1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file containt the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-03 02:00:56+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-03 02:00:56+0000\n"
11 "Last-Translator: <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: \n"
19 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
24 #: view:account.move:0
26 msgstr "Запис от сметка"
29 #: field:account.tax,description:0
30 #: field:account.tax.template,description:0
35 #: view:account.tax.code:0
36 msgid "Account Tax Code"
37 msgstr "Код на сметка за данъци"
40 #: help:account.tax,domain:0
41 msgid "This field is only used if you develop your own module allowing developpers to create specific taxes in a custom domain."
42 msgstr "Това поле се използва само ако създавате собствен модул който позволява на програмистите да създадат специфични данъци в потребителски домейн"
45 #: selection:account.subscription,period_type:0
50 #: view:account.payment.term:0
51 msgid "Description on invoices"
52 msgstr "Описание на фактура"
55 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
60 #: code:addons/account/wizard/wizard_validate_account_move.py:0
62 msgid "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for this period"
66 #: selection:account.tax,tax_group:0
67 #: selection:account.tax.template,tax_group:0
72 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
73 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
75 msgstr "Сметка за данъци"
78 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0
79 msgid "Reconciliation result"
80 msgstr "Резултат от изравняване"
83 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
84 msgid "Unreconciled entries"
85 msgstr "Неизравнени записи"
88 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new
89 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new
90 msgid "New Customer Invoice"
91 msgstr "Нова клиентска фактура"
94 #: view:account.account:0
95 msgid "Account Statistics"
99 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_from:0
104 #: field:account.account,parent_id:0
105 #: field:account.move.line,parent_move_lines:0
110 #: selection:account.move,type:0
111 msgid "Journal Voucher"
115 #: field:account.invoice,residual:0
120 #: field:account.subscription,date_start:0
121 msgid "Starting date"
122 msgstr "Начална дата"
125 #: view:account.invoice:0
126 msgid "Compute Taxes"
130 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
135 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
136 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select
137 msgid "Unreconcile entries"
138 msgstr "Връщане приравняване на записи"
141 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
142 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
143 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0
144 #: field:account.move,line_id:0
145 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form
146 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
151 #: selection:account.move.line,centralisation:0
152 msgid "Debit Centralisation"
153 msgstr "Централизиране на дебита"
156 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm
157 msgid "Confirm draft invoices"
158 msgstr "Потвърди проектите на фактури"
161 #: help:account.payment.term.line,days2:0
162 msgid "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise it's based on the beginning of the month)."
166 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear
167 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy
168 msgid "Open a Closed Fiscal Year"
169 msgstr "Отваряне на затворена финансова година"
172 #: view:account.move:0
177 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
178 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
180 msgstr "Мерни единици"
183 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select
184 msgid "Move line select"
185 msgstr "Премесетване на избрания ред"
188 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal
189 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal
190 msgid "Print General journal"
194 #: rml:account.third_party_ledger:0
195 #: rml:account.journal.period.print:0
196 #: rml:account.tax.code.entries:0
198 msgstr "Етикет на запис"
201 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
202 msgid "Account Model Entries"
203 msgstr "Запис на модела на сметка"
206 #: model:account.journal,name:account.expenses_journal
207 msgid "x Expenses Journal"
211 #: view:account.tax.template:0
212 #: view:account.tax:0
213 msgid "Compute Code (if type=code)"
214 msgstr "Изчисли кода (if type=code)"
217 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
219 msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
223 #: view:account.move:0
224 #: view:account.move.line:0
225 msgid "Account Entry Line"
226 msgstr "Ред от запис на сметка"
229 #: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0
230 msgid "Aged Trial Balance"
231 msgstr "Стар пробен баланс"
234 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
235 msgid "Recurrent Entries"
239 #: rml:account.invoice:0
240 #: xsl:account.transfer:0
241 #: field:account.analytic.line,amount:0
242 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
243 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0
244 #: field:account.invoice.tax,amount:0
245 #: field:account.move,amount:0
246 #: field:account.tax,amount:0
247 #: field:account.tax.template,amount:0
252 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
253 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger
254 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger
255 msgid "Partner Ledger"
259 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
260 msgid "Supplier Taxes"
261 msgstr "Данъци за доставчици"
264 #: view:account.move:0
269 #: rml:account.tax.code.entries:0
270 msgid "Accounting Entries-"
274 #: selection:account.move,type:0
279 #: rml:account.vat.declaration:0
281 msgstr "Справка относно данък"
284 #: selection:account.tax.template,type:0
285 #: selection:account.tax,type:0
290 #: code:addons/account/invoice.py:0
296 #: code:addons/account/account.py:0
298 msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
302 #: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0
303 #: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0
304 #: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
305 #: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0
306 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
307 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
308 #: wizard_view:account.vat.declaration,init:0
309 msgid "Select period"
310 msgstr "Избери период"
313 #: code:addons/account/invoice.py:0
315 msgid "Please verify the price of the invoice !\nThe real total does not match the computed total."
319 #: field:account.invoice.line,origin:0
320 #: field:account.invoice,origin:0
325 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0
326 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0
327 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0
328 #: field:account.account,reconcile:0
329 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0
330 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0
331 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
332 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
337 #: xsl:account.transfer:0
342 #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
343 msgid "Subscription Compute"
344 msgstr "Пресмятане на абонамент"
347 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
352 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
357 #: rml:account.invoice:0
358 #: field:account.invoice,amount_tax:0
359 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
364 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
366 msgid "No analytic journal !"
370 #: rml:account.general.journal:0
375 #: field:account.analytic.line,account_id:0
376 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
377 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
378 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0
379 msgid "Analytic Account"
380 msgstr "Аналитична сметка"
383 #: wizard_view:account.chart,init:0
384 msgid "Account charts"
385 msgstr "Диаграми на сметки"
388 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
389 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
390 msgid "Customer Invoices"
391 msgstr "Клиентска фактура"
394 #: rml:account.general.ledger:0
395 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
396 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
397 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
398 #: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0
399 #: field:account.invoice,partner_id:0
400 #: field:account.move,partner_id:0
405 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0
406 msgid "Total entries"
410 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
411 msgid "Account Source"
415 #: field:account.journal,update_posted:0
416 msgid "Allow Cancelling Entries"
417 msgstr "Позволи отказване от записи"
420 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
421 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
422 msgid "Payment Reconcilation"
426 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
427 msgid "All Analytic Entries"
428 msgstr "Всички аналитични записи"
431 #: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
432 msgid "x Sales Credit Note Journal"
436 #: rml:account.invoice:0
441 #: selection:account.account.type,sign:0
446 #: field:account.analytic.line,move_id:0
448 msgstr "Ред с преместване"
451 #: rml:account.overdue:0
452 msgid "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting departement at +32 81 81 37 00."
453 msgstr "Ако искате ли плащането да бъде извършено след като изпратите този email, моля считайте този като нулев. Не се притеснявайте да се обадите на търговския ни отдел на ..............."
456 #: selection:account.move,type:0
461 #: field:account.analytic.account,state:0
462 #: field:account.bank.statement,state:0
463 #: field:account.invoice,state:0
464 #: view:account.move:0
465 #: view:account.move.line:0
466 #: view:account.subscription:0
471 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
473 msgid "Entry is already reconciled"
477 #: view:account.bank.statement:0
478 msgid "Import Invoice"
482 #: help:account.tax,base_code_id:0
483 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
484 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
485 #: help:account.tax,tax_code_id:0
486 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
487 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
488 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
489 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
490 msgid "Use this code for the VAT declaration."
491 msgstr "Използвай този код за ДДС декларация"
494 #: view:account.tax.template:0
495 #: view:account.tax:0
496 msgid "Special Computation"
497 msgstr "Специалини изчисления"
500 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
501 msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
505 #: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0
506 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
507 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree
508 msgid "Bank reconciliation"
509 msgstr "Обединяване на банки"
512 #: rml:account.general.ledger:0
513 #: rml:account.overdue:0
514 #: field:account.model,ref:0
515 #: field:account.move,ref:0
520 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
521 msgid "View Account Analytic Lines"
525 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
526 msgid "Periodical Processing"
527 msgstr "Периодични обработки"
530 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
531 msgid "Analytic Entries Stats"
532 msgstr "Статистика за аналитичните записи"
535 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
536 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
537 msgid "Tax Code Templates"
541 #: selection:account.move,type:0
546 #: view:account.invoice:0
547 msgid "Supplier invoice"
548 msgstr "Фактура за доставчик"
551 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
552 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
553 msgid "Reconcile Paid"
557 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
558 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
559 msgid "Tax Templates"
563 #: field:account.invoice,reconciled:0
564 msgid "Paid/Reconciled"
565 msgstr "Платен/Обединен"
568 #: field:account.account.type,close_method:0
569 msgid "Deferral Method"
570 msgstr "Отложен метод"
573 #: help:res.partner,property_payment_term:0
574 msgid "This payment term will be used, instead of the default one, for the current partner"
575 msgstr "За текущия партньор ще бъдат използвани тези условия на плащане вместо тези по подразбиране"
578 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
579 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
580 msgid "Refund Base Code"
584 #: view:account.invoice.line:0
589 #: selection:account.tax,applicable_type:0
590 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
595 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
600 #: rml:account.general.ledger:0
605 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
607 msgid "You can not use this general account in this journal !"
611 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance
612 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
613 msgid "Aged Partner Balance"
617 #: field:account.account,merge_invoice:0
618 msgid "Merge Invoice Entries"
622 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0
623 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0
624 msgid "# of Transaction"
625 msgstr "# от транзакция"
628 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
629 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
633 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
634 msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
638 #: model:account.journal,name:account.sales_journal
639 msgid "x Sales Journal"
643 #: field:account.analytic.account,contact_id:0
648 #: code:addons/account/account.py:0
650 msgid "You can not validate a non balanced entry !"
654 #: selection:account.model.line,date:0
655 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
656 msgid "Partner Payment Term"
657 msgstr "Ускловие за плащане на партньор"
660 #: view:account.move.reconcile:0
661 msgid "Account Entry Reconcile"
662 msgstr "Обединяване на записи от сметка"
665 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
666 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report
667 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
668 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
669 #: view:account.analytic.journal:0
670 msgid "Analytic Journal"
671 msgstr "Аналитичен дневник"
674 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0
675 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0
676 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
677 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0
678 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0
679 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0
680 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0
681 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0
682 #: field:account.period,date_start:0
683 msgid "Start of period"
684 msgstr "Начало на период"
687 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
689 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
693 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
695 msgid "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that you can just change some non important fields !"
699 #: view:account.bank.statement:0
700 msgid "Select entries"
701 msgstr "Изберете записи"
704 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0
705 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0
706 msgid "Write-Off amount"
707 msgstr "Сума за отписване"
710 #: field:account.analytic.account,child_ids:0
711 msgid "Childs Accounts"
712 msgstr "Подчинени сметки"
715 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
716 msgid "Analytic Accounting"
717 msgstr "Аналитично счетоводство"
720 #: field:account.account,child_parent_ids:0
721 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
726 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
727 msgid "This account will be used, instead of the default one, to value outgoing stock for the current product category"
728 msgstr "За да се остойности изходящата стока за текущата категория продукти ще се използва тази сметка вместо тази по подразбиране"
731 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,customer:0
732 msgid "_Customer invoices"
736 #: code:addons/account/invoice.py:0
738 msgid "You must first select a partner !"
742 #: selection:account.invoice,type:0
743 msgid "Customer Refund"
744 msgstr "Обезщетение на клиент"
747 #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
748 msgid "Import invoices in statement"
752 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
753 #: field:account.tax,tax_sign:0
754 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
755 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
756 msgid "Tax Code Sign"
757 msgstr "Знак на кода на данъка"
760 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
762 msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
766 #: view:account.move.line:0
771 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
772 msgid "account.move.line"
773 msgstr "account.move.line"
776 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
777 msgid "Analytic Invoice"
781 #: field:account.journal.column,field:0
786 #: field:account.tax.code,sign:0
787 #: field:account.tax.code.template,sign:0
788 msgid "Sign for parent"
789 msgstr "Знак за родител"
792 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
797 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
798 msgid "End of Year Entries Journal"
799 msgstr "Днвеник за записи в края на годината"
802 #: help:res.partner,property_account_payable:0
803 msgid "This account will be used, instead of the default one, as the payable account for the current partner"
804 msgstr "За текущия партньор тази сметка ще се използва като разплащателна вместо тази по подразбиране"
807 #: help:account.move.line,amount_currency:0
808 msgid "The amount expressed in an optionnal other currency if it is a multi-currency entry."
809 msgstr "Количеството изразено в опционално друга валута ако записа е в много валути."
812 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
813 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
814 #: view:account.invoice.tax:0
816 msgstr "Кодове на данъци"
819 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv
820 msgid "Import invoices"
824 #: wizard_view:account_use_models,create:0
825 msgid "Move Lines Created."
