "            "
8972 msgstr ""
8973
8974 #. module: account
8975 #: view:account.journal:0
8976 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
8977 msgid "Miscellaneous"
8978 msgstr "Varis"
8979
8980 #. module: account
8981 #: help:res.partner,debit:0
8982 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
8983 msgstr "Import total que heu de pagar a aquest proveïdor."
8984
8985 #. module: account
8986 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
8987 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
8988 msgid "Analytic Costs"
8989 msgstr "Costos analítics"
8990
8991 #. module: account
8992 #: field:account.analytic.journal,name:0
8993 #: report:account.general.journal:0
8994 #: field:account.journal,name:0
8995 msgid "Journal Name"
8996 msgstr "Nom diari"
8997
8998 #. module: account
8999 #: code:addons/account/account_move_line.py:829
9000 #, python-format
9001 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
9002 msgstr "L'assentament \"%s\" no és vàlid!"
9003
9004 #. module: account
9005 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9006 msgid "Smallest Text"
9007 msgstr ""
9008
9009 #. module: account
9010 #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
9011 msgid ""
9012 "This allows you to check writing and printing.\n"
9013 "                This installs the module account_check_writing."
9014 msgstr ""
9015
9016 #. module: account
9017 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
9018 msgid "Invoicing & Payments"
9019 msgstr ""
9020
9021 #. module: account
9022 #: help:account.invoice,internal_number:0
9023 msgid ""
9024 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
9025 "created."
9026 msgstr ""
9027 "Número únic de la factura, calculat automàticament quan es valida la factura."
9028
9029 #. module: account
9030 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
9031 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
9032 msgid "Expense"
9033 msgstr "Despesa"
9034
9035 #. module: account
9036 #: help:account.chart,fiscalyear:0
9037 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
9038 msgstr "Deixar-ho buit per obrir tots els exercicis fiscals."
9039
9040 #. module: account
9041 #: help:account.move.line,amount_currency:0
9042 msgid ""
9043 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
9044 "entry."
9045 msgstr ""
9046 "L'import expressat en una altra divisa opcional si es tracta d'un seient "
9047 "multi-divisa."
9048
9049 #. module: account
9050 #: code:addons/account/account_move_line.py:1006
9051 #, python-format
9052 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
9053 msgstr ""
9054
9055 #. module: account
9056 #: report:account.analytic.account.journal:0
9057 #: field:account.bank.statement,currency:0
9058 #: report:account.central.journal:0
9059 #: view:account.entries.report:0
9060 #: field:account.entries.report,currency_id:0
9061 #: report:account.general.journal:0
9062 #: report:account.general.ledger:0
9063 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9064 #: field:account.invoice,currency_id:0
9065 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
9066 #: field:account.journal,currency:0
9067 #: report:account.journal.period.print:0
9068 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9069 #: field:account.model.line,currency_id:0
9070 #: view:account.move:0
9071 #: view:account.move.line:0
9072 #: field:account.move.line,currency_id:0
9073 #: report:account.third_party_ledger:0
9074 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9075 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
9076 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
9077 #: field:report.account.sales,currency_id:0
9078 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
9079 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
9080 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
9081 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
9082 msgid "Currency"
9083 msgstr "Divisa"
9084
9085 #. module: account
9086 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9087 msgid ""
9088 "You can select here the journal to use for the credit note that will be "
9089 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9090 "current invoice."
9091 msgstr ""
9092
9093 #. module: account
9094 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
9095 msgid ""
9096 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9097 msgstr ""
9098 "Indiqueu l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de línies d'extracte "
9099 "bancari."
9100
9101 #. module: account
9102 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
9103 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9104 msgstr ""
9105 "El comptable valida els assentaments comptables provinents de la factura."
9106
9107 #. module: account
9108 #: view:account.entries.report:0
9109 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9110 msgid "Reconciled entries"
9111 msgstr "Assentaments conciliats"
9112
9113 #. module: account
9114 #: code:addons/account/account.py:2334
9115 #, python-format
9116 msgid "Wrong model !"
9117 msgstr ""
9118
9119 #. module: account
9120 #: view:account.tax.code.template:0
9121 #: view:account.tax.template:0
9122 msgid "Tax Template"
9123 msgstr ""
9124
9125 #. module: account
9126 #: field:account.invoice.refund,period:0
9127 msgid "Force period"
9128 msgstr "Força període"
9129
9130 #. module: account
9131 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9132 msgid "Print Account Partner Balance"
9133 msgstr "Imprimeix balanç comptable de l'empresa"
9134
9135 #. module: account
9136 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
9137 #, python-format
9138 msgid ""
9139 "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
9140 "some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
9141 "%s."
9142 msgstr ""
9143
9144 #. module: account
9145 #: help:account.financial.report,sign:0
9146 msgid ""
9147 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9148 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9149 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9150 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9151 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9152 msgstr ""
9153
9154 #. module: account
9155 #: field:res.partner,contract_ids:0
9156 msgid "Contracts"
9157 msgstr "Contractes"
9158
9159 #. module: account
9160 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
9161 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9162 #: field:account.financial.report,balance:0
9163 #: field:account.financial.report,credit:0
9164 #: field:account.financial.report,debit:0
9165 msgid "unknown"
9166 msgstr "Desconegut"
9167
9168 #. module: account
9169 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9170 #: code:addons/account/account.py:3198
9171 #, python-format
9172 msgid "Opening Entries Journal"
9173 msgstr "Diari assentaments d'obertura"
9174
9175 #. module: account
9176 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9177 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9178 msgstr "Factures en esborrany són comprovades, validades i impreses."
9179
9180 #. module: account
9181 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
9182 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
9183 msgid "Is a Follower"
9184 msgstr ""
9185
9186 #. module: account
9187 #: view:account.move:0
9188 #: field:account.move,narration:0
9189 #: field:account.move.line,narration:0
9190 msgid "Internal Note"
9191 msgstr ""
9192
9193 #. module: account
9194 #: constraint:account.account:0
9195 msgid ""
9196 "Configuration Error!\n"
9197 "You cannot select an account type with a deferral method different of "
9198 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
9199 msgstr ""
9200
9201 #. module: account
9202 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
9203 msgid "Company has a fiscal year"
9204 msgstr ""
9205
9206 #. module: account
9207 #: help:account.tax,child_depend:0
9208 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9209 msgid ""
9210 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9211 "than on the total amount."
9212 msgstr ""
9213 "Indica si el càlcul d'impostos es basa en el càlcul dels impostos fills en "
9214 "comptes de l'import total."
9215
9216 #. module: account
9217 #: code:addons/account/account.py:634
9218 #, python-format
9219 msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
9220 msgstr ""
9221
9222 #. module: account
9223 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9224 msgid "Given by Python Code"
9225 msgstr "Calculat per codi Python"
9226
9227 #. module: account
9228 #: field:account.analytic.journal,code:0
9229 msgid "Journal Code"
9230 msgstr "Codi diari"
9231
9232 #. module: account
9233 #: view:account.invoice:0
9234 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9235 msgid "Residual Amount"
9236 msgstr "Import residual"
9237
9238 #. module: account
9239 #: field:account.invoice,move_lines:0
9240 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9241 msgid "Entry Lines"
9242 msgstr "Apunts"
9243
9244 #. module: account
9245 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9246 msgid "Open Journal"
9247 msgstr "Obre diari"
9248
9249 #. module: account
9250 #: report:account.analytic.account.journal:0
9251 msgid "KI"
9252 msgstr "KI"
9253
9254 #. module: account
9255 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9256 #: report:account.analytic.account.journal:0
9257 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9258 msgid "Period from"
9259 msgstr "Període des de"
9260
9261 #. module: account
9262 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
9263 msgid "Unit of Currency"
9264 msgstr ""
9265
9266 #. module: account
9267 #: code:addons/account/account.py:3195
9268 #, python-format
9269 msgid "Sales Refund Journal"
9270 msgstr "Diari d'abonament de vendes"
9271
9272 #. module: account
9273 #: view:account.move:0
9274 #: view:account.move.line:0
9275 msgid "Information"
9276 msgstr "Informació"
9277
9278 #. module: account
9279 #: view:account.invoice.confirm:0
9280 msgid ""
9281 "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
9282 "                        to modify them. The invoices will receive a unique\n"
9283 "                        number and journal items will be created in your "
9284 "chart\n"
9285 "                        of accounts."
9286 msgstr ""
9287
9288 #. module: account
9289 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9290 msgid "Registered payment"
9291 msgstr "Pagament registrat"
9292
9293 #. module: account
9294 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9295 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9296 msgstr "Tancament d'estats d'exercicis i períodes fiscals"
9297
9298 #. module: account
9299 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
9300 msgid "Purchase refund journal"
9301 msgstr ""
9302
9303 #. module: account
9304 #: view:account.analytic.line:0
9305 msgid "Product Information"
9306 msgstr "Informació del producte"
9307
9308 #. module: account
9309 #: report:account.analytic.account.journal:0
9310 #: view:account.move:0
9311 #: view:account.move.line:0
9312 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9313 msgid "Analytic"
9314 msgstr "Analític"
9315
9316 #. module: account
9317 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9318 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9319 msgid "Create Invoice"
9320 msgstr "Crea factura"
9321
9322 #. module: account
9323 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
9324 msgid "Configure Accounting Data"
9325 msgstr ""
9326
9327 #. module: account
9328 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9329 msgid "Purchase Tax(%)"
9330 msgstr "Impost de la compra (%)"
9331
9332 #. module: account
9333 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
9334 #, python-format
9335 msgid "Please create some invoice lines."
9336 msgstr "Creeu algunes línies de factura"
9337
9338 #. module: account
9339 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
9340 #, python-format
9341 msgid ""
9342 "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
9343 "payment method '%s'."
9344 msgstr ""
9345
9346 #. module: account
9347 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9348 msgid "Display Detail"
9349 msgstr ""
9350
9351 #. module: account
9352 #: code:addons/account/account.py:3203
9353 #, python-format
9354 msgid "SCNJ"
9355 msgstr "SCNJ"
9356
9357 #. module: account
9358 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9359 msgid ""
9360 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9361 "accounts. These generate draft invoices."
9362 msgstr ""
9363 "Els costos analítics (fulls de serveis, alguns productes comprats, ...) "
9364 "provenen dels comptes analítics. Aquests generen factures esborrany."
9365
9366 #. module: account
9367 #: view:account.analytic.line:0
9368 #: view:analytic.entries.report:0
9369 msgid "My Entries"
9370 msgstr "Els meus assentaments"
9371
9372 #. module: account
9373 #: help:account.invoice,state:0
9374 msgid ""
9375 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
9376 "Invoice.             \n"
9377 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
9378 "an invoice number.             \n"
9379 "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
9380 "generated.Its in open status till user does not pay invoice.             \n"
9381 "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
9382 "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
9383 "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
9384 msgstr ""
9385
9386 #. module: account
9387 #: field:account.period,date_stop:0
9388 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9389 msgid "End of Period"
9390 msgstr "Fi de període"
9391
9392 #. module: account
9393 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9394 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9395 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9396 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9397 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9398 msgid "Financial Reports"
9399 msgstr ""
9400
9401 #. module: account
9402 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
9403 msgid "Liability View"
9404 msgstr ""
9405
9406 #. module: account
9407 #: report:account.account.balance:0
9408 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9409 #: field:account.balance.report,period_from:0
9410 #: report:account.central.journal:0
9411 #: field:account.central.journal,period_from:0
9412 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9413 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9414 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9415 #: field:account.common.report,period_from:0
9416 #: report:account.general.journal:0
9417 #: field:account.general.journal,period_from:0
9418 #: report:account.general.ledger:0
9419 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9420 #: report:account.partner.balance:0
9421 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9422 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9423 #: field:account.print.journal,period_from:0
9424 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9425 #: report:account.third_party_ledger:0
9426 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9427 #: report:account.vat.declaration:0
9428 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9429 #: field:accounting.report,period_from:0
9430 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9431 msgid "Start Period"
9432 msgstr "Període inicial"
9433
9434 #. module: account
9435 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
9436 msgid "Central Journal"
9437 msgstr "Diari central"
9438
9439 #. module: account
9440 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9441 msgid "Analysis Direction"
9442 msgstr "Direcció anàlisi"
9443
9444 #. module: account
9445 #: field:res.partner,ref_companies:0
9446 msgid "Companies that refers to partner"
9447 msgstr "Companyies que es refereixen a l'empresa"
9448
9449 #. module: account
9450 #: view:account.invoice:0
9451 msgid "Ask Refund"
9452 msgstr ""
9453
9454 #. module: account
9455 #: view:account.move.line:0
9456 msgid "Total credit"
9457 msgstr "Total haver"
9458
9459 #. module: account
9460 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9461 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9462 msgstr ""
9463 "El comptable valida els assentaments comptables provinents de la factura. "
9464
9465 #. module: account
9466 #: field:account.subscription,period_total:0
9467 msgid "Number of Periods"
9468 msgstr "Número de períodes"
9469
9470 #. module: account
9471 #: report:account.overdue:0
9472 msgid "Document: Customer account statement"
9473 msgstr "Document: Estat comptable del client"
9474
9475 #. module: account
9476 #: view:account.account.template:0
9477 msgid "Receivale Accounts"
9478 msgstr "Comptes a cobrar"
9479
9480 #. module: account
9481 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
9482 msgid "Supplier credit note sequence"
9483 msgstr ""
9484
9485 #. module: account
9486 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
9487 #, python-format
9488 msgid "Invoice is already reconciled."
9489 msgstr ""
9490
9491 #. module: account
9492 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
9493 msgid ""
9494 "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
9495 "                    * serve as base for an easy plug-in of various automated "
9496 "payment mechanisms, and\n"
9497 "                    * provide a more efficient way to manage invoice "
9498 "payments.\n"
9499 "                This installs the module account_payment."
9500 msgstr ""
9501
9502 #. module: account
9503 #: xsl:account.transfer:0
9504 msgid "Document"
9505 msgstr "Document"
9506
9507 #. module: account
9508 #: view:account.chart.template:0
9509 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
9510 msgid "Receivable Account"
9511 msgstr "Compte a cobrar"
9512
9513 #. module: account
9514 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
9515 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
9516 #, python-format
9517 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
9518 msgstr ""
9519
9520 #. module: account
9521 #: field:account.account,balance:0
9522 #: report:account.account.balance:0
9523 #: selection:account.account.type,close_method:0
9524 #: report:account.analytic.account.balance:0
9525 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9526 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9527 #: report:account.central.journal:0
9528 #: field:account.entries.report,balance:0
9529 #: report:account.general.journal:0
9530 #: report:account.general.ledger:0
9531 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9532 #: field:account.invoice,residual:0
9533 #: field:account.move.line,balance:0
9534 #: report:account.partner.balance:0
9535 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9536 #: selection:account.tax,type:0
9537 #: selection:account.tax.template,type:0
9538 #: report:account.third_party_ledger:0
9539 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9540 #: field:account.treasury.report,balance:0
9541 #: field:report.account.receivable,balance:0
9542 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9543 msgid "Balance"
9544 msgstr "Saldo pendent"
9545
9546 #. module: account
9547 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9548 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9549 msgstr "Introduït manualment o automàticament en el sistema"
9550
9551 #. module: account
9552 #: report:account.account.balance:0
9553 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9554 msgid "Display Account"
9555 msgstr "Mostra compte"
9556
9557 #. module: account
9558 #: selection:account.account,type:0
9559 #: selection:account.account.template,type:0
9560 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9561 #: selection:account.entries.report,type:0
9562 msgid "Payable"
9563 msgstr "A pagar"
9564
9565 #. module: account
9566 #: view:board.board:0
9567 msgid "Account Board"
9568 msgstr "Taulell de comptabilitat"
9569
9570 #. module: account
9571 #: view:account.model:0
9572 #: field:account.model,legend:0
9573 msgid "Legend"
9574 msgstr "Llegenda"
9575
9576 #. module: account
9577 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9578 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9579 msgstr ""
9580 "Els assentaments comptables són la primera entrada de la conciliació."
9581
9582 #. module: account
9583 #: view:account.fiscalyear.close:0
9584 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
9585 msgstr "Genera assentaments obertura exercici fiscal"
9586
9587 #. module: account
9588 #: report:account.third_party_ledger:0
9589 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9590 msgid "Filters By"
9591 msgstr "Filtres per"
9592
9593 #. module: account
9594 #: field:account.cashbox.line,number_closing:0
9595 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0
9596 msgid "Number of Units"
9597 msgstr ""
9598
9599 #. module: account
9600 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9601 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9602 msgid "Manual entry"
9603 msgstr "Entrada manual"
9604
9605 #. module: account
9606 #: report:account.general.ledger:0
9607 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9608 #: report:account.journal.period.print:0
9609 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9610 #: view:account.move:0
9611 #: view:account.move.line:0
9612 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9613 msgid "Move"
9614 msgstr "Assent."
9615
9616 #. module: account
9617 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
9618 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
9619 #, python-format
9620 msgid "Invalid Action!"
9621 msgstr ""
9622
9623 #. module: account
9624 #: view:account.bank.statement:0
9625 msgid "Date / Period"
9626 msgstr ""
9627
9628 #. module: account
9629 #: report:account.central.journal:0
9630 msgid "A/C No."
9631 msgstr "Nº compte"
9632
9633 #. module: account
9634 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9635 msgid "Bank statements"
9636 msgstr "Extractes Bancaris"
9637
9638 #. module: account
9639 #: constraint:account.period:0
9640 msgid ""
9641 "Error!\n"
9642 "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
9643 "dates are not matching the scope of the fiscal year."
9644 msgstr ""
9645
9646 #. module: account
9647 #: report:account.overdue:0
9648 msgid "There is nothing due with this customer."
9649 msgstr ""
9650
9651 #. module: account
9652 #: help:account.tax,account_paid_id:0
9653 msgid ""
9654 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
9655 "refunds. Leave empty to use the expense account."
9656 msgstr ""
9657
9658 #. module: account
9659 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9660 msgid ""
9661 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9662 msgstr ""
9663 "Crea una compte, amb la plantilla seleccionada, sota el pare existent."
9664
9665 #. module: account
9666 #: report:account.invoice:0
9667 msgid "Source"
9668 msgstr ""
9669
9670 #. module: account
9671 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9672 msgid "Date of the day"
9673 msgstr "Data del dia"
9674
9675 #. module: account
9676 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9677 #, python-format
9678 msgid ""
9679 "You have to define the bank account\n"
9680 "in the journal definition for reconciliation."
9681 msgstr ""
9682 "Heu de definir el compte del banc\n"
9683 "en la definició del diari per a conciliar."
9684
9685 #. module: account
9686 #: help:account.journal,sequence_id:0
9687 msgid ""
9688 "This field contains the information related to the numbering of the journal "
9689 "entries of this journal."
9690 msgstr ""
9691
9692 #. module: account
9693 #: field:account.invoice,sent:0
9694 msgid "Sent"
9695 msgstr ""
9696
9697 #. module: account
9698 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9699 msgid "Common Report"
9700 msgstr "Informe comú"
9701
9702 #. module: account
9703 #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
9704 #: field:account.config.settings,sale_tax:0
9705 msgid "Default sale tax"
9706 msgstr ""
9707
9708 #. module: account
9709 #: report:account.overdue:0
9710 msgid "Balance :"
9711 msgstr "Saldo :"
9712
9713 #. module: account
9714 #: code:addons/account/account.py:1587
9715 #, python-format
9716 msgid "Cannot create moves for different companies."
9717 msgstr ""
9718
9719 #. module: account
9720 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
9721 msgid "Periodic Processing"
9722 msgstr ""
9723
9724 #. module: account
9725 #: view:account.invoice.report:0
9726 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9727 msgstr ""
9728
9729 #. module: account
9730 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9731 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9732 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9733 msgid "Payment entries"
9734 msgstr "Assentaments de pagament"
9735
9736 #. module: account
9737 #: selection:account.entries.report,month:0
9738 #: selection:account.invoice.report,month:0
9739 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9740 #: selection:report.account.sales,month:0
9741 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9742 msgid "July"
9743 msgstr "Juliol"
9744
9745 #. module: account
9746 #: view:account.account:0
9747 msgid "Chart of accounts"
9748 msgstr "Pla comptable"
9749
9750 #. module: account
9751 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9752 msgid "Subscription"
9753 msgstr "Assentament periòdic"
9754
9755 #. module: account
9756 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9757 msgid "Account Analytic Balance"
9758 msgstr "Balanç del saldo analític"
9759
9760 #. module: account
9761 #: report:account.account.balance:0
9762 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9763 #: field:account.balance.report,period_to:0
9764 #: report:account.central.journal:0
9765 #: field:account.central.journal,period_to:0
9766 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9767 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9768 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9769 #: field:account.common.report,period_to:0
9770 #: report:account.general.journal:0
9771 #: field:account.general.journal,period_to:0
9772 #: report:account.general.ledger:0
9773 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9774 #: report:account.partner.balance:0
9775 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9776 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9777 #: field:account.print.journal,period_to:0
9778 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9779 #: report:account.third_party_ledger:0
9780 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9781 #: report:account.vat.declaration:0
9782 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9783 #: field:accounting.report,period_to:0
9784 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9785 msgid "End Period"
9786 msgstr "Període final"
9787
9788 #. module: account
9789 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
9790 msgid "Expense View"
9791 msgstr ""
9792
9793 #. module: account
9794 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9795 msgid "Due date"
9796 msgstr "Data de venciment"
9797
9798 #. module: account
9799 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
9800 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
9801 msgid "Immediate Payment"
9802 msgstr ""
9803
9804 #. module: account
9805 #: code:addons/account/account.py:1502
9806 #, python-format
9807 msgid " Centralisation"
9808 msgstr ""
9809
9810 #. module: account
9811 #: help:account.journal,type:0
9812 msgid ""
9813 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9814 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9815 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9816 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9817 "fiscal years."
9818 msgstr ""
9819
9820 #. module: account
9821 #: view:account.subscription:0
9822 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9823 msgid "Account Subscription"
9824 msgstr "Subscripció de comptabilitat"
9825
9826 #. module: account
9827 #: report:account.overdue:0
9828 msgid "Maturity date"
9829 msgstr "Data venciment"
9830
9831 #. module: account
9832 #: view:account.subscription:0
9833 msgid "Entry Subscription"
9834 msgstr "Assentament periòdic"
9835
9836 #. module: account
9837 #: report:account.account.balance:0
9838 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9839 #: field:account.balance.report,date_from:0
9840 #: report:account.central.journal:0
9841 #: field:account.central.journal,date_from:0
9842 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9843 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9844 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9845 #: field:account.common.report,date_from:0
9846 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9847 #: report:account.general.journal:0
9848 #: field:account.general.journal,date_from:0
9849 #: report:account.general.ledger:0
9850 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9851 #: field:account.installer,date_start:0
9852 #: report:account.partner.balance:0
9853 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9854 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9855 #: field:account.print.journal,date_from:0
9856 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9857 #: field:account.subscription,date_start:0
9858 #: report:account.third_party_ledger:0
9859 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9860 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9861 #: field:accounting.report,date_from:0
9862 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9863 msgid "Start Date"
9864 msgstr "Data inicial"
9865
9866 #. module: account
9867 #: help:account.invoice,reconciled:0
9868 msgid ""
9869 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
9870 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
9871 msgstr ""
9872
9873 #. module: account
9874 #: view:account.invoice:0
9875 #: view:account.invoice.report:0
9876 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9877 msgid "Draft Invoices"
9878 msgstr "Factures esborrany"
9879
9880 #. module: account
9881 #: view:cash.box.in:0
9882 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
9883 msgid "Put Money In"
9884 msgstr ""
9885
9886 #. module: account
9887 #: selection:account.account.type,close_method:0
9888 #: view:account.entries.report:0
9889 #: view:account.move.line:0
9890 msgid "Unreconciled"
9891 msgstr "No conciliat"
9892
9893 #. module: account
9894 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
9895 #, python-format
9896 msgid "Bad total !"
