Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / ca.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:27+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:48+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
18
19 #. module: account
20 #: view:account.invoice.report:0
21 #: view:analytic.entries.report:0
22 msgid "last month"
23 msgstr ""
24
25 #. module: account
26 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
27 msgid "System payment"
28 msgstr "Sistema de pagaments"
29
30 #. module: account
31 #: view:account.journal:0
32 msgid "Other Configuration"
33 msgstr "Altra configuració"
34
35 #. module: account
36 #: help:account.tax.code,sequence:0
37 msgid ""
38 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
39 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
40 msgstr ""
41
42 #. module: account
43 #: view:account.move.reconcile:0
44 msgid "Journal Entry Reconcile"
45 msgstr "Concilia l'assentament comptable"
46
47 #. module: account
48 #: view:account.account:0
49 #: view:account.bank.statement:0
50 #: view:account.move:0
51 #: view:account.move.line:0
52 msgid "Account Statistics"
53 msgstr "Estadístiques de comptes"
54
55 #. module: account
56 #: view:account.invoice:0
57 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
58 msgstr ""
59
60 #. module: account
61 #: field:report.invoice.created,residual:0
62 msgid "Residual"
63 msgstr "Pendent"
64
65 #. module: account
66 #: constraint:account.period:0
67 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
68 msgstr "Error! La durada del període(s) no és vàlid. "
69
70 #. module: account
71 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
72 msgid "Account currency"
73 msgstr "Moneda comptable"
74
75 #. module: account
76 #: view:account.tax:0
77 msgid "Children Definition"
78 msgstr "Definició de fills"
79
80 #. module: account
81 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
82 #, python-format
83 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
84 msgstr ""
85
86 #. module: account
87 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
88 msgid "Aged Receivable Till Today"
89 msgstr "A cobrar anteriors fins avui"
90
91 #. module: account
92 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
93 msgid "Import from invoice or payment"
94 msgstr "Importa des de factura o pagament"
95
96 #. module: account
97 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
98 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
99 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
100
101 #. module: account
102 #: view:account.move:0
103 msgid "Total Debit"
104 msgstr "Total deure"
105
106 #. module: account
107 #: view:account.unreconcile:0
108 msgid ""
109 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
110 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
111 msgstr ""
112 "Si desconcileu transaccions, heu de verificar totes les accions relacionades "
113 "amb aquestes perquè no es desactivaran."
114
115 #. module: account
116 #: constraint:account.journal:0
117 msgid ""
118 "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
119 "accounts too."
120 msgstr ""
121
122 #. module: account
123 #: report:account.invoice:0
124 #: field:account.invoice.line,origin:0
125 msgid "Origin"
126 msgstr "Origen"
127
128 #. module: account
129 #: view:account.account:0
130 #: view:account.automatic.reconcile:0
131 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
132 #: view:account.move.line.reconcile:0
133 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
134 msgid "Reconcile"
135 msgstr "Concilia"
136
137 #. module: account
138 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
139 #: field:account.entries.report,ref:0
140 #: view:account.invoice:0
141 #: field:account.move,ref:0
142 #: field:account.move.line,ref:0
143 #: field:account.subscription,ref:0
144 msgid "Reference"
145 msgstr "Referència"
146
147 #. module: account
148 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
149 msgid "Choose Fiscal Year "
150 msgstr "Seleccioneu l'exercici fiscal "
151
152 #. module: account
153 #: help:account.payment.term,active:0
154 msgid ""
155 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
156 "term without removing it."
157 msgstr ""
158 "Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar el termini de pagament sense "
159 "eliminar-ho."
160
161 #. module: account
162 #: code:addons/account/account_invoice.py:1428
163 #, python-format
164 msgid "Warning!"
165 msgstr "Avís!"
166
167 #. module: account
168 #: code:addons/account/account.py:3112
169 #, python-format
170 msgid "Miscellaneous Journal"
171 msgstr ""
172
173 #. module: account
174 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
175 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
176 msgid "Account Source"
177 msgstr "Origen compte"
178
179 #. module: account
180 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
181 msgid "All Analytic Entries"
182 msgstr "Tots els assentaments analítics"
183
184 #. module: account
185 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
186 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
187 msgstr "Factures creades en els últims 15 dies"
188
189 #. module: account
190 #: field:accounting.report,label_filter:0
191 msgid "Column Label"
192 msgstr ""
193
194 #. module: account
195 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
196 #, python-format
197 msgid "Journal: %s"
198 msgstr "Diari: %s"
199
200 #. module: account
201 #: help:account.analytic.journal,type:0
202 msgid ""
203 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
204 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
205 "journal of the same type."
206 msgstr ""
207 "Dona el tipus de diari analític. Quan necessiteu crear entrades analítiques "
208 "per un document (p.ex: una factura), OpenERP cercarà un diari del mateix "
209 "tipus."
210
211 #. module: account
212 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
213 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
214 msgid "Tax Templates"
215 msgstr "Plantilles impostos"
216
217 #. module: account
218 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
219 msgid "account.tax"
220 msgstr "account.tax"
221
222 #. module: account
223 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
224 msgid "Move line reconcile select"
225 msgstr "Selecciona conciliació de la línia moviment"
226
227 #. module: account
228 #: help:account.tax.code,notprintable:0
229 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
230 msgid ""
231 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
232 "on invoices"
233 msgstr ""
234 "Marqueu aquesta opció si no voleu que cap impost relacionat amb aquest codi "
235 "d'impost aparegui en les factures."
236
237 #. module: account
238 #: code:addons/account/account_invoice.py:1241
239 #, python-format
240 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
241 msgstr "Factura '%s' està pagada parcialment: %s%s de %s%s (%s%s restant)"
242
243 #. module: account
244 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
245 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
246 msgstr "Els assentaments comptables són una entrada de la conciliació."
247
248 #. module: account
249 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
250 msgid "Belgian Reports"
251 msgstr "Informes Belgues"
252
253 #. module: account
254 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
255 #, python-format
256 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
257 msgstr "No podeu afegir/modificar assentaments en un diari tancat."
258
259 #. module: account
260 #: help:account.account,user_type:0
261 msgid ""
262 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
263 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
264 "entries."
265 msgstr ""
266
267 #. module: account
268 #: report:account.overdue:0
269 msgid "Sub-Total :"
270 msgstr "Subtotal :"
271
272 #. module: account
273 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
274 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
275 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
276 msgid "Manual Recurring"
277 msgstr "Recurrència manual"
278
279 #. module: account
280 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
281 msgid "Close Fiscalyear"
282 msgstr "Tanca any fiscal"
283
284 #. module: account
285 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
286 msgid "Allow write off"
287 msgstr "Permetre desfasament"
288
289 #. module: account
290 #: view:account.analytic.chart:0
291 msgid "Select the Period for Analysis"
292 msgstr "Seleccioneu el període d'anàlisi"
293
294 #. module: account
295 #: view:account.move.line:0
296 msgid "St."
297 msgstr "Est."
298
299 #. module: account
300 #: code:addons/account/account_invoice.py:551
301 #, python-format
302 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
303 msgstr ""
304 "L'empresa del compte de la línia de la factura no coincideix amb l'empresa "
305 "de la factura"
306
307 #. module: account
308 #: field:account.journal.column,field:0
309 msgid "Field Name"
310 msgstr "Nom camp"
311
312 #. module: account
313 #: help:account.installer,charts:0
314 msgid ""
315 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
316 "accounting needs of your company based on your country."
317 msgstr ""
318 "Instal·leu plans comptables localitzats referits al seu país per cobrir les "
319 "necessitats comptables de la seva companyia."
320
321 #. module: account
322 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
323 #, python-format
324 msgid ""
325 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
326 "\n"
327 "You can create one in the menu: \n"
328 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
329 msgstr ""
330 "No es pot trobar cap diari comptable del tipus %s per aquesta companyia.\n"
331 "\n"
332 "Podeu crear un al menu: \n"
333 "Configuració/Comptabilitat financera/Comptes/Diaris."
334
335 #. module: account
336 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
337 msgid "Account Unreconcile"
338 msgstr "Desconciliar compte"
339
340 #. module: account
341 #: view:product.product:0
342 #: view:product.template:0
343 msgid "Purchase Properties"
344 msgstr "Propietats de compra"
345
346 #. module: account
347 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
348 msgid ""
349 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
350 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
351 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
352 msgstr ""
353
354 #. module: account
355 #: view:account.installer:0
356 msgid "Configure"
357 msgstr "Configura"
358
359 #. module: account
360 #: selection:account.entries.report,month:0
361 #: selection:account.invoice.report,month:0
362 #: selection:analytic.entries.report,month:0
363 #: selection:report.account.sales,month:0
364 #: selection:report.account_type.sales,month:0
365 msgid "June"
366 msgstr "Juny"
367
368 #. module: account
369 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
370 msgid ""
371 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
372 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
373 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
374 msgstr ""
375 "Els comptables utilitzen aquesta vista per gravar registres en massa a "
376 "OpenERP. OpenERP crea els moviments comptables si fa ús d'extractes "
377 "bancaris, registres de caixa o pagaments de client/proveïdor."
378
379 #. module: account
380 #: constraint:account.move.line:0
381 msgid "You can not create journal items on an account of type view."
382 msgstr ""
383
384 #. module: account
385 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
386 msgid "account.tax.template"
387 msgstr "account.tax.template"
388
389 #. module: account
390 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
391 msgid "account.bank.accounts.wizard"
392 msgstr "account.banc.comptes.assistent"
393
394 #. module: account
395 #: field:account.move.line,date_created:0
396 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
397 msgid "Creation date"
398 msgstr "Data creació"
399
400 #. module: account
401 #: selection:account.journal,type:0
402 msgid "Purchase Refund"
403 msgstr "Abonament de compra"
404
405 #. module: account
406 #: selection:account.journal,type:0
407 msgid "Opening/Closing Situation"
408 msgstr "Situació obertura/tancament"
409
410 #. module: account
411 #: help:account.journal,currency:0
412 msgid "The currency used to enter statement"
413 msgstr "La divisa utilitzada per introduir assentaments"
414
415 #. module: account
416 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
417 msgid "Fiscal Year to Open"
418 msgstr "Exercici fiscal per obrir"
419
420 #. module: account
421 #: help:account.journal,sequence_id:0
422 msgid ""
423 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
424 "entries of this journal."
425 msgstr ""
426 "Aquest camp conté la informació relacionada amb la numeració dels "
427 "assentaments d'aquest diari."
428
429 #. module: account
430 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
431 msgid "Default Debit Account"
432 msgstr "Compte deure per defecte"
433
434 #. module: account
435 #: view:account.move:0
436 msgid "Total Credit"
437 msgstr "Crèdit total"
438
439 #. module: account
440 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
441 msgid "Open for Unreconciliation"
442 msgstr "Obre per trencar la conciliació"
443
444 #. module: account
445 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
446 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
447 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
448 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
449 msgid "Chart Template"
450 msgstr "Plantilla pla comptable"
451
452 #. module: account
453 #: help:account.model.line,amount_currency:0
454 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
455 msgstr "L'import expressat en una altra divisa opcional."
456
457 #. module: account
458 #: field:accounting.report,enable_filter:0
459 msgid "Enable Comparison"
460 msgstr ""
461
462 #. module: account
463 #: help:account.journal.period,state:0
464 msgid ""
465 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
466 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
467 "'Done' state."
468 msgstr ""
469 "Quan es crea un període de diari, l'estat és 'esborrany'. Si un informe es "
470 "imprès, passa a estat 'imprès'. Quan totes les transaccions s'han fet, passa "
471 "a estat 'realitzat'."
472
473 #. module: account
474 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
475 msgid ""
476 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
477 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
478 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
479 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
480 msgstr ""
481 "La taula d'impostos és una vista en arbre que reflecteix l'estructura de "
482 "tipus impositius (o codis d'impost) i mostra la situació impositiva actual. "
483 "La taula d'impostos representa la quantitat econòmica corresponent a cada "
484 "codi de la declaració d'impostos del país. Es representa en una estructura "
485 "jeràrquica, que pot ser modificada d'acord a les vostres necessitats."
486
487 #. module: account
488 #: view:account.analytic.line:0
489 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
490 #: view:account.bank.statement:0
491 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
492 #: report:account.central.journal:0
493 #: view:account.entries.report:0
494 #: field:account.entries.report,journal_id:0
495 #: view:account.invoice:0
496 #: field:account.invoice,journal_id:0
497 #: view:account.invoice.report:0
498 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
499 #: field:account.journal.period,journal_id:0
500 #: report:account.journal.period.print:0
501 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
502 #: view:account.model:0
503 #: field:account.model,journal_id:0
504 #: view:account.move:0
505 #: field:account.move,journal_id:0
506 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
507 #: view:account.move.line:0
508 #: field:account.move.line,journal_id:0
509 #: view:analytic.entries.report:0
510 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
511 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
512 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
513 #: field:validate.account.move,journal_id:0
514 msgid "Journal"
515 msgstr "Diari"
516
517 #. module: account
518 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
519 msgid "Confirm the selected invoices"
520 msgstr "Confirma les factures seleccionades"
521
522 #. module: account
523 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
524 msgid "Parent target"
525 msgstr "Destinació pare"
526
527 #. module: account
528 #: field:account.bank.statement,account_id:0
529 msgid "Account used in this journal"
530 msgstr "Compte utilitzat en aquest diari"
531
532 #. module: account
533 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
534 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
535 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
536 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
537 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
538 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
539 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
540 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
541 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
542 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
543 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
544 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
545 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
546 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
547 msgid "Select Charts of Accounts"
548 msgstr "Seleccioneu el pla comptable"
549
550 #. module: account
551 #: sql_constraint:res.company:0
552 msgid "The company name must be unique !"
553 msgstr ""
554
555 #. module: account
556 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
557 msgid "Invoice Refund"
558 msgstr "Abonament de factura"
559
560 #. module: account
561 #: report:account.overdue:0
562 msgid "Li."
563 msgstr "Li."
564
565 #. module: account
566 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
567 msgid "Not reconciled transactions"
568 msgstr "Transaccions no conciliades"
569
570 #. module: account
571 #: report:account.general.ledger:0
572 #: report:account.general.ledger_landscape:0
573 msgid "Counterpart"
574 msgstr "Contrapartida"
575
576 #. module: account
577 #: view:account.fiscal.position:0
578 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
579 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
580 msgid "Tax Mapping"
581 msgstr "Mapa impostos"
582
583 #. module: account
584 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
585 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
586 msgid "Close a Fiscal Year"
587 msgstr "Tanca un exercici fiscal"
588
589 #. module: account
590 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
591 msgid "The accountant confirms the statement."
592 msgstr "El comptable confirma l'extracte."
593
594 #. module: account
595 #: selection:account.balance.report,display_account:0
596 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
597 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
598 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
599 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
600 msgid "All"
601 msgstr "Tots"
602
603 #. module: account
604 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
605 msgid "Invoice Address Name"
606 msgstr "Nom de l'adreça de la factura"
607
608 #. module: account
609 #: selection:account.installer,period:0
610 msgid "3 Monthly"
611 msgstr "Trimestral"
612
613 #. module: account
614 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
615 msgid ""
616 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
617 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
618 msgstr ""
619 "Si trenqueu la conciliació de les transaccions, haureu de comprovar també "
620 "totes les accions relacionades amb aquestes transaccions degut a que no "
621 "seran deshabilitades."
622
623 #. module: account
624 #: view:analytic.entries.report:0
625 msgid "   30 Days   "
626 msgstr "   30 dies   "
627
628 #. module: account
629 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
630 msgid "Sequences"
631 msgstr "Seqüències"
632
633 #. module: account
634 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
635 #: selection:account.financial.report,type:0
636 msgid "Report Value"
637 msgstr ""
638
639 #. module: account
640 #: view:account.fiscal.position.template:0
641 msgid "Taxes Mapping"
642 msgstr "Mapa de relacions d'impostos"
643
644 #. module: account
645 #: report:account.central.journal:0
646 msgid "Centralized Journal"
647 msgstr "Diari centralitzat"
648
649 #. module: account
650 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
651 msgid "Main Sequence must be different from current !"
652 msgstr "La seqüència principal ha de ser diferent de l'actual!"
653
654 #. module: account
655 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
656 #, python-format
657 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
658 msgstr ""
659
660 #. module: account
661 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
662 msgid "Tax Code Amount"
663 msgstr "Import codi impost"
664
665 #. module: account
666 #: code:addons/account/account.py:3116
667 #, python-format
668 msgid "SAJ"
669 msgstr "VENDA"
670
671 #. module: account
672 #: view:account.period:0
673 #: view:account.period.close:0
674 msgid "Close Period"
675 msgstr "Tanca període"
676
677 #. module: account
678 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
679 msgid "Account Common Partner Report"
680 msgstr "Informe del compte comú amb l'empresa"
681
682 #. module: account
683 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
684 msgid "Opening Entries Period"
685 msgstr "Període assentaments d'obertura"
686
687 #. module: account
688 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
689 msgid "Journal Period"
690 msgstr "Diari del període"
691
692 #. module: account
693 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
694 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
695 #, python-format
696 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
697 msgstr ""
698 "Per conciliar els seients, la companyia hauria de ser la mateixa per a tots "
699 "els assentaments"
700
701 #. module: account
702 #: view:account.account:0
703 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
704 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
705 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
706 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
707 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
708 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
709 #, python-format
710 msgid "Receivable Accounts"
711 msgstr "Comptes a cobrar"
712
713 #. module: account
714 #: constraint:account.move.line:0
715 msgid ""
716 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
717 "change the date or remove this constraint from the journal."
718 msgstr ""
719
720 #. module: account
721 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
722 msgid "General Ledger Report"
723 msgstr "Informe del llibre major"
724
725 #. module: account
726 #: view:account.invoice:0
727 msgid "Re-Open"
728 msgstr "Reobre"
729
730 #. module: account
731 #: view:account.use.model:0
732 msgid "Are you sure you want to create entries?"
733 msgstr "Esteu segurs que voleu crear els assentaments?"
734
735 #. module: account
736 #: view:account.invoice:0
737 msgid "Print Invoice"
738 msgstr "Imprimeix factura"
739
740 #. module: account
741 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
742 msgid "Partners Reconciled Today"
743 msgstr "Empreses conciliades avui"
744
745 #. module: account
746 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
747 msgid "Sale journal in this year"
748 msgstr ""
749
750 #. module: account
751 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
752 msgid "Display children with hierarchy"
753 msgstr ""
754
755 #. module: account
756 #: selection:account.payment.term.line,value:0
757 #: selection:account.tax.template,type:0
758 msgid "Percent"
759 msgstr "Percentatge"
760
761 #. module: account
762 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
763 msgid "Charts"
764 msgstr "Resums"
765
766 #. module: account
767 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
768 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
769 #, python-format
770 msgid "Analytic Entries by line"
771 msgstr "Assentaments analítics per línia"
772
773 #. module: account
774 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
775 msgid "Refund Method"
776 msgstr ""
777
778 #. module: account
779 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
780 #, python-format
781 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
782 msgstr "Només podeu canviar la moneda per a factures a l'esborrany!"
783
784 #. module: account
785 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
786 msgid "Financial Report"
787 msgstr ""
788
789 #. module: account
790 #: view:account.analytic.journal:0
791 #: field:account.analytic.journal,type:0
792 #: field:account.bank.statement.line,type:0
793 #: field:account.financial.report,type:0
794 #: field:account.invoice,type:0
795 #: view:account.invoice.report:0
796 #: field:account.invoice.report,type:0
797 #: view:account.journal:0
798 #: field:account.journal,type:0
799 #: field:account.move.reconcile,type:0
800 #: field:report.invoice.created,type:0
801 msgid "Type"
802 msgstr "Tipus"
803
804 #. module: account
805 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
806 #, python-format
807 msgid ""
808 "Taxes are missing!\n"
809 "Click on compute button."
810 msgstr ""
811
812 #. module: account
813 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
814 msgid "Account Subscription Line"
815 msgstr "Línia de subscripció de comptabilitat"
816
817 #. module: account
818 #: help:account.invoice,reference:0
819 msgid "The partner reference of this invoice."
820 msgstr "La referència de l'empresa d'aquesta factura."
821
822 #. module: account
823 #: view:account.invoice.report:0
824 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
825 msgstr ""
826
827 #. module: account
828 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
829 #: view:account.unreconcile:0
830 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
831 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
832 msgid "Unreconciliation"
833 msgstr "No conciliació"
834
835 #. module: account
836 #: view:account.payment.term.line:0
837 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
838 msgstr ""
839
840 #. module: account
841 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
842 msgid "Account Analytic Journal"
843 msgstr "Diari analític comptable"
844
845 #. module: account
846 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
847 msgid "Automatic Reconcile"
848 msgstr "Conciliació automàtica"
849
850 #. module: account
851 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
852 msgid "J.C./Move name"
853 msgstr "C.Diari / Nom mov."
854
855 #. module: account
856 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
857 msgid ""
858 "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
859 "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
860 "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
861 "accounts having a secondary currency set."
862 msgstr ""
863
864 #. module: account
865 #: selection:account.entries.report,month:0
866 #: selection:account.invoice.report,month:0
867 #: selection:analytic.entries.report,month:0
868 #: selection:report.account.sales,month:0
869 #: selection:report.account_type.sales,month:0
870 msgid "September"
871 msgstr "Setembre"
872
873 #. module: account
874 #: selection:account.subscription,period_type:0
875 msgid "days"
876 msgstr "dies"
877
878 #. module: account
879 #: help:account.account.template,nocreate:0
880 msgid ""
881 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
882 msgstr "Si està marcat, el nou pla comptable no ho contindrà per defecte."
883
884 #. module: account
885 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
886 #, python-format
887 msgid ""
888 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
889 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
890 msgstr ""
891 "No es pot %s factura que ja està conciliada, primer hauríeu de trencar la "
892 "conciliació de la factura. Només podeu fer un abonament (factura "
893 "rectificativa) d'aquesta factura."
894
895 #. module: account
896 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
897 msgid "New Subscription"
898 msgstr "Subscripció nova"
899
900 #. module: account
901 #: view:account.payment.term:0
902 msgid "Computation"
903 msgstr "Càlcul"
904
905 #. module: account
906 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
907 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
908 msgstr ""
909
910 #. module: account
911 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
912 msgid "Values"
913 msgstr "Valors"
914
915 #. module: account
916 #: view:account.invoice.report:0
917 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
918 msgid "Avg. Delay To Pay"
919 msgstr "Retard mitjà per a pagar"
920
921 #. module: account
922 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
923 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
924 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
925 msgid "Chart of Taxes"
926 msgstr "Taula d'impostos"
927
928 #. module: account
929 #: view:account.fiscalyear:0
930 msgid "Create 3 Months Periods"
931 msgstr "Crea períodes trimestrals"
932
933 #. module: account
934 #: report:account.overdue:0
935 msgid "Due"
936 msgstr "Degut"
937
938 #. module: account
939 #: code:addons/account/account.py:1345
940 #, python-format
941 msgid ""
942 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
943 "belong to chart of accounts \"%s\"!"
944 msgstr ""
945
946 #. module: account
947 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
948 #, python-format
949 msgid ""
950 "This account does not allow reconciliation! You should update the account "
951 "definition to change this."
952 msgstr ""
953
954 #. module: account
955 #: view:account.invoice:0
956 #: view:account.move:0
957 #: view:validate.account.move:0
958 #: view:validate.account.move.lines:0
959 msgid "Approve"
960 msgstr "Aprova"
961
962 #. module: account
963 #: view:account.invoice:0
964 #: view:account.move:0
965 #: view:report.invoice.created:0
966 msgid "Total Amount"
967 msgstr "Import total"
968
969 #. module: account
970 #: selection:account.account,type:0
971 #: selection:account.account.template,type:0
972 #: selection:account.entries.report,type:0
973 msgid "Consolidation"
974 msgstr "Consolidació"
975
976 #. module: account
977 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
978 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
979 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
980 msgid "Liability"
981 msgstr "Passiu"
982
983 #. module: account
984 #: view:account.entries.report:0
985 msgid "Extended Filters..."
986 msgstr "Filtres estesos..."
987
988 #. module: account
989 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
990 msgid "Centralizing Journal"
991 msgstr "Diari centralitzat"
992
993 #. module: account
994 #: selection:account.journal,type:0
995 msgid "Sale Refund"
996 msgstr "Abonament de vendes"
997
998 #. module: account
999 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1000 msgid "Bank statement"
1001 msgstr "Extracte bancari"
1002
1003 #. module: account
1004 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1005 msgid "Move Line"
1006 msgstr "Línia de moviment"
1007
1008 #. module: account
1009 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1010 msgid ""
1011 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1012 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1013 "basic amount(without tax)."
1014 msgstr ""
1015 "Si el compte és un compte de tipus impositiu, aquest camp contindrà la suma "
1016 "de l'impost. Si el compte és un tipus de base impositiva, el camp contindrà "
1017 "la suma de la base imposable (sense impost)."
1018
1019 #. module: account
1020 #: code:addons/account/account.py:2596
1021 #, python-format
1022 msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
1023 msgstr ""
1024
1025 #. module: account
1026 #: view:account.analytic.line:0
1027 msgid "Purchases"
1028 msgstr "Compres"
1029
1030 #. module: account
1031 #: field:account.model,lines_id:0
1032 msgid "Model Entries"
1033 msgstr "Línies del model"
1034
1035 #. module: account
1036 #: field:account.account,code:0
1037 #: report:account.account.balance:0
1038 #: field:account.account.template,code:0
1039 #: field:account.account.type,code:0
1040 #: report:account.analytic.account.balance:0
1041 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1042 #: report:account.analytic.account.journal:0
1043 #: field:account.analytic.line,code:0
1044 #: field:account.fiscalyear,code:0
1045 #: report:account.general.journal:0
1046 #: field:account.journal,code:0
1047 #: report:account.partner.balance:0
1048 #: field:account.period,code:0
1049 msgid "Code"
1050 msgstr "Codi"
1051
1052 #. module: account
1053 #: code:addons/account/account.py:2268
1054 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
1055 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1056 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
1057 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
1058 #, python-format
1059 msgid "No Analytic Journal !"
1060 msgstr "No diari analític!"
1061
1062 #. module: account
1063 #: report:account.partner.balance:0
1064 #: view:account.partner.balance:0
1065 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1066 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1067 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1068 msgid "Partner Balance"
1069 msgstr "Balanç d'empresa"
1070
1071 #. module: account
1072 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1073 msgid "Account Name."
1074 msgstr "Nom del compte"
1075
1076 #. module: account
1077 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1078 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1079 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1080 msgstr "Compte de reserves i de pèrdues i guanys"
1081
1082 #. module: account
1083 #: field:report.account.receivable,name:0
1084 msgid "Week of Year"
1085 msgstr "Setmana de l'any"
1086
1087 #. module: account
1088 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1089 msgid "Landscape Mode"
1090 msgstr "Mode horitzontal"
1091
1092 #. module: account
1093 #: code:addons/account/account.py:645
1094 #, python-format
1095 msgid ""
1096 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
1097 "journal items!"
1098 msgstr ""
1099
1100 #. module: account
1101 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1102 msgid "Sort by"
1103 msgstr ""
1104
1105 #. module: account
1106 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1107 msgid "Select a Fiscal year to close"
1108 msgstr "Seleccioneu un exercici fiscal per tancar"
1109
1110 #. module: account
1111 #: help:account.account.template,user_type:0
1112 msgid ""
1113 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1114 "information about the account and its specificities."
1115 msgstr ""
1116 "Aquests tipus es defineixen d'acord a la legislació comptable del vostre "
1117 "país. El tipus conté més informació sobre el compte i les seves "
1118 "especificitats."
1119
1120 #. module: account
1121 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
1122 #, python-format
1123 msgid ""
1124 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
1125 msgstr ""
1126
1127 #. module: account
1128 #: view:account.tax:0
1129 msgid "Applicability Options"
1130 msgstr "Opcions per la vostra aplicació"
1131
1132 #. module: account
1133 #: report:account.partner.balance:0
1134 msgid "In dispute"
1135 msgstr "A quadrar"
1136
1137 #. module: account
1138 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1139 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1140 msgid "Cash Registers"
1141 msgstr "Registres de caixa"
1142
1143 #. module: account
1144 #: report:account.analytic.account.journal:0
1145 #: report:account.third_party_ledger:0
1146 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1147 msgid "-"
1148 msgstr "-"
1149
1150 #. module: account
1151 #: view:account.analytic.account:0
1152 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
1153 msgid "Manager"
1154 msgstr "Director"
1155
1156 #. module: account
1157 #: view:account.subscription.generate:0
1158 msgid "Generate Entries before:"
1159 msgstr "Genera els assentaments abans:"
1160
1161 #. module: account
1162 #: view:account.move.line:0
1163 msgid "Unbalanced Journal Items"
1164 msgstr ""
1165
1166 #. module: account
1167 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1168 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1169 #: code:addons/account/account.py:3003
1170 #, python-format
1171 msgid "Bank"
1172 msgstr "Banc"
1173
1174 #. module: account
1175 #: field:account.period,date_start:0
1176 msgid "Start of Period"
1177 msgstr "Inici del període"
1178
1179 #. module: account
1180 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1181 msgid "Confirm statement"
1182 msgstr "Confirma extracte"
1183
1184 #. module: account
1185 #: help:account.account,foreign_balance:0
1186 msgid ""
1187 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1188 "currency for this account."
1189 msgstr ""
1190
1191 #. module: account
1192 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1193 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1194 msgid "Replacement Tax"
1195 msgstr "Impost substitució"
1196
1197 #. module: account
1198 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1199 msgid "Credit Centralisation"
1200 msgstr "Centralització del haver"
1201
1202 #. module: account
1203 #: view:report.account_type.sales:0
1204 msgid "All Months Sales by type"
1205 msgstr ""
1206
1207 #. module: account
1208 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1209 msgid ""
1210 "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
1211 "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
1212 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
1213 "supplier according to what you purchased or received."
1214 msgstr ""
1215 "Amb les factures de proveïdor podeu introduir i gestionar factures emeses "
1216 "pels seus proveïdors. OpenERP també pot generar esborranys de factura "
1217 "automàticament des de comandes o albarans de compra. D'aquesta forma, podeu "
1218 "contrastar la factura del seu proveïdor amb el comprat o rebut."
1219
1220 #. module: account
1221 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1222 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1223 msgid "Tax Code Templates"
1224 msgstr "Plantilles codis d'impostos"
1225
1226 #. module: account
1227 #: view:account.invoice.cancel:0
1228 msgid "Cancel Invoices"
1229 msgstr "Cancel·la factures"
1230
1231 #. module: account
1232 #: help:account.journal,code:0
1233 msgid "The code will be displayed on reports."
1234 msgstr ""
1235
1236 #. module: account
1237 #: view:account.tax.template:0
1238 msgid "Taxes used in Purchases"
1239 msgstr ""
1240
1241 #. module: account
1242 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1243 #: field:account.tax,description:0
1244 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1245 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1246 msgid "Tax Code"
1247 msgstr "Codi impost"
1248
1249 #. module: account
1250 #: field:account.account,currency_mode:0
1251 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1252 msgstr "Taxa de divises de sortida"
1253
1254 #. module: account
1255 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1256 msgid "Situation"
1257 msgstr "Situació"
1258
1259 #. module: account
1260 #: help:account.move.line,move_id:0
1261 msgid "The move of this entry line."
1262 msgstr "El moviment d'aquesta línia de l'assentament."
1263
1264 #. module: account
1265 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
1266 #, python-format
1267 msgid ""
1268 "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
1269 "Controls' on the related journal !"
1270 msgstr ""
1271
1272 #. module: account
1273 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1274 msgid "# of Transaction"
1275 msgstr "# de transacció"
1276
1277 #. module: account
1278 #: report:account.general.ledger:0
1279 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1280 #: report:account.third_party_ledger:0
1281 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1282 msgid "Entry Label"
1283 msgstr "Etiqueta assentament"
1284
1285 #. module: account
1286 #: code:addons/account/account.py:1129
1287 #, python-format
1288 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1289 msgstr ""
1290 "No podeu modificar/eliminar un diari amb assentaments per aquest període!"
1291
1292 #. module: account
1293 #: help:account.invoice,origin:0
1294 #: help:account.invoice.line,origin:0
1295 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1296 msgstr "Referència del document que ha creat aquesta factura."
1297
1298 #. module: account
1299 #: view:account.analytic.line:0
1300 #: view:account.journal:0
1301 msgid "Others"
1302 msgstr "Altres"
1303
1304 #. module: account
1305 #: view:account.subscription:0
1306 msgid "Draft Subscription"
1307 msgstr ""
1308
1309 #. module: account
1310 #: view:account.account:0
1311 #: report:account.account.balance:0
1312 #: view:account.analytic.line:0
1313 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1314 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1315 #: view:account.entries.report:0
1316 #: field:account.entries.report,account_id:0
1317 #: field:account.invoice,account_id:0
1318 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1319 #: view:account.invoice.report:0
1320 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1321 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1322 #: report:account.journal.period.print:0
1323 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1324 #: field:account.model.line,account_id:0
1325 #: view:account.move.line:0
1326 #: field:account.move.line,account_id:0
1327 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1328 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1329 #: report:account.third_party_ledger:0
1330 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1331 #: view:analytic.entries.report:0
1332 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1333 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1334 #: field:report.account.sales,account_id:0
1335 msgid "Account"
1336 msgstr "Compte"
1337
1338 #. module: account
1339 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1340 msgid "Included in base amount"
1341 msgstr "Inclòs en l'import base"
1342
1343 #. module: account
1344 #: view:account.entries.report:0
1345 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1346 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1347 msgid "Entries Analysis"
1348 msgstr "Anàlisi d'assentaments"
1349
1350 #. module: account
1351 #: field:account.account,level:0
1352 #: field:account.financial.report,level:0
1353 msgid "Level"
1354 msgstr "Nivell"
1355
1356 #. module: account
1357 #: report:account.invoice:0
1358 #: view:account.invoice:0
1359 #: view:account.invoice.line:0
1360 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1361 #: view:account.move:0
1362 #: view:account.move.line:0
1363 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1364 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1365 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1366 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1367 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1368 msgid "Taxes"
1369 msgstr "Impostos"
1370
1371 #. module: account
1372 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
1373 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
1374 #, python-format
1375 msgid "Select a starting and an ending period"
1376 msgstr "Seleccioneu un període inicial i final"
1377
1378 #. module: account
1379 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1380 msgid "Profit and Loss"
1381 msgstr ""
1382
1383 #. module: account
1384 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1385 msgid "Templates for Accounts"
1386 msgstr "Plantilles per comptes"
1387
1388 #. module: account
1389 #: view:account.tax.code.template:0
1390 msgid "Search tax template"
1391 msgstr "Cerca plantilla impostos"
1392
1393 #. module: account
1394 #: view:account.move.reconcile:0
1395 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1396 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1397 msgid "Reconcile Entries"
1398 msgstr "Concilia els assentaments"
1399
1400 #. module: account
1401 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1402 #: view:res.company:0
1403 msgid "Overdue Payments"
1404 msgstr "Pagaments fora de termini"
1405
1406 #. module: account
1407 #: report:account.third_party_ledger:0
1408 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1409 msgid "Initial Balance"
1410 msgstr "Balanç inicial"
1411
1412 #. module: account
1413 #: view:account.invoice:0
1414 msgid "Reset to Draft"
1415 msgstr "Inicialitza a esborrany"
1416
1417 #. module: account
1418 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1419 msgid "Bank Information"
1420 msgstr "Informació bancaria"
1421
1422 #. module: account
1423 #: view:account.aged.trial.balance:0
1424 #: view:account.common.report:0
1425 msgid "Report Options"
1426 msgstr "Opcions de l'informe"
1427
1428 #. module: account
1429 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1430 msgid "Journal Items Analysis"
1431 msgstr "Anàlisi d'elements del diari"
1432
1433 #. module: account
1434 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1435 msgid "Partners"
1436 msgstr "Empreses"
1437
1438 #. module: account
1439 #: view:account.bank.statement:0
1440 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1441 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1442 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1443 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1444 msgid "Bank Statement"
1445 msgstr "Extracte bancari"
1446
1447 #. module: account
1448 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1449 msgid "Account Receivable"
1450 msgstr "Compte a cobrar"
1451
1452 #. module: account
1453 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1454 msgid "Central Journal"
1455 msgstr "Diari central"
1456
1457 #. module: account
1458 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1459 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1460 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1461 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1462 msgid "With balance is not equal to 0"
1463 msgstr "Amb balanç si no és igual a 0"
1464
1465 #. module: account
1466 #: view:account.tax:0
1467 msgid "Search Taxes"
1468 msgstr "Cerca impostos"
1469
1470 #. module: account
1471 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1472 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1473 msgstr "Comptabilitat. Diari de costos analítics"
1474
1475 #. module: account
1476 #: view:account.model:0
1477 msgid "Create entries"
1478 msgstr "Crea els assentaments"
1479
1480 #. module: account
1481 #: field:account.entries.report,nbr:0
1482 msgid "# of Items"
1483 msgstr "Nº d'elements"
1484
1485 #. module: account
1486 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1487 msgid "Maximum write-off amount"
1488 msgstr "Import màxim de desajust"
1489
1490 #. module: account
1491 #: view:account.invoice:0
1492 msgid "Compute Taxes"
1493 msgstr "Calcula impostos"
1494
1495 #. module: account
1496 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1497 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1498 msgid "# of Digits"
1499 msgstr "Núm. de dígits"
1500
1501 #. module: account
1502 #: field:account.journal,entry_posted:0
1503 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1504 msgstr "Omet estat 'Esborrany' pels assentaments manuals."
1505
1506 #. module: account
1507 #: view:account.invoice.report:0
1508 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1509 msgid "Total Without Tax"
1510 msgstr "Total base"
1511
1512 #. module: account
1513 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1514 msgid ""
1515 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
1516 "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
1517 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
1518 "statements, etc."
1519 msgstr ""
1520 "Un assentament de diari es compon de diverses anotacions, cadascuna de les "
1521 "quals és una operació bé al deure o al haver. OpenERP crea automàticament un "
1522 "assentament per cada document comptable: factura, reemborsament, pagament a "
1523 "proveïdor, extractes de compte bancari, etc"
1524
1525 #. module: account
1526 #: view:account.entries.report:0
1527 msgid "# of Entries "
1528 msgstr "Nombre d'assentaments "
1529
1530 #. module: account
1531 #: help:account.fiscal.position,active:0
1532 msgid ""
1533 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1534 "deleting it."
1535 msgstr ""
1536
1537 #. module: account
1538 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1539 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1540 msgstr "Una taula temporal utilitzada per a la vista de taulell"
1541
1542 #. module: account
1543 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1544 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1545 msgid "Supplier Refunds"
1546 msgstr "Factures rectificatives (abonament) de proveïdor"
1547
1548 #. module: account
1549 #: selection:account.account,type:0
1550 #: selection:account.account.template,type:0
1551 #: selection:account.bank.statement,state:0
1552 #: selection:account.entries.report,type:0
1553 #: view:account.fiscalyear:0
1554 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1555 #: selection:account.period,state:0
1556 msgid "Closed"
1557 msgstr "Tancament"
1558
1559 #. module: account
1560 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1561 msgid "Recurring Entries"
1562 msgstr "Assentaments recurrents"
1563
1564 #. module: account
1565 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1566 msgid "Template for Fiscal Position"
1567 msgstr "Plantilla per posició fiscal"
1568
1569 #. module: account
1570 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1571 msgid "Reconciled transactions"
1572 msgstr "Transaccions conciliades"
1573
1574 #. module: account
1575 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1576 msgid "Columns"
1577 msgstr "Columnes"
1578
1579 #. module: account
1580 #: report:account.overdue:0
1581 msgid "."
1582 msgstr "."
1583
1584 #. module: account
1585 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1586 msgid "and Journals"
1587 msgstr "i diaris"
1588
1589 #. module: account
1590 #: field:account.journal,groups_id:0
1591 msgid "Groups"
1592 msgstr "Grups"
1593
1594 #. module: account
1595 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1596 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1597 msgid "Untaxed"
1598 msgstr "Base"
1599
1600 #. module: account
1601 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1602 msgid "Go to Next Partner"
1603 msgstr "Vés a la següent empresa"
1604
1605 #. module: account
1606 #: view:account.bank.statement:0
1607 msgid "Search Bank Statements"
1608 msgstr "Cerca extractes bancaris"
1609
1610 #. module: account
1611 #: view:account.move.line:0
1612 msgid "Unposted Journal Items"
1613 msgstr ""
1614
1615 #. module: account
1616 #: view:account.chart.template:0
1617 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1618 msgid "Payable Account"
1619 msgstr "Compte a pagar"
1620
1621 #. module: account
1622 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1623 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1624 msgid "Refund Tax Account"
1625 msgstr "Compte impostos de reintegraments"
1626
1627 #. module: account
1628 #: view:account.bank.statement:0
1629 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1630 msgid "Statement lines"
1631 msgstr "Línies extracte"
1632
1633 #. module: account
1634 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1635 msgid ""
1636 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
1637 "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
1638 "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
1639 "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
1640 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
1641 "form."
1642 msgstr ""
1643 "Un extracte de compte bancari és un resum de totes les transaccions "
1644 "financeres ocorregudes en un període de temps en un compte de dipòsit, una "
1645 "targeta de crèdit o qualsevol altre tipus de compte financer. El balanç "
1646 "inicial serà proposat automàticament i el balanç de tancament es basarà en "
1647 "el seu extracte. Situant-se sobre la columna Pagaments d'una línia, podeu "
1648 "prémer F1 per obrir el formulari de conciliació."
1649
1650 #. module: account
1651 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1652 msgid "Date/Code"
1653 msgstr "Data/Codi"
1654
1655 #. module: account
1656 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1657 #: view:analytic.entries.report:0
1658 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1659 msgid "General Account"
1660 msgstr "Compte general"
1661
1662 #. module: account
1663 #: field:res.partner,debit_limit:0
1664 msgid "Payable Limit"
1665 msgstr "Límit a pagar"
1666
1667 #. module: account
1668 #: report:account.invoice:0
1669 #: view:account.invoice:0
1670 #: view:account.invoice.report:0
1671 #: field:account.move.line,invoice:0
1672 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1673 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1674 msgid "Invoice"
1675 msgstr "Factura"
1676
1677 #. module: account
1678 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1679 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1680 msgid "Analytic costs to invoice"
1681 msgstr "Costos analítics a facturar"
1682
1683 #. module: account
1684 #: view:ir.sequence:0
1685 msgid "Fiscal Year Sequence"
1686 msgstr "Seqüència exercici fiscal"
1687
1688 #. module: account
1689 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1690 msgid "Separated Journal Sequences"
1691 msgstr "Seqüències de diaris separades"
1692
1693 #. module: account
1694 #: view:account.invoice:0
1695 msgid "Responsible"
1696 msgstr "Responsable"
1697
1698 #. module: account
1699 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1700 msgid "Sales by Account Type"
1701 msgstr "Vendes per tipus de compte"
1702
1703 #. module: account
1704 #: view:account.invoice.refund:0
1705 msgid ""
1706 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1707 "cancel the current invoice."
1708 msgstr ""
1709 "Cancel·la la factura: Crea la factura d'abonament (rectificativa), la valida "
1710 "i concilia per cancel·lar la factura actual."
1711
1712 #. module: account
1713 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1714 msgid "Invoicing"
1715 msgstr "Facturació"
1716
1717 #. module: account
1718 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1719 #, python-format
1720 msgid "Unknown Partner"
1721 msgstr "Empresa desconeguda"
1722
1723 #. module: account
1724 #: field:account.tax.code,sum:0
1725 msgid "Year Sum"
1726 msgstr "Suma de l'any"
1727
1728 #. module: account
1729 #: code:addons/account/account_invoice.py:1429
1730 #, python-format
1731 msgid ""
1732 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
1733 msgstr ""
1734 "Heu seleccionat una unitat de mesura que no és compatible amb el producte."
1735
1736 #. module: account
1737 #: view:account.change.currency:0
1738 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1739 msgstr "Aquest assistent canviarà la moneda de la factura"
1740
1741 #. module: account
1742 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1743 msgid ""
1744 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1745 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1746 "on an account."
1747 msgstr ""
1748 "Mostra el pla de comptes de l'empresa per exercici fiscal i filtrat pel "
1749 "període. Obteniu una vista en arbre completa de tots els assentaments per "
1750 "codi de compte que podeu estendre fent clic sobre un compte."
1751
1752 #. module: account
1753 #: view:account.analytic.account:0
1754 msgid "Pending Accounts"
1755 msgstr ""
1756
1757 #. module: account
1758 #: view:account.tax.template:0
1759 msgid "Tax Declaration"
1760 msgstr "Declaració d'impostos"
1761
1762 #. module: account
1763 #: help:account.journal.period,active:0
1764 msgid ""
1765 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1766 "period without removing it."
1767 msgstr ""
1768 "Si el camp actiu està establert a fals, us permetrà ocultar el període del "
1769 "diari sense esborrar-lo."
1770
1771 #. module: account
1772 #: view:res.partner:0
1773 msgid "Supplier Debit"
1774 msgstr "Deure del proveïdor"
1775
1776 #. module: account
1777 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1778 msgid "Receivables & Payables"
1779 msgstr "Comptes a cobrar i pagar"
1780
1781 #. module: account
1782 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1783 msgid "Account Common Journal Report"
1784 msgstr "Comptabilitat. Informe diari comú"
1785
1786 #. module: account
1787 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1788 msgid "All Partners"
1789 msgstr "Totes les empreses"
1790
1791 #. module: account
1792 #: view:account.analytic.chart:0
1793 msgid "Analytic Account Charts"
1794 msgstr "Plans de comptes analítics"
1795
1796 #. module: account
1797 #: view:account.analytic.line:0
1798 #: view:analytic.entries.report:0
1799 msgid "My Entries"
1800 msgstr "Els meus assentaments"
1801
1802 #. module: account
1803 #: report:account.overdue:0
1804 msgid "Customer Ref:"
1805 msgstr "Ref. client:"
1806
1807 #. module: account
1808 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
1809 #, python-format
1810 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1811 msgstr "L'usuari %s no te drets per accedir al diari %s !"
1812
1813 #. module: account
1814 #: help:account.period,special:0
1815 msgid "These periods can overlap."
1816 msgstr "Aquests períodes es poden superposar."