826 msgstr "Създадени редове за преместване"
829 #: field:account.fiscalyear,state:0
830 #: field:account.journal.period,state:0
831 #: field:account.move.line,state:0
832 #: field:account.move,state:0
833 #: field:account.period,state:0
834 #: field:account.subscription,state:0
839 #: field:account.tax,child_ids:0
840 msgid "Childs Tax Account"
841 msgstr "Подчинена сметка за данъци"
844 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
845 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
850 #: field:account.account.type,partner_account:0
851 msgid "Partner account"
852 msgstr "Сметка на партньор"
855 #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
856 msgid "Generate entries before:"
857 msgstr "Създай записи преди:"
860 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
861 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report
863 msgstr "Книга с разходи"
866 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
867 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
868 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
869 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
870 msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
874 #: field:account.invoice,move_lines:0
879 #: code:addons/account/wizard/wizard_refund.py:0
881 msgid "Can not %s draft invoice."
885 #: view:account.model:0
886 msgid "Create entries"
887 msgstr "Създаване на записи"
890 #: rml:account.invoice:0
891 #: field:account.invoice.tax,base:0
896 #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree
897 #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print
898 msgid "Account cost and revenue by journal"
899 msgstr "Приходи и разходи на сметка по дневник"
902 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
907 #: view:product.category:0
908 msgid "Accounting Properties"
909 msgstr "Счетоводни свойства"
912 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30
913 msgid "Bank Reconciliation"
914 msgstr "Обединяване на банка"
917 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
918 msgid "account.tax.template"
919 msgstr "account.tax.template"
922 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
923 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account
924 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
925 msgid "Analytic Accounts"
926 msgstr "Аналитични сметки"
929 #: wizard_view:account.print.journal.report,init:0
930 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal
931 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
932 msgid "Print Journal"
933 msgstr "Печат на дневник"
936 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
937 msgid "account.bank.accounts.wizard"
941 #: field:account.move.line,date_created:0
942 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
943 msgid "Creation date"
944 msgstr "Дата на създаване"
947 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0
948 msgid "Cancel Invoice"
952 #: wizard_view:account_use_models,init_form:0
953 msgid "Select Message"
954 msgstr "Изберете съобщение"
957 #: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
958 #: help:account.chart,init,fiscalyear:0
959 #: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
960 #: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
961 #: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
962 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
966 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
967 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
968 msgid "Fiscal Positions"
972 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
973 msgid "Expense Category Account"
974 msgstr "Категория разходни сметки"
977 #: help:account.journal,currency:0
978 msgid "The currency used to enter statement"
979 msgstr "Валутата използвана за да се въведе отчета"
982 #: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0
983 msgid "Fiscal Year to Open"
984 msgstr "Финансова година за откриване"
987 #: view:account.config.wizard:0
988 msgid "Select Chart of Accounts"
992 #: rml:account.analytic.account.balance:0
993 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
994 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
995 #: rml:account.invoice:0
996 #: field:account.analytic.account,quantity:0
997 #: field:account.analytic.line,unit_amount:0
998 #: field:account.invoice.line,quantity:0
999 #: field:account.model.line,quantity:0
1000 #: field:account.move.line,quantity:0
1005 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0
1006 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0
1007 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0
1008 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0
1009 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
1011 msgstr "Крайна дата"
1014 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
1015 msgid "Base Code Amount"
1016 msgstr "Сума по основен код"
1019 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
1020 msgid "Encode manually the statement"
1024 #: field:account.account,child_id:0
1025 msgid "Children Accounts"
1026 msgstr "Подчинени сметки"
1029 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
1030 msgid "Default Debit Account"
1031 msgstr "Дебитна сметка по подразбиране"
1034 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
1035 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
1036 msgid "Entries by Statements"
1037 msgstr "Записи според отчета"
1040 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
1041 msgid "analytic Invoice"
1045 #: rml:account.general.journal:0
1046 #: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0
1047 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0
1048 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0
1049 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0
1050 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0
1051 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0
1052 #: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0
1053 #: field:account.bank.statement,period_id:0
1054 #: field:account.journal.period,period_id:0
1055 #: field:account.move.line,period_id:0
1056 #: field:account.move,period_id:0
1057 #: field:account.subscription,period_nbr:0
1058 #: view:account.fiscalyear:0
1059 #: view:account.period:0
1064 #: rml:account.partner.balance:0
1069 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
1070 msgid "Financial Accounting"
1071 msgstr "Финансово счетоводство"
1074 #: rml:account.invoice:0
1079 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
1080 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
1081 #: field:account.fiscal.position,name:0
1082 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
1083 #: field:res.partner,property_account_position:0
1084 #: view:account.fiscal.position:0
1085 msgid "Fiscal Position"
1089 #: field:account.config.wizard,charts:0
1090 msgid "Charts of Account"
1094 #: view:product.product:0
1095 #: view:product.template:0
1096 msgid "Purchases Properties"
1100 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0
1101 msgid "One Partner Per Page"
1105 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
1106 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41
1107 #: view:account.analytic.line:0
1108 #: code:addons/account/project/wizard/wizard_account_analytic_line.py:0
1110 msgid "Analytic Entries"
1111 msgstr "Аналитични записи"
1114 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
1115 msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
1119 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new
1120 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new
1121 msgid "New Supplier Invoice"
1122 msgstr "Нова фактура за доставчик"
1125 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0
1127 msgstr "Платена сума"
1130 #: selection:account.account.type,sign:0
1132 msgstr "Положителен"
1135 #: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0
1136 msgid "Choose Fiscal Year"
1137 msgstr "Изберете финансова година"
1140 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0
1141 msgid "Write-Off Journal"
1142 msgstr "Отписване от дневник"
1145 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
1146 #: view:account.invoice.line:0
1147 msgid "Invoice Line"
1148 msgstr "Ред от фактура"
1151 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
1152 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
1153 msgid "Chart Template"
1157 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0
1158 msgid "Total write-off"
1159 msgstr "Общо отписване"
1162 #: view:account.tax.template:0
1163 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
1167 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
1168 msgid "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest sequences to the higher ones"
1169 msgstr "Полето за последователност се използва за да се подредят условията за плащане от най-маловажното до най-важното"
1172 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
1173 msgid "Income Category Account"
1174 msgstr "Категория на сметка за приходи"
1177 #: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form
1178 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form
1179 msgid "New Analytic Account"
1180 msgstr "Нова аналитична сметка"
1183 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select
1184 msgid "Standard entry"
1185 msgstr "Стандартен запис"
1188 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
1189 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
1193 #: field:account.move.line,tax_amount:0
1194 msgid "Tax/Base Amount"
1195 msgstr "Данък/Основна сметка"
1198 #: field:account.payment.term,line_ids:0
1203 #: wizard_button:account.chart,init,open:0
1205 msgstr "Зареждане на диаграми"
1208 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
1209 #: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0
1210 #: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0
1211 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0
1212 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0
1213 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0
1214 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0
1215 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0
1216 #: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0
1217 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
1218 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
1219 #: field:account.invoice,journal_id:0
1220 #: field:account.journal.period,journal_id:0
1221 #: field:account.model,journal_id:0
1222 #: field:account.move,journal_id:0
1223 #: field:account.move.line,journal_id:0
1224 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0
1229 #: view:res.partner:0
1230 msgid "Bank account"
1231 msgstr "Банкова сметка"
1234 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0
1235 msgid "With Currency"
1239 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
1240 msgid "Invoice import"
1244 #: rml:account.invoice:0
1249 #: field:account.tax.code,sum_period:0
1251 msgstr "Сума за периода"
1254 #: field:account.account,company_currency_id:0
1255 msgid "Company Currency"
1256 msgstr "Валута на компанията"
1259 #: help:account.journal,entry_posted:0
1260 msgid "Check this box if you don't want that new account moves pass through the 'draft' state and goes direclty to the 'posted state' without any manual validation."
1261 msgstr "Изберете отметката ако не желаете новата сметка мине през стадии 'прокет' директно в стадии 'дата на публикуване' без ръчни проверки."
1264 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
1265 msgid "J.C. / Move name"
1269 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0
1270 msgid "Reconcile With Write-Off"
1271 msgstr "Обединяване без отписване"
1274 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
1276 msgid "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
1280 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1281 msgid "No. of Digits to use for account code"
1285 #: help:account.account.type,sequence:0
1286 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
1287 msgstr "Задава последователността при показване на списък с видове сметки"
1290 #: view:product.product:0
1291 msgid "Purchase Taxes"
1292 msgstr "Данъци на поръчка"
1295 #: field:account.payment.term.line,name:0
1300 #: field:account.subscription,period_total:0
1301 msgid "Number of period"
1302 msgstr "Номер от период"
1305 #: rml:account.overdue:0
1310 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0
1311 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
1312 msgid "Partial Reconcile"
1313 msgstr "Частично ебединяване"
1316 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0
1317 msgid "Not reconciled transactions"
1318 msgstr "Няма обединяващи транзакции"
1321 #: view:account.config.wizard:0
1326 #: field:account.payment.term.line,value:0
1331 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
1332 msgid "Create Invoice"
1336 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0
1337 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0
1338 msgid "Write-Off account"
1339 msgstr "Сметка за отписвания"
1342 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration
1343 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration
1344 msgid "Print Taxes Report"
1345 msgstr "Печат на справка за данъци"
1348 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close
1349 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
1350 msgid "Close a Fiscal Year"
1351 msgstr "Приключване на финансова година"
1354 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription
1355 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
1356 msgid "Create subscription entries"
1357 msgstr "Създаване на абонаментни записи"
1360 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
1361 msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
1365 #: model:account.account.type,name:account.account_type_root
1366 #: selection:account.account.template,type:0
1367 #: selection:account.account,type:0
1368 #: selection:account.analytic.account,type:0
1369 #: field:account.journal,view_id:0
1374 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
1375 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
1380 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
1381 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search
1382 #: view:account.bank.statement:0
1384 msgstr "Редове на запис"
1387 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
1389 msgid "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you can just change some non important fields !"
1393 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
1394 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
1395 msgid "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions that are linked to those transactions because they will not be disable"
1396 msgstr "Ако върнете изравняване на транзакции трябва да проверите всички действия свързани с тази транзакции понеже те няма да бъдат забранени"
1399 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
1400 msgid "Bank Accounts"
1404 #: view:res.partner:0
1405 msgid "Customer Credit"
1406 msgstr "Кредит на клиент"
1409 #: field:account.invoice,tax_line:0
1411 msgstr "Редове с данъци"
1414 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0
1415 msgid "Compute Entry Dates"
1416 msgstr "Изчисляване на въведените дати"
1419 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
1420 msgid "Tax Code Template"
1424 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
1425 #: view:account.fiscal.position:0
1426 msgid "Taxes Mapping"
1430 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
1431 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
1432 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
1433 #: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0
1434 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20
1435 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
1436 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
1437 #: code:addons/account/wizard/wizard_reconcile_select.py:0
1439 msgid "Reconciliation"
1440 msgstr "Обединяване"
1443 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0
1448 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
1449 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
1450 msgid "Display accounts "
1454 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
1455 msgid "Receivable Account"
1456 msgstr "Приходна сметка"
1459 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
1460 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
1461 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0
1462 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
1467 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
1468 msgid "Tax Template List"
1472 #: field:account.analytic.account,date:0
1474 msgstr "Крайна дата"
1477 #: field:res.partner,debit:0
1478 msgid "Total Payable"
1479 msgstr "Общо за плащане"
1482 #: view:account.subscription:0
1483 msgid "Remove Lines"
1484 msgstr "Премахване на редове"
1487 #: help:account.journal,view_id:0
1488 msgid "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and in which order. You can create your own view for a faster encoding in each journal."
1492 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
1493 msgid "Contact Address"
1494 msgstr "Адрес за контакт"
1497 #: rml:account.partner.balance:0
1498 #: rml:account.vat.declaration:0
1503 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income
1508 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
1513 #: view:account.fiscalyear:0
1514 msgid "Create 3 Months Periods"
1515 msgstr "Създай 3 месечен период"
1518 #: wizard_view:account.general.journal.report,init:0
1519 msgid "Print General Journal"
1520 msgstr "Отпечатване на основен дневник"
1523 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
1524 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
1525 msgid "Chart of Accounts Templates"
1526 msgstr "Диаграми с шаблони на сметки"
1529 #: field:account.invoice,move_id:0
1530 msgid "Invoice Movement"
1531 msgstr "Преместване на фактура"
1534 #: view:account.move.line:0
1535 msgid "Linked Lines"
1539 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
1540 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard
1541 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1542 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
1546 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
1548 msgid "The statement balance is incorrect !\n"
1552 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
1553 msgid "Legal Statements"
1557 #: field:account.tax.code,parent_id:0
1558 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
1560 msgstr "Родителски код"
1563 #: field:account.tax.code,sum:0
1565 msgstr "Годишна сума"
1568 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0
1569 msgid "Open for reconciliation"
1570 msgstr "Отваряне за обединяване"
1573 #: code:addons/account/account.py:0
1575 msgid "Purchase Journal"
1579 #: selection:account.tax,tax_group:0
1580 #: selection:account.tax.template,tax_group:0
1585 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1590 #: field:account.analytic.account,type:0
1591 msgid "Account type"
1595 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
1596 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0
1597 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree
1598 #: view:account.journal.period:0
1603 #: rml:account.invoice:0
1604 #: field:account.model.line,partner_id:0
1605 #: field:account.move.line,partner_id:0
1606 msgid "Partner Ref."