9897 msgstr "Total erroni!"
9898
9899 #. module: account
9900 #: field:account.journal,sequence_id:0
9901 msgid "Entry Sequence"
9902 msgstr "Seqüència de l'assentament"
9903
9904 #. module: account
9905 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
9906 msgid ""
9907 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9908 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9909 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
9910 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
9911 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
9912 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
9913 "want to lock this period for tax related calculation."
9914 msgstr ""
9915 "Un període és una termini de temps fiscal durant la qual s'han de registrar "
9916 "en assentaments, les activitats relacionades amb la comptabilitat. "
9917 "Normalment, és un període mensual però, depenent del país i les necessitats "
9918 "de la seva companyia, podríeu utilitzar també períodes trimestrals (per "
9919 "exemple en Espanya les PIMES habitualment utilitzen períodes trimestrals). "
9920 "Tancar un període impedeix registrar nous assentaments, qualsevol nou "
9921 "assentament haurà d'anotar-se en el següent període obert. Tanca un període "
9922 "quan no tingueu que escriure nous assentaments i desitgeu bloquejar aquest "
9923 "període per motius relacionats amb el càlcul d'impostos."
9924
9925 #. module: account
9926 #: view:account.analytic.account:0
9927 msgid "Pending"
9928 msgstr "Pendent"
9929
9930 #. module: account
9931 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
9932 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
9933 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
9934 msgstr "Cost comptable (només quantitats)"
9935
9936 #. module: account
9937 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
9938 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
9939 msgid "From analytic accounts"
9940 msgstr "Des de comptes analítics"
9941
9942 #. module: account
9943 #: view:account.installer:0
9944 msgid "Configure your Fiscal Year"
9945 msgstr ""
9946
9947 #. module: account
9948 #: field:account.period,name:0
9949 msgid "Period Name"
9950 msgstr "Nom de període"
9951
9952 #. module: account
9953 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
9954 #, python-format
9955 msgid ""
9956 "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
9957 "or 'Done' state."
9958 msgstr ""
9959
9960 #. module: account
9961 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9962 msgid "Code/Date"
9963 msgstr "Codi/Data"
9964
9965 #. module: account
9966 #: view:account.bank.statement:0
9967 #: view:account.move:0
9968 #: view:account.move.line:0
9969 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
9970 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
9971 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
9972 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
9973 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
9974 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
9975 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
9976 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
9977 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
9978 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
9979 msgid "Journal Items"
9980 msgstr "Apunts comptables"
9981
9982 #. module: account
9983 #: view:accounting.report:0
9984 msgid "Comparison"
9985 msgstr ""
9986
9987 #. module: account
9988 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
9989 #, python-format
9990 msgid ""
9991 "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
9992 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
9993 "%s."
9994 msgstr ""
9995
9996 #. module: account
9997 #: help:account.config.settings,module_account_budget:0
9998 msgid ""
9999 "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
10000 "                Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
10001 "                the project managers can set the planned amount on each "
10002 "analytic account.\n"
10003 "                This installs the module account_budget."
10004 msgstr ""
10005
10006 #. module: account
10007 #: field:account.bank.statement.line,name:0
10008 msgid "OBI"
10009 msgstr ""
10010
10011 #. module: account
10012 #: help:res.partner,property_account_payable:0
10013 msgid ""
10014 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
10015 "for the current partner"
10016 msgstr ""
10017 "Aquest compte s'utilitzarà en comptes del compte per defecte com el compte a "
10018 "pagar per l'empresa actual."
10019
10020 #. module: account
10021 #: field:account.period,special:0
10022 msgid "Opening/Closing Period"
10023 msgstr "Període d'obertura/tancament"
10024
10025 #. module: account
10026 #: field:account.account,currency_id:0
10027 #: field:account.account.template,currency_id:0
10028 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
10029 msgid "Secondary Currency"
10030 msgstr "Divisa secundària"
10031
10032 #. module: account
10033 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
10034 msgid "Validate Account Move"
10035 msgstr "Valida moviment comptable"
10036
10037 #. module: account
10038 #: field:account.account,credit:0
10039 #: report:account.account.balance:0
10040 #: report:account.analytic.account.balance:0
10041 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10042 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10043 #: report:account.central.journal:0
10044 #: field:account.entries.report,credit:0
10045 #: report:account.general.journal:0
10046 #: report:account.general.ledger:0
10047 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10048 #: report:account.journal.period.print:0
10049 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10050 #: field:account.model.line,credit:0
10051 #: field:account.move.line,credit:0
10052 #: report:account.partner.balance:0
10053 #: report:account.third_party_ledger:0
10054 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10055 #: field:account.treasury.report,credit:0
10056 #: report:account.vat.declaration:0
10057 #: field:report.account.receivable,credit:0
10058 msgid "Credit"
10059 msgstr "Haver"
10060
10061 #. module: account
10062 #: view:account.invoice:0
10063 msgid "Draft Invoice "
10064 msgstr ""
10065
10066 #. module: account
10067 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
10068 msgid "General Journals"
10069 msgstr "Diaris generals"
10070
10071 #. module: account
10072 #: view:account.model:0
10073 msgid "Journal Entry Model"
10074 msgstr "Model d'assentament"
10075
10076 #. module: account
10077 #: code:addons/account/account.py:1073
10078 #, python-format
10079 msgid "Start period should precede then end period."
10080 msgstr ""
10081
10082 #. module: account
10083 #: field:account.invoice,number:0
10084 #: field:account.move,name:0
10085 msgid "Number"
10086 msgstr "Número"
10087
10088 #. module: account
10089 #: report:account.analytic.account.journal:0
10090 #: selection:account.analytic.journal,type:0
10091 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
10092 #: selection:account.journal,type:0
10093 msgid "General"
10094 msgstr "General"
10095
10096 #. module: account
10097 #: view:account.invoice.report:0
10098 #: field:account.invoice.report,price_total:0
10099 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
10100 msgid "Total Without Tax"
10101 msgstr "Total base"
10102
10103 #. module: account
10104 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
10105 #: selection:account.balance.report,filter:0
10106 #: selection:account.central.journal,filter:0
10107 #: view:account.chart:0
10108 #: selection:account.common.account.report,filter:0
10109 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
10110 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
10111 #: view:account.common.report:0
10112 #: selection:account.common.report,filter:0
10113 #: field:account.config.settings,period:0
10114 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
10115 #: selection:account.general.journal,filter:0
10116 #: field:account.installer,period:0
10117 #: selection:account.partner.balance,filter:0
10118 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10119 #: view:account.print.journal:0
10120 #: selection:account.print.journal,filter:0
10121 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10122 #: report:account.vat.declaration:0
10123 #: view:account.vat.declaration:0
10124 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10125 #: view:accounting.report:0
10126 #: selection:accounting.report,filter:0
10127 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10128 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
10129 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
10130 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10131 msgid "Periods"
10132 msgstr "Períodes"
10133
10134 #. module: account
10135 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10136 msgid "Currency Rate"
10137 msgstr "Tipus de canvi"
10138
10139 #. module: account
10140 #: field:account.account,tax_ids:0
10141 #: view:account.account.template:0
10142 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10143 #: view:account.chart.template:0
10144 msgid "Default Taxes"
10145 msgstr "Impostos per defecte"
10146
10147 #. module: account
10148 #: selection:account.entries.report,month:0
10149 #: selection:account.invoice.report,month:0
10150 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10151 #: selection:report.account.sales,month:0
10152 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10153 msgid "April"
10154 msgstr "Abril"
10155
10156 #. module: account
10157 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10158 msgid "Profit (Loss) to report"
10159 msgstr ""
10160
10161 #. module: account
10162 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
10163 #, python-format
10164 msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
10165 msgstr ""
10166
10167 #. module: account
10168 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10169 msgid "Open for Reconciliation"
10170 msgstr "Obre per a conciliació"
10171
10172 #. module: account
10173 #: field:account.account,parent_left:0
10174 msgid "Parent Left"
10175 msgstr "Pare esquerra"
10176
10177 #. module: account
10178 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10179 msgid "Title 2 (bold)"
10180 msgstr ""
10181
10182 #. module: account
10183 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10184 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10185 msgid "Supplier Invoices"
10186 msgstr "Factures de proveïdor"
10187
10188 #. module: account
10189 #: view:account.analytic.line:0
10190 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10191 #: view:account.entries.report:0
10192 #: field:account.entries.report,product_id:0
10193 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10194 #: view:account.invoice.report:0
10195 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10196 #: field:account.move.line,product_id:0
10197 #: view:analytic.entries.report:0
10198 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10199 #: field:report.account.sales,product_id:0
10200 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10201 msgid "Product"
10202 msgstr "Producte"
10203
10204 #. module: account
10205 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10206 msgid ""
10207 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10208 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10209 "of original entry to a ledger book."
10210 msgstr ""
10211 "El procés de validació d'assentaments, també anomenat 'assentar', "
10212 "transfereix els imports del deure i del haver de l'anotació original a un "
10213 "llibre major."
10214
10215 #. module: account
10216 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10217 msgid "Account period"
10218 msgstr "Període comptable"
10219
10220 #. module: account
10221 #: view:account.subscription:0
10222 msgid "Remove Lines"
10223 msgstr "Elimina línies"
10224
10225 #. module: account
10226 #: selection:account.account,type:0
10227 #: selection:account.account.template,type:0
10228 #: selection:account.entries.report,type:0
10229 msgid "Regular"
10230 msgstr "Regular"
10231
10232 #. module: account
10233 #: view:account.account:0
10234 #: field:account.account,type:0
10235 #: view:account.account.template:0
10236 #: field:account.account.template,type:0
10237 #: field:account.entries.report,type:0
10238 msgid "Internal Type"
10239 msgstr "Tipus intern"
10240
10241 #. module: account
10242 #: field:account.subscription.generate,date:0
10243 msgid "Generate Entries Before"
10244 msgstr ""
10245
10246 #. module: account
10247 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10248 msgid "Running Subscriptions"
10249 msgstr "Assentaments periòdics en procés"
10250
10251 #. module: account
10252 #: view:account.analytic.balance:0
10253 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10254 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10255 #: view:account.analytic.journal.report:0
10256 msgid "Select Period"
10257 msgstr "Selecciona període"
10258
10259 #. module: account
10260 #: view:account.entries.report:0
10261 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10262 #: view:account.move:0
10263 #: selection:account.move,state:0
10264 #: view:account.move.line:0
10265 msgid "Posted"
10266 msgstr "Fixat"
10267
10268 #. module: account
10269 #: report:account.account.balance:0
10270 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10271 #: field:account.balance.report,date_to:0
10272 #: report:account.central.journal:0
10273 #: field:account.central.journal,date_to:0
10274 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10275 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10276 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10277 #: field:account.common.report,date_to:0
10278 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10279 #: report:account.general.journal:0
10280 #: field:account.general.journal,date_to:0
10281 #: report:account.general.ledger:0
10282 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10283 #: field:account.installer,date_stop:0
10284 #: report:account.partner.balance:0
10285 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10286 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10287 #: field:account.print.journal,date_to:0
10288 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10289 #: report:account.third_party_ledger:0
10290 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10291 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10292 #: field:accounting.report,date_to:0
10293 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10294 msgid "End Date"
10295 msgstr "Data final"
10296
10297 #. module: account
10298 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
10299 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
10300 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
10301 msgid "Cancel Opening Entries"
10302 msgstr "Cancel·la assentaments d'obertura"
10303
10304 #. module: account
10305 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10306 msgid "Day of the Month"
10307 msgstr "Dia del mes"
10308
10309 #. module: account
10310 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10311 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10312 msgid "Tax Source"
10313 msgstr "Origen impost"
10314
10315 #. module: account
10316 #: view:ir.sequence:0
10317 msgid "Fiscal Year Sequences"
10318 msgstr "Seqüències exercicis fiscals"
10319
10320 #. module: account
10321 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10322 msgid "No detail"
10323 msgstr ""
10324
10325 #. module: account
10326 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10327 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10328 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10329 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10330 msgstr ""
10331
10332 #. module: account
10333 #: view:account.move:0
10334 #: view:account.move.line:0
10335 msgid "States"
10336 msgstr "Estats"
10337
10338 #. module: account
10339 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
10340 #: help:product.template,property_account_income:0
10341 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
10342 msgstr ""
10343
10344 #. module: account
10345 #: field:account.invoice,check_total:0
10346 msgid "Verification Total"
10347 msgstr ""
10348
10349 #. module: account
10350 #: report:account.analytic.account.balance:0
10351 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10352 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10353 #: view:account.analytic.line:0
10354 #: field:account.invoice,amount_total:0
10355 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10356 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10357 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10358 msgid "Total"
10359 msgstr "Total"
10360
10361 #. module: account
10362 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
10363 #, python-format
10364 msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
10365 msgstr ""
10366
10367 #. module: account
10368 #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
10369 msgid "Refund Tax Analytic Account"
10370 msgstr ""
10371
10372 #. module: account
10373 #: view:account.move.bank.reconcile:0
10374 msgid "Open for Bank Reconciliation"
10375 msgstr "Obre per la conciliació bancària"
10376
10377 #. module: account
10378 #: field:account.account,company_id:0
10379 #: report:account.account.balance:0
10380 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10381 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10382 #: field:account.balance.report,company_id:0
10383 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10384 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10385 #: field:account.central.journal,company_id:0
10386 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10387 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10388 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10389 #: field:account.common.report,company_id:0
10390 #: field:account.config.settings,company_id:0
10391 #: view:account.entries.report:0
10392 #: field:account.entries.report,company_id:0
10393 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10394 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10395 #: report:account.general.journal:0
10396 #: field:account.general.journal,company_id:0
10397 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10398 #: field:account.installer,company_id:0
10399 #: field:account.invoice,company_id:0
10400 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10401 #: view:account.invoice.report:0
10402 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10403 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10404 #: field:account.journal,company_id:0
10405 #: field:account.journal.period,company_id:0
10406 #: report:account.journal.period.print:0
10407 #: field:account.model,company_id:0
10408 #: field:account.move,company_id:0
10409 #: field:account.move.line,company_id:0
10410 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10411 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10412 #: field:account.period,company_id:0
10413 #: field:account.print.journal,company_id:0
10414 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10415 #: field:account.tax,company_id:0
10416 #: field:account.tax.code,company_id:0
10417 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10418 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10419 #: field:accounting.report,company_id:0
10420 #: view:analytic.entries.report:0
10421 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10422 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10423 msgid "Company"
10424 msgstr "Companyia"
10425
10426 #. module: account
10427 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10428 msgid "Define Recurring Entries"
10429 msgstr "Defineix assentaments recurrents"
10430
10431 #. module: account
10432 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10433 msgid "Date Maturity"
10434 msgstr "Data de venciment"
10435
10436 #. module: account
10437 #: field:account.invoice.refund,description:0
10438 #: field:cash.box.in,name:0
10439 #: field:cash.box.out,name:0
10440 msgid "Reason"
10441 msgstr ""
10442
10443 #. module: account
10444 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10445 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
10446 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
10447 #, python-format
10448 msgid "Unreconciled Entries"
10449 msgstr "Assentaments no conciliats"
10450
10451 #. module: account
10452 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10453 msgid ""
10454 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10455 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10456 "processed."
10457 msgstr ""
10458 "Aquesta xifra representa el número total d'empreses que avui han passat a "
10459 "través del procés de conciliació. L'empresa actual es comptabilitza com que "
10460 "ja s'ha processat."
10461
10462 #. module: account
10463 #: view:account.fiscalyear:0
10464 msgid "Create Monthly Periods"
10465 msgstr "Crea períodes mensuals"
10466
10467 #. module: account
10468 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10469 msgid "Sign For Parent"
10470 msgstr "Signe per a pare"
10471
10472 #. module: account
10473 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10474 msgid "Trial Balance Report"
10475 msgstr "Informe de sumes i saldos"
10476
10477 #. module: account
10478 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10479 msgid "Draft statements"
10480 msgstr "Extractes bancaris esborrany"
10481
10482 #. module: account
10483 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10484 msgid ""
10485 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10486 msgstr ""
10487 "Creació manual o automàtica dels assentaments de pagament d'acord amb els "
10488 "extractes"
10489
10490 #. module: account
10491 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10492 msgid "Empty Accounts ? "
10493 msgstr "Comptes buits? "
10494
10495 #. module: account
10496 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
10497 msgid ""
10498 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
10499 "are linked to those transactions because they will not be disable"
10500 msgstr ""
10501
10502 #. module: account
10503 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
10504 #, python-format
10505 msgid "Unable to change tax!"
10506 msgstr ""
10507
10508 #. module: account
10509 #: constraint:account.bank.statement:0
10510 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10511 msgstr ""
10512
10513 #. module: account
10514 #: view:account.invoice:0
10515 msgid "Invoice lines"
10516 msgstr "Línies de factura"
10517
10518 #. module: account
10519 #: field:account.chart,period_to:0
10520 msgid "End period"
10521 msgstr "Període final"
10522
10523 #. module: account
10524 #: sql_constraint:account.journal:0
10525 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10526 msgstr "El codi del diari ha de ser únic per companyia!"
10527
10528 #. module: account
10529 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10530 msgid ""
10531 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10532 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
10533 "reports and so, match this analysis to your needs."
10534 msgstr ""
10535
10536 #. module: account
10537 #: view:account.partner.reconcile.process:0
10538 msgid "Go to Next Partner"
10539 msgstr "Vés a la següent empresa"
10540
10541 #. module: account
10542 #: view:account.automatic.reconcile:0
10543 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10544 msgid "Write-Off Move"
10545 msgstr "Moviment de desajust"
10546
10547 #. module: account
10548 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10549 msgid "Invoice's state is Done"
10550 msgstr "L'estat de la factura és Realitzada"
10551
10552 #. module: account
10553 #: field:account.config.settings,module_account_followup:0
10554 msgid "Manage customer payment follow-ups"
10555 msgstr ""
10556
10557 #. module: account
10558 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10559 msgid "Report of the Sales by Account"
10560 msgstr "Informe de les vendes per compte"
10561
10562 #. module: account
10563 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10564 msgid "Accounts Fiscal Position"
10565 msgstr "Comptes de posició fiscal"
10566
10567 #. module: account
10568 #: report:account.invoice:0
10569 #: view:account.invoice:0
10570 #: selection:account.invoice,type:0
10571 #: selection:account.invoice.report,type:0
10572 #: code:addons/account/account_invoice.py:1158
10573 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10574 #: selection:report.invoice.created,type:0
10575 #, python-format
10576 msgid "Supplier Invoice"
10577 msgstr "Factura de proveïdor"
10578
10579 #. module: account
10580 #: field:account.account,debit:0
10581 #: report:account.account.balance:0
10582 #: report:account.analytic.account.balance:0
10583 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10584 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10585 #: report:account.central.journal:0
10586 #: field:account.entries.report,debit:0
10587 #: report:account.general.journal:0
10588 #: report:account.general.ledger:0
10589 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10590 #: report:account.journal.period.print:0
10591 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10592 #: field:account.model.line,debit:0
10593 #: field:account.move.line,debit:0
10594 #: report:account.partner.balance:0
10595 #: report:account.third_party_ledger:0
10596 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10597 #: field:account.treasury.report,debit:0
10598 #: report:account.vat.declaration:0
10599 #: field:report.account.receivable,debit:0
10600 msgid "Debit"
10601 msgstr "Deure"
10602
10603 #. module: account
10604 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10605 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10606 msgstr ""
10607
10608 #. module: account
10609 #: view:account.invoice:0
10610 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10611 msgid "Invoice Lines"
10612 msgstr "Línies de factura"
10613
10614 #. module: account
10615 #: help:account.model.line,quantity:0
10616 msgid "The optional quantity on entries."
10617 msgstr ""
10618
10619 #. module: account
10620 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
10621 msgid "Reconciled transactions"
10622 msgstr "Transaccions conciliades"
10623
10624 #. module: account
10625 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10626 msgid "Receivable accounts"
10627 msgstr "Comptes a cobrar"
10628
10629 #. module: account
10630 #: code:addons/account/account_move_line.py:783
10631 #, python-format
10632 msgid "Already reconciled."
10633 msgstr ""
10634
10635 #. module: account
10636 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10637 msgid "Partner Payment Term"
10638 msgstr "Termini de pagament de l'empresa"
10639
10640 #. module: account
10641 #: field:temp.range,name:0
10642 msgid "Range"
10643 msgstr "Rang"
10644
10645 #. module: account
10646 #: view:account.analytic.line:0
10647 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10648 msgstr ""
10649
10650 #. module: account
10651 #: help:account.account,type:0
10652 msgid ""
10653 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10654 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10655 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10656 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10657 "computations), closed for depreciated accounts."
10658 msgstr ""
10659
10660 #. module: account
10661 #: report:account.account.balance:0
10662 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10663 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10664 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10665 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10666 msgid "With movements"
10667 msgstr "Amb moviments"
10668
10669 #. module: account
10670 #: view:account.tax.code.template:0
10671 msgid "Account Tax Code Template"
10672 msgstr "Plantilla codis impostos comptables"
10673
10674 #. module: account
10675 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10676 msgid "Manually"
10677 msgstr "Manualment"
10678
10679 #. module: account
10680 #: help:account.move,balance:0
10681 msgid ""
10682 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
10683 msgstr ""
10684
10685 #. module: account
10686 #: selection:account.entries.report,month:0
10687 #: selection:account.invoice.report,month:0
10688 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10689 #: selection:report.account.sales,month:0
10690 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10691 msgid "December"
10692 msgstr "Desembre"
10693
10694 #. module: account
10695 #: view:account.invoice.report:0
10696 msgid "Group by month of Invoice Date"
10697 msgstr ""
10698
10699 #. module: account
10700 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
10701 #, python-format
10702 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
10703 msgstr ""
10704
10705 #. module: account
10706 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10707 #: view:report.aged.receivable:0
10708 msgid "Aged Receivable"
10709 msgstr "A cobrar anteriors"
10710
10711 #. module: account
10712 #: field:account.tax,applicable_type:0
10713 msgid "Applicability"
10714 msgstr "Aplicació"
10715
10716 #. module: account
10717 #: help:account.move.line,currency_id:0
10718 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10719 msgstr "L'altra divisa opcional si és un assentament multi-divisa."