1817
1818 #. module: account
1819 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1820 msgid "Draft statement"
1821 msgstr "Extracte esborrany"
1822
1823 #. module: account
1824 #: view:account.tax:0
1825 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1826 msgstr "Declaració d'impostos: Factures rectficatives"
1827
1828 #. module: account
1829 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1830 msgid "Credit amount"
1831 msgstr "Import haver"
1832
1833 #. module: account
1834 #: code:addons/account/account.py:407
1835 #: code:addons/account/account.py:412
1836 #: code:addons/account/account.py:429
1837 #, python-format
1838 msgid "Error!"
1839 msgstr ""
1840
1841 #. module: account
1842 #: sql_constraint:account.move.line:0
1843 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
1844 msgstr "Valor erroni del deure o haver en l'assentament comptable !"
1845
1846 #. module: account
1847 #: view:account.invoice.report:0
1848 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
1849 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
1850 msgid "Invoices Analysis"
1851 msgstr "Anàlisi de factures"
1852
1853 #. module: account
1854 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
1855 msgid "period close"
1856 msgstr "tancament del període"
1857
1858 #. module: account
1859 #: view:account.installer:0
1860 msgid "Configure Fiscal Year"
1861 msgstr "Configura l'exercici fiscal"
1862
1863 #. module: account
1864 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
1865 msgid "Entries By Line"
1866 msgstr "Assentaments per línia"
1867
1868 #. module: account
1869 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
1870 msgid "Based on"
1871 msgstr ""
1872
1873 #. module: account
1874 #: field:account.invoice,move_id:0
1875 #: field:account.invoice,move_name:0
1876 msgid "Journal Entry"
1877 msgstr "Assentament del Diari"
1878
1879 #. module: account
1880 #: view:account.tax:0
1881 msgid "Tax Declaration: Invoices"
1882 msgstr "Declaració d'impostos: Factures"
1883
1884 #. module: account
1885 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
1886 msgid "Sub Total"
1887 msgstr "Subtotal"
1888
1889 #. module: account
1890 #: view:account.account:0
1891 #: view:account.treasury.report:0
1892 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
1893 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
1894 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
1895 msgid "Treasury Analysis"
1896 msgstr "Anàlisi de tresoreria"
1897
1898 #. module: account
1899 #: constraint:res.company:0
1900 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1901 msgstr "Error! No podeu crear companyies recursives."
1902
1903 #. module: account
1904 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
1905 msgid "Sale/Purchase Journal"
1906 msgstr ""
1907
1908 #. module: account
1909 #: view:account.analytic.account:0
1910 msgid "Analytic account"
1911 msgstr "Compte analític"
1912
1913 #. module: account
1914 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:339
1915 #, python-format
1916 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
1917 msgstr "Comproveu que s'ha definit un compte en el diari."
1918
1919 #. module: account
1920 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
1921 #: selection:account.move.line,state:0
1922 msgid "Valid"
1923 msgstr "Vàlid"
1924
1925 #. module: account
1926 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1927 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1928 msgid "Account Print Journal"
1929 msgstr "Comptabilitat. Imprimeix diari"
1930
1931 #. module: account
1932 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
1933 msgid "Product Category"
1934 msgstr "Categoria del producte"
1935
1936 #. module: account
1937 #: selection:account.account.type,report_type:0
1938 msgid "/"
1939 msgstr "/"
1940
1941 #. module: account
1942 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1943 msgid ""
1944 "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
1945 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
1946 "Loss Report"
1947 msgstr ""
1948
1949 #. module: account
1950 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1951 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1952 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
1953 msgstr "Comparació entre assentaments comptables i de pagament"
1954
1955 #. module: account
1956 #: view:account.tax:0
1957 #: view:account.tax.template:0
1958 msgid "Tax Definition"
1959 msgstr "Definició d'impostos"
1960
1961 #. module: account
1962 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1963 msgid ""
1964 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
1965 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
1966 msgstr ""
1967 "Marqueu aquesta casella si voleu utilitzar una seqüència diferent per a cada "
1968 "diari creat. Altrament, tots utilitzaran la mateixa seqüència."
1969
1970 #. module: account
1971 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
1972 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
1973 msgid ""
1974 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
1975 "currency"
1976 msgstr ""
1977 "Afegeix la columna de moneda si la moneda és diferent de la moneda de "
1978 "l'empresa."
1979
1980 #. module: account
1981 #: help:account.journal,allow_date:0
1982 msgid ""
1983 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
1984 "the period dates"
1985 msgstr ""
1986 "Si es marca aquesta opció, no s'accepten assentaments la data dels quals no "
1987 "estigui dins de les dates del període."
1988
1989 #. module: account
1990 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1991 #, python-format
1992 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
1993 msgstr ""
1994
1995 #. module: account
1996 #: field:account.installer,config_logo:0
1997 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
1998 msgid "Image"
1999 msgstr "Imatge"
2000
2001 #. module: account
2002 #: constraint:account.move.line:0
2003 msgid ""
2004 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2005 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2006 "a multi-currency view on the journal."
2007 msgstr ""
2008
2009 #. module: account
2010 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
2011 msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
2012 msgstr ""
2013
2014 #. module: account
2015 #: view:account.invoice:0
2016 #: view:report.invoice.created:0
2017 msgid "Untaxed Amount"
2018 msgstr "Base imposable"
2019
2020 #. module: account
2021 #: help:account.tax,active:0
2022 msgid ""
2023 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2024 "without removing it."
2025 msgstr ""
2026 "Si el camp actiu està desmarcat, permetrà ocultar l'impost sense eliminar-lo."
2027
2028 #. module: account
2029 #: view:account.analytic.line:0
2030 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2031 msgstr ""
2032
2033 #. module: account
2034 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2035 msgid "Italic Text (smaller)"
2036 msgstr ""
2037
2038 #. module: account
2039 #: view:account.bank.statement:0
2040 #: view:account.invoice:0
2041 #: selection:account.invoice,state:0
2042 #: view:account.invoice.report:0
2043 #: selection:account.invoice.report,state:0
2044 #: selection:account.journal.period,state:0
2045 #: view:account.subscription:0
2046 #: selection:account.subscription,state:0
2047 #: selection:report.invoice.created,state:0
2048 msgid "Draft"
2049 msgstr "Esborrany"
2050
2051 #. module: account
2052 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2053 msgid "VAT Declaration"
2054 msgstr ""
2055
2056 #. module: account
2057 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2058 msgid "Partial Entry lines"
2059 msgstr "Línies d'assentament parcial"
2060
2061 #. module: account
2062 #: view:account.fiscalyear:0
2063 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2064 msgid "Fiscalyear"
2065 msgstr "Exercici Fiscal"
2066
2067 #. module: account
2068 #: view:account.journal.select:0
2069 #: view:project.account.analytic.line:0
2070 msgid "Open Entries"
2071 msgstr "Obre assentaments"
2072
2073 #. module: account
2074 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2075 msgid "Accounts to Reconcile"
2076 msgstr "Comptes a conciliar"
2077
2078 #. module: account
2079 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2080 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2081 msgstr "Importa al sistema un extracte des d'un fitxer electrònic"
2082
2083 #. module: account
2084 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2085 msgid "Import from invoice"
2086 msgstr "Importa des de factura"
2087
2088 #. module: account
2089 #: selection:account.entries.report,month:0
2090 #: selection:account.invoice.report,month:0
2091 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2092 #: selection:report.account.sales,month:0
2093 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2094 msgid "January"
2095 msgstr "Gener"
2096
2097 #. module: account
2098 #: view:account.journal:0
2099 msgid "Validations"
2100 msgstr "Validacions"
2101
2102 #. module: account
2103 #: view:account.entries.report:0
2104 msgid "This F.Year"
2105 msgstr "Aquest exercici fiscal"
2106
2107 #. module: account
2108 #: view:account.tax.chart:0
2109 msgid "Account tax charts"
2110 msgstr "Pla d'impostos comptables"
2111
2112 #. module: account
2113 #: constraint:account.period:0
2114 msgid ""
2115 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2116 "of the fiscal year. "
2117 msgstr ""
2118 "Període no vàlid! Alguns períodes se superposen o la data del període no "
2119 "està dins de l'interval de l'exercici fiscal. "
2120
2121 #. module: account
2122 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
2123 #, python-format
2124 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
2125 msgstr ""
2126
2127 #. module: account
2128 #: selection:account.invoice,state:0
2129 #: view:account.invoice.report:0
2130 #: selection:account.invoice.report,state:0
2131 #: selection:report.invoice.created,state:0
2132 msgid "Pro-forma"
2133 msgstr "Pro-forma"
2134
2135 #. module: account
2136 #: code:addons/account/account.py:1461
2137 #, python-format
2138 msgid ""
2139 "There is no default default debit account defined \n"
2140 "on journal \"%s\""
2141 msgstr ""
2142 "No s'ha definit cap compte deure per defecte\n"
2143 "al diari \"%s\""
2144
2145 #. module: account
2146 #: help:account.account.template,type:0
2147 #: help:account.entries.report,type:0
2148 msgid ""
2149 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2150 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2151 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2152 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2153 "accounts."
2154 msgstr ""
2155 "Aquesta classificació s'utilitza per diferenciar tipus amb efectes especials "
2156 "a l'OpenERP: vista no pot tenir anotacions, consolidació són comptes que "
2157 "poden tenir comptes fills per a consolidacions multi-empresa, "
2158 "pagable/cobrable són per a comptes d'empreses (per als càlculs de crèdit / "
2159 "dèbit), tancat és per a comptes de depreciació."
2160
2161 #. module: account
2162 #: view:account.chart.template:0
2163 msgid "Search Chart of Account Templates"
2164 msgstr "Cerca plantilles de pla comptable"
2165
2166 #. module: account
2167 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
2168 #, python-format
2169 msgid ""
2170 "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
2171 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
2172 "sequence manually for this piece."
2173 msgstr ""
2174
2175 #. module: account
2176 #: code:addons/account/account.py:787
2177 #, python-format
2178 msgid ""
2179 "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
2180 "in journal items"
2181 msgstr ""
2182
2183 #. module: account
2184 #: report:account.invoice:0
2185 msgid "Customer Code"
2186 msgstr ""
2187
2188 #. module: account
2189 #: view:account.installer:0
2190 msgid ""
2191 "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2192 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2193 "can be installed and will be selected by default."
2194 msgstr ""
2195 "El pla comptable per defecte s'ajusta a la selecció del país. Si no existeix "
2196 "un pla comptable certificat per al país especificat, es pot instal·lar un de "
2197 "genèric que serà seleccionat per defecte."
2198
2199 #. module: account
2200 #: view:account.account.type:0
2201 #: field:account.account.type,note:0
2202 #: view:account.analytic.account:0
2203 #: report:account.invoice:0
2204 #: field:account.invoice,name:0
2205 #: field:account.invoice.line,name:0
2206 #: field:account.invoice.refund,description:0
2207 #: report:account.overdue:0
2208 #: field:account.payment.term,note:0
2209 #: view:account.tax.code:0
2210 #: field:account.tax.code,info:0
2211 #: view:account.tax.code.template:0
2212 #: field:account.tax.code.template,info:0
2213 #: field:analytic.entries.report,name:0
2214 #: field:report.invoice.created,name:0
2215 msgid "Description"
2216 msgstr "Descripció"
2217
2218 #. module: account
2219 #: code:addons/account/account.py:3119
2220 #, python-format
2221 msgid "ECNJ"
2222 msgstr "ECNJ"
2223
2224 #. module: account
2225 #: view:account.subscription:0
2226 #: selection:account.subscription,state:0
2227 msgid "Running"
2228 msgstr "En procés"
2229
2230 #. module: account
2231 #: view:account.chart.template:0
2232 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2233 #: field:product.template,property_account_income:0
2234 msgid "Income Account"
2235 msgstr "Compte d'ingressos"
2236
2237 #. module: account
2238 #: code:addons/account/account_invoice.py:370
2239 #, python-format
2240 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2241 msgstr "No s'ha definit un diari comptable de tipus Venda/Compra!"
2242
2243 #. module: account
2244 #: constraint:res.partner.bank:0
2245 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
2246 msgstr ""
2247
2248 #. module: account
2249 #: view:product.category:0
2250 msgid "Accounting Properties"
2251 msgstr "Propietats de comptabilitat"
2252
2253 #. module: account
2254 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2255 #: report:account.journal.period.print:0
2256 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2257 msgid "Entries Sorted By"
2258 msgstr "Assentaments ordenats per"
2259
2260 #. module: account
2261 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2262 msgid "Change to"
2263 msgstr "Canvia a"
2264
2265 #. module: account
2266 #: view:account.entries.report:0
2267 msgid "# of Products Qty "
2268 msgstr "Nº qtat de productes "
2269
2270 #. module: account
2271 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2272 msgid "Product Template"
2273 msgstr "Plantilla del producte"
2274
2275 #. module: account
2276 #: report:account.account.balance:0
2277 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2278 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2279 #: report:account.central.journal:0
2280 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2281 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2282 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2283 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2284 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2285 #: view:account.entries.report:0
2286 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2287 #: field:account.fiscalyear,name:0
2288 #: report:account.general.journal:0
2289 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2290 #: report:account.general.ledger:0
2291 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2292 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2293 #: report:account.journal.period.print:0
2294 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2295 #: report:account.partner.balance:0
2296 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2297 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2298 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2299 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2300 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2301 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2302 #: report:account.third_party_ledger:0
2303 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2304 #: report:account.vat.declaration:0
2305 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2306 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2307 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2308 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2309 msgid "Fiscal Year"
2310 msgstr "Exercici fiscal"
2311
2312 #. module: account
2313 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2314 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2315 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2316 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2317 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2318 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2319 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2320 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2321 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2322 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2323 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2324 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2325 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2326 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2327 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2328 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2329 msgstr "Deixeu-lo buit per a tots els exercicis fiscals oberts"
2330
2331 #. module: account
2332 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2333 msgid "Account Line"
2334 msgstr ""
2335
2336 #. module: account
2337 #: code:addons/account/account.py:1468
2338 #, python-format
2339 msgid ""
2340 "There is no default default credit account defined \n"
2341 "on journal \"%s\""
2342 msgstr ""
2343 "No s'ha definit un compte d'haver per defecte\n"
2344 "en el diari \"%s\""
2345
2346 #. module: account
2347 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer
2348 msgid ""
2349 "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
2350 "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
2351 "and journals for you."
2352 msgstr ""
2353
2354 #. module: account
2355 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2356 msgid "Account Entry"
2357 msgstr "Assentament comptable"
2358
2359 #. module: account
2360 #: constraint:res.partner:0
2361 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
2362 msgstr ""
2363
2364 #. module: account
2365 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2366 msgid "Main Sequence"
2367 msgstr "Seqüència principal"
2368
2369 #. module: account
2370 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
2371 #, python-format
2372 msgid ""
2373 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2374 "related journal items."
2375 msgstr ""
2376
2377 #. module: account
2378 #: field:account.invoice,payment_term:0
2379 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2380 #: view:account.payment.term:0
2381 #: field:account.payment.term,name:0
2382 #: view:account.payment.term.line:0
2383 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2384 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2385 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2386 msgid "Payment Term"
2387 msgstr "Termini de pagament"
2388
2389 #. module: account
2390 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2391 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2392 msgid "Fiscal Positions"
2393 msgstr "Posicions fiscals"
2394
2395 #. module: account
2396 #: constraint:account.account:0
2397 #: constraint:account.tax.code:0
2398 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
2399 msgstr "Error! No es poden crear comptes recursius."
2400
2401 #. module: account
2402 #: field:account.period.close,sure:0
2403 msgid "Check this box"
2404 msgstr "Marqueu aquesta casella"
2405
2406 #. module: account
2407 #: view:account.common.report:0
2408 msgid "Filters"
2409 msgstr "Filtres"
2410
2411 #. module: account
2412 #: view:account.bank.statement:0
2413 #: selection:account.bank.statement,state:0
2414 #: view:account.fiscalyear:0
2415 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2416 #: selection:account.invoice,state:0
2417 #: selection:account.invoice.report,state:0
2418 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2419 #: selection:account.period,state:0
2420 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
2421 #: selection:report.invoice.created,state:0
2422 #, python-format
2423 msgid "Open"
2424 msgstr "Obert"
2425
2426 #. module: account
2427 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2428 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2429 msgid "Draft state of an invoice"
2430 msgstr "Estat esborrany d'una factura"
2431
2432 #. module: account
2433 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2434 msgid "Partner Reconciliation"
2435 msgstr "Conciliació d'empresa"
2436
2437 #. module: account
2438 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2439 #: view:account.tax.code:0
2440 msgid "Account Tax Code"
2441 msgstr "Codi impost comptable"
2442
2443 #. module: account
2444 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
2445 #, python-format
2446 msgid ""
2447 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2448 "\n"
2449 "You can create one in the menu: \n"
2450 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2451 msgstr ""
2452 "No es troba cap diari del tipus %s per a aquesta companyia.\n"
2453 "\n"
2454 "Heu de crear un en el menú: \n"
2455 "Configuració\\Comptabilitat financera\\Comptes\\Diaris."
2456
2457 #. module: account
2458 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2459 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2460 msgid "30% Advance End 30 Days"
2461 msgstr ""
2462
2463 #. module: account
2464 #: view:account.entries.report:0
2465 msgid "Unreconciled entries"
2466 msgstr "Assentaments no conciliats"
2467
2468 #. module: account
2469 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2470 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2471 msgid "Base Code"
2472 msgstr "Codi base"
2473
2474 #. module: account
2475 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2476 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2477 msgstr ""
2478 "Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista d'impostos de factura."
2479
2480 #. module: account
2481 #: field:account.tax,base_sign:0
2482 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2483 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2484 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2485 msgid "Base Code Sign"
2486 msgstr "Signe codi base"
2487
2488 #. module: account
2489 #: view:account.vat.declaration:0
2490 msgid ""
2491 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2492 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2493 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2494 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2495 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2496 "the start and end of the month or quarter."
2497 msgstr ""
2498 "Aquest menú imprimeix una declaració d'IVA basada en factures o pagaments. "
2499 "Seleccioneu un o diversos períodes de l'exercici fiscal. La informació "
2500 "necessària per a la declaració d'IVA és generada automàticament per OpenERP "
2501 "a partir de les factures (o pagaments, en alguns països). Aquesta informació "
2502 "s'actualitza en temps real. És molt útil perquè li permet previsualitzar en "
2503 "qualsevol moment els impostos que deu al principi i fi del mes o trimestre."
2504
2505 #. module: account
2506 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2507 msgid "Debit Centralisation"
2508 msgstr "Centralització del deure"
2509
2510 #. module: account
2511 #: view:account.invoice.confirm:0
2512 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2513 msgid "Confirm Draft Invoices"
2514 msgstr "Confirma factures esborrany"
2515
2516 #. module: account
2517 #: field:account.entries.report,day:0
2518 #: view:account.invoice.report:0
2519 #: field:account.invoice.report,day:0
2520 #: view:analytic.entries.report:0
2521 #: field:analytic.entries.report,day:0
2522 msgid "Day"
2523 msgstr "Dia"
2524
2525 #. module: account
2526 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2527 msgid "Accounts to Renew"
2528 msgstr "Comptes a renovar"
2529
2530 #. module: account
2531 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2532 msgid "Account Model Entries"
2533 msgstr "Líniees de model d'assentament"
2534
2535 #. module: account
2536 #: code:addons/account/account.py:3117
2537 #, python-format
2538 msgid "EXJ"
2539 msgstr "DESPESA"
2540
2541 #. module: account
2542 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2543 msgid "Supplier Taxes"
2544 msgstr "Impostos proveïdor"
2545
2546 #. module: account
2547 #: view:account.entries.report:0
2548 msgid "entries"
2549 msgstr ""
2550
2551 #. module: account
2552 #: help:account.invoice,date_due:0
2553 #: help:account.invoice,payment_term:0
2554 msgid ""
2555 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2556 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2557 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2558 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2559 msgstr ""
2560 "Si utilitzeu els terminis de pagament, la data de venciment serà calculada "
2561 "automàticament en la generació dels assentaments comptables. Si es manté el "
2562 "termini de pagament i la data de venciment buida, significa que és un "
2563 "pagament directe. El termini de pagament podrà calcular diverses dates de "
2564 "venciment, per exemple, 50% ara, 50% en un mes."
2565
2566 #. module: account
2567 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2568 msgid "Select period"
2569 msgstr "Seleccioneu període"
2570
2571 #. module: account
2572 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2573 msgid "Statements"
2574 msgstr "Extractes"
2575
2576 #. module: account
2577 #: report:account.analytic.account.journal:0
2578 msgid "Move Name"
2579 msgstr "Nom de l'assentament"
2580
2581 #. module: account
2582 #: help:res.partner,property_account_position:0
2583 msgid ""
2584 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2585 "partner."
2586 msgstr ""
2587 "La posició fiscal calcularà els impostos i els comptes comptables utilitzats "
2588 "per a aquesta empresa."
2589
2590 #. module: account
2591 #: view:account.print.journal:0
2592 msgid ""
2593 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2594 msgstr ""
2595 "Aquest informe us proporciona una visió global sobre la situació d'un diari "
2596 "específic"
2597
2598 #. module: account
2599 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2600 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2601 msgstr ""
2602
2603 #. module: account
2604 #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
2605 #: report:account.invoice:0
2606 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2607 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2608 msgid "Tax"
2609 msgstr "Impost"
2610
2611 #. module: account
2612 #: view:account.analytic.account:0
2613 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2614 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2615 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2616 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2617 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2618 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2619 msgid "Analytic Account"
2620 msgstr "Compte analític"
2621
2622 #. module: account
2623 #: view:account.account:0
2624 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2625 #: selection:account.financial.report,type:0
2626 #: view:account.journal:0
2627 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2628 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2629 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2630 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2631 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2632 msgid "Accounts"
2633 msgstr "Comptes"
2634
2635 #. module: account
2636 #: code:addons/account/account_invoice.py:369
2637 #, python-format
2638 msgid "Configuration Error!"
2639 msgstr "Error de configuració!"
2640
2641 #. module: account
2642 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2643 msgid "Average Price"
2644 msgstr "Preu mitjà"
2645
2646 #. module: account
2647 #: report:account.overdue:0
2648 msgid "Date:"
2649 msgstr "Data:"
2650
2651 #. module: account
2652 #: report:account.journal.period.print:0
2653 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2654 msgid "Label"
2655 msgstr "Etiqueta"
2656
2657 #. module: account
2658 #: view:account.tax:0
2659 #: view:res.partner.bank:0
2660 msgid "Accounting Information"
2661 msgstr "Informació comptable"
2662
2663 #. module: account
2664 #: view:account.tax:0
2665 #: view:account.tax.template:0
2666 msgid "Special Computation"
2667 msgstr "Càlcul especial"
2668
2669 #. module: account
2670 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2671 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2672 msgid "Bank reconciliation"
2673 msgstr "Conciliació bancària"
2674
2675 #. module: account
2676 #: report:account.invoice:0
2677 msgid "Disc.(%)"
2678 msgstr "Desc.(%)"
2679
2680 #. module: account
2681 #: report:account.general.ledger:0
2682 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2683 #: report:account.overdue:0
2684 #: report:account.third_party_ledger:0
2685 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2686 msgid "Ref"
2687 msgstr "Ref."
2688
2689 #. module: account
2690 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2691 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2692 msgstr ""
2693 "El compte pot ser o bé un compte d'un codi d'impost base o bé d'un codi "
2694 "d'impost."
2695
2696 #. module: account
2697 #: sql_constraint:account.model.line:0
2698 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2699 msgstr ""
2700
2701 #. module: account
2702 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2703 msgid "Automatic Reconciliation"
2704 msgstr "Conciliació automàtica"
2705
2706 #. module: account
2707 #: field:account.invoice,reconciled:0
2708 msgid "Paid/Reconciled"
2709 msgstr "Pagat/Conciliat"
2710
2711 #. module: account
2712 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2713 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2714 msgid "Refund Base Code"
2715 msgstr "Codi base reintegrament"
2716
2717 #. module: account
2718 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2719 msgid "True"
2720 msgstr "Cert"
2721
2722 #. module: account
2723 #: view:account.bank.statement:0
2724 #: view:account.common.report:0
2725 #: view:account.move:0
2726 #: view:account.move.line:0
2727 #: view:accounting.report:0
2728 msgid "Dates"
2729 msgstr "Dates"
2730
2731 #. module: account
2732 #: field:account.chart.template,parent_id:0
2733 msgid "Parent Chart Template"
2734 msgstr ""
2735
2736 #. module: account
2737 #: field:account.tax,parent_id:0
2738 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2739 msgid "Parent Tax Account"
2740 msgstr "Compte impostos pare"
2741
2742 #. module: account
2743 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2744 #, python-format
2745 msgid "New currency is not configured properly !"
2746 msgstr ""
2747
2748 #. module: account
2749 #: view:account.subscription.generate:0
2750 msgid ""
2751 "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
2752 "before a specific date."
2753 msgstr ""
2754 "Genera automàticament els assentaments a partir del que s'ha introduït en el "
2755 "sistema abans d'una data concreta."
2756
2757 #. module: account
2758 #: view:account.aged.trial.balance:0
2759 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2760 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2761 msgid "Aged Partner Balance"
2762 msgstr "Balanç d'empresa anterior"
2763
2764 #. module: account
2765 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2766 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2767 msgid "Accounting entries"
2768 msgstr "Assentaments comptables"
2769
2770 #. module: account
2771 #: field:account.invoice,reference_type:0
2772 msgid "Communication Type"
2773 msgstr ""
2774
2775 #. module: account
2776 #: field:account.invoice.line,discount:0
2777 msgid "Discount (%)"
2778 msgstr "Descompte (%)"
2779
2780 #. module: account
2781 #: help:account.journal,entry_posted:0
2782 msgid ""
2783 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2784 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2785 "manual validation. \n"
2786 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2787 "always skipping that state."
2788 msgstr ""
2789 "Marqueu aquesta opció si no desitjeu que les noves anotacions passin per "
2790 "l'estat 'Esborrany' i per tant vagin directament a l'estat 'Assentat' sense "
2791 "cap validació manual.\n"
2792 "Tingueu en compte que les anotacions creades automàticament pel sistema "
2793 "sempre obvien aquest estat."
2794
2795 #. module: account
2796 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2797 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2798 msgid "New Company Financial Setting"
2799 msgstr "Configuració financera per una nova companyia"
2800
2801 #. module: account
2802 #: view:account.installer:0
2803 msgid "Configure Your Chart of Accounts"
2804 msgstr ""
2805
2806 #. module: account
2807 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2808 #: view:report.account.sales:0
2809 #: view:report.account_type.sales:0
2810 msgid "Sales by Account"
2811 msgstr "Vendes per compte"
2812
2813 #. module: account
2814 #: view:account.use.model:0
2815 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2816 msgstr "Aquest assistent crearà assentaments comptables recursius"
2817
2818 #. module: account
2819 #: code:addons/account/account.py:1321
2820 #, python-format
2821 msgid "No sequence defined on the journal !"
2822 msgstr "No s'ha definit una seqüència en el diari !"
2823
2824 #. module: account
2825 #: code:addons/account/account.py:2268
2826 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
2827 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
2828 #, python-format
2829 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2830 msgstr "Heu de definir un diari analític al diari '%s'!"
2831
2832 #. module: account
2833 #: code:addons/account/account.py:407
2834 #, python-format
2835 msgid ""
2836 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
2837 "balance!"
2838 msgstr ""
2839
2840 #. module: account
2841 #: view:account.invoice.tax:0
2842 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
2843 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2844 msgid "Tax Codes"
2845 msgstr "Codis impostos"
2846
2847 #. module: account
2848 #: view:account.account:0
2849 msgid "Unrealized Gains and losses"
2850 msgstr ""
2851
2852 #. module: account
2853 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
2854 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
2855 msgid "Customers"
2856 msgstr "Clients"
2857
2858 #. module: account
2859 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2860 #: report:account.analytic.account.journal:0
2861 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2862 msgid "Period to"
2863 msgstr "Període fins"
2864
2865 #. module: account
2866 #: selection:account.entries.report,month:0
2867 #: selection:account.invoice.report,month:0
2868 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2869 #: selection:report.account.sales,month:0
2870 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2871 msgid "August"
2872 msgstr "Agost"
2873
2874 #. module: account
2875 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
2876 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2877 msgstr "Les entrades de pagament són la segona entrada de la reconciliació."
2878
2879 #. module: account
2880 #: selection:account.entries.report,month:0
2881 #: selection:account.invoice.report,month:0
2882 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2883 #: selection:report.account.sales,month:0
2884 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2885 msgid "October"
2886 msgstr "Octubre"
2887
2888 #. module: account
2889 #: help:account.move.line,quantity:0
2890 msgid ""
2891 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
2892 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2893 msgstr ""
2894 "La quantitat opcional expressada per aquesta línia, per exemple: el nombre "
2895 "de productes venuts. La quantitat no és un requisit legal, però és molt útil "
2896 "per a alguns informes."
2897
2898 #. module: account
2899 #: view:account.payment.term.line:0
2900 msgid "Line 2:"
2901 msgstr "Línia 2:"
2902
2903 #. module: account
2904 #: field:account.journal.column,required:0
2905 msgid "Required"
2906 msgstr "Requerit"
2907
2908 #. module: account
2909 #: view:account.chart.template:0
2910 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
2911 #: field:product.template,property_account_expense:0
2912 msgid "Expense Account"
2913 msgstr "Compte de despeses"
2914
2915 #. module: account
2916 #: help:account.invoice,period_id:0
2917 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2918 msgstr ""
2919 "Deixar-ho buit per utilitzar el període de la data de validació (factura)."
2920
2921 #. module: account
2922 #: help:account.bank.statement,account_id:0
2923 msgid ""
2924 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2925 msgstr ""
2926 "utilitzat en el domini de conciliació d'extractes, però no s'hauria "
2927 "d'utilitzar en cap altre lloc."
2928
2929 #. module: account
2930 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2931 msgid "Base Code Amount"
2932 msgstr "Import codi base"
2933
2934 #. module: account
2935 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
2936 #, python-format
2937 msgid ""
2938 "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
2939 "refund it instead."
2940 msgstr ""
2941
2942 #. module: account
2943 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
2944 msgid "Default Sale Tax"
2945 msgstr "Impost de venda per defecte"
2946
2947 #. module: account
2948 #: code:addons/account/account_invoice.py:1013
2949 #, python-format
2950 msgid "Invoice  '%s' is validated."
2951 msgstr "Factura '%s' és validada."
2952
2953 #. module: account
2954 #: help:account.model.line,date_maturity:0
2955 msgid ""
2956 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
2957 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
2958 "partner payment terms."
2959 msgstr ""
2960 "La data de venciment dels assentaments generats per aquest model. Podeu "
2961 "triar entre la data de creació o la data de creació dels assentaments més "
2962 "els terminis de pagament de l'empresa."
2963
2964 #. module: account
2965 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
2966 msgid "Financial Accounting"
2967 msgstr "Comptabilitat financera"
2968
2969 #. module: account
2970 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
2971 msgid "Profit And Loss"
2972 msgstr "Pèrdues i guanys"
2973
2974 #. module: account
2975 #: view:account.fiscal.position:0
2976 #: field:account.fiscal.position,name:0
2977 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
2978 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
2979 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
2980 #: view:account.fiscal.position.template:0
2981 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
2982 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
2983 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
2984 #: field:res.partner,property_account_position:0
2985 msgid "Fiscal Position"
2986 msgstr "Posició fiscal"
2987
2988 #. module: account
2989 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
2990 #, python-format
2991 msgid ""
2992 "Tax base different!\n"
2993 "Click on compute to update the tax base."
2994 msgstr ""
2995
2996 #. module: account
2997 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
2998 msgid "One Partner Per Page"
2999 msgstr "Una empresa per pàgina"
3000
3001 #. module: account
3002 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3003 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3004 msgid "Children"
3005 msgstr "Fills"
3006
3007 #. module: account
3008 #: selection:account.invoice,type:0
3009 #: selection:account.invoice.report,type:0
3010 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3011 #: selection:report.invoice.created,type:0
3012 msgid "Customer Invoice"
3013 msgstr "Factura de client"
3014
3015 #. module: account
3016 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
3017 msgid ""
3018 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
3019 "computing the next taxes."
3020 msgstr ""
3021 "Indica si l'import de l'impost s'haurà d'incloure en l'import base abans de "
3022 "calcular els següents impostos."
3023
3024 #. module: account
3025 #: help:account.journal,user_id:0
3026 msgid "The user responsible for this journal"
3027 msgstr "L'usuari responsable d'aquest diari"
3028
3029 #. module: account
3030 #: view:account.period:0
3031 msgid "Search Period"
3032 msgstr "Cerca període"
3033
3034 #. module: account
3035 #: view:account.change.currency:0
3036 msgid "Invoice Currency"
3037 msgstr "Moneda de la factura"
3038
3039 #. module: account
3040 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3041 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3042 msgid "Account Reports"
3043 msgstr ""
3044
3045 #. module: account
3046 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3047 msgid "Terms"
3048 msgstr "Terminis de pagament"
3049
3050 #. module: account
3051 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
3052 msgid "Cash Transaction"
3053 msgstr "Transició de caixa"
3054
3055 #. module: account
3056 #: view:res.partner:0
3057 msgid "Bank account"
3058 msgstr "Compte bancari"
3059
3060 #. module: account
3061 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3062 msgid "Tax Template List"
3063 msgstr "Llista plantilla impostos"
3064
3065 #. module: account
3066 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3067 msgid "Sale/Purchase Journals"
3068 msgstr ""
3069
3070 #. module: account
3071 #: help:account.account,currency_mode:0
3072 msgid ""
3073 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3074 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3075 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3076 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3077 "always use the rate at date."
3078 msgstr ""
3079 "Permet seleccionar com es calcula el tipus de canvi actual per a les "
3080 "transaccions de sortida. En molts països el mètode legal és \"mitjana\" però "
3081 "pocs sistemes informàtics poden fer-ho. Per tant si importeu des d'un altre "
3082 "sistema informàtic pot ser que heu de fer servir el tipus a una data. Les "
3083 "transaccions d'entrada sempre utilitzen el tipus a una data."
3084
3085 #. module: account
3086 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3087 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3088 msgid "No. of Digits to use for account code"
3089 msgstr "Núm. de dígits a utilitzar per a codi de compte"
3090
3091 #. module: account
3092 #: field:account.payment.term.line,name:0
3093 msgid "Line Name"
3094 msgstr "Nom línia"
3095
3096 #. module: account
3097 #: view:account.fiscalyear:0
3098 msgid "Search Fiscalyear"
3099 msgstr "Cerca exercici fiscal"
3100
3101 #. module: account
3102 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3103 msgid "Always"
3104 msgstr "Sempre"
3105
3106 #. module: account
3107 #: view:account.invoice.report:0
3108 #: view:analytic.entries.report:0
3109 msgid "Month-1"
3110 msgstr ""
3111
3112 #. module: account
3113 #: view:account.analytic.line:0
3114 msgid "Total Quantity"
3115 msgstr "Quantitat total"
3116
3117 #. module: account
3118 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3119 msgid "Write-Off account"
3120 msgstr "Compte de desajust"
3121
3122 #. module: account
3123 #: field:account.model.line,model_id:0
3124 #: view:account.subscription:0
3125 #: field:account.subscription,model_id:0
3126 msgid "Model"
3127 msgstr "Model"
3128
3129 #. module: account
3130 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3131 msgid "The account basis of the tax declaration."
3132 msgstr "El compte base de la declaració d'impostos."
3133
3134 #. module: account
3135 #: selection:account.account,type:0
3136 #: selection:account.account.template,type:0
3137 #: selection:account.entries.report,type:0
3138 #: selection:account.financial.report,type:0
3139 msgid "View"
3140 msgstr "Vista"
3141
3142 #. module: account
3143 #: code:addons/account/account.py:3363
3144 #: code:addons/account/account_bank.py:90
3145 #, python-format
3146 msgid "BNK"
3147 msgstr "BANC"
3148
3149 #. module: account
3150 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3151 msgid "Analytic lines"
3152 msgstr "Línies analítiques"
3153
3154 #. module: account
3155 #: view:account.invoice:0
3156 msgid "Proforma Invoices"
3157 msgstr ""
3158
3159 #. module: account
3160 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3161 msgid "Electronic File"
3162 msgstr "Fitxer electrònic"
3163
3164 #. module: account
3165 #: view:res.partner:0
3166 msgid "Customer Credit"
3167 msgstr "Haver del client"
3168
3169 #. module: account
3170 #: view:account.payment.term.line:0
3171 msgid "  Day of the Month: 0"
3172 msgstr ""
3173
3174 #. module: account
3175 #: view:account.subscription:0
3176 msgid "Starts on"
3177 msgstr "Comença en"
3178
3179 #. module: account
3180 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3181 msgid "Account Partner Ledger"
3182 msgstr "Llibre major de l'empresa"
3183
3184 #. module: account
3185 #: help:account.journal.column,sequence:0
3186 msgid "Gives the sequence order to journal column."
3187 msgstr "Indica l'ordre de seqüència de la columna del diari."
3188
3189 #. module: account
3190 #: help:account.account,currency_id:0
3191 #: help:account.account.template,currency_id:0
3192 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3193 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3194 msgstr ""
3195 "Força a tots els moviments d'aquest compte, tenir aquesta moneda secundària."
3196
3197 #. module: account
3198 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3199 msgid ""
3200 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3201 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3202 msgstr ""
3203 "Aquest assentament validarà tots els assentaments d'un diari i període en "
3204 "particular. Una vegada que es validen els assentaments, no es poden "
3205 "modificar més."
3206
3207 #. module: account
3208 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3209 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3210 msgid "Chart of Accounts Templates"
3211 msgstr "Plantilles pel pla comptable"
3212
3213 #. module: account
3214 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
3215 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
3216 msgstr "Genera pla comptable a partir d'una plantilla de pla comptable"
3217
3218 #. module: account
3219 #: view:report.account.sales:0
3220 msgid "This months' Sales by type"
3221 msgstr ""
3222
3223 #. module: account
3224 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3225 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3226 msgstr "Concilia el compte desconciliat"
3227
3228 #. module: account
3229 #: sql_constraint:account.tax:0
3230 msgid "The description must be unique per company!"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. module: account
3234 #: help:account.account.type,close_method:0
3235 msgid ""
3236 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3237 "entries for all the accounts of this type.\n"
3238 "\n"
3239 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3240 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3241 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3242 "the reconciled ones.\n"
3243 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3244 "the first day of the new fiscal year."
3245 msgstr ""
3246 "Estableix aquí el mètode que utilitzarà l'assistent genèric per crear el "
3247 "assentament de tancament d'exercici per a tots els comptes d'aquest tipus.\n"
3248 "\n"
3249 "'Cap' significa que no es farà res.\n"
3250 "'Saldo' normalment s'utilitzarà per a comptes d'efectiu.\n"
3251 "'Detallat' copiarà cada anotació de l'exercici anterior, fins i tot els no "
3252 "conciliats.\n"
3253 "'Sense conciliar' copiarà només les anotacions no conciliades el primer dia "
3254 "del nou exercici fiscal."
3255
3256 #. module: account
3257 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
3258 #, python-format
3259 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
3260 msgstr "No hi ha cap diari de tancament definit per a l'exercici fiscal"
3261
3262 #. module: account
3263 #: view:account.tax:0
3264 #: view:account.tax.template:0
3265 msgid "Keep empty to use the expense account"
3266 msgstr "Deixar buit pel compte de despeses"
3267
3268 #. module: account
3269 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3270 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3271 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3272 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3273 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3274 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3275 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3276 #: view:account.common.report:0
3277 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3278 #: report:account.general.journal:0
3279 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3280 #: report:account.general.ledger:0
3281 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3282 #: view:account.journal.period:0
3283 #: report:account.partner.balance:0
3284 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3285 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3286 #: view:account.print.journal:0
3287 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3288 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3289 #: report:account.third_party_ledger:0
3290 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3291 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3292 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3293 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3294 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3295 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3296 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3297 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3298 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3299 msgid "Journals"
3300 msgstr "Diaris"
3301
3302 #. module: account
3303 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3304 msgid "Remaining Partners"
3305 msgstr "Empreses restants"
3306
3307 #. module: account
3308 #: view:account.subscription:0
3309 #: field:account.subscription,lines_id:0
3310 msgid "Subscription Lines"
3311 msgstr "Línies d'assentaments periòdics"
3312
3313 #. module: account
3314 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3315 #: view:account.journal:0
3316 #: selection:account.journal,type:0
3317 #: view:account.model:0
3318 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3319 #: view:account.tax.template:0
3320 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3321 msgid "Purchase"
3322 msgstr "Compra"
3323
3324 #. module: account
3325 #: view:account.installer:0
3326 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3327 msgid "Accounting Application Configuration"
3328 msgstr "Configuració de l'aplicació de comptabilitat"
3329
3330 #. module: account
3331 #: view:account.payment.term.line:0
3332 msgid "  Value amount: 0.02"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. module: account
3336 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3337 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3338 msgid "Accounting Dashboard"
3339 msgstr "Taulell de comptabilitat"
3340
3341 #. module: account
3342 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3343 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3344 msgid "Starting Balance"
3345 msgstr "Saldo inicial"
3346
3347 #. module: account
3348 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
3349 #, python-format
3350 msgid "No Partner Defined !"
3351 msgstr "No s'ha definit empresa!"
3352
3353 #. module: account
3354 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3355 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3356 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3357 msgid "Close a Period"
3358 msgstr "Tanca un període"
3359
3360 #. module: account
3361 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3362 msgid "Display details"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. module: account
3366 #: report:account.overdue:0
3367 msgid "VAT:"
3368 msgstr "IVA:"
3369
3370 #. module: account
3371 #: constraint:account.invoice:0
3372 msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. module: account
3376 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3377 msgid ""
3378 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3379 "company one."
3380 msgstr ""
3381 "L'import expressat en la moneda comptable relacionada no és igual al de la "
3382 "companyia."
3383
3384 #. module: account
3385 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3386 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3387 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3388 msgid "Unreconcile Entries"
3389 msgstr "Trenca conciliació dels assentaments"
3390
3391 #. module: account
3392 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3393 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3394 msgid "Not Printable in Invoice"
3395 msgstr "No s'imprimeix en factura"
3396
3397 #. module: account
3398 #: report:account.vat.declaration:0
3399 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3400 msgid "Chart of Tax"
3401 msgstr "Pla dels impostos"
3402
3403 #. module: account
3404 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
3405 #, python-format
3406 msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. module: account
3410 #: view:account.journal:0
3411 msgid "Search Account Journal"
3412 msgstr "Cerca diari"
3413
3414 #. module: account
3415 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3416 msgid "Pending Invoice"
3417 msgstr "Factura pendent"
3418
3419 #. module: account
3420 #: view:account.invoice.report:0
3421 #: selection:account.subscription,period_type:0
3422 #: view:analytic.entries.report:0
3423 msgid "year"
3424 msgstr "any"
3425
3426 #. module: account
3427 #: view:product.product:0
3428 msgid "Purchase Taxes"
3429 msgstr "Impostos de compres"
3430
3431 #. module: account
3432 #: view:validate.account.move.lines:0
3433 msgid ""
3434 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3435 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3436 msgstr ""
3437 "Tots els assentaments seleccionats seran validats i assentats. Això "
3438 "significa que ja no podreu modificar els camps comptables."
3439
3440 #. module: account
3441 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3442 msgid "Transfers"
3443 msgstr "Transferències"
3444
3445 #. module: account
3446 #: view:account.chart:0
3447 msgid "Account charts"
3448 msgstr "Resums de compte"
3449
3450 #. module: account
3451 #: report:account.vat.declaration:0
3452 msgid "Tax Amount"
3453 msgstr "Import impostos"
3454
3455 #. module: account
3456 #: view:account.move:0
3457 msgid "Search Move"
3458 msgstr "Cerca moviment"
3459
3460 #. module: account
3461 #: field:account.tax.code,name:0
3462 #: field:account.tax.code.template,name:0
3463 msgid "Tax Case Name"
3464 msgstr "Nom codi d'impost"
3465
3466 #. module: account
3467 #: report:account.invoice:0
3468 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3469 msgid "Draft Invoice"
3470 msgstr "Pressupost"
3471
3472 #. module: account
3473 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3474 #, python-format
3475 msgid ""
3476 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3477 "or 'Done' state!"
3478 msgstr ""
3479 "La/es factura/es seleccionada/es no es pot/den cancel·lar ja que està en "
3480 "estat 'Cancel·lat' o 'Realitzat'!"