1607 msgstr "Препратки към партньора"
1610 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
1611 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
1612 msgid "Receivable and Payable Accounts"
1616 #: field:account.subscription,lines_id:0
1617 #: view:account.subscription:0
1618 msgid "Subscription Lines"
1619 msgstr "Редове на абонамент"
1622 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1623 #: selection:account.journal,type:0
1628 #: view:account.analytic.line:0
1629 msgid "Total quantity"
1630 msgstr "Общо количество"
1633 #: field:account.invoice,date_due:0
1635 msgstr "Насрочена дата"
1638 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
1639 #: wizard_view:account.period.close,init:0
1640 #: wizard_button:account.period.close,init,close:0
1641 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close
1642 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
1643 msgid "Close Period"
1644 msgstr "Затваряне на период"
1647 #: selection:account.account.type,close_method:0
1652 #: rml:account.journal.period.print:0
1657 #: view:account.journal:0
1658 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
1659 msgstr "Рарешени видове сметки (при празно без контрол)"
1662 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
1663 msgid "Electronic File"
1667 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
1668 msgid "Starting Balance"
1669 msgstr "Начален баланс"
1672 #: code:addons/account/invoice.py:0
1674 msgid "No Partner Defined !"
1678 #: field:account.tax,child_depend:0
1679 #: field:account.tax.template,child_depend:0
1680 msgid "Tax on Childs"
1681 msgstr "Данъци на подчинените"
1684 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
1685 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
1686 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0
1687 msgid "Unreconciliation"
1688 msgstr "Връщане приравняване"
1691 #: code:addons/account/invoice.py:0
1692 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
1693 #: code:addons/account/account.py:0
1694 #: code:addons/account/wizard/wizard_open_closed_fiscalyear.py:0
1695 #: code:addons/account/wizard/wizard_journal.py:0
1696 #: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
1702 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0
1703 msgid "Refund Invoice"
1704 msgstr "Фактура за обещетение"
1707 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
1708 msgid "Invoice Address"
1709 msgstr "Адрес на фактура"
1712 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal
1713 msgid "Costs & Revenues"
1714 msgstr "Разходи & приходи"
1717 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
1718 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
1719 msgid "Receivable Accounts"
1723 #: rml:account.tax.code.entries:0
1724 msgid "Account Number"
1725 msgstr "Номер на сметка"
1728 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
1729 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
1730 msgid "Entries Reconcile"
1734 #: rml:account.overdue:0
1739 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,supplier:0
1740 msgid "_Supplier invoices"
1744 #: field:account.invoice,period_id:0
1745 msgid "Force Period"
1746 msgstr "Създай изрично период"
1749 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0
1750 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0
1751 msgid "Debit amount"
1755 #: view:account.invoice:0
1757 msgstr "Отваряне наново"
1760 #: help:account.invoice,number:0
1761 msgid "Uniq number of the invoice, computed automatically when the invoice is created."
1765 #: rml:account.tax.code.entries:0
1766 msgid "Third party (Country)"
1767 msgstr "Външен (Държава)"
1770 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,customer,end:0
1771 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,supplier,end:0
1772 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0
1777 #: rml:account.central.journal:0
1778 msgid "Account Num."
1782 #: selection:account.analytic.account,state:0
1783 #: selection:account.bank.statement,state:0
1784 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1785 #: selection:account.invoice,state:0
1786 #: selection:account.journal.period,state:0
1787 #: selection:account.move.line,state:0
1788 #: selection:account.move,state:0
1789 #: selection:account.period,state:0
1790 #: selection:account.subscription,state:0
1795 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
1796 msgid "Pre-generated invoice from control"
1800 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
1801 msgid "Cost Legder for period"
1805 #: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0
1810 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1811 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1812 msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
1816 #: wizard_view:account.central.journal.report,init:0
1817 msgid "Print Central Journal"
1818 msgstr "Отпечатване централен дневник"
1821 #: field:account.analytic.account,code:0
1822 msgid "Account code"
1823 msgstr "Код на сметка"
1826 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
1828 msgid "You can not use an inactive account!"
1832 #: selection:account.payment.term.line,value:0
1833 #: selection:account.tax.template,type:0
1834 #: selection:account.tax,type:0
1839 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
1844 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1845 #: selection:account.journal,type:0
1850 #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0
1851 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0
1856 #: help:res.partner,property_account_position:0
1857 msgid "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the partner."
1861 #: field:account.analytic.account,user_id:0
1862 msgid "Account Manager"
1863 msgstr "Отговорник за сметка"
1866 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
1868 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
1872 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0
1873 msgid "Payment date"
1874 msgstr "Дата на плащане"
1877 #: selection:account.subscription,period_type:0
1882 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0
1883 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0
1884 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0
1885 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0
1886 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0
1887 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0
1888 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0
1889 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0
1890 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0
1891 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0
1892 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0
1893 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0
1894 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,report:0
1899 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0
1900 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
1902 msgstr "Начална дата"
1905 #: xsl:account.transfer:0
1906 #: field:account.analytic.journal,type:0
1907 #: field:account.bank.statement.line,type:0
1908 #: field:account.invoice,type:0
1909 #: field:account.journal,type:0
1910 #: field:account.move.reconcile,type:0
1911 #: field:account.move,type:0
1916 #: field:account.analytic.account,line_ids:0
1917 msgid "Analytic entries"
1918 msgstr "Аналитични записи"
1921 #: view:account.journal:0
1922 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
1923 msgstr "Позволени сметки (при празно без контрол)"
1926 #: view:account.invoice:0
1927 msgid "Untaxed amount"
1928 msgstr "Сума без данъци"
1931 #: field:account.tax,account_collected_id:0
1932 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
1933 msgid "Invoice Tax Account"
1934 msgstr "Сметка за данъци по фактура"
1937 #: help:account.tax,base_sign:0
1938 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
1939 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
1940 #: help:account.tax,tax_sign:0
1941 msgid "Usualy 1 or -1."
1942 msgstr "Обикновенн 1 или -1"
1945 #: wizard_view:account.invoice.pay,init:0
1946 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay
1948 msgstr "Плащане на фактура"
1951 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5
1952 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft
1953 msgid "Draft Customer Invoices"
1954 msgstr "Проект на фактура за клиент"
1957 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
1958 msgid "Account Subscription Line"
1959 msgstr "Ред с абонамент към сметка"
1962 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
1963 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
1964 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
1965 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
1970 #: field:account.payment.term.line,days:0
1971 msgid "Number of Days"
1975 #: selection:account.tax,applicable_type:0
1976 #: field:account.tax,python_applicable:0
1977 #: field:account.tax,python_compute:0
1978 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
1979 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
1980 #: field:account.tax.template,python_compute:0
1981 #: selection:account.tax.template,type:0
1982 #: selection:account.tax,type:0
1987 #: help:account.invoice,reference:0
1988 msgid "The partner reference of this invoice."
1992 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
1997 #: field:account.move,to_check:0
1998 msgid "To Be Verified"
2002 #: help:res.partner,credit:0
2003 msgid "Total amount this customer owns you."
2007 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
2012 #: code:addons/account/invoice.py:0
2014 msgid "Invalid action !"
2018 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
2023 #: field:account.analytic.account,quantity_max:0
2024 msgid "Maximal quantity"
2025 msgstr "Максимално количество"
2028 #: rml:account.central.journal:0
2029 #: rml:account.general.journal:0
2030 #: field:account.journal,name:0
2031 msgid "Journal Name"
2032 msgstr "Име на дневник"
2035 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
2036 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2037 msgid "Printing date"
2041 #: selection:account.account.type,close_method:0
2042 #: selection:account.tax.template,type:0
2043 #: selection:account.tax,type:0
2048 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0
2053 #: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0
2054 msgid "Analytic Journal Report"
2055 msgstr "Справка за аналитичен дневник"
2058 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
2059 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
2060 msgid "Customer Refunds"
2061 msgstr "Обезщетения на клиенти"
2064 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
2065 msgid "This account will be used, instead of the default one, to value incoming stock for the current product category"
2066 msgstr "За текущата категория продукти ще се използва тази сметка като приходна вместо тази по подразбиране"
2069 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2070 msgid "J.C./Move name"
2074 #: field:account.journal.period,name:0
2075 msgid "Journal-Period Name"
2076 msgstr "Име на период на дневник"
2079 #: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
2081 msgid "There are no periods defined on New Fiscal Year."
2085 #: field:account.tax.code,name:0
2086 #: field:account.tax.code.template,name:0
2087 msgid "Tax Case Name"
2088 msgstr "Име на условие за данък"
2091 #: constraint:ir.ui.view:0
2092 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2093 msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
2096 #: field:account.analytic.account,partner_id:0
2097 msgid "Associated partner"
2098 msgstr "Асоцииран партньор"
2101 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
2106 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
2111 #: help:account.model.line,amount_currency:0
2112 msgid "The amount expressed in an optionnal other currency."
2113 msgstr "Количеството изразено във възможно друга валута"
2116 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves
2117 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line
2118 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
2119 msgid "Validate Account Moves"
2120 msgstr "Проверка на движения на сметка"
2123 #: selection:account.subscription,period_type:0
2128 #: help:account.tax.template,sequence:0
2129 msgid "The sequence field is used to order the taxes lines from the lowest sequences to the higher ones. The order is important if you have a tax that have several tax children. In this case, the evaluation order is important."
2130 msgstr "Полето за последователност се използва за да се подредят редовете на данъци от най-нисък до най-висок. Редът е важен ако имате данък който има няколко подчинени данъци. В този случай реда на изчисление е важен."
2133 #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
2138 #: rml:account.general.ledger:0
2139 #: field:account.analytic.account,company_currency_id:0
2140 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
2141 #: field:account.bank.statement,currency:0
2142 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0
2143 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
2144 #: field:account.invoice,currency_id:0
2145 #: field:account.journal,currency:0
2146 #: field:account.model.line,currency_id:0
2147 #: field:account.move.line,currency_id:0
2152 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
2153 msgid "Unpaid invoices"
2154 msgstr "Неплатени фактури"
2157 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
2158 msgid "Payment Reconcile"
2162 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
2163 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree
2164 msgid "Statements reconciliation"
2165 msgstr "Обединяване на бюлетини"
2168 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
2169 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new
2170 msgid "New Subscription"
2171 msgstr "Нов абонамент"
2174 #: view:account.payment.term:0
2179 #: field:account.analytic.account,parent_id:0
2180 msgid "Parent analytic account"
2181 msgstr "Родителска аналитична сметка"
2184 #: view:account.analytic.line:0
2185 msgid "Analytic Entry"
2186 msgstr "Аналитичен запис"
2189 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
2190 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
2191 msgid "Validated accounting entries."
2195 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
2196 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
2197 msgid "Chart of Taxes"
2198 msgstr "Диаграма на данъци"
2201 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
2202 msgid "Value Amount"
2203 msgstr "Количесво сума"
2206 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
2207 msgid "Reconciled entries"
2208 msgstr "Обединени записи"
2211 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
2212 msgid "account.analytic.line.extended"
2213 msgstr "account.analytic.line.extended"
2216 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
2217 msgid "Tax Code Amount"
2218 msgstr "Код на количество сума"
2221 #: view:account.invoice:0
2222 msgid "(keep empty to use the current period)"
2223 msgstr "(празно за да използва текущия период)"
2226 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8
2227 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8
2228 msgid "Draft Supplier Invoices"
2229 msgstr "Проект фактура за доставчик"
2232 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0
2233 msgid "Force period"
2234 msgstr "Създай изрично период"
2237 #: rml:account.overdue:0
2242 #: field:product.template,taxes_id:0
2243 msgid "Customer Taxes"
2244 msgstr "Данъци на клиент"
2247 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
2248 msgid "Root Account"
2249 msgstr "Основна сметка"
2252 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
2254 msgid "Configration Error !"
2258 #: rml:account.overdue:0
2259 msgid "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days."
2260 msgstr "Грешка следствие на наша грешка, изглежда че следните сметки остават неплатени. Моля направете необходимите мерки за да направите плащането в следващите 8 дена."