10720
10721 #. module: account
10722 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10723 msgid ""
10724 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10725 msgstr ""
10726 "Importació de l'extracte en el sistema des d'una factura de proveïdor o "
10727 "client"
10728
10729 #. module: account
10730 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10731 msgid "Billing"
10732 msgstr "Facturació"
10733
10734 #. module: account
10735 #: view:account.account:0
10736 #: view:account.analytic.account:0
10737 msgid "Parent Account"
10738 msgstr "Compte pare"
10739
10740 #. module: account
10741 #: view:report.account.receivable:0
10742 msgid "Accounts by Type"
10743 msgstr "Comptes per tipus"
10744
10745 #. module: account
10746 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10747 msgid "Account Analytic Chart"
10748 msgstr "Compte del pla analític"
10749
10750 #. module: account
10751 #: help:account.invoice,residual:0
10752 msgid "Remaining amount due."
10753 msgstr "Import degut restant."
10754
10755 #. module: account
10756 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10757 msgid "Entries Sorted by"
10758 msgstr ""
10759
10760 #. module: account
10761 #: code:addons/account/account_invoice.py:1546
10762 #, python-format
10763 msgid ""
10764 "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
10765 "the product."
10766 msgstr ""
10767
10768 #. module: account
10769 #: view:account.fiscal.position:0
10770 #: view:account.fiscal.position.template:0
10771 msgid "Accounts Mapping"
10772 msgstr "Mapa de relacions de comptes"
10773
10774 #. module: account
10775 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
10776 msgid ""
10777 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
10778 "                Click to define a new tax code.\n"
10779 "              </p><p>\n"
10780 "                Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
10781 "fill\n"
10782 "                in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
10783 "the\n"
10784 "                tax structure and each tax computation will be registered "
10785 "in\n"
10786 "                one or several tax code.\n"
10787 "              </p>\n"
10788 "            "
10789 msgstr ""
10790
10791 #. module: account
10792 #: selection:account.entries.report,month:0
10793 #: selection:account.invoice.report,month:0
10794 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10795 #: selection:report.account.sales,month:0
10796 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10797 msgid "November"
10798 msgstr "Novembre"
10799
10800 #. module: account
10801 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
10802 msgid ""
10803 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
10804 "                Select the period and the journal you want to fill.\n"
10805 "              </p><p>\n"
10806 "                This view can be used by accountants in order to quickly "
10807 "record\n"
10808 "                entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
10809 "invoice,\n"
10810 "                start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
10811 "                will propose to you automatically the Tax related to this\n"
10812 "                account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
10813 "              </p>\n"
10814 "            "
10815 msgstr ""
10816
10817 #. module: account
10818 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10819 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10820 msgstr ""
10821 "El compte d'ingressos o despeses relacionada amb el producte seleccionat."
10822
10823 #. module: account
10824 #: view:account.config.settings:0
10825 msgid "Install more chart templates"
10826 msgstr ""
10827
10828 #. module: account
10829 #: report:account.general.journal:0
10830 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
10831 msgid "General Journal"
10832 msgstr "Diari general"
10833
10834 #. module: account
10835 #: view:account.invoice:0
10836 msgid "Search Invoice"
10837 msgstr "Cerca factura"
10838
10839 #. module: account
10840 #: report:account.invoice:0
10841 #: view:account.invoice:0
10842 #: view:account.invoice.report:0
10843 #: code:addons/account/account_invoice.py:1159
10844 #, python-format
10845 msgid "Refund"
10846 msgstr "Factura rectificativa (abonament)"
10847
10848 #. module: account
10849 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
10850 msgid "Bank Accounts"
10851 msgstr "Comptes bancaris"
10852
10853 #. module: account
10854 #: field:res.partner,credit:0
10855 msgid "Total Receivable"
10856 msgstr "Total a cobrar"
10857
10858 #. module: account
10859 #: view:account.move.line:0
10860 msgid "General Information"
10861 msgstr "Informació general"
10862
10863 #. module: account
10864 #: view:account.move:0
10865 #: view:account.move.line:0
10866 msgid "Accounting Documents"
10867 msgstr "Documents comptables"
10868
10869 #. module: account
10870 #: code:addons/account/account.py:641
10871 #, python-format
10872 msgid ""
10873 "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
10874 "supplier."
10875 msgstr ""
10876
10877 #. module: account
10878 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
10879 msgid "Validate Account Move Lines"
10880 msgstr "Comptabilitat. Validar línies moviment"
10881
10882 #. module: account
10883 #: help:res.partner,property_account_position:0
10884 msgid ""
10885 "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
10886 msgstr ""
10887
10888 #. module: account
10889 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
10890 msgid "Invoice's state is Done."
10891 msgstr "L'estat de la factura és Realitzada."
10892
10893 #. module: account
10894 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
10895 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
10896 msgstr "Tan aviat com la conciliació es realitzi, la factura estarà pagada."
10897
10898 #. module: account
10899 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
10900 #, python-format
10901 msgid "New currency is not configured properly."
10902 msgstr ""
10903
10904 #. module: account
10905 #: view:account.account.template:0
10906 msgid "Search Account Templates"
10907 msgstr "Cerca plantilles de comptes"
10908
10909 #. module: account
10910 #: view:account.invoice.tax:0
10911 msgid "Manual Invoice Taxes"
10912 msgstr "Impostos factura manual"
10913
10914 #. module: account
10915 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
10916 #, python-format
10917 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
10918 msgstr ""
10919
10920 #. module: account
10921 #: field:account.account,parent_right:0
10922 msgid "Parent Right"
10923 msgstr "Pare dret"
10924
10925 #. module: account
10926 #. openerp-web
10927 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
10928 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
10929 #, python-format
10930 msgid "Never"
10931 msgstr ""
10932
10933 #. module: account
10934 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
10935 msgid "account.addtmpl.wizard"
10936 msgstr "account.afegeixplantilla.assistent"
10937
10938 #. module: account
10939 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
10940 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
10941 #: report:account.partner.balance:0
10942 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
10943 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
10944 #: report:account.third_party_ledger:0
10945 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10946 msgid "Partner's"
10947 msgstr "D'empreses"
10948
10949 #. module: account
10950 #: field:account.account,note:0
10951 msgid "Internal Notes"
10952 msgstr ""
10953
10954 #. module: account
10955 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
10956 #: view:ir.sequence:0
10957 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
10958 msgid "Fiscal Years"
10959 msgstr "Exercicis fiscals"
10960
10961 #. module: account
10962 #: help:account.analytic.journal,active:0
10963 msgid ""
10964 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
10965 "journal without removing it."
10966 msgstr ""
10967 "Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar el diari analític sense "
10968 "eliminar-l'ho."
10969
10970 #. module: account
10971 #: field:account.analytic.line,ref:0
10972 msgid "Ref."
10973 msgstr "Ref."
10974
10975 #. module: account
10976 #: field:account.use.model,model:0
10977 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
10978 msgid "Account Model"
10979 msgstr "Model d'assentament"
10980
10981 #. module: account
10982 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
10983 #, python-format
10984 msgid "Loss"
10985 msgstr ""
10986
10987 #. module: account
10988 #: selection:account.entries.report,month:0
10989 #: selection:account.invoice.report,month:0
10990 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10991 #: selection:report.account.sales,month:0
10992 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10993 msgid "February"
10994 msgstr "Febrer"
10995
10996 #. module: account
10997 #: view:account.bank.statement:0
10998 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0
10999 msgid "Closing Unit Numbers"
11000 msgstr ""
11001
11002 #. module: account
11003 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
11004 #: view:account.chart.template:0
11005 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
11006 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
11007 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
11008 msgid "Bank Account"
11009 msgstr "Compte bancari"
11010
11011 #. module: account
11012 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
11013 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
11014 msgid "Account Central Journal"
11015 msgstr "Diari central comptable"
11016
11017 #. module: account
11018 #: report:account.overdue:0
11019 msgid "Maturity"
11020 msgstr "Venciment"
11021
11022 #. module: account
11023 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
11024 msgid "Future"
11025 msgstr "Futur"
11026
11027 #. module: account
11028 #: view:account.move.line:0
11029 msgid "Search Journal Items"
11030 msgstr "Cerca línies assentaments"
11031
11032 #. module: account
11033 #: help:account.tax,base_sign:0
11034 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11035 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11036 #: help:account.tax,tax_sign:0
11037 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11038 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11039 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11040 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11041 msgid "Usually 1 or -1."
11042 msgstr "Normalment 1 o -1."
11043
11044 #. module: account
11045 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
11046 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
11047 msgstr "Plantilla d'assignació de comptes fiscals"
11048
11049 #. module: account
11050 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
11051 msgid "Expense Account on Product Template"
11052 msgstr "Compte de despeses en plantilla producte"
11053
11054 #. module: account
11055 #: field:res.partner,property_payment_term:0
11056 msgid "Customer Payment Term"
11057 msgstr ""
11058
11059 #. module: account
11060 #: help:accounting.report,label_filter:0
11061 msgid ""
11062 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
11063 "given comparison filter."
11064 msgstr ""
11065
11066 #. module: account
11067 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
11068 msgid "Round per line"
11069 msgstr ""
11070
11071 #. module: account
11072 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
11073 msgid ""
11074 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
11075 "in its currency (maybe different of the company currency)."
11076 msgstr ""
11077 "L'import residual d'una anotació a cobrar o a pagar expressat en la seva "
11078 "moneda (pot ser diferent de la moneda de la companyia)."
11079
11080 #, python-format
11081 #~ msgid "Integrity Error !"
11082 #~ msgstr "Error d'integritat!"
11083
11084 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
11085 #~ msgstr "Factures de proveïdor sense pagar"
11086
11087 #~ msgid "Entries Encoding"
11088 #~ msgstr "Codificació assentaments"
11089
11090 #~ msgid "Confirm statement from draft"
11091 #~ msgstr "Confirma extracte des de esborrany"
11092
11093 #, python-format
11094 #~ msgid ""
11095 #~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
11096 #~ "this period"
11097 #~ msgstr ""
11098 #~ "El diari indicat no té assentaments comptables en estat d'esborrany per a "
11099 #~ "aquest període"
11100
11101 #~ msgid "Reconciliation result"
11102 #~ msgstr "Resultat de conciliació"
11103
11104 #~ msgid "Print Taxes Report"
11105 #~ msgstr "Imprimeix informe d'impostos"
11106
11107 #, python-format
11108 #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
11109 #~ msgstr "Línia d'assentament comptable \"%s\" no és vàlid"
11110
11111 #~ msgid "Unreconcile entries"
11112 #~ msgstr "Trenca conciliació dels assentaments"
11113
11114 #~ msgid "Confirm draft invoices"
11115 #~ msgstr "Confirma factures esborrany"
11116
11117 #~ msgid "Charts of Account"
11118 #~ msgstr "Plans comptables"
11119
11120 #~ msgid "Entry label"
11121 #~ msgstr "Ref. assentament"
11122
11123 #, python-format
11124 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
11125 #~ msgstr "Heu d'indicar un compte per l'assentament d'ajust!"
11126
11127 #~ msgid "Aged Trial Balance"
11128 #~ msgstr "Balanç de comprovació anterior"
11129
11130 #~ msgid "Recurrent Entries"
11131 #~ msgstr "Assentaments recurrents"
11132
11133 #~ msgid "Accounting Entries-"
11134 #~ msgstr "Assentaments comptables"
11135
11136 #~ msgid ""
11137 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
11138 #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
11139 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
11140 #~ "journal."
11141 #~ msgstr ""
11142 #~ "Indica la vista utilitzada per introduir o mostrar assentaments en aquest "
11143 #~ "diari. La vista indica a OpenERP els camps que han de ser visibles, "
11144 #~ "requerits o només lectura i en quin ordre. Podeu crear la vostra pròpia "
11145 #~ "vista per codificar més ràpid en cada diari."
11146
11147 #, python-format
11148 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
11149 #~ msgstr "No podeu eliminar el moviment fixat: \"%s\"!"
11150
11151 #~ msgid "Origin"
11152 #~ msgstr "Origen"
11153
11154 #~ msgid "Account Num."
11155 #~ msgstr "Núm. compte"
11156
11157 #~ msgid "Delta Debit"
11158 #~ msgstr "Diferència deure"
11159
11160 #, python-format
11161 #~ msgid "No analytic journal !"
11162 #~ msgstr "No diari analític!"
11163
11164 #~ msgid "Debit Trans."
11165 #~ msgstr "Trans. deure"
11166
11167 #~ msgid "Description on invoices"
11168 #~ msgstr "Descripció en factures"
11169
11170 #~ msgid "Total entries"
11171 #~ msgstr "Entrades totals"
11172
11173 #~ msgid "Payment Reconcilation"
11174 #~ msgstr "Conciliació del pagament"
11175
11176 #~ msgid "All Analytic Entries"
11177 #~ msgstr "Tots els assentaments analítics"
11178
11179 #~ msgid "Negative"
11180 #~ msgstr "Negatiu"
11181
11182 #~ msgid "Contra"
11183 #~ msgstr "Contra"
11184
11185 #~ msgid "State"
11186 #~ msgstr "Estat"
11187
11188 #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
11189 #~ msgstr ""
11190 #~ "Confirma extracte bancari amb/sense conciliació a partir de l'extracte "
11191 #~ "esborrany"
11192
11193 #~ msgid "Periodical Processing"
11194 #~ msgstr "Processament periòdic"
11195
11196 #~ msgid "Analytic Entries Stats"
11197 #~ msgstr "Estad. d'entrades analítiques"
11198
11199 #, python-format
11200 #~ msgid "Supplier invoice"
11201 #~ msgstr "Factura de proveïdor"
11202
11203 #~ msgid "Reconcile Paid"
11204 #~ msgstr "Pagament conciliat"
11205
11206 #~ msgid "Line"
11207 #~ msgstr "Línia"
11208
11209 #~ msgid "account.tax"
11210 #~ msgstr "account.tax"
11211
11212 #, python-format
11213 #~ msgid "Bank Journal "
11214 #~ msgstr "Diari bancari "
11215
11216 #~ msgid "Printing Date"
11217 #~ msgstr "Data d'impressió"
11218
11219 #~ msgid "Mvt"
11220 #~ msgstr "Mov."
11221
11222 #, python-format
11223 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
11224 #~ msgstr "No podeu utilitzar aquest compte general en aquest diari!"
11225
11226 #~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
11227 #~ msgstr "Mapa de relacions comptes posició fiscal"
11228
11229 #~ msgid "Contact"
11230 #~ msgstr "Contacte"
11231
11232 #~ msgid "Account Entry Reconcile"
11233 #~ msgstr "Conciliació assentament comptable"
11234
11235 #~ msgid "Open for bank reconciliation"
11236 #~ msgstr "Obre per la conciliació bancària"
11237
11238 #, python-format
11239 #~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
11240 #~ msgstr "No podeu afegir/modificar assentaments en un diari tancat."
11241
11242 #, python-format
11243 #~ msgid ""
11244 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
11245 #~ "you can just change some non important fields !"
11246 #~ msgstr ""
11247 #~ "No podeu fer aquesta modificació en un assentament conciliat! Observeu que "
11248 #~ "només podeu canviar alguns camps no importants!"
11249
11250 #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
11251 #~ msgstr "Deixeu-lo buit si l'exercici fiscal pertany a varie companyies"
11252
11253 #~ msgid "Journal Voucher"
11254 #~ msgstr "Diari de bons"
11255
11256 #~ msgid "St."
11257 #~ msgstr "Est."
11258
11259 #~ msgid "Analytic Invoice"
11260 #~ msgstr "Factura analítica"
11261
11262 #~ msgid "Field Name"
11263 #~ msgstr "Nom camp"
11264
11265 #~ msgid "Sign for parent"
11266 #~ msgstr "Signe pel pare"
11267
11268 #~ msgid "Can be draft or validated"
11269 #~ msgstr "Pot ser esborrany o vàlid"
11270
11271 #~ msgid "Partial Payment"
11272 #~ msgstr "Pagament parcial"
11273
11274 #~ msgid "Move Lines Created."
11275 #~ msgstr "Moviments creats."
11276
11277 #~ msgid "Partner account"
11278 #~ msgstr "Compte de l'empresa"
11279
11280 #~ msgid "Generate entries before:"
11281 #~ msgstr "Genera assentaments abans:"
11282
11283 #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
11284 #~ msgstr "(deixar-lo buit per a tots els exercicis fiscals oberts)"
11285
11286 #~ msgid "Move Lines"
11287 #~ msgstr "Línies moviment"
11288
11289 #, python-format
11290 #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
11291 #~ msgstr ""
11292 #~ "El diari d'obertura no ha de tenir cap assentament en el nou exercici fiscal!"
11293
11294 #~ msgid "account.config.wizard"
11295 #~ msgstr "account.config.assistent"
11296
11297 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
11298 #~ msgstr "Cost i retorn del compte per diari"
11299
11300 #~ msgid "6"
11301 #~ msgstr "6"
11302
11303 #~ msgid "Bank Reconciliation"
11304 #~ msgstr "Conciliació bancària"
11305
11306 #~ msgid "Print Journal"
11307 #~ msgstr "Imprimeix diari"
11308
11309 #~ msgid "Cancel Invoice"
11310 #~ msgstr "Cancel·la factura"
11311
11312 #~ msgid "Required"
11313 #~ msgstr "Requerit"
11314
11315 #~ msgid "Fiscal Year to Open"
11316 #~ msgstr "Exercici fiscal per obrir"
11317
11318 #~ msgid "Printing Date :"
11319 #~ msgstr "Data d'impressió :"
11320
11321 #~ msgid "Entries by Statements"
11322 #~ msgstr "Assentaments per extracte bancari"
11323
11324 #~ msgid "analytic Invoice"
11325 #~ msgstr "Factura analítica"
11326
11327 #~ msgid "Grand total"
11328 #~ msgstr "Suma total"
11329
11330 #~ msgid "UoM"
11331 #~ msgstr "UdM"
11332
11333 #~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
11334 #~ msgstr "Mapa de relacions d'impostos posició fiscal"
11335
11336 #~ msgid "New Supplier Invoice"
11337 #~ msgstr "Nova factura de proveïdor"
11338
11339 #~ msgid "Amount paid"
11340 #~ msgstr "Import pagat"
11341
11342 #~ msgid "Print Analytic Journals"
11343 #~ msgstr "Imprimeix diaris analítics"
11344
11345 #~ msgid "Voucher Nb"
11346 #~ msgstr "Núm. de justificat"
11347
11348 #~ msgid ""
11349 #~ "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
11350 #~ "sequences to the higher ones"
11351 #~ msgstr ""
11352 #~ "El camp seqüència és utilitzat per ordenar les línies de terminis de "
11353 #~ "pagament en ordre ascendent."
11354
11355 #~ msgid "Total write-off"
11356 #~ msgstr "Desajust total"
11357
11358 #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
11359 #~ msgstr "Codi pel càlcul dels impostos amb preus inclosos"
11360
11361 #~ msgid "New Analytic Account"
11362 #~ msgstr "Nou compte analític"
11363
11364 #~ msgid "Standard entry"
11365 #~ msgstr "Assentament estàndar"
11366
11367 #~ msgid "Tax Report"
11368 #~ msgstr "Informe impostos"
11369
11370 #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
11371 #~ msgstr "Esteu segurs que voleu tancar l'exercici fiscal?"
11372
11373 #~ msgid "Bank Receipt"
11374 #~ msgstr "Rebut bancari"
11375
11376 #~ msgid "Bank account"
11377 #~ msgstr "Compte bancari"
11378
11379 #~ msgid "Invoice import"
11380 #~ msgstr "Import factura"
11381
11382 #, python-format
11383 #~ msgid ""
11384 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
11385 #~ msgstr "El balanç previst (%.2f) és diferent del calculat. (%.2f)"
11386
11387 #~ msgid "Purchase Taxes"
11388 #~ msgstr "Impostos de compres"
11389
11390 #~ msgid "Line Name"
11391 #~ msgstr "Nom línia"
11392
11393 #~ msgid "Analytic Credit"
11394 #~ msgstr "Haver analític"
11395
11396 #~ msgid "Value"
11397 #~ msgstr "Valor"
11398
11399 #~ msgid "Centralised counterpart"
11400 #~ msgstr "Homòleg centralitzat"
11401
11402 #, python-format
11403 #~ msgid ""
11404 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
11405 #~ "can just change some non important fields !"
11406 #~ msgstr ""
11407 #~ "No podeu fer aquesta modificació en un assentament confirmat! ¡Observeu que "
11408 #~ "només podeu canviar alguns camps no importants!"
11409
11410 #~ msgid ""
11411 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
11412 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
11413 #~ msgstr ""
11414 #~ "Si trenqueu la conciliació de les transaccions, haureu de comprovar també "
11415 #~ "totes les accions relacionades amb aquestes transaccions degut a que no "
11416 #~ "seran deshabilitades."
11417
11418 #~ msgid "Customer Credit"
11419 #~ msgstr "Haver del client"
11420
11421 #~ msgid "Compute Entry Dates"
11422 #~ msgstr "Calcula les dates de l'assentament"
11423
11424 #~ msgid "Display History"
11425 #~ msgstr "Mostra historial"
11426
11427 #~ msgid "        Start date"
11428 #~ msgstr "        Data inicial"
11429
11430 #~ msgid "Display accounts "
11431 #~ msgstr "Mostra comptes "
11432
11433 #~ msgid "Statement reconcile line"
11434 #~ msgstr "Línia de conciliació extracte"
11435
11436 #~ msgid "Close states"
11437 #~ msgstr "Tanca estats"
11438
11439 #~ msgid "Positive"
11440 #~ msgstr "Positiu"
11441
11442 #~ msgid "Print General Journal"
11443 #~ msgstr "Imprimeix diari general"
11444
11445 #~ msgid "Invoice Movement"
11446 #~ msgstr "Assent. factura"
11447
11448 #~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
11449 #~ msgstr "Genera pla comptable a partir d'una plantilla de pla comptable"
11450
11451 #~ msgid "Legal Statements"
11452 #~ msgstr "Declaracions oficials"
11453
11454 #~ msgid "Open for reconciliation"
11455 #~ msgstr "Obre per la conciliació"
11456
11457 #~ msgid "VAT"
11458 #~ msgstr "IVA"
11459
11460 #~ msgid "Account to reconcile"
11461 #~ msgstr "Compte per conciliar"
11462
11463 #~ msgid "Partner Ref."
11464 #~ msgstr "Ref. empresa"
11465
11466 #~ msgid "Total quantity"
11467 #~ msgstr "Quantitat total"
11468
11469 #~ msgid "Third party"
11470 #~ msgstr "Tercers"
11471
11472 #~ msgid "Costs & Revenues"
11473 #~ msgstr "Costos i ingressos"
11474
11475 #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
11476 #~ msgstr "Error! No es poden crear comptes recursius."
11477
11478 #~ msgid "Account Number"
11479 #~ msgstr "Número de compte"
11480
11481 #~ msgid "Skip"
11482 #~ msgstr "Omet"
11483
11484 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
11485 #~ msgstr ""
11486 #~ "Indica l'ordre de seqüència al mostrar una llista de tipus de compte."