3481
3482 #. module: account
3483 #: view:account.invoice.line:0
3484 msgid "Quantity :"
3485 msgstr ""
3486
3487 #. module: account
3488 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3489 msgid "Period Length (days)"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. module: account
3493 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3494 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3495 msgstr ""
3496
3497 #. module: account
3498 #: field:account.invoice.report,state:0
3499 msgid "Invoice State"
3500 msgstr "Estat de la factura"
3501
3502 #. module: account
3503 #: view:account.invoice.report:0
3504 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3505 msgid "Category of Product"
3506 msgstr "Categoria del producte"
3507
3508 #. module: account
3509 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3510 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3511 msgid "Create Account"
3512 msgstr "Crea compte"
3513
3514 #. module: account
3515 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3516 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3517 msgstr "Informe de les vendes per tipus de compte"
3518
3519 #. module: account
3520 #: view:account.move.line:0
3521 msgid "Unreconciled Journal Items"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. module: account
3525 #: sql_constraint:res.currency:0
3526 msgid "The currency code must be unique per company!"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. module: account
3530 #: selection:account.account.type,close_method:0
3531 msgid "Detail"
3532 msgstr "Detall"
3533
3534 #. module: account
3535 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
3536 #, python-format
3537 msgid ""
3538 "Can not create the invoice !\n"
3539 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
3540 "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
3541 "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
3542 msgstr ""
3543
3544 #. module: account
3545 #: report:account.invoice:0
3546 msgid "VAT :"
3547 msgstr "CIF/NIF:"
3548
3549 #. module: account
3550 #: report:account.central.journal:0
3551 #: report:account.general.ledger:0
3552 #: field:account.installer,charts:0
3553 #: report:account.partner.balance:0
3554 #: report:account.third_party_ledger:0
3555 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3556 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3557 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3558 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3559 msgid "Chart of Accounts"
3560 msgstr "Resum de comptes"
3561
3562 #. module: account
3563 #: view:account.tax.chart:0
3564 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3565 msgstr ""
3566 "(si no seleccioneu el període s'utilitzaran tots els períodes oberts)"
3567
3568 #. module: account
3569 #: field:account.journal,centralisation:0
3570 msgid "Centralised counterpart"
3571 msgstr "Homòleg centralitzat"
3572
3573 #. module: account
3574 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
3575 #, python-format
3576 msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. module: account
3580 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3581 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3582 msgstr "Procés de conciliació empresa per empresa"
3583
3584 #. module: account
3585 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3586 msgid "2"
3587 msgstr "2"
3588
3589 #. module: account
3590 #: view:account.chart:0
3591 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3592 msgstr ""
3593 "(Si no es selecciona cap exercici fiscal s'utilitzen tots els exercicis "
3594 "fiscals oberts)"
3595
3596 #. module: account
3597 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3598 #: report:account.analytic.account.journal:0
3599 #: selection:account.balance.report,filter:0
3600 #: field:account.bank.statement,date:0
3601 #: selection:account.central.journal,filter:0
3602 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3603 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3604 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3605 #: selection:account.common.report,filter:0
3606 #: view:account.entries.report:0
3607 #: field:account.entries.report,date:0
3608 #: selection:account.general.journal,filter:0
3609 #: report:account.general.ledger:0
3610 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3611 #: field:account.invoice.report,date:0
3612 #: report:account.journal.period.print:0
3613 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3614 #: view:account.move:0
3615 #: field:account.move,date:0
3616 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3617 #: report:account.overdue:0
3618 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3619 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3620 #: selection:account.print.journal,filter:0
3621 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3622 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3623 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3624 #: field:account.subscription.generate,date:0
3625 #: field:account.subscription.line,date:0
3626 #: report:account.third_party_ledger:0
3627 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3628 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3629 #: selection:accounting.report,filter:0
3630 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3631 #: field:analytic.entries.report,date:0
3632 msgid "Date"
3633 msgstr "Data"
3634
3635 #. module: account
3636 #: view:account.move:0
3637 msgid "Post"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. module: account
3641 #: view:account.unreconcile:0
3642 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3643 msgid "Unreconcile"
3644 msgstr "Trenca conciliació"
3645
3646 #. module: account
3647 #: view:account.analytic.line:0
3648 #: field:account.bank.statement,user_id:0
3649 #: view:account.journal:0
3650 #: field:account.journal,user_id:0
3651 #: view:analytic.entries.report:0
3652 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
3653 msgid "User"
3654 msgstr "Usuari"
3655
3656 #. module: account
3657 #: view:account.chart.template:0
3658 msgid "Chart of Accounts Template"
3659 msgstr "Plantilla del pla comptable"
3660
3661 #. module: account
3662 #: code:addons/account/account.py:2280
3663 #, python-format
3664 msgid ""
3665 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3666 "based on partner payment term!\n"
3667 "Please define partner on it!"
3668 msgstr ""
3669 "La data de venciment de l'anotació generada per la línia del model '%s' del "
3670 "model '%s' es basa en el termini de pagament de l'empresa.\n"
3671 "definiu l'empresa en ell!"
3672
3673 #. module: account
3674 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
3675 #, python-format
3676 msgid "Some entries are already reconciled !"
3677 msgstr "Alguns assentaments ja estan conciliats!"
3678
3679 #. module: account
3680 #: view:account.tax:0
3681 msgid "Account Tax"
3682 msgstr "Compte d'impostos"
3683
3684 #. module: account
3685 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3686 msgid "Budgets"
3687 msgstr "Pressupostos"
3688
3689 #. module: account
3690 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3691 #: selection:account.balance.report,filter:0
3692 #: selection:account.central.journal,filter:0
3693 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3694 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3695 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3696 #: selection:account.common.report,filter:0
3697 #: selection:account.general.journal,filter:0
3698 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3699 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3700 #: selection:account.print.journal,filter:0
3701 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3702 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3703 #: selection:accounting.report,filter:0
3704 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3705 msgid "No Filters"
3706 msgstr "Sense filtres"
3707
3708 #. module: account
3709 #: view:account.invoice.report:0
3710 msgid "Pro-forma Invoices"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. module: account
3714 #: view:res.partner:0
3715 msgid "History"
3716 msgstr "Històric"
3717
3718 #. module: account
3719 #: help:account.tax,applicable_type:0
3720 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3721 msgid ""
3722 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3723 "the invoice."
3724 msgstr ""
3725 "Si no és aplicable (calculat a través d'un codi Python), l'impost no "
3726 "apareixerà a la factura."
3727
3728 #. module: account
3729 #: view:account.tax:0
3730 #: view:account.tax.template:0
3731 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3732 msgstr "Codi aplicable (si tipus=codi)"
3733
3734 #. module: account
3735 #: view:account.invoice.report:0
3736 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3737 msgid "Qty"
3738 msgstr "Qtat"
3739
3740 #. module: account
3741 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3742 msgid "Contact Address Name"
3743 msgstr "Adreça del contacte"
3744
3745 #. module: account
3746 #: field:account.move.line,blocked:0
3747 msgid "Litigation"
3748 msgstr "Litigi"
3749
3750 #. module: account
3751 #: view:account.analytic.line:0
3752 msgid "Search Analytic Lines"
3753 msgstr "Cerca línies analítiques"
3754
3755 #. module: account
3756 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3757 msgid "Account Payable"
3758 msgstr "Compte a pagar"
3759
3760 #. module: account
3761 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3762 msgid "Payment Order"
3763 msgstr "Ordre de pagament"
3764
3765 #. module: account
3766 #: help:account.account.template,reconcile:0
3767 msgid ""
3768 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3769 msgstr ""
3770 "Marqueu aquesta opció si voleu que l'usuari conciliï seients en aquest "
3771 "compte."
3772
3773 #. module: account
3774 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3775 msgid "Account balance"
3776 msgstr "Saldo comptable"
3777
3778 #. module: account
3779 #: report:account.invoice:0
3780 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
3781 msgid "Unit Price"
3782 msgstr "Preu un."
3783
3784 #. module: account
3785 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
3786 msgid "Analytic Items"
3787 msgstr "Anotacions analítiques"
3788
3789 #. module: account
3790 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
3791 #, python-format
3792 msgid "Unable to change tax !"
3793 msgstr "No ha estat possible canviar l'impost!"
3794
3795 #. module: account
3796 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
3797 msgid "#Entries"
3798 msgstr "Núm. assentament"
3799
3800 #. module: account
3801 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
3802 msgid "Create a draft Refund"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. module: account
3806 #: view:account.state.open:0
3807 msgid "Open Invoice"
3808 msgstr "Obre factura"
3809
3810 #. module: account
3811 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
3812 msgid "Multipication factor Tax code"
3813 msgstr "Factor de multiplicació del impost"
3814
3815 #. module: account
3816 #: view:account.fiscal.position:0
3817 msgid "Mapping"
3818 msgstr "Correspondència"
3819
3820 #. module: account
3821 #: code:addons/account/account_invoice.py:921
3822 #, python-format
3823 msgid ""
3824 "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
3825 "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
3826 "menu."
3827 msgstr ""
3828
3829 #. module: account
3830 #: field:account.account,name:0
3831 #: field:account.account.template,name:0
3832 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
3833 #: field:account.bank.statement,name:0
3834 #: field:account.chart.template,name:0
3835 #: field:account.model.line,name:0
3836 #: field:account.move.line,name:0
3837 #: field:account.move.reconcile,name:0
3838 #: field:account.subscription,name:0
3839 msgid "Name"
3840 msgstr "Nom"
3841
3842 #. module: account
3843 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
3844 msgid "Account Aged Trial balance Report"
3845 msgstr "Informe de comprovació de venciments en el balanç"
3846
3847 #. module: account
3848 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
3849 #, python-format
3850 msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. module: account
3854 #: field:account.move.line,date:0
3855 msgid "Effective date"
3856 msgstr "Data"
3857
3858 #. module: account
3859 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
3860 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
3861 msgid "Setup your Bank Accounts"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. module: account
3865 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
3866 #, python-format
3867 msgid "Standard Encoding"
3868 msgstr "Codificació estàndard"
3869
3870 #. module: account
3871 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
3872 msgid "Journal for analytic entries"
3873 msgstr "Diari d'assentaments analítics"
3874
3875 #. module: account
3876 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
3877 #: constraint:account.balance.report:0
3878 #: constraint:account.central.journal:0
3879 #: constraint:account.common.account.report:0
3880 #: constraint:account.common.journal.report:0
3881 #: constraint:account.common.partner.report:0
3882 #: constraint:account.common.report:0
3883 #: constraint:account.general.journal:0
3884 #: constraint:account.partner.balance:0
3885 #: constraint:account.partner.ledger:0
3886 #: constraint:account.print.journal:0
3887 #: constraint:account.report.general.ledger:0
3888 #: constraint:account.vat.declaration:0
3889 #: constraint:accounting.report:0
3890 msgid ""
3891 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
3892 "same company."
3893 msgstr ""
3894
3895 #. module: account
3896 #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
3897 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3898 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
3899 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
3900 #: view:product.product:0
3901 #: view:product.template:0
3902 #: view:res.partner:0
3903 msgid "Accounting"
3904 msgstr "Comptabilitat"
3905
3906 #. module: account
3907 #: view:account.entries.report:0
3908 msgid "Journal Entries with period in current year"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. module: account
3912 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
3913 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
3914 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
3915 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
3916 msgid ""
3917 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
3918 "company currency"
3919 msgstr ""
3920 "Imprimeix informe amb la columna de la moneda, si la moneda és diferent de "
3921 "la moneda de la companyia."
3922
3923 #. module: account
3924 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
3925 msgid ""
3926 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
3927 "currency transactions."
3928 msgstr ""
3929
3930 #. module: account
3931 #: view:account.analytic.line:0
3932 msgid "General Accounting"
3933 msgstr "Comptabilitat general"
3934
3935 #. module: account
3936 #: report:account.overdue:0
3937 msgid "Balance :"
3938 msgstr "Saldo :"
3939
3940 #. module: account
3941 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
3942 msgid ""
3943 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
3944 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
3945 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
3946 "counterpart."
3947 msgstr ""
3948 "El més recomanable és utilitzar un diari dedicat als assentaments d'obertura "
3949 "de tots els exercicis. Tingueu en compte que ho hauríeu de definir amb "
3950 "comptes de deure/haver per defecte, de tipus 'situació' i amb una "
3951 "contrapartida centralitzada."
3952
3953 #. module: account
3954 #: view:account.installer:0
3955 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3956 msgid "title"
3957 msgstr "títol"
3958
3959 #. module: account
3960 #: view:account.invoice:0
3961 #: view:account.period:0
3962 #: view:account.subscription:0
3963 msgid "Set to Draft"
3964 msgstr "Canvia a esborrany"
3965
3966 #. module: account
3967 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
3968 msgid "Recurring Lines"
3969 msgstr "Línies recursives"
3970
3971 #. module: account
3972 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
3973 msgid "Display Partners"
3974 msgstr "Mostra empreses"
3975
3976 #. module: account
3977 #: view:account.invoice:0
3978 msgid "Validate"
3979 msgstr "Validar"
3980
3981 #. module: account
3982 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3983 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3984 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
3985 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
3986 msgid "Cost Ledger"
3987 msgstr "Cost comptable"
3988
3989 #. module: account
3990 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
3991 msgid "Assets"
3992 msgstr "Actius"
3993
3994 #. module: account
3995 #: view:account.invoice.confirm:0
3996 msgid "Confirm Invoices"
3997 msgstr "Confirma factures"
3998
3999 #. module: account
4000 #: selection:account.account,currency_mode:0
4001 msgid "Average Rate"
4002 msgstr "Taxa mitja"
4003
4004 #. module: account
4005 #: field:account.balance.report,display_account:0
4006 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4007 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4008 msgid "Display Accounts"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. module: account
4012 #: view:account.state.open:0
4013 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4014 msgstr "(heu de trencar la conciliació si desitgeu obrir la factura)"
4015
4016 #. module: account
4017 #: field:account.chart,period_from:0
4018 msgid "Start period"
4019 msgstr "Període inicial"
4020
4021 #. module: account
4022 #: field:account.tax,name:0
4023 #: field:account.tax.template,name:0
4024 #: report:account.vat.declaration:0
4025 msgid "Tax Name"
4026 msgstr "Nom impost"
4027
4028 #. module: account
4029 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4030 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4031 msgid "30 Days End of Month"
4032 msgstr "30 dies fi de mes"
4033
4034 #. module: account
4035 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4036 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4037 msgid "Analytic Balance"
4038 msgstr "Saldo analític"
4039
4040 #. module: account
4041 #: help:account.account,active:0
4042 msgid ""
4043 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4044 "without removing it."
4045 msgstr ""
4046 "Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar el compte sense eliminar-lo."
4047
4048 #. module: account
4049 #: view:account.move.line:0
4050 msgid "Posted Journal Items"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. module: account
4054 #: view:account.tax.template:0
4055 msgid "Search Tax Templates"
4056 msgstr "Cerca plantilles d'impostos"
4057
4058 #. module: account
4059 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4060 msgid "Draft Entries"
4061 msgstr "Assentaments en esborrany"
4062
4063 #. module: account
4064 #: view:account.payment.term.line:0
4065 msgid "  Day of the Month= -1"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. module: account
4069 #: view:account.payment.term.line:0
4070 msgid "  Number of Days: 30"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. module: account
4074 #: field:account.account,shortcut:0
4075 #: field:account.account.template,shortcut:0
4076 msgid "Shortcut"
4077 msgstr "Abreviació"
4078
4079 #. module: account
4080 #: constraint:account.fiscalyear:0
4081 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
4082 msgstr ""
4083
4084 #. module: account
4085 #: view:account.account:0
4086 #: field:account.account,user_type:0
4087 #: view:account.account.template:0
4088 #: field:account.account.template,user_type:0
4089 #: view:account.account.type:0
4090 #: field:account.account.type,name:0
4091 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4092 #: field:account.entries.report,user_type:0
4093 #: selection:account.financial.report,type:0
4094 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4095 #: field:report.account.receivable,type:0
4096 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4097 msgid "Account Type"
4098 msgstr "Tipus de compte"
4099
4100 #. module: account
4101 #: view:res.partner:0
4102 msgid "Bank Account Owner"
4103 msgstr ""
4104
4105 #. module: account
4106 #: report:account.account.balance:0
4107 #: view:account.balance.report:0
4108 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
4109 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
4110 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
4111 msgid "Trial Balance"
4112 msgstr "Balanç de sumes i saldos"
4113
4114 #. module: account
4115 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4116 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4117 msgstr "Cancel·la les factures seleccionades"
4118
4119 #. module: account
4120 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
4121 #: help:product.template,property_account_income:0
4122 msgid ""
4123 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
4124 "category using sale price"
4125 msgstr ""
4126 "Aquest compte s'utilitzarà per valorar l'estoc que ha sortit de la categoria "
4127 "de producte actual utilitzant el preu de venda."
4128
4129 #. module: account
4130 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4131 msgid "3"
4132 msgstr "3"
4133
4134 #. module: account
4135 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
4136 #, python-format
4137 msgid ""
4138 "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
4139 "select a period and journal in the context."
4140 msgstr ""
4141
4142 #. module: account
4143 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4144 msgid ""
4145 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4146 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4147 msgstr ""
4148 "Els costos analítics (fulls de serveis, alguns productes comprats, ...) "
4149 "provenen dels comptes analítics. Aquests generen factures esborrador de "
4150 "proveïdor."
4151
4152 #. module: account
4153 #: view:account.bank.statement:0
4154 msgid "Close CashBox"
4155 msgstr "Tanca caixa"
4156
4157 #. module: account
4158 #: view:account.invoice.report:0
4159 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
4160 msgid "Avg. Due Delay"
4161 msgstr "Retard mig del deute"
4162
4163 #. module: account
4164 #: view:account.entries.report:0
4165 msgid "Acc.Type"
4166 msgstr "Tipus de compte"
4167
4168 #. module: account
4169 #: field:account.entries.report,month:0
4170 #: view:account.invoice.report:0
4171 #: field:account.invoice.report,month:0
4172 #: view:analytic.entries.report:0
4173 #: field:analytic.entries.report,month:0
4174 #: field:report.account.sales,month:0
4175 #: field:report.account_type.sales,month:0
4176 msgid "Month"
4177 msgstr "Mes"
4178
4179 #. module: account
4180 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
4181 #, python-format
4182 msgid ""
4183 "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
4184 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
4185 "%s"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. module: account
4189 #: field:res.company,paypal_account:0
4190 msgid "Paypal Account"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. module: account
4194 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
4195 msgid "Reference UoM"
4196 msgstr "Referència UdM"
4197
4198 #. module: account
4199 #: field:account.account,note:0
4200 #: field:account.account.template,note:0
4201 msgid "Note"
4202 msgstr "Nota"
4203
4204 #. module: account
4205 #: selection:account.financial.report,sign:0
4206 msgid "Reverse balance sign"
4207 msgstr ""
4208
4209 #. module: account
4210 #: view:account.analytic.account:0
4211 msgid "Overdue Account"
4212 msgstr "Compta d'endarreriments"
4213
4214 #. module: account
4215 #: selection:account.account.type,report_type:0
4216 #: code:addons/account/account.py:184
4217 #, python-format
4218 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. module: account
4222 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4223 msgid "Keep empty to use the current date"
4224 msgstr "Deixa-ho buit per utilitzar la data actual."
4225
4226 #. module: account
4227 #: field:account.invoice,tax_line:0
4228 msgid "Tax Lines"
4229 msgstr "Línies d'impostos"
4230
4231 #. module: account
4232 #: field:account.tax,base_code_id:0
4233 msgid "Account Base Code"
4234 msgstr "Codi base del compte"
4235
4236 #. module: account
4237 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:93
4238 #, python-format
4239 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
4240 msgstr ""
4241 "No hi ha compte de despeses definit per aquest producte: \"%s\" (id:%d)"
4242
4243 #. module: account
4244 #: view:res.partner:0
4245 msgid "Customer Accounting Properties"
4246 msgstr "Propietats de comptabilitat del client"
4247
4248 #. module: account
4249 #: help:res.company,paypal_account:0
4250 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4251 msgstr ""
4252
4253 #. module: account
4254 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4255 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4256 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4257 #: selection:account.chart,target_move:0
4258 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4259 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4260 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4261 #: selection:account.common.report,target_move:0
4262 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4263 #: selection:account.move.journal,target_move:0
4264 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4265 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4266 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4267 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4268 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4269 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4270 #: selection:accounting.report,target_move:0
4271 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4272 #, python-format
4273 msgid "All Posted Entries"
4274 msgstr "Tots els assentaments fixats"
4275
4276 #. module: account
4277 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
4278 #, python-format
4279 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
4280 msgstr ""
4281 "S'ha confirmat l'extracte %s, s'han creat els assentaments comptables."
4282
4283 #. module: account
4284 #: field:report.aged.receivable,name:0
4285 msgid "Month Range"
4286 msgstr "Rang mensual"
4287
4288 #. module: account
4289 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4290 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4291 msgstr "Comproveu si també voleu mostrar comptes amb saldo 0."
4292
4293 #. module: account
4294 #: view:account.tax:0
4295 msgid "Compute Code"
4296 msgstr "Codi calculat"
4297
4298 #. module: account
4299 #: view:account.account.template:0
4300 msgid "Default taxes"
4301 msgstr "Impostos per defecte"
4302
4303 #. module: account
4304 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4305 #, python-format
4306 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4307 msgstr "Assentament fi d'exercici fiscal"
4308
4309 #. module: account
4310 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
4311 msgid "Periodical Processing"
4312 msgstr "Processament periòdic"
4313
4314 #. module: account
4315 #: constraint:account.analytic.line:0
4316 msgid "You can not create analytic line on view account."
4317 msgstr ""
4318
4319 #. module: account
4320 #: help:account.move.line,state:0
4321 msgid ""
4322 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4323 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4324 msgstr ""
4325 "Quan es crea una nova anotació, l'estat serà 'Esborrany'.\n"
4326 "* Quan es realitzin tots els pagaments, l'estat serà 'Vàlid'"
4327
4328 #. module: account
4329 #: field:account.journal,view_id:0
4330 msgid "Display Mode"
4331 msgstr "Mode de visualització"
4332
4333 #. module: account
4334 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4335 msgid "Statement from invoice or payment"
4336 msgstr "Extracte des de factura o pagament"
4337
4338 #. module: account
4339 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4340 msgid "Account chart"
4341 msgstr "Pla comptable"
4342
4343 #. module: account
4344 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4345 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. module: account
4349 #: report:account.analytic.account.balance:0
4350 #: report:account.central.journal:0
4351 msgid "Account Name"
4352 msgstr "Nom de compte"
4353
4354 #. module: account
4355 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4356 msgid "Give name of the new entries"
4357 msgstr "Indiqueu el nom dels nous assentaments"
4358
4359 #. module: account
4360 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4361 msgid "Invoices Statistics"
4362 msgstr "Estadístiques de factures"
4363
4364 #. module: account
4365 #: field:account.account,exchange_rate:0
4366 msgid "Exchange Rate"
4367 msgstr ""
4368
4369 #. module: account
4370 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4371 msgid "Bank statements are entered in the system."
4372 msgstr "S'han introduït els extractes bancaris en el sistema."
4373
4374 #. module: account
4375 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
4376 #, python-format
4377 msgid "Reconcile Writeoff"
4378 msgstr "Desfés conciliació"
4379
4380 #. module: account
4381 #: view:report.account.receivable:0
4382 msgid "Accounts by Type"
4383 msgstr "Comptes per tipus"
4384
4385 #. module: account
4386 #: view:account.bank.statement:0
4387 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4388 msgid "Closing Balance"
4389 msgstr "Balanç en el tancament"
4390
4391 #. module: account
4392 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4393 #, python-format
4394 msgid "Not implemented"
4395 msgstr "No s'ha implementat"
4396
4397 #. module: account
4398 #: field:account.chart.template,visible:0
4399 msgid "Can be Visible?"
4400 msgstr ""
4401
4402 #. module: account
4403 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4404 msgid "Account Journal Select"
4405 msgstr "Seleccioneu compte de diari"
4406
4407 #. module: account
4408 #: view:account.tax.template:0
4409 msgid "Credit Notes"
4410 msgstr "Factures rectificatives (abonament)"
4411
4412 #. module: account
4413 #: sql_constraint:account.period:0
4414 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4415 msgstr ""
4416
4417 #. module: account
4418 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4419 msgid "res_config_contents"
4420 msgstr "res_config_continguts"
4421
4422 #. module: account
4423 #: view:account.unreconcile:0
4424 msgid "Unreconciliate Transactions"
4425 msgstr "Transaccions no conciliades"
4426
4427 #. module: account
4428 #: help:account.chart.template,visible:0
4429 msgid ""
4430 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4431 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4432 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4433 "template."
4434 msgstr ""
4435
4436 #. module: account
4437 #: view:account.use.model:0
4438 msgid "Create Entries From Models"
4439 msgstr "Crea assentaments des de models"
4440
4441 #. module: account
4442 #: field:account.account,reconcile:0
4443 #: field:account.account.template,reconcile:0
4444 msgid "Allow Reconciliation"
4445 msgstr "Permeteu conciliació"
4446
4447 #. module: account
4448 #: code:addons/account/account.py:1077
4449 #, python-format
4450 msgid ""
4451 "You can not modify company of this period as some journal items exists."
4452 msgstr ""
4453
4454 #. module: account
4455 #: view:account.analytic.account:0
4456 msgid "Analytic Account Statistics"
4457 msgstr "Estadístiques compte analític"
4458
4459 #. module: account
4460 #: report:account.vat.declaration:0
4461 msgid "Based On"
4462 msgstr "Basat en"
4463
4464 #. module: account
4465 #: field:account.tax,price_include:0
4466 #: field:account.tax.template,price_include:0
4467 msgid "Tax Included in Price"
4468 msgstr "Impostos inclosos en preu"
4469
4470 #. module: account
4471 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4472 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4473 msgstr "Llibre de costos analítics per informe diari"
4474
4475 #. module: account
4476 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4477 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4478 msgid "Recurring Models"
4479 msgstr "Models recursius"
4480
4481 #. module: account
4482 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
4483 #, python-format
4484 msgid "Encoding error"
4485 msgstr ""
4486
4487 #. module: account
4488 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4489 msgid "4"
4490 msgstr "4"
4491
4492 #. module: account
4493 #: view:account.invoice:0
4494 msgid "Change"
4495 msgstr "Canvia"
4496
4497 #. module: account
4498 #: selection:account.journal,type:0
4499 msgid "Bank and Cheques"
4500 msgstr "Banc i xecs"
4501
4502 #. module: account
4503 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4504 msgid "Type Controls"
4505 msgstr "Controls de tipus"
4506
4507 #. module: account
4508 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4509 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4510 msgstr "Actua com un compte per defecte per als imports en l'haver"
4511
4512 #. module: account
4513 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4514 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4515 #: view:validate.account.move:0
4516 #: view:validate.account.move.lines:0
4517 msgid "Post Journal Entries"
4518 msgstr "Assentar assentaments"
4519
4520 #. module: account
4521 #: selection:account.invoice,state:0
4522 #: selection:account.invoice.report,state:0
4523 #: selection:report.invoice.created,state:0
4524 msgid "Cancelled"
4525 msgstr "Cancel·lat"
4526
4527 #. module: account
4528 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4529 msgid "Closing balance based on cashBox"
4530 msgstr "Saldo del tancament basat en la caixa."
4531
4532 #. module: account
4533 #: view:account.payment.term.line:0
4534 msgid "Example"
4535 msgstr ""
4536
4537 #. module: account
4538 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
4539 #, python-format
4540 msgid ""
4541 "Please verify the price of the invoice !\n"
4542 "The real total does not match the computed total."
4543 msgstr ""
4544 "Comproveu l'import de la factura!\n"
4545 "El total real no concorda amb el total calculat."
4546
4547 #. module: account
4548 #: view:account.tax:0
4549 #: view:account.tax.template:0
4550 msgid "Keep empty to use the income account"
4551 msgstr "Deixar buit pel compte d'ingressos"
4552
4553 #. module: account
4554 #: code:addons/account/account.py:3299
4555 #, python-format
4556 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
4557 msgstr ""
4558
4559 #. module: account
4560 #: view:account.subscription.generate:0
4561 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4562 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4563 msgid "Generate Entries"
4564 msgstr "Genera assentaments"
4565
4566 #. module: account
4567 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4568 msgid "Select Charts of Taxes"
4569 msgstr "Selecciona pla d'impuestos."
4570
4571 #. module: account
4572 #: view:account.fiscal.position:0
4573 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4574 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4575 msgid "Account Mapping"
4576 msgstr "Mapa comptes"
4577
4578 #. module: account
4579 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4580 #: view:account.invoice:0
4581 #: view:account.invoice.report:0
4582 #: code:addons/account/account_invoice.py:337
4583 #, python-format
4584 msgid "Customer"
4585 msgstr "Client"
4586
4587 #. module: account
4588 #: view:account.bank.statement:0
4589 msgid "Confirmed"
4590 msgstr "Confirmat"
4591
4592 #. module: account
4593 #: report:account.invoice:0
4594 msgid "Cancelled Invoice"
4595 msgstr "Factura cancel·lada"
4596
4597 #. module: account
4598 #: code:addons/account/account.py:1567
4599 #, python-format
4600 msgid ""
4601 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4602 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4603 "definition if you want to accept all currencies."
4604 msgstr ""
4605 "No s'ha pogut crear moviment amb moneda diferent de la moneda secundària del "
4606 "compte \"% s -% s\". Esborreu el camp de moneda secundària de la definició "
4607 "del compte si voleu acceptar totes les monedes.m"
4608
4609 #. module: account
4610 #: selection:account.bank.statement,state:0
4611 msgid "New"
4612 msgstr ""
4613
4614 #. module: account
4615 #: field:account.invoice.refund,date:0
4616 msgid "Operation date"
4617 msgstr "Data operació"
4618
4619 #. module: account
4620 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4621 msgid "Unreconciliation Transactions"
4622 msgstr "Transaccions de no conciliació"
4623
4624 #. module: account
4625 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4626 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4627 msgid "Refund Tax Code"
4628 msgstr "Codi impost reintegrament"
4629
4630 #. module: account
4631 #: view:validate.account.move:0
4632 msgid ""
4633 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4634 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4635 msgstr ""
4636 "Tots els assentaments en esborrany d'aquest diari i període seran validats. "
4637 "Això significa que ja no podreu modificar els camps comptables."
4638
4639 #. module: account
4640 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4641 msgid "Configuration"
4642 msgstr "Configuració"
4643
4644 #. module: account
4645 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
4646 msgid "Starting Date"
4647 msgstr "Data d'inici"
4648
4649 #. module: account
4650 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4651 msgid "Income Account on Product Template"
4652 msgstr "Compte d'ingressos en plantilla producte"
4653
4654 #. module: account
4655 #: code:addons/account/account.py:3120
4656 #, python-format
4657 msgid "MISC"
4658 msgstr ""
4659
4660 #. module: account
4661 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
4662 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
4663 msgstr ""
4664
4665 #. module: account
4666 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4667 msgid ""
4668 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4669 msgstr ""
4670 "Data en què els assentaments comptables de l'empresa van ser conciliats per "
4671 "última vegada."
4672
4673 #. module: account
4674 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4675 msgid "New Fiscal Year"
4676 msgstr "Nou exercici fiscal"
4677
4678 #. module: account
4679 #: view:account.invoice:0
4680 #: view:account.tax.template:0
4681 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4682 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4683 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4684 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4685 #: view:report.invoice.created:0
4686 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4687 msgid "Invoices"
4688 msgstr "Factures"
4689
4690 #. module: account
4691 #: view:account.invoice:0
4692 msgid "My invoices"
4693 msgstr ""
4694
4695 #. module: account
4696 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4697 msgid "Check"
4698 msgstr "Comprova"
4699
4700 #. module: account
4701 #: view:account.invoice:0
4702 #: field:account.invoice,user_id:0
4703 #: view:account.invoice.report:0
4704 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4705 msgid "Salesman"
4706 msgstr "Venedor"
4707
4708 #. module: account
4709 #: view:account.invoice.report:0
4710 msgid "Invoiced"
4711 msgstr "Facturat"
4712
4713 #. module: account
4714 #: view:account.move:0
4715 msgid "Posted Journal Entries"
4716 msgstr ""
4717
4718 #. module: account
4719 #: view:account.use.model:0
4720 msgid "Use Model"
4721 msgstr "Utilitza model"
4722
4723 #. module: account
4724 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
4725 msgid ""
4726 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
4727 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
4728 "Partner bank account number."
4729 msgstr ""
4730
4731 #. module: account
4732 #: view:account.state.open:0
4733 msgid "No"
4734 msgstr "No"
4735
4736 #. module: account
4737 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4738 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4739 msgstr "La base de l'impost de la declaració d'impostos."
4740
4741 #. module: account
4742 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4743 msgid "Add"
4744 msgstr "Afegeix"
4745
4746 #. module: account
4747 #: selection:account.invoice,state:0
4748 #: report:account.overdue:0
4749 msgid "Paid"
4750 msgstr "Pagat"
4751
4752 #. module: account
4753 #: view:account.period.close:0
4754 msgid "Are you sure?"
4755 msgstr "Esteu segur?"
4756
4757 #. module: account
4758 #: help:account.move.line,statement_id:0
4759 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4760 msgstr "L'extracte bancari utilitzat per la conciliació amb el banc"
4761
4762 #. module: account
4763 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4764 msgid "Draft invoices are validated. "
4765 msgstr "Factures en esborrany són validades. "
4766
4767 #. module: account
4768 #: constraint:account.account.template:0
4769 msgid ""
4770 "Configuration Error!\n"
4771 "You can not define children to an account with internal type different of "
4772 "\"View\"! "
4773 msgstr ""
4774
4775 #. module: account
4776 #: code:addons/account/account.py:923
4777 #, python-format
4778 msgid "Opening Period"
4779 msgstr ""
4780
4781 #. module: account
4782 #: view:account.move:0
4783 msgid "Journal Entries to Review"
4784 msgstr ""
4785
4786 #. module: account
4787 #: view:account.bank.statement:0
4788 #: view:account.subscription:0
4789 msgid "Compute"
4790 msgstr "Calcula"
4791
4792 #. module: account
4793 #: field:account.tax,type_tax_use:0
4794 msgid "Tax Application"
4795 msgstr "Aplicació impost"
4796
4797 #. module: account
4798 #: view:account.move:0
4799 #: view:account.move.line:0
4800 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
4801 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
4802 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
4803 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
4804 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4805 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
4806 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
4807 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
4808 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
4809 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
4810 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
4811 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
4812 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
4813 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
4814 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
4815 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
4816 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
4817 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
4818 #, python-format
4819 msgid "Journal Items"
4820 msgstr "Apunts comptables"
4821
4822 #. module: account
4823 #: code:addons/account/account.py:1088
4824 #: code:addons/account/account.py:1090
4825 #: code:addons/account/account.py:1321
4826 #: code:addons/account/account.py:1563
4827 #: code:addons/account/account.py:1567
4828 #: code:addons/account/account.py:3368
4829 #: code:addons/account/account_move_line.py:807
4830 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
4831 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
4832 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
4833 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
4834 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4835 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
4836 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
4837 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
4838 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
4839 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
4840 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
4841 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
4842 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
4843 #, python-format
4844 msgid "Error"
4845 msgstr "Error"
4846
4847 #. module: account
4848 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4849 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4850 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4851 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4852 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
4853 msgid "End of period"
4854 msgstr "Fi del període"
4855
4856 #. module: account
4857 #: view:res.partner:0
4858 msgid "Bank Details"
4859 msgstr "Detalls del banc"
4860
4861 #. module: account
4862 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
4863 msgid ""
4864 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
4865 "per partner representing the cumulative credit balance."
4866 msgstr ""
4867 "Aquest informe és l'anàlisi per l'empresa. És un informe PDF que conté una "
4868 "línia per empresa representant el saldo de crèdit acumulatiu."
4869
4870 #. module: account
4871 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
4872 msgid ""
4873 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
4874 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
4875 msgstr ""
4876 "Per imprimir un diari analític (o costos) durant un període determinat. En "
4877 "l'informe es llista el codi, el nom de moviment, número de compte, l'import "
4878 "general i l'import analític."
4879
4880 #. module: account
4881 #: sql_constraint:account.invoice:0
4882 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
4883 msgstr ""
4884
4885 #. module: account
4886 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
4887 msgid "Balance by Type of Account"
4888 msgstr "Saldo per tipus de compte"
4889
4890 #. module: account
4891 #: view:account.fiscalyear.close:0
4892 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
4893 msgstr "Genera assentaments obertura exercici fiscal"
4894
4895 #. module: account
4896 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
4897 msgid "Accountant"
4898 msgstr ""
4899
4900 #. module: account
4901 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
4902 msgid ""
4903 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
4904 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
4905 msgstr ""
4906
4907 #. module: account
4908 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
4909 msgid "Group Invoice Lines"
4910 msgstr "Agrupa línies de factura"
4911
4912 #. module: account
4913 #: view:account.invoice.cancel:0
4914 #: view:account.invoice.confirm:0
4915 msgid "Close"
4916 msgstr "Tanca"
4917
4918 #. module: account
4919 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
4920 msgid "Moves"
4921 msgstr "Moviments"
4922
4923 #. module: account
4924 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
4925 msgid "Sale journal in this month"
4926 msgstr ""
4927
4928 #. module: account
4929 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
4930 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
4931 msgid "Account Vat Declaration"
4932 msgstr "Compte declaració d'IVA"
4933
4934 #. module: account
4935 #: report:account.invoice:0
4936 msgid "Price"
4937 msgstr "Preu"
4938
4939 #. module: account
4940 #: view:account.period:0
4941 msgid "To Close"
4942 msgstr "Per tancar"
4943
4944 #. module: account
4945 #: field:account.treasury.report,date:0
4946 msgid "Beginning of Period Date"
4947 msgstr ""
4948
4949 #. module: account
4950 #: code:addons/account/account.py:1351
4951 #, python-format
4952 msgid ""
4953 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
4954 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
4955 "that."
4956 msgstr ""
4957 "No es pot modificar un assentament fixat d'aquest diari!\n"
4958 "S'ha de configurar el diari per permetre la cancel·lació dels assentaments "
4959 "si voleu fer-ho."
4960
4961 #. module: account
4962 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
4963 msgid "Templates"
4964 msgstr "Plantilles"
4965
4966 #. module: account
4967 #: field:account.invoice.tax,name:0
4968 msgid "Tax Description"
4969 msgstr "Descripció impost"
4970
4971 #. module: account
4972 #: field:account.tax,child_ids:0
4973 msgid "Child Tax Accounts"
4974 msgstr "Comptes impostos filles"
4975
4976 #. module: account
4977 #: code:addons/account/account.py:1090
4978 #, python-format
4979 msgid "Start period should be smaller then End period"
4980 msgstr "El període inicial ha de ser més petit que el període final"
4981
4982 #. module: account
4983 #: help:account.tax,price_include:0
4984 #: help:account.tax.template,price_include:0
4985 msgid ""
4986 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
4987 "tax."
4988 msgstr ""
4989 "Marqueu aquesta opció si el preu que utilitza en el producte i en les "
4990 "factures inclou aquest impost."
4991
4992 #. module: account
4993 #: report:account.analytic.account.balance:0
4994 msgid "Analytic Balance -"
4995 msgstr "Balanç analític -"
4996
4997 #. module: account
4998 #: report:account.account.balance:0
4999 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5000 #: field:account.balance.report,target_move:0
5001 #: report:account.central.journal:0
5002 #: field:account.central.journal,target_move:0
5003 #: field:account.chart,target_move:0
5004 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5005 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5006 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5007 #: field:account.common.report,target_move:0
5008 #: report:account.general.journal:0
5009 #: field:account.general.journal,target_move:0
5010 #: report:account.general.ledger:0
5011 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5012 #: report:account.journal.period.print:0
5013 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5014 #: field:account.move.journal,target_move:0
5015 #: report:account.partner.balance:0
5016 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5017 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5018 #: field:account.print.journal,target_move:0
5019 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5020 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5021 #: report:account.third_party_ledger:0
5022 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5023 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5024 #: field:accounting.report,target_move:0
5025 msgid "Target Moves"
5026 msgstr "Moviments destí"
5027
5028 #. module: account
5029 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
5030 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
5031 msgid "30 Net Days"
5032 msgstr ""
5033
5034 #. module: account
5035 #: field:account.subscription,period_type:0
5036 msgid "Period Type"
5037 msgstr "Període: Unitat de temps"
5038
5039 #. module: account
5040 #: view:account.invoice:0
5041 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5042 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5043 msgid "Payments"
5044 msgstr "Pagaments"
5045
5046 #. module: account
5047 #: view:account.tax:0
5048 msgid "Reverse Compute Code"
5049 msgstr "Codi de càlcul invers"
5050
5051 #. module: account
5052 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5053 msgid "Entry"
5054 msgstr "Assentament"
5055
5056 #. module: account
5057 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5058 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5059 msgid "Python Code (reverse)"
5060 msgstr "Codi Python (invers)"
5061
5062 #. module: account
5063 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5064 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5065 msgid "Payment Terms"
5066 msgstr "Terminis de pagament"
5067
5068 #. module: account
5069 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5070 msgid ""
5071 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5072 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5073 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5074 msgstr ""
5075
5076 #. module: account
5077 #: view:account.financial.report:0
5078 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5079 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5080 msgid "Account Report"
5081 msgstr ""
5082
5083 #. module: account
5084 #: field:account.journal.column,name:0
5085 msgid "Column Name"
5086 msgstr "Nom columna"
5087
5088 #. module: account
5089 #: view:account.general.journal:0
5090 msgid ""
5091 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
5092 msgstr ""
5093 "Aquest informe proporciona una vista general de la situació dels seus diaris"
5094
5095 #. module: account
5096 #: field:account.entries.report,year:0
5097 #: view:account.invoice.report:0
5098 #: field:account.invoice.report,year:0
5099 #: view:analytic.entries.report:0
5100 #: field:analytic.entries.report,year:0
5101 #: field:report.account.sales,name:0
5102 #: field:report.account_type.sales,name:0
5103 msgid "Year"
5104 msgstr "Any"
5105
5106 #. module: account
5107 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
5108 msgid "Opening Cashbox"
5109 msgstr "Obertura de caixa"
5110
5111 #. module: account
5112 #: view:account.payment.term.line:0
5113 msgid "Line 1:"
5114 msgstr "Línia 1:"
5115
5116 #. module: account
5117 #: code:addons/account/account.py:1307
5118 #, python-format
5119 msgid "Integrity Error !"
5120 msgstr "Error d'integritat!"
5121
5122 #. module: account
5123 #: field:account.tax.template,description:0
5124 msgid "Internal Name"
5125 msgstr "Nom intern"
5126
5127 #. module: account
5128 #: selection:account.subscription,period_type:0
5129 msgid "month"
5130 msgstr "mes"
5131
5132 #. module: account
5133 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5134 msgid "Next Partner to Reconcile"
5135 msgstr "Següent empresa per concilia"
5136
5137 #. module: account
5138 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5139 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5140 msgid "Tax Account"
5141 msgstr "Compte impost"
5142
5143 #. module: account
5144 #: view:account.automatic.reconcile:0
5145 msgid "Reconciliation Result"
5146 msgstr "Resultat de conciliació"
5147
5148 #. module: account
5149 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5150 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5151 msgid "Balance Sheet"
5152 msgstr "Balanç de situació"
5153
5154 #. module: account
5155 #: view:account.general.journal:0
5156 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
5157 msgid "General Journals"
5158 msgstr "Diaris generals"
5159
5160 #. module: account
5161 #: field:account.journal,allow_date:0
5162 msgid "Check Date in Period"
5163 msgstr ""
5164
5165 #. module: account
5166 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5167 msgid "Accounting Reports"
5168 msgstr "Informes comptables"
5169
5170 #. module: account
5171 #: field:account.move,line_id:0
5172 #: view:analytic.entries.report:0
5173 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
5174 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5175 msgid "Entries"
5176 msgstr "Assentaments"
5177
5178 #. module: account
5179 #: view:account.entries.report:0
5180 msgid "This Period"
5181 msgstr "Aquest període"
5182
5183 #. module: account
5184 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
5185 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
5186 msgid "UoM"
5187 msgstr "UdM"
5188
5189 #. module: account
5190 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
5191 #, python-format
5192 msgid "No Period found on Invoice!"
5193 msgstr "No s'ha trobat un període a la factura"
5194
5195 #. module: account
5196 #: view:account.tax.template:0
5197 msgid "Compute Code (if type=code)"
5198 msgstr "Codi per calcular (si tipus=codi)"
5199
5200 #. module: account
5201 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5202 #: view:account.journal:0
5203 #: selection:account.journal,type:0
5204 #: view:account.model:0
5205 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5206 #: view:account.tax.template:0
5207 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5208 msgid "Sale"
5209 msgstr "Venda"
5210
5211 #. module: account
5212 #: view:account.financial.report:0
5213 msgid "Report"
5214 msgstr ""
5215
5216 #. module: account
5217 #: view:account.analytic.line:0
5218 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5219 #: report:account.invoice:0
5220 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5221 #: view:account.move:0
5222 #: field:account.move,amount:0
5223 #: view:account.move.line:0
5224 #: field:account.tax,amount:0
5225 #: field:account.tax.template,amount:0
5226 #: view:analytic.entries.report:0
5227 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5228 msgid "Amount"
5229 msgstr "Import"
5230
5231 #. module: account
5232 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5233 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5234 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5235 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5236 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5237 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5238 msgid "Validation"
5239 msgstr "Validació"
5240
5241 #. module: account
5242 #: field:account.tax,child_depend:0
5243 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5244 msgid "Tax on Children"
5245 msgstr "Impost en fills"
5246
5247 #. module: account
5248 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5249 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5250 msgstr "Plantilla posició fiscal impost"
5251
5252 #. module: account
5253 #: field:account.journal,update_posted:0
5254 msgid "Allow Cancelling Entries"
5255 msgstr "Permetre cancel·lar assentaments"
5256
5257 #. module: account
5258 #: field:account.tax.code,sign:0
5259 msgid "Coefficent for parent"
5260 msgstr "Coeficient per a pare"
5261
5262 #. module: account
5263 #: view:account.analytic.account:0
5264 msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
5265 msgstr ""
5266
5267 #. module: account
5268 #: report:account.partner.balance:0
5269 msgid "(Account/Partner) Name"
5270 msgstr "(Compte/Empresa) Nom"
5271
5272 #. module: account
5273 #: view:account.bank.statement:0
5274 msgid "Transaction"
5275 msgstr "Transacció"
5276
5277 #. module: account
5278 #: help:account.tax,base_code_id:0
5279 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
5280 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
5281 #: help:account.tax,tax_code_id:0
5282 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
5283 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
5284 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5285 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
5286 msgid "Use this code for the VAT declaration."
5287 msgstr "Utilitzeu aquest codi per a la declaració de l'IVA."
5288
5289 #. module: account
5290 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5291 msgid "Progress"
5292 msgstr "Progrés"
5293
5294 #. module: account
5295 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
5296 msgid "Analytic Entries Stats"
5297 msgstr "Estad. d'entrades analítiques"
5298
5299 #. module: account
5300 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5301 msgid "Cash and Banks"
5302 msgstr ""
5303
5304 #. module: account
5305 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5306 msgid "account.installer"
5307 msgstr "account.instal·lador"
5308
5309 #. module: account
5310 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5311 msgid "Include in Base Amount"
5312 msgstr "Incloure en import base"
5313
5314 #. module: account
5315 #: help:account.payment.term.line,days:0
5316 msgid ""
5317 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5318 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5319 msgstr ""
5320 "Número de dies a afegir abans del càlcul del dia de mes. Si data=15/01, "
5321 "Número de dies=22, Dia de mes=-1, llavors la data de venciment és 28/02."