2263 #: rml:account.invoice:0
2268 #: rml:account.partner.balance:0
2269 #: rml:account.vat.declaration:0
2274 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
2275 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart
2276 #: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0
2277 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree
2278 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
2279 msgid "Chart of Accounts"
2280 msgstr "Диаграма на сметки"
2283 #: field:account.model.line,model_id:0
2284 #: field:account.subscription,model_id:0
2289 #: model:account.journal,name:account.check_journal
2290 msgid "x Checks Journal"
2294 #: code:addons/account/wizard/wizard_pay_invoice.py:0
2296 msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
2300 #: rml:account.overdue:0
2302 msgstr "Междинна сума"
2305 #: field:account.journal,centralisation:0
2306 msgid "Centralised counterpart"
2307 msgstr "Централизирано копие"
2310 #: view:account.config.wizard:0
2311 msgid "Create a Fiscal Year"
2315 #: selection:account.account.template,type:0
2316 #: selection:account.account,type:0
2317 msgid "Consolidation"
2318 msgstr "Консолидация"
2321 #: field:account.invoice,date_invoice:0
2322 msgid "Date Invoiced"
2323 msgstr "Дата на фактуриране"
2326 #: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0
2327 #: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
2328 #: help:account.partner.balance.report,init,periods:0
2329 #: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
2330 #: help:account.vat.declaration,init,periods:0
2331 msgid "All periods if empty"
2335 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
2340 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
2345 #: rml:account.third_party_ledger:0
2346 #: rml:account.general.ledger:0
2347 #: rml:account.journal.period.print:0
2348 #: rml:account.tax.code.entries:0
2349 #: rml:account.overdue:0
2350 #: xsl:account.transfer:0
2351 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2352 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
2353 #: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0
2354 #: field:account.analytic.line,date:0
2355 #: field:account.bank.statement,date:0
2356 #: field:account.bank.statement.line,date:0
2357 #: field:account.bank.statement.reconcile,name:0
2358 #: field:account.move,date:0
2359 #: field:account.subscription.line,date:0
2364 #: code:addons/account/account.py:0
2366 msgid "No period defined for this date !\nPlease create a fiscal year."
2370 #: field:account.invoice,reference_type:0
2371 msgid "Reference Type"
2372 msgstr "Вид отпратка"
2375 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0
2376 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0
2378 msgstr "Връщане приравняване"
2381 #: field:account.tax.template,type:0
2382 #: field:account.tax,type:0
2387 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
2388 msgid "Statement Entries"
2392 #: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
2394 msgid "The journal must have default credit and debit account"
2398 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2399 #: field:account.tax,base_code_id:0
2400 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2402 msgstr "Основен код"
2405 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
2406 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
2407 msgid "Account Templates"
2411 #: rml:account.overdue:0
2416 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
2417 msgid "Set starting and ending balance for control"
2421 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile
2422 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2423 msgid "Automatic reconciliation"
2424 msgstr "Автоматично обединяване"
2427 #: constraint:account.period:0
2428 msgid "Error ! The date duration of the Period(s) should be within the limit of the Fiscal year. "
2432 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
2434 msgid "Some entries are already reconciled !"
2438 #: field:account.journal,refund_journal:0
2439 msgid "Refund Journal"
2443 #: view:account.tax:0
2445 msgstr "Сметка за данък"
2448 #: field:account.account.template,parent_id:0
2449 msgid "Parent Account Template"
2453 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0
2454 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0
2456 msgstr "Име на запис"
2459 #: selection:account.analytic.journal,type:0
2460 #: selection:account.journal,type:0
2465 #: help:account.invoice,period_id:0
2466 msgid "Keep empty to use the period of the validation date."
2467 msgstr "Оставете празно за да бъде изпозван периода на проверка на дадата."
2470 #: rml:account.central.journal:0
2471 msgid "Journal Code"
2475 #: field:account.model,lines_id:0
2476 msgid "Model Entries"
2477 msgstr "Запис от модел"
2480 #: rml:account.partner.balance:0
2481 #: rml:account.account.balance:0
2482 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
2483 #: rml:account.analytic.account.balance:0
2484 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
2485 #: rml:account.vat.declaration:0
2486 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2487 #: field:account.account,code:0
2488 #: field:account.account.template,code:0
2489 #: field:account.account.type,code:0
2490 #: field:account.analytic.line,code:0
2491 #: field:account.config.wizard,code:0
2492 #: field:account.fiscalyear,code:0
2493 #: field:account.journal,code:0
2494 #: field:account.period,code:0
2499 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
2500 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
2501 msgid "Analytic lines"
2502 msgstr "Аналитични редове"
2505 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal
2506 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal
2507 msgid "Print Central journal"
2511 #: code:addons/account/invoice.py:0
2512 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
2514 msgid "No Analytic Journal !"
2518 #: view:account.tax.template:0
2519 #: view:account.tax:0
2520 msgid "Applicable Code (if type=code)"
2521 msgstr "Приложим код (if type=code)"
2524 #: rml:account.partner.balance:0
2525 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
2526 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report
2527 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance
2528 msgid "Partner Balance"
2532 #: rml:account.vat.declaration:0
2537 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line
2538 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form
2539 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries
2540 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
2541 msgid "Entries Encoding by Line"
2542 msgstr "Записи кодирани по ред"
2545 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
2546 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
2550 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
2551 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2556 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
2561 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
2562 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
2563 msgid "Information addendum"
2564 msgstr "Допълнителна информация"
2567 #: field:account.config.wizard,date2:0
2569 msgstr "Крайна дата"
2572 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
2573 #: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0
2574 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
2575 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
2576 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
2578 msgstr "Финансова година"
2581 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0
2582 msgid "Landscape Mode"
2586 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
2587 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
2588 msgid "From analytic accounts, Create invoice."
2592 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0
2593 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0
2594 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0
2595 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0
2596 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0
2597 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0
2598 #: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0
2599 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0
2600 #: wizard_button:account.move.journal,init,end:0
2601 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0
2602 #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0
2603 #: wizard_button:account.chart,init,end:0
2604 #: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0
2605 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0
2606 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0
2607 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0
2608 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0
2609 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0
2610 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0
2611 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0
2612 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0
2613 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0
2614 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0
2615 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0
2616 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0
2617 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0
2618 #: wizard_button:account.period.close,init,end:0
2619 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0
2620 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0
2621 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0
2622 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0
2623 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0
2624 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0
2625 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0
2626 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0
2627 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0
2628 #: wizard_button:account.move.validate,init,end:0
2629 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0
2630 #: view:account.invoice:0
2631 #: view:account.bank.statement:0
2632 #: view:account.move:0
2633 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2638 #: help:account.account.type,sign:0
2639 msgid "Allows to change the displayed amount of the balance in the reports, in order to see positive results instead of negative ones in expenses accounts."
2643 #: field:account.account.type,name:0
2644 msgid "Acc. Type Name"
2645 msgstr "Име на вида на сметката"
2648 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
2649 #: selection:account.account.template,type:0
2650 #: selection:account.account,type:0
2655 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
2656 #: view:account.move.line:0
2657 #: view:account.payment.term:0
2662 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
2663 msgid "Taxes Reports"
2667 #: field:res.partner,property_account_payable:0
2668 msgid "Account Payable"
2669 msgstr "Разплащателна сметка"
2672 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
2673 msgid "Select Period and Journal for Validation"
2674 msgstr "Иберете период и дневник за проверка"
2677 #: view:account.invoice:0
2679 msgstr "Друга информация"
2682 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
2683 msgid "Default Credit Account"
2684 msgstr "Кредитна сметка по подрабиране"
2687 #: help:account.journal,user_id:0
2688 msgid "The responsible user of this journal"
2689 msgstr "Потребителя отговорен за този дневник"
2692 #: help:account.tax,sequence:0
2693 msgid "The sequence field is used to order the taxes lines from the lowest sequences to the higher ones. The order is important if you have a tax that have several tax childs. In this case, the evaluation order is important."
2694 msgstr "Полето за последователност се използва за да се подредят редовете на данъци от най-нисък до най-висок. Редът е важен ако имате данък който има няколко подчинени данъци. В този случай реда на изчисление е важен."
2697 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
2699 msgid "Already Reconciled"
2703 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2704 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
2705 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
2706 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
2711 #: rml:account.invoice:0
2712 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
2714 msgstr "Единична цена"
2717 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
2718 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
2719 msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
2723 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
2728 #: rml:account.partner.balance:0
2733 #: code:addons/account/account.py:0
2735 msgid "No fiscal year defined for this date !\nPlease create one."
2739 #: rml:account.overdue:0
2740 msgid "Dear Sir/Madam,"
2741 msgstr "Уважаеми г-н/г-жо,"
2744 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
2745 msgid "Open Invoice"
2746 msgstr "Отваряне на фактура"
2749 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0
2751 msgstr "Степенуване"
2754 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
2756 msgid "The account entries lines are not in valid state."
2760 #: view:res.partner:0
2761 msgid "Bank account owner"
2762 msgstr "Собственик на банкова сметка"
2765 #: rml:account.invoice:0
2770 #: rml:account.third_party_ledger:0
2771 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2776 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
2777 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart
2778 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance
2779 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart
2780 msgid "Analytic Chart of Accounts"
2781 msgstr "Аналитична диаграма на сметки"
2784 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
2785 #: view:account.fiscal.position:0
2786 msgid "Accounts Mapping"
2790 #: field:account.invoice,number:0
2791 msgid "Invoice Number"
2792 msgstr "Номер на фактура"
2795 #: code:addons/account/invoice.py:0
2797 msgid "You have to define an analytic journal of type '%s' !"
2801 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,customer,finish:0
2802 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,supplier,finish:0
2807 #: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
2809 msgid "Closing of fiscal year canceled, please check the box !"
2813 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
2814 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report
2815 msgid "Inverted Analytic Balance"
2816 msgstr "Обърнат аналитичен баланс"
2819 #: field:account.tax,applicable_type:0
2820 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
2821 msgid "Applicable Type"
2822 msgstr "Приложими видове"
2825 #: field:account.invoice,reference:0
2826 msgid "Invoice Reference"
2827 msgstr "Отпратка на фактура"
2830 #: field:account.account,name:0
2831 #: field:account.account.template,name:0
2832 #: field:account.bank.statement.line,name:0
2833 #: field:account.bank.statement,name:0
2834 #: field:account.chart.template,name:0
2835 #: field:account.config.wizard,name:0
2836 #: field:account.model.line,name:0
2837 #: field:account.move.line,name:0
2838 #: field:account.move.reconcile,name:0
2839 #: field:account.subscription,name:0
2844 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
2845 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
2846 msgid "Reconciliation transactions"
2847 msgstr "Приравняване на транзакции"
2850 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
2851 msgid "Analysis Direction"
2855 #: field:res.partner,ref_companies:0
2856 msgid "Companies that refers to partner"
2857 msgstr "Фирми свързани с партньор"
2860 #: field:account.move.line,date:0
2861 msgid "Effective date"
2862 msgstr "Ефективна дата"
2865 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
2866 #: field:account.journal.column,view_id:0
2867 #: field:account.journal.view,name:0
2868 #: view:account.journal.view:0
2869 msgid "Journal View"
2870 msgstr "Изглед на дневник"
2873 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2874 msgid "Credit Centralisation"
2875 msgstr "Централизиране на кредити"
2878 #: xsl:account.transfer:0
2880 msgstr "Идентификатор на партньор"
2883 #: view:account.move.line:0
2884 msgid "Total credit"
2885 msgstr "Общо кредит"
2888 #: help:account.journal,centralisation:0
2889 msgid "Check this box if you want that each entry doesn't create a counterpart but share the same counterpart for each entry of this journal. This is used in fiscal year closing."
2893 #: rml:account.overdue:0
2894 msgid "Best regards."
2898 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
2899 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
2900 msgid "Account Types"
2901 msgstr "Видове сметки"
2904 #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
2905 msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
2906 msgstr "Сигурни ли сте че искате да обезщетите тази фактура?"
2909 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open
2911 msgstr "Отваряне на статус"
2914 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2919 #: view:account.journal:0
2920 msgid "Entry Controls"
2921 msgstr "Контрол на записите"
2924 #: help:account.account,currency_mode:0
2925 msgid "This will select how is computed the current currency rate for outgoing transactions. In most countries the legal method is \"average\" but only a few softwares are able to manage this. So if you import from another software, you may have to use the rate at date. Incoming transactions, always use the rate at date."
2929 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
2930 msgid "From statement, create entries"
2934 #: rml:account.partner.balance:0
2935 #: rml:account.third_party_ledger:0
2936 #: rml:account.account.balance:0
2937 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
2938 #: rml:account.analytic.account.balance:0
2939 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
2940 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
2941 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2942 #: rml:account.central.journal:0
2943 #: rml:account.general.journal:0
2944 #: rml:account.general.ledger:0
2945 #: rml:account.journal.period.print:0
2946 #: rml:account.tax.code.entries:0
2947 #: rml:account.vat.declaration:0
2948 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2949 msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
2953 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12
2954 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12
2955 msgid "Draft Supplier Refunds"
2956 msgstr "Проект на обезщетение на достачик"
2959 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
2960 msgid "Accounting Statement"
2964 #: rml:account.invoice:0
2965 #: selection:account.invoice,type:0
2966 msgid "Supplier Refund"
2967 msgstr "Обезщетение на доставчик"
2970 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
2972 msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
2976 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
2977 msgid "Ending Balance"
2978 msgstr "Краен баланс"
2981 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
2983 msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
2987 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
2988 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
2989 msgid "Unreconciliation transactions"
2990 msgstr "Транзакции за връщане на приравняване"
2993 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
2994 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
2995 msgid "Reconcilation of entries from payment order."