11487
11488 #~ msgid "Include in base amount"
11489 #~ msgstr "Incloure en import base"
11490
11491 #~ msgid "Delta Credit"
11492 #~ msgstr "Diferència haver"
11493
11494 #~ msgid "Pre-generated invoice from control"
11495 #~ msgstr "Factura pre-generada de control"
11496
11497 #~ msgid "Valid Entries"
11498 #~ msgstr "Assentaments vàlids"
11499
11500 #~ msgid "Cost Legder for period"
11501 #~ msgstr "Cost comptable per període"
11502
11503 #~ msgid "New Statement"
11504 #~ msgstr "Nou extracte bancari"
11505
11506 #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
11507 #~ msgstr "Conciliació d'assentaments de factura(es) i pagament(s)"
11508
11509 #~ msgid "Print Central Journal"
11510 #~ msgstr "Imprimeix diari central"
11511
11512 #~ msgid "Period length (days)"
11513 #~ msgstr "Longitud del període (dies)"
11514
11515 #~ msgid "Next"
11516 #~ msgstr "Següent"
11517
11518 #~ msgid ""
11519 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
11520 #~ "partner."
11521 #~ msgstr ""
11522 #~ "La posició fiscal determinarà els impostos i els comptes utilitzats per la "
11523 #~ "empresa."
11524
11525 #~ msgid "Account Manager"
11526 #~ msgstr "Compte director"
11527
11528 #, python-format
11529 #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
11530 #~ msgstr "Assentaments no són del mateix compte o ja estan conciliats! "
11531
11532 #~ msgid "Untaxed amount"
11533 #~ msgstr "Base imposable"
11534
11535 #~ msgid "Pay invoice"
11536 #~ msgstr "Paga factura"
11537
11538 #~ msgid "Draft Customer Invoices"
11539 #~ msgstr "Factures de client esborrany"
11540
11541 #, python-format
11542 #~ msgid "No Filter"
11543 #~ msgstr "Sense filtre"
11544
11545 #~ msgid "Sort by:"
11546 #~ msgstr "Ordena per:"
11547
11548 #~ msgid "To Be Verified"
11549 #~ msgstr "Per a ser verificat"
11550
11551 #~ msgid "7"
11552 #~ msgstr "7"
11553
11554 #, python-format
11555 #~ msgid "Invalid action !"
11556 #~ msgstr "Acció no vàlida!"
11557
11558 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
11559 #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
11560
11561 #~ msgid "          Start date"
11562 #~ msgstr "          Data inicial"
11563
11564 #~ msgid "Analytic Journal Report"
11565 #~ msgstr "Informe analític de diari"
11566
11567 #, python-format
11568 #~ msgid "No sequence defined in the journal !"
11569 #~ msgstr "No s'ha definit una seqüència en el diari!"
11570
11571 #~ msgid "Customer Invoice Process"
11572 #~ msgstr "Procés de factura de client"
11573
11574 #~ msgid "Validate Account Moves"
11575 #~ msgstr "Valida moviments comptables"
11576
11577 #~ msgid "Unpaid invoices"
11578 #~ msgstr "Factures sense pagar"
11579
11580 #~ msgid "Payment Reconcile"
11581 #~ msgstr "Conciliació pagament"
11582
11583 #~ msgid "Statements reconciliation"
11584 #~ msgstr "Conciliació d'extractes bancaris"
11585
11586 #~ msgid "Validated accounting entries."
11587 #~ msgstr "Assentaments comptables validats."
11588
11589 #~ msgid "Value Amount"
11590 #~ msgstr "Valor import"
11591
11592 #~ msgid "Contact Address"
11593 #~ msgstr "Adreça contacte"
11594
11595 #~ msgid "(keep empty to use the current period)"
11596 #~ msgstr "(buit per període actual)"
11597
11598 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
11599 #~ msgstr "Factures de proveïdor esborrany"
11600
11601 #~ msgid ""
11602 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
11603 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
11604 #~ "payment in the next 8 days."
11605 #~ msgstr ""
11606 #~ "Tret que hi hagués un error, les següents factures ens consten com "
11607 #~ "impagades. Si us plau, preneu les mesures necessàries per realitzar el "
11608 #~ "pagament en els propers 8 dies."
11609
11610 #~ msgid "x Checks Journal"
11611 #~ msgstr "x Diari de xecs"
11612
11613 #, python-format
11614 #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
11615 #~ msgstr "El diari ha de tenir un compte haver i deure per defecte."
11616
11617 #~ msgid "Create subscription entries"
11618 #~ msgstr "Crea assentaments periòdics"
11619
11620 #~ msgid "Date Invoiced"
11621 #~ msgstr "Data factura"
11622
11623 #~ msgid "All periods if empty"
11624 #~ msgstr "Tots els períodes si està buit"
11625
11626 #~ msgid "2"
11627 #~ msgstr "2"
11628
11629 #~ msgid "Reference Type"
11630 #~ msgstr "Tipus referència"
11631
11632 #~ msgid "Statement Entries"
11633 #~ msgstr "Assentaments d'extractes"
11634
11635 #, python-format
11636 #~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
11637 #~ msgstr "El diari ha de tenir un compte haver i deure per defecte."
11638
11639 #~ msgid "Voucher No"
11640 #~ msgstr "Núm. de val"
11641
11642 #~ msgid "Automatic reconciliation"
11643 #~ msgstr "Conciliació automàtica"
11644
11645 #~ msgid "Import Invoice"
11646 #~ msgstr "Importa factura"
11647
11648 #, python-format
11649 #~ msgid "Some entries are already reconciled !"
11650 #~ msgstr "Alguns assentaments ja estan conciliats!"
11651
11652 #~ msgid "Account No."
11653 #~ msgstr "Núm. compte"
11654
11655 #~ msgid "Date End"
11656 #~ msgstr "Data final"
11657
11658 #~ msgid "Entries Encoding by Line"
11659 #~ msgstr "Codificació d'assentaments per línia"
11660
11661 #~ msgid "Entries Reconcile"
11662 #~ msgstr "Assentaments conciliats"
11663
11664 #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
11665 #~ msgstr "Des de comptes analítics, crea factura."
11666
11667 #~ msgid "Acc. Type Name"
11668 #~ msgstr "Nom tipus compte"
11669
11670 #~ msgid "Use this code for the VAT declaration."
11671 #~ msgstr "Utilitzeu aquest codi per a la declaració de l'IVA."
11672
11673 #~ msgid "Litigation"
11674 #~ msgstr "Litigi"
11675
11676 #~ msgid "Taxes Reports"
11677 #~ msgstr "Informes d'impostos"
11678
11679 #, python-format
11680 #~ msgid "Already Reconciled"
11681 #~ msgstr "Ja conciliat"
11682
11683 #~ msgid "Dear Sir/Madam,"
11684 #~ msgstr "Estimat Sr./Sra.,"
11685
11686 #~ msgid "Generic Reports"
11687 #~ msgstr "Informes genèrics"
11688
11689 #~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
11690 #~ msgstr "Anàlisi línies analítiques comptables"
11691
11692 #~ msgid "-"
11693 #~ msgstr "-"
11694
11695 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
11696 #~ msgstr "Pla de comptes analítics"
11697
11698 #~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
11699 #~ msgstr "Selecioneu període i diari per a la validació"
11700
11701 #~ msgid "O_k"
11702 #~ msgstr "_Accepta"
11703
11704 #~ msgid "Reconciliation transactions"
11705 #~ msgstr "Conciliació de transaccions"
11706
11707 #~ msgid "_Go"
11708 #~ msgstr "_Vés"
11709
11710 #~ msgid "Journal View"
11711 #~ msgstr "Vista diari"
11712
11713 #~ msgid "New Customer Invoice"
11714 #~ msgstr "Nova factura de client"
11715
11716 #~ msgid "Best regards."
11717 #~ msgstr "Atentament,"
11718
11719 #~ msgid "Analytic account costs and revenues"
11720 #~ msgstr "Compte analític costos i retorns"
11721
11722 #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
11723 #~ msgstr "Esteu segur que voleu retornar aquesta factura?"
11724
11725 #~ msgid "Open State"
11726 #~ msgstr "Estat abert"
11727
11728 #~ msgid "From statement, create entries"
11729 #~ msgstr "A partir de extractes, crea assentaments"
11730
11731 #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
11732 #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
11733
11734 #~ msgid "Accounting Statement"
11735 #~ msgstr "Extracte comptable"
11736
11737 #, python-format
11738 #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
11739 #~ msgstr "No és possible conciliar l'assentament \"%s\": %.2f"
11740
11741 #, python-format
11742 #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
11743 #~ msgstr "Indiqueu un diari analític en aquest diari financer!"
11744
11745 #~ msgid "Unreconciliation transactions"
11746 #~ msgstr "Transaccions de no conciliació"
11747
11748 #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
11749 #~ msgstr "Conciliació d'assentaments d'ordres de pagament."
11750
11751 #~ msgid "Analytic Journal -"
11752 #~ msgstr "Diari analític -"
11753
11754 #~ msgid "Analytic Debit"
11755 #~ msgstr "Deure analític"
11756
11757 #~ msgid "Readonly"
11758 #~ msgstr "Només lectura"
11759
11760 #~ msgid ""
11761 #~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
11762 #~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
11763 #~ "the entries plus the partner payment terms."
11764 #~ msgstr ""
11765 #~ "La data de venciment dels assentaments generats per aquest model. Podeu "
11766 #~ "escollir entre la data de l'acció de creació o la data de la creació dels "
11767 #~ "assentaments més els terminis de pagament de l'empresa."
11768
11769 #~ msgid "Cancel selected invoices"
11770 #~ msgstr "Cancel·la factures seleccionades"
11771
11772 #~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
11773 #~ msgstr "Concilia els assentaments des de pagament"
11774
11775 #~ msgid "("
11776 #~ msgstr "("
11777
11778 #, python-format
11779 #~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
11780 #~ msgstr ""
11781 #~ "No podeu modificar/eliminar un diari amb assentaments per aquest període!"
11782
11783 #~ msgid "8"
11784 #~ msgstr "8"
11785
11786 #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
11787 #~ msgstr "Factura proposada per ser comprovada, validada e impresa"
11788
11789 #~ msgid "By Date and Period"
11790 #~ msgstr "Per data i període"
11791
11792 #~ msgid ""
11793 #~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
11794 #~ "the payment(s)."
11795 #~ msgstr ""
11796 #~ "Els assentaments de la factura han sigut conciliats amb els assentaments del "
11797 #~ "pagament(s)."
11798
11799 #~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
11800 #~ msgstr "Tanca exercici fiscal amb nous assentaments"
11801
11802 #~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
11803 #~ msgstr "Codificació d'extractes crea assentaments de pagament"
11804
11805 #~ msgid "Additionnal Information"
11806 #~ msgstr "Informació addicional"
11807
11808 #~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
11809 #~ msgstr " Tanca estats d'exercici fiscal i períodes"
11810
11811 #, python-format
11812 #~ msgid "Couldn't create move between different companies"
11813 #~ msgstr "No s'ha pogut crear moviment entre diferents companyies"
11814
11815 #~ msgid "Bank Information"
11816 #~ msgstr "Informació bancaria"
11817
11818 #~ msgid "Third Party Ledger"
11819 #~ msgstr "Llibre major de tercers"
11820
11821 #~ msgid "Partner Accounts"
11822 #~ msgstr "Comptes d'empresa"
11823
11824 #~ msgid ""
11825 #~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
11826 #~ "(or product) of the same group."
11827 #~ msgstr ""
11828 #~ "Si a la empresa se li ha assignat un impost per defecte, aquest només "
11829 #~ "anul·larà impostos del compte (o producte) del mateix grup."
11830
11831 #~ msgid "Real Entries"
11832 #~ msgstr "Assentaments reals"
11833
11834 #~ msgid "Import invoice"
11835 #~ msgstr "Importa factura"
11836
11837 #~ msgid "Invoice line"
11838 #~ msgstr "Línia de factura"
11839
11840 #~ msgid ""
11841 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
11842 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
11843 #~ msgstr ""
11844 #~ "Tots els assentaments comptables esborrany d'aquest diari i període seran "
11845 #~ "validats. Això significa que no podreu modificar els camps comptables."
11846
11847 #~ msgid "Bank account owner"
11848 #~ msgstr "Titular del compte bancari"
11849
11850 #~ msgid "Filter on Periods"
11851 #~ msgstr "Filtra per períodes"
11852
11853 #~ msgid "Pay and reconcile"
11854 #~ msgstr "Paga i concilia"
11855
11856 #~ msgid "3"
11857 #~ msgstr "3"
11858
11859 #~ msgid "Entry Model"
11860 #~ msgstr "Model d'assentament"
11861
11862 #~ msgid "Journal code"
11863 #~ msgstr "Codi de diari"
11864
11865 #~ msgid "Compute Taxes"
11866 #~ msgstr "Calcula impostos"
11867
11868 #~ msgid "Entry Name"
11869 #~ msgstr "Núm. assentament"
11870
11871 #~ msgid "Entry encoding"
11872 #~ msgstr "Codificació extracte"
11873
11874 #~ msgid "Standard entries"
11875 #~ msgstr "Assentaments estàndars"
11876
11877 #~ msgid ""
11878 #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
11879 #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
11880 #~ msgstr ""
11881 #~ "Marqueu aquesta opció si voleu imprimir tots els assentaments al imprimir el "
11882 #~ "llibre major general, altrament imprimirà només el seu balanç."
11883
11884 #~ msgid "By date"
11885 #~ msgstr "Per data"
11886
11887 #~ msgid "Account Configure Wizard "
11888 #~ msgstr "Assistent de configuració comptabilitat "
11889
11890 #, python-format
11891 #~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
11892 #~ msgstr "El diari ha de tenir un homòleg centralitzat"
11893
11894 #~ msgid "Payment Entries"
11895 #~ msgstr "Assentaments de pagament"
11896
11897 #~ msgid ""
11898 #~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
11899 #~ "accounts that can be reconcilied"
11900 #~ msgstr ""
11901 #~ "Si no s'especifica cap compte, la conciliació es farà utilitzant cada compte "
11902 #~ "que pugui ser conciliat"
11903
11904 #~ msgid "Other"
11905 #~ msgstr "Altre"
11906
11907 #~ msgid "Columns"
11908 #~ msgstr "Columnes"
11909
11910 #~ msgid "Movement"
11911 #~ msgstr "Moviment"
11912
11913 #~ msgid "Encode manually the statement"
11914 #~ msgstr "Codifica manualment l'extracte"
11915
11916 #~ msgid "Financial Journals"
11917 #~ msgstr "Diaris financers"
11918
11919 #~ msgid "By Period"
11920 #~ msgstr "Per període"
11921
11922 #~ msgid "."
11923 #~ msgstr "."
11924
11925 #~ msgid ""
11926 #~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
11927 #~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
11928 #~ "of the same type."
11929 #~ msgstr ""
11930 #~ "Indica el tipus del diari analític. Quan un document (per ex.: una factura) "
11931 #~ "necessita crear assentaments analítics, OpenERP buscarà un diari que "
11932 #~ "correspongui del mateix tipus."
11933
11934 #~ msgid "Import from your bank statements"
11935 #~ msgstr "Importa des dels extractes bancaris"
11936
11937 #~ msgid "Customer Accounting Properties"
11938 #~ msgstr "Propietats de comptabilitat del client"
11939
11940 #~ msgid "Base on"
11941 #~ msgstr "Basat en"
11942
11943 #~ msgid "Cash Payment"
11944 #~ msgstr "Pagament de caixa"
11945
11946 #~ msgid ""
11947 #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
11948 #~ "computation of child taxes or based on the total amount."
11949 #~ msgstr ""
11950 #~ "Indica si el càlcul de l'impost està basat en el valor calculat per el "
11951 #~ "còmput d'impostos fills o basat en l'import total."
11952
11953 #~ msgid "Account Move"
11954 #~ msgstr "Assentament"
11955
11956 #~ msgid "Taxed Amount"
11957 #~ msgstr "Import impostos"
11958
11959 #~ msgid "Subtotal w/o tax"
11960 #~ msgstr "Subtotal sense imp."
11961
11962 #~ msgid "Invoice Ref"
11963 #~ msgstr "Ref. factura"
11964
11965 #~ msgid "       Include Reconciled Entries"
11966 #~ msgstr "       Incloure assentaments conciliats"
11967
11968 #~ msgid "Date/Period Filter"
11969 #~ msgstr "Filtra data/període"
11970
11971 #~ msgid "Credit Trans."
11972 #~ msgstr "Trans. haver"
11973
11974 #~ msgid "Separated Journal Sequences"
11975 #~ msgstr "Seqüències de diaris separades"
11976
11977 #~ msgid "Journal Column"
11978 #~ msgstr "Columna diari"
11979
11980 #~ msgid "Search Entries"
11981 #~ msgstr "Cerca assentaments"
11982
11983 #~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
11984 #~ msgstr "Costos analítics per a refacturar compres, fulls de serveis, ..."
11985
11986 #~ msgid ""
11987 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
11988 #~ msgstr ""
11989 #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
11990 #~ "especial!"
11991
11992 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
11993 #~ msgstr "Nom de l'exercici fiscal que es mostra en informes."
11994
11995 #~ msgid ""
11996 #~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
11997 #~ "date for the payment of this entry line."
11998 #~ msgstr ""
11999 #~ "Aquest camp s'utilitza en assentaments a pagar i a cobrar. Podeu definir la "
12000 #~ "data límit de pagament per aquesta línia de assentament."
12001
12002 #~ msgid "Third party (Country)"
12003 #~ msgstr "Tercers (país)"
12004
12005 #~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
12006 #~ msgstr "La seqüència indica l'ordre a mostrar en una llista de diari"
12007
12008 #~ msgid "Payment date"
12009 #~ msgstr "Data de pagament"
12010
12011 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
12012 #~ msgstr "Factures de client sense pagar"
12013
12014 #~ msgid ")"
12015 #~ msgstr ")"
12016
12017 #~ msgid "Journal/Payment Mode"
12018 #~ msgstr "Diari/Mode de pagament"
12019
12020 #~ msgid "Canceled Invoice"
12021 #~ msgstr "Factura cancel·lada"
12022
12023 #~ msgid "Include initial balances"
12024 #~ msgstr "Incloure balanços inicials"
12025
12026 #~ msgid "Import file from your bank statement"
12027 #~ msgstr "Importa fitxer des de extracte bancari"
12028
12029 #~ msgid "9"
12030 #~ msgstr "9"
12031
12032 #~ msgid "Bank Payment"
12033 #~ msgstr "Pagament bancari"
12034
12035 #~ msgid "Manually statement"
12036 #~ msgstr "Extracte manual"
12037
12038 #~ msgid "End of Year Treatments"
12039 #~ msgstr "Tractaments de fi d'any"
12040
12041 #~ msgid "File statement"
12042 #~ msgstr "Fitxer d'extractes"
12043
12044 #~ msgid "Entry Model Line"
12045 #~ msgstr "Línia del model d'assentament"
12046
12047 #~ msgid "Set starting and ending balance for control"
12048 #~ msgstr "Indica balanç inicial i final per a control"
12049
12050 #~ msgid "Supplier Debit"
12051 #~ msgstr "Deure del proveïdor"
12052
12053 #~ msgid "JNRL"
12054 #~ msgstr "JNRL"
12055
12056 #, python-format
12057 #~ msgid "Accounting Entries"
12058 #~ msgstr "Assentaments comptabilitat"
12059
12060 #~ msgid "General Ledger -"
12061 #~ msgstr "Llibro major -"
12062
12063 #~ msgid "Quantities"
12064 #~ msgstr "Quantitats"
12065
12066 #~ msgid "Date Start"
12067 #~ msgstr "Data inicial"
12068
12069 #~ msgid "Number of entries are generated"
12070 #~ msgstr "Número de assentaments que s'han generat"
12071
12072 #~ msgid "By Date"
12073 #~ msgstr "Per data"
12074
12075 #~ msgid "The date of the generated entries"
12076 #~ msgstr "La data de la generació dels assentaments"
12077
12078 #~ msgid "Modify Invoice"
12079 #~ msgstr "Modifica factura"
12080
12081 #~ msgid "Supplier Accounting Properties"
12082 #~ msgstr "Propietats de comptabilitat del proveïdor"
12083
12084 #~ msgid "Analytic Account Statistics"
12085 #~ msgstr "Estadístiques compte analític"
12086
12087 #~ msgid ""
12088 #~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
12089 #~ "taxes and journals according to the selected template"
12090 #~ msgstr ""
12091 #~ "Permet configurar automàticament el vostre pla comptable, comptes de bancs, "
12092 #~ "impostos i diaris segons la plantilla seleccionada"
12093
12094 #~ msgid "Entries Encoding by Move"
12095 #~ msgstr "Assentaments codificats per apunt"
12096
12097 #~ msgid "Filter on Partners"
12098 #~ msgstr "Filtra per empreses"
12099
12100 #~ msgid "Analytic Entries by Journal"
12101 #~ msgstr "Assentaments analítics per diari"
12102
12103 #~ msgid "Valid entries from invoice"
12104 #~ msgstr "Assentaments vàlids des de factura"
12105
12106 #~ msgid "Crebit"
12107 #~ msgstr "Haver"
12108
12109 #~ msgid ""
12110 #~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
12111 #~ "computation of the next taxes"
12112 #~ msgstr ""
12113 #~ "Indiqueu si l'import de l'impost ha de ser inclòs en l'import base pel "
12114 #~ "càlcul d'altres impostos"
12115
12116 #~ msgid "Journal name"
12117 #~ msgstr "Nom de diari"
12118
12119 #~ msgid "Import invoice from statement"
12120 #~ msgstr "Importa fitxer des de extracte"
12121
12122 #~ msgid "4"
12123 #~ msgstr "4"
12124
12125 #~ msgid "Import from invoices or payments"
12126 #~ msgstr "Importa des de factures o pagaments"
12127
12128 #~ msgid "Reconcile entries"
12129 #~ msgstr "Concilia els assentaments"
12130
12131 #, python-format
12132 #~ msgid "UserError"
12133 #~ msgstr "Error d'usuari"
12134
12135 #~ msgid "Journal - Period"
12136 #~ msgstr "Diari - Període"
12137
12138 #~ msgid "Print Aged Trial Balance"
12139 #~ msgstr "Imprimeix balanç de comprovació anterior"
12140
12141 #~ msgid "Invoice Address"
12142 #~ msgstr "Adreça factura"
12143
12144 #~ msgid "General Credit"
12145 #~ msgstr "Haver general"
12146
12147 #~ msgid "Date payment"
12148 #~ msgstr "Data de pagament"
12149
12150 #~ msgid "A/c No."
12151 #~ msgstr "Nº compte"
12152
12153 #~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
12154 #~ msgstr "Cost i retorn del compte per diari (aquest mes)"
12155
12156 #~ msgid "Open for unreconciliation"
12157 #~ msgstr "Obre per trencar conciliació"
12158
12159 #~ msgid "OK"
12160 #~ msgstr "D'acord"
12161
12162 #~ msgid "Control Invoice"
12163 #~ msgstr "Controla factura"
12164
12165 #~ msgid "Account Balance"
12166 #~ msgstr "Saldo del compte"
12167
12168 #~ msgid "Analytic Check"
12169 #~ msgstr "Comprovació analítica"
12170
12171 #~ msgid "account.analytic.journal"
12172 #~ msgstr "comptabilitat.analític.diari"
12173
12174 #~ msgid "Sale Taxes"
12175 #~ msgstr "Impostos de vendes"
12176
12177 #~ msgid "Payment amount"
12178 #~ msgstr "Import a pagar"
12179
12180 #~ msgid "All Months"
12181 #~ msgstr "Tots els mesos"
12182
12183 #~ msgid "Operation date"
12184 #~ msgstr "Data operació"
12185
12186 #~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
12187 #~ msgstr "Enllaç a l'assentament comptable generat automàticament."