5322
5323 #. module: account
5324 #: view:account.payment.term.line:0
5325 msgid "Amount Computation"
5326 msgstr "Càlcul del import"
5327
5328 #. module: account
5329 #: view:account.journal:0
5330 msgid "Entry Controls"
5331 msgstr "Controls d'assentament"
5332
5333 #. module: account
5334 #: view:account.analytic.chart:0
5335 #: view:project.account.analytic.line:0
5336 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5337 msgstr "(deixar-lo buit per a obrir la situació actual)"
5338
5339 #. module: account
5340 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5341 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5342 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5343 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5344 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5345 msgid "Start of period"
5346 msgstr "Inici del període"
5347
5348 #. module: account
5349 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5350 msgid "Account Common Account Report"
5351 msgstr "Informe comptable comú"
5352
5353 #. module: account
5354 #: field:account.bank.statement.line,name:0
5355 #: field:account.invoice,reference:0
5356 msgid "Communication"
5357 msgstr "Comunicació"
5358
5359 #. module: account
5360 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5361 msgid "Analytic Accounting"
5362 msgstr "Comptabilitat analítica"
5363
5364 #. module: account
5365 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5366 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5367 msgid "Include Initial Balances"
5368 msgstr ""
5369
5370 #. module: account
5371 #: selection:account.invoice,type:0
5372 #: selection:account.invoice.report,type:0
5373 #: selection:report.invoice.created,type:0
5374 msgid "Customer Refund"
5375 msgstr "Factura rectificativa (abonament) de client"
5376
5377 #. module: account
5378 #: constraint:account.move:0
5379 msgid ""
5380 "You can not create more than one move per period on centralized journal"
5381 msgstr ""
5382
5383 #. module: account
5384 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5385 #: field:account.tax,tax_sign:0
5386 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5387 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5388 msgid "Tax Code Sign"
5389 msgstr "Signe codi impost"
5390
5391 #. module: account
5392 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5393 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5394 msgstr "Informe de factures creades en els últims 15 dies"
5395
5396 #. module: account
5397 #: view:account.payment.term.line:0
5398 msgid "  Number of Days: 14"
5399 msgstr ""
5400
5401 #. module: account
5402 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5403 msgid "End of Year Entries Journal"
5404 msgstr "Diari assentaments tancament d'exercici"
5405
5406 #. module: account
5407 #: code:addons/account/account.py:3446
5408 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:338
5409 #: code:addons/account/account_invoice.py:427
5410 #: code:addons/account/account_invoice.py:527
5411 #: code:addons/account/account_invoice.py:542
5412 #: code:addons/account/account_invoice.py:550
5413 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
5414 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
5415 #, python-format
5416 msgid "Configuration Error !"
5417 msgstr "Error de configuració!"
5418
5419 #. module: account
5420 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5421 msgid "Amount To Pay"
5422 msgstr ""
5423
5424 #. module: account
5425 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5426 msgid ""
5427 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5428 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5429 "as reconciled."
5430 msgstr ""
5431 "Aquestes són les empreses restants a les quals hauríeu de comprovar si hi ha "
5432 "alguna cosa per conciliar o no. Aquesta xifra ja comptabilitza l'empresa "
5433 "actual com a conciliada."
5434
5435 #. module: account
5436 #: view:account.subscription.line:0
5437 msgid "Subscription lines"
5438 msgstr "Línies dels assentaments periòdics"
5439
5440 #. module: account
5441 #: field:account.entries.report,quantity:0
5442 msgid "Products Quantity"
5443 msgstr "Quantitat de productes"
5444
5445 #. module: account
5446 #: view:account.entries.report:0
5447 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5448 #: view:account.move:0
5449 #: selection:account.move,state:0
5450 #: view:account.move.line:0
5451 msgid "Unposted"
5452 msgstr "Sense comptabilitzar"
5453
5454 #. module: account
5455 #: view:account.change.currency:0
5456 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5457 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5458 msgid "Change Currency"
5459 msgstr "Canvia la moneda"
5460
5461 #. module: account
5462 #: view:account.invoice:0
5463 msgid "This action will erase taxes"
5464 msgstr ""
5465
5466 #. module: account
5467 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5468 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5469 msgid "Accounting entries."
5470 msgstr "Assentaments comptables."
5471
5472 #. module: account
5473 #: view:account.invoice:0
5474 msgid "Payment Date"
5475 msgstr "Data de pagament"
5476
5477 #. module: account
5478 #: view:account.analytic.account:0
5479 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5480 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5481 msgid "Analytic Accounts"
5482 msgstr "Comptes analítics"
5483
5484 #. module: account
5485 #: view:account.invoice.report:0
5486 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5487 msgstr ""
5488
5489 #. module: account
5490 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5491 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5492 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5493 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5494 msgid "Amount Currency"
5495 msgstr "Import divisa"
5496
5497 #. module: account
5498 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
5499 #, python-format
5500 msgid ""
5501 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
5502 "this period"
5503 msgstr ""
5504 "El diari indicat no té assentaments comptables en estat d'esborrany per a "
5505 "aquest període"
5506
5507 #. module: account
5508 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
5509 msgid "Lines to reconcile"
5510 msgstr "Línies a conciliar"
5511
5512 #. module: account
5513 #: report:account.analytic.account.balance:0
5514 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5515 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5516 #: report:account.invoice:0
5517 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5518 #: field:account.model.line,quantity:0
5519 #: field:account.move.line,quantity:0
5520 #: view:analytic.entries.report:0
5521 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5522 #: field:report.account.sales,quantity:0
5523 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5524 msgid "Quantity"
5525 msgstr "Quantitat"
5526
5527 #. module: account
5528 #: view:account.move.line:0
5529 msgid "Number (Move)"
5530 msgstr "Número (moviment)"
5531
5532 #. module: account
5533 #: view:analytic.entries.report:0
5534 msgid "Analytic Entries during last 7 days"
5535 msgstr ""
5536
5537 #. module: account
5538 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5539 msgid "Normal Text"
5540 msgstr ""
5541
5542 #. module: account
5543 #: view:account.invoice.refund:0
5544 msgid "Refund Invoice Options"
5545 msgstr "Opcions de factura rectificativa (abonament)"
5546
5547 #. module: account
5548 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5549 msgid ""
5550 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5551 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5552 msgstr ""
5553 "La potència de la conciliació automàtica a seleccionar és el número dels "
5554 "imports parcials que es poden combinar per trobar un saldo a zero."
5555
5556 #. module: account
5557 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
5558 msgid ""
5559 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
5560 "sequences to the higher ones"
5561 msgstr ""
5562 "El camp seqüència és utilitzat per ordenar les línies de terminis de "
5563 "pagament en ordre ascendent."
5564
5565 #. module: account
5566 #: view:account.fiscal.position.template:0
5567 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5568 msgid "Fiscal Position Template"
5569 msgstr "Plantilla de posició fiscal"
5570
5571 #. module: account
5572 #: view:account.analytic.chart:0
5573 #: view:account.chart:0
5574 #: view:account.tax.chart:0
5575 msgid "Open Charts"
5576 msgstr "Obre resum"
5577
5578 #. module: account
5579 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5580 msgid ""
5581 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5582 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5583 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5584 "finalize your end of year results definitive "
5585 msgstr ""
5586 "Si no heu d'introduir més assentaments en un exercici fiscal, podeu tancar "
5587 "des d'aquí. Es tancaran tots els períodes oberts en aquest exercici que farà "
5588 "impossible introduir cap assentament nou. Tanqueu l'exercici fiscal quan "
5589 "necessiteu els resultats finals del exercici definitivament. "
5590
5591 #. module: account
5592 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5593 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5594 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5595 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5596 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5597 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5598 msgid "With Currency"
5599 msgstr "Mostra divisa"
5600
5601 #. module: account
5602 #: view:account.bank.statement:0
5603 msgid "Open CashBox"
5604 msgstr "Obre caixa"
5605
5606 #. module: account
5607 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5608 msgid "Automatic formatting"
5609 msgstr ""
5610
5611 #. module: account
5612 #: code:addons/account/account.py:963
5613 #, python-format
5614 msgid ""
5615 "No fiscal year defined for this date !\n"
5616 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
5617 msgstr ""
5618
5619 #. module: account
5620 #: view:account.move.line.reconcile:0
5621 msgid "Reconcile With Write-Off"
5622 msgstr "Conciliació amb desfasament"
5623
5624 #. module: account
5625 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5626 #: selection:account.tax,type:0
5627 msgid "Fixed Amount"
5628 msgstr "Import fix"
5629
5630 #. module: account
5631 #: view:account.subscription:0
5632 msgid "Valid Up to"
5633 msgstr "Vàlid fins"
5634
5635 #. module: account
5636 #: view:account.journal:0
5637 msgid "Invoicing Data"
5638 msgstr "Dades de facturació"
5639
5640 #. module: account
5641 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5642 msgid "Account Automatic Reconcile"
5643 msgstr "Compte de conciliació automàtica"
5644
5645 #. module: account
5646 #: view:account.move:0
5647 #: view:account.move.line:0
5648 msgid "Journal Item"
5649 msgstr "Anotació comptable"
5650
5651 #. module: account
5652 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5653 msgid "Move journal"
5654 msgstr "Diari de moviments"
5655
5656 #. module: account
5657 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5658 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5659 msgid "Generate Opening Entries"
5660 msgstr "Genera assentaments d'obertura"
5661
5662 #. module: account
5663 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
5664 #, python-format
5665 msgid "Already Reconciled!"
5666 msgstr "Ja està conciliat!"
5667
5668 #. module: account
5669 #: help:account.tax,type:0
5670 msgid "The computation method for the tax amount."
5671 msgstr "El mètodo de càlcul de l'import de l'impost."
5672
5673 #. module: account
5674 #: view:account.payment.term.line:0
5675 msgid "Due Date Computation"
5676 msgstr ""
5677
5678 #. module: account
5679 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5680 msgid "Create Date"
5681 msgstr "Data creació"
5682
5683 #. module: account
5684 #: view:account.analytic.journal:0
5685 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5686 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5687 msgid "Analytic Journals"
5688 msgstr "Diaris analítics"
5689
5690 #. module: account
5691 #: field:account.account,child_id:0
5692 msgid "Child Accounts"
5693 msgstr "Comptes fills"
5694
5695 #. module: account
5696 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214
5697 #, python-format
5698 msgid "Move name (id): %s (%s)"
5699 msgstr ""
5700
5701 #. module: account
5702 #: view:account.move.line.reconcile:0
5703 #: code:addons/account/account_move_line.py:857
5704 #, python-format
5705 msgid "Write-Off"
5706 msgstr "Desajust"
5707
5708 #. module: account
5709 #: field:res.partner,debit:0
5710 msgid "Total Payable"
5711 msgstr "Total a pagar"
5712
5713 #. module: account
5714 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
5715 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
5716 msgid "Income"
5717 msgstr "Ingrés"
5718
5719 #. module: account
5720 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5721 #: view:account.invoice:0
5722 #: view:account.invoice.report:0
5723 #: code:addons/account/account_invoice.py:339
5724 #, python-format
5725 msgid "Supplier"
5726 msgstr "Proveïdor"
5727
5728 #. module: account
5729 #: selection:account.entries.report,month:0
5730 #: selection:account.invoice.report,month:0
5731 #: selection:analytic.entries.report,month:0
5732 #: selection:report.account.sales,month:0
5733 #: selection:report.account_type.sales,month:0
5734 msgid "March"
5735 msgstr "Març"
5736
5737 #. module: account
5738 #: view:account.account.template:0
5739 msgid "Account Template"
5740 msgstr "Plantilla de compte"
5741
5742 #. module: account
5743 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5744 msgid "VAT"
5745 msgstr "IVA"
5746
5747 #. module: account
5748 #: report:account.analytic.account.journal:0
5749 msgid "Account n°"
5750 msgstr "Compte n°"
5751
5752 #. module: account
5753 #: code:addons/account/account_invoice.py:88
5754 #, python-format
5755 msgid "Free Reference"
5756 msgstr "Referència lliure"
5757
5758 #. module: account
5759 #: field:account.payment.term.line,value:0
5760 msgid "Valuation"
5761 msgstr "Valoració"
5762
5763 #. module: account
5764 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
5765 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
5766 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
5767 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
5768 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
5769 #, python-format
5770 msgid "Receivable and Payable Accounts"
5771 msgstr "Comptes a cobrar i pagar"
5772
5773 #. module: account
5774 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
5775 msgid "Fiscal Mapping"
5776 msgstr "Assignació fiscal"
5777
5778 #. module: account
5779 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
5780 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
5781 msgid "Account State Open"
5782 msgstr "Estat del compte obert"
5783
5784 #. module: account
5785 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5786 msgid "Max Qty:"
5787 msgstr "Qtat màx.:"
5788
5789 #. module: account
5790 #: view:account.invoice.refund:0
5791 msgid "Refund Invoice"
5792 msgstr "Retorna factura"
5793
5794 #. module: account
5795 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
5796 msgid "Invoice Address"
5797 msgstr "Adreça factura"
5798
5799 #. module: account
5800 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5801 msgid ""
5802 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5803 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5804 "you can choose by using the search tool."
5805 msgstr ""
5806 "Des d'aquesta vista obteniu un anàlisi dels diferents comptes financers. El "
5807 "document mostra el deure i haver tenint en consideració algun criteri que "
5808 "podeu seleccionar utilitzant l'eina de cerca."
5809
5810 #. module: account
5811 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
5812 msgid ""
5813 "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
5814 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
5815 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
5816 msgstr ""
5817 "La definició dels codis d'impostos depèn de la declaració d'impostos del "
5818 "país. OpenERP li permet definir i gestionar l'estructura d'impostos des "
5819 "d'aquest menú. Podeu definir codis numèrics i alfanumèrics."
5820
5821 #. module: account
5822 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
5823 msgid ""
5824 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
5825 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
5826 msgstr ""
5827 "Mostra el progrés realitzat avui en el procés de conciliació. Indica:\n"
5828 "Empreses conciliades avui / (Empreses restants + Empreses conciliades avui)"
5829
5830 #. module: account
5831 #: help:account.payment.term.line,value:0
5832 msgid ""
5833 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5834 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5835 "the whole amount will be threated."
5836 msgstr ""
5837 "Seleccioneu el tipus de valoració relacionat amb aquesta línia de termini de "
5838 "pagament. Tingueu en compte que heu de tenir l'última línia amb el tipus "
5839 "'Saldo' per garantir que l'import total sigui processat."
5840
5841 #. module: account
5842 #: field:account.invoice,period_id:0
5843 #: field:account.invoice.report,period_id:0
5844 #: field:report.account.sales,period_id:0
5845 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
5846 msgid "Force Period"
5847 msgstr "Força període"
5848
5849 #. module: account
5850 #: view:account.invoice.report:0
5851 #: field:account.invoice.report,nbr:0
5852 msgid "# of Lines"
5853 msgstr "# de línies"
5854
5855 #. module: account
5856 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
5857 #: field:account.balance.report,filter:0
5858 #: field:account.central.journal,filter:0
5859 #: field:account.common.account.report,filter:0
5860 #: field:account.common.journal.report,filter:0
5861 #: field:account.common.partner.report,filter:0
5862 #: field:account.common.report,filter:0
5863 #: field:account.general.journal,filter:0
5864 #: field:account.partner.balance,filter:0
5865 #: field:account.partner.ledger,filter:0
5866 #: field:account.print.journal,filter:0
5867 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
5868 #: field:account.vat.declaration,filter:0
5869 #: field:accounting.report,filter:0
5870 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
5871 msgid "Filter by"
5872 msgstr "Filtra per"
5873
5874 #. module: account
5875 #: code:addons/account/account.py:2256
5876 #, python-format
5877 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
5878 msgstr ""
5879
5880 #. module: account
5881 #: field:account.bank.statement.line,date:0
5882 msgid "Entry Date"
5883 msgstr ""
5884
5885 #. module: account
5886 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
5887 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
5888 #, python-format
5889 msgid "You can not use an inactive account!"
5890 msgstr "No podeu utilitzar un compte inactiu!"
5891
5892 #. module: account
5893 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
5894 #, python-format
5895 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
5896 msgstr "Assentaments no són del mateix compte o ja estan conciliats! "
5897
5898 #. module: account
5899 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
5900 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
5901 msgstr ""
5902
5903 #. module: account
5904 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
5905 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
5906 #, python-format
5907 msgid "Current currency is not configured properly !"
5908 msgstr ""
5909
5910 #. module: account
5911 #: field:account.tax,account_collected_id:0
5912 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
5913 msgid "Invoice Tax Account"
5914 msgstr "Compte impostos de factures"
5915
5916 #. module: account
5917 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
5918 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
5919 msgid "Account General Journal"
5920 msgstr "Compte del diari general"
5921
5922 #. module: account
5923 #: field:account.payment.term.line,days:0
5924 msgid "Number of Days"
5925 msgstr "Número de dies"
5926
5927 #. module: account
5928 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
5929 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
5930 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
5931 #, python-format
5932 msgid "Invalid action !"
5933 msgstr "Acció no vàlida!"
5934
5935 #. module: account
5936 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
5937 #, python-format
5938 msgid "Period: %s"
5939 msgstr "Període: %s"
5940
5941 #. module: account
5942 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
5943 msgid "Review your Financial Journals"
5944 msgstr ""
5945
5946 #. module: account
5947 #: help:account.tax,name:0
5948 msgid "This name will be displayed on reports"
5949 msgstr "Aquest nom es mostrarà als informes"
5950
5951 #. module: account
5952 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
5953 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5954 msgid "Printing date"
5955 msgstr "Data impressió"
5956
5957 #. module: account
5958 #: selection:account.account.type,close_method:0
5959 #: selection:account.tax,type:0
5960 #: selection:account.tax.template,type:0
5961 msgid "None"
5962 msgstr "Cap"
5963
5964 #. module: account
5965 #: view:analytic.entries.report:0
5966 msgid "  365 Days  "
5967 msgstr "  365 Dies  "
5968
5969 #. module: account
5970 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
5971 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
5972 msgid "Customer Refunds"
5973 msgstr "Factures rectificatives (abonament) de client"
5974
5975 #. module: account
5976 #: field:account.account,foreign_balance:0
5977 msgid "Foreign Balance"
5978 msgstr ""
5979
5980 #. module: account
5981 #: field:account.journal.period,name:0
5982 msgid "Journal-Period Name"
5983 msgstr "Nom diari-període"
5984
5985 #. module: account
5986 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
5987 msgid "Multipication factor for Base code"
5988 msgstr "Factor de multiplicació per al codi base"
5989
5990 #. module: account
5991 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
5992 #, python-format
5993 msgid "not implemented"
5994 msgstr "no implementat"
5995
5996 #. module: account
5997 #: help:account.journal,company_id:0
5998 msgid "Company related to this journal"
5999 msgstr "Companyia relacionada amb aquest diari"
6000
6001 #. module: account
6002 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
6003 #, python-format
6004 msgid ""
6005 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
6006 "Forma' state!"
6007 msgstr ""
6008 "La/es factura/es seleccionada/es no es pot/den confirmar ja que no està/n en "
6009 "estat 'Esborrany' o 'Pro-forma'!"
6010
6011 #. module: account
6012 #: view:account.subscription:0
6013 msgid "Running Subscription"
6014 msgstr ""
6015
6016 #. module: account
6017 #: report:account.invoice:0
6018 msgid "Fiscal Position Remark :"
6019 msgstr "Observació posició fiscal :"
6020
6021 #. module: account
6022 #: view:analytic.entries.report:0
6023 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6024 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6025 msgid "Analytic Entries Analysis"
6026 msgstr "Anàlisi assentaments analítics"
6027
6028 #. module: account
6029 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6030 msgid "Past"
6031 msgstr "Anterior"
6032
6033 #. module: account
6034 #: constraint:account.account:0
6035 msgid ""
6036 "Configuration Error! \n"
6037 "You can not define children to an account with internal type different of "
6038 "\"View\"! "
6039 msgstr ""
6040
6041 #. module: account
6042 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6043 msgid ""
6044 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6045 "save the record"
6046 msgstr ""
6047
6048 #. module: account
6049 #: view:account.analytic.line:0
6050 msgid "Analytic Entry"
6051 msgstr "Assentament analític"
6052
6053 #. module: account
6054 #: view:res.company:0
6055 #: field:res.company,overdue_msg:0
6056 msgid "Overdue Payments Message"
6057 msgstr "Missatge de pagaments fora de termini"
6058
6059 #. module: account
6060 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
6061 msgid ""
6062 "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
6063 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
6064 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
6065 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
6066 msgstr ""
6067 "Aquesta vista pot ser utilitzada pels comptables per registrar assentaments "
6068 "ràpidament en OpenERP. Si desitgeu registrar una factura de proveïdor, "
6069 "comenceu registrant l'anotació del compte de despeses. OpenERP li proposarà "
6070 "automàticament l'impost associat en aquest compte i el \"compte a pagar\" de "
6071 "contrapartida."
6072
6073 #. module: account
6074 #: field:account.entries.report,date_created:0
6075 msgid "Date Created"
6076 msgstr "Data de creació"
6077
6078 #. module: account
6079 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6080 msgid "account.analytic.line.extended"
6081 msgstr "account.analytic.line.extended"
6082
6083 #. module: account
6084 #: view:account.invoice:0
6085 msgid "(keep empty to use the current period)"
6086 msgstr "(buit per període actual)"
6087
6088 #. module: account
6089 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6090 msgid ""
6091 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6092 "(i.e. paid) in the system."
6093 msgstr ""
6094 "Tan aviat com la reconciliació es fa, l'estat de les factures es converteix "
6095 "en \"realitzada\" (és a dir, pagada) en el sistema."
6096
6097 #. module: account
6098 #: view:account.chart.template:0
6099 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6100 msgid "Root Account"
6101 msgstr "Compte principal"
6102
6103 #. module: account
6104 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6105 msgid "Latest Reconciliation Date"
6106 msgstr "Data de l'última conciliació"
6107
6108 #. module: account
6109 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6110 msgid "Analytic Line"
6111 msgstr "Línia analítica"
6112
6113 #. module: account
6114 #: field:product.template,taxes_id:0
6115 msgid "Customer Taxes"
6116 msgstr "Impostos client"
6117
6118 #. module: account
6119 #: help:account.model,name:0
6120 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6121 msgstr "Aquest és un model per assentaments comptable recurrent"
6122
6123 #. module: account
6124 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6125 msgid "Sales Tax(%)"
6126 msgstr ""
6127
6128 #. module: account
6129 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6130 msgid "Create an Account Based on this Template"
6131 msgstr "Crea un compte basat en aquesta plantilla"
6132
6133 #. module: account
6134 #: view:account.account.type:0
6135 #: view:account.tax.code:0
6136 msgid "Reporting Configuration"
6137 msgstr "Configuració d'informes"
6138
6139 #. module: account
6140 #: field:account.tax,type:0
6141 #: field:account.tax.template,type:0
6142 msgid "Tax Type"
6143 msgstr "Tipus impost"
6144
6145 #. module: account
6146 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6147 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6148 msgid "Account Templates"
6149 msgstr "Plantilles de comptes"
6150
6151 #. module: account
6152 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6153 msgid ""
6154 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6155 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6156 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6157 "complete"
6158 msgstr ""
6159
6160 #. module: account
6161 #: report:account.vat.declaration:0
6162 msgid "Tax Statement"
6163 msgstr "Declaració d'impostos"
6164
6165 #. module: account
6166 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6167 msgid "Companies"
6168 msgstr "Companyies"
6169
6170 #. module: account
6171 #: view:account.invoice.report:0
6172 msgid "Open and Paid Invoices"
6173 msgstr ""
6174
6175 #. module: account
6176 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6177 msgid "Display children flat"
6178 msgstr ""
6179
6180 #. module: account
6181 #: code:addons/account/account.py:629
6182 #, python-format
6183 msgid ""
6184 "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
6185 "supplier."
6186 msgstr ""
6187
6188 #. module: account
6189 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6190 msgid "Select a fiscal year to close"
6191 msgstr "Seleccioneu un exercici fiscal per tancar"
6192
6193 #. module: account
6194 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6195 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6196 msgstr "Llista de tots els impostos que han ser instal·lats per l'assistent"
6197
6198 #. module: account
6199 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6200 msgid "IntraCom"
6201 msgstr "IntraCom"
6202
6203 #. module: account
6204 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6205 msgid "Information addendum"
6206 msgstr "Informació addicional"
6207
6208 #. module: account
6209 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6210 msgid "Fiscal year"
6211 msgstr "Exercici fiscal"
6212
6213 #. module: account
6214 #: view:account.move.reconcile:0
6215 msgid "Partial Reconcile Entries"
6216 msgstr "Assentaments parcialment conciliats"
6217
6218 #. module: account
6219 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6220 #: view:account.aged.trial.balance:0
6221 #: view:account.analytic.balance:0
6222 #: view:account.analytic.chart:0
6223 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6224 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6225 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6226 #: view:account.analytic.journal.report:0
6227 #: view:account.automatic.reconcile:0
6228 #: view:account.bank.statement:0
6229 #: view:account.change.currency:0
6230 #: view:account.chart:0
6231 #: view:account.common.report:0
6232 #: view:account.fiscalyear.close:0
6233 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6234 #: view:account.invoice:0
6235 #: view:account.invoice.refund:0
6236 #: view:account.journal.select:0
6237 #: view:account.move:0
6238 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6239 #: view:account.move.line.reconcile:0
6240 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6241 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6242 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6243 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6244 #: view:account.partner.reconcile.process:0
6245 #: view:account.period.close:0
6246 #: view:account.subscription.generate:0
6247 #: view:account.tax.chart:0
6248 #: view:account.unreconcile:0
6249 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
6250 #: view:account.use.model:0
6251 #: view:account.vat.declaration:0
6252 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
6253 #: view:project.account.analytic.line:0
6254 #: view:validate.account.move:0
6255 #: view:validate.account.move.lines:0
6256 #, python-format
6257 msgid "Cancel"
6258 msgstr "Cancel·la"
6259
6260 #. module: account
6261 #: selection:account.account,type:0
6262 #: selection:account.account.template,type:0
6263 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6264 #: selection:account.entries.report,type:0
6265 msgid "Receivable"
6266 msgstr "A cobrar"
6267
6268 #. module: account
6269 #: constraint:account.move.line:0
6270 msgid "Company must be the same for its related account and period."
6271 msgstr ""
6272
6273 #. module: account
6274 #: view:account.invoice:0
6275 msgid "Other Info"
6276 msgstr "Altra informació"
6277
6278 #. module: account
6279 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6280 msgid "Default Credit Account"
6281 msgstr "Compte haver per defecte"
6282
6283 #. module: account
6284 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6285 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6286 msgstr "La moneda comptable relacionada si no és igual a la de la companyia."
6287
6288 #. module: account
6289 #: view:account.analytic.account:0
6290 msgid "Current"
6291 msgstr "Actiu"
6292
6293 #. module: account
6294 #: view:account.bank.statement:0
6295 msgid "CashBox"
6296 msgstr "Caixa"
6297
6298 #. module: account
6299 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6300 msgid "Equity"
6301 msgstr "Patrimoni"
6302
6303 #. module: account
6304 #: selection:account.tax,type:0
6305 msgid "Percentage"
6306 msgstr "Percentatge"
6307
6308 #. module: account
6309 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6310 msgid "Journal & Partner"
6311 msgstr "Diari i Empresa"
6312
6313 #. module: account
6314 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6315 msgid "Power"
6316 msgstr "Força"
6317
6318 #. module: account
6319 #: code:addons/account/account.py:3368
6320 #, python-format
6321 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6322 msgstr ""
6323
6324 #. module: account
6325 #: view:project.account.analytic.line:0
6326 msgid "View Account Analytic Lines"
6327 msgstr "Veure línies comptables analítiques"
6328
6329 #. module: account
6330 #: field:account.invoice,internal_number:0
6331 #: field:report.invoice.created,number:0
6332 msgid "Invoice Number"
6333 msgstr "Número factura"
6334
6335 #. module: account
6336 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6337 msgid ""
6338 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6339 "computation of the next taxes"
6340 msgstr ""
6341 "Indica si la suma de l'impost ha de ser inclòs en la quantitat base per al "
6342 "càlcul dels impostos següents"
6343
6344 #. module: account
6345 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6346 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6347 msgstr "Reconciliació: Vés a següent empresa"
6348
6349 #. module: account
6350 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6351 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6352 msgid "Inverted Analytic Balance"
6353 msgstr "Saldo analític invertit"
6354
6355 #. module: account
6356 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6357 msgid "Applicable Type"
6358 msgstr "Tipus aplicable"
6359
6360 #. module: account
6361 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
6362 msgid "Invoice Reference"
6363 msgstr "Referència factura"
6364
6365 #. module: account
6366 #: help:account.tax.template,sequence:0
6367 msgid ""
6368 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6369 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6370 "children. In this case, the evaluation order is important."
6371 msgstr ""
6372 "El camp seqüència es fa servir per ordenar les línies d'impostos de menor a "
6373 "major seqüència. L'ordre és important si té un impost que té diversos "
6374 "impostos fills. En aquest cas, l'ordre d'avaluació és important."
6375
6376 #. module: account
6377 #: selection:account.account,type:0
6378 #: selection:account.account.template,type:0
6379 #: view:account.journal:0
6380 msgid "Liquidity"
6381 msgstr "Liquiditat"
6382
6383 #. module: account
6384 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6385 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6386 msgid "Analytic Journal Items"
6387 msgstr "Anotacions analítiques"
6388
6389 #. module: account
6390 #: view:account.fiscalyear.close:0
6391 msgid ""
6392 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6393 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6394 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6395 msgstr ""
6396 "Aquest assistent generarà els assentaments de finalització d'exercici per a "
6397 "l'exercici fiscal seleccionat. Tingueu en compte que podeu executar aquest "
6398 "assistent diverses vegades per al mateix exercici fiscal: simplement es "
6399 "substitueixen els assentaments d'obertura vells pels nous."
6400
6401 #. module: account
6402 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6403 msgid "Bank and Cash"
6404 msgstr "Banc i caixa"
6405
6406 #. module: account
6407 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6408 msgid ""
6409 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6410 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6411 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6412 "the system."
6413 msgstr ""
6414 "Des d'aquesta vista, disposeu d'un anàlisi dels diferents assentaments "
6415 "analítics del compte analític, que heu definit per ajustar-se a les seves "
6416 "necessitats del negoci. Utilitzeu l'eina de cerca per analitzar la "
6417 "informació sobre els assentaments analítics generats en el sistema."
6418
6419 #. module: account
6420 #: sql_constraint:account.journal:0
6421 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6422 msgstr "El nom del diari ha de ser únic per companyia!"
6423
6424 #. module: account
6425 #: field:account.account.template,nocreate:0
6426 msgid "Optional create"
6427 msgstr "Crea opcional"
6428
6429 #. module: account
6430 #: code:addons/account/account.py:664
6431 #, python-format
6432 msgid ""
6433 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6434 "journal items."
6435 msgstr ""
6436
6437 #. module: account
6438 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6439 #, python-format
6440 msgid "Enter a Start date !"
6441 msgstr "Introduïu una data d'inici!"
6442
6443 #. module: account
6444 #: report:account.invoice:0
6445 #: selection:account.invoice,type:0
6446 #: selection:account.invoice.report,type:0
6447 #: selection:report.invoice.created,type:0
6448 msgid "Supplier Refund"
6449 msgstr "Factura rectificativa (abonament) de proveïdor"
6450
6451 #. module: account
6452 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
6453 msgid "Dashboard"
6454 msgstr "Taulell"
6455
6456 #. module: account
6457 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6458 msgid "Entry lines"
6459 msgstr "Línies d'assentament"
6460
6461 #. module: account
6462 #: field:account.move.line,centralisation:0
6463 msgid "Centralisation"
6464 msgstr "Centralització"
6465
6466 #. module: account
6467 #: view:account.account:0
6468 #: view:account.account.template:0
6469 #: view:account.analytic.account:0
6470 #: view:account.analytic.journal:0
6471 #: view:account.analytic.line:0
6472 #: view:account.bank.statement:0
6473 #: view:account.chart.template:0
6474 #: view:account.entries.report:0
6475 #: view:account.financial.report:0
6476 #: view:account.fiscalyear:0
6477 #: view:account.invoice:0
6478 #: view:account.invoice.report:0
6479 #: view:account.journal:0
6480 #: view:account.model:0
6481 #: view:account.move:0
6482 #: view:account.move.line:0
6483 #: view:account.subscription:0
6484 #: view:account.tax.code.template:0
6485 #: view:analytic.entries.report:0
6486 msgid "Group By..."
6487 msgstr "Agrupa per..."
6488
6489 #. module: account
6490 #: field:account.journal.column,readonly:0
6491 msgid "Readonly"
6492 msgstr "Només lectura"
6493
6494 #. module: account
6495 #: view:account.payment.term.line:0
6496 msgid "  Valuation: Balance"
6497 msgstr ""
6498
6499 #. module: account
6500 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6501 msgid "Unit of Measure"
6502 msgstr "Unitat de mesura"
6503
6504 #. module: account
6505 #: constraint:account.payment.term.line:0
6506 msgid ""
6507 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6508 "2% "
6509 msgstr ""
6510 "Els percentatges d'una línia de termini de pagament han d'estar entre 0 i 1. "
6511 "Per exemple: 0.02 per 2% "
6512
6513 #. module: account
6514 #: field:account.installer,has_default_company:0
6515 msgid "Has Default Company"
6516 msgstr ""
6517
6518 #. module: account
6519 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6520 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6521 msgstr "comptabilitat.seqüència.exercicifiscal"
6522
6523 #. module: account
6524 #: report:account.analytic.account.journal:0
6525 #: view:account.analytic.journal:0
6526 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6527 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6528 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6529 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6530 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6531 msgid "Analytic Journal"
6532 msgstr "Diari analític"
6533
6534 #. module: account
6535 #: code:addons/account/account.py:622
6536 #, python-format
6537 msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
6538 msgstr ""
6539
6540 #. module: account
6541 #: view:account.entries.report:0
6542 msgid "Reconciled"
6543 msgstr "Reconciliat"
6544
6545 #. module: account
6546 #: report:account.invoice:0
6547 #: field:account.invoice.tax,base:0
6548 msgid "Base"
6549 msgstr "Base"
6550
6551 #. module: account
6552 #: field:account.model,name:0
6553 msgid "Model Name"
6554 msgstr "Nom model"
6555
6556 #. module: account
6557 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6558 msgid "Expense Category Account"
6559 msgstr "Compte categoria despeses"
6560
6561 #. module: account
6562 #: view:account.bank.statement:0
6563 msgid "Cash Transactions"
6564 msgstr "Transaccions en efectiur"
6565
6566 #. module: account
6567 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
6568 #, python-format
6569 msgid "Invoice is already reconciled"
6570 msgstr "La factura ja està conciliada"
6571
6572 #. module: account
6573 #: view:account.account:0
6574 #: view:account.account.template:0
6575 #: view:account.bank.statement:0
6576 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6577 #: view:account.fiscal.position:0
6578 #: field:account.fiscal.position,note:0
6579 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
6580 #: view:account.invoice.line:0
6581 #: field:account.invoice.line,note:0
6582 msgid "Notes"
6583 msgstr "Notes"
6584
6585 #. module: account
6586 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6587 msgid "Analytic Entries Statistics"
6588 msgstr "Estadístiques d'assentaments analítics"
6589
6590 #. module: account
6591 #: code:addons/account/account.py:624
6592 #, python-format
6593 msgid "You can not remove an account containing journal items."
6594 msgstr ""
6595
6596 #. module: account
6597 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:145
6598 #: code:addons/account/account_move_line.py:933
6599 #, python-format
6600 msgid "Entries: "
6601 msgstr "Assentaments: "
6602
6603 #. module: account
6604 #: view:account.use.model:0
6605 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
6606 msgstr "Crea manualment assentaments recurrents en un diari seleccionat."
6607
6608 #. module: account
6609 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
6610 msgid "Currency of the related account journal."
6611 msgstr ""
6612
6613 #. module: account
6614 #: code:addons/account/account.py:1563
6615 #, python-format
6616 msgid "Couldn't create move between different companies"
6617 msgstr "No s'ha pogut crear moviment entre diferents companyies"
6618
6619 #. module: account
6620 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
6621 msgid ""
6622 "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
6623 "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
6624 "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
6625 "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
6626 "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
6627 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
6628 "need for your company."
6629 msgstr ""
6630 "Un tipus de compte és utilitzat per determinar com s'utilitza un compte en "
6631 "cada diari. El mètode per defecte d'un tipus de compte determina el procés "
6632 "per al tancament anual. Informes com el balanç i el de pèrdues i guanys "
6633 "utilitzen la categoria (perdudes/guanys o balanç). Per exemple, el tipus de "
6634 "compte pot ser associat a un compte d'actius, despeses o pagaments. Des "
6635 "d'aquesta vista, podeu crear i gestionar els tipus de compte necessaris per "
6636 "a la seva companyia."
6637
6638 #. module: account
6639 #: selection:account.account.type,report_type:0
6640 #: code:addons/account/account.py:183
6641 #, python-format
6642 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
6643 msgstr ""
6644
6645 #. module: account
6646 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
6647 msgid ""
6648 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
6649 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
6650 "system."
6651 msgstr ""
6652 "La conciliació bancària consisteix en verificar que el seu extracte bancari "
6653 "correspon amb les entrades (o registres) d'aquest compte en el sistema "
6654 "comptable."
6655
6656 #. module: account
6657 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6658 msgid "State is draft"
6659 msgstr "L'estat és esborrany"
6660
6661 #. module: account
6662 #: view:account.move.line:0
6663 #: code:addons/account/account_move_line.py:1043
6664 #, python-format
6665 msgid "Total debit"
6666 msgstr "Total deure"
6667
6668 #. module: account
6669 #: code:addons/account/account_move_line.py:808
6670 #, python-format
6671 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6672 msgstr "L'assentament \"%s\" no és vàlid!"
6673
6674 #. module: account
6675 #: report:account.invoice:0
6676 msgid "Fax :"
6677 msgstr "Fax :"
6678
6679 #. module: account
6680 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
6681 msgid ""
6682 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
6683 "taxes and journals according to the selected template"
6684 msgstr ""
6685 "Permet configurar automàticament el vostre pla comptable, comptes de bancs, "
6686 "impostos i diaris segons la plantilla seleccionada"
6687
6688 #. module: account
6689 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6690 msgid ""
6691 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6692 "account for the current partner"
6693 msgstr ""
6694 "Aquest compte s'utilitzarà en lloc de l'establert per defecte com el compte "
6695 "a cobrar per l'empresa actual."
6696
6697 #. module: account
6698 #: field:account.tax,python_applicable:0
6699 #: field:account.tax,python_compute:0
6700 #: selection:account.tax,type:0
6701 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6702 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6703 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6704 #: selection:account.tax.template,type:0
6705 msgid "Python Code"
6706 msgstr "Codi de Python"
6707
6708 #. module: account
6709 #: view:account.entries.report:0
6710 msgid "Journal Entries with period in current period"
6711 msgstr ""
6712
6713 #. module: account
6714 #: help:account.journal,update_posted:0
6715 msgid ""
6716 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6717 "this journal or of the invoice related to this journal"
6718 msgstr ""
6719 "Marqueu aquesta casella si voleu permetre la cancel·lació dels assentaments "
6720 "relacionats amb aquest diari o de la factura relacionada amb aquest diari"
6721
6722 #. module: account
6723 #: view:account.fiscalyear.close:0
6724 msgid "Create"
6725 msgstr "Crea"
6726
6727 #. module: account
6728 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
6729 msgid "Create entry"
6730 msgstr "Crea assentament"
6731
6732 #. module: account
6733 #: selection:account.account.type,report_type:0
6734 #: code:addons/account/account.py:182
6735 #, python-format
6736 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
6737 msgstr ""
6738
6739 #. module: account
6740 #: code:addons/account/account.py:622
6741 #: code:addons/account/account.py:624
6742 #: code:addons/account/account.py:963
6743 #: code:addons/account/account.py:1052
6744 #: code:addons/account/account.py:1129
6745 #: code:addons/account/account.py:1344
6746 #: code:addons/account/account.py:1351
6747 #: code:addons/account/account.py:2280
6748 #: code:addons/account/account.py:2596
6749 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:92
6750 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:101
6751 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:301
6752 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:314
6753 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
6754 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
6755 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
6756 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
6757 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
6758 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
6759 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
6760 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
6761 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6762 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
6763 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
6764 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
6765 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6766 #, python-format
6767 msgid "Error !"
6768 msgstr "Error!"
6769
6770 #. module: account
6771 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
6772 msgid "Financial Report Style"
6773 msgstr ""
6774
6775 #. module: account
6776 #: selection:account.financial.report,sign:0
6777 msgid "Preserve balance sign"
6778 msgstr ""
6779
6780 #. module: account
6781 #: view:account.vat.declaration:0
6782 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
6783 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
6784 msgid "Taxes Report"
6785 msgstr "Informe impostos"
6786
6787 #. module: account
6788 #: selection:account.journal.period,state:0
6789 msgid "Printed"
6790 msgstr "Impressió"
6791
6792 #. module: account
6793 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
6794 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
6795 #, python-format
6796 msgid "Error :"
6797 msgstr ""
6798
6799 #. module: account
6800 #: view:account.analytic.line:0
6801 msgid "Project line"
6802 msgstr "Línia del projecte"
6803
6804 #. module: account
6805 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6806 msgid "Manual"
6807 msgstr "Manual"
6808
6809 #. module: account
6810 #: view:account.automatic.reconcile:0
6811 msgid ""
6812 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
6813 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
6814 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
6815 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
6816 "the amounts correspond."
6817 msgstr ""
6818 "Perquè una factura es consideri pagada, les anotacions comptables de la "
6819 "factura han d'estar conciliades amb les seves contrapartides, normalment "
6820 "pagaments. Amb la funcionalitat de reconciliació automàtica, OpenERP "
6821 "realitza la seva pròpia recerca d'anotacions a conciliar en una sèrie de "
6822 "comptes. Troba les anotacions, per a cada empresa, quan les quantitats es "
6823 "corresponguin."
6824
6825 #. module: account
6826 #: view:account.move:0
6827 #: field:account.move,to_check:0
6828 msgid "To Review"
6829 msgstr "Per revisa"
6830
6831 #. module: account
6832 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
6833 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
6834 msgid ""
6835 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
6836 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
6837 "you've set."
6838 msgstr ""
6839
6840 #. module: account
6841 #: view:account.bank.statement:0
6842 #: view:account.move:0
6843 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
6844 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
6845 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
6846 msgid "Journal Entries"
6847 msgstr "Assentaments comptables"
6848
6849 #. module: account
6850 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
6851 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
6852 msgstr "Mostra el llibre major amb una empresa per pàgina."
6853
6854 #. module: account
6855 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6856 #, python-format
6857 msgid ""
6858 "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
6859 "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
6860 "%s"
6861 msgstr ""
6862
6863 #. module: account
6864 #: report:account.general.ledger:0
6865 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6866 #: report:account.third_party_ledger:0
6867 #: report:account.third_party_ledger_other:0
6868 msgid "JRNL"
6869 msgstr "LLIBRE"
6870
6871 #. module: account
6872 #: view:account.partner.balance:0
6873 #: view:account.partner.ledger:0
6874 msgid ""
6875 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
6876 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
6877 msgstr ""
6878 "Aquest informe és un anàlisi realitzat per una empresa. És un informe PDF  "
6879 "amb una línia per cada empresa que representa el saldo acumulat de l'haver."
6880
6881 #. module: account
6882 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
6883 #, python-format
6884 msgid ""
6885 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
6886 msgstr ""
6887 "Les anotacions seleccionades no tenen cap moviment comptable en estat "
6888 "esborrany"
6889
6890 #. module: account
6891 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
6892 #: selection:account.balance.report,target_move:0
6893 #: selection:account.central.journal,target_move:0
6894 #: selection:account.chart,target_move:0
6895 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
6896 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
6897 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
6898 #: selection:account.common.report,target_move:0
6899 #: selection:account.general.journal,target_move:0
6900 #: selection:account.move.journal,target_move:0
6901 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
6902 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
6903 #: selection:account.print.journal,target_move:0
6904 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
6905 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
6906 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
6907 #: selection:accounting.report,target_move:0
6908 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
6909 #, python-format
6910 msgid "All Entries"
6911 msgstr "Tots els assentaments"
6912
6913 #. module: account
6914 #: constraint:product.template:0
6915 msgid ""
6916 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
6917 msgstr ""
6918 "Error: La UdM per defecte i la UdM de compra han d'estar en la mateixa "
6919 "categoria."
6920
6921 #. module: account
6922 #: view:account.journal.select:0
6923 msgid "Journal Select"
6924 msgstr "Seleccioneu diari"
6925
6926 #. module: account
6927 #: view:account.bank.statement:0
6928 #: code:addons/account/account.py:420
6929 #: code:addons/account/account.py:432
6930 #, python-format
6931 msgid "Opening Balance"
6932 msgstr "Saldo d'obertura"
6933
6934 #. module: account
6935 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
6936 msgid "Account Reconciliation"
6937 msgstr "Compte conciliació"
6938
6939 #. module: account
6940 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
6941 msgid "Taxes Fiscal Position"
6942 msgstr "Posició fiscal impostos"
6943
6944 #. module: account
6945 #: report:account.general.ledger:0
6946 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6947 #: view:account.report.general.ledger:0
6948 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
6949 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
6950 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
6951 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
6952 msgid "General Ledger"
6953 msgstr "Llibre major"
6954
6955 #. module: account
6956 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
6957 msgid "The payment order is sent to the bank."
6958 msgstr "L'ordre de pagament ha estat enviada al banc."
6959
6960 #. module: account
6961 #: view:account.balance.report:0
6962 msgid ""
6963 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
6964 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
6965 "single report"
6966 msgstr ""
6967 "Aquest informe li permet imprimir o generar un pdf del seu balanç de sumes i "
6968 "saldos, permetent comprovar amb rapidesa el saldo de cadascuna dels seus "
6969 "comptes en un únic informe."
6970
6971 #. module: account
6972 #: help:account.move,to_check:0
6973 msgid ""
6974 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
6975 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
6976 msgstr ""
6977 "Marqueu aquesta opció si no esteu segur d'aquest assentament i desitgeu "
6978 "marcar-ho com 'Per ser revisat' per un expert comptable."