2999 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
3000 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
3001 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
3002 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
3004 msgstr "Редове на запис"
3007 #: field:account.account,check_history:0
3008 msgid "Display History"
3012 #: field:account.move.line,centralisation:0
3013 msgid "Centralisation"
3014 msgstr "Централизация"
3017 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
3018 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
3019 #: field:account.tax,tax_code_id:0
3020 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
3022 msgstr "Код на данък"
3025 #: rml:account.analytic.account.journal:0
3026 msgid "Analytic Journal -"
3030 #: code:addons/account/account.py:0
3036 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3037 msgid "Analytic Debit"
3041 #: field:account.account,currency_mode:0
3042 msgid "Outgoing Currencies Rate"
3046 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10
3047 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10
3048 msgid "Draft Customer Refunds"
3049 msgstr "Проект на обещетения на клиент"
3052 #: code:addons/account/account.py:0
3054 msgid "Sales Journal"
3055 msgstr "Дневник продажби"
3058 #: field:account.journal.column,readonly:0
3060 msgstr "Само за четене"
3063 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3064 msgid "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse between the date of the creation action or the the date of the creation of the entries plus the partner payment terms."
3065 msgstr "Дата на падеж на генерираните записи за този модел. Може да изберете между датата на създаване на модела и датата на създаване на записите плюс условията за плащане на партньора."
3068 #: constraint:account.fiscalyear:0
3069 msgid "Error ! The date duration of the Fiscal Year is invalid. "
3073 #: help:product.template,property_account_income:0
3074 msgid "This account will be used, instead of the default one, to value incoming stock for the current product"
3075 msgstr "За текущия продукт ще се използва тази сметка като приходна вместо тази по подразбиране"
3078 #: rml:account.invoice:0
3079 #: rml:account.overdue:0
3080 #: xsl:account.transfer:0
3085 #: help:account.move.line,move_id:0
3086 msgid "The move of this entry line."
3087 msgstr "Движение по тази ред от запис"
3090 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
3091 msgid "Unit of Measure"
3095 #: view:account.tax.template:0
3096 #: view:account.tax:0
3097 msgid "Keep empty to use the income account"
3098 msgstr "Запазете празно за да изпозвате сметката за приходи"
3101 #: rml:account.central.journal:0
3102 msgid "Printing Date"
3106 #: constraint:account.analytic.account:0
3107 msgid "Error! You can not create recursive account."
3108 msgstr "Грешка! Не може да създавате рекурсивна сметка."
3111 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel
3112 msgid "Cancel selected invoices"
3113 msgstr "Отказа на избраните фактури"
3116 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0
3117 msgid "Open for bank reconciliation"
3118 msgstr "Започни обединяване на банка"
3121 #: rml:account.general.ledger:0
3126 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
3127 msgid "Reconcilate the entries from payment"
3131 #: rml:account.tax.code.entries:0
3136 #: code:addons/account/account.py:0
3138 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
3142 #: view:account.invoice:0
3143 #: view:account.period:0
3144 #: view:account.subscription:0
3145 msgid "Set to Draft"
3146 msgstr "Пращане в проект"
3149 #: help:account.invoice.line,origin:0
3150 #: help:account.invoice,origin:0
3151 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
3155 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
3156 #: selection:account.account.template,type:0
3157 #: selection:account.account,type:0
3162 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
3163 msgid "Taxes Report"
3167 #: help:account.account,merge_invoice:0
3168 msgid "Check this box if you want that all lines of a customer or supplier invoice using this account are created in one line only"
3172 #: field:account.analytic.account,name:0
3173 msgid "Account name"
3174 msgstr "Име на сметка"
3177 #: selection:account.account.template,type:0
3178 #: selection:account.account,type:0
3183 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
3188 #: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0
3189 #: view:account.invoice:0
3190 #: view:account.move:0
3195 #: field:account.model,legend:0
3196 #: view:account.model:0
3201 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
3202 msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
3206 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
3207 msgid "account.move.line.select"
3208 msgstr "account.move.line.select"
3211 #: rml:account.account.balance:0
3212 #: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0
3213 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0
3214 #: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0
3215 #: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0
3216 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
3217 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
3218 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0
3219 #: field:account.invoice,account_id:0
3220 #: field:account.invoice.line,account_id:0
3221 #: field:account.journal,account_control_ids:0
3222 #: field:account.model.line,account_id:0
3223 #: field:account.move.line,account_id:0
3224 #: view:account.account:0
3229 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
3230 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
3231 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
3232 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
3233 msgid "By Date and Period"
3237 #: field:account.tax,base_sign:0
3238 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
3239 #: field:account.tax.template,base_sign:0
3240 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
3241 msgid "Base Code Sign"
3242 msgstr "Знак на базовия код"
3245 #: field:account.bank.statement.line,note:0
3246 #: field:account.invoice.line,note:0
3247 #: view:account.account:0
3248 #: view:account.account.template:0
3249 #: view:account.bank.statement:0
3250 #: view:account.invoice.line:0
3255 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new
3256 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new
3257 msgid "New Supplier Refund"
3258 msgstr "Ново обещетение за доставчик"
3261 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
3262 #: rml:account.invoice:0
3263 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
3264 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
3265 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
3266 #: view:account.invoice:0
3271 #: code:addons/account/account.py:0
3277 #: selection:account.account,currency_mode:0
3278 msgid "Average Rate"
3282 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
3283 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
3284 msgid "Statement encoding produces payment entries"
3288 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line
3289 msgid "Statement reconcile line"
3290 msgstr "Ред от отчет за приравняване"
3293 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
3294 msgid "Templates for Accounts"
3295 msgstr "Шаблони за сметка"
3298 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
3299 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
3305 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
3307 msgid "The account is not defined to be reconcile !"
3311 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile
3312 msgid "Reconcile Entries"
3313 msgstr "Приравняване на записи"
3316 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
3317 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3318 msgstr "(Фактурате не трябва да бъде приравнена ако искате да я отворите)"
3321 #: field:account.invoice,comment:0
3322 #: view:account.invoice:0
3323 msgid "Additionnal Information"
3324 msgstr "Допълнителна информация"
3327 #: field:account.move.line,blocked:0
3332 #: field:account.tax,name:0
3333 #: field:account.tax.template,name:0
3335 msgstr "Име на данък"
3338 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
3339 msgid "Overdue Payments"
3343 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3344 msgid "30 Days End of Month"
3348 #: code:addons/account/account.py:0
3350 msgid "Couldn't create move between different companies"
3354 #: view:account.account:0
3355 msgid "Chart of accounts"
3356 msgstr "Диаграма на сметки"
3359 #: field:account.move.line,move_id:0
3361 msgstr "Преместване"
3364 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
3369 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3370 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report
3371 msgid "Analytic Balance"
3372 msgstr "Аналитичен баланс"
3375 #: view:account.move.line:0
3380 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
3381 msgid "If this box is cheked, the system will try to group the accouting lines when generating them from invoices."
3385 #: code:addons/account/wizard/wizard_bank_reconcile.py:0
3387 msgid "You have to define the bank account\nin the journal definition for reconciliation."
3391 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3392 msgid "Bank Information"
3396 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
3398 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
3402 #: rml:account.invoice:0
3407 #: wizard_button:account.move.journal,init,open:0
3408 msgid "Open Journal"
3409 msgstr "Отваряне на дневник"
3412 #: rml:account.third_party_ledger:0
3413 msgid "Third Party Ledger"
3417 #: help:account.model.line,quantity:0
3418 msgid "The optionnal quantity on entries"
3419 msgstr "Опционални количества за запис"
3422 #: code:addons/account/account.py:0
3424 msgid "Integrity Error !"
3428 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
3429 msgid "Bank statements"
3430 msgstr "Банков отчет"
3433 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
3434 msgid "Partner Accounts"
3435 msgstr "Сметка на партньор"
3438 #: help:account.tax,tax_group:0
3439 #: help:account.tax.template,tax_group:0
3440 msgid "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account (or product) of the same group."
3441 msgstr "Ако е зададен данък по подразбиране за партньора, той само застъпва данъци от сметка (или продукт) от същата група."
3444 #: view:account.bank.statement:0
3445 msgid "Real Entries"
3446 msgstr "Реални записи"
3449 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
3450 msgid "Import invoice"
3454 #: view:account.invoice:0
3455 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3460 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2
3461 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2
3462 msgid "New Statement"
3466 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
3467 msgid "Invoice line"
3468 msgstr "Ред от фактура"
3471 #: field:account.account,shortcut:0
3472 #: field:account.account.template,shortcut:0
3477 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
3478 msgid "All draft account entries in this journal and period will be validated. It means you won't be able to modify their accouting fields."
3479 msgstr "Всички записи на сметки в проект в този дневник и период ще бъдат проверени. Това означава че няма да може да променяте полета на сметки им."
3482 #: selection:account.model.line,date:0
3483 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
3484 msgid "Date of the day"
3485 msgstr "Дата на деня"
3488 #: help:account.model.line,sequence:0
3489 msgid "The sequence field is used to order the resources from the lowest sequences to the higher ones"
3490 msgstr "Полето за последователност се използва за подреждане на ресурсите от най-ниска към най-висока."
3493 #: field:account.tax,parent_id:0
3494 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3495 msgid "Parent Tax Account"
3496 msgstr "Родителска сметка за данъци"
3499 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
3500 #: field:account.account.template,user_type:0
3501 #: field:account.account,user_type:0
3502 #: view:account.account.type:0
3503 msgid "Account Type"
3507 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
3508 msgid "Account Analytic Lines Analysis"
3512 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
3513 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
3514 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
3515 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
3516 msgid "Filter on Periods"
3520 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
3521 msgid "Account Receivable"
3522 msgstr "Приходна сметка"
3525 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0
3526 msgid "Pay and reconcile"
3527 msgstr "Плащане и приравняване"
3530 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
3531 msgid "Central Journal"
3532 msgstr "Централен дневник"
3535 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
3536 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
3537 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
3538 #: code:addons/account/account.py:0
3539 #: code:addons/account/wizard/wizard_pay_invoice.py:0
3540 #: code:addons/account/wizard/wizard_refund.py:0
3546 #: rml:account.third_party_ledger:0
3547 msgid "Balance brought forward"
3548 msgstr "Баланс пренесен напред"
3551 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line
3552 #: view:account.invoice:0
3553 msgid "Invoice lines"
3554 msgstr "Ред от фактура"
3557 #: field:account.account,child_consol_ids:0
3558 msgid "Consolidated Children"
3559 msgstr "Косолидирани подчинени сметки"
3562 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
3563 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
3564 msgid "With balance is not equal to 0"
3568 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
3573 #: constraint:account.period:0
3574 msgid "Error ! The date duration of the Period(s) is invalid. "
3578 #: selection:account.journal.period,state:0
3583 #: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
3584 msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
3588 #: view:account.model:0
3590 msgstr "Модел на запис"
3593 #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
3594 msgid "The amount in the currency of the journal"
3595 msgstr "Сумата е във валутата на дневника"
3598 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
3599 msgid "Subscription"
3603 #: field:account.analytic.journal,code:0
3604 msgid "Journal code"
3605 msgstr "Код на дневник"
3608 #: selection:account.account.template,type:0
3609 #: selection:account.account,type:0
3614 #: view:account.analytic.line:0
3615 msgid "Project line"
3616 msgstr "Ред от проект"
3619 #: code:addons/account/account.py:0
3625 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0
3626 msgid "Maximum write-off amount"
3627 msgstr "Максимална сума при отписване"
3630 #: field:account.invoice.tax,manual:0
3635 #: rml:account.overdue:0
3636 msgid "Customer Ref:"
3637 msgstr "Отпратка към клиент:"
3640 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3645 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0
3646 msgid "Write-Off Period"
3647 msgstr "Период за отписване"
3650 #: help:account.invoice,account_id:0
3651 msgid "The partner account used for this invoice."
3655 #: view:account.bank.statement:0
3656 msgid "Entry encoding"
3657 msgstr "Кодиране на ред"
3660 #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
3661 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund
3666 #: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear
3667 msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
3671 #: selection:account.config.wizard,period:0
3676 #: wizard_view:account.move.journal,init:0
3677 msgid "Standard entries"
3678 msgstr "Стандартни записи"
3681 #: help:account.account,check_history:0
3682 msgid "Check this box if you want to print all entries when printing the General Ledger, otherwise it will only print its balance."
3686 #: selection:account.config.wizard,period:0
3687 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0
3692 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
3693 msgid "Account Subscription"
3694 msgstr "Абонамент за сметка"
3697 #: rml:account.overdue:0
3698 #: field:account.model.line,date_maturity:0
3699 #: field:account.move.line,date_maturity:0
3700 msgid "Maturity date"
3701 msgstr "Дата на падеж"
3704 #: view:account.subscription:0
3705 msgid "Entry Subscription"
3706 msgstr "Абонамент за запис"
3709 #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
3714 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form
3715 msgid "Account Configure Wizard "
3719 #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0
3724 #: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0
3725 msgid "Select Chart"
3729 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
3730 #: selection:account.chart,init,target_move:0
3732 msgstr "Всучки записи"
3735 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
3736 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
3737 msgid "Supplier Refunds"
3738 msgstr "Обезщетения на доставчик"
3741 #: rml:account.invoice:0
3742 msgid "Invoice Date"
3746 #: code:addons/account/wizard/wizard_open_closed_fiscalyear.py:0
3747 #: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
3749 msgid "The journal must have centralised counterpart"
3753 #: code:addons/account/account.py:0
3755 msgid "You can not modify a posted entry of this journal !\nYou should mark the journal to allow canceling entries."