12188
12189 #, python-format
12190 #~ msgid "You can not use an inactive account!"
12191 #~ msgstr "No podeu utilitzar un compte inactiu!"
12192
12193 #~ msgid "/"
12194 #~ msgstr "/"
12195
12196 #~ msgid "Have a number and entries are generated"
12197 #~ msgstr "Obté un número i els assentaments són generats"
12198
12199 #~ msgid "Analytic Check -"
12200 #~ msgstr "Comprovació analítica -"
12201
12202 #~ msgid "Account Balance -"
12203 #~ msgstr "Balanç compte -"
12204
12205 #~ msgid "Group invoice lines"
12206 #~ msgstr "Agrupa línies de factura"
12207
12208 #~ msgid "Total amount"
12209 #~ msgstr "Import total"
12210
12211 #, python-format
12212 #~ msgid "Entry is already reconciled"
12213 #~ msgstr "L'assentament ja està conciliat"
12214
12215 #~ msgid "_Cancel"
12216 #~ msgstr "_Cancel·la"
12217
12218 #~ msgid "Tax Group"
12219 #~ msgstr "Grup de l'impost"
12220
12221 #~ msgid ""
12222 #~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
12223 #~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
12224 #~ msgstr ""
12225 #~ "Marqueu aquesta casella si voleu utilitzar una seqüència diferent per a cada "
12226 #~ "diari creat. Altrament, tots utilitzaran la mateixa seqüència."
12227
12228 #~ msgid "Import invoices"
12229 #~ msgstr "Importa factures"
12230
12231 #~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
12232 #~ msgstr "Manté seqüències de factura amb exercici fiscal"
12233
12234 #~ msgid "Account Data"
12235 #~ msgstr "Dades del compte"
12236
12237 #~ msgid "Subscription Periods"
12238 #~ msgstr "Repetició dels assentaments periòdics"
12239
12240 #~ msgid "Write-Off journal"
12241 #~ msgstr "Diari de desajust"
12242
12243 #~ msgid "Full Payment"
12244 #~ msgstr "Pagament complet"
12245
12246 #~ msgid "Journal Purchase"
12247 #~ msgstr "Diari de compres"
12248
12249 #~ msgid "Cash Receipt"
12250 #~ msgstr "Rebut de caixa"
12251
12252 #~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
12253 #~ msgstr "Codifica l'extracte manualment el converteix en extracte esborrany"
12254
12255 #~ msgid "This Month"
12256 #~ msgstr "Aquest mes"
12257
12258 #, python-format
12259 #~ msgid "This period is already closed !"
12260 #~ msgstr "Aquest període ja està tancat!"
12261
12262 #~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
12263 #~ msgstr "Assentaments comptables en la confirmació de l'extracte"
12264
12265 #, python-format
12266 #~ msgid ""
12267 #~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
12268 #~ msgstr ""
12269 #~ "Heu seleccionat apunts que no tenen cap assentament comptable en estat "
12270 #~ "esborrany"
12271
12272 #~ msgid "No"
12273 #~ msgstr "No"
12274
12275 #~ msgid "Date Filter"
12276 #~ msgstr "Filtrat per data"
12277
12278 #~ msgid "Are you sure ?"
12279 #~ msgstr "Esteu segur?"
12280
12281 #, python-format
12282 #~ msgid "Bad account!"
12283 #~ msgstr "Compte incorrecte!"
12284
12285 #~ msgid "Supplier Invoice Process"
12286 #~ msgstr "Procés factura de proveïdor"
12287
12288 #~ msgid "Page"
12289 #~ msgstr "Pàgina"
12290
12291 #~ msgid "Receivable and Payable"
12292 #~ msgstr "A cobrar i pagar"
12293
12294 #~ msgid ":"
12295 #~ msgstr ":"
12296
12297 #~ msgid "Amount reconciled"
12298 #~ msgstr "Quantitat conciliada"
12299
12300 #~ msgid "and Journals"
12301 #~ msgstr "i diaris"
12302
12303 #~ msgid "Subscription Entries"
12304 #~ msgstr "Assentaments periòdics"
12305
12306 #, python-format
12307 #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
12308 #~ msgstr ""
12309 #~ "Tancament de l'exercici fiscal cancel·lat, si us plau heu de marcar la "
12310 #~ "casella!"
12311
12312 #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
12313 #~ msgstr "Factures de client PRO-FORMA"
12314
12315 #, python-format
12316 #~ msgid "Bad account !"
12317 #~ msgstr "Compte incorrecte!"
12318
12319 #, python-format
12320 #~ msgid "Error"
12321 #~ msgstr "Error"
12322
12323 #, python-format
12324 #~ msgid "Taxes missing !"
12325 #~ msgstr "Falten impostos!"
12326
12327 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
12328 #~ msgstr "Definició de diari analític"
12329
12330 #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
12331 #~ msgstr "Saltar-se l'estat 'Esborrany ' en els assentaments"
12332
12333 #~ msgid "account.tax.template"
12334 #~ msgstr "account.tax.template"
12335
12336 #~ msgid ""
12337 #~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
12338 #~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
12339 #~ "sale, purchase and cash journals."
12340 #~ msgstr ""
12341 #~ "Aquest camp us permet seleccionar els diaris comptables que voleu per "
12342 #~ "filtrar les factures. Si deixeu aquest camp buit, cercarà en tots els diaris "
12343 #~ "de venda, compra i de caixa."
12344
12345 #~ msgid "List of Accounts"
12346 #~ msgstr "Llistat de comptes"
12347
12348 #, python-format
12349 #~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
12350 #~ msgstr "Tancament d'estats cancel·lat, si us plau heu de marcar la casella!"
12351
12352 #~ msgid "Validate Account Entries"
12353 #~ msgstr "Valida assentaments comptables"
12354
12355 #~ msgid "Reference Number"
12356 #~ msgstr "Número de referència"
12357
12358 #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
12359 #~ msgstr "Assentaments de diaris analítics oberts"
12360
12361 #~ msgid "Current Date"
12362 #~ msgstr "Data canvi"
12363
12364 #~ msgid "Journal Sale"
12365 #~ msgstr "Diari de vendes"
12366
12367 #~ msgid "Print VAT Decl."
12368 #~ msgstr "Imprimeix declaració IVA"
12369
12370 #~ msgid "Financial Accounts"
12371 #~ msgstr "Comptes generals"
12372
12373 #~ msgid "Account Configure"
12374 #~ msgstr "Configura compte"
12375
12376 #~ msgid "5"
12377 #~ msgstr "5"
12378
12379 #~ msgid "Accounting Properties"
12380 #~ msgstr "Propietats de comptabilitat"
12381
12382 #~ msgid "Print Journal -"
12383 #~ msgstr "Impressió diari -"
12384
12385 #~ msgid "Models Definition"
12386 #~ msgstr "Definició de models d'assentaments"
12387
12388 #~ msgid "Reconcile Entries."
12389 #~ msgstr "Assentaments conciliats."
12390
12391 #~ msgid "Paid invoice when reconciled."
12392 #~ msgstr "Paga factura quan es conciliï."
12393
12394 #~ msgid "General Debit"
12395 #~ msgstr "Deure general"
12396
12397 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
12398 #~ msgstr "Nom de l'exercici fiscal que es mostra en pantalla."
12399
12400 #~ msgid "Statement Process"
12401 #~ msgstr "Procés d'extracte"
12402
12403 #~ msgid "Statement reconcile"
12404 #~ msgstr "Conciliació extracte"
12405
12406 #~ msgid "Column Name"
12407 #~ msgstr "Nom columna"
12408
12409 #~ msgid ""
12410 #~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
12411 #~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
12412 #~ msgstr ""
12413 #~ "La quantitat opcional expressada per aquesta línia, per ex.: quantitat de "
12414 #~ "producte venut. La quantitat no és un requisit legal però es molt útil per "
12415 #~ "alguns informes."
12416
12417 #, python-format
12418 #~ msgid "No Period found on Invoice!"
12419 #~ msgstr "No s'ha trobat un període a la factura"
12420
12421 #, python-format
12422 #~ msgid ""
12423 #~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
12424 #~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
12425 #~ "that."
12426 #~ msgstr ""
12427 #~ "No es pot modificar un assentament fixat d'aquest diari!\n"
12428 #~ "S'ha de configurar el diari per permetre la cancel·lació dels assentaments "
12429 #~ "si voleu fer-ho."
12430
12431 #~ msgid ""
12432 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
12433 #~ "category"
12434 #~ msgstr ""
12435 #~ "Aquest compte s'utilitzarà per valorar l'estoc entrant per l'actual "
12436 #~ "categoria de producte"
12437
12438 #~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
12439 #~ msgstr "Error! La durada del període(s) no és vàlid. "
12440
12441 #, python-format
12442 #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
12443 #~ msgstr ""
12444 #~ "No s'ha definit un diari per l'assentament de tancament per l'exercici fiscal"
12445
12446 #, python-format
12447 #~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
12448 #~ msgstr "No es pot %s factura esborrany/proforma/cancel.lada."
12449
12450 #~ msgid "Journal de frais"
12451 #~ msgstr "Diari de despeses"
12452
12453 #, python-format
12454 #~ msgid "No period found !"
12455 #~ msgstr "No s'ha trobat període!"
12456
12457 #~ msgid ""
12458 #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
12459 #~ "accounts (or products) in the same group."
12460 #~ msgstr ""
12461 #~ "Si s'indica a l'empresa un impost per defecte només anul·la els impostos "
12462 #~ "dels comptes (o productes) en el mateix grup."
12463
12464 #, python-format
12465 #~ msgid "No Data Available"
12466 #~ msgstr "No hi ha dades disponibles"
12467
12468 #~ msgid "J.C. or Move name"
12469 #~ msgstr "Cod. diari o assentament"
12470
12471 #~ msgid "Parent Analytic Account"
12472 #~ msgstr "Compte analítica pare"
12473
12474 #, python-format
12475 #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
12476 #~ msgstr "No es pot crear un assentament de factura en un compte centralitzat"
12477
12478 #~ msgid "Invoice Sequence"
12479 #~ msgstr "Seqüència de factura"
12480
12481 #~ msgid "Date or Code"
12482 #~ msgstr "Data o codi"
12483
12484 #, python-format
12485 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
12486 #~ msgstr "No es troba un període vàlid !"
12487
12488 #~ msgid "Journal de vente"
12489 #~ msgstr "Diari de vendes"
12490
12491 #~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
12492 #~ msgstr "Mapa comptes plantilla posició fiscal"
12493
12494 #, python-format
12495 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
12496 #~ msgstr "No es poden esborrar factures obertes o pagades!"
12497
12498 #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
12499 #~ msgstr "Error: Número BVR no vàlid (checksum erroni)."
12500
12501 #~ msgid ""
12502 #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
12503 #~ "higher ones"
12504 #~ msgstr ""
12505 #~ "El camp seqüència s'utilitza per ordenar els recursos de menor a major "
12506 #~ "seqüència."
12507
12508 #~ msgid "Journal d'extourne"
12509 #~ msgstr "Diari d'inversió"
12510
12511 #, python-format
12512 #~ msgid "Unable to change tax !"
12513 #~ msgstr "No ha estat possible canviar l'impost!"
12514
12515 #~ msgid "Import Invoices in Statement"
12516 #~ msgstr "Importa factures en extracte"
12517
12518 #~ msgid "Full Account Name"
12519 #~ msgstr "Nom del compte complet"
12520
12521 #, python-format
12522 #~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
12523 #~ msgstr "La data ha d'estar entre%s i %s"
12524
12525 #~ msgid "Journal de Banque CHF"
12526 #~ msgstr "Diari de banc"
12527
12528 #, python-format
12529 #~ msgid ""
12530 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
12531 #~ "defined !"
12532 #~ msgstr ""
12533 #~ "El termini de pagament dels proveïdors no té línies de termini de pagament "
12534 #~ "(Càlcul) definides!"
12535
12536 #, python-format
12537 #~ msgid "No records found for your selection!"
12538 #~ msgstr "No s'han trobat registres en la seva selecció!"
12539
12540 #, python-format
12541 #~ msgid "Invoice is already reconciled"
12542 #~ msgstr "La factura ja està conciliada"
12543
12544 #, python-format
12545 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
12546 #~ msgstr "Impostos globals definits, però no estan en línies de la factura!"
12547
12548 #, python-format
12549 #~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
12550 #~ msgstr "No es pot canviar l'impost, ha d'eliminar i recrear les línies!"
12551
12552 #~ msgid ""
12553 #~ "This payment term will be used instead of the default one for the current "
12554 #~ "partner"
12555 #~ msgstr ""
12556 #~ "Aquest termini de pagament es farà servir en lloc del termini per defecte "
12557 #~ "per a l'empresa actual."
12558
12559 #~ msgid ""
12560 #~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
12561 #~ "on invoices"
12562 #~ msgstr ""
12563 #~ "Marqueu aquesta opció si no voleu que cap impost relacionat amb aquest codi "
12564 #~ "d'impost aparegui en les factures."
12565
12566 #, python-format
12567 #~ msgid "Data Insufficient !"
12568 #~ msgstr "Dades insuficients!"
12569
12570 #~ msgid ""
12571 #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
12572 #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
12573 #~ "expenses accounts."
12574 #~ msgstr ""
12575 #~ "Permet canviar el signe del saldo que es mostra en els informes, per tal que "
12576 #~ "pugui veure xifres positives en comptes de negatives en comptes de despeses."
12577
12578 #~ msgid ""
12579 #~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
12580 #~ "for the current product"
12581 #~ msgstr ""
12582 #~ "Aquest compte s'utilitzarà en comptes del compte per defecte per valorar "
12583 #~ "l'estoc sortint pel producte actual."
12584
12585 #~ msgid "Maximum Quantity"
12586 #~ msgstr "Quantitat màxima"
12587
12588 #, python-format
12589 #~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
12590 #~ msgstr "La data no està en un exercici fiscal definit"
12591
12592 #, python-format
12593 #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
12594 #~ msgstr "No es pot pagar una factura esborrany/proforma/cancel.lada."
12595
12596 #~ msgid "The optional quantity on entries"
12597 #~ msgstr "La quantitat opcional en els assentaments"
12598
12599 #~ msgid ""
12600 #~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
12601 #~ "for the current product"
12602 #~ msgstr ""
12603 #~ "Aquest compte s'utilitzarà en comptes del compte per defecte per valorar "
12604 #~ "l'estoc entrant pel producte actual."
12605
12606 #, python-format
12607 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
12608 #~ msgstr "Heu de definir un diari analític de tipus «%s»!"
12609
12610 #~ msgid ""
12611 #~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
12612 #~ "of the fiscal year. "
12613 #~ msgstr ""
12614 #~ "Període no vàlid! Alguns períodes se superposen o la data del període no "
12615 #~ "està dins de l'interval de l'exercici fiscal. "
12616
12617 #~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
12618 #~ msgstr "La seqüència utilitzada pels números de factura en aquest diari."
12619
12620 #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
12621 #~ msgstr "Error! La durada de l'exercici fiscal no és correcta. "
12622
12623 #, python-format
12624 #~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
12625 #~ msgstr "Heu d'introduir una longitud de període que no pot ser 0 o inferior!"
12626
12627 #~ msgid ""
12628 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
12629 #~ "category"
12630 #~ msgstr ""
12631 #~ "Aquest compte s'utilitzarà per valorar l'estoc sortint per a la categoria de "
12632 #~ "producte actual."
12633
12634 #~ msgid "Accounting and financial management"
12635 #~ msgstr "Gestió comptable i financera"
12636
12637 #~ msgid "Account Code"
12638 #~ msgstr "Codi compte"
12639
12640 #~ msgid ""
12641 #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
12642 #~ msgstr ""
12643 #~ "Marqueu aquesta opció si l'usuari se li permet conciliar assentaments en "
12644 #~ "aquest compte."
12645
12646 #, python-format
12647 #~ msgid "You must select accounts to reconcile"
12648 #~ msgstr "Heu de seleccionar els comptes per a conciliar"
12649
12650 #~ msgid ""
12651 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
12652 #~ "    General accounting\n"
12653 #~ "    Cost / Analytic accounting\n"
12654 #~ "    Third party accounting\n"
12655 #~ "    Taxes management\n"
12656 #~ "    Budgets\n"
12657 #~ "    Customer and Supplier Invoices\n"
12658 #~ "    Bank statements\n"
12659 #~ "    "
12660 #~ msgstr ""
12661 #~ "Mòdul de comptabilitat financera i analítica que cobreix:\n"
12662 #~ "    Comptabilitat general\n"
12663 #~ "    Costos / comptabilitat analítica\n"
12664 #~ "    Comptabilitat de tercers\n"
12665 #~ "    Gestió d'impostos\n"
12666 #~ "    Pressupostos\n"
12667 #~ "    Factures de clients i proveïdors\n"
12668 #~ "    Extractes de comptes bancaris\n"
12669 #~ "    "
12670
12671 #~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
12672 #~ msgstr "Mapa impostos plantilla posició fiscal"
12673
12674 #, python-format
12675 #~ msgid ""
12676 #~ "Please verify the price of the invoice !\n"
12677 #~ "The real total does not match the computed total."
12678 #~ msgstr ""
12679 #~ "Comproveu l'import de la factura!\n"
12680 #~ "El total real no concorda amb el total calculat."
12681
12682 #, python-format
12683 #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
12684 #~ msgstr "El balanç de l'extracte bancari és incorrecte!\n"
12685
12686 #, python-format
12687 #~ msgid ""
12688 #~ "No period defined for this date !\n"
12689 #~ "Please create a fiscal year."
12690 #~ msgstr ""
12691 #~ "No s'ha definit un període per a aquesta data!\n"
12692 #~ "Creeu un exercici fiscal."
12693
12694 #~ msgid ""
12695 #~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
12696 #~ "associated partner"
12697 #~ msgstr ""
12698 #~ "Marqueu aquesta casella per senyalar la línia de l'assentament com un "
12699 #~ "desacord amb l'empresa associada"
12700
12701 #, python-format
12702 #~ msgid ""
12703 #~ "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
12704 #~ "following labels:\n"
12705 #~ "\n"
12706 #~ "%(year)s : To Specify Year \n"
12707 #~ "%(month)s : To Specify Month \n"
12708 #~ "%(date)s : Current Date\n"
12709 #~ "\n"
12710 #~ "e.g. My model on %(date)s"
12711 #~ msgstr ""
12712 #~ "Podeu indicar any, mes i data en el nom del model utilitzant les etiquetes "
12713 #~ "següents:\n"
12714 #~ "\n"
12715 #~ "%(year)s: Indica any\n"
12716 #~ "%(month)s: Indica mes\n"
12717 #~ "%(date)s: Data actual\n"
12718 #~ "\n"
12719 #~ "per ex. El meu model de %(date)s"
12720
12721 #, python-format
12722 #~ msgid ""
12723 #~ "Tax base different !\n"
12724 #~ "Click on compute to update tax base"
12725 #~ msgstr "Base d'impost diferent!"
12726
12727 #, python-format
12728 #~ msgid ""
12729 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
12730 #~ "Please create one."
12731 #~ msgstr ""
12732 #~ "No s'ha definit un exercici fiscal per aquesta data!\n"
12733 #~ "Si us plau, creeu-ne un."
12734
12735 #, python-format
12736 #~ msgid ""
12737 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
12738 #~ "\n"
12739 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
12740 #~ "sequence manually for this piece."
12741 #~ msgstr ""
12742 #~ "No es pot crear una seqüència automàtica per aquest assentament!\n"
12743 #~ "\n"
12744 #~ "Poseu una seqüència en la definició de diari per la numeració automàtica o "
12745 #~ "creeu una seqüència manualment per aquest assentament."
12746
12747 #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
12748 #~ msgstr ""
12749 #~ "Força a tots els moviments d'aquest compte que tinguin aquesta divisa "
12750 #~ "secundària."
12751
12752 #~ msgid "The amount in the currency of the journal"
12753 #~ msgstr "La quantitat en la divisa del diari"
12754
12755 #~ msgid "The currency of the journal"
12756 #~ msgstr "La divisa del diari"
12757
12758 #~ msgid ""
12759 #~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
12760 #~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
12761 #~ "manual validation."
12762 #~ msgstr ""
12763 #~ "Marqueu aquesta casella si no voleu que els nous assentaments passin per "
12764 #~ "l'estat 'Esborrany' i vagin directament a l'estat 'Fixat' sense validar-los "
12765 #~ "manualment."
12766
12767 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
12768 #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
12769
12770 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
12771 #~ msgstr "Error! No es pot crear comptes analítics recursius."
12772
12773 #~ msgid ""
12774 #~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
12775 #~ "amount.If the tax account is base tax code,                    this field "
12776 #~ "will contain the basic amount(without tax)."
12777 #~ msgstr ""
12778 #~ "Si el compte d'impostos és un compte codi d'impostos, aquest camp contindrà "
12779 #~ "l'import amb impostos. Si el compte d'impostos és el codi d'impostos base, "
12780 #~ "aquest camp contindrà l'import base (sense impostos)."
12781
12782 #~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
12783 #~ msgstr ""
12784 #~ "El compte pot ser un codi d'impostos base o un compte codi d'impostos."
12785
12786 #~ msgid ""
12787 #~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
12788 #~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
12789 #~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
12790 #~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
12791 #~ "accounts."
12792 #~ msgstr ""
12793 #~ "Aquest tipus serveix per diferenciar els tipus de compte amb "
12794 #~ "característiques especials en OpenERP: Vista no pot tenir assentaments, "
12795 #~ "consolidació són comptes que poden tenir comptes filles per consolidacions "
12796 #~ "multi-companyia, a cobrar / a pagar són comptes per a les empreses (per a "
12797 #~ "càlculs de dèbit / crèdit), tancat per comptes obsoletes."
12798
12799 #~ msgid ""
12800 #~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
12801 #~ "information about the account and it's specificities."
12802 #~ msgstr ""
12803 #~ "Aquests tipus es defineixen d'acord al seu país. El tipus conté més "
12804 #~ "informació sobre el compte i les seves especificitats."
12805
12806 #~ msgid "Draft Supplier Refunds"
12807 #~ msgstr "Factures rectificatives (abonament) de proveïdor esborrany"
12808
12809 #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
12810 #~ msgstr "Factures rectificatives (abonament) de proveïdor sense pagar"
12811
12812 #~ msgid "Draft Customer Refunds"
12813 #~ msgstr "Factures rectificatives (abonament) de client esborrany"
12814
12815 #~ msgid "New Supplier Refund"
12816 #~ msgstr "Nova factura rectificativa (abonament) de proveïdor"
12817
12818 #~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
12819 #~ msgstr "x Diari factures rectificatives (abonament) de despeses"
12820
12821 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
12822 #~ msgstr "Factures rectificatives (abonament) de client sense pagar"
12823
12824 #~ msgid "New Customer Refund"
12825 #~ msgstr "Nova factura rectificativa (abonament) de client"
12826
12827 #~ msgid "Journal d'ouverture"
12828 #~ msgstr "Diari d'obertura"
12829
12830 #~ msgid "Error: BVR reference is required."