6979
6980 #. module: account
6981 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
6982 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6983 msgid "Complete Set of Taxes"
6984 msgstr ""
6985
6986 #. module: account
6987 #: view:account.chart.template:0
6988 msgid "Properties"
6989 msgstr "Propietats"
6990
6991 #. module: account
6992 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
6993 msgid "Account tax chart"
6994 msgstr "Compte del pla d'impostos"
6995
6996 #. module: account
6997 #: constraint:res.partner.bank:0
6998 msgid ""
6999 "\n"
7000 "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
7001 "valid payments"
7002 msgstr ""
7003
7004 #. module: account
7005 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7006 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7007 #: report:account.central.journal:0
7008 #: report:account.general.journal:0
7009 #: report:account.invoice:0
7010 #: report:account.journal.period.print:0
7011 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7012 #: report:account.partner.balance:0
7013 msgid "Total:"
7014 msgstr "Total:"
7015
7016 #. module: account
7017 #: code:addons/account/account.py:2229
7018 #, python-format
7019 msgid ""
7020 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7021 "following labels:\n"
7022 "\n"
7023 "%(year)s: To Specify Year \n"
7024 "%(month)s: To Specify Month \n"
7025 "%(date)s: Current Date\n"
7026 "\n"
7027 "e.g. My model on %(date)s"
7028 msgstr ""
7029 "Podeu indicar l'any, mes i data en el nom del model utilitzant les següents "
7030 "etiquetes :\n"
7031 "\n"
7032 "%(year)s: Per especificar l'any\n"
7033 "%(month)s: Per especificar el mes\n"
7034 "%(date)s: Data actual\n"
7035 "Exemple: El meu model a %(date)s"
7036
7037 #. module: account
7038 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
7039 msgid "Income Accounts"
7040 msgstr "Comptes d'ingressos"
7041
7042 #. module: account
7043 #: help:report.invoice.created,origin:0
7044 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7045 msgstr "Referència del document que ha generat aquest informe de factura."
7046
7047 #. module: account
7048 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7049 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7050 msgid "Child Codes"
7051 msgstr "Codis fills"
7052
7053 #. module: account
7054 #: view:account.tax.template:0
7055 msgid "Taxes used in Sales"
7056 msgstr ""
7057
7058 #. module: account
7059 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
7060 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145
7061 #, python-format
7062 msgid "Data Insufficient !"
7063 msgstr "Dades insuficients!"
7064
7065 #. module: account
7066 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7067 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7068 msgid "Customer Invoices"
7069 msgstr "Factures de client"
7070
7071 #. module: account
7072 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
7073 msgid "Write-Off amount"
7074 msgstr "Import desajustat"
7075
7076 #. module: account
7077 #: view:account.analytic.line:0
7078 msgid "Sales"
7079 msgstr "Vendes"
7080
7081 #. module: account
7082 #: view:account.journal.column:0
7083 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
7084 msgid "Journal Column"
7085 msgstr "Columna diari"
7086
7087 #. module: account
7088 #: selection:account.invoice.report,state:0
7089 #: selection:account.journal.period,state:0
7090 #: selection:account.subscription,state:0
7091 #: selection:report.invoice.created,state:0
7092 msgid "Done"
7093 msgstr "Realitzat"
7094
7095 #. module: account
7096 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
7097 msgid ""
7098 "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
7099 "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
7100 "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
7101 "automatically based on these data."
7102 msgstr ""
7103
7104 #. module: account
7105 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7106 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7107 msgstr ""
7108 "Un extracte amb entrades manuals es converteix en un extracte en estat "
7109 "esborrany."
7110
7111 #. module: account
7112 #: view:account.aged.trial.balance:0
7113 msgid ""
7114 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7115 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7116 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7117 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7118 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7119 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7120 msgstr ""
7121 "Saldos vençuts d'empresa és un informe més detallat dels efectes a cobrar "
7122 "per intervals. En obrir l'informe, OpenERP pregunta pel nom de la companyia, "
7123 "el període fiscal, i la grandària de l'interval a analitzar (en dies). "
7124 "Després OpenERP calcula una taula del saldo deutor per període. Així que si "
7125 "sol·liciteu un interval de 30 dies, OpenERP genera un anàlisi de tots els "
7126 "deutors en el mes passat, últims dos mesos, etc. "
7127
7128 #. module: account
7129 #: field:account.invoice,origin:0
7130 #: field:report.invoice.created,origin:0
7131 msgid "Source Document"
7132 msgstr "Document d'origen"
7133
7134 #. module: account
7135 #: code:addons/account/account.py:1432
7136 #, python-format
7137 msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
7138 msgstr ""
7139
7140 #. module: account
7141 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
7142 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
7143 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
7144 #, python-format
7145 msgid "Unreconciled Entries"
7146 msgstr "Assentaments no conciliats"
7147
7148 #. module: account
7149 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
7150 msgid "Statements Reconciliation"
7151 msgstr "Conciliació d'extractes"
7152
7153 #. module: account
7154 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7155 msgid "Accounting Report"
7156 msgstr ""
7157
7158 #. module: account
7159 #: report:account.invoice:0
7160 msgid "Taxes:"
7161 msgstr "Impostos:"
7162
7163 #. module: account
7164 #: help:account.tax,amount:0
7165 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7166 msgstr "Per als impostos de tipus percentual, introduïu valors entre 0-1%."
7167
7168 #. module: account
7169 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
7170 msgid ""
7171 "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
7172 "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
7173 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
7174 "you can create such entries to automate the postings in the system."
7175 msgstr ""
7176 "Un assentament recurrent és un assentament comptable que ocurreix de forma "
7177 "recurrent des d'una determinada data. Per exemple la signatura d'un "
7178 "contracte o un acord amb un client o proveïdor. Amb la definició "
7179 "d'assentaments recurrents, podeu crear aquests assentaments per automatitzar "
7180 "les anotacions comptables en el sistema."
7181
7182 #. module: account
7183 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7184 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7185 msgstr ""
7186
7187 #. module: account
7188 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
7189 #: view:analytic.entries.report:0
7190 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
7191 msgid "Product UOM"
7192 msgstr "UdM del producte"
7193
7194 #. module: account
7195 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
7196 msgid ""
7197 "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
7198 "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
7199 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
7200 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
7201 msgstr ""
7202 "Un registre de caixa li permet gestionar els assentaments de caixa en els "
7203 "diaris de caixa. Aquesta funcionalitat proveeix d'una forma fàcil de "
7204 "realitzar el seguiment dels pagaments de caixa a diari. Podeu introduir les "
7205 "monedes que té en la seva caixa i després registrar els assentaments quan "
7206 "entren o surten diners de la caixa."
7207
7208 #. module: account
7209 #: help:account.invoice.refund,date:0
7210 msgid ""
7211 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
7212 "will be chosen accordingly!"
7213 msgstr ""
7214 "Aquesta data s'utilitzarà com la data de facturació de la factura "
7215 "rectificativa (abonament) i el període serà escollit en conseqüència!"
7216
7217 #. module: account
7218 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7219 msgid "Monthly Turnover"
7220 msgstr "Volum mensual"
7221
7222 #. module: account
7223 #: view:account.move:0
7224 #: view:account.move.line:0
7225 msgid "Analytic Lines"
7226 msgstr "Línies analítiques"
7227
7228 #. module: account
7229 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7230 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7231 msgid "Lines"
7232 msgstr "Línies"
7233
7234 #. module: account
7235 #: view:account.tax.template:0
7236 msgid "Account Tax Template"
7237 msgstr "Plantilla d'impost"
7238
7239 #. module: account
7240 #: view:account.journal.select:0
7241 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7242 msgstr "Esteu segur que voleu obrir els assentaments de diari?"
7243
7244 #. module: account
7245 #: view:account.state.open:0
7246 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7247 msgstr "Esteu segur que voleu obrir aquesta factura?"
7248
7249 #. module: account
7250 #: code:addons/account/account_invoice.py:528
7251 #: code:addons/account/account_invoice.py:543
7252 #, python-format
7253 msgid ""
7254 "Can not find a chart of account, you should create one from the "
7255 "configuration of the accounting menu."
7256 msgstr ""
7257
7258 #. module: account
7259 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7260 msgid "Opening Entries Expense Account"
7261 msgstr ""
7262
7263 #. module: account
7264 #: code:addons/account/account_move_line.py:999
7265 #, python-format
7266 msgid "Accounting Entries"
7267 msgstr "Assentaments comptabilitat"
7268
7269 #. module: account
7270 #: field:account.account.template,parent_id:0
7271 msgid "Parent Account Template"
7272 msgstr "Plantilla compte pare"
7273
7274 #. module: account
7275 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
7276 msgid "Install your Chart of Accounts"
7277 msgstr ""
7278
7279 #. module: account
7280 #: view:account.bank.statement:0
7281 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7282 #: field:account.move.line,statement_id:0
7283 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7284 msgid "Statement"
7285 msgstr "Extracte"
7286
7287 #. module: account
7288 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7289 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7290 msgstr "Actua com un compte per defecte per la quantitat del deure"
7291
7292 #. module: account
7293 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
7294 msgid ""
7295 "You can search for individual account entries through useful information. To "
7296 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
7297 msgstr ""
7298 "Podeu cercar un assentament comptable en concret a través d'informació útil. "
7299 "Per cercar assentaments comptables, obriu un diari i seleccioneu una "
7300 "anotació."
7301
7302 #. module: account
7303 #: view:account.entries.report:0
7304 msgid "Posted entries"
7305 msgstr ""
7306
7307 #. module: account
7308 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7309 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7310 msgstr ""
7311
7312 #. module: account
7313 #: report:account.invoice:0
7314 #: view:account.invoice:0
7315 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7316 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7317 msgid "Invoice Date"
7318 msgstr "Data factura"
7319
7320 #. module: account
7321 #: view:account.invoice.report:0
7322 msgid "Group by year of Invoice Date"
7323 msgstr ""
7324
7325 #. module: account
7326 #: help:res.partner,credit:0
7327 msgid "Total amount this customer owes you."
7328 msgstr "Import total que aquest client li deu."
7329
7330 #. module: account
7331 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
7332 msgid "ir.sequence"
7333 msgstr "ir.secuència"
7334
7335 #. module: account
7336 #: field:account.journal.period,icon:0
7337 msgid "Icon"
7338 msgstr "Icona"
7339
7340 #. module: account
7341 #: view:account.automatic.reconcile:0
7342 #: view:account.use.model:0
7343 msgid "Ok"
7344 msgstr "D'acord"
7345
7346 #. module: account
7347 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7348 msgid "Root Tax Code"
7349 msgstr "Codi impost arrel"
7350
7351 #. module: account
7352 #: help:account.journal,centralisation:0
7353 msgid ""
7354 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7355 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7356 "year closing."
7357 msgstr ""
7358 "Marqueu aquesta opció per determinar que cada assentament d'aquest diari no "
7359 "crearà una nova contrapartida, però compartiran la mateixa contrapartida. "
7360 "S'utilitza en el tancament de l'exercici fiscal."
7361
7362 #. module: account
7363 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7364 msgid "Closed On"
7365 msgstr "Tancat el"
7366
7367 #. module: account
7368 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7369 msgid "Bank Statement Line"
7370 msgstr "Línia d'extracte bancari"
7371
7372 #. module: account
7373 #: field:account.automatic.reconcile,date2:0
7374 msgid "Ending Date"
7375 msgstr "Data de finalització"
7376
7377 #. module: account
7378 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7379 msgid "Default Purchase Tax"
7380 msgstr "Impost de compra per defecte"
7381
7382 #. module: account
7383 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7384 msgid "Opening Entries Income Account"
7385 msgstr ""
7386
7387 #. module: account
7388 #: view:account.bank.statement:0
7389 msgid "Confirm"
7390 msgstr "Confirmat"
7391
7392 #. module: account
7393 #: help:account.tax,domain:0
7394 #: help:account.tax.template,domain:0
7395 msgid ""
7396 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7397 "to create specific taxes in a custom domain."
7398 msgstr ""
7399 "Aquest camp només s'utilitza si desenvolupeu el vostre propi mòdul permetent "
7400 "als programadors crear impostos específics en una configuració "
7401 "personalitzada."
7402
7403 #. module: account
7404 #: code:addons/account/account.py:1088
7405 #, python-format
7406 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
7407 msgstr ""
7408 "Hauríeu d'haver seleccionat períodes que pertanyin a la mateixa companyia"
7409
7410 #. module: account
7411 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
7412 msgid "Review your Payment Terms"
7413 msgstr ""
7414
7415 #. module: account
7416 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7417 msgid "Name of new entries"
7418 msgstr "Nom de nous assentaments"
7419
7420 #. module: account
7421 #: view:account.use.model:0
7422 msgid "Create Entries"
7423 msgstr "Crea assentaments"
7424
7425 #. module: account
7426 #: view:res.partner:0
7427 msgid "Information About the Bank"
7428 msgstr ""
7429
7430 #. module: account
7431 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
7432 msgid "Reporting"
7433 msgstr "Informe"
7434
7435 #. module: account
7436 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
7437 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
7438 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
7439 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
7440 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
7441 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
7442 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7443 #, python-format
7444 msgid "Warning"
7445 msgstr "Avís"
7446
7447 #. module: account
7448 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7449 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7450 msgstr ""
7451
7452 #. module: account
7453 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
7454 msgid "Closing Cashbox"
7455 msgstr "Tancament de caixa"
7456
7457 #. module: account
7458 #: view:account.journal:0
7459 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7460 msgid "Account Journal"
7461 msgstr "Diari de comptabilitat"
7462
7463 #. module: account
7464 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7465 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7466 msgid "Paid invoice"
7467 msgstr "Factura pagada"
7468
7469 #. module: account
7470 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7471 msgid ""
7472 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7473 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7474 "it have been reconciled."
7475 msgstr ""
7476 "Aquest camp mostra la següent empresa que serà triada automàticament pel "
7477 "sistema, per passar pel procés de conciliació, basant-se en l'últim dia que "
7478 "ha estat conciliada."
7479
7480 #. module: account
7481 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7482 msgid "Comment"
7483 msgstr "Comentari"
7484
7485 #. module: account
7486 #: field:account.tax,domain:0
7487 #: field:account.tax.template,domain:0
7488 msgid "Domain"
7489 msgstr "Domini"
7490
7491 #. module: account
7492 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7493 msgid "Use model"
7494 msgstr "Utilitza el model"
7495
7496 #. module: account
7497 #: code:addons/account/account.py:429
7498 #, python-format
7499 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
7500 msgstr ""
7501
7502 #. module: account
7503 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
7504 msgid ""
7505 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
7506 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
7507 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
7508 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
7509 msgstr ""
7510 "Aquesta vista és utilitzada pels comptables per registrar assentaments "
7511 "massivament en OpenERP. Si voleu registrar una factura de proveïdor, "
7512 "comenceu introduint l'anotació del compte de despeses. OpenERP li proposarà "
7513 "automàticament l'impost associat a aquest compte, i el \"compte a pagar\" de "
7514 "contrapartida."
7515
7516 #. module: account
7517 #: view:account.invoice.line:0
7518 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7519 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7520 msgid "Invoice Line"
7521 msgstr "Línia factura"
7522
7523 #. module: account
7524 #: view:account.invoice.report:0
7525 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7526 msgstr ""
7527
7528 #. module: account
7529 #: field:account.financial.report,sign:0
7530 msgid "Sign on Reports"
7531 msgstr "Signe en informes"
7532
7533 #. module: account
7534 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7535 #, python-format
7536 msgid "The periods to generate opening entries were not found"
7537 msgstr ""
7538
7539 #. module: account
7540 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7541 msgid "Root/View"
7542 msgstr ""
7543
7544 #. module: account
7545 #: code:addons/account/account.py:3121
7546 #, python-format
7547 msgid "OPEJ"
7548 msgstr ""
7549
7550 #. module: account
7551 #: report:account.invoice:0
7552 #: view:account.invoice:0
7553 msgid "PRO-FORMA"
7554 msgstr "PRO-FORMA"
7555
7556 #. module: account
7557 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7558 #: view:account.move.line:0
7559 #: selection:account.move.line,state:0
7560 msgid "Unbalanced"
7561 msgstr "desquadrat"
7562
7563 #. module: account
7564 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7565 msgid "Normal"
7566 msgstr "Normal"
7567
7568 #. module: account
7569 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7570 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7571 msgid "Email Templates"
7572 msgstr ""
7573
7574 #. module: account
7575 #: view:account.move.line:0
7576 msgid "Optional Information"
7577 msgstr "Informació opcional"
7578
7579 #. module: account
7580 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:84
7581 #, python-format
7582 msgid "The journal must have default credit and debit account"
7583 msgstr "El diari ha de tenir un compte haver i deure per defecte."
7584
7585 #. module: account
7586 #: report:account.general.journal:0
7587 msgid ":"
7588 msgstr ":"
7589
7590 #. module: account
7591 #: selection:account.account,currency_mode:0
7592 msgid "At Date"
7593 msgstr "En data"
7594
7595 #. module: account
7596 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7597 msgid ""
7598 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7599 "the limit date for the payment of this line."
7600 msgstr ""
7601 "Aquest camp s'utilitza per a assentaments a pagar i a cobrar. Podeu "
7602 "introduir la data límit per al pagament d'aquesta línia."
7603
7604 #. module: account
7605 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7606 msgid "Multi-Currencies"
7607 msgstr ""
7608
7609 #. module: account
7610 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7611 msgid "Maturity Date"
7612 msgstr ""
7613
7614 #. module: account
7615 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
7616 #, python-format
7617 msgid "Bad account !"
7618 msgstr "Compte incorrecte!"
7619
7620 #. module: account
7621 #: code:addons/account/account.py:3108
7622 #, python-format
7623 msgid "Sales Journal"
7624 msgstr "Diari de vendes"
7625
7626 #. module: account
7627 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
7628 #, python-format
7629 msgid "Open Journal Items !"
7630 msgstr "Assentaments oberts!"
7631
7632 #. module: account
7633 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7634 msgid "Invoice Tax"
7635 msgstr "Impost de factura"
7636
7637 #. module: account
7638 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
7639 #, python-format
7640 msgid "No piece number !"
7641 msgstr "Cap tros de número!"
7642
7643 #. module: account
7644 #: view:account.financial.report:0
7645 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7646 msgid "Account Reports Hierarchy"
7647 msgstr ""
7648
7649 #. module: account
7650 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7651 msgid ""
7652 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7653 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7654 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7655 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7656 "common to both several times)."
7657 msgstr ""
7658
7659 #. module: account
7660 #: view:account.move:0
7661 msgid "Unposted Journal Entries"
7662 msgstr ""
7663
7664 #. module: account
7665 #: view:product.product:0
7666 #: view:product.template:0
7667 msgid "Sales Properties"
7668 msgstr "Propietats de venda"
7669
7670 #. module: account
7671 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7672 msgid "Manual Reconciliation"
7673 msgstr "Conciliació manual"
7674
7675 #. module: account
7676 #: report:account.overdue:0
7677 msgid "Total amount due:"
7678 msgstr "Import total deure:"
7679
7680 #. module: account
7681 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7682 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7683 msgid "To"
7684 msgstr "Fins"
7685
7686 #. module: account
7687 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7688 #: code:addons/account/account.py:1518
7689 #, python-format
7690 msgid "Currency Adjustment"
7691 msgstr ""
7692
7693 #. module: account
7694 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7695 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
7696 msgid "Fiscal Year to close"
7697 msgstr "Exercici fiscal a tancar"
7698
7699 #. module: account
7700 #: view:account.invoice.cancel:0
7701 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7702 msgid "Cancel Selected Invoices"
7703 msgstr "Cancela les factures seleccionades"
7704
7705 #. module: account
7706 #: help:account.account.type,report_type:0
7707 msgid ""
7708 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
7709 msgstr ""
7710
7711 #. module: account
7712 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer
7713 msgid ""
7714 "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
7715 "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
7716 "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
7717 "these payment terms."
7718 msgstr ""
7719
7720 #. module: account
7721 #: selection:account.entries.report,month:0
7722 #: selection:account.invoice.report,month:0
7723 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7724 #: selection:report.account.sales,month:0
7725 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7726 msgid "May"
7727 msgstr "Maig"
7728
7729 #. module: account
7730 #: view:account.account:0
7731 #: view:account.account.template:0
7732 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7733 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
7734 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
7735 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
7736 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
7737 #, python-format
7738 msgid "Payable Accounts"
7739 msgstr "Comptes a pagar"
7740
7741 #. module: account
7742 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7743 #, python-format
7744 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
7745 msgstr ""
7746
7747 #. module: account
7748 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7749 msgid "Templates for Account Chart"
7750 msgstr "Plantilles pel pla comptable"
7751
7752 #. module: account
7753 #: help:account.model.line,sequence:0
7754 msgid ""
7755 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
7756 "higher ones."
7757 msgstr ""
7758
7759 #. module: account
7760 #: field:account.tax.code,code:0
7761 #: field:account.tax.code.template,code:0
7762 msgid "Case Code"
7763 msgstr "Codi"
7764
7765 #. module: account
7766 #: view:validate.account.move:0
7767 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
7768 msgstr "Publica assentaments de diari d'un diari"
7769
7770 #. module: account
7771 #: view:product.product:0
7772 msgid "Sale Taxes"
7773 msgstr "Impostos de vendes"
7774
7775 #. module: account
7776 #: field:account.financial.report,name:0
7777 msgid "Report Name"
7778 msgstr ""
7779
7780 #. module: account
7781 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
7782 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7783 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7784 #: selection:account.entries.report,type:0
7785 #: selection:account.journal,type:0
7786 #: code:addons/account/account.py:3003
7787 #, python-format
7788 msgid "Cash"
7789 msgstr "Caixa"
7790
7791 #. module: account
7792 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7793 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7794 msgid "Account Destination"
7795 msgstr "Compte destí"
7796
7797 #. module: account
7798 #: code:addons/account/account.py:1431
7799 #: code:addons/account/account.py:1460
7800 #: code:addons/account/account.py:1467
7801 #: code:addons/account/account_invoice.py:920
7802 #: code:addons/account/account_move_line.py:1104
7803 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
7804 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7805 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:83
7806 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:86
7807 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
7808 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
7809 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7810 #, python-format
7811 msgid "UserError"
7812 msgstr "Error d'usuari"
7813
7814 #. module: account
7815 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
7816 msgid "Payment of invoices"
7817 msgstr "Pagament de factures"
7818
7819 #. module: account
7820 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
7821 #: field:account.financial.report,sequence:0
7822 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
7823 #: view:account.journal:0
7824 #: field:account.journal.column,sequence:0
7825 #: field:account.model.line,sequence:0
7826 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
7827 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
7828 #: field:account.tax,sequence:0
7829 #: field:account.tax.code,sequence:0
7830 #: field:account.tax.template,sequence:0
7831 msgid "Sequence"
7832 msgstr "Seqüència"
7833
7834 #. module: account
7835 #: constraint:product.category:0
7836 msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
7837 msgstr ""
7838
7839 #. module: account
7840 #: help:account.model.line,quantity:0
7841 msgid "The optional quantity on entries."
7842 msgstr ""
7843
7844 #. module: account
7845 #: view:account.financial.report:0
7846 msgid "Parent Report"
7847 msgstr ""
7848
7849 #. module: account
7850 #: view:account.state.open:0
7851 msgid "Yes"
7852 msgstr "Sí"
7853
7854 #. module: account
7855 #: view:report.account_type.sales:0
7856 msgid "Sales by Account type"
7857 msgstr "Vendes per tipus de compte"
7858
7859 #. module: account
7860 #: help:account.invoice,move_id:0
7861 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
7862 msgstr "Enllaç als assentaments generats automàticament."
7863
7864 #. module: account
7865 #: selection:account.installer,period:0
7866 msgid "Monthly"
7867 msgstr "Mensualment"
7868
7869 #. module: account
7870 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
7871 msgid ""
7872 "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
7873 "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
7874 "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
7875 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
7876 "view to it."
7877 msgstr ""
7878 "Aquí podeu personalitzar la vista d'un diari existent o crear una nova "
7879 "vista. Les vistes de diaris determinen la forma en la qual podeu registrar "
7880 "assentaments en els diaris. Seleccioneu els camps que desitgeu que apareguin "
7881 "en un diari i determineu la seqüència en què apareixen. Després podeu crear "
7882 "un diari nou i associar-li una vista."
7883
7884 #. module: account
7885 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
7886 msgid "Asset"
7887 msgstr "Actiu"
7888
7889 #. module: account
7890 #: view:analytic.entries.report:0
7891 msgid "    7 Days    "
7892 msgstr "    7 Dies    "
7893
7894 #. module: account
7895 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
7896 msgid "Computed Balance"
7897 msgstr ""
7898
7899 #. module: account
7900 #: field:account.account,parent_id:0
7901 #: field:account.financial.report,parent_id:0
7902 msgid "Parent"
7903 msgstr "Pare"
7904
7905 #. module: account
7906 #: help:account.payment.term.line,days2:0
7907 msgid ""
7908 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
7909 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
7910 "it's based on the beginning of the month)."
7911 msgstr ""
7912 "Dia del mes, introduïu -1 per a l'últim dia del mes actual. Si és positiu, "
7913 "indica el dia del pròxim mes. Introduïu 0 per a dies nets (altrament es "
7914 "calcula des de principi del mes)."
7915
7916 #. module: account
7917 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
7918 msgid "Legal Reports"
7919 msgstr "Informes legals"
7920
7921 #. module: account
7922 #: field:account.tax.code,sum_period:0
7923 msgid "Period Sum"
7924 msgstr "Suma del període"
7925
7926 #. module: account
7927 #: help:account.tax,sequence:0
7928 msgid ""
7929 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
7930 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
7931 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
7932 msgstr ""
7933 "El camp seqüència es fa servir per ordenar les línies d'impostos de menor a "
7934 "major seqüència. L'ordre és important si un impost té diversos impostos "
7935 "fills. En aquest cas, l'ordre d'avaluació és important."
7936
7937 #. module: account
7938 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
7939 msgid "CashBox Line"
7940 msgstr "Línia de caixa"
7941
7942 #. module: account
7943 #: view:account.partner.ledger:0
7944 #: report:account.third_party_ledger:0
7945 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7946 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
7947 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
7948 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
7949 msgid "Partner Ledger"
7950 msgstr "Llibre major d'empresa"
7951
7952 #. module: account
7953 #: selection:account.tax.template,type:0
7954 msgid "Fixed"
7955 msgstr "Fix"
7956
7957 #. module: account
7958 #: code:addons/account/account.py:629
7959 #: code:addons/account/account.py:642
7960 #: code:addons/account/account.py:645
7961 #: code:addons/account/account.py:664
7962 #: code:addons/account/account.py:787
7963 #: code:addons/account/account.py:1077
7964 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7965 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
7966 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
7967 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
7968 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
7969 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
7970 #, python-format
7971 msgid "Warning !"
7972 msgstr "Atenció!"
7973
7974 #. module: account
7975 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
7976 msgid "State of Move Line"
7977 msgstr "Estat de línia moviment"
7978
7979 #. module: account
7980 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
7981 msgid "Account move line reconcile"
7982 msgstr "Conciliar línia moviment"
7983
7984 #. module: account
7985 #: view:account.subscription.generate:0
7986 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
7987 msgid "Subscription Compute"
7988 msgstr "Calcula assentaments periòdics"
7989
7990 #. module: account
7991 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
7992 #: view:account.entries.report:0
7993 #: field:account.entries.report,partner_id:0
7994 #: report:account.general.ledger:0
7995 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7996 #: view:account.invoice:0
7997 #: field:account.invoice,partner_id:0
7998 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
7999 #: view:account.invoice.report:0
8000 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8001 #: report:account.journal.period.print:0
8002 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8003 #: field:account.model.line,partner_id:0
8004 #: view:account.move:0
8005 #: field:account.move,partner_id:0
8006 #: view:account.move.line:0
8007 #: field:account.move.line,partner_id:0
8008 #: view:analytic.entries.report:0
8009 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8010 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8011 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8012 msgid "Partner"
8013 msgstr "Empresa"
8014
8015 #. module: account
8016 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8017 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8018 msgstr "Seleccioneu una moneda per aplicar en la factura."
8019
8020 #. module: account
8021 #: code:addons/account/account.py:3446
8022 #, python-format
8023 msgid ""
8024 "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
8025 msgstr ""
8026
8027 #. module: account
8028 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
8029 #, python-format
8030 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
8031 msgstr "No es pot %s factura esborrany/proforma/cancel.lada."
8032
8033 #. module: account
8034 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
8035 #, python-format
8036 msgid "No Invoice Lines !"
8037 msgstr "No hi ha línies de factura!"
8038
8039 #. module: account
8040 #: view:account.financial.report:0
8041 msgid "Report Type"
8042 msgstr ""
8043
8044 #. module: account
8045 #: view:account.analytic.account:0
8046 #: view:account.bank.statement:0
8047 #: field:account.bank.statement,state:0
8048 #: field:account.entries.report,move_state:0
8049 #: view:account.fiscalyear:0
8050 #: field:account.fiscalyear,state:0
8051 #: view:account.invoice:0
8052 #: field:account.invoice,state:0
8053 #: view:account.invoice.report:0
8054 #: field:account.journal.period,state:0
8055 #: field:account.move,state:0
8056 #: view:account.move.line:0
8057 #: field:account.move.line,state:0
8058 #: field:account.period,state:0
8059 #: view:account.subscription:0
8060 #: field:account.subscription,state:0
8061 #: field:report.invoice.created,state:0
8062 msgid "State"
8063 msgstr "Estat"
8064
8065 #. module: account
8066 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8067 msgid ""
8068 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8069 "entries journal"
8070 msgstr ""
8071 "Seleccioneu l'exercici fiscal en que desitgeu eliminar assentaments del seu "
8072 "diari de final d'exercici."
8073
8074 #. module: account
8075 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8076 msgid "Tax Use In"
8077 msgstr "Impost utilitzat en"
8078
8079 #. module: account
8080 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:315
8081 #, python-format
8082 msgid ""
8083 "The statement balance is incorrect !\n"
8084 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8085 msgstr ""
8086 "El saldo del compte no és correcte!\n"
8087 "El balanç del que s'esperava (%.2f) és diferent a la calculada un. (%.2f)"
8088
8089 #. module: account
8090 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
8091 #, python-format
8092 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8093 msgstr "Les línies dels assentaments comptables no estan en estat vàlid."
8094
8095 #. module: account
8096 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
8097 msgid ""
8098 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
8099 "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
8100 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
8101 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
8102 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
8103 "generate analytic entries on the related account."
8104 msgstr ""
8105
8106 #. module: account
8107 #: field:account.account.type,close_method:0
8108 msgid "Deferral Method"
8109 msgstr "Mètode tancament"
8110
8111 #. module: account
8112 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
8113 #, python-format
8114 msgid "Invoice '%s' is paid."
8115 msgstr "La factura '%s' està pagada."
8116
8117 #. module: account
8118 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8119 msgid "Automatic entry"
8120 msgstr "Assentament automàtic"
8121
8122 #. module: account
8123 #: constraint:account.tax.code.template:0
8124 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
8125 msgstr "Error! No podeu crear codis d'impostos recursius."
8126
8127 #. module: account
8128 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
8129 msgid ""
8130 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
8131 "when generating them from invoices."
8132 msgstr ""
8133 "Si aquesta opció està marcada, el sistema tractarà d'agrupar les línies del "
8134 "assentament quan es generin des de factures."
8135
8136 #. module: account
8137 #: help:account.account,reconcile:0
8138 msgid ""
8139 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8140 msgstr ""
8141
8142 #. module: account
8143 #: help:account.period,state:0
8144 msgid ""
8145 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
8146 "monthly period it is in 'Done' state."
8147 msgstr ""
8148 "Quan es creen els períodes mensuals l'estat és 'Esborrany'. Al final del "
8149 "període mensual està en estat 'Realitzat'."
8150
8151 #. module: account
8152 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8153 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8154 msgstr "Balanç analític invertit -"
8155
8156 #. module: account
8157 #: view:account.move.bank.reconcile:0
8158 msgid "Open for Bank Reconciliation"
8159 msgstr "Obre per la conciliació bancària"
8160
8161 #. module: account
8162 #: view:account.analytic.line:0
8163 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8164 msgid "Analytic Entries"
8165 msgstr "Entrades analítiques"
8166
8167 #. module: account
8168 #: view:report.account_type.sales:0
8169 msgid "This Months Sales by type"
8170 msgstr ""
8171
8172 #. module: account
8173 #: view:account.analytic.account:0
8174 msgid "Associated Partner"
8175 msgstr "Empresa associada"
8176
8177 #. module: account
8178 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
8179 #, python-format
8180 msgid "You must first select a partner !"
8181 msgstr "Primer heu de seleccionar una empresa!"
8182
8183 #. module: account
8184 #: view:account.invoice:0
8185 #: field:account.invoice,comment:0
8186 msgid "Additional Information"
8187 msgstr "Informació addicional"
8188
8189 #. module: account
8190 #: help:account.invoice,state:0
8191 msgid ""
8192 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
8193 "Invoice.             \n"
8194 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
8195 "an invoice number.             \n"
8196 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
8197 "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
8198 "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
8199 "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
8200 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
8201 msgstr ""
8202
8203 #. module: account
8204 #: view:account.invoice.report:0
8205 #: field:account.invoice.report,residual:0
8206 msgid "Total Residual"
8207 msgstr "Total residual"
8208
8209 #. module: account
8210 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8211 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8212 msgid "Invoice's state is Open"
8213 msgstr "L'estat de la factura és Oberta"
8214
8215 #. module: account
8216 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
8217 msgid ""
8218 "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
8219 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
8220 "your country."
8221 msgstr ""
8222 "El pla d'impostos s'utilitza per generar els informes periòdics d'impostos. "
8223 "Veurà els impostos amb codis relatius als requisits legals d'acord al seu "
8224 "país."
8225
8226 #. module: account
8227 #: code:addons/account/account_invoice.py:428
8228 #, python-format
8229 msgid ""
8230 "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
8231 msgstr ""
8232
8233 #. module: account
8234 #: view:account.invoice:0
8235 msgid "Proforma"
8236 msgstr "Proforma"
8237
8238 #. module: account
8239 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8240 msgid "J.C. /Move name"
8241 msgstr "Cod. diari/Nom mov."
8242
8243 #. module: account
8244 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
8245 msgid "Choose Fiscal Year"
8246 msgstr "Escolliu l'exercici fiscal"
8247
8248 #. module: account
8249 #: code:addons/account/account.py:3111
8250 #, python-format
8251 msgid "Purchase Refund Journal"
8252 msgstr "Diari d'abonament de compres"
8253
8254 #. module: account
8255 #: help:account.tax.template,amount:0
8256 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8257 msgstr ""
8258 "Per els percentatges del tipus de pagament introduïu valor % entre 0-1."
8259
8260 #. module: account
8261 #: view:account.analytic.account:0
8262 msgid "Current Accounts"
8263 msgstr ""
8264
8265 #. module: account
8266 #: view:account.invoice.report:0
8267 msgid "Group by Invoice Date"
8268 msgstr ""
8269
8270 #. module: account
8271 #: view:account.invoice.refund:0
8272 msgid ""
8273 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
8274 "ready for editing."
8275 msgstr ""
8276 "Modifica factura: Cancel·la la factura actual i crea una nova còpia "
8277 "preparada per editar."
8278
8279 #. module: account
8280 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8281 #: view:account.bank.statement:0
8282 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8283 #: view:account.entries.report:0
8284 #: field:account.entries.report,period_id:0
8285 #: view:account.fiscalyear:0
8286 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8287 #: view:account.invoice:0
8288 #: view:account.invoice.report:0
8289 #: field:account.journal.period,period_id:0
8290 #: report:account.journal.period.print:0
8291 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8292 #: view:account.move:0
8293 #: field:account.move,period_id:0
8294 #: view:account.move.line:0
8295 #: field:account.move.line,period_id:0
8296 #: view:account.period:0
8297 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8298 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8299 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8300 #: field:validate.account.move,period_id:0
8301 msgid "Period"
8302 msgstr "Període"
8303
8304 #. module: account
8305 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8306 msgid ""
8307 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8308 "currency for this account."
8309 msgstr ""
8310
8311 #. module: account
8312 #: report:account.invoice:0
8313 msgid "Net Total:"
8314 msgstr "Base:"
8315
8316 #. module: account
8317 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8318 msgid "Generic Reporting"
8319 msgstr "Informes genèrics"
8320
8321 #. module: account
8322 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8323 msgid "Write-Off Journal"
8324 msgstr "Diari de desajust"
8325
8326 #. module: account
8327 #: help:res.partner,property_payment_term:0
8328 msgid ""
8329 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
8330 "partner"
8331 msgstr ""
8332 "Aquest termini de pagament es farà servir en lloc del termini per defecte "
8333 "per a l'empresa actual."
8334
8335 #. module: account
8336 #: view:account.tax.template:0
8337 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
8338 msgstr "Codi pel càlcul dels impostos amb preus inclosos"
8339
8340 #. module: account
8341 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
8342 #, python-format
8343 msgid ""
8344 "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
8345 "unreconcile related payment entries first!"
8346 msgstr ""
8347
8348 #. module: account
8349 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8350 msgid "Income Category Account"
8351 msgstr "Compte de la categoría d'ingressos"
8352
8353 #. module: account
8354 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8355 msgid "Adjusted Balance"
8356 msgstr ""
8357
8358 #. module: account
8359 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8360 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8361 msgid "Fiscal Position Templates"
8362 msgstr "Plantilles de posicions fiscals"
8363
8364 #. module: account
8365 #: view:account.entries.report:0
8366 msgid "Int.Type"
8367 msgstr "Tipus intern"
8368
8369 #. module: account
8370 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8371 msgid "Tax/Base Amount"
8372 msgstr "Import impostos/base"
8373
8374 #. module: account
8375 #: view:account.payment.term.line:0
8376 msgid "  Valuation: Percent"
8377 msgstr ""
8378
8379 #. module: account
8380 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
8381 msgid ""
8382 "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
8383 "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
8384 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
8385 "form."
8386 msgstr ""
8387 "Amb les factures rectficatives (abonaments) a clients podeu gestionar les "
8388 "devolucions dels seus clients. Una factura rectificativa és un document que "
8389 "abona una factura completa o parcialment. Podeu generar fàcilment factures "
8390 "rectificatives i conciliar-les directament des del formulari de factura."
8391
8392 #. module: account
8393 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
8394 msgid ""
8395 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
8396 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
8397 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
8398 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
8399 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
8400 "the start and end of the month or quarter."
8401 msgstr ""
8402 "Aquest menú imprimeix una declaració d'IVA basada en factures o pagaments. "
8403 "Podeu seleccionar un o diversos períodes de l'exercici fiscal. La informació "
8404 "necessària per a la declaració d'impostos és generada per OpenERP a partir "
8405 "de les factures (o pagaments, en alguns països). Aquesta informació "
8406 "s'actualitza en temps real; la qual cosa és molt útil perquè li permet "
8407 "previsualizar en qualsevol moment els impostos a pagar al principi i al "
8408 "final del mes o trimestre."
8409
8410 #. module: account
8411 #: report:account.invoice:0
8412 msgid "Tel. :"
8413 msgstr "Tel. :"
8414
8415 #. module: account
8416 #: field:account.account,company_currency_id:0
8417 msgid "Company Currency"
8418 msgstr "Divisa de la companyia"
8419
8420 #. module: account
8421 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8422 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8423 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8424 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8425 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8426 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8427 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8428 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8429 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8430 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8431 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8432 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8433 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8434 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8435 msgid "Chart of Account"
8436 msgstr "Pla comptable"
8437
8438 #. module: account
8439 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8440 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8441 msgid "Payment"
8442 msgstr "Pagament"
8443
8444 #. module: account
8445 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8446 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8447 msgid "Ending Balance"
8448 msgstr "Saldo final"
8449
8450 #. module: account
8451 #: help:account.move.line,blocked:0
8452 msgid ""
8453 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8454 "associated partner"
8455 msgstr ""
8456 "Podeu marcar aquesta opció per indicar aquest assentament com un litigi amb "
8457 "l'empresa associada."
8458
8459 #. module: account
8460 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8461 #: view:account.move.line.reconcile:0
8462 msgid "Partial Reconcile"
8463 msgstr "Conciliació parcial"
8464
8465 #. module: account
8466 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8467 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8468 msgstr "Balanç analític invertit"
8469
8470 #. module: account
8471 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8472 msgid "Account Common Report"
8473 msgstr "Informe comú"
8474
8475 #. module: account
8476 #: view:account.invoice.report:0
8477 #: view:analytic.entries.report:0
8478 msgid "current month"
8479 msgstr ""
8480
8481 #. module: account
8482 #: code:addons/account/account.py:1052
8483 #, python-format
8484 msgid ""
8485 "No period defined for this date: %s !\n"
8486 "Please create one."
8487 msgstr ""
8488
8489 #. module: account
8490 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8491 msgid "Automatic import of the bank sta"
8492 msgstr "Importació automàtica de l'extracte bancari"
8493
8494 #. module: account
8495 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
8496 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
8497 msgid "Journal Views"
8498 msgstr "Vistes de diari"
8499
8500 #. module: account
8501 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8502 msgid "Move bank reconcile"
8503 msgstr "Concilia moviments banc"
8504
8505 #. module: account
8506 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8507 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8508 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8509 msgid "Account Types"
8510 msgstr "Tipus de comptes"
8511
8512 #. module: account
8513 #: view:account.payment.term.line:0
8514 msgid "  Value amount: n.a"
8515 msgstr ""
8516
8517 #. module: account
8518 #: view:account.automatic.reconcile:0
8519 #: view:account.move:0
8520 #: view:account.move.line:0
8521 #: view:account.move.line.reconcile:0
8522 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8523 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8524 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8525 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8526 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8527 #, python-format
8528 msgid "Reconciliation"
8529 msgstr "Conciliació"
8530
8531 #. module: account
8532 #: view:account.chart.template:0
8533 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
8534 msgid "Receivable Account"
8535 msgstr "Compte a cobrar"
8536
8537 #. module: account
8538 #: view:account.invoice:0
8539 msgid ""
8540 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8541 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8542 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8543 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8544 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8545 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8546 msgstr ""
8547
8548 #. module: account
8549 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8550 msgid "Fiscalyear Close state"
8551 msgstr "Tanca l'estat del exercici fiscal"
8552
8553 #. module: account
8554 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8555 msgid "Refund Journal"
8556 msgstr "Diari reintegrament"
8557
8558 #. module: account
8559 #: report:account.account.balance:0
8560 #: report:account.central.journal:0
8561 #: report:account.general.journal:0
8562 #: report:account.general.ledger:0
8563 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8564 #: report:account.partner.balance:0
8565 msgid "Filter By"
8566 msgstr "Filtra per"
8567
8568 #. module: account
8569 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
8570 msgid ""
8571 "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
8572 "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
8573 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
8574 "to your customers."
8575 msgstr ""
8576 "Amb les factures de client podeu crear i gestionar les factures de venda "
8577 "emeses als seus clients. OpenERP pot generar automàticament factures "
8578 "esborrany des de les comandes o des d'albarans. Només haureu de confirmar-"
8579 "les abans de ser enviades als seus clients."
8580
8581 #. module: account
8582 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8583 #, python-format
8584 msgid ""
8585 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8586 msgstr ""
8587
8588 #. module: account
8589 #: view:account.entries.report:0
8590 #: view:board.board:0
8591 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8592 msgid "Company Analysis"
8593 msgstr "Anàlisi de la companyia"
8594
8595 #. module: account
8596 #: help:account.invoice,account_id:0
8597 msgid "The partner account used for this invoice."
8598 msgstr "El compte de l'empresa utilitzat per aquesta factura."
8599
8600 #. module: account
8601 #: code:addons/account/account.py:3296
8602 #, python-format
8603 msgid "Tax %.2f%%"
8604 msgstr ""
8605
8606 #. module: account
8607 #: view:account.analytic.account:0
8608 msgid "Contacts"
8609 msgstr ""
8610
8611 #. module: account
8612 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8613 #: view:account.tax.code.template:0
8614 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8615 msgid "Parent Code"
8616 msgstr "Codi pare"
8617
8618 #. module: account
8619 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8620 msgid "Payment Term Line"
8621 msgstr "Línia de termini de pagament"
8622
8623 #. module: account
8624 #: code:addons/account/account.py:3109
8625 #, python-format
8626 msgid "Purchase Journal"
8627 msgstr "Diari de compres"
8628
8629 #. module: account
8630 #: view:account.invoice.refund:0
8631 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
8632 msgstr ""
8633 "Factura rectficativa: Crea la factura d'abonament, preparada per editar-la."
8634
8635 #. module: account
8636 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
8637 msgid "Subtotal"
8638 msgstr "Subtotal"
8639
8640 #. module: account
8641 #: view:account.vat.declaration:0
8642 msgid "Print Tax Statement"
8643 msgstr "Imprimeix declaració d'impostots"
8644
8645 #. module: account
8646 #: view:account.model.line:0
8647 msgid "Journal Entry Model Line"
8648 msgstr "Línia de model del assentament"
8649
8650 #. module: account
8651 #: view:account.invoice:0
8652 #: field:account.invoice,date_due:0
8653 #: view:account.invoice.report:0
8654 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8655 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8656 msgid "Due Date"
8657 msgstr "Data venciment"
8658
8659 #. module: account
8660 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8661 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8662 msgid "Suppliers"
8663 msgstr "Proveïdors"
8664
8665 #. module: account
8666 #: view:account.journal:0
8667 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8668 msgstr "Tipus de comptes permeses (buit per cap control)"
8669
8670 #. module: account
8671 #: view:res.partner:0
8672 msgid "Supplier Accounting Properties"
8673 msgstr "Propietats de comptabilitat del proveïdor"
8674
8675 #. module: account
8676 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8677 msgid ""
8678 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8679 "in the company currency."
8680 msgstr ""
8681 "L'import residual d'una anotació a cobrar o a pagar expressat en la moneda "
8682 "de la companyia."
8683
8684 #. module: account
8685 #: view:account.tax.code:0
8686 msgid "Statistics"
8687 msgstr "Estadístiques"
8688
8689 #. module: account
8690 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8691 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8692 msgid "From"
8693 msgstr "Des de"
8694
8695 #. module: account
8696 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8697 msgid "Fiscalyear Close"
8698 msgstr "Tancament del exercici fiscal"
8699
8700 #. module: account
8701 #: sql_constraint:account.account:0
8702 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8703 msgstr "El codi del compte ha de ser únic per companyia!"