3759 #: selection:account.account.type,close_method:0
3760 msgid "Unreconciled"
3761 msgstr "Неприравнен"
3764 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0
3765 msgid "Open for unreconciliation"
3766 msgstr "Отваряне за връщане на приравняване"
3769 #: code:addons/account/invoice.py:0
3775 #: field:account.journal,sequence_id:0
3776 msgid "Entry Sequence"
3777 msgstr "Запис за последователност"
3780 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
3781 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
3782 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
3783 msgid "Write-Off Move"
3784 msgstr "Движение на отписване"
3787 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
3788 msgid "Payment Entries"
3792 #: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
3793 msgid "If no account is specified, the reconciliation will be made using every accounts that can be reconcilied"
3797 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
3798 msgid "Payment Term Line"
3799 msgstr "Ред на условие за плащане"
3802 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0
3803 msgid "Reconciled transactions"
3804 msgstr "Приравнени транзаикции"
3807 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
3808 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger
3809 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report
3810 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
3811 msgid "General Ledger"
3812 msgstr "Главна счетоводна книга"
3815 #: selection:account.analytic.account,state:0
3820 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
3825 #: rml:account.general.journal:0
3826 msgid "General Journal -"
3830 #: rml:account.overdue:0
3835 #: rml:account.overdue:0
3836 msgid "Customer account statement"
3837 msgstr "Отчет за клиентска сметка"
3840 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3841 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3842 msgid "Financial Journals"
3843 msgstr "Финансови дневници"
3846 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
3847 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
3848 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
3849 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
3854 #: rml:account.overdue:0
3859 #: rml:account.overdue:0
3864 #: field:account.period,name:0
3866 msgstr "Име на период"
3869 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
3870 msgid "and Journals"
3874 #: field:account.journal,groups_id:0
3879 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3884 #: field:account.account,active:0
3885 #: field:account.analytic.account,active:0
3886 #: field:account.analytic.journal,active:0
3887 #: field:account.journal,active:0
3888 #: field:account.journal.period,active:0
3889 #: field:account.payment.term,active:0
3890 #: field:account.tax,active:0
3895 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
3896 msgid "Import from your bank statements"
3900 #: field:account.invoice.line,discount:0
3901 msgid "Discount (%)"
3902 msgstr "Отстъпка (%)"
3905 #: view:account.chart.template:0
3910 #: view:account.account:0
3911 #: view:account.journal:0
3912 #: view:account.account.template:0
3913 #: view:account.move:0
3914 #: view:account.move.line:0
3915 msgid "General Information"
3916 msgstr "Обща информация"
3919 #: rml:account.general.journal:0
3920 msgid "Printing Date :"
3924 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3925 msgid "Payment Order"
3929 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3930 #: rml:account.central.journal:0
3931 #: rml:account.general.journal:0
3932 #: rml:account.invoice:0
3937 #: selection:account.chart,init,target_move:0
3938 msgid "All Posted Entries"
3942 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0
3947 #: selection:account.move,type:0
3948 msgid "Cash Payment"
3952 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
3953 msgid "Payable Account"
3954 msgstr "Сметка разходи"
3957 #: field:account.account,currency_id:0
3958 #: field:account.account.template,currency_id:0
3959 msgid "Secondary Currency"
3960 msgstr "Втора валута"
3963 #: rml:account.third_party_ledger:0
3964 #: rml:account.account.balance:0
3965 #: rml:account.analytic.account.balance:0
3966 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
3967 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
3968 #: rml:account.central.journal:0
3969 #: rml:account.journal.period.print:0
3970 #: rml:account.tax.code.entries:0
3971 #: field:account.account,credit:0
3972 #: field:account.analytic.account,credit:0
3973 #: field:account.model.line,credit:0
3974 #: field:account.move.line,credit:0
3975 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0
3980 #: help:account.tax,child_depend:0
3981 #: help:account.tax.template,child_depend:0
3982 msgid "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the computation of child taxes or based on the total amount."
3983 msgstr "Посочва че данъка е базиран на стойност изчислена за бъдещи изчисления на подчинени данъци или е базиран на общата сума."
3986 #: field:account.tax,account_paid_id:0
3987 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
3988 msgid "Refund Tax Account"
3989 msgstr "Сметка за данъчни обежщетения"
3992 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9
3993 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9
3994 msgid "Unpaid Supplier Invoices"
3995 msgstr "Неплатени фактури към доставчици"
3998 #: field:account.invoice,move_name:0
3999 msgid "Account Move"
4003 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
4004 #: view:account.bank.statement:0
4005 msgid "Statement lines"
4006 msgstr "Редове на отчет"
4009 #: field:account.move.line,amount_taxed:0
4010 msgid "Taxed Amount"
4011 msgstr "Данъчна сума"
4014 #: help:account.invoice,reconciled:0
4015 msgid "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of the payment(s)."
4019 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
4020 msgid "Subtotal w/o tax"
4021 msgstr "Междинна сума без данък"
4024 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
4026 msgstr "Отпратка към фактура"
4029 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
4030 msgid "General Account"
4031 msgstr "Основна сметка"
4034 #: help:account.move.line,quantity:0
4035 msgid "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
4039 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0
4040 msgid " Include Reconciled Entries"
4044 #: help:account.move.line,blocked:0
4045 msgid "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the associated partner"
4046 msgstr "Отметнете за да отбележете записа като според с асоциирания партньор"
4049 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
4050 msgid "Account to reconcile"
4051 msgstr "Сметка за приравняване"
4054 #: field:res.partner,debit_limit:0
4055 msgid "Payable Limit"
4056 msgstr "Платим лимит"
4059 #: code:addons/account/invoice.py:0
4061 msgid "Global taxes defined, but not in invoice lines !"
4065 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0
4066 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4067 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0
4068 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4069 msgid "Date/Period Filter"
4073 #: field:account.move,name:0
4078 #: rml:account.analytic.account.journal:0
4079 #: selection:account.analytic.journal,type:0
4080 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4081 #: selection:account.journal,type:0
4086 #: rml:account.general.journal:0
4087 msgid "Credit Trans."
4091 #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
4092 msgid "The currency of the journal"
4093 msgstr "Валута на дневника"
4096 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
4097 #: view:account.journal.column:0
4098 msgid "Journal Column"
4099 msgstr "Колона на дневник"
4102 #: selection:account.fiscalyear,state:0
4103 #: selection:account.invoice,state:0
4104 #: selection:account.journal.period,state:0
4105 #: selection:account.period,state:0
4106 #: selection:account.subscription,state:0
4111 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
4112 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0
4113 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
4114 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0
4115 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
4116 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0
4117 #: field:account.config.wizard,period:0
4118 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
4119 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
4120 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
4121 #: view:account.fiscalyear:0
4126 #: rml:account.invoice:0
4127 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
4128 #: field:account.move.line,invoice:0
4129 #: view:account.invoice:0
4130 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
4135 #: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0
4136 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0
4137 #: selection:account.analytic.account,state:0
4138 #: selection:account.invoice,state:0
4143 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29
4144 msgid "Search Entries"
4145 msgstr "Записи за търсене"
4148 #: field:account.model.line,date:0
4149 msgid "Current Date"
4150 msgstr "Текуща дата"
4153 #: field:account.account,tax_ids:0
4154 #: field:account.account.template,tax_ids:0
4155 msgid "Default Taxes"
4156 msgstr "Данъци по подрабиране"
4159 #: constraint:ir.model:0
4160 msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4161 msgstr "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални символи!"
4164 #: help:account.config.wizard,code:0
4165 msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
4169 #: help:account.move.line,date_maturity:0
4170 msgid "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit date for the payment of this entry line."
4171 msgstr "Това поле се използва за записи за приходи и разходи. Може да поставите крайна дата за плащането на този запис."
4174 #: field:account.account,parent_left:0
4176 msgstr "Родител отляво"
4179 #: help:account.journal,sequence_id:0
4180 msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
4181 msgstr "Последователността дава реда на показване при списък от дневници"
4184 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4185 msgid "Type Controls"
4189 #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
4190 msgid "Choose invoice type and payment date"
4194 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4195 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4196 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
4197 #: rml:account.central.journal:0
4198 #: field:account.analytic.account,complete_name:0
4199 msgid "Account Name"
4200 msgstr "Име на сметка"
4203 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0
4204 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0
4205 msgid "Credit amount"
4206 msgstr "Сума на кредит"
4209 #: rml:account.invoice:0
4214 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7
4215 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7
4216 msgid "Unpaid Customer Invoices"
4217 msgstr "Неплатени фактури на клиенти"
4220 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
4221 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
4222 msgid "Supplier Invoices"
4223 msgstr "Фактури на доставчици"
4226 #: field:account.analytic.line,product_id:0
4227 #: field:account.invoice.line,product_id:0
4228 #: field:account.move.line,product_id:0
4233 #: rml:account.partner.balance:0
4234 msgid "Partner name"
4238 #: rml:account.tax.code.entries:0
4243 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
4244 msgid "Account period"
4245 msgstr "Период на сметка"
4248 #: view:account.fiscalyear:0
4249 msgid "Create Monthly Periods"
4250 msgstr "Съждаване на месечни периоди"
4253 #: rml:account.invoice:0
4254 msgid "Canceled Invoice"
4255 msgstr "Прекратена фактура"
4258 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
4259 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4260 msgid "Cost Ledger -"
4264 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0
4265 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0
4266 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0
4267 msgid "Include initial balances"
4271 #: view:account.account.template:0
4272 msgid "Account Template"
4273 msgstr "Шаблон на сметка"
4276 #: field:account.journal.view,columns_id:0
4281 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
4282 msgid "Import file from your bank statement"
4286 #: field:account.account.template,type:0
4287 #: field:account.account,type:0
4288 msgid "Internal Type"
4292 #: field:account.account,balance:0
4293 msgid "Closing Balance"
4297 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
4302 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
4303 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running
4304 msgid "Running Subscriptions"
4305 msgstr "Изпълняващи се абонаменти"
4308 #: selection:account.move,type:0
4309 msgid "Bank Payment"
4313 #: selection:account.move,state:0
4315 msgstr "Публикувано"
4318 #: view:account.tax.template:0
4319 #: view:account.tax:0
4320 msgid "Credit Notes"
4324 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0
4325 msgid "Period length (days)"
4326 msgstr "Продължителност на период (дни)"
4329 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
4330 msgid "Manually statement"
4334 #: field:account.payment.term.line,days2:0
4335 msgid "Day of the Month"
4339 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
4340 #: field:account.tax.code,line_ids:0
4345 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
4346 msgid "End of Year Treatments"
4347 msgstr "Обработка на края на годината"
4350 #: view:account.tax.template:0
4351 #: view:account.tax:0
4352 msgid "Tax Declaration"
4353 msgstr "Данъчна декларация"
4356 #: wizard_view:account.chart,init:0
4357 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal year)"
4361 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
4362 msgid "File statement"
4366 #: code:addons/account/invoice.py:0
4368 msgid "Free Reference"
4372 #: view:account.model.line:0
4373 msgid "Entry Model Line"
4374 msgstr "Ред на запис на модел"
4377 #: view:account.tax.template:0
4378 msgid "Account Tax Template"
4379 msgstr "Шаблон за сметка за данък"
4382 #: help:account.model,name:0
4383 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
4384 msgstr "Този модел е за повтарящи се записи на сметка"
4387 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report
4388 msgid "Generic Reports"
4392 #: rml:account.journal.period.print:0
4397 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
4398 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
4399 msgstr "Сигурни ли сте че искате да отворите тази фактура?"
4402 #: help:account.tax,price_include:0
4403 msgid "Check this is the price you use on the product and invoices is including this tax."
4407 #: rml:account.tax.code.entries:0
4409 msgstr "Номер на ваучер"
4412 #: rml:account.third_party_ledger:0
4417 #: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
4419 msgid "The new fiscal year should have a journal for new entries define on it"
4423 #: view:account.fiscalyear:0
4424 #: view:account.period:0
4429 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4430 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4431 msgid "Accounting Entries"
4432 msgstr "Записи на сметка"
4435 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled
4436 msgid "Receivables & Payables"
4437 msgstr "Приходни и разходни"
4440 #: rml:account.general.ledger:0
4441 msgid "General Ledger -"
4445 #: field:account.analytic.account,date_start:0
4447 msgstr "Начална дата"
4450 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4451 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4452 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
4453 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4454 #: field:account.invoice,amount_total:0
4455 #: field:account.invoice,check_total:0
4460 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
4461 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4462 msgid "Number of entries are generated"
4466 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
4467 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
4468 msgid "Valid Entries"
4472 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model
4473 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model
4474 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model
4475 msgid "Create Entries From Models"
4479 #: field:account.account.template,reconcile:0
4480 msgid "Allow Reconciliation"
4481 msgstr "Разрешаване на приравняване"
4484 #: rml:account.analytic.account.journal:0
4486 msgstr "Име на движение"
4489 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
4490 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
4491 msgid "Draft Invoices"
4495 #: help:account.model.line,date:0
4496 msgid "The date of the generated entries"
4497 msgstr "Дата на генерираните записи"
4500 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
4501 msgid "Financial Accounts"
4502 msgstr "Финансови сметки"
4505 #: view:res.partner:0
4506 msgid "Supplier Accounting Properties"
4507 msgstr "Свойства на счетоводния отдел на доставчик"
4510 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6
4511 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6
4512 msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
4513 msgstr "Клиентска ПРОФОРМА фактура"
4516 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4517 msgid "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, taxes and journals according to the selected template"
4521 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
4522 #: field:account.move.line,statement_id:0
4523 #: view:account.bank.statement:0
4525 msgstr "Официален отчет"
4528 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move
4529 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move
4530 msgid "Entries Encoding by Move"
4534 #: code:addons/account/account.py:0
4536 msgid "You can not deactivate an account that contains account moves."