12831 #~ msgstr "Error: La referència BVR és necessària."
12832
12833 #~ msgid "Financial Management"
12834 #~ msgstr "Comptabilitat i finances"
12835
12836 #~ msgid "to :"
12837 #~ msgstr "a:"
12838
12839 #~ msgid "wizard.company.setup"
12840 #~ msgstr "wizard.company.setup"
12841
12842 #~ msgid "Period from :"
12843 #~ msgstr "Període des de:"
12844
12845 #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
12846 #~ msgstr "Especifiquel el missage per als pagaments fora de termini."
12847
12848 #~ msgid "Overdue Payment Report Message"
12849 #~ msgstr "Missatge de l'informe dels pagaments fora de termini"
12850
12851 #~ msgid "asgfas"
12852 #~ msgstr "asgfas"
12853
12854 #~ msgid "Overdue Payment Message"
12855 #~ msgstr "Missage dels pagaments fora de termini"
12856
12857 #~ msgid "Message"
12858 #~ msgstr "Missatge"
12859
12860 #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
12861 #~ msgstr "Definiu els exercicis fiscals i seleccioneu el pla comptable"
12862
12863 #~ msgid "Create a Fiscal Year"
12864 #~ msgstr "Creeu un exercici fiscal"
12865
12866 #~ msgid "Select Chart of Accounts"
12867 #~ msgstr "Seleccioneu un pla comptable"
12868
12869 #~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
12870 #~ msgstr "Seleccioneu les factures que voleu pagar i gestionar avançaments"
12871
12872 #~ msgid "Select Message"
12873 #~ msgstr "Seleccioneu missatge"
12874
12875 #~ msgid "Move line select"
12876 #~ msgstr "Seleccioneu línia moviment"
12877
12878 #~ msgid "Select Chart"
12879 #~ msgstr "Seleccioneu un pla comptable"
12880
12881 #~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
12882 #~ msgstr "Seleccioneu diari i data de pagament"
12883
12884 #~ msgid "Select parent account"
12885 #~ msgstr "Seleccioneu el compte pare"
12886
12887 #~ msgid "Select Date-Period"
12888 #~ msgstr "Seleccioneu data-període"
12889
12890 #~ msgid "Select entries"
12891 #~ msgstr "Seleccioneu les entrades"
12892
12893 #~ msgid "3 Months"
12894 #~ msgstr "Trimestral"
12895
12896 #~ msgid "Account Entry Line"
12897 #~ msgstr "Apunt comptable"
12898
12899 #~ msgid "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
12900 #~ msgstr "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
12901
12902 #~ msgid "Header"
12903 #~ msgstr "Capçalera"
12904
12905 #~ msgid "COL 2"
12906 #~ msgstr "COL 2"
12907
12908 #~ msgid "</drawRightString>"
12909 #~ msgstr "</drawRightString>"
12910
12911 #~ msgid "TITLE COMPANY"
12912 #~ msgstr "TÍTOL COMPANYIA"
12913
12914 #~ msgid "logo"
12915 #~ msgstr "logo"
12916
12917 #~ msgid "COL 1"
12918 #~ msgstr "COL 1"
12919
12920 #~ msgid "<stroke color=\"darkblue\"/>"
12921 #~ msgstr "<stroke color=\"darkblue\"/>"
12922
12923 #~ msgid "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
12924 #~ msgstr "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
12925
12926 #, python-format
12927 #~ msgid "UnknownError"
12928 #~ msgstr "Error desconegut"
12929
12930 #~ msgid "</drawString>"
12931 #~ msgstr "</drawString>"
12932
12933 #~ msgid "<fill color=\"darkblue\"/>"
12934 #~ msgstr "<fill color=\"darkblue\"/>"
12935
12936 #~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
12937 #~ msgstr "Per percentatges introduïu valors % entre 0-1."
12938
12939 #~ msgid ""
12940 #~ "Example: 14 days 2%, 30 days net\n"
12941 #~ "1. Line 1: percent 0.02 14 days\n"
12942 #~ "2. Line 2: balance 30 days"
12943 #~ msgstr ""
12944 #~ "Exemple: 14 dies 2%, 30 dies la resta\n"
12945 #~ "1. Línia 1: Percentatge 0.02 14 dies\n"
12946 #~ "2. Línia 2: Saldo 30 dies"
12947
12948 #~ msgid ""
12949 #~ "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
12950 #~ "2% "
12951 #~ msgstr ""
12952 #~ "Els percentatges d'una línia de termini de pagament han d'estar entre 0 i 1. "
12953 #~ "Per exemple: 0.02 per 2% "
12954
12955 #, python-format
12956 #~ msgid "Configuration Error !"
12957 #~ msgstr "Error de configuració!"
12958
12959 #~ msgid "Balance Brought Forward"
12960 #~ msgstr "Saldo inicial"
12961
12962 #, python-format
12963 #~ msgid ""
12964 #~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
12965 #~ "unreconcile concerned payment entries!"
12966 #~ msgstr ""
12967 #~ "No podeu cancel·lar la factura que està pagada parcialment! És necessari "
12968 #~ "trencar la conciliació dels assentaments de pagament relacionats!"
12969
12970 #~ msgid "Partner Other Ledger"
12971 #~ msgstr "Llibre major empresa"
12972
12973 #~ msgid ""
12974 #~ "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
12975 #~ "will be chosen accordingly!"
12976 #~ msgstr ""
12977 #~ "Aquesta data s'utilitzarà com la data de facturació de la factura "
12978 #~ "rectificativa (abonament) i el període serà escollit en conseqüència!"
12979
12980 #, python-format
12981 #~ msgid ""
12982 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
12983 #~ "contains account entries!"
12984 #~ msgstr ""
12985 #~ "No podeu canviar el tipus de compte de 'Tancat' a qualsevol altre tipus si "
12986 #~ "conté assentaments comptables!"
12987
12988 #, python-format
12989 #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
12990 #~ msgstr "El compte no s'ha definit per ser conciliat!"
12991
12992 #, python-format
12993 #~ msgid ""
12994 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
12995 #~ "account entries!"
12996 #~ msgstr ""
12997 #~ "No podeu canviar el tipus de compte de '%s' a '%s' si conté assentaments "
12998 #~ "comptables!"
12999
13000 #, python-format
13001 #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
13002 #~ msgstr "No podeu desactivar un compte que conté assentaments comptables."
13003
13004 #, python-format
13005 #~ msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
13006 #~ msgstr "No s'ha definit un diari comptable de tipus Venda/Compra!"
13007
13008 #~ msgid "Account Entry Lines"
13009 #~ msgstr "Línies assentament comptable"
13010
13011 #, python-format
13012 #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
13013 #~ msgstr "No podeu eliminar un compte que conté assentaments comptables. "
13014
13015 #~ msgid "Accounting Dashboard"
13016 #~ msgstr "Taulell de comptabilitat"
13017
13018 #~ msgid "Income Accounts"
13019 #~ msgstr "Comptes d'ingressos"
13020
13021 #~ msgid "Account balance"
13022 #~ msgstr "Saldo comptable"
13023
13024 #~ msgid "Accounts by type"
13025 #~ msgstr "Comptes per tipus"
13026
13027 #~ msgid "Display accounts"
13028 #~ msgstr "Mostra comptes"
13029
13030 #~ msgid "Include Reconciled Entries"
13031 #~ msgstr "Incloure assentaments conciliats"
13032
13033 #~ msgid "Voucher Management"
13034 #~ msgstr "Gestió de rebuts"
13035
13036 #, python-format
13037 #~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
13038 #~ msgstr "No hi ha cap diari de tancament definit per a l'exercici fiscal"
13039
13040 #, python-format
13041 #~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
13042 #~ msgstr "Definiu una seqüència en el diari de la factura"
13043
13044 #~ msgid "Account currency"
13045 #~ msgstr "Moneda comptable"
13046
13047 #~ msgid "Children Definition"
13048 #~ msgstr "Definició de fills"
13049
13050 #, python-format
13051 #~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
13052 #~ msgstr "Factura '%s' està pagada parcialment: %s%s de %s%s (%s%s restant)"
13053
13054 #~ msgid "Choose Fiscal Year "
13055 #~ msgstr "Seleccioneu l'exercici fiscal "
13056
13057 #, python-format
13058 #~ msgid "Journal: %s"
13059 #~ msgstr "Diari: %s"
13060
13061 #, python-format
13062 #~ msgid ""
13063 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
13064 #~ "Please create a fiscal year."
13065 #~ msgstr ""
13066 #~ "Sense període definit per aquesta data: %s !\n"
13067 #~ "Creeu un any fiscal."
13068
13069 #~ msgid "Close Fiscalyear"
13070 #~ msgstr "Tanca any fiscal"
13071
13072 #~ msgid "Calculated Balance"
13073 #~ msgstr "Balanç calculat"
13074
13075 #~ msgid "Configure"
13076 #~ msgstr "Configura"
13077
13078 #~ msgid ""
13079 #~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
13080 #~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
13081 #~ "'Done' state."
13082 #~ msgstr ""
13083 #~ "Quan es crea un període de diari, l'estat és 'esborrany'. Si un informe es "
13084 #~ "imprès, passa a estat 'imprès'. Quan totes les transaccions s'han fet, passa "
13085 #~ "a estat 'realitzat'."
13086
13087 #~ msgid "Open For Unreconciliation"
13088 #~ msgstr "Obre per trencar la conciliació"
13089
13090 #~ msgid ""
13091 #~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
13092 #~ "entries of this journal."
13093 #~ msgstr ""
13094 #~ "Aquest camp conté la informació relacionada amb la numeració dels "
13095 #~ "assentaments d'aquest diari."
13096
13097 #~ msgid "   30 Days   "
13098 #~ msgstr "   30 dies   "
13099
13100 #, python-format
13101 #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
13102 #~ msgstr "El saldo del diari de caixa no concorda amb el saldo calculat !"
13103
13104 #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
13105 #~ msgstr "tancant el balanç introduït pel verificador de caixa"
13106
13107 #, python-format
13108 #~ msgid ""
13109 #~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
13110 #~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
13111 #~ msgstr ""
13112 #~ "No es pot %s factura que ja està conciliada, primer hauríeu de trencar la "
13113 #~ "conciliació de la factura. Només podeu fer un abonament (factura "
13114 #~ "rectificativa) d'aquesta factura."
13115
13116 #~ msgid "Next Partner to reconcile"
13117 #~ msgstr "Propera empresa a conciliar"
13118
13119 #~ msgid "Total With Tax"
13120 #~ msgstr "Total amb impostos"
13121
13122 #~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
13123 #~ msgstr "Compte de reserves i de pèrdues i guanys"
13124
13125 #~ msgid "Customer Invoices to Approve"
13126 #~ msgstr "Factures de client per aprovar"
13127
13128 #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
13129 #~ msgstr "Pèrdues i Guanys (comptes de despeses)"
13130
13131 #~ msgid ""
13132 #~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
13133 #~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
13134 #~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
13135 #~ "supplier according to what you purchased or received."
13136 #~ msgstr ""
13137 #~ "Amb les factures de proveïdor podeu introduir i gestionar factures emeses "
13138 #~ "pels seus proveïdors. OpenERP també pot generar esborranys de factura "
13139 #~ "automàticament des de comandes o albarans de compra. D'aquesta forma, podeu "
13140 #~ "contrastar la factura del seu proveïdor amb el comprat o rebut."
13141
13142 #~ msgid "Your Reference"
13143 #~ msgstr "La vostra referència"
13144
13145 #~ msgid ""
13146 #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
13147 #~ msgstr ""
13148 #~ "Per exemple: a 14 dies nets 2 per cent, import restant a 30 dies fi de mes."
13149
13150 #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
13151 #~ msgstr "Comptabilitat anglosaxona"
13152
13153 #~ msgid ""
13154 #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
13155 #~ msgstr ""
13156 #~ "Valors deure o haver incorrectes en el model (deure + haver ha de ser major "
13157 #~ "que \"0\")!"
13158
13159 #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
13160 #~ msgstr "Error! No podeu definir exercicis fiscals que es superposin"
13161
13162 #~ msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
13163 #~ msgstr "Declaració d'impostos: Factures rectficatives"
13164
13165 #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
13166 #~ msgstr "Compte de reserves i pèrdues/guanys"
13167
13168 #~ msgid "Sub Total"
13169 #~ msgstr "Subtotal"
13170
13171 #~ msgid "Tax Declaration: Invoices"
13172 #~ msgstr "Declaració d'impostos: Factures"
13173
13174 #~ msgid "A/c Code"
13175 #~ msgstr "Codi del compte"
13176
13177 #~ msgid "Configure Fiscal Year"
13178 #~ msgstr "Configura l'exercici fiscal"
13179
13180 #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
13181 #~ msgstr "Compte de Reserves i Pèrdues/Guanys"
13182
13183 #~ msgid "Account Profit And Loss"
13184 #~ msgstr "Compte de pèrdues i guanys"
13185
13186 #~ msgid "Image"
13187 #~ msgstr "Imatge"
13188
13189 #~ msgid "Validations"
13190 #~ msgstr "Validacions"
13191
13192 #, python-format
13193 #~ msgid " Journal"
13194 #~ msgstr " Diari"
13195
13196 #~ msgid ""
13197 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
13198 #~ "partner."
13199 #~ msgstr ""
13200 #~ "La posició fiscal calcularà els impostos i els comptes comptables utilitzats "
13201 #~ "per a aquesta empresa."
13202
13203 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
13204 #~ msgstr "Error! No podeu crear categories recursives."
13205
13206 #~ msgid ""
13207 #~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
13208 #~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
13209 #~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
13210 #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
13211 #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
13212 #~ "the start and end of the month or quarter."
13213 #~ msgstr ""
13214 #~ "Aquest menú imprimeix una declaració d'IVA basada en factures o pagaments. "
13215 #~ "Seleccioneu un o diversos períodes de l'exercici fiscal. La informació "
13216 #~ "necessària per a la declaració d'IVA és generada automàticament per OpenERP "
13217 #~ "a partir de les factures (o pagaments, en alguns països). Aquesta informació "
13218 #~ "s'actualitza en temps real. És molt útil perquè li permet previsualitzar en "
13219 #~ "qualsevol moment els impostos que deu al principi i fi del mes o trimestre."
13220
13221 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
13222 #~ msgstr "Error! No podeu crear companyies recursives."
13223
13224 #~ msgid ""
13225 #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
13226 #~ "loss in a single document"
13227 #~ msgstr ""
13228 #~ "L'informe de pèrdues i guanys (PiG) li dóna una visió global de les pèrdues "
13229 #~ "i guanys de la seva companyia en un únic document"
13230
13231 #, python-format
13232 #~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
13233 #~ msgstr ""
13234 #~ "Per conciliar els seients, la companyia hauria de ser la mateixa per a tots "
13235 #~ "els assentaments"
13236
13237 #~ msgid "Generate Entries before:"
13238 #~ msgstr "Genera els assentaments abans:"
13239
13240 #~ msgid ""
13241 #~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
13242 #~ "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
13243 #~ "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
13244 #~ "statements, etc."
13245 #~ msgstr ""
13246 #~ "Un assentament de diari es compon de diverses anotacions, cadascuna de les "
13247 #~ "quals és una operació bé al deure o al haver. OpenERP crea automàticament un "
13248 #~ "assentament per cada document comptable: factura, reemborsament, pagament a "
13249 #~ "proveïdor, extractes de compte bancari, etc"
13250
13251 #~ msgid ""
13252 #~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
13253 #~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
13254 #~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
13255 #~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
13256 #~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
13257 #~ "form."
13258 #~ msgstr ""
13259 #~ "Un extracte de compte bancari és un resum de totes les transaccions "
13260 #~ "financeres ocorregudes en un període de temps en un compte de dipòsit, una "
13261 #~ "targeta de crèdit o qualsevol altre tipus de compte financer. El balanç "
13262 #~ "inicial serà proposat automàticament i el balanç de tancament es basarà en "
13263 #~ "el seu extracte. Situant-se sobre la columna Pagaments d'una línia, podeu "
13264 #~ "prémer F1 per obrir el formulari de conciliació."
13265
13266 #~ msgid "Tax Code Test"
13267 #~ msgstr "Test codi impost"
13268
13269 #~ msgid "New Company Financial Setting"
13270 #~ msgstr "Configuració financera per una nova companyia"
13271
13272 #~ msgid "Line 2:"
13273 #~ msgstr "Línia 2:"
13274
13275 #~ msgid ""
13276 #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
13277 #~ "debit/credit/balance"
13278 #~ msgstr ""
13279 #~ "Afegeix una fila de saldo inicial en l'informe que mostra l'import previ del "
13280 #~ "deure/haver/saldo"
13281
13282 #~ msgid "Cash Transaction"
13283 #~ msgstr "Transició de caixa"
13284
13285 #~ msgid "Starts on"
13286 #~ msgstr "Comença en"
13287
13288 #~ msgid "Gives the sequence order to journal column."
13289 #~ msgstr "Indica l'ordre de seqüència de la columna del diari."
13290
13291 #~ msgid "  value amount: n.a"
13292 #~ msgstr "  import valor: n.a"
13293
13294 #~ msgid "Accounting Chart Configuration"
13295 #~ msgstr "Configuració del pla comptable"
13296
13297 #~ msgid "Invoicing Data"
13298 #~ msgstr "Dades de facturació"
13299
13300 #~ msgid "Invoice State"
13301 #~ msgstr "Estat de la factura"
13302
13303 #, python-format
13304 #~ msgid ""
13305 #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
13306 #~ "chart of accounts !"
13307 #~ msgstr ""
13308 #~ "No podeu validar un assentament fins que tots els moviments estiguin en el "
13309 #~ "mateix pla comptable!"
13310
13311 #~ msgid "Contact Address Name"
13312 #~ msgstr "Adreça del contacte"
13313
13314 #~ msgid ""
13315 #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
13316 #~ msgstr ""
13317 #~ "No podeu crear apunts en diferents períodes/diaris en el mateix assentament"
13318
13319 #~ msgid "Mapping"
13320 #~ msgstr "Correspondència"
13321
13322 #, python-format
13323 #~ msgid ""
13324 #~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
13325 #~ msgstr ""
13326 #~ "Heu seleccionat una unitat de mesura que no és compatible amb el producte."
13327
13328 #~ msgid "Net Loss"
13329 #~ msgstr "Pèrdues netes"
13330
13331 #~ msgid "Compute Code"
13332 #~ msgstr "Codi calculat"
13333
13334 #~ msgid "Reference UoM"
13335 #~ msgstr "Referència UdM"
13336
13337 #, python-format
13338 #~ msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
13339 #~ msgstr ""
13340 #~ "S'ha confirmat l'extracte %s, s'han creat els assentaments comptables."
13341
13342 #~ msgid "Overdue Account"
13343 #~ msgstr "Compta d'endarreriments"
13344
13345 #~ msgid ""
13346 #~ "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
13347 #~ "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
13348 #~ msgstr ""
13349 #~ "Quan es crea una nova anotació, l'estat serà 'Esborrany'.\n"
13350 #~ "* Quan es realitzin tots els pagaments, l'estat serà 'Vàlid'"
13351
13352 #~ msgid "Default taxes"
13353 #~ msgstr "Impostos per defecte"
13354
13355 #~ msgid "Display Mode"
13356 #~ msgstr "Mode de visualització"
13357
13358 #~ msgid "  day of the month: 0"
13359 #~ msgstr "  dia del mes: 0"
13360
13361 #~ msgid "Closing balance based on cashBox"
13362 #~ msgstr "Saldo del tancament basat en la caixa."
13363
13364 #~ msgid "Consider reconciled entries"
13365 #~ msgstr "Considerar assentaments conciliats."
13366
13367 #~ msgid ""
13368 #~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
13369 #~ msgstr ""
13370 #~ "Data en què els assentaments comptables de l'empresa van ser conciliats per "
13371 #~ "última vegada."
13372
13373 #~ msgid "Bank and Cheques"
13374 #~ msgstr "Banc i xecs"
13375
13376 #~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
13377 #~ msgstr ""
13378 #~ "Marqueu aquesta opció si el diari s'utilitzarà per a factures rectificatives "
13379 #~ "(abonaments)."
13380
13381 #~ msgid "Third Party (Country)"
13382 #~ msgstr "Tercera part (país)"
13383
13384 #~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
13385 #~ msgstr "Balanç de situació (comptes d'actiu)"
13386
13387 #~ msgid "Opening Cashbox"
13388 #~ msgstr "Obertura de caixa"
13389
13390 #~ msgid "Line 1:"
13391 #~ msgstr "Línia 1:"
13392
13393 #~ msgid ""
13394 #~ "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
13395 #~ msgstr ""
13396 #~ "Aquest informe proporciona una vista general de la situació dels seus diaris"
13397
13398 #, python-format
13399 #~ msgid "Start period should be smaller then End period"
13400 #~ msgstr "El període inicial ha de ser més petit que el període final"
13401
13402 #~ msgid "Check Date not in the Period"
13403 #~ msgstr "Comprova la data, no està en el període"
13404
13405 #, python-format
13406 #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
13407 #~ msgstr "L'anotació \"%s\" no és vàlida"
13408
13409 #~ msgid "Transaction"
13410 #~ msgstr "Transacció"
13411
13412 #~ msgid ""
13413 #~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
13414 #~ "several Journal Entries of payment."
13415 #~ msgstr ""
13416 #~ "El assentament de la factura ha estat totalment conciliat amb un o diversos "
13417 #~ "assentaments de pagament."
13418
13419 #~ msgid "Debit/Credit"
13420 #~ msgstr "Deure/Haver"
13421
13422 #~ msgid "Communication"
13423 #~ msgstr "Comunicació"
13424
13425 #~ msgid "Sort By"
13426 #~ msgstr "Ordena per"
13427
13428 #~ msgid "Valid Up to"
13429 #~ msgstr "Vàlid fins"
13430
13431 #~ msgid "Aged Receivables"
13432 #~ msgstr "A cobrar vençuts"
13433
13434 #, python-format
13435 #~ msgid ""
13436 #~ "There is no default default credit account defined \n"
13437 #~ "on journal \"%s\""
13438 #~ msgstr ""
13439 #~ "No s'ha definit un compte d'haver per defecte\n"
13440 #~ "en el diari \"%s\""
13441
13442 #~ msgid "Lines to reconcile"
13443 #~ msgstr "Línies a conciliar"
13444
13445 #~ msgid "Refund Invoice Options"
13446 #~ msgstr "Opcions de factura rectificativa (abonament)"
13447
13448 #, python-format
13449 #~ msgid "Already Reconciled!"
13450 #~ msgstr "Ja està conciliat!"
13451
13452 #~ msgid "Move journal"
13453 #~ msgstr "Diari de moviments"
13454
13455 #~ msgid ""
13456 #~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
13457 #~ "the accounting logic with stock transactions."
13458 #~ msgstr ""
13459 #~ "Aquest mòdul suporta la metodologia comptable anglosaxona, canviant la "
13460 #~ "lògica comptable en les transaccions d'estoc."
13461
13462 #~ msgid ""
13463 #~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
13464 #~ "systems in."