8704
8705 #. module: account
8706 #: view:account.invoice:0
8707 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8708 msgid "Unpaid Invoices"
8709 msgstr "Factures impagades"
8710
8711 #. module: account
8712 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
8713 #, python-format
8714 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
8715 msgstr ""
8716
8717 #. module: account
8718 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8719 msgid "Debit amount"
8720 msgstr "Import deure"
8721
8722 #. module: account
8723 #: view:board.board:0
8724 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
8725 msgid "Treasury"
8726 msgstr "Tresoreria"
8727
8728 #. module: account
8729 #: view:account.aged.trial.balance:0
8730 #: view:account.analytic.balance:0
8731 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8732 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8733 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8734 #: view:account.analytic.journal.report:0
8735 #: view:account.common.report:0
8736 msgid "Print"
8737 msgstr "Imprimeix"
8738
8739 #. module: account
8740 #: view:account.journal:0
8741 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
8742 msgstr "Comptes permeses (buit per cap control)"
8743
8744 #. module: account
8745 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
8746 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
8747 msgstr "Plantilla d'assignació de comptes fiscals"
8748
8749 #. module: account
8750 #: view:board.board:0
8751 msgid "Draft Customer Invoices"
8752 msgstr "Factures de client esborrany"
8753
8754 #. module: account
8755 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
8756 msgid "Miscellaneous"
8757 msgstr "Varis"
8758
8759 #. module: account
8760 #: help:res.partner,debit:0
8761 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
8762 msgstr "Import total que heu de pagar a aquest proveïdor."
8763
8764 #. module: account
8765 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
8766 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
8767 msgid "Analytic Costs"
8768 msgstr "Costos analítics"
8769
8770 #. module: account
8771 #: field:account.analytic.journal,name:0
8772 #: report:account.general.journal:0
8773 #: field:account.journal,name:0
8774 msgid "Journal Name"
8775 msgstr "Nom diari"
8776
8777 #. module: account
8778 #: view:account.move.line:0
8779 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
8780 msgstr ""
8781
8782 #. module: account
8783 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
8784 msgid "Smallest Text"
8785 msgstr ""
8786
8787 #. module: account
8788 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
8789 msgid "Invoicing & Payments"
8790 msgstr ""
8791
8792 #. module: account
8793 #: help:account.invoice,internal_number:0
8794 msgid ""
8795 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
8796 "created."
8797 msgstr ""
8798 "Número únic de la factura, calculat automàticament quan es valida la factura."
8799
8800 #. module: account
8801 #: constraint:account.bank.statement.line:0
8802 msgid ""
8803 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
8804 "statement line"
8805 msgstr ""
8806 "L'import del rebut ha de ser del mateix import que el de la línia del "
8807 "extracte"
8808
8809 #. module: account
8810 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
8811 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
8812 msgid "Expense"
8813 msgstr "Despesa"
8814
8815 #. module: account
8816 #: help:account.chart,fiscalyear:0
8817 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
8818 msgstr "Deixar-ho buit per obrir tots els exercicis fiscals."
8819
8820 #. module: account
8821 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
8822 #, python-format
8823 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
8824 msgstr "El moviment comptable (%s) per a centralització ha estat confirmat!"
8825
8826 #. module: account
8827 #: help:account.move.line,amount_currency:0
8828 msgid ""
8829 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
8830 "entry."
8831 msgstr ""
8832 "L'import expressat en una altra divisa opcional si es tracta d'un seient "
8833 "multi-divisa."
8834
8835 #. module: account
8836 #: code:addons/account/account.py:1307
8837 #, python-format
8838 msgid ""
8839 "You can not validate a non-balanced entry !\n"
8840 "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
8841 "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
8842 msgstr ""
8843
8844 #. module: account
8845 #: view:account.account:0
8846 #: report:account.analytic.account.journal:0
8847 #: field:account.bank.statement,currency:0
8848 #: report:account.central.journal:0
8849 #: view:account.entries.report:0
8850 #: field:account.entries.report,currency_id:0
8851 #: report:account.general.journal:0
8852 #: report:account.general.ledger:0
8853 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8854 #: field:account.invoice,currency_id:0
8855 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
8856 #: field:account.journal,currency:0
8857 #: report:account.journal.period.print:0
8858 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8859 #: field:account.model.line,currency_id:0
8860 #: view:account.move:0
8861 #: view:account.move.line:0
8862 #: field:account.move.line,currency_id:0
8863 #: report:account.third_party_ledger:0
8864 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8865 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
8866 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
8867 #: field:report.account.sales,currency_id:0
8868 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
8869 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
8870 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
8871 msgid "Currency"
8872 msgstr "Divisa"
8873
8874 #. module: account
8875 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
8876 msgid ""
8877 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
8878 msgstr ""
8879 "Indiqueu l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de línies d'extracte "
8880 "bancari."
8881
8882 #. module: account
8883 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
8884 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
8885 msgstr ""
8886 "El comptable valida els assentaments comptables provinents de la factura."
8887
8888 #. module: account
8889 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
8890 msgid ""
8891 "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
8892 "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
8893 "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
8894 "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
8895 "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011  "
8896 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
8897 "calendar year."
8898 msgstr ""
8899 "Defineix l'exercici fiscal de la seva companyia d'acord a les seves "
8900 "necessitats. Un exercici fiscal és un període al final d'aquest es tanquen "
8901 "els comptes (normalment 12 mesos). L'exercici fiscal, normalment, és "
8902 "referencia amb l'any en el que acaba. Per exemple, si l'exercici fiscal "
8903 "d'una companyia acaba el 30 de novembre de 2013, llavors tot el que hi hagi "
8904 "entre l'1 de desembre de 2012 i el 30 de novembre de 2013 es referencia com "
8905 "EF2013. No esteu obligats a seguir l'any del calendari real."
8906
8907 #. module: account
8908 #: view:account.entries.report:0
8909 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
8910 msgid "Reconciled entries"
8911 msgstr "Assentaments conciliats"
8912
8913 #. module: account
8914 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
8915 msgid "Contact Address"
8916 msgstr "Adreça contacte"
8917
8918 #. module: account
8919 #: code:addons/account/account.py:2256
8920 #, python-format
8921 msgid "Wrong model !"
8922 msgstr ""
8923
8924 #. module: account
8925 #: field:account.invoice.refund,period:0
8926 msgid "Force period"
8927 msgstr "Força període"
8928
8929 #. module: account
8930 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
8931 msgid "Print Account Partner Balance"
8932 msgstr "Imprimeix balanç comptable de l'empresa"
8933
8934 #. module: account
8935 #: help:account.financial.report,sign:0
8936 msgid ""
8937 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
8938 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
8939 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
8940 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
8941 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
8942 msgstr ""
8943
8944 #. module: account
8945 #: field:res.partner,contract_ids:0
8946 msgid "Contracts"
8947 msgstr "Contractes"
8948
8949 #. module: account
8950 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
8951 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
8952 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
8953 #: field:account.financial.report,balance:0
8954 msgid "unknown"
8955 msgstr "Desconegut"
8956
8957 #. module: account
8958 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
8959 #: code:addons/account/account.py:3113
8960 #, python-format
8961 msgid "Opening Entries Journal"
8962 msgstr "Diari assentaments d'obertura"
8963
8964 #. module: account
8965 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
8966 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
8967 msgstr "Factures en esborrany són comprovades, validades i impreses."
8968
8969 #. module: account
8970 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
8971 msgid ""
8972 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
8973 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
8974 "Profilt & Loss Report"
8975 msgstr ""
8976 "Aquest compte s'utilitza per transferir les Pèrdues/Guanys (si és un Guany: "
8977 "Import serà afegit, Pèrdua: Import serà deduït), que es calcula en l'informe "
8978 "de Pèrdues i Guanys."
8979
8980 #. module: account
8981 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
8982 #, python-format
8983 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
8984 msgstr ""
8985
8986 #. module: account
8987 #: view:account.move:0
8988 #: field:account.move,narration:0
8989 #: view:account.move.line:0
8990 #: field:account.move.line,narration:0
8991 msgid "Internal Note"
8992 msgstr ""
8993
8994 #. module: account
8995 #: view:report.account.sales:0
8996 msgid "This year's Sales by type"
8997 msgstr ""
8998
8999 #. module: account
9000 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
9001 msgid "Cost Ledger for Period"
9002 msgstr "Resum de costos per període"
9003
9004 #. module: account
9005 #: help:account.tax,child_depend:0
9006 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9007 msgid ""
9008 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9009 "than on the total amount."
9010 msgstr ""
9011 "Indica si el càlcul d'impostos es basa en el càlcul dels impostos fills en "
9012 "comptes de l'import total."
9013
9014 #. module: account
9015 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9016 msgid "Given by Python Code"
9017 msgstr "Calculat per codi Python"
9018
9019 #. module: account
9020 #: field:account.analytic.journal,code:0
9021 msgid "Journal Code"
9022 msgstr "Codi diari"
9023
9024 #. module: account
9025 #: help:account.tax.code,sign:0
9026 msgid ""
9027 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
9028 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
9029 "to add/substract it."
9030 msgstr ""
9031 "Podeu indicar aquí el coeficient que s'utilitzarà quan es consolidi l'import "
9032 "d'aquest codi dins del seu pare. Per exemple, indiqueu 1/-1 si desitgeu "
9033 "sumar/restar l'import."
9034
9035 #. module: account
9036 #: view:account.invoice:0
9037 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9038 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
9039 msgid "Residual Amount"
9040 msgstr "Import residual"
9041
9042 #. module: account
9043 #: field:account.invoice,move_lines:0
9044 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9045 msgid "Entry Lines"
9046 msgstr "Apunts"
9047
9048 #. module: account
9049 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer
9050 msgid "Review your Financial Accounts"
9051 msgstr ""
9052
9053 #. module: account
9054 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9055 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
9056 msgid "Open Journal"
9057 msgstr "Obre diari"
9058
9059 #. module: account
9060 #: report:account.analytic.account.journal:0
9061 msgid "KI"
9062 msgstr "KI"
9063
9064 #. module: account
9065 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9066 #: report:account.analytic.account.journal:0
9067 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9068 msgid "Period from"
9069 msgstr "Període des de"
9070
9071 #. module: account
9072 #: code:addons/account/account.py:3110
9073 #, python-format
9074 msgid "Sales Refund Journal"
9075 msgstr "Diari d'abonament de vendes"
9076
9077 #. module: account
9078 #: view:account.move:0
9079 #: view:account.move.line:0
9080 #: view:account.payment.term:0
9081 msgid "Information"
9082 msgstr "Informació"
9083
9084 #. module: account
9085 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9086 msgid "Registered payment"
9087 msgstr "Pagament registrat"
9088
9089 #. module: account
9090 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9091 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9092 msgstr "Tancament d'estats d'exercicis i períodes fiscals"
9093
9094 #. module: account
9095 #: view:account.analytic.line:0
9096 msgid "Product Information"
9097 msgstr "Informació del producte"
9098
9099 #. module: account
9100 #: report:account.analytic.account.journal:0
9101 #: view:account.move:0
9102 #: view:account.move.line:0
9103 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9104 msgid "Analytic"
9105 msgstr "Analític"
9106
9107 #. module: account
9108 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9109 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9110 msgid "Create Invoice"
9111 msgstr "Crea factura"
9112
9113 #. module: account
9114 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9115 msgid "Purchase Tax(%)"
9116 msgstr "Impost de la compra (%)"
9117
9118 #. module: account
9119 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
9120 #, python-format
9121 msgid "Please create some invoice lines."
9122 msgstr "Creeu algunes línies de factura"
9123
9124 #. module: account
9125 #: report:account.overdue:0
9126 msgid "Dear Sir/Madam,"
9127 msgstr "Estimat Sr./Sra.,"
9128
9129 #. module: account
9130 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9131 msgid "Display Detail"
9132 msgstr ""
9133
9134 #. module: account
9135 #: code:addons/account/account.py:3118
9136 #, python-format
9137 msgid "SCNJ"
9138 msgstr "SCNJ"
9139
9140 #. module: account
9141 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9142 msgid ""
9143 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9144 "accounts. These generate draft invoices."
9145 msgstr ""
9146 "Els costos analítics (fulls de serveis, alguns productes comprats, ...) "
9147 "provenen dels comptes analítics. Aquests generen factures esborrany."
9148
9149 #. module: account
9150 #: help:account.journal,view_id:0
9151 msgid ""
9152 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
9153 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
9154 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
9155 "journal."
9156 msgstr ""
9157 "Estableix la vista utilitzada quan s'escriuen o consulten assentaments en "
9158 "aquest diari. La vista li indica a OpenERP quins camps han de ser visibles, "
9159 "requerits o de només lectura, i en quin ordre. Podeu crear la seva pròpia "
9160 "vista en cada diari per introduir anotacions més ràpid."
9161
9162 #. module: account
9163 #: field:account.period,date_stop:0
9164 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9165 msgid "End of Period"
9166 msgstr "Fi de període"
9167
9168 #. module: account
9169 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9170 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9171 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9172 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9173 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
9174 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
9175 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9176 msgid "Financial Reports"
9177 msgstr ""
9178
9179 #. module: account
9180 #: report:account.account.balance:0
9181 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9182 #: field:account.balance.report,period_from:0
9183 #: report:account.central.journal:0
9184 #: field:account.central.journal,period_from:0
9185 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9186 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9187 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9188 #: field:account.common.report,period_from:0
9189 #: report:account.general.journal:0
9190 #: field:account.general.journal,period_from:0
9191 #: report:account.general.ledger:0
9192 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9193 #: report:account.partner.balance:0
9194 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9195 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9196 #: field:account.print.journal,period_from:0
9197 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9198 #: report:account.third_party_ledger:0
9199 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9200 #: report:account.vat.declaration:0
9201 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9202 #: field:accounting.report,period_from:0
9203 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9204 msgid "Start Period"
9205 msgstr "Període inicial"
9206
9207 #. module: account
9208 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9209 msgid "Analysis Direction"
9210 msgstr "Direcció anàlisi"
9211
9212 #. module: account
9213 #: field:res.partner,ref_companies:0
9214 msgid "Companies that refers to partner"
9215 msgstr "Companyies que es refereixen a l'empresa"
9216
9217 #. module: account
9218 #: view:account.journal:0
9219 #: field:account.journal.column,view_id:0
9220 #: view:account.journal.view:0
9221 #: field:account.journal.view,name:0
9222 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
9223 msgid "Journal View"
9224 msgstr "Vista diari"
9225
9226 #. module: account
9227 #: view:account.move.line:0
9228 #: code:addons/account/account_move_line.py:1046
9229 #, python-format
9230 msgid "Total credit"
9231 msgstr "Total haver"
9232
9233 #. module: account
9234 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9235 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9236 msgstr ""
9237 "El comptable valida els assentaments comptables provinents de la factura. "
9238
9239 #. module: account
9240 #: report:account.overdue:0
9241 msgid "Best regards."
9242 msgstr "Atentament,"
9243
9244 #. module: account
9245 #: view:account.invoice:0
9246 msgid "Unpaid"
9247 msgstr "Impagada"
9248
9249 #. module: account
9250 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
9251 msgid "Tax Code Template"
9252 msgstr "Plantilla codis d'impostos"
9253
9254 #. module: account
9255 #: report:account.overdue:0
9256 msgid "Document: Customer account statement"
9257 msgstr "Document: Estat comptable del client"
9258
9259 #. module: account
9260 #: field:account.account.type,report_type:0
9261 msgid "P&L / BS Category"
9262 msgstr "Categoria Balanç / PiG"
9263
9264 #. module: account
9265 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
9266 msgid ""
9267 "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
9268 "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
9269 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
9270 "the invoice form."
9271 msgstr ""
9272 "Amb factures rectificatives de proveïdor podeu gestionar les factures "
9273 "d'abonament que rebi dels seus proveïdors. Una factura rectificativa és un "
9274 "document que abona una factura total o parcialment. Podeu generar fàcilment "
9275 "factures rectificatives i conciliar-les directament des del formulari de "
9276 "factura."
9277
9278 #. module: account
9279 #: view:account.account.template:0
9280 msgid "Receivale Accounts"
9281 msgstr "Comptes a cobrar"
9282
9283 #. module: account
9284 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
9285 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
9286 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
9287 msgid "Bank Statements"
9288 msgstr "Extractes bancaris"
9289
9290 #. module: account
9291 #: field:account.account,balance:0
9292 #: report:account.account.balance:0
9293 #: selection:account.account.type,close_method:0
9294 #: report:account.analytic.account.balance:0
9295 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9296 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9297 #: report:account.central.journal:0
9298 #: field:account.entries.report,balance:0
9299 #: report:account.general.journal:0
9300 #: report:account.general.ledger:0
9301 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9302 #: field:account.invoice,residual:0
9303 #: field:account.move.line,balance:0
9304 #: report:account.partner.balance:0
9305 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9306 #: selection:account.tax,type:0
9307 #: selection:account.tax.template,type:0
9308 #: report:account.third_party_ledger:0
9309 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9310 #: field:account.treasury.report,balance:0
9311 #: field:report.account.receivable,balance:0
9312 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9313 msgid "Balance"
9314 msgstr "Saldo pendent"
9315
9316 #. module: account
9317 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9318 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9319 msgstr "Introduït manualment o automàticament en el sistema"
9320
9321 #. module: account
9322 #: report:account.account.balance:0
9323 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9324 msgid "Display Account"
9325 msgstr "Mostra compte"
9326
9327 #. module: account
9328 #: view:account.account.type:0
9329 msgid "Closing Method"
9330 msgstr "Mètode de tancament"
9331
9332 #. module: account
9333 #: selection:account.account,type:0
9334 #: selection:account.account.template,type:0
9335 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9336 #: selection:account.entries.report,type:0
9337 msgid "Payable"
9338 msgstr "A pagar"
9339
9340 #. module: account
9341 #: view:report.account.sales:0
9342 #: view:report.account_type.sales:0
9343 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9344 msgid "This Year"
9345 msgstr "Aquest any"
9346
9347 #. module: account
9348 #: view:board.board:0
9349 msgid "Account Board"
9350 msgstr "Taulell de comptabilitat"
9351
9352 #. module: account
9353 #: view:account.model:0
9354 #: field:account.model,legend:0
9355 msgid "Legend"
9356 msgstr "Llegenda"
9357
9358 #. module: account
9359 #: view:account.analytic.account:0
9360 msgid "Contract Data"
9361 msgstr ""
9362
9363 #. module: account
9364 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
9365 msgid ""
9366 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
9367 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
9368 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
9369 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
9370 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
9371 msgstr ""
9372 "Aquesta vista és utilitzada pels comptables per registrar assentaments "
9373 "massivament en OpenERP. Si voleu registrar una factura de client, "
9374 "seleccioneu el diari i el període en la barra d'eines de cerca. Després, "
9375 "comenceu introduint l'anotació del compte d'ingressos. OpenERP li proposarà "
9376 "automàticament l'impost associat a aquest compte, i el \"compte a cobrar\" "
9377 "de contrapartida."
9378
9379 #. module: account
9380 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
9381 #, python-format
9382 msgid "You must select accounts to reconcile"
9383 msgstr "Heu de seleccionar els comptes per a conciliar"
9384
9385 #. module: account
9386 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9387 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9388 msgstr ""
9389 "Els assentaments comptables són la primera entrada de la conciliació."
9390
9391 #. module: account
9392 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
9393 msgid ""
9394 "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
9395 "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
9396 "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
9397 "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
9398 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
9399 "period."
9400 msgstr ""
9401 "Aquí podeu definir un període fiscal, un interval de temps dins de "
9402 "l'exercici fiscal de la seva companyia. Un període comptable típicament és "
9403 "un mes o un trimestre. Normalment, correspon als períodes de la declaració "
9404 "d'impostos. Creeu i gestioneu períodes aquí i decideix quin període s'haurà "
9405 "de tancar o deixar obert depenent de les activitats de la seva companyia en "
9406 "un període específic."
9407
9408 #. module: account
9409 #: report:account.third_party_ledger:0
9410 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9411 msgid "Filters By"
9412 msgstr "Filtres per"
9413
9414 #. module: account
9415 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9416 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9417 msgid "Manual entry"
9418 msgstr "Entrada manual"
9419
9420 #. module: account
9421 #: report:account.general.ledger:0
9422 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9423 #: report:account.journal.period.print:0
9424 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9425 #: field:account.move.line,move_id:0
9426 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9427 msgid "Move"
9428 msgstr "Assent."
9429
9430 #. module: account
9431 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
9432 #, python-format
9433 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
9434 msgstr "No es pot canviar l'impost, ha d'eliminar i recrear les línies!"
9435
9436 #. module: account
9437 #: view:analytic.entries.report:0
9438 msgid "Analytic Entries of last 365 days"
9439 msgstr ""
9440
9441 #. module: account
9442 #: report:account.central.journal:0
9443 msgid "A/C No."
9444 msgstr "Nº compte"
9445
9446 #. module: account
9447 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9448 msgid "Bank statements"
9449 msgstr "Extractes Bancaris"
9450
9451 #. module: account
9452 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9453 msgid ""
9454 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9455 msgstr ""
9456 "Crea una compte, amb la plantilla seleccionada, sota el pare existent."
9457
9458 #. module: account
9459 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9460 msgid "Date of the day"
9461 msgstr "Data del dia"
9462
9463 #. module: account
9464 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9465 #, python-format
9466 msgid ""
9467 "You have to define the bank account\n"
9468 "in the journal definition for reconciliation."
9469 msgstr ""
9470 "Heu de definir el compte del banc\n"
9471 "en la definició del diari per a conciliar."
9472
9473 #. module: account
9474 #: view:account.move.line.reconcile:0
9475 msgid "Reconciliation Transactions"
9476 msgstr "Conciliació de transaccions"
9477
9478 #. module: account
9479 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9480 msgid "Common Report"
9481 msgstr "Informe comú"
9482
9483 #. module: account
9484 #: view:account.account:0
9485 #: field:account.account,child_consol_ids:0
9486 msgid "Consolidated Children"
9487 msgstr "Fills consolidats"
9488
9489 #. module: account
9490 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:87
9491 #, python-format
9492 msgid ""
9493 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
9494 "state option checked!"
9495 msgstr ""
9496 "El diari ha de tenir una contrapartida centralitzada sense l'opció d'ometre "
9497 "l'estat esborrany marcat!"
9498
9499 #. module: account
9500 #: view:account.invoice.report:0
9501 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9502 msgstr ""
9503
9504 #. module: account
9505 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9506 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9507 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9508 msgid "Payment entries"
9509 msgstr "Assentaments de pagament"
9510
9511 #. module: account
9512 #: selection:account.entries.report,month:0
9513 #: selection:account.invoice.report,month:0
9514 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9515 #: selection:report.account.sales,month:0
9516 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9517 msgid "July"
9518 msgstr "Juliol"
9519
9520 #. module: account
9521 #: view:account.account:0
9522 msgid "Chart of accounts"
9523 msgstr "Pla comptable"
9524
9525 #. module: account
9526 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9527 msgid "Subscription"
9528 msgstr "Assentament periòdic"
9529
9530 #. module: account
9531 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9532 msgid "Account Analytic Balance"
9533 msgstr "Balanç del saldo analític"
9534
9535 #. module: account
9536 #: code:addons/account/account.py:412
9537 #, python-format
9538 msgid ""
9539 "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
9540 "balance!"
9541 msgstr ""
9542
9543 #. module: account
9544 #: report:account.account.balance:0
9545 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9546 #: field:account.balance.report,period_to:0
9547 #: report:account.central.journal:0
9548 #: field:account.central.journal,period_to:0
9549 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9550 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9551 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9552 #: field:account.common.report,period_to:0
9553 #: report:account.general.journal:0
9554 #: field:account.general.journal,period_to:0
9555 #: report:account.general.ledger:0
9556 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9557 #: report:account.partner.balance:0
9558 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9559 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9560 #: field:account.print.journal,period_to:0
9561 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9562 #: report:account.third_party_ledger:0
9563 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9564 #: report:account.vat.declaration:0
9565 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9566 #: field:accounting.report,period_to:0
9567 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9568 msgid "End Period"
9569 msgstr "Període final"
9570
9571 #. module: account
9572 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9573 msgid "Due date"
9574 msgstr "Data de venciment"
9575
9576 #. module: account
9577 #: view:account.move.journal:0
9578 msgid "Standard Entries"
9579 msgstr "Assentaments estàndars"
9580
9581 #. module: account
9582 #: help:account.journal,type:0
9583 msgid ""
9584 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9585 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9586 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9587 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9588 "fiscal years."
9589 msgstr ""
9590
9591 #. module: account
9592 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9593 msgid "Account Subscription"
9594 msgstr "Subscripció de comptabilitat"
9595
9596 #. module: account
9597 #: report:account.overdue:0
9598 msgid "Maturity date"
9599 msgstr "Data venciment"
9600
9601 #. module: account
9602 #: view:account.subscription:0
9603 msgid "Entry Subscription"
9604 msgstr "Assentament periòdic"
9605
9606 #. module: account
9607 #: report:account.account.balance:0
9608 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9609 #: field:account.balance.report,date_from:0
9610 #: report:account.central.journal:0
9611 #: field:account.central.journal,date_from:0
9612 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9613 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9614 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9615 #: field:account.common.report,date_from:0
9616 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9617 #: report:account.general.journal:0
9618 #: field:account.general.journal,date_from:0
9619 #: report:account.general.ledger:0
9620 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9621 #: field:account.installer,date_start:0
9622 #: report:account.partner.balance:0
9623 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9624 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9625 #: field:account.print.journal,date_from:0
9626 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9627 #: field:account.subscription,date_start:0
9628 #: report:account.third_party_ledger:0
9629 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9630 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9631 #: field:accounting.report,date_from:0
9632 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9633 msgid "Start Date"
9634 msgstr "Data inicial"
9635
9636 #. module: account
9637 #: help:account.invoice,reconciled:0
9638 msgid ""
9639 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
9640 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
9641 msgstr ""
9642
9643 #. module: account
9644 #: view:account.invoice:0
9645 #: view:account.invoice.report:0
9646 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9647 msgid "Draft Invoices"
9648 msgstr "Factures esborrany"
9649
9650 #. module: account
9651 #: selection:account.account.type,close_method:0
9652 #: view:account.entries.report:0
9653 #: view:account.move.line:0
9654 msgid "Unreconciled"
9655 msgstr "No conciliat"
9656
9657 #. module: account
9658 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
9659 #, python-format
9660 msgid "Bad total !"
9661 msgstr "Total erroni!"
9662
9663 #. module: account
9664 #: field:account.journal,sequence_id:0
9665 msgid "Entry Sequence"
9666 msgstr "Seqüència de l'assentament"
9667
9668 #. module: account
9669 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
9670 msgid ""
9671 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9672 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9673 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
9674 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
9675 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
9676 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
9677 "want to lock this period for tax related calculation."
9678 msgstr ""
9679 "Un període és una termini de temps fiscal durant la qual s'han de registrar "
9680 "en assentaments, les activitats relacionades amb la comptabilitat. "
9681 "Normalment, és un període mensual però, depenent del país i les necessitats "
9682 "de la seva companyia, podríeu utilitzar també períodes trimestrals (per "
9683 "exemple en Espanya les PIMES habitualment utilitzen períodes trimestrals). "
9684 "Tancar un període impedeix registrar nous assentaments, qualsevol nou "
9685 "assentament haurà d'anotar-se en el següent període obert. Tanca un període "
9686 "quan no tingueu que escriure nous assentaments i desitgeu bloquejar aquest "
9687 "període per motius relacionats amb el càlcul d'impostos."
9688
9689 #. module: account
9690 #: view:account.analytic.account:0
9691 msgid "Pending"
9692 msgstr "Pendent"
9693
9694 #. module: account
9695 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
9696 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
9697 msgid "From analytic accounts"
9698 msgstr "Des de comptes analítics"
9699
9700 #. module: account
9701 #: field:account.period,name:0
9702 msgid "Period Name"
9703 msgstr "Nom de període"
9704
9705 #. module: account
9706 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9707 msgid "Code/Date"
9708 msgstr "Codi/Data"
9709
9710 #. module: account
9711 #: field:account.account,active:0
9712 #: field:account.analytic.journal,active:0
9713 #: field:account.fiscal.position,active:0
9714 #: field:account.journal.period,active:0
9715 #: field:account.payment.term,active:0
9716 #: field:account.tax,active:0
9717 msgid "Active"
9718 msgstr "Actiu"
9719
9720 #. module: account
9721 #: view:accounting.report:0
9722 msgid "Comparison"
9723 msgstr ""
9724
9725 #. module: account
9726 #: code:addons/account/account_invoice.py:372
9727 #, python-format
9728 msgid "Unknown Error"
9729 msgstr "S'ha produït un error desconegut"
9730
9731 #. module: account
9732 #: help:res.partner,property_account_payable:0
9733 msgid ""
9734 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
9735 "for the current partner"
9736 msgstr ""
9737 "Aquest compte s'utilitzarà en comptes del compte per defecte com el compte a "
9738 "pagar per l'empresa actual."
9739
9740 #. module: account
9741 #: field:account.period,special:0
9742 msgid "Opening/Closing Period"
9743 msgstr "Període d'obertura/tancament"
9744
9745 #. module: account
9746 #: field:account.account,currency_id:0
9747 #: field:account.account.template,currency_id:0
9748 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
9749 msgid "Secondary Currency"
9750 msgstr "Divisa secundària"
9751
9752 #. module: account
9753 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
9754 msgid "Validate Account Move"
9755 msgstr "Valida moviment comptable"
9756
9757 #. module: account
9758 #: field:account.account,credit:0
9759 #: report:account.account.balance:0
9760 #: report:account.analytic.account.balance:0
9761 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9762 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9763 #: report:account.central.journal:0
9764 #: field:account.entries.report,credit:0
9765 #: report:account.general.journal:0
9766 #: report:account.general.ledger:0
9767 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9768 #: report:account.journal.period.print:0
9769 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9770 #: field:account.model.line,credit:0
9771 #: field:account.move.line,credit:0
9772 #: report:account.partner.balance:0
9773 #: report:account.third_party_ledger:0
9774 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9775 #: field:account.treasury.report,credit:0
9776 #: report:account.vat.declaration:0
9777 #: field:report.account.receivable,credit:0
9778 msgid "Credit"
9779 msgstr "Haver"
9780
9781 #. module: account
9782 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9783 msgid ""
9784 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
9785 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9786 "current invoice."
9787 msgstr ""
9788 "Podeu seleccionar aquí el diari a utilitzar per a la factura rectificativa "
9789 "(abonament) que es crearà. Si deixeu aquest camp buit, s'utilitzarà el "
9790 "mateix diari que la factura actual."
9791
9792 #. module: account
9793 #: selection:account.account.type,report_type:0
9794 #: code:addons/account/account.py:181
9795 #, python-format
9796 msgid "Profit & Loss (Income account)"
9797 msgstr ""
9798
9799 #. module: account
9800 #: constraint:account.account:0
9801 msgid ""
9802 "Configuration Error! \n"
9803 "You can not select an account type with a deferral method different of "
9804 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
9805 msgstr ""
9806
9807 #. module: account
9808 #: view:account.model:0
9809 msgid "Journal Entry Model"
9810 msgstr "Model d'assentament"
9811
9812 #. module: account
9813 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
9814 #, python-format
9815 msgid ""
9816 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
9817 "payment term!\n"
9818 "Please define partner on it!"
9819 msgstr ""
9820 "La data de venciment, de l'anotació, generada per la línia del model '%s' es "
9821 "basa en el termini de pagament de l'empresa.\n"
9822 "Si us plau, definiu l'empresa en ell!"
9823
9824 #. module: account
9825 #: field:account.cashbox.line,number:0
9826 #: field:account.invoice,number:0
9827 #: field:account.move,name:0
9828 msgid "Number"
9829 msgstr "Número"
9830
9831 #. module: account
9832 #: report:account.analytic.account.journal:0
9833 #: selection:account.analytic.journal,type:0
9834 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
9835 #: selection:account.journal,type:0
9836 msgid "General"
9837 msgstr "General"
9838
9839 #. module: account
9840 #: view:analytic.entries.report:0
9841 msgid "Analytic Entries of last 30 days"
9842 msgstr ""
9843
9844 #. module: account
9845 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
9846 #: selection:account.balance.report,filter:0
9847 #: selection:account.central.journal,filter:0
9848 #: view:account.chart:0
9849 #: selection:account.common.account.report,filter:0
9850 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
9851 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
9852 #: view:account.common.report:0
9853 #: selection:account.common.report,filter:0
9854 #: view:account.fiscalyear:0
9855 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
9856 #: selection:account.general.journal,filter:0
9857 #: field:account.installer,period:0
9858 #: selection:account.partner.balance,filter:0
9859 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
9860 #: view:account.print.journal:0
9861 #: selection:account.print.journal,filter:0
9862 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
9863 #: report:account.vat.declaration:0
9864 #: view:account.vat.declaration:0
9865 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
9866 #: view:accounting.report:0
9867 #: selection:accounting.report,filter:0
9868 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
9869 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
9870 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
9871 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
9872 msgid "Periods"
9873 msgstr "Períodes"
9874
9875 #. module: account
9876 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
9877 msgid "Currency Rate"
9878 msgstr "Tipus de canvi"
9879
9880 #. module: account
9881 #: view:account.account:0
9882 #: field:account.account,tax_ids:0
9883 #: field:account.account.template,tax_ids:0
9884 msgid "Default Taxes"
9885 msgstr "Impostos per defecte"
9886
9887 #. module: account
9888 #: selection:account.entries.report,month:0
9889 #: selection:account.invoice.report,month:0
9890 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9891 #: selection:report.account.sales,month:0
9892 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9893 msgid "April"
9894 msgstr "Abril"
9895
9896 #. module: account
9897 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
9898 msgid "Profit (Loss) to report"
9899 msgstr ""
9900
9901 #. module: account
9902 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9903 msgid "Open for Reconciliation"
9904 msgstr "Obre per a conciliació"
9905
9906 #. module: account
9907 #: field:account.account,parent_left:0
9908 msgid "Parent Left"
9909 msgstr "Pare esquerra"
9910
9911 #. module: account
9912 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
9913 msgid ""
9914 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
9915 "invoice is already reconciled"
9916 msgstr ""
9917 "Factura rectficativa (abonament) basada en aquest tipus. No podeu modificar "
9918 "i cancel·lar si la factura ja està conciliada."
9919
9920 #. module: account
9921 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9922 msgid "Title 2 (bold)"
9923 msgstr ""
9924
9925 #. module: account
9926 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
9927 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
9928 msgid "Supplier Invoices"
9929 msgstr "Factures de proveïdor"
9930
9931 #. module: account
9932 #: view:account.analytic.line:0
9933 #: field:account.analytic.line,product_id:0
9934 #: view:account.entries.report:0
9935 #: field:account.entries.report,product_id:0
9936 #: field:account.invoice.line,product_id:0
9937 #: view:account.invoice.report:0
9938 #: field:account.invoice.report,product_id:0
9939 #: field:account.move.line,product_id:0
9940 #: view:analytic.entries.report:0
9941 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
9942 #: field:report.account.sales,product_id:0
9943 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
9944 msgid "Product"
9945 msgstr "Producte"
9946
9947 #. module: account
9948 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
9949 msgid ""
9950 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
9951 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
9952 "of original entry to a ledger book."
9953 msgstr ""
9954 "El procés de validació d'assentaments, també anomenat 'assentar', "
9955 "transfereix els imports del deure i del haver de l'anotació original a un "
9956 "llibre major."
9957
9958 #. module: account
9959 #: help:account.bank.statement,state:0
9960 msgid ""
9961 "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
9962 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
9963 msgstr ""
9964
9965 #. module: account
9966 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
9967 msgid "Account period"
9968 msgstr "Període comptable"
9969
9970 #. module: account
9971 #: view:account.subscription:0
9972 msgid "Remove Lines"
9973 msgstr "Elimina línies"
9974
9975 #. module: account
9976 #: view:account.report.general.ledger:0
9977 msgid ""
9978 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
9979 "with details of all your account journals"
9980 msgstr ""
9981 "Aquest informe li permet imprimir o generar un pdf del seu llibre major amb "
9982 "el detall de tots els seus diaris comptables."
9983
9984 #. module: account
9985 #: selection:account.account,type:0
9986 #: selection:account.account.template,type:0
9987 #: selection:account.entries.report,type:0
9988 msgid "Regular"
9989 msgstr "Regular"
9990
9991 #. module: account
9992 #: view:account.account:0
9993 #: field:account.account,type:0
9994 #: view:account.account.template:0
9995 #: field:account.account.template,type:0
9996 #: field:account.entries.report,type:0
9997 msgid "Internal Type"
9998 msgstr "Tipus intern"
9999
10000 #. module: account
10001 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10002 msgid "Running Subscriptions"
10003 msgstr "Assentaments periòdics en procés"
10004
10005 #. module: account
10006 #: view:report.account.sales:0
10007 #: view:report.account_type.sales:0
10008 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
10009 msgid "This Month"
10010 msgstr "Aquest mes"
10011
10012 #. module: account
10013 #: view:account.analytic.balance:0
10014 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10015 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10016 #: view:account.analytic.journal.report:0
10017 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
10018 msgid "Select Period"
10019 msgstr "Selecciona període"
10020
10021 #. module: account
10022 #: view:account.entries.report:0
10023 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10024 #: view:account.move:0
10025 #: selection:account.move,state:0
10026 #: view:account.move.line:0
10027 msgid "Posted"
10028 msgstr "Fixat"
10029
10030 #. module: account
10031 #: report:account.account.balance:0
10032 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10033 #: field:account.balance.report,date_to:0
10034 #: report:account.central.journal:0
10035 #: field:account.central.journal,date_to:0
10036 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10037 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10038 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10039 #: field:account.common.report,date_to:0
10040 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10041 #: report:account.general.journal:0
10042 #: field:account.general.journal,date_to:0
10043 #: report:account.general.ledger:0
10044 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10045 #: field:account.installer,date_stop:0
10046 #: report:account.partner.balance:0
10047 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10048 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10049 #: field:account.print.journal,date_to:0
10050 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10051 #: report:account.third_party_ledger:0
10052 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10053 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10054 #: field:accounting.report,date_to:0
10055 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10056 msgid "End Date"
10057 msgstr "Data final"
10058
10059 #. module: account
10060 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
10061 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
10062 msgid "Cancel Opening Entries"
10063 msgstr "Cancel·la assentaments d'obertura"
10064
10065 #. module: account
10066 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10067 msgid "Day of the Month"
10068 msgstr "Dia del mes"
10069
10070 #. module: account
10071 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10072 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10073 msgid "Tax Source"
10074 msgstr "Origen impost"
10075
10076 #. module: account
10077 #: view:ir.sequence:0
10078 msgid "Fiscal Year Sequences"
10079 msgstr "Seqüències exercicis fiscals"
10080
10081 #. module: account
10082 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10083 msgid "No detail"
10084 msgstr ""
10085
10086 #. module: account
10087 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102
10088 #, python-format
10089 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
10090 msgstr ""
10091 "No s'ha definit un compte d'ingressos per a aquest producte: \"%s\" (id:%d)"
10092
10093 #. module: account
10094 #: constraint:account.move.line:0
10095 msgid "You can not create journal items on closed account."
10096 msgstr ""
10097
10098 #. module: account
10099 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10100 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10101 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10102 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10103 msgstr ""
10104
10105 #. module: account
10106 #: view:account.fiscalyear:0
10107 #: view:account.move:0
10108 #: view:account.move.line:0
10109 #: view:account.period:0
10110 msgid "States"
10111 msgstr "Estats"
10112
10113 #. module: account
10114 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice
10115 msgid "Auto-email confirmed invoices"
10116 msgstr ""
10117
10118 #. module: account
10119 #: field:account.invoice,check_total:0
10120 msgid "Verification Total"
10121 msgstr ""
10122
10123 #. module: account
10124 #: report:account.analytic.account.balance:0
10125 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10126 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10127 #: view:account.analytic.line:0
10128 #: view:account.bank.statement:0
10129 #: field:account.invoice,amount_total:0
10130 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10131 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10132 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10133 msgid "Total"
10134 msgstr "Total"
10135
10136 #. module: account
10137 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
10138 #, python-format
10139 msgid "Journal: All"
10140 msgstr "Diari: Tots"
10141
10142 #. module: account
10143 #: field:account.account,company_id:0
10144 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10145 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10146 #: field:account.balance.report,company_id:0
10147 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10148 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10149 #: field:account.central.journal,company_id:0
10150 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10151 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10152 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10153 #: field:account.common.report,company_id:0
10154 #: view:account.entries.report:0
10155 #: field:account.entries.report,company_id:0
10156 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10157 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10158 #: field:account.general.journal,company_id:0
10159 #: field:account.installer,company_id:0
10160 #: field:account.invoice,company_id:0
10161 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10162 #: view:account.invoice.report:0
10163 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10164 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10165 #: view:account.journal:0
10166 #: field:account.journal,company_id:0
10167 #: field:account.journal.period,company_id:0
10168 #: field:account.model,company_id:0
10169 #: field:account.move,company_id:0
10170 #: field:account.move.line,company_id:0
10171 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10172 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10173 #: field:account.period,company_id:0
10174 #: field:account.print.journal,company_id:0
10175 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10176 #: field:account.tax,company_id:0
10177 #: field:account.tax.code,company_id:0
10178 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10179 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10180 #: field:accounting.report,company_id:0
10181 #: view:analytic.entries.report:0
10182 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10183 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10184 msgid "Company"
10185 msgstr "Companyia"
10186
10187 #. module: account
10188 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10189 msgid "Define Recurring Entries"
10190 msgstr "Defineix assentaments recurrents"
10191
10192 #. module: account
10193 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10194 msgid "Date Maturity"
10195 msgstr "Data de venciment"
10196
10197 #. module: account
10198 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
10199 msgid "Total cash transactions"
10200 msgstr "Total transicions de caixa."
10201
10202 #. module: account
10203 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10204 msgid ""
10205 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10206 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10207 "processed."
10208 msgstr ""
10209 "Aquesta xifra representa el número total d'empreses que avui han passat a "
10210 "través del procés de conciliació. L'empresa actual es comptabilitza com que "
10211 "ja s'ha processat."
10212
10213 #. module: account
10214 #: view:account.fiscalyear:0
10215 msgid "Create Monthly Periods"
10216 msgstr "Crea períodes mensuals"
10217
10218 #. module: account
10219 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10220 msgid "Sign For Parent"
10221 msgstr "Signe per a pare"
10222
10223 #. module: account
10224 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10225 msgid "Trial Balance Report"
10226 msgstr "Informe de sumes i saldos"
10227
10228 #. module: account
10229 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10230 msgid "Draft statements"
10231 msgstr "Extractes bancaris esborrany"
10232
10233 #. module: account
10234 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10235 msgid ""
10236 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10237 msgstr ""
10238 "Creació manual o automàtica dels assentaments de pagament d'acord amb els "
10239 "extractes"
10240
10241 #. module: account
10242 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10243 msgid "Empty Accounts ? "
10244 msgstr "Comptes buits? "
10245
10246 #. module: account
10247 #: constraint:account.bank.statement:0
10248 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10249 msgstr ""
10250
10251 #. module: account
10252 #: view:account.invoice:0
10253 msgid "Invoice lines"
10254 msgstr "Línies de factura"
10255
10256 #. module: account
10257 #: field:account.chart,period_to:0
10258 msgid "End period"
10259 msgstr "Període final"
10260
10261 #. module: account
10262 #: sql_constraint:account.journal:0
10263 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10264 msgstr "El codi del diari ha de ser únic per companyia!"
10265
10266 #. module: account
10267 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
10268 #: help:product.template,property_account_expense:0
10269 msgid ""
10270 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
10271 "category using cost price"
10272 msgstr ""
10273 "Aquest compte s'utilitzarà per valorar l'estoc sortint per a la categoria de "
10274 "producte actual utilitzant el preu de cost."
10275
10276 #. module: account
10277 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
10278 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
10279 msgstr ""
10280
10281 #. module: account
10282 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10283 msgid ""
10284 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10285 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
10286 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
10287 msgstr ""
10288 "A partir d'aquest informe, podeu tenir una visió general de l'import "
10289 "facturat als seus clients, així com els retards en els pagaments. L'eina de "
10290 "recerca també es pot utilitzar per personalitzar els informes de les "
10291 "factures i per tant, adaptar aquest anàlisi a les seves necessitats."
10292
10293 #. module: account
10294 #: view:account.automatic.reconcile:0
10295 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10296 msgid "Write-Off Move"
10297 msgstr "Moviment de desajust"
10298
10299 #. module: account
10300 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10301 msgid "Invoice's state is Done"
10302 msgstr "L'estat de la factura és Realitzada"
10303
10304 #. module: account
10305 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10306 msgid "Report of the Sales by Account"
10307 msgstr "Informe de les vendes per compte"
10308
10309 #. module: account
10310 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10311 msgid "Accounts Fiscal Position"
10312 msgstr "Comptes de posició fiscal"
10313
10314 #. module: account
10315 #: report:account.invoice:0
10316 #: view:account.invoice:0
10317 #: selection:account.invoice,type:0
10318 #: selection:account.invoice.report,type:0
10319 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10320 #: selection:report.invoice.created,type:0
10321 msgid "Supplier Invoice"
10322 msgstr "Factura de proveïdor"
10323
10324 #. module: account
10325 #: field:account.account,debit:0
10326 #: report:account.account.balance:0
10327 #: report:account.analytic.account.balance:0
10328 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10329 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10330 #: report:account.central.journal:0
10331 #: field:account.entries.report,debit:0
10332 #: report:account.general.journal:0
10333 #: report:account.general.ledger:0
10334 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10335 #: report:account.journal.period.print:0
10336 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10337 #: field:account.model.line,debit:0
10338 #: field:account.move.line,debit:0
10339 #: report:account.partner.balance:0
10340 #: report:account.third_party_ledger:0
10341 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10342 #: field:account.treasury.report,debit:0
10343 #: report:account.vat.declaration:0
10344 #: field:report.account.receivable,debit:0
10345 msgid "Debit"
10346 msgstr "Deure"
10347
10348 #. module: account
10349 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10350 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10351 msgstr ""
10352
10353 #. module: account
10354 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10355 msgid "Invoice Lines"
10356 msgstr "Línies de factura"
10357
10358 #. module: account
10359 #: constraint:account.account.template:0
10360 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
10361 msgstr "Error ! No es poden crear plantilles de comptes recursives."
10362
10363 #. module: account
10364 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
10365 msgid "Journal Entry Number"
10366 msgstr ""
10367
10368 #. module: account
10369 #: view:account.subscription:0
10370 msgid "Recurring"
10371 msgstr "Recurrent"
10372
10373 #. module: account
10374 #: code:addons/account/account.py:642
10375 #, python-format
10376 msgid ""
10377 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
10378 "contains journal items!"