4540 #: view:account.chart.template:0
4541 msgid "Chart of Accounts Template"
4542 msgstr "Диаграма на шаблони на сметка"
4545 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
4546 msgid "Filter on Partners"
4550 #: view:account.config.wizard:0
4551 msgid "Account Configure"
4555 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2
4556 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
4557 msgid "Analytic Entries by Journal"
4558 msgstr "Аналитични записи по дневник"
4561 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_wizard
4562 msgid "account.config.wizard"
4566 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
4567 msgid "Confirm statement from draft"
4571 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_new:0
4572 msgid "Create new entries"
4573 msgstr "Създаване на нови записи"
4576 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0
4577 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0
4578 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0
4579 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0
4580 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0
4581 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0
4582 #: field:account.account,company_id:0
4583 #: field:account.analytic.account,company_id:0
4584 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
4585 #: field:account.invoice,company_id:0
4586 #: field:account.journal,company_id:0
4587 #: field:account.tax.code,company_id:0
4588 #: field:account.tax,company_id:0
4589 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
4594 #: rml:account.general.ledger:0
4599 #: field:account.tax.code,code:0
4600 #: field:account.tax.code.template,code:0
4602 msgstr "Код на казус"
4605 #: help:account.tax,include_base_amount:0
4606 msgid "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the computation of the next taxes"
4607 msgstr "Показва дали сумата на данъка трябва да бъде включен в основната сума при изчисляване на следващите данъци."
4610 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
4611 msgid "Draft statement"
4615 #: field:account.analytic.journal,name:0
4616 msgid "Journal name"
4617 msgstr "Име на дневник"
4620 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
4621 msgid "Import invoice from statement"
4625 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
4630 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
4631 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
4632 msgid "Fiscal Years"
4633 msgstr "Финансови години"
4636 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4637 msgid "Import from invoices or payments"
4641 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select
4642 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select
4643 msgid "Reconcile entries"
4644 msgstr "Приравняване на записи"
4647 #: xsl:account.transfer:0
4652 #: field:account.journal.period,icon:0
4657 #: selection:account.payment.term.line,value:0
4658 msgid "Fixed Amount"
4659 msgstr "Фиксирана сметка"
4662 #: help:account.payment.term.line,days:0
4663 msgid "Number of days to add before computation of the day of month."
4667 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
4668 msgid "Journal - Period"
4669 msgstr "Дневник - период"
4672 #: wizard_button:account_use_models,create,end:0
4677 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
4678 msgid "Root Tax Code"
4682 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0
4683 msgid "Print Aged Trial Balance"
4687 #: code:addons/account/account.py:0
4689 msgid "You can specify year, month and date in the name of the model using the following labels:\n\n%(year)s : To Specify Year \n%(month)s : To Specify Month \n%(date)s : Current Date\n\ne.g. My model on %(date)s"
4693 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4694 msgid "General Credit"
4698 #: code:addons/account/invoice.py:0
4700 msgid "Tax base different !\nClick on compute to update tax base"
4704 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
4705 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4706 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
4707 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4712 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
4713 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree
4714 msgid "Draft statements"
4715 msgstr "Проект на отчети"
4718 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0
4719 msgid "Date payment"
4723 #: rml:account.journal.period.print:0
4728 #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month
4729 #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month
4730 msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
4731 msgstr "Сметка за приходи и разходи по дневник (текущ месец)"
4734 #: field:account.account,note:0
4735 #: field:account.account.template,note:0
4740 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
4741 #: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0
4742 msgid "Bank Statement Line"
4743 msgstr "Ред на банков отчет"
4746 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
4747 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
4748 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
4749 msgid "Bank Statement"
4750 msgstr "Банков отчет"
4753 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0
4758 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
4759 msgid "Control Invoice"
4763 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
4764 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4765 msgid "The case of the tax declaration."
4769 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
4770 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
4771 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report
4772 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report
4773 msgid "Account Balance"
4774 msgstr "Баланс на сметка"
4777 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check
4778 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report
4779 msgid "Analytic Check"
4780 msgstr "Аналитична проверка"
4783 #: help:account.move.line,currency_id:0
4784 msgid "The optionnal other currency if it is a multi-currency entry."
4785 msgstr "Възможната друга валута ако записа е в много валути."
4788 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
4790 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
4794 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
4795 #: field:product.template,property_account_expense:0
4796 msgid "Expense Account"
4797 msgstr "Сметка за разходи"
4800 #: view:account.config.wizard:0
4805 #: code:addons/account/wizard/wizard_open_closed_fiscalyear.py:0
4807 msgid "No journal for ending writings have been defined for the fiscal year"
4811 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
4812 msgid "account.analytic.journal"
4813 msgstr "account.analytic.journal"
4816 #: view:product.product:0
4818 msgstr "Данъци на продажба"
4821 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
4822 msgid "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the computation of the next taxes."
4826 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
4827 msgid "Account Reconciliation"
4828 msgstr "Приравняване на сметка"
4831 #: rml:account.general.journal:0
4836 #: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0
4837 msgid "Select parent account"
4841 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
4842 msgid "Receivable and Payable"
4846 #: help:account.tax.template,domain:0
4847 msgid "This field is only used if you develop your own module allowing developers to create specific taxes in a custom domain."
4848 msgstr "Това поле се използва само ако притежавате модул който позволява програмистите да създадат специфичен данък в потребителски домейн."
4851 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0
4852 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
4853 msgid "Payment amount"
4854 msgstr "Сума за плащане"
4857 #: view:account.analytic.account:0
4858 msgid "Analytic account"
4859 msgstr "Аналтична сметка"
4862 #: rml:account.invoice:0
4863 #: selection:account.invoice,type:0
4864 msgid "Supplier Invoice"
4865 msgstr "Фактура за доставчик"
4868 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
4870 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
4874 #: selection:account.move.line,state:0
4879 #: rml:account.third_party_ledger:0
4880 #: rml:account.account.balance:0
4881 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4882 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
4883 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
4884 #: rml:account.central.journal:0
4885 #: rml:account.general.ledger:0
4886 #: rml:account.journal.period.print:0
4887 #: rml:account.tax.code.entries:0
4888 #: field:account.account,debit:0
4889 #: field:account.analytic.account,debit:0
4890 #: field:account.model.line,debit:0
4891 #: field:account.move.line,debit:0
4892 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0
4897 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42
4899 msgstr "Всички месеци"
4902 #: model:account.journal,name:account.bank_journal
4903 msgid "x Bank Journal"
4907 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0
4908 msgid "Operation date"
4912 #: field:account.invoice,invoice_line:0
4913 msgid "Invoice Lines"
4914 msgstr "Редове на фактура"
4917 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13
4918 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13
4919 msgid "Unpaid Supplier Refunds"
4920 msgstr "Неплатени обезщетения на доставчици"
4923 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0
4924 msgid "Name of new entries"
4925 msgstr "Име на нови записи"
4928 #: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0
4929 msgid "Create Entries"
4930 msgstr "Създаване на записи"
4933 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4934 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4935 msgid "Refund Tax Code"
4939 #: field:account.invoice.tax,name:0
4940 msgid "Tax Description"
4941 msgstr "Описание на данък"
4944 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
4949 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
4950 msgid "Can be draft or validated"
4954 #: field:account.move.line,reconcile_implicit:0
4955 msgid "Implicit Reconciliation"
4959 #: rml:account.third_party_ledger:0
4960 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
4961 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4966 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
4967 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
4968 msgid "Have a number and entries are generated"
4972 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
4973 #: code:addons/account/wizard/wizard_validate_account_move.py:0
4979 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4980 msgid "Analytic Check -"
4984 #: rml:account.account.balance:0
4985 msgid "Account Balance -"
4989 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
4990 msgid "Group invoice lines"
4994 #: field:account.fiscalyear,start_journal_period_id:0
4995 msgid "New Entries Journal"
4996 msgstr "Дневник за нови записи"
4999 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
5000 msgid "Configuration"
5004 #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
5005 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0
5006 msgid "Close Fiscal Year"
5007 msgstr "Затваряне на финансова година"
5010 #: field:account.config.wizard,date1:0
5011 msgid "Starting Date"
5012 msgstr "Начална дата"
5015 #: view:account.journal:0
5016 msgid "Account Journal"
5017 msgstr "Дневник на сметка"
5020 #: view:account.subscription.line:0
5021 msgid "Subscription lines"
5022 msgstr "Редове на абонамент"
5025 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5026 msgid "Income Account on Product Template"
5030 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
5031 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
5032 #: field:account.invoice,partner_bank:0
5033 msgid "Bank Account"
5034 msgstr "Банкова сметка"
5037 #: field:account.tax,include_base_amount:0
5038 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5039 msgid "Include in base amount"
5040 msgstr "Включване в основната сума"
5043 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
5044 msgid "Entries Encoding"
5045 msgstr "Кодиране на записи"
5048 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
5049 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
5050 msgid "Models Definition"
5051 msgstr "Определения на модели"
5054 #: help:account.invoice,move_id:0
5055 msgid "Link to the automatically generated account moves."
5059 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5060 msgid "Inverted Analytic Balance -"
5064 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
5065 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
5066 msgid "Paid invoice"
5070 #: view:account.tax.template:0
5071 #: view:account.tax:0
5072 msgid "Tax Definition"
5073 msgstr "Дефиниция на данък"
5076 #: field:account.tax,tax_group:0
5077 #: field:account.tax.template,tax_group:0
5079 msgstr "Група данъци"
5082 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new
5083 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new
5084 msgid "New Customer Refund"
5085 msgstr "Ново обезщетение на клиент"
5088 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0
5089 msgid "Partial Payment"
5090 msgstr "Частично плащаме"
5093 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceworkflow0
5094 msgid "Supplier Invoice Workflow"
5098 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
5099 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
5100 msgid "With movements"
5104 #: field:account.tax,domain:0
5105 #: field:account.tax.template,domain:0
5110 #: view:account.analytic.account:0
5111 msgid "Account Data"
5112 msgstr "Данни на сметка"
5115 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0
5116 msgid "New Fiscal Year"
5117 msgstr "Нова финансова година"
5120 #: view:account.subscription:0
5121 msgid "Subscription Periods"
5122 msgstr "Периоди на абонамент"
5125 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
5130 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5131 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5132 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5133 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,customer,lines:0
5134 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,supplier,lines:0
5135 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
5136 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice
5137 #: view:account.tax.template:0
5138 #: view:account.invoice:0
5139 #: view:account.tax:0
5144 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
5145 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
5146 msgid "Payable Accounts"
5150 #: model:process.process,name:account.process_process_statementworkflow0
5151 msgid "Statement workflow"
5155 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
5156 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
5157 msgid "Print Analytic Journals"
5158 msgstr "Печат на аналитичен дневник"
5161 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0
5162 msgid "Write-Off journal"
5163 msgstr "Дневник за отписвания"
5166 #: selection:account.invoice,state:0
5171 #: help:account.account,reconcile:0
5172 msgid "Check this account if the user can make a reconciliation of the entries in this account."
5173 msgstr "Отметнете тази сметка ако потребителя може да прави приравняване на записите в тази сметка."
5176 #: view:res.partner:0
5177 msgid "Supplier Debit"
5178 msgstr "Дебит на доставчик"
5181 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0
5182 msgid "Full Payment"
5183 msgstr "Пълно плащане"
5186 #: selection:account.move,type:0
5187 msgid "Journal Purchase"
5191 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5192 msgid "Analytic Credit"
5196 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
5197 msgid "Replacement Tax"
5201 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
5202 msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
5206 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43
5211 #: field:account.account.type,sign:0
5212 msgid "Sign on Reports"
5216 #: code:addons/account/wizard/wizard_journal.py:0
5218 msgid "This period is already closed !"
5222 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
5223 msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
5227 #: wizard_view:account_use_models,create:0
5229 msgstr "Използвай модел"
5232 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
5233 msgid "Financial Management"
5234 msgstr "Управление на финанси"
5237 #: code:addons/account/wizard/wizard_validate_account_move.py:0
5239 msgid "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
5243 #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0
5248 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
5249 msgid "All account entries"
5250 msgstr "Всични записи на сметката"
5253 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
5254 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5255 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5256 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5261 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile
5262 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile
5263 msgid "Unreconcile Entries"
5264 msgstr "Връщане приравняване на записи"
5267 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11
5268 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11
5269 msgid "Unpaid Customer Refunds"
5270 msgstr "Неплатени обезщетения на клиент"
5273 #: help:account.invoice,residual:0
5274 msgid "Remaining amount due."