13465 #~ msgstr ""
13466 #~ "Agilita el pagament de factures i crea interfícies per connectar sistemes de "
13467 #~ "pagament automatitzats."
13468
13469 #~ msgid "Valuation"
13470 #~ msgstr "Valoració"
13471
13472 #, python-format
13473 #~ msgid "New currency is not confirured properly !"
13474 #~ msgstr "La nova moneda no està configurada correctament!"
13475
13476 #, python-format
13477 #~ msgid "not implemented"
13478 #~ msgstr "no implementat"
13479
13480 #, python-format
13481 #~ msgid "Period: %s"
13482 #~ msgstr "Període: %s"
13483
13484 #~ msgid ""
13485 #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
13486 #~ "journal."
13487 #~ msgstr ""
13488 #~ "El codi s'utilitzarà per generar els números dels assentaments d'aquest "
13489 #~ "diari."
13490
13491 #, python-format
13492 #~ msgid "is validated."
13493 #~ msgstr "està validada."
13494
13495 #~ msgid "Refund Type"
13496 #~ msgstr "Tipus d'abonament"
13497
13498 #~ msgid "  number of days: 30"
13499 #~ msgstr "  número de dies: 30"
13500
13501 #~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
13502 #~ msgstr "Balanç de situació (comptes amb risc)"
13503
13504 #, python-format
13505 #~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
13506 #~ msgstr ""
13507 #~ "No s'ha trobat un pla comptable per a aquesta companyia. Creeu un pla "
13508 #~ "comptable."
13509
13510 #~ msgid "Dashboard"
13511 #~ msgstr "Taulell"
13512
13513 #~ msgid "  valuation: percent"
13514 #~ msgstr "  valoració: percentatge"
13515
13516 #, python-format
13517 #~ msgid ""
13518 #~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
13519 #~ msgstr ""
13520 #~ "Defineix el compte de reserves i pèrdues/guanys per a la companyia de "
13521 #~ "l'usuari actual!"
13522
13523 #, python-format
13524 #~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
13525 #~ msgstr "La moneda actual no està configurada correctament!"
13526
13527 #, python-format
13528 #~ msgid ""
13529 #~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
13530 #~ msgstr ""
13531 #~ "Les anotacions seleccionades no tenen cap moviment comptable en estat "
13532 #~ "esborrany"
13533
13534 #~ msgid ""
13535 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
13536 #~ msgstr ""
13537 #~ "Error: La UdM per defecte i la UdM de compra han d'estar en la mateixa "
13538 #~ "categoria."
13539
13540 #~ msgid "Statements Reconciliation"
13541 #~ msgstr "Conciliació d'extractes"
13542
13543 #~ msgid ""
13544 #~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
13545 #~ "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
13546 #~ msgstr ""
13547 #~ "El mòdul de rebuts (justificants) comptables inclou tots els requisits "
13548 #~ "bàsics de justificants bancaris, de caixa, vendes, compres, despeses, "
13549 #~ "contrapartides, etc... "
13550
13551 #, python-format
13552 #~ msgid ""
13553 #~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
13554 #~ "Create account."
13555 #~ msgstr ""
13556 #~ "No s'ha trobat un pla comptable per a aquesta companyia en el compte de la "
13557 #~ "línia de factura. Creeu un compte."
13558
13559 #~ msgid "Product UOM"
13560 #~ msgstr "UdM del producte"
13561
13562 #, python-format
13563 #~ msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
13564 #~ msgstr ""
13565 #~ "Hauríeu d'haver seleccionat períodes que pertanyin a la mateixa companyia"
13566
13567 #~ msgid "Ending Date"
13568 #~ msgstr "Data de finalització"
13569
13570 #~ msgid "Closing Cashbox"
13571 #~ msgstr "Tancament de caixa"
13572
13573 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
13574 #~ msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursius."
13575
13576 #, python-format
13577 #~ msgid "You can not have two open register for the same journal"
13578 #~ msgstr "No podeu tenir dos registres oberts per al mateix diari"
13579
13580 #~ msgid "  day of the month= -1"
13581 #~ msgstr "  dia del mes= -1"
13582
13583 #~ msgid ""
13584 #~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
13585 #~ "levels of reminding and customized per-partner policies."
13586 #~ msgstr ""
13587 #~ "Li ajuda a generar cartes recordatòries per a les factures pendents de "
13588 #~ "pagament, incloent múltiples nivells de recordatori i polítiques "
13589 #~ "personalitzades per empresa."
13590
13591 #~ msgid ""
13592 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
13593 #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
13594 #~ "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
13595 #~ "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
13596 #~ msgstr ""
13597 #~ "Aquesta vista és utilitzada pels comptables per registrar assentaments "
13598 #~ "massivament en OpenERP. Si voleu registrar una factura de proveïdor, "
13599 #~ "comenceu introduint l'anotació del compte de despeses. OpenERP li proposarà "
13600 #~ "automàticament l'impost associat a aquest compte, i el \"compte a pagar\" de "
13601 #~ "contrapartida."
13602
13603 #~ msgid "Sales by Account type"
13604 #~ msgstr "Vendes per tipus de compte"
13605
13606 #, python-format
13607 #~ msgid "Open Journal Items !"
13608 #~ msgstr "Assentaments oberts!"
13609
13610 #~ msgid "  number of days: 14"
13611 #~ msgstr "  número de dies: 14"
13612
13613 #~ msgid "    7 Days    "
13614 #~ msgstr "    7 Dies    "
13615
13616 #~ msgid "Multiple Analytic Plans"
13617 #~ msgstr "Plans analítics múltiples"
13618
13619 #~ msgid ""
13620 #~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
13621 #~ "monthly period it is in 'Done' state."
13622 #~ msgstr ""
13623 #~ "Quan es creen els períodes mensuals l'estat és 'Esborrany'. Al final del "
13624 #~ "període mensual està en estat 'Realitzat'."
13625
13626 #, python-format
13627 #~ msgid "Invoice '%s' is paid."
13628 #~ msgstr "La factura '%s' està pagada."
13629
13630 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
13631 #~ msgstr "Error! No podeu crear codis d'impostos recursius."
13632
13633 #~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
13634 #~ msgstr ""
13635 #~ "Afegeix funcionalitats comptables extres a les que ja té instal·lades."
13636
13637 #~ msgid "Accounting and Financial Management"
13638 #~ msgstr "Gestió comptable i financera"
13639
13640 #~ msgid ""
13641 #~ "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
13642 #~ "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
13643 #~ "Loss Report"
13644 #~ msgstr ""
13645 #~ "Aquest compte s'utilitza per transferir pèrdues/guanys (Guany: L'import serà "
13646 #~ "afegit, Pèrdua: L'import serà deduït), que es calcula en l'informe de "
13647 #~ "pèrdues i guanys."
13648
13649 #~ msgid ""
13650 #~ "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
13651 #~ "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
13652 #~ "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
13653 #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
13654 #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
13655 #~ "the start and end of the month or quarter."
13656 #~ msgstr ""
13657 #~ "Aquest menú imprimeix una declaració d'IVA basada en factures o pagaments. "
13658 #~ "Podeu seleccionar un o diversos períodes de l'exercici fiscal. La informació "
13659 #~ "necessària per a la declaració d'impostos és generada per OpenERP a partir "
13660 #~ "de les factures (o pagaments, en alguns països). Aquesta informació "
13661 #~ "s'actualitza en temps real; la qual cosa és molt útil perquè li permet "
13662 #~ "previsualizar en qualsevol moment els impostos a pagar al principi i al "
13663 #~ "final del mes o trimestre."
13664
13665 #~ msgid "Journal Views"
13666 #~ msgstr "Vistes de diari"
13667
13668 #~ msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
13669 #~ msgstr ""
13670 #~ "Factura rectficativa: Crea la factura d'abonament, preparada per editar-la."
13671
13672 #~ msgid "CashBox Balance"
13673 #~ msgstr "Saldo de caixa"
13674
13675 #~ msgid "  valuation: balance"
13676 #~ msgstr "  valoració: saldo"
13677
13678 #~ msgid "Treasury"
13679 #~ msgstr "Tresoreria"
13680
13681 #, python-format
13682 #~ msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
13683 #~ msgstr "El moviment comptable (%s) per a centralització ha estat confirmat!"
13684
13685 #~ msgid ""
13686 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
13687 #~ "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
13688 #~ "Profilt & Loss Report"
13689 #~ msgstr ""
13690 #~ "Aquest compte s'utilitza per transferir les Pèrdues/Guanys (si és un Guany: "
13691 #~ "Import serà afegit, Pèrdua: Import serà deduït), que es calcula en l'informe "
13692 #~ "de Pèrdues i Guanys."
13693
13694 #~ msgid "Cost Ledger for period"
13695 #~ msgstr "Resum de costos per període"
13696
13697 #, python-format
13698 #~ msgid ""
13699 #~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
13700 #~ "Entry Lines"
13701 #~ msgstr ""
13702 #~ "No podeu modificar la companyia d'aquest període perquè ja hi ha anotacions "
13703 #~ "en aquest període."
13704
13705 #, python-format
13706 #~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
13707 #~ msgstr "La moneda actual no està configurada correctament!"
13708
13709 #~ msgid "Followups Management"
13710 #~ msgstr "Gestió de seguiments"
13711
13712 #~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
13713 #~ msgstr "Pèrdua i guanys (comptes d'ingressos)"
13714
13715 #~ msgid "Modify"
13716 #~ msgstr "Modifica"
13717
13718 #~ msgid "Closing Method"
13719 #~ msgstr "Mètode de tancament"
13720
13721 #~ msgid ""
13722 #~ "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
13723 #~ "per partner representing the cumulative credit balance."
13724 #~ msgstr ""
13725 #~ "Aquest informe és l'anàlisi per l'empresa. És un informe PDF que conté una "
13726 #~ "línia per empresa representant el saldo de crèdit acumulatiu."
13727
13728 #~ msgid "This Year"
13729 #~ msgstr "Aquest any"
13730
13731 #~ msgid ""
13732 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
13733 #~ "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
13734 #~ "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
13735 #~ "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
13736 #~ "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
13737 #~ msgstr ""
13738 #~ "Aquesta vista és utilitzada pels comptables per registrar assentaments "
13739 #~ "massivament en OpenERP. Si voleu registrar una factura de client, "
13740 #~ "seleccioneu el diari i el període en la barra d'eines de cerca. Després, "
13741 #~ "comenceu introduint l'anotació del compte d'ingressos. OpenERP li proposarà "
13742 #~ "automàticament l'impost associat a aquest compte, i el \"compte a cobrar\" "
13743 #~ "de contrapartida."
13744
13745 #~ msgid "Chart of account"
13746 #~ msgstr "Pla comptable"
13747
13748 #~ msgid "Suppliers Payment Management"
13749 #~ msgstr "Gestió dels pagaments a proveïdors"
13750
13751 #~ msgid ""
13752 #~ "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
13753 #~ "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
13754 #~ "current invoice."
13755 #~ msgstr ""
13756 #~ "Podeu seleccionar aquí el diari a utilitzar per a la factura rectificativa "
13757 #~ "(abonament) que es crearà. Si deixeu aquest camp buit, s'utilitzarà el "
13758 #~ "mateix diari que la factura actual."
13759
13760 #, python-format
13761 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
13762 #~ msgstr ""
13763 #~ "No s'ha definit un compte d'ingressos per a aquest producte: \"%s\" (id:%d)"
13764
13765 #~ msgid "  value amount: 0.02"
13766 #~ msgstr "  import valor: 0.02"
13767
13768 #~ msgid ""
13769 #~ "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
13770 #~ "invoice is already reconciled"
13771 #~ msgstr ""
13772 #~ "Factura rectficativa (abonament) basada en aquest tipus. No podeu modificar "
13773 #~ "i cancel·lar si la factura ja està conciliada."
13774
13775 #~ msgid "Sale Tax(%)"
13776 #~ msgstr "Impost de venda (%)"
13777
13778 #~ msgid ""
13779 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
13780 #~ "category using cost price"
13781 #~ msgstr ""
13782 #~ "Aquest compte s'utilitzarà per valorar l'estoc sortint per a la categoria de "
13783 #~ "producte actual utilitzant el preu de cost."
13784
13785 #, python-format
13786 #~ msgid "Journal: All"
13787 #~ msgstr "Diari: Tots"
13788
13789 #~ msgid "Total cash transactions"
13790 #~ msgstr "Total transicions de caixa."
13791
13792 #~ msgid "Fin.Account"
13793 #~ msgstr "Compte.fi"
13794
13795 #, python-format
13796 #~ msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
13797 #~ msgstr "La factura '%s' està esperant per ser validada."
13798
13799 #~ msgid "Configuration Progress"
13800 #~ msgstr "Progrés de la configuració"
13801
13802 #~ msgid "Statistic Reports"
13803 #~ msgstr "Informes estadístics"
13804
13805 #~ msgid "account.installer.modules"
13806 #~ msgstr "compte.instal·lador.mòduls"
13807
13808 #~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
13809 #~ msgstr "La data del seu assentament no està en el període definit!"
13810
13811 #~ msgid "Amount currency"
13812 #~ msgstr "Moneda de l'import"
13813
13814 #, python-format
13815 #~ msgid ""
13816 #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
13817 #~ "\n"
13818 #~ "You can create one in the menu: \n"
13819 #~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
13820 #~ msgstr ""
13821 #~ "No es pot trobar cap diari comptable del tipus %s per aquesta companyia.\n"
13822 #~ "\n"
13823 #~ "Podeu crear un al menu: \n"
13824 #~ "Configuració/Comptabilitat financera/Comptes/Diaris."
13825
13826 #, python-format
13827 #~ msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
13828 #~ msgstr ""
13829 #~ "L'empresa del compte de la línia de la factura no coincideix amb l'empresa "
13830 #~ "de la factura"
13831
13832 #, python-format
13833 #~ msgid ""
13834 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
13835 #~ "Partner."
13836 #~ msgstr "No podeu suprimir/desactivar un compte vinculat a una empresa"
13837
13838 #~ msgid "Other Configuration"
13839 #~ msgstr "Altra configuració"
13840
13841 #~ msgid "Due date Computation"
13842 #~ msgstr "Càlcul de la data de venciment"
13843
13844 #~ msgid "Avg. Delay To Pay"
13845 #~ msgstr "Retard mitjà per a pagar"
13846
13847 #~ msgid "Invoice Address Name"
13848 #~ msgstr "Nom de l'adreça de la factura"
13849
13850 #, python-format
13851 #~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
13852 #~ msgstr "Només podeu canviar la moneda per a factures a l'esborrany!"
13853
13854 #~ msgid "Manager"
13855 #~ msgstr "Director"
13856
13857 #~ msgid ""
13858 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
13859 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
13860 #~ msgstr ""
13861 #~ "Si desconcileu transaccions, heu de verificar totes les accions relacionades "
13862 #~ "amb aquestes perquè no es desactivaran."
13863
13864 #~ msgid ""
13865 #~ "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
13866 #~ "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
13867 #~ "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
13868 #~ "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
13869 #~ msgstr ""
13870 #~ "La taula d'impostos és una vista en arbre que reflecteix l'estructura de "
13871 #~ "tipus impositius (o codis d'impost) i mostra la situació impositiva actual. "
13872 #~ "La taula d'impostos representa la quantitat econòmica corresponent a cada "
13873 #~ "codi de la declaració d'impostos del país. Es representa en una estructura "
13874 #~ "jeràrquica, que pot ser modificada d'acord a les vostres necessitats."
13875
13876 #~ msgid ""
13877 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
13878 #~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
13879 #~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
13880 #~ msgstr ""
13881 #~ "Els comptables utilitzen aquesta vista per gravar registres en massa a "
13882 #~ "OpenERP. OpenERP crea els moviments comptables si fa ús d'extractes "
13883 #~ "bancaris, registres de caixa o pagaments de client/proveïdor."
13884
13885 #~ msgid ""
13886 #~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
13887 #~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
13888 #~ "on an account."
13889 #~ msgstr ""
13890 #~ "Mostra el pla de comptes de l'empresa per exercici fiscal i filtrat pel "
13891 #~ "període. Obteniu una vista en arbre completa de tots els assentaments per "
13892 #~ "codi de compte que podeu estendre fent clic sobre un compte."
13893
13894 #, python-format
13895 #~ msgid ""
13896 #~ "Cannot create the invoice !\n"
13897 #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
13898 #~ "invoiced amount."
13899 #~ msgstr ""
13900 #~ "No es pot crear la factura!\n"
13901 #~ "El termini de pagament definit genera un import superior a l'import total "
13902 #~ "facturat."
13903
13904 #~ msgid "Go to next partner"
13905 #~ msgstr "Vés a la següent empresa"
13906
13907 #~ msgid ""
13908 #~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
13909 #~ "cancel the current invoice."
13910 #~ msgstr ""
13911 #~ "Cancel·la la factura: Crea la factura d'abonament (rectificativa), la valida "
13912 #~ "i concilia per cancel·lar la factura actual."
13913
13914 #~ msgid "You can not create move line on closed account."
13915 #~ msgstr "No podeu crear una línia de moviment en un compte tancat."
13916
13917 #, python-format
13918 #~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
13919 #~ msgstr "L'usuari %s no te drets per accedir al diari %s !"
13920
13921 #~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
13922 #~ msgstr ""
13923 #~ "Saldo de tancament calculat a partir del balanç inicial i les transaccions "
13924 #~ "de caixa."
13925
13926 #~ msgid ""
13927 #~ "It adds the currency column if the currency is different then the company "
13928 #~ "currency"
13929 #~ msgstr ""
13930 #~ "Afegeix la columna de moneda si la moneda és diferent de la moneda de "
13931 #~ "l'empresa."
13932
13933 #~ msgid ""
13934 #~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
13935 #~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
13936 #~ "can be installed and will be selected by default."
13937 #~ msgstr ""
13938 #~ "El pla comptable per defecte s'ajusta a la selecció del país. Si no existeix "
13939 #~ "un pla comptable certificat per al país especificat, es pot instal·lar un de "
13940 #~ "genèric que serà seleccionat per defecte."
13941
13942 #, python-format
13943 #~ msgid ""
13944 #~ "There is no default default debit account defined \n"
13945 #~ "on journal \"%s\""
13946 #~ msgstr ""
13947 #~ "No s'ha definit cap compte deure per defecte\n"
13948 #~ "al diari \"%s\""
13949
13950 #, python-format
13951 #~ msgid ""
13952 #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
13953 #~ "Entry Lines"
13954 #~ msgstr ""
13955 #~ "No podeu modificar l'empresa d'aquest diari perquè ja conté assentaments"
13956
13957 #~ msgid ""
13958 #~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
13959 #~ msgstr ""
13960 #~ "Aquest informe us proporciona una visió global sobre la situació d'un diari "
13961 #~ "específic"
13962
13963 #~ msgid ""
13964 #~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
13965 #~ "before a specific date."
13966 #~ msgstr ""
13967 #~ "Genera automàticament els assentaments a partir del que s'ha introduït en el "
13968 #~ "sistema abans d'una data concreta."
13969
13970 #~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
13971 #~ msgstr "Aquest assistent crearà assentaments comptables recursius"
13972
13973 #, python-format
13974 #~ msgid "No sequence defined on the journal !"
13975 #~ msgstr "No s'ha definit una seqüència en el diari !"
13976
13977 #~ msgid "Total :"
13978 #~ msgstr "Total :"
13979
13980 #~ msgid "Narration"
13981 #~ msgstr "Notes"
13982
13983 #, python-format
13984 #~ msgid ""
13985 #~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
13986 #~ "or 'Done' state!"
13987 #~ msgstr ""
13988 #~ "La/es factura/es seleccionada/es no es pot/den cancel·lar ja que està en "
13989 #~ "estat 'Cancel·lat' o 'Realitzat'!"
13990
13991 #~ msgid "Your bank and cash accounts"
13992 #~ msgstr "Comptes bancaris i de caixa"
13993
13994 #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
13995 #~ msgstr "Els seus comptes de banc i caixa"
13996
13997 #~ msgid ""
13998 #~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
13999 #~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
14000 #~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
14001 #~ msgstr ""
14002 #~ "A partir d'aquest informe, podeu tenir una visió general de l'import "
14003 #~ "facturat als seus clients, així com els retards en els pagaments. L'eina de "
14004 #~ "recerca també es pot utilitzar per personalitzar els informes de les "
14005 #~ "factures i per tant, adaptar aquest anàlisi a les seves necessitats."
14006
14007 #~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
14008 #~ msgstr ""
14009 #~ "Valor erroni del deure o haver en el model (deure o haver ha de ser \"0\")!"
14010
14011 #~ msgid ""
14012 #~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
14013 #~ "company currency"
14014 #~ msgstr ""
14015 #~ "Imprimeix informe amb la columna de la moneda, si la moneda és diferent de "
14016 #~ "la moneda de la companyia."
14017
14018 #~ msgid ""
14019 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
14020 #~ "category using sale price"
14021 #~ msgstr ""
14022 #~ "Aquest compte s'utilitzarà per valorar l'estoc que ha sortit de la categoria "
14023 #~ "de producte actual utilitzant el preu de venda."
14024
14025 #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
14026 #~ msgstr "Error! La durada de l'exercici fiscal no és vàlida. "
14027
14028 #, python-format
14029 #~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
14030 #~ msgstr ""
14031 #~ "No hi ha compte de despeses definit per aquest producte: \"%s\" (id:%d)"
14032
14033 #, python-format
14034 #~ msgid "Not implemented"
14035 #~ msgstr "No s'ha implementat"
14036
14037 #~ msgid "Unreconciliate transactions"
14038 #~ msgstr "Transaccions no conciliades"
14039
14040 #~ msgid "Salesman"
14041 #~ msgstr "Venedor"
14042
14043 #~ msgid ""
14044 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
14045 #~ "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
14046 #~ msgstr ""
14047 #~ "Tots els assentaments en esborrany d'aquest diari i període seran validats. "
14048 #~ "Això significa que ja no podreu modificar els camps comptables."
14049
14050 #, python-format
14051 #~ msgid ""
14052 #~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
14053 #~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
14054 #~ "definition if you want to accept all currencies."
14055 #~ msgstr ""
14056 #~ "No s'ha pogut crear moviment amb moneda diferent de la moneda secundària del "
14057 #~ "compte \"% s -% s\". Esborreu el camp de moneda secundària de la definició "
14058 #~ "del compte si voleu acceptar totes les monedes.m"
14059
14060 #~ msgid "Starting Date"
14061 #~ msgstr "Data d'inici"
14062
14063 #~ msgid ""
14064 #~ "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
14065 #~ "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
14066 #~ "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
14067 #~ "the invoice form."
14068 #~ msgstr ""
14069 #~ "Amb factures rectificatives de proveïdor podeu gestionar les factures "
14070 #~ "d'abonament que rebi dels seus proveïdors. Una factura rectificativa és un "
14071 #~ "document que abona una factura total o parcialment. Podeu generar fàcilment "
14072 #~ "factures rectificatives i conciliar-les directament des del formulari de "
14073 #~ "factura."
14074
14075 #~ msgid ""
14076 #~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
14077 #~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
14078 #~ msgstr ""
14079 #~ "Per imprimir un diari analític (o costos) durant un període determinat. En "
14080 #~ "l'informe es llista el codi, el nom de moviment, número de compte, l'import "
14081 #~ "general i l'import analític."