10379 msgstr ""
10380
10381 #. module: account
10382 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
10383 #, python-format
10384 msgid "Entry is already reconciled"
10385 msgstr "L'assentament ja està conciliat"
10386
10387 #. module: account
10388 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10389 msgid "Receivable accounts"
10390 msgstr "Comptes a cobrar"
10391
10392 #. module: account
10393 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10394 msgid "Partner Payment Term"
10395 msgstr "Termini de pagament de l'empresa"
10396
10397 #. module: account
10398 #: field:temp.range,name:0
10399 msgid "Range"
10400 msgstr "Rang"
10401
10402 #. module: account
10403 #: view:account.analytic.line:0
10404 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10405 msgstr ""
10406
10407 #. module: account
10408 #: help:account.account,type:0
10409 msgid ""
10410 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10411 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10412 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10413 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10414 "computations), closed for depreciated accounts."
10415 msgstr ""
10416
10417 #. module: account
10418 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10419 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10420 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10421 msgid "With movements"
10422 msgstr "Amb moviments"
10423
10424 #. module: account
10425 #: view:account.analytic.account:0
10426 msgid "Account Data"
10427 msgstr "Dades del compte"
10428
10429 #. module: account
10430 #: view:account.tax.code.template:0
10431 msgid "Account Tax Code Template"
10432 msgstr "Plantilla codis impostos comptables"
10433
10434 #. module: account
10435 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10436 msgid "Manually"
10437 msgstr "Manualment"
10438
10439 #. module: account
10440 #: selection:account.entries.report,month:0
10441 #: selection:account.invoice.report,month:0
10442 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10443 #: selection:report.account.sales,month:0
10444 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10445 msgid "December"
10446 msgstr "Desembre"
10447
10448 #. module: account
10449 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
10450 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
10451 msgid "Print Analytic Journals"
10452 msgstr "Imprimeix diaris analítics"
10453
10454 #. module: account
10455 #: view:account.invoice.report:0
10456 msgid "Group by month of Invoice Date"
10457 msgstr ""
10458
10459 #. module: account
10460 #: view:account.analytic.line:0
10461 msgid "Fin.Account"
10462 msgstr "Compte.fi"
10463
10464 #. module: account
10465 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10466 #: view:report.aged.receivable:0
10467 msgid "Aged Receivable"
10468 msgstr "A cobrar anteriors"
10469
10470 #. module: account
10471 #: field:account.tax,applicable_type:0
10472 msgid "Applicability"
10473 msgstr "Aplicació"
10474
10475 #. module: account
10476 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
10477 #, python-format
10478 msgid "This period is already closed !"
10479 msgstr "Aquest període ja està tancat!"
10480
10481 #. module: account
10482 #: help:account.move.line,currency_id:0
10483 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10484 msgstr "L'altra divisa opcional si és un assentament multi-divisa."
10485
10486 #. module: account
10487 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10488 msgid ""
10489 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10490 msgstr ""
10491 "Importació de l'extracte en el sistema des d'una factura de proveïdor o "
10492 "client"
10493
10494 #. module: account
10495 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10496 msgid "Billing"
10497 msgstr "Facturació"
10498
10499 #. module: account
10500 #: view:account.account:0
10501 #: view:account.analytic.account:0
10502 msgid "Parent Account"
10503 msgstr "Compte pare"
10504
10505 #. module: account
10506 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
10507 msgid ""
10508 "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
10509 "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
10510 "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
10511 "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
10512 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
10513 "purchase journal, sales journal..."
10514 msgstr ""
10515 "Creeu i gestioneu els períodes de la seva companyia des d'aquest menú. "
10516 "S'utilitza un diari per registrar transaccions de totes les dades comptables "
10517 "relatives al dia a dia del negoci de la companyia utilitzant el sistema "
10518 "comptable de doble entrada. Depenent de la naturalesa de les seves "
10519 "activitats i el número de transaccions diàries, una companyia pot tenir "
10520 "diversos tipus de diaris especialitzats com un diari de caixa, un diari de "
10521 "compra, un diari de venda, ..."
10522
10523 #. module: account
10524 #: view:account.payment.term:0
10525 msgid "Description on Invoices"
10526 msgstr ""
10527
10528 #. module: account
10529 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10530 msgid "Account Analytic Chart"
10531 msgstr "Compte del pla analític"
10532
10533 #. module: account
10534 #: help:account.invoice,residual:0
10535 msgid "Remaining amount due."
10536 msgstr "Import degut restant."
10537
10538 #. module: account
10539 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
10540 msgid "Statistic Reports"
10541 msgstr "Informes estadístics"
10542
10543 #. module: account
10544 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
10545 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
10546 #, python-format
10547 msgid "Bad account!"
10548 msgstr "Compte incorrecte!"
10549
10550 #. module: account
10551 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10552 msgid "Entries Sorted by"
10553 msgstr ""
10554
10555 #. module: account
10556 #: help:account.move,state:0
10557 msgid ""
10558 "All manually created new journal entries are usually in the state "
10559 "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
10560 "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
10561 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
10562 "and will be created in 'Posted' state."
10563 msgstr ""
10564
10565 #. module: account
10566 #: view:account.fiscal.position.template:0
10567 msgid "Accounts Mapping"
10568 msgstr "Mapa de relacions de comptes"
10569
10570 #. module: account
10571 #: code:addons/account/account_invoice.py:364
10572 #, python-format
10573 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
10574 msgstr "La factura '%s' està esperant per ser validada."
10575
10576 #. module: account
10577 #: selection:account.entries.report,month:0
10578 #: selection:account.invoice.report,month:0
10579 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10580 #: selection:report.account.sales,month:0
10581 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10582 msgid "November"
10583 msgstr "Novembre"
10584
10585 #. module: account
10586 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
10587 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
10588 msgstr ""
10589
10590 #. module: account
10591 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10592 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10593 msgstr ""
10594 "El compte d'ingressos o despeses relacionada amb el producte seleccionat."
10595
10596 #. module: account
10597 #: field:account.subscription,period_total:0
10598 msgid "Number of Periods"
10599 msgstr "Número de períodes"
10600
10601 #. module: account
10602 #: report:account.general.journal:0
10603 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
10604 msgid "General Journal"
10605 msgstr "Diari general"
10606
10607 #. module: account
10608 #: view:account.invoice:0
10609 msgid "Search Invoice"
10610 msgstr "Cerca factura"
10611
10612 #. module: account
10613 #: report:account.invoice:0
10614 #: view:account.invoice:0
10615 #: view:account.invoice.refund:0
10616 #: view:account.invoice.report:0
10617 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
10618 msgid "Refund"
10619 msgstr "Factura rectificativa (abonament)"
10620
10621 #. module: account
10622 #: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice
10623 msgid ""
10624 "\n"
10625 "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
10626 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
10627 "\n"
10628 "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
10629 "       | Invoice number: *${object.number}*\n"
10630 "       | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
10631 "       | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
10632 "       % if object.origin:\n"
10633 "       | Order reference: ${object.origin}\n"
10634 "       % endif\n"
10635 "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
10636 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10637 "\n"
10638 "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
10639 "following link:\n"
10640 "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
10641 "\n"
10642 "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
10643 "'in_refund'):\n"
10644 "<% \n"
10645 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
10646 "inv_number = quote(object.number)\n"
10647 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
10648 "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
10649 "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
10650 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
10651 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
10652 "             "
10653 "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
10654 "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
10655 "             "
10656 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
10657 "\n"
10658 "%>\n"
10659 "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
10660 "    ${paypal_url}\n"
10661 "% endif\n"
10662 "\n"
10663 "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
10664 "\n"
10665 "\n"
10666 "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
10667 "\n"
10668 "\n"
10669 "--\n"
10670 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
10671 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10672 "${object.company_id.name}\n"
10673 "% if object.company_id.street:\n"
10674 "${object.company_id.street or ''}\n"
10675 "% endif\n"
10676 "% if object.company_id.street2:\n"
10677 "${object.company_id.street2}\n"
10678 "% endif\n"
10679 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
10680 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
10681 "% endif\n"
10682 "% if object.company_id.country_id:\n"
10683 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
10684 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
10685 "% endif\n"
10686 "% if object.company_id.phone:\n"
10687 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
10688 "% endif\n"
10689 "% if object.company_id.website:\n"
10690 "${object.company_id.website or ''}\n"
10691 "% endif\n"
10692 "            "
10693 msgstr ""
10694
10695 #. module: account
10696 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
10697 msgid "Bank Accounts"
10698 msgstr "Comptes bancaris"
10699
10700 #. module: account
10701 #: field:res.partner,credit:0
10702 msgid "Total Receivable"
10703 msgstr "Total a cobrar"
10704
10705 #. module: account
10706 #: view:account.account:0
10707 #: view:account.account.template:0
10708 #: view:account.journal:0
10709 #: view:account.move.line:0
10710 msgid "General Information"
10711 msgstr "Informació general"
10712
10713 #. module: account
10714 #: view:account.move:0
10715 #: view:account.move.line:0
10716 msgid "Accounting Documents"
10717 msgstr "Documents comptables"
10718
10719 #. module: account
10720 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
10721 msgid "Validate Account Move Lines"
10722 msgstr "Comptabilitat. Validar línies moviment"
10723
10724 #. module: account
10725 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10726 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10727 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10728 msgstr "Cost comptable (només quantitats)"
10729
10730 #. module: account
10731 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
10732 msgid "Invoice's state is Done."
10733 msgstr "L'estat de la factura és Realitzada."
10734
10735 #. module: account
10736 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
10737 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
10738 msgstr "Tan aviat com la conciliació es realitzi, la factura estarà pagada."
10739
10740 #. module: account
10741 #: view:account.account.template:0
10742 msgid "Search Account Templates"
10743 msgstr "Cerca plantilles de comptes"
10744
10745 #. module: account
10746 #: view:account.invoice.tax:0
10747 msgid "Manual Invoice Taxes"
10748 msgstr "Impostos factura manual"
10749
10750 #. module: account
10751 #: field:account.account,parent_right:0
10752 msgid "Parent Right"
10753 msgstr "Pare dret"
10754
10755 #. module: account
10756 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
10757 msgid "account.addtmpl.wizard"
10758 msgstr "account.afegeixplantilla.assistent"
10759
10760 #. module: account
10761 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
10762 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
10763 #: report:account.partner.balance:0
10764 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
10765 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
10766 #: report:account.third_party_ledger:0
10767 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10768 msgid "Partner's"
10769 msgstr "D'empreses"
10770
10771 #. module: account
10772 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
10773 #: view:ir.sequence:0
10774 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
10775 msgid "Fiscal Years"
10776 msgstr "Exercicis fiscals"
10777
10778 #. module: account
10779 #: help:account.analytic.journal,active:0
10780 msgid ""
10781 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
10782 "journal without removing it."
10783 msgstr ""
10784 "Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar el diari analític sense "
10785 "eliminar-l'ho."
10786
10787 #. module: account
10788 #: field:account.analytic.line,ref:0
10789 msgid "Ref."
10790 msgstr "Ref."
10791
10792 #. module: account
10793 #: field:account.use.model,model:0
10794 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
10795 msgid "Account Model"
10796 msgstr "Model d'assentament"
10797
10798 #. module: account
10799 #: selection:account.entries.report,month:0
10800 #: selection:account.invoice.report,month:0
10801 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10802 #: selection:report.account.sales,month:0
10803 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10804 msgid "February"
10805 msgstr "Febrer"
10806
10807 #. module: account
10808 #: help:account.bank.statement,name:0
10809 msgid ""
10810 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
10811 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
10812 "have the same references than the statement itself"
10813 msgstr ""
10814 "si li doneu un nom diferent de /, l'assentament comptable tindrà el mateix "
10815 "nom que l'extracte. Això permet que els assentaments de l'extracte tinguin "
10816 "les mateixes referències que el propi extracte"
10817
10818 #. module: account
10819 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
10820 #: view:account.chart.template:0
10821 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
10822 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
10823 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
10824 msgid "Bank Account"
10825 msgstr "Compte bancari"
10826
10827 #. module: account
10828 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
10829 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
10830 msgid "Account Central Journal"
10831 msgstr "Diari central comptable"
10832
10833 #. module: account
10834 #: report:account.overdue:0
10835 msgid "Maturity"
10836 msgstr "Venciment"
10837
10838 #. module: account
10839 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
10840 msgid "Future"
10841 msgstr "Futur"
10842
10843 #. module: account
10844 #: view:account.move.line:0
10845 msgid "Search Journal Items"
10846 msgstr "Cerca línies assentaments"
10847
10848 #. module: account
10849 #: help:account.tax,base_sign:0
10850 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
10851 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
10852 #: help:account.tax,tax_sign:0
10853 #: help:account.tax.template,base_sign:0
10854 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
10855 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
10856 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
10857 msgid "Usually 1 or -1."
10858 msgstr "Normalment 1 o -1."
10859
10860 #. module: account
10861 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
10862 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
10863 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
10864 msgid "Chart of Analytic Accounts"
10865 msgstr "Pla de comptes analítics"
10866
10867 #. module: account
10868 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
10869 msgid "Expense Account on Product Template"
10870 msgstr "Compte de despeses en plantilla producte"
10871
10872 #. module: account
10873 #: help:accounting.report,label_filter:0
10874 msgid ""
10875 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
10876 "given comparison filter."
10877 msgstr ""
10878
10879 #. module: account
10880 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
10881 #, python-format
10882 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
10883 msgstr "Heu d'introduir una longitud de període que no pot ser 0 o inferior!"
10884
10885 #. module: account
10886 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
10887 msgid ""
10888 "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
10889 "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
10890 "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
10891 "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
10892 "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
10893 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
10894 "auditor annually."
10895 msgstr ""
10896 "Creeu i gestioneu els comptes que necessiteu per codificar el assentaments "
10897 "en els diaris. Un compte és part d'un pla de comptes que permet a la seva "
10898 "companyia registrar tot tipus de transaccions de crèdit i dèbit. Les "
10899 "companyies presenten els seus comptes anuals en dues parts principals: El "
10900 "balanç i el compte de pèrdues i guanys. Els comptes anuals d'una companyia "
10901 "són exigides per llei perquè contenen certa quantitat d'informació. Han de "
10902 "ser certificades per un auditor extern anualment."
10903
10904 #. module: account
10905 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
10906 msgid ""
10907 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
10908 "in its currency (maybe different of the company currency)."
10909 msgstr ""
10910 "L'import residual d'una anotació a cobrar o a pagar expressat en la seva "
10911 "moneda (pot ser diferent de la moneda de la companyia)."
10912
10913 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
10914 #~ msgstr "Factures de proveïdor sense pagar"
10915
10916 #~ msgid "Entries Encoding"
10917 #~ msgstr "Codificació assentaments"
10918
10919 #~ msgid "Confirm statement from draft"
10920 #~ msgstr "Confirma extracte des de esborrany"
10921
10922 #~ msgid "Reconciliation result"
10923 #~ msgstr "Resultat de conciliació"
10924
10925 #~ msgid "Print Taxes Report"
10926 #~ msgstr "Imprimeix informe d'impostos"
10927
10928 #, python-format
10929 #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
10930 #~ msgstr "Línia d'assentament comptable \"%s\" no és vàlid"
10931
10932 #~ msgid "Unreconcile entries"
10933 #~ msgstr "Trenca conciliació dels assentaments"
10934
10935 #~ msgid "Confirm draft invoices"
10936 #~ msgstr "Confirma factures esborrany"
10937
10938 #~ msgid "Charts of Account"
10939 #~ msgstr "Plans comptables"
10940
10941 #~ msgid "Entry label"
10942 #~ msgstr "Ref. assentament"
10943
10944 #, python-format
10945 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
10946 #~ msgstr "Heu d'indicar un compte per l'assentament d'ajust!"
10947
10948 #~ msgid "Aged Trial Balance"
10949 #~ msgstr "Balanç de comprovació anterior"
10950
10951 #~ msgid "Recurrent Entries"
10952 #~ msgstr "Assentaments recurrents"
10953
10954 #~ msgid "Accounting Entries-"
10955 #~ msgstr "Assentaments comptables"
10956
10957 #~ msgid ""
10958 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
10959 #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
10960 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
10961 #~ "journal."
10962 #~ msgstr ""
10963 #~ "Indica la vista utilitzada per introduir o mostrar assentaments en aquest "
10964 #~ "diari. La vista indica a OpenERP els camps que han de ser visibles, "
10965 #~ "requerits o només lectura i en quin ordre. Podeu crear la vostra pròpia "
10966 #~ "vista per codificar més ràpid en cada diari."
10967
10968 #, python-format
10969 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
10970 #~ msgstr "No podeu eliminar el moviment fixat: \"%s\"!"
10971
10972 #~ msgid "Account Num."
10973 #~ msgstr "Núm. compte"
10974
10975 #~ msgid "Delta Debit"
10976 #~ msgstr "Diferència deure"
10977
10978 #, python-format
10979 #~ msgid "No analytic journal !"
10980 #~ msgstr "No diari analític!"
10981
10982 #~ msgid "Debit Trans."
10983 #~ msgstr "Trans. deure"
10984
10985 #~ msgid "Description on invoices"
10986 #~ msgstr "Descripció en factures"
10987
10988 #~ msgid "Total entries"
10989 #~ msgstr "Entrades totals"
10990
10991 #~ msgid "Payment Reconcilation"
10992 #~ msgstr "Conciliació del pagament"
10993
10994 #~ msgid "Negative"
10995 #~ msgstr "Negatiu"
10996
10997 #~ msgid "Contra"
10998 #~ msgstr "Contra"
10999
11000 #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
11001 #~ msgstr ""
11002 #~ "Confirma extracte bancari amb/sense conciliació a partir de l'extracte "
11003 #~ "esborrany"
11004
11005 #~ msgid "Supplier invoice"
11006 #~ msgstr "Factura de proveïdor"
11007
11008 #~ msgid "Reconcile Paid"
11009 #~ msgstr "Pagament conciliat"
11010
11011 #~ msgid "Line"
11012 #~ msgstr "Línia"
11013
11014 #, python-format
11015 #~ msgid "Bank Journal "
11016 #~ msgstr "Diari bancari "
11017
11018 #~ msgid "Printing Date"
11019 #~ msgstr "Data d'impressió"
11020
11021 #~ msgid "Mvt"
11022 #~ msgstr "Mov."
11023
11024 #, python-format
11025 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
11026 #~ msgstr "No podeu utilitzar aquest compte general en aquest diari!"
11027
11028 #~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
11029 #~ msgstr "Mapa de relacions comptes posició fiscal"
11030
11031 #~ msgid "Contact"
11032 #~ msgstr "Contacte"
11033
11034 #~ msgid "Account Entry Reconcile"
11035 #~ msgstr "Conciliació assentament comptable"
11036
11037 #~ msgid "Open for bank reconciliation"
11038 #~ msgstr "Obre per la conciliació bancària"
11039
11040 #, python-format
11041 #~ msgid ""
11042 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
11043 #~ "you can just change some non important fields !"
11044 #~ msgstr ""
11045 #~ "No podeu fer aquesta modificació en un assentament conciliat! Observeu que "
11046 #~ "només podeu canviar alguns camps no importants!"
11047
11048 #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
11049 #~ msgstr "Deixeu-lo buit si l'exercici fiscal pertany a varie companyies"
11050
11051 #~ msgid "Journal Voucher"
11052 #~ msgstr "Diari de bons"
11053
11054 #~ msgid "Analytic Invoice"
11055 #~ msgstr "Factura analítica"
11056
11057 #~ msgid "Sign for parent"
11058 #~ msgstr "Signe pel pare"
11059
11060 #~ msgid "Can be draft or validated"
11061 #~ msgstr "Pot ser esborrany o vàlid"
11062
11063 #~ msgid "Partial Payment"
11064 #~ msgstr "Pagament parcial"
11065
11066 #~ msgid "Move Lines Created."
11067 #~ msgstr "Moviments creats."
11068
11069 #~ msgid "Status"
11070 #~ msgstr "Estat"
11071
11072 #~ msgid "Partner account"
11073 #~ msgstr "Compte de l'empresa"
11074
11075 #~ msgid "Generate entries before:"
11076 #~ msgstr "Genera assentaments abans:"
11077
11078 #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
11079 #~ msgstr "(deixar-lo buit per a tots els exercicis fiscals oberts)"
11080
11081 #~ msgid "Move Lines"
11082 #~ msgstr "Línies moviment"
11083
11084 #, python-format
11085 #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
11086 #~ msgstr ""
11087 #~ "El diari d'obertura no ha de tenir cap assentament en el nou exercici fiscal!"
11088
11089 #~ msgid "account.config.wizard"
11090 #~ msgstr "account.config.assistent"
11091
11092 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
11093 #~ msgstr "Cost i retorn del compte per diari"
11094
11095 #~ msgid "6"
11096 #~ msgstr "6"
11097
11098 #~ msgid "Bank Reconciliation"
11099 #~ msgstr "Conciliació bancària"
11100
11101 #~ msgid "Print Journal"
11102 #~ msgstr "Imprimeix diari"
11103
11104 #~ msgid "Cancel Invoice"
11105 #~ msgstr "Cancel·la factura"
11106
11107 #~ msgid "Printing Date :"
11108 #~ msgstr "Data d'impressió :"
11109
11110 #~ msgid "End date"
11111 #~ msgstr "Data final"
11112
11113 #~ msgid "Entries by Statements"
11114 #~ msgstr "Assentaments per extracte bancari"
11115
11116 #~ msgid "analytic Invoice"
11117 #~ msgstr "Factura analítica"
11118
11119 #~ msgid "Grand total"
11120 #~ msgstr "Suma total"
11121
11122 #~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
11123 #~ msgstr "Mapa de relacions d'impostos posició fiscal"
11124
11125 #~ msgid "New Supplier Invoice"
11126 #~ msgstr "Nova factura de proveïdor"
11127
11128 #~ msgid "Amount paid"
11129 #~ msgstr "Import pagat"
11130
11131 #~ msgid "Voucher Nb"
11132 #~ msgstr "Núm. de justificat"
11133
11134 #~ msgid "Total write-off"
11135 #~ msgstr "Desajust total"
11136
11137 #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
11138 #~ msgstr "Codi pel càlcul dels impostos amb preus inclosos"
11139
11140 #~ msgid "Tax codes"
11141 #~ msgstr "Codis impostos"
11142
11143 #~ msgid "New Analytic Account"
11144 #~ msgstr "Nou compte analític"
11145
11146 #~ msgid "Standard entry"
11147 #~ msgstr "Assentament estàndar"
11148
11149 #~ msgid "Tax Report"
11150 #~ msgstr "Informe impostos"
11151
11152 #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
11153 #~ msgstr "Esteu segurs que voleu tancar l'exercici fiscal?"
11154
11155 #~ msgid "Bank Receipt"
11156 #~ msgstr "Rebut bancari"
11157
11158 #~ msgid "Invoice import"
11159 #~ msgstr "Import factura"
11160
11161 #, python-format
11162 #~ msgid ""
11163 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
11164 #~ msgstr "El balanç previst (%.2f) és diferent del calculat. (%.2f)"
11165
11166 #~ msgid "Analytic Credit"
11167 #~ msgstr "Haver analític"
11168
11169 #~ msgid "Continue"
11170 #~ msgstr "Continua"
11171
11172 #~ msgid "Value"
11173 #~ msgstr "Valor"
11174
11175 #, python-format
11176 #~ msgid ""
11177 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
11178 #~ "can just change some non important fields !"
11179 #~ msgstr ""
11180 #~ "No podeu fer aquesta modificació en un assentament confirmat! ¡Observeu que "
11181 #~ "només podeu canviar alguns camps no importants!"
11182
11183 #~ msgid "Compute Entry Dates"
11184 #~ msgstr "Calcula les dates de l'assentament"
11185
11186 #~ msgid "Display History"
11187 #~ msgstr "Mostra historial"
11188
11189 #~ msgid "        Start date"
11190 #~ msgstr "        Data inicial"
11191
11192 #~ msgid "Display accounts "
11193 #~ msgstr "Mostra comptes "
11194
11195 #~ msgid "Statement reconcile line"
11196 #~ msgstr "Línia de conciliació extracte"
11197
11198 #~ msgid "Close states"
11199 #~ msgstr "Tanca estats"
11200
11201 #~ msgid "Positive"
11202 #~ msgstr "Positiu"
11203
11204 #~ msgid "Print General Journal"
11205 #~ msgstr "Imprimeix diari general"
11206
11207 #~ msgid "Invoice Movement"
11208 #~ msgstr "Assent. factura"
11209
11210 #~ msgid "Legal Statements"
11211 #~ msgstr "Declaracions oficials"
11212
11213 #~ msgid "Open for reconciliation"
11214 #~ msgstr "Obre per la conciliació"
11215
11216 #~ msgid "Account to reconcile"
11217 #~ msgstr "Compte per conciliar"
11218
11219 #~ msgid "Partner Ref."
11220 #~ msgstr "Ref. empresa"
11221
11222 #~ msgid "Total quantity"
11223 #~ msgstr "Quantitat total"
11224
11225 #~ msgid "Third party"
11226 #~ msgstr "Tercers"
11227
11228 #~ msgid "Costs & Revenues"
11229 #~ msgstr "Costos i ingressos"
11230
11231 #~ msgid "Account Number"
11232 #~ msgstr "Número de compte"
11233
11234 #~ msgid "Skip"
11235 #~ msgstr "Omet"
11236
11237 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
11238 #~ msgstr ""
11239 #~ "Indica l'ordre de seqüència al mostrar una llista de tipus de compte."
11240
11241 #~ msgid "Include in base amount"
11242 #~ msgstr "Incloure en import base"
11243
11244 #~ msgid "Delta Credit"
11245 #~ msgstr "Diferència haver"
11246
11247 #~ msgid "Pre-generated invoice from control"
11248 #~ msgstr "Factura pre-generada de control"
11249
11250 #~ msgid "Valid Entries"
11251 #~ msgstr "Assentaments vàlids"
11252
11253 #~ msgid "Cost Legder for period"
11254 #~ msgstr "Cost comptable per període"
11255
11256 #~ msgid "New Statement"
11257 #~ msgstr "Nou extracte bancari"
11258
11259 #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
11260 #~ msgstr "Conciliació d'assentaments de factura(es) i pagament(s)"
11261
11262 #~ msgid "Print Central Journal"
11263 #~ msgstr "Imprimeix diari central"
11264
11265 #~ msgid "Period length (days)"
11266 #~ msgstr "Longitud del període (dies)"
11267
11268 #~ msgid "Next"
11269 #~ msgstr "Següent"
11270
11271 #~ msgid ""
11272 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
11273 #~ "partner."
11274 #~ msgstr ""
11275 #~ "La posició fiscal determinarà els impostos i els comptes utilitzats per la "
11276 #~ "empresa."
11277
11278 #~ msgid "Account Manager"
11279 #~ msgstr "Compte director"
11280
11281 #~ msgid "Start date"
11282 #~ msgstr "Data inicial"
11283
11284 #~ msgid "Untaxed amount"
11285 #~ msgstr "Base imposable"
11286
11287 #~ msgid "Pay invoice"
11288 #~ msgstr "Paga factura"
11289
11290 #, python-format
11291 #~ msgid "No Filter"
11292 #~ msgstr "Sense filtre"
11293
11294 #~ msgid "Sort by:"
11295 #~ msgstr "Ordena per:"
11296
11297 #~ msgid "To Be Verified"
11298 #~ msgstr "Per a ser verificat"
11299
11300 #~ msgid "7"
11301 #~ msgstr "7"
11302
11303 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
11304 #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
11305
11306 #~ msgid "          Start date"
11307 #~ msgstr "          Data inicial"
11308
11309 #~ msgid "Analytic Journal Report"
11310 #~ msgstr "Informe analític de diari"
11311
11312 #, python-format
11313 #~ msgid "No sequence defined in the journal !"
11314 #~ msgstr "No s'ha definit una seqüència en el diari!"
11315
11316 #~ msgid "Options"
11317 #~ msgstr "Opcions"
11318
11319 #~ msgid "Customer Invoice Process"
11320 #~ msgstr "Procés de factura de client"
11321
11322 #~ msgid "Validate Account Moves"
11323 #~ msgstr "Valida moviments comptables"
11324
11325 #~ msgid "Unpaid invoices"
11326 #~ msgstr "Factures sense pagar"
11327
11328 #~ msgid "Payment Reconcile"
11329 #~ msgstr "Conciliació pagament"
11330
11331 #~ msgid "Statements reconciliation"
11332 #~ msgstr "Conciliació d'extractes bancaris"
11333
11334 #~ msgid "Validated accounting entries."
11335 #~ msgstr "Assentaments comptables validats."
11336
11337 #~ msgid "Value Amount"
11338 #~ msgstr "Valor import"
11339
11340 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
11341 #~ msgstr "Factures de proveïdor esborrany"
11342
11343 #~ msgid ""
11344 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
11345 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
11346 #~ "payment in the next 8 days."
11347 #~ msgstr ""
11348 #~ "Tret que hi hagués un error, les següents factures ens consten com "
11349 #~ "impagades. Si us plau, preneu les mesures necessàries per realitzar el "
11350 #~ "pagament en els propers 8 dies."
11351
11352 #~ msgid "x Checks Journal"
11353 #~ msgstr "x Diari de xecs"
11354
11355 #, python-format
11356 #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
11357 #~ msgstr "El diari ha de tenir un compte haver i deure per defecte."
11358
11359 #~ msgid "Create subscription entries"
11360 #~ msgstr "Crea assentaments periòdics"
11361
11362 #~ msgid "Date Invoiced"
11363 #~ msgstr "Data factura"
11364
11365 #~ msgid "All periods if empty"
11366 #~ msgstr "Tots els períodes si està buit"
11367
11368 #~ msgid "Reference Type"
11369 #~ msgstr "Tipus referència"
11370
11371 #~ msgid "Statement Entries"
11372 #~ msgstr "Assentaments d'extractes"
11373
11374 #~ msgid "Voucher No"
11375 #~ msgstr "Núm. de val"
11376
11377 #~ msgid "Automatic reconciliation"
11378 #~ msgstr "Conciliació automàtica"
11379
11380 #~ msgid "Import Invoice"
11381 #~ msgstr "Importa factura"
11382
11383 #~ msgid "Account No."
11384 #~ msgstr "Núm. compte"
11385
11386 #~ msgid "Date End"
11387 #~ msgstr "Data final"
11388
11389 #~ msgid "Entries Encoding by Line"
11390 #~ msgstr "Codificació d'assentaments per línia"
11391
11392 #~ msgid "Entries Reconcile"
11393 #~ msgstr "Assentaments conciliats"
11394
11395 #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
11396 #~ msgstr "Des de comptes analítics, crea factura."
11397
11398 #~ msgid "Acc. Type Name"
11399 #~ msgstr "Nom tipus compte"
11400
11401 #~ msgid "Taxes Reports"
11402 #~ msgstr "Informes d'impostos"
11403
11404 #, python-format
11405 #~ msgid "Already Reconciled"
11406 #~ msgstr "Ja conciliat"
11407
11408 #~ msgid "Generic Reports"
11409 #~ msgstr "Informes genèrics"
11410
11411 #~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
11412 #~ msgstr "Anàlisi línies analítiques comptables"
11413
11414 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
11415 #~ msgstr "Pla de comptes analítics"
11416
11417 #~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
11418 #~ msgstr "Selecioneu període i diari per a la validació"
11419
11420 #~ msgid "O_k"
11421 #~ msgstr "_Accepta"
11422
11423 #~ msgid "Reconciliation transactions"
11424 #~ msgstr "Conciliació de transaccions"
11425
11426 #~ msgid "_Go"
11427 #~ msgstr "_Vés"
11428
11429 #~ msgid "New Customer Invoice"
11430 #~ msgstr "Nova factura de client"
11431
11432 #~ msgid "Analytic account costs and revenues"
11433 #~ msgstr "Compte analític costos i retorns"
11434
11435 #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
11436 #~ msgstr "Esteu segur que voleu retornar aquesta factura?"
11437
11438 #~ msgid "Open State"
11439 #~ msgstr "Estat abert"
11440
11441 #~ msgid "From statement, create entries"
11442 #~ msgstr "A partir de extractes, crea assentaments"
11443
11444 #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
11445 #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
11446
11447 #~ msgid "Accounting Statement"
11448 #~ msgstr "Extracte comptable"
11449
11450 #, python-format
11451 #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
11452 #~ msgstr "No és possible conciliar l'assentament \"%s\": %.2f"
11453
11454 #, python-format
11455 #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
11456 #~ msgstr "Indiqueu un diari analític en aquest diari financer!"
11457
11458 #~ msgid "Unreconciliation transactions"
11459 #~ msgstr "Transaccions de no conciliació"
11460
11461 #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
11462 #~ msgstr "Conciliació d'assentaments d'ordres de pagament."
11463
11464 #~ msgid "Analytic Journal -"
11465 #~ msgstr "Diari analític -"
11466
11467 #~ msgid "Analytic Debit"
11468 #~ msgstr "Deure analític"
11469
11470 #~ msgid ""
11471 #~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
11472 #~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
11473 #~ "the entries plus the partner payment terms."
11474 #~ msgstr ""
11475 #~ "La data de venciment dels assentaments generats per aquest model. Podeu "
11476 #~ "escollir entre la data de l'acció de creació o la data de la creació dels "
11477 #~ "assentaments més els terminis de pagament de l'empresa."
11478
11479 #~ msgid "Document"
11480 #~ msgstr "Document"
11481
11482 #~ msgid "Cancel selected invoices"
11483 #~ msgstr "Cancel·la factures seleccionades"
11484
11485 #~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
11486 #~ msgstr "Concilia els assentaments des de pagament"
11487
11488 #~ msgid "("
11489 #~ msgstr "("
11490
11491 #~ msgid "8"
11492 #~ msgstr "8"
11493
11494 #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
11495 #~ msgstr "Factura proposada per ser comprovada, validada e impresa"
11496
11497 #~ msgid "By Date and Period"
11498 #~ msgstr "Per data i període"
11499
11500 #~ msgid ""
11501 #~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
11502 #~ "the payment(s)."
11503 #~ msgstr ""
11504 #~ "Els assentaments de la factura han sigut conciliats amb els assentaments del "
11505 #~ "pagament(s)."
11506
11507 #~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
11508 #~ msgstr "Tanca exercici fiscal amb nous assentaments"
11509
11510 #~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
11511 #~ msgstr "Codificació d'extractes crea assentaments de pagament"
11512
11513 #~ msgid "Additionnal Information"
11514 #~ msgstr "Informació addicional"
11515
11516 #~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
11517 #~ msgstr " Tanca estats d'exercici fiscal i períodes"
11518
11519 #~ msgid "Third Party Ledger"
11520 #~ msgstr "Llibre major de tercers"
11521
11522 #~ msgid "Partner Accounts"
11523 #~ msgstr "Comptes d'empresa"
11524
11525 #~ msgid ""
11526 #~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
11527 #~ "(or product) of the same group."
11528 #~ msgstr ""
11529 #~ "Si a la empresa se li ha assignat un impost per defecte, aquest només "
11530 #~ "anul·larà impostos del compte (o producte) del mateix grup."
11531
11532 #~ msgid "Real Entries"
11533 #~ msgstr "Assentaments reals"
11534
11535 #~ msgid "Import invoice"
11536 #~ msgstr "Importa factura"
11537
11538 #~ msgid "Invoice line"
11539 #~ msgstr "Línia de factura"
11540
11541 #~ msgid ""
11542 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
11543 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
11544 #~ msgstr ""
11545 #~ "Tots els assentaments comptables esborrany d'aquest diari i període seran "
11546 #~ "validats. Això significa que no podreu modificar els camps comptables."
11547
11548 #~ msgid "Bank account owner"
11549 #~ msgstr "Titular del compte bancari"
11550
11551 #~ msgid "Filter on Periods"
11552 #~ msgstr "Filtra per períodes"
11553
11554 #~ msgid "Pay and reconcile"
11555 #~ msgstr "Paga i concilia"
11556
11557 #~ msgid "Entry Model"
11558 #~ msgstr "Model d'assentament"
11559
11560 #~ msgid "Journal code"
11561 #~ msgstr "Codi de diari"
11562
11563 #~ msgid "Entry Name"
11564 #~ msgstr "Núm. assentament"
11565
11566 #~ msgid "Entry encoding"
11567 #~ msgstr "Codificació extracte"
11568
11569 #~ msgid "Standard entries"
11570 #~ msgstr "Assentaments estàndars"
11571
11572 #~ msgid ""
11573 #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
11574 #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
11575 #~ msgstr ""
11576 #~ "Marqueu aquesta opció si voleu imprimir tots els assentaments al imprimir el "
11577 #~ "llibre major general, altrament imprimirà només el seu balanç."
11578
11579 #~ msgid "By date"
11580 #~ msgstr "Per data"
11581
11582 #~ msgid "Account Configure Wizard "
11583 #~ msgstr "Assistent de configuració comptabilitat "
11584
11585 #, python-format
11586 #~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
11587 #~ msgstr "El diari ha de tenir un homòleg centralitzat"
11588
11589 #~ msgid "Payment Entries"
11590 #~ msgstr "Assentaments de pagament"
11591
11592 #~ msgid ""
11593 #~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
11594 #~ "accounts that can be reconcilied"
11595 #~ msgstr ""
11596 #~ "Si no s'especifica cap compte, la conciliació es farà utilitzant cada compte "
11597 #~ "que pugui ser conciliat"
11598
11599 #~ msgid "Other"
11600 #~ msgstr "Altre"
11601
11602 #~ msgid "Movement"
11603 #~ msgstr "Moviment"
11604
11605 #~ msgid "Encode manually the statement"
11606 #~ msgstr "Codifica manualment l'extracte"
11607
11608 #~ msgid "Financial Journals"
11609 #~ msgstr "Diaris financers"
11610
11611 #~ msgid "By Period"
11612 #~ msgstr "Per període"
11613
11614 #~ msgid ""
11615 #~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
11616 #~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
11617 #~ "of the same type."
11618 #~ msgstr ""
11619 #~ "Indica el tipus del diari analític. Quan un document (per ex.: una factura) "
11620 #~ "necessita crear assentaments analítics, OpenERP buscarà un diari que "
11621 #~ "correspongui del mateix tipus."
11622
11623 #~ msgid "Import from your bank statements"
11624 #~ msgstr "Importa des dels extractes bancaris"
11625
11626 #~ msgid "Base on"
11627 #~ msgstr "Basat en"
11628
11629 #~ msgid "Cash Payment"
11630 #~ msgstr "Pagament de caixa"
11631
11632 #~ msgid ""
11633 #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
11634 #~ "computation of child taxes or based on the total amount."
11635 #~ msgstr ""
11636 #~ "Indica si el càlcul de l'impost està basat en el valor calculat per el "
11637 #~ "còmput d'impostos fills o basat en l'import total."
11638
11639 #~ msgid "Account Move"
11640 #~ msgstr "Assentament"
11641
11642 #~ msgid "Taxed Amount"
11643 #~ msgstr "Import impostos"
11644
11645 #~ msgid "Subtotal w/o tax"
11646 #~ msgstr "Subtotal sense imp."
11647
11648 #~ msgid "Invoice Ref"
11649 #~ msgstr "Ref. factura"
11650
11651 #~ msgid "       Include Reconciled Entries"
11652 #~ msgstr "       Incloure assentaments conciliats"
11653
11654 #~ msgid "Date/Period Filter"
11655 #~ msgstr "Filtra data/període"
11656
11657 #~ msgid "Credit Trans."
11658 #~ msgstr "Trans. haver"
11659
11660 #~ msgid "Search Entries"
11661 #~ msgstr "Cerca assentaments"
11662
11663 #~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
11664 #~ msgstr "Costos analítics per a refacturar compres, fulls de serveis, ..."
11665
11666 #~ msgid ""
11667 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
11668 #~ msgstr ""
11669 #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
11670 #~ "especial!"
11671
11672 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
11673 #~ msgstr "Nom de l'exercici fiscal que es mostra en informes."
11674
11675 #~ msgid ""
11676 #~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
11677 #~ "date for the payment of this entry line."
11678 #~ msgstr ""
11679 #~ "Aquest camp s'utilitza en assentaments a pagar i a cobrar. Podeu definir la "
11680 #~ "data límit de pagament per aquesta línia de assentament."
11681
11682 #~ msgid "Third party (Country)"
11683 #~ msgstr "Tercers (país)"
11684
11685 #~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
11686 #~ msgstr "La seqüència indica l'ordre a mostrar en una llista de diari"
11687
11688 #~ msgid "Payment date"
11689 #~ msgstr "Data de pagament"
11690
11691 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
11692 #~ msgstr "Factures de client sense pagar"
11693
11694 #~ msgid ")"
11695 #~ msgstr ")"
11696
11697 #~ msgid "Journal/Payment Mode"
11698 #~ msgstr "Diari/Mode de pagament"
11699
11700 #~ msgid "Canceled Invoice"
11701 #~ msgstr "Factura cancel·lada"
11702
11703 #~ msgid "Include initial balances"
11704 #~ msgstr "Incloure balanços inicials"
11705
11706 #~ msgid "Import file from your bank statement"
11707 #~ msgstr "Importa fitxer des de extracte bancari"
11708
11709 #~ msgid "9"
11710 #~ msgstr "9"
11711
11712 #~ msgid "Bank Payment"
11713 #~ msgstr "Pagament bancari"
11714
11715 #~ msgid "Manually statement"
11716 #~ msgstr "Extracte manual"
11717
11718 #~ msgid "End of Year Treatments"
11719 #~ msgstr "Tractaments de fi d'any"
11720
11721 #~ msgid "File statement"
11722 #~ msgstr "Fitxer d'extractes"
11723
11724 #~ msgid "Entry Model Line"
11725 #~ msgstr "Línia del model d'assentament"
11726
11727 #~ msgid "Set starting and ending balance for control"
11728 #~ msgstr "Indica balanç inicial i final per a control"
11729
11730 #~ msgid "JNRL"
11731 #~ msgstr "JNRL"
11732
11733 #~ msgid "General Ledger -"
11734 #~ msgstr "Llibro major -"
11735
11736 #~ msgid "Quantities"
11737 #~ msgstr "Quantitats"
11738
11739 #~ msgid "Date Start"
11740 #~ msgstr "Data inicial"
11741
11742 #~ msgid "Number of entries are generated"
11743 #~ msgstr "Número de assentaments que s'han generat"
11744
11745 #~ msgid "By Date"
11746 #~ msgstr "Per data"
11747
11748 #~ msgid "The date of the generated entries"
11749 #~ msgstr "La data de la generació dels assentaments"
11750
11751 #~ msgid "Modify Invoice"
11752 #~ msgstr "Modifica factura"
11753
11754 #~ msgid "Entries Encoding by Move"
11755 #~ msgstr "Assentaments codificats per apunt"
11756
11757 #~ msgid "Filter on Partners"
11758 #~ msgstr "Filtra per empreses"
11759
11760 #~ msgid "Analytic Entries by Journal"
11761 #~ msgstr "Assentaments analítics per diari"
11762
11763 #~ msgid "Valid entries from invoice"
11764 #~ msgstr "Assentaments vàlids des de factura"
11765
11766 #~ msgid "Crebit"
11767 #~ msgstr "Haver"
11768
11769 #~ msgid ""
11770 #~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
11771 #~ "computation of the next taxes"
11772 #~ msgstr ""
11773 #~ "Indiqueu si l'import de l'impost ha de ser inclòs en l'import base pel "
11774 #~ "càlcul d'altres impostos"
11775
11776 #~ msgid "Journal name"
11777 #~ msgstr "Nom de diari"
11778
11779 #~ msgid "Import invoice from statement"
11780 #~ msgstr "Importa fitxer des de extracte"
11781
11782 #~ msgid "Import from invoices or payments"
11783 #~ msgstr "Importa des de factures o pagaments"
11784
11785 #~ msgid "Reconcile entries"
11786 #~ msgstr "Concilia els assentaments"
11787
11788 #~ msgid "Journal - Period"
11789 #~ msgstr "Diari - Període"
11790
11791 #~ msgid "Print Aged Trial Balance"
11792 #~ msgstr "Imprimeix balanç de comprovació anterior"
11793
11794 #~ msgid "General Credit"
11795 #~ msgstr "Haver general"
11796
11797 #~ msgid "Date payment"
11798 #~ msgstr "Data de pagament"
11799
11800 #~ msgid "A/c No."
11801 #~ msgstr "Nº compte"
11802
11803 #~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
11804 #~ msgstr "Cost i retorn del compte per diari (aquest mes)"
11805
11806 #~ msgid "Open for unreconciliation"
11807 #~ msgstr "Obre per trencar conciliació"
11808
11809 #~ msgid "OK"
11810 #~ msgstr "D'acord"
11811
11812 #~ msgid "Control Invoice"
11813 #~ msgstr "Controla factura"
11814
11815 #~ msgid "Account Balance"
11816 #~ msgstr "Saldo del compte"
11817
11818 #~ msgid "Analytic Check"
11819 #~ msgstr "Comprovació analítica"
11820
11821 #~ msgid "account.analytic.journal"
11822 #~ msgstr "comptabilitat.analític.diari"
11823
11824 #~ msgid "Payment amount"
11825 #~ msgstr "Import a pagar"
11826
11827 #~ msgid "All Months"
11828 #~ msgstr "Tots els mesos"
11829
11830 #~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
11831 #~ msgstr "Enllaç a l'assentament comptable generat automàticament."