5278 #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
5279 #: wizard_view:account.period.close,init:0
5280 msgid "Are you sure ?"
5281 msgstr "Сигурни ли сте?"
5284 #: rml:account.invoice:0
5285 #: view:account.invoice:0
5290 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
5291 msgid "Partial Entry lines"
5292 msgstr "Частични редове на запис"
5295 #: help:account.move.line,statement_id:0
5296 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5297 msgstr "Банковия отчет използван за изравняването"
5300 #: view:account.fiscalyear:0
5302 msgstr "Финансова година"
5305 #: code:addons/account/wizard/wizard_bank_reconcile.py:0
5307 msgid "Standard Encoding"
5311 #: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0
5312 msgid "Open Entries"
5316 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
5318 msgid "Bad account!"
5322 #: selection:account.analytic.account,type:0
5323 #: selection:account.move.line,centralisation:0
5328 #: selection:account.bank.statement,state:0
5329 #: view:account.bank.statement:0
5331 msgstr "Потвърждение"
5334 #: view:account.move:0
5335 #: view:account.move.line:0
5336 msgid "Optional Information"
5337 msgstr "Допълнителна информация"
5340 #: field:account.analytic.line,user_id:0
5341 #: field:account.journal,user_id:0
5346 #: rml:account.account.balance:0
5347 #: rml:account.general.journal:0
5348 #: rml:account.overdue:0
5353 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0
5354 msgid "Amount reconciled"
5355 msgstr "Сумата приравнена"
5358 #: selection:account.account,currency_mode:0
5363 #: help:account.analytic.journal,type:0
5364 msgid "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal of the same type."
5368 #: rml:account.central.journal:0
5369 msgid "Central Journal -"
5373 #: help:account.account.template,reconcile:0
5374 msgid "Check this option if the user can make a reconciliation of the entries in this account."
5375 msgstr "Отметнете ако потребителя може да приравнява записите от тази сметка."
5378 #: view:account.bank.statement:0
5379 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
5380 #: view:account.subscription:0
5385 #: help:account.invoice.line,account_id:0
5386 msgid "The income or expense account related to the selected product."
5390 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
5391 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
5392 msgid "Subscription Entries"
5393 msgstr "Записи на абонамент"
5396 #: view:account.invoice:0
5397 #: view:account.analytic.line:0
5398 msgid "Total amount"
5402 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
5407 #: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal
5408 msgid "Analytic account costs and revenues"
5409 msgstr "Разходи и печалби на аналитична сметла"
5412 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
5414 msgid "Bad account !"
5418 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
5419 #: code:addons/account/account.py:0
5420 #: code:addons/account/wizard/wizard_open_closed_fiscalyear.py:0
5426 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0
5427 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0
5428 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0
5429 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0
5430 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0
5431 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0
5432 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0
5433 #: field:account.period,date_stop:0
5434 msgid "End of period"
5435 msgstr "Край на периода"
5438 #: view:res.partner:0
5439 msgid "Bank Details"
5440 msgstr "Детайли за банката"
5443 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
5444 msgid "General Journal"
5445 msgstr "Главен дневник"
5448 #: rml:account.partner.balance:0
5449 #: rml:account.third_party_ledger:0
5450 #: rml:account.account.balance:0
5451 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5452 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
5453 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5454 #: rml:account.general.ledger:0
5455 #: selection:account.account.type,close_method:0
5456 #: field:account.analytic.account,balance:0
5457 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
5458 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0
5459 #: field:account.move.line,balance:0
5460 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5465 #: code:addons/account/invoice.py:0
5467 msgid "Taxes missing !"
5471 #: help:account.invoice,partner_bank:0
5472 msgid "The bank account to pay to or to be paid from"
5473 msgstr "Банкова сметка за приходи или за разплащане"
5476 #: rml:account.invoice:0
5478 msgstr "Обезщетение"
5481 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
5483 msgstr "Данък на фактура"
5486 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
5488 msgid "No piece number !"
5492 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5493 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5494 msgid "Analytic Journal Definition"
5495 msgstr "Определение на аналитичен дневник"
5498 #: field:account.journal,entry_posted:0
5499 msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
5500 msgstr "Пропускане на състоянието 'проект' за създадените записи"
5503 #: field:account.account.type,sequence:0
5504 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
5505 #: field:account.journal.column,sequence:0
5506 #: field:account.model.line,sequence:0
5507 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
5508 #: field:account.tax,sequence:0
5509 #: field:account.tax.template,sequence:0
5511 msgstr "Последователност"
5514 #: field:res.partner,credit:0
5515 msgid "Total Receivable"
5516 msgstr "Общо за получаване"
5519 #: view:account.tax.template:0
5520 #: view:account.tax:0
5521 msgid "Keep empty to use the expense account"
5522 msgstr "Запазете празно за да изпозвате сметката за разходи"
5525 #: help:res.partner,debit:0
5526 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
5530 #: code:addons/account/account.py:0
5532 msgid "No sequence defined in the journal !"
5536 #: selection:account.analytic.account,state:0
5541 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5546 #: selection:account.invoice,state:0
5551 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
5552 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
5553 msgid "List of Accounts"
5554 msgstr "Списък със сметки"
5557 #: view:product.product:0
5558 #: view:product.template:0
5559 msgid "Sales Properties"
5563 #: view:res.partner:0
5564 msgid "Customer Accounting Properties"
5565 msgstr "Свойства на клиентска сметка"
5568 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
5569 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report
5570 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
5571 msgstr "Счетоводна книга за разходи (само кличества)"
5574 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
5575 msgid "Validate Account Entries"
5576 msgstr "Проверка на записите на сметка"
5579 #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
5580 msgid "Reference Number"
5584 #: rml:account.overdue:0
5585 msgid "Total amount due:"
5586 msgstr "Общо дължима сума:"
5589 #: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0
5594 #: view:account.analytic.account:0
5595 msgid "Analytic Account Statistics"
5599 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
5600 msgid "Entries of Open Analytic Journals"
5604 #: view:account.invoice.tax:0
5605 msgid "Manual Invoice Taxes"
5606 msgstr "Ръчно фактуриране на данъци"
5609 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
5610 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5611 #: rml:account.central.journal:0
5612 #: rml:account.general.journal:0
5617 #: selection:account.move,type:0
5618 msgid "Journal Sale"
5622 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0
5623 msgid "Fiscal Year to close"
5624 msgstr "Финансова година за затваряне"
5627 #: help:product.template,property_account_expense:0
5628 msgid "This account will be used, instead of the default one, to value outgoing stock for the current product"
5629 msgstr "За да се остойности изходящата стока за текущия продукт ще се използва тази сметка вместо тази по подразбиране"
5632 #: field:account.model,name:0
5634 msgstr "Име на модела"
5637 #: code:addons/account/invoice.py:0
5639 msgid "Cannot delete invoice(s) which are already opened or paid !"
5643 #: code:addons/account/invoice.py:0
5645 msgid "Can not create invoice move on centralized journal"
5649 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
5650 msgid "This account will be used, instead of the default one, as the receivable account for the current partner"
5651 msgstr "За приходната сметка на текущия партньор ще се използва тази сметка вместо тази по подразбиране"
5654 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5659 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0
5660 msgid "Print VAT Decl."
5664 #: rml:account.invoice:0
5665 #: rml:account.overdue:0
5666 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0
5667 #: field:account.analytic.account,description:0
5668 #: field:account.analytic.line,name:0
5669 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0
5670 #: field:account.invoice.line,name:0
5671 #: field:account.invoice,name:0
5672 #: field:account.payment.term,note:0
5673 #: field:account.tax.code,info:0
5674 #: field:account.tax.code.template,info:0
5675 #: view:account.analytic.account:0
5680 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0
5685 #: field:account.account,parent_right:0
5686 msgid "Parent Right"
5687 msgstr "Родител вдясно"
5690 #: selection:account.invoice,type:0
5691 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5692 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5693 msgid "Customer Invoice"
5694 msgstr "Фактура за клиент"
5697 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0
5698 msgid "Modify Invoice"
5702 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
5703 msgid "Templates for Account Chart"
5704 msgstr "Шаблони за диаграми на сметки"
5707 #: field:account.tax,price_include:0
5708 msgid "Tax Included in Price"
5712 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
5713 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
5714 msgid "Valid entries from invoice"
5718 #: selection:account.subscription,state:0
5720 msgstr "Изпълнява се"
5723 #: field:account.tax.code,child_ids:0
5724 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
5725 msgid "Childs Codes"
5726 msgstr "Подчинени кодове"
5729 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
5734 #: view:account.tax.code.template:0
5735 msgid "Account Tax Code Template"
5739 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
5740 #: field:product.template,property_account_income:0
5741 msgid "Income Account"
5742 msgstr "Приходна сметка"
5745 #: rml:account.third_party_ledger:0
5746 #: field:account.analytic.line,ref:0
5747 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
5748 #: field:account.model.line,ref:0
5749 #: field:account.move.line,ref:0
5750 #: field:account.subscription,ref:0
5755 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
5757 msgid "Can not create an automatic sequence for this piece !\n\nPut a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece."
5761 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5762 msgid "Analytic Balance -"
5766 #: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0
5767 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
5768 msgid "Account Model"
5769 msgstr "Модел на сметка"
5772 #: wizard_field:account.chart,init,target_move:0
5773 msgid "Target Moves"
5777 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5782 #: code:addons/account/wizard/wizard_pay_invoice.py:0
5784 msgid "Can not pay draft invoice."
5788 #: field:account.subscription,period_type:0
5793 #: field:account.journal.column,required:0
5795 msgstr "Задължителен"
5798 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
5799 msgid "Entries Sorted By"
5803 #: help:account.tax,name:0
5804 msgid "This name will be used to be displayed on reports"
5805 msgstr "Това име ще се изполва при показване на справки"
5808 #: rml:account.journal.period.print:0
5809 msgid "Print Journal -"
5813 #: help:account.account,currency_id:0
5814 #: help:account.account.template,currency_id:0
5815 msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
5816 msgstr "Задължи всички движения за тази сметка да имат втора валута."
5819 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5820 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5821 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5822 msgid "Select Date-Period"
5826 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
5827 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5828 #: selection:account.journal,type:0
5833 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
5834 msgid "Account Destination"
5838 #: rml:account.overdue:0
5843 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
5844 #: field:account.fiscalyear,name:0
5845 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
5847 msgstr "Финансова година"
5850 #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
5855 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
5856 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5857 #: view:account.invoice:0
5862 #: view:product.product:0
5863 #: view:product.template:0
5864 #: view:res.partner:0
5866 msgstr "Счетоводство"
5869 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
5870 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
5871 msgid "Reconcile Entries."
5875 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5880 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
5881 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
5882 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
5883 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
5884 msgid "Paid invoice when reconciled."
5888 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5889 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5890 msgid "Python Code (reverse)"
5891 msgstr "Python код (обратно)"
5894 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceworkflow0
5895 msgid "Customer Invoice Workflow"
5899 #: rml:account.partner.balance:0
5900 #: rml:account.third_party_ledger:0
5901 #: rml:account.account.balance:0
5902 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5903 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5904 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
5905 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5906 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5907 #: rml:account.central.journal:0
5908 #: rml:account.general.journal:0
5909 #: rml:account.general.ledger:0
5910 #: rml:account.journal.period.print:0
5911 #: rml:account.tax.code.entries:0
5912 #: rml:account.vat.declaration:0
5913 #: rml:account.analytic.account.journal:0
5918 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5919 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5920 msgid "Payment Terms"
5921 msgstr "Условия за плащане"
5924 #: help:account.tax.template,base_sign:0
5925 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
5926 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5927 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
5928 msgid "Usually 1 or -1."
5932 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
5933 #: view:account.move:0
5934 msgid "Account Entry"
5935 msgstr "Запис от сметка"
5938 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
5939 msgid "Expense Account on Product Template"
5943 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5944 msgid "General Debit"
5948 #: view:account.move.line:0
5949 msgid "Analytic Lines"
5950 msgstr "Аналитични редове"
5953 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0
5958 #: help:account.config.wizard,name:0
5959 msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
5963 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
5964 #: field:account.invoice,payment_term:0
5965 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
5966 #: field:account.payment.term,name:0
5967 #: field:res.partner,property_payment_term:0
5968 #: view:account.payment.term:0
5969 #: view:account.payment.term.line:0
5970 msgid "Payment Term"
5971 msgstr "Условие за плащане"
5974 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5975 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5976 msgid "Amount Currency"
5977 msgstr "Валута на сметка"
5980 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile
5981 msgid "Statement reconcile"
5982 msgstr "Приравняване на отчет"
5985 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0
5986 #: wizard_field:account.period.close,init,sure:0
5987 msgid "Check this box"
5991 #: field:account.journal.column,name:0
5993 msgstr "Име на колона"
5996 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
5997 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5998 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5999 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0