14082
14083 #~ msgid ""
14084 #~ "According value related accounts will be display on respective reports "
14085 #~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
14086 #~ msgstr ""
14087 #~ "Segons el valor relacionat els comptes es mostraran en els seus respectius "
14088 #~ "informes (Balanç de situació comptable de pèrdues i guanys)."
14089
14090 #~ msgid ""
14091 #~ "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
14092 #~ "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
14093 #~ "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
14094 #~ "finalize your end of year results definitive "
14095 #~ msgstr ""
14096 #~ "Si no heu d'introduir més assentaments en un exercici fiscal, podeu tancar "
14097 #~ "des d'aquí. Es tancaran tots els períodes oberts en aquest exercici que farà "
14098 #~ "impossible introduir cap assentament nou. Tanqueu l'exercici fiscal quan "
14099 #~ "necessiteu els resultats finals del exercici definitivament. "
14100
14101 #~ msgid "  365 Days  "
14102 #~ msgstr "  365 Dies  "
14103
14104 #~ msgid ""
14105 #~ "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
14106 #~ "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
14107 #~ "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
14108 #~ msgstr ""
14109 #~ "La definició dels codis d'impostos depèn de la declaració d'impostos del "
14110 #~ "país. OpenERP li permet definir i gestionar l'estructura d'impostos des "
14111 #~ "d'aquest menú. Podeu definir codis numèrics i alfanumèrics."
14112
14113 #~ msgid ""
14114 #~ "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
14115 #~ "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
14116 #~ "the whole amount will be threated."
14117 #~ msgstr ""
14118 #~ "Seleccioneu el tipus de valoració relacionat amb aquesta línia de termini de "
14119 #~ "pagament. Tingueu en compte que heu de tenir l'última línia amb el tipus "
14120 #~ "'Saldo' per garantir que l'import total sigui processat."
14121
14122 #, python-format
14123 #~ msgid ""
14124 #~ "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
14125 #~ "Forma' state!"
14126 #~ msgstr ""
14127 #~ "La/es factura/es seleccionada/es no es pot/den confirmar ja que no està/n en "
14128 #~ "estat 'Esborrany' o 'Pro-forma'!"
14129
14130 #~ msgid ""
14131 #~ "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
14132 #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
14133 #~ "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
14134 #~ "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
14135 #~ msgstr ""
14136 #~ "Aquesta vista pot ser utilitzada pels comptables per registrar assentaments "
14137 #~ "ràpidament en OpenERP. Si desitgeu registrar una factura de proveïdor, "
14138 #~ "comenceu registrant l'anotació del compte de despeses. OpenERP li proposarà "
14139 #~ "automàticament l'impost associat en aquest compte i el \"compte a pagar\" de "
14140 #~ "contrapartida."
14141
14142 #~ msgid "Create an Account based on this template"
14143 #~ msgstr "Crea un compte basat en aquesta plantilla"
14144
14145 #~ msgid "Company must be same for its related account and period."
14146 #~ msgstr "La companyia ha de ser la mateixa pel compte i període relacionat."
14147
14148 #~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
14149 #~ msgstr "Configureu el pla comptable"
14150
14151 #, python-format
14152 #~ msgid "Enter a Start date !"
14153 #~ msgstr "Introduïu una data d'inici!"
14154
14155 #~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
14156 #~ msgstr "Genera el seu pla comptable des d'una plantilla de pla comptable"
14157
14158 #~ msgid "Account Profit And Loss Report"
14159 #~ msgstr "Compte de resultats (pèrdues i guanys)"
14160
14161 #~ msgid ""
14162 #~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
14163 #~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
14164 #~ "system."
14165 #~ msgstr ""
14166 #~ "La conciliació bancària consisteix en verificar que el seu extracte bancari "
14167 #~ "correspon amb les entrades (o registres) d'aquest compte en el sistema "
14168 #~ "comptable."
14169
14170 #~ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
14171 #~ msgstr "Crea manualment assentaments recurrents en un diari seleccionat."
14172
14173 #~ msgid ""
14174 #~ "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
14175 #~ "one line per partner representing the cumulative credit balance"
14176 #~ msgstr ""
14177 #~ "Aquest informe és un anàlisi realitzat per una empresa. És un informe PDF  "
14178 #~ "amb una línia per cada empresa que representa el saldo acumulat de l'haver."
14179
14180 #~ msgid ""
14181 #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
14182 #~ "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
14183 #~ "single report"
14184 #~ msgstr ""
14185 #~ "Aquest informe li permet imprimir o generar un pdf del seu balanç de sumes i "
14186 #~ "saldos, permetent comprovar amb rapidesa el saldo de cadascuna dels seus "
14187 #~ "comptes en un únic informe."
14188
14189 #~ msgid ""
14190 #~ "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
14191 #~ "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
14192 #~ "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
14193 #~ "you can create such entries to automate the postings in the system."
14194 #~ msgstr ""
14195 #~ "Un assentament recurrent és un assentament comptable que ocurreix de forma "
14196 #~ "recurrent des d'una determinada data. Per exemple la signatura d'un "
14197 #~ "contracte o un acord amb un client o proveïdor. Amb la definició "
14198 #~ "d'assentaments recurrents, podeu crear aquests assentaments per automatitzar "
14199 #~ "les anotacions comptables en el sistema."
14200
14201 #~ msgid ""
14202 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
14203 #~ "    General accountings\n"
14204 #~ "    Cost / Analytic accounting\n"
14205 #~ "    Third party accounting\n"
14206 #~ "    Taxes management\n"
14207 #~ "    Budgets\n"
14208 #~ "    Customer and Supplier Invoices\n"
14209 #~ "    Bank statements\n"
14210 #~ "    Reconciliation process by partner\n"
14211 #~ "    Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
14212 #~ "    * List of uninvoiced quotations\n"
14213 #~ "    * Graph of aged receivables\n"
14214 #~ "    * Graph of aged incomes\n"
14215 #~ "\n"
14216 #~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
14217 #~ "financial Journals (entry move line or\n"
14218 #~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
14219 #~ "for preparation of vouchers there is a\n"
14220 #~ "module named account_voucher.\n"
14221 #~ "    "
14222 #~ msgstr ""
14223 #~ "Mòdul financer i comptable que cobreix:\n"
14224 #~ "    Comptabilitat general\n"
14225 #~ "    Comptabilitat analítica / de costos\n"
14226 #~ "    Gestió de tercers\n"
14227 #~ "    Gestió d'impostos\n"
14228 #~ "    Pressupostos\n"
14229 #~ "    Facturació de clients i proveïdors\n"
14230 #~ "    Extractes bancaris\n"
14231 #~ "    Conciliació per tercer\n"
14232 #~ "    Crea un taulell per a comptables que inclou:\n"
14233 #~ "    * Llista de pressupostos sense facturar\n"
14234 #~ "    * Gràfic de comptes vençuts a cobrar\n"
14235 #~ "    * Gràfic d'efectes a cobrar\n"
14236 #~ "\n"
14237 #~ "Els processos, com el manteniment del llibre major es realitza a través dels "
14238 #~ "diaris financers definits\n"
14239 #~ "(els assentaments s'agrupen per diari) per a un exercici fiscal determinat; "
14240 #~ "i per la preparació de rebuts\n"
14241 #~ "existeix un mòdul anomenat account_voucher.\n"
14242 #~ "    "
14243
14244 #~ msgid ""
14245 #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
14246 #~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
14247 #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
14248 #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
14249 #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
14250 #~ "generate analytic entries on the related account."
14251 #~ msgstr ""
14252 #~ "El pla de comptes normals té una estructura predefinida pels requisits "
14253 #~ "legals del país. L'estructura del pla de comptes analítics hauria de "
14254 #~ "reflectir les necessitats del seu negoci de cara a l'anàlisi de costos i "
14255 #~ "ingressos. En general, s'estructuren per contractes, projectes, productes o "
14256 #~ "departaments. La majoria de les operacions d'OpenERP (factures, fulls de "
14257 #~ "servei, despeses, etc) generen assentaments analítics en el compte associat."
14258
14259 #~ msgid ""
14260 #~ "You can search for individual account entries through useful information. To "
14261 #~ "search for account entries, open a journal, then select a record line."
14262 #~ msgstr ""
14263 #~ "Podeu cercar un assentament comptable en concret a través d'informació útil. "
14264 #~ "Per cercar assentaments comptables, obriu un diari i seleccioneu una "
14265 #~ "anotació."
14266
14267 #~ msgid ""
14268 #~ "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
14269 #~ "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
14270 #~ "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
14271 #~ "entries when money comes in or goes out of the cash box."
14272 #~ msgstr ""
14273 #~ "Un registre de caixa li permet gestionar els assentaments de caixa en els "
14274 #~ "diaris de caixa. Aquesta funcionalitat proveeix d'una forma fàcil de "
14275 #~ "realitzar el seguiment dels pagaments de caixa a diari. Podeu introduir les "
14276 #~ "monedes que té en la seva caixa i després registrar els assentaments quan "
14277 #~ "entren o surten diners de la caixa."
14278
14279 #~ msgid ""
14280 #~ "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
14281 #~ "refund, otherwise Partner bank account number."
14282 #~ msgstr ""
14283 #~ "Número de compte bancari, compte bancari de la companyia si la factura és  "
14284 #~ "de client o un abonament proveïdor, en cas contrari número de compte bancari "
14285 #~ "de l'empresa."
14286
14287 #~ msgid ""
14288 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
14289 #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
14290 #~ "Profit & Loss Report"
14291 #~ msgstr ""
14292 #~ "Aquest compte s'utilitza per transferir les Pèrdues/Guanys (si és un Guany: "
14293 #~ "l'import serà afegit, Pèrdua: l'mport serà reduït), que es calcula en "
14294 #~ "l'informe de Pèrdues i Guanys."
14295
14296 #~ msgid "Post Journal Entries of a Journal"
14297 #~ msgstr "Publica assentaments de diari d'un diari"
14298
14299 #~ msgid ""
14300 #~ "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
14301 #~ "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
14302 #~ "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
14303 #~ "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
14304 #~ "view to it."
14305 #~ msgstr ""
14306 #~ "Aquí podeu personalitzar la vista d'un diari existent o crear una nova "
14307 #~ "vista. Les vistes de diaris determinen la forma en la qual podeu registrar "
14308 #~ "assentaments en els diaris. Seleccioneu els camps que desitgeu que apareguin "
14309 #~ "en un diari i determineu la seqüència en què apareixen. Després podeu crear "
14310 #~ "un diari nou i associar-li una vista."
14311
14312 #~ msgid "Year :"
14313 #~ msgstr "Any:"
14314
14315 #~ msgid ""
14316 #~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
14317 #~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
14318 #~ "your country."
14319 #~ msgstr ""
14320 #~ "El pla d'impostos s'utilitza per generar els informes periòdics d'impostos. "
14321 #~ "Veurà els impostos amb codis relatius als requisits legals d'acord al seu "
14322 #~ "país."
14323
14324 #~ msgid "Bank and Cash Accounts"
14325 #~ msgstr "Comptes de caixa i banc"
14326
14327 #~ msgid ""
14328 #~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
14329 #~ "ready for editing."
14330 #~ msgstr ""
14331 #~ "Modifica factura: Cancel·la la factura actual i crea una nova còpia "
14332 #~ "preparada per editar."
14333
14334 #, python-format
14335 #~ msgid ""
14336 #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
14337 #~ "\n"
14338 #~ "You can create one in the menu: \n"
14339 #~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
14340 #~ msgstr ""
14341 #~ "No es troba cap diari del tipus %s per a aquesta companyia.\n"
14342 #~ "\n"
14343 #~ "Heu de crear un en el menú: \n"
14344 #~ "Configuració\\Comptabilitat financera\\Comptes\\Diaris."
14345
14346 #~ msgid ""
14347 #~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
14348 #~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
14349 #~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
14350 #~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
14351 #~ "created in 'Posted' state."
14352 #~ msgstr ""
14353 #~ "Tots els assentaments creats manualment estan, generalment, en l'estat 'No "
14354 #~ "assentant', però podeu configurar l'opció d'ometre aquest estat en el diari "
14355 #~ "corresponent. En aquest cas, es comporten com els assentaments creats "
14356 #~ "automàticament pel sistema de validació de documents (factures, extractes "
14357 #~ "bancaris, ...) i es crearan en estat 'Assentat'."
14358
14359 #~ msgid "Account Balance Sheet Report"
14360 #~ msgstr "Informe de balanç de situació"
14361
14362 #, python-format
14363 #~ msgid ""
14364 #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
14365 #~ "Lines"
14366 #~ msgstr ""
14367 #~ "No podeu modificar la companyia del compte perquè ja hi ha anotacions en "
14368 #~ "aquest compte"
14369
14370 #~ msgid ""
14371 #~ "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
14372 #~ "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
14373 #~ "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
14374 #~ "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
14375 #~ "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
14376 #~ "account. From this view, you can create and manage the account types you "
14377 #~ "need for your company."
14378 #~ msgstr ""
14379 #~ "Un tipus de compte és utilitzat per determinar com s'utilitza un compte en "
14380 #~ "cada diari. El mètode per defecte d'un tipus de compte determina el procés "
14381 #~ "per al tancament anual. Informes com el balanç i el de pèrdues i guanys "
14382 #~ "utilitzen la categoria (perdudes/guanys o balanç). Per exemple, el tipus de "
14383 #~ "compte pot ser associat a un compte d'actius, despeses o pagaments. Des "
14384 #~ "d'aquesta vista, podeu crear i gestionar els tipus de compte necessaris per "
14385 #~ "a la seva companyia."
14386
14387 #~ msgid ""
14388 #~ "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
14389 #~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
14390 #~ "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
14391 #~ "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
14392 #~ "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
14393 #~ "entries generation."
14394 #~ msgstr ""
14395 #~ "Seleccioneu 'Vendes' per al diari de vendes que serà utilitzat quan es "
14396 #~ "creuïn factures. Seleccioneu 'Compres' per al diari a utilitzar quan "
14397 #~ "s'aprovin les comandes de compra. Seleccioneu 'Efectiu' (Caixa) perquè "
14398 #~ "s'utilitzi a l'hora de fer pagaments. Seleccioneu 'General' per a operacions "
14399 #~ "miscel·lànies. Seleccioneu 'Situació obertura/tancament' per utilitzar-ho "
14400 #~ "quan es crea un nou exercici fiscal o la generació del assentament de "
14401 #~ "tancament."
14402
14403 #~ msgid ""
14404 #~ "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
14405 #~ "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
14406 #~ "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
14407 #~ "form."
14408 #~ msgstr ""
14409 #~ "Amb les factures rectficatives (abonaments) a clients podeu gestionar les "
14410 #~ "devolucions dels seus clients. Una factura rectificativa és un document que "
14411 #~ "abona una factura completa o parcialment. Podeu generar fàcilment factures "
14412 #~ "rectificatives i conciliar-les directament des del formulari de factura."
14413
14414 #~ msgid ""
14415 #~ "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
14416 #~ "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
14417 #~ "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
14418 #~ "to your customers."
14419 #~ msgstr ""
14420 #~ "Amb les factures de client podeu crear i gestionar les factures de venda "
14421 #~ "emeses als seus clients. OpenERP pot generar automàticament factures "
14422 #~ "esborrany des de les comandes o des d'albarans. Només haureu de confirmar-"
14423 #~ "les abans de ser enviades als seus clients."
14424
14425 #~ msgid ""
14426 #~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
14427 #~ msgstr "No podeu crear més d'un apunt per període a un diari centralitzat."
14428
14429 #~ msgid ""
14430 #~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
14431 #~ "statement line"
14432 #~ msgstr ""
14433 #~ "L'import del rebut ha de ser del mateix import que el de la línia del "
14434 #~ "extracte"
14435
14436 #~ msgid ""
14437 #~ "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
14438 #~ "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
14439 #~ "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
14440 #~ "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
14441 #~ "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011  "
14442 #~ "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
14443 #~ "calendar year."
14444 #~ msgstr ""
14445 #~ "Defineix l'exercici fiscal de la seva companyia d'acord a les seves "
14446 #~ "necessitats. Un exercici fiscal és un període al final d'aquest es tanquen "
14447 #~ "els comptes (normalment 12 mesos). L'exercici fiscal, normalment, és "
14448 #~ "referencia amb l'any en el que acaba. Per exemple, si l'exercici fiscal "
14449 #~ "d'una companyia acaba el 30 de novembre de 2013, llavors tot el que hi hagi "
14450 #~ "entre l'1 de desembre de 2012 i el 30 de novembre de 2013 es referencia com "
14451 #~ "EF2013. No esteu obligats a seguir l'any del calendari real."
14452
14453 #~ msgid ""
14454 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
14455 #~ "Invoice.             \n"
14456 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
14457 #~ "an invoice number.             \n"
14458 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
14459 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
14460 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid.            \n"
14461 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
14462 #~ msgstr ""
14463 #~ " * L'estat 'Esborrany' s'utilitza quan un usuari està introduint una nova "
14464 #~ "factura sense confirmar.             \n"
14465 #~ "* L'estat 'Pro-forma' s'utilitza quan la factura és una Pro-forma sense "
14466 #~ "número de factura.             \n"
14467 #~ "* L'estat 'Obert' s'utilitza quan l'usuari confirma una factura; es genera "
14468 #~ "automàticament un número de factura. Està en estat obert mentre l'usuari no "
14469 #~ "paga la factura.             \n"
14470 #~ "* L'estat 'Pagat' s'estableix automàticament quan es paga la factura.        "
14471 #~ "     \n"
14472 #~ "* L'estat 'Cancel·lat' s'utilitza quan l'usuari cancel·la la factura."
14473
14474 #~ msgid "Configure Your Accounting Application"
14475 #~ msgstr "Configureu l'aplicació de comptabilitat"
14476
14477 #~ msgid "You can not create move line on view account."
14478 #~ msgstr "No podeu crear un apunt en un compte de tipus \"Vista\"."
14479
14480 #~ msgid ""
14481 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
14482 #~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
14483 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
14484 #~ "journal."
14485 #~ msgstr ""
14486 #~ "Estableix la vista utilitzada quan s'escriuen o consulten assentaments en "
14487 #~ "aquest diari. La vista li indica a OpenERP quins camps han de ser visibles, "
14488 #~ "requerits o de només lectura, i en quin ordre. Podeu crear la seva pròpia "
14489 #~ "vista en cada diari per introduir anotacions més ràpid."
14490
14491 #, python-format
14492 #~ msgid "Cannot locate parent code for template account!"
14493 #~ msgstr "No es pot localitzar el codi pare per a la plantilla de comptes!"
14494
14495 #~ msgid ""
14496 #~ "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
14497 #~ "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
14498 #~ "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
14499 #~ "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
14500 #~ "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
14501 #~ "period."
14502 #~ msgstr ""
14503 #~ "Aquí podeu definir un període fiscal, un interval de temps dins de "
14504 #~ "l'exercici fiscal de la seva companyia. Un període comptable típicament és "
14505 #~ "un mes o un trimestre. Normalment, correspon als períodes de la declaració "
14506 #~ "d'impostos. Creeu i gestioneu períodes aquí i decideix quin període s'haurà "
14507 #~ "de tancar o deixar obert depenent de les activitats de la seva companyia en "
14508 #~ "un període específic."
14509
14510 #, python-format
14511 #~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
14512 #~ msgstr ""
14513 #~ "No es pot eliminar extracte/s bancari/s que ja estigui/n confirmat/s!"
14514
14515 #, python-format
14516 #~ msgid ""
14517 #~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
14518 #~ "state option checked!"
14519 #~ msgstr ""
14520 #~ "El diari ha de tenir una contrapartida centralitzada sense l'opció d'ometre "
14521 #~ "l'estat esborrany marcat!"
14522
14523 #, python-format
14524 #~ msgid "Unknown Error"
14525 #~ msgstr "S'ha produït un error desconegut"
14526
14527 #, python-format
14528 #~ msgid ""
14529 #~ "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
14530 #~ "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
14531 #~ "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
14532 #~ msgstr ""
14533 #~ "No es pot confirmar un assentament desquadrat!\n"
14534 #~ "Assegureu-vos d'haver configurat el termini de pagament correctament!\n"
14535 #~ "Hauria de tenir, almenys, una línia de termini de pagament de tipus "
14536 #~ "\"Saldo\"!"
14537
14538 #~ msgid ""
14539 #~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
14540 #~ msgstr ""
14541 #~ "Permet a les línies de factura, impactar múltiples comptes analítics "
14542 #~ "simultàniament."
14543
14544 #~ msgid ""
14545 #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
14546 #~ "with details of all your account journals"
14547 #~ msgstr ""
14548 #~ "Aquest informe li permet imprimir o generar un pdf del seu llibre major amb "
14549 #~ "el detall de tots els seus diaris comptables."
14550
14551 #~ msgid "Net Profit"
14552 #~ msgstr "Benefici net"
14553
14554 #~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
14555 #~ msgstr "Error ! No es poden crear plantilles de comptes recursives."
14556
14557 #~ msgid ""
14558 #~ "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
14559 #~ "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
14560 #~ "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
14561 #~ "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
14562 #~ "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
14563 #~ "purchase journal, sales journal..."
14564 #~ msgstr ""
14565 #~ "Creeu i gestioneu els períodes de la seva companyia des d'aquest menú. "
14566 #~ "S'utilitza un diari per registrar transaccions de totes les dades comptables "
14567 #~ "relatives al dia a dia del negoci de la companyia utilitzant el sistema "
14568 #~ "comptable de doble entrada. Depenent de la naturalesa de les seves "
14569 #~ "activitats i el número de transaccions diàries, una companyia pot tenir "
14570 #~ "diversos tipus de diaris especialitzats com un diari de caixa, un diari de "
14571 #~ "compra, un diari de venda, ..."
14572
14573 #~ msgid ""
14574 #~ "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
14575 #~ "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
14576 #~ "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
14577 #~ "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
14578 #~ "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
14579 #~ "certain amount of information. They have to be certified by an external "
14580 #~ "auditor annually."
14581 #~ msgstr ""
14582 #~ "Creeu i gestioneu els comptes que necessiteu per codificar el assentaments "
14583 #~ "en els diaris. Un compte és part d'un pla de comptes que permet a la seva "
14584 #~ "companyia registrar tot tipus de transaccions de crèdit i dèbit. Les "
14585 #~ "companyies presenten els seus comptes anuals en dues parts principals: El "
14586 #~ "balanç i el compte de pèrdues i guanys. Els comptes anuals d'una companyia "
14587 #~ "són exigides per llei perquè contenen certa quantitat d'informació. Han de "
14588 #~ "ser certificades per un auditor extern anualment."
14589
14590 #~ msgid "Reverse Compute Code"
14591 #~ msgstr "Codi de càlcul invers"
14592
14593 #~ msgid "Avg. Due Delay"
14594 #~ msgstr "Retard mig del deute"
14595
14596 #~ msgid "Liabilities"
14597 #~ msgstr "Passiu"
14598
14599 #~ msgid "Balance:"
14600 #~ msgstr "Balanç:"
14601
14602 #, python-format
14603 #~ msgid "Invoice  '%s' is validated."
14604 #~ msgstr "Factura '%s' és validada."