11832
11833 #~ msgid "Have a number and entries are generated"
11834 #~ msgstr "Obté un número i els assentaments són generats"
11835
11836 #~ msgid "Analytic Check -"
11837 #~ msgstr "Comprovació analítica -"
11838
11839 #~ msgid "Account Balance -"
11840 #~ msgstr "Balanç compte -"
11841
11842 #~ msgid "Group invoice lines"
11843 #~ msgstr "Agrupa línies de factura"
11844
11845 #~ msgid "Total amount"
11846 #~ msgstr "Import total"
11847
11848 #~ msgid "_Cancel"
11849 #~ msgstr "_Cancel·la"
11850
11851 #~ msgid "Tax Group"
11852 #~ msgstr "Grup de l'impost"
11853
11854 #~ msgid "Import invoices"
11855 #~ msgstr "Importa factures"
11856
11857 #~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
11858 #~ msgstr "Manté seqüències de factura amb exercici fiscal"
11859
11860 #~ msgid "Subscription Periods"
11861 #~ msgstr "Repetició dels assentaments periòdics"
11862
11863 #~ msgid "Write-Off journal"
11864 #~ msgstr "Diari de desajust"
11865
11866 #~ msgid "Full Payment"
11867 #~ msgstr "Pagament complet"
11868
11869 #~ msgid "Journal Purchase"
11870 #~ msgstr "Diari de compres"
11871
11872 #~ msgid "Cash Receipt"
11873 #~ msgstr "Rebut de caixa"
11874
11875 #~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
11876 #~ msgstr "Codifica l'extracte manualment el converteix en extracte esborrany"
11877
11878 #~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
11879 #~ msgstr "Assentaments comptables en la confirmació de l'extracte"
11880
11881 #, python-format
11882 #~ msgid ""
11883 #~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
11884 #~ msgstr ""
11885 #~ "Heu seleccionat apunts que no tenen cap assentament comptable en estat "
11886 #~ "esborrany"
11887
11888 #~ msgid "Date Filter"
11889 #~ msgstr "Filtrat per data"
11890
11891 #~ msgid "Are you sure ?"
11892 #~ msgstr "Esteu segur?"
11893
11894 #~ msgid "Supplier Invoice Process"
11895 #~ msgstr "Procés factura de proveïdor"
11896
11897 #~ msgid "Page"
11898 #~ msgstr "Pàgina"
11899
11900 #~ msgid "Receivable and Payable"
11901 #~ msgstr "A cobrar i pagar"
11902
11903 #~ msgid "Amount reconciled"
11904 #~ msgstr "Quantitat conciliada"
11905
11906 #~ msgid "Subscription Entries"
11907 #~ msgstr "Assentaments periòdics"
11908
11909 #, python-format
11910 #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
11911 #~ msgstr ""
11912 #~ "Tancament de l'exercici fiscal cancel·lat, si us plau heu de marcar la "
11913 #~ "casella!"
11914
11915 #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
11916 #~ msgstr "Factures de client PRO-FORMA"
11917
11918 #, python-format
11919 #~ msgid "Taxes missing !"
11920 #~ msgstr "Falten impostos!"
11921
11922 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
11923 #~ msgstr "Definició de diari analític"
11924
11925 #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
11926 #~ msgstr "Saltar-se l'estat 'Esborrany ' en els assentaments"
11927
11928 #~ msgid ""
11929 #~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
11930 #~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
11931 #~ "sale, purchase and cash journals."
11932 #~ msgstr ""
11933 #~ "Aquest camp us permet seleccionar els diaris comptables que voleu per "
11934 #~ "filtrar les factures. Si deixeu aquest camp buit, cercarà en tots els diaris "
11935 #~ "de venda, compra i de caixa."
11936
11937 #~ msgid "List of Accounts"
11938 #~ msgstr "Llistat de comptes"
11939
11940 #, python-format
11941 #~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
11942 #~ msgstr "Tancament d'estats cancel·lat, si us plau heu de marcar la casella!"
11943
11944 #~ msgid "Validate Account Entries"
11945 #~ msgstr "Valida assentaments comptables"
11946
11947 #~ msgid "Reference Number"
11948 #~ msgstr "Número de referència"
11949
11950 #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
11951 #~ msgstr "Assentaments de diaris analítics oberts"
11952
11953 #~ msgid "Current Date"
11954 #~ msgstr "Data canvi"
11955
11956 #~ msgid "Journal Sale"
11957 #~ msgstr "Diari de vendes"
11958
11959 #~ msgid "Print VAT Decl."
11960 #~ msgstr "Imprimeix declaració IVA"
11961
11962 #~ msgid "Financial Accounts"
11963 #~ msgstr "Comptes generals"
11964
11965 #~ msgid "Account Configure"
11966 #~ msgstr "Configura compte"
11967
11968 #~ msgid "5"
11969 #~ msgstr "5"
11970
11971 #~ msgid "Print Journal -"
11972 #~ msgstr "Impressió diari -"
11973
11974 #~ msgid "Models Definition"
11975 #~ msgstr "Definició de models d'assentaments"
11976
11977 #~ msgid "Reconcile Entries."
11978 #~ msgstr "Assentaments conciliats."
11979
11980 #~ msgid "Paid invoice when reconciled."
11981 #~ msgstr "Paga factura quan es conciliï."
11982
11983 #~ msgid "General Debit"
11984 #~ msgstr "Deure general"
11985
11986 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
11987 #~ msgstr "Nom de l'exercici fiscal que es mostra en pantalla."
11988
11989 #~ msgid "Statement Process"
11990 #~ msgstr "Procés d'extracte"
11991
11992 #~ msgid "Statement reconcile"
11993 #~ msgstr "Conciliació extracte"
11994
11995 #~ msgid ""
11996 #~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
11997 #~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
11998 #~ msgstr ""
11999 #~ "La quantitat opcional expressada per aquesta línia, per ex.: quantitat de "
12000 #~ "producte venut. La quantitat no és un requisit legal però es molt útil per "
12001 #~ "alguns informes."
12002
12003 #~ msgid ""
12004 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
12005 #~ "category"
12006 #~ msgstr ""
12007 #~ "Aquest compte s'utilitzarà per valorar l'estoc entrant per l'actual "
12008 #~ "categoria de producte"
12009
12010 #, python-format
12011 #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
12012 #~ msgstr ""
12013 #~ "No s'ha definit un diari per l'assentament de tancament per l'exercici fiscal"
12014
12015 #~ msgid "Journal de frais"
12016 #~ msgstr "Diari de despeses"
12017
12018 #, python-format
12019 #~ msgid "No period found !"
12020 #~ msgstr "No s'ha trobat període!"
12021
12022 #~ msgid ""
12023 #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
12024 #~ "accounts (or products) in the same group."
12025 #~ msgstr ""
12026 #~ "Si s'indica a l'empresa un impost per defecte només anul·la els impostos "
12027 #~ "dels comptes (o productes) en el mateix grup."
12028
12029 #, python-format
12030 #~ msgid "No Data Available"
12031 #~ msgstr "No hi ha dades disponibles"
12032
12033 #~ msgid "J.C. or Move name"
12034 #~ msgstr "Cod. diari o assentament"
12035
12036 #~ msgid "Parent Analytic Account"
12037 #~ msgstr "Compte analítica pare"
12038
12039 #, python-format
12040 #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
12041 #~ msgstr "No es pot crear un assentament de factura en un compte centralitzat"
12042
12043 #~ msgid "Invoice Sequence"
12044 #~ msgstr "Seqüència de factura"
12045
12046 #~ msgid "Date or Code"
12047 #~ msgstr "Data o codi"
12048
12049 #, python-format
12050 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
12051 #~ msgstr "No es troba un període vàlid !"
12052
12053 #~ msgid "Journal de vente"
12054 #~ msgstr "Diari de vendes"
12055
12056 #~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
12057 #~ msgstr "Mapa comptes plantilla posició fiscal"
12058
12059 #, python-format
12060 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
12061 #~ msgstr "No es poden esborrar factures obertes o pagades!"
12062
12063 #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
12064 #~ msgstr "Error: Número BVR no vàlid (checksum erroni)."
12065
12066 #~ msgid ""
12067 #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
12068 #~ "higher ones"
12069 #~ msgstr ""
12070 #~ "El camp seqüència s'utilitza per ordenar els recursos de menor a major "
12071 #~ "seqüència."
12072
12073 #~ msgid "Journal d'extourne"
12074 #~ msgstr "Diari d'inversió"
12075
12076 #~ msgid "Import Invoices in Statement"
12077 #~ msgstr "Importa factures en extracte"
12078
12079 #~ msgid "Full Account Name"
12080 #~ msgstr "Nom del compte complet"
12081
12082 #, python-format
12083 #~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
12084 #~ msgstr "La data ha d'estar entre%s i %s"
12085
12086 #~ msgid "Journal de Banque CHF"
12087 #~ msgstr "Diari de banc"
12088
12089 #, python-format
12090 #~ msgid ""
12091 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
12092 #~ "defined !"
12093 #~ msgstr ""
12094 #~ "El termini de pagament dels proveïdors no té línies de termini de pagament "
12095 #~ "(Càlcul) definides!"
12096
12097 #, python-format
12098 #~ msgid "No records found for your selection!"
12099 #~ msgstr "No s'han trobat registres en la seva selecció!"
12100
12101 #, python-format
12102 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
12103 #~ msgstr "Impostos globals definits, però no estan en línies de la factura!"
12104
12105 #~ msgid ""
12106 #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
12107 #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
12108 #~ "expenses accounts."
12109 #~ msgstr ""
12110 #~ "Permet canviar el signe del saldo que es mostra en els informes, per tal que "
12111 #~ "pugui veure xifres positives en comptes de negatives en comptes de despeses."
12112
12113 #~ msgid ""
12114 #~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
12115 #~ "for the current product"
12116 #~ msgstr ""
12117 #~ "Aquest compte s'utilitzarà en comptes del compte per defecte per valorar "
12118 #~ "l'estoc sortint pel producte actual."
12119
12120 #~ msgid "Maximum Quantity"
12121 #~ msgstr "Quantitat màxima"
12122
12123 #, python-format
12124 #~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
12125 #~ msgstr "La data no està en un exercici fiscal definit"
12126
12127 #, python-format
12128 #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
12129 #~ msgstr "No es pot pagar una factura esborrany/proforma/cancel.lada."
12130
12131 #~ msgid "The optional quantity on entries"
12132 #~ msgstr "La quantitat opcional en els assentaments"
12133
12134 #~ msgid ""
12135 #~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
12136 #~ "for the current product"
12137 #~ msgstr ""
12138 #~ "Aquest compte s'utilitzarà en comptes del compte per defecte per valorar "
12139 #~ "l'estoc entrant pel producte actual."
12140
12141 #, python-format
12142 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
12143 #~ msgstr "Heu de definir un diari analític de tipus «%s»!"
12144
12145 #~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
12146 #~ msgstr "La seqüència utilitzada pels números de factura en aquest diari."
12147
12148 #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
12149 #~ msgstr "Error! La durada de l'exercici fiscal no és correcta. "
12150
12151 #~ msgid ""
12152 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
12153 #~ "category"
12154 #~ msgstr ""
12155 #~ "Aquest compte s'utilitzarà per valorar l'estoc sortint per a la categoria de "
12156 #~ "producte actual."
12157
12158 #~ msgid "Accounting and financial management"
12159 #~ msgstr "Gestió comptable i financera"
12160
12161 #~ msgid "Account Code"
12162 #~ msgstr "Codi compte"
12163
12164 #~ msgid ""
12165 #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
12166 #~ msgstr ""
12167 #~ "Marqueu aquesta opció si l'usuari se li permet conciliar assentaments en "
12168 #~ "aquest compte."
12169
12170 #~ msgid ""
12171 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
12172 #~ "    General accounting\n"
12173 #~ "    Cost / Analytic accounting\n"
12174 #~ "    Third party accounting\n"
12175 #~ "    Taxes management\n"
12176 #~ "    Budgets\n"
12177 #~ "    Customer and Supplier Invoices\n"
12178 #~ "    Bank statements\n"
12179 #~ "    "
12180 #~ msgstr ""
12181 #~ "Mòdul de comptabilitat financera i analítica que cobreix:\n"
12182 #~ "    Comptabilitat general\n"
12183 #~ "    Costos / comptabilitat analítica\n"
12184 #~ "    Comptabilitat de tercers\n"
12185 #~ "    Gestió d'impostos\n"
12186 #~ "    Pressupostos\n"
12187 #~ "    Factures de clients i proveïdors\n"
12188 #~ "    Extractes de comptes bancaris\n"
12189 #~ "    "
12190
12191 #~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
12192 #~ msgstr "Mapa impostos plantilla posició fiscal"
12193
12194 #, python-format
12195 #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
12196 #~ msgstr "El balanç de l'extracte bancari és incorrecte!\n"
12197
12198 #, python-format
12199 #~ msgid ""
12200 #~ "No period defined for this date !\n"
12201 #~ "Please create a fiscal year."
12202 #~ msgstr ""
12203 #~ "No s'ha definit un període per a aquesta data!\n"
12204 #~ "Creeu un exercici fiscal."
12205
12206 #~ msgid ""
12207 #~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
12208 #~ "associated partner"
12209 #~ msgstr ""
12210 #~ "Marqueu aquesta casella per senyalar la línia de l'assentament com un "
12211 #~ "desacord amb l'empresa associada"
12212
12213 #, python-format
12214 #~ msgid ""
12215 #~ "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
12216 #~ "following labels:\n"
12217 #~ "\n"
12218 #~ "%(year)s : To Specify Year \n"
12219 #~ "%(month)s : To Specify Month \n"
12220 #~ "%(date)s : Current Date\n"
12221 #~ "\n"
12222 #~ "e.g. My model on %(date)s"
12223 #~ msgstr ""
12224 #~ "Podeu indicar any, mes i data en el nom del model utilitzant les etiquetes "
12225 #~ "següents:\n"
12226 #~ "\n"
12227 #~ "%(year)s: Indica any\n"
12228 #~ "%(month)s: Indica mes\n"
12229 #~ "%(date)s: Data actual\n"
12230 #~ "\n"
12231 #~ "per ex. El meu model de %(date)s"
12232
12233 #, python-format
12234 #~ msgid ""
12235 #~ "Tax base different !\n"
12236 #~ "Click on compute to update tax base"
12237 #~ msgstr "Base d'impost diferent!"
12238
12239 #, python-format
12240 #~ msgid ""
12241 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
12242 #~ "Please create one."
12243 #~ msgstr ""
12244 #~ "No s'ha definit un exercici fiscal per aquesta data!\n"
12245 #~ "Si us plau, creeu-ne un."
12246
12247 #, python-format
12248 #~ msgid ""
12249 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
12250 #~ "\n"
12251 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
12252 #~ "sequence manually for this piece."
12253 #~ msgstr ""
12254 #~ "No es pot crear una seqüència automàtica per aquest assentament!\n"
12255 #~ "\n"
12256 #~ "Poseu una seqüència en la definició de diari per la numeració automàtica o "
12257 #~ "creeu una seqüència manualment per aquest assentament."
12258
12259 #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
12260 #~ msgstr ""
12261 #~ "Força a tots els moviments d'aquest compte que tinguin aquesta divisa "
12262 #~ "secundària."
12263
12264 #~ msgid "The amount in the currency of the journal"
12265 #~ msgstr "La quantitat en la divisa del diari"
12266
12267 #~ msgid "The currency of the journal"
12268 #~ msgstr "La divisa del diari"
12269
12270 #~ msgid ""
12271 #~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
12272 #~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
12273 #~ "manual validation."
12274 #~ msgstr ""
12275 #~ "Marqueu aquesta casella si no voleu que els nous assentaments passin per "
12276 #~ "l'estat 'Esborrany' i vagin directament a l'estat 'Fixat' sense validar-los "
12277 #~ "manualment."
12278
12279 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
12280 #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
12281
12282 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
12283 #~ msgstr "Error! No es pot crear comptes analítics recursius."
12284
12285 #~ msgid ""
12286 #~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
12287 #~ "amount.If the tax account is base tax code,                    this field "
12288 #~ "will contain the basic amount(without tax)."
12289 #~ msgstr ""
12290 #~ "Si el compte d'impostos és un compte codi d'impostos, aquest camp contindrà "
12291 #~ "l'import amb impostos. Si el compte d'impostos és el codi d'impostos base, "
12292 #~ "aquest camp contindrà l'import base (sense impostos)."
12293
12294 #~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
12295 #~ msgstr ""
12296 #~ "El compte pot ser un codi d'impostos base o un compte codi d'impostos."
12297
12298 #~ msgid ""
12299 #~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
12300 #~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
12301 #~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
12302 #~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
12303 #~ "accounts."
12304 #~ msgstr ""
12305 #~ "Aquest tipus serveix per diferenciar els tipus de compte amb "
12306 #~ "característiques especials en OpenERP: Vista no pot tenir assentaments, "
12307 #~ "consolidació són comptes que poden tenir comptes filles per consolidacions "
12308 #~ "multi-companyia, a cobrar / a pagar són comptes per a les empreses (per a "
12309 #~ "càlculs de dèbit / crèdit), tancat per comptes obsoletes."
12310
12311 #~ msgid ""
12312 #~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
12313 #~ "information about the account and it's specificities."
12314 #~ msgstr ""
12315 #~ "Aquests tipus es defineixen d'acord al seu país. El tipus conté més "
12316 #~ "informació sobre el compte i les seves especificitats."
12317
12318 #~ msgid "Draft Supplier Refunds"
12319 #~ msgstr "Factures rectificatives (abonament) de proveïdor esborrany"
12320
12321 #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
12322 #~ msgstr "Factures rectificatives (abonament) de proveïdor sense pagar"
12323
12324 #~ msgid "Credit Note"
12325 #~ msgstr "Factura rectificativa (abonament)"
12326
12327 #~ msgid "Draft Customer Refunds"
12328 #~ msgstr "Factures rectificatives (abonament) de client esborrany"
12329
12330 #~ msgid "New Supplier Refund"
12331 #~ msgstr "Nova factura rectificativa (abonament) de proveïdor"
12332
12333 #~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
12334 #~ msgstr "x Diari factures rectificatives (abonament) de despeses"
12335
12336 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
12337 #~ msgstr "Factures rectificatives (abonament) de client sense pagar"
12338
12339 #~ msgid "New Customer Refund"
12340 #~ msgstr "Nova factura rectificativa (abonament) de client"
12341
12342 #~ msgid "Journal d'ouverture"
12343 #~ msgstr "Diari d'obertura"
12344
12345 #~ msgid "Error: BVR reference is required."
12346 #~ msgstr "Error: La referència BVR és necessària."
12347
12348 #~ msgid "Financial Management"
12349 #~ msgstr "Comptabilitat i finances"
12350
12351 #~ msgid "to :"
12352 #~ msgstr "a:"
12353
12354 #~ msgid "wizard.company.setup"
12355 #~ msgstr "wizard.company.setup"
12356
12357 #~ msgid "Period from :"
12358 #~ msgstr "Període des de:"
12359
12360 #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
12361 #~ msgstr "Especifiquel el missage per als pagaments fora de termini."
12362
12363 #~ msgid "Overdue Payment Report Message"
12364 #~ msgstr "Missatge de l'informe dels pagaments fora de termini"
12365
12366 #~ msgid "asgfas"
12367 #~ msgstr "asgfas"
12368
12369 #~ msgid "Overdue Payment Message"
12370 #~ msgstr "Missage dels pagaments fora de termini"
12371
12372 #~ msgid "Message"
12373 #~ msgstr "Missatge"
12374
12375 #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
12376 #~ msgstr "Definiu els exercicis fiscals i seleccioneu el pla comptable"
12377
12378 #~ msgid "Create a Fiscal Year"
12379 #~ msgstr "Creeu un exercici fiscal"
12380
12381 #~ msgid "Select Chart of Accounts"
12382 #~ msgstr "Seleccioneu un pla comptable"
12383
12384 #~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
12385 #~ msgstr "Seleccioneu les factures que voleu pagar i gestionar avançaments"
12386
12387 #~ msgid "Select Message"
12388 #~ msgstr "Seleccioneu missatge"
12389
12390 #~ msgid "Move line select"
12391 #~ msgstr "Seleccioneu línia moviment"
12392
12393 #~ msgid "Select Chart"
12394 #~ msgstr "Seleccioneu un pla comptable"
12395
12396 #~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
12397 #~ msgstr "Seleccioneu diari i data de pagament"
12398
12399 #~ msgid "Select parent account"
12400 #~ msgstr "Seleccioneu el compte pare"
12401
12402 #~ msgid "Select Date-Period"
12403 #~ msgstr "Seleccioneu data-període"
12404
12405 #~ msgid "Select entries"
12406 #~ msgstr "Seleccioneu les entrades"
12407
12408 #~ msgid "3 Months"
12409 #~ msgstr "Trimestral"
12410
12411 #~ msgid "Account Entry Line"
12412 #~ msgstr "Apunt comptable"
12413
12414 #~ msgid "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
12415 #~ msgstr "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
12416
12417 #~ msgid "Header"
12418 #~ msgstr "Capçalera"
12419
12420 #~ msgid "COL 2"
12421 #~ msgstr "COL 2"
12422
12423 #~ msgid "</drawRightString>"
12424 #~ msgstr "</drawRightString>"
12425
12426 #~ msgid "TITLE COMPANY"
12427 #~ msgstr "TÍTOL COMPANYIA"
12428
12429 #~ msgid "logo"
12430 #~ msgstr "logo"
12431
12432 #~ msgid "COL 1"
12433 #~ msgstr "COL 1"
12434
12435 #~ msgid "<stroke color=\"darkblue\"/>"
12436 #~ msgstr "<stroke color=\"darkblue\"/>"
12437
12438 #~ msgid "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
12439 #~ msgstr "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
12440
12441 #, python-format
12442 #~ msgid "UnknownError"
12443 #~ msgstr "Error desconegut"
12444
12445 #~ msgid "</drawString>"
12446 #~ msgstr "</drawString>"
12447
12448 #~ msgid "<fill color=\"darkblue\"/>"
12449 #~ msgstr "<fill color=\"darkblue\"/>"
12450
12451 #~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
12452 #~ msgstr "Per percentatges introduïu valors % entre 0-1."
12453
12454 #~ msgid ""
12455 #~ "Example: 14 days 2%, 30 days net\n"
12456 #~ "1. Line 1: percent 0.02 14 days\n"
12457 #~ "2. Line 2: balance 30 days"
12458 #~ msgstr ""
12459 #~ "Exemple: 14 dies 2%, 30 dies la resta\n"
12460 #~ "1. Línia 1: Percentatge 0.02 14 dies\n"
12461 #~ "2. Línia 2: Saldo 30 dies"
12462
12463 #~ msgid "Balance Brought Forward"
12464 #~ msgstr "Saldo inicial"
12465
12466 #, python-format
12467 #~ msgid ""
12468 #~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
12469 #~ "unreconcile concerned payment entries!"
12470 #~ msgstr ""
12471 #~ "No podeu cancel·lar la factura que està pagada parcialment! És necessari "
12472 #~ "trencar la conciliació dels assentaments de pagament relacionats!"
12473
12474 #~ msgid "Partner Other Ledger"
12475 #~ msgstr "Llibre major empresa"
12476
12477 #, python-format
12478 #~ msgid ""
12479 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
12480 #~ "contains account entries!"
12481 #~ msgstr ""
12482 #~ "No podeu canviar el tipus de compte de 'Tancat' a qualsevol altre tipus si "
12483 #~ "conté assentaments comptables!"
12484
12485 #, python-format
12486 #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
12487 #~ msgstr "El compte no s'ha definit per ser conciliat!"
12488
12489 #, python-format
12490 #~ msgid ""
12491 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
12492 #~ "account entries!"
12493 #~ msgstr ""
12494 #~ "No podeu canviar el tipus de compte de '%s' a '%s' si conté assentaments "
12495 #~ "comptables!"
12496
12497 #, python-format
12498 #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
12499 #~ msgstr "No podeu desactivar un compte que conté assentaments comptables."
12500
12501 #~ msgid "Account Entry Lines"
12502 #~ msgstr "Línies assentament comptable"
12503
12504 #, python-format
12505 #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
12506 #~ msgstr "No podeu eliminar un compte que conté assentaments comptables. "
12507
12508 #~ msgid "Accounts by type"
12509 #~ msgstr "Comptes per tipus"
12510
12511 #~ msgid "Display accounts"
12512 #~ msgstr "Mostra comptes"
12513
12514 #~ msgid "Include Reconciled Entries"
12515 #~ msgstr "Incloure assentaments conciliats"
12516
12517 #~ msgid "Voucher Management"
12518 #~ msgstr "Gestió de rebuts"
12519
12520 #, python-format
12521 #~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
12522 #~ msgstr "Definiu una seqüència en el diari de la factura"
12523
12524 #, python-format
12525 #~ msgid ""
12526 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
12527 #~ "Please create a fiscal year."
12528 #~ msgstr ""
12529 #~ "Sense període definit per aquesta data: %s !\n"
12530 #~ "Creeu un any fiscal."
12531
12532 #~ msgid "Calculated Balance"
12533 #~ msgstr "Balanç calculat"
12534
12535 #~ msgid "Open For Unreconciliation"
12536 #~ msgstr "Obre per trencar la conciliació"
12537
12538 #, python-format
12539 #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
12540 #~ msgstr "El saldo del diari de caixa no concorda amb el saldo calculat !"
12541
12542 #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
12543 #~ msgstr "tancant el balanç introduït pel verificador de caixa"
12544
12545 #~ msgid "Next Partner to reconcile"
12546 #~ msgstr "Propera empresa a conciliar"
12547
12548 #~ msgid "Total With Tax"
12549 #~ msgstr "Total amb impostos"
12550
12551 #~ msgid "Customer Invoices to Approve"
12552 #~ msgstr "Factures de client per aprovar"
12553
12554 #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
12555 #~ msgstr "Pèrdues i Guanys (comptes de despeses)"
12556
12557 #~ msgid "Your Reference"
12558 #~ msgstr "La vostra referència"
12559
12560 #~ msgid ""
12561 #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
12562 #~ msgstr ""
12563 #~ "Per exemple: a 14 dies nets 2 per cent, import restant a 30 dies fi de mes."
12564
12565 #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
12566 #~ msgstr "Comptabilitat anglosaxona"
12567
12568 #~ msgid ""
12569 #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
12570 #~ msgstr ""
12571 #~ "Valors deure o haver incorrectes en el model (deure + haver ha de ser major "
12572 #~ "que \"0\")!"
12573
12574 #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
12575 #~ msgstr "Error! No podeu definir exercicis fiscals que es superposin"
12576
12577 #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
12578 #~ msgstr "Compte de reserves i pèrdues/guanys"
12579
12580 #~ msgid "A/c Code"
12581 #~ msgstr "Codi del compte"
12582
12583 #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
12584 #~ msgstr "Compte de Reserves i Pèrdues/Guanys"
12585
12586 #~ msgid "Account Profit And Loss"
12587 #~ msgstr "Compte de pèrdues i guanys"
12588
12589 #, python-format
12590 #~ msgid " Journal"
12591 #~ msgstr " Diari"
12592
12593 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
12594 #~ msgstr "Error! No podeu crear categories recursives."
12595
12596 #~ msgid ""
12597 #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
12598 #~ "loss in a single document"
12599 #~ msgstr ""
12600 #~ "L'informe de pèrdues i guanys (PiG) li dóna una visió global de les pèrdues "
12601 #~ "i guanys de la seva companyia en un únic document"
12602
12603 #~ msgid "Tax Code Test"
12604 #~ msgstr "Test codi impost"
12605
12606 #~ msgid ""
12607 #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
12608 #~ "debit/credit/balance"
12609 #~ msgstr ""
12610 #~ "Afegeix una fila de saldo inicial en l'informe que mostra l'import previ del "
12611 #~ "deure/haver/saldo"
12612
12613 #~ msgid "  value amount: n.a"
12614 #~ msgstr "  import valor: n.a"
12615
12616 #~ msgid "Accounting Chart Configuration"
12617 #~ msgstr "Configuració del pla comptable"
12618
12619 #, python-format
12620 #~ msgid ""
12621 #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
12622 #~ "chart of accounts !"
12623 #~ msgstr ""
12624 #~ "No podeu validar un assentament fins que tots els moviments estiguin en el "
12625 #~ "mateix pla comptable!"
12626
12627 #~ msgid ""
12628 #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
12629 #~ msgstr ""
12630 #~ "No podeu crear apunts en diferents períodes/diaris en el mateix assentament"
12631
12632 #~ msgid "Net Loss"
12633 #~ msgstr "Pèrdues netes"
12634
12635 #~ msgid "  day of the month: 0"
12636 #~ msgstr "  dia del mes: 0"
12637
12638 #~ msgid "Consider reconciled entries"
12639 #~ msgstr "Considerar assentaments conciliats."
12640
12641 #, python-format
12642 #~ msgid "Invoice "
12643 #~ msgstr "Factura "
12644
12645 #~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
12646 #~ msgstr ""
12647 #~ "Marqueu aquesta opció si el diari s'utilitzarà per a factures rectificatives "
12648 #~ "(abonaments)."
12649
12650 #~ msgid "Third Party (Country)"
12651 #~ msgstr "Tercera part (país)"
12652
12653 #~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
12654 #~ msgstr "Balanç de situació (comptes d'actiu)"
12655
12656 #~ msgid "Check Date not in the Period"
12657 #~ msgstr "Comprova la data, no està en el període"
12658
12659 #, python-format
12660 #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
12661 #~ msgstr "L'anotació \"%s\" no és vàlida"
12662
12663 #~ msgid ""
12664 #~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
12665 #~ "several Journal Entries of payment."
12666 #~ msgstr ""
12667 #~ "El assentament de la factura ha estat totalment conciliat amb un o diversos "
12668 #~ "assentaments de pagament."
12669
12670 #~ msgid "Debit/Credit"
12671 #~ msgstr "Deure/Haver"
12672
12673 #~ msgid "Sort By"
12674 #~ msgstr "Ordena per"
12675
12676 #~ msgid "Aged Receivables"
12677 #~ msgstr "A cobrar vençuts"
12678
12679 #~ msgid ""
12680 #~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
12681 #~ "the accounting logic with stock transactions."
12682 #~ msgstr ""
12683 #~ "Aquest mòdul suporta la metodologia comptable anglosaxona, canviant la "
12684 #~ "lògica comptable en les transaccions d'estoc."
12685
12686 #~ msgid ""
12687 #~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
12688 #~ "systems in."
12689 #~ msgstr ""
12690 #~ "Agilita el pagament de factures i crea interfícies per connectar sistemes de "
12691 #~ "pagament automatitzats."
12692
12693 #, python-format
12694 #~ msgid "New currency is not confirured properly !"
12695 #~ msgstr "La nova moneda no està configurada correctament!"
12696
12697 #~ msgid ""
12698 #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
12699 #~ "journal."
12700 #~ msgstr ""
12701 #~ "El codi s'utilitzarà per generar els números dels assentaments d'aquest "
12702 #~ "diari."
12703
12704 #, python-format
12705 #~ msgid "is validated."
12706 #~ msgstr "està validada."
12707
12708 #~ msgid "Refund Type"
12709 #~ msgstr "Tipus d'abonament"
12710
12711 #~ msgid "  number of days: 30"
12712 #~ msgstr "  número de dies: 30"
12713
12714 #~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
12715 #~ msgstr "Balanç de situació (comptes amb risc)"
12716
12717 #, python-format
12718 #~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
12719 #~ msgstr ""
12720 #~ "No s'ha trobat un pla comptable per a aquesta companyia. Creeu un pla "
12721 #~ "comptable."
12722
12723 #~ msgid "  valuation: percent"
12724 #~ msgstr "  valoració: percentatge"
12725
12726 #, python-format
12727 #~ msgid ""
12728 #~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
12729 #~ msgstr ""
12730 #~ "Defineix el compte de reserves i pèrdues/guanys per a la companyia de "
12731 #~ "l'usuari actual!"
12732
12733 #, python-format
12734 #~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
12735 #~ msgstr "La moneda actual no està configurada correctament!"
12736
12737 #~ msgid ""
12738 #~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
12739 #~ "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
12740 #~ msgstr ""
12741 #~ "El mòdul de rebuts (justificants) comptables inclou tots els requisits "
12742 #~ "bàsics de justificants bancaris, de caixa, vendes, compres, despeses, "
12743 #~ "contrapartides, etc... "
12744
12745 #, python-format
12746 #~ msgid ""
12747 #~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
12748 #~ "Create account."
12749 #~ msgstr ""
12750 #~ "No s'ha trobat un pla comptable per a aquesta companyia en el compte de la "
12751 #~ "línia de factura. Creeu un compte."
12752
12753 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
12754 #~ msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursius."
12755
12756 #, python-format
12757 #~ msgid "You can not have two open register for the same journal"
12758 #~ msgstr "No podeu tenir dos registres oberts per al mateix diari"
12759
12760 #~ msgid "  day of the month= -1"
12761 #~ msgstr "  dia del mes= -1"
12762
12763 #~ msgid ""
12764 #~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
12765 #~ "levels of reminding and customized per-partner policies."
12766 #~ msgstr ""
12767 #~ "Li ajuda a generar cartes recordatòries per a les factures pendents de "
12768 #~ "pagament, incloent múltiples nivells de recordatori i polítiques "
12769 #~ "personalitzades per empresa."
12770
12771 #~ msgid "  number of days: 14"
12772 #~ msgstr "  número de dies: 14"
12773
12774 #~ msgid "Multiple Analytic Plans"
12775 #~ msgstr "Plans analítics múltiples"
12776
12777 #~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
12778 #~ msgstr ""
12779 #~ "Afegeix funcionalitats comptables extres a les que ja té instal·lades."
12780
12781 #~ msgid "Accounting and Financial Management"
12782 #~ msgstr "Gestió comptable i financera"
12783
12784 #~ msgid ""
12785 #~ "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
12786 #~ "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
12787 #~ "Loss Report"
12788 #~ msgstr ""
12789 #~ "Aquest compte s'utilitza per transferir pèrdues/guanys (Guany: L'import serà "
12790 #~ "afegit, Pèrdua: L'import serà deduït), que es calcula en l'informe de "
12791 #~ "pèrdues i guanys."
12792
12793 #~ msgid "CashBox Balance"
12794 #~ msgstr "Saldo de caixa"
12795
12796 #~ msgid "  valuation: balance"
12797 #~ msgstr "  valoració: saldo"
12798
12799 #~ msgid "Cost Ledger for period"
12800 #~ msgstr "Resum de costos per període"
12801
12802 #, python-format
12803 #~ msgid ""
12804 #~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
12805 #~ "Entry Lines"
12806 #~ msgstr ""
12807 #~ "No podeu modificar la companyia d'aquest període perquè ja hi ha anotacions "
12808 #~ "en aquest període."
12809
12810 #, python-format
12811 #~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
12812 #~ msgstr "La moneda actual no està configurada correctament!"
12813
12814 #~ msgid "Followups Management"
12815 #~ msgstr "Gestió de seguiments"
12816
12817 #~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
12818 #~ msgstr "Pèrdua i guanys (comptes d'ingressos)"
12819
12820 #~ msgid "Modify"
12821 #~ msgstr "Modifica"
12822
12823 #~ msgid "Chart of account"
12824 #~ msgstr "Pla comptable"
12825
12826 #~ msgid "Suppliers Payment Management"
12827 #~ msgstr "Gestió dels pagaments a proveïdors"
12828
12829 #~ msgid "  value amount: 0.02"
12830 #~ msgstr "  import valor: 0.02"
12831
12832 #~ msgid "Sale Tax(%)"
12833 #~ msgstr "Impost de venda (%)"
12834
12835 #~ msgid "Configuration Progress"
12836 #~ msgstr "Progrés de la configuració"
12837
12838 #~ msgid "account.installer.modules"
12839 #~ msgstr "compte.instal·lador.mòduls"
12840
12841 #~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
12842 #~ msgstr "La data del seu assentament no està en el període definit!"
12843
12844 #~ msgid "Amount currency"
12845 #~ msgstr "Moneda de l'import"
12846
12847 #, python-format
12848 #~ msgid ""
12849 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
12850 #~ "Partner."
12851 #~ msgstr "No podeu suprimir/desactivar un compte vinculat a una empresa"
12852
12853 #~ msgid "Due date Computation"
12854 #~ msgstr "Càlcul de la data de venciment"
12855
12856 #, python-format
12857 #~ msgid ""
12858 #~ "Cannot create the invoice !\n"
12859 #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
12860 #~ "invoiced amount."
12861 #~ msgstr ""
12862 #~ "No es pot crear la factura!\n"
12863 #~ "El termini de pagament definit genera un import superior a l'import total "
12864 #~ "facturat."
12865
12866 #~ msgid "Go to next partner"
12867 #~ msgstr "Vés a la següent empresa"
12868
12869 #~ msgid "You can not create move line on closed account."
12870 #~ msgstr "No podeu crear una línia de moviment en un compte tancat."
12871
12872 #~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
12873 #~ msgstr ""
12874 #~ "Saldo de tancament calculat a partir del balanç inicial i les transaccions "
12875 #~ "de caixa."
12876
12877 #, python-format
12878 #~ msgid ""
12879 #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
12880 #~ "Entry Lines"
12881 #~ msgstr ""
12882 #~ "No podeu modificar l'empresa d'aquest diari perquè ja conté assentaments"
12883
12884 #~ msgid "Total :"
12885 #~ msgstr "Total :"
12886
12887 #~ msgid "Narration"
12888 #~ msgstr "Notes"
12889
12890 #~ msgid "Your bank and cash accounts"
12891 #~ msgstr "Comptes bancaris i de caixa"
12892
12893 #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
12894 #~ msgstr "Els seus comptes de banc i caixa"
12895
12896 #~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
12897 #~ msgstr ""
12898 #~ "Valor erroni del deure o haver en el model (deure o haver ha de ser \"0\")!"
12899
12900 #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
12901 #~ msgstr "Error! La durada de l'exercici fiscal no és vàlida. "
12902
12903 #~ msgid "Unreconciliate transactions"
12904 #~ msgstr "Transaccions no conciliades"
12905
12906 #~ msgid ""
12907 #~ "According value related accounts will be display on respective reports "
12908 #~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
12909 #~ msgstr ""
12910 #~ "Segons el valor relacionat els comptes es mostraran en els seus respectius "
12911 #~ "informes (Balanç de situació comptable de pèrdues i guanys)."
12912
12913 #~ msgid "Create an Account based on this template"
12914 #~ msgstr "Crea un compte basat en aquesta plantilla"
12915
12916 #~ msgid "Company must be same for its related account and period."
12917 #~ msgstr "La companyia ha de ser la mateixa pel compte i període relacionat."
12918
12919 #~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
12920 #~ msgstr "Configureu el pla comptable"
12921
12922 #~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
12923 #~ msgstr "Genera el seu pla comptable des d'una plantilla de pla comptable"
12924
12925 #~ msgid "Account Profit And Loss Report"
12926 #~ msgstr "Compte de resultats (pèrdues i guanys)"
12927
12928 #~ msgid ""
12929 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
12930 #~ "    General accountings\n"
12931 #~ "    Cost / Analytic accounting\n"
12932 #~ "    Third party accounting\n"
12933 #~ "    Taxes management\n"
12934 #~ "    Budgets\n"
12935 #~ "    Customer and Supplier Invoices\n"
12936 #~ "    Bank statements\n"
12937 #~ "    Reconciliation process by partner\n"
12938 #~ "    Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
12939 #~ "    * List of uninvoiced quotations\n"
12940 #~ "    * Graph of aged receivables\n"
12941 #~ "    * Graph of aged incomes\n"
12942 #~ "\n"
12943 #~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
12944 #~ "financial Journals (entry move line or\n"
12945 #~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
12946 #~ "for preparation of vouchers there is a\n"
12947 #~ "module named account_voucher.\n"
12948 #~ "    "
12949 #~ msgstr ""
12950 #~ "Mòdul financer i comptable que cobreix:\n"
12951 #~ "    Comptabilitat general\n"
12952 #~ "    Comptabilitat analítica / de costos\n"
12953 #~ "    Gestió de tercers\n"
12954 #~ "    Gestió d'impostos\n"
12955 #~ "    Pressupostos\n"
12956 #~ "    Facturació de clients i proveïdors\n"
12957 #~ "    Extractes bancaris\n"
12958 #~ "    Conciliació per tercer\n"
12959 #~ "    Crea un taulell per a comptables que inclou:\n"
12960 #~ "    * Llista de pressupostos sense facturar\n"
12961 #~ "    * Gràfic de comptes vençuts a cobrar\n"
12962 #~ "    * Gràfic d'efectes a cobrar\n"
12963 #~ "\n"
12964 #~ "Els processos, com el manteniment del llibre major es realitza a través dels "
12965 #~ "diaris financers definits\n"
12966 #~ "(els assentaments s'agrupen per diari) per a un exercici fiscal determinat; "
12967 #~ "i per la preparació de rebuts\n"
12968 #~ "existeix un mòdul anomenat account_voucher.\n"
12969 #~ "    "
12970
12971 #~ msgid ""
12972 #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
12973 #~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
12974 #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
12975 #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
12976 #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
12977 #~ "generate analytic entries on the related account."
12978 #~ msgstr ""
12979 #~ "El pla de comptes normals té una estructura predefinida pels requisits "
12980 #~ "legals del país. L'estructura del pla de comptes analítics hauria de "
12981 #~ "reflectir les necessitats del seu negoci de cara a l'anàlisi de costos i "
12982 #~ "ingressos. En general, s'estructuren per contractes, projectes, productes o "
12983 #~ "departaments. La majoria de les operacions d'OpenERP (factures, fulls de "
12984 #~ "servei, despeses, etc) generen assentaments analítics en el compte associat."
12985
12986 #~ msgid ""
12987 #~ "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
12988 #~ "refund, otherwise Partner bank account number."
12989 #~ msgstr ""
12990 #~ "Número de compte bancari, compte bancari de la companyia si la factura és  "
12991 #~ "de client o un abonament proveïdor, en cas contrari número de compte bancari "
12992 #~ "de l'empresa."
12993
12994 #~ msgid ""
12995 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
12996 #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
12997 #~ "Profit & Loss Report"
12998 #~ msgstr ""
12999 #~ "Aquest compte s'utilitza per transferir les Pèrdues/Guanys (si és un Guany: "
13000 #~ "l'import serà afegit, Pèrdua: l'mport serà reduït), que es calcula en "
13001 #~ "l'informe de Pèrdues i Guanys."
13002
13003 #~ msgid "Year :"
13004 #~ msgstr "Any:"
13005
13006 #~ msgid "Bank and Cash Accounts"
13007 #~ msgstr "Comptes de caixa i banc"
13008
13009 #~ msgid ""
13010 #~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
13011 #~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
13012 #~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
13013 #~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
13014 #~ "created in 'Posted' state."
13015 #~ msgstr ""
13016 #~ "Tots els assentaments creats manualment estan, generalment, en l'estat 'No "
13017 #~ "assentant', però podeu configurar l'opció d'ometre aquest estat en el diari "
13018 #~ "corresponent. En aquest cas, es comporten com els assentaments creats "
13019 #~ "automàticament pel sistema de validació de documents (factures, extractes "
13020 #~ "bancaris, ...) i es crearan en estat 'Assentat'."
13021
13022 #~ msgid "Account Balance Sheet Report"
13023 #~ msgstr "Informe de balanç de situació"
13024
13025 #, python-format
13026 #~ msgid ""
13027 #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
13028 #~ "Lines"
13029 #~ msgstr ""
13030 #~ "No podeu modificar la companyia del compte perquè ja hi ha anotacions en "
13031 #~ "aquest compte"
13032
13033 #~ msgid ""
13034 #~ "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
13035 #~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
13036 #~ "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
13037 #~ "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
13038 #~ "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
13039 #~ "entries generation."
13040 #~ msgstr ""
13041 #~ "Seleccioneu 'Vendes' per al diari de vendes que serà utilitzat quan es "
13042 #~ "creuïn factures. Seleccioneu 'Compres' per al diari a utilitzar quan "
13043 #~ "s'aprovin les comandes de compra. Seleccioneu 'Efectiu' (Caixa) perquè "
13044 #~ "s'utilitzi a l'hora de fer pagaments. Seleccioneu 'General' per a operacions "
13045 #~ "miscel·lànies. Seleccioneu 'Situació obertura/tancament' per utilitzar-ho "
13046 #~ "quan es crea un nou exercici fiscal o la generació del assentament de "
13047 #~ "tancament."
13048
13049 #~ msgid ""
13050 #~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
13051 #~ msgstr "No podeu crear més d'un apunt per període a un diari centralitzat."
13052
13053 #~ msgid ""
13054 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
13055 #~ "Invoice.             \n"
13056 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
13057 #~ "an invoice number.             \n"
13058 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
13059 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
13060 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid.            \n"
13061 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
13062 #~ msgstr ""
13063 #~ " * L'estat 'Esborrany' s'utilitza quan un usuari està introduint una nova "
13064 #~ "factura sense confirmar.             \n"
13065 #~ "* L'estat 'Pro-forma' s'utilitza quan la factura és una Pro-forma sense "
13066 #~ "número de factura.             \n"
13067 #~ "* L'estat 'Obert' s'utilitza quan l'usuari confirma una factura; es genera "
13068 #~ "automàticament un número de factura. Està en estat obert mentre l'usuari no "
13069 #~ "paga la factura.             \n"
13070 #~ "* L'estat 'Pagat' s'estableix automàticament quan es paga la factura.        "
13071 #~ "     \n"
13072 #~ "* L'estat 'Cancel·lat' s'utilitza quan l'usuari cancel·la la factura."
13073
13074 #~ msgid "Configure Your Accounting Application"
13075 #~ msgstr "Configureu l'aplicació de comptabilitat"
13076
13077 #~ msgid "You can not create move line on view account."
13078 #~ msgstr "No podeu crear un apunt en un compte de tipus \"Vista\"."
13079
13080 #, python-format
13081 #~ msgid "Cannot locate parent code for template account!"
13082 #~ msgstr "No es pot localitzar el codi pare per a la plantilla de comptes!"
13083
13084 #, python-format
13085 #~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
13086 #~ msgstr ""
13087 #~ "No es pot eliminar extracte/s bancari/s que ja estigui/n confirmat/s!"
13088
13089 #, python-format
13090 #~ msgid ""
13091 #~ "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
13092 #~ "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
13093 #~ "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
13094 #~ msgstr ""
13095 #~ "No es pot confirmar un assentament desquadrat!\n"
13096 #~ "Assegureu-vos d'haver configurat el termini de pagament correctament!\n"
13097 #~ "Hauria de tenir, almenys, una línia de termini de pagament de tipus "
13098 #~ "\"Saldo\"!"
13099
13100 #~ msgid ""
13101 #~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
13102 #~ msgstr ""
13103 #~ "Permet a les línies de factura, impactar múltiples comptes analítics "
13104 #~ "simultàniament."
13105
13106 #~ msgid "Net Profit"
13107 #~ msgstr "Benefici net"
13108
13109 #~ msgid "Liabilities"
13110 #~ msgstr "Passiu"
13111
13112 #~ msgid "Balance:"
13113 #~ msgstr "Balanç:"